0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
65 vues104 pages

Drag Star Xvs1100

Le manuel du propriétaire pour les modèles Yamaha XVS1100 et XVS1100A fournit des instructions essentielles sur l'utilisation, l'entretien et la sécurité des motos. Il insiste sur l'importance de lire attentivement le manuel pour maximiser la sécurité et la performance du véhicule. Des conseils pratiques et des avertissements sont inclus pour garantir une conduite sécurisée et un entretien adéquat.

Transféré par

yan.box.free
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
65 vues104 pages

Drag Star Xvs1100

Le manuel du propriétaire pour les modèles Yamaha XVS1100 et XVS1100A fournit des instructions essentielles sur l'utilisation, l'entretien et la sécurité des motos. Il insiste sur l'importance de lire attentivement le manuel pour maximiser la sécurité et la performance du véhicule. Des conseils pratiques et des avertissements sont inclus pour garantir une conduite sécurisée et un entretien adéquat.

Transféré par

yan.box.free
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

XVS1100
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
XVS1100A
2001 . 11 - 0.3 × 1 CR 5PB-28199-F1
(F)
Shiro.fm Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:38 AM
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

FAU03338
INTRODUCTION

Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !

Les modèles XVS1100 et XVS1100A sont le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans
l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de
qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.

Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités des XVS1100 et XVS1100A, il faut
prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non
seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de ces motos,
mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre
les accidents.

Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de con-
server son véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas
hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

L’équipe Yamaha espère que la moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une
sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit
rester la première priorité de tout bon motocycliste !
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS FAU00005

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !

Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des


AVERTISSEMENT
blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le
véhicule.

La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout
ATTENTION:
endommagement du véhicule.

N.B.: Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.

N.B.:
_

● Ce manuel est une partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ulté-
rieurement.
● Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres-
sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Dans le moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, il ne faut pas hésiter à consulter un concession-
naire Yamaha.
_
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002

_
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
_
U5PBF1.book Page 3 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

FAU04229

XVS1100/XVS1100A
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2001 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, mai 2001
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

FAU00009
TABLE DES MATIÈRES

1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ 1

2 DESCRIPTION 2

3 COMMANDES ET INSTRUMENTS 3

4 CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4

5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5

6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS 6

7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7

8 CARACTÉRISTIQUES 8

9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES 9

INDEX
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ ....................................................................... 1-1

1
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU000021

Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de
liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites imposées par
les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne
condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. Plus
encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool,
même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.

De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.

Bonne route !

1-1
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

DESCRIPTION

Vue gauche (XVS1100).................................................................................. 2-1


Vue droite (XVS1100).................................................................................... 2-2
Vue gauche (XVS1100A)............................................................................... 2-3
Vue droite (XVS1100A)................................................................................. 2-4
2
Commandes et instruments (XVS1100/XVS1100A)..................................... 2-5
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

DESCRIPTION
2-
FAU00026

Vue gauche (XVS1100)

1. Sélecteur (page 3-6)


2. Robinet de carburant (page 3-9)
3. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du
combiné ressort-amortisseur (page 3-17)
4. Accroche-casque (page 3-13)
5. Compartiment de rangement (page 3-14)
6. Trousse de réparation (page 6-1)
7. Fusibles (page 6-28)
8. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur 2-1
(page 6-8)
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

DESCRIPTION
Vue droite (XVS1100)

9. Élément du filtre à huile moteur (page 6-7)


10. Batterie (page 6-26)
11. Fusible principal (page 6-28)
12. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
13. Élément du filtre à air (page 6-11)
14. Pédale de frein (page 3-7)

2-2
U5PBF1.book Page 3 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

DESCRIPTION
Vue gauche (XVS1100A)

1. Sélecteur (page 3-6)


2. Robinet de carburant (page 3-9)
3. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du
combiné ressort-amortisseur (page 3-17)
4. Accroche-casque (page 3-13)
5. Compartiment de rangement (page 3-14)
6. Trousse de réparation (page 6-1)
7. Fusibles (page 6-28)
8. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-8)
2-3
U5PBF1.book Page 4 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

DESCRIPTION
Vue droite (XVS1100A)

9. Élément du filtre à huile moteur (page 6-7)


10. Batterie (page 6-26)
11. Fusible principal (page 6-28)
12. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
13. Élément du filtre à air (page 6-11)
14. Pédale de frein (page 3-7)

2-4
U5PBF1.book Page 5 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

DESCRIPTION
Commandes et instruments (XVS1100/XVS1100A)

1. Levier d’embrayage (page 3-5)


2. Combiné de contacteurs à la poignée gauche (page 3-4)
3. Levier du starter (page 3-10)
4. Bloc de compteur de vitesse (page 3-3)
5. Bouchon de réservoir de carburant (page 3-7)
6. Combiné de contacteurs à la poignée droite (page 3-5)
7. Poignée des gaz (page 6-13)
8. Levier de frein (page 3-6)

2-5
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Contacteur à clé/antivol ................................................................................. 3-1


Témoins et témoins d’avertissement ............................................................. 3-2
Bloc de compteur de vitesse .......................................................................... 3-3
Alarme antivol (en option) ............................................................................ 3-4
Combinés de contacteurs ............................................................................... 3-4
Levier d’embrayage ....................................................................................... 3-5
3
Sélecteur (XVS1100) ..................................................................................... 3-6
Sélecteur (XVS1100A) .................................................................................. 3-6
Levier de frein ............................................................................................... 3-6
Pédale de frein ............................................................................................... 3-7
Bouchon du réservoir de carburant ............................................................... 3-7
Carburant ....................................................................................................... 3-8
Robinet de carburant ..................................................................................... 3-9
Levier du starter ........................................................................................... 3-10
Selles (XVS1100)......................................................................................... 3-11
Selles (XVS1100A)...................................................................................... 3-12
Accroche-casque ......................................................................................... 3-13
Compartiment de rangement ....................................................................... 3-14
Réglage du combiné ressort-amortisseur .................................................... 3-15
Supports de sangle de fixation des bagages ................................................ 3-18
Béquille latérale ........................................................................................... 3-18
Système du coupe-circuit d’allumage ......................................................... 3-19
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-
FAU00027

3
1. Appuyer.
FAU00029 FAU00040
2. Tourner.
Contacteur à clé/antivol LOCK (antivol) FW000016

Le contacteur à clé/antivol commande les cir- La direction est bloquée et tous les circuits élec- AVERTISSEMENT
cuits d’allumage et d’éclairage et permet de blo- triques sont coupés. La clé peut être retirée. _

Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”


quer la direction. Ses diverses positions sont dé- ou “LOCK” tant que le véhicule est en mou-
crites ci-après. Blocage de la direction
vement. Les circuits électriques seraient cou-
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gau-
pés et cela pourrait entraîner la perte de con-
FAU00036 che.
ON (marche) trôle du véhicule et un accident. Bien veiller à
2. Appuyer sur la clé à partir de la position
Tous les circuits électriques sont alimentés et le ce que la moto soit à l’arrêt avant de tourner
“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut la clé à la position “OFF” ou “LOCK”.
“LOCK” tout en la maintenant enfoncée. _

être retirée. 3. Retirer la clé.


FAU00038
Déblocage de la direction
OFF (arrêt)
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
tout en la maintenant enfoncée.
peut être retirée.

3-1
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU01590
3. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
(stationnement) Si le témoin d’avertissement ne s’allume
La direction est bloquée, le feu arrière et la pas lorsque l’on actionne le contacteur du
veilleuse sont allumés, mais tous les autres cir- démarreur, faire contrôler le circuit électri-
cuits électriques sont coupés. La clé peut être re- que par un concessionnaire Yamaha.
tirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé N.B.:
_

puisse être tournée à la position “ ”. Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé-
FCA00043
célération brusques, le témoin d’avertissement
ATTENTION: d’huile pourrait se mettre à trembloter, même si 3
_

Ne pas utiliser la position de stationnement 1. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “ ” le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique
trop longtemps, car la batterie pourrait se dé- 2. Témoin de point mort “ ” donc pas une panne.
_

charger. 3. Témoin des clignotants “ ”


_
4. Témoin d’avertissement de panne du moteur “ ” FAU00061
5. Témoin de feu de route “ ” Témoin de point mort “ ”
FAU03034 Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
Témoins et témoins d’avertissement est au point mort.

FAU03201 FAU00057

Témoin d’avertissement du niveau d’huile Témoin des clignotants “ ”


“ ” Ce témoin clignote lorsque le contacteur des cli-
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le gnotants est poussé à gauche ou à droite.
niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le circuit électrique du témoin d’aver-
tissement en suivant la méthode ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur
“ ”, puis tourner la clé de contact sur
“ON”.
2. Sélectionner le point mort ou tirer le levier
d’embrayage.

3-2
U5PBF1.book Page 3 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU03192
Témoin d’avertissement de panne du moteur
“ ”
Ce témoin d’avertissement s’allume ou clignote
lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le
moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient
de faire vérifier le système de détection de pan-
nes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec-
3 trique du témoin d’avertissement en suivant la
méthode ci-après.
1. Bouton “TRIP”
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur 2. Compteur kilométrique/totalisateur journalier
“ ”. Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, le
FAU03193
2. Tourner la clé de contact sur “ON”. Si le sélectionner en appuyant sur le bouton “TRIP”,
témoin d’avertissement ne s’allume pas, Bloc de compteur de vitesse puis appuyer une nouvelle fois sur le bouton
faire contrôler le circuit électrique par un Le bloc de compteur de vitesse est équipé d’un “TRIP” pendant au moins une seconde. Le tota-
concessionnaire Yamaha. compteur kilométrique numérique et d’un totali- lisateur journalier permet d’estimer l’autonomie
sateur journalier. Le compteur de vitesse affiche offerte par un plein de carburant. Cette informa-
FAU00063 la vitesse de conduite. Le compteur kilométri- tion permettra de planifier les arrêts pour ravi-
Témoin de feu de route “ ” que affiche la distance totale parcourue. Le tota- taillement en carburant.
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de lisateur journalier affiche la distance parcourue
route du phare est sélectionnée. depuis sa dernière remise à zéro. N.B.:
_

Appuyer sur le bouton “TRIP” pour modifier Cette moto ne dispose pas d’un compte-tours,
l’affichage des compteurs (compteur kilométri- mais elle est toutefois équipée d’un limiteur de
que “ODO” et totalisateur journalier “TRIP”). vitesse empêchant le régime du moteur de dé-
passer environ 6.800 tr/mn et la vitesse du véhi-
cule de dépasser 175 km/h.
_

3-3
U5PBF1.book Page 4 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00109 FAU00129

Alarme antivol (en option) Contacteur d’avertisseur “ ”


Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
cette moto d’une alarme antivol, disponible en l’avertisseur.
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
FAU03889
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce con-
tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “ ”. Une 3
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
1. Contacteur d’appel de phare“ ” centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
2. Inverseur feu de route/feu de croisement sur le contacteur après que celui-ci soit revenu à
“ / ” sa position centrale.
3. Contacteur d’avertisseur “ ”
4. Contacteur des clignotants “ / ”
FAU00118

Combinés de contacteurs
FAU00119
Contacteur d’appel de phare “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.

FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le
feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de
croisement.

3-4
U5PBF1.book Page 5 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00143
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le mo-
teur à l’aide du démarreur.
FC000005

ATTENTION:
_

Avant de mettre le moteur en marche, il con-


vient de lire les instructions de mise en mar-
che figurant à la page 5-1.
3 _

1. Coupe-circuit du moteur “ / ” 1. Levier d’embrayage


2. Contacteur d’éclairage “ / / ” FAU00152
3. Contacteur du démarreur “ ”
Levier d’embrayage
FAU03890
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
Coupe-circuit du moteur “ / ” gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poi-
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre gnée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
le moteur en marche. En cas d’urgence, comme fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage levier rapidement et en le relâchant lentement.
de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” Le levier d’embrayage est équipé d’un contac-
afin de couper le moteur. teur d’embrayage, qui est lié au système du
FAU03898
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explica-
Contacteur d’éclairage “ / / ” tions au sujet du coupe-circuit d’allumage, se re-
Placer ce contacteur sur “ ” afin d’allu- porter à la page 3-19.)
mer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des
instruments. Placer le contacteur sur “ ” afin
d’allumer également le phare. Placer le contac-
teur sur “ ” afin d’éteindre tous les feux.

3-5
U5PBF1.book Page 6 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS1100 XVS1100A

3
1. Sélecteur 1. Sélecteur 1. Levier de frein
FAU00157 FAU01215 FAU00158

Sélecteur (XVS1100) Sélecteur (XVS1100A) Levier de frein


Le sélecteur se trouve à la gauche du moteur et Le sélecteur se trouve à la gauche du moteur et Le levier de frein est situé à la poignée droite.
s’utilise conjointement avec le levier d’em- s’utilise conjointement avec le levier d’em- Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
brayage lors du changement des 5 vitesses à brayage lors du changement des 5 vitesses à la poignée.
prise constante dont la boîte de vitesses est équi- prise constante dont la boîte de vitesses est équi-
pée. pée.

N.B.:
_

Passer les vitesses supérieures avec la pointe du


pied ou le talon et rétrograder avec la pointe du
pied.
_

3-6
U5PBF1.book Page 7 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS1100 XVS1100A

3
1. Pédale de frein 1. Pédale de frein 1. Serrure du bouchon de réservoir de carburant
FAU00162
2. “ ” Repères
a. Déverrouiller.
Pédale de frein b. Antivol
La pédale de frein figure à la droite de la moto.
FAU02917
Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pé-
dale de frein. Bouchon du réservoir de carburant

Retrait du bouchon du réservoir de carbu-


rant
Faire glisser le cache-serrure, introduire ensuite
la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de
tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Le
bouchon est déverrouillé et peut être retiré.

Repose du bouchon du réservoir de carbu-


rant
1. Remettre le bouchon en place dans l’ori-
fice du réservoir, la clé étant dans la ser-
rure, en veillant à diriger le repère “ ”
vers l’avant.

3-7
U5PBF1.book Page 8 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens inverse des FAU00185

aiguilles d’une montre jusqu’à sa position ATTENTION:


_

initiale, la retirer, puis refermer le cache- Essuyer immédiatement toute coulure de


serrure. carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et
doux. En effet, le carburant risque d’abîmer
N.B.:
_
les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
Le bouchon ne peut être remis en place correcte- _

ment si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, FAU04202*

la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas


correctement mis en place et verrouillé. Carburant recommandé : 3
_

FW000024 1. Tube de remplissage du réservoir de carburant


ESSENCE ORDINAIRE SANS
2. Niveau de carburant PLOMB UNIQUEMENT
_
AVERTISSEMENT Capacité du réservoir de carburant :
FAU03753
S’assurer que le bouchon du réservoir de car- Quantité totale :
burant est installé correctement avant de se Carburant 17 l
mettre en route. S’assurer que le niveau de carburant est suffi- Quantité de la réserve :
_ sant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à 4,5 l
l’extrémité inférieure du tube de remplissage,
comme illustré. FCA00102*
FW000130
ATTENTION:
AVERTISSEMENT _

_
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
● Ne pas remplir le réservoir de carbu- L’utilisation d’essence avec plomb endom-
rant à l’excès, sinon du carburant ris- magerait gravement les pièces internes du
que de déborder lorsqu’il chauffe et se moteur, telles que les soupapes et les seg-
dilate. ments, ainsi que le système d’échappement.
● Éviter de renverser du carburant sur le _

moteur chaud.
_

3-8
U5PBF1.book Page 9 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordi- OFF: robinet fermé ON: robinet ouvert
naire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence diffé-
rente ou une essence super sans plomb. L’es-
sence sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.

3
1. Manette placée sur “OFF” 1. Manette placée sur “ON”
FAU02969
ON (ouvert)
Robinet de carburant Le carburant parvient aux carburateurs. Placer la
Le robinet de carburant fournit le carburant du manette du robinet à cette position avant de met-
réservoir aux carburateurs, tout en le filtrant. tre le moteur en marche et de rouler.
Les diverses positions de la manette du robinet
de carburant sont illustrées et leur rôle est expli-
qué ci-dessous.

OFF (fermé)
Le carburant ne passe pas. La manette du robi-
net doit toujours être à cette position quand le
moteur est coupé.

3-9
U5PBF1.book Page 10 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA00038
RES: position réserve
ATTENTION:
_

Ne pas utiliser le starter plus de 3 minutes,


car l’excès de chaleur produite risquerait de
décolorer le tube d’échappement. De plus,
l’utilisation prolongée du starter provoquera
une postcombustion. Dans ce cas, il faut cou-
per le starter.
3
_

1. Manette placée sur “RES” 1. Levier du starter “ ”

RES (réserve) FAU02973

La réserve de carburant est disponible. Placer la Levier du starter “ ”


manette du robinet à cette position si le carbu- La mise en marche à froid requiert un mélange
rant vient à manquer pendant la conduite. Dans air-carburant plus riche. C’est le starter qui per-
ce cas, faire le plein dès que possible et bien met d’enrichir le mélange.
veiller à replacer la manette du robinet sur Déplacer le levier vers a pour ouvrir le starter.
“ON”. Déplacer le levier vers b pour fermer le starter.

3-10
U5PBF1.book Page 11 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS1100 XVS1100 XVS1100

3
1. Écrou 1. Patte de fixation 1. Vis (× 2)
FAU01710
2. Support de selle 2. Support
Selles (XVS1100) Mise en place de la selle du passager Selle du pilote
Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle Dépose de la selle du pilote
Selle du passager du passager dans le support de selle, comme il- 1. Retirer la selle du passager.
Dépose de la selle du passager lustré. Placer ensuite la selle à sa position d’ori- 2. Déposer les vis et le support, puis relever
Retirer l’écrou, puis relever la selle du passager. gine, puis mettre l’écrou en place. la selle du pilote afin de la déposer.

3-11
U5PBF1.book Page 12 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS1100 XVS1100A XVS1100A

3
1. Patte de fixation (× 2) 1. Vis 1. Patte de fixation
2. Support de selle (× 2) FAU03202
2. Support de selle

Mise en place de la selle du pilote Selles (XVS1100A) Mise en place de la selle du passager
1. Insérer les pattes de fixation à l’avant de la Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle
selle du pilote dans les supports de selle, Selle du passager du passager dans le support, comme illustré, re-
puis remettre la selle à sa place. Dépose de la selle du passager mettre la selle à sa place, puis remonter la vis.
2. Remonter le support et les vis déposés pré- Retirer la vis, puis relever la selle du passager.
cédemment.
3. Remettre la selle du passager en place.

N.B.:
_

Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont


correctement en place.
_

3-12
U5PBF1.book Page 13 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS1100A XVS1100A

3
1. Vis 1. Patte de fixation (× 2) 1. Accroche-casque
2. Support de (× 2)
Selle du pilote FAU00260

Dépose de la selle du pilote Mise en place de la selle du pilote Accroche-casque


1. Retirer la selle du passager. 1. Insérer les pattes de fixation à l’avant de la Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé
2. Déposer la vis, puis relever la selle du pi- selle du pilote dans les supports, comme dans la serrure, puis la tourner comme illustré.
lote. illustré, remettre la selle à sa place, puis re- Pour verrouiller l’accroche-casque, le remettre à
monter la vis. sa position d’origine, puis retirer la clé.
FW000030
2. Remettre la selle du passager en place.
AVERTISSEMENT
N.B.:
_

_
Ne jamais rouler avec un casque accroché à
Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont l’accroche-casque, car le casque pourrait
correctement en place. heurter un objet et entraîner la perte de con-
_

trôle du véhicule et un accident.


_

3-13
U5PBF1.book Page 14 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3
1. Couvercle du compartiment de rangement 1. Cache-serrure du compartiment de rangement 1. Couvercle du compartiment de rangement
2. Cache-serrure du compartiment de rangement
Ouverture du compartiment de rangement 2. Retirer le couvercle du compartiment de
FAU01869
1. Faire glisser le cache-serrure, introduire la rangement comme illustré.
Compartiment de rangement clé dans la serrure, puis la tourner dans le
Le compartiment de rangement est situé sur le sens des aiguilles d’une montre.
côté gauche de la moto.

3-14
U5PBF1.book Page 15 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU03194

Réglage du combiné ressort-


amortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est situé sous la
selle du pilote et est équipé d’une bague de ré-
glage de la précontrainte de ressort.
FC000015

ATTENTION:
_

3 Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-


delà du réglage minimum et maximum.
1. Couvercle du compartiment de rangement _
1. Rivet démontable (× 3)
Régler la précontrainte de ressort en procédant
Fermeture du compartiment de rangement comme suit. 2. Retirer chaque rivet démontable du sup-
1. Remettre le couvercle du compartiment de 1. Retirer la selle du pilote. (Voir les explica- port du boîtier d’allumage après avoir en-
rangement en place, comme illustré. tions relatives à sa dépose et sa mise en foncé leur partie centrale à l’aide d’un
2. Tourner la clé dans le sens inverse des place à la page 3-11 pour la XVS1100 et à tournevis.
aiguilles d’une montre, la retirer, puis re- la page 3-13 pour la XVS1100A.)
fermer le cache-serrure.

3-15
U5PBF1.book Page 16 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS1100 XVS1100A

3
1. Support du boîtier d’allumage 1. Rivet démontable (× 3) 1. Rivet démontable (× 2)
2. Cache pare-boue 2. Cache pare-boue
3. Tirer le support du boîtier d’allumage vers
l’arrière et la droite. 4. Déposer le cache pare-boue après avoir re-
tiré tous les rivets démontables.

3-16
U5PBF1.book Page 17 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00315
Après la dépose Avant la repose
_
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mau-
3 vaise manipulation.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort 1. Rivet démontable bonbonne de gaz.
2. Indicateur de position 2. Goupille ● Ne pas approcher l’amortisseur d’une
3. Clé spéciale CI-10F flamme ou de toute autre source de cha-
5. Pour augmenter la précontrainte de ressort Réglage leur. La pression du gaz augmenterait
et donc durcir la suspension, tourner la ba- Minimum (doux) 1 excessivement et provoquerait un ris-
gue de réglage dans le sens a. Pour ré- Standard 3 que d’explosion.
duire la précontrainte de ressort et donc Maximum (dur) 7 ● Ne déformer ni endommager la bon-
adoucir la suspension, tourner la bague de bonne de gaz d’aucune façon, car cela
6. Remonter le cache pare-boue et le support
réglage dans le sens b. risque d’amoindrir les performances
du boîtier d’allumage à l’aide des rivets d’amortissement.
démontables. ● Toujours confier l’entretien de l’amor-
N.B.:
_

● Il faut veiller à bien aligner l’encoche sé- tisseur à un concessionnaire Yamaha.


N.B.:
lectionnée figurant sur la bague de réglage _ _

Préparer la mise en place d’un rivet démontable


et l’indicateur de position figurant sur
en enfonçant sa goupille tout en veillant à ce
l’amortisseur.
qu’elle dépasse de la tête du rivet, insérer en-
● Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spé-
suite ce dernier dans son logement, puis enfon-
ciale incluse dans la trousse de réparation.
_
cer la goupille à l’aide d’un tournevis de sorte
qu’elle soit au même niveau que la tête du rivet.
_

7. Remettre la selle du pilote en place.

3-17
U5PBF1.book Page 18 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00330 FW000044

Béquille latérale AVERTISSEMENT


La béquille latérale est située sur le côté gauche _

Ne pas rouler avec la béquille latérale dé-


du cadre. Relever ou déployer la béquille laté-
ployée ou lorsque la béquille ne se relève pas
rale avec le pied tout en maintenant la moto à la
correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol
verticale.
et distraire le pilote, qui pourrait perdre le
N.B.: contrôle du véhicule. Le système de coupe-
circuit d’allumage de Yamaha permet de
_

Le contacteur intégré à la béquille latérale fait


partie du système du coupe-circuit d’allumage, rappeler au pilote qu’il doit relever la 3
qui coupe l’allumage dans certaines situations. béquille latérale avant de se mettre en route.
1. Support de sangle de fixation des bagages (× 2) Il convient donc de contrôler régulièrement
(Le fonctionnement du système du coupe-cir-
FAU01172
cuit d’allumage est expliqué plus bas.) ce système en procédant comme décrit ci-
Supports de sangle de fixation des _ après et de le faire réparer par un conces-
bagages sionnaire Yamaha en cas de mauvais fonc-
Le véhicule est équipé de deux supports de san- tionnement.
_

gle de fixation des bagages, disposés sur chacun


des repose-pieds du passager.

3-18
U5PBF1.book Page 19 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU03720
Contrôler régulièrement le fonctionnement du
Système du coupe-circuit d’allumage système du coupe-circuit d’allumage en effec-
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui tuant le procédé suivant.
comprend les contacteurs de béquille latérale, FW000045

d’embrayage et de point mort, remplit les fonc- AVERTISSEMENT


tions suivantes. _

Si un mauvais fonctionnement est constaté,


● Il empêche la mise en marche du moteur
faire contrôler le système par un concession-
lorsqu’une vitesse est engagée et que la
naire Yamaha avant de démarrer.
béquille latérale est relevée mais que le le- _

3 vier d’embrayage n’est pas actionné.


● Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que le le-
vier d’embrayage est actionné mais que la
béquille latérale n’a pas été relevée.
● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est
engagée et que l’on déploie la béquille la-
térale.

3-19
U5PBF1.book Page 20 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
CD-01F

N.B.:
Le moteur coupé :
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur
1. Déployer la béquille latérale.
chaud.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ? Le contacteur de point mort pourrait être
OUI NON défectueux. 3
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ? Le contacteur de béquille latérale pourrait être
défectueux.
OUI NON
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ? Le contacteur d’embrayage pourrait être
défectueux.
OUI NON Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Ce système est en ordre. La moto peut être utilisée.

3-20
U5PBF1.book Page 21 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CONTRÔLES AVANT UTILISATION

Points à contrôler avant chaque utilisation .................................................... 4-1

4
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CONTRÔLES AVANT UTILISATION


4-
FAU01114

Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certains organes vitaux peuvent présenter rapidement et de façon subite des
signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite
quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrê-
mement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439

Points à contrôler avant chaque utilisation


CO-01F

DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE


• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Carburant • Refaire le plein si nécessaire. 3-8
• Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
4 Huile moteur • Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. 6-7 et 6-8
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
Huile de couple conique
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. 6-9 et 6-10
arrière
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler la garde au levier.
Frein avant 6-17 et 6-18, 6-20 et 6-21
• Régler si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
Frein arrière 6-19 à 6-21
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
Embrayage 6-17
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.

4-1
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CONTRÔLES AVANT UTILISATION


DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
Poignée des gaz • Contrôler le jeu. 6-13
• Si un réglage ou un graissage sont nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
Câbles de commande 6-22
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer du bon état.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
Roues et pneus 6-13 à 6-16
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
Pédale de frein et sélecteur 6-23
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 4
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
Levier de frein et d’embrayage 6-23
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
Béquille latérale 6-23
• Si nécessaire, lubrifier le point pivot.
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont serrés correctement.
Attaches du cadre —
• Serrer si nécessaire.
Instruments, éclairage, • Contrôler le fonctionnement.

signalisation et contacteurs • Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.
Contacteur de la béquille latérale 3-18
• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

4-2
U5PBF1.book Page 3 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CONTRÔLES AVANT UTILISATION


N.B.:
_

Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera
largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
_

FWA00033

_
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et
réparer avant d’utiliser le véhicule.
_

4-3
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

Mise en marche du moteur ............................................................................ 5-1


Mise en marche d’un moteur chaud .............................................................. 5-3
Passage des vitesses ...................................................................................... 5-3
Points de changement de vitesse recommandés
(pour la Suisse uniquement) ........................................................................ 5-4
Comment réduire sa consommation de carburant ......................................... 5-4
Rodage du moteur ......................................................................................... 5-5
Stationnement ................................................................................................ 5-5

5
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE


5-
FAU00372

FAU00373 FAU04230*

AVERTISSEMENT Mise en marche du moteur


_
Afin que le système de coupe-circuit d’allumage
● Il importe, avant d’utiliser le véhicule,
n’entre pas en action, il faut qu’une des condi-
de bien se familiariser avec toutes ses
tions suivantes soit remplie :
commandes et leurs fonctions. Dans le
● La boîte de vitesses doit être au point
moindre doute concernant le fonction-
mort.
nement de certaines commandes, con-
● Une vitesse doit être engagée, le levier
sulter un concessionnaire Yamaha.
d’embrayage actionné et la béquille laté-
● Ne jamais mettre le moteur en marche
rale relevée.
ou utiliser le véhicule dans un local FW000054
fermé, même pour une courte durée.
Les gaz d’échappement sont délétères et _
AVERTISSEMENT 1. Placer la manette du robinet de carburant
peuvent entraîner la perte de connais- ● Avant de mettre le moteur en marche, sur “ON”.
sance et même la mort en peu de temps. contrôler le fonctionnement du système 2. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le
5 de coupe-circuit d’allumage en suivant
Toujours veiller à ce que l’endroit soit coupe-circuit du moteur est placé sur
bien ventilé. le procédé décrit à la page 3-20. “ ”.
● Avant de démarrer, toujours s’assurer ● Ne jamais rouler avec la béquille laté- 3. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
de relever la béquille latérale. Une rale déployée.
béquille latérale déployée risque de tou-
_
N.B.:
_

cher le sol et de distraire le pilote, qui Quand la boîte de vitesses est mise au point
pourrait perdre le contrôle du véhicule. mort, le témoin de point mort devrait s’allumer.
_ Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
_

5-1
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE


FCA00103
6. Une fois le moteur mis en marche, refer-
ATTENTION: mer à moitié le starter.
_
FCA00045
● Le témoin d’avertissement du niveau
d’huile doit s’allumer lorsque la clé est ATTENTION:
_

tournée sur “ON”, puis il doit s’éteindre En vue de prolonger la durée de service du
deux ou trois secondes plus tard. Si le moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que
témoin d’avertissement du niveau le moteur est froid !
d’huile tremblote ou ne s’éteint pas dès _

7. Quand le moteur est chaud, refermer le


que le moteur est mis en marche, cou-
starter.
per immédiatement le moteur, puis con-
trôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il
4. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les N.B.:
n’y a pas de fuite. Si nécessaire, faire _

Le moteur est chaud lorsqu’il répond normale-


gaz. (Le fonctionnement du starter est ex- l’appoint d’huile, puis contrôler une ment à l’accélération le starter étant fermé.
pliqué à la page 3-10.) nouvelle fois le témoin d’avertissement. _
5
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur Si le témoin d’avertissement ne s’al-
pour mettre le moteur en marche. lume pas lorsque la clé est tournée sur
“ON”, ou s’il ne s’éteint pas alors que le
N.B.:
_
niveau d’huile est suffisant lors de la
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le mise en marche du moteur, il faut faire
contacteur du démarreur, puis attendre quelques contrôler le circuit électrique par un
secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque concessionnaire Yamaha.
essai de mise en marche doit être aussi court que ● Le témoin d’avertissement de panne du
possible afin d’économiser l’énergie de la batte- moteur devrait s’allumer lorsque l’on
rie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus tourne la clé à la position “ON”. Si le té-
de 10 secondes d’affilée. moin d’avertissement ne s’allume pas
_

lorsque l’on tourne la clé à la position


“ON”, s’il clignote ou s’il ne s’éteint pas
après la mise en marche du moteur, il
faut faire contrôler le circuit électrique
par un concessionnaire Yamaha.
_

5-2
U5PBF1.book Page 3 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE


FAU01258

Mise en marche d’un moteur chaud XVS1100 XVS1100A


Le procédé est identique à celui de la mise en
marche d’un moteur froid, sauf qu’il n’est pas
nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur
est chaud.

1. Sélecteur 1. Sélecteur
N. Point mort N. Point mort
FAU00423

5 Passage des vitesses


La boîte de vitesses permet de contrôler la puis-
sance du moteur disponible lors des démarrages,
accélérations, montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées sur
l’illustration.

N.B.:
_

Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur


à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin
de course, puis le relever légèrement.
_

5-3
U5PBF1.book Page 4 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE


FC000048 FAU02941 FAU00424

ATTENTION: Points de changement de vitesse Comment réduire sa consommation


_

● Ne pas rouler trop longtemps en roue li-


recommandés de carburant
bre lorsque le moteur est coupé et ne (pour la Suisse uniquement) La consommation de carburant de la moto dé-
pas remorquer la moto sur de longues Les points de changement de vitesse recomman- pend dans une large mesure du style de con-
distances, même lorsque la boîte de vi- dés sont indiqués dans le tableau suivant. duite. Suivre les conseils suivants en vue d’éco-
tesses est au point mort. En effet, son CF-01F nomiser le carburant :
graissage ne s’effectue correctement
Points de ● Faire préchauffer correctement le moteur.
changement de vitesse ● Couper le starter le plus tôt possible.
que lorsque le moteur tourne. Un grais- (km/h)
sage insuffisant risque d’endommager ● Passer sans tarder aux rapports supérieurs
1re → 2e 23 et éviter les régimes très élevés lors des ac-
la boîte de vitesses. 2e → 3e 36
● Toujours débrayer avant de changer de célérations.
3e → 4e 50
● Ne pas donner de gaz en rétrogradant et
vitesse afin d’éviter d’endommager le 4e → 5e 60
moteur, la boîte de vitesses et la trans- éviter d’emballer le moteur à vide.
● Couper le moteur au lieu de le laisser tour- 5
mission, qui ne sont pas conçus pour ré- N.B.:
sister au choc infligé par un passage en
_

ner longtemps au ralenti (ex. : embou-


Avant de rétrograder de deux vitesses à la fois,
force des vitesses. teillages, feux rouges, passages à niveau).
réduire la vitesse du véhicule à la vitesse recom-
_

mandée (ex. : réduire la vitesse à 35 km/h avant


de passer de la 4e à la 2e vitesse).
_

5-4
U5PBF1.book Page 5 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE


FAU01128 FAU01171* FAU00457

Rodage du moteur 0 à 1.000 km Stationnement


Les premiers 1.600 km constituent la période la Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture Pour stationner la moto, couper le moteur, reti-
plus importante de la vie du moteur. C’est pour- des gaz de plus de 1/3. rer la clé de contact, puis tourner la manette du
quoi il est indispensable de lire attentivement ce robinet de carburant sur “OFF”.
qui suit. 1.000 à 1.600 km FW000058

Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumet- Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture AVERTISSEMENT
tre à un effort excessif pendant les premiers des gaz de plus de 1/2. _

FC000056*
● Comme le moteur et le système
1.600 km. Les organes mobiles du moteur doi- d’échappement peuvent devenir brû-
vent s’user et se roder mutuellement pour obte- ATTENTION: lants, il convient de se garer de façon à
_

nir les jeux de marche corrects. Pendant cette Changer l’huile moteur et l’huile du couple ce que les piétons ou les enfants ne ris-
période, éviter de conduire à pleins gaz de façon conique arrière et remplacer l’élément du fil- quent pas de toucher ces éléments.
prolongée et éviter tout excès susceptible de tre à huile après 1.000 km d’utilisation. ● Ne pas garer la moto dans une descente
provoquer la surchauffe du moteur. _

ou sur un sol meuble, car elle pourrait


5 facilement se renverser.
1.600 km et au-delà _

Le rodage est terminé et l’on peut rouler norma-


lement.
FC000049

ATTENTION:
_

Si un problème quelconque survenait au mo-


teur durant la période de rodage, consulter
immédiatement un concessionnaire Yamaha.
_

5-5
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

Trousse de réparation ................................................... 6-1 Changement du liquide de frein ................................. 6-22


Tableau des entretiens et graissages périodiques ......... 6-2 Contrôle et lubrification des câbles ........................... 6-22
Dépose et repose du cache ........................................... 6-5 Contrôle et lubrification de la poignée et
Contrôle des bougies .................................................... 6-6 du câble des gaz ....................................................... 6-22
Huile moteur ................................................................ 6-7 Contrôle et lubrification de la pédale de
Huile de couple conique arrière ................................... 6-9 frein et du sélecteur ................................................. 6-23
Nettoyage de l’élément du filtre à air ......................... 6-11 Contrôle et lubrification des leviers de
frein et d’embrayage ................................................ 6-23
Réglage des carburateurs ............................................ 6-12
Contrôle et lubrification de la béquille latérale ......... 6-23
Réglage du régime de ralenti du moteur .................... 6-12
Contrôle de la fourche ............................................... 6-24
Réglage du jeu de câble des gaz ................................. 6-13
Contrôle de la direction ............................................. 6-25
Réglage du jeu aux soupapes ..................................... 6-13
Contrôle des roulements de roue ............................... 6-25
Pneus .......................................................................... 6-13
Batterie ....................................................................... 6-26 6
Roues à rayons ........................................................... 6-16
Remplacement des fusibles ....................................... 6-28
Réglage de la garde du levier d’embrayage ............... 6-17
Remplacement de l’ampoule de phare ....................... 6-29
Réglage de la garde du levier de frein ........................ 6-17
Remplacement d’une ampoule de
Réglage de la position de la pédale de frein ............... 6-19
clignotant ou de feu arrière/stop .............................. 6-31
Réglage du contacteur de feu stop sur
Calage de la moto ...................................................... 6-32
frein arrière .............................................................. 6-19
Diagnostic de pannes ................................................. 6-32
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ........ 6-20
Schéma de diagnostic de pannes ............................... 6-33
Contrôle du niveau du liquide de frein ....................... 6-21
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


6-
FAU00462

FAU00464
N.B.:
La sécurité est l’impératif numéro un du bon _

Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expé-


motocycliste. La réalisation des contrôles et en-
rience nécessaires pour mener un travail à bien,
tretiens, réglages et lubrifications périodiques
il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
permet de garantir le meilleur rendement possi- _

ble et contribue hautement à la sécurité de con- FW000063

duite. Les points de contrôle, réglage et lubrifi- AVERTISSEMENT


_

cation principaux sont expliqués aux pages Toute modification non approuvée par
suivantes. Yamaha risque d’entraîner une perte de ren-
Les fréquences données dans le tableau des en- dement et de rendre la conduite de ce véhi-
tretiens et graissages périodiques s’entendent cule dangereuse. Consulter un concession-
1. Trousse de réparation
pour la conduite dans des conditions normales. naire Yamaha avant de procéder à la
Le propriétaire devra donc adapter les fréquen- FAU01129
moindre modification.
ces préconisées et éventuellement les raccourcir Trousse de réparation _

en fonction du climat, du terrain, de la situation La trousse de réparation se trouve dans le com-


géographique et de l’usage qu’il fait de son vé- partiment de rangement. (Les explications con-
hicule. cernant l’ouverture du compartiment de range-
6 FW000060 ment se trouvent à la page 3-14.)
AVERTISSEMENT Les informations données dans ce manuel et les
_
outils de la trousse de réparation sont destinés à
Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entre-
fournir au propriétaire les moyens nécessaires
tien des motos, ce travail doit être confié à un
pour effectuer l’entretien préventif et les petites
concessionnaire Yamaha.
_
réparations. Cependant d’autres outils, comme
une clé dynamométrique, peuvent être nécessai-
res pour effectuer correctement certains entre-
tiens.

6-1
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FAU03685

Tableau des entretiens et graissages périodiques


N.B.:
_

● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année.
● Pour 50.000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10.000 km.
● L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adé-
quats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
_

CP-03F

VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km) CONTRÔLE


N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS
1 10 20 30 40 ANNUEL
• S’assurer que les durits d’alimentation ne sont ni craquelées ni
1 * Canalisation de carburant √ √ √ √ √
autrement endommagées.
2 * Filtre à carburant • Contrôler l’état. √ √
• Contrôler l’état.
√ √
3 Bougies • Nettoyer et régler l’écartement des électrodes.
• Remplacer. √ √ 6
• Contrôler le jeu aux soupapes.
4 * Soupapes √ √ √ √
• Régler.
• Nettoyer. √ √
5 Élément du filtre à air
• Remplacer. √ √
• Contrôler le fonctionnement.
6 Embrayage √ √ √ √ √
• Régler.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer
√ √ √ √ √ √
7 * Frein avant qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
• Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer
√ √ √ √ √ √
8 * Frein arrière qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
• Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte.
• Contrôler l’état (ni craquelures ni autre endommagement). √ √ √ √ √
9 * Durits de frein • Remplacer. (Voir N.B. à la page 6-4.) Tous les 4 ans

6-2
U5PBF1.book Page 3 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km) CONTRÔLE
N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS
1 10 20 30 40 ANNUEL
• Contrôler le voile, le serrage des rayons et l’état.
10 * Roues √ √ √ √
• Si nécessaire, serrer les rayons.
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
11 * Pneus √ √ √ √ √
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
12 * Roulements de roue • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. √ √ √ √
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que le jeu des points
√ √ √ √
13 * Bras oscillant pivots n’est pas excessif.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium. Tous les 50.000 km
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. √ √ √ √ √
14 * Roulements de direction • Enduire de graisse à base de savon au lithium. Tous les 20.000 km
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont correctement
15 * Attaches du cadre √ √ √ √ √
serrés.
6 • Contrôler le fonctionnement.
16 Béquille latérale √ √ √ √ √
• Lubrifier.
Contacteur de béquille
17 * latérale • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ √ √

18 * Fourche avant • Contrôler le fonctionnement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. √ √ √ √


Combiné ressort/ • Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit
19 * √ √ √ √
amortisseur pas.
• Contrôler le fonctionnement du starter.
20 * Carburateurs √ √ √ √ √ √
• Régler le régime de ralenti et la synchronisation des carburateurs.
• Changer. √ √ √ √ √ √
21 Huile moteur
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. √ √ √ √ √ √
Élément du filtre à huile
22 • Remplacer. √ √ √
moteur
Huile du couple conique • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. √ √ √
23
arrière • Changer. √ √ √
6-3
U5PBF1.book Page 4 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km) CONTRÔLE
N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS
1 10 20 30 40 ANNUEL
Contacteur de feu stop sur
24 * freins avant et arrière • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ √ √

25 Pièces mobiles et câbles • Lubrifier. √ √ √ √ √


Éclairage, signalisation et • Contrôler le fonctionnement.
26 * contacteurs √ √ √ √ √ √
• Régler le faisceau de phare.
FAU03884

N.B.:
_

● Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.
● Entretien des freins hydrauliques
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durits de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
_

6-4
U5PBF1.book Page 5 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

1. Cache A 1. Vis
FAU01777 FAU00491
Repose du cache
Dépose et repose du cache Cache A Remettre le cache en place, puis reposer la vis.
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens dé- Dépose du cache
crits dans ce chapitre, il est nécessaire de dépo- Retirer la vis, puis retirer le cache comme illus-
ser le cache illustré ci-dessus. Se référer à cette tré.
6 section à chaque fois qu’il faut déposer ou repo-
ser ce cache.

6-5
U5PBF1.book Page 6 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


N.B.:
_

Si la couleur d’une bougie est nettement diffé-


rente, le moteur pourrait présenter une anoma-
lie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-
même de tels problèmes. Il est préférable de
confier le véhicule à un concessionnaire
Yamaha.
_

3. Contrôler l’usure des électrodes et la pré-


sence de dépôts de calamine ou autres. Si
l’usure est excessive ou les dépôts trop im-
1. Cache-bougie 1. Clé à bougie
portants, il convient de remplacer la bou-
FAU01673
3. Déposer la bougie comme illustré, en se gie concernée.
Contrôle des bougies servant de la clé à bougie fournie dans la
Les bougies sont des pièces importantes du mo- trousse de réparation. Bougie spécifiée :
teur et leur contrôle est simple. Les bougies doi- BPR7ES (NGK) ou
vent être démontées et contrôlées aux fréquen- Contrôle des bougies W22EPR-U (DENSO)
ces indiquées dans le tableau des entretiens et 1. S’assurer que la porcelaine autour de 6
graissages périodiques, car la chaleur et les dé- l’électrode centrale de chaque bougie soit
pôts finissent par les user. L’état des bougies ré- de couleur café au lait clair ou légèrement
vèle en outre l’état du moteur. foncé, couleur idéale pour une moto utili-
sée dans des conditions normales.
Dépose d’une bougie 2. S’assurer que la porcelaine de chacune des
1. Retirer le cache-bougie (arrière droit ou bougies du moteur soit bien de couleur
avant gauche) de la bougie à déposer en identique.
procédant comme illustré.
2. Retirer le capuchon de bougie.

6-6
U5PBF1.book Page 7 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FAU04213*
Couple de serrage : Huile moteur
Bougie : Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
20 Nm (2,0 m·kgf) chaque départ. Il convient également de changer
l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile
N.B.:
_
aux fréquences spécifiées dans le tableau des
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible entretiens et graissages périodiques.
lors du montage d’une bougie, une bonne ap-
proximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour Contrôle du niveau d’huile moteur
supplémentaire après le serrage à la main. Il fau- 1. Placer la moto sur un plan horizontal et
a. Écartement des électrodes dra toutefois serrer la bougie au couple spécifié veiller à ce qu’elle soit dressée à la verti-
le plus rapidement possible. cale.
Mise en place d’une bougie _

1. Mesurer l’écartement des électrodes à 4. Remonter le capuchon de bougie. N.B.:


_

l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si 5. Remettre le cache-bougie en place. S’assurer que la moto soit bien à la verticale
nécessaire, le corriger conformément aux avant de contrôler le niveau d’huile. Une légère
spécifications. inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
6 _

2. Mettre le moteur en marche et le faire


Écartement des électrodes : chauffer pendant quelques minutes, puis le
0,7 à 0,8 mm couper.
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse-
ment les filets de bougie.
3. Mettre la bougie en place à l’aide de la clé
à bougie, puis la serrer au couple spécifié.

6-7
U5PBF1.book Page 8 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

1. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur 1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur 1. Vis de vidange de l’huile moteur
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum Changement de l’huile moteur 4. Monter la vis de vidange de l’huile mo-
1. Mettre le moteur en marche et le faire teur, puis la serrer au couple de serrage
3. Attendre quelques minutes que l’huile se chauffer pendant quelques minutes, puis le spécifié.
stabilise, puis vérifier son niveau à travers couper.
le hublot de contrôle, situé au côté infé- 2. Placer un bac à vidange sous le moteur Couple de serrage :
rieur gauche du carter moteur. afin d’y recueillir l’huile usagée. 6
Vis de vidange de l’huile moteur :
3. Retirer le bouchon de remplissage et la vis 43 Nm (4,3 m·kgf)
N.B.:
_
de vidange afin de vidanger l’huile du car-
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les ter moteur. 5. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile
repères de niveau minimum et maximum.
_
moteur recommandée, puis remonter et
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au serrer le bouchon de remplissage d’huile.
repère de niveau minimum, ajouter de
l’huile moteur du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.

6-8
U5PBF1.book Page 9 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


6. Mettre le moteur en marche, et contrôler FAU04083
Huile moteur recommandée : pendant quelques minutes s’il y a présence Huile de couple conique arrière
Se reporter à la page 8-1. de fuites d’huile en laissant tourner le mo- Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il n’y a
Quantité d’huile : teur au ralenti. En cas de fuite d’huile, pas de fuite d’huile au niveau du carter de cou-
Vidange périodique : couper immédiatement le moteur et re- ple conique arrière. Si une fuite est détectée,
3,0 l chercher la cause. faire contrôler et réparer la moto par un conces-
Quantité totale (moteur à sec) : sionnaire Yamaha. Il faut en outre procéder à la
3,6 l N.B.:
_
vérification du niveau et au changement de
Une fois le moteur mis en marche, le témoin l’huile de couple conique arrière aux fréquences
FC000072*
d’avertissement du niveau d’huile doit s’étein- spécifiées dans le tableau des entretiens et grais-
ATTENTION: dre si le niveau d’huile est suffisant. sages périodiques.
_

● Ne pas mélanger d’additif chimique à FW000066


_

FC000067
l’huile ni utiliser des huiles de grade AVERTISSEMENT
“CD” ou supérieur afin d’éviter tout
ATTENTION: _

_
● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne
patinage de l’embrayage, car l’huile Si le témoin d’avertissement du niveau
pénètre dans le carter de couple coni-
moteur lubrifie également l’embrayage. d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper
que arrière.
S’assurer également de ne pas utiliser immédiatement le moteur, puis faire contrô- ● Veiller à ne pas mettre d’huile sur le
6 ler le véhicule par un concessionnaire
une huile portant la désignation pneu ou la roue.
“ENERGY CONSERVING II” ou la Yamaha. _

même désignation avec un chiffre plus 7. Couper le moteur, puis vérifier le niveau
élevé. d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne
pénètre dans le carter moteur. N.B.:
_
_

Si un remplacement de l’élément du filtre à


huile s’impose, confier ce travail à un conces-
sionnaire Yamaha.
_

6-9
U5PBF1.book Page 10 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


N.B.:
_
Huile du couple conique arrière
L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de
recommandée :
remplissage.
_
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80
3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice (API GL4)
de remplissage, ajouter la quantité néces- ou huile multigrade pour engrenages
saire d’huile du type recommandé hypoïdes SAE 80W-90
jusqu’au niveau spécifié. Quantité d’huile :
0,2 l
Changement de l’huile de couple conique ar-
rière N.B.:
1. Vis de vidange de l’huile de couple conique arrière _

2. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique


1. Placer un bac à vidange sous le carter de GL4 est un grade de qualité. Il est aussi possible
arrière couple conique arrière afin d’y recueillir d’utiliser des huiles pour engrenages hypoïdes
3. Niveau d’huile correct l’huile usagée. “GL-5” ou “GL-6”.
2. Retirer le bouchon de remplissage et la vis _

Contrôle du niveau d’huile de couple conique de vidange afin de vidanger l’huile du car- 5. Remettre le bouchon de remplissage en
arrière ter de couple conique arrière. place et le serrer.
1. Placer la moto sur un plan horizontal et 3. Monter la vis de vidange, puis la serrer au 6. S’assurer que le carter de couple conique 6
veiller à ce qu’elle soit dressée à la verti- couple spécifié. arrière ne fuit pas. Si une fuite d’huile est
cale. détectée, il faut en rechercher la cause.
Couple de serrage :
N.B.:
Vis de vidange de l’huile de couple
_

● Le niveau d’huile du couple conique ar-


rière se vérifie le moteur froid. conique arrière :
● S’assurer que la moto est bien à la verti-
23 Nm (2,3 m·kgf)
cale avant de contrôler le niveau d’huile.
4. Ajouter de l’huile de couple conique ar-
Une légère inclinaison peut entraîner des
rière du type spécifié jusqu’au bord de
erreurs de lecture.
_
l’orifice de remplissage.
2. Retirer le bouchon de remplissage, puis
vérifier le niveau d’huile dans le carter de
couple conique arrière.

6-10
U5PBF1.book Page 11 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

1. Couvercle du boîtier de filtre à air 1. Élément du filtre à air


2. Vis (× 3) 2. Ergot
3. Tapoter l’élément de sorte à enlever le 3. Fente
FAU03195*
gros de la crasse, puis éliminer le reste des
Nettoyage de l’élément du filtre à air impuretés à l’air comprimé en procédant 4. Loger l’élément de filtre à air dans le boî-
Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air comme illustré. Remplacer l’élément du tier de filtre à air en procédant comme il-
aux fréquences spécifiées dans le tableau des filtre à air si celui-ci est endommagé. lustré.
6 entretiens et graissages périodiques. Augmenter FC000082*

la fréquence du nettoyage si le véhicule est uti- ATTENTION:


lisé dans des zones très poussiéreuses ou humi- _

● S’assurer que l’élément du filtre à air


des.
soit correctement logé dans le boîtier de
1. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à
filtre à air.
air après avoir retiré ses vis.
● Ne jamais mettre le moteur en marche
2. Extraire l’élément du filtre à air.
avant d’avoir remonté l’élément du fil-
tre à air. Une usure excessive des pis-
tons ou des cylindres pourrait en résul-
ter.
_

5. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à


air en place et le fixer à l’aide de ses vis.

6-11
U5PBF1.book Page 12 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FAU00630 FAU01168

Réglage des carburateurs Réglage du régime de ralenti du


Les carburateurs sont des organes vitaux du mo- moteur
teur et ils nécessitent un réglage très précis. Pour Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de
cette raison, la plupart des réglages d’un carbu- ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans
rateur requièrent les compétences d’un conces- le tableau des entretiens et graissages périodi-
sionnaire Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous ques.
peut toutefois être effectué sans problème par le
propriétaire. N.B.:
_

FC000095
Il faut se procurer un compte-tours de diagnostic
ATTENTION: afin de pouvoir effectuer ce travail. 1. Vis de butée de papillon des gaz
_
_

Les carburateurs ont été réglés à l’usine 1. Fixer le compte-tours au fil de la bougie. 3. Contrôler le régime de ralenti du moteur
Yamaha après avoir subi de nombreux tests. 2. Mettre le moteur en marche et le laisser et, si nécessaire, le corriger conformément
Toute modification de ces réglages effectuée chauffer pendant plusieurs minutes entre aux spécifications à l’aide de la vis de bu-
par une personne ne possédant pas les con- 1.000 et 2.000 tr/mn, tout en l’emballant tée de papillon des gaz. Pour augmenter le
naissances techniques requises pourrait pro- quelques fois dans les 4.000 à 5.000 tr/mn. régime de ralenti du moteur, tourner la vis
voquer la réduction du rendement du mo- 6
dans le sens a. Pour diminuer le régime
teur, voire son endommagement. N.B.:
_
de ralenti du moteur, tourner la vis dans le
_
Le moteur est chaud quand il répond rapidement
sens b.
aux mouvements de la poignée des gaz.
_

Régime de ralenti du moteur :


950 à 1.050 tr/mn

N.B.:
_

Si le régime de ralenti spécifié ne peut être ob-


tenu en effectuant ce réglage, confier le travail à
un concessionnaire Yamaha.
_

6-12
U5PBF1.book Page 13 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FAU00637 FAU03362

Réglage du jeu aux soupapes Pneus


À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce Pour assurer un fonctionnement optimal, une
qui provoque un mauvais mélange carburant-air longue durée de service et une bonne sécurité de
et/ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce conduite, prendre note des points suivants con-
problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes cernant les pneus.
par un concessionnaire Yamaha aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- Pression de gonflage
sages périodiques. Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pres-
sion de gonflage des pneus avant chaque utilisa-
a. Jeu de câble des gaz tion du véhicule.
FW000082
FAU00635
AVERTISSEMENT
Réglage du jeu de câble des gaz _

Le jeu de câble des gaz doit être de 4 à 6 mm à la ● Contrôler et régler la pression de gon-
poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu flage des pneus lorsque ceux-ci sont à la
de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler température ambiante.
6 par un concessionnaire Yamaha. ● Adapter la pression de gonflage des
pneus à la vitesse de conduite et au
poids total du pilote, du passager, des
bagages et des accessoires approuvés
pour ce modèle.
_

6-13
U5PBF1.book Page 14 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


XVS1100 FWA00012
● Régler la suspension et la pression de
-01F
Pression de gonflage AVERTISSEMENT gonflage des pneus en fonction de la
_

(contrôlée les pneus froids) Toute charge influe énormément sur la ma- charge.
Charge* Avant Arrière niabilité, la puissance de freinage, le rende- ● Contrôler l’état des pneus et la pression
200 kPa 225 kPa ment ainsi que la sécurité de conduite de la de gonflage avant chaque départ.
Jusqu’à 90 kg (2,00 kgf/cm2, (2,25 kgf/cm2, moto. Il importe donc de respecter les consi-
_

2,00 bar) 2,25 bar)


gnes de sécurité qui suivent.
225 kPa 250 kPa
● NE JAMAIS SURCHARGER LA
De 90 kg à maximale (2,25 kgf/cm2, (2,50 kgf/cm2,
2,25 bar) 2,50 bar) MOTO ! Une surcharge risque d’abî-
CE-07F mer les pneus, de faire perdre le con-
Charge maximale* 200 kg trôle et d’être à l’origine d’un accident
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des grave. S’assurer que le poids total du pi-
accessoires lote, passager, des bagages et accessoi-
res ne dépasse pas la limite de charge de
XVS1100A
-01F ce véhicule.
Pression de gonflage
● Ne pas transporter d’objet mal fixé qui
(contrôlée les pneus froids)
pourrait se détacher. 6
Charge* Avant Arrière
● Attacher soigneusement les bagages les
225 kPa 225 kPa
plus lourds près du centre de la moto et
Jusqu’à 90 kg (2,25 kgf/cm2, (2,25 kgf/cm2,
2,25 bar) 2,25 bar) répartir le poids également de chaque
225 kPa 250 kPa
côté.
De 90 kg à maximale (2,25 kgf/cm2, (2,50 kgf/cm2,
2,25 bar) 2,50 bar)
CE-07F
Charge maximale* 200 kg
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires

6-14
U5PBF1.book Page 15 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FW000079
Renseignements sur les pneus
AVERTISSEMENT Cette moto est équipée de pneus avec chambre à
_

● Faire remplacer par un concessionnaire air.


FW000078
Yamaha tout pneu usé à l’excès. La con-
duite avec des pneus usés compromet la _
AVERTISSEMENT
stabilité de la moto et est en outre illé- ● Les pneus avant et arrière doivent être
gale. de la même conception et du même fa-
● Le remplacement des pièces se rappor- bricant afin de garantir une bonne te-
tant aux freins et aux roues doit être nue de route.
confié à un concessionnaire Yamaha, ● Après avoir subi de nombreux tests, les
1. Flanc de pneu car celui-ci possède les connaissances et pneus cités ci-après ont été homologués
a. Profondeur de sculpture de pneu l’expérience nécessaires à ces travaux. par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce
Contrôle des pneus
_
modèle.
_

Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la


bande de roulement centrale a atteint la limite
spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont
6 incrustés dans le pneu ou si son flanc est cra-
quelé, faire remplacer immédiatement le pneu
par un concessionnaire Yamaha.
CE-08F
Profondeur minimale de
sculpture de pneu 1,6 mm
(avant et arrière)

N.B.:
_

La limite de profondeur des sculptures peut va-


rier selon les législations nationales. Il faut tou-
jours se conformer à la législation du pays dans
lequel on utilise le véhicule.
_

6-15
U5PBF1.book Page 16 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


CE-10F
AVANT (XVS1100) FAU00681 FAU00685

Fabricant Taille Modèle AVERTISSEMENT Roues à rayons


_
Pour assurer un fonctionnement optimal, une
Dunlop 110/90-18 61S K555F ● Faire remplacer par un concessionnaire
longue durée de service et une bonne sécurité de
Dunlop 110/90-18 M/C 61S K555F Yamaha tout pneu usé à l’excès. La con-
conduite, prendre note des points suivants con-
Bridgestone 110/90-18 61S EXEDRA L309 duite avec des pneus usés compromet la
cernant les roues.
Bridgestone 110/90-18 M/C 61S EXEDRA L309 stabilité de la moto et est en outre illé-
● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer
gale.
ARRIÈRE (XVS1100) que les jantes de roue ne sont pas craque-
● Le remplacement des pièces se rappor-
Fabricant Taille Modèle lées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont
tant aux freins et aux roues doit être
Dunlop 170/80-15 M/C 77S K555 pas voilées, et il faut contrôler le serrage
confié à un concessionnaire Yamaha,
Bridgestone 170/80-15 M/C 77S EXEDRA G546 des rayons. Si une roue est endommagée
car celui-ci possède les connaissances et
de quelque façon, la faire remplacer par un
AVANT (XVS1100A) l’expérience nécessaires à ces travaux.
concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
Fabricant Taille Modèle ● La pose d’une rustine sur une chambre
une quelconque réparation à une roue. Il
Dunlop 130/90-16 67S D404F à air crevée n’est pas recommandée. En
faut remplacer toute roue déformée ou cra-
Dunlop 130/90-16 M/C 67S D404F
cas d’urgence toutefois, réparer la
quelée.
chambre à air avec le plus grand soin,
● Il faut équilibrer une roue à chaque fois
ARRIÈRE (XVS1100A) puis la remplacer le plus tôt possible 6
que le pneu ou la roue sont remplacés ou
Fabricant Taille Modèle par une pièce de bonne qualité.
remis en place après démontage. Une roue
Dunlop 170/80-15 M/C 77S D404G _

mal équilibrée se traduit par un mauvais


rendement, une mauvaise tenue de route et
réduit la durée de service du pneu.
● Après avoir remplacé un pneu, éviter de
faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu
soit “rodé” et ait acquis toutes ses caracté-
ristiques.

6-16
U5PBF1.book Page 17 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


N.B.:
_

Si la garde spécifiée ne peut être obtenue en sui-


vant les explications ci-dessus, ou si l’em-
brayage ne fonctionne pas correctement, faire
contrôler le mécanisme de l’embrayage par un
concessionnaire Yamaha.
_

1. Contre-écrou a. Garde du levier de frein


2. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage FAU00696
c. Garde du levier d’embrayage
Réglage de la garde du levier de frein
FAU00692
La garde du levier de frein doit être de 5 à 8 mm,
Réglage de la garde du levier comme illustré. Contrôler régulièrement la
d’embrayage garde du levier de frein et, si nécessaire, la régler
6 La garde du levier d’embrayage doit être de 5 à comme suit.
10 mm, comme illustré. Contrôler régulière-
ment la garde du levier d’embrayage et, si né-
cessaire, la régler comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au levier
d’embrayage.
2. Pour augmenter la garde du levier d’em-
brayage, tourner la vis de réglage dans le
sens a. Pour la réduire, tourner la vis de
réglage dans le sens b.
3. Serrer le contre-écrou.

6-17
U5PBF1.book Page 18 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FW000099

_
AVERTISSEMENT
● Contrôler la garde du levier de frein
après l’avoir réglée, et s’assurer que le
frein fonctionne correctement.
● Une sensation de mollesse dans le levier
de frein pourrait signaler la présence
d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir
fait purger le circuit par un concession-
1. Contre-écrou naire Yamaha. De l’air dans le circuit
2. Vis de réglage de la garde du levier de frein hydraulique réduit la puissance de frei-
1. Desserrer le contre-écrou situé au levier de nage et peut entraîner la perte de con-
frein. trôle du véhicule et un accident.
_

2. Pour augmenter la garde du levier de frein,


tourner la vis de réglage dans le sens a.
Pour la réduire, tourner la vis de réglage 6
dans le sens b.
3. Serrer le contre-écrou.

6-18
U5PBF1.book Page 19 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


XVS1100 XVS1100A

a. Distance entre la pédale de frein et le repose-pied a. Distance entre la pédale de frein et le repose-pied 1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
FAU01746* FW000109
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop
Réglage de la position de la pédale de AVERTISSEMENT FAU00713

frein _
Réglage du contacteur de feu stop
Une sensation de mollesse dans la pédale de
Le sommet de la pédale de frein doit se situer frein pourrait signaler la présence d’air dans
sur frein arrière
environ à 82 mm pour la XVS1100 (98,5 mm le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas uti- Le contacteur de feu stop sur frein arrière est ac-
6 pour la XVS1100A) au-dessus du sommet du tionné par la pédale de frein, et lorsque son ré-
liser la moto avant d’avoir fait purger le cir-
repose-pied, comme illustré. Contrôler réguliè- cuit par un concessionnaire Yamaha. De l’air glage est correct, le feu stop s’allume juste avant
rement la position de la pédale de frein et, si né- dans le circuit hydraulique réduit la puis- que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, ré-
cessaire, la faire régler par un concessionnaire sance de freinage et peut entraîner la perte de gler le contacteur de feu stop comme suit.
Yamaha. contrôle du véhicule et un accident. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
_ contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou
de réglage dans le sens a si le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le
sens b si le feu stop s’allume trop tôt.

6-19
U5PBF1.book Page 20 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


Avant Arrière

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein 1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
FAU01314
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les
Contrôle des plaquettes de frein rainures. Si une plaquette de frein est usée au
avant et arrière point que sa rainure a presque disparu, faire
Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et remplacer la paire de plaquettes par un conces-
arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau sionnaire Yamaha.
des entretiens et graissages périodiques. Sur 6
chaque plaquette de frein figure une rainure
d’indication d’usure. Les rainures permettent de
contrôler l’usure des plaquettes sans devoir dé-
monter le frein.

6-20
U5PBF1.book Page 21 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


● Toujours faire l’appoint avec un liquide de
Avant Arrière
frein du même type que celui qui se trouve
dans le circuit. Le mélange de liquides dif-
férents risque de provoquer une réaction
chimique nuisible au fonctionnement du
frein.
● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans
le réservoir de liquide de frein. L’eau
abaisse nettement le point d’ébullition du
liquide et risque de provoquer un bouchon
1. Réservoir de liquide de frein 1. Réservoir de liquide de frein de vapeur (ou “vapor lock”).
2. Repère de niveau minimum 2. Repère de niveau minimum ● Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Toujours
FAU03294
Prendre les précautions suivantes :
Contrôle du niveau du liquide de essuyer soigneusement et promptement
● Avant de vérifier le niveau du liquide,
toute trace de liquide renversé.
frein s’assurer que le haut du réservoir de li-
● L’usure des plaquettes de frein entraîne
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, quide de frein est à l’horizontale.
6 une baisse progressive du niveau du li-
des bulles d’air peuvent se former dans le circuit ● Utiliser uniquement le liquide de frein re-
quide de frein. Cependant, si le niveau du
de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité commandé. Tout autre liquide risque
liquide de frein diminue soudainement, il
des freins. d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui
faut faire contrôler le véhicule par un con-
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du li- pourrait causer des fuites et nuire au bon
cessionnaire Yamaha.
quide de frein dépasse le repère de niveau mini- fonctionnement du frein.
mum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau
de liquide bas peut signaler la présence d’une Liquide de frein recommandé : DOT 4
fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du li-
quide est bas, il faut contrôler l’usure des pla-
quettes et l’étanchéité du circuit.

6-21
U5PBF1.book Page 22 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FAU03976 FAU02962 FAU04034

Changement du liquide de frein Contrôle et lubrification des câbles Contrôle et lubrification de la


Faire changer le liquide de frein par un conces- Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de poignée et du câble des gaz
sionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées tous les câbles de commande avant chaque dé- Contrôler le fonctionnement de la poignée des
dans le N.B. figurant après le tableau des entre- part. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs gaz avant chaque départ. Il convient également
tiens et graissages périodiques. Il convient éga- extrémités quand nécessaire. Si un câble est en- de lubrifier ou remplacer le câble aux fréquen-
lement de faire remplacer les bagues d’étan- dommagé ou si son fonctionnement est dur, le ces spécifiées dans le tableau des entretiens et
chéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un graissages périodiques.
les durits de frein aux fréquences indiquées ci- concessionnaire Yamaha.
dessous ou chaque fois qu’elles sont endomma-
gées ou qu’elles fuient. Lubrifiant recommandé :
● Bagues d’étanchéité : remplacer tous les Huile moteur
deux ans.
● Durits de frein : remplacer tous les quatre FW000112

ans. AVERTISSEMENT
_

Une gaine endommagée va empêcher le bon


fonctionnement du câble et entraînera sa 6
rouille. Remplacer dès que possible tout câ-
ble endommagé afin d’éviter de créer un état
de conduite dangereux.
_

6-22
U5PBF1.book Page 23 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU03370 FAU03164 FAU03165

Contrôle et lubrification de la pédale Contrôle et lubrification des leviers Contrôle et lubrification de la


de frein et du sélecteur de frein et d’embrayage béquille latérale
Contrôler le fonctionnement de la pédale de Contrôler le fonctionnement du levier de frein et Contrôler le fonctionnement de la béquille laté-
frein et du sélecteur avant chaque départ et lu- d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les rale avant chaque départ et lubrifier son articula-
6 brifier les articulations quand nécessaire. articulations de levier quand nécessaire. tion et les points de contact des surfaces métalli-
ques quand nécessaire.
FW000113
Lubrifiant recommandé : Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium Graisse à base de savon au lithium _
AVERTISSEMENT
(graisse universelle) (graisse universelle) Si la béquille latérale ne se déploie et ne se re-
plie pas en douceur, la faire contrôler et, si
nécessaire, réparer par un concessionnaire
Yamaha.
_

Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)

6-23
U5PBF1.book Page 24 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FAU02939

Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la
fourche en procédant comme suit aux fréquen-
ces spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.

Contrôle de l’état général


FW000115

_
AVERTISSEMENT
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne
puisse se renverser.
_
Contrôle du fonctionnement
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni grif- 1. Placer la moto sur un plan horizontal et
fés ni endommagés et que les fuites d’huile ne veiller à ce qu’elle soit dressée à la verti-
sont pas importantes. cale.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer
fermement à plusieurs reprises sur le gui- 6
don afin de contrôler si la fourche se com-
prime et se détend en douceur.
FC000098

ATTENTION:
_

Si la fourche est endommagée ou si elle ne


fonctionne pas en douceur, la faire contrôler
et, si nécessaire, réparer par un concession-
naire Yamaha.
_

6-24
U5PBF1.book Page 25 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FAU00794 FAU01144

Contrôle de la direction Contrôle des roulements de roue


Des roulements de direction usés ou desserrés Contrôler les roulements de roue avant et arrière
peuvent représenter un danger. Il convient dès aux fréquences spécifiées dans le tableau des
lors de vérifier le fonctionnement de la direction entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu
en procédant comme suit aux fréquences spéci- de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régu-
fiées dans le tableau des entretiens et graissages lièrement, faire contrôler les roulements de roue
périodiques. par un concessionnaire Yamaha.
1. Placer une cale sous le moteur afin de su-
rélever la roue avant.
FW000115

AVERTISSEMENT
_
2. Maintenir la base des bras de fourche et
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne
essayer de les déplacer vers l’avant et l’ar-
puisse se renverser.
_
rière. Si un jeu quelconque est ressenti,
faire contrôler et, si nécessaire, réparer la
direction par un concessionnaire Yamaha.
6

6-25
U5PBF1.book Page 26 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FAU00800 FW000116
● TENIR TOUTE BATTERIE HORS
Batterie AVERTISSEMENT DE PORTÉE DES ENFANTS.
Cette moto est équipée d’une batterie de type _

● L’électrolyte de batterie est extrême-


_

étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il


ment toxique, car l’acide sulfurique
n’est donc pas nécessaire de contrôler le niveau
qu’il contient peut causer de graves
d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée.
FC000101
brûlures. Éviter tout contact d’électro-
lyte avec la peau, les yeux ou les vête-
ATTENTION: ments et toujours se protéger les yeux
_

Ne jamais enlever le capuchon d’étanchéité lors de travaux à proximité d’une batte-


des éléments de la batterie, sous peine d’en- rie. En cas de contact avec de l’électro-
dommager la batterie de façon irréversible. lyte, effectuer les PREMIERS SOINS
suivants.
_

• EXTERNE : rincer abondamment à


l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau ou
de lait et consulter immédiatement
un médecin. 6
• YEUX : rincer à l’eau courante pen-
dant 15 minutes et consulter rapide-
ment un médecin.
● Les batteries produisent de l’hydro-
gène, un gaz inflammable. Éloigner la
batterie des étincelles, flammes, cigaret-
tes, etc. et toujours veiller à bien venti-
ler la pièce où l’on recharge une batte-
rie, si la charge est effectuée dans un
endroit clos.

6-26
U5PBF1.book Page 27 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


Chargement de la batterie FC000102

Confier la charge de la batterie à un concession- ATTENTION:


_

naire Yamaha dès que possible si elle semble ● Toujours veiller à ce que la batterie soit
être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se chargée. Remiser une batterie déchar-
décharge plus rapidement si la moto est équipée gée risque de l’endommager de façon
d’accessoires électriques. irréversible.
● Utiliser un chargeur spécial à tension
Conservation de la batterie constante pour charger les batteries
1. Quand la moto est remisée pendant un étanches (MF). L’utilisation d’un char-
mois ou plus, déposer la batterie, la rechar- geur de batterie conventionnel va en-
ger complètement et la ranger dans un en- 1. Borne positive de batterie dommager la batterie. Si l’on ne peut se
droit frais et sec. 2. Borne négative de batterie procurer un chargeur de batterie étan-
2. Quand la batterie est remisée pour plus de che, il est indispensable de faire charger
4. Après avoir remonté la batterie, toujours
deux mois, il convient de la contrôler au la batterie par un concessionnaire
veiller à connecter correctement ses câbles
moins une fois par mois et de la recharger Yamaha.
aux bornes.
quand nécessaire. _

6 3. Charger la batterie au maximum avant de


la remonter sur le véhicule.

6-27
U5PBF1.book Page 28 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

1. Boîtier à fusibles 1. Rivet démontable (× 3) 1. Support du boîtier d’allumage


2. Fusible du compteur kilométrique 2. Fusible principal de rechange
3. Fusible d’allumage Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit. 3. Fusible principal
4. Fusible de phare
5. Fusible du système de réchauffage de carburateur N.B.:
_
3. Tirer le support du boîtier d’allumage vers
6. Fusible de rechange (× 3) Pour remplacer le fusible principal, effectuer les l’arrière et la droite.
7. Fusible du système de signalisation étapes 1 à 3 et 9 et 10 uniquement. 4. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
_
éteindre le circuit électrique concerné. 6
FAU04210* 1. Retirer la selle du pilote. (Voir les explica-
Remplacement des fusibles 5. Retirer le fusible grillé et le remplacer par
tions relatives à sa dépose et sa mise en
un fusible neuf de l’ampérage spécifié.
Le fusible principal est situé sous le support du place à la page 3-11 pour la XVS1100 et à
boîtier d’allumage. la page 3-13 pour la XVS1100A.)
Le boîtier à fusibles se trouve dans le comparti- 2. Retirer les rivets démontables illustrés Fusibles spécifiés :
ment de rangement. Celui-ci contient les fusi- après avoir enfoncé leur partie centrale à Fusible principal : 30A
bles protégeant les circuits individuels. (Les ex- l’aide d’un tournevis. Fusible du compteur
plications concernant l’ouverture et la fermeture kilométrique : 5A
du compartiment de rangement se trouvent à la Fusible d’allumage : 10 A
page 3-14.) Fusible de phare : 15 A
Fusible du système de
réchauffage de carburateur : 15 A
Fusible du système
de signalisation : 10 A

6-28
U5PBF1.book Page 29 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FC000103
Après la dépose Avant la repose
ATTENTION:
_

Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur


à celui recommandé afin d’éviter de grave-
ment endommager l’équipement électrique,
voire de provoquer un incendie.
_

6. Tourner la clé de contact sur “ON” et allu-


mer le circuit électrique concerné afin de
vérifier si le dispositif électrique fonc-
tionne. 1. Rivet démontable 1. Vis (× 2)
7. Si le fusible neuf grille immédiatement, 2. Goupille FAU04187
faire contrôler l’équipement électrique par
9. Remettre le support du boîtier d’allumage Remplacement de l’ampoule de
un concessionnaire Yamaha.
8. Remettre le couvercle du compartiment de en place et le fixer à l’aide des rivets dé- phare
rangement en place. montables. Cette moto est équipée d’un phare à ampoule de
quartz. Si l’ampoule du phare grille, la rempla-
6 N.B.:
_ cer comme suit :
Préparer la mise en place d’un rivet démontable 1. Déposer l’optique de phare après avoir re-
en enfonçant sa goupille tout en veillant à ce tiré les vis.
qu’elle dépasse de la tête du rivet, insérer en- 2. Déconnecter la fiche rapide du phare, puis
suite ce dernier dans son logement, puis enfon- déposer la protection de l’ampoule.
cer la goupille de sorte qu’elle soit au même ni-
veau que la tête du rivet.
_

10. Remettre la selle du pilote en place.

6-29
U5PBF1.book Page 30 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de
phare par un concessionnaire Yamaha.

1. Porte-ampoule du phare 1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.

3. Retirer le porte-ampoule en le tournant FC000105

dans le sens inverse des aiguilles d’une ATTENTION:


_

montre, puis retirer l’ampoule défec- Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de
tueuse. phare afin de ne pas laisser de résidus grais-
FW000119
seux. La graisse réduit la transparence du 6
_
AVERTISSEMENT verre mais aussi la luminosité de l’ampoule,
Une ampoule de phare devient brûlante rapi- ainsi que sa durée de service. Nettoyer soi-
dement après avoir été allumée. Il faut donc gneusement toute crasse ou trace de doigts
tenir tout produit inflammable à distance et sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’al-
attendre qu’elle ait refroidi avant de la tou- cool ou de diluant pour peinture.
cher. _

_ 5. Monter la protection d’ampoule de phare,


4. Monter une ampoule de phare neuve et la puis connecter la fiche rapide.
fixer à l’aide du porte-ampoule. 6. Monter l’optique de phare, puis la fixer à
l’aide de ses vis.

6-30
U5PBF1.book Page 31 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


XVS1100 XVS1100A

1. Vis (× 2) 1. Vis (× 2) 1. Vis (× 3)


FAU00855
3. Monter une ampoule neuve dans la FC000108

Remplacement d’une ampoule de douille, l’enfoncer et la tourner à fond ATTENTION:


clignotant ou de feu arrière/stop dans le sens des aiguilles d’une montre.
_

Ne pas serrer les vis à l’excès afin de ne pas


1. Déposer la lentille après avoir retiré les 4. Remettre la lentille en place et la fixer à risquer de casser la lentille.
vis. l’aide de ses vis. _

6 2. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfon-


çant et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.

6-31
U5PBF1.book Page 32 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FAU01579
Entretien de la roue arrière FAU01008

Calage de la moto Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille Diagnostic de pannes
Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de Bien que les véhicules Yamaha subissent une
centrale, il convient de prendre les précautions moto des deux côtés du cadre, devant la roue ar- inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une
suivantes avant de démonter une roue ou avant rière ou des deux côtés du bras oscillant. panne peut toujours survenir. Toute défectuosité
d’effectuer tout autre travail qui requiert de des systèmes d’alimentation, de compression ou
dresser la moto à la verticale. Vérifier si la moto d’allumage, par exemple, peut entraîner des pro-
est stable et à la verticale avant de commencer blèmes de démarrage et une perte de puissance.
l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous Le schéma de diagnostic de pannes ci-après per-
le moteur peut améliorer la stabilité. met d’effectuer rapidement et en toute facilité le
contrôle de ces organes vitaux. Si une réparation
Entretien de la roue avant quelconque est requise, confier la moto à un
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide concessionnaire Yamaha, car ses techniciens
d’une béquille de levage, si l’on dispose qualifiés disposent des connaissances, du sa-
de deux béquilles de levage, ou en plaçant voir-faire et des outils nécessaires à son entre-
un cric de moto sous le cadre, devant la tien adéquat.
roue arrière. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement
6
2. Se servir ensuite d’une béquille de levage des pièces Yamaha d’origine. En effet, les piè-
pour surélever la roue avant. ces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques, mais elles sont souvent de moindre qua-
lité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement
et leur utilisation pourrait entraîner des répara-
tions onéreuses.

6-32
U5PBF1.book Page 33 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS


FAU01297

Schéma de diagnostic de pannes


FW000125

_
AVERTISSEMENT
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
_

1. Carburant
Niveau de carburant suffisant Contrôler la compression.
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant. Le moteur ne se met pas en marche.
Réservoir de carburant vide Faire le plein de carburant. Contrôler la compression.

2. Compression
Compression Contrôler l’allumage.
Actionner le démarreur
électrique.
6 Pas de compression Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

3. Allumage Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier Tourner la poignée des gaz jusqu’à
Humides mi-course, puis actionner le démarreur.
l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Déposer les bougies et
contrôler les électrodes.
Faire contrôler le véhicule par un Le moteur ne se met pas en marche.
Sèches
concessionnaire Yamaha. Contrôler la batterie.

4. Batterie Le démarreur tourne


La batterie est en bon état.
rapidement. Le moteur ne se met pas en marche.
Actionner le démarreur
Faire contrôler le véhicule par un
électrique.
Le démarreur tourne Contrôler la connexion des concessionnaire Yamaha.
lentement. câbles de la batterie et
recharger celle-ci si nécessaire.

6-33
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

Soin ................................................................................................................ 7-1


Remisage ....................................................................................................... 7-4

7
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO


7-
FAU03412

Soin Avant le nettoyage Nettoyage


Un des attraits incontestés de la moto réside 1. Après que le moteur a refroidi, couvrir la FCA00010

dans la mise à nu de son anatomie, mais cette sortie des pots d’échappement d’un sachet ATTENTION:
_

exposition est toutefois source de vulnérabilité. en plastique. ● Éviter de nettoyer les roues, surtout cel-
Rouille et corrosion peuvent apparaître, même 2. S’assurer que tous les capuchons, couver- les à rayons, avec des produits net-
sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube cles et caches, ainsi que les fiches rapides toyants trop acides. S’il s’avère néces-
d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur et les connecteurs électriques, y compris saire d’utiliser ce type de produit afin
une voiture, l’effet sur une moto est plutôt dis- les capuchons de bougie, sont fermement d’éliminer des taches tenaces, veiller à
gracieux. Un entretien adéquat régulier lui per- et correctement installés. ne pas l’appliquer plus longtemps que
mettra non seulement de conserver toute son al- 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de prescrit. Rincer ensuite abondamment
lure et ses performances et de prolonger sa durée l’huile carbonisée sur le carter moteur, à à l’eau, sécher immédiatement, puis va-
de service, mais est également indispensable l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en poriser un produit anticorrosion.
afin de conserver les droits de la garantie. veillant à ne jamais en appliquer sur les ● Un nettoyage inapproprié risque d’en-
joints et les axes de roue. Toujours rincer dommager les pièces en plastique, telles
la crasse et le dégraissant à l’eau. que bulle ou pare-brise, carénages et ca-
ches. Nettoyer les pièces en plastique ex-
clusivement avec des chiffons ou épon-
ges et de l’eau et des détergents doux.
● Éviter tout contact de produits chimi-
7
ques mordants sur les pièces en plasti-
que. Ne pas utiliser des chiffons ou
éponges imbibés de produits nettoyants
abrasifs, de dissolvant ou diluant, de
carburant, d’agents dérouilleurs ou an-
tirouille, d’antigel ou d’électrolyte.

7-1
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO


● Ne pas utiliser des portiques de lavage à ● Motos équipées d’un pare-brise ou Après utilisation dans des conditions normales
eau à haute pression ou au jet de va- d’une bulle : ne pas utiliser de produits Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un
peur. Cela provoquerait des infiltra- de nettoyage abrasifs ni des éponges du- détergent doux et d’une éponge douce et propre,
tions d’eau qui endommageraient les res afin d’éviter de griffer ou de ternir. puis rincer abondamment à l’eau claire. Recou-
pièces suivantes : joints (de roulements Certains produits de nettoyage pour rir à une brosse à dents ou à un rince-bouteilles
de roue, de roulement de bras oscillant, plastique risquent de griffer le pare- pour nettoyer les pièces d’accès difficile. Pour
de fourche et de freins), composants brise ou la bulle. Faire un essai sur une faciliter l’élimination des taches plus tenaces et
électriques (fiches rapides, connecteurs, zone en dehors du champ de vision afin des insectes, déposer un chiffon humide sur
instruments, contacteurs et feux) et les de s’assurer que le produit ne laisse pas ceux-ci quelques minutes avant de procéder au
mises à l’air. de trace. Si la bulle ou le pare-brise est nettoyage.
griffé, utiliser un bon agent de polissage
pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la
_
mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du
sel répandu sur les routes en hiver. Il convient
dès lors d’effectuer les travaux suivants après
chaque randonnée sous la pluie, à proximité de
la mer ou sur des routes salées.

N.B.:
_
7
Il peut rester des traces du sel répandu sur les
routes bien après la venue du printemps.
_

7-2
U5PBF1.book Page 3 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO


1. Nettoyer la moto à l’eau froide savon- Après le nettoyage FWA00031

neuse en veillant à ce que le moteur soit 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de cha- AVERTISSEMENT
_

froid. mois ou d’un essuyeur absorbant. ● S’assurer de ne pas avoir appliqué


FCA00012
2. Frotter les pièces en chrome, en alumi- d’huile ou de cire sur les freins et les
ATTENTION: nium ou en acier inoxydable, y compris le pneus.
_

Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci aug- système d’échappement, à l’aide d’un pro- ● Si nécessaire, nettoyer les disques et les
menterait l’action corrosive du sel. duit d’entretien pour chrome. Cela per- garnitures de frein à l’aide d’un produit
_ mettra même d’éliminer des pièces en spécial pour disque de frein ou d’acé-
2. Après avoir séché le véhicule, le protéger acier inoxydable les décolorations dues à tone, et nettoyer les pneus à l’eau
de la corrosion en vaporisant un produit la chaleur. chaude et au détergent doux. Effectuer
anticorrosion sur toutes ses surfaces mé- 3. Une bonne mesure de prévention contre la ensuite un test de conduite afin de véri-
talliques, y compris les surfaces chromées corrosion consiste à vaporiser un produit fier le freinage et la prise de virages.
ou nickelées. anticorrosion sur toutes les surfaces métal- _

liques, y compris les surfaces chromées ou


nickelées.
4. Les taches qui subsistent peuvent être éli-
minées en pulvérisant de l’huile.
5. Retoucher les griffes et légers coups occa-
sionnés par les gravillons, etc.
7 6. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces
peintes.
7. Veiller à ce que la moto soit parfaitement
sèche avant de la remiser ou de la couvrir.

7-3
U5PBF1.book Page 4 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO


FCA00013
Remisage Remisage de longue durée
ATTENTION: Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
_

● Pulvériser modérément huile et cire et Remisage de courte durée 1. Suivre toutes les instructions de la section
bien essuyer tout excès. Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et “Soin” de ce chapitre.
● Ne jamais enduire les pièces en plasti- sec. Si les conditions de remisage l’exigent 2. Pour les motos équipées d’un robinet de
que ou en caoutchouc d’huile ou de cire. (poussière excessive, etc.), couvrir la moto carburant disposant d’une position “OFF”
Recourir à un produit spécial. d’une housse poreuse. : tourner la manette du robinet de carbu-
● Éviter l’emploi de produits de polissage
FCA00014 rant sur “OFF”.
mordants, car ceux-ci attaquent la pein- ATTENTION: 3. Vidanger la cuve des carburateurs en dé-
ture.
_
vissant les vis de vidange afin de prévenir
● Entreposer la moto dans un endroit mal
_ toute accumulation de dépôts. Verser le
aéré ou la recouvrir d’une bâche alors
carburant ainsi vidangé dans le réservoir
N.B.: qu’elle est mouillée provoqueront des
_
de carburant.
Pour toute question relative au choix et à l’em- infiltrations et de la rouille.
4. Faire le plein de carburant et, si disponi-
ploi des produits d’entretien, consulter un con- ● Afin de prévenir la rouille, éviter l’en-
ble, ajouter un stabilisateur de carburant
cessionnaire Yamaha. treposage dans des caves humides, des
afin d’éviter que le réservoir ne rouille et
_
étables (en raison de la présence d’am-
que le carburant ne se dégrade.
moniaque) et à proximité de produits
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de pro-
chimiques.
_
téger les cylindres, les segments, etc. con-
tre la corrosion. 7
a. Retirer les capuchons de bougie et déposer
les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur
dans chaque orifice de bougie.

7-4
U5PBF1.book Page 5 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO


c. Remonter les capuchons de bougie sur les 7. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression
bougies, puis placer les bougies sur la cu- de gonflage des pneus, puis élever la moto
lasse en veillant à ce que les électrodes de sorte que ses deux roues soient au-des-
soient mises à la terre. (Cette technique sus du sol. S’il n’est pas possible d’élever
permettra de limiter la production d’étin- les roues, les tourner quelque peu chaque
celles à l’étape suivante.) mois de sorte que l’humidité ne se concen-
d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises tre pas en un point précis des pneus.
à l’aide du démarreur. (Ceci permet de ré- 8. Recouvrir la sortie des pots d’échappe-
partir l’huile sur la paroi des cylindres.) ment à l’aide d’un sachet en plastique afin
e. Retirer le capuchon des bougies, puis re- de prévenir toute pénétration d’humidité.
mettre ensuite les bougies et leur capu- 9. Déposer la batterie et la recharger complè-
chon en place. tement. La conserver dans un endroit à
FWA00003
l’abri de l’humidité et la recharger une fois
AVERTISSEMENT par mois. Ne pas conserver la batterie dans
_

Avant de faire tourner le moteur, veiller à un endroit excessivement chaud ou froid


mettre les électrodes de bougie à la masse (moins de 0 °C ou plus de 30 °C). Pour
afin d’éviter la production d’étincelles, car plus d’informations au sujet de l’entrepo-
celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts sage de la batterie, se reporter à la page
et de brûlures. 6-27.
7 _

6. Lubrifier tous les câbles de commande N.B.:


_

ainsi que les articulations de tous les le- Effectuer toutes les réparations nécessaires
viers, pédales, du sélecteur et de la avant de remiser la moto.
béquille latérale et/ou centrale. _

7-5
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CARACTÉRISTIQUES

Caractéristiques ............................................................................................. 8-1


Tableau de conversion ................................................................................... 8-6

8
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CARACTÉRISTIQUES
8-
FAU01038

Caractéristiques
CS-01F
Modèle XVS1100/XVS1100A Moteur
Dimensions Type de moteur 4 temps, refroidissement par air, sim-
XVS1100 ple arbre à cames en tête (SOHC)

Longueur hors tout 2.405 mm Disposition des cylindres 2 cylindres en V

Largeur hors tout 895 mm Cylindrée 1.063 cm3


Hauteur hors tout 1.095 mm Alésage × course 95,0 × 75,0 mm
Hauteur de la selle 690 mm Taux de compression 8,3:1
Empattement 1.640 mm Système de démarrage Démarreur électrique
Garde au sol 145 mm Système de graissage Carter humide
Rayon de braquage minimal 3.200 mm Huile moteur
XVS1100A Type
-20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C
Longueur hors tout 2.465 mm
Largeur hors tout 945 mm SAE 10W-30

Hauteur hors tout 1.095 mm SAE 10W-40


Hauteur de la selle 710 mm
SAE 15W-40
Empattement 1.645 mm
SAE 20W-40
Garde au sol 145 mm
8 Rayon de braquage minimal 3.300 mm SAE 20W-50

Poids net (avec pleins d’huile et de


carburant) Classification d’huile moteur
recommandée Huile de type API Service, de classe
XVS1100 275 kg SE, SF, SG minimum
XVS1100A 288 kg

8-1
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CARACTÉRISTIQUES
Bougies
ATTENTION:
Fabricant/modèle NGK / BPR7ES ou
Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne pas d’additifs
DENSO / W22EPR-U
antifriction. Les huiles pour automobiles (portant souvent la dési-
gnation “ENERGY CONSERVING ΙΙ”) contiennent des additifs Écartement des électrodes 0,7 à 0,8 mm
antifriction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage Embrayage Humide, multidisque
de démarreur, ce qui provoquera une réduction de la durabilité des
Transmission
organes et du rendement.
Système de réduction primaire Engrenage à denture droite

Quantité Taux de réduction primaire 1,660

Sans remplacement de Système de réduction secondaire Entraînement par arbre


l’élément du filtre à huile 3,0 l Taux de réduction secondaire 2,875
Avec remplacement de Type de boîte de vitesses Prise constante, 5 rapports
l’élément du filtre à huile 3,1 l Commande Pied gauche
Quantité totale (moteur à sec) 3,6 l Taux de réduction
Huile de couple conique arrière 1re 2,353
Type Huile pour engrenages hypoïdes 2e 1,667
SAE 80 (API GL4) ou huile e
multigrade pour engrenages 3 1,286
hypoïdes SAE 80W-90 4e 1,032
Quantité 0,2 l 5e 0,853
8
Filtre à air Élément de type sec Partie cycle
Carburant Type de cadre Double berceau
Type ESSENCE ORDINAIRE SANS Angle de chasse 33°
PLOMB UNIQUEMENT Chasse
Capacité du réservoir 17 l XVS1100 136 mm
Quantité de la réserve 4,5 l XVS1100A 132 mm
Carburateur
Fabricant MIKUNI
Modèle × quantité BSR37 × 2
8-2
U5PBF1.book Page 3 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CARACTÉRISTIQUES
Pneus XVS1100A
XVS1100 Avant
Avant type Pneu à chambre à air
type Pneu à chambre à air taille 130/90-16 67S
taille 110/90-18 61S 130/90-16 M/C 67S
110/90-18 M/C 61S fabricant/modèle Dunlop / D404F
fabricant/modèle Bridgestone / EXEDRA L309 Arrière
Dunlop / K555F type Pneu à chambre à air
Arrière taille 170/80-15 M/C 77S
type Pneu à chambre à air fabricant/modèle Dunlop / D404G
taille 170/80-15 M/C 77S Charge maximale* 200 kg
fabricant/modèle Bridgestone / EXEDRA G546 Pression de gonflage
Dunlop / K555 (contrôlée les pneus froids)

Charge maximale* 200 kg Jusqu’à 90 kg*

Pression de gonflage avant 225 kPa (2,25 kgf/cm2, 2,25 bar)


(contrôlée les pneus froids) arrière 225 kPa (2,25 kgf/cm2, 2,25 bar)
Jusqu’à 90 kg* De 90 kg à maximale*
avant 200 kPa (2,00 kgf/cm2, 2,00 bar) avant 225 kPa (2,25 kgf/cm2, 2,25 bar)
8 2
arrière 225 kPa (2,25 kgf/cm , 2,25 bar) arrière 250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
De 90 kg à maximale* * Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
avant 225 kPa (2,25 kgf/cm2, 2,25 bar)
arrière 250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires

8-3
U5PBF1.book Page 4 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CARACTÉRISTIQUES
Roues Suspension
XVS1100 Avant Fourche télescopique
Avant Arrière Bras oscillant (suspension à liaison)
type Roue à rayons Ressort/amortisseur
taille 18 × 2,15 Avant Ressort hélicoïdal / amortisseur
Arrière hydraulique

type Roue à rayons Arrière Ressort hélicoïdal / amortisseur


hydro-pneumatique, précontrainte de
taille 15 M/C × MT 4,50 ressort réglable
XVS1100A Débattement de roue
Avant Avant 140 mm
type Roue à rayons Arrière 113 mm
taille 16 × MT 3,00 Partie électrique
Arrière Système d’allumage Boîtier d’allumage électronique
type Roue à rayons (T.C.I.)
taille 15 M/C × MT 4,50 Système de charge
Freins type Alternateur avec rotor à aimantation
Avant permanente

type Double disque puissance standard


8
commande Main droite XVS1100 14 V, 305 W à 5.000 tr/mn

liquide DOT 4 XVS1100A 14 V, 350 W à 5.000 tr/mn

Arrière Batterie

type Monodisque modèle GT14B-4

commande Pied droit voltage, capacité 12 V, 12 Ah

liquide DOT 4 Type de phare Ampoule à quartz (halogène)

8-4
U5PBF1.book Page 5 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CARACTÉRISTIQUES
Voltage et wattage d’ampoule × quantité
Phare 12 V, 60/55 W × 1
Veilleuse 12 V, 4 W × 1
Feu arrière/stop 12 V, 5/21 W × 1
Clignotant 12 V, 21 W × 4
Éclairage des instruments 14 V, 1,4 W × 2
Témoin d’avertissement du niveau
d’huile 12 V, 1,7 W × 1
Témoin de point mort 12 V, 1,7 W × 1
Témoin des clignotants 12 V, 1,7 W × 1
Témoin d’avertissement de panne
du moteur 12 V, 1,7 W × 1
Témoin de feu de route 12 V, 1,7 W × 1
Fusibles
Fusible principal 30 A
Fusible du système de
signalisation 10 A
Fusible du compteur kilométrique 5A
8 Fusible d’allumage 10 A
Fusible de phare 15 A
Fusible du système de réchauffage
de carburateur 15 A

8-5
U5PBF1.book Page 6 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

CARACTÉRISTIQUES
FAU03941

Tableau de conversion
CS-03F
Tableau de conversion
Toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont expri- SYSTÈME MÉTRIQUE À IMPÉRIAL
mées en Système International ou métrique (SI). Système métrique
Facteur de
Système impérial
conversion
m·kgf × 7,233 ft·lb
Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métri- m·kgf × 86,794 in·lb
Couple
ques en données impériales. cm·kgf × 0,0723 ft·lb
cm·kgf × 0,8679 in·lb
kg × 2,205 lb
Poids
Exemple : g × 0,03527 oz
Vitesse km/h × 0,6214 mi/h
MÉTRIQUE FACTEUR DE IMPÉRIAL
km × 0,6214 mi
CONVERSION m × 3,281 ft
Distance m × 1,094 yd
2 mm × 0,03937 = 0,08 in cm × 0,3937 in
mm × 0,03937 in
cc (cm3) × 0,03527 oz (Imp. liq.)
Volume / cc (cm3) × 0,06102 cu·in
Capacité l (litre) × 0,8799 qt (Imp. liq.)
l (litre) × 0,2199 gal (Imp. liq.)
kgf/mm × 55,997 lb/in
Divers kgf/cm2 × 14,2234 psi (lb/in2)
°C × 1,8 + 32 °F 8

8-6
U5PBF1.book Page 7 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

Numéros d’identification ............................................................................... 9-1


Numéro d’identification de la clé .................................................................. 9-1
Numéro d’identification du véhicule ............................................................. 9-1
Étiquette des codes du modèle ...................................................................... 9-2

9
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9-
FAU01039

FAU02944

Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification de la clé, le
numéro d’identification du véhicule et les codes
figurant sur l’étiquette du modèle aux emplace-
ments prévus, pour référence lors de la com-
mande de pièces de rechange auprès d’un con-
cessionnaire Yamaha ou en cas de vol du
véhicule.

1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA 1. Numéro d’identification de la clé 1. Numéro d’identification du véhicule


CLÉ :
CA-02F FAU01041 FAU01043

Numéro d’identification de la clé Numéro d’identification du véhicule


Le numéro d’identification de la clé est poin- Le numéro d’identification du véhicule est poin-
çonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à çonné sur le tube de direction. Inscrire ce nu-
l’endroit prévu et s’y référer lors de la com- méro à l’endroit prévu.
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU mande d’une nouvelle clé.
VÉHICULE : N.B.:
_

CA-02F Le numéro d’identification du véhicule sert à


identifier la moto et, selon les pays, est requis
lors de son immatriculation.
_

3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR


9
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
CA-01F

9-1
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

1. Étiquette des codes du modèle


FAU01804*

Étiquette des codes du modèle


L’étiquette du modèle est collée sur le cadre,
sous la selle du pilote. (Voir les explications re-
latives à la dépose et la mise en place de la selle
du pilote à la page 3-11 pour la XVS1100 et à la
page 3-13 pour la XVS1100A.) Inscrire les ren-
seignements repris sur cette étiquette dans l’es-
pace prévu à cet effet. Ces renseignements se-
ront nécessaires lors de la commande de pièces
de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.
9

9-2
U5PBF1.book Page 1 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

INDEX
A Contacteur à clé/antivol.................................... 3-1 I
Accroche-casque............................................. 3-13 Contrôles avant utilisation................................ 4-1 Inverseur feu de route/feu de croisement .........3-4
Alarme antivol (en option) ............................... 3-4 Conversion des unités ...................................... 8-6
Coupe-circuit d’allumage, système................ 3-19
L
Amortisseur, réglage....................................... 3-15
Leviers de frein et d’embrayage,
Ampoule de clignotant ou de feu arrière/ Coupe-circuit du moteur .................................. 3-5
contrôle et lubrification ................................6-23
stop, remplacement ...................................... 6-31 D Liquide de frein, changement .........................6-22
Ampoule de phare, remplacement.................. 6-29
Démarrage du moteur....................................... 5-1 Liquide de frein, contrôle du niveau...............6-21
Appel de phare, contacteur............................... 3-4 Démarrage, moteur chaud ................................ 5-3
Avertisseur, contacteur ..................................... 3-4
Démarreur, contacteur...................................... 3-5
N
Numéros d’identification ..................................9-1
B Dépannages .................................................... 6-32
Bagages, supports de sangle de fixation ........ 3-18 Description ....................................................... 2-1 P
Batterie............................................................ 6-26 Direction, contrôle.......................................... 6-25 Panne du moteur, témoin ..................................3-3
Béquille latérale .............................................. 3-18 E Pannes, diagnostics .........................................6-33
Béquille latérale, contrôle et lubrification...... 6-23 Pédale de frein et sélecteur, contrôle et
Éclairage, contacteur ........................................ 3-5
Bougies, contrôle .............................................. 6-6 Embrayage, levier............................................. 3-5 lubrification ..................................................6-23
Plaquettes de frein, contrôle............................6-20
C Embrayage, réglage de la garde du levier...... 6-17
Pneus ...............................................................6-13
Câble des gaz, réglage du jeu ......................... 6-13 Entretiens et graissages périodiques ................ 6-2
Poignée et câble des gaz, contrôle et
Câbles, contrôle et lubrification ..................... 6-22 F lubrification ..................................................6-22
Cache, dépose et repose.................................... 6-5
Feu de route, témoin......................................... 3-3 Point mort, témoin ............................................3-2
Calage de la moto ........................................... 6-32 Feu stop, réglage du contacteur...................... 6-19
Caractéristiques................................................. 8-1
Filtre à air, nettoyage de l’élément................. 6-11
R
Carburant .......................................................... 3-8 Ralenti du moteur, réglage..............................6-12
Fourche, contrôle............................................ 6-24
Carburant, économies ....................................... 5-4 Frein, levier....................................................... 3-6 Remisage ...........................................................7-4
Carburateurs, réglage...................................... 6-12 Réservoir de carburant, bouchon ......................3-7
Frein, pédale ..................................................... 3-7
Changement de vitesse (Suisse uniquement)... 5-4 Robinet de carburant .........................................3-9
Frein, réglage de la garde du levier................ 6-17
Clé de contact, numéro d’identification ........... 9-1 Frein, réglage de position de la pédale........... 6-19 Rodage du moteur .............................................5-5
Clignotants, contacteur ..................................... 3-4 Roues...............................................................6-16
Fusibles, remplacement.................................. 6-28
Clignotants, témoin........................................... 3-2 Roulements de roue, contrôle .........................6-25
Codes du modèle .............................................. 9-2 H
Huile de couple conique arrière ....................... 6-9
S
Combinés de contacteurs.................................. 3-4
Huile moteur..................................................... 6-7 Sécurité..............................................................1-1
Compartiment de rangement .......................... 3-14
Sélecteur (XVS1100)........................................3-6
Compteur de vitesse.......................................... 3-3 Huile moteur, témoin du niveau....................... 3-2
U5PBF1.book Page 2 Wednesday, October 24, 2001 1:58 PM

INDEX
Sélecteur (XVS1100A).....................................3-6
Selles (XVS1100) ...........................................3-11
Selle du passager.......................................3-11
Selle du pilote ...........................................3-11
Selles (XVS1100A) ........................................3-12
Selle du passager.......................................3-12
Selle du pilote ...........................................3-13
Soins et nettoyage .............................................7-1
Soupapes, réglage du jeu ................................6-13
Starter ..............................................................3-10
Stationnement ...................................................5-5
T
Témoins.............................................................3-2
Trousse de réparation........................................6-1
V
Véhicule, numéro d’identification....................9-1
Vitesses, sélection .............................................5-3
Shiro.fm Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:38 AM
Shiro.fm Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:38 AM
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

XVS1100
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
XVS1100A
2001 . 11 - 0.3 × 1 CR 5PB-28199-F1
(F)

Vous aimerez peut-être aussi