Neopulse 400 G Neopulse 500 G: FR EN DE ES NL IT RU PL
Neopulse 400 G Neopulse 500 G: FR EN DE ES NL IT RU PL
NEOPULSE 400 G
EN 2 / 12-20 / 75-84 NEOPULSE 500 G
DE 2 / 21-29 / 75-84
ES 2 / 30-38 / 75-84
NL 2 / 39-47 / 75-84
IT 2 / 48-56 / 75-84
RU 2 / 57-65 / 75-84
PL 2 / 66-74 / 75-84
www.gys.fr
73502_V3_02/11/2023 Find more languages of user manuals on our website
NEOPULSE 400 G / 500 G
FIG-1
3 6
2 7
4 5
FIG-2
2
NEOPULSE 400 G / 500 G FR
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inflammable ou autres substances corrosives. Il en est de même pour son
stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
Afin de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection suffisant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas fixer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer qu’il/elle soit suffisamment froid(e) en attendant au moins 10 minutes
avant toute intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau afin d’être sûr que le liquide
ne puisse pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter afin de protéger les personnes et les biens.
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
Vérifier que l’aspiration est efficace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans les environnements réduits nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux
contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs.
Dégraisser également les pièces avant de les souder.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot. Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
3
NEOPULSE 400 G / 500 G FR
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inflammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles, car même à travers des fissures, elles peuvent être source
d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inflammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité suffisante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts, il faut les vider de toute matière inflammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inflammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suffocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une flamme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé
de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes)
car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. afin que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles et torches, par des personnes qualifiées et habilitées, si ceux-ci sont endommagés. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés
connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté à un réseau public
d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant
l’opérateur du réseau de distribution, que le matériel peut être connecté.
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés.
Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs doivent utiliser les procédures suivantes afin de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
• positionner les câbles de soudage ensemble – les fixer avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
4 • raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
NEOPULSE 400 G / 500 G FR
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modifié en aucune façon, hormis les modifications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié et choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
La source de courant de soudage est équipée de deux poignées supérieures permettant le portage à la main à deux personnes.
Attention à ne pas sous-évaluer son poids. Les poignées peuvent être considérées comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
5
NEOPULSE 400 G / 500 G FR
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant en même temps. Leurs normes de transport
sont distinctes. Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone suffisante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• Le matériel est de degré de protection IP23, signifiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de Ø >12.5mm et,
- une protection contre la pluie dirigée à 60% par rapport à la verticale.
Ce matériel peut donc être utilisé à l’extérieur en accord avec l’indice de protection IP23.
• Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés afin d’éviter toute surchauffe.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualifié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Ne pas utiliser cette source de courant/tension de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des
moteurs.
Le NEOPULSE est une source de puissance triphasée pour le soudage semi-automatique « synergique » (MIG ou MAG), le soudage à électrode enro-
bée (MMA) et le soudage à l’électrode réfractaire (TIG).
6
NEOPULSE 400 G / 500 G FR
option
1- Dévidoir séparé NEOFEED-4W 014527
1
option
2- Chariot 10m3 L 077522
2
7 3- Source de puissance NEOPULSE
option
6 4- Groupe froid NEOCOOL 032750
3
Pince de masse option
5- 043831
600 A - 4 m - 70 mm²
4
5 Porte-électrodes option
6- 047006
600 A - 5 m - 70 mm²
1.3 m - 95 mm²
Pour plus de détails sur l’installation et la connexion des différents accessoires et options, se référer au manuel d’utilisation approprié.
7
NEOPULSE 400 G / 500 G FR
BRANCHEMENT ET CONSEILS
Le raccordement ou le débranchement du faisceau entre le générateur et le dévidoir doit se faire obligatoirement générateur hors
tension.
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
• Ce matériel est livré avec prise 32 A de type EN 60309-1 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique triphasée 400V (50-60 Hz) à quatre
fils avec un neutre relié à la terre.
Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur le matériel, pour les conditions d’utilisation maximales. Vérifier que l’alimentation et ses protections
(fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise
pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
• La source de puissance est prévue pour fonctionner sur une tension électrique 400V +/- 15%. Elle se met en protection si la tension d’alimentation
est inférieure à 330 Veff ou supérieure à 490Veff. (un code défaut apparaitra sur l’affichage du dévidoir séparé, se référer au manuel d’instruction du
dévidoir).
• La mise en marche se fait par rotation du commutateur marche/ arrêt (4 - FIG 1) sur la position I, inversement l’arrêt se fait par une rotation sur la
position 0. Attention ! Ne jamais couper l’alimentation lorsque le poste est en charge.
• Comportement du ventilateur : Ce poste est équipé d’une gestion intelligente de la ventilation dans le but de minimiser le bruit du poste. Les ven-
tilateurs adaptent leur vitesse à l’utilisation et à la température ambiante. Ils peuvent être éteints en mode MIG.
GROUPE ÉLECTROGÈNE
Ces produits ne sont pas compatibles avec des groupes électrogènes.
8
NEOPULSE 400 G / 500 G FR
GROUPE FROID
Cette source de puissance peut être connectée à un groupe froid NEOCOOL (ref. 032750) ayant pour fonction le refroidissement de la torche eau.
Le groupe froid conseillé est automatiquement détecté par le produit. Pour désactiver le groupe de froid, se référer au manuel du dévidoir. Pour
l’installation, se référer au manuel d’instruction du groupe de froid.
Il faut s’assurer que le groupe de refroidissement est éteint avant la déconnexion des tuyaux d’entrée et de sortie de liquide de
la torche.
Le liquide de refroidissement est nocif et irrite les yeux, les muqueuses et la peau. Le liquide chaud peut provoquer des brûlures.
Coupez l’alimentation grâce au commutateur situé à l’avant de l’appareil avant de raccorder les différents faisceaux.
Ne pas brancher le porte-électrode lorsque le poste est utilisé en soudage MIG / MAG.
1
2
9
NEOPULSE 400 G / 500 G FR
Attention à la polarité du courant de soudage ! Certains fils doivent être soudés avec une polarité négative. Dans ce cas, il
convient d’utiliser un câble d’inversion de polarité (en option, ref. 033689).
6 1
3
2 6
• SOUDAGE MMA
Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes. Enlever l’électrode du porte-électrode
lorsque le poste n’est pas utilisé. Ne pas brancher la torche lorsque le poste est utilisé en soudage MMA.
10
NEOPULSE 400 G / 500 G FR
• SOUDAGE TIG
Le soudage TIG DC requiert une protection gazeuse (Argon). S’assurer que la torche est bien équipée et que les consommables
(pince-étau, support collet, diffuseur et buse) ne sont pas usés. Pour un fonctionnement optimal, il est conseillé d’utiliser une
électrode affutée.
4 1
3
4
AJOUT DE FONCTIONNALITÉS
Soudage Soudage
manuel automatique
Le fabricant GYS propose un large choix de fonctionnalités compatible avec votre produit.
Pour les découvrir, scannez le QR code.
11
NEOPULSE 400 G / 500 G EN
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualified person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual.
Safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, flammable gas or any other corrosive agent. The same rules apply for
storage. Operate the machine in an open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-up or cuffs. These clothes must be insulating, dry,
fireproof, in good condition and cover the whole body.
Use sufficient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install fireproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatter and sparks.
Advise people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the welding process exceeds the authorised noise limit (the same applies to any
person in the welding area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts such as fans, and engines.
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in. The manufacturer is not liable for any injury
or damage caused due to non-compliance with the safety precautions.
Parts that have just been welded will be hot and may cause burns when touched. When servicing the torch or electrode holder,
make sure that it is cold enough by waiting at least 10 minutes before doing so. When using a water-cooled torch, make sure that
the cooling unit is switched on to avoid any burns that could potentially be caused by the liquid.
It is important to secure the working area before leaving it to ensure protection of the goods and the safety of people.
Fumes, gas and dust produced during welding are hazardous to health. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/
or extraction to keep fumes and gas away from the work area. Using an air fed welding helmet is recommended in case of
insufficient ventilation in the workplace.
Check that the air supply is effective by referring to the recommended safety regulations.
Precautions must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. In addition, the welding of certain
materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium may be particularly harmful.
Also remove any grease on the metal pieces before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. They must be stored vertically and held by a support or trolley to limit the risk of fall. Do
not weld in areas where grease or paint are stored.
12
NEOPULSE 400 G / 500 G EN
Protect the entire welding area. Flammable materials must be moved to a minimum safe distance of 11 meters.
A fire extinguisher must be readily available near the welding operations.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of fire or explosion.
Keep people, flammable materials/objects and containers that are under pressure at a safe distance.
Welding in closed containers or pipes should be avoided and , if they are opened, they must be emptied of any flammable or explosive material (oil,
fuel, gas ...).
Grinding operations should not be carried out close to the power supply or any flammable materials.
GAS CYLINDERS
Gas leaking from the cylinders can lead to suffocation if present in high concentration around the work area (ventilation required).
Transport must be done safely: cylinders closed and welding machine switched off. They must be stored vertically and held by a
support to limit the risk of falling.
Close the cylinder between two uses. Beware of temperature variations and sun exposure.
The cylinder must not be in contact with a flame, electric arc, torch, earth clamp or all other sources of heat.
Always keep gas cylinders away from electrical circuits, and therefore never weld a cylinder under pressure.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and make sure the gas meets your welding
requirements.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical mains used must have an earth terminal. Use the recommended fuse size.
An electric shock could cause serious injuries or potentially even deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are
connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and the earth clamp at the same time.
Ensure that cables and torches are replaced by a qualified and authorised person if they are damaged. Make sure that the cable cross section is
adequate with the usage (extensions and welding cables). Always wear dry clothes which are in good condition in order to be isolated from the
welding circuit. Wear insulating shoes, regardless of the workplace/environment in which you work in.
This Class A machine is not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the domestic
low-voltage power grid. There may be issues in ensuring electromagnetic compatibility on these sort of sites, due to conducted
interferences as well as radiation.
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected to private low-voltage systems interfacing
with the public power grid only at the medium- or high-voltage level. If connected to a public low-voltage power grid, the
installer or user of the machine has to ensure, by checking with the network operator, that the device can be connected.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric current flowing through any conductor causes electrical and magnetic fields (EMF). The welding current generates an
EMF around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF electromagnetic fields can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protective measures must be taken for people having
medical implants. For example, by restricting access to passers-by or conducting an individual risk evaluation for the welders.
All welders must use the following procedures to minimize exposure to electromagnetic fields from the welding circuit:
• position the welding cables together - fix them with a clamp, if possible;
• position yourself (upper body and head) as far away from the welding circuit as possible;
• never wrap the welding cables around the body;
• do not position the body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the welding area;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
• do not weld when transporting the welding machine or its wire feeder.
13
NEOPULSE 400 G / 500 G EN
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic fields while welding may have other health effects which are not yet identified.
The dimension of the cutting area that has to be considered depends on the size and shape of the building and the type of work undertaken. The area
taken into consideration might go beyond the limits of the installations.
b. Maintenance of the arc welding equipment: The arc welding machine should be subject to a routine maintenance check according to the
recommendations of the manufacturer. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the arc welding equipment
is on. The arc welding equipment must not be modified in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions.
The spark gap of the arc start and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Welding cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Equipotential bonding: consideration should be given to bond all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the risk of electric shock if the operator touches both these metal elements and the electrode. It is necessary to insulate the
operator from such metal objects.
e. Earthing of the part to be welded: When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size or location (which is the
case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable
to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate
that the earthing of the part is done directly, but the safety rules in some countries may not allow such a direct connection and it is appropriate that
the connection is made using a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and shielding: The selective protection and shielding of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specific situations.
The machine is equipped with two handles to facilitate transport, which requires two people. Be careful not to underestimate the
weight of the machine. The handles can be used to lift and hold the machine in the air.
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf. The transport rules applying to each
item are different. Do not place/carry the unit over people or objects.
14
NEOPULSE 400 G / 500 G EN
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the floor (maximum incline of 10°).
• Provide an adequate area to ventilate the machine and access the controls.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid, gas or any other corrosive substance.
• The machine protection level is IP23, which means :
- a protection against access to dangerous parts from solid bodies of a Ø≥12.5mm and,
- a protection against the rain inclined at 60% towards the vertical.
The equipment can be used outside in accordance with the IP23 protection certification.
• The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer does not accept any liability in relation to damages caused to objects or harm caused to persons as the result
of incorrect and/or dangerous use of the machine.
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualified person. A yearly maintenance is recommended.
• Ensure the machine is unplugged from the mains, and then wait 2 minutes before carrying out maintenance work. Inside the
machine, voltage and current levels are high and dangerous.
• Regularly remove the case and remove any excess dust. Take the opportunity to have the electrical connections checked by a qualified person, with
an insulated tool.
• Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales
service or an equally qualified person to prevent danger.
• Ensure the vents of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
• Do not use this equipment to thaw frozen pipes, to charge batteries, or to start engines.
NEOPULSE is a three-phase power source for semi-automatic «synergic» welding (MIG or MAG / GMAW), coated electrode welding (MMA / SMAW)
and refractory electrode welding (TIG / GTAW).
15
NEOPULSE 400 G / 500 G EN
option
1- Separate wire feeder NEOFEED-4W 014527
1
option
2- Trolley 10m3 L 077522
2
7 3- NEOPULSE power source
option
6 4- Neocool cooling unit 032750
3
Earth clamp option
5- 043831
600 A - 4 m - 70 mm²
4
5 Electrode-holder option
6- 047006
600 A - 5 m - 70 mm²
1.3 m - 95 mm²
For further details about the installation and the connection of various accessories, please refer to the appropriate instruction manual.
16
NEOPULSE 400 G / 500 G EN
Pass the interconnection cable through the Lock the interconnection cable on the trolley Lock the support using the screw supplied with
trolley. by twisting it clockwise by 1/4. the connection cable.
POWER SUPPLY
• This machine is fitted with a 32 A socket type EN 60309-1 which must only be used on a three-phase 400 V (50 - 60 Hz) power supply fitted with
four wires and one earthed neutral.
The absorbed effective current (I1eff) is displayed on the machine, for optimal use. Check that the power supply and its protections (fuse and/or
circuit breaker) are compatible with the current needed by the machine. In some countries, it may be necessary to change the plug to allow the use
at maximum settings.
• The machine is designed to work on a 400V +/- 15% power supply. It switches to protection mode if the power supply voltage is below 330V RMS
or over 490V RMS. (To indicate this default, the wire feeder’s screen displays an error code, check the instruction manual).
• Power up the machine by switching the on / off switch (4 - FIG 1) to the I position, and stop it by switching it to the 0 position. Warning! Never
disconnect the power supply while the machine is charging.
• Cooling fan management : This welding machine features an intellingent cooling fan system, in order to minimise noise. The fans will adjust their
speed depending on the current use and ambient temperature. They may be switched off in MIG mode.
GENERATOR
These products are not compatible with generators.
17
NEOPULSE 400 G / 500 G EN
COOLING UNIT
This power source can be connected to a NEOCOOL cooling unit (ref. (ref. 032750) for cooling the water torch. The recommended cooling system
unit is automatically detected by the machine. To deactivate the cooling unit, refer to the manual of the reel. For installation, refer to the cooling
unit’s instruction manual.
Make sure that the cooling unit is switched off before disconnecting the inlet and outlet hoses for torch liquid.
The coolant is harmful and irritates the eyes, the mucous membranes and the skin. Hot liquid may cause burns.
Stop the power supply using the switch located at the front of the machine before before connecting the different cables.
Do not connect the electrode holder when using the machine in MIG / MAG mode.
1
2
18
NEOPULSE 400 G / 500 G EN
Be mindful of the welding current polarity ! Certain types of wire must be welded with a negative polarity. In this event, a polarity
reversal cable must be used (optional, ref. 033689).
6 1
3
2 6
19
NEOPULSE 400 G / 500 G EN
4 1
3
4
ADDITONAL FEATURES
Welding Welding
manual automatic
The manufacturer, GYS, offers a wide range of features compatible with your product.
To find out more, scan the QR code.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
20
NEOPULSE 400 G / 500 G DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung
genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schweißarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen
(Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei falscher oder
gefährlichen Verwendung verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können.
Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen ätzenden
Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1000m (über NN) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Lichtbogenschweißen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährlicher Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische
Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschinen von einem Arzt beraten lassen),
elektrische Schläge, Schweißlärm und -rauch.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete trockene
Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach Schweißart und
-strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzen, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit der nötigen
Schutzausrüstung ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Schweißgerätes entsteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz
ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
Halten Sie mit den ungeschützten Händen, Haaren und losen Kleidungstücken ausreichenden Abstand zu sich bewegenden Teilen
(Lüfter, Elektroden ).
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht
für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise
entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekühlten Brenners darauf das Kühlaggregat
nach Schweißende ca. 10 Minuten weiterlaufen zu lassen, damit die Kühlflüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen
vermieden werden.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfen. Sorgen Sie daher immer für ausreichende Kaltluftzufuhr, technische
Belüftung oder ein zugelassenes Atemgerät.
Schweißen Sie nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den
aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form
von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere
Metalle entstehen giftige Dämpfe.
Entfetten Sie die Werkstücke vor dem Schweißen. 21
NEOPULSE 400 G / 500 G DE
Die zum Schweißen benötigten Gasflaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich
stehend und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Fahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasflaschen
erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten. Schweißarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fetten und Farben sind grundsätzlich verboten!
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasflaschen (brennbare Gase) und
andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für Feuer oder
Explosionen darstellen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entflammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Schweißen Sie keine Behälter mit brennbare Materialien (auch keine Reste davon) -> Gefahr entflammbarer Gase. Falls sie geöffnet sind, müssen
entflammbares oder explosive Material entfernt werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzter Richtung zu diesem Gerät und entflammbaren Materialen.
Verschließen Sie die Flaschen nach jedem Schweißvorgang. Schützen Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung, offenem Feuer und starken
Temperaturschwankungen (z.B. sehr tiefen Temperaturen).
Positionieren Sie die Gasflaschen stets mit ausreichendem Abstand zu Schweiß- und Schleifarbeiten bzw. jeder Hitze-, Funken- und Flammenquelle.
Halten Sie mit den Gasflaschen Abstand zu Stromleitungen und Schweißarbeiten. Das Schweißen von Druckgasflaschen ist untersagt.
Bei Erstöffnung des Gasventils muss der Plastikverschluss / Garantiesiegel von der Flasche entfernt werden. Verwenden Sie ausschließlich Gas, das
für die Schweißarbeit mit den von Ihnen ausgewählten Materialen geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schweißgerät darf nur an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen.
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse wenn das Gerät mit dem Stromnetz verbunden
ist.
Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit sich die Spannung der
Kondensatoren entladen kann.
Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!
Ausschließlich qualifiziertes und geschultes Fachpersonal darf beschädigte Kabel und Brenner austauschen. Achten Sie beim Austausch stets darauf
das entsprechende Äquivalent zu verwenden. Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand. Achten Sie
unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
Der Norm IEC 60974-10 entsprechend, wird dieses Gerät als Klasse A Gerät eingestuft und ist somit für den industriellen
und/oder professionellen Gebrauch geeignet. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale
Energieversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz erfolgt. In diesem Umfeld ist es auf Grund von Hochfrequenz-
Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische Verträglichkeit zu gewährleisten.
Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders zu überprüfen, ob
die Geräte für den Stromanschluss geeignet sind, bevor Sie es an das Versorgungsnetz anschließen.
Der durch einen Leiter fließende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMV). Beim Betrieb von
Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen. Zum
Beispiel Zugangseinschränkungen für Passanten oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
22
NEOPULSE 400 G / 500 G DE
Alle Schweißer sollten das folgende Verfahren befolgen, um die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus der Schaltung zum Lichtbogenschweißen
zu minimieren :
• Elektrodenhalter und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
• Achten Sie darauf, dass ihren Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich von der Schweißarbeit befinden ;
• Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, den Brenner oder die Masseklemme nicht um Ihren Körper wickeln;
• Stehen Sie niemals zwischen Masse- und Brennerkabel. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
• Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
• Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schweißstromquelle;
• Während des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoffer nicht schweißen.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt
beraten lassen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise
beeinträchtigt werden.
Die Größe der zu beachtenden Umgebung ist von den örtlichen Strukturen und anderen dort stattfindenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann
sich über die Grenzen des Schweißplatzes hinaus erstrecken.
b. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Das Lichtbogenschweißgerät muss gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung
angeschlossen werden. Alle Klappen und Deckel am Gerät müssen im Betrieb geschlossen sein. Das Schweißgerät und das Zubehör dürfen nur den
Anweisungen des Geräteherstellers gemäß verändert werden. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und Stabilisierungseinrichtungen
sind die Anweisungen des Geräteherstellers besonders zu beachten.
c. Schweißkabel: Schweißkabel sollten so kurz wie möglich sein und gebündelt am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes müssen in den Potentialausgleich einbezogen werden. Bei gleichzeitiger Berührung
der Brennerspitze und metallischer Teile besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Berühren Sie beim Schweißen keine nicht geerdeten Metallteile.
e. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmten Fällen die Störung reduzieren. Erden Sie keine Werkstücke, wenn
dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer elektrischer Geräte entsteht. Die Erdung kann direkt oder
über einen Kondensator erfolgen. Wählen Sie den Kondensator gemäß der nationalen Normen.
f. Schutz und Trennung: Der Schutz und die selektive Abschirmung andere Leitungen und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme
reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
Das Schweißgerät lässt sich mit den zwei Tragegriffen auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht
dessen Eigengewicht! Der Handgriff kann als Lastaufnahmemittel verwendet.
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position
transportiert werden.
23
NEOPULSE 400 G / 500 G DE
Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasflaschen.
Für beide gibt es unterschiedliche Beförderungsvorschriften. Heben Sie das Gerät nicht über Personen oder
Gegenstände.
AUFBAU
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
• Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten. Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich
sein.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
• Das Gerät ist IP23-Schutzart konform, d. h.:
- das Gerät ist vor dem EIndringen mittelgroßer Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm geschützt.
- gegen Sprühwasser (beliebige Richtungen bis 60° Abweichung von der Senkrechten) geschützt.
Dieses Gerät kann IP23 gemäß im Freien benützt werden.
• Die Versogungs-, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden um ein Überhitzen zu verhindern.
Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden
sind.
WARTUNG / HINWEISE
• Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung
wird empfohlen.
• Trennen SIe das Gerät von der Stromversorgung und warten Sie bis der Lüfter nicht mehr läuft. Erst dann dürfen Sie das
Gerät warten. Die Spannungen und Ströme im Gerät sind hoch und gefährlich.
• Nehmen Sie regelmäßig (mindestens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie das
Gerät regelmäßig von einem qualifizierte Techniker auf die elektrische Betriebssicherheit prüfen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzleitung. Bei Beschädigung muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualifizierte
Person ausgetauscht werden.
• Lüftungsschlitze nicht bedecken.
• Diese Stromquelle darf nicht zum Auftauen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieladung und zum Starten von Motoren benutzt werden.
AUFBAU - PRODUKTFUNKTION
Das Gerät darf nur von qualifizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Der Aufbau darf nur im
ausgeschalteten, nicht angeschlossenen Zustand vorgenommen werden. Es wird empfohlen, die mit dem Gerät mitgelieferten
Schweißkabel zu verwenden, um die optimalen Produkteinstellungen zu erhalten.
BESCHREIBUNG (ABB.1)
1- Minuspolbuchse 5- Netzleitung
2- Pluspolbuchse 6- Stecker, externe Drahtvorschubkoffer
3- Bedienfeld 7- Texas-Leistung
4- ON/OFF Schalter 8- Externes Gitter
Die NEOPULSE ist ein dreiphasiges, synergisch geregeltes Schweißgerät für MIG/MAG-, Elektrodenschweißungen (MMA) und Schweißen mit umhüllten
Stabelektroden (WIG).
BEDIENFELD (ABB. 2)
Thermoschutzanzeige.
1- Diese Warnung erscheint bei Überhitzung des Schweißgerätes. Die Betriebsdauer überschreitet die zugelassene Einschaltdauer des
Gerätes. Im Fehlerfall leuchtet die Thermoschutz-LED. Siehe die Bedienungsanleitung des Drahtvorschubgerätes zur Fehlerbehebung.
24
NEOPULSE 400 G / 500 G DE
optional
1- Drahtvorschubkoffer NEOFEED-4W 014527
1
optional
2- Fahrwagen 10m3 L 077522
2
7 3- Schweißgerät NEOPULSE
optional
6 4- Kühlaggregat Neocool 032750
3
Masseklemme optional
5- 043831
600 A - 4 m - 70 mm²
4
5 Elektrodenhalter optional
6- 047006
600 A - 5 m - 70 mm²
MIG/MAG-Brenner: optional
7- 500 A - 4 m - Stahl 081147
500 A - 3 m - Alu 081154
1.3 m - 95 mm²
Ausleger MIG LIFT PRO Polaritätswechselkabel Fernregler RC-HA2 - analog Fernregler RC-HD2 - digital
046429 033689 047679 062122
Mehr Informationen zum Einbau und zum Anschluss des Zubehörs erhalten Sie in den jeweiligen Bedienungsanleitungen.
25
NEOPULSE 400 G / 500 G DE
Führen Sie das Kabel durch die Kabelführung Verriegeln Sie die Kabelführung mit einer Vier- Schrauben Sie die Kabelführung mit der
an der Rückseite des Fahrwagens. teldrehung im Uhrzeigersinn. Schraube fest.
VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME
• Es ist mit einem 400V/32A CEE-Stecker (EN 60309-1) ausgestattet und muss an einer dreiphasigen 400V/32A (50-60Hz) Steckdose mit korrekt
angeschlossenem Schutzleiter betrieben werden.
Der aufgenommene Strom (L1eff) bei maximaler Leistung ist auf dem Gerät angegeben. Überprüfen Sie, ob ihre Stromversorgung und Schutzein-
richtungen (Sicherungen und/oder Fehlerstromschutzschalter) mit den für den Betrieb des Gerätes nötigen Werten übereinstimmen. In Ländern mit
abweichenden Netzversorgungswerten kann ein Tausch des Netzsteckers erforderlich sein, um die maximale Leistung abrufen zu können.
• Das Schweißgerät arbeitet mit einer elektrische Spannung von 400V +/-15%. Unter 330Veff und über 490Veff wird der Spannungschutz des Gerätes
aktiviert. (Ein Fehlercode erscheint auf dem Display des separate Drahtvorschubkoffers, weitere Informationen finden Sie in der Anleitung des Dra-
htvorschubkoffers).
• Eingeschaltet wird das Gerät mit Drehung des Hauptschalter, (4 - Abb. 1 ) auf Position I, mit Drehung auf Position 0 wird das Gerät ausgeschaltet.
Achtung! Ziehen Sie niemals den Netzstecker, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
• Lüftersteuerung: Das Gerät ist mit einem intelligenten Lüftungssystem zur Geräuschminderung ausgestattet. Die Ventilatorgeschwindigkeit ist
abhängig von Benutzung und Raumtemperatur. Sie können im MIG-Modus ausgeschaltet sein.
GENERATORBETRIEB
Diese Produkte sind nicht mit Generatoren kompatibel.
26
NEOPULSE 400 G / 500 G DE
KÜHLAGGREGAT
Diese Schweißgerät kann mit einem NEOCOOL Kühlaggerat (Art.-Nr. 032750) für den Betrieb eines flüssiggekühlten Brenners kombiniert werden.
Das empfohlene Kühlaggregat wird automatisch erkannt Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Drahtvorschubkoffer, wenn Sie das Kühlaggregat
deaktivieren wollen. Lesen Sie die Anleitung des Kühlaggregats, bevor Sie es benutzen.
Das Kühlaggregat muss ausgeschaltet sein, wenn Sie die Kühlschläuche anschliessen oder entfernen.
Die Kühlflüssigkeit ist gesundheitsschädlich und reizt die Augen, die Haut und die Schleimhäute. Die heiße Kühlflüssigkeit kann
zu schweren Verbrennungen führen.
Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter auf der Vorderseite aus, bevor Sie das Zwischenschlauchpaket anschliessen.
Schließen Sie den Elektrodenhalter nicht an, wenn das Gerät im MIG/MAG-Modus benutzt wird.
1
2
27
NEOPULSE 400 G / 500 G DE
Achten Sie auf die Polarität des Schweißstromes! Manche Drähte müssen mit einer negativen Polarität geschweißt werden. In
diesem Fall muss ein Polaritätswechselkabel eingesetzt werden. (optional, Art.-Nr. 033689).
6 1
3
2 6
28
NEOPULSE 400 G / 500 G DE
• WIG-SCHWEISSEN
Beim WIG-Schweißen ist Schutzgas (Argon) erforderlich. Kontrollieren Sie vor dem Schweißen den Brenner auf Vollständigkeit
und Zustand der Verschleißteile (Keramikgasdüse, Spannhülsengehäuse, Spannhülse, Brennerkappe und Wolfram-Elektrode). Für
optimale Funktion sollte ein angeschliffene Elektrode verwenden werden.
1 Polaritätswechselkabel
4
2 (optional)
4 1
3
4
FUNKTIONSERWEITERUNG
Schweißen Schweißen
Manuell Automatisch
Der Hersteller GYS bietet eine breite Palette von Funktionen, die mit Ihrem Produkt kompatibel
sind. Entdecken Sie diese, indem Sie den QR-Code scannen.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im
Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
29
NEOPULSE 400 G / 500 G ES
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben
respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inflamable u otras sustancias corrosivas. Igualmente para su almacenado. Hay que
asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura :
Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000m por encima del nivel del mar (3280 pies).
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice una protección de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suficiente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración del aparato estando bajo tensión, el fabricante no podrá ser considerado
responsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento de
la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta esté lo suficientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de toda
intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el líquido
no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
El humo, el gas y el polvo que se emite durante la soldadura son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación
suficiente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación
insuficiente. Compruebe que la aspiración es eficaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en zonas reducidas requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales que contengan plomo,
cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos.
Desengrase las piezas antes de soldarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
30
NEOPULSE 400 G / 500 G ES
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las fisuras. Pueden generar un incendio o una
explosión.
Aleje las personas, objetos inflamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suficiente.
La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inflamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inflamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentración en el espacio de soldadura
(comprobar bien).
El transporte de este se debe hacer con toda seguridad: botellas cerradas y el aparato apagado. Se deben colocar verticalmente
y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caída.
Cierre la botella entre dos usos. Atención a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol.
La botella no debe entrar en contacto con una llama, un arco eléctrico, una antorcha, una pinza de masa o cualquier otra fuente de calor o de
incandescencia.
Manténgalas alejadas de los circuitos eléctricos y del circuito de soldadura y no efectúe nunca una soldadura sobre una botella a presión.
Cuidado al abrir la válvula de una botella, hay que alejar la cabeza de la válvula y asegurarse de que el gas utilizado es el apropiado para el proceso
de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada debe tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la
tabla de indicaciones.
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas,
pinzas, cables, electrodos) ya que están conectadas al circuito de soldadura.
Antes de abrir el aparato, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de los condensadores se
descarguen.
No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa.
Cambie los cables, electrodos o brazos si estos están dañados, acudiendo a una persona cualificada. Dimensione la sección de los cables de forma
adecuada a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar
el lugar donde trabaje.
Este aparato de Clase A no está previsto para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada
por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dificultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia
radioeléctrica.
Este material no se ajusta a la norma CEI 3-61000-12 y está destinado a ser usado en redes de baja tensión privadas conectadas
a la red pública de alimentación de media y alta tensión. En una red eléctrica pública de baja tensión, es responsabilidad del
instalador o del usuario del material asegurarse, si fuera necesario consultando al distribuidor, de que el aparato se puede
conectar.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura
produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los
soldadores.
Todos los soldadores deben utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del
circuito de soldadura:
• Coloque los cables de soldadura juntos - fíjelos con una brida si es posible;
• Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de soldadura;
31
NEOPULSE 400 G / 500 G ES
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edificio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
b. Mantenimiento del material de soldadura al arco: conviene que el material de soldadura al arco esté sometido a un mantenimiento regular
según las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de
soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modificar de ningún modo, salvo modificaciones y ajustes mencionados en el manual
de instrucciones del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un
mantenimiento siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de soldadura: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este.
Conexión equipotencial: Se recomienda comprobar los objetos metálicos de la zona de alrededor que pudieran crear un paso de corriente. En
cualquier caso, los objetos metálicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos
elementos metálicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos.
e. Conexión a tierra de la pieza a soldar: Cuando la pieza a soldar no está conectada a tierra para la seguridad eléctrica o debido a su dimensiones
y lugar, como es el caso, por ejemplo de carcasas metálicas de barcos o en la carpintería metálica de edificios, una conexión a tierra de la pieza
puede reducir en algunos casos las emisiones. Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para los
usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si fuese necesario, conviene que la conexión de la pieza a tierra se haga directamente, pero en algunos
países que no autorizan la conexión directa, conviene que la conexión se realice mediante un condensador apropiado y seleccionado en función de
la normativa nacional.
f. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales de la zona puede limitar los problemas de alteraciones.
La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
32
NEOPULSE 400 G / 500 G ES
La fuente de corriente de soldadura está equipada de dos mangos en la parte superior que permiten transportarlo con la mano
por dos personas. No se debe subestimar su peso.
No utilice los cables o la antorcha para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posición vertical.
No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas. No
transporte el equipo por encima de otras personas u objetos.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y
peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualificado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
• Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su
interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
• De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualificado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualificación similar, para evitar cualquier peligro.
• Deje los orificios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.
• No utilice este generador de corriente para deshelar cañerías, recargar baterías/acumuladores o arrancar motores.
El NEOPULSE es una fuente de corriente trifásica para la soldadura semi-automática «sinérgica» (MIG ou MAG), la soldadura al electrodo revestido
(MMA) y la soldadura TIG.
33
NEOPULSE 400 G / 500 G ES
opción
1- Devanadera separada NEOFEED-4W 014527
1
opción
2- Carro 10m3 L 077522
2
7 3- Fuente de potencia NEOPULSE
opción
6 4- Grupo de refrigeración Neocool 032750
3
Pinza de masa opción
5- 043831
600 A - 4 m - 70 mm²
4
5 Portaelectrodos opción
6- 047006
600 A - 5 m - 70 mm²
1.3 m - 95 mm²
Para más detalles sobre la instalación y la conexión de diferentes accesorios y opciones, consulte el manual de usuario apropiado.
34
NEOPULSE 400 G / 500 G ES
CONEXIONES Y CONSEJOS
La conexión o desconexión del cable de unión entre el generador y la devanadera se debe hacer obligatoriamente sin el generador
conectado a la red eléctrica.
GRUPO ELECTRÓGENO
Estos productos no son compatibles con los generadores.
35
NEOPULSE 400 G / 500 G ES
EQUIPO DE REFRIGERACIÓN
Esta fuente de potencia puede ser conectada a un grupo de refrigeración NEOCOOL (ref. 032750) cuya función es la refrigeración de la antorcha de
agua. El grupo de refrigeración aconsejado esta automáticamente detectado por el producto. Para desactivar el grupo de refrigeración, referirse al
manual de la devanadera. Para la instalación, referirse al manual de la devanadera.
Se debe asegurar que el equipo de refrigeración esté apagado antes de la desconexión de los tubos de entrada y salida de líquido
de la antorcha.
El líquido de refrigeración es nocivo e irrita los ojos, las membranas mucosas y la piel. El liquido caliente puede provocar
quemaduras.
Interrumpa el suministro eléctrico mediante el conmutador situado en la parte trasera del aparato antes de conectar los cables.
No conecte el portaelectrodos cuando el equipo se utilice en soldadura MIG /MAG.
1
2
36
NEOPULSE 400 G / 500 G ES
Atención a la polaridad de la corriente de soldadura! Alguno hilos se deben soldar con una polaridad negativa. En este caso,
conviene utilizar un cable de inversión de polaridad (opcional, ref. 033689)
6 1
3
2 6
• SOLDADURA MMA
Respete las polaridades e intensidades de soldadura indicadas sobre el embalaje de los electrodos. Quite el electrodo del
portaelectrodos cuando no se esté usando el equipo. No conecte la antorcha cuando el equipo se utilice en soldadura MMA.
37
NEOPULSE 400 G / 500 G ES
SOLDADURA TIG
La soldadura TIG DC requiere una protección gaseosa (Argón). Asegúrese de que la antorcha está bien equipada y de que los
consumibles (mordazas, soporte, difusor, boquilla) no estén desgastados. Para un funcionamiento optimo se recomienda usar un
electrodo afilado.
1 Cable de inversión de
4
2 polaridad (opción)
4 1
3
4
CARACTERÍSTICAS AÑADIDAS
Soldadura Soldadura
manual automática
El fabricante GYS ofrece una amplia variedad de funciones compatibles con su producto.
Para descubrirlos, escanea el código QR.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justificativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
38
NEOPULSE 400 G / 500 G NL
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed
begrepen worden. Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Iedere vorm van lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, zal niet verhaald kunnen worden
op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, bij problemen of onzekerheid over het gebruik, een bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
OMGEVING
Dit apparaat mag enkel gebruikt worden om te lassen, en uitsluitend volgens de in de handleiding en/of op het typeplaatje vermelde instructies. De
veiligheidsvoorschriften moeten gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie moet worden gebruikt in een stof- en zuur- vrije ruimte, in afwezigheid van ontvlambaar gas of andere corrosieve substanties. Voor de
opslag van deze apparatuur gelden dezelfde voorwaarden. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik.
Gebruikstemperatuur :
Gebruik tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F).
Luchtvochtigheid :
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F).
Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte :
Tot 1000 m boven het niveau van de zeespiegel (3280 voet).
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag een lasbescherming en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de lastoepassing). Bescherm uw
ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Contactlenzen zijn uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende gordijnen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het lasgebied om niet naar de boog of naar gesmolten stukken te staren, en om aangepaste kleding te
dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de laswerkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm (dit
geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de las-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en onder
spanning staat. Wanneer dit toch gebeurt, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gehouden in geval van een ongeluk.
De elementen die net gelast zijn zijn heet, en kunnen brandwonden veroorzaken wanneer ze aangeraakt worden. Zorg ervoor dat,
voordat u begint met onderhoudswerkzaamheden aan de toorts of de elektrode-houder, deze voldoende afgekoeld zijn, en wacht
ten minste 10 minuten alvorens met deze werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet in werking zijn tijdens het gebruik van
een watergekoelde toorts, om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GAS
Dampen, gassen en stof uitgestoten tijdens het lassen zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor voldoende ventilatie, soms
is toevoer van verse lucht tijdens het lassen noodzakelijk. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als er
onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de afzuigkracht voldoende is, en verifieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing : tijdens het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen
die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn.
Ontvet de te lassen stukken alvorens met het lassen te beginnen.
De gasflessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley. Lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
39
NEOPULSE 400 G / 500 G NL
BRAND EN EXPLOSIE-RISICO
Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoffen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken. Zelfs door kieren heen kunnen deze wegspattende deeltjes brand of
explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Het lassen in containers of gesloten buizen moet worden vermeden, en als ze open zijn dan moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar of
explosief product (olie, brandstof, gas-residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden gericht naar het lasapparaat, of in de richting van brandbare materialen.
GASFLESSEN
Het gas dat uit de gasflessen komt kan, in geval van hoge concentraties in de lasruimte, verstikking veroorzaken (goed ventileren
is absoluut noodzakelijk).
Vervoer moet veilig gebeuren: de flessen moeten goed afgesloten zijn, en het lasapparaat moet uitgeschakeld zijn. Deze moeten
verticaal bewaard worden en door een ondersteuning rechtop gehouden worden, om te voorkomen dat ze omvallen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het elektrische netwerk dat wordt gebruikt moet altijd geaard zijn. Gebruik het op de veiligheidstabel aanbevolen type zekering.
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen aan de binnen- of buitenkant van de machine aan (toortsen, klemmen, kabels, elektrodes) die onder spanning staan. Deze delen
zijn aangesloten op het lascircuit.
Koppel, voordat u het lasapparaat opent, dit los van het stroom-netwerk en wacht 2 minuten totdat alle condensatoren ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder en de massa-klem aan.
Zorg ervoor dat de kabels en toortsen vervangen worden door gekwalificeerd en bevoegd personeel wanneer deze beschadigd zijn. Gebruik alleen
kabels met de geschikte doorsnede. Draag altijd droge, in goede staat verkerende kleren om uzelf van het lascircuit te isoleren. Draag isolerend
schoeisel, waar u ook werkt.
Dit Klasse A materiaal is niet geschikt voor gebruik in een woonomgeving waar de stroom wordt aangeleverd door een openbaar
laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen,
vanwege storingen of radio-frequente straling.
Dit materiaal is niet conform aan de IEC 61000-3-12 norm en mag aangesloten worden op private laagspanningsnetwerken,
die zijn aangesloten op een openbaar stroomnetwerk met uitsluitend midden- of hoogspanning. Als het apparaat aangesloten
wordt op een openbaar laagspanningsnetwerk is het de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker van het
apparaat om de stroomleverancier te contacteren en zich ervan te verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk zonder risico op
het betreffende netwerk aangesloten kan worden.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES
Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een
elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal.
De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische
implantaten moeten speciale veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers, of een
individuele risico-evaluatie voor de lassers.
Alle lassers moeten de volgende procedures opvolgen om blootstelling aan elektromagnetische straling veroorzaakt door het las-circuit zoveel mogelijk
te beperken :
• plaats de laskabels dicht bij elkaar – bind ze indien mogelijk vast;
• houd uw hoofd en uw romp zo ver mogelijk van het lascircuit af;
• wikkel nooit de kabels om uw lichaam;
• zorg ervoor dat u zich niet tussen de laskabels bevindt. Houd de twee laskabels aan dezelfde kant van uw lichaam;
40
NEOPULSE 400 G / 500 G NL
Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het apparaat.
Blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet bekend
zijn.
De afmeting van het omliggende gebied dat in acht moet worden genomen en/of moet worden beveiligd hangt af van de structuur van het gebouw
en van de overige activiteiten die er plaatsvinden. Dit omliggende gebied kan groter zijn dan de begrenzing van het gebouw.
b. Onderhoud van het booglasapparaat : onderhoud regelmatig het booglasmateriaal, en volg daarbij de aanbevelingen van de fabrikant
op. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking is. Het
booglasmateriaal mag op geen enkele wijze gewijzigd worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd in de handleiding
van de fabrikant. Let u er in het bijzonder op dat het vonkenhiaat van de toorts correct afgesteld is en goed onderhouden wordt : volg hierbij de
aanbevelingen van de fabrikant op.
c. Laskabels : De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij de grond of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden.
d. Potentiaal-vereffening : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : metalen objecten die
verbonden zijn aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en
de elektrode aanraakt. Het is aan te raden de gebruiker van deze metalen voorwerpen te isoleren.
e. Aarding van het te lassen voorwerp : wanneer het te lassen voorwerp niet geaard is, vanwege elektrische veiligheid of vanwege de afmetingen
en de locatie, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of metalen structuren van gebouwen, kan een verbinding tussen het voorwerp
en de aarde, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. Vermijd het aarden van voorwerpen, wanneer daarmee het risico op
verwondingen van de gebruikers of op beschadigingen van ander elektrisch materiaal vergroot wordt. Indien nodig, is het wenselijk dat het aarden
van het te lassen voorwerp rechtstreeks plaatsvindt, maar in sommige landen waar deze directe aarding niet toegestaan is is het aan te raden te
aarden met een daarvoor geschikte condensator, die voldoet aan de reglementen in het betreffende land.
f. Beveiliging en afscherming : Selectieve afscherming en bescherming van andere kabels en materiaal in de omgeving kan problemen verminderen.
Voor speciale toepassingen kan de beveiliging van de gehele laszone worden overwogen.
De voeding is uitgerust met twee handvatten waarmee het apparaat door twee personen gedragen kan worden. Let op :
onderschat het gewicht niet. De handgrepen kunnen worden gebruikt om het apparaat aan op te hijsen.
Gebruik niet de kabels of de toorts om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden.
41
NEOPULSE 400 G / 500 G NL
Til nooit een gasfles en het materiaal tegelijk op. De vervoersnormen zijn verschillend. Til nooit het apparaat
boven personen of voorwerpen.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door niet
correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
ONDERHOUD / ADVIES
• Het onderhoud mag alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Een jaarlijkse onderhoudsbeurt wordt
aangeraden.
• Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens
werkzaamheden op het apparaat te verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
• De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook
de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwalificeerd personeel.
• Controleer regelmatig de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, zijn reparatie-dienst of een gekwalificeerde
technicus worden vervangen, om ieder gevaar te vermijden.
• Laat de ventilatieopening van de lasstroombron vrij zodat de lucht gemakkelijk kan circuleren.
• Deze lasstroombron is niet geschikt voor het ontdooien van leidingen, het opladen van accu’s of het starten van motoren.
De NEOPULSE is een driefasen vermogensbron voor semi-automatisch « synergetisch » lassen (MIG of MAG), voor het lassen met beklede elektroden
(MMA) en voor het lassen met niet-afsmeltende elektroden (TIG).
42
NEOPULSE 400 G / 500 G NL
ACCESSOIRES EN OPTIES
optioneel
2- Trolley 10m3 L 077522
2
7 3- Voedingsbron NEOPULSE
optioneel
6 4- Koelgroep Neocool 032750
3
Massaklem optioneel
5- 043831
600 A - 4 m - 70 mm²
4
5 Elektroden-houder optioneel
6- 047006
600 A - 5 m - 70 mm²
1.3 m - 95 mm²
Raadpleeg de desbetreffende handleiding(en) voor meer details over de installatie en de aansluiting van de verschillende accessoires en
opties.
43
NEOPULSE 400 G / 500 G NL
AANSLUITING EN ADVIEZEN
Het aansluiten of afkoppelen van de verbindingskabel tussen het lasapparaat en het draadaanvoersysteem mag enkel gebeuren
wanneer het lasapparaat niet onder spanning staat.
Open het klepje dat toegang geeft tot het Blokkeer de kabel op de carrosserie van het
aankoppelen van de kabel en haal de kabel draadaanvoersysteem, door een kwartslag Draai vervolgens met de hand de borgmoer
door de ronde opening aan de achterzijde van in de richting van de wijzers van de klok te aan.
het draadaanvoersysteem. draaien.
STROOMGENERATOR
Deze producten zijn niet compatibel met generatoren.
44
NEOPULSE 400 G / 500 G NL
KOELGROEP
Deze vermogensbron kan worden aangesloten op een koelgroep NEOCOOL (art. code 032750), die als taak heeft het afkoelen van de toorts. Deze
aanbevolen koelgroep wordt automatisch gedetecteerd door het apparaat. Raadpleeg, voor het deactiveren van de koelgroep, de handleiding van
het draadaanvoersysteem. Raadpleeg voor het installeren de handleiding van de koelgroep.
De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de koelgroep uitgeschakeld is alvorens de slangen aan de in- en uitgang van de
toorts af te koppelen.
De koelvloeistof is schadelijk en irriteert de ogen, de slijmvliezen en de huid. De verhitte vloeistof kan brandwonden veroorzaken.
Schakel de voeding van het apparaat uit met behulp van de schakelaar aan de voorzijde van het apparaat, voordat u de verschillende
kabels aansluit. Sluit de elektrode-houder niet aan wanneer het apparaat voor MIG / MAG lassen wordt gebruikt.
1
2
45
NEOPULSE 400 G / 500 G NL
Let op de polariteit van de lasstroom ! Sommige draden moeten gelast worden met een negatieve polariteit. In dit geval moet
gebruik gemaakt worden van een polariteit-omkerende kabel (optioneel, art. code 033689).
6 1
3
2 6
• MMA LASSEN
Respecteer de aangegeven polariteiten en las-intensiteiten vermeld op de verpakking van de elektroden. Verwijder de elektrode
uit de elektrode-houder wanneer het apparaat niet gebruikt wordt. Sluit de toorts niet aan wanneer het apparaat wordt
gebruikt voor MMA lassen.
46
NEOPULSE 400 G / 500 G NL
• TIG LASSEN
Bij TIG DC lassen moet altijd een beschermgas gebruikt worden (Argon). Verzekert u zich ervan dat de toorts correct is uitgerust en
dat de lasbenodigdheden (griptang, gasmondstuk, verspreider en contactbuis) niet versleten zijn. Voor het optimaal functioneren
wordt aanbevolen om een geslepen elektrode te gebruiken.
1 Kabel ompoling
4
2 (optioneel)
4 1
3
4
Lassen Lassen
handmatig overopening
GYS heeft een uitgebreid assortiment aan functies, geschikt voor uw apparaat.
Scan de QR-code om met deze functies kennis te maken.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
47
NEOPULSE 400 G / 500 G IT
Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del
fabbricante. In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualificata per manipolare correttamente l’attrezzatura.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di saldatura nei limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale.
Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo dev’essere utilizzato in un locale senza polvere, acido, gas infiammabile o altre sostanze corrosive. Lo stesso vale per il suo stoccaggio.
Assicurarsi che durante l’utilizzo ci sia una buona circolazione d’aria.
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Umidità dell’aria:
Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F).
Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine :
Fino a 1000 m sopra il livello del mare (3280 piedi).
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco per saldatura di livello di protezione sufficiente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di saldatura dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone della zona di saldatura di non fissare le radiazioni d’arco e neanche i pezzi in fusione e di portare vestiti
adeguati per proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso
per tutte le persone in zona saldatura).
Fumi, gas e polveri emessi dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione sufficiente e a
volte è necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione insufficiente.
Verificare che l’aspirazione sia efficace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre la saldatura di alcuni materiali
contenenti piombo, cadmio, zinco o mercurio o berillio può essere particolarmente nociva.
Sgrassare i pezzi prima di saldarli.
Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello. La saldatura è
proibita se effettuata in prossimità di grasso o vernici.
48
NEOPULSE 400 G / 500 G IT
Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di
esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti infiammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza sufficiente.
La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale infiammabile o esplosivo
(olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali infiammabili.
BOMBOLE DI GAS
Il gas uscendo dalle bombole potrebbe essere fonte di asfissia in caso di concentrazione nello spazio di saldatura (ventilare
correttamente).
Il trasporto deve essere fatto in sicurezza: bombole chiuse e dispositivo spento. Queste devono essere messe verticalmente su
un supporto per limitare il rischio di cadute.
Chiudere la bombola tra un utilizzo ed un altro. Attenzione alle variazioni di temperatura e alle esposizioni al sole.
La bombola non deve essere in contatto con fiamme, arco elettrico, torce, morsetti di terra o ogni altra fonte di calore o d’incandescenza.
Tenerla lontano dai circuiti elettrici e di saldatura e mai saldare una bombola sotto pressione.
Attenzione durante l’apertura della valvola di una bombola, bisogna allontanare la testa dai raccordi e assicurarsi che il gas usato sia appropriato al
procedimento di saldatura.
SICUREZZA ELETTRICA
La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Usare la grandezza del fusibile consigliata sulla tabella
segnaletica.
Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Non toccare mai le parti sotto tensione all’interno o all’esterno della fonte di corrente di saldatura quando quest’ultima è alimentata (Torce,pinze, cavi,
elettrodi) perché sono collegate al circuito di saldatura.
Prima di aprire la fonte di corrente di saldatura, bisogna disconnetterla dalla rete e attendere 2 min. affinché l’insieme dei condensatori sia scarico.
Non toccare nello stesso momento la torcia e il morsetto di massa.
Controllare e provvedere a far cambiare i cavi, gli elettrodi o i bracci, da persone qualificate e abilitate, se questi sono danneggiati. Dimensionare la
sezione dei cavi in funzione dell’applicazione. Utilizzare sempre vestiti asciutti e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Portare scarpe
isolanti, indifferentemente dall’ambiente di lavoro.
Questo dispositivo di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita
dal sistema pubblico di alimentazione a basa tensione. Potrebbero esserci difficoltà potenziali per assicurare la compatibilità
elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
Questo dispositivo non è conforme alla CEI 61000-3-12 ed è destinato ad essere collegato a delle reti private a bassa tensione
connesse alla rete di alimentazione pubblica solamente a un livello di tensione medio e alto. Se è collegato al sistema pubblico
di alimentazione di bassa tensione, è responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore del materiale assicurarsi, consultando
l’operatore della rete pubblica di distribuzione, che il materiale possa essere collegato ad esso.
EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE
La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di
saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione
per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
Tutti i saldatori dovranno attenersi alle procedure seguenti al fine di minimizzare l’esposizione ai campi elettromagnetici provenienti dal circuito di
saldatura:
• posizionate i cavi di saldatura insieme - fissateli con una fascetta, se possibile;
• posizionate il vostro busto e la vostra testa il più lontano possibile dal circuito di saldatura;
• non avvolgete mai i cavi di saldatura attorno al vostro corpo;
• non posizionate il vostro corpo tra i cavi di saldatura. Tenete i due cavi di saldatura sullo stesso lato del vostro corpo;
• collegate il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più vicino possibile alla zona da saldare;
• non lavorate a fianco, né sedetevi sopra, né addossatevi alla fonte di corrente della saldatura;
• non saldate quando spostate la fonte di corrente di saldatura o il trainafilo.
49
NEOPULSE 400 G / 500 G IT
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo dispositivo di saldatura.
L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri effetti sulla salute che non sono ancora
conosciuti.
La dimensione della zona circostante da prendere in considerazione dipende dalla struttura degli edifici e dalle altre attività svolte sul posto. La zona
circostante può estendersi oltre ai limiti delle installazioni.
b. Manutenzione del dispositivo di saldatura ad arco: è opportuno che le manutenzioni del dispositivo di saldatura ad arco siano eseguite
seguendo le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati quando
il dispositivo di saldatura ad arco è in funzione. È opportuno che il dispositivo di saldatura ad arco non sia modificato in alcun modo, tranne le modifiche
e regolazioni menzionati nelle istruzioni del fabbricante. È opportuno in particolar modo che lo spinterometro dell’arco dei dispositivi di avviamento e
di stabilizzazione siano regolati e manutenzionati secondo le raccomandazioni del fabbricante.
c. Cavi di saldatura: è opportuno che i cavi siano i più corti possibili, piazzati l’uno vicino all’altro in prossimità del suolo o sul suolo.
d. Collegamento equipotenziale: converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante. Tuttavia, oggetti
metallici collegati al pezzo da saldare potrebbero accrescere il rischio per l’operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi
oggetti metallici e l’elettrodo. Converrebbe isolare l’utente di questi oggetti metallici.
e. Messa a terra del pezzo da saldare: quando il pezzo da saldare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle dimensioni e del
posto dove si trova, come, ad esempio, gli scafi delle navi o le strutture metalliche di edifici, una connessione collegando il pezzo alla terra può, in
certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni. È opportuno assicurarsi di evitare la messa a terra dei pezzi che potrebbero accrescere i rischi
di ferire gli utenti o danneggiare altri materiali elettrici. Se necessario, conviene che la messa a terra del pezzo da saldare sia fatta direttamente, ma
in certi paesi che non autorizzano questa connessione diretta, è opportuno che la connessione avvenga tramite un condensatore appropriato scelto
in funzione delle regolamentazioni nazionali.
f. Protezione e schermatura: La protezione e la schermatura selettiva di altri cavi, dispositivi e materiali nella zona circostante può limitare i
problemi di perturbazioni. La protezione di tutta la zona di saldatura può essere considerata per applicazioni speciali.
La fonte di corrente di saldatura è dotata di due maniglie superiori che permette il trasporto a mano da due persone. Attenzione
a non sottovalutarne il peso. Les poignées peuvent être considérées comme un moyen d’élingage.
Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di saldatura. Deve essere spostata in posizione verticale.
50
NEOPULSE 400 G / 500 G IT
Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura nello stesso momento. Le loro norme di
trasporto sono distinte. Non far passare il dispositivo sopra persone o oggetti.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e
pericoloso di questo dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI
• Le manutenzioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. È consigliata una manutenzione annuale.
• Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le
tensioni e l’intensità sono elevate e pericolose.
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare con l’aiuto di una pistola ad aria. Cogliere l’occasione per far verificare le connessioni elettriche con
un utensile isolato da persone qualificate.
• Verificare regolarmente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
servizio post-vendita o da una persona di qualifica simile, per evitare pericoli.
• Lasciare le uscite d’aria della fonte di corrente del dispositivo libere per l’entrata e l’uscita d’aria..
• Non usare questa fonte di corrente di saldatura per scongelare tubature, ricaricare batterie/accumulatori né per avviare motori.
Il NEOPULSE è una fonte di alimentazione trifase per la saldatura semi-automatica «sinergica» (MIG o MAG) e per la saldatura ad elettrodo rivestito
(MMA).
51
NEOPULSE 400 G / 500 G IT
opzione
1- Trainafilo separato NEOFEED 4W 014527
1
opzione
2- Carrello 10m3 L 077522
2
7 3- Fonte di alimentazione NEOPULSE
opzione
6 4- Unità di raffreddamento NEOCOOL 032750
3
Pinza di massa opzione
5- 043831
600 A - 4 m - 70 mm²
4
5 Porta-elettrodi opzione
6- 047006
600 A - 5 m - 70 mm²
1.3 m - 95 mm²
Per maggiori dettagli sull’installazione e la connessione dei vari accessori e opzioni, fare riferimento al manuale d’uso appropriato.
52
NEOPULSE 400 G / 500 G IT
COLLEGAMENTO E CONSIGLI
Il collegamento o lo scollegamento del fascio cavo tra il generatore e il trainafilo deve effettuarsi obbligatoriamente con il
generatore fuori tensione.
Aprire il portello di accesso alla connessione Bloccare il fasciocavo sul rivestimento del
Stringere poi vigorosamente la vite di soste-
del raggio e passare il raggio attraverso l'aper- trainafilo con una rotazione di 1/4 di giro in
gno.
tura circolare sul retro dell'alimentatore di filo. senso orario.
Passare il fascio nella parte posteriore del Bloccare il fascio sul carrello facendo una rota- Stringere poi vigorosamente la vite di soste-
carrello. zione di 1/4 di giro in senso orario. gno.
ALIMENTAZIONE - ACCENSIONE
• Questo materiale è fornito con una presa 32 A di tipo EN 60309-1 e dev’essere utilizzato solo su una installazione elettrica trifase 400V (50-60 Hz)
a quattro fili con un neutro collegato a terra.
La corrente effettiva assorbita (I1eff) è indicata sul dispositivo, per le condizioni d’uso ottimali. Verificare che l’alimentazione e le protezioni (fusibile
e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria in uso. In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare la spina per permettere l’uso
del dispositivo in condizioni ottimali.
• La fonte di corrente di saldatura è prevvista per funzionare sulla rete elettrica 400V +/- 15%. Si mette in protezione se la tensione di alimentazione
è inferiore a 330 Veff o superiore a 490Veff. (un codice errore apparirà sullo schermo del trainafilo separato, fare riferimento al manuale d’istruzioni
del trainafilo).
• L’accensione si effettua ruotando il commutatore avvio/stop (4 - FIG 1) sulla posizione I, mentre l’arresto si effettua ruotando sulla posizione 0.
Attenzione! Non scollegare mai dalla presa quando il dispositivo è sotto carica.
• Comportamento del ventilatore : Questo dispositivo è dotato di una gestione intelligente della ventilazione con lo scopo di minimizzare il rumore del
dispositivo. Le ventole regolano la loro velocità a seconda dell’utilizzo e della temperatura ambiente. Possono essere spente in modalità MIG.
GRUPPO ELETTROGENO
Questi prodotti non sono compatibili con i generatori.
53
NEOPULSE 400 G / 500 G IT
UNITÀ DI RAFFREDDAMENTO
Questa fonte di alimentazione può essere collegata ad un’unità di raffreddamento NEOCOOL (ref. 032750) la cui funzione è il raffreddamento della
torcia dell’acqua. L’unità di raffreddamento consigliata è automaticamente rilevata dal prodotto. Per disattivare il gruppo di raffreddamento, riferirsi
al manuale del trainafilo Per l’installazione fare riferimento al manuale d’istruzioni dell’unità di raffreddamento.
Bisogna assicurarsi che l’unità di raffreddamento sia spenta prima della disconnessione dei tubi d’entrata e di uscita di liquido
dalla torcia.
Il liquido di raffreddamento è nocivo e irrita gli occhi, le mucose e la pelle. Il liquido caldo può causare delle ustioni.
Spegnere il dispositivo con l’aiuto del commutatore che si trova nella parte posteriore prima di raccordare i vari fascicavi.
Non collegare il porta elettrodo quando il dispositivo è utilizzato in saldatura MIG / MAG.
1
2
54
NEOPULSE 400 G / 500 G IT
Attenzione alla polarità della corrente di saldatura ! Certi fili devono essere saldati con polarità negativa. In questo caso, conviene
usare un cavo di inversione di polarità (in opzione, rif. 033689).
6 1
3
2 6
• SALDATURA MMA
Rispettare le polarità e l’intensità di saltatura indicate sulle scatole delgli elettrodi Togliere l’elettrodo dal porta elettrodo quando
il dispositivo non è in uso. Non collegare la torcia quando il dispositivo è utilizzato in saldatura MMA.
55
NEOPULSE 400 G / 500 G IT
• SALDATURA TIG
La saldatura TIG DC richiede una protezione gas (Argon). Assicurarsi che la torcia sia ben attrezzata e che i ricambi (pinze,
supporto collare, diffusore e porta ugello) non siano usurati. Per un funzionamento ottimale, è consigliato utilizzare un elettrodo
affilato :
1 Cavo d’inversione
4
2 polarità (in opzione)
4 1
3
4
PIU’ FUNZIONALITA’
Saldatura Saldatura
manuale automatica
Il produttore GYS propone un’ampia gamma di funzionalità compatibili con il vostro prodotto.
Per scoprirle, scannerizzare il QR code.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
56
NEOPULSE 400 G / 500 G RU
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному специалисту для правильного использования
установки.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или
инструкции. Необходимо соблюдать директивы по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель
не несет ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия
должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурные пределы:
Использование: от -10 до +40°C (от +14 до +104°F).
Хранение: от -20 до +55°C (от -4 до 131°F).
Влажность воздуха:
50% или ниже при 40°C (104°F).
90% или ниже при 20°C (68°F).
Высота над уровнем моря:
До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду (в
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты (в зависимости от
использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки от лучей, брызг и
накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на дугу и обрабатываемые детали и надевать защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится
ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Только что сваренные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки или
электрододержателя убедитесь, что они достаточно охладились и подождите как минимум 10 минут перед началом работ.
При использовании горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься
жидкостью. Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может
потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-
респиратором. Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых
металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной.
Очистите от жира детали перед сваркой.
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
57
NEOPULSE 400 G / 500 G RU
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Берегитесь брызг горячего материала или искр, т.к. они могут вызвать пожар или взрыв даже через щели.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от всех
взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Во время операции шлифования не направляйте инструмент в сторону источника сварочного тока или возгораемых материалов.
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газом, выходящим из газовых баллонов, можно задохнуться в случае его концентрации в помещении сварки (хорошо
проветривайте).
Транспортировка должна быть безопасной : при закрытых газовых баллонов и выключенном источнике. Баллоны должны
быть в вертикальном положении и закреплены на подставке, чтобы ограничить риск падения.
Закрывайте баллон в перерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны к изменению температуры и пребыванию на солнце.
Баллон не должен соприкасаться с пламенем, электрической дугой, горелкой, зажимом массы или с любым другим источником тепла или
свечения.
Держите его подальше от электрических и сварочных цепей и, следовательно, никогда не варите баллон под давлением.
Будьте внимательны: при открытии вентиля баллона уберите голову от вентиля и убедитесь, что используемый газ соответствует методу
сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Соблюдайте калибр предохранителя указанный
на аппарате.
Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он под напряжением (горелки, зажимы,
кабели, электроды), т.к. они подключены к сварочной цепи.
Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты для того, чтобы все конденсаторы разрядились.
Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки или электрододержателя и до зажима массы.
Если кабели или горелки повреждены, то они должны быть заменены квалифицированными и уполномоченными специалистами. Размеры
сечения кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной цепи.
Носите изолирующую обувь независимо от той среды, где вы работаете.
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток подается
общественной системой питания низкого напряжения. В таких кварталах могут возникнуть трудности обеспечения
электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиочастоте.
Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей,
подведенных к общественным электросетям только среднего и высокого напряжения. Специалист, установивший
аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности к организации, отвечающей за
эксплуатацию системы питания, в том, что он может к ней подключиться.
МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF).
Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования.
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры
безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение доступа для прохожих, или
оценка индивидуального риска для сварщика.
Чтобы свести к минимуму воздействие электромагнитных полей сварочных цепей, сварщики должны следовать следующим указаниям:
• сварочные кабели должны находиться вместе; если возможно соедините их хомутом;
• ваше туловище и голова должны находиться как можно дальше от сварочной цепи;
• не обматывайте сварочные кабели вокруг вашего тела;
• ваше тело не должно быть расположено между сварочными кабелями. Оба сварочных кабеля должны быть расположены по одну сторону
от вашего тела;
58 • закрепите кабель заземления на свариваемой детали как можно ближе с зоне сварки;
NEOPULSE 400 G / 500 G RU
Размеры рассматриваемой зоны сварки зависят от структуры здания и других работ, которые в нем проводятся. Рассматриваемая зона может
простираться за пределы размещения установки.
b. Техобслуживание аппарата ручной дуговой сварки: аппарат ручной дуговой сварки нужно необходимо периодически обслуживать
согласно рекомендациям производителя. Необходимо, чтобы все доступы, люки и откидывающиеся части корпуса были закрыты и правильно
закреплены, когда аппарат ручной дуговой сварки готов к работе или находится в рабочем состоянии. Необходимо, чтобы аппарат ручной
дуговой сварки не был переделан каким бы то ни было образом, за исключением настроек, указанных в руководстве производителя. В
частности, следует отрегулировать и обслуживать искровой промежуток дуги устройств поджига и стабилизации дуги в соответствии с
рекомендациями производителя.
c. Сварочные кабели : кабели должны быть как можно короче и помещены друг рядом с другом вблизи от пола или на полу.
d. Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех металлических предметов окружающей зоны. Тем не
менее, металлические предметы, соединенные со свариваемой деталью, увеличивают риск для пользователя удара электрическим током,
если он одновременно коснется этих металлических предметов и электрода. Оператор должен быть изолирован он таких металлических
предметов.
e. Заземление свариваемой детали: В случае, если свариваемая деталь не заземлена по соображениям электрической безопасности или
в силу своих размеров и своего расположения, как, например, в случае корпуса судна или металлоконструкции промышленного объекта,
то соединение детали с землей, может в некоторых случаях, но не систематически, сократить выбросы. Необходимо избегать заземление
деталей, которые могли бы увеличить для пользователей риски ранений или же повредить другие электроустановки. При надобности,
следует напрямую подсоединить деталь к земле, но в некоторых странах, которые не разрешают прямое подсоединение, его нужно сделать
с помощью подходящего конденсатора, выбранного в зависимости от национального законодательства.
f. Защита и экранизирующая оплётка: выборочная защита и экранизирующая оплётка других кабелей и оборудования, находящихся в
близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с помехами. Защита всей сварочной зоны может рассматриваться
в некоторых особых случаях.
59
NEOPULSE 400 G / 500 G RU
Источника сварочного тока оснащен ручками для транспортировки, позволяющими переносить аппарат. Будьте
внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Ручки не могут быть использованы для строповки.
Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить только в
вертикальном положении.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник сварочного тока на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Предусмотрите достаточно большое пространство для хорошего проветривания источника сварочного тока и доступа к управлению.
• Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Оборудование имеет защиту IP23, что означает :
- Защиту от попадания в опасные зоны твердых тел Ø ≥12,5мм и,
- Защиту против капель дождя, направленных под углом 60% относительно вертикали.
Это оборудование может быть использовано вне помещения соответственно классу защиты IP23.
• Шнур питания, удлинитель и сварочный кабель должны полностью размотаны во избежание перегрева.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного
и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / РЕКОМЕНДАЦИИ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить
ежегодное техобслуживание.
• Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к
техобслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с
помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
• Регулярно проверяйте состояние шнура питания. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его сервисной
службой или квалифицированным специалистом во избежание опасности.
• Оставляйте отверстия источника сварочного тока свободными для прохождения воздуха.
• Не использовать данный аппарат для разморозки труб, зарядки батарей/аккумуляторов или запуска двигателей.
NEOPULSE - это трехфазный источник питания для «синергетической» полуавтоматической сварки (MIG или MAG), сварки электродом с
обмазкой (MMA) и для сварки тугоплавким электродом (TIG).
Индикатор термозащиты.
1- Горит если сварочный аппарат перегрелся. ПВ % при использовании превышает номинальную ПВ % аппарата. В случае
ошибки загорится индикатор тепловой защиты Для исправления ошибки см. инструкцию подающего устройства.
60
NEOPULSE 400 G / 500 G RU
опция
2- Тележка 10m3 L 077522
2
7 3- Источник мощности NEOPULSE
опция
6 4- Блок охлаждения Neocool 032750
3
Зажим массы опция
5- 043831
600A - 4м - 70мм²
4
5 Электрододержатель опция
6- 047006
600А - 5м - 70мм²
1.3 m - 95 mm²
Для более подробной информации по установке и подсоединению различных аксессуаров и опций смотрите соответствующую
инструкцию по использованию.
61
NEOPULSE 400 G / 500 G RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
Подсоединение или отсоединение соединительного шланга между источником и подающим устройством обязательно
должно производиться, когда источник не под напряжением.
ПИТАНИЕ - ВКЛЮЧЕНИЕ
• Это оборудование поставляется укомплектованным с вилкой 32 A типа EN 60309-1 и оно должно быть подключено исключительно к
трехфазной электрической установке 400В (50-60 Гц) с четырьмя проводами и с заземленным нулевым проводом.
Эффективное значение потребляемого тока (I1eff) для использования в максимальных условиях указано на аппарате. Проверьте что питание
и его защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель) совместимы с током, необходимым для работы аппарата. В некоторых странах
возможно понадобится поменять вилку для использования при максимальных условиях.
• Источник питания предназначен для работы при электрическом напряжении 400В +/-15%. В источнике срабатывает защита, если
напряжение питания ниже 330Veff или выше 490Veff. (на дисплее подающего устройства появится код ошибки; для дополнительной
информации смотрите руководство по эксплуатации используемого подающего устройства).
• Запуск производится поворотом переключателя вкл/выкл (4 - FIG 1) на положение I и, наоборот, остановка производится поворотом на
положение O. Внимание! Никогда не отключайте питание, когда аппарат под нагрузкой.
• Работа вентилятора: Данное устройство оснащено умным управлением системы вентиляции с целью снижения шума от работы аппарата.
Вентиляторы регулируют свою скорость в зависимости от использования и от температуры окружающей среды. Они могут быть отключены
в режиме MIG.
ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
Эти продукты не совместимы с генераторами.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Удлинители должны иметь размер и сечение в соответствии с напряжением аппарата.
Используйте удлинитель, отвечающий нормам вашей страны.
Напряжение на входе Сечение удлинителя (<45м)
400 B 6 мм²
62
NEOPULSE 400 G / 500 G RU
СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ
Этот источник питания может быть подключен к кулеру NEOCOOL (арт. 032750) служащего для жидкостного охлаждения горелки.
Рекомендованная система охлаждения автоматически определяется аппаратом. Чтобы отключения блока охлаждения, см. инструкцию по
эксплуатации подающего устройства. Для его установки см. инструкцию по эксплуатации блока охлаждения.
Убедитесь в том, что система охлаждения выключена перед тем, как отсоединить рукава подачи и вывода жидкости от
горелки.
Охлаждающая жидкость вредна и раздражает глаза, слизистую оболочку и кожу. Горячая жидкость может вызвать ожоги.
Перед подсоединением различных шлангов отключите питание с помощью переключателя, находящегося на передней
панели аппарата.
Не подключайте электрододержатель, когда аппарат используется в режиме MIG / MAG.
1
2
63
NEOPULSE 400 G / 500 G RU
Следите за полярностью сварочного тока! Некоторые виды проволоки нужно варить при отрицательной полярности. В
этом случае следует использовать кабель инверсии полярности (опция, арт. 033689).
6 1
3
2 6
• СВАРКА MMA
Соблюдайте полярность и сварочный ток, указанные на коробке электродов. Снимайте электрод с электрододержателя,
когда аппарата не используется. Не подключайте горелку, когда аппарат используется в режиме MMA.
• СВАРКА TIG
64
NEOPULSE 400 G / 500 G RU
Сварка TIG DC (Lift) должна осуществляться в среде защитного газа (Аргона). Убедитесь в том, что горелка правильно
оснащена и что расходные комплектующие (ручные тиски, держатель втулки, диффузор и сопло) не изношены. Для
оптимального функционирования рекомендуется использование хорошо заточенного электрода.
4 1
3
4
ДОБАВЛЕНИЕ ФУНКЦИЙ
Сварка Сварка
ручной режим автоматическая
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
65
NEOPULSE 400 G PL
Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i zrozumiana przed rozpoczęciem eksploatacji. Nie wolno
przeprowadzać żadnych modyfikacji ani konserwacji, które nie zostały określone w instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody osobowe lub majątkowe wynikające z użytkowania urządzenia niezgodnie z zaleceniami
zawartymi w niniejszej instrukcji. W przypadku problemów lub niejasności należy skonsultować się z wykwalifikowaną osobą w celu przeprowadzenia
prawidłowej instalacji.
ŚRODOWISKO
Urządzenie to może być używane wyłącznie do spawania w zakresie określonym na tabliczce znamionowej i/lub w instrukcji. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności.
System musi być używany w pomieszczeniu wolnym od kurzu, kwasów, gazów palnych lub innych substancji korozyjnych. To samo dotyczy jego
przechowywania. Zapewnić cyrkulację powietrza podczas pracy.
Zakres temperatur :
Stosować w temperaturze od -10 do +40°C (+14 do +104°F).
Przechowywanie w temperaturze od -20 do +55°C (-4 do 131°F).
Wilgotność powietrza:
Mniej niż lub równe 50% w temperaturze 40°C (104°F).
Mniej niż lub równe 90% w temperaturze 20°C (68°F).
Wysokość nad poziomem morza:
Do 1000 m nad poziomem morza (3280 stóp).
W celu ochrony przed oparzeniami i promieniowaniem należy nosić odzież bez mankietów, izolującą, suchą, ognioodporną i w
dobrym stanie, która zakrywa całe ciało.
Używaj ochrony spawalniczej i/lub kapturów spawalniczych o wystarczającym stopniu ochrony (w zależności od zastosowania).
Chronić oczy podczas czyszczenia. Szczególnie zabronione są soczewki kontaktowe.
Czasami konieczne jest wydzielenie obszarów za pomocą ognioodpornych kurtyn w celu ochrony obszaru spawania przed promieniami
łuku, projekcjami i odpadami żarowymi.
Poinformować osoby przebywające w obszarze spawania, aby nie patrzyły na promienie łuku i stopione części oraz aby nosiły
odpowiednią odzież ochronną.
Stosować słuchawki przeciwhałasowe, jeżeli proces spawania osiąga poziom hałasu powyżej dopuszczalnej granicy (również dla
wszystkich osób znajdujących się w obszarze spawania).
Świeżo zespawane części są gorące i mogą spowodować oparzenia przy kontakcie z nimi. Podczas serwisowania palnika lub uchwytu
elektrody należy upewnić się, że jest on wystarczająco chłodny i odczekać co najmniej 10 minut przed serwisowaniem. Podczas
używania palnika chłodzonego wodą musi być włączone urządzenie chłodzące, aby ciecz nie spowodowała poparzeń.
Ważne jest, aby zabezpieczyć obszar roboczy przed opuszczeniem go, aby chronić ludzi i mienie.
Dymy, gazy i pyły emitowane podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić wystarczającą wentylację, a
czasami konieczny jest nawiew powietrza. W przypadku niewystarczającej wentylacji rozwiązaniem może być maska na świeże
powietrze. Sprawdź, czy odciąg jest skuteczny, sprawdzając go pod kątem norm bezpieczeństwa.
Uwaga: spawanie w przestrzeniach zamkniętych wymaga zdalnego monitorowania dla zapewnienia bezpieczeństwa. Ponadto szczególnie szkodliwe
może być spawanie niektórych materiałów zawierających ołów, kadm, cynk lub rtęć, a nawet beryl.
Odtłuść również części przed lutowaniem.
Butle powinny być przechowywane w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Muszą one znajdować się w pozycji pionowej i być
przytrzymywane na podporze lub na wózku. Nie spawać w pobliżu smaru lub farby.
66
NEOPULSE 400 G PL
Obszar spawania musi być całkowicie zabezpieczony, materiały łatwopalne muszą znajdować się w odległości co najmniej 11
metrów.
W pobliżu miejsc wykonywania prac spawalniczych musi znajdować się sprzęt gaśniczy.
Należy uważać na gorące materiały lub iskry, ponieważ nawet przez szczeliny mogą one być źródłem pożaru lub wybuchu.
Należy zachować bezpieczną odległość od ludzi, przedmiotów łatwopalnych i pojemników pod ciśnieniem.
Należy unikać spawania w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeżeli są one otwarte, należy je opróżnić z wszelkich materiałów łatwopalnych lub
wybuchowych (olej, paliwo, pozostałości gazu itp.).
Operacje szlifowania nie mogą być skierowane w stronę źródła prądu spawania lub w stronę materiałów łatwopalnych.
BUTLE GAZU
Gaz wydobywający się z butli może być przyczyną uduszenia w przypadku koncentracji w obszarze spawania (dobrze wietrzyć).
Transport musi odbywać się w sposób całkowicie bezpieczny: butle zamknięte, a źródło prądu spawania wyłączone. Muszą być
przechowywane w pozycji pionowej i podtrzymywane przez podporę, aby ograniczyć ryzyko upadku.
Pomiędzy kolejnymi użyciami należy zamknąć butelkę. Należy uważać na zmiany temperatury i ekspozycję na światło słoneczne.
Butla nie może być w kontakcie z płomieniem, łukiem elektrycznym, palnikiem, zaciskiem uziemiającym ani żadnym innym źródłem ciepła lub żarzenia.
Trzymać z dala od obwodów elektrycznych i spawalniczych i nigdy nie spawać butli pod ciśnieniem.
Podczas otwierania zaworu butli należy trzymać głowę z dala od zaworu i upewnić się, że używany gaz jest odpowiedni do procesu spawania.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zastosowana instalacja elektryczna musi być uziemiona. Należy użyć bezpiecznika o rozmiarze zalecanym na tabliczce znamionowej.
Porażenie prądem może być źródłem poważnego bezpośredniego lub pośredniego wypadku, a nawet śmierci.
Nigdy nie dotykać części znajdujących się pod napięciem wewnątrz lub na zewnątrz źródła prądu spawania (palników, uchwytów, kabli, elektrod),
ponieważ są one podłączone do obwodu spawalniczego.
Przed otwarciem źródła spawalniczego należy odłączyć je od sieci i odczekać 2 minuty, aby wszystkie kondensatory zostały rozładowane.
Nie dotykać palnika lub uchwytu elektrody i zacisku uziemiającego jednocześnie.
Jeśli kable i palniki są uszkodzone, muszą być wymienione przez wykwalifikowany i autoryzowany personel. Przekrój kabla należy dobrać odpowiednio
do zastosowania. Zawsze używaj suchej, nieuszkodzonej odzieży, aby odizolować się od obwodu spawalniczego. We wszystkich środowiskach pracy
należy nosić izolowane obuwie.
Niniejsze urządzenie klasy A nie jest przeznaczone do użytku w budynkach mieszkalnych, gdzie energia elektryczna jest
dostarczana z publicznej sieci zasilającej niskiego napięcia. Mogą wystąpić potencjalne trudności w zapewnieniu kompatybilności
elektromagnetycznej w takich miejscach, ze względu na przewodzone i promieniowane zakłócenia częstotliwości radiowych.
To urządzenie nie jest zgodne z normą IEC 61000-3-12 i jest przeznaczone do podłączenia do prywatnych sieci niskiego napięcia
podłączonych do publicznej sieci zasilającej tylko na poziomie średniego i wysokiego napięcia. W przypadku podłączenia do
publicznej sieci zasilającej niskiego napięcia, obowiązkiem instalatora lub użytkownika sprzętu jest upewnienie się, poprzez
konsultacje z operatorem sieci dystrybucyjnej, że sprzęt może zostać podłączony.
EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE
Prąd elektryczny przepływający przez jakikolwiek przewodnik wytwarza zlokalizowane pola elektryczne i magnetyczne (EMF). Prąd
spawania wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i urządzenia spawalniczego.
Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, na przykład rozruszników serca. W przypadku osób z
implantami medycznymi należy podjąć środki ochronne. Na przykład ograniczenia dostępu dla osób postronnych lub indywidualna ocena ryzyka dla
spawaczy.
Wszyscy spawacze powinni stosować następujące procedury w celu zminimalizowania ekspozycji na pola elektromagnetyczne z obwodu spawalniczego:
- ułożyć kable spawalnicze razem - w miarę możliwości zabezpieczyć je opaską zaciskową;
- Ustawić się (tułów i głowa) jak najdalej od obwodu spawalniczego;
- nigdy nie owijać przewodów spawalniczych wokół ciała;
- Nie należy umieszczać ciała pomiędzy przewodami spawalniczymi. Przytrzymaj oba kable spawalnicze po tej samej stronie ciała;
- Podłączyć kabel powrotny do przedmiotu obrabianego jak najbliżej miejsca, które ma być spawane;
- Nie pracować obok źródła prądu spawania, nie siadać na nim ani nie opierać się o nie;
- Nie wolno spawać podczas transportu źródła prądu spawalniczego lub podajnika drutu.
67
NEOPULSE 400 G PL
Osoby noszące rozrusznik serca powinny skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia. Narażenie na pola
elektromagnetyczne podczas spawania może mieć inne, nieznane jeszcze skutki dla zdrowia.
Wielkość obszaru otaczającego, który należy wziąć pod uwagę, zależy od struktury budynku i innych działań odbywających się w nim. Obszar
otaczający może wykraczać poza granice obiektu.
b. Konserwacja sprzętu do spawania łukowego: Sprzęt do spawania łukowego powinien być poddawany rutynowej konserwacji zgodnie
z zaleceniami producenta. Wszystkie wejścia, drzwi serwisowe i pokrywy powinny być zamknięte i odpowiednio zablokowane, gdy urządzenie
do spawania łukowego jest w użyciu. Urządzenie do spawania łukowego nie powinno być w żaden sposób modyfikowane, poza modyfikacjami i
regulacjami określonymi w instrukcji producenta. W szczególności rozdzielacz łuku w rozrusznikach łuku i stabilizatorach powinien być wyregulowany
i konserwowany zgodnie z zaleceniami producenta.
c. Kable spawalnicze: Kable powinny być jak najkrótsze, ułożone blisko siebie przy podłodze lub na podłodze.
d. Połączenie ekwipotencjalne: Należy rozważyć wyrównanie potencjałów wszystkich metalowych obiektów w otoczeniu. Jednakże, metalowe
przedmioty połączone z obrabianym przedmiotem zwiększają ryzyko porażenia elektrycznego operatora, jeśli dotknie on zarówno metalowych
przedmiotów, jak i elektrody. Operator powinien być odizolowany od takich metalowych przedmiotów.
e. Uziemienie obrabianego przedmiotu: W przypadku gdy przedmiot obrabiany nie jest uziemiony ze względów bezpieczeństwa elektrycznego
lub ze względu na jego rozmiar i lokalizację, np. na kadłubie statku lub stali konstrukcyjnej budynku, połączenie uziemiające może, w niektórych
przypadkach, ale nie we wszystkich, ograniczyć emisje. Należy uważać, aby uniknąć uziemienia części, które mogłoby zwiększyć ryzyko obrażeń
użytkowników lub uszkodzenia innych urządzeń elektrycznych. Jeśli to konieczne, połączenie spawanej części z ziemią powinno być wykonane
bezpośrednio, ale w niektórych krajach, gdzie takie bezpośrednie połączenie nie jest dozwolone, połączenie powinno być wykonane z odpowiednim
kondensatorem i dobrane zgodnie z przepisami krajowymi.
f. Ochrona i ekranowanie: Selektywna ochrona i ekranowanie innych kabli i urządzeń w otoczeniu może ograniczyć problemy z zakłóceniami.
Ochrona całego obszaru spawania może być rozważana dla specjalnych zastosowań.
Źródło prądu spawalniczego wyposażone jest w dwa górne uchwyty umożliwiające ręczne przenoszenie przez dwie osoby. Należy
uważać, aby nie zaniżyć jego wagi. Uchwyty mogą być traktowane jako zawiesie.
Nie należy używać kabli lub palnika do przemieszczania źródła prądu spawania. Musi być przesuwany w pozycji pionowej.
Nigdy nie podnosić jednocześnie butli z gazem i źródła zasilania. Mają one różne standardy transportowe. Nie
należy przenosić urządzenia nad ludźmi lub przedmiotami.
68
NEOPULSE 400 G PL
INSTALACJA URZĄDZEŃ
• Umieść źródło prądu spawania na podłodze o maksymalnym nachyleniu 10°.
• Zapewnić wystarczającą przestrzeń do wentylacji źródła prądu spawania i dostępu do elementów sterujących.
• Źródło prądu spawalniczego powinno być chronione przed zacinającym deszczem i nie powinno być narażone na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
• Nie używać w środowisku z przewodzącym pyłem metalowym.
• Urządzenie posiada stopień ochrony IP23, co oznacza, że :
- ochrona przed dostępem do niebezpiecznych części ciał stałych o Ø >12,5mm i,
- ochrona przed deszczem skierowanym w 60% od pionu.
Dlatego też urządzenie to może być stosowane na zewnątrz zgodnie z klasą ochrony IP23.
• Kable zasilające, przedłużające i spawalnicze muszą być całkowicie rozwinięte, aby uniknąć przegrzania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody na osobach i przedmiotach spowodowane niewłaściwym i niebezpiecznym
użytkowaniem tego urządzenia.
UTRZYMANIE / PORADY
• Konserwacja powinna być przeprowadzana wyłącznie przez wykwalifikowaną osobę. Zalecana jest coroczna konserwacja.
• Wyłączyć zasilanie przez wyjęcie wtyczki i odczekać dwie minuty przed przystąpieniem do pracy przy urządzeniu. Wewnątrz,
napięcia i prądy są wysokie i niebezpieczne.
• Regularnie zdejmować pokrywę i wydmuchiwać kurz. Przy okazji należy zlecić wykwalifikowanemu personelowi sprawdzenie połączeń elektrycznych
za pomocą izolowanego narzędzia.
• Należy regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, jego
serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
• Pozostawić wolne otwory wentylacyjne źródła prądu spawania dla wlotu i wylotu powietrza.
• Nie używać tego źródła prądu/napięcia spawalniczego do rozmrażania rur, ładowania baterii/akumulatorów lub uruchamiania silników.
NEOPULSE jest trójfazowym źródłem prądu do półautomatycznego spawania «synergicznego» (MIG lub MAG), spawania elektrodą otuloną (MMA)
oraz spawania elektrodą ogniotrwałą (TIG).
69
NEOPULSE 400 G PL
opcja
1- Oddzielna szpula NEOFEED-4W 014527
1
opcja
2- Wózek 10m³ L 077522
2
7 3- Źródło zasilania NEOPULSE
opcja
6 4- Jednostka chłodząca Neocool 032750
3
Zacisk uziemiający opcja
5- 043831
600 A - 4 m - 70 mm²
4
5 Uchwyt elektrody opcja
6- 047006
600 A - 5 m - 70 mm²
1.3 m - 95 mm²
Szczegółowe informacje na temat instalacji i podłączenia różnych akcesoriów i opcji znajdują się w odpowiedniej instrukcji obsługi.
70
NEOPULSE 400 G PL
PODŁĄCZENIE I PORADY
Podłączenie lub odłączenie złącza pomiędzy generatorem a podajnikiem drutu musi być wykonane przy wyłączonym generatorze
odłączonym od napięcia.
Otwórz klapę dostępu do podłączenia wiązki Zablokuj wiązkę do karoserii podajnika drutu
i przełóż wiązkę przez okrągły otwór w tylnej obracając ją o 1/4 obrotu zgodnie z ruchem Dokręcić ręcznie śrubę mocującą.
części bębna. wskazówek zegara.
ZASILANIE - URUCHOMIENIE
• To urządzenie jest dostarczane z gniazdem 32 A typu EN 60309-1 i może być używane wyłącznie w trójfazowej, czteroprzewodowej instalacji
elektrycznej 400 V (50-60 Hz) z przewodem neutralnym połączonym z uziemieniem.
Efektywny prąd absorbowany (I1eff) jest podany na urządzeniu, dla maksymalnych warunków pracy. Sprawdź, czy zasilanie i jego zabezpieczenie
(bezpiecznik i/lub wyłącznik automatyczny) są zgodne z natężeniem prądu wymaganym do pracy. W niektórych krajach może być konieczna zmiana
wtyczki, aby umożliwić korzystanie z urządzenia w maksymalnych warunkach.
• Źródło zasilania przeznaczone jest do pracy przy napięciu elektrycznym 400V +/- 15%. Przechodzi w stan zabezpieczenia, jeśli napięcie zasilania
jest mniejsze niż 330Vrms lub większe niż 490Vrms (kod błędu pojawi się na wyświetlaczu oddzielnego podajniku drutu, patrz instrukcja obsługi
podajniku drutu).
• Uruchomienie następuje poprzez przestawienie przełącznika on/off (4 - RYS. 1) do pozycji I, natomiast zatrzymanie następuje poprzez przestawienie
do pozycji 0. Uwaga! Nigdy nie wyłączać zasilania, gdy urządzenie jest włączone.
• Działanie wentylatora: To urządzenie jest wyposażone w inteligentny system zarządzania wentylatorem w celu zminimalizowania hałasu urządzenia.
Wentylatory dostosowują swoją prędkość obrotową do warunków użytkowania i temperatury otoczenia. W trybie MIG można je wyłączyć.
GENERATORA
Produkty te nie są kompatybilne z generatorami.
STOSOWANIE PRZEDŁUŻACZY
Wszystkie przedłużacze muszą mieć odpowiedni rozmiar i przekrój dla napięcia urządzenia.
Należy używać przedłużacza zgodnego z przepisami krajowymi.
Napięcie wejściowe Odcinek przedłużacza (<45m)
400 V 6 mm²
71
NEOPULSE 400 G PL
ZESPÓŁ CHŁODNICZY
CTo źródło zasilania może być podłączone do jednostki chłodzącej NEOCOOL (nr ref. 032750) w celu chłodzenia palnika wodnego. Zalecana jed-
nostka chłodząca jest automatycznie wykrywana przez produkt. Aby dezaktywować urządzenie chłodzące, należy zapoznać się z instrukcją obsługi
podajnika drutu. Informacje na temat instalacji znajdują się w instrukcji obsługi urządzenia chłodzącego.
Przed odłączeniem przewodów doprowadzających i odprowadzających ciecz z palnika należy upewnić się, że urządzenie chłodzące
jest wyłączone.
Płyn chłodniczy jest szkodliwy i działa drażniąco na oczy, błony śluzowe i skórę. Gorący płyn chłodzący może spowodować
oparzenia.
Przed podłączeniem różnych wiązek należy wyłączyć zasilanie za pomocą wyłącznika znajdującego się z przodu urządzenia.
Nie należy podłączać uchwytu elektrody, gdy urządzenie jest używane do spawania metodą MIG / MAG.
1
2
72
NEOPULSE 400 G PL
Zwrócić uwagę na biegunowość prądu spawania! Niektóre przewody muszą być przylutowane z ujemną polaryzacją. W tym
przypadku należy użyć kabla odwracającego polaryzację (opcja, nr ref. 033689).
6 1
3
2 6
• SPAWANIE MMA
Przestrzegać biegunowości i intensywności spawania podanych na opakowaniach elektrod. Wyjąć elektrodę z uchwytu elektrody,
gdy urządzenie nie jest używane. Nie należy podłączać palnika, gdy urządzenie jest używane do spawania metodą MMA.
73
NEOPULSE 400 G PL
• SPAWANIE TIG
Spawanie metodą TIG DC (Lift) wymaga osłony gazowej (Argon). Upewnij się, że palnik jest dobrze wyposażony i że materiały
eksploatacyjne (imadło, uchwyt kołnierza, dyfuzor i dysza) nie są zużyte. W celu uzyskania optymalnej wydajności zaleca się
stosowanie zaostrzonej elektrody.
4 1
3
4
DODANA FUNKCJONALNOŚĆ
Spawanie Spawanie
ręczne Automatyczny
GWARANCJA
Gwarancja obejmuje wszystkie usterki lub wady produkcyjne przez okres 2 lat od daty zakupu (części i robocizna)
Gwarancja nie obejmuje:
• Wszelkich innych szkód spowodowanych transportem.
• Zwykłego zużycia części (np. : kable, zaciski, itp.).
• Przypadków nieodpowiedniego użycia (błędów zasilania, upadków czy demontażu).
• Uszkodzenia związane ze środowiskiem (zanieczyszczenia, rdza, kurz).
W przypadku usterki należy zwrócić urządzenie do dystrybutora, załączając:
- dowód zakupu z datą (paragon fiskalny, fakturę)
- notatkę z wyjaśnieniem usterki.
74
NEOPULSE 400 G / 500 G
5 10
6
7
11
8
9
12
2
1
400 G 500 G
Transformateur de puissance / Power transformer / Netztransformator / Transformador de potencia / Vermogenstrans-
1 63726 63727
formator / Trasformatore di potenza / Трансформатор мощности / Transformator mocy
2 Self de sortie / Self DC / Spule DC / Self DC / Inductie spoel DC / Self DC / Дроссель DC / Dławik DC 96142
Module de puissance / Power block / Bloque de potencia / Leistungsblock / Vermogensblok / Blocco di potenza /
3 97549 97551
Модуль мощности / Moduł zasilania
Grands Ventilateurs / Large fans / Große Lüfter / Grandes ventiladores / Grote Ventilatoren / Grandi ventole / Большие
4 50999
Вентиляторы / Duże wentylatory
Circuit adaptateur commande / Circuit adaptor control / Fernregelungsplatine / Circuito adaptador de control / Circuit
5 97718C
besturingsadapter / Circuito adattatore comando / Плата адаптера управления / Układ adaptera sterującego
Circuit de contrôle / Control circuit / Steuerplatine / Circuito de control / Controle circuit / Circuito di controllo /
6 97707C 97726
Контрольная плата / Układ sterowania
Circuit Alimentation / Power supply circuit / Versorgungsspannungsplatine / Circuito alimentación / Voedingscircuit /
7 97711C
Circuito Alimentazione / Плата Питания / Układ zasilania
Petit ventilateur / Small fan / Kleiner Lüfter / Ventilador pequeño / Kleine ventilator / Piccola ventola / Малый
8 51018
вентилятор / Mały wentylator
Capteur de courant / Current sensor / Stromsensor / Sensor de corriente / Stroomsensor / Sensore di corrente /
9 64460
Датчик тока / Czujnik prądu
Circuit filtre CEM / CEM circuit / EMV-Platine / Tarjeta CEM / EMC Circuit / Scheda CEM / Плата фильтра ЭМС / Obwód
10 97364C
filtra EMC
Embase Texas / Dinse connector / Texasstecker / Conector texas / Texas aansluiting / Colletto Texas / Разъем Texas /
11 51478
Baza Teksas
Grille de protection Extérieur / External protection grill / Äußeres Schutzgitter / Rejilla de protección exterior / Bui-
12 56094
tenste beschermrooster / Griglia di protezione esterna / Внешняя защитная решетка / Zewnętrzna Krata ochronna
75
76
97767
10
- +
97711C 51018
2 4
M 97707C
97749
8
6
97363C
+ - 50999
4 M
4 50999
M
51061 2 4 10
21470
51018
2
M
75045
400 G
4
63598
64664
3
+
-
97704C
NEOPULSE 400 G / 500 G
63726
2 51478
97704C
+
92105 97704C
3 96142 51478
3 +
52197 64460
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / STROMLAUFPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO /
97704C
+
97704C
97549
51478
97364C
-
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO / SCHEMAT ELEKTRYCZNY
97767
10
- +
97711C 51018
2 4
M 97726C
97749
8
6
97363C
+ - 50999
4 M
4 50999
M
51061 2 4 10
21470
51018
2
M
75045
500 G
4
63598
64664
3
+
-
97704C
NEOPULSE 400 G / 500 G
63727
2 51478
97704C
+
92105 97704C
3 96142 51478
3 +
52197 64460
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / STROMLAUFPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO /
97704C
+
97704C
97551
51478
97364C
-
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO / SCHEMAT ELEKTRYCZNY
77
NEOPULSE 400 G / 500 G
Référence / Reference / Art.-Nr. / Referencia / Ссылка / Referentie / Riferimento / Odnośnik 014497 014503
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frequenza settore / Частота сети / Frecuen-
50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
cia / Frequentie sector / Częstotliwość sieci zasilania
Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / Número de fases / Количество фаз / Aantal
3
fasen / Numero di fase / Liczba faz
Courant d’alimentation effectif maximal I1eff / Maximum effective supply current I1eff / Corriente de
alimentación efectiva máxima I1eff / Maximale effectieve voedingsstroom I1eff / Corrente di alimentazione 27 A 32 A
effettiva massima I1eff / Maksymalny efektywny prąd zasilania I1eff
Courant d’alimentation maximal I1max / Maximum supply current I1max / Corriente de alimentación
máxima I1max / Maximale voedingsstroom I1max / Corrente di alimentazione massima I1max / Maksy- 30 A 36 A
malny prąd zasilania I1max
Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Sección del cable de alimentación /
4 x 4.00 mm²
Sezione del cavo di alimentazione / Odcinek przewodu zasilającego
Puissance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo máximo de energía
activa / Maximale actieve verbruikte vermogen / Potenza attiva massima consumata / Maksymalny pobór 15 460 W 22 350 W
mocy czynnej
Rendement à I2max / Efficiency at I2max / Eficiencia a I2máx / Rendement bij I2max / Efficienza a I2max
90 % 90 %
/ Sprawność przy I2max
Facteur de puissance à I2max (λ) / Power factor at I2max (λ) / Factor de potencia a I2max (λ) / Inscha-
0.73 0.82
kelduur bij I2max (λ) / Ciclo di potenza a I2max (λ) / Współczynnik mocy przy I2max (λ)
Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC A
MIG/MAG MMA TIG MIG/MAG MMA TIG
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secondario / Вторичка / Secundario / Secondair / Zapasowy
GMAW SMAW GTAW GMAW SMAW GTAW
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensione a vuoto / Напряжение холостого
85 V 85 V
хода / Tensión al vacío / Nullastspanning / Napięcie próżniowe
Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corriente de soldadura / Type lasstroom
DC
/ Tipo di corrente di saldatura / Rodzaj prądu spawania
Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby
MMA, TIG, MIG-MAG
spawania
Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corriente mínima de soldadura / Minimale
10 A
lasstroom / Corrente minima di saldatura / Minimalny prąd spawania
Courant de sortie nominal (I2) / Normal current output (I2) / nominaler Ausgangsstrom (I2) / Cor-
rente di uscita nominale (I2) / Номинальный выходной ток (I2) / Corriente de salida nominal (I2) / 10 > 400 A 10 > 500 A
Nominale uitgangsstroom (I2) / Nominalny prąd wyjściowy (I2)
Tension de sortie conventionnelle (U2) / Conventional voltage output (U2) / entsprechende Arbeit-
sspannung (U2) / Tensione di uscita convenzionale (U2) / Условное выходные напряжения (U2)
14.5 > 34 V 20.4 > 36 V 10.4 > 26 V 14.5 > 39 V 20.4 > 40 V 10.4 > 30 V
/ Tensión de salida convencional (U2) / Conventionele uitgangsspanning (U2) / Konwencjonalne
napięcie wyjściowe (U2)
Facteur de marche à 40°C (10 min)* ПВ% при 40°C (10 мин)* Imax 60 % 50 %
Norme EN60974-1. Норма EN60974-1
Duty cycle at 40°C (10 min)* Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10
Standard EN60974-1. minuten – 40°C). 60% 400 A 470 A
Einschaltdauer @ 40°C (10 min)* Ciclo di lavoro a 40°C (10 min)*
EN60974-1 -Norm. Norma EN60974-1
Ciclo de trabajo a 40°C (10 min)* Cykl pracy w 40°C (10 min)* 100% 360 A 440 A 430 A 450 A
Norma EN60974-1 Norma EN60974-1.
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Bescher-
IP23 IP23
mingsklasse / Grado di protezione / Stopień ochrony
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento
del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / B
Minimalna klasa izolacji okablowania
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min.
Lors d’utilisation intensive (> au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume.
Laissez le matériel alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection.
La source de puissance décrit une caractéristique de sortie de type tombante en MMA et plate en MIG/MAG.
Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
78
NEOPULSE 400 G / 500 G
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle.
While under intensive use (> to duty cycle) the thermal protection can switch on, in that case, the arc stops and the indicator switches on.
Keep the machine’s power supply on to enable cooling until the thermal protection switches off.
The machine has a specification with a “dropping current output” in MMA and with a “constant current output” in MIG/MAG.
In some countries, U0 is called TCO.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos.
Durante un uso intensivo (> que el ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende.
Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección.
La fuente de potencia posee una salida de característica descendente en proceso MMA y de tipo plana en MIG/MAG.
En algunos países, U0 se llama TCO.
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten.
Bij intensief gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het beveiligingslampje branden.
Laat het apparaat aanstaan zodat het kan afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
De vermogensbron beschrijft een dalende uitgangskarakterstiek in MMA en een vlakke uitgangskarakteristiek in MIG / MAG.
In sommige landen wordt U0 aangeduid met TCO.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min.
Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l’arco si spegne e la spia si illumina.
Lasciate il dispositivo collegato per permettere il suo raffreddamento fino all’annullamento della protezione.
La fonte di alimentazione genera una caratteristica di uscita di tipo discendente in MMA e costante in MIG/MAG.
In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
*Te cykle robocze wykonane są zgodnie z normą EN60974-1 w temperaturze 40°C i w cyklu 10 min.
Przy intensywnym użytkowaniu (> cykl pracy) może włączyć się ochrona termiczna, w tym przypadku, wyłącza się łuk, a zapala się kontrolka.
Należy pozostawić urządzenie podłączone do prądu w celu umożliwienia jego schłodzenia, aż do momentu, gdy wyłączy się zabezpieczenie / ochrona termiczna.
Urządzenie jest typu «stałoprądowego» (charakterystyka opadająca) w MMA i typu «stałonapięciowego» (charakterystyka płaska) w MIG.
W niektórych krajach U0 nazywane jest TCO.
79
NEOPULSE 400 G / 500 G
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию.
- Caution ! Read the user manual. - Let op! Lees voorzichtig de gebruiksaanwijzing.
- Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso
- Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Uwaga! Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi.
- Transformateur-redresseur triphasé.
- Three-phase transformer/rectifier.- Трехфазный трансформатор-
- Трехфазный трансформатор-выпрямитель.
выпрямитель.
3 f1 - Driefase transformator-gelijkrichter.
f2 - Driefase transformator-gelijkrichter.
- Trasformatore-raddrizzatore trifase.
- Trasformatore-raddrizzatore trifase.
- Trójfazowy transformator-prostownik.
- Dreiphasiger Trafo/Frequenzumwandler
- Transformador trifásico.
- Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc) - Сварка электродом с обмазкой (MMA – Manual Metal Arc)
- MMA welding (Manual Metal Arc) - Booglassen met beklede elektrode (MMA – Manual Metal Arc)
- Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) - Saldatura ad elettrodo rivestito (MMA – Manual Metal Arc)
- Soldadura con electrodo revestido (MMA - Manual Metal Arc) - Spawanie elektrodami otulonymi (MMA - Manual Metal Arc)
- Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels
locaux.
- Suitable for welding in environment with an increased risk of electric shock. However this a machine should not placed in such an environment.
- Geeignet für Schweißarbeiten in Bereichen mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben
werden.
- Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente en dichos lugares.
- Подходит для сварки в среде с повышенным риском удара током. В этом случае источник тока не должен находиться в том же самом помещении.
- Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst.
- È consigliato per la saldatura in un ambiente con grandi rischi di scosse elettriche. La fonte di corrente non deve essere localizzata in tale posto.
- Nadaje się do spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu pomieszczeniach.
- Protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et protection contre la pluie dirigée à 60° par rapport à la verticale.
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and protection against the rain inclined at 60° towards the vertical.
- Das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm und schutzgitter gegen Sprühwasser
(beliebige Richtungen bis 60° Abweichung von der Senkrechten).
- Una protección contra el acceso a las partes peligrosas con un dedo y contra objetos sólidos con un diámetro superior o igual a 12.5mm y una protección contra la
lluvia que cae a 60° respecto a la vertical.
IP23 - Защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром ≥12,5мм и, Защиту против капель дождя, направленных под углом 60° относительно
вертикали.
- Het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen waarvan de diameter >12.5 mm en dat het beveiligd is tegen vallende waterdruppels (60°
ten opzichte van een verticale lijn).
- Aree pericolose protette per impedire il contatto con corpi solidi di diam >12.5 mm et protezione contro la pioggia diretta a 60° in relazione alla verticale.
- Ochrona przed dostępem do niebezpiecznych części ciał stałych o średnicy >12,5 mm oraz ochrona przed deszczem skierowanym pod kątem 60° do pionu.
- Tension assignée à vide - Off load voltage - Leerlaufspannung - Tensión asignada en vacío - Номинальное напряжение холостого хода - Nullastspanning - Tensione
U0 nominale a vuoto - Znamionowe napięcie próżniowe
80
NEOPULSE 400 G / 500 G
- Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Device complies with europeans directives. The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page).
- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.
- Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página web.
- Аппарат соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии есть в наличии на нашем сайте.
- Appara(a)t(en) conform de Europese richtlijnen. Het certificaat van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site.
- Dispositivo(i) conforme(i) alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
- Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw Unii Europejskiej. Deklaracja zgodności dostępna jest na naszej stronie internetowej.
- Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
- This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin !
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll ent-
sorgt werden!
- Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica!
- Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник!
- Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
- Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni rifiuti domestici!
- Produkt podlega selektywnej zbiórce odpadów - Nie wyrzucać do zwykłego kosza.
- Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration C( مCMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration C( مCMIM) of conformity is available on our website (see cover page).
- Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung C( مCMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite).
- Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C( مCMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada).
- Товар соответствует нормам Марокко. Декларация C( مCMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице).
- Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring C( مCMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site (vermeld op de omslag).
- Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione C( مCMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto)
- Urządzenie zgodne ze standardami marokańskimi. Deklaracja zgodności C( مCMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
- Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).
- Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
- Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
- Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу).
- Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina)
- Sprzęt spełnia wymagania brytyjskie. Brytyjska deklaracja zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
- Control a distancia
- Commande à distance - Дистанционное управление
- Remote control - Afstandsbediening
- Fernregler - Comando a distanza
- Zdalne sterowanie
- Polaridad positiva
- Polarité positive - положительная полярность
- Positive polarity - Positieve polariteit
- Positive Polarität - Polarità positiva
- Polaryzacja dodatnia
- Polaridad negativa
- Polarité négative - отрицательной полярности
- Negative polarity - Negatieve polariteit
- Negative Polarität - Polarità negativa
- Polaryzacja ujemna
81
82
83
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
France