0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
98 vues2 pages

Bentel BMD 501 Manuale

Le détecteur BMD501 utilise une lentille optique spéciale et un capteur PIR Quad pour éliminer les fausses alarmes causées par les animaux domestiques, offrant une immunité contre la lumière visible. Il est conçu pour détecter des mouvements jusqu'à 25 kg et doit être installé dans des environnements non dangereux. Le manuel d'installation fournit des instructions détaillées pour un montage correct et les connexions électriques.

Transféré par

MDH
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
98 vues2 pages

Bentel BMD 501 Manuale

Le détecteur BMD501 utilise une lentille optique spéciale et un capteur PIR Quad pour éliminer les fausses alarmes causées par les animaux domestiques, offrant une immunité contre la lumière visible. Il est conçu pour détecter des mouvements jusqu'à 25 kg et doit être installé dans des environnements non dangereux. Le manuel d'installation fournit des instructions détaillées pour un montage correct et les connexions électriques.

Transféré par

MDH
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

ITALIANO ENGLISH ESPANOL FRANCAIS

Il rilevatore BMD501 utilizza una speciale lente, un esclusivo sensore The BMD501 detector uses a special designed optical Lens with El detector BMD501 utiliza una lente óptica especialmente diseñada Le détecteur BMD501 utilise une lentille optique spécialement conçue
piroelettrico Quad (quattro elementi) ed una nuova elettronica basata unique Quad (Four element) PIR Sensor and new ASIC based junto con un sensor PIR especial Quad (de cuatro elementos) y un équipée d'un capteur IRP Quad (quatre éléments) et de nouveaux
su un’ASIC, ottimizzati per eliminare i falsi allarmi provocati da animali electronics optimized to eliminate false alarms, caused by small nuevo circuito integrado de aplicación específica (ASIC) optimizado composants électroniques basés sur un ASIC pour éliminer les
BMD501 domestici. Offre un grado di immunità alla luce visibile senza
precedenti ed è dotato di una capacità di rivelazione e di una stabilità
animals and Pets. The BMD501 provide unprecedented levels of
immunity against visible light. The Detector offers an exceptional
para eliminar las falsas alarmas provocadas por pequeños animales y
mascotas. El BMD501 proporciona un grado de inmunidad sin
fausses alarmes provoquées par les petites animaux et les animaux
domestiques. Le BMD501 offre des niveaux inégalés d'immunité
veramente eccezionali in ogni tipo di impianto di sicurezza. Il rilevatore precedente contra la luz visible. El detector aporta un grado de contre la lumière visible. Le détecteur offre un niveau exceptionnel de
BMD501 è fornito con una lente volumetrica. level of detection capability and stability for every security detección y de estabilidad excepcional para cualquier instalación de stabilité et capacité de détection pour toutes les installations de
Rivelatore digitale PIR con immunità agli animali domestici
installation. The BMD501 is supplied with Wide Angle lens. seguridad. El BMD501 está dotado de lentes de gran angular. sécurité. Le BMD501 est fourni avec une lentille grand angle.
Digital Detector with Pet Immunity
l rilevatore BMD501 è immune agli animali domestici con peso fino a 25 Kg.
Detector digital pasivo infrarrojo (PIR) con inmunidad a mascotas The BMD501 provide Pet immunity up to 25Kg (55 lbs). For better
Per garantire la completa immunità, evitare l'installazione del rilevatore nei El BMD501 proporciona inmunidad contra mascotas de hasta 25 kg (55 Le BMD501 offre une immunité aux animaux domestiques pesant jusqu'à
Détecteur numérique à infrarouge passif (IRP) avec immunité aux luoghi in cui potrebbe essere raggiunto dagli animali. immunity avoid installation in areas where pets can reach upwards. lbs). Para una mejor inmunidad, evite la instalación en zonas en las que las 25 Kg. Pour une meilleure immunité, évitez d'installer le détecteur dans
animaux domestiques Queste istruzioni devono essere usate unitamente a quelle della centrale This Installation Manual shall be used in conjunction with the Installation mascotas puedan alcanzar una mayor altura. des endroits où les animaux domestiques peuvent l'atteindre.
antifurto. Manual of the ALARM Control Panel. Este Manual de instalación deberá utilizarse conjuntamente con el Manual Ce manuel d'installation doit être utilisé en conjonction avec le manuel
de instalación del panel de control de la alarma. d'installation du central de contrôle d'ALARME.
INSTALLAZIONE TIPICA TYPICAL INSTALLATION
Select mounting location INSTALACIÓN TÍPICA INSTALLATION TYPIQUE
Scelta della posizione per il montaggio
Seleccione la ubicación de montaje Sélectionnez l'emplacement de montage
Selezionare la posizione più adatta a rilevare la presenza di un intruso. Vedere Choose a location most likely to intercept an intruder. See detection
l'area di copertura (Fig. 3). Il sensore a quattro elementi ad elevata sensibilità
Escoja una ubicación en la que estime más probable la intercepción de un Choisissez l'emplacement le plus approprié pour intercepter un intrus. Voir
pattern (Fig. 3). The Quad high quality sensor detects motion crossing the intruso. Véase el patrón de detección (Fig. 3). El detector Quad de alta la portée de détection (Fig. 3). Le capteur Quad haute qualité détecte tout
rileva i movimenti che incrociano i fasci; esso è meno sensibile nel rilevare il beam; it is less sensitive detecting motion towards the detector. The
movimento verso il rilevatore. Il rendimento del rilevatore BMD501 è ottimale in un calidad detecta el movimiento que cruza el haz, y es menos sensible en la mouvement croisant le faisceau ; la détection du mouvement est moins
BMD501 perform best when provided with a constant and stable detección del movimiento hacia el propio detector. El BMD501 presenta un sensible en se rapprochant du détecteur. Les performances du BMD501
ambiente uniforme e stabile.
Evitare le seguenti posizioni: environment. comportamiento óptimo en un entorno constante y estable. sont optimales lorsqu'il se trouve dans un environnement constant et
* Esposizione alla luce solare. Avoid the following locations: stable.
* Di fronte ad aree che possono cambiare temperatura rapidamente. * Facing direct sunlight. Evite los siguientes emplazamientos: Evitez les emplacements suivants :
* In prossimità di condutture dell’aria o forti correnti d’aria. * Facing areas subject to rapid temperature changes. * Expuesto a la luz directa del sol. * Face à la lumière directe du soleil.
Il rilevatore deve essere installato ed usato in ambienti con grado * Areas with air ducts or substantial air flows. * Expuesto a zonas sujetas a cambios rápidos de temperatura. * Face à des zones soumises à des changements rapides de température.
d'inquinamento non superiore a 2 e categoria di sovratensione II, IN This detector shall be installed and used within an environment that * Zonas con conductos de aire o corrientes de aire importantes. * Les zones avec des conduits d'air ou des courants d'air importants.
AMBIENTI NON PERICOLOSI, esclusivamente al chiuso. Il rilevatore è provides the pollution degree max 2 and overvoltages category II, NON Este detector deberá instalarse y utilizarse en un entorno que proporcione Ce détecteur doit être installé et utilisé dans un environnement qui offre le
progettato per essere installato solo da personale qualificato. HAZARDOUS LOCATIONS, indoor only. The detector is designed to be como máximo el grado de contaminación 2 y la categoría de sobretensión degré de pollution max 1 et des surtensions de catégorie II, DANS DES
installed by service persons only. II, UBICACIONES NO PELIGROSAS, y sólo en interiores. El detector está ENDROITS NE PRÉSENTANT AUCUN RISQUE, à l'intérieur uniquement.
MONTAGGIO DEL RILEVATORE diseñado para su instalación únicamente por parte de personal de servicio Le détecteur doit être installé uniquement par un technicien.
1. Rimuovere il coperchio svitando la vite di fissaggio (Fig. 2-11) e MOUNTING THE DETECTOR técnico.
sollevarlo delicatamente. (Fig. 2-5) MONTAGE DU DETECTEUR
1. Remove the front cover by unscrewing the holding screw (Fig. 2-11) and
2. Rimuovere la scheda elettronica svitando la vite di fissaggio posizionata MONTAJE DEL DETECTOR 1. Enlevez le couvert en dévissant la vis (Fig 2-11) et soulevez doucement
gently raise the front cover. (Fig. 2-5)
sulla scheda stessa. (Fig. 2-9) 1. Retirar la cobertura de enfrente por medio de destornillar los tornillos le couvert. (Fi 2-5)
2. Remove the PC board by unscrewing the holding screw located on the
3. Aprire i fori necessari ad una corretta istallazione (Fig. 1-2) per que sostienen el dispositivo (Fig. 2-11) y con cuidado levante la 2. Enlevez la carte en dévissant la vis qui l'affix. (Fig 2-9)
board.(Fig. 2-9)
montaggio in piano o (Fig. 1-3) per montaggio ad angolo. Usare 4 viti cobertura de enfrente. (Fig. 2-5). 3. Ouvrez les trous désirés pour l'installation (Fig 1 -2) pour le support plat
3. Break out the desired holes for proper installation (Fig. 1-2) for flat mount or 2. Retire el tablero PC por medio de destornillar los tornillos que lo ou (Fig 1 -3) pour le support d'angle. Employez 4 vis de type 3x30mm.
3x30mm.
4. Le impronte circolari e rettangolari sul fondo della base (Fig 1-1, Fig. 1-4) Fig. 1-3 for corner mount) Use 4 screws type 3x30mm. sostienen situados en el tablero (Fig. 2-9) 4. Les impressions circulaires et rectangulaires sur la base (Fig 1-1, Fig 1-
sono i fori ciechi per l'ingresso dei cavi. 4. The circular and rectangular indentations at the bottom base (Fig. 1-1, Fig. 3. Haga los agujeros deseados para una instalación correcta ((Fig. 1-2) 4) sont les trous pour l'entrée de fil.
5. Fissare la base del rilevatore in piano o ad angolo. 1-4) are the knockout holes for wire entry. para enmarcar en lo plano o (Fig. 1-3) para enmarcar en la esquina) 5. Montez la base du détecteur au mur ou au coin
6. Per l'istallazione dello snodo opzionale aprire il foro Fig 1-5 per la vite 5. Mount the detector base to the wall or corner. Use 4 tornillos de tipo 3x30mm. 6. Pour l'installation optionnelle avec la base ouvrez le trou (Fig 1-5) pour
dello snodo e montare l'adattatore a parete (Fig. 2-1&3) 6. For optional bracket installation open hole Fig. 1-5 for the bracket screw 4. Las hendiduras circulares y rectangulares en la base del dispositivo la base et installez l'adapteur pour le mur. (Fig 2-1 &3)
7. Riposizionare la scheda elettronica serrando la vite di fissaggio. and install the Bracket (Fig. 2-1&3) (Fig. 1-1, Fig. 1-4) son las entradas para los alambres. 7. Réinstallez la carte en serrant la vis.
8. Collegare i fili alla morsettiera (Fig. 4) 7. Reinstall the PC board by fully tightening the holding screw. 5. Enmarcar la base del dispositivo en la pared o esquina. 8. Reliez le fil au bloc terminal. (Fig. 4)
9. Riposizionare il coperchio inserendolo negli appositi ganci di tenuta e 8. Connect wire to terminal block. (Fig. 4) 6. Para instalación opcional con soporte de pared, abrir el hoyo Fig. 1-5 9. Remplacez la couverture en l'insérant en arrière dans les goupilles
avvitare la vite di fissaggio. 9. Replace the cover by inserting it back in the appropriate closing pins and para el tornillo del soporte de pared y intalar el adaptador de soporte appropriées de fermeture et attachez la vis.
Se il dispositivo antistrappo è montato (Fig. 1-6) lo snodo opzionale non può screw in the holding screw. para paredes (Fig 2-1&3). Si la surveillance arrière est assemblée (Fig.1-6) il n'y a aucune option de
essere utilizzato ed il rilevatore può essere fissato solo in piano. If back tamper is assembled (Fig.1-6) there is no bracket option and the 7. Instalar de regreso el tablero PC por medio de sugestar el tornillo que montage. Le détecteur doit être installé plat seulement.
detector must be installed in flat mounting only detiene el tablero.
INSTALLAZIONE DEL RIVELATORE 8. Conectar los alambres en los bloques de terminales. (Fig. 4) INSTALLATION DU DETECTEUR
Descrizione della morsettiera (Fig. 4) DETECTOR INSTALLATION 9. Reemplazar la cobertura por medio de insertarla en las clavijas de cierre Connexions de la plaque à bornes (Fig. 4)
Terminal block connections (Fig. 4) y enroscar los tornillos que la sostiene.
Morsetti 1 & 2 – contrassegnati "TAMP" (SABOTAGGIO). Se è richiesta Si el sabotaje de atras esta ajustado (Fig. 1-6) no hay opción para usar el Bornes 1 & 2 – Marqué "TAMP" (TAMPER). Si une fonction sabotage est
Fig 1 Fori ciechi I Knockout holes I Orificios troquelados I Trous de débouchure la funzione antisabotaggio, collegare questi morsetti ad una zona 24 adaptador de soporte y el dispositivo tiene que ser instalado en una requise, reliez ces bornes à une zone de protection
Terminals 1 & 2 – Marked "TAMP" (TAMPER). If a Tamper function is
ore, normalmente chiusa, della centrale. Se il coperchio del superficie plano. normalement fermée de 24 heures sur le panneau de contrôle.
rilevatore viene aperto, un segnale d'allarme sarà inviato required connect these terminals to a 24-hour normally closed
Si le couvercle avant du détecteur est ouvert, un signal d'alarme
immediatamente alla centrale. protective zone in the control unit. If the front cover of the
Installazione dello snodo INSTALACIÓN DEL DETECTOR sera immédiatement envoyé au panneau de contrôle.
Bracket Installation Morsetto 3 – contrassegnato "NC". Questo è il contatto NC detector is opened, an immediate alarm signal will be sent to Conexiones del bloque de terminales (Fig. 4) Borne 3 – Marqué "NC". C'est le rendement normalement fermé du relais
Instalación del soporte (Normalmente Chiuso) del relè di ALLARME. the control unit. d'ALARME.
Installation du support Morsetto 4 – contrassegnato "C". Questo è il contatto C (Comune) del Terminal 3 – Marked "NC". This is the NC (Normally Closed) output of ALARM Terminales 1 y 2 – Marcados como "TAMP" (TAMPER). Si se requiere Borne 4 – Marqué "C". C'est le rendement COMMUN du relais d'ALARME
relè di ALLARME. relay. una función de seguridad, conecte estos terminales a una zona Borne 5 – Marqué "NO". Non utilise.
Morsetto 5 – contrassegnato "NO". Non usato Terminal 4 – Marked "C". This is the COMMON output of ALARM relay. protectora normalmente cerrada de 24 horas en la unidad de Borne 6 – Marqué "–" (GND). Reliez-la à la sortie de tension négative ou
Morsetto 6 – contrassegnato "–" (massa). Collegare al negativo o alla Terminal 5 – Marked "NO". Not in use. control. Si se abre la tapa frontal del detector, se enviará à la terre du central de contrôle.
massa della centrale. Terminal 6 – Marked "–" (GND). Connect to the negative Voltage output inmediatamente una señal de alarma a la unidad de control. Borne 7 – Marqué "+" (+12 V). A relier à une sortie de tension positive de
Morsetto 7 – contrassegnato "+" (+12V). Collegare al positivo di una fonte di or ground of the control panel. Terminal 3 – Marcado como "NC". Este es NC (Normalmente Cerrado) 9,6 - 16Vcc (généralement sur l'unité de contrôle d'alarme).
alimentazione da 9,6 a 16Vcc (tipicamente fornita dalla centrale Terminal 7 – Marked "+" (+12V). Connect to a positive Voltage output of salida de relé de ALARMA.
antifurto). 9.6 -16VDC source (typically provided by the control panel). Terminal 4 – Marcado como "C". Este es el COMMON de el relé de
CONFIGURATION DU DETECTEUR
ALARMA.
Reglage Du Cavalier De Comptage D'impulsions (Fig. 5-3)
IMPOSTAZIONE DEL RILEVATORE SETTING-UP THE DETECTOR Terminal 5 – Marcado como "NO". No en empleo.
Position 1 Position 2 Position 3
Impostazione del Ponticello per il Conteggio Impulsi (Fig. 5-3) Pulse Count Jumper Setting (Fig. 5-3) Terminal 6 – Marcado como "–" (GND). Conéctelo a la salida de tensión
Environnement Situation de Probabilité de
Posizione 1 Posizione 2 Posizione 3 Position1: Position2: Position3: negativa o a la tierra del panel de control. très stable nuisance fausses alarmes
Ambiente Ambiente Probabilità Very stable Moderately - Probability Terminal 7 – Marcado como "+" (+12 V). Conéctelo a una salida de Sans protection modérée relativement
estremamente lievemente relativamente environment stable of false tensión positiva de entre 9,6 y 16VCC (habitualmente
alta di falsi contre les Animaux élevée
stabile disturbato con without pets environment alarms procedente de la unidad de control de la alarma). animaux domestiques Animaux
allarmi e con
senza animali animali fino a 15 animali fino a 25 - Setting for Pet - Setting for CONFIGURACIÓN DEL DETECTOR domestiques jusqu'à 15 Kg domestiques
Kg. Kg. immunity 15kg Pet immunity Configuración Del Puente Del Contador De Impulsos (Fig. 5-3) jusqu'à 25 Kg
(33.1 lbs) 25kg (55 lbs) Posición 1 Posición 2 Posición 3
Impostazione del Ponticello di Abilitazione / Disabilitazione del LED (Fig. 5-5) Entorno muy Situación Probabilidad Réglage Du Cavalier D'activation / Désactivation Des Voyants (Fig. 5-5)
Led Enable/Disable Jumper Setting (Fig. 5-5) estable moderadamente relativamente
Sin mascotas molesta Mascota alta de falsas
1. LED abilitato 2. LED disabilitato [Link] ALLUME [Link] ETEINT
1. LED ON 2. LED OFF de hasta 15 kg alarmas
(33,1 Ibs) Mascota de
Fig 2 Installazione del rilevatore I Detector Installation hasta 25 kg (55
Instalación del detector I Installation du détecteur Ibs)
Reglage Du Cavalier D'immunite Aux Animaux Domestiques (Fig. 5-2)
Impostazione del Ponticello per l’Immunitá agli Animali (Fig. 5-2) Pet Immunity Jumper Setting (Fig. 5-2) Configuración Del Puente De Activación / Desactivación De Led (Fig. 5-5) Immunité aux animaux Immunité aux animaux
Immunità agli animali fino Immunità agli animali fino Immunity to an animal Immunity to an animal pesant jusqu'à 15 Kg pesant jusqu'à 25 Kg
a 15 Kg. a 25 Kg. up to 15Kg (33.1 Ib) up to 25Kg (55 Ib) 1. LED ON 2. LED OFF

Réglage de la portée du détecteur IRP (”SENS”) (Fig. 5-1)


Regolazione portata PIR (”SENS”) (Fig. 5-1) Utilisez le potentiomètre pour régler la portée de la détection entre 68% et
Usare il potenziometro per regolare la portata del rilevatore tra il 68% e il 100% PIR Range ajustement (”SENS”) (Fig. 5-1) Configuración Del Puente De Inmunidad Contra Mascotas (Fig. 5-2)
100% (réglage par défaut 84%). Faites pivoter le potentiomètre dans le
(impostazione di fabbrica 84%). Ruotare il potenziometro in senso orario per Use the potentiometer to adjust the detection range between 68% and Inmunidad a un animal Inmunidad a un animal
aumentare la portata e in senso antiorario per ridurla. sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la portée, dans le sens
100% (factory set to 84%). Rotate the potentiometer clockwise to increase de hasta de hasta 25 kg (55 Ibs) inverse pour la réduire.
range, counter-clockwise to decrease range. 15 kg (33,1 Ibs)
Specifiche dei conduttori
Usare un conduttore AWG n. 22 (0,5 mm) o di diametro maggiore. Usare la Exigences en matière de dimensions des fils
Wire size requirements Ajuste del alcance del sensor PIR ("SENS") (Fig. 5-1) Utilisez un AWG (calibre américain des fils) #22 (0,5 mm) ou des fils d'un
tabella seguente per determinare il diametro del conduttore necessario, in Utilice el potenciómetro para ajustar el alcance de detección entre el 68% y
base alla lunghezza del collegamento tra il rilevatore e la centrale. Use #22 AWG (0.5 mm) or wires with a larger diameter. Use the following diamètre plus important. Utilisez le tableau suivant pour déterminer le
el 100% (el ajuste de fábrica es el 84%). Gire el potenciómetro en sentido calibre (diamètre) et la longueur de fil requis entre le détecteur et le central
Lunghezza Conduttore m 200 300 400 800 table to determine required wire gauge (diameter) and length of wire
horario para incrementar el alcance, y en sentido antihorario para reducirlo. de contrôle.
Diametro Conduttore mm 0,5 0,75 1,0 1,5 between the detector and the control panel.
Wire Length m 200 300 400 800 Longueur du fil m 200 300 400 800
Lunghezza Conduttore ft. 656 984 1312 2624 Requisitos de tamaño de los cables
Wire Diameter mm .5 .75 1.0 1.5 Diamètre du fil mm .5 .75 1.0 1.5
Calibro Conduttore AWG 22 20 18 16 Utilice cables de calibre 22 AWG (0,5 mm) o de mayor diámetro. Utilice la
Wire Length ft. 656 984 1312 2624 siguiente tabla para determinar el calibre (diámetro) del cable y su longitud Longueur du fil ft. 656 984 1312 2624
Wire Gauge AWG 22 20 18 16 entre el detector y el panel de control Calibre du fil AWG 22 20 18 16
PROVA DI COPERTURA
AVVERTENZA IMPORTANTE: Una volta installato, il rilevatore deve essere Longitud del m 200 300 400 800
TEST DE FONCTIONNEMENT
provato a fondo per verificarne il corretto funzionamento. L’utente finale deve WALK TESTING Diámetro del mm .5 .75 1.0 1.5
REMARQUE IMPORTANTE : Lors de l'installation, l'unité doit être
essere istruito su come effettuare una prova di copertura settimanalmente. IMPORTANT NOTE: Upon installation, the unit should be thoroughly Longitud del ft. 656 984 1312 2624 minutieusement testée pour s'assurer de son bon fonctionnement.
Una volta predisposto il rilevatore (ponticello conta impulsi in posizione 1; tested to verify proper operation. The end user should be instructed on Calibre del cable AWG 22 20 18 16 L'utilisateur final doit savoir comment réaliser un test de fonctionnement
Fig. 3 Area di rilevazione I Lens Pattern I Patrón de la lente I Portée de la lentille LED abilitato; sgombero totale della zona protetta), muoversi nell'area che how to perform a walk test weekly. hebdomadaire.
deve essere coperta. In caso di copertura incompleta, variare la regolazione Once the detector has been set up (the pulse jumper must be in position 1; PRUEBA DE DESPLAZAMIENTO Une fois le détecteur configuré (le cavalier d'impulsions doit être en
della portata o cambiare la posizione del rilevatore. the LED must be enabled; protected area cleared of all people), create NOTA IMPORTANTE: Tras realizar la instalación, la unidad deberá ser position 1 ; le voyant doit être activé ; la zone protégée doit être évacuée),
Una volta ottenuta la copertura desiderata, il LED di allarme può essere probada exhaustivamente para verificar que funciona correctamente.
motion in the entire area where coverage is desired. Should the coverage créez un mouvement dans toute la zone à couvrir. Si la couverture est
disabilitato. Deberá instruirse al usuario final en el modo de realizar una prueba
be incomplete, readjust Range or relocate the detector. incomplète, ajustez la portée ou déplacez le détecteur. Lorsque la
Per risolvere eventuali problemi di posizionamento, usare lo snodo opzionale semanal de desplazamiento.
Once coverage is as required, the alarm LED may be disabled. couverture appropriée est atteinte, le voyant d'alarme peut être désactivé.
BMD-MB, che consente di regolare l’orientamento orizzontale del rilevatore. Una vez configurado el detector (el puente del contador de impulsos en la
Use the optional BMD-MB bracket to solve placement problems. The Utilisez les support de montage BMD-MB en option pour résoudre les
brackets allow for horizontal positioning of the detector. posición 1; el LED activado; ninguna persona dentro de la zona protegida), problèmes de placement. Le support permettent de placer le détecteur
INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO
Fig. 4 Morsettiera I Terminal block I Bloque de terminals I Plaque à bornes genere movimiento en la zona completa que se desee cubrir. En el caso horizontalement.
BENTEL SECURITY consiglia ai clienti di smaltire i dispositivi usati (centrali,
RECYCLING INFORMATION de que la cobertura sea incompleta, vuelva a ajustar el alcance o reubique
rilevatori, sirene, accessori elettronici, ecc.) nel rispetto dell’ambiente. Metodi
BENTEL SECURITY recommends that customers dispose of el detector. Una vez haya conseguido la cobertura que desea, puede INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
potenziali comprendono il riutilizzo di parti o di prodotti interi e il riciclaggio di
their used equipments (panels, detectors, sirens and other desactivar el LED de alarma.
prodotti, componenti e/o materiali.
devices) in an environmentally sound manner. Potential Utilice los soporte opcionale BMD-MB para resolver los problemas de BENTEL SECURITY recomande à ses clients de jeter le materiel appareils
Per maggiori informazioni visitare
methods include reuse of parts or whole products and ubicación. Esto soporte permiten colocar el detector en posición horizontal usagés (centrales, detecteurs, sirènes et autres dispositifs) de manière à
[Link]/it/[Link]
recycling of products, components, and/or materials. protéger l’environnement. Les methods possibles incluent la reutilisation de
For specific information see INFORMACIÓN SOBRE RECICLADO pieces ou de produits entiers et le recyclage de produits, composants,
DIRETTIVA RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED [Link]/en/[Link] BENTEL SECURITY recomienda a los clientes que desechen el hardware et/ou matériels.
ELETTRONICHE (RAEE – WEEE) antiguo (centrales, detectores, Sirenas y otros dispositivos) ateniendo a las Pour obtenir davantage d’informations, veuillez vous rendre sur le site
normas de protección del ambiente. Métodos a seguir incluyen el volver a [Link]/en/[Link]
Nell’Unione Europea, questa etichetta indica che questo WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) utilizar las partes o productos enteros y el reciclado de componentes y
prodotto NON deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. DIRECTIVE materiales.
Deve essere depositato in un impianto adeguato che sia in Si desea obtener información específica, visite la página DIRECTIVE SUR LA MISE AU REBUT DES APPAREILS ELECTRIQUES
grado di eseguire operazioni di recupero e riciclaggio. [Link]/en/[Link] ET ELECTRONIQUES (WEEE)
In the European Union, this label indicates that
Per maggiori informazioni visitare this product should NOT be disposed of with En Union européenne, cette étiquette indique que ce produit
[Link]/it/[Link] DIRECTIVA SOBRE EL DESHECHO DE MATERIAL ELÉCTRICO Y ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Il doit être
household waste. It should be deposited at an
ELECTRÓNICO (WEEE) mis au rebut dans un centre de dépôt spécialisé pour un
appropriate facility to enable recovery and
recycling. En la Unión Europea, esta etiqueta indica que la eliminación recyclage approprié.
CARATTERISTICHE TECNICHE de este producto no se puede hacer junto con el deshecho Pour obtenir davantage d’informations, veuillez vous rendre
For specific information see doméstico. Se debe depositar en una instalación apropiada sur le site [Link]/en/[Link]
Fig. 5 Parti della scheda elettronica I PCB layout Sensore Piroelettrico Quad (a que facilite la recuperación y el reciclado.
Componentes del la tarjeta I Composants de la carte Metodo di rilevamento [Link]/en/[Link]
quattro elementi) Para obtener más información, visite el sito web CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
da 9,6 a 16 Vcc [Link]/en/[Link]
Regolazione PIR Sensitivity Ajuste de Réglage de la Alimentazione
1 sensibilità PIR Adjustment sensibilidad sensibilité du Méthode de détection IRP Quad (Quatre éléments)
In Funzione: 10 mA (±5%) ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Alimentation en entrée 9,6 à 16Vcc
PIR détecteur IRP Assorbimento TECHNICAL SPECIFICATION
Regolazione Pet Immunity Ajuste de la Réglage de A Riposo: 8 mA (±5%) Actif: 10 mA (±5%)
dell'immunità Adjustment inmunidad a l'immunité aux Compensazione Termica Sì Appel de courant
2 Método de detección Sensor PIR Quad (de cuatro elementos) En veille: 8 mA (±5%)
agli animali mascotas animaux Durata Allarme 2 s (±0,5 s) Detection Method Quad (Four element) PIR
Alimentación Entre 9,6 y 16 VCC Compensation de
domestici domestiques Form A - NC Power Input 9.6 to 16 VDC OUI
Ponticello del Pulse Count Puente del Réglage du Activo: 10 mA (±5%) temp.
Contatore Jumper contador de cavalier de
Uscita di Allarme 28 Vcc 0,1 A con resistore di Current Draw Active: 10 mA (±5%) Consumo de corriente Durée d'alarme 2 s (±0,5s)
3 protezione da 10 Ohm in serie Standby: 8 mA (±5%) Reposo: 8 mA (±5%)
Impulsi impulsos comptage Format A - NF
N.C. 28 Vcc 0,1 A con resistore di Temp Consumption Yes Compensación
d'impulsions SÍ Sortie d'alarme 28 Vdc 0,1 A avec 10 Ohm
Deviatore Tamper Switch Interruptor de Interrupteur protezione in serie da 10 Ohm - Alarm Period 2 s (±0.5 s) de temperatura résistances de protection en série
4 Deviatore Antisabotaggio
Antisabotaggio seguridad anti-sabotage aperto quando il coperchio è Alarm Outputs Form A - NC Periodo de alarma 2 s (±0,5 s) N.F. 28 Vcc 0,1 A avec une résistance
Ponticello LED LED Jumper Puente de Cavalier DEL rimosso Forma A - NC Interrupteur
5 28 Vdc 0.1 A with 10 Ohm de protection en série de 10 Ohm -
LED Tempo di Stabilizzazione 60 s (±5 s) Salida de la alarma 28 Vcc 0,1 A con 10 Ohm anti-sabotage
series protection resistors s'ouvre lorsque le couvercle est retiré
Spia LED Accesa durante l’ALLARME Resistencia de protección en serié Durée de préchauffage 60 s (±5 s)
Immunità RFI Più di 10 V/m da 80 MHz a 2 GHz Tamper Switch N.C. 28 Vdc 0.1 A with 10 Ohm
series protection resistors N.C. 28 Vcc 0,1 A con resistencia Voyant indicateur Le voyant est allumé pendant l'ALARME
Immunità alle Scariche Interruptor de seguridad protectora en serie de 10 Ohm; se activa Immunité contre les
8 kV a contatto, 15 kV in aria open when cover is removed 10 V/m de 80 MHz à 2 GHz
Elettrostatiche cuando se retira la tapa fréquences radio
EN50131-2-2(2008) Compliance statement Warm up Period 60 s (±5 s)
Immunità agli Impulsi 2,4 kV @ 1,2 joules Periodo de
Bentel Model BMD501 has been tested and certified by Telefication according to LED Indicator LED is ON during ALARM 60 s (±5 s) 8 kV contact, 15 kV air
Temperatura di Funzionamento Da -10 ºC a +50 ºC calentamiento Immunité statique
EN 50131-2-2 (2008) grade 2 class II. RF Immunity 10 V/m from 80 MHz to 2GHz
For EN50131-2-2 (2008) certified models use only the following setting: Dimensioni 92 mm x 62,5 mm x 40 mm Indicador LED LED activado (ON) durante la alarma Immunité transitoire 2,4 kV @ 1,2 joules
Static Immunity 8 kV contact, 15 kV air
PIR sensitivity: HIGH Inmunidad a Temp. en
Peso 61 g Transient Immunity 2.4 kV @ 1.2 joules 10 V/m de 80 MHz a 2 GHz -10 ºC ~ +50 ºC (14 ºF ~ 122 ºF)
Pulse Count: set to position 1 or 2 radiofrecuencia fonctionnement
Operation Temp -10 ºC ~ +50 ºC (14 ºF~122 ºF) 92 mm x 62,5 mm x 40 mm
Pet Immunity: set to 15Kg Inmunidad a Dimensions
WARNING: Do not obscure partially or completely the detector’s field of view Dimensions 92 mm x 62.5 mm x 40 mm 8 kV en contacto, 15 kV en el aire (3,62’’ x 2,46’’ x 1,57’’)
electricidad estática
(3.62” x 2.46” x 1.57”) Poids 61 g ( 2,15 oz.)
Transient Immunity 2,4 kV @ 1,2 joules
BENTEL SECURITY Weight 61 g ( 2.15oz.)
Temperatura de
[Link] – infobentelsecurity@[Link] -10 ºC ~ +50 ºC (14 ºF ~ 122 ºF)
funcionamiento
92 mm x 62,5 mm x 40 mm
Dimensiones
(3,62" x 2,46" x 1,57")
P/N 7134870 Rev. E ISTISBL3BMD501 1.1
Peso 61 g (2,15 oz.)

Vous aimerez peut-être aussi