0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
192 vues139 pages

ETMS-1426: ETMS-1426 Manual - QXD 4/04/06 9:24 Page A1

Le manuel d'utilisation de la scie à onglet ETMS-1426 fournit des instructions essentielles pour le montage et l'utilisation sécurisée de l'outil. Il contient des consignes de sécurité importantes, telles que l'importance de porter des équipements de protection et de vérifier l'état des câbles d'alimentation. Les utilisateurs sont également avertis de ne pas utiliser la scie dans des conditions dangereuses et de suivre toutes les recommandations du fabricant.

Transféré par

Javier Ramirez Segovia
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
192 vues139 pages

ETMS-1426: ETMS-1426 Manual - QXD 4/04/06 9:24 Page A1

Le manuel d'utilisation de la scie à onglet ETMS-1426 fournit des instructions essentielles pour le montage et l'utilisation sécurisée de l'outil. Il contient des consignes de sécurité importantes, telles que l'importance de porter des équipements de protection et de vérifier l'état des câbles d'alimentation. Les utilisateurs sont également avertis de ne pas utiliser la scie dans des conditions dangereuses et de suivre toutes les recommandations du fabricant.

Transféré par

Javier Ramirez Segovia
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

ETMS-1426 manual.

qxd 4/04/06 9:24 Page A1

ETMS-1426
F SCIE À ONGLET AVEC TABLE SUPÉRIEURE MANUEL D’UTILISATION 1
GB TABLE TOP MITRE SAW USER’S MANUAL 9
D GEHRUNGSSÄGE MIT OBEREM TISCH BEDIENUNGSANLEITUNG 16
E SIERRA INGLETADORA CON MESA SUPERIOR MANUAL DE UTILIZACIÓN 24
I TRONCATRICE CON PIANO SUPERIORE MANUALE D’USO 32
P SERRA CIRCULAR ANGULAR COM MESA SUPERIOR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 40
NL VERSTEKZAAGMACHINE MET BOVENTAFEL GEBRUIKERSHANDLEIDING 48
S GERINGSSÅG MED ÖVRE BORD INSTRUKTIONSBOK 56
DK GERINGSSAV MED OVERBORD BRUGERVEJLEDNING 63
N GJÆRSAG MED ØVRE BORD BRUKSANVISNING 70
FIN PÖYTÄLEVYLLINEN KULMAUSSAHA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 77
GR ΦΑΛΤΣΠΡΙΝ ΜΕ ΑΝΩ ΠΛΑΚΑ ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 84
HU GÉRVÁGÓ FŰRÉSZGÉP KÖRFŰRÉSSZEL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 92
CZ POKOSOVÁ PILA S HORNÍM STOLEM NÁVOD K OBSLUZE 100
RU íéêñéÇéóçÄü èàãÄ ë ÇÖêïçàå ëíéãéå êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 107
RO FERĂSTRĂU DE TĂIERE ÎN UNGHI CU MASĂ SUPERIOARĂ MANUAL DE UTILIZARE 114
PL PILARKA UKOŚNA Z GÓRNYM STOŁEM INSTRUKCJA OBSŁUGI 122
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page A2

17
27
28
16

25
7

20
18 29

33
21

32
19
8
37
Fig. 1

4
2
1

15

35

14

10 9
12 11
Fig. 2
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page A3

30

31
15

23

36

13
22 Fig. 3 6 Fig. 4

27
28

25

26

Fig. 5 Fig. 6

30

3 - 5mm

b Fig. 7 Fig. 8
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page A4

17
16
28
27

26
25 18 Fig. 9 Fig. 10

Fig. 11 Fig. 12

40

40 39
41
38

Fig. 13 Fig. 14
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page A5

17
33
30

34

Fig. 15 Fig. 16

19
21

39
Fig. 17 Fig. 18

39

Fig. 19
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page A6

Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.

Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.

¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.

Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere


attentamente le istruzioni del presente manuale.

Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.

Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze


handleiding te lezen.

Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.

OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.

Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.

Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen


asennusta ja käyttöönottoa.

Πρσή! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.

Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az


összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!

Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.

ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó


ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.

Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać


z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επι ύλα η τενικών τρππιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 1

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Français
■ Ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher de
CONSIGNES DE SÉCURITÉ la prise. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d’huile et des
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation objets tranchants.
et prendre connaissance des informations qu'il contient.
■ Nous vous recommandons de porter des chaussures
Utilisez ce manuel pour vous familiariser avec le
antidérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur.
fonctionnement de votre outil et les consignes de
sécurité à respecter. ■ Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger
en les couvrant.
IMPORTANT ■ Évitez les positions de travail compliquées.
Il est essentiel de prendre des mesures de sécurité ■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre :
de base lors de l'utilisation d'un outil électrique afin un espace ou un établi encombré est source
de réduire les risques d'incendies, de chocs d'accidents.
électriques et de blessures corporelles graves. ■ Ne laissez personne, en particulier des enfants,
toucher l'outil ou le cordon d'alimentation. Maintenez-
Voici quelques mesures de sécurité élémentaires : les à l'écart de votre zone de travail.
■ Suivez toutes les instructions de ce manuel avant ■ Le couteau diviseur est un dispositif de sécurité
d'utiliser votre scie ainsi que pendant son utilisation. primordial. Il sert non seulement à guider la pièce à
■ Conservez le présent manuel en lieu sûr. usiner, mais aussi à éviter les rebonds dus à la
■ Évitez tout contact avec les éléments reliés à la terre. présence d'un trait de scie dans la pièce. Soyez
toujours attentif à l'épaisseur du couteau diviseur :
■ Lorsque vous ne l'utilisez pas, rangez votre outil
celui-ci ne doit pas être plus fin que la lame, ni plus
dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée
épais que la largeur du trait de scie.
des enfants.
■ Le protège-lame supérieur (17) doit recouvrir la pièce
■ Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés pour
à usiner lors de chaque coupe.
un travail plus efficace et plus sûr.
■ Utilisez toujours un poussoir lorsque vous coupez
■ Vérifiez régulièrement l'état du cordon d'alimentation
des pièces étroites de moins de 120 mm de large et
et faites-le remplacer par un technicien qualifié s'il
un poussoir plus épais pour la coupe de pièces de
est endommagé.
moins de 30 mm de large.
■ Vérifiez régulièrement l'état des rallonges et
remplacez-les si elles sont endommagées.
IMPORTANT
■ Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez N'utilisez jamais cette scie pour réaliser des
uniquement des rallonges conçues pour une coupes en plongée.
utilisation à l'extérieur.
■ Soyez concentré sur ce que vous faites. Faites ■ Assurez-vous de toujours vous tenir d'un côté de la
preuve de bon sens. N'utilisez jamais cet outil si vous lame lorsque vous travaillez avec la scie.
êtes fatigué. ■ Assurez-vous que les chutes ne se bloquent pas
■ N'utilisez jamais un outil si l'interrupteur ne permet dans les dents de la lame : elles pourraient être
pas de le mettre en marche et de l'arrêter. éjectées violemment vers l'extérieur.
■ Si la rainure du pare-éclat est usée, remplacez le pare-
MISE EN GARDE éclat. Débranchez toujours la scie au préalable !
L'utilisation d'outils et d'accessoires autres que ■ Pour éviter les risques de blessures provoquées par
ceux recommandés par le fabricant peut l'évacuation de sciure et de copeaux, connectez
entraîner des risques de blessures graves. toujours votre scie à un dispositif spécial d'aspiration
de la poussière ou à un aspirateur standard.
■ Lorsque vous utilisez cette scie en position scie sur
■ Débranchez toujours la scie avant de procéder à des
table, l'interrupteur (4) empêche la scie de
réglages ou à toute opération d'entretien.
redémarrer accidentellement lorsque vous la
rebranchez ou après une coupure de courant. ■ Si vous prêtez cet outil, prêtez également le présent
manuel d'utilisation.
■ N'utilisez jamais cette scie pour effectuer des coupes
d'onglet dans des pièces rondes. ■ N'utilisez pas cette scie pour couper du bois à brûler.
■ Vérifiez l'état du cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais de cordon défectueux ou endommagé.

1
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 2

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Français
■ N'utilisez jamais de lame de scie dont les
CONSIGNES DE SÉCURITÉ caractéristiques techniques ne correspondent pas à
celles indiquées dans ce manuel.
MISE EN GARDE
■ Assurez-vous que la flèche dessinée sur la lame
Maintenez vos doigts éloignés de la lame de
pointe dans la même direction que la flèche dessinée
scie en rotation pour éviter les risques de
sur la scie.
blessures graves.
■ Assurez-vous que la lame ne touche pas la table
■ Avant d'utiliser cet outil pour la première fois, vérifiez d'onglet, quels que soient les réglages. Pour cela,
que la tension indiquée sur la plaque signalétique de débranchez la scie et inclinez la lame à 45° puis à 90°.
l'outil correspond à celle de votre alimentation électrique. Réglez la position du bloc-moteur si c'est nécessaire.
■ Si vous devez utiliser une rallonge, assurez-vous que ■ Il est impératif de s'assurer que tous les éléments de
son calibre est suffisant pour transporter le courant protection de la lame sont en bon état.
nécessaire à l'utilisation de l'outil, soit de 1,0 mm2 de ■ Ne bloquez jamais le protège-lame inférieur en
section minimum. position ouverte.
■ Si vous utilisez une rallonge enroulée sur un ■ Ne démontez jamais les dispositifs de sécurité de la
enrouleur, déroulez le câble en entier. scie et veillez à toujours les utiliser.
■ Ne transportez jamais la scie par son cordon ■ Des dispositifs de sécurité endommagés ou ne
d'alimentation. fonctionnant pas correctement doivent être remplacés
■ N'exposez pas cette scie à la pluie et ne l'utilisez pas immédiatement.
dans un environnement mouillé ou humide. ■ Ne coupez jamais de pièces trop petites que vous ne
■ Assurez-vous que la lumière est suffisante pour pourriez pas maintenir à la main en toute sécurité.
travailler. ■ Évitez les positions de mains compliquées qui
■ N'utilisez jamais cette scie à proximité de liquides ou risquent d'amener vos mains à glisser brusquement
de gaz inflammables. en direction de la lame.
■ Portez des vêtements de travail adaptés. Ne portez ■ Lorsque vous coupez de longues pièces à usiner,
pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se utilisez un élément de soutien supplémentaire (table,
prendre dans la lame en rotation. servante, etc.) pour éviter que la scie ne bascule
sous leur poids.
■ Ne laissez pas une personne de moins de 18 ans
utiliser cet outil. Les apprentis ayant entre 16 et ■ Fixez toujours les pièces rondes telles que des
18 ans ne sont autorisés à utiliser cet outil que sous goujons à l'aide d'éléments de fixation adéquats.
surveillance. ■ Assurez-vous que la pièce à usiner ne comporte pas
■ Maintenez les enfants à l'écart de cet outil lorsqu'il est de clous ou d'éléments étrangers.
branché. ■ Assurez-vous de toujours vous tenir d'un côté de la
■ Vérifiez l'état du cordon d'alimentation. N'utilisez lame lorsque vous travaillez avec la scie.
jamais de cordon défectueux ou endommagé. ■ Ne forcez pas la scie afin d'éviter les coupures
■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre, de courant.
exempt de toute chute de bois et d'objets inutiles. ■ Appuyez toujours la pièce à usiner fermement contre
■ Ne vous laissez jamais distraire lorsque vous la table et le guide de coupe afin d'éviter qu'elle se
travaillez avec cette scie. déplace ou se torde.
■ Vérifiez le sens de rotation de la lame et du moteur. ■ Assurez-vous que vous pouvez retirer les chutes en
toute sécurité sur le côté de la lame. Si ce n'est pas
■ N'appuyez jamais sur le corps de la lame pour tenter
le cas, elles risquent de se prendre dans la lame et
de la ralentir après avoir arrêté la scie.
d'être éjectées violemment vers l'extérieur.
■ Ne montez que des lames bien aiguisées et ne
■ Ne sciez jamais plusieurs pièces à usiner à la fois.
présentant aucune fissure ni aucun défaut.
■ Ne tentez jamais de retirer des copeaux, de la sciure
■ Seuls des accessoires conformes à la norme EN 847-
ou des morceaux de bois coincés lorsque la lame est
1:1996 peuvent être utilisés avec cette scie.
en rotation.
■ Une lame de scie défectueuse doit être remplacée
■ Avant de rectifier la trajectoire de la lame dans la
immédiatement.
pièce ou de retirer des morceaux de bois coincés,
arrêtez toujours la scie et débranchez-la !

2
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 3

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Français
■ Sauf indication contraire dans ce manuel,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ tout dipositif ou pièce endommagé doit être réparé ou
remplacé par un technicien qualifié dans un Centre
■ Le moteur doit toujours être éteint et la scie Service Agréé Ryobi.
débranchée lorsque vous effectuez des réglages,
■ Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un
des mesures ou des opérations d'entretien.
Centre Service Agréé Ryobi.
■ Vérifiez que toutes les clés de serrage ont été
■ Cet outil répond aux normes de sécurité en vigueur.
retirées de la scie avant de la brancher.
Les réparations doivent être effectuées par un
■ Éteignez toujours le moteur et débranchez la scie technicien qualifié uniquement, avec des pièces de
avant de quitter votre espace de travail. rechange d'origine. Le non-respect de cette consigne
■ Les installations électriques, les réparations et les peut entraîner des risques de blessures corporelles
opérations d'entretien doivent être réalisées par des graves.
techniciens qualifiés uniquement. ■ Soyez extrêmement vigilant lorsque vous travaillez
■ Les protège-lame et les dispositifs de sécurité doivent avec le bloc-moteur relevé.
être remis en place après toute opération d'entretien
ou de réparation. MISE EN GARDE
■ Il est indispensable de respecter les consignes de Redoublez de vigilance lorsque vous réalisez
sécurité et d'utilisation du fabricant, ainsi que toutes les des coupes d'onglet doubles.
caractéristiques techniques indiquées dans ce manuel.
■ Il est indispensable de se conformer aux mesures de ■ Prenez garde de ne pas surcharger le moteur.
prévention des accidents en vigueur dans votre pays et ■ Portez des lunettes de sécurité.
de suivre toutes les mesures de sécurité élémentaires. ■ Portez également un masque anti poussière si votre
■ Prenez connaissance des informations fournies par travail génère de la poussière.
les associations de professionnels. ■ Vérifez régulièrement que le cordon d'alimentation et
■ Mettez en marche le système d'aspiration de la la rallonge sont en bon état.
poussière chaque fois que vous mettez votre scie ■ N'utilisez jamais de lame de scie endommagée
en marche. ou usée.
■ Cet outil peut être utilisé dans un espace fermé ■ Utilisez uniquement le type de lame recommandé.
uniquement s'il est connecté à un système
■ Soyez extrêmement vigilant lorsque vous utilisez
d'aspiration de la poussière adéquat.
votre scie comme scie sur table.
■ Branchez votre scie à une prise de 230 V.
■ Mode scie sur table : assurez-vous que le bloc-
■ N'utilisez jamais de petits outils pour réaliser des moteur est bien verrouillé en position basse.
travaux destinés à des outils de capacité supérieure.
■ Mode scie à coupe d'onglet : assurez-vous que le
■ N'utilisez jamais le cordon d'alimentation pour un protège-lame supérieur recouvre entièrement la lame
autre usage que celui auquel il est destiné. et que le bloc-moteur est déverrouillé.
■ Soyez bien campé sur vos jambes et veillez à
toujours garder votre équilibre. Portez des lunettes de sécurité
■ Contrôlez régulièrement votre scie pour vous assurer
qu'elle n'est pas endommagée. Portez des protections auditives
■ Avant chaque utilisation, vérifiez que tous les
dispositifs de sécurité et tout élément légèrement Portez un masque anti poussière
abîmé fonctionnent correctement et remplissent
leur fonction.
■ Vérifiez qu'aucun élément mobile n'est endommagé,
que tous fonctionnent correctement et ne risquent
pas de se bloquer.
■ Toutes les pièces doivent être correctement montées
et en bon état afin que la scie puisse fonctionner
correctement.

3
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 4

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Français
25. Manette de réglage de l'angle du support du guide
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT de coupe parallèle et d'onglet
26. Vis de maintien
Alimentation 230 V ~ 50 Hz 27. Guide de coupe parallèle et d'onglet
Puissance 1400 W 28. Vis de réglage de la largeur de coupe
Mode de fonctionnement S1 29. Poussoir
Vitesse à vide 4000 tours/min 30. Couteau diviseur
Dimensions de lame ø 254 x ø 30 x 3,2 mm 31. Buse d'évacuation de la poussière
Type de lame 40 dents TCT 32. Étau
Buse pour connexion à un système 33. Vis à tête creuse
d'aspiration de la poussière ø 39,5 mm 34. Pare-éclat de la table supérieure
Encombrement 500 x 500 mm 35. Butée réglable
SCIE SUR TABLE 36. Vis de l'extension de table
Table supérieure 426 x 340 mm 37. Sac à poussière
Capacité de coupe 40 mm 38. Vis hexagonales
Angles du guide de coupe -45° à +45° 39. Carter latéral amovible
SCIE À ONGLET 40. Vis du carter latéral
Inclinaison de la lame 0° - 45° à gauche 41. Vis centrale du carter latéral
Coupes d’onglet 0° - 45° à gauche
Table inférieure 475 x 150 mm APPLICATIONS ET MISES EN GARDE
Capacité de coupe
Biais x onglet : Cette scie à onglet avec table supérieure a été conçue
0° x 0° 70 x 127 mm pour la réalisation de coupes parallèles, d'onglet et de
45° G x 0° 70 x 85 mm biais (avec les guides de coupe correspondants) dans
0° x 45° 38 x 127 mm des pièces en bois ou en plastique aux dimensions
45° G x 45° 35 x 55 mm correspondant à celle de la scie. N'utilisez pas cette scie
pour couper du bois à brûler.
DESCRIPTION Cette scie ne doit être utilisée que pour les applications
décrites dans ce manuel.
1. Bouton de déverrouillage du bloc-moteur Toute autre utilisation serait considérée comme abusive.
2. Poignée L'utilisateur, et non le fabricant, serait tenu pour
3. Interrupteur à gâchette de la scie à coupe d'onglet responsable de tout dommage matériel ou blessure
4. Interrupteur marche / arrêt de la scie sur table corporelle résultant d'une telle utilisation. N'utilisez cette
5. Lame de scie scie qu'avec une lame adéquate. N'utilisez en aucun cas
6. Protège-lame inférieur, à charnière de disque à tronçonner. Pour utiliser cette scie
7. Butée arrière correctement, vous devez également respecter les
8. Table d'onglet consignes de sécurité, de montage et d'utilisation
9. Socle contenues dans ce manuel.
10. Manette de blocage de la table d'onglet
11. Échelle Toute personne utilisant cette scie ou s'occupant de son
12. Pare-éclats de la table inférieure entretien doit avoir pris connaissance de ce manuel et
13. Carter latéral des risques spécifiques liés à cette scie. Il est tout aussi
14. Languette de déverrouillage de la table indispensable de respecter les mesures de prévention
15. Levier de commutation des accidents en vigueur dans votre pays, ainsi que les
16. Table de scie supérieure mesures élémentaires relatives à la santé et la sécurité.
17. Protège-lame supérieur Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des
18. Support du guide de coupe parallèle et d'onglet modifications apportées à l'outil ni des dommages
19. Clé hexagonale résultant de telles modifications. Même dans des
20. Extension de table conditions d'utilisation conformes, il est impossible
21. Clé plate d'éliminer tous les risques potentiels. La conception même
22. Manette de blocage de l'inclinaison de l'outil est susceptible d'entraîner les dangers suivants :
23. Goupille de verrouillage ■ Un contact avec une partie non couverte de la lame.

4
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 5

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Français

APPLICATIONS ET MISES EN GARDE Passage en position scie à coupe d'onglet


■ Appuyez sur la poignée (2) du bloc-moteur vers le
■ Des coupures, si une partie de votre corps se trouve bas et tirez sur la goupille de verrouillage (23) pour
sur la trajectoire de la lame déverrouiller le bloc-moteur. L'interrupteur (4) de la
■ Le rebond de la pièce à usiner ou de parties de la scie sur table passe en mode passif, et l'interrupteur
pièce en cas de mauvaise manipulation (3) de la scie à coupe d'onglet en mode actif.
■ La cassure de la lame
MISE EN GARDE
■ L'éjection de dents de la lame si elles sont
Le bloc-moteur est équipé d'un ressort qui le
endommagées
relève automatiquement à la fin de la coupe.
■ Une perte d'audition si des protections auditives Ne relâchez pas la poignée (2) à la fin de la
adéquates ne sont pas utilisées coupe, mais retenez-la afin que le bloc-moteur
■ La projection de sciure nocive lorsque la scie est se relève doucement.
utilisée dans un espace confiné
■ Poussez le levier de commutation (15) vers l'avant et
AVANT UTILISATION (FIG. 1-3) dégagez-le de l'encoche de blocage de la table
supérieure.
Informations générales ■ Baissez le levier de commutation (15) vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'insère dans l'encoche de blocage de
■ La scie doit être installée de façon stable : vissez-la à
la table inférieure.
un établi ou à tout autre support de travail.
■ En déplaçant le levier de commutation, les carters
■ Montez correctement tous les dispositifs de protection
latéraux (13) se déplacent vers le haut.
et de sécurité avant de mettre votre scie en marche.
■ La scie est alors prête à être utilisée comme scie à
■ Assurez-vous que la lame tourne librement.
coupe d'onglet.
■ Avant de couper une pièce de bois qui a déjà servi,
vérifiez qu'elle ne comporte pas de clous,
vis ou autre élément étranger.
Passage en position scie sur table
■ Avant de mettre la scie en marche, assurez-vous que ■ Relevez le bloc-moteur de la scie le plus haut
la lame est correctement montée et que les pièces possible et placez la table d'onglet (8) sur 0°.
mobiles de la scie ne sont bloquées d'aucune façon. ■ Bloquez la manette de blocage de la table (10) ainsi
■ Avant de brancher votre scie, vérifiez que la tension que la manette de blocage de l'inclinaison (22).
indiquée sur la plaque signalétique de la scie ■ Poussez le levier de commutation (15) vers l'avant
correspond à celle de votre alimentation électrique. et dégagez-le de l'encoche de blocage de la table
inférieure.
Choix de la position d'utilisation (Fig. 1-4) ■ Montez le levier de commutation (15) vers le haut
jusqu'à ce qu'il s'insère dans l'encoche de blocage de
La scie peut être utilisée dans deux positions différentes :
la table supérieure. Les carters latéraux (13) se
A : Scie sur table (Fig. 1) remettent en position basse, empêchant tout accès à
B : Scie à coupe d'onglet (Fig. 2) la lame (5).
■ Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bloc-
Pour passer d'une position à l'autre, suivez pas à pas moteur (1) et baissez le bloc-moteur en appuyant sur
les étapes décrites ci-dessous, afin d'éviter la poignée (2).
d'endommager des composants.
■ Enfoncez la goupille de verrouillage (23) afin de
bloquer le bloc-moteur en position basse.
MISE EN GARDE
L'interrupteur (3) passe en mode passif et
Débranchez la scie chaque fois que vous
l'interrupteur (4) devient actif.
changez sa position.
■ La scie est alors prête à être utilisée comme scie
La scie est livrée en position A (scie sur table). sur table.

5
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 6

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Français
■ Faites toujours avancer la pièce à usiner jusqu'à
UTILISATION (FIG. 1-9) l'extrémité du couteau diviseur (30) (Fig. 8).
■ Une fois la coupe terminée, le protège-lame supérieur
Après chaque nouveau réglage, nous vous
(17) se referme automatiquement pour couvrir la
recommandons de vérifier qu'il convient à la coupe que
lame (5).
vous souhaitez effectuer en réalisant un essai.
■ Arrêtez la scie.
Utilisation de la scie sur table IMPORTANT
Convertissez votre scie en scie sur table. Soyez vigilant Soutenez les longues pièces à usiner (à l'aide
lorsque vous commencez la coupe. d'une servante, par ex.) pour éviter qu'elles ne
basculent en fin de coupe.
Interrupteur Marche / Arrêt (4) (Fig. 2)
Coupes d'onglet (Fig. 9)
■ Pour mettre la scie en marche, appuyez sur le
bouton vert. Attendez que la lame ait atteint sa ■ Insérez le support du guide de coupe parallèle et
vitesse maximale avant de commencer la coupe. d'onglet (18) de la droite vers la gauche dans la
rainure latérale de la table de scie (16).
■ Pour arrêter la scie, appuyez sur le bouton rouge.
■ Serrez la vis de réglage de la largeur de coupe (28)
de façon à ce qu'il y ait peu de jeu lorsque le support
Coupes parallèles (Fig. 5)
du guide de coupe d'onglet (18) coulisse dans la
■ Desserrez la manette de réglage de l'angle du rainure de la table (16).
support du guide de coupe parallèle (25) et placez le ■ Desserrez la manette de réglage de l'angle du guide
support du guide de coupe parallèle (18) à 90°. de coupe d'onglet (25), placez le support (18) à
Reserrez la manette de réglage (25). l'angle souhaité et fixez-le dans la position choisie.
■ Insérez le support du guide de coupe parallèle (18) ■ Desserrez les deux vis de maintien (26) et faites
de la droite vers la gauche dans la rainure avant de la coulisser le guide de coupe d'onglet (27) vers la
table de scie (16). gauche jusqu'à ce qu'il ne puisse plus toucher le
■ Desserrez les deux vis de maintien (26). Faites protège-lame supérieur (17) lorsqu'il est déplacé
coulisser le guide de coupe parallèle (27) vers l'avant vers l'avant. Resserrez les vis (26).
jusqu'à ce qu'il dépasse le niveau du centre de la ■ Mettez votre scie en marche.
lame et fixez-le dans cette position en resserrant
■ Appuyez fermement la pièce à usiner le long du guide
les vis (26).
de coupe (27) et faites avancer l'ensemble
■ À l'aide de l'échelle (a) située sur la table de scie (comprenant le support du guide de coupe (18)) en
(16), placez le support du guide de coupe parallèle direction de la lame afin de commencer la coupe.
(18) à la largeur de coupe requise et fixez-le à l'aide
■ Une fois la coupe terminée, arrêtez votre scie.
de la vis de réglage (28).
■ Mettez la scie en marche en appuyant sur le Utilisation de la scie à coupe d'onglet (Fig. 1-3,
bouton vert.
10-13)
■ Faites glisser lentement et avec précision la pièce à
usiner le long du guide de coupe parallèle (27) en Convertissez la scie en scie à coupe d'onglet.
direction de la lame (5).
Réglages (Fig. 1-3)
■ Le protège-lame supérieur (17) s'ouvre au contact de
la pièce à usiner. ■ Le bloc-moteur peut être incliné à 45° maximum vers
la gauche en desserrant la manette de blocage de
MISE EN GARDE l'inclinaison (22).
Lorsque vous coupez une pièce de moins de ■ La table d'onglet (8) peut être placée entre –45°
120 mm de large, il est indispensable d'utiliser le et +45° en desserrant la manette de blocage de la
poussoir (29) pour la faire avancer dans la zone table (10) et en appuyant sur la languette de
de coupe (Fig. 6). déverrouillage (14).
Lorsque vous coupez une pièce de moins de
30 mm de large, il est indispensable d'utiliser un Interrupteur à gâchette (Fig. 1)
bloc poussoir (b) pour la faire avancer (Fig. 7). Pour mettre la scie en marche, appuyez sur l'interrupteur
Attention, votre scie est livrée sans bloc à gâchette (3). Maintenez la gâchette enfoncée pendant
poussoir ! toute la durée de la coupe.

6
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 7

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Français
■ Desserrez la manette de blocage de l'inclinaison (22)
UTILISATION (FIG. 1-9) et inclinez le bloc-moteur à l'aide de la poignée (2)
jusqu'à ce que le repère (a) se trouve face à l'angle
Lame à 90° et table d'onglet à 0° (Fig. 10) souhaité (b).
■ Si la scie est en position de scie sur table, placez-la ■ Resserrez la manette de blocage de l'inclinaison (22)
en position scie à coupe d'onglet. et réalisez la coupe.
■ Placez la pièce à usiner sur la table inférieure de la
scie (9) et appuyez-la contre la butée (7) avec votre Lame entre 0° et 45° et table d'onglet entre 0° et 45°
main gauche. Maintenez toujours la pièce à usiner (Fig. 11/13)
fermement contre la butée et la table afin d'éviter
Vous pouvez utiliser votre scie pour réaliser des coupes
qu'elle bouge pendant la coupe.
de 0° à 45° à gauche par rapport à la surface de travail et
■ Appuyez sur l'interrupteur à gâchette (3) pour mettre de 0° à 45° à gauche par rapport à la butée arrière (7)
la scie en marche. (coupe d'onglet double).
■ Attendez que la lame ait atteint sa vitesse maximale
■ Relevez le bloc-moteur le plus haut possible.
avant de commencer la coupe.
■ Débloquez la table d'onglet (8) en desserrant la
■ Avec votre main contrôlant l'interrupteur, appuyez sur
manette de blocage (10) et en appuyant sur la
le bouton de déverrouillage (1) et baissez le bloc-
languette de déverrouillage (14).
moteur en appuyant sur la poignée (2), sans exercer
une pression trop forte, de façon à ce que la lame ■ Placez la table d'onglet (8) à l'angle souhaité à l'aide
pénètre dans la pièce à usiner. de la poignée (2).
■ Une fois la coupe terminée, relâchez l'interrupteur à ■ Resserrez la manette de blocage (10) pour bloquer la
gâchette et relevez le bloc-moteur. table d'onglet (8).
■ Desserrez la manette de blocage de l'inclinaison (22)
MISE EN GARDE et inclinez le bloc-moteur vers la gauche jusqu'à
Le bloc-moteur est équipé d'un ressort qui le l'inclinaison souhaitée à l'aide de la poignée (2).
relève automatiquement à la fin de la coupe. ■ Resserrez la manette de blocage de l'inclinaison (22).
Ne relâchez pas la poignée (2) à la fin de la
coupe, mais retenez-la afin que le bloc-moteur Evacuation de la sciure (Fig. 3)
se relève doucement.
Votre scie est équipée d'une buse d'évacuation de la
sciure et des copeaux (31).
Lame à 90° et table d'onglet entre 0°et 45° (Fig. 11)
Il suffit de connecter un système d'aspiration de la
Vous pouvez utiliser votre scie pour réaliser des coupes
poussière à cette buse.
d'onglet de 0° à 45° à droite ou à gauche par rapport à la
butée arrière (7).
REMPLACEMENT DE LA LAME (FIG. 14-19)
■ Débloquez la table d'onglet (8) en desserrant la
manette de blocage (10) et en appuyant sur la ■ Arrêtez votre scie et attendez que la lame s'arrête
languette de déverrouillage (14). complètement de tourner. Débranchez la scie.
■ Placez la table d'onglet (8) à l'angle souhaité à l'aide ■ Choisissez la position scie à coupe d'onglet.
de la poignée (2).
■ Desserrez les deux vis hexagonales (38) et retirez le
■ Resserrez la manette de blocage (10) pour bloquer la couteau diviseur (30) ainsi que le protège-lame
table d'onglet (8). supérieur (17).
■ Retirez la vis à tête creuse (33) et le pare-éclat (34).
Lame entre 0° et 45° et table d'onglet à 0° (Fig. 12)
■ Dévissez les vis à tête creuse (40) du carter latéral
Vous pouvez utiliser votre scie pour réaliser des coupes amovible (39). Important : ne dévissez PAS la vis à
de biais entre 0° et 45° à gauche par rapport à la surface tête creuse centrale (41).
de travail. ■ Faites basculer le carter latéral vers le bas.
■ Relevez le bloc-moteur le plus haut possible. ■ Bloquez le flasque extérieur à l'aide de la clé plate
■ Placez la table d'onglet (8) sur 0° et fixez-la dans fournie (21) et dévissez la vis hexagonale à l'aide de
cette position. la clé hexagonale (19) (Important : la vis a un pas
de vis à gauche : dévissez-la en la tournant vers
la droite).

7
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 8

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Français

REMPLACEMENT DE LA LAME (FIG. 14-19) ENTRETIEN

■ Dégagez la lame (5) du flasque intérieur et sortez-la ■ Assurez-vous que les fentes d'aération ne sont
en la faisant passer par la rainure de la table (16), jamais obstruées et toujours propres.
vers le haut. ■ Retirez régulièrement la poussière et les impuretés
■ Nettoyez consciencieusement les flasques intérieur et de la scie. Idéalement, nettoyez votre scie à l'aide
extérieur ainsi que l'arbre du moteur avant d'insérer d'air comprimé ou avec un chiffon.
et de fixer une nouvelle lame. ■ Lubrifiez régulièrement les pièces mobiles.
IMPORTANT ■ N'utilisez jamais d'agents caustiques pour nettoyer
Les dents de la lame doivent pointer dans la les parties en plastique.
direction indiquée par la flèche dessinée sur le
carter latéral de la scie.
■ Remettez le pare-éclat (34), le couteau diviseur (30)
et le protège-lame supérieur (17) en place et fixez-les.
■ Lorsque vous fixez le couteau diviseur (30), assurez-
vous que la distance entre les dents de la lame et le
couteau diviseur est de 3 à 5 mm (Fig. 8).
■ Assurez-vous que le protège-lame est correctement
fixé.
■ Avant d'utiliser votre scie à nouveau, vérifiez que tous
les éléments de protection sont en bon état.

8
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 9

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

English
■ Keep long hair in a hair net.
SAFETY INSTRUCTIONS
■ Avoid abnormal working postures.
Please read this manual carefully and pay attention to the ■ An untidy work area may result in accidents.
information provided. Use this manual to familiarize ■ Do not allow other persons, particularly children,
yourself with the machine, its correct use and safety to touch the tool or the power cable. Keep them away
regulations. from your workplace.
■ The splitter is an important safety device. Not only
IMPORTANT does it guide the workpiece, it also prevents the kerf
Whenever you use electric tools it is imperative to closing behind the blade so that there is no kickback
take basic safety precautions in order to reduce from the workpiece. Note the thickness of the splitter.
the risk of fire, electric shock and personal injury. The splitter should never be thinner than the saw
blade body or thicker than the width of its kerf.
Essential safety precautions include: ■ Upper saw blade guard (17) has to be lowered over
■ Follow all these instructions before and while you are the workpiece for each cut.
working with the saw. ■ Be sure to use a push stick when slitting narrow
■ Keep these instructions in a safe place. workpieces smaller than 120 mm in width or a push
■ Avoid body contact with earthed components. block when slitting narrow workpieces smaller than
30 mm in width.
■ When equipment is not being used it should be kept
in a dry, closed place out of children’s reach.
IMPORTANT
■ You will work better and more safely if you keep your Never use this saw to make plunge cuts.
tools sharp and clean.
■ Check the power cable regularly and have it replaced ■ Always stand to the side of the saw blade when
by an authorized specialist at the first sign of any working with the mitre saw.
damage. ■ Make sure that off-cuts do not catch on the saw blade
■ Check your extension cables regularly and replace crown or they may be catapulted into the surrounding
them if damaged. area.
■ When working outdoors, use only extension cables ■ If the sawing gap is worn, replace the table insert.
that are approved for outdoor use and which are Pull out the power plug!
marked accordingly. ■ To prevent injury from flying sawdust and chips,
■ Concentrate on what you are doing. Take a sensible use the saw only with a suitable vacuum extraction
attitude to your work. Never use the tool when you system or standard industrial vacuum cleaner.
are tired. ■ Always pull the plug out of the power socket before
■ Never use a tool with a switch that cannot be turned adjusting or servicing the machine.
on and off. ■ Give these safety regulations to all persons who work
on the machine.
CAUTION ■ Do not use this saw to cut fire wood.
The use of plug-in tools and accessories other
than those intended may put you at risk of injury. CAUTION
Hands and fingers may be injured on the rotating
■ The machine is equipped with a safety switch (4) saw blade.
to prevent it being switched on again accidentally
after a power failure (in table saw mode). ■ Before you use the machine for the first time, check
■ Never use the saw to cut round timber. that the voltage marked on the rating plate is the
■ Check the power cable. Never use a faulty or same as your mains voltage.
damaged power cable. ■ If you need to use an extension cable, make sure its
■ Do not use the cable to pull the plug out of the conductor cross-section is big enough for the saw’s
socket-outlet. Protect the cable from heat, oil and power consumption. Minimum cross-section: 1.0 mm2.
sharp edges. ■ If you use a cable reel, the complete cable has to be
■ We recommend that you wear non-slip shoes when pulled off the reel.
working outdoors. ■ Never carry the saw by its cable.

9
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 10

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

English
■ When working with long workpieces, use an
SAFETY INSTRUCTIONS additional support (table, stand, etc.) to prevent the
machine from tipping over.
■ Do not leave the saw in the rain and never use it in
■ Always clamp round workpieces such as dowel
damp or wet conditions.
rods etc. with suitable devices.
■ Provide good lighting.
■ There must be no nails or other foreign bodies in that
■ Never saw near combustible liquids or gases. part of the workpiece you want to cut.
■ Wear suitable work clothes! Loose garments or ■ Always stand to the side of the saw blade when
jewellery may become caught up in the rotating working with the saw.
saw blade.
■ Never load the machine so much that it cuts out.
■ Operators have to be at least 18 years of age.
■ Always press the workpiece firmly against the table
Trainees of at least 16 years of age are allowed to
and the stop rail to prevent it from wobbling or twisting.
use the machine only under supervision.
■ Make sure that off-cuts can be removed from the
■ Keep children away from the machine when it is
side of the saw blade. If not, they may catch on the
connected to the power supply.
saw blade crown and be catapulted into the
■ Check the power cable. Never use a faulty or surrounding area.
damaged power cable.
■ Never saw several workpieces simultaneously.
■ Keep your workplace clean of wood scrap and any
■ Never remove loose splinters, chips or jammed
unnecessary objects.
pieces of wood when the saw blade is running.
■ Persons working on the machine should not
■ To rectify faults or remove jammed pieces of wood,
be distracted.
always switch off the machine first. Pull out the
■ Note the direction of rotation of the motor and power plug!
saw blade.
■ Conversions, adjustments, measurements and
■ After you have switched off the motor, never slow cleaning jobs are to be performed only when the
down the saw blade by applying pressure to its side. motor is switched off. Pull out the power plug!
■ Fit only blades which are well sharpened and have no ■ Before you switch on the machine, check that all
cracks or deformations. wrenches and adjustment tools have been removed.
■ The machine is to be operated only with tools which ■ When you leave your workplace, switch off the motor
conform with EN 847-1: 1996. and pull out the power plug.
■ Faulty saw blades have to be replaced immediately. ■ Electric installation work, repairs and maintenance
■ Never use saw blades which do not comply with the are to be carried out only by specialists.
data specified in this manual. ■ All guards and safety devices have to be refitted
■ Make sure that the arrow on the saw blade complies immediately after completion of any repairs or
with the arrow marked on the machine. maintenance.
■ Make certain that the saw blade does not touch the ■ It is imperative to observe the manufacturer’s safety,
turn-table in any setting. To do so, pull out the power operating and maintenance instructions as well as the
plug and tilt the saw blade by hand into the dimensions quoted in the technical data.
45° position and the 90° position. If necessary, ■ It is imperative to observe the accident prevention
re-adjust the saw head. regulations in force in your area as well as all other
■ It is imperative to make sure that all the devices used generally recognized rules of safety.
to cover the saw blade are in good working order. ■ Note the information published by your professional
■ Never wedge the hinged guard hood in open position. associations.
■ Never dismantle the machine’s safety devices or put ■ Switch on the dust extraction system each time you
them out of operation. use the machine.
■ Damaged or faulty safety devices have to be replaced ■ The machine may be used in closed rooms only in
immediately. conjunction with a suitable vacuum extraction system.
■ Never cut workpieces which are too small to hold ■ The saw must be connected to a 230 V socket.
securely in your hand. ■ Never use light-duty machines for heavy-duty work.
■ Do not place your hands in awkward positions where
one or both may slip suddenly and touch the saw blade.

10
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 11

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

English

SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFICATION

■ Never use the cable for any purpose other than that Input 230 V ~ 50 Hz
for which it is intended! Power rating 1400 W
■ Adopt a firm standing position and keep your balance Operating mode S1
at all times. No load speed 4000 min-1
■ Check the tool for signs of damage! Saw blade dimension ø 254 x ø 30 x 3,2 mm
Blade type 40T TCT
■ Before you carry on using the tool it is imperative to
Connector for dust extractor ø 39.5 mm
check that its safety devices and any slightly damaged
Standing area 500 x 500 mm
parts are working properly and in the way intended.
■ Check that the moving parts work properly and do not AS TABLE TOP SAW
jam or whether any of the parts are damaged. Upper saw table 426 x 340 mm
Cutting capacity 40 mm
■ All parts must be fitted correctly and satisfy all
Parallel/mitre gauge swinging range -45° to +45°
conditions for the tool to work properly.
■ Unless otherwise stated in these instructions, damaged AS MITRE SAW
safety devices and parts must be repaired or replaced Bevel range 0° - 45° left
by experts in an approved specialist workshop. Mitre cuts 0° to 45° left
Lower saw table 475 x 150 mm
■ Have damaged switches replaced by an authorized
Cutting capacity
service centre.
Mitre x Bevel:
■ This tool complies with the pertinent safety regulations. 0° x 0° 70 x 127 mm
Repairs are to be carried out only by qualified 45° L x 0° 70 x 85 mm
electricians using original replacement parts. The user 0° x 45° 38 x 127 mm
may suffer an accident if this condition is not observed. 45° L x 45° 35 x 55 mm
■ Be careful when working in vertical mode.
DESCRIPTION
CAUTION
Special care is required when making compound
1. Release button
mitre cuts.
2. Handle
■ Do not overload your tool! 3. Switch trigger for mitre saw mode
■ Wear safety goggles. 4. On/Off switch for table top saw mode
5. Saw blade
■ Wear a breathing mask on dusty jobs.
6. Lower guard, hinged
■ Examine the power cable / extension cable for 7. Back fence
damage. 8. Mitre table
■ Never use damaged or worn blades. 9. Mitre base
■ Use only blades which are recommended. 10. Mitre lock knob for turntable
■ Be careful when sawing in table saw mode. 11. Scale
■ Table saw mode: Make sure that the saw arm head is 12. Table insert, bottom
securely locked. 13. Guard plate
14. Catch
■ Mitre saw mode: Make sure that the upper guard is
15. Change over handle
fully closed.
16. Saw table
■ Mitre saw mode: Make sure that the saw arm head is 17. Upper saw blade guard
unlocked when cutting miters. 18. Parallel / Mitre gauge
19. Hexagon wrench
Wear goggles 20. Workpiece supports
21. Face wrench
Wear ear-muffs 22. Bevel lock lever
23. Retaining pin
Wear a breathing mask 25. Plastic knob for mitre table lock
26. Plastic knob for locking stop rail

11
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 12

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

English
■ Kick-back of workpieces and parts of workpieces due
DESCRIPTION to improper handling.
■ Saw blade fracturing.
27. Stop rail
28. Lock plastic knob for cutting width ■ Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
29. Push stick ■ Damage to hearing if essential ear-muffs are not worn.
30. Splitter ■ Harmful emissions of wood dust when the machine is
31. Dust extractor port used in closed rooms.
32. Clamping device
33. Recessed head screw BEFORE PUTTING THE MACHINE INTO
34. Table insert, top
OPERATION (FIG. 1-3)
35. Adjustable stop
36. Lock screw for workpiece support
37. Dust bag General information
38. Allen screws ■ The machine has to be set up where it can stand
39. Removeable blade guard firmly, e.g. bolt it to a work bench, a universal base
40. Recessed head screws or similar.
41. Middle recessed head screw ■ All the covers and safety devices have to be properly
fitted before the machine is switched on.
PROPER USE ■ It must be possible for the saw blade to run freely.
■ When working with wood that has been processed
This Table Top mitre saw with upper table is designed for
before, watch out for foreign bodies such as nails or
making cross cuts, longitudinal cuts and mitre cuts
screws etc.
(using the stops) in timber and plastic commensurate with
the machine’s size. It is not suitable for cutting fire wood. ■ Before you actuate the On/Off switch, make sure that
the saw blade is correctly fitted and that the
The machine is to be used only for its prescribed purpose. machine’s moving parts run smoothly.
Any use other than that mentioned is considered to be a ■ Before you connect the machine to the power supply,
case of misuse. The user/operator and not the make sure the data on the rating plate is the same as
manufacturer shall be liable for any damage or injury that for your mains.
resulting from such cases of misuse. The machine is to
be operated only with suitable saw blades. It is prohibited Converting the combination saw (Fig. 1-4)
to use any type of cutting-off wheel. To use the machine
properly you must also observe the safety regulations, The saw has two working positions:
the assembly instructions and the operating instructions A: Table saw (Fig. 1)
to be found in this manual. B: Mitre saw (Fig. 2)
All persons who use and service the machine have to be
acquainted with this manual and must be informed about To convert the saw from one working position to
its potential hazards. It is also imperative to observe the another, proceed step by step exactly as described
accident prevention regulations in force in your area. below or you may damage components.
The same applies for the general rules of occupational CAUTION
health and safety. Pull out the power plug each time before you
The manufacturer shall not be liable for any changes convert the saw!
made to the machine nor for any damage resulting from
The saw is delivered in working position A (Table saw).
such changes. Even when the machine is used as
prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise in
Converting to mitre saw mode
connection with the machine’s construction and design: ■ Press down the machine head by the handle (2) and
pull out the retaining pin (23). This disconnects the
■ Contact with the saw blade in the uncovered power supply to the switch (4) for table saw mode
saw zone. and connects it to the switch (3) for mitre saw mode.
■ Reaching into the running saw blade (cut injuries).

12
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 13

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

English
■ To switch off the saw, press the red button.
BEFORE PUTTING THE MACHINE INTO
OPERATION (FIG. 1-3)
Making longitudinal cuts (slitting) (Fig. 5)
CAUTION ■ Undo the plastic knob (25) and set the cross and
A return spring causes the machine head to rise parallel stop (18) to 90°. Re-fix the plastic knob (25).
automatically at the end of the cut. Do not let go of ■ Insert the parallel stop (18) from the right into the
the handle (2) as soon as the cut is completed but front slot of the saw table (16).
steady the machine head and allow it to rise slowly. ■ Undo the two plastic knobs (26). Slide the stop
rail (27) forward to a point above the middle of the
■ Pull the change over handle (15) forward and out of blade (5) and fix in place.
the upper locking mechanism.
■ Using the scale (a), on the saw table (16), set the
■ Move the changeover handle (15) in downward parallel stop (18) to the required dimension and
direction until it latches in the lower locking mechanism. clamp in place with the locking knob (28).
■ Moving the changeover handle causes the two side ■ Switch on the saw by pressing the green button.
guard plates (13) to swing up.
■ Slowly and precisely slide the workpiece forward
■ The saw is now ready for use in mitre saw mode. along the stop rail (27) to the blade (5).
■ The upper blade guard (17) opens automatically
Converting the saw to table top saw mode when you slide the workpiece forward.
■ Set the machine head in vertical position and the
turntable (8) to 0°. CAUTION
■ Fix the locking knob (10) and the bevel lock For workpieces of less than 120 mm in width it is
knob (22). imperative to use the supplied push stick (29)
in the area of the blade (5) (Fig. 6).
■ Pull the changeover handle (15) forward and out of
For workpieces of less than 30 mm in width it is
the lower fixture.
imperative to use a push block (b) to move the
■ Move the changeover handle (15) in upward direction workpiece forward (Fig. 7). There is no push
until it latches in the upper locking mechanism. block supplied with your saw!
This causes the two side guard plates (13) to swing
down again, thus making it impossible to reach into ■ Always push the workpiece through as far as the end
the blade (5). of the splitter (30) (Fig. 8).
■ Press the release button (1) and lower the machine ■ When the cut is completed, the upper saw blade
head by means of the handle (2). guard (17) closes again automatically and covers the
■ Insert the retaining pin (23) in order to fix the saw in blade (5).
the lower position. This also redirects the power ■ Switch off the saw.
supply from switch (3) to switch (4).
■ The saw is now ready for use again in table IMPORTANT
saw mode. Secure long workpieces from sagging at the end
of the cut (e.g. with a roller stand etc.).
OPERATION (FIG. 1-9)
Making cross cuts (Fig. 9)
After every change of setting we recommend that you ■ Insert the cross and parallel stop (18) from the right
make a test cut in order to check the new dimensions. into the lateral slot of the saw table (16).
■ Tighten the locking knob (28) until the cross stop (18)
Using as a table saw
can be moved in the slot of the saw table (16) with
Convert the saw to table saw mode. Be careful when little play.
starting the cut. ■ Slacken the plastic knob (25), move the cross stop
(18) to the required angular setting and fix in position.
On/Off switch (Fig. 2)
■ Slacken the two plastic knobs (26) and slide the stop
■ To switch on the saw, press the green button. Wait for rail (27) to the left until it no longer touches the blade
the blade to reach its maximum speed before starting guard (17) when moved forward. Re-tighten the
the cut. plastic knob (26).

13
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 14

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

English
■ Release the turntable (8) by slackening the mitre lock
OPERATION (FIG. 1-9) knob (10) and pressing the catch (14).
■ Set the turntable (8) to the required angle by means
■ Switch on the saw.
of the handle (2).
■ Press the workpiece firmly against the stop rail (27)
■ Re-tighten the lock knob (10) to fasten the turntable (8).
and slowly slide it together with the cross stop (18)
against the blade (5) in order to make the cut.
■ When the cut is completed, switch off the saw. Bevel cuts 0°-45° and turntable 0° (Fig. 12)
You can use the saw to make left bevel cuts of 0° to 45°
Using as a mitre saw (Fig. 1-3, 10-13) relative to the work surface.
■ Lift the machine head to its top position.
Convert the saw to mitre saw mode.
■ Fix the turntable (8) in 0° position.
Settings (Fig. 1-3) ■ Undo the bevel lock lever (22) and tilt the machine
head by its handle (2) to the left until the mark (a)
■ The machine head can be tilted a maximum of 45° to
on the machine head points to the required angle
the left by undoing the tightening bevel knob (22).
dimension (b).
■ The turn table (8) can be adjusted from -45° to +45°
■ Re-tighten the bevel lock lever (22) make the cut.
by undoing the mitre lock knob (10).
Bevel cuts 0°-45° and turntable 0°-45° (Fig. 11/13)
Switch trigger (Fig. 1)
You can use the saw to make left bevel cuts of 0° to 45°
The saw is started by pressing the switch trigger (3). relative to the work surface and 0° to 45° relative to the
The switch trigger has to be kept pressed while making back fence (7) simultaneously (compound mitre cuts).
the cut.
■ Lift the machine head to its top position.
90° cross-cuts and 0° turntable (Fig. 10) ■ Release the turntable (8) by slackening the mitre lock
knob (10) and pressing the catch (14).
■ Convert the saw from table saw mode to mitre
■ Adjust the turn table (8) by its handle (2) to the
saw mode.
required angle.
■ Place the workpiece on the lower saw table (9) and
■ Re-tighten the lock knob (10) to fasten the turntable.
press it against the back fence (7) with your left hand.
Always position the material firmly on the machine ■ Release the bevel lock lever (22) and tilt the machine
table so that it cannot move about while it is being cut. head by its handle (2) to the left to the required angle
dimension.
■ Press the switch trigger (3) to turn on the saw.
■ Re-tighten the bevel lock lever (22).
■ Wait for the blade to reach its maximum speed before
starting the cut.
■ With the thumb, press the release button (1) and Chip extractor (Fig. 3)
lower the machine head by its handle (2) smoothly The saw is equipped with a vacuum extraction port (31)
and with slight pressure down through the workpiece for chips and dust.
to make the cut. It is easy therefore to connect the machine to a dust
■ When the cut is completed, return the machine to its extraction system.
top parking position and let go off the switch trigger.
REPLACING THE SAW BLADE (FIG. 14-19)
CAUTION
A return spring causes the machine head to rise ■ Pull out the power plug. The blade must stop moving
automatically at the end of the cut. Do not let go off completely.
the handle (2) as soon as the cut is completed but ■ Set the saw to mitre saw mode.
steady the machine head and allow it to rise slowly.
■ Slacken the two Allen screws (38) and take off the
splitter (30) together with the upper blade guard (17).
90° cross-cuts and 0°-45° turntable (Fig. 11)
■ Take out the recessed head screw (33) and the table
You can use the saw to make angled cuts of 0° to 45° insert (34).
relative to the back fence (7) on the left and right side.

14
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 15

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

English
■ Re-mount the table insert (34), the splitter (30)
REPLACING THE SAW BLADE (FIG. 14) and the blade guard (17) and secure in place.
■ When fastening the splitter (30) make sure that the
■ Unscrew the recessed head screws (40) in the
distance between the teeth of the blade and the
removable blade guard (39). Important: Do NOT
splitter is a minimum 3 mm and a maximum 5 mm
unscrew the middle recessed head screw (41).
(Fig. 8).
■ Swing down the soleplate.
■ Swing up the blade guard again and screw it securely
■ Use the supplied face wrench (21) to lock the outer in place.
flange in place and use the socket wrench (19)
■ Before using the saw again, check that the safety
to unscrew the hex screw. (Important: Lefthand
devices are in good working order.
thread. Unscrew clockwise!)
■ Take the saw blade (5) off the inner flange and lift up
and out through the slot in the saw table (16). MAINTENANCE
■ Thoroughly clean the outer and inner flange and the
■ Keep the machine’s air vents unclogged and clean
motor shaft before inserting and securing the
at all times.
new blade.
■ Remove dust and dirt regularly from the machine.
Cleaning is best done with compressed air or a rag.
IMPORTANT
■ Re-lubricate all moving parts in regular intervals.
The cutting bevel of the teeth, i.e. the direction of
rotation of the saw blade, has to conform with the ■ Never use caustic agents to clean plastic parts.
direction of the arrow marked on the housing.

15
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 16

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Deutsch
■ Wenn Sie diese Säge in der Tischsäge-Position
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN verwenden, verhindert der Ein-/Aus-Schalter (4)
das versehentliche Wiedereinschalten der Säge,
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch wenn Sie deren Netzstecker erneut verbinden oder
und nehmen Sie die darin enthaltenen Informationen zur nach einer Stromunterbrechung.
Kenntnis. Verwenden Sie diese Bedienungsanleitung,
■ Verwenden Sie diese Säge niemals für
um sich mit der Funktionsweise Ihres Gerätes und den
Gehrungsschnitte in runden Teilen.
einzuhaltenden Sicherheitsvorschriften vertraut zu machen.
■ Überprüfen Sie den Zustand des Stromkabels.
WICHTIG: Verwenden Sie niemals ein fehlerhaftes oder
Bei der Verwendung eines elektrischen Gerätes beschädigtes Kabel.
müssen die grundlegenden Sicherheits- ■ Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Stecker von
maßnahmen getroffen werden, um die Risiken der Steckdose zu entfernen. Achten Sie darauf,
von Bränden, elektrischen Schlägen und dass das Stromkabel nicht in die Nähe von
schweren Körperverletzungen zu verringern. Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Objekten gerät.
■ Wir empfehlen Ihnen, rutschfeste Schuhe zu tragen,
Nachstehend einige grundlegenden Sicherheits- wenn Sie im Freien arbeiten.
maßnahmen: ■ Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
■ Befolgen Sie vor sowie während der Verwendung ■ Vermeiden Sie komplizierte Arbeitspositionen.
Ihrer Säge alle Anweisungen in dieser Anleitung. ■ Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich stets
■ Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren sauber ist: Überfüllte Räume oder Werkbänke stellen
Ort auf. ein Unfallrisiko dar.
■ Meiden Sie jeglichen Kontakt mit den geerdeten ■ Lassen Sie niemanden, vor allem nicht Kinder,
Teilen. das Gerät oder das Stromkabel berühren. Halten Sie
■ Wenn Sie Ihr Gerät nicht verwenden, bewahren sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Sie es an einem trockenen, verschlossenen Ort ■ Das Führungsmesser ist eine wichtige Sicherheits-
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. vorrichtung. Es dient nicht nur zur Führung des
■ Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber und Werkstücks, sondern auch zur Verhinderung der
geschliffen sind, damit das Arbeiten wirksamer und Rückprälle bei einem Sägeschnitt in einem
sicher ist. Werkstück. Achten Sie stets auf die Stärke des
■ Überprüfen Sie den Zustand des Stromkabels Führungsmessers: dieses darf weder dünner als das
regelmäßig und lassen Sie es von einem qualifizierten Sägeblatt noch dicker als die Sägeschnittbreite sein.
Techniker reparieren, wenn es beschädigt ist. ■ Die obere Sägeblattabdeckung (17) muss das
■ Überprüfen Sie ebenfalls den Zustand der Werkstück bei jedem Schnitt abdecken.
Verlängerungskabel und lassen Sie sie austauschen, ■ Verwenden Sie stets einen Stößel, wenn Sie schmale
wenn sie beschädigt sind. Teile mit weniger als 120 mm Breite schneiden,
■ Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine und einen dickeren Stößel zum Schneiden von Teilen
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel. mit weniger als 30 mm Breite.
■ Konzentrieren Sie sich auf die auszuführende Arbeit.
Handeln Sie stets überlegt und umsichtig. Verwenden WICHTIG
Sie dieses Gerät niemals, wenn Sie müde sind. Verwenden Sie diese Säge niemals zur
Ausführung von Eintauchschnitten.
■ Verwenden Sie ein Gerät niemals, wenn der
Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht
■ Vergewissern Sie sich, dass Sie immer auf einer
ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Seite des Sägeblatts stehen, wenn Sie mit der Säge
arbeiten.
VORSICHT
■ Vergewissern Sie sich, dass die Abfälle nicht
Die Benutzung von anderen als den vom
zwischen den Sägeblattzähnen eingeklemmt werden:
Hersteller empfohlenen Geräten und Zubehör-
sie könnten heftig herausgeschleudert werden.
teilen kann Risiken schwerer Verletzungen
herbeiführen. ■ Falls die Rille der Blende abgenutzt ist, wechseln Sie
die Blende aus. Ziehen Sie vorher immer den
Netzstecker Ihrer Säge ab!

16
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 17

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Deutsch
■ Überprüfen Sie den Zustand des Stromkabels.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Verwenden Sie niemals ein defektes oder
beschädigtes Kabel.
■ Um die Verletzungsgefahren zu verhindern, die durch
■ Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich stets
die Abfuhr von Sägemehl und Späne verursacht
sauber und frei von Holzabfällen und unnützen
werden, schließen Sie Ihre Säge immer an eine
Gegenständen ist.
spezielle Staubabsaugvorrichtung oder an einen
Standardstaubsauger an. ■ Lassen Sie sich niemals ablenken, wenn Sie mit
dieser Säge arbeiten.
■ Ziehen Sie immer den Netzstecker der Säge ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder jegliche ■ Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblattes und des
Wartung durchführen. Motors.
■ Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch ■ Drücken Sie niemals auf das Sägeblatt, um zu
diese Bedienungsanleitung mit. versuchen, es nach dem Ausschalten der Säge
schneller anzuhalten.
■ Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von
Brennholz. ■ Montieren Sie einwandfrei gut geschleifte
Sägeblätter, die weder einen Riss noch einen Fehler
aufweisen.
VORSICHT
Halten Sie Ihre Finger vom rotierenden Säge- ■ Es dürfen nur solche Zubehörteile mit dieser Säge
blatt fern, um die Risiken schwerer Verletzungen verwendet werden, die der Norm EN 847-1:1996
zu verhindern. entsprechen.
■ Ein defektes Sägeblatt muss sofort ausgewechselt
■ Vergewissern Sie sich vor der ersten Verwendung werden.
dieses Geräts, dass die auf dem Typenschild des ■ Verwenden Sie niemals ein Sägeblatt, dessen
Geräts angegebene Spannung mit der Ihrer technische Merkmale nicht den in dieser
Stromversorgung übereinstimmt. Bedienungsanleitung angegebenen Merkmalen
■ Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden entsprechen.
müssen, vergewissern Sie sich, dass sein Querschnitt ■ Vergewissern Sie sich, dass der Pfeil auf dem
für die Übertragung des für das Gerät erforderlichen Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil
Stroms ausreicht, also mindestens 1,0 mm2. auf der Säge.
■ Wenn Sie ein auf einem Wickler aufgewickeltes ■ Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
Verlängerungskabel verwenden, wickeln Sie das unabhängig von den Einstellungen den
Kabel vollständig ab. Gehrungstisch nicht berührt. Ziehen Sie dazu den
■ Transportieren Sie die Säge niemals an seinem Netzstecker der Säge ab und neigen Sie das
Stromkabel. Sägeblatt auf 45° und dann auf 90°. Stellen Sie
■ Setzen Sie diese Säge niemals dem Regen aus und gegebenenfalls die Position des Motorblocks ein.
verwenden Sie sie nicht in einer nassen oder ■ Sie müssen unbedingt sicherstellen, dass alle
feuchten Umgebung. Schutzteile des Sägeblatts in einem einwandfreien
■ Vergewissern Sie sich, dass das Licht zum Arbeiten Zustand sind.
ausreicht. ■ Blockieren Sie die untere Sägeblattabdeckung
■ Verwenden Sie diese Säge niemals in der Nähe von niemals in geöffneter Position.
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. ■ Entfernen Sie niemals die Sicherheitsvorrichtungen
■ Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie der Säge und achten Sie darauf, Sie stets zu
keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, verwenden.
die sich im rotierenden Sägeblatt verfangen können. ■ Beschädigte oder nicht korrekt funktionierende
■ Achten Sie darauf, dass keine Person unter 18 Jahren Sicherheitsvorrichtungen müssen unverzüglich
dieses Gerät verwendet. Lehrlinge zwischen 16 und ausgetauscht werden.
18 Jahren dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht ■ Schneiden Sie niemals zu kleine Teile, die Sie nicht in
verwenden. aller Sicherheit mit der Hand halten können.
■ Halten Sie Kinder von diesem Gerät fern, wenn sein ■ Vermeiden Sie komplizierte Handpositionen, die dazu
Stecker mit der Netzsteckdose verbunden ist. führen können, dass Ihre Hände plötzlich in Richtung
des Sägeblatts gleiten.

17
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 18

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Deutsch
■ Es ist unbedingt erforderlich, dass Sie die
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheits- und Bedienungsanweisungen des
Herstellers sowie sämtliche in dieser Anleitung
■ Wenn Sie lange Werkstücke schneiden, verwenden Sie angeführten technischen Merkmale beachten.
ein zusätzliches Stützteil (Tisch, Werkbankstütze, usw.),
■ Es ist unbedingt erforderlich, dass Sie sich an die in
um zu verhindern, dass die Säge durch deren
Ihrem Land gültigen Unfallverhütungsmaßnahmen
Gewicht umkippt.
halten und sämtliche grundlegenden Sicherheits-
■ Fixieren Sie runde Werkstücke, wie Bolzen, immer maßnahmen befolgen.
mit Hilfe von geeigneten Befestigungselementen.
■ Nehmen Sie die von Berufsverbänden erteilten
■ Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück keine Informationen zur Kenntnis.
Nägel oder Fremdteile enthält.
■ Schalten Sie das Staubabsaugsystem jedesmal
■ Vergewissern Sie sich, dass Sie immer auf einer dann ein, wenn Sie Ihre Säge einschalten.
Seite des Sägeblatts stehen, wenn Sie mit der Säge
■ Dieses Gerät kann nur dann in einem geschlossenen
arbeiten.
Raum verwendet werden, wenn es an ein geeignetes
■ Verwenden Sie die Säge nicht auf einer zu hohen Staubabsaugsystem angeschlossen wird.
Leistungsstufe, um Stromunterbrechungen zu
■ Verbinden Sie den Netzstecker Ihrer Säge mit einer
vermeiden.
230V-Steckdose.
■ Drücken Sie das Werkstück immer fest an den Tisch
■ Verwenden Sie niemals kleine Geräte zur Ausführung
und die Schnittführung, um zu verhindern, dass es
von Arbeiten, für die Geräte mit einer höheren
sich bewegt oder verbiegt.
Leistung erforderlich wären.
■ Vergewissern Sie sich, dass Sie die Abfälle in aller
■ Verwenden Sie das Stromkabel niemals für einen
Sicherheit auf der Sägeblattseite entfernen können.
anderen Zweck als den, für den es vorgesehen ist.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass sie sich im Säge-
blatt verfangen und heftig herausgeschleudert werden. ■ Bewahren Sie einen guten Stand und achten Sie
darauf, dass Sie stets in einer Gleichgewichts-
■ Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke auf einmal.
position bleiben.
■ Versuchen Sie niemals, Späne, Sägemehl oder
■ Kontrollieren Sie regelmäßig Ihr Sägeblatt, um sich
eingeklemmte Holzteile bei rotierendem Sägeblatt
zu vergewissern, dass es nicht beschädigt ist.
herauszunehmen.
■ Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, dass alle
■ Schalten Sie stets die Säge aus und ziehen Sie
Sicherheitsvorrichtungen und jegliches leicht
den Netzstecker ab, bevor Sie die Schnittbahn
beschädigte Teil richtig funktionieren und ihre
des Sägeblatts im Werkstück korrigieren oder
Funktion erfüllen.
Holzteile herausnehmen!
■ Überprüfen Sie, dass kein bewegliches Teil
■ Wenn Sie Einstellungen, Messungen oder
beschädigt ist, dass alle Teile richtig funktionieren und
Wartungs-vorgänge durchführen, muss der Motor
keine Gefahr besteht, dass sie sich blockieren.
immer ausgeschaltet und der Netzstecker der
Säge abgezogen sein. ■ Alle Teile müssen richtig montiert und in einem
einwandfreien Zustand sein, damit die Säge richtig
■ Prüfen Sie, ob alle Spannschlüssel von der Säge
funktionieren kann.
entfernt worden sind, bevor Sie deren Netzstecker mit
der Steckdose verbinden. ■ Falls nicht anders in dieser Anleitung angegeben,
muss jede beschädigte Vorrichtung oder ein
■ Bevor Sie Ihren Arbeitsbereich verlassen, schalten
beschädigtes Teil durch einen qualifizierten Techniker
Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
in einem autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert
Netzstecker der Säge ab.
oder ausgetauscht werden.
■ Die elektrischen Installationen, die Reparaturen und
■ Lassen Sie alle defekten Schalter von einem
Wartungsvorgänge dürfen nur von qualifizierten
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
Technikern durchgeführt werden.
■ Dieses Gerät erfüllt die gültigen Sicherheits-
■ Die Sägeblattabdeckungen und die Sicherheits-
vorschriften. Reparaturen dürfen nur von einem
vorrichtungen müssen nach jeder Wartung oder
qualifizierten Techniker mit Original-Ersatzteilen
Reparatur wieder aufgesetzt werden.
durchgeführt werden. Die Missachtung dieser
Vorschrift kann Risiken schwerer Körperverletzungen
herbeiführen.

18
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 19

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Deutsch
Unterer Tisch 475 x 150 mm
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Schnittleistung
Gehrung x Schräge:
■ Seien Sie äußerst wachsam, wenn Sie mit dem 0° x 0° 70 x 127 mm
hochgehobenen Motorblock arbeiten. 45° L x 0° 70 x 85 mm
0° x 45° 38 x 127 mm
VORSICHT 45° L x 45° 35 x 55 mm
Verdoppeln Sie Ihre Wachsamkeit, wenn Sie
doppelte Gehrungsschnitte durchführen. BESCHREIBUNG
■ Achten Sie darauf, dass Sie den Motor nicht überlasten. 1. Entriegelungsknopf des Motorblocks
■ Tragen Sie eine Schutzbrille. 2. Griff
■ Tragen Sie außerdem eine Staubschutzmaske, 3. Drückerschalter zum Ein-/Ausschalten
wenn beim Arbeiten Staub entsteht. der Gehrungssäge
■ Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Stromkabel und das 4. Ein-/Aus-Schalter der Tischsäge
Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand sind. 5. Sägeblatt
■ Verwenden Sie niemals ein beschädigtes oder 6. Untere Sägeblattabdeckung, mit Scharnier
abgenutztes Sägeblatt. 7. Rückwärtiger Anschlag
8. Gehrungstisch
■ Verwenden Sie nur den empfohlenen Sägeblatttyp.
9. Sockel
■ Seien Sie äußerst wachsam, wenn Sie Ihre Säge als 10. Feststellhebel des Gehrungstisches
Tischsäge verwenden. 11. Skala
■ Betriebsart Tischsäge: Vergewissern Sie sich, dass 12. Blende des unteren Tisches
der Motorblock in abgesenkter Position verriegelt ist. 13. Seitliches Gehäuse
■ Betriebsart Gehrungssäge: Vergewissern Sie sich, 14. Entriegelungsfeder des Tisches
dass die obere Sägeblattabdeckung das Sägeblatt 15. Schalthebel
vollkommen abdeckt und der Motorblock entriegelt ist. 16. Oberer Sägetisch
17. Obere Sägeblattabdeckung
Tragen Sie eine Schutzbrille 18. Halterung der Parallel- und Gehrungsführung
19. Sechskantschlüssel
Tragen Sie einen Gehörschutz 20. Tischerweiterung
21. Flachschlüssel
22. Neigungssperrgriff
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
23. Sperrstift
25. Verstellhebel für den Winkel der Halterung der
PRODUKTDATEN Parallel- und Gehrungsführung
26. Halteschraube
Stromversorgung 230 V ~ 50 Hz 27. Parallel- und Gehrungsführung
Leistung 1400 W 28. Einstellschraube der Schnittbreite
Betriebsart S1 29. Stößel
Leerlaufgeschwindigkeit 4000 U/min 30. Führungsmesser
Sägeblattabmessungen ø 254 x ø 30 x 3,2 mm 31. Staubabfuhrdüse
Sägeblatttyp 40 TCT-Zähne 32. Schraubstock
Düse für den Anschluss an ein 33. Innensechskantschraube
Staubabsaugsystem ø 39,5 mm 34. Blende des oberen Tisches
Platzbedarf 500 x 500 mm 35. Einstellbarer Anschlag
TISCHSÄGE 36. Schraube der Tischerweiterung
Oberer Tisch 426 x 340 mm 37. Staubbeutel
Schnittleistung 40 mm 38. Sechskantschrauben
Winkel der Schnittführung -45° bis +45° 39. Seitliches abnehmbares Gehäuse
40. Schrauben des seitlichen Gehäuses
GEHRUNGSSÄGE 41. Mittlere Schraube des seitlichen Gehäuses
Neigung des Sägeblatts 0° bis 45° links
Gehrungsschnitte 0° bis 45° links

19
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 20

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Deutsch

ANWENDUNGEN UND VOR DER VERWENDUNG (ABB. 1-3)


VORSICHTSMASSNAHMEN
Allgemeine Informationen
Diese Gehrungssäge mit oberem Tisch ist für die ■ Die Säge muss stabil montiert werden: Schrauben
Ausführung von Parallel-, Gehrungs- und Schrägschnitten Sie sie auf eine Werkbank oder auf jegliche andere
(mit den entsprechenden Schnittführungen) in Holz- oder Arbeitsstütze.
Kunststoffteilen in den der Säge entsprechenden
■ Bevor Sie Ihre Säge in Betrieb setzen, montieren Sie
Abmessungen entworfen worden. Verwenden Sie diese
korrekt alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen.
Säge nicht zum Schneiden von Brennholz.
■ Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt frei rotiert.
Diese Säge darf nur für die in dieser Anleitung
■ Bevor Sie ein Holzteil schneiden, das bereits
beschriebenen Anwendungen verwendet werden.
verwendet wurde, überprüfen Sie, ob es keine Nägel,
Jede andere Verwendung wird als missbräuchlich Schrauben oder sonstigen Fremdteile aufweist.
angesehen. Der Benutzer (und nicht der Hersteller)
■ Bevor Sie die Säge in Betrieb setzen, vergewissern
würde für jeglichen Materialschaden oder jegliche
Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist und die
Körperverletzung aufgrund einer solchen Verwendung
beweglichen Sägeteile in keiner Weise blockiert sind.
haftbar gemacht werden. Verwenden Sie diese Säge nur
mit einem geeigneten Sägeblatt. Verwenden Sie auf ■ Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen Ihrer
keinen Fall ein Kettensägeblatt. Um diese Säge richtig zu Säge, dass die auf dem Typenschild der Säge
verwenden, müssen Sie ebenfalls die in dieser Anleitung angegebene Spannung mit der Ihrer Strom-
enthaltenen Sicherheits-, Montage- und Bedienungs- versorgung übereinstimmt.
anweisungen beachten.
Wahl der Arbeitsposition (Abb. 1-4)
Jede Person, die diese Säge verwendet oder sich um
ihre Wartung kümmert, muss diese Anleitung und die mit Die Säge kann in zwei verschiedenen Positionen
dieser Säge verbundenen spezifischen Risiken zur verwendet werden:
Kenntnis genommen haben. Es ist ebenso sehr wichtig, A: Tischsäge (Abb. 1)
dass Sie die in Ihrem Land gültigen Unfallverhütungs- B: Kapp- und Gehrungssäge (Abb. 2)
maßnahmen sowie die grundlegenden Gesundheits- und
Sicherheitsmaßnahmen beachten. Befolgen Sie beim Wechsel von einer Position in die
Der Hersteller kann weder für jegliche am Gerät andere die nachstehend beschriebenen Schritte,
vorgenommene Veränderungen noch für jegliche Schäden, um ein Beschädigen der Komponenten zu verhindern.
die aus solchen Veränderungen entstehen können,
haftbar gemacht werden. Auch unter angemessenen VORSICHT
Verwendungsbedingungen ist es nicht möglich, Ziehen Sie bei jedem Wechsel der Position den
alle potentiellen Risiken zu beseitigen. Die Auslegung des Netzstecker der Säge ab.
Gerätes selbst kann zu folgenden Gefahren führen:
Die Säge wird in der Position A (Tischsäge) geliefert.
■ Berührung mit einem nicht abgedeckten Teil des
Sägeblatts Wechsel in die Position Gehrungssäge
■ Schnittwunden, wenn sich ein Teil Ihres Körpers in ■ Drücken Sie auf den Griff (2) des Motorblocks nach
der Schnittbahn des Sägeblatts befindet. unten und ziehen Sie am Sperrstift (23), um den
■ Rückprall des Werkstücks oder Teile davon, wenn Motorblock zu entsperren. Der Schalter (4) der
das Werkstück nicht richtig gehalten wird. Tischsäge geht in den passiven Modus und der
■ Bruch des Sägeblatts. Schalter (3) der Gehrungssäge in den aktiven
Modus über.
■ Herausschleudern von Sägeblattzähnen, wenn diese
beschädigt sind.
VORSICHT
■ Gehörverlust, wenn kein geeigneter Gehörschutz
Der Motorblock ist mit einer Feder ausgestattet,
verwendet wird.
die ihn am Ende des Schnittes automatisch wieder
■ Schleudern von schädlichem Sägemehl, wenn die hochhebt. Lassen Sie den Griff (2) am Ende des
Säge in einem geschlossenen Raum verwendet wird. Schnittes nicht los, sondern halten Sie ihn fest,
damit sich der Motorblock langsam hochhebt.

20
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 21

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Deutsch
Parallelschnitte (Abb. 5)
VOR DER VERWENDUNG (ABB. 1-3)
■ Lösen Sie den Verstellhebel für den Winkel der
■ Drücken Sie den Schalthebel (15) nach vorne und Halterung der Parallelführung (25) und stellen Sie die
lösen Sie ihn aus der Rastkerbe des oberen Tisches. Halterung der Parallelführung (18) auf 90°. Ziehen
Sie den Verstellhebel (25) wieder an.
■ Drücken Sie den Schalthebel (15) nach unten,
bis er in die Rastkerbe des unteren Tisches einrückt. ■ Führen Sie die Halterung der Parallelführung (18)
von rechts nach links in die vordere Rille des
■ Beim Verschieben des Schalthebels verschieben sich
Sägetisches (16) ein.
die seitlichen Gehäuse (13) nach oben.
■ Lösen Sie die beiden Halteschrauben (26). Schieben
■ Die Säge ist nun bereit, als Gehrungssäge verwendet
Sie die Parallelführung (27) nach vorn, bis sie über
zu werden.
die Ebene der Sägeblattmitte hinausreicht,
und befestigen Sie sie in dieser Position durch
Wechsel in die Position Tischsäge Festziehen der Schrauben (26).
■ Heben Sie den Motorblock der Säge möglichst hoch ■ Stellen Sie mithilfe der Skala (a) auf dem Sägetisch
an und stellen Sie den Gehrungstisch (8) auf 0°. (16) die Halterung der Parallelführung (18) auf die
■ Blockieren Sie den Feststellhebel des Gehrungstisches erforderliche Schnittbreite und befestigen Sie sie mit
(10) sowie den Neigungssperrgriff (22). der Einstellschraube (28).
■ Drücken Sie den Schalthebel (15) nach vorne und ■ Schalten Sie die Säge durch Drücken auf den grünen
lösen Sie ihn aus der Rastkerbe des unteren Tisches. Knopf ein.
■ Drücken Sie den Schalthebel (15) nach oben, bis er ■ Schieben Sie das Werkstück langsam und genau der
in die Rastkerbe des oberen Tisches einrückt. Parallelführung (27) entlang in Richtung des
Die seitlichen Gehäuse (13) bewegen sich wieder in Sägeblatts (5).
die untere Position und verhindern dadurch jeglichen ■ Die obere Sägeblattabdeckung (17) öffnet sich beim
Zugang zum Sägeblatt (5). Kontakt mit dem Werkstück.
■ Drücken Sie auf den Entriegelungsknopf des
Motorblocks (1) und senken Sie den Motorblock VORSICHT
durch Drücken auf den Griff (2). Wenn Sie ein Werkstück von weniger als
■ Führen Sie den Sperrstift (23) ein, um den Motorblock 120 mm Breite schneiden, ist unbedingt der
in der unteren Position zu verriegeln. Der Schalter (3) Stößel (29) zu verwenden, um das Werkstück in
geht in den passiven Modus und der Schalter (4) in den Schnittbereich vorzuschieben (Abb. 6).
den aktiven Modus über. Wenn Sie ein Werkstück von weniger als 30 mm
Breite schneiden, ist unbedingt ein Stößelblock (b)
■ Die Säge ist nun bereit, als Tischsäge verwendet
zu verwenden, um das Werkstück vorzuschieben
zu werden.
(Abb. 7). Achtung! Ihre Säge wird ohne Stößel-
block geliefert!
VERWENDUNG (ABB. 1-9)
■ Schieben Sie das Werkstück immer bis zum Ende
Wir empfehlen Ihnen, nach jeder neuen Regelung zu des Führungsmessers (30) vor (Abb. 8).
überprüfen, ob diese für den durchzuführenden Schnitt ■ Nach Beendigung des Schnittes schließt sich die
geeignet ist, indem Sie einen Versuch vornehmen. obere Sägeblattabdeckung (17) automatisch wieder,
um das Sägeblatt abzudecken.
Verwendung der Tischsäge ■ Schalten Sie die Säge aus.
Wandeln Sie Ihre Säge in eine Tischsäge um. Seien Sie
vorsichtig, wenn Sie mit dem Sägen beginnen. WICHTIG
Stützen Sie lange Werkstücke (z.B. mithilfe einer
Ein-/Aus-Schalter (4) (Abb. 2) Werkbankstütze) ab, um zu verhindern, dass sie
am Ende des Schneidens herunterkippen.
■ Drücken Sie zum Einschalten der Säge auf den
grünen Knopf. Warten Sie, bis das Sägeblatt seine
Gehrungsschnitte (Abb. 9)
maximale Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit
dem Sägen beginnen. ■ Führen Sie die Halterung der Parallel- und
■ Drücken Sie zum Ausschalten der Säge auf den Gehrungsführung (18) von rechts nach links in die
roten Knopf. seitliche Rille des Sägetisches (16) ein.

21
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 22

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Deutsch
■ Drücken Sie auf den Drückerschalter (3), um die
VERWENDUNG (ABB. 1-9) Säge einzuschalten.
■ Warten Sie, bis das Sägeblatt seine maximale
■ Ziehen Sie die Einstellschraube der Schnittbreite (28)
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit dem
so an, dass wenig Spiel vorhanden ist, wenn die
Sägen beginnen.
Halterung der Gehrungsführung (18) in der Tischrille
(16) gleitet. ■ Drücken Sie mit Ihrer Hand, die den Schalter bedient,
auf den Entriegelungsknopf (1) und senken Sie den
■ Lösen Sie den Verstellhebel des Winkels der
Motorblock durch Drücken auf den Griff (2),
Gehrungsführungshalterung (25), stellen Sie die
ohne jedoch zu stark anzudrücken, damit das
Halterung (18) auf den gewünschten Winkel und
Sägeblatt in das Werkstück eindringt.
befestigen Sie sie in der gewählten Position.
■ Nachdem der Schnitt abgeschlossen ist, geben Sie
■ Lösen Sie die beiden Halteschrauben (26) und
den Drückerschalter frei und heben den Motorblock
verschieben Sie die Gehrungsführung (27) nach links,
wieder an.
bis sie die obere Sägeblattabdeckung (17) nicht mehr
berühren kann, wenn diese nach vorne verschoben
wird. Ziehen Sie die Schrauben (26) wieder an. VORSICHT
Der Motorblock ist mit einer Feder ausgestattet,
■ Setzen Sie Ihre Säge in Betrieb.
die ihn am Ende des Schnittes automatisch wieder
■ Drücken Sie fest auf das Werkstück der hochhebt. Lassen Sie den Griff (2) am Ende des
Schnittführung (27) entlang und schieben Sie das Schnittes nicht los, sondern halten Sie ihn fest,
Ganze (einschließlich der Halterung der damit sich der Motorblock langsam hochhebt.
Schnittführung (18)) zum Sägeblatt, um mit dem
Sägen zu beginnen. Sägeblatt auf 90° und Gehrungstisch zwischen 0°und
■ Nachdem der Schnitt abgeschlossen ist, schalten 45° (Abb. 11)
Sie Ihre Säge aus.
Sie können Ihre Säge zur Durchführung von
Gehrungsschnitten von 0° bis 45° rechts oder links vom
Verwendung der Gehrungssäge (Abb. 1-3, 10-13) rückwärtigen Anschlag (7) verwenden.
Wandeln Sie die Säge in eine Gehrungssäge um. ■ Entblocken Sie den Gehrungstisch (8) durch Lösen
des Feststellhebels (10) und durch Drücken auf die
Einstellungen (Abb. 1-3) Entriegelungsfeder (14).
■ Der Motorblock kann auf maximal 45° nach links ■ Stellen Sie den Gehrungstisch (8) mithilfe des
geneigt werden, wenn der Neigungssperrgriff (22) Griffs (2) auf den gewünschten Winkel.
gelöst wird. ■ Ziehen Sie den Feststellhebel (10) erneut an,
■ Der Gehrungstisch (8) kann durch Lösen des um den Gehrungstisch (8) zu blockieren.
Feststellhebels (10) und durch Drücken auf die
Entriegelungsfeder (14) zwischen -45° und +45° Sägeblatt auf 0° und 45° und Gehrungstisch auf 0°
gestellt werden. (Abb. 12)
Sie können Ihre Säge zur Durchführung von
Drückerschalter zum Ein-/Ausschalten (Abb. 1) Schrägschnitten zwischen 0° und 45° links von der
Drücken Sie zum Einschalten der Säge auf den Arbeitsfläche verwenden.
Drückerschalter (3). Halten Sie den Drückerschalter ■ Heben Sie den Motorblock so hoch wie möglich an.
während der ganzen Dauer des Schnitts gedrückt.
■ Stellen Sie den Gehrungstisch (8) auf 0° und fixieren
Sie ihn in dieser Position.
Sägeblatt auf 90° und Gehrungstisch auf 0° (Abb. 10)
■ Lösen Sie den Neigungssperrgriff (22) und neigen Sie
■ Wenn die Säge in der Position Tischsäge ist, stellen
den Motorblock mithilfe des Griffs (2), bis sich die
Sie sie in die Position Gehrungssäge. Markierung (a) vor dem gewünschten Winkel (b)
■ Legen Sie das Werkstück auf den unteren Sägetisch befindet.
(9) und drücken Sie es mit Ihrer linken Hand gegen ■ Ziehen Sie den Neigungssperrgriff (22) wieder an und
den Anschlag (7). Halten Sie das Werkstück immer führen Sie den Schnitt aus.
fest am Anschlag und am Sägetisch, um zu
verhindern, dass es sich beim Sägen bewegt.

22
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 23

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Deutsch
■ Kippen Sie das seitliche Gehäuse nach unten.
VERWENDUNG (ABB. 1-9)
■ Blockieren Sie die äußere Scheibe mithilfe des
beigestellten Flachschlüssels (21) und schrauben Sie
Sägeblatt zwischen 0° und 45° und Gehrungstisch
die Sechskantschraube mithilfe des Sechskant-
zwischen 0° und 45° (Abb. 11/13)
schlüssels (19) ab (Wichtig: Die Schraube hat ein
Sie können Ihre Säge zur Durchführung von Schnitten Linksgewinde; schrauben Sie sie durch
zwischen 0° und 45° links von der Arbeitsfläche und Rechtsdrehen ab).
zwischen 0° und 45° links vom rückwärtigen Anschlag (7) ■ Befreien Sie das Sägeblatt (5) aus der inneren
verwenden (doppelter Gehrungsschnitt). Scheibe und nehmen Sie es durch die Tischrille (16)
■ Heben Sie den Motorblock so hoch wie möglich an. nach oben heraus.
■ Entblocken Sie den Gehrungstisch (8) durch Lösen ■ Reinigen Sie die innere und die äußere Scheibe
des Feststellhebels (10) und durch Drücken auf die sowie die Motorwelle sorgfältig, bevor Sie ein neues
Entriegelungsfeder (14). Sägeblatt einsetzen und befestigen.
■ Stellen Sie den Gehrungstisch (8) mithilfe des Griffs
(2) auf den gewünschten Winkel. WICHTIG
■ Ziehen Sie den Feststellhebel (10) wieder an, Die Sägeblattzähne müssen in die Richtung
um den Gehrungstisch (8) zu blockieren. des auf dem seitlichen Gehäuse der Säge
■ Lösen Sie den Neigungssperrgriff (22) und neigen Sie gezeichneten Pfeils zeigen.
den Motorblock mithilfe des Griffs (2) nach links bis
zur gewünschten Neigung. ■ Setzen Sie die Blende (34), das Führungsmesser (30)
und die obere Sägeblattabdeckung (17) wieder ein
■ Ziehen Sie den Neigungssperrgriff (22) wieder an.
und befestigen Sie sie.
■ Vergewissern Sie sich beim Befestigen des
Abfuhr des Sägemehls (Abb. 3) Führungsmessers (30), dass der Abstand zwischen
Ihre Säge ist mit einer Abfuhrdüse für Sägemehl und den Sägeblattzähnen und dem Führungsmesser 3 bis
Späne (31) ausgestattet. 5 mm beträgt (Abb. 8).
Sie brauchen nur ein Staubabsaugsystem an diese Düse ■ Vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattabdeckung
anzuschließen. einwandfrei befestigt ist.
■ Überprüfen Sie vor der erneuten Verwendung
AUSTAUSCH DES SÄGEBLATTS (ABB. 14-19) Ihrer Säge, ob alle Schutzteile in einem
einwandfreien Zustand sind.
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Säge ab.
Warten Sie, bis das Sägeblatt vollkommen zum WARTUNG
Stillstand gekommen ist.
■ Wählen Sie die Position Gehrungssäge. ■ Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsschlitze
■ Lösen Sie die beiden Sechskantschrauben (38) niemals verstopft und immer sauber sind.
und entfernen Sie das Führungsmesser (30) sowie ■ Entfernen Sie regelmäßig den Staub und die
die obere Sägeblattabdeckung (17). Unreinheiten von der Säge. Ideal ist eine Reinigung
■ Nehmen Sie die Innensechskantschraube (33) Ihrer Säge mithilfe von Druckluft oder mit
und die Blende (34) heraus. einem Lappen.
■ Schrauben Sie die Innensechskantschrauben (40) ■ Schmieren Sie regelmäßig die beweglichen Teile.
vom seitlich abnehmbaren Gehäuse (39) ab. ■ Verwenden Sie niemals Ätzmittel zum Reinigen
Wichtig: Schrauben Sie NICHT die mittlere der Kunststoffteile.
Innensechs-kantschraube (41) ab.

23
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 24

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Español
■ Compruebe el estado del cable de alimentación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD No utilice nunca un cable defectuoso o dañado.
■ No tire nunca del cable para desenchufarlo de la toma.
Lea detenidamente este manual de utilización y conozca
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
las informaciones que contiene. Utilice este manual para
fuentes de calor, del aceite y de los objetos cortantes.
familiarizarse con el funcionamiento de su herramienta y
las instrucciones de seguridad que debe respetar. ■ Le recomendamos que use calzado antideslizante
cuando trabaje en exteriores.
IMPORTANTE ■ Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Es fundamental tomar medidas de seguridad ■ Evite las posiciones de trabajo complicadas.
básicas cuando se utiliza una herramienta ■ Mantenga limpio el lugar de trabajo: los espacios o los
eléctrica para reducir los riesgos de incendios, bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
descargas eléctricas o heridas corporales
■ No deje que nadie, especialmente los niños, toque la
graves.
herramienta o el cable de alimentación. Manténgalos
alejados de su zona de trabajo.
A continuación se indican unas medidas de
seguridad elementales: ■ La cuchilla divisora es un dispositivo de seguridad
primordial. Sirve para guiar la pieza trabajada,
■ Siga todas las instrucciones de este manual antes de pero también para evitar los rebotes debidos a la
utilizar la sierra, y también durante el uso. presencia de un corte en la pieza. Preste siempre
■ Conserve este manual en un lugar seguro. atención al grosor de la cuchilla divisora: ésta no
■ Evite todo contacto con los elementos que tengan debe ser más fina que la hoja, ni más gruesa que la
conexión a tierra. anchura del corte.
■ Cuando no la utilice, guarde la herramienta en un ■ El protector de hoja superior (17) debe cubrir la pieza
lugar seco y cerrado con llave, fuera del alcance de trabajada durante cada corte.
los niños. ■ Utilice siempre un empujador cuando corte piezas
■ Para obtener un trabajo más eficaz y seguro, angostas de menos de 120 mm de ancho y un
mantenga las herramientas limpias y afiladas. empujador más grueso cuando corte piezas de
■ Controle a menudo el cable de alimentación y menos de 30 mm de ancho.
hágalo sustituir por un técnico cualificado en caso de
estar dañado. IMPORTANTE
■ Verifique a menudo el estado de las alargaderas y No utilice nunca la sierra para realizar cortes en
cámbielas si están dañadas. el centro de la pieza.
■ Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente
■ Manténgase siempre a un lado de la hoja cuando
alargaderas diseñadas para tal fin.
trabaje con la sierra.
■ Concéntrese en lo que está haciendo. Al trabajar,
■ Cerciórese de que los recortes no se atasquen en
actúe con sentido común. No utilice la herramienta
los dientes de la hoja: podrían ser expulsados con
cuando esté cansado.
violencia hacia el exterior.
■ No utilice jamás una herramienta si el interruptor no
■ Si la ranura del protector contra fragmentos está
permite ponerla en marcha y pararla.
gastada, sustituya el protector contra fragmentos.
¡Siempre desenchufe previamente la sierra!
ADVERTENCIA
■ Para evitar los riesgos de heridas provocadas
La utilización de herramientas y accesorios
por la evacuación del serrín y de las virutas, conecte
diferentes de los recomendados por el fabricante
siempre la sierra a un dispositivo especial de
puede suponer un riesgo de heridas graves.
aspiración del polvo o a un aspirador estándar.
■ Cuando utiliza esta sierra en posición sierra de ■ Desenchufe siempre la sierra antes de efectuar
sobremesa, el interruptor (4) impide que la sierra ajustes o cualquier otra operación de mantenimiento.
vuelva a ponerse en marcha accidentalmente cuando ■ Si presta la herramienta, entregue también este
la enchufa de nuevo o tras un corte de electricidad. manual de instrucciones.
■ No utilice nunca esta sierra para efectuar cortes de ■ No utilice esta sierra para cortar madera para quemar.
ingletes en piezas redondas.

24
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 25

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Español
■ No utilice nunca una hoja de sierra cuyas
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD características técnicas no corresponden a las
indicadas en este manual.
ADVERTENCIA
■ Compruebe que la flecha dibujada en la hoja apunte
Mantenga los dedos alejados de la hoja de la
en la misma dirección que la flecha dibujada en
sierra en rotación para evitar los riesgos de
la sierra.
heridas graves.
■ Compruebe que la hoja no toque la mesa de ingletes,
■ Antes de utilizar esta herramienta por primera vez, sean cuales sean los ajustes. Para ello, desenchufe
compruebe que la tensión indicada en la placa de la sierra e incline la hoja a 45° y después a 90°.
características corresponde a la de su alimentación Ajuste la posición del bloque motor si fuera
eléctrica. necesario.
■ Si debe utilizar una alargadera, cerciórese de que su ■ Es imperativo comprobar que todos los elementos de
diámetro sea suficiente para transportar la corriente protección de la hoja estén en buen estado.
necesaria para utilizar la herramienta, sea una ■ No bloquee nunca el protector de hoja inferior en
sección mínima de 1,0 mm2. posición abierta.
■ Si utiliza una alargadera enrollada en un enrollador, ■ No desmonte nunca los dispositivos de seguridad de
desenrolle completamente el cable. la sierra y utilícelos siempre.
■ No transporte nunca la sierra por el cable de ■ Los dispositivos de seguridad dañados o que no
alimentación eléctrica. funcionan correctamente deben ser sustituidos
■ No exponga la sierra a la lluvia y no la utilice en un inmediatamente.
entorno mojado o húmedo. ■ No corte nunca piezas demasiado pequeñas que no
■ Cerciórese de que tenga suficiente luz para trabajar. podría sostener con la mano con total seguridad.
■ No utilice nunca esta herramienta cerca de líquidos o ■ Evite las posiciones de las manos demasiado
gases inflamables. complicadas porque sus manos podrían deslizarse
bruscamente hacia la hoja.
■ Lleve ropa de trabajo adaptada. No utilice prendas
amplias ni joyas que puedan engancharse en la hoja ■ Cuando corte piezas largas, utilice un elemento de
en rotación. apoyo adicional (mesa, carro de taller, etc.) para
evitar que la sierra caiga bajo el peso de éstas.
■ No deje que las personas menores de 18 años
utilicen esta herramienta. Los aprendices de entre ■ Fije siempre las piezas redondas, por ejemplo
16 y 18 años están autorizados a utilizar esta espigas, con elementos de fijación adecuados.
herramienta únicamente bajo vigilancia. ■ Compruebe que la pieza trabajada no contenga
■ Mantenga alejados a los niños cuando la herramienta clavos o elementos extraños.
esté enchufada. ■ Manténgase siempre a un lado de la hoja cuando
■ Compruebe el estado del cable de alimentación. trabaje con la sierra.
No utilice nunca un cable defectuoso o dañado. ■ Para evitar los cortes de electricidad, no fuerce
■ Mantenga limpio su lugar de trabajo, libre de recortes la sierra.
de madera y objetos inútiles. ■ Apoye siempre firmemente la pieza trabajada contra
■ No se deje nunca distraer cuando trabaje con la la mesa y la guía de corte para evitar que se mueva o
sierra. se tuerza.
■ Compruebe el sentido de rotación de la hoja y ■ Compruebe que pueda retirar los recortes con total
del motor. seguridad en el lado de la hoja. Si no es así, podrían
engancharse en la hoja y ser expulsados con
■ No presione nunca el cuerpo de la hoja para intentar
violencia hacia afuera.
reducir su velocidad después de parar la sierra.
■ Corte una sola pieza cada vez.
■ Monte únicamente hojas bien afiladas y que no
presenten ninguna grieta o defecto. ■ No intente nunca retirar las virutas, el serrín o los trozos
de madera atascados cuando la hoja esté girando.
■ Sólo se deben utilizar accesorios conformes a la
norma EN 847-1:1996. ■ ¡Antes de rectificar la trayectoria de la hoja en la
pieza o retirar los trozos de madera atascados,
■ Una hoja de sierra defectuosa debe ser sustituida
pare siempre la sierra y desenchúfela!
inmediatamente.

25
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 26

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Español
■ Salvo indicación contraria en este manual, cualquier
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD dispositivo o pieza deteriorado, debe ser reparado o
sustituido por un técnico cualificado en un Centro de
■ El motor debe estar siempre apagado y la sierra Servicio Habilitado Ryobi.
desenchufada cuando realice ajustes, medidas u
■ Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados
operaciones de mantenimiento.
en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
■ Compruebe que se hayan retirado todas las llaves de
■ Esta máquina responde a la normativa de
apriete de la sierra antes de enchufarla.
seguridad en vigor. Las reparaciones deben ser
■ Apague siempre el motor y desenchufe la sierra efectuadas exclusivamente por un técnico
antes de abandonar su lugar de trabajo. cualificado, utilizando piezas de recambio
■ Las instalaciones eléctricas, las reparaciones y las originales. El incumplimiento de esta consigna
operaciones de mantenimiento deben ser realizadas puede provocar heridas corporales graves.
exclusivamente por técnicos cualificados. ■ Preste mucha atención cuando trabaje con el bloque
■ Los protectores de hoja y los dispositivos de motor levantado.
seguridad deben colocarse después de cualquier
operación de mantenimiento o reparación. ADVERTENCIA
■ Es indispensable seguir las consignas de seguridad y Preste aún más atención cuando realice cortes
uso del fabricante, así como todas las características de ingletes dobles.
técnicas indicadas en este manual.
■ Es indispensable cumplir las medidas de prevención ■ Tenga cuidado de no sobrecargar el motor.
de accidentes vigentes en su país y seguir todas las ■ Utilice gafas de seguridad.
medidas de seguridad elementales. ■ Póngase también una mascarilla antipolvo si la
■ Conozca las informaciones proporcionadas por las operación produce mucho polvo.
asociaciones de profesionales. ■ Compruebe regularmente que el cable de
■ Ponga en marcha el sistema de aspiración del polvo alimentación y la alargadera estén en buen estado.
cada vez que ponga la sierra en marcha. ■ No utilice hojas de sierra deterioradas o gastadas.
■ Esta herramienta puede utilizarse en un lugar cerrado ■ Utilice exclusivamente el tipo de hojas recomendado.
únicamente si está conectada a un sistema adecuado
■ Preste mucha atención cuando utilice la sierra como
de aspiración del polvo.
sierra de sobremesa.
■ Enchufe la sierra a una toma de 230 V.
■ Modo sierra de sobremesa: cerciórese de que el
■ No utilice nunca herramientas pequeñas para realizar bloque motor esté bloqueado en posición baja.
trabajos que requieren herramientas de mayor
■ Modo ingletadora: compruebe que el protector de
capacidad.
hoja superior cubra completamente la hoja y que el
■ No utilice nunca el cable de alimentación para un uso bloque motor esté desbloqueado.
distinto al que está destinado.
■ Afírmese bien en sus piernas y mantenga siempre Utilice gafas de seguridad
el equilibrio.
■ Controle regularmente la sierra para cerciorarse de Utilice elementos de protección auditiva
que no esté dañada.
■ Antes de cada utilización, compruebe que todos los Utilice una mascarilla antipolvo
dispositivos de seguridad, así como cualquier
elemento ligeramente deteriorado, funcionen
correctamente y desempeñen su función.
■ Compruebe que ningún elemento móvil esté dañado,
que todos funcionen correctamente y no puedan
bloquearse.
■ Todas las piezas deben estar correctamente
instaladas y en buen estado para que la sierra pueda
funcionar correctamente.

26
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 27

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Español
25. Manecilla para ajustar el ángulo del soporte de la
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO guía de corte paralelo y de ingletes
26. Tornillo de ajuste
Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz 27. Guía de corte paralelo y de ingletes
Potencia 1400 W 28. Tornillo de ajuste de la anchura de corte
Modo de funcionamiento S1 29. Empujador
Velocidad sin carga 4000 r.p.m. 30. Cuchilla divisora
Dimensiones de la hoja ø 254 x ø 30 x 3,2 mm 31. Boquilla de evacuación del polvo
Tipo de hoja 40 dientes TCT 32. Tornillo de banco
Boquilla para conexión a un 33. Tornillo de cabeza hueca
sistema de aspiración del polvo ø 39,5 mm 34. Protector contra fragmentos de la mesa superior
Dimensiones totales 500 x 500 mm 35. Tope ajustable
SIERRA DE SOBREMESA 36. Tornillo de la extensión de la mesa
Mesa superior 426 x 340 mm 37. Bolsa para el polvo
Capacidad de corte 40 mm 38. Tornillos hexagonales
Ángulos de la guía de corte -45° a +45° 39. Cárter lateral amovible
INGLETADORA 40. Tornillos del cárter lateral
Inclinación de la hoja 0° - 45° izquierda 41. Tornillo central del cárter lateral
Cortes de ingletes 0° - 45° izquierda
Mesa inferior 475 x 150 mm APLICACIONES Y ADVERTENCIAS
Capacidad de corte
bies x inglete: Esta ingletadora con mesa superior ha sido diseñada
0° x 0° 70 x 127 mm para realizar cortes paralelos, de ingletes y al bies
45° I x 0° 70 x 85 mm (con las guías de corte correspondientes) en piezas de
0° x 45° 38 x 127 mm madera o de plástico de dimensiones que correspondan
45° I x 45° 35 x 55 mm con las de la sierra. No utilice esta sierra para cortar
madera para quemar.
DESCRIPCIÓN Esta sierra debe utilizarse exclusivamente para las
aplicaciones descritas en este manual.
1. Botón para desbloquear el bloque motor Cualquier otra utilización se considera abusiva.
2. Asa El usuario, y no el fabricante, será responsable de
3. Interruptor de gatillo de la ingletadora cualquier daño material o herida corporal resultante de
4. Interruptor marcha/parada de la sierra dicha utilización. Utilice esta sierra exclusivamente con
de sobremesa una hoja adecuada. No utilice nunca discos de tronzar.
5. Hoja de sierra Para utilizar correctamente esta sierra, también debe
6. Protector de hoja inferior, con bisagra respetar las consignas de seguridad, montaje y
7. Tope trasero utilización que figuran en este manual.
8. Mesa de ingletes
9. Base Cualquier persona que utilice esta sierra o efectúe su
10. Rueda para bloquear la mesa de ingletes mantenimiento debe conocer este manual, así como los
11. Escala riesgos específicos relacionados con el uso de esta
12. Protector contra fragmentos de la mesa inferior herramienta. Es igual de indispensable respetar las
13. Cárter lateral medidas de prevención de accidentes vigentes en su
14. Lengüeta para desbloquear la mesa país, así como las medidas elementales relativas a la
15. Palanca de conmutación salud y seguridad.
16. Mesa de sierra superior El fabricante no será responsable de las modificaciones
17. Protector superior de la hoja realizadas en la herramienta ni de los daños resultantes
18. Soporte de la guía de corte paralelo y de ingletes de dichas modificaciones. Incluso en condiciones de uso
19. Llave hexagonal conformes, es imposible eliminar todos los riesgos.
20. Extensión de la mesa El mismo diseño de la herramienta puede provocar los
21. Llave plana siguientes peligros:
22. Manecilla de bloqueo de la inclinación
23. Chaveta de bloqueo

27
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 28

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Español
Pasar a la posición ingletadora
APLICACIONES Y ADVERTENCIAS
■ Presione el asa (2) del bloque motor hacia abajo y
■ Contacto con una parte no cubierta de la hoja tire de la chaveta de bloqueo (23) para desbloquear
el bloque motor. El interruptor (4) de la sierra de
■ Cortes, si una parte de su cuerpo se encuentra en la
sobremesa pasa en modo pasivo, y el interruptor (3)
trayectoria de la hoja
de la ingletadora en modo activo.
■ El rebote de la pieza trabajada o de partes de la
pieza en caso de manipulación incorrecta
ADVERTENCIA
■ Rotura de la hoja El bloque motor está equipado de un muelle que
■ La expulsión de dientes de la hoja en caso de lo levanta automáticamente al final del corte.
estar dañados No suelte el asa (2) al final del corte, sino
■ Una pérdida de audición si no se utilizan las reténgalo para que el bloque motor se levante
protecciones auditivas adecuadas suavemente.
■ La expulsión de serrín dañino cuando la sierra se
utiliza en un lugar cerrado ■ Empuje la palanca de conmutación (15) hacia
adelante y sáquela de la ranura de bloqueo de la
mesa superior.
ANTES DEL USO (FIG. 1-3)
■ Baje la palanca de conmutación (15) hacia abajo
Informaciones generales hasta que se inserte en la ranura de bloqueo de la
mesa inferior.
■ La sierra debe ser instalada de manera estable: ■ Desplazando la palanca de conmutación, los cárteres
fíjela a un tornillo de banco o cualquier otro soporte laterales (13) se desplazan hacia arriba.
de trabajo.
■ La sierra está ahora preparada para ser utilizada
■ Monte correctamente todos los dispositivos de como ingletadora.
protección y seguridad antes de poner en marcha
la sierra.
Pasar en posición sierra de sobremesa
■ Cerciórese de que la hoja gire libremente.
■ Levante el bloque motor de la sierra lo más alto
■ Antes de cortar una pieza de madera ya utilizada,
posible y coloque la mesa de ingletes (8) en 0°.
compruebe que no contenga ningún clavo, tornillo u
otro elemento extraño. ■ Bloquee la rueda para bloquear la mesa (10) así
como la manecilla de bloqueo de la inclinación (22).
■ Antes de poner en marcha la sierra, compruebe que
la hoja esté correctamente montada y que nada ■ Empuje la palanca de conmutación (15) hacia
bloquee las piezas móviles de la sierra. adelante y sáquela de la ranura de bloqueo de la
mesa inferior.
■ Antes de enchufar la sierra, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características de la ■ Suba la palanca de conmutación (15) hacia arriba
sierra corresponda a la de su alimentación eléctrica. hasta que se inserte en la ranura de bloqueo de la
mesa superior. Los cárteres laterales (13) se vuelven
a colocar en posición baja, impidiendo todo acceso
Elegir la posición de uso (Fig. 1-4) a la hoja (5).
La sierra puede utilizarse en dos posiciones distintas: ■ Pulse el botón de desbloqueo del bloque motor (1)
A: Sierra de sobremesa (Fig. 1) y baje el bloque motor presionando el asa (2).
B: Ingletadora (Fig.2) ■ Pulse la chaveta de bloqueo (23) para bloquear el
bloque motor en posición baja. El interruptor (3) pasa
Para pasar de una posición a otra, siga paso a paso en modo pasivo y el interruptor (4) se activa.
las etapas descritas a continuación, para evitar dañar ■ La sierra está ahora preparada para ser utilizada
los componentes. como sierra de sobremesa.

ADVERTENCIA
Desenchufe la sierra cada vez que cambie su
posición.

La sierra se entrega en la posición A (sierra de sobremesa).

28
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 29

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Español
■ Haga siempre avanzar la pieza trabajada hasta la
UTILIZACIÓN (FIG. 1-9) extremidad de la cuchilla divisora (30) (Fig. 8).
■ Una vez terminado el corte, el protector de hoja
Después de cada nuevo ajuste, le recomendamos que
superior (17) se cierra automáticamente para cubrir
compruebe que éste se adapta al corte que desea
la hoja.
realizar, efectuando una prueba.
■ Pare la sierra.
Utilización de la sierra de sobremesa IMPORTANTE
Transforme la sierra en sierra de sobremesa. Preste Sostenga las piezas trabajadas largas
atención cuando inicie el corte. (con un carro de taller, por ej.) para evitar que se
caigan al final del corte.
Interruptor Marcha/Parada (4) (Fig. 2)
Cortes de ingletes (Fig. 9)
■ Para poner en marcha la sierra, presione el botón
verde. Espere hasta que la hoja haya alcanzado su ■ Inserte el soporte de la guía de corte paralelo y de
velocidad máxima para iniciar el corte. ingletes (18) de derecha a izquierda en la ranura
■ Para parar la sierra, presione el botón rojo. lateral de la mesa de la sierra (16).
■ Apriete el tornillo de ajuste de la anchura de corte
Cortes paralelos (Fig. 5) (28) de manera que haya poca holgura cuando el
soporte de la guía de corte de ingletes (18) deslice en
■ Afloje la manecilla de ajuste del ángulo del soporte la ranura de la mesa (16).
de la guía de corte paralelo (25) y coloque el soporte
■ Afloje la manecilla de ajuste del ángulo de la guía de
de la guía de corte paralelo (18) en 90°. Vuelva a
corte de ingletes (25), coloque el soporte (18) en el
apretar la manecilla de ajuste (25).
ángulo deseado y fíjelo en la posición seleccionada.
■ Inserte el soporte de la guía de corte paralelo (18)
■ Afloje los dos tornillos de ajuste (26) y haga deslizar
de derecha a izquierda en la ranura delantera de la
la guía de corte de ingletes (27) hacia la izquierda
mesa de sierra (16).
hasta que no pueda entrar en contacto con el
■ Afloje los dos tornillos de ajuste (26). Deslice la guía protector superior de la hoja (17) cuando está
de corte paralelo (27) hacia adelante hasta que desplazado hacia adelante. Vuelva a ajustar los
sobrepase el nivel del centro de la hoja y fíjela en tornillos (26).
esta posición apretando los tornillos (26).
■ Ponga la sierra en marcha.
■ Con la escala (a) situada en la mesa de la sierra (16),
■ Apoye firmemente la pieza trabajada a lo largo de la
coloque el soporte de la guía de corte paralelo (18)
guía de corte (27) y haga avanzar el conjunto
en la anchura de corte necesaria y fíjelo con el
(que incluye el soporte de la guía de corte (18)) hacia
tornillo de ajuste (28).
la hoja para iniciar el corte.
■ Ponga en marcha la sierra presionando el
■ Una vez terminado el corte, pare la sierra.
botón verde.
■ Deslice lentamente y con precisión la pieza que va a
trabajar a lo largo de la guía de corte paralelo (27)
Utilización de la ingletadora (Fig. 1-3, 10-13)
hacia la hoja (5). Transforme la sierra en ingletadora.
■ El protector de hoja superior (17) se abre cuando
entra en contacto con la pieza trabajada. Ajustes (Fig. 1-3)
■ El bloque motor puede inclinarse a un máximo de 45°
ADVERTENCIA hacia la izquierda aflojando la manecilla de bloqueo
Cuando corte una pieza de menos de 120 mm de la inclinación (22).
de anchura, es indispensable utilizar el ■ La mesa de ingletes (8) puede colocarse entre –45° y
empujador (29) para hacerla avanzar en la zona +45° aflojando la rueda para bloquear la mesa (10) y
de corte (Fig. 6). presionando la lengüeta de desbloqueo (14).
Cuando corte una pieza de menos de 30 mm de
anchura, es indispensable utilizar un bloque Interruptor de gatillo (Fig. 1)
empujador (b) para hacerla avanzar (Fig. 7).
¡Atención, la sierra se entrega sin bloque Para poner en marcha la sierra, pulse el interruptor de
empujador! gatillo (3). Mantenga el gatillo presionado durante toda la
operación de corte.

29
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 30

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Español
■ Vuelva a apretar la manecilla de bloqueo de la
UTILIZACIÓN (FIG. 1-9) inclinación (22) y realice el corte.
Hoja a 90° y mesa de ingletes a 0° (Fig. 10)
Hoja entre 0° y 45° y mesa de ingletes entre 0° y 45°
■ Si la sierra está en posición sierra de sobremesa, (Fig. 11/13)
colóquela en posición ingletadora.
Puede utilizar la sierra para realizar cortes de entre
■ Coloque la pieza trabajada en la mesa inferior de la 0° y 45° a la izquierda respecto a la superficie de trabajo
sierra (9) y, con la mano izquierda, apóyela contra el y de entre 0° y 45° a la izquierda respecto al tope trasero
tope (7). Mantenga siempre firmemente la pieza (7) (corte de ingletes doble).
trabajada contra el tope y la mesa para evitar que se
mueva durante el corte. ■ Levante el bloque motor lo más alto posible.
■ Pulse el interruptor de gatillo (3) para poner en ■ Desbloquee la mesa de ingletes (8) aflojando la
marcha la sierra. rueda de bloqueo (10) y presionando la lengüeta de
desbloqueo (14).
■ Espere hasta que la hoja haya alcanzado su velocidad
máxima para iniciar el corte. ■ Coloque la mesa de ingletes (8) en el ángulo
deseado utilizando el asa (2).
■ Controlando el interruptor con la mano, pulse el botón
de desbloqueo (1) y baje el bloque motor presionando ■ Vuelva a apretar la rueda de bloqueo (10) para
el asa (2), sin ejercer demasiada presión, de manera bloquear la mesa de ingletes (8).
que la hoja penetre en la pieza trabajada. ■ Afloje la manecilla de bloqueo de la inclinación (22) y,
■ Una vez terminado el corte, suelte el interruptor de con el asa (2), incline el bloque motor hacia la
gatillo y levante el bloque motor. izquierda hasta alcanzar la inclinación deseada.
■ Vuelva a apretar la manecilla de bloqueo de la
ADVERTENCIA inclinación (22).
El bloque motor está equipado de un muelle que
lo levanta automáticamente al final del corte. Evacuación del serrín (Fig. 3)
No suelte el asa (2) al final del corte, La sierra está equipada de una boquilla para evacuar el
sino reténgalo para que el bloque motor se serrín y las virutas (31).
levante suavemente.
Basta con conectar un sistema de aspiración del polvo a
Hoja a 90° y mesa de ingletes entre 0° y 45° (Fig. 11) esta boquilla.
Puede utilizar la sierra para realizar cortes de ingletes de
CAMBIO DE LA HOJA (FIG. 14-19)
0° a 45° a la derecha o a la izquierda respecto al tope
trasero (7).
■ Desenchufe la sierra. Espere hasta que la hoja deje
■ Desbloquee la mesa de ingletes (8) aflojando la de girar por completo.
rueda de bloqueo (10) y presionando la lengüeta de ■ Seleccione la posición ingletadora.
desbloqueo (14).
■ Afloje los dos tornillos hexagonales (38) y retire la
■ Coloque la mesa de ingletes (8) en el ángulo deseado cuchilla divisora (30) así como el protector superior
utilizando el asa (2). de la hoja (17).
■ Vuelva a apretar la rueda de bloqueo (10) para ■ Retire el tornillo de cabeza hueca (33) y el protector
bloquear la mesa de ingletes (8). contra fragmentos (34).
■ Afloje los tornillos de cabeza hueca (40) del cárter
Hoja entre 0° y 45° y mesa de ingletes a 0° (Fig. 12) lateral amovible (39). Importante: NO afloje el
Puede utilizar la sierra para realizar cortes al bies entre tornillo de cabeza hueca central (41).
0° y 45° a la izquierda respecto a la superficie de trabajo. ■ Vuelque el cárter lateral hacia abajo.
■ Levante el bloque motor lo más alto posible. ■ Bloquee el disco de sujeción exterior con la llave
■ Coloque la mesa de ingletes (8) en 0° y fíjela en esta plana suministrada (21) y afloje el tornillo hexagonal
posición. con la llave hexagonal (19) (Importante: el tornillo
■ Afloje la manecilla de bloqueo de la inclinación (22) y, tiene un paso de rosca a la izquierda: aflójelo
con el asa (2), incline el bloque motor hasta que la girándolo hacia la derecha).
marca (a) se encuentre frente al ángulo deseado (b).

30
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 31

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Español
■ Cerciórese de que el protector de hoja esté
CAMBIO DE LA HOJA (FIG. 14-19) correctamente sujeto.
■ Antes de utilizar nuevamente la sierra, compruebe
■ Libere la hoja (5) del disco de sujeción interior y
que todos los elementos de protección estén en
sáquela haciéndola pasar por la ranura de la
buen estado.
mesa (16), hacia arriba.
■ Limpie concienzudamente los discos de sujeción
interior y exterior así como el árbol del motor antes MANTENIMIENTO
de insertar y fijar una nueva hoja.
■ Compruebe que las ranuras de ventilación no estén
nunca obstruidas y permanezcan siempre limpias.
IMPORTANTE
Los dientes de la hoja deben apuntar en la ■ Retire regularmente el polvo y las impurezas de la
dirección indicada por la flecha dibujada en el sierra. Conviene limpiar la sierra con aire comprimido o
cárter lateral de la sierra. un paño.
■ Lubrique regularmente las piezas móviles.
■ Vuelva a colocar el protector contra fragmentos (34), ■ No utilice nunca agentes cáusticos para limpiar las
la cuchilla divisora (30) y el protector superior de la partes de plástico.
hoja (17) y fíjelos en su lugar.
■ Cuando fije la cuchilla divisora (30), compruebe que
la distancia entre los dientes de la hoja y la cuchilla
divisora esté comprendida entre 3 y 5 mm (Fig. 8).

31
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 32

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Italiano
■ Verificare lo stato del cavo d'alimentazione.
NORME DI SICUREZZA Non utilizzare mai un cavo difettoso o danneggiato.
■ Non tirare mai il cavo d'alimentazione per scollegarlo
Leggere attentamente il presente manuale d'uso e
dalla presa. Fare attenzione a mantenere il cavo
prendere atto delle informazioni in esso contenute.
d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore,
Utilizzare il presente manuale per acquisire
olio o oggetti taglienti.
dimestichezza con il funzionamento dell'apparecchio e le
norme di sicurezza da rispettare. ■ Per effettuare lavori all'esterno, si raccomanda di
indossare scarpe antiscivolo.
IMPORTANTE ■ Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che
Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico, rimangano impigliati.
è indispensabile adottare le misure di sicurezza ■ Evitare le posizioni di lavoro complicate.
fondamentali onde ridurre il rischio di incendi, ■ Mantenere ben pulito l'ambiente di lavoro: uno spazio
di scosse elettriche e di lesioni fisiche gravi. o un banco ingombro sono fonte di incidenti.
■ Non lasciare che persone estranee, in particolar
Di seguito sono riportate alcune misure di sicurezza
modo i bambini, tocchino l'apparecchio o il cavo
elementari:
d'alimentazione. Tenerli a distanza dall'area di lavoro.
■ Prima di utilizzare l'apparecchio e durante il suo ■ Il coltello divisore è un dispositivo di sicurezza
impiego, seguire tutte le istruzioni contenute nel fondamentale. Questo componente serve non soltanto
presente manuale. a guidare il pezzo da lavorare, ma anche ad evitare i
■ Conservare il presente manuale in un luogo sicuro. rimbalzi dovuti alla presenza di un taglio nel pezzo.
■ Evitare qualunque contatto con gli elementi collegati Prestare sempre attenzione allo spessore del coltello
a terra. divisore: quest'ultimo non deve infatti essere più sottile
■ Quando non lo si utilizza, riporre l'apparecchio in un della lama né più spesso della larghezza del taglio.
luogo asciutto, chiuso a chiave e fuori dalla portata ■ Ad ogni taglio, il paralama superiore (17) deve
dei bambini. ricoprire il pezzo da lavorare.
■ Per garantire un lavoro più efficace e sicuro, accertarsi ■ Utilizzare sempre uno spingipezzo per tagliare pezzi
che gli apparecchi siano sempre puliti ed affilati. stretti con larghezza inferiore ai 120 mm e uno
■ Ispezionare regolarmente lo stato del cavo spingipezzo più spesso per tagliare pezzi con
d'alimentazione e, qualora apparisse danneggiato, larghezza inferiore ai 30 mm.
richiederne la sostituzione ad un tecnico qualificato.
■ Verificare regolarmente lo stato delle prolunghe e IMPORTANTE
sostituirle se danneggiate. Non utilizzare mai l'apparecchio per realizzare
tagli a tuffo.
■ Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo prolunghe
concepite per un tale impiego.
■ Quando si lavora con l'apparecchio, assicurarsi di
■ Rimanere sempre concentrati sulle operazioni che si mantenersi sempre su un lato della lama.
eseguono. Utilizzare l'apparecchio con buon senso.
■ Assicurarsi che i pezzi di scarto non si incastrino tra i
Non utilizzare mai l'apparecchio quando si è stanchi.
denti della lama, in quanto potrebbero essere
■ Non utilizzare mai l'apparecchio se l'interruttore non scagliati con violenza verso l'esterno.
ne consente l'avvio e l'arresto.
■ Se la scanalatura del paraschegge è usurata,
sostituire il paraschegge. Per prima cosa, scollegare
ATTENZIONE sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica!
L'impiego di utensili ed accessori diversi da quelli
■ Onde evitare i rischi di lesioni provocate
raccomandati dal produttore può comportare il
dall'evacuazione di segatura e trucioli, collegare
rischio di gravi lesioni.
sempre l'apparecchio ad uno speciale dispositivo di
■ Quando si utilizza l'apparecchio in posizione sega da aspirazione della polvere o ad un aspiratore standard.
tavolo, l'interruttore (4) impedisce all'apparecchio di ■ Prima di procedere ad eventuali operazioni di
riavviarsi accidentalmente in seguito ad un'interruzione regolazione o a qualunque intervento di manutenzione,
di corrente. scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione
■ Non utilizzare mai l'apparecchio per effettuare tagli ad elettrica.
ugnatura su pezzi tondi.

32
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 33

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Italiano
■ Con questo apparecchio è possibile utilizzare soltanto
NORME DI SICUREZZA accessori conformi alla norma EN 847-1:1996.
■ Una lama difettosa deve essere sostituita imme-
■ Nel prestare l'apparecchio, fornire anche il manuale
diatamente.
d'uso.
■ Non utilizzare mai una lama le cui caratteristiche
■ Non utilizzare l'apparecchio per tagliare legna
tecniche non corrispondono a quelle indicate nel
da ardere.
presente manuale.
■ Accertarsi che la freccia disegnata sulla lama sia
ATTENZIONE
orientata nella stessa direzione della freccia che
Mantenere le dita lontane dalla lama in
figura sull'apparecchio.
rotazione, onde evitare rischi di lesioni gravi.
■ Accertarsi che la lama non tocchi il piano di ugnatura,
■ Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, indipendentemente dalle regolazioni. A tale scopo,
assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica ed
d'identificazione corrisponda a quella erogata dal inclinare la lama a 45° e quindi a 90°. Se necessario,
proprio impianto elettrico. regolare la posizione del blocco motore.
■ Qualora si debba utilizzare una prolunga, assicurarsi ■ È assolutamente necessario assicurarsi che tutti gli
che possieda un calibro sufficiente per trasportare la elementi di protezione della lama siano in buono stato.
corrente necessaria per l'utilizzo dell'apparecchio, ■ Non bloccare mai il paralama inferiore in posizione
pari ad una sezione minima di 1,0 mm2. aperta.
■ Se si utilizza una prolunga avvolta su un avvolgitore, ■ Non smontare mai i dispositivi di sicurezza
svolgere il cavo per intero. dell'apparecchio ed assicurarsi di utilizzarli sempre.
■ Non trasportare mai l'apparecchio tenendolo per il ■ Eventuali dispositivi di sicurezza danneggiati o non
cavo d'alimentazione. correttamente funzionanti devono essere sostituiti
■ Non esporre l'apparecchio alla pioggia e non immediatamente.
utilizzarlo in un ambiente bagnato o umido. ■ Non tagliare mai pezzi troppo piccoli che non sarebbe
■ Assicurarsi che la luce disponibile sia sufficiente possibile trattenere con le mani in condizioni di
per lavorare. massima sicurezza.
■ Non utilizzare mai l'apparecchio in prossimità di ■ Evitare le posizioni complicate che potrebbero portare
liquidi o gas infiammabili. le mani a scivolare bruscamente in direzione
della lama.
■ Indossare indumenti da lavoro idonei. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati ■ Quando si effettua il taglio di pezzi lunghi, utilizzare
nella lama in rotazione. un elemento di sostegno supplementare (tavola,
cavalletto, ecc.) per evitare che l'apparecchio oscilli
■ Non consentire a persone di età inferiore ai 18 anni
sotto il loro peso.
di utilizzare l'apparecchio. Agli apprendisti di
età compresa tra i 16 e i 18 anni non è consentito ■ Fissare sempre i pezzi tondi, come i tasselli,
utilizzare l'apparecchio se non sotto sorveglianza. servendosi di elementi di fissaggio adeguati.
■ Tenere i bambini distanti dall'apparecchio quando è ■ Assicurarsi che il pezzo da lavorare non contenga
collegato all'alimentazione elettrica. chiodi o corpi estranei.
■ Verificare lo stato del cavo d'alimentazione. ■ Quando si lavora con l'apparecchio, assicurarsi di
Non utilizzare mai un cavo difettoso o danneggiato. mantenersi sempre su un lato della lama.
■ Mantenere l'ambiente di lavoro ben pulito e privo di ■ Non forzare l'apparecchio per evitare le interruzioni
scarti di legno ed oggetti inutili. di corrente.
■ Non lasciarsi mai distrarre quando si lavora con ■ Premere sempre il pezzo da lavorare saldamente
l'apparecchio. contro il piano e la guida di taglio, onde evitare che si
sposti o si pieghi.
■ Verificare il senso di rotazione della lama e del motore.
■ Assicurarsi di potere rimuovere i pezzi di scarto in
■ Non esercitare mai pressione sul corpo della lama
totale sicurezza sul lato della lama. In caso contrario,
per tentare di rallentarla dopo avere arrestato
i pezzi di scarto rischiano di incastrarsi nella lama ed
l'apparecchio.
essere scagliati con violenza verso l'esterno.
■ Montare esclusivamente lame ben affilate e prive di
■ Non tagliare mai più di un pezzo per volta.
fessurazioni o di difetti.

33
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 34

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Italiano
■ Prima di ogni impiego, assicurarsi che tutti i dispositivi
NORME DI SICUREZZA di sicurezza e gli eventuali elementi leggermente
rovinati funzionino correttamente e svolgano la
■ Non tentare mai di rimuovere trucioli, segatura o pezzi loro funzione.
di legno incastrati quando la lama è in rotazione.
■ Verificare che gli elementi mobili non siano
■ Prima di rettificare la traiettoria della lama nel danneggiati, che funzionino correttamente e che non
pezzo o di rimuovere frammenti di legno incastrati, rischino di bloccarsi.
arrestare sempre l'apparecchio e scollegarlo
■ Tutti i componenti devono essere installati in modo
dall'alimentazione elettrica!
corretto ed apparire in buono stato, affinché
■ Quando si effettuano operazioni di regolazione, l'apparecchio possa funzionare adeguatamente.
misurazioni o interventi di manutenzione, il motore
■ Salvo diverse indicazioni contenute nel presente
deve sempre essere spento e l'apparecchio deve
manuale, qualunque dispositivo o componente
essere scollegato dall'alimentazione elettrica.
danneggiato deve essere riparato o sostituito da un
■ Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione tecnico qualificato presso un Centro di Assistenza
elettrica, assicurarsi che non sia rimasta inserita Autorizzato Ryobi.
alcuna chiave di serraggio.
■ Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato
■ Prima di lasciare l'ambiente di lavoro, spegnere Ryobi per la sostituzione di un eventuale interruttore
sempre il motore e scollegare l'apparecchio difettoso.
dall'alimentazione elettrica.
■ Questo apparecchio è conforme alle norme vigenti in
■ Gli impianti elettrici, le riparazioni e gli interventi materia di sicurezza. Eventuali riparazioni devono
di manutenzione devono essere realizzati essere effettuate esclusivamente da un tecnico
esclusivamente da tecnici qualificati. qualificato, che utilizzerà parti di ricambio originali.
■ I paralama e i dispositivi di sicurezza devono essere La mancata osservanza di questa norma potrebbe
riposizionati dopo ogni intervento di manutenzione comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
o di riparazione. ■ Prestare molta attenzione quando si lavora con il
■ È indispensabile rispettare le norme di sicurezza e di blocco motore sollevato.
utilizzo previste dal produttore, nonché tutte le
caratteristiche tecniche riportate nel presente ATTENZIONE
manuale. Prestare un'attenzione ancora maggiore quando
■ È indispensabile conformarsi alle misure di si eseguono tagli ad ugnatura doppi.
prevenzione degli incidenti in vigore nel proprio paese
e seguire tutte le misure di sicurezza elementari. ■ Prestare attenzione a non sovraccaricare il motore.
■ Prendere atto delle informazioni fornite dalle ■ Indossare occhiali di sicurezza.
associazioni di categoria. ■ Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere,
■ Mettere in funzione il sistema di aspirazione indossare anche una maschera antipolvere.
della polvere ogniqualvolta si mette in funzione ■ Verificare regolarmente che il cavo d'alimentazione e
l'apparecchio. la prolunga siano in buono stato.
■ Questo apparecchio può essere utilizzato in uno ■ Non utilizzare mai una lama danneggiata o usurata.
spazio chiuso soltanto se collegato ad un adeguato
■ Utilizzare esclusivamente il tipo di lama
sistema di aspirazione della polvere.
raccomandato.
■ Collegare l'apparecchio ad una presa da 230 V.
■ Prestare molta attenzione quando si utilizza
■ Non utilizzare mai apparecchi di piccole dimensioni l'apparecchio come sega da tavolo.
per effettuare lavori che richiedono l'uso di
■ Modalità sega da tavolo: assicurarsi che il blocco
apparecchi di capacità superiore.
motore sia opportunamente bloccato in posizione
■ Non utilizzare mai il cavo d'alimentazione per bassa.
impieghi diversi da quello a cui è destinato.
■ Modalità troncatrice: assicurarsi che il paralama
■ Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e superiore ricopra completamente la lama e che il
mantenersi sempre in posizione stabile. blocco motore sia sbloccato.
■ Controllare regolarmente l'apparecchio per
assicurarsi che non sia danneggiato.

34
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 35

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Italiano
15. Leva di commutazione
NORME DI SICUREZZA 16. Piano superiore
17. Paralama superiore
18. Supporto della guida di taglio parallela e ad ugnatura
Indossare occhiali di sicurezza 19. Chiave esagonale
20. Estensione del piano
Indossare dispositivi di protezione uditiva 21. Chiave fissa
22. Manopola di bloccaggio dell'inclinazione
Indossare una maschera antipolvere 23. Coppiglia di bloccaggio
25. Manopola di regolazione dell'angolo del supporto
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO della guida di taglio parallela e ad ugnatura
26. Vite di mantenimento
Alimentazione 230 V ~ 50 Hz 27. Guida di taglio parallela e ad ugnatura
Potenza 1400 W 28. Vite di regolazione della larghezza di taglio
Modalità di funzionamento S1 29. Spingipezzo
Velocità a vuoto 4.000 giri/min. 30. Coltello divisore
Dimensioni della lama ø 254 x ø 30 x 3,2 mm 31. Bocca di evacuazione della polvere
Tipo di lama 40 denti TCT 32. Morsa
Bocca per il collegamento 33. Vite a testa cava
ad un sistema di aspirazione 34. Paraschegge del piano superiore
della polvere ø 39,5 mm 35. Arresto regolabile
Dimensioni d'ingombro 500 x 500 mm 36. Vite dell'estensione del piano
37. Sacchetto raccogli polvere
SEGA DA TAVOLO
38. Viti esagonali
Piano superiore 426 x 340 mm
39. Carter laterale rimovibile
Capacità di taglio 40 mm
40. Viti del carter laterale
Angoli della guida di taglio Da -45° a +45°
41. Vite centrale del carter laterale
TRONCATRICE
Inclinazione della lama 0° - 45° a sinistra APPLICAZIONI E RACCOMANDAZIONI
Tagli ad ugnatura 0° - 45° a sinistra
Piano inferiore 475 x 150 mm Questa troncatrice con piano superiore è stata progettata
Capacità di taglio per la realizzazione di tagli paralleli, ad ugnatura e obliqui
Ad ugnatura x obliquo: (con le relative guide di taglio) su pezzi di legno o plastica
0° x 0° 70 x 127 mm di dimensioni corrispondenti a quelle della troncatrice.
45° Sx x 0° 70 x 85 mm Non utilizzare la troncatrice per tagliare legna da ardere.
0° x 45° 38 x 127 mm
45° Sx x 45° 35 x 55 mm Utilizzare l'apparecchio solo per le applicazioni descritte
nel presente manuale.
DESCRIZIONE Qualunque altro impiego verrà ritenuto improprio.
L'utilizzatore (e non il produttore) sarà ritenuto
1. Pulsante di sblocco del blocco motore responsabile di eventuali danni materiali o lesioni fisiche
2. Impugnatura derivanti da un tale impiego. Utilizzare l'apparecchio
3. Interruttore a grilletto della troncatrice esclusivamente con una lama adeguata. Non utilizzare in
4. Interruttore di marcia/arresto della sega da tavolo alcun caso un disco per tranciare. Per utilizzare
5. Lama correttamente l'apparecchio, è inoltre necessario
6. Paralama inferiore, a cerniera rispettare le norme di sicurezza, di montaggio e di utilizzo
7. Arresto posteriore riportate nel presente manuale.
8. Piano di ugnatura Ogni persona che utilizza l'apparecchio o che si occupa
9. Base della sua manutenzione deve avere preso atto del
10. Manopola di bloccaggio del piano di ugnatura presente manuale e dei rischi specifici legati
11. Scala all'apparecchio. È inoltre indispensabile conformarsi alle
12. Paraschegge del piano inferiore misure di prevenzione degli incidenti in vigore nel proprio
13. Carter laterale paese e seguire le misure elementari relative alla salute
14. Linguetta di sblocco del piano e alla sicurezza.

35
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 36

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Italiano
Per passare da una posizione all'altra, seguire
APPLICAZIONI E RACCOMANDAZIONI scrupolosamente le fasi sotto illustrate onde evitare
di danneggiare i componenti.
Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile di
eventuali modifiche apportate all'apparecchio né di danni ATTENZIONE
eventualmente derivanti da tali modifiche. Anche in Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
condizioni di utilizzo conformi a quanto previsto, elettrica ogniqualvolta se ne cambia la posizione
è impossibile eliminare tutti i rischi potenziali. di utilizzo.
La progettazione stessa dell'apparecchio potrebbe
comportare i seguenti pericoli: L'apparecchio viene consegnato in posizione A
(sega da tavolo).
■ Contatto con una parte non coperta della lama.
■ Pericoli di taglio qualora una parte del corpo si Passaggio in posizione troncatrice
trovasse sulla traiettoria della lama.
■ Premere l'impugnatura (2) del blocco motore verso il
■ Rimbalzo del pezzo da lavorare o di parti di esso in basso e tirare la coppiglia di bloccaggio (23) per
caso di manipolazione impropria. sbloccare il blocco motore. L'interruttore (4) della sega
■ Rottura della lama. da tavolo passa in modalità passiva, mentre l'interruttore
■ Espulsione di denti della lama eventualmente (3) della troncatrice passa in modalità attiva.
danneggiati.
■ Perdita dell'udito qualora non vengano utilizzati ATTENZIONE
dispositivi di protezione uditiva adeguati. Il blocco motore è dotato di una molla che lo
■ Proiezione di segatura nociva qualora l'apparecchio solleva automaticamente al termine del taglio.
venga utilizzato in uno spazio ristretto. Non rilasciare l'impugnatura (2) al termine
del taglio, bensì trattenerla in modo che il blocco
motore si sollevi gradualmente.
PRIMA DELL'USO (FIGG. 1-3)
■ Premere la leva di commutazione (15) in avanti e
Informazioni generali liberarla dalla tacca di bloccaggio del piano superiore.
■ L'apparecchio deve essere installato in modo stabile: ■ Abbassare la leva di commutazione (15) sino a
avvitarlo ad un banco o a qualunque altro supporto quando non si inserisce nella tacca di bloccaggio del
da lavoro. piano inferiore.
■ Montare correttamente tutti i dispositivi di protezione e ■ Spostando la leva di commutazione, i carter laterali (13)
di sicurezza prima di mettere in funzione l'apparecchio. si spostano verso l'alto.
■ Verificare che la lama ruoti liberamente. ■ A questo punto, l'apparecchio è pronto per essere
■ Prima di tagliare un pezzo di legno già utilizzato, utilizzato come troncatrice.
assicurarsi che non contenga chiodi, viti o altri
corpi estranei. Passaggio in posizione sega da tavolo
■ Prima di mettere in funzione l'apparecchio, assicurarsi ■ Sollevare il blocco motore dell'apparecchio nella
che la lama sia montata correttamente e che i posizione più alta possibile e posizionare il piano di
componenti mobili non siano bloccati in alcun modo. ugnatura (8) a 0°.
■ Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione ■ Bloccare la manopola di bloccaggio del piano (10)
elettrica, assicurarsi che la tensione indicata sulla e la manopola di bloccaggio dell'inclinazione (22).
targhetta d'identificazione corrisponda a quella
■ Premere la leva di commutazione (15) in avanti e
erogata dal proprio impianto elettrico.
liberarla dalla tacca di bloccaggio del piano inferiore.
■ Sollevare la leva di commutazione (15) sino a quando
Scelta della posizione di utilizzo (Figg. 1-4) non si inserisce nella tacca di bloccaggio del piano
L'apparecchio può essere utilizzato in due diverse superiore. I carter laterali (13) si riportano in
posizioni: posizione bassa, impedendo l'accesso alla lama (5).
A: Sega da tavolo (Fig. 1) ■ Premere il pulsante di sblocco del blocco motore (1) e
B: Troncatrice (Fig. 2) abbassare il blocco motore premendo l'impugnatura (2).

36
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 37

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Italiano
■ Fare scorrere lentamente e con precisione il pezzo da
PRIMA DELL'USO (FIGG. 1-3) lavorare lungo la guida di taglio parallela (27) in
direzione della lama (5).
■ Premere la coppiglia di bloccaggio (23) in modo tale
■ Il paralama superiore (17) si apre al contatto con il
da bloccare il blocco motore in posizione bassa.
pezzo da lavorare.
L'interruttore (3) passa in modalità passiva, mentre
l'interruttore (4) passa in modalità attiva. ATTENZIONE
■ A questo punto, l'apparecchio è pronto per essere Se si taglia un pezzo con larghezza inferiore
utilizzato come sega da tavolo. ai 120 mm, è indispensabile utilizzare lo
spingipezzo (29) per farlo avanzare nella zona di
UTILIZZO (FIGG. 1-9) taglio (Fig. 6).
Se invece si taglia un pezzo con larghezza
Dopo ogni nuova regolazione, si raccomanda di eseguire inferiore ai 30 mm, è indispensabile utilizzare un
una prova per verificare che la regolazione sia adeguata blocco spingipezzo (b) per farlo avanzare (Fig. 7).
per il taglio che si desidera effettuare. Attenzione: questo apparecchio viene fornito
senza blocco spingipezzo!
Utilizzo della sega da tavolo
■ Fare sempre avanzare il pezzo da lavorare fino
È possibile trasformare l'apparecchio in sega da tavolo. all'estremità del coltello divisore (30) (Fig. 8).
Rimanere sempre vigili quando si inizia l'operazione
■ Una volta terminato il taglio, il paralama superiore (17)
di taglio.
si richiude automaticamente per coprire la lama (5).
Interruttore di marcia/arresto (4) (Fig. 2) ■ Arrestare l'apparecchio.
■ Per mettere in funzione l'apparecchio, premere il IMPORTANTE
pulsante verde. Prima di iniziare la fase di taglio, Sorreggere i pezzi lunghi (ad esempio,
attendere che la lama abbia raggiunto la velocità servendosi di un cavalletto), per evitare che
massima. oscillino alla fine del taglio.
■ Per arrestare l'apparecchio, premere il pulsante
rosso. Tagli ad ugnatura (Fig. 9)
■ Inserire il supporto della guida di taglio parallela e ad
Tagli paralleli (Fig. 5) ugnatura (18) da destra verso sinistra nella
■ Allentare la manopola di regolazione dell'angolo del scanalatura laterale del piano (16).
supporto della guida di taglio parallela (25) e ■ Serrare la vite di regolazione della larghezza di taglio
posizionare il supporto della guida di taglio parallela (28), in modo tale che vi sia un gioco ridotto quando il
(18) a 90°. Serrare nuovamente la manopola di supporto della guida di taglio ad ugnatura (18) scorre
regolazione (25). nella scanalatura del piano (16).
■ Inserire il supporto della guida di taglio parallela (18) ■ Allentare la manopola di regolazione dell'angolo della
da destra verso sinistra nella scanalatura anteriore guida di taglio ad ugnatura (25), posizionare il
del piano (16). supporto (18) all'angolazione desiderata e fissarlo
■ Allentare le due viti di mantenimento (26). nella posizione prescelta.
Fare scorrere in avanti la guida di taglio parallela (27) ■ Allentare le due viti di mantenimento (26) e fare
sino a quando non supera il livello del centro scorrere la guida di taglio ad ugnatura (27) verso
della lama e fissarla in tale posizione serrando sinistra finché non è più in grado di toccare il
nuovamente le viti (26). paralama superiore (17) quando è spostata in avanti.
■ Servendosi della scala (a) situata sul piano (16), Serrare nuovamente le viti (26).
posizionare il supporto della guida di taglio parallela ■ Mettere in funzione l'apparecchio.
(18) alla larghezza di taglio richiesta e fissarlo ■ Premere saldamente il pezzo da lavorare lungo la
mediante la vite di regolazione (28). guida di taglio (27) e fare avanzare il gruppo
■ Mettere in funzione l'apparecchio premendo il (comprendente il supporto della guida di taglio (18))
pulsante verde. in direzione della lama, in modo tale da iniziare
l'operazione di taglio.
■ Una volta terminato il taglio, arrestare l'apparecchio.

37
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 38

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Italiano
■ Sbloccare il piano di ugnatura (8) allentando la
UTILIZZO (FIGG. 1-9) manopola di bloccaggio (10) e premendo la linguetta
di sblocco (14).
Utilizzo della troncatrice (Figg. 1-3, 10-13) ■ Posizionare il piano di ugnatura (8) all'angolazione
È possibile trasformare l'apparecchio in troncatrice. desiderata servendosi dell'impugnatura (2).
■ Serrare nuovamente la manopola di bloccaggio (10)
Regolazioni (Figg. 1-3) per bloccare il piano di ugnatura (8).
■ Il blocco motore può essere inclinato ad un massimo
di 45° verso sinistra allentando la manopola di Lama tra 0° e 45° e piano di ugnatura a 0° (Fig. 12)
bloccaggio dell'inclinazione (22).
L'apparecchio può essere utilizzato per realizzare tagli
■ Il piano di ugnatura (8) può essere posizionato tra obliqui tra 0° e 45° a sinistra rispetto alla superficie
–45° e +45° allentando la manopola di bloccaggio del di lavoro.
piano (10) e premendo la linguetta di sblocco (14).
■ Sollevare il blocco motore il più in alto possibile.
Interruttore a grilletto (Fig. 1) ■ Posizionare il piano di ugnatura (8) a 0° e fissarlo in
tale posizione.
Per mettere in funzione la troncatrice, premere
■ Allentare la manopola di bloccaggio dell'inclinazione
l'interruttore a grilletto (3). Tenere premuto il grilletto per
(22) e inclinare il blocco motore servendosi
l'intera durata dell'operazione di taglio.
dell'impugnatura (2), sino a quando l'indice (a) non si
trova in corrispondenza dell'angolo desiderato (b).
Lama a 90° e piano di ugnatura a 0° (Fig. 10)
■ Serrare nuovamente la manopola di bloccaggio
■ Se l'apparecchio è in posizione sega da tavolo, dell'inclinazione (22) ed eseguire il taglio.
portarlo in posizione troncatrice.
■ Posizionare il pezzo da lavorare sulla base (9) Lama tra 0° e 45° e piano di ugnatura tra 0° e 45°
e premerlo contro l'arresto (7) con la mano sinistra. (Figg. 11/13)
Mantenere sempre saldamente il pezzo contro
l'arresto e il piano, onde evitare che si muova durante L'apparecchio può essere utilizzato per realizzare tagli da
il taglio. 0° a 45° a sinistra rispetto alla superficie di lavoro e da
0° a 45° a sinistra rispetto all'arresto posteriore (7) (taglio
■ Premere l'interruttore a grilletto (3) per mettere in
ad ugnatura doppio).
funzione la troncatrice.
■ Prima di iniziare la fase di taglio, attendere che la ■ Sollevare il blocco motore il più in alto possibile.
lama abbia raggiunto la velocità massima. ■ Sbloccare il piano di ugnatura (8) allentando la
■ Con la mano che comanda l'interruttore, premere il manopola di bloccaggio (10) e premendo la linguetta
pulsante di sblocco (1) e abbassare il blocco motore di sblocco (14).
premendo l'impugnatura (2) senza esercitare una ■ Posizionare il piano di ugnatura (8) all'angolazione
pressione eccessiva, in modo tale che la lama penetri desiderata servendosi dell'impugnatura (2).
nel pezzo da lavorare. ■ Serrare nuovamente la manopola di bloccaggio (10)
■ Per mettere in funzione la troncatrice, premere per bloccare il piano di ugnatura (8).
l'interruttore a grilletto (3). Tenere premuto il grilletto ■ Allentare la manopola di bloccaggio dell'inclinazione
per l'intera durata dell'operazione di taglio. (22) e inclinare il blocco motore verso sinistra
sino all'inclinazione desiderata, servendosi
ATTENZIONE dell'impugnatura (2).
Il blocco motore è dotato di una molla che lo ■ Serrare nuovamente la manopola di bloccaggio
solleva automaticamente al termine del taglio. dell'inclinazione (22).
Non rilasciare l'impugnatura (2) al termine del
taglio, bensì trattenerla in modo che il blocco
motore si sollevi gradualmente. Evacuazione della segatura (Fig. 3)
L'apparecchio è dotato di una bocca di evacuazione della
Lama a 90° e piano di ugnatura tra 0°e 45° (Fig. 11) segatura e dei trucioli (31).
L'apparecchio può essere utilizzato per realizzare tagli ad È sufficiente collegare a questa bocca un sistema di
ugnatura da 0° a 45° a destra o a sinistra rispetto aspirazione della polvere.
all'arresto posteriore (7).

38
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 39

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Italiano
IMPORTANTE
SOSTITUZIONE DELLA LAMA (FIGG. 14-19) I denti della lama devono essere orientati nella
direzione indicata dalla freccia disegnata sul
■ Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica. carter laterale dell'apparecchio.
Attendere che la lama abbia cessato completamente
di girare. ■ Riposizionare il paraschegge (34), il coltello divisore
■ Scegliere la posizione troncatrice. (30) e il paralama superiore (17) e fissarli.
■ Allentare le due viti esagonali (38) e rimuovere il ■ Quando si procede al fissaggio del coltello divisore
coltello divisore (30) e il paralama superiore (17). (30), assicurarsi che la distanza tra i denti della lama
■ Rimuovere la vite a testa cava (33) e il paraschegge e il coltello sia di 3-5 mm (Fig. 8).
(34). ■ Accertarsi che il paralama sia stato fissato in modo
■ Allentare le viti a testa cava (40) del carter laterale corretto.
rimovibile (39). Importante: NON svitare la vite a ■ Prima di utilizzare nuovamente l'apparecchio,
testa cava centrale (41). verificare che tutti gli elementi di protezione siano in
■ Ribaltare il carter laterale rimovibile verso il basso. buono stato.
■ Bloccare la flangia esterna servendosi della chiave
fissa (21) fornita in dotazione e svitare la vite MANUTENZIONE
esagonale mediante la chiave esagonale (19)
(Importante: La vite ha un passo a sinistra: svitarla ■ Accertarsi che le fenditure di aerazione non siano mai
ruotandola verso destra). ostruite e siano sempre pulite.
■ Disinserire la lama (5) dalla flangia interna ed estrarla ■ Rimuovere regolarmente la polvere e le impurità
facendola passare attraverso la scanalatura del dall'apparecchio. La condizione ideale consiste nel
piano (16), verso l'alto. pulire l'apparecchio con aria compressa o con un panno.
■ Pulire accuratamente le flange interna ed esterna e ■ Lubrificare regolarmente i componenti mobili.
l'albero del motore prima di inserire e fissare una ■ Non utilizzare mai sostanze caustiche per pulire le
nuova lama. parti in plastica.

39
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 40

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Portugues
■ Verifique regularmente o estado do cabo de
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA alimentação. Nunca utilize um cabo defeituoso ou
danificado.
Leia, por favor, atentamente este manual de utilização e
■ Nunca puxe o cabo para desligá-lo da tomada.
tome conhecimento das informações que contém. Utilize
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
este manual para se familiarizar com o funcionamento da
qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer
sua ferramenta e as instruções de segurança a respeitar.
objecto afiado.
IMPORTANTE ■ É aconselhável usar calçado anti-derrapante quando
É fundamental que tome certas medidas de trabalhar no exterior.
segurança de base durante a utilização de ■ Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los
uma ferramenta eléctrica para reduzir os cobrindo-os.
riscos de incêndio, de choques eléctricos e de ■ Evite as posições de trabalho complicadas.
ferimentos graves. ■ Mantenha a sua área de trabalho limpa: um espaço
ou uma bancada atulhada pode ser a origem
Damos a seguir algumas medidas segurança de acidentes.
elementares:
■ Não deixe ninguém e especialmente as crianças,
■ Siga todas as instruções deste manual antes tocar na ferramenta ou no cabo de alimentação.
de utilizar a sua serra assim como durante a Mantenha-as afastadas da sua zona de trabalho.
sua utilização. ■ A lâmina divisória é um dispositivo de segurança
■ Conserve este manual num lugar seguro. primordial. Serve não somente para guiar a peça a
■ Evite qualquer contacto com os elementos ligados trabalhar, mas também para evitar os ressaltos
a terra. devidos à presença de um corte de serra na peça.
■ Quando não a utilizar, arrume a sua ferramenta Cuidado com a espessura da lâmina divisória:
num local seco, fechado com chave e fora do alcance esta não deve ser mais fina que a lâmina, nem mais
das crianças. espessa que a largura do corte de serra.
■ Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas para ■ O protector da lâmina superior (17) deve cobrir a
um trabalho mais eficaz e mais seguro. peça a trabalhar durante cada corte.
■ Verifique regularmente o estado do cabo de ■ Utilize sempre um empurrador quando cortar peças
alimentação e mande-o substituir por um técnico estreitas com menos de 120 mm de largura e um
qualificado se estiver danificado. empurrador mais espesso para o corte de peças com
menos de 30 mm de largura.
■ Verifique regularmente o estado das extensões e
substitua-as se estiverem danificadas.
IMPORTANTE
■ Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
Nunca utilize esta serra para fazer cortes
extensões concebidas para uma utilização no exterior.
de mergulho.
■ Concentre-se no que está a fazer. Use o seu
bom senso. Não utilize a sua ferramenta quando ■ Tenha sempre o cuidado de ficar de um lado da
estiver cansado. lâmina quando trabalhar com a serra.
■ Não utilize uma ferramenta eléctrica se o interruptor ■ Certifique-se que os restos não bloqueiam os dentes
não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. da lâmina porque poderiam ser ejectados
violentamente para fora.
ADVERTÊNCIA ■ Se a ranhura do protector de aparas estiver gasta,
A utilização de ferramentas e de acessórios substitua o protector de aparas. Antes disso,
diferentes dos recomendados pelo fabricante desligue sempre a serra!
pode ocasionar riscos de ferimentos graves.
■ Para evitar os riscos de ferimentos provocados pela
evacuação de serradura e de aparas, ligue sempre a
■ Quando utilizar esta serra na posição serra sobre
sua serra a um dispositivo especial de aspiração do
a mesa, o interruptor (4) impede que a serra
pó ou a um aspirador standard.
arranque por descuido quando torna a ligá-la ou
depois de um corte de corrente. ■ Desligue sempre a serra antes de fazer ajustes ou
qualquer operação de manutenção.
■ Nunca utilize esta serra para fazer cortes de
esquadria em peças redondas.

40
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 41

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Portugues
■ Somente os acessórios que obedecem à norma
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA EN 847-1:1996 podem ser utilizados com esta serra.
■ Uma lâmina de serra defeituosa deve ser
■ Se emprestar esta ferramenta, entregue também este
imediatamente substituída.
manual de utilização.
■ Nunca utilize uma lâmina de serra cujas
■ Não utilize esta serra para cortar lenha.
características técnicas não correspondam com as
indicadas neste manual.
ADVERTÊNCIA
■ Certifique-se que a seta desenhada na lâmina aponta
Conserve os dedos afastados da lâmina de
para a mesma direcção que a seta desenhada na serra.
serra em rotação para evitar os riscos de
ferimentos graves. ■ Certifique-se que a lâmina não toca na mesa de
esquadria, sejam quais forem os ajustes. Para tal,
■ Antes de utilizar esta ferramenta pela primeira vez, desligue a serra e incline a lâmina a 45° e em
verifique se a tensão indicada na placa de seguida a 90°. Ajuste a posição do bloco-motor se
identificação da ferramenta corresponde com a da for necessário.
sua alimentação eléctrica. ■ É imperativo certificar-se que todos os elementos de
■ Se tiver que utilizar uma extensão, certifique-se que o protecção da lâmina estão em bom estado.
seu calibre é suficiente para veicular a corrente ■ Nunca deve bloquear o protector da lâmina inferior
necessária à utilização da ferramenta, ou seja de na posição aberta.
1,0 mm2 de secção no mínimo. ■ Nunca desmonte os dispositivos de segurança da
■ Se utilizar uma extensão enrolada num enrolador, serra e tenha sempre o cuidado de utilizá-los.
tenha o cuidado de desenrolar completamente o cabo. ■ Dispositivos de segurança danificados ou que não
■ Nunca transporte a serra por meio do seu cabo de funcionem correctamente devem ser imediatamente
alimentação. substituídos.
■ Não exponha esta serra à chuva nem a utilize num ■ Nunca corte peças muito pequenas que não poderia
ambiente molhado ou húmido. segurá-las com a mão com toda a segurança.
■ Certifique-se que a luz é suficiente para trabalhar. ■ Evite as posições de mãos complicadas que
■ Nunca utilize a sua ferramenta perto de líquidos ou poderiam levar as mãos a deslizar bruscamente em
de gases inflamáveis. direcção da lâmina.
■ Use roupas de trabalho adaptadas. Não use roupas ■ Quando cortar tábuas compridas, utilize um elemento
folgadas ou jóias que possam ficar presas na lâmina de apoio suplementar (mesa, bancada, etc.) para
em rotação. evitar que a serra tombe devido ao seu peso.
■ Não deixe uma pessoa com menos de 18 anos de ■ Fixe sempre as peças redondas como por exemplo
idade utilizar esta ferramenta. Os aprendizes que tarugos por meio de elementos de fixação adequados.
tenham entre 16 e 18 anos só estão autorizados a ■ Certifique-se que a peça a trabalhar não tem pregos
utilizar esta ferramenta sob vigilância. nem corpos estranhos.
■ Mantenha as crianças afastadas desta ferramenta ■ Tenha sempre o cuidado de ficar de um lado da
quando estiver ligada. lâmina quando trabalhar com a serra.
■ Verifique o estado do cabo de alimentação. Nunca ■ Não force a serra para evitar os cortes de corrente.
utilize um cabo defeituoso ou danificado. ■ Carregue sempre a peça a trabalhar firmemente
■ Tenha o cuidado de conservar o seu espaço de contra a mesa e a guia de corte para evitar que ela
trabalho limpo e isento de qualquer resto de madeira se desloque ou se torça.
e de objectos Inúteis. ■ Certifique-se que pode retirar os restos com toda a
■ Nunca se deixe distrair por alguém quando estiver a segurança no lado da lâmina. Se isto não acontecer,
trabalhar com esta serra. eles podem ficar presos na lâmina e ser ejectados
■ Verifique o sentido de rotação da lâmina e do motor. violentamente para fora.
■ Nunca carregue no corpo da lâmina para tentar ■ Nunca serre várias peças de cada vez.
abrandá-la depois de ter parado a serra. ■ Nunca tente retirar aparas, serradura nem bocados
■ Monte unicamente lâminas bem afiadas e que não de madeira entalados quando a lâmina estiver
apresentem nenhuma fissura nem nenhum defeito. em rotação.

41
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 42

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Portugues
■ Todas as peças devem ser montadas correctamente
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA e estar em bom estado para que a serra possa
funcionar correctamente.
■ Antes de corrigir a trajectória da lâmina na peça
■ Salvo indicação contrária neste manual, qualquer
ou de retirar pedaços de madeira entalados,
dispositivo ou peça danificada deve ser reparado ou
pare sempre a serra e desligue-a!
substituído por um técnico competente num Centro
■ O motor deve ser sempre parado e a serra Serviço Homologado Ryobi.
desligada quando fizer ajustes, medições ou
■ Mande substituir qualquer interruptor defeituoso num
operações de manutenção.
Centro de Serviço Homologado Ryobi.
■ Verifique se todas as chaves de aperto foram
■ Esta ferramenta obedece às normas de segurança
retiradas da serra antes de a ligar.
em vigor. Qualquer reparação deve ser efectuada
■ Apague sempre o motor e desligue a serra antes de por um técnico qualificado, utilizando peças
deixar o seu espaço de trabalho. sobresselentes de origem. O não cumprimento desta
■ As instalações eléctricas, as reparações e as instrução pode ocasionar ferimentos graves.
operações de manutenção devem ser feitas ■ Seja extremamente vigilante quando trabalhar com o
unicamente por técnicos competentes. bloco-motor levantado.
■ Os protectores da lâmina e os dispositivos de
segurança devem ser instalados depois de qualquer ADVERTÊNCIA
operação de manutenção ou de reparação. Preste uma atenção muito especial quando fizer
■ É indispensável que cumpra as instruções de cortes de esquadria duplos.
segurança e de utilização do fabricante assim
como todas as características técnicas indicadas ■ Tenha o cuidado de não sobrecarregar o motor.
neste manual. ■ Use óculos de protecção.
■ É indispensável que cumpra as medidas de ■ Use também uma máscara contra o pó se a
prevenção dos acidentes em vigor no seu país e que operação provocar pó.
siga todas as medidas de segurança elementares.
■ Verifique regularmente se o cabo de alimentação e a
■ Tome conhecimento das informações dadas pelas extensão estão em bom estado.
associações de profissionais.
■ Não utilize lâminas de serra danificadas ou gastas.
■ Ligue o sistema de aspiração do pó sempre que
■ Utilize unicamente o tipo de lâmina recomendado.
puser a sua serra a trabalhar.
■ Seja extremamente vigilante quando utilizar a sua
■ Esta ferramenta pode ser utilizada num espaço
serra como serra sobre a mesa.
fechado somente se for ligada a um sistema de
aspiração do pó adequado. ■ Modo serra fixada na mesa: certifique-se que o
bloco-motor está bem bloqueado na posição baixa.
■ Ligue a sua serra a uma tomada de 230 V.
■ Modo serra corte em esquadria. certifique-se que o
■ Nunca utilize máquinas pequenas para fazer
protector da lâmina superior cobre completamente a
trabalhos destinados a máquinas de capacidade
lâmina e que o bloco-motor está desbloqueado.
superior.
■ Nunca utilize o cabo de alimentação para um uso
Use óculos de protecção
diferente para o qual se destina.
■ Adopte uma posição de pé firme e não perca
Use protecções dos ouvidos
o equilíbrio.
■ Controle regularmente a sua serra para verificar se
Use uma máscara contra o pó
não está danificada.
■ Antes de cada utilização, verifique se todos os
dispositivos de segurança e se qualquer peça
ligeiramente danificada funcionam correctamente e
desempenham as suas funções.
■ Verifique se nenhuma peça móvel está danificada,
se todas funcionam correctamente e se não podem
ficar bloqueadas.

42
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 43

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Portugues
25. Manípulo de ajuste do ângulo do suporte da guia de
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO corte paralelo e de esquadria
26. Parafuso de fixação
Alimentação 230 V ~ 50 Hz 27. Guia de corte paralelo e de esquadria
Potência 1400 W 28. Parafuso de ajuste da largura de corte
Modo de funcionamento S1 29. Empurrador
Velocidade em vazio 4000 r.p.m. 30. Lâmina divisória
Dimensões de lâmina ø 254 x ø 30 x 3,2 mm 31. Bico de evacuação do pó
Tipo de lâmina 40 dentes TCT 32. Torno
Bico para ligação a um sistema 33. Parafuso de cabeça oca
de aspiração do pó ø 39,5 mm 34. Protector de aparas da mesa superior
Dimensões 500 x 500 mm 35. Batente ajustável
COMO SERRA SOBRE A MESA 36. Parafuso da extensão de mesa
Mesa superior 426 x 340 mm 37. Saco do pó
Capacidade de corte 40 mm 38. Parafuso sextavado
Ângulos da guia de corte 45° a +45° 39. Cobertura lateral amovível
COMO SERRA DE CORTE DE ESQUADRIA 40. Parafuso da cobertura lateral amovível
Inclinação da lâmina 0° - 45° esquerda 41. Parafuso central do cobertura lateral
Cortes de esquadria 0° a 45° esquerda
Mesa inferior 475 x 150 mm APLICAÇÕES E ADVERTÊNCIAS
Capacidade de corte
em bisel x esquadria: Esta serra circular angular com mesa superior foi
0° x 0° 70 x 127 mm concebida para fazer cortes paralelos, de esquadria e
45° E x 0° 70 x 85 mm em bisel (com as respectivas guias de corte) em peças
0° x 45° 38 x 127 mm de madeira ou de plástico segundo as dimensões
45° E x 45° 35 x 55 mm correspondentes às da serra. Não utilize esta serra para
cortar lenha.
DESCRIÇÃO Esta serra só deve ser utilizada para as aplicações
descritas neste manual.
1. Botão de desbloqueio do bloco-motor Qualquer outra utilização seria considerada como abusiva.
2. Pega O utilizador, e não o fabricante, assumiria então a
3. Interruptor de gatilho da serra circular angular responsabilidade por qualquer dano material ou qualquer
4. Interruptor liga / desliga da serra sobre a mesa ferimento resultante desta utilização. Utilize esta serra
5. Lâmina de serra somente com uma lâmina adequada. É proibido utilizar um
6. Protector da lâmina inferior, com dobradiça disco de corte. Para utilizar esta serra correctamente,
7. Batente traseiro deve respeitar também as instruções de segurança,
8. Mesa de esquadria de montagem e de utilização indicadas neste manual.
9. Base
10. Botão de bloqueio da mesa de esquadria Qualquer pessoa que utilize esta serra ou que faça a sua
11. Escala manutenção deve ter tomado conhecimento deste manual
12. Protector de aparas da mesa inferior e dos riscos específicos ligados a esta serra. É também
13. Cárter lateral indispensável que respeite as medidas de prevenção dos
14. Lingueta de desbloqueio da mesa acidentes em vigor no seu país assim como as medidas
15. Alavanca de comutação elementares relativas à saúde e à segurança.
16. Mesa de serra superior O fabricante não assume qualquer responsabilidade por
17. Protector da lâmina superior qualquer modificação feita na ferramenta ou por qualquer
18. Suporte da guia de corte paralelo e de esquadria dano resultante destas modificações. Mesmo quando
19. Chave sextavada esta serra é utilizada segundo as instruções descritas
20. Extensão de mesa neste manual, é impossível eliminar todos os riscos
21. Chave de boca potenciais. A concepção da ferramenta pode ocasionar
22. Botão de bloqueio da inclinação os seguintes perigos:
23. Cavilha de bloqueio

43
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 44

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Portugues

APLICAÇÕES E ADVERTÊNCIAS Passagem para posição serra em corte de


esquadria
■ Contacto com uma parte não coberta da lâmina ■ Carregue na pega (2) do bloco-motor para baixo e
■ Cortes, se uma parte do seu corpo se encontrar na puxe a cavilha de bloqueio (23) para desbloquear o
trajectória da lâmina bloco-motor. Isto desliga o interruptor (4) para o
■ O ressalto da peça a trabalhar ou de partes da peça modo serra sobre a mesa e liga o interruptor (3) para
em caso de manuseio incorrecto o modo serra em corte de esquadria.
■ A fractura da lâmina ADVERTÊNCIA
■ A ejecção de dentes da lâmina se estiverem O bloco-motor está equipado com uma mola que
danificados o levanta automaticamente no fim do corte.
■ Uma perda da audição se não utilizar protecções Não largue a pega (2) no fim do corte, mas segure-
auditivas adequadas a para que o bloco-motor se levante suavemente.
■ A projecção de serradura nociva quando a serra for ■ Empurre a alavanca de comutação (15) para a frente
utilizada num espaço fechado e solte-a do entalhe de bloqueio da mesa superior.
■ Baixe a alavanca de comutação (15) para baixo até
ANTES DA UTILIZAÇÃO (FIG. 1-3) que se insira no entalhe de bloqueio da mesa inferior.
■ Movendo a alavanca de comutação, as coberturas
Informações gerais laterais (13) deslocam-se para cima.
■ A serra deve ser instalada de maneira estável, isto é, ■ A serra fica então pronta para ser utilizada como
deve ser aparafusada numa bancada ou em qualquer serra de corte em esquadria.
outro suporte de trabalho.
■ Monte correctamente todos os dispositivos de Passagem para posição serra sobre a mesa
protecção e de segurança antes de pôr a sua serra ■ Levante o bloco-motor da serra o mais alto possível e
a trabalhar. coloque a mesa de esquadria (8) em 0°.
■ Certifique-se que a lâmina roda livremente. ■ Bloqueie o botão de bloqueio da mesa (10) assim
■ Antes de cortar uma peça de madeira que já foi como o botão de bloqueio da inclinação (22).
utilizada, verifique se ela não tem pregos, parafusos, ■ Empurre a alavanca de comutação (15) para a frente
ou outros elementos estranhos. e liberte-a do entalhe de bloqueio da mesa inferior.
■ Antes de por a serra a trabalhar, certifique-se que a ■ Suba a alavanca de comutação (15) para cima até que
lâmina está correctamente montada e se as peças fique inserida no entalhe de bloqueio da mesa superior.
móveis da serra não estão bloqueadas. As coberturas laterais (13) põem-se na posição baixa,
■ Antes de ligar a sua serra, verifique se a tensão impedindo qualquer acesso à lâmina (5).
indicada na placa de identificação da serra ■ Carregue no botão de desbloqueio do bloco-motor (1)
corresponde com a sua alimentação eléctrica. e baixe o bloco-motor carregando na pega (2).
■ Carregue na cavilha de bloqueio (23) para bloquear o
Escolha da posição de utilização (Fig. 1-4) bloco-motor na posição baixa. Isto desliga o
A serra pode ser utilizada em duas posições diferentes: interruptor (3) e liga o interruptor (4).
■ A serra fica então pronta para ser utilizada como
A: Serra sobre mesa (Fig. 1)
serra sobre a mesa.
B: Serra circular angular (Fig. 2)

Para passar de uma posição para a outra, siga passo UTILIZAÇÃO (FIG. 1-9)
a passo as etapas descritas a seguir para evitar a
danificação dos componentes. Depois de cada novo ajuste, recomendamos-lhe que
verifique se convém ao corte que quer realizar, fazendo
ADVERTÊNCIA um ensaio.
Desligue a serra sempre que mudar de posição.
Utilização da serra sobre a mesa
A serra é entregue na posição A (serra sobre a mesa). Converta a sua serra em serra sobre a mesa.
Tenha cuidado quando começar o corte.

44
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 45

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Portugues
IMPORTANTE
UTILIZAÇÃO (FIG. 1-9) Aguente as tábuas compridas (por meio de uma
mesa de rodas, por exemplo) para evitar que
Interruptor Liga / Desliga (4) (Fig. 2) caiam no fim do corte.
■ Para pôr a serra a trabalhar, carregue no botão
verde. Espere que a lâmina tenha atingido a sua Corte de esquadria (Fig. 9)
velocidade máxima antes de começar o corte. ■ Insira o suporte da guia de corte paralelo e de
■ Para parar a serra, carregue no botão vermelho. esquadria (18) da direita para a esquerda na ranhura
lateral da mesa de serra (16).
Cortes paralelos (Fig. 5) ■ Aperte o parafuso de ajuste da largura de corte (28)
■ Desaperte o manípulo de ajuste do ângulo do suporte de maneira que haja pouca folga quando o suporte
da guia de corte paralelo (25) e coloque o suporte da da guia de corte de esquadria (18) desliza na ranhura
guia de corte paralelo (18) a 90°. Torne a apertar o da mesa (16).
manípulo de ajuste (25). ■ Desaperte o manípulo de ajuste do ângulo da guia de
■ Insira o suporte da guia de corte paralelo (18) corte de esquadria (25), coloque o suporte (18)
da direita para a esquerda na ranhura dianteira no ângulo desejado e fixe-o na posição escolhida.
da mesa de serra (16). ■ Desaperte os dois parafusos de fixação (26) e deslize
■ Desaperte os dois parafusos de fixação (26). Deslize a guia de corte de esquadria (27) para a esquerda
a guia de corte paralelo (27) para a frente até que até que não possa tocar mais no protector da lâmina
ultrapasse o centro da lâmina e fixe-a nesta posição superior (17) quando é movido para a frente. Torne a
apertando o parafuso (26). apertar os parafusos (26).
■ Utilizando a escala (a) situada na mesa de serra (16), ■ Ponha a sua serra a trabalhar.
coloque o suporte da guia de corte paralelo (18) na ■ Carregue firmemente na peça a trabalhar ao longo da
largura de corte requerida e fixe-o por meio do guia de corte (27) e faça avançar juntos (com o
parafuso de ajuste (28). suporte da guia de corte (18)) na direcção da lâmina
■ Ponha a serra a trabalhar carregando no botão verde. para começar o corte.
■ Deslize lentamente e com precisão a peça a ■ Quando o corte terminar, pare a sua serra.
trabalhar ao longo da guia de corte paralelo (27)
na direcção da lâmina (5). Utilização da serra em corte de esquadria
■ O protector da lâmina superior (17) abre-se automa- (Fig. 1-3, 10-13)
ticamente em contacto com a peça a trabalhar. Converta a serra para o modo de corte em esquadria.

ADVERTÊNCIA Ajustes (Fig. 1-3)


Quando cortar uma peça com menos de 120 mm
■ O bloco-motor pode ser inclinado a 45° no máximo
de largura, é indispensável que utilize o
para a esquerda desapertando o botão de bloqueio
empurrador (29) para fazê-la avançar para a
da inclinação (22).
zona de corte (Fig. 6).
Quando cortar uma peça com menos de 30 mm ■ A mesa de esquadria (8) pode ser colocada entre –45°
de largura, é indispensável que utilize um bloco e +45° desapertando o botão de bloqueio da mesa
empurrador (b) para fazê-la avançar (Fig. 7). (10) e carregando na lingueta de desbloqueio (14).
Atenção, a sua serra é entregue sem o bloco
empurrador! Interruptor de gatilho (Fig. 1)
Para pôr a serra a trabalhar, carregue no gatilho (3).
■ Empurre sempre a peça a trabalhar até à Mantenha o gatilho carregado durante todo o tempo
extremidade da lâmina divisória (30) (Fig. 8). de corte.
■ Quando o corte terminar, o protector da lâmina
superior (17) fecha-se automaticamente para Lâmina a 90° e mesa de esquadria a 0° (Fig. 10)
cobrir a lâmina (5). ■ Se a serra estiver na posição de serra sobre a mesa,
■ Pare a serra. coloque-a na posição serra de corte em esquadria.

45
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 46

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Portugues
Lâmina entre 0° e 45° e mesa de esquadria entre 0° e 45°
UTILIZAÇÃO (FIG. 1-9) (Fig. 11/13)
■ Coloque a peça a trabalhar na mesa inferior da Pode utilizar a sua serra para fazer cortes de 0° a 45° à
serra (9) e carregue-a contra o batente (7) com a esquerda em relação à superfície de trabalho e de 0° a
mão esquerda. Conserve sempre a peça a trabalhar 45° à esquerda em relação ao batente traseiro (7)
firmemente contra o batente e a mesa para evitar que (corte de esquadria dupla).
ela mexa durante o corte. ■ Levante o bloco-motor o mais alto possível.
■ Carregue no interruptor de gatilho (3) para pôr a ■ Solte a mesa de esquadria (8) desapertando o botão
serra a trabalhar. de bloqueio (10) e carregando na lingueta de
■ Espere que a lâmina atinja a sua velocidade máxima desbloqueio (14).
antes de começar o corte. ■ Coloque a mesa de esquadria (8) no ângulo desejado
■ Com a outra mão, carregue no botão de desbloqueio (1) por meio da pega (2).
e baixe o bloco-motor carregando na pega (2), ■ Torne a apertar o botão de bloqueio (10) para
sem exercer uma pressão muito forte, de maneira bloquear a mesa de esquadria (8).
que a lâmina penetre na peça a trabalhar. ■ Desaperte o botão de bloqueio da inclinação (22)
■ Quando o corte terminar, solte o interruptor de gatilho e incline o bloco-motor para a esquerda até à
e levante o bloco-motor. inclinação desejada por meio da pega (2).
■ Torne a apertar o botão de bloqueio da inclinação (22).
ADVERTÊNCIA
O bloco-motor está equipado com uma mola Evacuação da serradura (Fig. 3)
que o levanta automaticamente no fim do corte.
Não largue a pega (2) no fim do corte, mas A sua serra está equipada com um bico de evacuação da
segure-a para que o bloco-motor se levante serradura e das aparas (31).
suavemente. Basta ligar um sistema de aspiração do pó neste bico.

Lâmina a 90° e mesa de esquadria entre 0°e 45° SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA (FIG. 14 -19)
(Fig. 11)
Pode utilizar a sua serra para fazer cortes de esquadria ■ Desligue a serra. Espere que a lâmina pare
de 0° a 45° à direita ou à esquerda em relação ao completamente de rodar.
batente traseiro (7). ■ Escolha a posição serra circular angular.
■ Solte a mesa de esquadria (8) desapertando o botão ■ Desaperte os dois parafusos sextavados (38) e retire
de bloqueio (10) e carregando na lingueta de a lâmina divisória (30) assim como o protector da
desbloqueio (14). lâmina superior (17).
■ Coloque a mesa de esquadria (8) no ângulo desejado ■ Retire o parafuso de cabeça oca (33) e o protector de
por meio da pega (2). aparas (34).
■ Torne a apertar o botão de bloqueio (10) para ■ Desaperte os parafusos de cabeça oca (40) da
bloquear a mesa de esquadria (8). cobertura lateral amovível (39). Importante: NÃO
desaperte o parafuso de cabeça oca central (41).
Lâmina entre 0° e 45° e mesa de esquadria a 0° ■ Incline a cobertura lateral para baixo.
(Fig. 12) ■ Bloqueie o flange exterior por meio da chave de boca
Pode utilizar a sua serra para fazer cortes em bisel entre fornecida (21) e desaperte o parafuso sextavado por
0° e 45° à esquerda em relação à superfície de trabalho. meio da chave sextavada (19) (Importante: o
parafuso tem um passo de rosca para a esquerda:
■ Levante o bloco-motor o mais alto possível. desaperte-o rodando-o para a direita).
■ Coloque a mesa de esquadria (8) em 0° e fixe-a ■ Solte a lâmina (5) do flange interno e extraia-a fazendo-
nesta posição. a passar pela ranhura da mesa (16), para cima.
■ Desaperte o botão de bloqueio da inclinação (22) ■ Limpe cuidadosamente o flange interno e externo
e incline o bloco-motor por meio da pega (2) até que assim como o eixo do motor antes de inserir e fixar
a marca (a) fique em frente do ângulo desejado (b). uma nova lâmina.
■ Torne a apertar o botão de bloqueio da inclinação
(22) e faça o corte.

46
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 47

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Portugues

SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA (FIG. 14 -19) MANUTENÇÃO

IMPORTANTE ■ Certifique-se que as fendas de ventilação nunca


Os dentes da lâmina devem apontar na direcção estão obstruídas e se estão sempre limpas.
indicada pela seta desenhada na cobertura ■ Retire regularmente o pó e as impurezas da serra.
lateral da serra. A limpeza é melhor se for feita com ar comprimido
ou com um pano.
■ Reponha o protector de aparas (34), a lâmina ■ Lubrifique regularmente as peças móveis.
divisória (30) e o protector da lâmina superior (17)
■ Nunca use produtos cáusticos para limpar as partes
nos seus devidos lugares e fixe-os.
em plástico.
■ Quando fixar a lâmina divisória (30), certifique-se que
a distância entre os dentes da lâmina e a lâmina
divisória é de 3 a 5 mm (Fig. 8).
■ Verifique se o protector de lâmina está correcta-
mente fixado.
■ Antes de tornar a utilizar a sua serra, verifique se todos
os elementos de protecção estão em bom estado.

47
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 48

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Nederlands
■ Controleer de goede staat van het netsnoer. Gebruik
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN nooit een defect of beschadigd netsnoer.
■ Geef nooit een ruk aan het snoer om de stekker uit
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door en
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
neem kennis van de daarin vermelde informatie.
van warmtebronnen, olie en scherpe voorwerpen.
Gebruik deze handleiding om u vertrouwd te maken
met de werking van het apparaat en met de ■ Draag bij werk buitenshuis bij voorkeur schoenen met
veiligheidsvoorschriften. antislipzolen.
■ Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door een
BELANGRIJK hoofdbedekking te dragen.
Het is absoluut noodzakelijk om elementaire ■ Vermijd werksituaties waarin u zich in een
veiligheidsmaatregelen te nemen om het gevaar ingewikkelde houding moet plaatsen.
voor brand, elektrische schokken en ernstig ■ Zorg dat uw werkplek opgeruimd is: een rommelige
lichamelijk letsel te beperken. werkruimte of werkbank werkt ongelukken in de hand.
■ Laat anderen, in het bijzonder kinderen, niet aan de
Hier volgen een aantal elementaire veiligheids-
machine of aan het netsnoer komen. Houd
maatregelen:
omstanders uit de buurt van de werkzone.
■ Houd u aan alle aanwijzingen van deze handleiding ■ Het spouwmes is een uiterst belangrijke veiligheids-
voordat u de zaag gaat gebruiken en volg deze ook voorziening. Het dient niet alleen om het werkstuk te
op tijdens het gebruik van de zaag. geleiden, maar ook om te voorkomen dat het
■ Bewaar deze handleiding op een veilige plaats. werkstuk terugstuit doordat de zaagsnede dichttrekt.
■ Vermijd elke aanraking met geaarde oppervlakken. Let altijd op de juiste dikte van het spouwmes:
■ Berg uw apparaat weg op een droge plaats, achter deze mag niet dunner zijn dan het zaagblad zelf,
slot en grendel en buiten bereik van kinderen als u maar ook niet dikker dan de gemaakte zaagsnede.
het niet gebruikt. ■ De bovenste zaagbladbeschermer (17) moet het
■ Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon zodat werkstuk bedekken tijdens het zagen.
het doelmatiger en veiliger kan werken. ■ Gebruik altijd een duwhout als u werkstukken zaagt
■ Controleer regelmatig de goede staat van het die smaller zijn dan 120 mm en een duwblok voor het
aansluitsnoer en laat het snoer vervangen door een zagen van werkstukken die smaller zijn dan 30 mm.
bekwame vakman als het beschadigd is.
■ Controleer regelmatig de goede staat van de BELANGRIJK
verlengsnoeren. Vervang ze onmiddellijk als ze Gebruik deze zaagmachine nooit als steekzaag.
beschadigd zijn.
■ Zorg dat u altijd aan één kant van het zaagblad staat
■ Bij gebruik buitenshuis moeten de verlengsnoeren
als u met de zaagmachine werkt.
geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
■ Zorg dat de afgezaagde brokstukken niet bij de
■ Blijf geconcentreerd op waar u mee bezig bent.
tanden van het zaagblad terecht komen: ze zouden
Gebruik uw gezonde verstand. Gebruik dit apparaat
met geweld weg kunnen worden geslingerd.
nooit wanneer u moe bent.
■ Als de gleuf van de antisplinterplaat is versleten,
■ Gebruik een apparaat niet als u het niet meer met de
moet u de antisplinterplaat vervangen. Trek altijd
schakelaar aan en uit kunt zetten.
eerst de stekker van de zaag uit de zaagmachine!
■ Om gevaar voor lichamelijk letsel te vermijden dat
LET OP
wordt veroorzaakt door de afvoer van zaagsel en
Het gebruik van hulpmiddelen en accessoires die
splinters dient u de zaag altijd aan te sluiten op een
niet door de leverancier zijn aanbevolen kan
speciale voorziening voor stofafzuiging of op een
gevaar van ernstig lichamelijk letsel opleveren.
gewone stofzuiger.
■ Als u deze zaagmachine in de stand "tafelcirkelzaag" ■ Trek altijd eerst de stekker van de zaagmachine uit
gebruikt, verhindert schakelaar (4) dat de zaag het stopcontact als u een instelling wilt veranderen of
ongewild in werking treedt na een stroomstoring of het apparaat gaat onderhouden.
als u de stekker weer in het stopcontact steekt. ■ Als u dit gereedschap uitleent, geef er dan ook deze
■ Gebruik deze zaagmachine nooit om verstek te gebruikershandleiding bij.
zagen in ronde werkstukken.

48
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 49

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Nederlands
■ Met deze zaagmachine mogen alleen accessoires
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN worden gebruikt die voldoen aan norm EN 847-
1:1996.
■ Gebruik deze zaagmachine niet om brandhout te zagen.
■ Een zaagblad met een defect moet onmiddellijk
worden vervangen.
LET OP
■ Gebruik nooit zaagbladen waarvan de specificaties
Houd uw vingers uit de buurt van het draaiende
niet overeenkomen met de specificaties die in deze
zaagblad om ernstig lichamelijk letsel te
handleiding zijn aangegeven.
voorkomen.
■ Zorg dat de pijl die op het zaagblad is aangegeven
■ Controleer, voordat u deze machine voor de eerste in dezelfde richting wijst al de pijl die op de
keer gaat gebruiken, of de spanning die op het zaagmachine is aangegeven.
kenplaatje van het apparaat staat aangegeven, ■ Zorg dat het zaagblad nooit de draaitafel raakt,
overeenkomt met de netspanning ter plaatse. ongeacht de stand waarin de zaag staat. Om dit te
■ Als u een verlengsnoer moet gebruiken, zorg dan dat controleren trekt u de stekker uit het stopcontact en
dit voldoende capaciteit heeft om de stroom die het kantelt u het zaagblad op 45° en daarna op 90°.
apparaat nodig heeft te transporteren, dat wil zeggen Stel stand van het motorblok zonodig beter af.
dat de aders een doorsnede hebben van minimaal ■ Er moet absoluut voor gezorgd worden dat alle
1,0 mm2. beschermende voorzieningen van het zaagblad in
■ Als u een verlengsnoer op een haspel gebruikt, goede staat zijn.
moet u eerst het snoer helemaal afrollen. ■ Blokkeer de onderste zaagbladbeschermkap nooit in
■ Til de zaagmachine nooit op aan het netsnoer. de geopende stand.
■ Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het ■ Demonteer nooit de veiligheidsvoorzieningen van de
niet in een omgeving die vochtig of nat is. zaag en zorg dat u ze altijd gebruikt.
■ Zorg dat er voldoende verlichting is op de plaats ■ Beschadigde of niet goed werkende veiligheids-
waar u werkt. voorzieningen moeten onmiddellijk worden vervangen.
■ Gebruik de zaag nooit in de buurt van brandbare ■ Probeer nooit om te kleine werkstukken te zagen
vloeistoffen of gassen. die u niet op veilige wijze met de hand zou kunnen
vasthouden.
■ Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden die in het draaiende zaagblad ■ Vermijd ingewikkelde houdingen waarbij uw handen
beklemd kunnen raken. plotseling naar het zaagblad toe zouden kunnen glijden.
■ Laat dit apparaat niet gebruiken door personen onder ■ Wanneer u lange werkstukken zaagt, moet u voor
de 18 jaar. Leerlingen van 16 tot 18 jaar mogen dit extra ondersteuning (tafel, bok, enz.) zorgen om te
apparaat alleen onder toezicht gebruiken. voorkomen dat de zaagmachine onder hun gewicht
kan gaan kantelen.
■ Houd kinderen op afstand als het apparaat op de
stroom is aangesloten. ■ Bevestig ronde werkstukken, zoals rondhout voor
pennen, altijd met passende bevestigingsmiddelen.
■ Controleer de goede staat van het netsnoer.
Gebruik nooit een defect of beschadigd netsnoer. ■ Controleer of het werkstuk geen spijkers of andere
hinderlijke voorwerpen bevat.
■ Zorg dat uw werkplek steeds opgeruimd is en dat er
geen afgezaagde stukken en andere onnodige ■ Zorg dat u altijd aan één kant van het zaagblad staat
voorwerpen achterblijven. als u met de zaagmachine werkt.
■ Laat u nooit afleiden als u met deze zaagmachine ■ Forceer de zaag niet om te voorkomen dat de
bezig bent. beveiliging uitschakelt.
■ Controleer de juiste draairichting van het zaagblad en ■ Houd het werkstuk altijd stevig tegen de tafel en de
de motor. parallelgeleider vast zodat het niet kan verschuiven of
verdraaien tijdens het zagen.
■ Druk nooit tegen de zijkant van het zaagblad om
dit af te remmen nadat u de zaagmachine hebt ■ Zorg dat u de afgezaagde stukken op veilige wijze
uitgeschakeld. kunt weghalen bij de zijkant van het zaagblad.
Deze zouden anders door het zaagblad kunnen
■ Monteer uitsluitend goed scherpe zaagbladen; deze
worden meegetrokken en met geweld kunnen worden
mogen geen scheuren of andere defecten vertonen.
weggeslingerd.

49
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 50

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Nederlands
■ Controleer steeds vóór gebruik of alle veiligheids-
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN voorzieningen en eventueel licht beschadigde
elementen goed functioneren en hun rol vervullen.
■ Zaag niet meer dan één werkstuk tegelijkertijd.
■ Controleer of geen enkel bewegend onderdeel
■ Probeer nooit om splinters, zaagsel of losse stukjes beschadigd is, of alle onderdelen goed werken en of
hout weg te halen die beklemd zitten als het zaagblad deze niet geblokkeerd kunnen raken.
draait.
■ Alle onderdelen moeten op de juiste wijze zijn
■ Zet eerst de zaagmachine uit en trek de stekker uit geïnstalleerd en in goede staat zijn zodat de
het stopcontact voordat u scheeflopen probeert te zaagmachine goed kan werken.
verhelpen of vastgeklemde houtstukken probeert
■ Een beschadigde voorziening of onderdeel moet door
weg te halen.
een bekwame vakman in een erkend Ryobi
■ De motor moet altijd zijn uitgeschakeld en de servicecentrum gerepareerd of vervangen worden,
stekker uit het stopcontact zijn als u instellingen, tenzij anders is vermeld in deze gebruikershandleiding.
metingen of onderhoudswerk verricht.
■ Laat een defecte schakelaar vervangen in een erkend
■ Controleer of alle stelsleutels van het gereedschap Ryobi servicecentrum.
verwijderd zijn voordat u de zaagmachine op de
■ Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheids-
stroom aansluit.
voorschriften. Eventuele reparaties mogen alleen
■ Zet altijd de motor uit en trek de stekker uit het door een bekwame vakman met gebruik van originele
stopcontact voordat u uw werkplek verlaat. reservedelen worden uitgevoerd. Niet naleving van dit
■ Werk aan elektrische installaties, reparaties en voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
onderhoudswerk mag alleen door een bekwame ■ Wees extra voorzichtig als u werkt met omhoog
vakman worden uitgevoerd. staande zaagkop.
■ De zaagbladbeschermkappen en de veiligheids-
voorzieningen moeten terug op hun plaats worden LET OP
aangebracht na onderhoud of reparatie. Wees extra voorzichtig als u dubbel verstekzaagt.
■ Het is absoluut noodzakelijk om de veiligheids- en
gebruiksvoorschriften van de fabrikant in acht te ■ Zorg dat u de motor niet overbelast.
nemen en rekening te houden met de technische ■ Draag een veiligheidsbril.
specificaties die in deze handleiding zijn vermeld.
■ Draag ook een stofmasker wanneer er bij uw werk
■ Het is absoluut noodzakelijk om de voorschriften ter stofdeeltjes vrijkomen.
voorkoming van ongevallen in acht te nemen zoals
■ Controleer regelmatig of het netsnoer en het
die van kracht zijn in uw land en om alle elementaire
verlengsnoer nog in goed staat zijn.
veiligheidsmaatregelen te treffen.
■ Gebruik geen beschadigde of versleten zaagbladen.
■ Neem kennis van de informatie die beroepsorganisaties
publiceren. ■ Gebruik uitsluitend het aanbevolen type zaagblad.
■ Zet ook steeds het stofafzuigsysteem aan als u de ■ Wees extra voorzichtig als u de machine als
zaagmachine aanzet. tafelzaagmachine gebruikt.
■ Dit apparaat mag alleen in een afgesloten ruimte ■ In de tafelzaagstand: zorg dat de zaagkop goed
worden gebruikt als het is aangesloten op een vergrendeld is in de lage positie.
geëigend stofafzuigsysteem. ■ In de verstekzaagstand: zorg dat de bovenste
■ Sluit de zaagmachine aan op een stopcontact van zaagbladbeschermkap helemaal het zaagblad afdekt
230V. en dat de zaagkop is ontgrendeld.
■ Gebruik geen licht gereedschap om werkzaamheden
te verrichten waarvoor zwaarder gereedschap nodig is. Draag een veiligheidsbril
■ Gebruik het netsnoer nooit voor een ander doel dan
waarvoor het is bestemd. Draag gehoorbeschermers
■ Zorg dat u stevig op uw benen staat en altijd goed in
evenwicht blijft. Draag een stofmasker
■ Inspecteer de zaagmachine regelmatig op eventuele
beschadigingen.

50
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 51

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Nederlands
26. Spanschroef
PRODUCTGEGEVENS 27. Parallel- en verstekgeleider
28. Stelschroef van de zaagbreedte
Voeding 230 V ~ 50 Hz 29. Duwhout
Opgenomen vermogen 1.400 W 30. Spouwmes
Werkwijze S1 31. Mondstuk van stofuitlaatopening
Toerental bij nullast 4.000 t.p.m. 32. Schroefklem
Afmetingen zaagblad ø 254 x ø 30 x 3,2 mm 33. Inbusschroef
Type zaagblad 40 tanden TCT 34. Antisplinterplaat van de boventafel
Aansluiting voor stofafzuigsysteem ø 39,5 mm 35. Instelbare aanslag
Staanplaats 500 x 500 mm 36. Schroeven van het tafelverlengstuk
TAFELCIRKELZAAG 37. Opvangzak
Boventafel 426 x 340 mm 38. Inbusschroeven
Zaagcapaciteit 40 mm 39. Uitneembare zijplaat
Verstekbereik zaaggeleider -45º tot +45º 40. Schroef van de zijplaat
VERSTEKZAAG 41. Middenschroef van de zijplaat
Schuinstand zaagblad 0 - 45º links
Verstekstand 0º tot 45º links AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
Ondertafel 475 x 150 mm
Zaagcapaciteit Deze verstekzaagmachine met boventafel is bedoeld
Verstek x schuin: voor schulpen, verstekzagen en afkorten (met behulp van
0º x 0º 70 x 127 mm de toepasselijke geleiders) van werkstukken van hout of
45º links x 0º 70 x 85 mm kunststof met afmetingen die overeenkomen met die van
0º x 45º 38 x 127 mm de zaag. Gebruik deze zaagmachine niet om brandhout
45º links x 45º 35 x 55 mm te zagen.
Deze zaag mag alleen gebruikt worden voor de
BENAMINGEN toepassingen die in deze handleiding zijn beschreven.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als verkeerd gebruik.
1. Ontgrendelknop van de zaagkop De gebruiker, en niet de fabrikant, is aansprakelijk voor
2. Handgreep eventuele materiële schade of lichamelijk letsel dat
3. Drukschakelaar van de verstekzaag voortvloeit uit een dergelijk gebruik. Gebruik deze
4. Aan/uit-schakelaar van de tafelcirkelzaag zaagmachine alleen in combinatie met een geschikt
5. Zaagblad zaagblad. Gebruik in geen geval een doorslijpschijf.
6. Onderste scharnierende zaagbladbeschermkap Het juiste gebruik van deze zaagmachine vereist tevens
7. Achteraanslag de inachtneming van de veiligheids-, montage en
8. Draaitafel gebruiksvoorschriften die in deze handleiding zijn vermeld.
9. Voetsteun
10. Draaitafelvergrendelknop Een ieder die deze zaagmachine gebruikt of onderhoudt
11. Schaalverdeling moet kennis hebben genomen van deze handleiding en
12. Antisplinterplaat van de draaitafel van de specifieke gevaren die verband houden met deze
13. Zijplaat zaagmachine. Het is ook absoluut noodzakelijk om de
14. Ontgrendellip van de tafel voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht te
15. Omschakelhendel nemen zoals die van kracht zijn in uw land en om alle
16. Boventafel elementaire maatregelen te treffen met betrekking tot
17. Bovenste zaagbladbeschermkap gezondheid en de veiligheid.
18. Steun van de parallel- en verstekgeleider De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
19. Inbussleutel wijzigingen die aan het apparaat zijn aangebracht,
20. Tafelverlengstuk noch voor eventuele schade die het gevolg is van
21. Steeksleutel dergelijke wijzigingen. Zelfs onder conforme gebruiks-
22. Afschuinblokkeerknop omstandigheden is het onmogelijk om alle potentiële
23. Vergrendelpen gevaren uit te sluiten.
25. Instelknop voor de hoekstand van de steun van de
parallel- en verstekgeleider

51
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 52

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Nederlands
LET OP
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK Trek de stekker van de zaagmachine uit het
stopcontact voordat u de stand verandert.
Het apparaat kan op grond van zijn ontwerp de volgende
gevaren met zich meebrengen: De zaagmachine wordt geleverd in stand A
■ Aanraking met niet afgedekte delen van het zaagblad (tafelcirkelzaag).
■ Snijwonden als een deel van uw lichaam zich in de
baan van het zaagblad bevindt Omzetten naar de "verstekzaag"-stand
■ Terugstuiten van het werkstuk of delen van het ■ Druk handgreep (2) van de zaagkop omlaag en trek
werkstuk ten gevolge van een manipulatiefout aan de vergrendelpen (23) om de zaagkop te
■ Breuk van het zaagblad ontgrendelen. De schakelaar (4) van de tafelcirkelzaag
gaat over op de passieve stand en de schakelaar (3)
■ Uitworp van tanden van het zaagblad als deze
van de verstekzaag op de actieve stand.
beschadigd zijn
■ Gehoorverlies als geen passende gehoor-
LET OP
beschermers worden gebruikt
De zaagkop is voorzien van een veer die de kop
■ Emissie van schadelijk zaagsel als de zaagmachine automatisch omhoog zet na het zagen. Laat de
in een besloten ruimte wordt gebruikt handgreep (2) niet los na het zagen, maar blijf de
greep vasthouden zodat de zaagkop geleidelijk
VOORBEREIDINGEN VOOR GEBRUIK (AFB. 1-3) omhoog komt.

Algemene informatie ■ Duw de omschakelhendel (15) naar voren en maak


deze los uit de blokkering van de boventafel.
■ De zaagmachine moet stabiel zijn geïnstalleerd:
schroef de machine vast op een werkbank of op een ■ Breng de omschakelhendel (15) omlaag totdat deze
andere werkondergrond. in de blokkering van de ondertafel schuift.
■ Installeer alle beschermings- en veiligheids- ■ Tijdens het verplaatsen van de omschakelhendel
voorzieningen op de juiste wijze voordat u de gaan de zijplaten (13) naar boven.
zaagmachine aanzet. ■ Deze zaagmachine is nu gereed als verstekzaag om
■ Controleer of het zaagblad vrij kan draaien. te worden gebruikt.
■ Controleer, voordat u een werkstuk aanzaagt van
materiaal dat al eerder is gebruikt, of zich daarin geen Omzetten naar de "tafelcirkelzaag"-stand
schroeven, spijkers of andere voorwerpen bevinden. ■ Til de zaagkop zo ver mogelijk omhoog en plaats de
■ Controleer, voordat u de zaagmachine aanzet, of het draaitafel (8) op 0°.
zaagblad op de juiste wijze is gemonteerd en of de ■ Blokkeer de draaitafelvergrendelknop (10) en ook de
bewegende delen van de zaagmachine op geen blokkeerknop van de schuinstand (22).
enkele manier zijn geblokkeerd. ■ Duw de omschakelhendel (15) naar voren en maak
■ Controleer, voordat u de zaagmachine aanzet, of de deze los uit de blokkering van de ondertafel.
spanning die op het kenplaatje van de zaagmachine ■ Breng de omschakelhendel (15) omhoog totdat deze
is aangegeven, overeenkomt met de netspanning in de blokkering van de boventafel schuift. De zijplaten
ter plaatse. (13) komen weer terug in hun lage stand, waardoor
aanraking met het zaagblad (5) wordt verhinderd.
Werkstand kiezen (afb. 1-4) ■ Druk op de ontgrendelknop van de zaagkop (1) en
De zaagmachine kan in twee werkstanden worden breng de zaagkop omlaag door op de handgreep (2)
gebruikt: te drukken.
A: Tafelcirkelzaag (afb. 1) ■ Duw de blokkeerpen (23) naar binnen om de zaagkop in
B: Verstekzaag (afb. 2) de lage stand te blokkeren. De schakelaar (3) gaat over
op de passieve stand en de schakelaar (4) wordt actief.
Volg de hieronder beschreven stappen om de ■ De zaagmachine is gereed om als tafelcirkelzaag te
machine van de ene stand om te zetten in de andere worden gebruikt.
om de verschillende onderdelen niet te beschadigen.

52
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 53

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Nederlands
■ Schuif het werkstuk altijd helemaal door tot aan het
GEBRUIK (AFB. 1-9) verste einde van het spouwmes (30) (afb. 8).
■ Na afloop van het zagen sluit de bovenste zaagblad-
Het verdient aanbeveling om na elke wijziging van de
beschermkap (17) automatisch om het zaagblad (5)
instellingen eerst te controleren of deze wel juist zijn door
af te dekken.
een proefstuk te zagen.
■ Zet de zaagmachine uit.
Gebruik als tafelcirkelzaag BELANGRIJK
Zet de zaagmachine om in de "tafelcirkelzaag"-stand. Ondersteun lange werkstukken (met behulp van
Wees voorzichtig bij het aanzagen. een rolbok bijvoorbeeld) om te voorkomen dat
deze aan het einde van het zagen kantelen.
Aan/uit-schakelaar (4) (afb. 2)
■ Druk op de groene knop om de zaagmachine aan te Verstekzagen (afb. 9)
zetten. Wacht tot het zaagblad zijn maximumsnelheid ■ Schuif de steun van de parallel- en verstekgeleider (18)
heeft bereikt, voordat u met zagen begint. van rechts naar links in de zijgleuf van de boventafel
■ Druk op de rode knop om de zaagmachine uit te zetten. (16).
■ Draai de stelschroef van de zaagbreedte (28) zo vast
In de lengte zagen (schulpen) (afb. 5) aan dat er weinig speling overblijft als de steun van
de verstekgeleider (18) in de gleuf van de boventafel
■ Zet de instelknop voor de hoekstand van de steun
(16) glijdt.
van de parallel- en verstekgeleider (25) los en plaats
■ Zet de instelknop voor de hoekstand van de steun
de steun van de parallelgeleider (18) op 90°.
Zet de instelknop (25) weer vast. van de verstekgeleider (25) los en plaats de steun
(18) onder de gewenste hoek en zet deze in de
■ Schuif de steun van de parallelgeleider (18) van rechts
gekozen stand vast.
naar links in de voorste gleuf van de boventafel (16).
■ Draai de twee spanschroeven (26) los en schuif de
■ Draai de twee spanschroeven (26) los. Schuif de
verstekgeleider (27) zo ver naar links dat deze de
parallelgeleider (27) naar voren totdat hij voorbij het bovenste zaagbladbeschermkap (17) niet meer kan
midden van het zaagblad is gekomen en zet de aanraken als deze naar voren worden verplaatst.
geleider in die stand vast door de schroeven (26) Draai de schroeven (26) weer vast.
weer aan te draaien.
■ Zet de zaagmachine aan.
■ Gebruik de schaalverdeling (a) op de boventafel (16)
■ Druk het werkstuk stevig tegen de parallelgeleider
om de steun van de parallelgeleider (18) op de
gewenste zaagbreedte in te stellen en zet de steun (27) en schuif het geheel (dus ook de steun van de
met de stelschroef (28) vast. zaaggeleider (18)) in de richting van het zaagblad om
met zagen te beginnen.
■ Druk op de groene knop om de zaagmachine aan
■ Nadat de zaagsnede klaar is, zet u de zaag uit.
te zetten.
■ Schuif het werkstuk langzaam en nauwkeurig langs
de parallelgeleider (27) in de richting van het Gebruik als verstekzaag (afb. 1-3, 10-13)
zaagblad (5). Zet de zaagmachine om in de positie "verstekzaag".
■ De bovenste zaagbladbeschermkap (17) gaat vanzelf
open bij aanraking met het werkstuk. Instellingen (afb. 1-3)
■ De zaagkop kan maximaal 45° naar links worden
LET OP gekanteld door de afschuinblokkeerknop los te draaien.
Als u een werkstuk zaagt dat smaller is dan ■ De draaitafel (8) kan van -45° tot +45° worden
120 mm, is het absoluut noodzakelijk om het verdraaid door de draaitafelvergrendelknop (10) los te
duwhout (29) te gebruiken om het werkstuk door zetten en op de ontgrendellip (14) te drukken.
te voeren in de zaagzone (afb. 6).
Als u een werkstuk zaagt dat smaller is dan Drukschakelaar (afb. 1)
30 mm, is het absoluut noodzakelijk om het
duwblok (b) te gebruiken om het werkstuk door Druk op de drukschakelaar (3) om de zaagmachine aan
te voeren (afb. 7). Opgelet: de zaagmachine te zetten. Houd de drukschakelaar tijdens het zagen de
wordt zonder duwblok geleverd! hele tijd ingedrukt.

53
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 54

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Nederlands
■ Zet de afschuinblokkeerknop (22) vast en maak de
GEBRUIK (AFB. 1-9) zaagsnede.
Zaagblad op 90° en draaitafel op 0° (afb. 10)
Zaagblad tussen 0° en 45° en draaitafel tussen 0° en 45°
■ Als de zaagmachine in de "tafelcirkelzaag"-stand (afb. 11/13)
staat, zet u de machine in de "verstekzaag"-stand.
U kunt met de zaagmachine schuin zagen van 0° tot 45°
■ Plaats het werkstuk op de ondertafel van de naar links ten opzichte van het werkvlak en tegelijk onder
zaagmachine (9) en druk het tegen de aanslag (7) verstek zagen van 0° tot 45° naar links ten opzichte van
met uw linkerhand. Houd het werkstuk steeds stevig de achteraanslag (7) (dubbel verstek zagen).
tegen de aanslag en de tafel aangedrukt om te
voorkomen dat het gaat schuiven tijdens het zagen. ■ Zet de zaagkop zo hoog mogelijk.
■ Druk op de drukschakelaar (3) om de zaagmachine ■ Ontgrendel de draaitafel (8) door de draaitafel-
aan te zetten. vergrendelknop (10) los te zetten en op de
ontgrendellip (14) te drukken.
■ Wacht tot het zaagblad zijn maximumsnelheid heeft
bereikt voordat u met zagen begint. ■ Plaats de draaitafel (8) onder de gewenste hoek met
behulp van de handgreep (2).
■ Druk met de hand waarmee u de schakelaar bedient
op de ontgrendelknop (1) en breng de zaagkop ■ Zet de draaitafelvergrendelknop (10) weer vast om de
omlaag door op de handgreep (2) te drukken, draaitafel (8) in die stand te blokkeren.
zonder daarvoor veel kracht te gebruiken, om het ■ Zet de afschuinblokkeerknop (22) los en kantel de
zaagblad in het werkstuk te laten dringen. zaagkop met behulp van de handgreep (2) tot de
■ Als de zaagsnede klaar is, laat u de drukschakelaar gewenste schuine stand.
los en zet u de zaagkop omhoog. ■ Draai de knop van de afschuinblokkering (22) weer vast.

LET OP
De zaagkop is voorzien van een veer die de kop Afvoer van zaagsel (afb. 3)
automatisch omhoog zet na het zagen. Laat de De zaagmachine is voorzien van een mondstuk voor de
handgreep (2) niet los na het zagen, maar blijf de afvoer van zaagsel en stof (31).
greep vasthouden zodat de zaagkop geleidelijk Sluit dit afzuigstuk aan op een stofzuigsysteem.
omhoog komt.

Zaagblad op 90° en draaitafel tussen 0° en 45° ZAAGBLAD VERVANGEN (AFB. 14-19)


(afb. 11)
■ Trek de stekker van uw zaagmachine uit het
U kunt met de zaagmachine onder verstek zagen van
stopcontact. Wacht tot het zaagblad niet meer draait.
0° tot 45° naar links of naar rechts ten opzichte van de
achteraanslag (7). ■ Kies de werkstand verstekzaag.
■ Draai de twee inbusschroeven (38) los en verwijder
■ Ontgrendel de draaitafel (8) door de draaitafel-
het spouwmes (30) en ook de bovenste zaagblad-
vergrendelknop (10) los te zetten en op de
beschermkap (17).
ontgrendellip (14) te drukken.
■ Verwijder de inbusschroef (33) en de antisplinterplaat
■ Plaats de draaitafel (8) onder de gewenste hoek met
(34).
behulp van de handgreep (2).
■ Draai de inbusschroeven (40) van de uitneembare
■ Zet de draaitafelvergrendelknop (10) weer vast om de
zijplaat (39) los. Belangrijk: draai de middelste
draaitafel (8) in die stand te blokkeren.
schroef (41) NIET helemaal los.
Zaagblad tussen 0° en 45° en draaitafel op 0° (afb. 12) ■ Draai de zijplaat naar beneden.
■ Houd de buitenflens tegen met behulp van de
U kunt met de zaagmachine schuin zagen van 0° tot 45°
speciale bijgeleverde steeksleutel (21) en draai de
naar links ten opzichte van het werkvlak.
inbusschroef los met behulp van de inbussleutel (19)
■ Zet de zaagkop zo hoog mogelijk. (Belangrijk: de schroef heeft een linkse
■ Plaats de draaitafel (8) op 0° en zet hem in die schroefdraad. draai de schroef rechtsom los).
stand vast. ■ Trek het zaagblad (5) weg van de binnenflens en haal
■ Zet de afschuinblokkeerknop (22) los en kantel de het zaagblad eruit door de gleuf van de tafel (16) via
zaagkop met behulp van de handgreep (2) totdat de de bovenkant.
aanwijzer (a) op de gewenste hoek (b) staat.

54
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 55

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Nederlands
■ Controleer of de zaagbladbeschermkap goed
ZAAGBLAD VERVANGEN (AFB. 14-19) is bevestigd.
■ Controleer, voordat u de zaagmachine opnieuw
■ Maak de buitenflens, de binnenflens en de motoras
in gebruik neemt, de goede staat van alle
zorgvuldig schoon en plaats daarna het nieuwe
beveiligingselementen.
zaagblad en schroef dit vast.

BELANGRIJK ONDERHOUD
De tanden van het zaagblad moeten wijzen in de
richting die op de zijplaat van de zaagmachine is ■ Zorg dat de ventilatiegleuven nooit verstopt raken en
aangegeven. altijd schoon zijn.
■ Verwijder regelmatig het stof en andere vervuiling van
■ Zet de antisplinterplaat (34), het spouwmes (30) de zaagmachine. Het beste is om de zaagmachine te
en de bovenste zaagbladbeschermkap (17) terug op reinigen met perslucht of met een doek.
hun plaats en schroef ze vast. ■ Smeer de bewegende onderdelen regelmatig.
■ Zorg er bij het terugplaatsen van het spouwmes (30) ■ Gebruik geen bijtende middelen om kunststof
voor dat de afstand tussen de tanden van het zaagblad onderdelen te reinigen.
en het spouwmes 3 tot 5 mm bedraagt (afb. 8).

55
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 56

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Svenska
■ Vi rekommenderar användning av slirsäkra skor vid
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER arbete utomhus.
■ Långt hår måste täckas och skyddas.
Läs noga igenom denna bruksanvisning och ta del av
den information som den innehåller. Använd denna ■ Undvik komplicerade ställningar då du arbetar.
manual för att bekanta dig med verktygets funktionssätt ■ Se till att arbetsplatsen är städad: belamrade ytor
och säkerhetsföreskrifterna som du bör iaktta. eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
■ Låt ingen, i synnerhet inte barn, röra vid verktyget
VIKTIGT eller nätsladden. Håll dem på avstånd från ditt
Det är viktigt att vidta grundläggande arbetsområde.
säkerhetsåtgärder vid användning av ett elektriskt ■ Spaltkniven är en mycket viktig säkerhetsanordning.
verktyg, för att minska riskerna för brand, elstötar Den tjänar inte endast som styrning för arbetsstycket,
och allvarliga kroppsskador. men bidrar även till att man kan undvika återslag
som beror på närvaron av ett sågspår i arbetsstycket.
Här nedan ges några grundläggande säkerhetsregler: Var alltid uppmärksam på spaltknivens tjocklek:
■ Följ alla instruktioner i denna manual innan du börjar den får inte vara tunnare än sågklingan eller tjockare
använda sågen och medan du använder den. än sågspåret.
■ Förvara den här manualen på en säker plats. ■ Den övre skyddskåpan (17) måste täcka arbets-
■ Undvik all kontakt med jordade komponenter. stycket vid varje sågning.
■ Då du inte använder verktyget skall du ställa ■ Använd alltid en tryckstång då du sågar arbetsstycken
undan det på en torr plats bakom lås och utom som har en bredd på mindre än 120 mm och en
räckhåll för barn. tjockare tryckstång då du sågar arbetsstycken som
har en bredd på mindre än 30 mm.
■ Kom ihåg att hålla dina verktyg rena och vassa, så att
arbetet blir mer effektivt och tryggt.
VIKTIGT
■ Granska regelbundet nätsladdens skick och låt
Använd aldrig denna såg för instickssågning.
den bytas ut av en kompetent yrkesman om den
är skadad.
■ Se till att du alltid står på den ena sidan av sågklingan
■ Granska regelbundet förlängningssladdarnas skick då du utför geringssnitt med sågen.
och byt ut dem om de är skadade.
■ Kontrollera att rester inte fastnar i sågtänderna:
■ Vid arbete utomhus skall du använda endast de skulle kunna slungas utåt med hög kraft.
förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning.
■ Om spåret i flisskyddet är slitet skall skyddet bytas ut.
■ Koncentrera dig på det du gör. Använd sunt förnuft. Koppla alltid först ur sågen!
Låt bli att använda verktyget när du är trött.
■ För att undvika risker för skador som förorsakas av
■ Använd inte verktyget om det inte går att sätta i gång avledningen av sågspån eller spånor skall du alltid
det och stoppa det med strömbrytaren. ansluta till sågen en specialanordning för
dammutsugning eller en vanlig dammsugare.
VARNING ■ Koppla alltid ur sågen innan du utför inställningar eller
Användning av andra verktyg och tillbehör än de olika underhållsarbeten.
som rekommenderas av fabrikanten kan medföra
■ Om du lånar ut verktyget, låna samtidigt denna
risker för allvarliga kroppsskador.
bruksanvisning.
■ Då du använder denna såg som bordsåg hindrar ■ Använd inte denna såg för att såga vedträn.
strömbrytaren (4) sågen från att starta om oavsiktligt
då du ansluter den på nytt eller efter ett strömavbrott. VARNING
■ Använd aldrig den här sågen för att utföra geringssnitt Håll fingrarna på avstånd från den roterande
i runda arbetsstycken. sågklingan, för att undvika risker för allvarliga
kroppsskador.
■ Kontrollera nätsladdens skick. Använd aldrig en
defekt eller skadad nätsladd.
■ Innan du använder verktyget för första gången
■ Dra aldrig i sladden för att koppla ur verktyget. skall du kontrollera att spänningen som anges
Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja och på typskylten motsvarar nätspänningen som
vassa föremål. du använder.

56
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 57

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Svenska
■ Demontera aldrig sågens säkerhetsanordningar och
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER kom ihåg att alltid använda dem.
■ Säkerhetsanordningar som är skadade eller inte
■ Om du behöver använda en förlängningssladd skall
funktionsdugliga måste bytas ut omedelbart.
du kontrollera att den har en tillräcklig kaliber för att
leda den ström som är nödvändig för att använda ■ Såga aldrig arbetsstycken som är så små att du inte
verktyget, dvs. en tvärsnittsarea på minst 1,0 mm2. kan hålla dem med handen alldeles tryggt.
■ Om du använder en förlängningssladd på en rulle ■ Undvik komplicerade handlägen, som kan leda till att
skall du rulla upp hela kabeln. händerna plötsligt glider iväg mot sågklingan.
■ Transportera aldrig sågen genom att bära den i ■ Då du sågar långa arbetsstycken skall du använda ett
nätsladden. extra stöd (bord, hylla, etc.), för att undvika att sågen
vippar över under deras tyngd.
■ Utsätt inte sågen för regn och använd den inte på
fuktiga platser. ■ Fäst alltid runda arbetsstycken som t.ex. sprintar med
hjälp av lämpliga fästdon.
■ Försäkra dig om att det är tillräckligt ljust för
att arbeta. ■ Kontrollera att arbetsstycket inte innehåller spikar
eller främmande föremål.
■ Använd inte din såg i närheten av brännbara vätskor
eller gaser. ■ Se till att du alltid står på den ena sidan av sågklingan
då du utför geringssnitt med sågen.
■ Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte vida
kläder eller smycken som kan fångas upp av den ■ Överbelasta inte sågen, för att undvika strömavbrott.
roterande sågklingan. ■ Tryck alltid arbetsstycket stadigt mot bordet och
■ Låt ingen som är under 18 år använda detta verktyg. anslaget, för att undvika att det rör sig eller vrids.
Lärlingar som är mellan 16 och 18 år gamla får ■ Kontrollera att du kan ta bort rester på sidan av
använda detta verktyg endast under uppsikt. sågklingan, utan några risker. Om du inte kan det, kan
■ Håll barnen på avstånd från verktyget då det de fastna i sågklingan och slungas utåt med hög kraft.
är anslutet. ■ Såga aldrig flera arbetsstycken på samma gång.
■ Kontrollera nätsladdens skick. Använd aldrig en ■ Försök aldrig ta bort spånor, sågspån eller träbitar
defekt eller skadad nätsladd. som fastnat, medan sågklingan håller på att rotera.
■ Kom ihåg att hålla arbetsområdet rent och utan rester ■ Innan du korrigerar sågklingans bana i
av utskottsträ och onödiga föremål. arbetsstycket eller tar bort träbitar som kilats fast,
■ Låt ingenting distrahera dig då du arbetar med den stanna alltid sågen och koppla ur den!
här sågen. ■ Motorn skall alltid vara avstängd och sågen
■ Kontrollera sågklingans och motorns rotationsriktning. urkopplad då du utför inställningar, mätningar
eller underhållsarbeten.
■ Tryck aldrig på sågklingan för att försöka bromsa den
efter att du stannat sågen. ■ Kontrollera att alla spännycklar plockats bort ur sågen
innan du ansluter den till nätet.
■ Montera endast väl vässade sågklingor, som inte
uppvisar sprickor eller några fel. ■ Stäng alltid av motorn och koppla ur sågen innan du
lämnar din arbetsplats.
■ Endast tillbehör som uppfyller kraven i EN 847-
1:1996 får användas med denna såg. ■ Elektriska installationer, reparationer och
underhållsarbeten skall utföras endast av kompetenta
■ En defekt sågklinga måste bytas ut omedelbart.
tekniker.
■ Använd aldrig sågklingor vars tekniska kännetecken
■ Skyddskåporna och säkerhetsanordningarna skall
inte motsvarar uppgifterna som ges i denna manual.
sättas tillbaka på sin plats före alla underhållsarbeten
■ Kontrollera att pilen som ritats på sågklingan pekar i eller reparationer.
samma riktning som pilen som finns på sågen.
■ Säkerhetsföreskrifterna och instruktionerna som ges
■ Kontrollera att sågklingan inte rör vid geringsbordet, av fabrikanten samt alla tekniska data som ges i
oavsett vilka inställningarna är. Gör detta genom denna manual måste ovillkorligen iakttas.
att koppla ur sågen och luta sågklingan i 45° och
■ Du måste ovillkorligen rätta dig efter de bestämmelser
sedan 90°. Ställ in motorblockets läge vid behov.
för förebyggande av olyckor som gäller i ditt land och
■ Det är nödvändigt att kontrollera att alla skyddsdelar vidta alla grundläggande säkerhetsåtgärder.
för sågklingan är i gott skick.
■ Ta del av den information som ges av yrkesmän inom
■ Spärra aldrig den nedre skyddskåpan i öppet läge. branschen.

57
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 58

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Svenska
■ Använd endast den typ av sågklinga som
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER rekommenderas.
■ Var ytterst vaksam då du använder sågen som
■ Sätt i gång systemet för dammutsugning varje gång
bordsåg.
du sätter i gång sågen.
■ Användning som bordsåg: kontrollera att
■ Detta verktyg kan användas i en sluten lokal endast
motorblocket är låst i nedre läge.
om det är anslutet till ett lämpligt system för
dammutsugning. ■ Användning som geringssåg: kontrollera att den
övre skyddskåpan täcker sågklingan helt och att
■ Anslut sågen till ett 230 V uttag.
motorblocket är upplåst.
■ Kör inte för hårt med små verktyg och tillbehör för att
utföra arbeten avsedda för verktyg av högre
Använd säkerhetsglasögon
kapacitet.
■ Använd aldrig nätsladden för andra ändamål än vad
Använd hörselskydd
den är avsedd för.
■ Stå stadigt på båda fötterna och se till att du alltid
Använd en skyddsmask mot damm
håller balansen.
■ Kontrollera regelbundet sågen för att vara säker på
PRODUKTDATA
att den inte är skadad.
■ Kontrollera före varje användning att alla Strömförsörjning 230 V ~ 50 Hz
säkerhetsanordningar och alla komponenter som är Effekt 1400 W
lätt skadade fungerar normalt och gör sitt arbete. Funktionssätt S1
■ Kontrollera att ingen rörlig del är skadad, att alla Tomgångshastighet 4000 varv/min
fungerar normalt och inte riskerar att blockeras. Sågklingans dimensioner ø 254 x ø 30 x 3,2 mm
■ Alla delarna skall vara rätt monterade och i fullgott Typ av sågklinga 40 tänder TCT
skick, så att sågen kan fungera normalt. Munstycke för anslutning
■ Om ingenting annat anges i denna manual skall alla till ett system för dammutsugning ø 39,5 mm
skadade anordningar eller delar repareras eller bytas Huvuddimensioner 500 x 500 mm
ut av en kompetent tekniker på en serviceverkstad BORDSÅG
som godkänts av Ryobi. Övre bord 426 x 340 mm
■ Om strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut på en Skärkapacitet 40 mm
serviceverkstad som godkänts av Ryobi. Stryningens vinklar -45° à +45°
■ Det här verktyget uppfyller aktuella säkerhets- GERINGSSÅG
standarder. Alla reparationer måste utföras av en Sågklingans lutning 0 - 45° vänster
kompetent tekniker, som använder ursprungliga Geringssnitt 0° till 45° vänster
reservdelar. Underlåtenhet att följa denna föreskrift Nedre bord 475 x 150 mm
kan förorsaka allvarliga kroppsskador. Skärkapacitet
■ Var ytterst vaksam då du arbetar med motorblocket Gering x diagonal:
upplyft. 0° x 0° 70 x 127 mm
45° V x 0° 70 x 85 mm
VARNING 0° x 45° 38 x 127 mm
Var ännu mer på din vakt då du utför dubbla 45° V x 45° 35 x 55 mm
geringssnitt.
BESKRIVNING
■ Akta dig för att överbelasta motorn.
■ Använd säkerhetsglasögon. 1. Knapp för upplåsning av motorblocket
2. Handtag
■ Använd även en skyddsmask mot damm, om arbetet
3. Geringssågens säkerhetsströmbrytare
alstrar mycket damm.
4. Strömbrytare på / av för bordsågen
■ Kontrollera regelbundet att nätsladden och 5. Sågklinga
förlängningssladden är i gott skick. 6. Nedre skyddskåpa, med gångjärn
■ Använd inte skadade eller deformerade sågklingor. 7. Bakre anslag
8. Geringsbord

58
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 59

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Svenska
För att använda sågen korrekt skall du
BESKRIVNING även följa föreskrifterna för säkerhet, montering och
användning som ges i denna manual.
9. Fot
10. Handtag för låsning av geringsbordet Var och en som använder denna såg eller sköter dess
11. Skala underhåll bör ha bekantat sig med innehållet i denna
12. Flisskydd för det nedre bordet manual och de specifika risker som är förknippade med
13. Sidokåpa sågen. Det är även nödvändigt att iaktta de åtgärder för
14. Flik för upplåsning av bordet förebyggande av olyckor som gäller i ditt land samt
15. Spak för omkastning grundläggande åtgärder som gäller hälsa och säkerhet.
16. Övre sågbord Tillverkaren kan inte anses ansvarig för ändringar som
17. Övre skyddskåpa görs på verktyget eller skador som kan uppstå av dylika
18. Hållare för parallellanslag/geringsstyrning ändringar. Även i överensstämmande användnings-
19. Sexkantnyckel förhållanden är det omöjligt att eliminera alla potentiella
20. Bordsförlängning risker. Redan verktygets konstruktion kan medföra
21. Fast nyckel följande faror:
22. Lutningslås ■ Kontakt med en oskyddad del av sågklingan
23. Låssprint
■ Skärskador, om en del av din kropp befinner sig i
25. Handtag för inställning av vinkeln för
sågklingans bana
parallellanslagets/geringsstyrningens hållare
26. Fästskruv ■ Återslag av arbetsstycket eller delar av detta,
27. Parallellanslag / geringsstyrning i händelse av felaktig hantering
28. Skruv för inställning av skärbredden ■ Bristning av sågklingan
29. Tryckstång ■ Utslungande av tänder på sågklingan, om de är
30. Spaltkniv skadade
31. Munstycke för utsugning av damm ■ Förlust av hörseln om effektiva hörselskydd inte
32. Skruvstycke används
33. Skruv med ihåligt huvud
■ Kontakt med skadligt sågspån, om sågen används i
34. Flisskydd för det övre bordet
ett slutet utrymme
35. Inställbart anslag
36. Skruv för bordsförlängningen
37. Dammpåse FÖRE ANVÄNDNING (FIG. 1-3)
38. Sexkantskruvar
39. Avtagbar sidokåpa Allmän information
40. Skruv för sidokåpan ■ Sågen skall monteras stadigt: skruva fast den vid en
41. Mittskruv för sidokåpan arbetsbänk eller en annan arbetsyta.
■ Montera alla skydds- och säkerhetsanordningar
TILLÄMPNINGAR OCH VARNINGAR korrekt, innan du sätter i gång sågen.
■ Kontrollera att sågklingan roterar fritt.
Denna geringssåg med övre bord har konstruerats för att
utföra parallellsnitt, geringssnitt och diagonalsnitt ■ Innan du sågar ett trästycke som redan har använts,
(med motsvarande styrningar) i arbetsstycken av trä kontrollera att det inte innehåller spikar, skruvar eller
eller plast med dimensioner som motsvarar sågens. andra främmande föremål.
Använd inte denna såg för att såga vedträn. ■ Kontrollera innan du sätter i gång sågen att
sågklingan är korrekt monterad och att sågens rörliga
Denna såg skall användas endast för de tillämpningar
delar inte blockerats på något sätt.
som beskrivs i den här manualen.
■ Kontrollera innan du ansluter sågen att spänningen
All annan användning skulle anses som felaktig. som anges på sågens typskylt motsvarar den
Användaren och inte tillverkaren skulle anses ansvarig nätspänning du använder.
för alla materiella skador eller kroppsskador som uppstod
av en sådan användning. Använd denna såg endast med
en lämplig sågklinga. Använd under inga omständigheter
en kapskiva.

59
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 60

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Svenska
■ Tryck på knappen för upplåsning av motorblocket (1)
FÖRE ANVÄNDNING (FIG. 1-3) och sänk ned motorblocket genom att trycka på
handtaget (2).
Val av användningsläge (Fig. 1-4) ■ Tryck in låssprinten (23) så att motorblocket spärras i
Sågen kan användas i två olika lägen: nedre läge. Strömbrytaren (3) övergår till passivt läge
A: Bordsåg (Fig. 1) och strömbrytaren (4) blir aktiv.
B: Geringssåg (Fig. 2) ■ Sågen är då klar att användas som bordsåg.

För att övergå från det ena läget till det andra följer ANVÄNDNING (FIG. 1-9)
du nedanstående steg, för att inte skada
komponenterna. Efter varje ny inställning rekommenderar vi att du
kontrollerar att den är lämplig för det snitt du önskar
VARNING utföra, genom att göra ett prov.
Koppla ur sågen varje gång du vill byta läge.
Användning av bordsågen
Sågen levereras i läge A (bordsåg).
Förvandla sågen till bordsåg. Var på din vakt då du
Övergång till läge som geringssåg börjar såga.
■ Tryck ner handtaget (2) för motorblocket och dra i Strömbrytare På/Av (4) (Fig. 2)
låssprinten (23) för att låsa upp motorblocket.
Strömbrytaren (4) för bordsågen övergår till passivt ■ Sätt i gång sågen genom att trycka på den
läge och strömbrytaren (3) för geringssågen övergår gröna knappen. Vänta tills sågklingan nått sin
till aktivt läge. maximihastighet innan du börjar såga.
■ Stanna sågen genom att trycka på den röda knappen.
VARNING!
Motorblocket är utrustat med en fjäder som lyfter Parallella snitt (Fig. 5)
upp det automatiskt i slutet av sågningen. ■ Lossa handtaget för inställning av vinkeln för
Släpp inte handtaget (2) i slutet av sågningen, parallellanslagets hållare (25) och ställ in hållaren
utan håll i det så att motorblocket lyfts sakta. (18) på 90°. Dra åt inställningshandtaget (25).
■ För in parallellanslagets hållare (18) från höger till
■ Tryck omkastningsspaken (15) framåt och frigör den
vänster i det främre spåret på sågbordet (16).
ur det övre urtaget för spärrning.
■ Lossa de två fästskruvarna (26). Skjut parallell-
■ För ned omkastningsspaken (15) ända tills den
anslaget (27) framåt ända tills det går förbi
spärras fast i det nedre urtaget för spärrning.
sågklingans mittpunkt och fäst det i detta läge genom
■ Då omkastningsspaken förflyttas, rör sig sidokåporna att dra åt skruvarna (26).
(13) uppåt.
■ Placera med hjälp av skalan (a), som finns på sågbordet
■ Sågen är då klar att användas som geringssåg. (16), parallellanslagets hållare (18) på önskad bredd och
fäst den med hjälp av justerskruven (28).
Övergång till läget bordsåg ■ Sätt i gång sågen genom att trycka på den gröna
■ För upp motorblocket så högt som möjligt och ställ in knappen.
geringsbordet (8) på 0°. ■ Skjut långsamt och noggrant arbetsstycket längs
■ Spärra handtaget för låsning av geringsbordet (10) parallellanslaget (27) i riktning mot sågklingan (5).
och lutningslåset (22). ■ Den övre skyddskåpan (17) öppnas i kontakt med
■ Tryck omkastningsspaken (15) framåt och frigör den arbetsstycket.
ur det nedre urtaget för spärrning.
■ För upp omkastningsspaken (15) ända tills den
spärras fast i det övre urtaget för spärrning.
Sidokåporna (13) återgår till nedre läge och förhindrar
tillträde till sågklingan (5).

60
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 61

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Svenska
Säkerhetsströmbrytare (Fig. 1)
ANVÄNDNING (FIG. 1-9)
Du sätter i gång sågen genom att trycka på
VARNING säkerhetsströmbrytaren (3). Håll avtryckaren intryckt
Då du sågar ett arbetsstycke med en bredd på under hela tiden du arbetar.
mindre än 120 mm, måste du använda
tryckstången (29) för att trycka arbetsstycket Sågklinga i 90° och geringsbord i 0° (Fig. 10)
framåt (Fig. 6). ■ Om sågen är i läget bordsåg skall du placera den i
Då du sågar ett arbetsstycke med en bredd på läget geringssåg.
mindre än 30 mm, måste du använda ett ■ Placera arbetsstycket på sågens nedre bord (9) och
tryckblock (b) för att trycka arbetsstycket framåt tryck det mot anslaget (7) med den vänstra handen.
(Fig. 7). Lägg märke till att sågen levereras Håll alltid arbetsstycket stadigt mot anslaget och
utan tryckblock! bordet, så att det inte rör sig medan du sågar.
■ För alltid arbetsstycket framåt till änden av ■ Tryck på säkerhetsströmbrytaren (3) för att sätta i
spaltkniven (30) (Fig. 8). gång sågen.
■ Då sågningen är avslutad sluter sig den övre ■ Vänta tills sågklingan nått sin maximihastighet innan
skyddskåpan (17) automatiskt runt sågklingan (5). du börjar såga.
■ Stanna sågen. ■ Med samma hand som styr strömbrytaren trycker du
på knappen för upplåsning (1) och sänker ned
motorblocket genom att trycka på handtaget (2) med
VIKTIGT
måttlig kraft, så att sågklingan tränger in i arbetsstycket.
Stöd långa arbetsstycken (med t.ex. en hylla)
för att undvika att de vippar i slutet av sågningen. ■ Då du har sågat färdigt lyfter du upp motorblocket och
släpper säkerhetsströmbrytaren.
Geringssnitt (Fig. 9)
■ För in parallellanslagets/geringsstyrningens hållare VARNING
(18) från höger till vänster i sidospåret i sågbordet (16). Motorblocket är utrustat med en fjäder som lyfter
■ Dra åt skruven för inställning av skärbredden (28) upp det automatiskt i slutet av sågningen.
så att det finns bara lite spel när geringsstyrningens Släpp inte handtaget (2) i slutet av sågningen,
hållare (18) rör sig i spåret i sågbordet (16). utan håll i det så att motorblocket lyfts sakta.
■ Lossa handtaget för inställning av geringsstyrningens
Sågklinga i 90° och geringsbord mellan 0° och 45°
vinkel (25), placera hållaren (18) i önskad vinkel och
(Fig. 11)
fäst den i det valda läget.
■ Lossa de två fästskruvarna (26) och skjut Du kan använda sågen för att utföra geringssnitt mellan
geringsstyrningen (27) mot vänster ända tills den inte 0° och 45° till höger eller vänster i förhållande till det
längre kan vidröra den övre skyddskåpan (17) då den bakre anslaget (7).
flyttas framåt. Dra åter fast skruvarna (26). ■ Lossa geringsbordet (8) genom att lossa låshandtaget
■ Sätt i gång sågen. (10) och tryck på fliken för upplåsning (14).
■ Tryck stadigt arbetsstycket längs anslaget (27) och ■ Placera geringsbordet (8) i önskad vinkel med hjälp
för denna enhet framåt (även anslagets hållare (18)) av handtaget (2).
i riktgning mot sågklingan, för att börja såga. ■ Dra på nytt åt låshandtaget (10) för att låsa
■ Stanna sågen då du slutat såga. geringsbordet (8).

Användning av geringssågen (Fig. 1-3, 10-13) Sågklinga mellan 0° och 45° och geringsbord i 0°
(Fig. 12)
Förvandla sågen till geringssåg.
Du kan använda sågen för att utföra diagonalsnitt mellan
Inställningar (Fig. 1-3) 0° och 45° till vänster i förhållande till arbetsytan.
■ Motorblocket kan lutas maximalt 45° mot vänster ■ Höj motorblocket så mycket som möjligt.
genom att lossa lutningslåset (22). ■ Placera geringsbordet (8) på 0° och fäst det i
■ Geringsbordet (8) kan ställas in mellan –45° och +45° detta läge.
genom att lossa handtaget för låsning av bordet (10)
och trycka på fliken för upplåsning (14).

61
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 62

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Svenska
■ Skruva loss skruvarna med ihåligt huvud (40)
ANVÄNDNING (FIG. 1-9) från den avtagbara sidokåpan (39). Viktigt: Skruva
INTE loss mittskruven med ihåligt huvud (41).
■ Lossa lutningslåset (22) och luta motorblocket med
■ Fäll ned sidokåpan.
hjälp av handtaget (2) ända tills märket (a) är mitt
emot önskad vinkel (b). ■ Blockera den yttre flänsen med den bifogade fasta
nyckeln (21) och skruva loss sexkantskruven med
■ Dra åt lutningslåset (22) och såga.
sexkantnyckeln (19) (Viktigt: Skruven har
vänstergänga. skruva loss den mot höger).
Sågklinga mellan 0° och 45° och geringsbord mellan
■ Frigör sågklingan (5) ur den inre flänsen och ta
0° och 45° (Fig. 11/13)
ut den genom att föra den i spåret i bordet (16),
Du kan använda din såg till att utföra snitt mellan 0° och i uppåtgående riktning.
45° till vänster i förhållande till arbetsytan och mellan ■ Rengör omsorgsfullt den inre och den yttre flänsen
0° och 45° till vänster i förhållande till det bakre anslaget samt motoraxeln innan du placerar in och fäster
(7) (dubbelt geringssnitt). en ny sågklinga.
■ Höj motorblocket så mycket som möjligt.
■ Lossa geringsbordet (8) genom att lossa låshandtaget VIKTIGT
(10) och tryck på fliken för upplåsning (14). Tänderna på sågklingan skall peka i den riktning
■ Placera geringsbordet (8) i önskad vinkel med som anges av pilen som ritats på sågens
hjälp av handtaget (2). sidokåpa.
■ Dra på nytt åt låshandtaget (10) för att låsa
geringsbordet (8). ■ Sätt tillbaka flisskyddet (34), spaltkniven (30) och den
övre skyddskåpan (17) och fäst dem.
■ Lossa lutningslåset (22) och luta motorblocket
mot vänster ända till önskad lutning, med hjälp av ■ När du fäster spaltkniven (30) bör du kontrollera att
handtaget (2). avståndet mellan tänderna på sågklingan och
spaltkniven är mellan 3 och 5 mm (Fig. 8).
■ Dra åt lutningslåset (22) på nytt.
■ Kontrollera att skyddskåpan är stadigt fastsatt.
Avledning av sågspån (Fig. 3) ■ Innan du använder sågen på nytt skall du kontrollera
att alla skyddsanordningar är i gott skick.
Sågen är utrustad med ett munstycke för avledning av
sågspån och spånor (31).
UNDERHÅLL
Anslut ett system för dammutsugning till detta
munstycke. ■ Kontrollera att ventilationsöppningarna aldrig är
tilltäppta och alltid är rena.
BYTE AV SÅGKLINGAN (FIG. 14 -19) ■ Ta regelbundet bort damm och smuts från sågen.
Det bästa är att rengöra sågen med tryckluft eller
■ Koppla ur sågen. Vänta tills sågklingan stannat helt. en tygtrasa.
■ Välj läget geringssåg. ■ Smörj regelbundet de rörliga delarna.
■ Lossa de två sexkantskruvarna (38) och ta bort ■ Använd inte frätande ämnen vid rengöring av
spaltkniven (30) samt den övre skyddskåpan (17). plastdelar.
■ Ta bort skruven med ihåligt huvud (33) och
flisskyddet (34).

62
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 63

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Dansk
■ Det anbefales at bruge skridsikre sko til arbejde
SIKKERHEDSREGLER udendørs.
■ Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en
Læs denne brugervejledning og de forskellige anvisninger
hue eller et tørklæde.
omhyggeligt igennem. Læs brugervejledningen for at blive
fortrolig med værktøjets drift og de sikkerhedsregler, ■ Undgå komplicerede arbejdsstillinger.
som skal overholdes. ■ Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt:
rodede overfyldte arbejdssteder eller arbejdsborde er
VIGTIGT kilde til uheld og ulykker.
Det er vigtigt at følge de grundlæggende ■ Lad ingen, især ikke børn, røre ved værktøjet
sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af elektrisk eller den strømførende ledning. Hold børn væk fra
værktøj for at formindske risikoen for brand, arbejdsstedet.
elektrisk stød og alvorlige personskader. ■ Skillekniven er en meget vigtig sikkerhedsanordning.
Den styrer ikke alene arbejdsstykket, men forhindrer
Nedenfor nogle af de grundlæggende sikkerheds- også tilbageslag på grund af savsnit i arbejdsstykket.
forskrifter og -foranstaltninger: Hold altid øje med skilleknivens tykkelse: den må
■ Følg alle anvisningerne i denne brugervejledning, ikke være tyndere end klingen og ikke tykkere
inden saven tages i brug og under driften. end savsnittet.
■ Gem denne brugervejledning et sikkert sted. ■ Den øverste klingeskærm (17) skal altid dække
■ Undgå kontakt med jordforbundne elementer. arbejdsstykket under savningen.
■ Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et ■ Brug altid en skubber til savning af smalle emner
tørt aflåst sted utilgængeligt for børn. under 120 mm i bredden og en endnu tykkere
skubber til emner, som er under 30 mm brede.
■ Sørg for at holde værktøjet rent og skarpt, så det kan
arbejde effektivt og sikkert.
VIGTIGT
■ Se jævnligt fødeledningen efter, og få den skiftet af
Brug aldrig denne sav til nedstiksavning.
en kvalificeret tekniker, hvis den er beskadiget.
■ Kontroller forlængerledningerne med jævne
mellemrum, og udskift dem, hvis de er beskadiget. ■ Stå altid på den ene side af klingen ved arbejde med
■ Ved arbejde udendørs må der kun anvendes saven.
forlængerledninger beregnet til udendørs brug. ■ Sørg for at affaldsstykkerne ikke sætter sig fast i
■ Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet. klingens tænder: de kan blive slynget ud med stor kraft.
Brug sund fornuft. Hvis man er træt eller søvnig, må ■ Skift splintbeskyttelsesskærmen, hvis splintskærmens
der aldrig arbejdes med maskinen. rille er slidt. Træk først savens stik ud af
■ Brug aldrig værktøjet, hvis det ikke kan startes og stikkontakten!
standses med start-stopknappen. ■ For at forebygge alvorlige skader på grund af
savsmulds- og spånafgivelse skal saven altid tilsluttes
PAS PÅ en særlig støvsugeranordning eller en almindelig
Det kan være meget farligt at bruge andet støvsuger.
værktøj og tilbehør end det af fabrikanten ■ Træk altid savens stik ud af stikkontakten inden
anbefalede. indstilling eller vedligeholdelsesarbejder.
■ Hvis saven lånes ud, skal denne brugervejledning
■ Når saven anvendes i bordsavsposition forhindrer følge med.
start-stopknappen (4) den i at starte utilsigtet, når den ■ Brug ikke denne sav til at save brænde.
tilsluttes igen eller efter strømafbrydelse.
■ Anvend aldrig denne sav til at skære gering i PAS PÅ
runde emner. Hold fingrene væk fra den roterende savklinge
■ Se den strømførende ledning efter. Brug aldrig en for ikke at komme alvorligt til skade.
defekt eller beskadiget ledning.
■ Træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af ■ Inden værktøjet tages i brug første gang, kontrolleres
stikkontakten. Sørg for at holde fødeledningen væk om spændingen på værktøjets mærkeplade nu også
fra varmekilder, olie og genstande med skarpe kanter. passer til den foreliggende strøm.

63
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 64

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Dansk
■ Fjern aldrig savens sikkerhedsanordninger, og brug
SIKKERHEDSREGLER dem altid.
■ Beskadigede sikkerhedsanordninger eller anordninger,
■ Hvis der skal bruges forlængerledning, sikres at den
som ikke fungerer rigtigt, skal omgående udskiftes.
er tilstrækkelig tyk til at lede den nødvendige strøm til
værktøjet, dvs. mindst 1,0 mm2 i tværsnit. ■ Sav aldrig emner, som er for små til, at de kan holdes
med hånden uden fare for at komme til skade.
■ Hvis der bruges forlængerledning viklet op på en
spole, skal hele kablet rulles af. ■ Undgå komplicerede håndstillinger, hvor hænderne
pludselig kan glide hen mod klingen.
■ Løft og bær aldrig saven i ledningen.
■ Anvend ekstra støtteanordninger (bord, buk o.l.) ved
■ Lad ikke saven ligge ude i regnvejr, og brug den ikke i
savning af lange arbejdsstykker for at undgå,
fugtige omgivelser.
at saven vipper på grund af vægten.
■ Sørg for at have tilstrækkeligt lys til arbejdet.
■ Fastspænd altid runde emner som stokke ved hjælp
■ Brug aldrig saven i nærheden af brændbare væsker af passende spændeanordninger.
eller gasser.
■ Se efter, at der ikke sidder søm eller fremmedlegemer
■ Vær klædt rigtigt til arbejdet. Undgå løsthængende tøj i arbejdsstykket.
eller smykker, som kan sætte sig fast i den roterende
■ Stå altid på den ene side af klingen ved arbejde med
klinge.
saven.
■ Lad aldrig personer under 18 år bruge dette værktøj.
■ Lad være med at presse saven for ikke at forårsage
Lærlinge mellem 16 og 18 år må kun bruge værktøjet
strømafbrydelser.
under overvågning.
■ Tryk altid arbejdsstykket godt ned mod bordet og op
■ Hold børn i sikker afstand fra værktøjet, når det er
mod savestyret, så det ikke flytter eller vrider sig.
tilsluttet.
■ Undersøg, om affaldsstykkerne kan falde eller fjernes
■ Se den strømførende ledning efter. Brug aldrig en
risikofrit fra siden af klingen. Ellers kan de sætte sig
defekt eller beskadiget ledning.
fast i klingen og blive slynget ud med stor kraft.
■ Hold arbejdsstedet rent og ryddeligt og fri for
■ Sav aldrig mere end et emne ad gangen.
træaffald og uvedkommende genstande.
■ Forsøg aldrig at fjerne spåner, savsmuld eller
■ Sørg for ikke at blive distraheret under arbejdet
trækstykker, som har sat sig fast, så længe klingen
med saven.
drejer rundt.
■ Kontroller klingens og motorens omdrejningsretning.
■ Stands altid saven, og træk stikket ud af
■ Tryk aldrig på klingeskiven for at forsøge at bremse stikkontakten, inden klingens bane i emnet
den, efter saven er slukket. ændres, eller fastklemte træstykker fjernes.
■ Brug kun velskærpede klinger uden revner eller ■ Motoren skal altid være slukket og savens
andre fejl. stikforbindelse afbrudt ved justering, måling eller
■ Der må kun anvendes tilbehør efter standard EN 847- vedligeholdelse.
1:1996 til denne sav. ■ Se efter, om alle spændenøgler er fjernet fra saven,
■ En defekt savklinge skal omgående skiftes. inden stikket sættes i stikkontakten.
■ Brug aldrig savklinger med tekniske specifikationer, ■ Sluk altid motoren, og træk stikket ud af
som ikke svarer til de i denne vejledning anførte. stikkontakten, inden arbejdsstedet forlades.
■ Se efter, om pilen på klingen peger i samme retning ■ Elektriske installationer, reparationer og
som pilen på saven. vedligeholdelsesarbejder skal altid overlades
■ Se efter, at klingen ikke er i berøring med til en fagmand.
geringsbordet, uanset indstilling. Først trækkes ■ Klingeskærme og sikkerhedsanordninger skal sættes
stikket ud af stikkontakten, og derefter vippes klingen på plads igen efter vedligeholdelse eller reparationer.
til 45° og derefter 90°. Motorblokkens stilling justeres ■ Det er meget vigtigt at overholde fabrikantens
om nødvendigt. sikkerheds- og driftsanvisninger samt alle de tekniske
■ Undersøg altid, om alle klingens beskyttelses- og specifikationer i denne vejledning.
sikringselementer er i god stand. ■ De gældende regler for forebyggelse af ulykker i de
■ Den nederste klingeskærm må aldrig blokeres i enkelte lande skal ubetinget følges og de
åben stilling. grundlæggende sikkerhedsforskrifter overholdes.

64
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 65

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Dansk
■ Vær yderst forsigtig ved arbejde med saven
SIKKERHEDSREGLER som bordsav.
■ Anvendelse som bordsav: se efter, om motorblokken
■ Indhent de relevante oplysninger hos erhvervs-
nu også er spærret i bundstilling.
organisationerne.
■ Anvendelse som geringssav: se efter, om den øverste
■ Sæt støvsugersystemet i gang, hver gang
klingeskærm dækker klingen helt, og om motor-
saven startes.
blokken er gjort fri.
■ Dette værktøj må kun bruges i et lukket lokale,
hvis det er tilsluttet et passende støvsugersystem.
Brug sikkerhedsbriller
■ Tilslut saven en 230 V stikkontakt.
■ Brug aldrig mindre værktøjer til at udføre opgaver, Brug høreværn
som er beregnet til værktøjer med større kapacitet.
■ Brug aldrig fødeledningen til andre formål end dem, Brug støvmaske
den er beregnet til.
■ Stå altid med vægten på begge ben for at holde PRODUKTSPECIFIKATIONER
balancen.
■ Se jævnligt saven efter for at være sikker på, at den Strømforsyning 230 V ~ 50 Hz
ikke er beskadiget. Effekt 1400 W
■ Kontroller, at alle sikkerhedsanordninger og eventuelt Driftsmåde S1
lettere beskadigede elementer virker efter hensigten, Tomgangshastighed 4000 o/min.
inden saven tages i brug. Klingedimensioner ø 254 x ø 30 x 3,2 mm
■ Kontroller, at ingen af de bevægelige dele er ødelagt, Klingetype 40 tænder TCT
at de fungerer rigtigt og ikke risikerer at sætte sig fast. Dyse for tilslutning af
■ Alle delene skal være monteret rigtigt og i god stand, støvsugeranordning ø 39,5 mm
for at saven kan arbejde korrekt. Pladskrav 500 x 500 mm
■ Med mindre andet er anført i denne vejledning, BORDSAV
skal beskadigede anordninger eller dele repareres Overbord 426 x 340 mm
eller udskiftes af en kvalificeret tekniker på et Savekapacitet 40 mm
autoriseret Ryobi serviceværksted. Savestyrets vinkler -45° til +45°
■ Hvis start-stopknappen er defekt, skal den skiftes på GERINGSSAV
et autoriseret Ryobi værksted. Klingens hældning 0 - 45° venstre
■ Dette værktøj opfylder de gældende sikkerhedskrav Geringsskæring 0° til 45° venstre
og -standarder. Reparationer skal altid overlades til Underbord 475 x 150 mm
en fagmand, som anvender originale reservedele. Savekapacitet
Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme Gering x skråsnit:
alvorligt til skade. 0° x 0° 70 x 127 mm
45° V x 0° 70 x 85 mm
■ Vær yderst forsigtig ved arbejde med motorblokken
0° x 45° 38 x 127 mm
hævet.
45° V x 45° 35 x 55 mm
PAS PÅ!
BESKRIVELSE
Vær særlig opmærksom ved savning af dobbelt
gering.
1. Motorblokkens oplåsningsknap
2. Håndtag
■ Pas på ikke at overbelaste motoren.
3. Geringssavens tænd- og slukknap
■ Brug sikkerhedsbriller. 4. Bordsavens start-stopknap
■ Brug også støvmaske, hvis der dannes støv under 5. Savklinge
arbejdet. 6. Nederste klingeskærm, hængslet
■ Se fødeledningen og forlængerledningen efter med 7. Bagerste anslag
jævne mellemrum. 8. Geringsbord
■ Brug aldrig beskadigede eller slidte savklinger.
■ Anvend udelukkende den anbefalede type klinge.

65
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 66

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Dansk
Følg ligeledes sikkerheds-reglerne og monterings- og
BESKRIVELSE driftsanvisningerne i denne vejledning for at kunne
anvende saven korrekt.
9. Bundplade
10. Geringsbordets låsegreb Enhver, som bruger eller vedligeholder saven, skal have
11. Skala kendskab til denne vejledning og de særlige risici
12. Underbordets splintskærm forbundet denne sav. Desuden er det absolut påkrævet
13. Sideskærm at overholde de i landet gældende bestemmelser om
14. Bordets udløserpal forebyggelse af ulykker og tage de grundlæggende
15. Skiftegreb sundheds- og sikkerhedsforanstaltninger.
16. Øverste savebord Fabrikanten kan under ingen omstændigheder holdes
17. Øverste klingeskærm ansvarlig for ændringer eller ombygninger af værktøjet og
18. Beslag for parallel- og geringssavestyr deraf følgende skader. Selv om driftsbetingelserne opfyldes,
19. Sekskantnøgle er det umuligt at udelukke alle potentielle farer. Værktøjets
20. Bordforlænger beskaffenhed indebærer i sig selv følgende risici:
21. Fastnøgle ■ Berøring med ikke beskyttede dele af klingen
22. Hældningslåsegreb
■ Snitsår hvis en kropsdel befinder sig i klingens
23. Låsestift
savebane
25. Greb til indstilling af parallel- og
geringsstyrbeslagets vinkel ■ Tilbageslag hvis arbejdsstykket eller noget af arbejds-
26. Holdeskrue stykket springer tilbage ved fejlhåndtering
27. Parallel- og geringssavestyr ■ Klingen knækker
28. Reguleringsskrue for savebredde ■ Klingetænder river sig løs og bliver slynget ud,
29. Skubber hvis de er beskadiget
30. Skillekniv ■ Hørelsen kan tage skade, hvis der ikke bruges
31. Savsmuldsdyse passende høreværn
32. Skruestik
■ Udsendelse af sundhedsskadeligt savsmuld,
33. Stjerneskrue
hvis saven anvendes i et lukket rum
34. Overbordets splintskærm
35. Indstilleligt anslag
36. Bordforlængerskrue INDEN IBRUGTAGNING (FIG. 1-3)
37. Støvpose
38. Sekskantskruer Almindelige oplysninger
39. Løs sideskærm ■ Saven skal opstilles stabilt, så den ikke rokker:
40. Skrue til sideskærm skru den fast til et arbejdsbord eller et andet underlag.
41. Sideskærmens midterste skrue
■ Monter alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger
efter anvisningerne, inden saven startes.
ANVENDELSESOMRÅDER OG ADVARSLER
■ Se efter, om klingen kan dreje uhindret.
Denne geringssav med overbord er beregnet til savning ■ Se efter, at der ikke sidder søm, skruer eller andre
af parallelsnit, geringsskæring og snit på skrå (med de fremmedlegemer i træstykker, der har været brugt
tilhørende savestyr) i træ eller plasticstykker med tidligere.
dimensioner, der passer til saven. Brug ikke denne sav til ■ Undersøg, om klingen nu også er monteret rigtigt,
at save brænde. og at de bevægelige dele ikke sidder fast,
inden saven sættes i gang.
Saven må ikke anvendes til andre formål end dem, der er
beskrevet i denne vejledning. ■ Kontroller, om spændingen anført på savens
mærkeplade svarer til den foreliggende strømforsyning,
Alle andre anvendelser betragtes som misbrug. Det er før stikket sættes i stikkontakten.
alene brugeren og ikke fabrikanten, der har ansvaret for
materielle eller personskader som følge af forkert
anvendelse eller misbrug. Brug altid saven med en klinge
Valg af driftsstilling (Fig. 1-4)
beregnet til formålet. Brug aldrig under nogen Saven kan anvendes i to forskellige stillinger:
omstændigheder skæreskiver. A: Bordsav (Fig. 1)
B: Geringssav (Fig. 2)

66
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 67

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Dansk

INDEN IBRUGTAGNING (FIG. 1-3) ANVENDELSE (FIG. 1-9)

For at skifte fra den ene stilling til den anden skal Efter indstilling anbefales det altid at lave en saveprøve
nedenstående fremgangsmåde følges trin for trin for for kontrollere, at den passer til det ønskede snit.
ikke at ødelægge komponenterne.
Anvendelse som bordsav
PAS PÅ Sæt saven i bordsavstilling. Vær forsigtig, når savningen
Træk stikket ud af stikkontakten, inden savens påbegyndes.
stilling ændres.
Start-stopknap (4) (Fig. 2)
Saven leveres i stilling A (bordsav). ■ Tryk på den grønne knap for at starte saven.
Vent til klingen kommer op på fuld hastighed,
Skift til geringssavstilling inden snittet udføres.
■ Tryk håndtaget (2) på motorblokken ned, og træk i ■ Tryk på den røde knap for at standse saven.
låsestiften (23) for at gøre motorblokken fri.
Bordsavens start-stopknap (4) bliver uvirksom, Parallelsnit (Fig. 5)
og geringssavens start-stopknap (3) bliver virksom. ■ Slæk parallelstyrbeslagets vinkelindstillingsgreb (25),
og sæt parallelstyrbeslaget (18) i 90°.
PAS PÅ Stram indstillingsgrebet (25).
Motorblokken har en fjederanordning, ■ Skyd parallelstyrbeslaget (18) ind fra højre mod
som trækker den op automatisk efter snittets venstre i rillen foran på savebordet (16).
afslutning. Slip ikke håndtaget (2), når snittet ■ Slæk de to holdeskruer (26). Skub parallelsavestyret
er afsluttet, bliv ved med at holde i det, (27) fremad, til det rager frem over klingens midte,
så motorblokken går langsomt op. og spænd det fast i denne stilling med skruerne (26).
■ Sæt parallelstyrbeslaget (18) i den ønskede
■ Skub skiftegrebet (15) fremad, og gør det fri af
savebredde (16) ved hjælp af skalaen (a) på
overbordets låsehak.
savebordet, og spænd det fast med regulerings-
■ Tryk skiftegrebet (15) ned, til det går ind i under- skruen (28).
bordets låsehak.
■ Tryk på den grønne knap for at starte saven.
■ Når skiftegrebet forskydes, går sideskærmene (13) op.
■ Før langsomt arbejdsstykket nøjagtigt langs
■ Saven er nu klar til brug som geringssav. parallelstyret (27) ind i klingen (5).
■ Den øverste klingeskærm (17) åbner sig, når den er i
Skift til bordsavstilling berøring med arbejdsstykket.
■ Træk motorblokken så højt op som muligt, og sæt
geringsbordet (8) på 0°. PAS PÅ
Ved savning af emner under 120 mm brede er
■ Lås bordets låsegreb (10) og hældningslåsegrebet
det nødvendigt at bruge skubberen (29) til at føre
(22).
emnet frem i savefeltet (Fig. 6).
■ Skub skiftegrebet (15) fremad, og gør det fri af Ved savning af emner under 30 mm brede er det
underbordets låsehak. nødvendigt at bruge en skubbeblok (b) til at føre
■ Træk skiftegrebet (15) op, til det går ind i overbordets emnet frem (Fig. 7). OBS! saven leveres uden
låsehak. Sideskærmene (13) går i bundstilling og skubbeblok!
forhindrer berøring med klingen (5).
■ Før altid arbejdsstykket frem til skilleknivens (30)
■ Tryk på motorblokkens (1) oplåsningsknap, og sænk
kant (Fig. 8).
motorblokken ved tryk på håndtaget (2).
■ Når snittet er afsluttet, lukker den øverste klingeskærm
■ Skub låsestiften (23) ind for at låse motorblokken i
(17) sig automatisk igen for at dække klingen.
bundstilling. Start-stopknappen (3) bliver uvirksom,
og start-stopknappen (4) bliver virksom. ■ Stands saven.
■ Saven er nu klar til brug som bordsav. VIGTIGT
Lange emner skal have understøtning (f.eks.
en buk), så de ikke vipper ved snittets afslutning.

67
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 68

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Dansk
■ Slip tænd- og slukknappen, når snittet er afsluttet,
ANVENDELSE (FIG. 1-9) og løft motorblokken op.
Geringsskæring (Fig. 9) PAS PÅ
■ Skyd parallel- og geringssavestyrets beslag (18) ind fra Motorblokken har en fjederanordning, som
højre mod venstre i rillen i siden af savebordet (16). trækker den op automatisk efter snittets
■ Stram reguleringsskruen (28) for savebredde, så der afslutning. Slip ikke håndtaget (2), når snittet er
kun er lidt spillerum, når geringssavestyrets beslag afsluttet, bliv ved med at holde i det,
(18) forskydes i bordrillen (16). så motorblokken går langsomt op.
■ Slæk geringsstyrets vinkelindstillingsgreb (25), Klinge indstillet på 90° og geringsbord på mellem
sæt beslaget (18) i den ønskede vinkel, og spænd det 0° og 45° (Fig. 11)
fast i den valgte stilling.
Saven kan anvendes til geringssnit mellem 0° og 45° mod
■ Slæk de to holdeskruer (26), og skub gerings- højre eller venstre i forhold til det bagerste anslag (7).
savestyret (27) mod venstre, til det ikke længere rører
ved den øverste klingeskærm (17) ved forskydning ■ Gør geringsbordet (8) fri med låsegrebet (10), som
fremad. Stram skruerne (26). løsnes, og tryk på udløserpalen (14).
■ Sæt saven i gang. ■ Sæt geringsbordet (8) i den ønskede vinkel ved hjælp
af håndtaget (2).
■ Tryk arbejdsstykket godt op mod savestyret (27),
og før det frem (sammen med savestyrbeslaget (18)) ■ Stram låsegrebet (10) igen for at holde geringsbordet
mod klingen for at udføre snittet. (8) i stillingen.
■ Stands saven, når snittet er afsluttet.
Klinge indstillet mellem 0° og 45° og geringsbord på 0°
Anvendelse som geringssav (Fig. 1-3, 10-13) (Fig. 12)
Sæt saven i geringssavstilling. Saven kan anvendes til skråsnit på mellem 0° et 45° mod
venstre i forhold til arbejdsunderlaget.
Indstillinger (Fig. 1-3) ■ Løft motorblokken så højt op som muligt.
■ Motorblokken kan vippes op til 45° på skrå mod ■ Indstil geringsbordet (8) på 0°, og spænd det fast i
venstre efter slækning af hældningslåsegrebet (22). denne stilling.
■ Geringsbordet (8) kan sættes i mellem –45° et +45° ■ Slæk hældningslåsegrebet (22), og vip motorblokken
efter slækning af bordets låsegreb (10) og tryk på ved hjælp af håndtaget (2), indtil mærket (a) sidder ud
udløserpalen (14). for den ønskede vinkel (b).
Tænd- og slukknap (Fig. 1) ■ Stram hældningslåsegrebet (22) igen, og udfør snittet.
For at sætte saven i gang trykkes på tænd-og
Klinge indstillet mellem 0° og 45° og geringsbord
slukknappen (3) Hold tænd- og slukknappen indtrykket
mellem 0° og 45° (Fig. 11/13)
under savningen.
Saven kan anvendes til snit mellem 0° og 45° mod venstre
Klinge indstillet på 90° og geringsbord på 0° (Fig. 10) i forhold til arbejdsunderlaget og 0° à 45° mod venstre i
■ Sæt saven i geringsstilling, hvis den er i forhold til det bagerste anslag (7) (dobbelt gering).
bordsavstilling. ■ Løft motorblokken så højt op som muligt.
■ Anbring arbejdsstykket på savens nederste bord (9), ■ Gør geringsbordet (8) fri med låsegrebet (10),
og tryk det op mod anslaget (7) med venstre hånd. som løsnes, og tryk på udløserpalen (14).
Hold altid arbejdsstykket godt fast mod anslaget og
■ Sæt geringsbordet (8) i den ønskede vinkel ved hjælp
bordet, så det ikke flytter sig under savningen.
af håndtaget (2).
■ Tryk på tænd- og slukknappen (3) for at sætte saven i
■ Stram låsegrebet (10) igen for at holde geringsbordet
gang.
(8) i stillingen.
■ Vent til klingen kommer op på fuld hastighed, inden
■ Slæk hældningslåsegrebet (22), og vip motorblokken
snittet udføres.
mod venstre til den ønskede hældning ved hjælp af
■ Tryk på oplåsningsknappen (1) med den hånd, der håndtaget (2).
betjener start-stopknappen, og sænk motorblokken
ved moderat tryk på håndtaget (2), til klingen går ned
i arbejdsstykket.

68
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 69

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Dansk
■ Rens omhyggeligt inder- og yderflangen samt
ANVENDELSE (FIG. 1-9) motorakslen, inden den nye klinge monteres og
spændes fast.
■ Stram hældningslåsegrebet (22) igen.
VIGTIGT
Savsmuldsudsugning (Fig. 3) Savtænderne skal pege i den retning, der er vist
med pilen på savens sideskærm.
Saven har en savsmulds- og spånesugedyse (31).
■ Sæt splintskærmen (34), skillekniven (30) og
Dysen skal blot tilsluttes et støvsugersystem.
den øverste klingeskærm (17) på plads, og spænd
dem fast.
UDSKIFTNING AF SAVKLINGE (FIG. 14 -19)
■ Når skillekniven (30) gøres fast, sikres at afstanden
mellem savtænderne og skillekniven er 3 til 5 mm
■ Træk stikket ud af stikkontakten. Vent til klingen
(Fig. 8).
står helt stille.
■ Se efter, om klingeskærmen nu også er fastspændt
■ Vælg stilling for geringssav.
forsvarligt.
■ Slæk de to sekskantskruer (38), og fjern skillekniven
■ Inden saven bruges igen, kontrolleres at alle
(30) og den øverste klingeskærm (17).
beskyttelseselementer er i god stand.
■ Tag stjerneskruen (33) ud, og fjern splintskærmen
(34).
VEDLIGEHOLDELSE
■ Fjern stjerneskruerne (40) i den løse sideskærm (39).
Vigtigt: Den midterste stjerneskrue (41) må IKKE
■ Se ventilationsåbningerne efter for tilstopning, de skal
løsnes.
altid være rene.
■ Vip sideskærmen ned.
■ Rens jævnligt saven for støv og snavs. Det anbefales
■ Hold yderflangen fast med den medleverede at rense saven med trykluft eller en klud.
fastnøgle (21), og slæk sekskantskruen ved hjælp af
■ Smør de bevægelige dele lidt.
sekskantnøglen (19) (Vigtigt: skruen har
venstregevind: den løsnes ved drejning mod højre). ■ Brug aldrig ætsende stoffer til at rense plastdelene.
■ Gør klingen (5) fri af inderflangen, og tag den op
gennem rillen i bordet (16).

69
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 70

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Norsk
■ Hvis du har langt hår, skal det dekkes til så det er
SIKKERHETSFORSKRIFTER beskyttet.
■ Unngå kompliserte bruksstillinger.
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og informasjonene den inneholder. Bruk denne ■ Hold arbeidsområdet rent: Et område eller en
bruksanvisningen for å bli kjent med verktøyets drift og arbeidsbenk som er rotete er ofte årsaken til ulykker.
sikkerhetsforskriftene. ■ La ingen, særlig ikke barn, ta i verktøyet eller i
kabelen. Hold dem unna arbeidsområdet.
VIKTIG ■ Spaltekniven er en vesentlig sikkerhetsinnretning. Den
Det er meget viktig å overholde grunnleggende brukes til å styre arbeidsstykket, men også til å unngå
sikkerhetsregler når du bruker et elektroverktøy, tilbakekast på grunn av et sagsnitt i arbeidsstykket.
slik at du reduserer faren for brann, elektrisk støt Vær alltid oppmerksom på spalteknivens tykkelse:
og alvorlige kroppsskader. den skal ikke være tynnere enn bladet og heller ikke
tykkere enn sagsnittets bredde.
Her er noen grunnleggende sikkerhetsregler: ■ Den øvre bladbeskytteren (17) skal dekke arbeids-
■ Følg alle instruksjonene i denne bruksanvisningen stykket når du sager.
før og mens du bruker sagen. ■ Bruk alltid en påskyver når du sager smale emner som
■ Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. er under 120 mm brede og en tykkere påskyver når du
■ Unngå all kontakt med jordete elementer. sager arbeidsstykker som er under 30 mm brede.
■ Når du ikke bruker verktøyet, skal det ryddes på et
tørt og låst sted, unna barns rekkevidde. VIKTIG
Bruk aldri denne sagen til innstikksaging.
■ Hold verktøyene rene og skarpe for å arbeide i
sikrere forhold og mer effektivt.
■ Påse at du alltid står på den ene siden av bladet når
■ Kontroller kabelen regelmessig og få den skiftet ut av du arbeider med sagen.
en kvalifisert tekniker hvis den er skadet.
■ Se etter at trerestene ikke setter seg fast i bladtennene:
■ Sjekk forlengelseskablenes tilstand regelmessig og de kan slynges kraftig utover.
bytt dem ut dersom de er skadet.
■ Hvis sporet i sponskjermen er slitt, skift ut spons-
■ Når du arbeider utendørs, må du kun bruke kjermen. Kople alltid sagen fra strømmen først!
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk.
■ For å hindre faren for kroppsskader som skyldes
■ Konsentrer deg om det du gjør. Bruk sunn fornuft. utslynging av spon og flis, skal du alltid kople sagen
Bruk aldri verktøyet når du er trett. til et spesielt støvavsugingssystem eller til en vanlig
■ Bruk aldri et verktøy hvis du ikke får startet og stoppet støvsuger.
det med strømbryteren. ■ Kople alltid sagen fra strømmen før du foretar
innstillinger eller en vedlikeholdsprosedyre.
FORSIKTIGHETSREGEL ■ Hvis du låner bort dette verktøyet, lån også bort
Bruken av andre verktøy og tilbehør enn de som bruksanvisningen.
anbefales av fabrikanten kan medføre fare for
■ Bruk ikke denne sagen til å sage ved.
alvorlige kroppsskader.

■ Når du bruker denne sagen i bordsag-stilling, hindrer FORSIKTIGHETSREGEL


bryteren (4) at sagen starter utilsiktet når du kopler Hold fingrene unna det roterende sagbladet for å
den til strømmen igjen eller etter et strømbrudd. unngå alvorlige kroppsskader.
■ Bruk aldri sagen til å lage gjærsnitt i runde emner.
■ Før du bruker dette verktøyet for første gang, se etter
■ Sjekk kabelens tilstand regelmessig. Bruk aldri en at spenningen som er angitt på verktøyets merkeplate
defekt eller skadet kabel. svarer til strømnettets spenning.
■ Dra aldri i kabelen for å trekke støpslet ut av stik- ■ Hvis du må bruke en forlengelsesledning, se etter at
kontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde, den har tilstrekkelig kaliber til å føre strømmen som
olje og skarpe gjenstander. kreves til verktøyets drift, dvs. at den har et tverrsnitt
■ Vi anbefaler deg å bruke sklisikre sko når du arbeider på minst 1,0 mm2.
utendørs. ■ Hvis forlengelsesledningen er på en kabelvinde,
skal ledningen rulles helt ut.

70
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 71

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Norsk
■ Unngå kompliserte håndstillinger som kan få hendene
SIKKERHETSFORSKRIFTER dine til plutselig å gli mot bladet.
■ Når du sager i lange arbeidsstykker, bruk et ekstra
■ Frakt aldri sagen i dens kabel.
støtteelement (bord, stativ, osv.) for å hindre at sagen
■ Ikke utsett sagen for regn og ikke bruk den i fuktige vipper under vekten av dem.
eller våte omgivelser.
■ Fest alltid runde emner, som for eksempel nagler,
■ Sjekk at det er tilstrekkelig arbeidslys. ved hjelp av egnede fastspenningsinnretninger.
■ Bruk aldri sagen i nærheten av brennbare væsker ■ Påse at arbeidsstykket ikke har spikre eller
eller gasser. fremmedelementer.
■ Bruk egnede arbeidsklær. Bruk ikke løstsittende ■ Påse at du alltid står på den ene siden av bladet når
klær eller smykker som kan henge seg fast i det du arbeider med sagen.
roterende bladet.
■ Ikke bruk makt på verktøyet, ellers kan det oppstå
■ La ikke en person under 18 år bruke dette verktøyet. strømbrudd.
Lærlinger som er mellom 16 og 18 år gamle kan bare
■ Trykk alltid arbeidsstykket godt mot bordet og
bruke dette verktøyet under tilsyn.
anlegget slik at det ikke flytter på seg eller vris.
■ Hold barn unna dette verktøyet når det er koplet til
■ Påse at du trygt kan fjerne trerester på sagbladets
strømmen.
side. Hvis ikke, kan de fanges opp av bladet og
■ Sjekk kabelens tilstand regelmessig. Bruk aldri en slynges kraftig utover.
defekt eller skadet kabel.
■ Sag aldri flere arbeidsstykker av gangen.
■ Hold arbeidsområdet rent, fritt for trebiter eller
■ Forsøk aldri å fjerne flis, spon eller fastkilede trebiter
unødvendige gjenstander.
når bladet roterer.
■ La deg aldri forstyrre når du arbeider med
■ Før du retter opp bladets bane i arbeidsstykket
denne sagen.
eller fjerner fastkilede trebiter, skal sagen alltid
■ Sjekk bladets og motorens rotasjonsretning. stoppes og koples fra strømmen.
■ Trykk aldri på bladlegemet for å forsøke å saktne det ■ Motoren skal alltid være slått av og sagen koplet
etter at du har stoppet sagen. fra strømmen når du foretar innstillinger, tar mål
■ Monter kun velskjerpede blad som ikke har noen eller vedlikeholder sagen.
sprekker eller defekter. ■ Sjekk at alle skrunøklene er fjernet fra sagen før du
■ Det skal bare brukes tilbehør som overholder kopler den til strømmen.
standarden EN 847-1:1996 med denne sagen. ■ Slå alltid av motoren og kople sagen fra strømmen før
■ Et defekt sagblad skal skiftes ut umiddelbart. du forlater arbeidsområdet.
■ Bruk aldri et sagblad hvis dets tekniske egenskaper ■ Elektriske installasjoner, reparasjoner og vedlikeholds-
ikke svarer til de som står i denne bruksanvisningen. operasjoner skal bare foretas av kvalifiserte teknikere.
■ Påse at pilen på bladet peker i samme retning som ■ Bladbeskyttere og sikkerhetsinnretninger skal settes
pilen på sagen. på plass igjen etter enhver vedlikeholds- eller
■ Påse at bladet ikke kommer i berøring med reparasjonsprosedyre.
gjæringsbordet, uavhengig av innstillingene. Til det ■ Fabrikantens sikkerhetsforskrifter og bruksanvisninger
må du kople sagen fra strømmen og skråstille bladet i må absolutt overholdes, samt alle tekniske
45° og så i 90°. Juster motorenhetens stilling hvis det egenskaper som står i denne bruksanvisningen.
er nødvendig. ■ Det er vesentlig å følge de uhellsforebyggende
■ Det er meget viktig å sjekke at alle bladbeskyttelses- tiltakene som gjelder i ditt land og overholde alle
elementene er i god stand. grunnleggende sikkerhetsregler.
■ Sperr aldri den nedre bladbeskytteren i åpen stilling. ■ Skaff deg informasjoner fra profesjonelle foreninger.
■ Demonter aldri sagens sikkerhetsinnretninger og sørg ■ Sett i gang støvavsugingssystemet hver gang du
for alltid å bruke dem. starter sagen.
■ Sikkerhetsinnretninger som er skadet eller som ikke ■ Hvis dette verktøyet skal brukes i et lukket område,
fungerer riktig skal skiftes ut umiddelbart. må det absolutt være koplet til et egnet
■ Sag aldri arbeidsstykker som er for små til at du trygt støvavsugingssystem.
kan holde dem med hånden.

71
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 72

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Norsk

SIKKERHETSFORSKRIFTER Bruk vernebriller


■ Kople sagen til en 230 V stikkontakt.
Bruk hørselsvern
■ Bruk aldri små verktøy for å utføre arbeidsoppgaver
som skal utføres av verktøy med større kapasitet.
Bruk en støvmaske
■ Bruk aldri kabelen til noe annet enn det den skal
brukes til. PRODUKTEGENSKAPER
■ Stå støtt på bena og sørg for at du alltid holder
balansen. Strømforsyning 230 V ~ 50 Hz
■ Kontroller sagen regelmessig for å sjekke at den Effekt 1400 W
ikke er skadet. Funksjonsmodus S1
■ Før hver bruk, må du se etter at alle sikkerhets- Hastighet ubelastet 4000 omdr/min
innretningene og ethvert lettskadet element fungerer Sagbladets mål ø 254 x ø 30 x 3,2 mm
riktig og utfører sine oppgaver. Bladtype 40 TCT tenner
■ Se etter at ingen bevegelig del er skadet, at alle Stuss for tilkopling til et
fungerer riktig og ikke kan risikere å kile seg fast. støvavsugingssystem ø 39,5 mm
■ Alle deler skal monteres riktig og være i god stand Sagens volum 500 x 500 mm
slik at sagen kan fungere som den skal. BORDSAG
■ Med mindre det står noe annet i denne Øvre bord 426 x 340 mm
bruksanvisningen, skal enhver skadet del eller Sagekapasitet 40 mm
innretning repareres eller skiftes ut av en kvalifisert Anleggets vinkler -45° til +45°
tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted. GJÆRSAG
■ Hvis en strømbryter er skadet, skal den skiftes ut på Sagbladets skråstilling 0° - 45° venstre
et godkjent Ryobi serviceverksted. Gjærsnitt 0° - 45° venstre
■ Dette verktøyet overholder gjeldende sikkerhets- Nedre bord 475 x 150 mm
standarder. Reparasjoner må kun foretas av en Sagekapasitet
kvalifisert tekniker og med originale reservedeler. Gjærsnitt x skråsnitt:
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det 0° x 0° 70 x 127 mm
forårsake alvorlige kroppsskader. 45° V x 0° 70 x 85 mm
0° x 45° 38 x 127 mm
■ Vær meget oppmerksom når du arbeider med
45° V x 45° 35 x 55 mm
motorenheten i oppreist stilling.
BESKRIVELSE
FORSIKTIGHETSREGEL!
Vær ekstra forsiktig når du lager doble gjærsnitt.
1. Motorenhetens frigjøringsknapp
2. Håndtak
■ Pass på at du ikke overbelaster motoren.
3. Gjærsagens strømbryter med avtrekker
■ Bruk vernebriller. 4. Bordsagens av/på knapp
■ Hvis arbeidet produserer mye støv, ha også på en 5. Sagblad
støvmaske. 6. Nedre bladbeskytter, med hengsel
■ Sjekk regelmessig om kabelen og forlengelses- 7. Bakre anlegg
ledningen er i god stand. 8. Gjæringsbord
■ Bruk aldri et ødelagt eller deformert sagblad. 9. Fotplate
■ Bruk kun den typen blad som anbefales. 10. Låsehendel til gjæringsbordet
11. Skala
■ Vær meget forsiktig når du bruker sagen som bordsag.
12. Det nedre bordets sponskjerm
■ Bordsag-modus: påse at motorenheten er låst godt 13. Sidedeksel
fast i lav stilling. 14. Bordets frigjøringsklaff
■ Gjærsag-modus: påse at den øvre bladbeskytteren 15. Hendel for funksjonsendring
dekker hele bladet og at motorenheten ikke er låst. 16. Øvre sagbord
17. Øvre bladbeskytter

72
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 73

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Norsk
Fabrikanten hefter verken for endringer som er foretatt på
BESKRIVELSE verktøyet eller skader som følger av slike endringer.
Selv i riktige bruksforhold er det umulig å eliminere
18. Støtte til kløyvings- og gjæringsanlegg alle faremomentene. Verktøyets konstruksjon kan
19. Sekskantnøkkel medføre følgende farer:
20. Bordforlengelse
21. Flat nøkkel ■ Kontakt med en utildekket del av sagbladet
22. Låseknott for skråstilling
■ Kutt, hvis en del av kroppen din befinner seg i
23. Sperrebolt
sagbladets bane
25. Vinkelinnstillingshendel til kløyvings- og
gjæringsanleggets støtte ■ Tilbakekast av arbeidsstykket eller av deler av
26. Holdeskrue arbeidsstykket i tilfelle feil håndtering
27. Kløyvings- og gjæringsanlegg ■ Brudd på bladet
28. Skjærebreddens justeringsskrue ■ Utslynging av bladtenner hvis de er skadet
29. Påskyver ■ Hørselstap dersom det ikke brukes egnet hørselsvern
30. Spaltekniv
■ Utslynging av skadelig spon når sagen brukes i et
31. Støvavsugingsstuss
lukket område
32. Skruestikke
33. Skrue med innvendig sekskant
34. Det øvre bordets sponskjerm FØR BRUK (FIG. 1-3)
35. Innstillbar stopper
36. Bordforlengelsens skrue Generelle informasjoner
37. Oppsamlerpose ■ Sagen skal installeres slik at den står støtt: skru den
38. Sekskantskruer på en arbeidsbenk eller et annet arbeidsunderlag.
39. Avtagbart sidedeksel
■ Monter alle verne- og sikkerhetsinnretningene riktig
40. Skrue til sidedekselet
før du starter sagen.
41. Senterskrue til sidedekselet
■ Påse at bladet roterer uhindret.
BRUKSOMRÅDER OG ■ Før du sager i et trestykke som allerede er brukt,
må du se etter at det er fritt for spikre, skruer eller et
FORSIKTIGHETSREGLER
annet fremmedelement.
Denne gjærsagen med øvre bord er beregnet til ■ Før du starter sagen, må du se etter at bladet er riktig
kløyvsaging, gjærsaging og skråsaging (med de tilsvarende montert og at sagens bevegelige deler på ingen
anleggene) i tre- eller plastemner hvis mål svarer til sagens måte er låst fast.
mål. Bruk ikke denne sagen til å sage ved. ■ Før du kopler sagen til strømmen, sjekk at
spenningen som står på sagens merkeplate svarer til
Denne sagen skal kun brukes til bruksområdene som er
strømnettets spenning.
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Enhver annen bruk betraktes som misbruk. Brukeren,
Valg av bruksstilling (Fig. 1-4)
og ikke fabrikanten, vil holdes ansvarlig for enhver materiell
eller kroppslig skade som følger av en slik bruk. Bruk Sagen kan brukes i to forskjellige stillinger:
utelukkende sagen med et egnet blad. Bruk under ingen A: Bordsag (Fig. 1)
omstendigheter en kappeskive. For å bruke denne sagen B: Gjærsag (Fig. 2)
riktig, må du også overholde sikkerhets- og monterings-
forskriftene samt bruksanvisningene som står her. For å veksle fra den ene stillingen til den andre,
Den som bruker denne sagen eller tar seg av må du følge hver av etappene nedenfor ellers kan du
vedlikeholdet skal gjøre seg kjent med denne skade komponenter.
bruksanvisningens innhold og med farene som er tilknyttet
bruken av sagen. Det er like viktig å overholde de FORSIKTIGHETSREGEL
gjeldende ulykkesforebyggende tiltakene i landet ditt, samt Kople sagen fra strømmen hver gang du skifter
grunnleggende regler vedrørende helse og sikkerhet. stillingen.

Sagen leveres i stilling A (bordsag).

73
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 74

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Norsk

FØR BRUK (FIG. 1-3) Av / På bryter (4) (Fig. 2)

Stille sagen i gjærsag-stilling ■ For å starte sagen, trykk på den grønne knappen.
Vent til bladet er kommet opp i full hastighet før du
■ Trykk motorenhetens håndtak (2) nedover og dra i begynner snittet.
sperrebolten (23) for å frigjøre motorenheten. ■ For å stoppe sagen, trykk på den røde knappen.
Bordsagens bryter (4) deaktiveres og gjærsagens
bryter (3) aktiveres.
Kløyvsaging (Fig. 5)
FORSIKTIGHETSREGEL ■ Løsne vinkelinnstillingshåndtaket til kløvingsanleggets
Motorenheten er utstyrt med en fjær som løfter støtte (25) og plasser kløyvingsanleggets støtte (18)
den automatisk i slutten av sagsnittet. Slipp ikke i 90°. Skru fast innstillingshåndtaket (25).
håndtaket (2) i slutten av sagsnittet, men hold i ■ Sett kløyvingsanleggets støtte (18) inn fra høyre til
det slik at motorenheten løftes forsiktig. venstre i sprekken foran på bordsagen (16).
■ Løsne de to holdeskruene (26). Skyv kløyvings-
■ Trykk hendelen for funksjonsendring (15) forover og anleggets (27) forover helt til den er kommet lenger
få den ut av låsehakket på det øvre bordet. enn bladets midte og fest den i denne stillingen ved å
■ Senk hendelen for funksjonsendring (15) nedover helt skru fast skruene (26).
til den kommer inn i låsehakket på det nedre bordet. ■ Ved hjelp av skalaen (a) på sagbordet (16), plasser
■ Når hendelen for funksjonsendring flyttes, flyttes kløyvingsanleggets støtte (18) i ønsket sagebredde
sidedekslene (13) oppover. og fest den ved hjelp av innstillingsskruen (28).
■ Sagen er da klar til å brukes som gjærsag. ■ Start sagen ved å trykke på den grønne knappen.
■ Skyv arbeidsstykket langsomt og presist langs
Stille sagen i bordsag-stilling kløyvingsanleggets (27) mot bladet (5).
■ Løft sagens motorenhet så høyt opp som mulig og ■ Den øvre bladbeskytteren (17) åpnes når den
plasser gjæringsbordet (8) på 0°. kommer i kontakt med arbeidsstykket.
■ Lås bordets låsehendel (10) og låseknotten for
skråstilling (22). FORSIKTIGHETSREGEL
Når du sager et arbeidsstykke som er mindre
■ Trykk hendelen for funksjonsendring (15) forover og
enn 120 mm bredt, må du absolutt bruke
få den ut av låsehakket på det nedre bordet.
påskyveren (29) for å føre den fremover i
■ Hev hendelen for funksjonsendring (15) oppover helt sageområdet (Fig. 6).
til den kommer inn i låsehakket på det øvre bordet. Når du sager et arbeidsstykke som er mindre
Sidedekslene (13) stilles tilbake i lav stilling og enn 30 mm bredt, må du absolutt bruke en
hindrer dermed tilgang til bladet (5). påskyverkloss (b) for å føre det fremover (Fig. 7).
■ Trykk på motorenhetens frigjøringsknapp (1) og senk Pass opp, sagen leveres uten påskyverkloss!
motorenheten ved å trykke på håndtaket (2).
■ Trykk inn sperrebolten (23) for å låse motorenheten i ■ Før alltid arbeidsstykket frem helt til enden av
lav stilling. Bryteren (3) deaktiveres og bryteren (4) spaltekniven (30) (Fig. 8).
aktiveres. ■ Når snittet er fullført, lukkes den øvre bladbeskytteren
■ Sagen er da klar til å brukes som bordsag. (17) automatisk for å dekke bladet (5).
■ Stopp sagen.
BETJENING (FIG. 1-9)
VIKTIG
Etter hver ny innstilling anbefaler vi deg å foreta et Støtt lange arbeidsstykker (ved hjelp av et stativ
prøvesnitt for å sjekke at innstillingen egner seg til snittet for eksempel) så de ikke vipper i slutten av
du vil utføre. sagingen.

Bruk av bordsagen Gjærsaging (Fig. 9)


Still sagen i bordsag-stilling Vær oppmerksom når du ■ Sett kløyvings- og gjæringsanleggets støtte (18) inn
starter snittet. fra høyre til venstre i sagbordets (16) sidesprekk.

74
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 75

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Norsk
FORSIKTIGHETSREGEL
BETJENING (FIG. 1-9) Motorenheten er utstyrt med en fjær som løfter
den automatisk i slutten av sagsnittet. Slipp ikke
■ Skru fast innstillingsskruen til sagebredde (28) slik at håndtaket (2) i slutten av sagsnittet, men hold i
det er liten klaring når gjæringsanleggets støtte (18) det slik at motorenheten løftes forsiktig.
beveges i bordsprekken (16).
■ Løsne vinkelinnstillingshåndtaket til gjæringsanleggets Blad i 90° og gjæringsbord mellom 0° og 45° (Fig. 11)
støtte (25), plasser støtten (18) i ønsket vinkel og fest
Du kan bruke sagen til å lage gjæringssnitt fra 0° og 45° til
den i den valgte stillingen.
høyre eller til venstre i forhold til den bakre stopperen (7).
■ Løsne de to holdeskruene (26) og skyv gjærings-
anlegget (27) mot venstre helt til det ikke kan berøre ■ Frigjør gjæringsbordet (8) ved å løsne låsehåndtaket
det øvre bladdekselet (17) når det flyttes forover. (10) og trykke på frigjøringsklaffen (14).
Skru fast skruene (26) igjen. ■ Plasser gjæringsbordet (8) i ønsket vinkel ved hjelp
■ Start sagen. av håndtaket (2).
■ Trykk arbeidsstykket godt langs anlegget (27) og skyv ■ Skru fast låsehåndtaket (10) for å låse gjærings-
det hele (anleggets støtte (18) inkludert) mot bladet bordet (8).
for å begynne sagingen.
■ Når snittet er fullført, stopp sagen. Blad mellom 0° og 45° og gjæringsbord i 0° (Fig. 12)
Du kan bruke sagen til å lage skråsnitt mellom 0° og 45°
Bruk av gjærsagen (Fig. 1-3, 10-13) til venstre i forhold til arbeidsflaten.
Still sagen i gjærsag-stilling. ■ Løft motorenheten så langt opp som mulig.
■ Plasser gjæringsbordet (8) på 0° og fest det i
Innstillinger (Fig. 1-3) den stillingen.
■ Motorenheten kan skråstilles i maksimum 45° mot ■ Løsne låseknotten til skråstilling (22) og skråstill
venstre ved å løsne låsehendelen for skråstilling (22). motorenheten ved hjelp av håndtaket (2) helt til
merket (a) befinner seg ovenfor ønsket vinkel (b).
■ Gjæringsbordet (8) kan stilles mellom –45° og +45°
ved å løsne bordets låsehendel (10) og trykke på ■ Skru fast låseknotten til skråstilling (22) igjen og
frigjøringsklaffen (14). lag snittet.

Strømbryter med avtrekker (Fig. 1) Blad mellom 0° og 45° og gjæringsbord mellom 0° og


45°(Fig. 11/13)
For å starte sagen, trykk på strømbryteren med avtrekker
(3). Hold avtrekkeren inne under hele sagingen. Du kan bruke sagen til å lage snitt i 0° til 45° til venstre i
forhold til arbeidsflaten og i 0° til 45° til venstre i forhold til
Blad i 90° og gjæringsbord i 0° (Fig. 10) den bakre stopperen (7) (dobbelt gjærsnitt).
■ Hvis sagen er i bordsag-stilling, skal den plasseres i ■ Løft motorenheten så langt opp som mulig.
gjærsag-stilling. ■ Frigjør gjæringsbordet (8) ved å løsne låsehendelen
■ Plasser arbeidsstykket på sagens nedre bord (9) og (10) og trykke på frigjøringsklaffen (14).
trykk det mot stopperen (7) med den venstre hånden. ■ Plasser gjæringsbordet (8) i ønsket vinkel ved hjelp
Hold alltid arbeidsstykket godt mot stopperen og av håndtaket (2).
bordet så det ikke beveger seg under sagingen. ■ Skru fast låsehendelen (10) for å låse gjærings-
■ Trykk inn strømbryteren med avtrekker (3) for å starte bordet (8).
sagen. ■ Løsne låseknotten for skråstilling (22) og skråstill
■ Vent til bladet er kommet opp i full hastighet før du motorenheten mot venstre helt til ønsket skråstilling
begynner snittet. ved hjelp av håndtaket (2).
■ Samtidig som du kontrollerer bryteren med hånden, ■ Skru fast låseknotten for skråstilling (22).
trykk på frigjøringsknappen (1) og senk motorenheten
ved å trykke på håndtaket (2), uten å øve for sterkt Støvavsug (Fig. 3)
trykk, slik at bladet trenger inn i arbeidsstykket.
Sagen er utstyrt med en avsugsstuss til spon og flis (31).
■ Når snittet er fullført, slipp strømbryteren med
avtrekker og løft opp motorenheten. Det er bare å kople et støvavsugingssystem til
denne stussen.

75
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 76

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Norsk
VIKTIG
UTSKIFTING AV SAGBLADET (FIG. 14 -19) Sagbladets tenner skal peke i retningen som
pilen på sagens sidedeksel viser.
■ Kople sagen fra strømnettet. Vent til bladet helt har
stoppet å rotere. ■ Sett sponskjermen (34), spaltekniven (30) og den
■ Velg gjærsag-stillingen. øvre bladbeskytteren (17) på plass og fest dem.
■ Løsne de to sekskantskruene (38) og ta ut ■ Når du fester spaltekniven (30), må du påse at
spaltekniven (30) og den øvre bladbeskytteren (17). avstanden mellom bladtennene og spaltekniven er
■ Ta ut skruen med innvendig sekskant (33) og mellom 3 og 5 mm (Fig. 8).
sponskjermen (34). ■ Se etter at bladbeskytteren er riktig festet.
■ Skru skruene med innvendig sekskant (40) ut av ■ Før du bruker sagen igjen, må du sjekke at alle
det avtagbare sidedekselet (39). Viktig: IKKE beskyttelseselementer er i god stand.
skru av den midterste skruen med innvendig
sekskant (41).
VEDLIKEHOLD
■ Vipp sidedekselet nedover.
■ Lås den ytre bladskiven ved hjelp av medfølgende ■ Påse at luftehullene aldri er tildekket og alltid er rene.
flate nøkkel (21) og skru av sekskantskruen ved hjelp ■ Ta regelmessig bort støv og smuss fra sagen.
av sekskantnøkkelen (19) (Viktig: skruen er Det beste er å rengjøre sagen med trykkluft eller med
venstregjenget: skru den av ved å dreie den klut.
mot høyre).
■ Smør de bevegelige delene regelmessig.
■ Løsne bladet (5) fra den indre skiven og løft det ut
■ Bruk aldri etsende midler for å rengjøre plastdelene.
gjennom bordsprekken (16).
■ Gjør godt rent den indre og ytre bladskiven og
motorens spindel før du setter inn et nytt blad og
fester det.

76
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 77

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Suomi
■ Suosittelemme liukumattomien kenkien käyttöä kun
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET työskentelet ulkona.
■ Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne hiusverkolla.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ja tutustu siinä oleviin
tietoihin. Käytä tätä käsikirjaa työkalun käytön ja ■ Vältä monimutkaisia työskentelyasentoja.
noudatettavien turvallisuusmääräysten opetteluun. ■ Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestyksessä oleva
työskentelyalue tai työpöytä ovat onnettomuuksille
TÄRKEÄÄ alttiita.
Perusturvallisuusmääräyksiä on ehdottomasti ■ Älä anna kenenkään, eritoten lasten koskettaa
noudatettava sähkötyökalun käytön aikana työkaluun tai liitäntäjohtoon. Pidä kaikki ulkopuoliset
tulipalo-, sähköisku- ja vakavien loukkaantumis- kaukana työskentelyalueelta.
vaarojen välttämiseksi. ■ Jakoveitsei on perusturvalaite. Se ei toimi pelkästään
työkappaleen ohjaimena, vaan se ehkäisee myös
Seuraavana joitakin perusturvallisuusmääräyksiä: takaiskuja aiheuttavan sahausuurteen sulkeutumisen.
■ Noudata käsikirjassa olevia ohjeita ennen sahan Ole aina tarkkaavainen jakoveitsen paksuuden suhteen:
käyttöä ja sen käytön aikana. se ei saa olla terää ohuempi eikä sahausuurretta
■ Säilytä tämä käsikirja varmassa paikassa. paksumpi.
■ Vältä koskemasta maadoitettuihin osiin. ■ Ylemmän teränsuojuksen (17) on peitettävä työkappale
sahauksen aikana.
■ Kun et käytä työkalua, varastoi se kuivaan ja avaimella
suljettavaan tilaan, pois lasten ulottuvista. ■ Käytä aina työnnintä kun sahaat kapeita, leveydeltään
alle 120 mm kappaleita ja isompaa työnnintä kun
■ Pidä työkalut puhtaina ja terävinä tehokkaan ja
sahaat leveydeltään alle 30 mm kappaleita
varman työtuloksen saamiseksi.
■ Tarkista liitäntäjohto säännöllisin väliajoin ja anna
TÄRKEÄÄ
ammattitaitoisen teknikon vaihtaa se mikäli se on
Älä koskaan käytä tätä sahaa upotussahaukseen.
viallinen.
■ Tarkista jatkojohtojen kunto säännöllisin väliajoin ja
vaihda ne mikäli ne ovat vaurioituneet. ■ Varmista aina, että pysyttelet terän yhdellä puolella
■ Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan kun käytät sahaa.
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. ■ Varmista, etteivät hukkapalat juutu terän hampaistolle.
■ Keskity työhösi. Toimi tervejärkisesti. Älä koskaan ne voivat sinkoutua ulos suurella voimalla.
käytä tätä työkalua kun olet väsynyt. ■ Jos sirpalesuojan ura on kulunut, vaihda sirpalesuoja.
■ Älä koskaan käytä työkalua, jos sitä ei voida käynnistää Irroita aina ensin saha verkkovirrasta!
ja sammuttaa katkaisimella. ■ Ehkäise lastujen ja sahajauhon aiheuttama
loukkaantumisvaara kytkemällä sahaan erityinen
VAROITUS pölynimulaite tai tavanomainen imuri.
Muiden kuin valmistajan suosittelemien ■ Irroita saha verkkovirrasta aina ennen kuin ryhdyt
työkalujen ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tekemään säätöjä tai huoltotöitä.
vakavia ruumiinvammoja. ■ Mikäli lainaat tämän työkalun, lainaa myös tämä
käsikirja.
■ Sahan ollessa penkkisaha-asennossa, katkaisin (4) ■ Älä käytä tätä sahaa uunihalkojen sahaukseen.
ehkäisee sattumalta tapahtuvan käynnistymisen
sähkökatkoksen jälkeen tai kun saha kytketään
VAROITUS
uudelleen verkkovirtaan.
Pidä sormet kaukana pyörivästä sahanterästä
■ Älä koskaan käytä tätä sahaa pyöreiden kappaleiden vakavan loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.
sahaukseen.
■ Tarkista voimakaapelin kunto säännöllisin väliajoin. Älä ■ Ennen kuin käytät tätä työkalua ensimmäistä kertaa
koskaan käytä viallista tai vaurioitunutta voimakaapelia. tarkista, että työkalun arvokilvessä annettu jännite on
■ Älä koskaan vedä liitäntäjohdosta kun haluat irroittaa verkkovirralle sopiva.
pistokkeen. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, ■ Mikäli joudut käyttämään jatkojohtoa varmista, että se
öljystä ja terävistä esineistä. sopii työkalun käytölle tarvittavalle virralle, eli kooltaan
vähintään 1,0 mm2.

77
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 78

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Suomi
■ Älä koskaan sahaa pieniä kappaleita, joista ei voida
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET pitää kiinni täysin turvallisesti.
■ Vältä monimutkaisia käsien asentoja, joissa kädet
■ Jos käytät johtokelaa, aukikelaa johto kokonaan.
voivat luistaa äkkinäisesti kohti terää.
■ Älä koskaan kanna sahaa sen liitäntäjohdosta.
■ Kun sahaat pitkiä työkappaleita, käytä lisätukia
■ Älä saata tätä sahaa sateelle alttiiksi äläkä käytä sitä (pöytäjatketta tms.), ettei saha pääse kaatumaan
kosteissa tai märissä paikoissa. liiallisen painon johdosta.
■ Varmista, että valaistus on riittävä. ■ Kiinnitä pyöreät työkappaleet, kuten puuvaarnat,
■ Älä koskaan käytä tätä sahaa tulenarkojen nesteiden sopivilla kiinnittimillä.
tai kaasun läheisyydessä. ■ Varmista, ettei työkappaleessa ole nauloja tai muita
■ Pukeudu sopiviin pukimiin. Älä koskaan pukeudu vastaavia osia.
väljiin vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua ■ Varmista aina, että pysyttelet terän yhdellä puolella
pyörivälle terälle. kun käytät sahaa.
■ Älä anna alle 18-vuotiaiden käyttää tätä työkalua. 16- ja ■ Älä pakota sahaa, ettei virtakatkoja pääse
18-vuotiailla harjoittelijoilla on oikeus käyttää tätä tapahtumaan.
työkalua valvonnan alaisina.
■ Paina työkappale aina tukevasti pöytää ja ohjainta
■ Pidä lapset kaukana verkkovirtaan kytketystä vasten, ettei se pääse siirtymään tai taipumaan.
työkalusta.
■ Varmista, että voit poistaa hukkapalat aina täysin
■ Tarkista voimakaapelin kunto säännöllisin väliajoin. Älä turvallisesti terän sivulle. Mikäli näin ei tehdä ne
koskaan käytä viallista tai vaurioitunutta voimakaapelia. saattavat tarttua terälle ja sinkoutua ulos suurella
■ Pidä työskentelyalue puhtaana ja ilman hukkapaloja voimalla.
ja tarpeettomia esineitä. ■ Älä koskaan sahaa enempää kuin yhtä työkappaletta
■ Älä koskaan anna huomiosi kääntyä pois sahan kerrallaan.
käytön aikana. ■ Älä koskaan yritä poistaa kiinni tarttuneita lastuja,
■ Tarkista sahanterän ja moottorin pyörimissuunnat. sahajauhoa tai puupaloja terän pyöriessä.
■ Älä koskaan paina sahanterän sivulle sen ■ Sammuta saha ja irroita se verkkovirrasta aina
hidastamiseksi sahan sammuttamisen jälkeen. ennen kuin korjaat terän kulkureittiä työkappaleella
■ Asenna vain hyvin teroitettu sahanterä, jossa ei ole tai poistat juuttuneita paloja.
yhtään halkeamia tai vikoja. ■ Moottorin on oltava aina sammutettuna ja saha
■ Tämän sahan kanssa voidaan käyttää vain standardin irrotettuna verkkovirrasta kun teet säätöjä,
EN 847-1.1996 mukaisia lisävarusteita. mittauksia tai huoltoja.
■ Viallinen sahanterä on vaihdettava välittömästi. ■ Tarkista, että kaikki säätöavaimet on poistettu sahasta
■ Älä koskaan käytä sahanterää, jonka tekniset ennen kuin kytket sen verkkovirtaan.
ominaisuudet eivät vastaa tässä käsikirjassa annettuja ■ Sammuta moottori ja irroita saha verkkovirrasta aina
teknisiä tietoja. ennen kuin poistut työskentelyalueelta.
■ Varmista, että sahanterässä oleva nuoli osoitaa ■ Sähköasennukset, korjaukset ja huolto on annettava
samaan suuntaan kuin sahassa oleva nuoli. yksinomaan ammattitaitoisen teknikon tehtäviksi.
■ Varmista, ettei sahanterä kosketa kulmauspöytään ■ Teränsuojukset ja suojalaitteet on asennettava
missään asennossa. Tätä varten, irroita saha paikoilleen jokaisen huolto- tai korjaustyön jälkeen.
verkkovirrasta ja käännä terä 45° kulmaan ja sitten 90° ■ Valmistajan antamia turvallisuusmääräyksiä ja
kulmaan. Sovita moottorilohkon asento tarvittaessa. käyttöohjeita sekä tässä käsikirjassa annettuja
■ On ehdottoman tärkeää, että kaikki terän suojalaitteet teknisiä ominaisuuksia on ehdottomasti noudatettava.
ovat hyväkuntoiset. ■ Voimassa olevia onnettomuuksien ehkäisystä annettuja
■ Älä koskaan lukitse alempaa teränsuojusta auki- työturvallisuusmääräyksiä ja perusvarotoimenpiteitä on
asentoon. ehdottomasti noudatettava.
■ Älä koskaan irroita sahan suojalaitteita ja käytä niitä ■ Tutustu ammattiyhdistysten antamiin tidotteisiin.
aina. ■ Käynnistä pölynimujärjestelmä aina kun käynnistät
■ Vialliset tai huonosti toimivat suojalaitteet on sahan.
vaihdettava välittömästi.

78
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 79

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Suomi
■ Penkkisaha-asento: varmista, että moottorilohko on
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET lukittu alas-asentoon.
■ Kulmaussaha-asento: varmista, että ylempi teränsuojus
■ Tätä työkalua voidaan käyttää suljetussa tilassa
peittää terän kokonaan ja että moottorilohko on
yksinomaan siinä tapauksessa, että siihen on kytketty
lukittuna.
sopiva pölynimujärjestelmä.
■ Kytke saha 230 V verkkovirtaan vähintään 10 A
Käytä suojalaseja
sulakkeen kautta.
■ Älä koskaan käytä pieniä työkaluja töihin, jotka on
Käytä kuulonsuojaimia
tarkoitettu raskastyöstön työkaluille.
■ Älä koskaan käytä liitäntäjohtoa muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Käytä pölynsuojanaamaria
■ Pysy aina tukevasti jaloillasi ja pyri säilyttämän
tasapainosi.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
■ Tarkista saha säännöllisesti varmistautuaksesi siitä,
ettei se ole vioittunut.
Syöttöteho 230 V ~ 50 Hz
■ Tarkista aina ennen käyttöä, että suojalaitteet ja Teho 1400 W
hieman vaurioituneet osat toimivat oikein ja täyttävät Käyttötapa S1
tehtävänsä. Tyhjäkäynti 4000 kierrosta/min
■ Tarkista, etteivät liikkuvat osat ole vioittuneet, että ne Teräkoko ø 254 x ø 30 x 3,2 mm
toimivat oikein ja etteivät ne pääse juuttumaan. Terätyyppi 40-hampainen TCT
■ Kaikkien osien on oltava oikein asennettuina ja Pölynimujärjestelmän
hyväkuntoiset, että saha voisi toimia oikein. liitäntäsuutin ø 39,5 mm
■ Kaikki vioittuneet laitteet tai osat on korjautettava tai Mitat 500 x 500 mm
vaihdettava valtuutetussa Ryobi-huoltamossa, mikäli
tässä käsikirjassa ei toisin ilmoiteta. PENKKISAHA
Ylempi sahauspöytä 426 x 340 mm
■ Anna valtuutetun Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki
Leikkuukapasiteetti 40 mm
vialliset kytkimet.
Ohjaimen kulmat -45° - +45°
■ Tämä työkalu on voimassa olevien turvallisuus-
standardien mukainen. Kaikki korjaustyöt on KULMAUSSAHA
annettava yksinomaan ammattitaitoisen teknikon Terän kaltevuus 0 - 45° vasemmalle
tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä alkuperäisiä Viistotus 0° - 45° vasemmalle
varaosia. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa Alempi sahauspöytä 475 x 150 mm
vakavia ruumiinvammavaaroja. Leikkuukapasiteetti
■ Ole erittäin tarkkaavainen kun työskentelet nostetun Viiste- x vinokulma:
moottorilohkon parissa. 0° x 0° 70 x 127 mm
45° V x 0° 70 x 85 mm
VAROITUS 0° x 45° 38 x 127 mm
Toimi erittäin tarkkaavaisesti kun teet yhdistelmä- 45° V x 45° 35 x 55 mm
leikkauksia.
KUVAUS
■ Älä rasita moottoria.
■ Käytä suojalaseja. 1. Moottorilohkon lukintanappi
■ Käytä pölynsuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä. 2. Kahva
■ Tarkista liitäntä- ja jatkojohtojen kunto säännöllisesti. 3. Kulmaussahan liipaisinkytkin
4. Penkkisahan käynnistyskatkaisin
■ Älä koskaan käytä vaurioituneita tai kuluneita teriä.
5. Sahanterä
■ Käytä yksinomaan suositeltua terätyyppiä. 6. Alempi teränsuojus (saranallinen)
■ Ole erittäin tarkkaavainen kun käytät sahaa 7. Takaohjain
penkkisahana. 8. Kulmauspöytä

79
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 80

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Suomi
Tämän sahan oikeaa käyttöä varten on myös
KUVAUS noudatettava tässä käsikirjassa annettuja
turvallisuusmääräyksiä sekä asennus- ja käyttöohjeita.
9. Alusta
10. Kulmauspöydän lukintavipu Kaikkien niiden, jotka käyttävät tai huoltavat tätä
11. Asteikko työkalua on tutustuttava tähän käsikirjaan ja tätä sahaa
12. Alemman sahauspöydän sirpalesuoja koskeviin erikoisriskeihin. On myös ehdottoman tärkeää
13. Sivusuojus noudattaa voimassa olevia onnettomuuksien
14. Pöydän lukinnan vapautuskieleke torjuntatoimia ja terveydestä ja turvallisuudesta annettuja
15. Vaihtokahva perusvarotoimen-piteitä.
16. Ylempi sahauspöytä Valmistajaa ei voida pitää vastuuvelvollisena työkaluun
17. Ylempi teränsuojus tehdyistä muutoksista ja niistä aiheutuvista vahingoista.
18. Leikkuu- ja kulmausohjaimen pidin Kaikkia mahdollisia riskejä ei voida välttää normaaleissa-
19. Kuusioavain kaan käyttöolosuhteissa. Itse työkalukin voi mahdollisesti
20. Kannatinjatke aiheuttaa seuraavat vaarat:
21. Jakoavain ■ Terän suojaamattoman osan kosketus
22. Kaltevuuden lukintavipu
■ Viiltohaavoja, mikäli joku ruumiinosa on terän kulku-
23. Lukintasokka
reitillä
25. Leikkuu- ja kulmausohjaimen pitimen kulma-
asetusvipu ■ Työkappaleen tai sen osan takaisku huonon
26. Pidinruuvi käsittelyn seurauksena
27. Leikkuu- ja kulmatulkki ■ Terän rikkoutuminen
28. Leikkuuleveydn säätöruuvi ■ Terän hampaiden sinkoutuminen, jos ne vioituvat
29. Työnnin ■ Kuulon heikkeneminen, mikäli tehokkaita kuulon-
30. Jakoveitsi suojaimia ei käytetä
31. Pölynpoistosuutin
■ Haitallisen sahajauhon leviäminen, jos sahaa
32. Ruuvipuristin
käytetään suljetussa tilassa
33. Onttokantainen ruuvi
34. Ylemmän sahauspöydän sirpalesuoja
35. Säädettävä vaste ENNEN KÄYTTÖÄ (KUVA 1-3)
36. Kannatinjatkeen ruuvi
37. Pölypussi Yleistietoja
38. Kuusioruuvit ■ Saha on asetettava tukevaan asentoon: ruuvaa se
39. Irrotettava sivusuojus kiinni höyläpenkkiin tai vastaavaan työpöytään.
40. Sivusuojuksen kiinnitysruuvi
■ Asenna kaikki suoja- ja varmuuslaitteet oikein ennen
41. Sivusuojuksen keskimmäinen kiinnitysruuvi
sahan käynnistystä.
■ Varmista, että terä pyörii vapaasti.
KÄYTTÖTARKOITUS JA VAROITUKSET
■ Ennen käytetyn puukappaleen sahausta varmista,
Tämä pöytälevyllinen kulmaussaha on suunniteltu sahan ettei siinä ole nauloja, ruuveja tai muita vastaavia
mitoille sopivien puu- tai muovikappaleiden esineitä.
pitkittäisleikkaukseen, kulmaukseen ja viistotukseen ■ Ennen sahan käynnistystä varmista, että terä on
(vastaavien leikkuuohjainten kanssa). Älä käytä tätä asennettu oikein ja etteivät liikkuvat osat ole
sahaa uunihalkojen sahaukseen. tarttuneet kiinni millään tavalla.
Tätä sahaa ei tule käyttää muihin kuin tässä käsikirjassa ■ Ennen sahan kytkemistä verkkovirtaan varmista,
osoitettuihin tarkoituksiin. että arvokilvessä ilmoitettu jännite on verkkovirralle
sopiva.
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan kohtuuttomaksi
käytöksi. Käyttäjä, ei valmistaja, katsotaan vastuuvel-
volliseksi kaikista tällaisista käytöistä aiheutuvista
Käyttöasennon valinta (Kuva 1-4)
materiaali- ja henkilövahingoista. Käytä tätä sahaa Sahaa voidaan käyttää kahdessa erilaisessa asennossa:
yksinomaan sopivan terän kanssa. Älä missään A: Penkkisahana (Kuva 1)
tapauksessa käytä katkaisulaikkoja.
B: Kulmaussahana (Kuva 2)

80
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 81

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Suomi

ENNEN KÄYTTÖÄ (KUVA 1-3) KÄYTTÖ (KUVA 1-9)

Noudata asennosta toiseen vaihtamisessa alla Aseman tarkastus on suositeltavaa jokaisen säädön
annettuja ohjeita kohta kohdalta komponenttien jälkeen tekemällä koesahaus hukkapalaan.
vaurioittamisen ehkäisemiseksi.
Penkkisahan käyttö
Muuta saha penkkisahaksi. Ole tarkkaavainen kun aloitat
VAROITUS
sahauksen.
Irrota saha verkkovirrasta aina kun vaihdat
asentoa. Käynnistyskatkaisin (4) (Kuva 2)
Saha toimitetaan asennossa A (penkkisaha). ■ Käynnistä saha painamalla vihreää nappia. Odota
kunnes terä on saavuttanut maksinopeutensa ennen
Muuttaminen kulmaussahaksi kuin aloitat sahauksen.
■ Paina moottorilohkon kahvaa (2) alaspäin ja vedä ■ Sammuta saha painamalla punaista nappia.
lukintasokasta (23) moottorilohkon vapauttamiseksi.
Penkkisahan käynnistyskatkaisin (4) poistuu käytöstä ja Halkaisu (Kuva 5)
kulmaussahan käynnistyskatkaisin (3) tulee käyttöön. ■ Löysää leikkuu- ja kulmausohjaimen pitimen kulma-
asetusvipua (25) ja aseta leikkuu- ja kulmausohjaimen
VAROITUS pidin (18) 90° kulmaan. Kiristä asetusvipu (25).
Moottorilohkossa on jousi, joka nostaa sen ■ Laita leikkuu- ja kulmausohjaimen pidin (18) oikealta
automaattisesti ylös sahauksen lopussa. vasemmalle sahauspöydän (16) etu-uraan.
Älä vapauta kahvaa (2) sahauksen lopussa vaan ■ Löysää molemmat kiinnitysruuvit (26). Liu’uta leikkuu-
pidättele sitä niin, että moottorilohko nousee ja kulmatulkkia (27) eteenpäin kunnes se ylittää terän
hitaasti ylös. keskikohdan ja kiinnitä se tähän asentoon kiristämällä
ruuvit (26).
■ Työnnä vaihtokahvaa (15) eteenpäin ja laita se
■ Sahauspöydässä (16) olevaa asteikkoa (a) apuna
ylemmän sahauspöydän lukintaloveen.
käyttäen, aseta leikkuu- ja kulmausohjaimen pidin
■ Laske vaihtokahvaa (15) alas kunnes se asettuu (18) toivottuun leikkuuleveyteen ja kiinnitä se
alemman sahauspöydän lukintaloveen. säätöruuvilla (28).
■ Kun vaihtokahvaa siirretään, sivusuojukset (13) siirtyvät ■ Käynnistä saha painamalla vihreää nappia.
ylöspäin.
■ Kuljeta työkappaletta hitaasti ja täsmällisesti leikkuu-
■ Sahaa voidaan nyt käyttää kulmaussahana. ja kulmatulkkia (27) pitkin kohti terää (5).
■ Ylepi teränsuojus (17) avautuu kyn työkappale
Muuttaminen penkkisahaksi koskettaa siihen.
■ Nosta sahan moottorilohko niin ylös kuin mahdollista
ja aseta kulmauspöytä (8) kohtaan 0°. VAROITUS
■ Lukitse kulmauspöydän lukintavipu (10) sekä Työnnintä (29) on ehdottomasti käytettävä
kaltevuuden lukintavipu (22). kappaleen kuljettamiseksi leikkuualueella kun
■ Työnnä vaihtokahvaa (15) eteenpäin ja laita se sahaat leveydeltään alle 120 mm kappaletta
alemman sahauspöydän lukintaloveen. (Kuva 6).
Työnnintä (b) on ehdottomasti käytettävä
■ Nosta vaihtokahvaa (15) ylös kunnes se asettuu
kappaleen kuljettamiseksi kun sahaat leveydeltään
ylemmän sahauspöydän lukintaloveen. Sivusuojukset
alle 30 mm kappaletta (Kuva 7). Huom! Sahan
(13) laskeutuvat alas ja ehkäisevät terään (5) pääsyn.
mukana ei toimiteta työnnintä!
■ Paina moottorilohkon lukintanappia (1) ja laske
moottorilohkoa alas painamalla kahvaa (2). ■ Kuljeta työkappaletta aina jakoveitsen (30) takapäähän
■ Aseta lukintasokka (23) paikalleen moottorilohkon asti (Kuva 8).
lukitsemiseksi alas-asentoon. Käynnistyskatkaisin (3) ■ Kun sahaus on päättynyt, ylempi teränsuojus (17)
poistuu käytöstä ja käynnistyskatkaisin (4) tulee sulkeutuu automaattisesti terän suojaksi (5).
käyttöön.
■ Sammuta saha.
■ Sahaa voidaan nyt käyttää penkkisahana.

81
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 82

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Suomi
■ Odota kunnes terä on saavuttanut maksinopeutensa
KÄYTTÖ (KUVA 1-9) ennen kuin aloitat sahauksen.
■ Valvo käynnistyskatkaisinta yhdellä kädellä, paina
TÄRKEÄÄ
toisella kädellä lukintanappia (1) ja laske moottorilohkoa
Kannata pitkät työkappaleet (esim. pöytäjatkeella),
alas kahvalla (2) kuitenkaan liikaa painamatta niin,
etteivät ne pääse kallistumaan sahauksen
että terä uppoutuu työkappaleeseen.
lopussa.
■ Nosta moottorilohko ylös sahauksen päätyttyä ja
Kulmaus (Kuva 9) vapauta liipaisinkytkin.
■ Laita leikkuu- ja kulmausohjaimen pidin (18) oikealta
VAROITUS
vasemmalle sahauspöydän (16) sivu-uraan.
Moottorilohkossa on jousi, joka nostaa sen
■ Kiristä leikkuuleveyden säätöruuvia (28) niin, että automaattisesti ylös sahauksen lopussa.
siihen jää välystä kun leikkuu- ja kulmausohjaimen Älä vapauta kahvaa (2) sahauksen lopussa vaan
pidin (18) liikkuu sahauspöydän (16) urassa. pidättele sitä niin, että moottorilohko nousee
■ Löysää kulma-asetusvipua (25), aseta pidin (18) hitaasti ylös.
toivottuun kulmaan ja kiinnitä se valittuun asentoon.
■ Löysää molemmat kiinnitysruuvit (26) ja liu’uta Terä 90° kulmassa ja kulmauspöytä 0° - 45° kulmassa
leikkuu- ja kulmatulkkia (27) vasemmalle kunnes se ei (Kuva 11)
pysty koskettamaan ylempään teränsuojukseen (17) Sahaa voidaan käyttää 0° - 45° kulmaukseen oikealle tai
kun sitä siirretään eteenpäin. Kiristä ruuvit (26). vasemmalle suhteessa takavasteeseen (7).
■ Käynnistä saha.
■ Vapauta kulmauspöytä (8) löysäämällä lukintavipu
■ Paina työkappale tukevasti leikkuu- ja kulmatulkkia (10) ja painamalla lukinnan vapautuskielekettä (14).
(27) vasten ja kuljeta kokonaisuutta (leikkuu- ja
■ Aseta kulmauspöytä (8) toivottuun kulmaan kahvalla (2).
kulmausohjaimen pidin (18) mukaan lukien) kohti
terää sahauksen aloittamiseksi. ■ Kiristä lukintavipu (10) kulmauspöydän (8) lukitsemiseksi
paikalleen.
■ Sammuta saha sahauksen päätyttyä.

Terä 0° - 45° kulmassa ja kulmauspöytä 0° kulmassa


Kulmaussahan käyttö (Kuvat 1-3, 10-13) (Kuva 12)
Muuta saha kulmaussahaksi. Sahaa voidaan käyttää 0° - 45° viistotukseen vasemmalle
suhteessa työtasoon.
Säädöt (Kuva 1-3)
■ Nosta moottorilohko niin ylös kuin mahdollista.
■ Moottorilohko voidaan kallistaa enintään 45° kulmaan
■ Aseta kulmauspöytä (8) 0° kulmaan ja kiinnitä se
vasemmalle löysäämällä kaltevuuden lukintavipua (22).
tähän asentoon.
■ Kulmauspöytä (8) voidaan asettaa –45° - +45° kulmiin
■ Löysää kaltevuuden lukintavipu (22) ja kallista
löysäämällä kulmauspöydän lukintavipua (10) ja
moottorilohkoa kahvalla (2) kunnes merkki (a) on
painamalla pöydän lukinnan vapautuskielekettä (14).
toivotun kulman kohdalla (b).
■ Kiristä kaltevuuden lukintavipu (22) ja tee sahaustyö.
Liipaisinkytkin (Kuva 1)
Käynnistä saha painamalla liipaisinkytkintä (3). Terä 0° - 45° kulmassa ja kulmauspöytä 0°- 45°
Pidä liipaisinta alhaalla sahauksen aikana. kulmassa (Kuva 11/13)
Terä 90° kulmassa ja kulmauspöytä 0° kulmassa Sahaa voidaan käyttää viistekulmien sahaukseen 0° - 45°
(Kuva 10) vasemmalle suhteessa työtasoon ja 0° - 45° vasemmalle
suhteessa takavasteeseen (7) (yhdistelmäleikkaus)
■ Jos saha on penkkisahana, muuta se kulmaussahaksi.
■ Nosta moottorilohko niin ylös kuin mahdollista.
■ Aseta työkappale alemmalle sahauspöydälle (9) ja
paina se vastetta vasten vasemmalla kädellä. Pidä ■ Vapauta kulmauspöytä (8) löysäämällä lukintavipu
työkappale koko ajan tukevasti vastetta ja pöytää (10) ja painamalla lukinnan vapautuskielekettä (14).
vasten, ettei se pääse liikkumaan sahauksen aikana. ■ Aseta kulmauspöytä (8) toivottuun kulmaan kahvalla (2).
■ Käynnistä saha painamalla liipaisinkytkintä(3). ■ Kiristä lukintavipu (10) kulmauspöydän (8) lukitsemiseksi
paikalleen.

82
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 83

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Suomi
■ Vapauta terä (5) sisälaipasta ja ota se ulos
KÄYTTÖ (KUVA 1-9) sahauspöydässä (16) olevan uran kautta (ylöspäin).
■ Puhdista sisä- ja ulkolaipat sekä moottorin akselitappi
■ Löysää kaltevuuden lukintavipu (22) ja kallista
huolellisesti ennen kuin asennat ja kiinnität uuden
moottorilohkoa vasemmalle kunnes saat toivotun
terän.
kaltevuuden kahvalla (2).
TÄRKEÄÄ
■ Kiristä kaltevuuden lukintavipu (22).
Terän hampaiston on osoitettava sahan
sivusuojuksessa olevan nuolen suuntaisesti.
Sahajauhon poisto (Kuva 3)
Sahassa on sahajauhon ja lastujen poistosuutin (31). ■ Asenna sirpalesuoja (34), jakoveitsi (30) ja ylempi
teränsuojus (17) paikoilleen ja kiinnitä ne.
Riittää kun siihen liitetään pölynimujärjestelmä.
■ Kun kiinnität jakoveitseä (30) varmista, että sen ja
TERÄN VAIHTAMINEN (KUVAT 14 - 19) terän hampaiston välille jää tyhjää tilaa 3 – 5 mm
(Kuva 8).
■ Irroita saha verkkovirrasta. Odota kunnes terä on ■ Varmista, että teränsuojus on oikein kiinnitetty.
täysin pysähtynyt. ■ Ennen kuin käytät sahaa uudelleen tarkista, että kaikki
■ Valitse kulmaussaha-asento. suojalaitteet ovat hyväkuntoiset.
■ Löysää kuusioruuveja (38) ja irrota jakoveitsi (30)
sekä ylempi teränsuojus (17). HUOLTO
■ Irrota onttokantainen ruuvi (33) ja sirpalesuoja (34).
■ Älä päästä tuuletusaukkoja tukkeutumaan ja pidä ne
■ Löysää irrotettavan sivusuojuksen (39) kiinnitysruuvi
aina puhtaina.
(40). Tärkeää: ÄLÄ löysää keskimmäistä
kiinnitysruuvia (41). ■ Puhdista sahasta pöly ja lika säännöllisin väliajoin.
Paineilma tai riepu ovat ihanteellisia sahan
■ Kallista sivusuojus alaspäin.
puhdistamiseksi.
■ Pidä ulkolaippaa paikallaan mukana toimitetun
■ Voitele liikkuvat osat säännöllisesti.
jakoavaimen (21) avulla ja löysää kuusioruuvia
kuusioavaimella (19) (Tärkeää: ruuvissa on ■ Älä koskaan käytä syövyttäviä aineita muoviosien
vasenkätinen kierre: löysää sitä kiertämällä puhdistukeen.
oikealle).

83
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 84

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Ελληνικά
■ Μη ρησιµπιείτε πτέ τ πρινι αυτ για να
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΓΑΛΕΙΑΣ πραγµατπιήσετε αλτσκπές σε στργγυλά
αντικείµενα.
Παρακαλείστε να διαάσετε πρσεκτικά τις παρύσες
■ Ελέγετε την κατάσταση τυ καλωδίυ παρής
δηγίες ρήσης και να λάετε γνώση των
ρεύµατς. Μη ρησιµπιείτε πτέ ελαττωµατικ
πληρ ριών πυ περιέυν. "ρησιµπιήστε τ
ή θαρµέν καλώδι.
παρν εγειρίδι για να ε ικειωθείτε µε τη
λειτυργία τυ εργαλείυ σας και τις συστάσεις ■ Μην τραάτε πτέ τ καλώδι παρής ρεύµατς
ασ αλείας πυ πρέπει να τηρύνται. για να απσυνδέσετε τη συσκευή. Γρντίστε να
κρατάτε τ καλώδι παρής ρεύµατς µακριά
ΣΗΜΑΝΤΙΚ απ πιαδήπτε πηγή θερµτητας, λάδι και
Κατά τη ρήση των ηλεκτρικών εργαλείων αιµηρά αντικείµενα.
είναι απαραίτητ να λαµάνετε τα ασικά ■ Σας συνιστύµε τη ρήση αντιλισθητικών
µέτρα ασ αλείας ώστε να µειώνετε τν υπδηµάτων ταν εργά'εστε έ ω.
κίνδυν πυρκαγιάς, ηλεκτρπλη ίας και
■ Αν έετε µακριά µαλλιά, ρντίστε να τα
σαρύ σωµατικύ τραυµατισµύ.
πρστατεύσετε καλύπτντάς τα.
Ακλυθύν ρισµένα !ασικά µέτρα ασ$αλείας: ■ Απ εύγετε τις πλύπλκες στάσεις εργασίας.
■ Γρντίστε να διατηρείτε τ ώρ εργασίας σας
■ Ακλυθήστε λες τις δηγίες τυ παρντς
καθαρ: ι ρτωµένι ώρι ή πάγκι εργασίας
εγειριδίυ πριν ρησιµπιήσετε τ αλτσπρίν
είναι πηγές ατυηµάτων.
σας καθώς και κατά τη ρήση τυ.
■ Μην α ήνετε κανέναν, ιδίως παιδιά, να αγγί ει τ
■ Γυλά τε τ παρν εγειρίδι σε σίγυρη θέση.
εργαλεί ή τ καλώδι παρής ρεύµατς.
■ Απ εύγετε κάθε επα ή µε τα γειωµένα στιεία. Κρατήστε τυς µακριά απ τη 'ώνη εργασίας σας.
■ &ταν δεν τ ρησιµπιείτε, τακτπιείτε τ ■ Τ διασπαστικ µααίρι είναι µια ασική διάτα η
εργαλεί σας σε µέρς ηρ, κλειδωµέν και ασ αλείας. "ρησιµεύει ι µν στην καθδήγηση
µακριά απ τα παιδιά. τυ πρς επε εργασία αντικειµένυ, αλλά
■ Γρντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σας καθαρά επιτρέπει επίσης την απ υγή αναπηδήµατς
και ακνισµένα για πι απτελεσµατική και πι λγω κάπιας εγκπής πρινιύ µέσα στ
σίγυρη εργασία. αντικείµεν. Να πρσέετε πάντα τ πάς τυ
■ Ε ετά'ετε τακτικά την κατάσταση τυ καλωδίυ διασπαστικύ µααιριύ. δεν πρέπει να είναι
παρής ρεύµατς και αν είναι θαρµέν 'ητήστε λεπττερ απ τη λάµα, ύτε πι παύ απ τ
την αντικατάστασή τυ απ ειδικευµέν τενικ. πλάτς της εγκπής πρινιύ.
■ Ελέγετε τακτικά την κατάσταση των επιµηκύνσεων ■ Τ άνω πρστατευτικ λάµας (17) πρέπει να
και αντικαταστήστε τις αν έυν υπστεί θρά. καλύπτει τ πρς επε εργασία αντικείµεν κατά
■ &ταν εργά'εστε σε ε ωτερικ ώρ, τη διάρκεια της κάθε κπής.
να ρησιµπιείτε απκλειστικά επιµηκύνσεις πυ ■ "ρησιµπιείτε πάνττε έναν πρωθητήρα ταν
έυν σεδιαστεί για ε ωτερική ρήση. κετε στενά αντικείµενα µε πλάτς κατώτερ των
■ Συγκεντρωθείτε σε αυτ πυ κάνετε. 120 mm και πι ντρ πρωθητήρα για την κπή
"ρησιµπιήστε την λγική σας. Μη ρησιµπιείτε αντικειµένων µε πλάτς κατώτερ των 30 mm
πτέ τ εργαλεί αυτ αν είστε κυρασµένι.
■ Μη ρησιµπιείτε πτέ ένα εργαλεί τ πί ΣΗΜΑΝΤΙΚ
δεν µπρείτε να θέσετε σε λειτυργία και εκτς Μη ρησιµπιείτε πτέ τ πρινι αυτ για να
λειτυργίας µε τ διακπτη. πραγµατπιήσετε εσωτερικές κπές.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ■ Γρντίστε να στέκεστε πάντα απ τη µια µεριά της


Η ρήση άλλων εργαλείων και ε αρτηµάτων λάµας ταν εργά'εστε µε τ πρινι σε λειτυργία
απ αυτά πυ συνιστά  κατασκευαστής αλτσπρίνυ.
µπρεί να επι έρει κίνδυν σαρύ ■ Βεαιωθείτε πως τα κµµένα τεµάια ύλυ δεν
σωµατικύ τραυµατισµύ. σ ηνώνυν στα δντια της λάµας: θα µπρύσαν
να εκτ ευτύν µε δύναµη πρς τα έ ω.
■ &ταν ρησιµπιείτε τ πρινι αυτ στη θέση ■ Αν η εγκπή τυ πρ υλακτήρα θραυσµάτων είναι
επιτραπέ'ιυ πρινιύ,  διακπτης (4) εµπδί'ει θαρµένη, αντικαταστήστε τν. Απσυνδέετε
τ πρινι απ τ εκινήσει τυαία ταν θα τ πάντα τ πρι*νι πριν τ κάνετε!
ανασυνδέσετε ή µετά απ διακπή ρεύµατς.

84
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 85

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Ελληνικά
■ Γρντίστε να κρατάτε τ ώρ εργασίας σας
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΓΑΛΕΙΑΣ καθαρ, ωρίς κµµένα κµµάτια ύλυ και
άρηστα αντικείµενα.
■ Για να απ ύγετε τν κίνδυν τραυµατισµύ πυ
■ Μην α αιρείστε πτέ ταν εργά'εστε µε τ
δηµιυργείται απ την απµάκρυνση τυ
αλτσπρίν αυτ.
πρινιδιύ και των ρινισµάτων, συνδέετε πάντα τ
πρινι σας σε µια ειδική διάτα η αναρρ ησης της ■ Ελέγ τε την διεύθυνση περιστρ ής της λάµας
σκνης ή σε µια στάνταρ ηλεκτρική σκύπα. και τυ κινητήρα.
■ Απσυνδέετε πάντα τ πρινι πριν πρείτε σε ■ Μην πιέ'ετε πτέ τ σώµα της λάµας για να
ρυθµίσεις ή σε πιαδήπτε άλλη ενέργεια πρσπαθήσετε να την επιραδύνετε α ύ έετε
συντήρησης. σταµατήσει τ πρινι.
■ Αν δανείσετε τ εργαλεί αυτ, δανείστε επίσης ■ Μην τπθετείτε παρά µν καλά ακνισµένες
τ παρν εγειρίδι ρήσης. λάµες πυ δεν παρυσιά'υν ρωγµές ύτε
ελαττώµατα.
■ Μη ρησιµπιείτε τ πρινι αυτ για να κψετε
καυσ υλα. ■ Μν τα σύµ ωνα µε τ πρτυπ EN 847-1:1996
ε αρτήµατα µπρύν να ρησιµπιηθύν µε τ
πρινι αυτ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Κρατάτε τα δάκτυλά σας µακριά απ την ■ <ι ελαττωµατικές λάµες πρινιύ πρέπει να
περιστρε µενη λάµα τυ πρινιύ για να αντικαθιστώνται αµέσως.
απ ύγετε τν κίνδυν σαρύ σωµατικύ ■ Μη ρησιµπιείτε πτέ λάµες πρινιύ των πίων
τραυµατισµύ. τα τενικά αρακτηριστικά δεν αντιστιύν σε
αυτά πυ ανα έρνται στ παρν εγειρίδι.
■ Πριν ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αυτ για πρώτη ■ Βεαιωθείτε πως τ τ  πυ ρίσκεται επάνω στη
ρά, ελέγ τε πως η τάση πυ αναγρά εται στην λάµα δείνει πρς την ίδια κατεύθυνση µε εκείν
πλάκα πρδιαγρα ών τυ εργαλείυ αντιστιεί πυ ρίσκεται επάνω στ πρινι.
σε εκείνη της ηλεκτρικής παρής σας. ■ Βεαιωθείτε πως η λάµα δεν αγγί'ει την πλάκα τυ
■ Αν πρέπει να ρησιµπιήσετε επιµήκυνση, αλτσπρίνυ, πιες και αν είναι ι ρυθµίσεις.
εαιωθείτε πως τ διαµέτρηµά της είναι αρκετ Γι αυτ, απσυνδέστε τ πρινι και γείρετέ τη
για να µετα έρει τ απαραίτητ στη ρήση τυ λάµα στις 45° και έπειτα στις 90°. Ρυθµίστε τη θέση
εργαλείυ ρεύµα, ήτι τυλάιστν 1,0 mm². της κινητήριας µνάδας αν ρειά'εται.
■ Αν ρησιµπιείτε επιµήκυνση τυλιγµένη σε ■ Είναι απαραίτητ να εαιωθείτε πως λα τα
τύµπαν περιτύλι ης, ετυλί τε εντελώς τ καλώδι. πρστατευτικά στιεία της λάµας είναι σε καλή
■ Μην µετα έρετε πτέ τ πρινι κρατώντας τ απ κατάσταση.
τ καλώδι παρής ρεύµατς. ■ Μην µπλκάρετε πτέ τ κάτω πρστατευτικ
■ Μην εκθέτετε τ πρινι αυτ στη ρή και µη τ λάµας στην ανικτή θέση.
ρησιµπιείτε σε περιάλλν ρεγµέν ή υγρ. ■ Μην α αιρείτε πτέ τις διατά εις ασ αλείας τυ
■ Βεαιωθείτε πως τ ως επαρκεί για να εργαστείτε. πρινιύ και ρντίστε να τις ρησιµπιείτε
■ Μη ρησιµπιείτε πτέ τ πρινι αυτ κντά σε πάντα.
εύ λεκτα υγρά ή αέρια. ■ <ι διατά εις ασ αλείας πυ έυν υπστεί 'ηµιά ή
■ Γράτε κατάλληλα ρύα εργασίας. Μη ράτε πυ δεν λειτυργύν σωστά πρέπει να
αρδιά ρύα ή κσµήµατα πυ θα µπρύσαν να αντικαθιστώνται αµέσως.
πιαστύν στην περιστρε µενη λάµα. ■ Μην κετε πτέ πλύ µικρά αντικείµενα πυ δεν
■ Μην α ήνετε άτµα κάτω των 18 ετών να θα µπρύσατε να κρατήστε µε τ έρι µε
ρησιµπιύν τ εργαλεί αυτ. <ι µαθητευµενι πλήρη ασ άλεια.
πυ είναι µετα ύ 16 και 18 ετών δεν επιτρέπεται ■ Απ εύγετε τις πλύπλκες θέσεις των εριών ι
να ρησιµπιήσυν τ εργαλεί αυτ παρά µν πίες κινδυνεύυν να κάνυν τα έρια σας να
υπ επίλεψη. γλιστρήσυν απτµα πρς την κατεύθυνση
■ Κρατάτε τα παιδιά µακριά απ τ εργαλεί αυτ της λάµας.
ταν είναι συνδεδεµέν. ■ &ταν κετε µακριά αντικείµενα,
■ Ελέγετε την κατάσταση τυ καλωδίυ παρής να ρησιµπιείτε κάπι συµπληρωµατικ
ρεύµατς. Μη ρησιµπιείτε πτέ ελαττωµατικ στιεί υπστήρι ης (τραπέ'ι, πάγκ, κλπ) για να
ή θαρµέν καλώδι. απ ύγετε την ανατρπή τυ αλτσπρίνυ
κάτω απ τ άρς τυς.

85
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 86

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Ελληνικά
■ Λάετε γνώση των πληρ ριών πυ παρένται
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΓΑΛΕΙΑΣ απ τυς επαγγελµατικύς συλλγυς.
■ Ενεργπιείτε τ σύστηµα αναρρ ησης της
■ Στερεώνετε πάντα τα στργγυλά αντικείµενα πως
σκνης κάθε ρά πυ θέτετε τ πρινι σας σε
τις καίλιες µε κατάλληλα στιεία στερέωσης.
λειτυργία.
■ Βεαιωθείτε πως τ πρς επε εργασία αντικείµεν
■ Τ πρινι αυτ µπρεί να ρησιµπιηθεί σε
δεν έρει πρκες ή άλλα ένα σώµατα.
κλειστ ώρ µν αν είναι συνδεδεµέν µε τ
■ Βεαιωθείτε πως στέκεστε πάντα απ τη µια µεριά κατάλληλ σύστηµα αναρρ ησης της σκνης.
της λάµας ταν εργά'εστε µε τ πρινι σε
■ Συνδέστε τ πρινι σας σε πρί'α 230 V.
λειτυργία αλτσπρίνυ.
■ Μη ρησιµπιείτε πτέ µικρά εργαλεία για να
■ Μη 'ρί'ετε τ πρινι ώστε να απ ύγετε τις
πραγµατπιήσετε εργασίες πυ πρρί'νται για
διακπές ρεύµατς.
εργαλεία µεγαλύτερης ικαντητας.
■ Πιέ'ετε πάντα γερά τ πρς επε εργασία
■ Μη ρησιµπιείτε πτέ τ καλώδι παρής
αντικείµεν επάνω στην πλάκα και τν δηγ
ρεύµατς για άλλη ρήση απ αυτήν για την πία
κπής ώστε να µην µπρεί να µετακινηθεί ή
πρρί'εται.
να στραώσει.
■ Γρντίστε να στέκεστε καλά στα πδια σας και να
■ Βεαιωθείτε πως µπρείτε να γάλετε µε πλήρη
διατηρείτε πάντα την ισρρπία σας.
ασ άλεια τα κµµένα κµµάτια ύλυ απ τ
πλαϊν της λάµας. Σε αντίθετη περίπτωση, ■ Ελέγετε τακτικά τ πρινι σας για να εαιωθείτε
κινδυνεύυν να πιαστύν στη λάµα και να πως δεν έει υπστεί 'ηµιά.
εκτ ευτύν µε δύναµη πρς τα έ ω. ■ Πριν απ κάθε ρήση, ελέγ τε πως λες ι
■ Μην πρινί'ετε πτέ περισστερα απ ένα διατά εις ασ αλείας και λα τα ελα ρώς
αντικείµεν. αλασµένα στιεία λειτυργύν σωστά και
εκτελύν τη λειτυργία τυς.
■ Μην πρσπαθείτε πτέ να α αιρέσετε ρκανίδι,
πρινίδι ή σ ηνωµένα κµµάτια ύλυ ταν η λάµα ■ Βεαιωθείτε πως κανένα κινητ στιεί δεν έει
περιστρέ εται. υπστεί 'ηµιά και πως λα λειτυργύν σωστά και
δεν κινδυνεύυν να µπλκάρυν.
■ Πριν διρθώσετε τη διαδρµή της λάµας µέσα στ
πρς επε/εργασία αντικείµεν ή α$αιρέσετε ■ &λα τα τµήµατα πρέπει να είναι σωστά
σ$ηνωµένα κµµάτια /ύλυ, να σταµατάτε και να µνταρισµένα και σε καλή κατάσταση έτσι ώστε τ
απσυνδέετε πάντα τ πρι*νι. πρινι να µπρεί να λειτυργεί σωστά.
■  κινητήρας πρέπει να είναι σ!ησµένς και τ ■ Εκτς αν ανα έρεται τ αντίθετ στ παρν
πρι*νι απσυνδεµέν *ταν πραγµατπιείτε εγειρίδι, κάθε διάτα η ή ε άρτηµα πυ έει
ρυθµίσεις, µετρήσεις ή ενέργειες συντήρησης. υπστεί 'ηµιά πρέπει να επιδιρθώνεται ή να
αντικαθιστάται απ ειδικευµέν τενικ σε
■ Ελέγ τε πως λα τα κλειδιά σύσ ι ης έυν
Ε υσιδτηµέν Κέντρ Τενικής Ε υπηρέτησης
α αιρεθεί απ τ πρινι πριν τ συνδέσετε.
Ryobi.
■ Σήνετε πάντα τν κινητήρα και απσυνδέετε τ
■ Dητήστε την αντικατάσταση κάθε ελαττωµατικύ
πρινι πριν ύγετε απ τ ώρ εργασίας σας.
διακπτη απ ε υσιδτηµέν Κέντρ Τενικής
■ <ι ηλεκτρικές εγκαταστάσεις, ι επιδιρθώσεις και ι Ε υπηρέτησης Ryobi.
ενέργειες συντήρησης πρέπει να πραγµατπιύνται
■ Τ παρών εργαλεί ανταπκρίνεται στα ισύντα
µνν απ ειδικευµένυς τενικύς.
πρτυπα ασ αλείας. <ι επισκευές πρέπει να
■ Τα πρστατευτικά λάµας και ι διατά εις πραγµατπιύνται απκλειστικά απ ειδικευµέν
ασ αλείας πρέπει να επανατπθετύνται µετά τενικ, ρησιµπιώντας γνήσια ανταλλακτικά.
απ πιαδήπτε ενέργεια συντήρησης ή Η µη τήρηση της σύστασης αυτής µπρεί να
επιδιρθωσης. επι έρει σαρ σωµατικ τραυµατισµ.
■ Είναι απαραίτητ να τηρείτε τις συστάσεις ■ Να είστε ε αιρετικά πρσεκτικί ταν εργά'εστε
ασ αλείας και ρήσης τυ κατασκευαστή, καθώς µε την κινητήρια µνάδα ανασηκωµένη.
και λα τα τενικά αρακτηριστικά πυ
αναγρά νται στ παρν εγειρίδι.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
■ Είναι απαραίτητ να συµµρ ωθείτε µε τα µέτρα Αυ ήστε την πρσή σας ταν
πρληψης ατυηµάτων πυ ισύυν στη ώρα σας πραγµατπιείτε διπλές αλτσκπές.
και να ακλυθείτε λα τα στιειώδη µέτρα
ασ αλείας.

86
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 87

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Ελληνικά
Ικαντητα κπής
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΓΑΛΕΙΑΣ πλάγια x Γαλτσκπή:
0° x 0° 70 X 127 mm
■ Πρσέ τε να µην υπερ ρτώνετε τν κινητήρα. 45° Α x 0° 70 X 85 mm
■ Γρέστε γυαλιά ασ αλείας. 0° x 45° 38 X 127 mm
■ Γρέστε επίσης µάσκα κατά της σκνης αν η 45° Α x 45° 35 X 55 mm
εργασία σας δηµιυργεί σκνη.
■ Ελέγετε τακτικά πως τ καλώδι παρής ΠΕΡΙΓΡΑΓΗ
ρεύµατς και η επιµήκυνση είναι σε καλή κατάσταση.
■ Μη ρησιµπιείτε πτέ θαρµένες λάµες 1. Πλήκτρ απασ άλισης της κινητήριας µνάδας
πρινιύ ή λάµες πυ έυν υπστεί 'ηµιά. 2. Λαή
■ "ρησιµπιείτε µν τ συνιστώµεν τύπ 3. ∆ιακπτης σκανδάλη τυ αλτσπρίνυ
λάµας. 4. ∆ιακπτης λειτυργίας/διακπής τυ
επιτραπέ'ιυ πρινιύ
■ Να είστε ε αιρετικά πρσεκτικί ταν ρησιµπιείτε 5. Λάµα πρινιύ
τ πρινι σας σαν επιτραπέ'ι πρινι. 6. Κάτω πρστατευτικ λάµας, µε αρµ
■ Λειτυργία επιτραπέ'ιυ πρινιύ: εαιωθείτε 7. Πίσω στπ
πως η κινητήρια µνάδα είναι ασ αλισµένη στην 8. Πλάκα αλτσγωνίας
αµηλή θέση. 9. Βάση
■ Λειτυργία αλτσπρίνυ: εαιωθείτε πως τ άνω 10. ∆ιακπτης ακινητπίησης της πλάκας
πρστατευτικ λάµας καλύπτει εντελώς τη λάµα και 11. Κλίµακα
πως η κινητήρια µνάδα είναι απασ αλισµένη. 12. Πρ υλακτήρας θραυσµάτων της κάτω πλάκας
13. Πλαϊν κάρτερ
Γρέστε γυαλιά ασ αλείας 14. Γλωσσίδι απασ άλισης της πλάκας
15. ∆ιακπτης µεταλλαγής
16. Άνω πλάκα πρινιύ
Γρέστε πρστατευτικές ωτασπίδες
17. Άνω πρστατευτικ λάµας
18. Στήριγµα τυ δηγύ παράλληλης κπής
Γρέστε µάσκα κατά της σκνης και αλτσκπής
19. Ε άγων κλειδί
ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥ ΠΡΪΝΤΣ 20. Επιµήκυνση πλάκας
21. Γερµανικ κλειδί
Παρή ρεύµατς 230 V ~ 50 Hz 22. Κµίν ακινητπίησης της κλίσης
Ισύς 1400 W 23. Κπίλια ασ άλισης
Τρπς λειτυργίας S1 25. ∆ιακπτης ρύθµισης της γωνίας τυ στηρίγµατς
Ταύτητα στ κεν 4000 στρ/λεπτ τυ δηγύ παράλληλης κπής και αλτσκπής
∆ιαστάσεις της λάµας ø 254 x ø 30 x 3,2 mm 26. Βίδα συγκράτησης
Τύπς λάµας 40 δντια TCT 27. <δηγς παράλληλης κπής και αλτσκπής
Στµι σύνδεσης µε 28. Βίδα ρύθµισης τυ πλάτυς κπής
σύστηµα αναρρ ησης 29. Πρωθητήρας
της σκνης ø 39,5 mm 30. ∆ιασπαστικ µααίρι
∆ιαστάσεις 500 X 500 mm 31. Στµι απµάκρυνσης της σκνης
32. Σ ιγκτήρας
ΕΠΙΤΡΑΠΕ5Ι ΠΡΙΝΙ
33. Βίδα Allen
Άνω πλάκα 426 X 340 mm
34. Πρ υλακτήρας θραυσµάτων της άνω πλάκας
Ικαντητα κπής 40 mm
35. Ρυθµι'µεν στπ
Γωνίες τυ δηγύ κπής -45° έως +45°
36. Βίδα επιµήκυνσης της πλάκας
ΓΑΛΤΣΠΡΙΝ 37. Σάκς συλλγής σκνης
Κλίση της λάµας 0° - 45° αριστερά 38. Ε άγωνες ίδες
Γαλτσκπές 0° - 45° αριστερά 39. Πλαϊν α αιρέσιµ κάρτερ
Κάτω πλάκα 475 X 150 mm 40. Βίδα τυ πλαϊνύ κάρτερ
41. Κεντρική ίδα τυ πλαϊνύ κάρτερ

87
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 88

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Ελληνικά

ΕΓΑΡΜΓΕΣ ΚΑΙ ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΡΗΣΗ (Σ7. 1-3)

Αυτ τ αλτσπρίν µε άνω πλάκα έει σεδιαστεί Γενικές πληρ$ρίες


για την πραγµατπίηση παράλληλων κπών,
αλτσκπών και πλάγιων κπών (µε αντίστιυς ■ Τ πρινι πρέπει να εγκατασταθεί σταθερά: ιδώστε
δηγύς κπής) σε ύλινα ή πλαστικά αντικείµενα τ σε πάγκ ή σε κάπια άλλη άση εργασίας.
διαστάσεων πυ αντιστιύν σε εκείνες τυ ■ Συναρµλγήστε σωστά λες τις διατά εις
πρινιύ. Μη ρησιµπιείτε τ πρινι αυτ για να πρστασίας και ασ άλειας πριν θέσετε τ πρινι
κψετε καυσ υλα. σας σε λειτυργία.
Τ πρινι αυτ δεν πρέπει να ρησιµπιείται παρά ■ Βεαιωθείτε πως η λάµα περιστρέ εται ελεύθερα.
µν για τις περιγρα µενες στις παρύσες δηγίες ■ Πριν κψετε ένα ύλιν αντικείµεν τ πί έει
ε αρµγές. ρησιµεύσει, εαιωθείτε πως δεν έρει πρκες,
ίδες ή άλλα ένα σώµατα.
<πιαδήπτε άλλη ε αρµγή θα θεωρείτ
καταρηστική. < ρήστης, και ι  κατασκευαστής, ■ Πρτύ θέσετε τ πρινι σε λειτυργία,
θα θεωρηθεί υπεύθυνς για πιαδήπτε υλική 'ηµιά ή εαιωθείτε πως η λάµα είναι σωστά
σωµατικ τραυµατισµ πυ θα πρκύψει απ µια τέτια µνταρισµένη και πως τα κινύµενα τµήµατα τυ
ρήση. "ρησιµπιήστε τ πρινι αυτ µν µε πρινιύ δεν µπλκάρυν µε κανένα τρπ.
κατάλληλη λάµα. Σε καµία περίπτωση µη ■ Πριν συνδέσετε τ πρινι σας, εαιωθείτε πως η
ρησιµπιήσετε δίσκ τεµαισµύ. Για να ενδεικνυµενη στην πλάκα πρδιαγρα ών τάση
ρησιµπιήσετε σωστά τ πρινι αυτ, πρέπει επίσης αντιστιεί σε εκείνη τυ δικτύυ παρής σας.
να τηρήσετε τις συστάσεις ασ αλείας, µνταρίσµατς
και ρήσης πυ περιλαµάννται στ παρν εγειρίδι. Επιλγή της θέσης 7ρήσης (Σ7. 1-4)
Κάθε άτµ πυ ρησιµπιεί τ πρινι αυτ ή πυ Τ πρινι µπρεί να ρησιµπιηθεί σε δυ
ασλείται µε τη συντήρησή τυ πρέπει να έει λάει δια ρετικές θέσεις:
γνώση τυ παρντς εγειριδίυ και των κινδύνων πυ
σετί'νται µε τ πρινι αυτ. Είναι επίσης απαραίτητ A: Επιτραπέ'ι πρινι (Σ. 1)
να τηρύνται τα ισύντα στη ώρα σας µέτρα B: Γαλτσπρίν (Σ. 2)
πρληψης ατυηµάτων, καθώς και τα στιειώδη µέτρα
σετικά µε την υγεία και την ασ άλεια. Για να περάσετε απ* τη µια θέση στην άλλη,
ακλυθήστε !ήµα !ήµα τη διαδικασία πυ
< κατασκευαστής δεν µπρεί να θεωρηθεί υπεύθυνς περιγρά$εται παρακάτω, ώστε να µην πρκαλέσετε
για τις τρππιήσεις τυ εργαλείυ ύτε για >ηµιά σε κανένα στι7εί.
τις 'ηµιές πυ πρκύπτυν ως συνέπεια των
τρππιήσεων αυτών. Ακµη και σε σύµ ωνες ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
συνθήκες ρήσης, είναι αδύνατν να ε αλει θεί κάθε Απσυνδέετε τ πρινι κάθε ρά πυ
πιθανς κίνδυνς. < ίδις  σεδιασµς τυ εργαλείυ αλλά'ετε τη θέση ρήσης.
µπρεί να επι έρει τυς ακλυθυς κινδύνυς:
Τ πρινι παραδίδεται στη θέση Α (επιτραπέ'ι πρινι).
■ Επα ή µε κάπι ακάλυπτ τµήµα της λάµας
■ Κψίµατα, αν κάπι τµήµα τυ σώµατς σας Πέρασµα στη θέση $αλτσπρίνυ
ρίσκεται στην διαδρµή της λάµας
■ Πατήστε τη λαή (2) της κινητήριας µνάδας και
■ Αναπήδηµα τυ πρς επε εργασία αντικειµένυ ή
τραή τε την κπίλια ασ άλισης (23) για να
τµηµάτων τυ αντικειµένυ σε περίπτωση
απασ αλίσετε την κινητήρια µνάδα. < διακπτης (4)
λανθασµένυ ειρισµύ
τυ επιτραπέ'ιυ πρινιύ περνά στην παθητική
■ Σπάσιµ της λάµας λειτυργία, και  διακπτης (3) τυ αλτσπρίνυ
■ Εκτ ευση των δντιών της λάµας αν είναι στην ενεργή λειτυργία.
θαρµένα
■ Απώλεια ακής αν δεν ρησιµπιηθύν ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
κατάλληλες πρστατευτικές ωτασπίδες Η κινητήρια µνάδα είναι ε πλισµένη µε ένα
■ Πρλή λαερύ πρινιδιύ ταν τ πρινι ελατήρι πυ την ανασηκώνει αυτµατα στ
ρησιµπιείται σε κλειστ ώρ. τέλς της κπής. Μην α ήνετε τη λαή (2) στ
τέλς της κπής, αλλά κρατήστε την ώστε η
κινητήρια µνάδα να ανασηκωθεί αργά.

88
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 89

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Ελληνικά
µέγιστη ταύτητά της πριν αρίσετε να κετε.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΡΗΣΗ (Σ7. 1-3)
■ Για να σταµατήσετε τ πρινι, πιέστε τ κκκιν
κυµπί.
■ Σπρώ τε τ διακπτη µεταλλαγής (15) πρς τα
µπρστά και απελευθερώστε τν απ την εγκπή
Παράλληλες κπές (Σ7. 5)
ακινητπίησης της άνω πλάκας.
■ Κατεάστε τ διακπτη µεταλλαγής (15) πρς τα ■ Oεσ ί τε τ διακπτη ρύθµισης γωνίας τυ
κάτω µέρι να εισέλθει στην εγκπή ακινητπίησης στηρίγµατς τυ δηγύ παράλληλης κπής (25)
της κάτω πλάκας. και τπθετήστε τ στήριγµα τυ δηγύ
■ &ταν µετακινείτε τ διακπτη µεταλλαγής, τα παράλληλης κπής (18) στις 90°. Oανασ ί τε τ
πλαϊνά κάρτερ (13) µετακινύνται πρς τα πάνω. διακπτη ρύθµισης (25).
■ Τ πρινι είναι έτιµ να ρησιµπιηθεί ως ■ Κάντε τ στήριγµα τυ δηγύ παράλληλης κπής
αλτσπρίν. (18) να εισέλθει απ τα δε ιά πρς τα αριστερά
µέσα στην µπρστινή εγκπή της πλάκας τυ
Πέρασµα στη θέση επιτραπέ>ιυ πρινιύ πρινιύ (16).
■ Oεσ ί τε τις δυ ίδες συγκράτησης (26).
■ Ανασηκώστε την κινητήρια µνάδα τυ πρινιύ <λισθήστε τν δηγ παράλληλης κπής (27) πρς
σ ψηλτερα γίνεται και τπθετήστε την πλάκα τα µπρστά µέρι να επερνά τ επίπεδ τυ
αλτσγωνίας (8) στις 0°. κέντρυ της λάµας και στερεώστε τν στη θέση
■ Ακινητπιήστε τ διακπτη ακινητπίησης της αυτή ανασ ίγγντας τις ίδες (26).
πλάκας (10) καθώς και τ κµί ακινητπίησης ■ Με τη ήθεια της κλίµακας (a) πυ ρίσκεται
της κλίσης (22). επάνω στην πλάκα τυ πρινιύ (16), τπθετήστε
■ Σπρώ τε τ διακπτη µεταλλαγής (15) πρς τα τ στήριγµα τυ δηγύ παράλληλης κπής (18)
µπρστά και απελευθερώστε τν απ την εγκπή στ επιθυµητ πλάτς κπής και στερεώστε τ µε
ακινητπίησης της κάτω πλάκας. τη ίδα ρύθµισης (28).
■ Ανεάστε τ διακπτη µεταλλαγής (15) πρς τα ■ Θέστε τ πρινι σε λειτυργία πιέ'ντας τ
πάνω µέρι να εισέλθει στην εγκπή πράσιν πλήκτρ.
ακινητπίησης της άνω πλάκας. Τα πλαϊνά κάρτερ ■ Πρωθήστε αργά και µε ακρίεια τ πρς
(13) τίθενται πάλι στη αµηλή θέση, εµπδί'ντας επε εργασία αντικείµεν κατά µήκς τυ δηγύ
κάθε πρσαση στη λάµα (5). παράλληλης κπής (27) µε κατεύθυνση τη λάµα (5).
■ Πατήστε τ πλήκτρ απασ άλισης της κινητήριας ■ < άνω πρ υλακτήρας θραυσµάτων (17) ανίγει
µνάδας (1) και κατεάστε την κινητήρια µνάδα ταν έρεται σε επα ή µε τ πρς επε εργασία
πιέ'ντας τη λαή (2). αντικείµεν.
■ Πιέστε την κπίλια ασ άλισης (23) ώστε να
ακινητπιήστε την κινητήρια µνάδα στη αµηλή ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
θέση. < διακπτης (3) περνά σε παθητική λειτυργία &ταν κετε κάπι αντικείµεν στεντερ
και  διακπτης (4) γίνεται ενεργς. απ 120 mm, είναι απαραίτητ να
■ Τ πρινι είναι έτιµ να ρησιµπιηθεί ως ρησιµπιήσετε τν πρωθητήρα (29) για να
επιτραπέ'ι πρινι. τ πρωθήσετε µέσα στην 'ώνη κπής (Σ. 6).
&ταν κετε κάπι αντικείµεν στεντερ
ΡΗΣΗ (Σ7. 1-9) απ 30 mm, είναι απαραίτητ να
ρησιµπιήσετε κάπι µεγαλύτερ στιεί
Μετά απ κάθε νέα ρύθµιση, σας συνιστύµε να πρώθησης (b) για να τ πρωθήσετε (Σ. 7).
ελέγετε πως είναι κατάλληλη για την κπή πυ Πρσ7ή, τ πρι*νι σας παραδίδεται 7ωρίς
επιθυµείτε να πραγµατπιήσετε κάνντας µια δκιµή. συµπληρωµατικ* στι7εί πρώθησης!

ρήση τυ επιτραπέ>ιυ πρινιύ ■ Πρωθείτε πάντα τ πρς επε εργασία


αντικείµεν µέρι την άκρη τυ διασπαστικύ
Μετατρέψτε τ πρινι σας σε επιτραπέ'ι πρινι.
µααιριύ (30) (Σ. 8).
Να είστε πρσεκτικί ταν εκινάτε την κπή.
■ Α ύ λκληρώσετε την κπή, τ άνω
∆ιακ*πτης Λειτυργίας / ∆ιακπής (Σ7. 2) πρστατευτικ λάµας (17) ανακλείνει αυτµατα
■ Για να θέσετε τ πρινι σε λειτυργία, πιέστε τ για να καλύψει τη λάµα (5).
πράσιν πλήκτρ. Περιµένετε η λάµα να τάσει τη ■ Σταµατήστε τ πρινι.

89
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 90

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Ελληνικά
Λάµα στις 90° και πλάκα $αλτσγωνίας στις 0° (Σ7. 10)
ΡΗΣΗ (Σ7. 1-9)
■ Αν τ πρινι ρίσκεται στη θέση επιτραπέ'ιυ
ΣΗΜΑΝΤΙΚ πρινιύ, άλτε τ στην θέση αλτσπρίνυ.
Υπστηρί'ετε τα µακριά πρς επε εργασία ■ Τπθετήστε τ πρς επε εργασία αντικείµεν
αντικείµενα (µε πάγκ, παραδείγµατς άρη) επάνω στην κάτω πλάκα τυ πρινιύ (9) και πιέστε
ώστε να απ ύγετε την ανατρπή τυς στ τ επάνω στ στπ (7) µε τ αριστερ σας έρι.
τέλς της κπής. Κρατάτε πάντα τ πρς επε εργασία αντικείµεν
γερά επάνω στ στπ και την πλάκα ώστε να µην
Γαλτσκπές (Σ7. 9) κινηθεί κατά τ κψιµ.
■ Κάντε τ στήριγµα τυ δηγύ παράλληλης κπής ■ Πατήστε τ διακπτη σκανδάλη (3) για να θέσετε
(18) να εισέλθει απ τα δε ιά πρς τα αριστερά µέσα τ πρινι σε λειτυργία.
στην πλαϊνή εγκπή της πλάκας τυ πρινιύ (16). ■ Περιµένετε η λάµα να τάσει τη µέγιστη ταύτητά
■ Σ ί τε τη ίδα ρύθµισης τυ πλάτυς κπής (28) της πριν αρίσετε να κετε.
έτσι ώστε να υπάρει λίγς τ'γς ταν τ ■ Με τ έρι πυ ελέγει τ διακπτη, πατήστε τ
στήριγµα τυ δηγύ αλτσκπής (18) θα πλήκτρ απασ άλισης (1) και κατεάστε την
λισθαίνει µέσα στην εγκπή της πλάκας (16). κινητήρια µνάδα πιέ'ντας τη λαή (2), ωρίς να
■ Oεσ ί τε τ διακπτη ρύθµισης γωνίας τυ ασκείτε πλύ δυνατή πίεση, έτσι ώστε η λάµα να
δηγύ αλτσκπής (25), τπθετήστε τ εισέλθει στ πρς επε εργασία αντικείµεν.
στήριγµα (18) στην επιθυµητή γωνία και ■ Α ύ λκληρωθεί η κπή, απελευθερώστε τ
στερεώστε τ στην επιλεγµένη θέση. διακπτη σκανδάλη και ανασηκώστε την
■ Oεσ ί τε τις δυ ίδες συγκράτησης (26) και κάντε κινητήρια µνάδα.
τν δηγ αλτσκπής (27) να λισθήσει πρς τα
αριστερά µέρι να µην µπρεί πια να αγγί ει τ ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
άνω πρστατευτικ λάµας (17) ταν µετακινείται Η κινητήρια µνάδα είναι ε πλισµένη µε ένα
πρς τα µπρστά. oανασ ί τε τις ίδες (26). ελατήρι πυ την ανασηκώνει αυτµατα στ
■ Θέστε τ πρινι σε λειτυργία. τέλς της κπής. Μην α ήνετε τη λαή (2) στ
τέλς της κπής, αντίθετα κρατήστε την ώστε
■ Πιέστε δυνατά τα πρς επε εργασία αντικείµεν
η κινητήρια µνάδα να ανασηκωθεί αργά.
κατά µήκς τυ δηγύ κπής (27) και πρωθήστε
τ σύνλ (πυ συµπεριλαµάνει τ στήριγµα τυ
Λάµα στις 90° και πλάκα $αλτσγωνίας µετα/ύ 0° και
δηγύ κπής (18)) πρς τη µεριά της λάµας ώστε
45° (Σ7. 11)
να αρίσετε την κπή.
■ Α ύ λκληρώσετε την κπή, σταµατήστε τ Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τ πρινι σας για να
πρινι σας. πραγµατπιήσετε αλτσκπές απ 0° έως 45° δε ιά
ή αριστερά σε σέση µε τ πίσω στπ (7).
ρήση τυ $αλτσπρίνυ (Σ7. 1-3, 10-13) ■ Απελευθερώστε την πλάκα αλτσγωνίας (8)
εσ ίγγντας τ κµί ακινητπίησης (10) και
Μετατρέψτε τ πρινι σε αλτσπρίν. πιέ'ντας τ γλωσσίδι απασ άλισης (14).
Ρυθµίσεις (Σ7. 1 - 3) ■ Τπθετήστε την πλάκα αλτσγωνίας (8) στην
επιθυµητή γωνία µε τη ήθεια της λαής (2).
■ Η κινητήρια µνάδα µπρεί να πάρει κλίση 45° ■ Oανασ ί τε τ κµί ακινητπίησης (10) για να
µά ιµυµ πρς τα αριστερά εσ ίγγντας τ ακινητπιήσετε την πλάκα αλτσγωνίας (8).
κµί ακινητπίησης της κλίσης (22).
■ Η πλάκα αλτσγωνίας (8) µπρεί να τπθετηθεί Λάµα µετα/ύ 0° και 45° και πλάκα $αλτσγωνίας στις 0°
µετα ύ –45° και +45° εσ ίγγντας τ διακπτη (Σ7. 12)
ακινητπίησης της πλάκας (10) και πιέ'ντας τ
γλωσσίδι απασ άλισης (14). Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τ πρινι σας για να
πραγµατπιήσετε πλάγιες κπές µετα ύ 0° και 45°
αριστερά σε σέση µε την επι άνεια εργασίας.
∆ιακ*πτης σκανδάλη (Σ7. 1)
■ Ανασηκώστε την κινητήρια µνάδα σ ψηλτερα
Για να θέσετε τ πρινι σε λειτυργία, πατήστε τ
γίνεται.
διακπτη σκανδάλη (3). Κρατάτε τη σκανδάλη
πατηµένη καθλη τη διάρκεια της κπής. ■ Τπθετήστε την πλάκα αλτσγωνίας (8) στις 0°
και στερεώστε την στη θέση αυτή.

90
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 91

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Ελληνικά
■ Oειδώστε τις ίδες Allen (40) τυ πλαϊνύ
ΡΗΣΗ (Σ7. 1-9) α αιρέσιµυ κάρτερ (39). Σηµαντικ*:
ΜΗΝ /ε!ιδώσετε την κεντρική !ίδα Allen (41).
■ Oεσ ί τε τ κµί ακινητπίησης της κλίσης
■ Ανατρέψτε τ µπρστιν πλαϊν κάρτερ πρς
(22) και δώστε κλίση στην κινητήρια µνάδα µε τη
τα κάτω.
ήθεια της λαής (2) µέρι η ένδει η (a) να
ρίσκεται µπρστά στην επιθυµητή γωνία (b). ■ Ακινητπιήστε την ε ωτερική λάντ'α µε τ
παρεµεν κλειδί (21) και ειδώστε την ε άγωνη
■ Oανασ ί τε τ κµί ακινητπίησης της κλίσης
ίδα µε τ ε άγων κλειδί (19) (Σηµαντικ*: η !ίδα
(22) και πραγµατπιήστε τ κψιµ.
έ7ει αριστερ* σπείρωµα: /ε!ιδώστε την γυρί>ντάς
την πρς τα δε/ιά).
Λάµα µετα/ύ 0° και 45° και πλάκα $αλτσγωνίας
µετα/ύ 0° και 45° (Σ7. 11/13) ■ Απελευθερώστε τη λάµα (5) απ την εσωτερική
λάντ'α και γάλτε την περνώντας την απ την
Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τ πρινι σας για να εγκπή της πλάκας (16), πρς τα επάνω.
πραγµατπιήσετε κπές απ 0° έως 45° αριστερά σε
■ Καθαρίστε σλαστικά την εσωτερική και
σέση µε την επι άνεια εργασίας και απ 0° έως 45°
ε ωτερική λάντ'α καθώς και τν ά να τυ
αριστερά σε σέση µε τ πίσω στπ (7)
κινητήρα πριν τπθετήσετε και στερεώσετε µια
(διπλή αλτσκπή).
νέα λάµα.
■ Ανασηκώστε την κινητήρια µνάδα σ ψηλτερα
γίνεται. ΣΗΜΑΝΤΙΚ
■ Απελευθερώστε την πλάκα αλτσγωνίας (8) Τα δντια της λάµας πρέπει να είναι
εσ ίγγντας τ κµί ακινητπίησης (10) και στραµµένα πρς την κατεύθυνση πυ δείνει
πιέ'ντας τ γλωσσίδι απασ άλισης (14). τ τ  πυ ρίσκεται επάνω στ πλαϊν
■ Τπθετήστε την πλάκα αλτσγωνίας (8) στην κάρτερ τυ πρινιύ.
επιθυµητή γωνία µε τη ήθεια της λαής (2).
■ Oανασ ί τε τ κµί ακινητπίησης (10) για να ■ Επανατπθετήστε τν πρ υλακτήρα
ακινητπιήσετε την πλάκα αλτσγωνίας (8). θραυσµάτων (34), τ διασπαστικ µααίρι (30) και τ
άνω πρστατευτικ λάµας (17) και στερεώστε τα.
■ Oεσ ί τε τ κµί ακινητπίησης της κλίσης
(22) και δώστε µε τη ήθεια της λαής (2) ■ &ταν στερεώσετε τ διασπαστικ µααίρι (30),
κλίση αριστερά στην κινητήρια µνάδα µέρι την εαιωθείτε πως η απσταση ανάµεσα στα δντια
επιθυµητή γωνία. της λάµας και τ διασπαστικ µααίρι είναι µετα ύ
3 και 5 mm (Σ. 8).
■ Oανασ ί τε τ κµίν ακινητπίησης της κλίσης
(22). ■ Ελέγ ετε πως τ πρστατευτικ λάµας είναι
σωστά στερεωµέν.
Απµάκρυνση τυ πρινιδιύ (Σ7. 3) ■ Πριν αναρησιµπιήσετε τ πρινι σας, ελέγ τε
πως λα τα πρστατευτικά στιεία είναι σε
Τ πρινι σας είναι ε πλισµέν µε ένα στµι
καλή κατάσταση.
απµάκρυνσης τυ πρινιδιύ και των ρινισµάτων (31).
Αρκεί να συνδέσετε µε τ στµι αυτ ένα σύστηµα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
αναρρ ησης της σκνης.
■ Βεαιωθείτε πως ι πές αερισµύ δεν είναι πτέ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ (Σ7. 14 - 19) ραγµένες και είναι πάντα καθαρές.
■ Απµακρύνετε τακτικά τη σκνη και τις
■ Απσυνδέστε τ πρινι σας. Περιµένετε η λάµα να
ακαθαρσίες απ τ πρινι. Ιδανικά, καθαρίστε τ
σταµατήσει εντελώς την περιστρ ή της.
πρινι σας µε πεπιεσµέν αέρα ή µε πανάκι.
■ Επιλέ τε τη θέση αλτσπρίνυ.
■ Λιπαίνετε τακτικά τα κινύµενα τµήµατα.
■ Oεσ ί τε τις δυ ε άγωνες ίδες (38) και γάλτε
■ Μη ρησιµπιείτε πτέ καυστικύς παράγντες
τ διασπαστικ µααίρι (30) καθώς και τ άνω
για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα.
πρστατευτικ λάµας (17).
■ Βγάλτε τη ίδα Allen (33) και τν πρ υλακτήρα
θραυσµάτων (34).

91
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 92

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Magyar
■ Soha ne használja a fűrészt kerek, hengerszerű
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK munkadarabok szögbevágásához.
■ Ellenőrizze az elektromos tápvezeték állapotát.
Kérjük, figyelmesen olvassa el és értelmezze a jelen
Soha ne használjon sérült vagy meghibásodott
használati útmutatóban foglaltakat. Jelen kézikönyv
áramvezetéket.
használatával a szerszám működését és a betartandó
biztonsági előírásokat ismerheti meg. ■ Ne a hálózati zsinórnál fogva húzza ki a gép hálózati
csatlakozóját a dugaszoló aljzatból. Tartsa távol a
FONTOS hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól
Az elektromos szerszám használata során és éles peremektől.
feltétlenül fontos, hogy az alapvető biztonsági ■ A kültéri munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a
előírásokat teljes mértékben betartsa a csúszásgátló talppal ellátott cipő viselését.
tűzveszély, az áramütés és a más testi sérüléssel ■ Amennyiben hosszú a haja, takarja sapka ill. kendő alá.
járó balesetek elkerülése végett. ■ Kerülje a komplikált, kicsavart testhelyzeteket.
■ Gondoskodjon a munkaterület rendszeres takarításáról:
Az alábbiakban néhány alapvető biztonsági
a zsúfolt, rendetlen helyiségek és munkaasztalok
óvintézkedésre hívjuk fel a figyelmet:
önmagukban is balesetforrást jelentenek.
■ Mielőtt használatba venné a fűrészt, ill. a használata ■ Senkinek ne engedje, legfőképpen a gyermekeknek,
során végig, tartsa be a jelen kézikönyv összes hogy a szerszámhoz vagy az elektromos tápvezetékhez
utasítását. nyúljon. Tartsa távol őket a munkaterülettől.
■ Tartsa a jelen kézikönyvet biztos helyen. ■ A hasítóék egy elsőrendűen fontos biztonsági
■ Kerülje az érintkezést a földelt berendezésekkel. védőelem. Nemcsak a munkadarab vezetésére szolgál,
■ Száraz helyiségben, kulcsra zárt, gyermekek hanem a megugrás / visszacsapás elkerülésére is,
számára nem elérhető helyen tárolja a használaton amennyiben egy vájat van a darabban. Ügyeljen mindig
kívüli szerszámokat. a hasítóék vastagságára: ennek nem szabad sem a
■ Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen a hatékonyabb tárcsa vastagságánál vékonyabbnak, sem a
és biztonságosabb munkavégzés érdekében. fűrésznyom szélességénél vastagabbnak lennie.
■ Rendszeresen ellenőrizze a tápvezeték állapotát, ■ A felső fűrésztárcsavédőt (17) minden egyes
ha sérült, cseréltesse ki egy megfelelően képzett vágáskor a munkadarabig kell lesüllyeszteni.
szakemberrel. ■ 120 mm szélességnél keskenyebb munkadarabon
■ Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítók állapotát végzett vágás esetén használjon mindig tolófát,
és cserélje le őket, ha megrongálódtak. valamint vastagabb tolófát a 30 mm-es szélességnél
■ Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri kisebb munkadarabokhoz.
használatra gyártott hosszabbítót használjon. FONTOS
■ Figyeljen oda jól, hogy mit csinál. Dolgozzon Soha ne használja ezt a fűrészt beszúró vágások
ésszerűen, hallgasson a józan ítélőképességére. kivitelezéséhez.
Soha ne használja a szerszámot, ha fáradtnak érzi
magát. ■ Bizonyosodjon meg arról, hogy mindig a tárcsa egyik
■ Soha ne használja a szerszámot, ha a be - ki oldalán helyezkedik el, amikor a fűrészt használja.
kapcsológomb nem teszi lehetővé a fűrész ■ Bizonyosodjon meg arról, hogy nem szorul hulladék a
beindítását, illetve leállítását. tárcsa fogai közé: ezek hirtelen kirepülhetnek.
■ Ha a forgácsvédő betét vájata kopott, cserélje ki
FIGYELEMFELHÍVÁS a betétet. Előzetesen mindig húzza ki a fűrész
A gyártó által nem ajánlott tartozékok ill. vezetékét az aljzatból!
kiegészítők használata súlyos testi sérülésekkel ■ A kirepülő fűrészpor és forgács okozta sérülések
járó balesetet idézhet elő. elkerülése érdekében csatlakoztassa mindig a fűrészt
egy speciális porelszívó berendezéshez vagy egy
■ Ha a fűrészt asztali körfűrész üzemmódban standard, szabványos porszívóhoz.
használja, a kapcsológomb (4) megakadályozza a ■ Mindig szüntesse meg a fűrész elektromos
fűrész véletlenszerű beindítását, ha a gépet újra csatlakoztatását, mielőtt beállítási- ill. karbantartási
feszültség alá helyezi, ill. ha áramszünet után műveletek elvégzéséhez fog.
visszajön az áram.

92
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 93

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Magyar
■ Kizárólag az EN 847-1:1996 szabványnak megfelelő
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK tartozékokat szabad a fűrésszel használni.
■ A sérült fűrésztárcsát haladéktalanul ki kell cserélni.
■ Ha a szerszámot kölcsönadja, ne feledje mellékelni
hozzá a jelen használati útmutatót is. ■ Soha ne használjon olyan fűrésztárcsát, melynek
műszaki adatai nem egyeznek meg a jelen
■ Ne használja ezt a fűrészt fahasábok, tűzifa vágására.
kézikönyvben leírt paraméterekkel.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsán és a
FIGYELEMFELHÍVÁS
fűrészen látható nyilak egy irányba mutatnak.
Tartsa távol az ujjait a forgó fűrésztárcsától a
súlyos testi sérülések elkerülése érdekében. ■ Bármilyen beállításnál bizonyosodjon meg arról, hogy
a tárcsa nem ér a gérvágó munkalaphoz. Ehhez
■ Mielőtt a szerszámot először használatba helyezné, szüntesse a fűrész elektromos csatlakoztatását és
ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján feltüntetett döntse meg a tárcsát 45°-ban, majd 90°-ban. Szükség
feszültségérték megfelel a használt hálózati esetén állítsa be a motor-tárcsa egység pozícióját.
tápfeszültség paramétereinek. ■ Mindenképpen ellenőrizze, hogy a tárcsa minden
■ Amennyiben hosszabbító használata szükséges, védőeleme megfelelő állapotban van-e.
bizonyosodjon meg arról, hogy a méretezése ■ Soha ne rögzítse nyitott állapotban az alsó
lehetővé teszi a szerszám használatához elegendő fűrésztárcsavédőt.
áram vezetését, azaz hogy minimálisan 1,0 mm 2 ■ Soha ne vegye le a fűrész biztonsági alkatelemeit és
keresztmetszetű. használja azokat mindig.
■ Ha kábeldobos hosszabbítót használ, csévélje le ■ Azokat a biztonsági elemeket, amelyek sérültek vagy
teljesen a kábelt. nem megfelelőképp működnek, haladéktalanul ki kell
■ Soha ne szállítsa a fűrészt a tápvezetékénél fogva. cserélni.
■ Ne tegye ki a fűrészt esőnek, ne használja párás, ■ Soha ne vágjon olyan túl kicsi munkadarabokat,
nedves helyen. amelyeket nem foghat a kezével teljesen
■ Gondoskodjon arról, hogy a munkaterület kellő biztonságosan.
megvilágításban részesüljön a munka elvégzéséhez. ■ Ügyeljen arra, hogy a keze soha ne legyen olyan
■ Soha ne használja a fűrészt gyúlékony, tűzveszélyes helyzetben, melyben hirtelen a fűrésztárcsa
folyadékok ill. gázok közelében. felé csúszhat.
■ A munkának megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon ■ Ha hosszú munkadarabot vág, használjon valamilyen
olyan bő ruhát vagy ékszert, amelyet a forgó tárcsa kiegészítő támasztékot (bak vagy munkapad stb.)
bekaphat. a darab alátámasztására, hogy a fűrész ne billegjen
a súlya alatt.
■ Ne hagyja, hogy 18 évnél fiatalabb személy használja
a szerszámot. A 16 - 18 éves középiskolai tanulók ■ Rögzítse mindig az olyan, henger alakú tárgyakat,
kizárólag tanári felügyelettel használhatják a mint pl. a rudak megfelelő rögzítő eszközök
szerszámot. segítségével.
■ Tartsa távol a gyermekeket az elektromos hálózatra ■ Győződjön meg arról, hogy nincs a munkadarabban
csatlakoztatott szerszámtól. szög vagy más idegen tárgy.
■ Ellenőrizze az elektromos tápvezeték állapotát. ■ Bizonyosodjon meg arról, hogy mindig a tárcsa egyik
Soha ne használjon sérült vagy meghibásodott oldalán helyezkedik el, amikor a fűrészt használja.
áramvezetéket. ■ Ne erőltesse a fűrészt, ily módon elkerülheti az
■ Gondoskodjon a munkaterület rendszeres áramellátásból adódó problémákat.
takarításáról és a hulladék ill. egyéb, nem oda való ■ A munkadarabot mindig erősen nyomja a
tárgyak eltávolításáról. munkalaphoz és a vágásvezetőhöz, hogy ne
■ Soha ne hagyja, hogy figyelmét valami elterelje, mozduljon el és ne hajoljon meg.
ha a fűrésszel dolgozik. ■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a levágott darabot
■ Ellenőrizze a tárcsa és a motor forgásirányát. teljesen biztonságosan el tudja venni a tárcsa
oldalán. Ellenkező esetben beszorulhat a tárcsába és
■ Soha ne nyomja meg a tárcsa lapját, hogy ily módon
ezáltal a munkadarab hirtelen kirepülhet.
a fűrész leállítása után a forgását lelassítsa.
■ Egyszerre mindig csak egy munkadarabot vágjon.
■ Kizárólag megfelelően élezett, repedéstől és
bármilyen sérüléstől mentes tárcsát helyezzen fel.

93
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 94

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Magyar
■ Ellenőrizze, hogy egyetlen mozgó alkatelem sem
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK sérült, megfelelően működik és nem áll fenn a
megakadás, beszorulás stb. veszélye.
■ Soha ne próbálja a beszorult forgácsot, fűrészport
■ A fűrész megfelelő működésének érdekében minden
vagy fadarabokat eltávolítani, amíg a tárcsa
alkatelemet megfelelően, jó állapotban kell felszerelni /
forgásban van.
felhelyezni.
■ Mielőtt a tárcsa vágásvonalát a darabon
■ Bármely megrongálódott alkatelemet ill. alkatrészt
beállítaná, ill. a beszorult fadarabokat eltávolítaná,
egy hivatalos (szerződött) Ryobi Szerviz Központ
mindig állítsa le és húzza ki a fűrészt!
szakemberével kell megjavíttatni vagy kicseréltetni,
■ A motort mindig le kell állítani, és a fűrész kivéve ha erre vonatkozólag mást ír elő a jelen
elektromos csatlakoztatását meg kell szüntetni, ha használati útmutató.
valamilyen beállítási-, mérési- vagy karbantartási
■ Bármilyen meghibásodott kapcsológombot egy
műveletet végez.
hivatalos Ryobi Szerviz Központban cseréltessen ki.
■ Ellenőrizze, hogy minden beállítókulcsot eltávolított a
■ Ez a szerszám megfelel a hatályos biztonsági
fűrészről, mielőtt csatlakoztatná az elektromos
szabványoknak. A javítási munkákat kizárólag
hálózatra.
szakképzett szerelő végezheti el, és ahhoz csak eredeti
■ A motort mindig le kell állítani, és a fűrész elektromos pótalkatrészeket használhat. Ezen előírás be nem
csatlakoztatását meg kell szüntetni, mielőtt a tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
munkaterületet elhagyná.
■ Legyen rendkívül óvatos, ha felemelt motor-tárcsa
■ Az elektromos bekötéseket, a javítási- ill. karbantartási egységgel dolgozik.
műveleteket kizárólag képzett szakember végezheti el.
■ A fűrésztárcsavédőket és a biztonsági alkatelemeket FIGYELEMFELHÍVÁS
minden karbantartási ill. javítási művelet után vissza Fokozott figyelemmel járjon el, amikor dupla
kell tenni a helyükre. szögbevágást végez.
■ A gyártó biztonsági előírásait, használati utasításait
és minden, a jelen kézikönyvben leírt műszaki adatot ■ Ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl a motort.
feltétlenül be kell tartani ill. figyelembe kell venni. ■ Hordjon védőszemüveget.
■ Feltétlenül fontos az, hogy a helyi, hatályos ■ Ha a munkálatok során por termelődik, használjon
balesetmegelőzési óvintézkedéseket ill. minden porvédő maszkot is.
alapvető biztonsági előírást betartson.
■ Rendszeresen ellenőrizze, hogy az elektromos
■ Ismerje meg a szakmai szervezetek által hálózati vezeték és a hosszabbító jó állapotban van-e.
rendelkezésre bocsátott tájékoztatókat.
■ Soha ne használjon sérült vagy kopott fűrésztárcsát.
■ Minden esetben, ha beindítja a fűrészt, kapcsolja be
■ Kizárólag az előírt típusú tárcsát használja.
a csatlakoztatott porelszívó rendszert is.
■ Legyen rendkívül óvatos, ha a szerszámot asztali
■ Ezt a szerszámot kizárólag akkor lehet zárt
körfűrész üzemmódban használja.
helyiségben használni, ha megfelelő porelszívó
rendszert csatlakoztatott rá. ■ Asztali körfűrész üzemmód: bizonyosodjon meg arról,
■ Csatlakoztassa a fűrészt egy 230 V-os dugaszoló hogy a motor-tárcsa egység alsó állásban
megfelelőképp van rögzítve.
aljzatba.
■ Gérvágó fűrész üzemmód: bizonyosodjon meg arról,
■ Soha ne használja a kisméretű szerszámokat a
hogy a felső fűrésztárcsavédő teljesen fedi a tárcsát
nagyobb teljesítményű gépet igénylő munkálatok
és hogy a motor-tárcsa egység ki van reteszelve.
elvégzésével.
■ A tápvezetéket kizárólag a rendeltetésének megfelelő
Hordjon védőszemüveget
módon használja.
■ Munka közben vesse meg jól a lábát és vigyázzon,
Használjon hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó)
hogy tartsa meg mindig az egyensúlyt.
■ Rendszeresen ellenőrizze a fűrészt, hogy nem sérült-e.
Hordjon porvédő maszkot
■ Minden használat előtt ellenőrizze, hogy minden
biztonsági- ill. nem használhatatlanul sérült alkatelem
megfelelően működik és betölti a rendeltetését.

94
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 95

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Magyar
23. Reteszelő csapszeg
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI 25. Szög beállító kar, párhuzamos vágásvezető és
szögütköző tartórész
Tápfeszültség 230 V ~ 50 Hz 26. Tartócsavar
Teljesítmény 1400 W 27. Párhuzamos vágásvezető és szögütköző
Működési mód S1 28. Vágásszélesség beállító csavar
Üresjárati fordulatszám 4000 ford./perc 29. Tolófa
Tárcsa méretei ø 254 x ø 30 x 3,2 mm 30. Hasítóék
Tárcsa típus 40 fog, TCT 31. Porelszívó csonk
Porelszívó rendszer 32. Satu
csatlakozó csonk. ø 39,5 mm 33. Belső kulcsnyílású csavar
Összméret 500 x 500 mm 34. Forgácsvédő betét, felső munkalap
ASZTALI KÖRFŰRÉSZ 35. Állítható ütköző
Felső munkalap 426 x 340 mm 36. Csavar a munkalap kihúzható tartóján
Vágásteljesítmény 37. Porzsák
(vágási vastagság) 40 mm 38. Hatlapfejű csavarok
Szögütköző szögei - 45°-tól + 45°-ig 39. Levehető oldalsó védőelem
GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ 40. Oldalsó védőelem csavarja
Fűrésztárcsa dőlésszöge 0° - 45° bal 41. Oldalsó védőelem középső csavarja
Szögbevágás 0° - 45° bal
Alsó munkalap 475 x 150 mm ALKALMAZÁSOK, FIGYELEMFELHÍVÁS
Vágásteljesítmény
(vágási vastagság) Ezt a gérvágó fűrészgépet (asztali körfűrésszel) arra
Forgásszög x dőlésszög: tervezték, hogy a fűrész méreteinek megfelelő fa- és
0° x 0° 70 x 127 mm műanyag munkadarabokon párhuzamos-, ferde- vagy
45° B x 0° 70 x 85 mm szögbevágást (a megfelelő vágásvezetőkkel) végezzen.
0° x 45° 38 x 127 mm Ne használja ezt a fűrészt fahasábok, tűzifa vágására.
45° B x 45° 35 x 55 mm A szerszámot kizárólag a jelen kézikönyvben leírt
alkalmazásokra szabad használni.
A SZERSZÁM RÉSZEI Bármilyen más használat helytelennek minősül. Az ezen
használat okozta anyagi károkért ill. testi sérülésekért a
1. Motor-tárcsa egység kireteszelő gomb használót - és nem pedig a gyártót - terheli a felelősség.
2. Markolat A fűrészt kizárólag megfelelő tárcsával szabad használni.
3. Ravasz (be - ki kapcsológomb), gérvágó fűrész A szerszámmal semmi esetre se használjon daraboló
4. Be / ki kapcsológomb, asztali körfűrész tárcsát. A fűrész megfelelő használatának érdekében be
5. Fűrésztárcsa kell tartani a jelen kézikönyvben található biztonsági-,
6. Alsó fűrésztárcsavédő, csuklóspánttal összeszerelési- és használati utasításokat / előírásokat.
7. Hátsó ütköző
8. Gérvágó munkalap Minden, a fűrész használatával vagy annak
9. Talapzat karbantartásával foglalkozó személynek meg kell ismerni
10. Rögzítőgomb, gérvágó munkalap a jelen kézikönyvet és a fűrészre vonatkozó speciális
11. Mérőskála veszélyeket. Feltétlenül fontos az is, hogy a helyi,
12. Forgácsvédő betét, alsó munkalap hatályos baleset-megelőzési óvintézkedéseket ill.
13. Oldalsó védőelem minden, az egészségre és a biztonságra vonatkozó
14. Munkalap kireteszelő pecek alapvető előírást betartson.
15. Üzemmód váltó kar A gyártó minden felelősséget elhárít a szerszámon
16. Felső munkalap végrehajtott bármilyen átalakítás / módosítás esetén ill. az
17. Felső fűrésztárcsavédő ezekből eredő károkért. Még az előírásoknak megfelelő
18. Párhuzamos vágásvezető és szögütköző tartórész használat esetén sem lehet minden potenciális kockázati
19. Imbuszkulcs tényezőt kizárni. Magából a szerszám kialakításából
20. Munkalap kihúzható tartója adódóan a következő veszélyhelyzetek léphetnek fel:
21. Laposkulcs ■ érintkezés a tárcsa egy nem fedett részével,
22. Dőlésszög rögzítőgomb

95
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 96

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Magyar
A fűrészt A (asztali körfűrész) állásban szállítjuk.
ALKALMAZÁSOK, FIGYELEMFELHÍVÁS
Váltás gérvágó fűrész állásba
■ vágási sérülés, amennyiben valamely testrésze a
fűrésztárcsa meghosszabbított síkjába kerül. ■ Nyomja lefelé a motor-tárcsa egység markolatát (2)
és húzza meg a reteszelő csapszeget (23) a motor-
■ a munkadarab vagy annak részei megugorhatnak,
tárcsa egység kioldásához. Az asztali körfűrész
visszacsapódhatnak a helytelen használat
kapcsológombja (4) kiiktatódik, a gérvágó fűrész
következtében,
kapcsológombja (3) pedig aktiválódik.
■ a tárcsa eltörhet,
■ a fűrésztárcsa sérül fogai kirepülhetnek, FIGYELEMFELHÍVÁS
■ halláskárosodás, amennyiben nem használ hatékony A motor-tárcsa egység egy rugóval van
hallásvédő eszközt, felszerelve, amely a vágás végén automatikusan
■ egészségre ártalmas por szabadulhat fel, felemeli az egységet. Ne engedje el a markolatot
amennyiben a fűrészt zárt helyiségben használja. (2) a vágás végén, hanem tartsa meg, hogy a
motor-tárcsa egység lassan emelkedjen fel.
HASZNÁLAT ELŐTT (1 - 3 ÁBRÁK)
■ Nyomja előre az üzemmód váltó kart (15) és távolítsa
Általános információk el a felső munkalap rögzítő vájatából.
■ Engedje le az üzemmód váltó kart (15), amíg az bele
■ A fűrészt stabil módon kell felállítani: csavarozza egy nem illeszkedik a alsó munkalap rögzítő vájatába.
munkaasztalra, ill. valamilyen más munkafelületre.
■ Az üzemmód váltó kar áthelyezésével az oldalsó
■ A fűrész bekapcsolása előtt szereljen fel megfelelően védőelemek (13) felemelkednek.
minden védő- és biztonsági alkatelemet.
■ Ily módon a fűrészt gérvágó üzemmódban lehet
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsa szabadon használni.
forog.
■ Mielőtt egy előzőleg már használt munkadarabot Váltás asztali körfűrész állásba
vágni kezd, ellenőrizze, hogy nincs benne szög vagy
más idegen test. ■ Emelje fel a fűrész motor-tárcsa egységét a lehető
legmagasabbra és helyezze a gérvágó munkalapot
■ Mielőtt a fűrészt bekapcsolja, bizonyosodjon meg
(8) 0°-ba.
arról, hogy a tárcsa megfelelően van felhelyezve és
hogy a fűrész mozgó alkatelemei semmilyen módon ■ Reteszelje a gérvágó munkalap rögzítőgombot (10),
sem akadhatnak be / szorulhatnak meg. valamint a dőlésszög rögzítőgombot (22).
■ Mielőtt a fűrészt csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a ■ Nyomja előre az üzemmód váltó kart (15) és távolítsa
szerszám típustábláján feltüntetett feszültségérték el az alsó munkalap rögzítő vájatából.
megfelel a használt hálózati tápfeszültség ■ Nyomja fel az üzemmód váltó kart (15), amíg az bele
paramétereinek. nem illeszkedik a felső munkalap rögzítő vájatába.
Az oldalsó védőelemek (13) visszaállnak alsó
A használati állás kiválasztása (1 - 4 ábrák) pozícióba, így megakadályozzák a tárcsához (5)
való hozzáférést.
A fűrészt két különböző állásban lehet használni: ■ Nyomja meg a motor-tárcsa egység kireteszelő
A: Asztali körfűrész (1. ábra) gombot (1) és engedje le a motor-tárcsa egységet
B: Gérvágó fűrészgép (2. ábra) úgy, hogy a markolatot (2) lenyomja.
■ Nyomja be a reteszelő csapszeget (23), hogy a
Az alkatelemek meghibásodását elkerülendő, motor-tárcsa egység visszaálljon alsó pozícióba.
kövesse lépésről lépésre az alábbi utasításokat a két A kapcsológomb (3) kiiktatódik és a másik
állás közötti váltáshoz. kapcsológomb (4) pedig aktiválódik.
■ Ily módon a fűrészt asztali körfűrész üzemmódban
FIGYELEMFELHÍVÁS
lehet használni.
Minden esetben húzza ki a fűrész vezetékét az
aljzatból, ha egyik állásból a másikba vált.

96
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 97

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Magyar
■ A vágás végezetével a felső fűrésztárcsavédő (17)
HASZNÁLAT (1 - 9 ÁBRÁK) automatikusan lezáródik, és fedi a tárcsát.
■ Állítsa le a fűrészt.
Minden újabb beállítás után egy próbavágással meg kell
győződni arról, hogy a beállítás megfelel a kívánt
vágásfajtának. FONTOS
A hosszú munkadarabokat támassza alá (pl. egy
Az asztali körfűrész használata bak segítségével), hogy a fűrész ne billegjen a
vágás végén.
A fűrészt helyezze asztali körfűrész üzemmódba. A vágás
kezdetekor legyen rendkívül óvatos. Szögbevágás (9. ábra)

Be / ki kapcsológomb (4) (2. ábra) ■ Helyezze át a párhuzamos vágásvezető és szögütköző


tartórészt (18) jobb oldalról a munkalap (16) oldalsó
■ A fűrész bekapcsolásához nyomja meg a zöld vájatába.
gombot. A vágás megkezdése előtt várja meg, hogy a
■ Szorítsa meg a vágásszélesség beállító csavart (28)
fűrésztárcsa elérje a maximális fordulatszámát.
úgy, hogy ne legyen játéka, amikor a szögütköző
■ A fűrész leállításához nyomja meg a piros gombot. tartórész (18) a munkalap (16) vájatába csúszik.
■ Lazítsa meg a szögütköző szög beállító karját (25),
Párhuzamos vágások (5. ábra) helyezze a tartórészt (18) a kívánt szögbe és rögzítse
■ Lazítsa meg a párhuzamos vágásvezető tartórész a kiválasztott pozícióban.
(25) szög beállító karját, és helyezze a párhuzamos ■ Lazítsa meg a két tartócsavart (26) és csúsztassa
vágásvezető tartórészt (18) 90°-ba. Szorítsa meg a balra a szögütközőt (27), amíg már nem érintheti az
szög beállító kart (25) előre helyezett felső fűrésztárcsavédőt (17). Húzza
■ Helyezze át a párhuzamos vágásvezető tartórészt meg a csavarokat (26).
(18) jobb oldalról a munkalap (16) elülső vájatába. ■ Indítsa be a fűrészt.
■ Lazítsa meg a két tartócsavart (26). Csúsztassa előre ■ Nyomja szorosan a munkadarabot a vágásvezető
a párhuzamos vágásvezetőt (27), amíg a túl nem lapjához (27), és tolja az egységet (beleértve a
megy a tárcsa közepének vonalán, és rögzítse ebben vágásvezető tartórészt (18)) a tárcsa felé a vágás
az álllásban úgy, hogy megszorítja a csavarokat (26). megkezdéséhez.
■ A felső munkalapon (16) található mérőskála (a) ■ A vágás befejeztével állítsa le a fűrészt.
segítségével helyezze a párhuzamos vágásvezető
tartórészt (18) a kívánt vágásszélességbe a beállító A gérvágó fűrész használata (1 - 3, 10 - 13 ábrák)
csavar (28) segítségével.
■ Indítsa be a fűrészt a zöld gomb megnyomásával. A fűrészt helyezze gérvágó fűrész üzemmódba.
■ Lassan és pontosan csúsztassa a munkadarabot a
Beállítások (1 - 3 ábrák)
párhuzamos vágásvezető (27) mentén a tárcsa (5) felé.
■ A motor-tárcsa egységet maximum 45°-ban meg
■ A felső fűrésztárcsavédő (17) automatikusan kinyílik a
lehet dönteni balra a dőlésszög rögzítőgomb (22)
munkadarabbal való érintkezésre.
meglazításával.
■ A gérvágó munkalapot (8) - 45° és + 45° között lehet
FIGYELEMFELHÍVÁS
Amennyiben 120 mm-es szélességnél elmozdítani úgy, hogy a gérvágó munkalap
rögzítőgombot (10) meglazítja és megnyomja a
keskenyebb munkadarabot vág, feltétlenül
kireteszelő pecket (14).
használni kell a tolófát (29) a munkadarab vágási
területen való tolásához (6. ábra).
Amennyiben 30 mm-es szélességnél keskenyebb Ravasz (be - ki kapcsológomb) (1. ábra)
munkadarabot vág, feltétlenül használni kell A fűrész beindításához meg kell nyomni a ravaszt (3).
egy nagyobb tolófát (b) a toláshoz (7. ábra). A ravaszt lenyomva kell tartani a vágás teljes
Figyelem, a fűrészhez nem mellékelünk ilyen, időtartama alatt.
nagyobb tolófát!
Tárcsa 90°-ban, gérvágó munkalap 0°-ban (10. ábra)
■ A munkadarabot mindig a hasítóék (30) végéig kell
■ Amennyiben a fűrész asztali körfűrész üzemmódban
tolni (8. ábra).
van, állítsa át gérvágó üzemmódba.

97
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 98

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Magyar
Tárcsa 0° és 45° között, gérvágó munkalap 0° és 45°
HASZNÁLAT (1 - 9 ÁBRÁK) között (11/13. ábrák)
■ Helyezze a munkadarabot a fűrész alsó munkalapjára A fűrésszel vágást végezhet a munkafelülethez és a hátsó
(9) és nyomja az ütközőhöz a bal kezével (7). Nyomja ütközőhöz képest balra (7), 0°-tól 45°-ig
erősen mindig a munkadarabot az ütközőhöz és a (dupla szögbevágás).
munkalaphoz, hogy az ne mozduljon el a munka során. ■ Emelje fel a motor-tárcsa egységet a lehető
■ A fűrész beindításához nyomja meg a ravaszt (3). legmagasabbra.
■ A vágás megkezdése előtt várja meg, hogy a ■ Oldja ki a gérvágó munkalapot (8) úgy,
fűrésztárcsa elérje a maximális fordulatszámát. hogy meglazítja a rögzítőgombot (10) és megnyomja
■ Míg egyik kezét a kapcsológombon tartja, nyomja a kireteszelő pecket (14).
meg a kireteszelő gombot (1) és a markolat (2) ■ Helyezze a gérvágó munkalapot (8) a kívánt szögbe
lenyomásával engedje le a motor-tárcsa egységet a markolat (2) segítségével.
(anélkül, hogy túlságosan erősen nyomná), hogy a ■ Szorítsa meg a rögzítőgombot (10) a gérvágó
tárcsa a munkadarabba hatoljon. munkalap reteszeléséhez.
■ A vágás végezetével engedje el a ravaszt és emelje ■ Lazítsa meg a dőlésszög rögzítőgombot (22) és
fel a motor-tárcsa egységet. döntse meg a markolat segítségével a motor-tárcsa
egységet balra, a kívánt szögben.
FIGYELEMFELHÍVÁS ■ Szorítsa meg a dőlésszög rögzítőgombot (22).
A motor-tárcsa egység egy rugóval van
felszerelve, amely a vágás végén automatikusan A fűrészpor eltávolítása (3. ábra)
felemeli az egységet. Ne engedje el a markolatot
(2) a vágás végén, hanem tartsa meg, hogy a A fűrész egy fűrészpor és forgács elszívó csonkkal (31)
motor-tárcsa egység lassan emelkedjen fel. van felszerelve.
Elegendő egy porelszívó eszközt csatlakoztatni erre a
Tárcsa 90°-ban, gérvágó munkalap 0° és 45° között csonkra.
(11. ábra)
A fűrésszel szögbevágást végezhet a hátsó ütközőhöz A FŰRÉSZTÁRCSA CSERÉJE (14 - 19 ÁBRÁK)
képest jobbra vagy balra (7), 0°-tól 45°-ig.
■ Húzza ki a fűrész vezetékét az aljzatból. Várja meg,
■ Oldja ki a gérvágó munkalapot (8) úgy,
amíg a tárcsa teljesen le nem áll.
hogy meglazítja a rögzítőgombot (10) és megnyomja
a kireteszelő pecket (14). ■ Válassza a gérvágó fűrészgép állást.
■ Helyezze a gérvágó munkalapot (8) a kívánt szögbe ■ Lazítsa meg a két hatlapfejű csavart (38) és
a markolat (2) segítségével. távolítsa el a hasítóéket (30), valamint a felső
fűrésztárcsavédőt (17).
■ Szorítsa meg a rögzítőgombot (10) a gérvágó
munkalap reteszeléséhez. ■ Távolítsa el a belső kulcsnyílású csavart (33) és a
forgácsvédő betétet (34).
Tárcsa 0° és 45° között, gérvágó munkalap 0°-ban ■ Lazítsa meg a levehető oldalsó védőelem (39) belső
(12. ábra) kulcsnyílású csavarjait (40). Fontos: NE csavarja ki
a középső belső kulcsnyílású csavart (41).
A fűrésszel ferde vágást végezhet a munkafelülethez
■ Billentse lefelé az oldalsó védőelemet.
képest balra, 0°-tól 45°-ig.
■ Rögzítse a külső alátétet a mellékelt laposkulcs (21)
■ Emelje fel a motor-tárcsa egységet a lehető
segítségével, és lazítsa meg a hatlapfejű csavart az
legmagasabbra. imbuszkulcs (19) segítségével (Fontos: a csavar
■ Helyezze a gérvágó munkalapot (8) 0°-ba, balmenetes: csavarja jobbra a meglazításhoz.)
és rögzítse ebben a pozícióban. ■ Vegye le a tárcsát (5) a belső alátétről, és távolítsa el
■ Lazítsa meg a dőlésszög rögzítőgombot (22) és úgy, hogy a munkalap (16) vájatában felfelé húzza.
döntse meg a motor-tárcsa egységet a markolat (2) ■ Gondosan tisztítsa meg a belső és külső alátéteket,
segítségével, amíg a jelzés (a) a kívánt szöggel (b) valamint a motor tengelyét, mielőtt az új tárcsát a
szembe nem kerül. helyére illeszti és rögzíti.
■ Szorítsa meg a dőlésszög rögzítőgombot (22),
és végezze el a vágást.

98
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 99

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Magyar

A FŰRÉSZTÁRCSA CSERÉJE (14 - 19 ÁBRÁK) KARBANTARTÁS

FONTOS ■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a szellőzőnyílások


A tárcsa fogainak a fűrész oldalsó védőelemén soha nincsenek eltömődve és mindig tiszták.
feltüntetett nyíllal jelzett irányba kell nézniük. ■ Távolítsa el rendszeresen a fűrészről a port és a
szennyeződéseket. Ideális esetben a fűrészt sűrített
■ Tegye vissza a helyére a forgácsvédő betétet (34), levegővel vagy egy ruhadarab segítségével kell
a hasítóéket (30) és a felső fűrésztárcsavédőt (17), megtisztítani.
majd rögzítse őket. ■ Kenje rendszeresen a mozgó alkatrészeket.
■ Amikor a hasítóéket (30) rögzíti, bizonyosodjon meg ■ Soha ne használjon maró anyagokat a műanyagból
arról, hogy tárcsa fogai és a hasítóék közötti távolság készült részek tisztításához.
3 - 5 mm (8. ábra).
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrésztárcsavédő
megfelelően rögzítve van.
■ Mielőtt a fűrészt ismét használatba venné,
ellenőrizze, hogy minden védőelem megfelelő
állapotban van.

99
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 100

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Čeština
■ Pokud chcete odpojit nářadí z elektrické sítě,
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY nikdy netahejte za přívodní kabel. Přívodní kabel
ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla,
Přečtěte si pozorně tento návod k obsluze a seznamte se olejů a ostrých předmětů.
s informacemi, které obsahuje. V tomto návodu jsou
■ Při práci venku vám doporučujeme používat
uvedeny provozní a bezpečnostní pokyny, které je nutné
protiskluzovou obuv.
respektovat.
■ Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je nutné vlasy
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat ■ Nepracujte ve složitých polohách.
bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k ■ Pracovní plocha musí být čistá: nepřehledné pracovní
požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiným prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou
úrazům. potenciálním zdrojem úrazu.
■ Nedovolte dětem ani přihlížejícím osobám
V následující části jsou uvedeny základní manipulovat s elektronářadím ani se síťovým
bezpečnostní pokyny: kabelem. Děti a nepovolané osoby se musí zdržovat
■ Seznamte se s uvedenými pokyny ještě před v bezpečné vzdálenosti od pracoviště.
zahájením práce a při práci s pilou je dodržujte. ■ Rozevírací klín je základem bezpečné práce s pilou.
■ Uschovejte tento návod k obsluze na bezpečném Slouží k vedení řezaného dílu a zároveň brání
místě. nechtěnému vymrštění řezaného materiálu nebo pily.
■ Nedotýkejte se uzemněných částí. Buďte vždy opatrní při výběru rozevíracího klínu:
■ Pokud pilu nepoužíváte, ukliďte ji na suché místo, do rozevírací klín nesmí být slabší než pilový kotouč ani
uzamčeného nábytku a mimo dosah dětí. silnější než je šířka zářezu pily.
■ Nářadí udržujte řádně naostřené a čisté, bude tak ■ Horní ochranný kryt pilového kotouče (17) musí
bezpečnější a účinnější. zakrýt řezaný materiál při každém řezu.
■ Pravidelně kontrolujte stav přívodní síťové šňůry. ■ Při řezání dílů užších než je 120 mm používejte
V případě jejího poškození, ji nechte okamžitě posunovač. Při řezání dílů užších než 30 mm je nutné
vyměnit odborníkem v některé ze servisních opraven. používat silnější posunovač.
■ Pravidelně kontrolujte stav prodlužovacích kabelů,
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
poškozené kabely je nutné ihned vyměnit.
Pilu nepoužívejte k ponornému řezání a
■ Pokud pracujete venku, používejte pouze prodlužovací vykružování.
kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí.
■ Pozorně sledujte, co děláte. Při práci používejte zdravý ■ Při práci s pilou je nutné stát pouze z jedné strany
rozum. Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu. pilového kotouče.
■ Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo ■ Ujistěte se, že odřezky nemohou blokovat
vypnout hlavním spínačem. zuby pily: mohlo by dojít k jejich prudkému vymrštění
směrem ven.
VAROVÁNÍ ■ Jakmile je drážka v ochranném krytu proti třískám
Používání jiného než doporučeného opotřebovaná, je nutné ochranný kryt proti třískám
příslušenství nebo doplňků může být příčinou vyměnit. Při výměně ochranného krytu proti
vážného úrazu. třískám musí být pila odpojena ze zásuvky
elektrické sítě!
■ Pokud používáte pilu v konfiguraci stolní pily, hlavní ■ Abyste se při odstraňování odpadových pilin a třísek
spínač (4) brání nechtěnému spuštění nářadí, ke nezranili, používejte speciální systém na odsávání
kterému by mohlo dojít bezprostředně po zapojení prachu nebo připojte standardní vysavač.
nářadí do zásuvky elektrické sítě nebo při obnovení
■ Před jakýmkoliv úkonem údržby nebo před
dodávky elektrického proudu po krátkodobém výpadku.
seřizováním pily je vždy nutné pilu odpojit ze zásuvky
■ Nikdy nepoužívejte pilu k provádění pokosových řezů elektrické sítě.
do materiálu s kruhovým profilem.
■ Při zapůjčení nářadí je nutné zapůjčit i tento návod.
■ Zkontrolujte stav přívodní síťové šňůry. Nepoužívejte
■ Nepoužívejte pilu k řezání suchého dřeva na oheň.
poškozené nebo vadné síťové kabely.

100
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 101

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Čeština
■ Zkontrolujte, zda šipka vyznačená na pilovém kotouči
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY je otočená stejným směrem jako šipka vyznačená
na pile.
VAROVÁNÍ
■ Ujistěte se, že se pilový kotouč nedotýká stolu
Prsty ponechte v dostatečné vzdálenosti od
pokosové pily, bez ohledu na provedené úhlové
rotujícího pilového kotouče, abyste se nezranili.
nastavení. Před provedením kontroly odpojte pilu ze
zásuvky elektrické sítě a skloňte pilový kotouč
■ Před prvním použitím nářadí zkontrolujte, zda je
nejdříve na 45° a poté na 90°. V případě potřeby
napětí ve Vaší elektrické síti shodné s hodnotou
upravte polohu ramene pily.
napětí, která je uvedena na výrobním štítku nářadí.
■ Před zahájením práce zkontrolujte, zda jsou všechny
■ Pokud jste nuceni používat prodlužovací kabel,
ochranné prvky pilového kotouče v dobrém stavu.
zkontrolujte, zda je jeho proudová kapacita
dostatečná pro provoz nářadí. V každém případě ■ Nikdy neblokujte dolní kryt pilového kotouče v
musí být průřez kabelu minimálně 1,0 mm2. otevřené poloze.
■ Pokud používáte prodlužovací kabel navinutý na ■ Nikdy neodstraňujte bezpečnostní prvky pily a při
buben, je nutné kabel zcela rozvinout. práci s pilou je používejte.
■ Pilu při přenosu nikdy nedržte za přívodní síťovou ■ Poškozené bezpečnostní prvky nebo prvky s
šňůru. omezenými funkčními možnostmi musí být
bezodkladně vyměněny.
■ Chraňte nářadí před deštěm. Nářadí nepoužívejte ve
vlhku nebo za deště. ■ Nikdy neřežte příliš malé díly, které byste nemohli
bezpečně držet rukou.
■ Zkontrolujte, zda je Vaše pracoviště dostatečně
osvětlené. ■ Nářadí nedržte komplikovaně, aby nemohlo dojít k
náhlému sklouznutí rukou na pilový kotouč.
■ Nářadí nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých látek
nebo plynů. ■ Pokud řežete dlouhý materiál, používejte další
podpěru (pracovní stůl, stojan apod.), aby se pila pod
■ Při práci noste vhodný pracovní oděv. Při práci
velkou váhou nepřevrhla.
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly
zachytit za otáčející se pilový kotouč a být příčinou ■ Při řezání dílů s kruhovým profilem, jako například
úrazu. kolíků, je velmi důležité materiál správně upevnit.
■ Nedovolte mladistvím do 18 let, aby používali toto ■ Ujistěte se, že řezaný materiál neobsahuje hřebíky
nářadí. Učni od 16 do 18 let mohou používat nářadí ani žádné jiné cizí prvky.
pod dozorem. ■ Při práci s pilou je nutné stát pouze z jedné strany
■ Děti se nesmí přibližovat k pile, pokud je pila pilového kotouče.
zapojena do zásuvky elektrické sítě. ■ Na pilu netlačte, aby pojistka pilu nevypnula.
■ Zkontrolujte stav přívodní síťové šňůry. Nepoužívejte ■ Vždy pevně přitlačujte pilu směrem k pracovnímu
poškozené nebo vadné síťové kabely. stolu a vodítku, aby se řezaný materiál nehýbal nebo
■ Pracoviště udržujte čisté, bez odřezků a zbytečných nekroutil.
předmětů. ■ Ujistěte se, že budete moci odstraňovat odřezky po
■ Při práci s pilou ničím nerozptylujte svou pozornost. jedné straně kotouče a že tím nijak neohrozíte svou
bezpečnost. V opačném případě by mohlo dojít k
■ Zkontrolujte, zda se pilový kotouč a motor otáčejí
zachycení odřezků na pilovém kotouči a jejich
správným směrem.
následnému vymrštění.
■ Po vypnutí pily se nikdy nesnažte přibrzďovat pilový
■ Nikdy neřežte několik kusů materiálu najednou.
kotouč rukou.
■ Nikdy se nesnažte odstraňovat odřezky, třísky nebo
■ Používejte pouze dobře naostřené pilové kotouče.
kousky dřeva rukou, pokud se pilový kotouč
Kotouče nesmí být prasklé ani jinak poškozené.
ještě otáčí.
■ Pilu používejte pouze s příslušenstvím, které je v
■ Než začnete upravovat trasu pilového kotouče v
souladu s normou EN 847-1:1996.
materiálu nebo odstraňovat odřezky, nezapomeňte
■ Poškozený pilový kotouč je nutné okamžitě vyměnit. pilu vypnout a odpojit ji ze zásuvky elektrické sítě!
■ Nepoužívejte pilové kotouče s technickými ■ Při seřizování pily a při údržbě musí být motor
vlastnostmi, které neodpovídají údajům předepsaným vždy vypnutý a pila odpojená z elektrické sítě.
v tomto návodu.

101
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 102

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Čeština
■ Toto nářadí je v souladu s požadavky bezpečnostních
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY norem. Opravy smí být prováděny pouze
kvalifikovaným opravářem při použití originálních
■ Než připojíte pilu do zásuvky elektrické sítě, náhradních dílů. Nedodržení tohoto pokynu může
zkontrolujte, zda jste sundali utahovací klíče. způsobit vážné zranění.
■ Než opustíte pracoviště, vypněte motor a odpojte pilu ■ Buďte velmi opatrní, pokud pracujete se zdviženým
z elektrické sítě. ramenem pily.
■ Elektrickou instalaci, opravy a údržbu musí provádět
pouze kvalifikovaný technik. VAROVÁNÍ
■ Ochranné kryty a bezpečnostní prvky musí být Při realizaci kombinovaných pokosových řezů
vráceny zpět na místo po každém úkonu údržby buďte velmi opatrní.
nebo po opravě.
■ Je podmínečně nutné dodržovat bezpečnostní a ■ Dávejte pozor, abyste nepřetěžovali motor.
provozní pokyny výrobce a používat nářadí v souladu ■ Používejte ochranné brýle.
s jeho technickými vlastnostmi, které jsou uvedeny v ■ Při práci používejte protiprašný respirátor, pokud při
tomto návodu. práci vznikají jemné odpadové hobliny nebo se
■ Je nutné dodržovat zásady bezpečnosti a ochrany tvoří prach.
zdraví při práci platné v zemi uživatele nářadí a ■ Pravidelně kontrolujte stav přívodní síťové šňůry a
dodržovat základní bezpečnostní opatření. prodlužovacího kabelu.
■ Seznamte se s informacemi, které poskytují příslušná ■ Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované pilové
profesionální sdružení. kotouče.
■ Při každém používání pily použijte systém odsávání ■ Používejte pouze doporučený typ pilového kotouče.
pilového prachu.
■ Buďte velmi opatrní, pokud používáte pilu jako
■ Toto nářadí je možné používat v uzavřené místnosti stolní pilu.
pouze za předpokladu, že je připojeno na účinný
■ Režim stolní pily: zkontrolujte, zda je rameno pily
systém odsávání.
zablokováno v dolní poloze.
■ Zapojte pilu do elektrické sítě 230 V.
■ Režim pokosové pily: zkontrolujte, zda horní
■ Používejte vždy nářadí odpovídající kapacity ochranný kryt plně zakrývá pilový kotouč a že je
vzhledem k povaze materiálu. rameno pily zablokované.
■ Nikdy nepoužívejte přívodní síťový kabel k jiným
účelům, než ke kterým je určen. Používejte ochranné brýle
■ Stůjte pevně oběma nohama na zemi a dávejte
pozor, abyste neztratili rovnováhu. Používejte sluchovou ochranu
■ Pravidelně pilu kontrolujte, zda není nějaký díl
poškozený. Používejte protiprašný respirátor
■ Pokud je některý díl pily mírně poškozený, před
každým použitím pily zkontrolujte, zda je plně funkční. TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
■ Zkontrolujte, zda žádný pohyblivý prvek nářadí
není poškozený, že se pohybuje normálně a Napájení 230 V ~ 50 Hz
nijak neblokuje. Jmenovitý příkon 1400 W
■ Veškeré díly nářadí musí být správně nasazeny a Provozní režim S1
musí být v dobrém stavu, aby mohla pila správně Otáčky naprázdno 4000 ot./min
pracovat. Rozměry kotouče ø 254 x ø 30 x 3,2 mm
■ Pokud není uvedeno jinak v tomto návodu, veškeré Typ pilového kotouče 40 zubý TCT
poškozené díly musí být opraveny nebo vyměněny Hrdlo pro nasazení
kvalifikovaným technikem v autorizované servisní systému odsávání ø 39,5 mm
opravně výrobků Ryobi. Rozměry 500 x 500 mm
■ Poškozený spínač je nutné nechat vyměnit v některé
z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi.

102
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 103

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Čeština
34. Ochranný kryt proti třískám na horním
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU pracovním stole
35. Nastavitelný doraz
STOLNÍ PILA 36. Šroub prodlužovacího dílu stolu
Horní deska stolu 426 x 340 mm 37. Zachycovací pytel
Kapacita řezu 40 mm 38. Šestihranné šrouby
Úhlový rozsah vodítka -45° až +45° 39. Posuvný boční kryt
POKOSOVÁ PILA 40. Šroub bočního krytu
Sklon pilového kotouče 0° - 45° vlevo 41. Prostřední šroub bočního krytu
Pokosové řezy 0° až 45° vlevo
Dolní deska stolu 475 x 150 mm POUŽITÍ NÁŘADÍ A UPOZORNĚNÍ
Kapacita řezu
Pokos x sklon: Tato pokosová pila s horním stolem slouží k realizaci
0° x 0° 70 x 127 mm paralelních, pokosových a šikmých řezů (za pomoci
45° V x 0° 70 x 85 mm odpovídajících vodítek) ve dřevě nebo plastech o
0° x 45° 38 x 127 mm velikosti v souladu s technickými údaji pily. Nepoužívejte
45° V x 45° 35 x 55 mm pilu k řezání suchého dřeva na oheň.
Tuto pilu je nutné používat pouze k účelům uvedeným v
POPIS tomto návodu.
1. Tlačítko pro odblokování (pojistka) ramene pily Používání pily k jiným účelům, než je uvedeno v návodu,
2. Rukojeť je považováno za nedovolený způsob používání nářadí.
3. Spouštěč pokosové pily Výrobce nepřebírá odpovědnost za případné materiální
4. Spouštěč - ovládač k zapnutí/vypnutí stolní pily škody a zranění zapříčiněná nedovoleným používáním
5. Pilový kotouč nářadí. Odpovědnost je v tomto případě na straně
6. Dolní ochranný kryt pilového kotouče, s kloubem uživatele. Používejte pilu pouze s vhodným pilovým
7. Zadní doraz kotoučem. Nepoužívejte řezné kotoučky. Pro správné
8. Stůl pro pokosový řez používání nářadí je třeba dodržovat bezpečnostní,
9. Podstavec montážní a provozní pokyny obsažené v tomto návodu.
10. Otočný knoflík pro zablokování stolu pro Uživatelé nářadí a osoby starající se o jeho údržbu jsou
pokosové řezy povinni seznámit se se specifickými riziky této pily.
11. Stupnice Tyto osoby musí dodržovat národní předpisy bezpečnosti
12. Ochranný kryt proti třískám na dolním pracovním stole a ochrany zdraví při práci a dodržovat základní předpisy
13. Boční kryt prevence pracovních úrazů.
14. Jazýček pro odblokování stolu Výrobce nepřebírá zodpovědnost za škody vzniklé v
15. Přepínací páčka důsledku neoprávněných úprav, které uživatel provedl
16. Horní deska stolu pily na nářadí. Ani při používání nářadí, které je v souladu se
17. Horní ochranný kryt pilového kotouče všemi bezpečnostními a provozními pokyny nelze zcela
18. Držák vodítka pro paralelní řez a pro pokosový řez vyloučit potenciální rizika. Koncepce nářadí je spojená
19. Šestihranný klíč zejména s těmito riziky:
20. Prodlužovací díl stolu
21. Plochý klíč ■ Kontakt ruky s nezakrytou částí pilového kotouče
22. Otočný ovladač pro blokování sklonu ■ Úraz pořezáním, pokud se některá část těla dostane
23. Pojistný kolík do trasy řezu;
25. Ovladač pro nastavení úhlu držáku vodítka pro ■ Zpětný vrh řezaného dílu nebo jeho části v případě
paralelní a pokosový řez nesprávné manipulace;
26. Upevňovací šroub
■ Zlomení pilového kotouče;
27. Vodítko pro paralelní a pokosový řez
28. Šroub pro nastavení šířky řezu ■ Ulomení zubů pilového kotouče v případě poškození
29. Posunovač pilových zubů;
30. Rozevírací klín ■ Poškození sluchu, pokud uživatel nepoužívá účinnou
31. Odsávací hrdlo sluchovou ochranu;
32. Svěrák ■ Odskakování zdraví škodlivých řezných pilin, pokud
33. Šroub s hlavou s vnitřním vybráním uživatel pracuje v malé místnosti.

103
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 104

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Čeština
■ Přepnutím přepínací páčky se zvednou boční
NEŽ ZAČNETE NÁŘADÍ POUŽÍVAT (OBR. 1-3) kryty (13).
■ Pilu lze nyní používat jako pokosovou pilu.
Všeobecné pokyny
■ Pila musí být instalována tak, aby byla stabilní: Přestavění na stolní pilu
přišroubujte ji k desce pracovního stolu nebo na jinou
pracovní plochu. ■ Zdvihněte rameno pily co možná nejvýš a umístěte
stůl pro pokosový řez (8) na úhlovou hodnotu 0°.
■ Než uvedete pilu do provozu, nasaďte všechny
bezpečnostní a ochranné prvky. ■ Utáhněte otočný knoflík pro znehybnění stolu (10)
a otočný knoflík pro blokování sklonu (22).
■ Zkontrolujte, zda se kotouč může volně otáčet.
■ Přepněte přepínací páčku (15) dopředu a uvolněte ji
■ Než začnete řezat do dřeva, které již sloužilo k jinému
z blokačního zářezu dolního stolu.
účelu, zkontrolujte, zda v něm nejsou hřebíky či jiné
cizí předměty. ■ Zdvihněte přepínací páčku (15) směrem nahoru,
až zapadne do blokačního zářezu horního stolu.
■ Než pilu uvedete do provozu, zkontrolujte, zda je
Boční kryty (13) se přestaví do dolní polohy a
pilový kotouč správně nasazen a zda pohyblivé prvky
znemožní přístup k pilovému kotouči (5).
nářadí nejsou ničím blokovány.
■ Stiskněte tlačítko pro odblokování ramene pily (1) a
■ Než připojíte pilu do zásuvky elektrické sítě,
sklopte rameno pily stlačením rukojeti (2).
zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním štítku
nářadí odpovídá hodnotě napětí Vaší elektrické sítě. ■ Zamáčkněte pojistný kolík (23), aby se rameno pily
zablokovalo v dolní poloze. Ovládač (3) přejde do
pasivního režimu a ovládač (4) začne být aktivní.
Volba pracovní polohy nářadí (obr. 1-4)
■ Pilu lze nyní používat jako stolní pilu.
Pilu lze používat ve dvou rozdílných polohách jako:
A: Stolní pilu (obr. 1) POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (OBR. 1-9)
B: Pokosovou pilu (obr. 2)
Po každém novém seřízení pily se doporučuje
Pokud chcete střídavě používat pilu v jedné či druhé zkontrolovat, zda provedené nastavení odpovídá řezu,
pracovní poloze, dodržujte níže uvedený postup, který chcete provádět. Doporučujeme Vám provést
abyste některou část pily nepoškodili. zkušební řez.

VAROVÁNÍ Používání stolní pily


Před každou změnou pracovní polohy odpojte
pilu ze zásuvky elektrické sítě. Změňte konfiguraci pily na stolní pilu. Při řezání buďte
opatrní.
Pila je dodávána v pracovní poloze A (tj. jako stolní pila).
Ovládač k zapnutí/vypnutí nářadí - spouštěč (4) (obr. 2)
Přestavení na pokosovou pilu ■ Pila se zapíná stisknutím zeleného tlačítka.
■ Stlačte rukojeť (2) ramene pily směrem k podlaze a Než začnete řezat, počkejte, dokud kotouč
zatáhněte za pojistný kolík (23), tím se rameno pily nedosáhne své plné rychlosti.
odblokuje. Ovládač (4) stolní pily přejde do pasivního ■ Pila se vypíná stisknutím červeného tlačítka.
režimu, ovládač (3) pokosové pily se stane aktivní.
Paralelní řezy (obr. 5)
VAROVÁNÍ ■ Povolte otočný ovladač pro nastavení úhlu držáku
Rameno pily je vybaveno pružinou a po skončení vodítka pro paralelní řez (25) a umístěte držák
řezu se automaticky zdvihne. Rukojeť (2) po vodítka pro paralelní řez (18) na 90°. Utáhněte otočný
ukončení nepouštějte, ale přidržujte ji rukou, ovladač (25).
aby se rameno pily zdvihlo pomalu. ■ Zasuňte držák vodítka pro paralelní řez (18) zprava
doleva do přední drážky ve stole pily (16).
■ Přepněte přepínací páčku (15) dopředu a uvolněte ji
■ Povolte oba dva upevňovací šrouby (26). Zasuňte
z blokačního zářezu horního stolu.
vodítko pro paralelní řez (27) tak, aby bylo dále než je
■ Sklopte přepínací páčku (15) směrem dolů, střed pilového kotouče. Pak vodítko v této poloze
až zapadne do blokačního zářezu dolního stolu. upevněte utažením šroubů (26).

104
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 105

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Čeština
Používání pokosové pily (obr. 1-3, 10-13)
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (OBR. 1-9)
Přestavte pilu na pokosovou pilu.
■ Pomocí stupnice (a) na pracovním stole pily (16)
umístěte držák vodítka pro paralelní řez (18) Seřízení pily (obr. 1-3)
na požadovanou šířku řezu a upevněte ho pomocí ■ Rameno pily může být skloněno maximálně na
šroubu (28). 45° doleva. Při nastavení sklonu je nutné povolit
■ Zapněte pilu stisknutím zeleného tlačítka. otočné kolečko pro blokování sklonu (22).
■ Pomalu a přesně posunujte řezaný díl podél vodítka ■ Stůl pro pokosový řez (8) je možné natáčet od
pro paralelní řez (27) ve směru pilového kotouče (5). -45° do +45°, při otáčení stolu je nutné povolit otočný
■ Horní ochranný kryt pilového kotouče (17) se otevře knoflík pro blokování stolu (10) a stisknout jazýček
při kontaktu s řezaným dílem. pro odblokování stolu (14).

VAROVÁNÍ: Spouštěč pokosové pily (obr. 1)


Při řezání dílů užších než 120 mm je nutné Pro uvedení pily do provozu stiskněte spouštěč (3). Po
používat posunovač (29) pro navádění materiálu celou dobu řezání je nutné držet spouštěč stisknutý.
do oblasti řezu (obr. 6).
Při řezání dílů užších než 30 mm je nutné Pilový kotouč nakloněný na 90° a stůl v poloze 0°
používat posunovací blok (b) pro posuv (obr. 10)
materiálu (obr. 7). Pozor, pila je dodávána bez
■ Pokud je pila v poloze stolní pily, přestavte ji na
posunovacího bloku!
pokosovou pilu.
■ Pomalu navádějte řezaný materiál až na konec ■ Položte řezaný díl na dolní stůl pily (9) a přitiskněte
rozevíracího klínu (30) (obr. 8). ho k dorazu (7) levou rukou. Držte pevně
opracovávaný díl opřený o doraz a o desku stolu, aby
■ Po ukončení řezu horní ochranný kryt pilového
se při práci nemohl hýbat.
kotouče (17) automaticky zakryje kotouč.
■ Stiskněte spouštěč (3), tím se pila zapne.
■ Vypněte pilu.
■ Než začnete řezat, počkejte, dokud kotouč nedosáhne
své plné rychlosti.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Dlouhé díly je třeba podepřít (například deskou ■ Jednou rukou kontrolujte spouštěč, stiskněte tlačítko
pracovního stolu), aby odříznutá část nespadla pro odblokování ramene pily (1), dále stiskněte
na zem. rukojeť (2) a sklopte rameno pily (2). Nevyvíjejte tlak
násilím, pouze tolik, aby pilový kotouč přišel do
Pokosové řezy (obr. 9) záběru s řezaným dílem.
■ Po ukončení řezu pusťte spouštěč a zdvihněte
■ Zasuňte držák vodítka pro paralelní a pokosový řez
rameno pily.
(18) zprava doleva do boční drážky ve stole pily (16).
■ Utáhněte šroub pro nastavení šířky řezu (28) tak, aby
VAROVÁNÍ
byla pouze malá vůle při pohybu držáku vodítka pro
Rameno pily je vybaveno pružinou a po skončení
pokosový řez (18) v zářezu stolu (16).
řezu se automaticky zdvihne. Rukojeť (2) po
■ Povolte ovladač pro nastavení úhlu držáku vodítka ukončení nepouštějte, ale přidržujte ji rukou,
pro pokosový řez (25), umístěte držák (18) do aby se rameno pily zdvihlo pomalu.
požadovaného úhlu a v této poloze zafixujte.
■ Povolte dva přidržovací šrouby (26) posuňte vodítko Pilový kotouč nakloněný na 90° a stůl pro pokosový
pro pokosový řez (27) doleva tak, aby se nemohlo řez v rozmezí od 0° do 45° (obr. 11)
dotýkat horního ochranného krytu (17) při posuvu
Pilu můžete používat na pokosové řezy v rozmezí od 0°
dopředu. Utáhněte všechny šrouby (26).
do 45° napravo nebo nalevo od zadního dorazu (7).
■ Uveďte pilu do provozu.
■ Odblokujte stůl pro pokosový řez (8) povolením
■ Přitiskněte pevně řezaný díl k vodítku (27) a pomalu
otočného knoflíku pro blokování stolu (10) a
navádějte celek (včetně držáku vodítka (18) na pilový
stisknutím jazýčku pro odblokování stolu (14).
kotouč, abyste mohli začít řezat.
■ Po ukončení práce vypněte pilu.

105
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 106

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Čeština
■ Povolte dva šestihranné šrouby (38), sejměte
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (OBR. 1-9) rozevírací klín (30) a horní ochranný kryt pilového
kotouče (17).
■ Nasměrujte stůl pro pokosový řez (8) do
■ Sejměte šroub s vybranou hlavou (33) a ochranný
požadovaného úhlu pomocí rukojeti (2).
kryt proti třískám (34).
■ Utáhněte knoflík pro polohování stolu (10), tím se stůl
■ Vyšroubujte šrouby s vybranou hlavou (40) v bočním
pro pokosové řezy (8) zablokuje v nastavené poloze.
krytu (39). Důležité upozornění: Prostřední šroub s
vybranou hlavou (41) NECHTE NA MÍSTĚ.
Pilový kotouč nakloněný od 0° do 45° a stůl v poloze
■ Sklopte boční kryt směrem dolů.
0° (obr. 12)
■ Znehybněte vnější přírubu pomocí plochého klíče (21)
Pilu můžete používat na šikmé řezy v rozmezí od 0° do
a odšroubujte šroub pomocí šestihranného klíče (19)
45° nalevo od pracovní plochy.
(Důležité upozornění: šroub má levý závit:
■ Zdvihněte rameno pily co nejvýš. odšroubujte ho otáčením doleva).
■ Umístěte stůl pro blokování pokosu (8) na 0° a ■ Uvolněte pilový kotouč (5) z dolní příruby a sejměte ho.
upevněte ho v této poloze. Vytáhněte ho drážkou ve stole (16) směrem nahoru.
■ Povolte otočný knoflík pro blokování sklonu (22) a ■ Před nasazením a upevněním nového pilového
pomalu skloňte rameno pily za pomoci rukojeti (2) tak, kotouče pečlivě očistěte vnitřní a vnější přírubu a
aby byla značka (a) naproti požadovanému úhlu (b). vřeteno motoru.
■ Utáhněte otočný knoflík pro blokování sklonu (22) a
proveďte řez. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Zuby pily musí směřovat stejným směrem jako
Pilový kotouč nakloněný od 0° do 45° a stůl v poloze šipka vyznačená na bočním krytu pily.
od 0° do 45° (obr. 11/13)
■ Nasaďte ochranný kryt proti třískám (34), rozevírací
Pilu je možné rovněž používat k provádění řezů pod úhlem
klín (30) a horní ochranný kryt pilového kotouče (17)
0° až 45° vlevo od pracovního místa a pod úhlem 0° až 45°
a upevněte je.
vlevo od zadního dorazu (7) (kombinovaný pokosový řez).
■ Při upevňování rozevíracího klínu (30) zkontrolujte,
■ Zdvihněte rameno pily co nejvýš.
že je vzdálenost mezi zuby pily a rozevíracím klínem
■ Odblokujte stůl pro pokosový řez (8) povolením 3 až 5 mm (obr. 8).
otočného knoflíku pro blokování stolu (10) a ■ Zkontrolujte řádné upevnění ochranného krytu
stisknutím jazýčku pro odblokování stolu (14). kotouče.
■ Nasměrujte stůl pro pokosový řez (8) do ■ Než začnete pilu znovu používat, zkontrolujte,
požadovaného úhlu pomocí rukojeti (2). zda jsou všechny ochranné prvky v dobrém stavu.
■ Utáhněte knoflík pro polohování stolu (10), tím se stůl
pro pokosové řezy (8) zablokuje v nastavené poloze.
ÚDRŽBA
■ Povolte otočný knoflík pro blokování sklonu (22) a
naklopte rameno pily doleva na požadovaný úhel ■ Větrací otvory nesmí být ucpané a musí být
pomocí rukojeti (2). stále čisté.
■ Utáhněte otočný knoflík pro blokování sklonu (22). ■ Pravidelně z pily odstraňuje prach a nečistotu.
Nejlépe je pilu čistit stlačeným vzduchem nebo
Odvod řezných pilin (obr. 3) hadrem.
Pila je osazena odsávacím hrdlem na odstraňování ■ Pohyblivé díly ošetřete vhodným mazivem.
odpadových pilin a třísek (31). ■ K čištění plastových částí nářadí nikdy nepoužívejte
Nasaďte na hrdlo systém odsávání prachových pilin. přípravky s obsahem žíravin.

VÝMĚNA PILOVÉHO KOTOUČE (OBR. 14 -19)

■ Odpojte pilu z elektrické sítě. Počkejte, dokud se


pilový kotouč zcela nezastaví.
■ Nastavte pilu do pozice pokosové pily.

106
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 107

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

êÛÒÒÍËÈ
■ ÑÎfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ■ èÓÍ˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ „ÓÎÓ‚Ì˚Ï Û·ÓÓÏ.
‚Ò˛ ËÌÙÓχˆË˛. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̇ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ, ■ àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÓÊÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı ÔÓÎÓÊÂÌËÈ.
˜ÚÓ·˚ ÓÒ‚ÓËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë Òӷβ‰‡Ú¸ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ■ ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ: Á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ Ë ‚ÂÒÚ‡ÍË ‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
■ ç ‰‡‚‡ÈÚ ÌËÍÓÏÛ - ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚflÏ - ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó
ÇÄÜçé
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÎË ‰Ó ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ
èË ‡·ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚Ó
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ë ‰ÂÚÂÈ ·ÎËÁÍÓ Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ.
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï
‚‡ÊÌÓ ÔËÌËχڸ ÓÒÌÓ‚Ì˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ■ ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ - ÊËÁÌÂÌÌÓ ‚‡Ê̇fl ‰Âڇθ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. é ÒÎÛÊËÚ Ì ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚
çÂÍÓÚÓ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ‡Ì˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË: ̇Ô‡‚ÎflÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÌÓ Â˘Â Ë Ô‰Óı‡ÌflÂÚ ÓÚ
ÓÚÒÍÓÍÓ‚ ‰ËÒ͇ ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ëΉËÚ Á‡ ÚÓ΢ËÌÓÈ
■ èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ë ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÒΉÛÈÚ ‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ: ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ì ÚÓ̸¯Â
ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë Ì ÚÓ΢ ¯ËËÌ˚ ‡ÁÂÁ‡.
■ ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. ■ èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (17) ‰ÓÎÊÂÌ
■ àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË. Á‡ıÓ‰ËÚ¸ ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
■ Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ı‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ, ■ èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ÛÊ 120 ÏÏ ‚Ò„‰‡
ÔÓ‰ Á‡ÏÍÓÏ Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ. ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ. èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ
■ ÑÎfl ̇˷Óθ¯ÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ ÛÊ 30 ÏÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ·ÓΠÚÓÎÒÚ˚Ï ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ.
‡·ÓÚ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ˜ËÒÚ˚ÏË Ë Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË.
■ ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. ÇÄÜçé
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ¯ÌÛ‡, Ò‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÂÏÓÌÚ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÚÓÈ ÔËÎÓÈ ‰Îfl ‚ÂÁ‡ÌËfl.
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.
■ ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ Ë ■ èË ‡·ÓÚ ‚Ò„‰‡ ÒÚÓÈÚ ÔÓ Ó‰ÌÛ ÒÚÓÓÌÛ ÔËθÌÓ„Ó
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÏÂÌflÈÚ Ëı ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ‰ËÒ͇.
■ èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ■ ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÁÍË Ì Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÎË
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ. ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ: Ëı ÏÓÊÂÚ ‚˚·ËÚ¸ Ò ÒËÎÓÈ ËÁ ÔËÎ˚.
■ ÅÛ‰¸Ú ÒÓÒ‰ÓÚÓ˜ÂÌ˚ ̇ ‡·ÓÚÂ. ÅÛ‰¸Ú ■ ÖÒÎË ÔÓÂÁ¸ ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎfl ˘ÂÔÍË ËÁÌÓÒË·Ҹ,
‡ÒÒÛ‰ËÚÂθÌ˚. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Á‡ÏÂÌËÚ „Ó. ÇÒ„‰‡ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. ÔËÎÛ ËÁ ÒÂÚË!
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡‚Ï ÓÚ ‚˚ÎÂÚ‡ ÓÔËÎÓÍ ‚Ò„‰‡
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚÂ Í ÔËΠÒÔˆˇθÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl
ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ ËÎË Ó·˚˜Ì˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ ■ èÂ‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ‚Ò„‰‡
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ ËÁ ÒÂÚË.
ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ■ 鉇ÎÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔË·„‡ÈÚÂ Í ÌÂÏÛ Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË. ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
■ ç ‡ÒÔËÎË‚‡ÈÚ ˝ÚÓÈ ÔËÎÓÈ ‰ÂÂ‚Ó ‰Îfl ÚÓÔÍË.
■ èË ‡·ÓÚ ÔËÎÓÈ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (4) Ì ‰‡ÂÚ ÔËΠÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸Òfl,
ÍÓ„‰‡  ‚Íβ˜‡˛Ú ‚ ÒÂÚ¸ ËÎË ÔÓÒΠÍÓÓÚÍÓ„Ó èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
Á‡Ï˚͇ÌËfl. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ‰ÂÊËÚ ÛÍË
ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‡·ÓÚ‡˛˘Â„Ó ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÚÓÈ ÔËÎÓÈ ‰Îfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË
ÍÛ„Î˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ.
■ èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚
■ èÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ̇ÔflÊÂÌËÂ, Û͇Á‡ÌÌÓ ̇ Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚Ï ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Ï ÒÂÚ‚˚Ï ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ ‚ ÒÂÚË.
¯ÌÛÓÏ.
■ èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ÏÓ„ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÚÓ͇.
Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ö„Ó Ò˜ÂÌË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ì ÏÂ̸¯Â 1,0 ÏÏ2.
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒ· Ë ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚.

107
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 108

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

êÛÒÒÍËÈ
■ çÂωÎÂÌÌÓ ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ËÎË
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
ÌÂ‡·ÓÚ‡˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
■ ÖÒÎË Û‰ÎËÌËÚÂθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ·Ó·ËÌÛ, ‡ÁÏÓÚ‡ÈÚÂ Â„Ó ■ çËÍÓ„‰‡ Ì ‡ÒÔËÎË‚‡ÈÚ χÎÂ̸ÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË,
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛. ÍÓÚÓ˚ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ‰Âʇڸ ‚ Û͇ı.
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÂÂÌÓÒËÚ ÔËÎÛ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ. ■ àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÓÊÌ˚ı ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ÛÍ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ
Ì ÒÓÒÍÓθÁÌÛÎË ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
■ ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔËÎÛ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ Ë Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÂÈ ‚
ÏÓÍ˚ı ËÎË Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. ■ èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ‰ÎËÌÌ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ÏË ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ÏË (ÒÚÓÎÓÏ, ÍÓÁ·ÏË Ë Ô.),
■ ëΉËÚ Á‡ ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ.
˜ÚÓ·˚ ÔË· Ì ¯‡Ú‡Î‡Ò¸.
■ ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÔËÎÓÈ ‚·ÎËÁË Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ı
■ îËÍÒËÛÈÚ ÍÛ„Î˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË
ÊˉÍÓÒÚÂÈ Ë „‡Á‡.
Á‡ÊËχÏË.
■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÔˆˇθÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ Ó‰ÂʉÓÈ. àÁ·Â„‡ÈÚÂ
■ èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚Í Ì ·˚ÎÓ „‚ÓÁ‰ÂÈ Ë
¯ËÓÍÓÈ Ó‰Âʉ˚ Ë ·ËÊÛÚÂËË. éÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚
ÔÓ˜Ëı ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
■ èË ‡·ÓÚ ‚Ò„‰‡ ÒÚÓÈÚ ÔÓ Ó‰ÌÛ ÒÚÓÓÌÛ ÔËθÌÓ„Ó
■ ç ‰‡‚‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔËÎÓÈ ‰ÂÚflÏ ‰Ó 18 ÎÂÚ.
‰ËÒ͇.
èӉχÒÚÂ¸fl ÓÚ 16 ‰Ó 18 ÎÂÚ ÏÓ„ÛÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔËÎÓÈ
ÚÓθÍÓ ÔÓ‰ ÔËÒÏÓÚÓÏ. ■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡Ï˚͇ÌËÈ Ì ÙÓÒËÛÈÚ ÔËÎÛ.
■ ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ ·ÎËÁÍÓ Í ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ ÔËÎÂ. ■ äÂÔÍÓ ÔËÊËχÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÒÚÓÎÛ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ÌÂ
‰‚Ë„‡Î‡Ò¸ Ë Ì „ÌÛ·Ҹ.
■ èÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚Ï ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Ï ÒÂÚ‚˚Ï ■ èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸
¯ÌÛÓÏ. Ó·ÂÁÍË Ò·ÓÍÛ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ ÂÁÍÓ ‚˚·ÓÒËÚ¸ Ëı.
■ ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ. ì·Ë‡ÈÚÂ
Ó·ÂÁÍË Ë ÌÂÌÛÊÌ˚ Ô‰ÏÂÚ˚. ■ çËÍÓ„‰‡ Ì ‡ÒÔËÎË‚‡ÈÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ Ò‡ÁÛ.
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÚ‚ÎÂ͇ÈÚÂÒ¸ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚. ■ çËÍÓ„‰‡ Ì ۉ‡ÎflÈÚ Á‡ÒÚfl‚¯Ë ÓÔËÎÍË ËÎË Ó·ÂÁÍË,
ÔÓ͇ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.
■ èÓ‚ÂflÈÚ ̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë
ÏÓÚÓ‡. ■ èÂʉ ˜ÂÏ ÏÂÌflÚ¸ Ú‡ÂÍÚÓ˲ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‚
Á‡„ÓÚÓ‚Í ËÎË Û‰‡ÎflÚ¸ Ó·ÂÁÍË ‚Ò„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
■ éÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔËÎÛ ÌËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Á‡ÚÓÏÓÁËÚ¸
ÔËÎÛ ËÁ ÒÂÚË.
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
■ èË „ÛÎËÓ‚ÍÂ, Á‡ÏÂ‡ı ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ÏÓÚÓ
■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË, ËÒÔ‡‚Ì˚ÏË Ë
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ, ‡ ÔË· - ‚˚Íβ˜Â̇ ËÁ ÒÂÚË.
ˆÂÎ˚ÏË ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË.
■ èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂÈ ÌÂ
■ ç‡ ˝ÚÓÈ ÔËΠÏÓÊÌÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
ÓÒÚ‡ÎÓÒ¸ Á‡ÚflÊÌ˚ı Íβ˜ÂÈ.
‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË, Óڂ˜‡˛˘ËÏË ÌÓÏ EN 847-1:1996.
■ èÂʉ ˜ÂÏ ÛıÓ‰ËÚ¸ Ò ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
■ çÂωÎÂÌÌÓ ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
ÏÓÚÓ Ë ÔËÎÛ ËÁ ÒÂÚË.
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË Ò
■ ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ‡·ÓÚ˚, ÂÏÓÌÚ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏË ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË, ÓÚ΢Ì˚ÏË ÓÚ
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË
Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
ÚÂıÌË͇ÏË.
■ èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÚÂÎ͇ ̇ ÔËθÌÓÏ ‰ËÒÍ ÒÏÓÚ·
■ èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ÂÏÓÌÚ‡ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‚ ÚÛ Ê ÒÚÓÓÌÛ, ˜ÚÓ Ë ÒÚÂÎ͇ ̇ Ò‡ÏÓÈ ÔËÎÂ.
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Á‡˘ËÚÌ˚ ÍÓÊÛıË ÔËθÌÓ„Ó
■ èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ - ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ‰ËÒ͇ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
„ÛÎËÓ‚ÓÍ - Ì ͇҇ÎÒfl ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÒÚÓ·.
■ çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ‚Ò Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ ËÁ ÒÂÚË Ë Ì‡ÍÎÓÌËÚÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲,
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ò̇˜‡Î‡ ̇ 45°, Á‡ÚÂÏ Ì‡ 90°.
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ۘËÚ˚‚‡Ú¸
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË, Û͇Á‡ÌÌ˚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡.
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
■ é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‚Â¸Ú ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı Á‡˘ËÚÌ˚ı
■ çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÏÂ˚ Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚, ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ÒÚ‡ÌÂ, Ë ‚ÒÂ
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ·ÎÓÍËÛÈÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‚ ˝ÎÂÏÂÌÚ‡Ì˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
■ éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÙÓχˆËÂÈ ÔÓÙÒÓ˛ÁÓ‚.
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÒÌËχÈÚÂ Ò ÔËÎ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
■ ÇÍβ˜‡fl ÔËÎÛ, ‚Ò„‰‡ ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚÂ Í ÌÂÈ ÒËÒÚÂÏÛ
‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÏË.
ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ.

108
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 109

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

êÛÒÒÍËÈ
■ ÅÛ‰¸Ú Í‡ÈÌ ·‰ËÚÂθÌ˚ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔËÎ˚ ‚
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇.
■ èËÎÓÈ ÏÓÊÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ■ êÂÊËÏ ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇: ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÏÓÚÓ
ÚÓθÍÓ ÂÒÎË Í ÌÂÈ ÔÓ‰Íβ˜Â̇ ÒËÒÚÂχ ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ. Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
■ ÇÍβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ ‚ ÒÂÚ¸ 230 Ç. ■ êÂÊËÏ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚: ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡Í˚‚‡ÂÚ
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÏÂÎÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ‡·ÓÚ‡ı,
ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ë ˜ÚÓ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ı ‰Îfl ·ÓΠÏÓ˘Ì˚ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚.
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ì ÔÓ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË
̇Á̇˜ÂÌ˲.
■ èË ‡·ÓÚ ÍÂÔÍÓ ÒÚÓÈÚ ̇ ÌÓ„‡ı Ë ‰ÂÊËÚÂ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̇ۯÌË͇ÏË
‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ.
■ ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÔËÎÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂÈ Ì ·˚ÎÓ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ
ÔÓÎÓÏÓÍ.
■ èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Ò΄͇ éÅôàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË
‡·ÓÚ‡ÎË ËÒÔ‡‚ÌÓ Ë ‚˚ÔÓÎÌflÎË Ò‚ÓË ÙÛÌ͈ËË.
èËÚ‡ÌË 230 Ç ~ 50 Ɉ
■ èÓ‚Â¸Ú ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë Ëı åÓ˘ÌÓÒÚ¸ 1400 ÇÚ
‡·ÓÚÛ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì Á‡ÒÚ‚‡ÎË. ꇷӘËÈ ÂÊËÏ S1
■ óÚÓ·˚ ÔË· ‡·Óڇ· ÌÓχθÌÓ, ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û 4000 Ó·/ÏËÌ
·˚Ú¸ ‚ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï ê‡ÁÏÂ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ø 254 x Ø 30 x 3,2 ÏÏ
Ó·‡ÁÓÏ. íËÔ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 40 ÁÛ·¸Â‚ íëí
■ ÇÒ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ëÓÔÎÓ ÒËÒÚÂÏ˚ ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ Ø 39,5 ÏÏ
ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi, ÂÒÎË É‡·‡ËÚ˚ 500 ÏÏ ı 500 ÏÏ
ÚÓθÍÓ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÌÂÚ ‰Û„Ëı Û͇Á‡ÌËÈ. èàãúçõâ ëíÄçéä
■ á‡ÏÂÌflÈÚ ÒÎÓχÌÌ˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‚ ñÂÌÚ ÇÂıÌËÈ ÒÚÓÎ 426 ÏÏ ı 340 ÏÏ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË 40 ÏÏ
■ àÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ì„Î˚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÓÚ -45° ‰Ó +45°
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ íéêñéÇéóçÄü èàãÄ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ Ò ç‡ÍÎÓÌ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÓÚ 0° - 45° ‚΂Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡Ó˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. çÂÒӷβ‰ÂÌË ê‡ÒÔËÎӂ͇ ̇ËÒÍÓÒÓÍ ÓÚ 0° - 45° ‚΂Ó
˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. çËÊÌËÈ ÒÚÓÎ 475 ÏÏ ı 150 ÏÏ
■ ÅÛ‰¸Ú Í‡ÈÌ ·‰ËÚÂθÌ˚ ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÔÓ‰ÌflÚ˚Ï åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË
·ÎÓÍÓÏ ÏÓÚÓ‡. ëÍÓÒ ı ç‡ÍÎÓÌ:
0° x 0° 70 ÏÏ ı 127 ÏÏ
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ 45° ‚ÎÂ‚Ó x 0° 70 ÏÏ ı 85 ÏÏ
èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ÔÓ‰ ‰‚ÓÈÌ˚Ï Û„ÎÓÏ ·Û‰¸Ú 0° x 45° 38 ÏÏ ı 127 ÏÏ
‚‰‚ÓÈÌ ·‰ËÚÂθÌ˚. 45° ‚ÎÂ‚Ó x 45° 35 ÏÏ ı 55 ÏÏ

■ ç ÔÂ„ÛʇÈÚ ÏÓÚÓ. éèàëÄçàÖ


■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË.
1. äÌÓÔ͇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡
■ èË Ô˚θÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı Ú‡ÍÊ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
2. êÛÍÓflÚ͇
Ô˚ÎÂÁ‡˘ËÚÌÓÈ Ï‡ÒÍÓÈ.
3. äÛÍÓ‚˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚
■ ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó 4. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇
¯ÌÛ‡ Ë Û‰ÎËÌËÚÂÎfl. 5. èËθÌ˚È ‰ËÒÍ
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ÏË ËÎË 6. çËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ̇ ¯‡ÌËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ÏË ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË. 7. ᇉÌËÈ ÛÔÓ
■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË, 8. íÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. 9. éÒÌÓ‚‡ÌËÂ
10. ê͇ۘ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÒÚÓ·
11. ãËÌÂÈ͇

109
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 110

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

êÛÒÒÍËÈ
ãˈ‡, ‡·ÓÚ‡˛˘Ë ÔËÎÓÈ ËÎË Á‡ÌËχ˛˘ËÂÒfl ÂÂ
éèàëÄçàÖ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ, ‰ÓÎÊÌ˚ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÒÓ Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ÏË Ò ÔËÎÓÈ ËÒ͇ÏË.
12. éÚ‡Ê‡ÚÂθ ˘ÂÔÍË ÌËÊÌÂ„Ó ÒÚÓ·
í‡ÍÊ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ÒÚ‡Ì ÏÂ˚
13. ÅÓÍÓ‚ÓÈ Í‡ÚÂ
Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ë ˝ÎÂÏÂÌÚ‡Ì˚Â
14. ÅÎÓÍËӂӘ̇fl ÒÓ·‡˜Í‡ ÒÚÓ·
ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Óı‡Ì˚ Á‰ÓÓ‚¸fl.
15. äÓÏÏÛÚ‡ˆËÓÌÌ˚È ˚˜‡„
16. ÇÂıÌËÈ ÒÚÓÎ ÔËÎ˚ àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ÌË Á‡
17. ÇÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÏ, ÌË Á‡
18. ëÛÔÔÓÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ˝ÚËı ÏÓ‰ËÙË͇ˆËÈ. чÊ ÔË Ô‡‚ËθÌÓÈ
19. òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‡·ÓÚ ËÁ·Âʇڸ ‚ÒÂı ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ı ËÒÍÓ‚ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
20. 燉ÒÚ‡‚ÌÓ ÔÎÂ˜Ó ÒÚÓ· ë‡Ï‡ ÍÓÌÒÚÛ͈Ëfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸
21. èÎÓÒÍËÈ Íβ˜ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË:
22. ê͇ۘ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇
23. óÂ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ■ äÓÌÚ‡ÍÚ Ò ÓÚÍ˚ÚÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
25. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË Û„Î‡ ÒÛÔÔÓÚ‡ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ■ èÓÂÁ˚, ÂÒÎË ˜‡ÒÚ¸ Ú· ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ Ú‡ÂÍÚÓËË
ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
26. ÑÂʇ˘Ë ‚ËÌÚ˚ ■ éÚÒÍÓÍ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË Â ӷÂÁ͇ ‚ ÒÎÛ˜‡Â
27. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ‰‚ËÊÂÌËfl
28. ÇËÌÚ „ÛÎËÓ‚ÍË ¯ËËÌ˚ ‡ÁÂÁ‡ ■ ê‡Á·Ë‚‡ÌË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
29. íÓÎ͇ÚÂθ
■ Ç˚·ÓÒ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ÁÛ·¸Â‚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
30. ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ
31. ëÓÔÎÓ ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ ■ èÓÚÂfl ÒÎÛı‡, ÂÒÎË Ì ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰ÂÈÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË
32. íËÒÍË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚
33. ÇËÌÚ Ò ÔÓÎÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ■ Ç˚‰ÂÎÂÌË ‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ÓÔËÎÓÍ ÔË ‡·ÓÚ˚ ‚
34. éÚ‡Ê‡ÚÂθ ˘ÂÔÍË ‚ÂıÌÂ„Ó ÒÚÓ· ÌÂÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË
35. ê„ÛÎËÛÂÏ˚È ÛÔÓ
36. ÇËÌÚ Ì‡‰ÒÚ‡‚ÌÓ„Ó ÔΘ‡ ÒÚÓ· èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ (êËÒ. 1 - 3)
37. å¯ÓÍ ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ
38. òÂÒÚË„‡ÌÌ˚ ‚ËÌÚ˚ 鷢ˠ҂‰ÂÌËfl
39. ÅÓÍÓ‚ÓÈ Ò˙ÂÏÌ˚È Í‡ÚÂ
40. ÇËÌÚ˚ ·ÓÍÓ‚Ó„Ó Ò˙ÂÏÌÓ„Ó Í‡ÚÂ‡ ■ èË· ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ÛÒÚÓȘ˂Ó: ÔË‚ËÌÚËÚÂ
41. ñÂÌÚ‡Î¸Ì˚È ‚ËÌÚ ·ÓÍÓ‚Ó„Ó Ò˙ÂÏÌÓ„Ó Í‡ÚÂ‡ ÂÂ Í ‚ÂÒÚ‡ÍÛ ËÎË ‰Û„ÓÏÛ ‡·Ó˜ÂÏÛ ÒÛÔÔÓÚÛ.
■ èÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÔËÎÛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ Ì ‚ÒÂ
èêàåÖçÖçàü à èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàü Ò‰ÒÚ‚‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Á‡˘ËÚ˚.
■ èÓ‚Â¸Ú ҂ӷӉÌ˚È ıÓ‰ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
íÓˆÓ‚Ә̇fl ÔË· Ò ‚ÂıÌËÏ ÒÚÓÎÓÏ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ■ èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ÛÊ ÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ
ÔflÏÓÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ, ̇ÍÎÓÌÌÓÈ Ë ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌËı Ì ÓÒÚ‡‚‡ÎÓÒ¸ „‚ÓÁ‰ÂÈ, ‚ËÌÚÓ‚
(Ò ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏË) ‰Â‚flÌÌ˚ı Ë Ë ÔÓ˜Ëı ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ‡ÁÏÂÓ‚ ÔËÎ˚. ç ‡ÒÔËÎË‚‡ÈÚ ■ èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÛ˛
˝ÚÓÈ ÔËÎÓÈ ‰ÂÂ‚Ó ‰Îfl ÚÓÔÍË. ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È ıÓ‰ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı
èË· ‰ÓÎÊ̇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ‰Îfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÓÍ, ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ■ èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚
ã˛·Ó ‰Û„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ҘËÚ‡ÂÚÒfl ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï. ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË, Û͇Á‡ÌÌ˚ ̇ Ú‡·Î˘ÍÂ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔËÎ˚ ÔËÎ˚, ÒÓ‚Ô‡‰‡ÎË Ò ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ (Ì ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ) ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡
β·ÓÈ Ï‡ÚÂˇθÌ˚È Û˘Â· Ë ÚÂÎÂÒÌ˚ Ú‡‚Ï˚. Ç˚·Ó ‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl (êËÒ. 1 - 4)
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË.
èË· ÏÓÊÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ Ó‰ÌÓÏ ËÁ ‰‚Ûı ÔÓÎÓÊÂÌËÈ:
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÓÚÂÁÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË.
óÚÓ·˚ Ô‡‚ËθÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔËÎÓÈ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú‡ÍÊ Ä: èËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ (êËÒ. 1)
Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, Ò·ÓÍÂ Ë Ç: íÓˆÓ‚Ә̇fl ÔË· (êËÒ. 2)
‡·ÓÚÂ, Ô˂‰ÂÌÌ˚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.

110
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 111

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

êÛÒÒÍËÈ
■ íÂÔÂ¸ ÔË· „ÓÚÓ‚‡ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔËθÌÓ„Ó
èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ (êËÒ. 1 - 3)
ÒÚ‡Ì͇.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÎÓÏÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ˜ÚÓ·˚ ÔÂÂÈÚË ËÁ
Ó‰ÌÓ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl ‚ ‰Û„ÓÂ, ÒΉÛÈÚ ÌËÊ êÄÅéíÄ (êËÒ. 1 - 9)
Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛ͈ËflÏ.
èÓÒΠ͇ʉÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Â·ڸ
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ ÔÓ·Ì˚È ÓÚÂÁ.
èÂ‰ ÒÏÂÌÓÈ ‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl ‚Ò„‰‡
‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÔËÎÛ ËÁ ÒÂÚË. ꇷÓÚ‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇
èË· ÔÓÒÚ‡‚ÎÂ̇ Ò Á‡‚Ó‰‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ä (ÔËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ). èÂ‚‰ËÚ ÔËÎÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇. ÅÛ‰¸ÚÂ
‚ÌËχÚÂθÌ˚ ‚ ̇˜‡Î ‡·ÓÚ˚.
èÂÂıÓ‰ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã (4) (êËÒ. 2)
■ 燉‡‚ËÚ ̇ ÛÍÓflÚÍÛ (2) ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡ ‚ÌËÁ Ë
■ óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÔËÎÛ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÁÂÎÂÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ.
ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÒÓ·‡˜ÍÛ (23), ˜ÚÓ·˚
èÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜Ë̇ڸ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇
‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ (4)
ÔË· ̇·ÂÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸.
ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ÔÂÂıÓ‰ËÚ ‚ Ô‡ÒÒË‚Ì˚È ÂÊËÏ,
‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (3) ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚ - ‚ ‡ÍÚË‚Ì˚È. ■ óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔËÎÛ, ̇ÊÏËÚ ̇ Í‡ÒÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ.

èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ èflχfl ÔÓ‰Óθ̇fl ‡ÒÔËÎӂ͇ (êËÒ. 5)


ÅÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ËÏÂÂÚ ÔÛÊËÌÛ, ÍÓÚÓ‡fl ■ éÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË Û„Î‡ ÒÛÔÔÓÚ‡
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÓ‰ÌËχÂÚ Â„Ó ÔÓ ÓÍÓ̘‡Ì˲ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (25) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. ç ÓÚÔÛÒ͇ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ (2) ‚ ÍÓ̈ ÒÛÔÔÓÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (18)
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË; Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÂÂ, ˜ÚÓ·˚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ̇ 90°. á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË (25).
ÔÓ‰ÌËχÎÒfl Ô·‚ÌÓ. ■ ÇÒÚ‡‚¸Ú ÒÛÔÔÓÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (18) ÒÔ‡‚‡ ̇ÎÂ‚Ó ‚ ÔÂ‰Ì „ÌÂÁ‰Ó ÒÚÓ·
■ íÓÎÍÌËÚ ÍÓÏÏÛÚ‡ˆËÓÌÌ˚È ˚˜‡„ (15) ‚ÔÂ‰ Ë ÔËÎ˚ (16).
ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚÂ Â„Ó ËÁ ·ÎÓÍËÛ˛˘Â„Ó Ô‡Á‡ ‚ÂıÌÂ„Ó ÒÚÓ·.
■ éÚÔÛÒÚËÚ ‰‚‡ ‰Âʇ˘Ëı ‚ËÌÚ‡ (26). èÓ‰‚Ë̸ÚÂ
■ éÔÛÒÚËÚ ÍÓÏÏÛÚ‡ˆËÓÌÌ˚È ˚˜‡„ (15) ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (27) ‚ÔÂ‰,
‚Ó¯ÂÎ ‚ ·ÎÓÍËÛ˛˘ËÈ Ô‡Á ÌËÊÌÂ„Ó ÒÚÓ·. ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ôӯ· Á‡ ˆÂÌÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇,
■ èË ÔÂÂÏ¢ÂÌËË ÍÓÏÏÛÚ‡ˆËÓÌÌÓ„Ó ˚˜‡„‡ ·ÓÍÓ‚˚Â Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈڠ ‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚ËÌÚ‡ÏË (26).
͇ÚÂ˚ (13) ˉÛÚ ‚‚Âı. ■ ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÎËÌÂÈÍË (‡) ̇ ÒÚÓΠÔËÎ˚ (16) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
■ íÂÔÂ¸ ÔË· „ÓÚÓ‚‡ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÒÛÔÔÓÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (18)
ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚. ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ¯ËËÌÛ ‡ÁÂÁ‡ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚Ï ‚ËÌÚÓÏ (28).
èÂÂıÓ‰ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ■ óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÔËÎÛ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÁÂÎÂÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ.
■ èÓ‰ÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ÔËÎ˚ ‚ Í‡ÈÌ˛˛ ‚ÂıÌ˛˛ ■ å‰ÎÂÌÌÓ Ë ÚÓ˜ÌÓ ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‚‰Óθ
ÚÓ˜ÍÛ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ (8) ̇ 0°. ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (27)
■ á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ· (10) Ë Û˜ÍÛ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ (5).
·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (22). ■ ÇÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (17) ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl ÔË
■ íÓÎÍÌËÚ ÍÓÏÏÛÚ‡ˆËÓÌÌ˚È ˚˜‡„ (15) ‚ÔÂ‰ Ë ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË Ò Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ.
ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚÂ Â„Ó ËÁ ·ÎÓÍËÛ˛˘Â„Ó Ô‡Á‡ ÌËÊÌÂ„Ó ÒÚÓ·.
■ èÓ‰ÌËÏËÚ ÍÓÏÏÛÚ‡ˆËÓÌÌ˚È ˚˜‡„ (15) ‚‚Âı, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ÛÊ 120 ÏÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‚Ó¯ÂÎ ‚ ·ÎÓÍËÛ˛˘ËÈ Ô‡Á ‚ÂıÌÂ„Ó ÒÚÓ·. ÅÓÍÓ‚˚Â
͇ÚÂ˚ (13) ÔÂÂıÓ‰flÚ ‚ÌËÁ, Á‡Í˚‚‡fl ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ (5). ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ (29) (êËÒ. 6).
èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ÛÊ 30 ÏÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
■ ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡ (1),
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ·ÎÓÍÓÏ-ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ (b) (êËÒ. 7).
Ë ÓÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó Á‡ ÛÍÓflÚÍÛ (2).
ÇÌËχÌËÂ! èË· ÔÓÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ·ÂÁ
■ ç‡ÊÏËÚ ̇ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÒÓ·‡˜ÍÛ (23), ˜ÚÓ·˚ ÚÓÎ͇ÚÂÎfl.
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ (3) ÔÂÂıÓ‰ËÚ ‚ Ô‡ÒÒË‚Ì˚È ÂÊËÏ, ■ ÇÒ„‰‡ ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‰Ó Í‡fl ‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó
‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (4) - ‚ ‡ÍÚË‚Ì˚È. ÌÓʇ (30) (êËÒ. 8).

111
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 112

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

êÛÒÒÍËÈ
■ èÓÎÓÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡ ÌËÊÌËÈ ÒÚÓÎ ÔËÎ˚ (9)
êÄÅéíÄ (êËÒ. 1 - 9)
Ë ÔËÊÏËڠ ΂ÓÈ ÛÍÓÈ Í ÛÔÓÛ (7).
óÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ Ì ‰‚Ë„‡Î‡Ò¸ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË,
■ èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ÍÂÔÍÓ ÔËÊËχÈÚ ÂÂ Í ÛÔÓÛ Ë Í ÒÚÓÎÛ.
(17) ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË Á‡Í˚‚‡ÂÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
■ ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÛÍÓ‚˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (3),
■ éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ.
˜ÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÔËÎÛ.
ÇÄÜçé ■ èÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜Ë̇ڸ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ÓʉËÚÂ,
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË (ÒÚÓÎË͇ÏË ÔÓ͇ ÔË· ̇·ÂÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸.
Ë Ô.), ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì ‰‚Ë„‡ÎËÒ¸ ‚ ÍÓ̈ ‡ÒÔË·. ■ äÓÌÚÓÎËÛÈÚ ÛÍÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇
ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË (1). éÔÛÒ͇ÈÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ Á‡
ê‡ÒÔËÎӂ͇ ̇ËÒÍÓÒÓÍ (êËÒ. 9) ÛÍÓflÚÍÛ (2). ç ̇ÊËχÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ,
■ ÇÒÚ‡‚¸Ú ÒÛÔÔÓÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ˜ÚÓ·˚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚Ó¯ÂÎ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (18) ÒÔ‡‚‡ ̇ÎÂ‚Ó ‚ ÔÂ‰Ì „ÌÂÁ‰Ó ÒÚÓ· ■ èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ
ÔËÎ˚ (16). ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl Ë ÔÓ‰ÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡.
■ á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ „ÛÎËÓ‚ÍË ¯ËËÌ˚ ‡ÁÂÁ‡ (28), èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
˜ÚÓ·˚ ÓÒÚ‡‚‡ÎÒfl Ì·Óθ¯ÓÈ Á‡ÁÓ, ÍÓ„‰‡ ÒÛÔÔÓÚ ÅÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ËÏÂÂÚ ÔÛÊËÌÛ, ÍÓÚÓ‡fl
̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (18) ‚ÓȉÂÚ ‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÓ‰ÌËχÂÚ Â„Ó ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË
„ÌÂÁ‰Ó ÒÚÓ· (16). ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. ç ÓÚÔÛÒ͇ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ (2) ‚ ÍÓ̈Â
■ éÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË Û„Î‡ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË; Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÂÂ, ˜ÚÓ·˚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡
ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (25), ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÛÔÔÓÚ (18) ÔÓ‰ÌËχÎÒfl Ô·‚ÌÓ.
̇ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó.
èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ‰ 90° Ë ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ ÔÓ‰ 0° - 45°
■ éÚÔÛÒÚËÚ ‰‚‡ ‰Âʇ˘Ëı ‚ËÌÚ‡ (26) Ë ÔÓ‰‚Ë̸ÚÂ
(êËÒ. 11)
̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (27) ‚΂Ó,
˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì Ïӄ· Á‡‰Â‚‡Ú¸ Á‡ ‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È äÓÒ˚ ‡ÁÂÁ˚ ÏÓÊÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ‰Ó Û„ÎÓÏ ÓÚ 0° ‰Ó 45°
ÍÓÊÛı (17), ÍÓ„‰‡ ÓÌ Ë‰ÂÚ ‚ÔÂ‰. á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚ (26). ‚Ô‡‚Ó Ë ‚ÎÂ‚Ó ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ Á‡‰ÌÂ„Ó ÛÔÓ‡ (7).
■ á‡ÔÛÒÚËÚ ÔËÎÛ. ■ ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ (8), ÓÚÔÛÒÚË‚ Û˜ÍÛ
■ äÂÔÍÓ ÔËÊÏËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ (27) ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (10) Ë Ì‡Ê‡‚ ̇ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÒÓ·‡˜ÍÛ (14).
Ë ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ Ëı ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÒÛÔÔÓÚÓÏ (18) ‚ ÒÚÓÓÌÛ ■ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÍÓflÚÍÓÈ (2) ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ (8)
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ̇ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ.
■ èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ. ■ á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (10), ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸
ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ (8).
ꇷÓÚ‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚ (êËÒ. 1 - 3,
èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ‰ 0° - 45° Ë ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ ÔÓ‰ 0°
10 - 13) (êËÒ. 12)
èÂ‚‰ËÚ ÔËÎÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚.
ê‡ÁÂÁ˚ ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ ÏÓÊÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ÓÚ
0° ‰Ó 45° ‚ÎÂ‚Ó ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÓ·.
ê„ÛÎËÓ‚ÍË (êËÒ. 1 - 3)
■ èÓ‰ÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ‚ Í‡ÈÌ˛˛ ‚ÂıÌ˛˛ ÚÓ˜ÍÛ.
■ ÅÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ÏÓÊÌÓ Ì‡ÍÎÓÌËÚ¸ ‰Ó 45° ‚΂Ó, ÓÚÔÛÒÚË‚
Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (22). ■ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ (8) ̇ 0° Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ
Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
■ íÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ (8) ÏÓÊÌÓ ‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‰Ó 45° ‚Ô‡‚Ó
ËÎË ‚΂Ó, ÓÚÔÛÒÚË‚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ· (10) Ë ■ éÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (22) Ë Ì‡ÍÎÓÌËÚÂ
̇ʇ‚ ̇ Â„Ó ÒÓ·‡˜ÍÛ (14). ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ Á‡ ÛÍÓflÚÍÛ (2), ˜ÚÓ·˚ ÓÚÏÂÚ͇ (‡) ‚Òڇ·
̇ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ (b).
äÛÍÓ‚˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (êËÒ. 1) ■ á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (22) Ë Ì‡˜Ë̇ÈÚÂ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ.
óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÔËÎÛ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
(3). ÑÂÊËÚ ÍÛÓÍ Ì‡Ê‡Ú˚Ï ‚Ò ‚ÂÏfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ‰ 0° - 45° Ë ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ ÔÓ‰ 0° - 45°
(êËÒ. 11/13)
èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ‰ 90° Ë ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ ÔÓ‰ 0°
íÓˆÓ‚Ó˜Ì˚ ‡ÁÂÁ˚ ÏÓÊÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ÓÚ
(êËÒ. 10)
0° ‰Ó 45° ‚ÎÂ‚Ó ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÓ· Ë ÔÓ‰
■ ÖÒÎË ÔË· ÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇, Û„ÎÓÏ ÓÚ 0° ‰Ó 45° ‚ÎÂ‚Ó ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ Á‡‰ÌÂ„Ó ÛÔÓ‡ (7)
ÔÂ‚‰Ëڠ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚. (‡ÒÔËÎӂ͇ ÔÓ‰ ‰‚ÓÈÌ˚Ï Û„ÎÓÏ).

112
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 113

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

êÛÒÒÍËÈ
■ á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ˘Â˜ÍÛ ÔÎÓÒÍËÏ Íβ˜ÓÏ ËÁ
êÄÅéíÄ (êËÒ. 1 - 9)
ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ (21) Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È ‚ËÌÚ
¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ (19) (LJÊÌÓ: ‚ËÌÚ ËÏÂÂÚ ÎÂ‚Û˛
■ èÓ‰ÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ‚ Í‡ÈÌ˛˛ ‚ÂıÌ˛˛ ÚÓ˜ÍÛ.
ÂÁ¸·Û: ˜ÚÓ·˚ ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ‚Ô‡‚Ó).
■ ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ (8), ÓÚÔÛÒÚË‚ Û˜ÍÛ
■ éÚÌËÏËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ (5) ÓÚ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ˘Â˜ÍË Ë
·ÎÓÍËÓ‚ÍË (10) Ë Ì‡Ê‡‚ ̇ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÒÓ·‡˜ÍÛ (14).
ÒÌËÏËÚÂ Â„Ó ‚‚Âı ˜ÂÂÁ ÔÓÂÁ¸ ‚ ÒÚÓΠ(16).
■ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÍÓflÚÍÓÈ (2) ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ (8)
■ èÂʉ ˜ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÌÓ‚˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ
̇ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ.
Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ Ë ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ˘Â˜ÍË Ë
■ á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (10), ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ‚‡Î ÏÓÚÓ‡.
ÚÓˆÓ‚Ó˜Ì˚È ÒÚÓÎ (8).
■ éÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (22) Ë Ì‡ÍÎÓÌËÚ ÇÄÜçé
·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ ̇ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ ‚ÎÂ‚Ó Á‡ ÛÍÓflÚÍÛ (2). áÛ·¸fl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÏÓÚÂÚ¸ ÔÓ
■ á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (22). ÒÚÂÎÍ ̇ ·ÓÍÓ‚ÓÏ Í‡ÚÂ ÔËÎ˚.
■ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ ˘ÂÔÍË (34),
쉇ÎÂÌË ÓÔËÎÓÍ (êËÒ. 3) ‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ (30) Ë ‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (17)
èË· ËÏÂÂÚ ÒÓÔÎÓ ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ (31). Ë Á‡ÚflÌËÚ Ëı ‚ËÌÚ‡ÏË.
ëËÒÚÂÏÛ ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Í ■ îËÍÒËÛfl ‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ (30), ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚
˝ÚÓÏÛ ÒÓÔÎÛ. ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÌËÏ Ë ÁÛ·¸flÏË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ·˚ÎÓ
ÓÚ 3 ‰Ó 5 ÏÏ (êËÒ. 8).
ëåÖçÄ èàãúçéÉé ÑàëäÄ (êËÒ. 14 - 19) ■ èÓ‚Â¸Ú ÍÂÔÎÂÌË Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.
■ èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÔËÎ˚ ÔÓ‚Â¸Ú ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌËÂ
■ éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ. èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ÒÂı Á‡˘ËÚÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. Ç˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ ËÁ ÒÂÚË.
■ Ç˚·ÂËÚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÚÓˆÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÔËÎ˚. éÅëãìÜàÇÄçàÖ
■ éÚÔÛÒÚËÚ ‰‚‡ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚ı ‚ËÌÚ‡ (38), ÒÌËÏËÚÂ
‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ (30) Ë ‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (17). ■ ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â Ê‡Î˛ÁË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡
■ ëÌËÏËÚ ‚ËÌÚ Ò ÔÓÎÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (33) Ë ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË.
˘ÂÔÍË (34). ■ ê„ÛÎflÌÓ Û‰‡ÎflÈÚÂ Ò ÔËÎ˚ ÓÔËÎÍË Ë „flÁ¸.
■ ëÌËÏËÚ ‚ËÌÚ˚ Ò ÔÓÎ˚ÏË „ÓÎӂ͇ÏË (40) ÒÓ Ò˙ÂÏÌÓ„Ó ãÛ˜¯Â ‚Ò„Ó, ˜ËÒÚËÚ ÔËÎÛ ÒʇÚ˚Ï ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ Ë ÚflÔÍÓÈ.
·ÓÍÓ‚Ó„Ó Í‡ÚÂ‡ (39). LJÊÌÓ: çÖ éíÇàçóàÇÄâíÖ ■ ê„ÛÎflÌÓ ÒχÁ˚‚‡ÈÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ˆÂÌÚ‡Î¸Ì˚È ‚ËÌÚ Ò ÔÓÎÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (41). ■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÍËÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
■ éÔÛÒÚËÚ ·ÓÍÓ‚ÓÈ Í‡ÚÂ ‚ÌËÁ. Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.

113
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 114

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Română

MĂSURI DE SIGURANŢĂ ■ Nu utilizaţi niciodată acest ferăstrău pentru a efectua


tăieri în unghi în piese rotunde.
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi luaţi la ■ Verificaţi starea cablului de alimentare. Nu utilizaţi
cunoştinţă informaţiile pe care le conţine. Utilizaţi acest niciodată un cablu defect sau deteriorat.
manual pentru a vă familiariza cu funcţionarea aparatului şi ■ Nu trageţi niciodată de cablu pentru a scoate din priză
cu măsurile de siguranţă ce trebuie respectate. aparatul. Aveţi grijă să ţineţi cablul de alimentare
departe de sursele de căldură, să nu intre în contact cu
IMPORTANT ulei sau cu obiecte tăioase.
Este esenţial să luaţi măsuri de siguranţă de bază ■ Vă recomandăm să purtaţi încălţăminte antiderapantă
în timpul utilizării unui aparat electric pentru a atunci când lucraţi în exterior.
reduce riscurile de incendii, electrocutare şi răniri ■ Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
corporale grave.
■ Evitaţi poziţiile de lucru complicate.
■ Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul curat:
Iată câteva măsuri de siguranţă elementare:
spaţiile sau locurile de muncă aglomerate constituie o
■ Urmaţi toate instrucţiunile din acest manual înainte de a sursă de accidente.
utiliza ferăstrăul precum şi în timpul utilizării acestuia.
■ Nu lăsaţi pe nimeni, în special copii, să atingă aparatul
■ Păstraţi acest manual într-un loc sigur. sau cablul de alimentare. Ţineţi-i la distanţă de zona
■ Evitaţi orice contact cu elementele legate la pământ. de lucru.
■ Când nu îl utilizaţi păstraţi aparatul într-un loc uscat, ■ Cuţitul divizor este un dispozitiv de siguranţă primordial.
închis cu cheia, unde copiii nu au acces. El serveşte nu numai la ghidarea piesei de prelucrat, ci
■ Păstraţi-vă sculele curate şi ascuţite pentru a lucra mai şi la evitarea reculurilor datorate prinderii lamei în
eficace şi mai sigur. tăietura din piesa de prelucrat. Aveţi întotdeauna grijă
■ Inspectaţi regulat starea cablului de alimentare, la grosimea cuţitului divizor: acesta nu trebuie să fie mai
acesta trebuie înlocuit de un tehnician calificat dacă subţire decât lama, nici mai gros decât lăţimea tăieturii.
este deteriorat. ■ Apărătoarea superioară a lamei (17) trebuie să
■ Verificaţi în mod regulat starea prelungitoarelor şi acopere piesa de prelucrat în timpul fiecărei tăieri.
înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate. ■ Utilizaţi întotdeauna un împingător atunci când tăiaţi
■ Atunci când lucraţi afară, utilizaţi numai prelungitoare piese înguste cu o lăţime mai mică de 120 mm şi un
pentru exterior. împingător mai gros pentru tăierea pieselor cu o lăţime
■ Concentraţi-vă asupra a ceea ce faceţi. Daţi dovadă mai mică de 30 mm.
de bun simţ. Nu utilizaţi niciodată aparatul când
sunteţi obosit. IMPORTANT
■ Nu utilizaţi niciodată un aparat dacă întrerupătorul nu Nu utilizaţi niciodată acest ferăstrău pentru a
permite pornirea şi oprirea acestuia. realiza tăieri în interiorul materialului.

■ Asiguraţi-vă că staţi întotdeauna în lateral faţă de


ATENŢIE
lamă când lucraţi cu ferăstrăul.
Utilizarea de scule şi accesorii diferite de cele
recomandate de producător poate prezenta riscuri ■ Asiguraţi-vă că bucăţile tăiate nu se blochează în dinţii
de răniri grave. lamei: acestea ar putea fi aruncate violent în exterior.
■ Dacă canalul apărătorii contra aşchiilor este uzat,
■ Când utilizaţi acest ferăstrău în poziţia de ferăstrău cu înlocuiţi apărătoarea. Scoateţi întotdeauna ferăstrăul
masă, întrerupătorul (4) împiedică ferăstrăul să din priză înainte!
pornească accidental atunci când îl conectaţi la priză
sau după o pauză de curent.

114
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 115

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Română

MĂSURI DE SIGURANŢĂ ■ Păstraţi spaţiul de lucru curat, liber de resturi de lemn şi


de obiecte inutile.
■ Pentru a evita riscurile de răniri provocate de evacuarea ■ Nu vă lăsaţi niciodată atenţia distrasă atunci când
rumeguşului şi a talaşului, conectaţi întotdeauna lucraţi cu acest ferăstrău.
ferăstrăul la un dispozitiv special de aspirare a prafului ■ Verificaţi sensul de rotaţie al lamei şi al motorului.
sau la un aspirator standard. ■ Nu apăsaţi niciodată pe corpul lamei pentru a încerca
■ Scoateţi întotdeauna ferăstrăul din priză înainte de a să o încetiniţi după ce aţi oprit ferăstrăul.
efectua reglaje sau operaţiuni de întreţinere. ■ Nu montaţi decât lame bine ascuţite care nu prezintă
■ Dacă împrumutaţi aparatul cuiva, împrumutaţi-i şi acest nici o fisură şi nici un defect.
manual de utilizare. ■ Numai accesoriile conforme cu norma EN 847-1:1996
■ Nu folosiţi acest ferăstrău pentru a tăia lemn de foc. pot fi utilizate cu acest ferăstrău.
■ O lamă de ferăstrău defectă trebuie înlocuită imediat.
ATENŢIE ■ Nu utilizaţi niciodată o lamă ale cărei caracteristici
Ţineţi-vă degetele la distanţă de lama ferăstrăului tehnice nu corespund celor indicate în acest manual.
în mişcare pentru a evita riscul de răniri grave. ■ Asiguraţi-vă că săgeata desenată pe lamă indică în
aceeaşi direcţie cu săgeata desenată pe ferăstrău.
■ Înainte de a folosi acest aparat pentru prima dată,
■ Asiguraţi-vă că lama nu atinge masa de tăiere în unghi,
verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa descriptivă
oricare ar fi reglajele acesteia. Pentru aceasta, scoateţi
a aparatului corespunde cu cea a reţelei de alimentare
ferăstrăul din priză şi înclinaţi lama la 45° şi apoi la 90°.
electrică.
Reglaţi poziţia blocului motor dacă este necesar.
■ Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că
■ Este esenţial să vă asiguraţi că toate elementele de
diametrul acestuia este suficient pentru a transporta
protecţie ale lamei sunt în stare bună.
curentul necesar utilizării aparatului, adică o secţiune de
■ Nu blocaţi niciodată apărătoarea inferioară a lamei în
minim 1,0 mm2.
poziţie deschisă.
■ Dacă utilizaţi un prelungitor rulat pe un tambur, derulaţi
■ Nu demontaţi niciodată dispozitivele de siguranţă ale
cablul în întregime.
ferăstrăului şi aveţi grijă să le utilizaţi întotdeauna.
■ Nu transportaţi niciodată ferăstrăul ţinându-l de cablul
■ Dispozitivele de siguranţă deteriorate sau care nu
de alimentare.
funcţionează corect trebuie înlocuite imediat.
■ Nu expuneţi acest ferăstrău la ploaie şi nu-l folosiţi în
■ Nu tăiaţi niciodată piese prea mici pe care nu le puteţi
locuri umede.
ţine cu mâna în deplină siguranţă.
■ Asiguraţi-vă că lumina este suficientă pentru a
■ Evitaţi poziţiile complicate ale mâinilor care riscă să vă
putea lucra.
facă mâinile să alunece brusc în direcţia lamei.
■ Nu utilizaţi niciodată aparatul în apropierea lichidelor
■ Când tăiaţi piese de prelucrat lungi, utilizaţi un element
sau gazelor inflamabile.
de sprijin suplimentar (masă, postament etc.) pentru a
■ Purtaţi haine de lucru adecvate. Nu purtaţi haine largi
evita ca ferăstrăul să se răstoarne sub greutatea piesei.
sau bijuterii care se pot agăţa în lama aflată în rotaţie.
■ Fixaţi întotdeauna piesele rotunde, cum ar fi ştifturile,
■ Nu lăsaţi o persoană cu vârsta sub 18 ani să utilizeze
cu ajutorul unor elemente de fixare adecvate.
acest aparat. Ucenicii cu vârsta între 16 şi 18 ani nu
■ Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat nu conţine cuie sau
sunt autorizaţi să folosească acest aparat decât sub
elemente străine.
supraveghere.
■ Asiguraţi-vă că staţi întotdeauna în lateral faţă de
■ Ţineţi copiii la distanţă de acest aparat când este
lamă când lucraţi cu ferăstrăul.
conectat la priză.
■ Nu forţaţi ferăstrăul, pentru a evita întreruperea
■ Verificaţi starea cablului de alimentare. Nu utilizaţi
alimentării electrice.
niciodată un cablu defect sau deteriorat.

115
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 116

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Română

MĂSURI DE SIGURANŢĂ ■ Conectaţi ferăstrăul la o priză de 230 V.


■ Nu utilizaţi aparatele mici pentru a realiza lucrări
■ Apăsaţi întotdeauna piesa de prelucrat ferm pe masă şi corespunzătoare unor aparate de capacitate
pe ghidul de tăiere pentru a evita ca aceasta să se superioară.
deplaseze sau să se îndoaie. ■ Nu utilizaţi niciodată cablul de alimentare pentru o altă
■ Asiguraţi-vă că puteţi îndepărta bucăţile tăiate în utilizare decât cea originală.
deplină siguranţă prin partea laterală a lamei. ■ Sprijiniţi-vă bine pe picioare şi aveţi grijă să vă
În caz contrar, acestea riscă să se prindă în lamă şi să păstraţi echilibrul.
fie proiectate violent spre exterior. ■ Controlaţi regulat ferăstrăul pentru a vă asigura că nu
■ Nu tăiaţi niciodată mai multe piese de prelucrat în este deteriorat.
acelaşi timp. ■ Înainte de fiecare utilizare, verificaţi că toate
■ Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi talaşul, rumeguşul dispozitivele de siguranţă şi orice element puţin
sau bucăţile de lemn blocate în timp ce lama deteriorat funcţionează corect şi îşi îndeplinesc funcţia.
este în rotaţie. ■ Verificaţi că nici un element mobil nu este deteriorat,
■ Înainte de a corecta traiectoria lamei în piesa de că toate funcţionează corect şi nu riscă să se blocheze.
prelucrat sau de a îndepărta bucăţile de lemn blocate, ■ Toate piesele trebuie să fie montate corect şi în stare
opriţi întotdeauna ferăstrăul şi scoateţi-l din priză! bună pentru ca ferăstrăul să poată funcţiona corect.
■ Motorul trebuie să fie întotdeauna oprit şi ferăstrăul ■ Cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual,
scos din priză atunci când efectuaţi reglaje, orice dispozitiv sau piesă deteriorată trebuie să fie
măsurători sau operaţiuni de întreţinere. reparată sau înlocuită de un tehnician calificat la un
■ Verificaţi că toate cheile de strângere au fost scoase Centru Service Agreat Ryobi.
înainte de a conecta ferăstrăul la priză. ■ Înlocuiţi orice întrerupător defect la un Centru Service
■ Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi ferăstrăul din Agreat Ryobi.
priză înainte de a părăsi locul de muncă. ■ Acest aparat respectă normele de siguranţă în vigoare.
■ Instalaţiile electrice, reparaţiile şi operaţiunile de Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
întreţinere trebuie să fie realizate numai de tehnicieni tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb
calificaţi. originale. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca
■ Apărătorile lamei şi dispozitivele de siguranţă trebuie să răniri corporale grave.
fie puse la loc după orice operaţie de întreţinere sau ■ Fiţi foarte vigilent când lucraţi cu blocul motor ridicat.
reparaţie.
■ Este indispensabil să respectaţi măsurile de siguranţă şi ATENŢIE
de utilizare ale producătorului, precum şi toate Fiţi şi mai atent atunci când realizaţi tăieri în
caracteristicile tehnice indicate în acest manual. unghi dublu.
■ Este indispensabil să respectaţi măsurile de prevenire a
accidentelor în vigoare în ţara dumneavoastră şi să ■ Aveţi grijă să nu suprasolicitaţi motorul.
aplicaţi toate măsurile de siguranţă elementare. ■ Purtaţi ochelari de protecţie.
■ Luaţi la cunoştinţă informaţiile oferite de asociaţiile ■ Purtaţi şi o mască antipraf dacă tăierea generează praf.
profesionale. ■ Verificaţi regulat dacă cablul de alimentare şi
■ Porniţi sistemul de aspirare a prafului de fiecare dată prelungitorul sunt în stare bună.
când porniţi ferăstrăul. ■ Nu utilizaţi niciodată lame deteriorate sau uzate.
■ Acest aparat poate fi utilizat într-un spaţiu închis ■ Utilizaţi numai tipul de lamă recomandat.
numai dacă este conectat la un sistem adecvat de
aspirare a prafului.

116
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 117

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Română

MĂSURI DE SIGURANŢĂ DESCRIERE

■ Fiţi foarte vigilent când utilizaţi ferăstrăul ca ferăstrău 1. Buton de deblocare a blocului motor
cu masă. 2. Mâner
■ Modul ferăstrău cu masă: asiguraţi-vă că blocul motor 3. Întrerupător trăgaci al ferăstrăului de tăiere în unghi
este bine fixat în poziţie joasă. 4. Întrerupătorul pornit / oprit al ferăstrăului cu masă
■ Modul ferăstrău de tăiere în unghi: asiguraţi-vă că 5. Lamă de ferăstrău
apărătoarea superioară a lamei acoperă în întregime 6. Apărătoarea inferioară a lamei, cu balama
lama şi că blocul motor este deblocat. 7. Opritor spate
8. Masă de tăiere în unghi
9. Soclu
Purtaţi ochelari de protecţie
10. Manetă de blocare a mesei de tăiere în unghi
11. Scală
Purtaţi protecţii auditive
12. Apărătoarea contra aşchiilor a mesei inferioare
13. Carcasă laterală
Purtaţi o mască antipraf
14. Clapetă de deblocare a mesei
15. Mâner de comutare
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
16. Masa superioară a ferăstrăului
17. Apărătoarea superioară a lamei
Tensiune de alimentare 230 V ~ 50 Hz
18. Suportul ghidului de tăiere paralelă şi în unghi
Putere 1400 W
19. Cheie hexagonală
Mod de funcţionare S1
20. Prelungire a mesei
Viteza în gol 4000 rot/min
21. Cheie plată
Dimensiunile lamei ø 254 x ø 30 x 3,2 mm
22. Maneta de blocare a înclinării
Tipul lamei 40 dinţi TCT
23. Ştift de blocare
Gură pentru conectarea unui
25. Maneta de reglare a unghiului suportului ghidului
sistem de aspirare a prafului ø 39,5 mm
de tăiere paralelă şi în unghi
Gabarit 500 x 500 mm
26. Şurub de fixare
FERĂSTRĂU CU MASĂ 27. Ghid de tăiere paralelă şi în unghi
Masa superioară 426 x 340 mm 28. Şurub de reglaj a lăţimii de tăiere
ÎCapacitate de tăiere 40 mm 29. Împingător
Unghiurile ghidului de tăiere -45° la +45° 30. Cuţit divizor
FERĂSTRĂU DE TĂIERE ÎN UNGHI 31. Gură de evacuare a prafului
Înclinarea lamei 0° - 45° stânga 32. Menghină
Tăiere în unghi 0° - 45° stânga 33. Şurub cu cap inbus
Masa inferioară 475 x 150 mm 34. Apărătoarea contra aşchiilor a mesei superioare
Capacitate de tăiere 35. Opritor reglabil
înclinare x unghi: 36. Şurub de fixare a prelungitorului mesei
0° x 0° 70 x 127 mm 37. Sac de praf
45° S x 0° 70 x 85 mm 38. Şuruburi hexagonale
0° x 45° 38 x 127 mm 39. Carcasă laterală amovibilă
45° S x 45° 35 x 55 mm 40. Şurubul carcasei laterale
41. Şurubul central al carcasei laterale

117
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 118

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Română

APLICAŢII ŞI ATENŢIONĂRI ÎNAINTE DE UTILIZARE (FIG. 1-3)

Acest ferăstrău de tăiere în unghi cu masă superioară a fost Informaţii generale


conceput pentru realizarea de tăieri paralele, în unghi şi
■ Ferăstrăul trebuie să fie instalat stabil: fixaţi-l cu şuruburi
înclinate (cu ghidurile de tăiere corespunzătoare) în piese din
pe un banc sau pe orice alt suport de lucru.
lemn sau plastic cu dimensiuni similare cu cele ale ferăstrăului.
■ Montaţi corect toate dispozitivele de protecţie şi de
Nu folosiţi acest ferăstrău pentru a tăia lemn de foc.
siguranţă înainte de a porni ferăstrăul.
Acest ferăstrău nu trebuie utilizat decât pentru aplicaţiile
■ Asiguraţi-vă că lama se roteşte liber.
descrise în acest manual.
■ Înainte de a tăia o piesă de lemn care a fost folosită,
Orice altă utilizare este considerată abuzivă. Utilizatorul, verificaţi dacă nu are cuie, şuruburi sau alte elemente
şi nu producătorul, va fi răspunzător pentru orice pagube străine.
materiale sau rănire corporală rezultată în urma unei utilizări
■ Înainte de a porni ferăstrăul, asiguraţi-vă că lama este
abuzive. Nu utilizaţi acest ferăstrău decât cu o lamă adecvată.
montată corect şi că piesele mobile ale ferăstrăului nu
Nu utilizaţi în nici un caz discuri de tăiere. Pentru a utiliza corect
sunt blocate în nici un fel.
acest ferăstrău, trebuie să respectaţi şi măsurile de siguranţă,
■ Înainte de a conecta aparatul la priză, verificaţi dacă
de montare şi de utilizare conţinute în acest manual.
tensiunea indicată pe plăcuţa descriptivă a ferăstrăului
Orice persoană care utilizează acest ferăstrău sau se corespunde cu cea a reţelei electrice.
ocupă de întreţinerea lui trebuie să ia la cunoştinţă
conţinutul acestui manual şi riscurile specifice legate de
acest ferăstrău. Este indispensabil să respectaţi şi măsurile
Alegerea poziţiei de utilizare (Fig. 1-4)
de prevenire a accidentelor în vigoare în ţara Ferăstrăul poate fi utilizat în două poziţii diferite:
dumneavoastră, precum şi măsurile elementare privind A Ferăstrău cu masă (Fig. 1)
sănătatea şi siguranţa. B Ferăstrău de tăiere în unghi (Fig. 2)
Producătorul nu va fi responsabil pentru modificările aduse
ferăstrăului şi nici pentru pagubele produse în urma acestor Pentru a trece de la o poziţie la alta, urmaţi pas cu pas
modificări. Chiar în condiţii de utilizare conforme, este imposibil etapele de mai jos pentru a evita să deterioraţi
să se elimine toate riscurile potenţiale. Din proiectarea acestui componentele aparatului.
aparat pot decurge pericolele următoare:
ATENŢIE
■ Un contact cu o parte neacoperită a lamei Scoateţi ferăstrăul din priză de fiecare dată când îi
schimbaţi poziţia.
■ Tăieturi, dacă o parte a corpului se găseşte pe
traiectoria lamei
Ferăstrăul este livrat în poziţia A (ferăstrău cu masă).
■ Reculul piesei de prelucrat sau a unor părţi din aceasta
în caz de manipulare necorespunzătoare Trecerea în poziţia de ferăstrău de tăiere în unghi
■ Ruperea lamei ■ Apăsaţi în jos pe mânerul (2) blocului motor şi trageţi
■ Aruncarea unor dinţi ai lamei dacă aceştia sunt de ştiftul de blocare (23) pentru a debloca blocul
deterioraţi motor. Întrerupătorul (4) ferăstrăului cu masă trece în
■ Pierderea auzului dacă nu sunt folosite protecţii auditive mod pasiv, iar întrerupătorul (3) ferăstrăului de tăiere în
adecvate unghi în mod activ.
■ Proiectarea de rumeguş nociv atunci când ferăstrăul
ATENŢIE
este utilizat într-un spaţiu închis
Blocul motor este echipat cu un resort care îl ridică
automat la sfârşitul tăierii. Nu eliberaţi mânerul (2)
la sfârşitul tăierii, ţineţi-l pentru ca blocul motor să
se ridice încet.

118
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 119

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Română

ÎNAINTE DE UTILIZARE (FIG. 1-3) Tăierile paralele (Fig. 5)


■ Slăbiţi maneta de reglare a unghiului suportului ghidului
■ Apăsaţi mânerul de comutare (15) în faţă şi eliberaţi-l de tăiere paralelă (25) şi aşezaţi suportul ghidului de
din crestătura de blocare a mesei superioare. tăiere paralelă (18) la 90°. Strângeţi la loc maneta
■ Coborâţi mânerul de comutare (15) în jos până când de reglare (25).
intră în crestătura de blocare a mesei inferioare. ■ Inseraţi suportul ghidului de tăiere paralelă (18) de la
■ Deplasând mânerul de comutare, carcasele laterale (13) dreapta spre stânga în canalul din faţă a mesei
se deplasează în sus. ferăstrăului (16).
■ Ferăstrăul este acum pregătit să fie utilizat ca ferăstrău ■ Slăbiţi cele două şuruburi de fixare (26). Glisaţi ghidul
de tăiere în unghi. de tăiere paralelă (27) în faţă până când depăşeşte
nivelul centrului lamei şi fixaţi-l în această poziţie
Trecerea în poziţia ferăstrău cu masă strângând şuruburile (26).
■ Ridicaţi blocul motor al ferăstrăului cât mai sus posibil şi ■ Cu ajutorul scalei (a) situată pe masa ferăstrăului (16),
aşezaţi masa de tăiere în unghi (8) la 0°. aşezaţi suportul ghidului de tăiere paralelă (18) la
■ Blocaţi maneta de blocare a mesei (10) şi maneta de lăţimea de tăiere dorită şi fixaţi-l cu ajutorul şurubului
blocare a înclinării (22). de reglare (28).
■ Apăsaţi mânerul de comutare (15) în faţă şi eliberaţi-l ■ Porniţi ferăstrăul apăsând butonul verde.
din crestătura de blocare a mesei inferioare. ■ Glisaţi încet şi cu precizie piesa de prelucrat de-a lungul
■ Ridicaţi mânerul de comutare (15) în sus până când ghidului de tăiere paralelă (27) în direcţia lamei (5).
intră în crestătura de blocare a mesei superioare. ■ Apărătoarea superioară a lamei (17) se deschide la
Carcasele laterale (13) revin în poziţia joasă, contactul cu piesa de prelucrat.
împiedicând orice acces la lamă (5).
ATENŢIE
■ Apăsaţi pe butonul de deblocare a blocului motor (1)
Când tăiaţi o piesă cu o lăţime mai mică de 120 mm,
şi coborâţi blocul motor apăsând pe mâner (2).
este indispensabil să utilizaţi împingătorul (29)
■ Apăsaţi ştiftul de blocare (23) pentru a bloca blocul
pentru a împinge piesa în zona de tăiere (Fig. 6).
motor în poziţia joasă. Întrerupătorul (3) trece în mod
Când tăiaţi o piesă cu o lăţime mai mică de 30 mm,
pasiv şi întrerupătorul (4) devine activ.
este indispensabil să utilizaţi un bloc împingător (b)
■ Ferăstrăul este acum pregătit să fie utilizat ca ferăstrău pentru a împinge piesa (Fig. 7). Atenţie, ferăstrăul
cu masă. este livrat fără bloc împingător!

UTILIZARE (FIG. 1-9) ■ Deplasaţi întotdeauna piesa de prelucrat până la


extremitatea cuţitului divizor (30) (Fig. 8).
După fiecare reglaj nou, vă recomandăm să verificaţi dacă ■ După terminarea tăierii, apărătoarea superioară a lamei
acesta se potriveşte pentru tăierea pe care doriţi să o (17) se închide automat pentru a acoperi lama (5).
efectuaţi, făcând o probă.
■ Opriţi ferăstrăul.
Utilizarea ferăstrăului cu masă
IMPORTANT
Convertiţi ferăstrăul în ferăstrău cu masă. Fiţi vigilent când Sprijiniţi piesele de prelucrat lungi (cu ajutorul unui
începeţi tăierea. postament, de exemplu) pentru a evita ca acestea
să se răstoarne la terminarea tăierii.
Întrerupătorul Pornit / Oprit (4) (Fig. 2)
■ Pentru a porni ferăstrăul, apăsaţi pe butonul verde. Tăierile în unghi (Fig. 9)
Aşteptaţi ca lama să atingă viteza maximă înainte de a
■ Inseraţi suportul ghidului de tăiere paralelă şi în unghi
începe tăierea.
(18) de la dreapta spre stânga în canalul lateral al
■ Pentru a opri ferăstrăul, apăsaţi pe butonul roşu. mesei ferăstrăului (16).

119
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 120

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Română

UTILIZARE (FIG. 1-9) ■ Aşteptaţi ca lama să atingă viteza maximă înainte de a


începe tăierea.
■ Strângeţi şurubul de reglare a lăţimii de tăiere (28) ■ În timp ce controlaţi întrerupătorul cu o mână, apăsaţi
astfel încât să nu existe joc când suportul ghidului de butonul de deblocare (1) şi coborâţi blocul motor
tăiere în unghi (18) glisează în canalul mesei (16). apăsând pe mâner (2), fără să exercitaţi o presiune prea
■ Slăbiţi maneta de reglare a unghiului ghidului de tăiere mare, astfel încât lama să intre în piesa de prelucrat.
în unghi (25), aşezaţi suportul (18) la unghiul dorit şi ■ După terminarea tăierii, eliberaţi întrerupătorul trăgaci şi
fixaţi-l în poziţia aleasă. ridicaţi blocul motor.
■ Slăbiţi cele două şuruburi de fixare (26) şi glisaţi ghidul
de tăiere în unghi (27) spre stânga până când nu mai ATENŢIE! Blocul motor este echipat cu un resort
poate atinge apărătoarea superioară a lamei (17) atunci care îl ridică automat la sfârşitul tăierii. Nu eliberaţi
când este deplasat în faţă. Strângeţi şuruburile (26). mânerul (2) la sfârşitul tăierii, ţineţi-l pentru ca
■ Porniţi ferăstrăul. blocul motor să se ridice încet.

■ Apăsaţi ferm piesa de prelucrat de-a lungul ghidului de


Lama la 90° şi masa de tăiere în unghi între 0° şi 45°
tăiere (27) şi împingeţi ansamblul (inclusiv suportul ghidului
(Fig. 11)
de tăiere (18)) în direcţia lamei pentru a începe tăierea.
■ După terminarea tăierii, opriţi ferăstrăul. Puteţi folosi ferăstrăul pentru a realiza tăieri în unghi de la 0°
la 45° la dreapta sau la stânga faţă de opritorul din spate (7).

Utilizarea ferăstrăului de tăiere în unghi ■ Deblocaţi masa de tăiere în unghi (8) deşurubând
maneta de blocare (10) şi apăsaţi pe clapeta de
(Fig. 1-3, 10-13)
deblocare (14).
Convertiţi ferăstrăul în ferăstrău de tăiere în unghi.
■ Aşezaţi masa de tăiere în unghi (8) la unghiul dorit cu
ajutorul mânerului (2).
Reglaje (Fig. 1-3)
■ Strângeţi din nou maneta de blocare (10) pentru a
■ Blocul motor poate fi înclinat la maxim 45° spre stânga bloca masa de tăiere în unghi (8).
deşurubând maneta de blocare a înclinării (22).
■ Masa de tăiere în unghi (8) poate fi aşezată între-45° şi Lama între 0° şi 45° şi masa de tăiere în unghi la 0°
+45° deşurubând maneta de blocare a mesei (10) şi (Fig. 12)
apăsând pe clapeta de deblocare (14).
Puteţi folosi ferăstrăul pentru a efectua tăieri înclinate între
0° şi 45° la stânga faţă de suprafaţa de lucru.
Întrerupător trăgaci (Fig. 1)
■ Ridicaţi blocul motor cât mai sus posibil.
Pentru a pune ferăstrăul în funcţiune, apăsaţi pe
întrerupătorul trăgaci (3). Menţineţi trăgaciul apăsat pe ■ Aşezaţi masa de tăiere în unghi (8) la 0° şi fixaţi-o în
toată durata tăierii. această poziţie.
■ Deşurubaţi maneta de blocare a înclinării (22) şi înclinaţi
Lama la 90° şi masa de tăiere în unghi la 0° (Fig. 10) blocul motor cu ajutorul mânerului (2) până când reperul
(a) se găseşte în dreptul unghiului dorit (b).
■ Dacă ferăstrăul este în poziţia de ferăstrău cu masă,
aşezaţi-l în poziţia de ferăstrău de tăiere în unghi. ■ Strângeţi din nou maneta de blocare a înclinării (22)
şi realizaţi tăierea.
■ Aşezaţi piesa de prelucrat pe masa inferioară a
ferăstrăului (9) şi apăsaţi-o pe opritor (7) cu mâna
stângă. Menţineţi tot timpul piesa de prelucrat ferm Lama între 0° şi 45° şi masa de tăiere în unghi între
lipită de opritor şi de masă pentru a evita ca aceasta 0° şi 45° (Fig. 11/13)
să se mişte în timpul tăierii. Puteţi utiliza ferăstrăul pentru a realiza tăieri între 0° şi 45°
■ Apăsaţi pe întrerupătorul trăgaci (3) pentru a porni la stânga faţă de suprafaţa de lucru şi 0° şi 45° la stânga
ferăstrăul. faţă de opritorul din spate (7) (tăiere în unghi dublu).

120
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 121

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL

Română

UTILIZARE (FIG. 1-9) ■ Blocaţi flanşa exterioară cu ajutorul cheii plate furnizate
(21) şi deşurubaţi şurubul hexagonal cu ajutorul cheii
■ Ridicaţi blocul motor cât mai sus posibil. hexagonale (19) (Important: şurubul are pas de
înşurubare stânga: deşurubaţi-l rotind spre dreapta).
■ Deblocaţi masa de tăiere în unghi (8) deşurubând
maneta de blocare (10) şi apăsaţi pe clapeta de ■ Desprindeţi lama (5) de pe flanşa interioară şi scoateţi-
deblocare (14). o trecând-o prin canalul mesei (16), în sus.

■ Aşezaţi masa de tăiere în unghi (8) la unghiul dorit cu ■ Curăţaţi cu atenţie flanşele interioare şi exterioare
ajutorul mânerului (2). precum şi axul motor înainte de a introduce şi a fixa o
lamă nouă.
■ Strângeţi din nou maneta de blocare (10) pentru a
bloca masa de tăiere în unghi (8).
IMPORTANT
■ Deşurubaţi maneta de blocare a înclinării (22) şi înclinaţi Dinţii lamei trebuie să fie îndreptaţi în direcţia
blocul motor spre stânga, până la înclinaţia dorită, cu indicată de săgeata desenată pe carcasa laterală
ajutorul mânerului (2). a ferăstrăului.
■ Strângeţi maneta de blocare a înclinării (22).
■ Montaţi la loc apărătoarea contra aşchiilor (34), cuţitul
Evacuarea rumeguşului (Fig. 3) divizor (30) şi apărătoarea superioară a lamei (17)
şi fixaţi-le.
Ferăstrăul este echipat cu o gură de evacuare a
rumeguşului şi a talaşului (31). ■ Când fixaţi cuţitul divizor (30), asiguraţi-vă că distanţa
Este suficient să conectaţi un sistem de aspirare a prafului la între dinţii lamei şi cuţitul divizor este de 3 până la
această gură. 5 mm (Fig. 8).
■ Asiguraţi-vă că apărătoarea lamei este fixată corect.
ÎNLOCUIREA LAMEI (FIG. 14-19) ■ Înainte de a utiliza din nou ferăstrăul, verificaţi că toate
elementele de protecţie sunt în stare bună.
■ Scoateţi ferăstrăul din priză. Aşteptaţi ca lama să se
oprească complet din rotaţie. ÎNTREŢINERE
■ Selectaţi poziţia ferăstrăului de tăiere în unghi.
■ Deşurubaţi cele două şuruburi hexagonale (38) şi ■ Asiguraţi-vă că fantele de aerisire nu sunt niciodată
scoateţi cuţitul divizor (30) şi apărătoarea superioară a înfundate şi păstraţi-le curate.
lamei (17). ■ Îndepărtaţi regulat praful şi impurităţile de pe ferăstrău.
■ Demontaţi şurubul cu cap inbus (33) şi apărătoarea Ideal este să curăţaţi ferăstrăul cu aer comprimat
contra aşchiilor (34). sau cu o cârpă.
■ Deşurubaţi şurubul cu cap inbus (40) al carcasei laterale ■ Lubrifiaţi regulat piesele mobile.
amovibile (39). Important: NU deşurubaţi şurubul ■ Nu utilizaţi niciodată agenţi chimici caustici pentru a
central cu cap inbus (41). curăţa părţile din plastic.
■ Basculaţi carcasa laterală în jos.

121
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 122

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Polski
■ Nigdy nie używajcie tej piły do wykonywania cięć
WYMAGANIA BHP ukośnych w okrągłych przedmiotach.
■ Sprawdźcie stan przewodu zasilającego. Nigdy nie
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i
używajcie uszkodzonego czy zdefektowanego
zapoznać się z jej treścią. Używajcie tego podręcznika w
przewodu.
celu przyzwyczajenia się do funkcjonowania waszego
narzędzia i do wymogów bezpieczeństwa, jakich należy ■ Nigdy nie należy ciągnąć za przewód zasilający w
przestrzegać. celu wyciągnięcia wtyczki z gniazda sieciowego.
Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od
BARDZO WAŻNE wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych
Podczas używania elektronarzędzi niezbędne jest przedmiotów.
podjęcie podstawowych środków bezpieczeństwa, ■ Zalecamy Państwu noszenie obuwia przeciw-
w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia poślizgowego, kiedy pracujecie na zewnątrz.
prądem elektrycznym czy też obrażeń ciała. ■ Jeżeli macie długie włosy, powinniście je chronić
nakrywając je.
Oto kilka elementarnych środków (zasad) ■ Unikajcie skomplikowanych pozycji roboczych.
bezpieczeństwa:
■ Utrzymujcie waszą przestrzeń roboczą w czystości:
■ Przestrzegajcie instrukcji tego podręcznika przed przepełnione przestrzenie robocze czy stoliki
użyciem waszej pilarki oraz w trakcie jej używania. warsztatowe są źródłem wypadków.
■ Przechowujcie ten podręcznik w pewnym miejscu. ■ Nie pozwalajcie nikomu, a w szczególności dzieciom,
■ Unikajcie wszelkiego kontaktu z uziemnionymi dotykać narzędzia czy przedłużacza. Trzymajcie je z
elementami. dala od waszej strefy roboczej.
■ Narzędzie, którego nie używacie przechowujcie w ■ Klin rozdzielczy jest najważniejszym mechanizmem
suchym miejscu zamknięte na klucz, poza zasięgiem zabezpieczającym. Służy on nie tylko do prowadzenia
dzieci. obrabianego przedmiotu, ale również do uniknięcia
■ Z myślą o bardziej wydajnej i niezawodnej pracy odbić spowodowanych obecnością nacięcia piłą w
utrzymujcie wasze narzędzia w czystości i zawsze przedmiocie. Zwracajcie zawsze uwagę na grubość
naostrzone. klina rozdzielczego: nie powinien on być cieńszy niż
■ Kontrolujcie regularnie stan przewodu zasilającego i tarcza tnąca ani grubszy niż szerokość nacięcia piłą.
jeżeli jest on uszkodzony, dajcie go do wymiany ■ Górna osłona tarczy (17) powinna pokrywać
wykwalifikowanemu technikowi. przedmiot do obróbki podczas każdego cięcia.
■ Regularnie sprawdzajcie stan przedłużaczy i ■ Używajcie zawsze popychacza podczas cięcia
wymieńcie je jeżeli są uszkodzone. wąskich przedmiotów poniżej 120 mm szerokości i
■ Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze), używajcie grubszego popychacza do cięcia przedmiotów o
wyłącznie przedłużaczy przewidzianych do użytku szerokości poniżej 30 mm.
na zewnątrz. BARDZO WAŻNE
■ Skupcie się na tym co robicie. Pracujcie zgodnie ze Nigdy nie używajcie tej piły do wykonywania cięć
zdrowym rozsądkiem. Nigdy nie używajcie waszego zanurzeniowych.
narzędzia jeżeli jesteście zmęczeni.
■ Nigdy nie używajcie narzędzia jeżeli wyłącznik nie ■ Upewnijcie się, że pozostajecie po boku tarczy,
pozwala na jego zatrzymanie i uruchomienie. kiedy pracujecie piłą.
■ Upewnijcie się, że odpady nie blokują się w zębach
UWAGA tarczy: mogłyby one zostać gwałtownie wyrzucone na
Używanie narzędzi i akcesoriów innych niż zewnątrz.
zalecane przez producenta, może pociągnąć za ■ Jeżeli rowek osłony przeciwwiórowej jest zużyty,
sobą ryzyko poważnych obrażeń cielesnych. wymieńcie osłonę przeciwwiórową. Uprzednio
należy zawsze odłączyć piłę od zasilania!
■ Kiedy używacie tej pilarki w pozycji piły stołowej, ■ Celem uniknięcia poważnych obrażeń ciała
wyłącznik (4) zapobiega przypadkowemu spowodowanych przez ewakuację opiłków czy
zastartowaniu pilarki przy ponownym podłączaniu czy wiórów, podłączajcie zawsze waszą pilarkę do
po przerwie w dopływie prądu. specjalnego urządzenie odsysającego pył lub do
zwykłego odkurzacza.

122
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 123

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Polski
■ Nigdy nie naciskajcie na korpus tarczy aby
WYMAGANIA BHP spróbować ją zwolnić po zatrzymaniu pilarki.
■ Zakładajcie jedynie dobrze zaostrzone tarcze,
■ Odłączcie zawsze od zasilania waszą pilarkę przed
które nie mają żadnego zarysowania czy defektu.
wykonaniem ustawiania czy przed wszelkimi
czynnościami konserwacyjnymi. ■ Z tą piłą mogą być używane jedynie akcesoria,
które są zgodne z normą EN 847-1:1996.
■ Jeżeli pożyczacie komuś tego narzędzia, pożyczcie
również ten podręcznik obsługi. ■ Wadliwa (zdefektowana) tarcza pilarki musi być
natychmiast wymieniona.
■ Nie wolno używać tej pilarki do cięcia drewna na opał.
■ Nigdy nie używajcie tarczy pilarki, której parametry
techniczne nie odpowiadają tym, które sprecyzowano
UWAGA
w niniejszym podręczniku.
W celu uniknięcia poważnych obrażeń ciała,
trzymajcie wasze palce z dala od obracającej się ■ Upewnijcie się, że strzałka narysowana na tarczy
tarczy pilarki. skierowana jest w tym samym kierunku co strzałka
narysowana na pilarce.
■ Zanim użyjecie tego narzędzia po raz pierwszy, ■ Upewnijcie się, że tarcza nie dotyka stołu uciosu,
należy sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce obojętnie jakie by nie było ustawienie. W tym celu,
znamionowej narzędzia odpowiada waszemu odłączcie pilarkę od zasilania i nachylcie tarczę pod
napięciu sieciowemu. kątem 45° a następnie na 90°. Wyregulujcie pozycję
■ Jeżeli musicie użyć przedłużacza upewnijcie się, głowicy (zespół silnikowy) jeżeli zachodzi potrzeba.
że klasa przedłużacza jest wystarczająca by ■ Należy się koniecznie upewnić czy wszystkie
przewodzić prąd niezbędny do funkcjonowania elementy zabezpieczające tarczy są w dobrym stanie.
narzędzia, czyli przekrój minimum 1,0 mm2. ■ Nie należy nigdy blokować dolnej osłony tarczy w
■ Jeżeli używacie przedłużacza nawiniętego na pozycji otwartej.
nawijarkę, rozwińcie kabel na całą długość. ■ Nigdy nie należy demontować mechanizmów
■ Nigdy nie przenoście pilarki trzymając za jej przewód zabezpieczających pilarki i należy ich zawsze używać.
zasilający. ■ Mechanizmy zabezpieczające, które są uszkodzone
■ Nie wystawiajcie tej pilarki na deszcz i nie używajcie lub które niesprawnie działają powinny być
jej w otoczeniu mokrym czy wilgotnym. natychmiastowo wymienione.
■ Upewnijcie się, że macie wystarczająco dużo światła ■ Nigdy nie tnijcie zbyt małych elementów, których
do pracy. nie możecie przytrzymać ręką z zachowaniem
■ Nigdy nie używajcie tej pilarki w pobliżu gazu czy bezpieczeństwa.
płynów łatwopalnych . ■ Unikajcie skomplikowanego ułożenia rąk,
■ Noście odpowiednie ubrania robocze. Nie noście które mogłyby doprowadzić do nagłego zjechania
luźnych ubrań, czy też biżuterii, które mogą być waszych rąk w kierunku tarczy.
pochwycone przez obracającą się tarczę. ■ Kiedy tniecie długie elementy do obróbki, użyjcie
■ Ne pozwalajcie używać tego narzędzia osobom poniżej dodatkowego elementu podpierającego (stojaka,
lat 18. Uczniowie w wieku od 16 do 18 lat mogą używać stołu etc.) w celu uniknięcia przechylenia się pilarki
tego narzędzia tylko i wyłącznie pod opieką. pod ich ciężarem.
■ Trzymajcie na dystans dzieci, jeżeli narzędzie jest ■ Zamocowujcie zawsze okrągłe przedmioty, takie jak
podłączone. kołki przy pomocy odpowiednich elementów
mocujących.
■ Sprawdźcie stan przewodu zasilającego. Nigdy nie
używajcie uszkodzonego czy zdefektowanego ■ Upewnijcie się, że obrabiany przedmiot nie zawiera
przewodu. gwoździ czy ciał obcych.
■ Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była ■ Upewnijcie się, że pozostajecie po boku tarczy,
czysta, wolna od odpadów drewna i niepotrzebnych kiedy pracujecie piłą.
przedmiotów. ■ W celu uniknięcia przerw w dostawie prądu,
■ Nie pozwólcie odwrócić waszej uwagi, nie forsujcie pilarki.
kiedy pracujecie tą piłą. ■ Zawsze trzymajcie element do obróbki dociśnięty
■ Sprawdźcie kierunek obrotów tarczy i silnika. zdecydowanie do prowadnika cięcia i do stołu, po to
by uniknąć jego przemieszczenia czy też wygięcia.

123
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 124

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Polski
■ Nigdy nie używajcie przewodu zasilającego do celu
WYMAGANIA BHP niezgodnego z jego przeznaczeniem.
■ Oprzyjcie się dobrze na waszych nogach i zawsze
■ Upewnijcie się, że możecie bezpiecznie wyjąć
zachowujcie pozycję równowagi.
odpady z boku tarczy. W innym wypadku, mogą one
być pochwycone przez tarczę i zostać gwałtownie ■ Kontrolujcie regularnie waszą piłę, aby się upewnić,
wyrzucone na zewnątrz. że ona nie jest uszkodzona.
■ Nigdy nie przecinajcie za jednym razem kilku ■ Przed każdym użyciem należy sprawdzić,
przedmiotów do obróbki. czy wszystkie urządzenia zabezpieczające i czy
wszelkie elementy lekko uszkodzoneet sprawnie
■ Nigdy nie próbujcie wyjmować trocin czy wiórów
działają i spełniają swoje funkcje.
bądź zaklinowanych kawałków drewna kiedy tarcza
się obraca. ■ Sprawdźcie czy żadna ruchoma część nie jest
uszkodzona i że wszystkie części sprawnie działają i
■ Przed zmianą toru tarczy piły w przedmiocie czy też
nie ma ryzyka, że się zablokują.
przed wyjęciem zaklinowanego kawałka drewna,
należy zawsze zatrzymać pilarkę i odłączyć ją od ■ Wszystkie części powinny być poprawnie
zasilania! zainstalowane i być w dobrym stanie, aby pilarka
mogła sprawnie działać.
■ Silnik powinien być zgaszony i pilarka odłączona
od zasilania kiedy wykonujecie regulacje, pomiary ■ Z wyjątkiem przeciwnych wskazań w tym podręczniku
lub czynności konserwacyjne. obsługi, jakiekolwiek urządzenie czy jakakolwiek inna
część uszkodzona powinna być oddana do naprawy
■ Sprawdzajcie zawsze przed uruchomieniem pilarki
lub wymiany wyspecjalizowanemu technikowi z
czy wszystkie kluczyki zaciskowe zostały
Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI.
wyciągnięte.
■ Każdy zdefektowany wyłącznik należy wymienić w
■ Przed opuszczeniem miejsca pracy gaście zawsze
Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
silnik i odłączcie piłę od zasilania.
■ Narzędzie to spełnia obowiązujące wymogi
■ Instalacje elektryczne, naprawy czy też konserwacja
normatywne przepisów bezpieczeństwa. Naprawy
powinny być wykonywane jedynie przez
powinny być wykonywane jedynie przez
wyspecjalizowanego technika.
wyspecjalizowanego technika przy użyciu
■ Osłony tarczy i urządzenia zabezpieczające powinny oryginalnych części zamiennych. Nie zastosowanie
być należycie założone na miejsce po wszelkich się do tego wymogu może pociągnąć za sobą ryzyko
czynnościach konserwacyjnych czy naprawczych. ciężkich obrażeń ciała.
■ Należy koniecznie przestrzegać przepisów ■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas pracy z
bezpieczeństwa i zaleceń użytkowania producenta podniesioną głowicą (zespołem silnikowym).
jak również uwzględniać wszystkie parametry
techniczne sprecyzowane w niniejszym podręczniku. UWAGA
■ Należy koniecznie dostosować się do środków Zalecamy zdwojenie uwagi kiedy dokonujecie
prewencyjnych zapobiegania wypadkom podwójnego cięcia ukośnego.
obowiązujących w waszym kraju i przestrzegać
wszystkich elementarnych zasad bezpieczeństwa. ■ Uważajcie, aby nie przegrzewać silnika.
■ Zapoznajcie się z informacjami udostępnianymi przez ■ Noście okulary ochronne.
stwowarzyszenia zawodowe. ■ Noście również maskę przeciwpyłową gdy przy danej
■ Włączajcie system zasysania pyłu za każdym razem, pracy wydziela się pył.
jak uruchamiacie waszą piłę. ■ Sprawdzajcie regularnie czy przewód zasilający i
■ Narzędzie to może być używane w zamkniętym przedłużacz są w dobrym stanie.
pomieszczeniu jedynie wtedy, gdy jest podłączone do ■ Nigdy nie używajcie uszkodzonej lub zużytej tarczy
odpowiedniego systemu zasysania pyłu. pilarskiej.
■ Podłączcie waszą piłę do gniazdka 230 V. ■ Używajcie jedynie zalecanego typu tarczy.
■ Nie używajcie małych narzędzi wykonując nimi prace, ■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie waszej
do których mają zastowanie narzędzia o wyższych pilarki jako piły stołowej.
możliwościach. ■ Tryb Piła stołowa: upewnijcie się, że głowica (zespół
silnikowy) jest dobrze zablokowna w dolnej pozycji.

124
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 125

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Polski
11. Skala
WYMAGANIA BHP 12. Osłona przeciwwiórowa dolnego stołu
13. Obudowa boczna
■ Tryb Pilarka ukośna : upewnijcie się, że górna osłona 14. Zaczep odblokowywania stołu
tarczy pokrywa całkowicie tarczę i że głowica (zespół 15. Dźwignia przełączeniowa
silnikowy) jest odblokowna. 16. Górny stół pilarki
17. Górna osłona tarczy
Noście okulary ochronne 18. Wspornik (suport) prowadnika cięcia równoległego
i ukośnego
Noście ochronniki słuchu 19. Klucz sześciokątny
20. Wydłużenie stołu
Noście maskę przeciwpyłową 21. Klucz płaski
22. Pokręło blokady nachylenia
23. Kołek blokujący
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU 25. Pokrętło ustawiania kąta wspornika prowadnika
cięcia równoległego i ukośnego
Zasilanie 230 V ~ 50 Hz 26. Śruba mocująca
Moc 1400 W 27. Prowadnik cięcia równoległego i ukośnego
Tryb działania S1 28. Śruba ustawcza regulacji szerokości cięcia
Prędkość bez obciążenia 4000 obrotów/min 29. Popychacz
Rozmiar tarczy ø 254 x ø 30 x 3,2 mm 30. Klin rozdzielczy
Rodzaj tarczy 40 zębów TCT 31. Przyłącze do odciągu pyłu
Przyłącze do systemu 32. Imadło
odsysającego pył ø 39,5 mm 33. Śruba z z gniazdem
Wymiary zewnętrzne 500 x 500 mm 34. Osłona przeciwwiórowa górnego stołu
35. Ogranicznik nastawny
PIŁA STOŁOWA 36. Śruba rozciągania stołu
Górny stół 426 x 340 mm 37. Worek na pył
Zakres możliwości cięcia 40 mm 38. Śruby sześciokątne
Kąty prowadnika cięcia -45° do +45° 39. Zdejmowalna obudowa boczna
PILARKA UKOŚNA 40. Śruba obudowy bocznej
Pochylenie tarczy 0 - 45° w lewo 41. Śruba centralna obudowy bocznej
Cięcia ukośne 0° do 45° w lewo
Dolny stół 475 x 150 mm ZASTOSOWANIA I OSTRZEŻENIA
Zakres możliwości cięcia
Ucios x ukos: Ta pilarka ukośna z górnym stołem została
0° x 0° 70 x 127 mm zaprojektowana do wykonywania cięć równoległych,
45° L x 0° 70 x 85 mm ukośnych i skośnych (z odpowiednimi prowadnikami) w
0° x 45° 38 x 127 mm przedmiotach drewnianych czy plastikowych o
45° L x 45° 35 x 55 mm wymiarach odpowiadających wymiarom pilarki. Nie wolno
używać tej pilarki do cięcia drewna na opał.
OPIS Pilarki tej można używać wyłącznie do zastosowań
opisanych w tym podręczniku.
1. Przycisk odblokowania głowicy
(zespołu silnikowego) Każde inne użycie kwalifikuje się do błędnego użycia.
2. Uchwyt To użytkownik a nie producent będzie pociągnięty do
3. Spust-włącznik pilarki ukośnej odpowiedzialności za wszelkie szkody materialne czy rany
4. Przycisk Włączenie/Wyłączenie piły stołowej cielesne będące wynikiem takiego użycia. Używajcie tej
5. Tarcza piły pilarki jedynie z odpowiednią tarczą. Nie używajcie w
6. Dolna osłona tarczy na zawias żadnym przypadku tarczy do przerzynania. Aby poprawnie
7. Tylny ogranicznik używać tej piły, musicie również przestrzegać przepisów
8. Stół uciosu bezpieczeństwa, zaleceń montażu i użytkowania
9. Podstawa zawartych w niniejszym podręczniku.
10. Pokrętło blokady stołu uciosu

125
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 126

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Polski
Wybór pozycji użytkowania (Rys. 1-4)
ZASTOSOWANIA I OSTRZEŻENIA
Pilarka może być używana w dwóch różnych pozycjach:
Każda osoba używająca tej piły lub zajmująca się jej A: Piła stołowa (Rys. 1)
konserwacją powinna się zapoznać z treścią tego B: Pilarka ukośna (Rys.2)
podręcznika i specyficznymi zagrożeniami związanymi z
tą pilarką. Należy również koniecznie dostosować się do W celu przejścia z jednej pozycji na drugą, aby
środków prewencyjnych zapobiegania wypadkom uniknąć uszkodzenia komponentów, należy iść krok
obowiązujących w waszym kraju i przestrzegać po kroku za opisanymi niżej etapami.
elementarnych zasad odnoszących się do zdrowia,
bezpieczeństwa i higieny pracy. UWAGA
Producent nie może zostać pociągnięty do Odłączajcie pilarkę od zasilania za każdym
odpowiedzialności za modyfikacje dokonane na razem jak zmieniacie pozycję.
narzędziu czy też za szkody wynikające z takowych
modyfikacji. Nawet w przepisowych warunkach Pilarka jest dostarczana w pozycji A (piła stołowa).
użytkowania nie jest możliwe wyeliminowanie wszystkich
potencjalnych zagrożeń. Sam projekt narzędzia może Przejście do pozycji pilarka ukośna
pociągnąć za sobą następujące niebezpieczeństwo: ■ Popchnijcie w dół uchwyt (2) głowicy (zespołu
silnikowego) i pociągnijcie za kołek blokujący (23)
■ Kontakt z niepokrytą częścią tarczy w celu odblokowania głowicy. Wyłącznik (4) piły
■ Przecięcia, jeżeli część waszego ciała znajduje się na stołowej przechodzi na tryb pasywny a wyłącznik (3)
trasie tarczy pilarki ukośnej na tryb aktywny.
■ Odbicie się obrabianego przedmiotu lub jego części w
wyniku złej manipulacji UWAGA!
■ Pęknięcie tarczy Głowica wyposażona jest w resor (sprężyna
■ Wyrzucenie zębów tarczy, jeżeli są one uszkodzone cofająca), który automatycznie unosi ją do góry
■ Utrata słuchu, jeżeli nie używacie skutecznych ochron pod koniec cięcia. Nie puszczajcie uchwytu (2)
słuchowych pod koniec cięcia, lecz przytrzymujcie go po to
by głowica podnosiła się powoli.
■ Odrzut szkodliwych trocin, jeżeli pilarka jest używana
w zamkniętych pomieszczeniach
■ Popchnijcie w przód dźwignię przełączeniową (15) i
uwolnijcie ją ze żłobka blokady górnego stołu.
PRZED UŻYCIEM (RYS. 1-3) ■ Opuszczajcie w dół dźwignię przełączeniową (15) aż
wejdzie do żłobka blokady dolnego stołu.
Informacje ogólne ■ Przy przemieszczaniu dźwigni przełączeniowej,
■ Pilarka powinna być stabilnie zainstalowana : boczne obudowy (13) przemieszczają się w górę.
przyśrubujcie ją do stolika warsztatowego czy do ■ Teraz piła jest gotowa do zastosowania jako pilarka
innej podstawy roboczej. ukośna.
■ Zanim uruchomicie waszą pilarkę, zamontujcie
należycie wszystkie mechanizmy zabezpieczające. Przejście do pozycji piła stołowa
■ Upewnijcie się, że tarcza swobodnie się obraca.
■ Podnieście głowicę piły (zespół silnikowy) najwyżej jak
■ Przed cięciem używanego przedmiotu drewnianego, to możliwe i ustawcie stół uciosu (8) pod kątem 0°.
należy sprawdzić czy nie zawiera on gwoździ, śrub,
■ Zablokujcie pokrętło blokady stołu (10) jak również
czy innych ciał obcych.
pokrętło blokady nachylenia (22).
■ Zanim uruchomicie waszą pilarkę, upewnijcie się,
■ Popchnijcie w przód dźwignię przełączeniową (15) i
że tarcza jest prawidłowo zainstalowana i że ruchome
uwolnijcie ją ze żłobka blokady dolnego stołu.
części pilarki nie są zablokowane w żaden sposób.
■ Podnoście w górę dźwignię przełączeniową (15) aż
■ Zanim podłączycie do zasilania waszą pilarkę, należy
wejdzie do żłobka blokady górnego stołu. Boczne
sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce
obudowy (13) schodzą ponownie do dolnej pozycji,
znamionowej pilarki odpowiada waszemu napięciu
uniemożliwiając dostępu do tarczy (5).
sieciowemu.

126
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 127

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Polski
UWAGA
PRZED UŻYCIEM (RYS. 1-3) Kiedy tniecie przedmiot węższy niż 120 mm,
należy koniecznie użyć popychacza (29) w celu
■ Naciśnijcie na przycisk odblokowania głowicy (1) i posuwania go do strefy cięcia (Rys. 6).
opuśćcie głowicę naciskając na uchwyt (2). Kiedy tniecie przedmiot węższy niż 30 mm,
■ Wciśnijcie kołek blokady (23) w celu zablokowania należy koniecznie użyć bloku popychającego (b)
głowicy w dolnej pozycji. Wyłącznik (3) przechodzi na w celu posuwania przedmiotu (Rys. 7). Uwaga,
tryb pasywny a wyłącznik (4) staje się aktywny. wasza pilarka jest dostarczana bez bloku
■ Teraz pilarka jest gotowa do zastosowania jako popychającego!
piła stołowa.
■ Należy zawsze przesuwać obrabiany element do
SPOSÓB UŻYCIA (RYS. 1-9) końca klina rozdzielczego (30) (Rys. 8).
■ Już po zakończeniu cięcia, górna osłona tarczy (17)
Po każdym nowym wyregulowaniu zalecamy Państwu zamyka się automatycznie w celu pokrycia tarczy.
sprawdzić czy odpowiada ono cięciu, które chcecie ■ Zatrzymajcie waszą piłę.
wykonać poprzez wykonanie cięcia próbnego.
BARDZO WAŻNE
Używanie piły stołowej Podpierajcie długie przedmioty do obróbki
Przekształcić pilarkę w piłę stołową. Prosimy zachować (przy pomocy np.stojaka) w celu uniknięcia ich
ostrożność przy zaczynaniu cięcia. przechylenia pod koniec cięcia.

Przycisk Włączenie/Wyłączenie (4) (Rys.2) Cięcia ukośne (Rys.9)


■ Naciśnijcie na zielony przycisk w celu uruchomienia ■ Wsuńcie wspornik prowadnika cięcia równoległego i
piły. Zaczekajcie do osiągnięcia maksymalnej ukośnego (18) od prawej strony w lewą stronę do
prędkości obrotów tarczy zanim zaczniecie ciąć. bocznego rowka stołu pilarki (16).
■ Naciśnijcie na czerwony przycisk w celu zatrzymania ■ Dokręćcie śrubę ustawczą regulacji szerokości cięcia
piły. (28) w taki sposób, by było mało luzu kiedy wspornik
prowadnika cięcia ukośnego (18) przesuwa się w
Cięcia równoległe (Rys. 5) rowku stołu (16).
■ Odkręćcie pokrętło ustawiania kąta prowadnika
■ Odkręćcie pokrętło ustawiania kąta wspornika
cięcia ukośnego (25), ustawcie wspornik (18) pod
prowadnika cięcia równoległego (25) i ustawcie
pożądanym kątem i zamocujcie go w wybranej pozycji.
wspornik prowadnika cięcia równoległego (18) na 90°.
Ponownie dokręćcie to pokrętło ustawiania kąta (25). ■ Odkręćcie obie śruby mocujące (26) i przesuwajcie
prowadnik cięcia ukośnego (27) w lewo tak by już nie
■ Wsuńcie wspornik prowadnika cięcia równoległego
mógł dotykać górnej osłony tarczy (17) kiedy będzie
(18) od prawej strony w lewą stronę do przedniego
przemieszczony do przodu. Dokręćcie ponownie
rowka stołu pilarki (16).
śruby (26).
■ Odkręćcie obie śruby mocujące (26). Przesuwajcie
■ Uruchomcie waszą pilarkę.
prowadnik cięcia równoległego (27) do przodu,
aż przekroczy środek tarczy i zamocujcie go w tej ■ Dociśnijcie element do obróbki wzdłuż prowadnika
pozycji dokręcając śruby (26). cięcia (27) i przesuwajcie cały zespół (zawierający
wspornik prowadnika cięcia (18)) w kierunku tarczy w
■ Przy pomocy skali (a) znajdującej się na stole piły (16),
celu rozpoczęcia cięcia.
umieścić wspornik prowadnika cięcia równoległego
(18) na wymaganej szerokości cięcia i przymocujcie go ■ Po zakończeniu cięcia, należy zatrzymać pilarkę.
przy pomocy śruby ustawczej (28).
■ Uruchomcie piłę naciskając na zielony przycisk. Używanie pilarki ukośnej (Rys. 1-3, 10-13)
■ Przesuwajcie powoli i z precyzją obrabiany element Przekształcić piłę stołową w pilarkę ukośną.
wzdłuż prowadnika cięcia równoległego (27) w
kierunku tarczy (5). Regulacje (Rys. 1-3)
■ Górna osłona tarczy (17) otwiera się przy kontakcie z ■ Głowica może być nachylona maksymalnie pod
przedmiotem do obróbki. kątem 45° w lewo odkręcając pokrętło blokady
nachylenia (22).
127
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 128

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Polski
Tarcza między 0° i 45° i stół uciosu pod kątem 0°
SPOSÓB UŻYCIA (RYS. 1-9) (Rys. 12)
■ Stół uciosu (8) może być umieszczony między -45° i Możecie użyć waszej pilarki do wykonywania cięć
+45° odkręcając pokrętło blokady stołu (10) i skośnych między 0° i 45° w lewo w stosunku do planu
naciskając na zaczep odblokowywania stołu (14). pracy (powierzchni roboczej).
■ Podnieście głowicę (zespół silnikowy) najwyżej jak
Spust- włącznik( Rys. 1) to możliwe.
Aby uruchomić waszą piłę, naciśnijcie na spust-włącznik ■ Umieścić stół uciosu (8) na 0° i zamocować go w
(3). Trzymajcie spust wciśnięty przez cały czas cięcia. tej pozycji.
■ Należy odkręcić pokrętło blokady nachylenia (22) i
Tarcza pod kątem 90° i stół uciosu pod kątem 0° pochylić głowicę przy pomocy uchwytu (2) aż odnośnik
(Rys. 10) (a) znajdzie się naprzeciw pożądanego kąta (b).
■ Jeżeli pilarka jest w pozycji piła stołowa, ustawcie ją ■ Dokręcić ponownie dźwignię blokady nachylenia (22)
w pozycji pilarka ukośna. i wykonać cięcie.
■ Umieścić obrabiany przedmiot na dolnym stole piły
(9) dociskając go lewą ręką do ogranicznika (7). Tarcza między 0° i 45° i stół uciosu między 0° i 45°
Aby uniknąć poruszania się przedmiotu do obróbki w (Rys. 11/13)
trakcie cięcia, należy go mocno przytrzymywać Możecie użyć waszej pilarki do wykonywania cięć
opierając o ogranicznik i stół. od 0° do 45° w lewo w stosunku do planu pracy
■ Naciśnijcie na spust- włącznik (3) w celu (powierzchni roboczej) i w lewo w stosunku do tylnego
uruchomienia pilarki. ogranicznika (7) (Podwójne cięcie ukośne).
■ Zaczekajcie do osiągnięcia maksymalnej prędkości ■ Podnieście głowicę (zespół silnikowy) najwyżej jak to
obrotów tarczy zanim zaczniecie ciąć. możliwe.
■ Ręką kontrolującą wyłącznik, naciśnijcie na przycisk ■ Odblokujcie stół uciosu (8) odkręcając pokrętło
odblokowania (1) i opuśćcie głowicę naciskając na blokady (10) i naciskając na zaczep odblokowywania
uchwyt (2), nie naciskając zbyt mocno, tak by tarcza stołu (14).
wcięła się w obrabiany przedmiot.
■ Umieścić stół uciosu (8) pod pożądanym kątem przy
■ Po zakończeniu cięcia, podnieście głowicę i pomocy uchwytu (2).
zwolnijcie przycisk spustu.
■ Dokręcić ponownie pokrętło blokady (10) w celu
UWAGA zablokowania stołu uciosu(8).
Głowica wyposażona jest w resor (sprężyna ■ Odkręcić pokrętło blokady nachylenia (22) i pochylić
cofająca), który automatycznie unosi ją do góry głowicę w lewo przy pomocy uchwytu (2) aż do
pod koniec cięcia. Nie puszczajcie uchwytu (2) uzyskania pożądanego kąta nachylenia.
pod koniec cięcia, lecz przytrzymujcie go po to ■ Dokręcić pokrętło blokady nachylenia (22).
by głowica podnosiła się powoli.
Ewakuacja trocin (Rys.3)
Tarcza pod kątem 90° i stół uciosu między 0° i 45°
(Rys. 11) Wasza pilarka wyposażona jest przyłącze do odciągu
trocin i wiórów (31).
Możecie użyć waszej pilarki do wykonywania cięć Wystarczy podłączyć system odsysania pyłu do tego
ukośnych od 0° do 45° w prawo lub lewo w stosunku do przyłącza.
tylnego ogranicznika (7).
■ Odblokujcie stół uciosu (8) odkręcając pokrętło WYMIANA TARCZY (RYS. 14 -19)
blokady (10) i naciskając na zaczep odblokowywania
stołu (14). ■ Odłączcie od sieci waszą piłę. Zaczekajcie aż tarcza
■ Umieścić stół uciosu (8) pod pożądanym kątem przy skończy się zupełnie obracać.
pomocy uchwytu (2). ■ Wybierzcie pozycję pilarka ukośna.
■ Dokręcić ponownie pokrętło blokady (10) w celu ■ Odkręćcie obie śruby sześciokątne (38) i wyjmijcie
zablokowania stołu uciosu (8). klin rozdzielczy (30) oraz górną osłonę tarczy (17).

128
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 129

F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Polski
■ Załóżcie ponownie na swoje miejsce osłonę
WYMIANA TARCZY (RYS. 14 -19) przeciwwiórową (34), klin rozdzielczy (30) i górną
osłonę tarczy (17) i zamocujcie je.
■ Zdejmijcie śrubę z gniazdem (33) i osłonę
■ Przy zamocowywaniu klina rozdzielczego (30),
przeciwwiórową (34).
upewnijcie się, że odległość między zębami tarczy i
■ Odkręćcie śruby z gniazdem (40) i zdejmowalną osłonę nożem rozdzielczym wynosi od 3 do 5 mm (Rys. 8).
boczną (39). Bardzo ważne: NIE ODKRĘCAJCIE
■ Upewnijcie się, że osłona tarczy jest dobrze
śruby centralnej z gniazdem (41).
zamocowana.
■ Przesuńcie obudowę boczną w dół.
■ Przed ponownym użytkowaniem pilarki, sprawdźcie
■ Przy pomocy płaskiego klucza, będącego na czy wszystkie elementy zabezpieczające są w
wyposażeniu (21) zablokować kołnierz oporowy i dobrym stanie.
odkręcić śrubę sześciokątną przy pomocy klucza
sześciokątnego (19) (Bardzo ważne: śruba ma gwint
lewoskrętny: odkręcić ją obracając ją w prawo). KONSERWACJA
■ Uwolnijcie tarczę (5) z wewnętrznego kołnierza
■ Upewnijcie się zawsze, że szczeliny wentylacyjne nie
oporowego i wyjmijcie ją w górę przez rowek w
są zatkane i że są czyste.
stole (16).
■ Regularnie wyjmujcie z waszej piły pył i nagromadzone
■ Czyśćcie dokładnie kołnierze oporowe zewnętrzny i
zabrudzenia. Najlepiej myć waszą pilarkę przy pomocy
wewnętrzny jak również wał silnika zanim włożycie i
sprężonego powietrza lub szmatką.
zamocujecie nową tarczę.
■ Smarujcie regularnie ruchome części.
BARDZO WAŻNE ■ Nigdy nie używajcie substancji żrących do
Zęby tarczy powinny być skierowane w tym czyszczenia części plastikowych.
samym kierunku co strzałka narysowana na
bocznej obudowie tarczy.

129
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 130

F GARANTIE - CONDITIONS I GARANZIA - CONDIZIONI

Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
l'utilisateur final. consegnata all’utente finale.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas II diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
remis en cause par la présente garantie. presente garanzia.

GB WARRANTY - STATEMENT P GARANTIA - CONDIÇÕES

All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
In the event of malfunction during the warranty period, please take the como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
products. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
D GARANTIE - BEDINGUNGEN

Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und


NL GARANTIEVOORWAARDEN

Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
ausgestellten Originalrechnung. rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des enz.
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi- het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
Kundendienstzentrum zurück. leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
Bezug auf fehlerhafte Produkte. defecte producten.

E GARANTÍA - CONDICIONES S GARANTI - VILLKOR

Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
el distribuidor al usuario final. slutanvändaren.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. påsar, osv.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
son cuestionados por la presente garantía. inte av denna garanti.
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 131

GARANTI - REKLAMATIONSRET ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY


DK CZ
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
udstedt af forhandleren til slutbrugeren. koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
klinger, indsatser, poser osv. údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
Ryobi serviceværksted. autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
ikke af denne reklamationsret. blokem.
GARANTI - VILKÅR Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
N se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler ii
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av RU ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. ÔÓÍÛÔÍË, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë
av denne garantien. ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
FIN TAKUUEHDOT
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. RO GARANŢIE - CONDIŢII
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote
ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon. Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin. cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
GR ΡΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
Αυτ τ πρϊν Ryobi έρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
εικσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµερµηνία πυ ανα έρεται στ lame, capete, saci, etc.
πρωττυπ τυ τιµλγίυ πυ καταρτίστηκε απ τν µεταπωλητή
για τν τελικ ρήστη. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
<ι υσιλγικές θρές ή εκείνες πυ θα πρκληθύν απ µη trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
υσιλγική ή µη επιτρεπτή ρήση ή συντήρηση, ή απ υπερ ρτιση furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
δεν καλύπτνται απ την παρύσα εγγύηση καθώς και τα ε αρτήµατα apropiat de dumneavoastră.
πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακύλες κλπ. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
Σε περίπτωση κακής λειτυργίας κατά την περίδ εγγύησης, alterate prin prezenta garanţie.
παρακαλείστε να απευθύνετε τ πρϊν ΩΡΙΣ ΝΑ Τ ΑΝΙEΕΤΕ, µε
την απδει η αγράς, στν πρµηθευτή σας ή στ κντιντερ Κέντρ WARUNKI GWARANCJI
Τενικής Ε υπηρέτησης Ryobi. PL
Τα νµιµα δικαιώµατά σας πυ α ρύν στα ελαττωµατικά πρϊντα
δεν αµ ισητύνται απ την παρύσα εγγύηση. Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
H A GARANCIA FELTÉTELEI czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
a garancia szintén nem vonatkozik. produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. dotyczących wadliwych produktów.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 132

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITETSERKLÆRING


F Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est DK Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-11 EN61000-3-2, EN61000-3-11
Niveau de pression acoustique 94,4 dB(A) Lydtryksniveau 94,4 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 107,4 dB(A) Lydstyrkeniveau 107,4 dB(A)

SAMSVARSERKLÆRING
N Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
følgende standarder og normative dokumenter:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
in conformity with the following standards or standardized EN61000-3-2, EN61000-3-11
documents.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, Lydtrykknivå 94,4 dB(A)
EN61000-3-2, EN61000-3-11 Lydstyrkenivå 107,4 dB(A)
Sound pressure level 94.4 dB(A)
Sound power level 107.4 dB(A) FIN TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit mukainen.
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
übereinstimmt: EN61000-3-2, EN61000-3-11
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-11 Äänenpainetaso 94,4 dB(A)
Schalldruckpegel 94,4 dB(A) Äänen tehotaso 107,4 dB(A)
Schallleistungspegel 107,4 dB(A)
∆HΛΩΣH ΣΥMMΡΓΩΣΗΣ
GR ∆ηλώνυµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ συµµρ ύται
E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este πρς τα ακλυθα πρτυπα ή τυππιηµένα έγγρα α:
producto es conforme a las siguientes normas o documentos 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
normalizados: EN61000-3-2, EN61000-3-11
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, Επίπεδ ακυστικής πίεσης 94,4 dB(A)
EN61000-3-2, EN61000-3-11
Επίπεδ ακυστικής ισύς 107,4 dB(A)
Nivel de presión acústica 94,4 dB(A)
Nivel de potencia acústica 107,4 dB(A)
HU SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative EN61000-3-2, EN61000-3-11
e ai relativi documenti.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, Hangnyomás szint 94,4 dB(A)
EN61000-3-2, EN61000-3-11 Hangerő szint 107,4 dB(A)
Livello di pressione acustica 94,4 dB(A)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Livello di potenza acustica 107,4 dB(A) CZ Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-11
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, Hladina akustického tlaku 94,4 dB(A)
EN61000-3-2, EN61000-3-11 Hladina akustického výkonu 107,4 dB(A)
Nível de pressão acústica 94,4 dB(A)
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
Nível de potência acústica 107,4 dB(A) RU å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product EN61000-3-2, EN61000-3-11
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl 94,4 ‰Å(A)
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-11 ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË 107,4 ‰Å(A)
Geluidsdrukniveau 94,4 dB(A) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Geluidsvermogensniveau 107,4 dB(A) RO Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este
conform cu normele sau documentele urmãtoare:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
S FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer EN61000-3-2, EN61000-3-11
med följande normer och dokument.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2, Nivel de presiune acustică 94,4 dB(A)
EN61000-3-2, EN61000-3-11 Nivel de putere acustică 107,4 dB(A)
Ljudtrycksnivå 94,4 dB(A)
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ljudeffektnivå 107,4 dB(A) Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-11
Poziom ciśnienia akustycznego 94,4 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 107,4 dB(A)
ETMS-1426 manual.qxd 4/04/06 9:24 Page 133

Machine: TABLE TOP MITRE SAW Type: ETMS-1426

Name of company: Expand-itTM c/o Ryobi Technologies FRANCE S.A. Name/Title: Michel Violleau
Address: LE GRAND ROISSY Président/Directeur Général
Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry
77990 LE MESNIL AMELOT Signature:
FRANCE
Tel: +33-1-60.94.69.28 / 69.30 Fax: +33-1-60.94.69.39 / 69.79

Name of company: Expand-itTM c/o Ryobi Technologies (UK) Limited. Name/Title: Mark Pearson
Address: MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE Managing Director
MARLOW
BUCKS, SL7 1TB Signature:
UNITED KINGDOM
Tel: +44-1628 894 400 Fax: +44-1628 894 401

Name of company: Expand-itTM c/o Ryobi Technologies Gmbh Name/Title: Walter Martin Eichinger
Address: ITTERPARK 4 General Manager
D-40724 HILDEN
GERMANY Signature:
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829

Vous aimerez peut-être aussi