Spapperi srl
Zona Artigianale
RACCOGLITRICE CIPPATRICE 06010 San Secondo
Città di Castello (Pg) Italia
TRAINATA RT Tel. +[Link].56
Fax +[Link].48
[Link]
info@[Link]
RACCOGLITRICE CIPPATRICE CUT-AND-CHIP HARVESTER - RAMASSEUSE / BROYEUR A RECOGEDORA / ASTILLADORA ANBAU-STAMMSCHNEIDER
TRAINATA - RT RT PLAQUETTE - RT REMOLCADA - RT UND – HÄCKSLER - RT
Utilizzo: attrezzatura semiautoma- Use: the model RT is a semi- Utilisation: cette machine semi- Uso: máquina semiautomática Einsatz: Halbautomatisches
tica per la raccolta delle colture fo- automatic equipment for the automatique assure le ramassage para recoger los cultivos forestales Gerät für die Ernte schnell
restali a rapido accrescimento harvesting of the short rotation des cultures forestières à de crecimiento rápido (chopo, falsa wachsender Baumkulturen
(pioppo, robinia pseudoacacia, coppice (poplar, robinia, willow, croissance rapide (peuplier, acacia, sauce, eucalipto) cultivados (Pappel, Scheinakazie, Weide,
salice, eucalipto) coltivate a file sin- eucalyptus) cultivate both in single robinia pseudoacacia, saule, en hileras individuales o Eukalyptus) in Einzel- oder
gole o a file binate. La raccolta e row and in paired rows. The eucalyptus) disposées sur un seul apareadas. La recogida y el Doppelreihen. Die Stammernte
la successiva cippatura può essere cutting, the chipping and the rang ou sur deux rangs desmenuzamiento pueden und das anschließende Zerspanen
eseguita per piante aventi un dia- harvesting can be performed to rapprochés. Les opérations de realizarse en las plantas cuyo ist möglich bei Pflanzen, die auf
metro all’altezza di taglio fino a stems having a diameter ramassage puis de broyage diámetro a la altura del corte llega der Schnitthöhe einen
180 mm e perciò per culture cicli- (measured to the cut height) up to peuvent être effectués sur des a 180 mm y para cultivos cíclicos Stammdurchmesser von bis zu 180
che da 2 a 7 anni. Tali cicli saran- 180 mm and therefore they are plantes ayant un diamètre de 2 a 7 años. Estos ciclos serán mm haben, also für Pflanzen mit 2
no determinati in funzione della crops with a cutting cycle from 2 maximum, à hauteur de coupe, de determinados en función de la bis 7 Jahresringen. Die Jahresringe
specie di cultura ed al grado di to 7 years. Such cycle will be 180 mm, c’est-à-dire en présence especie de cultivo y del grado de sind zwar abhängig von der
sviluppo delle piante che, comun- determinate as regards to the de cultures cycliques de 2 à 7 ans. desarrollo de las plantas cuya Baumar t und dem
que, presentano uno spessore di species and to the crop growth Ces cycles seront déterminés en corteza, de todas formas, presenta Entwicklungsgrad der Pflanzen,
corteccia inferiore rispetto a quelle condition, that, however, have a fonction de l’espèce et du degré un espesor inferior respecto a las deren Rindendicke jedoch in
di un ciclo annuale. inferior percentage of bark in de développement des plantes, de un ciclo anual. jedem Fall unter der Dicke eines
compared to those ones to the celles-ci présentant de toute façon Jahresrings liegen sollte.
Funzionamento: l’attrezzatura annual cutting cycle. une épaisseur d’écorce inférieure Funcionamiento: las máquinas
viene installata su un trattore agri- à celles d’un cycle annuel. se instalan en un tractor agrícola Funktion: Der Anbau des Geräts
colo di almeno 140 hp di poten- Operation: the equipment is con una potencia mínima de 140 erfolgt an einen
za, dotato di guida reversibile, dal installed on an agricultural tractor Fonctionnement: cet outillage Hp, provisto de un sistema de landwirtschaftlichen Schlepper mit
quale ne riceve il moto mediante with at least 140 HP, equipped doit être installé sur un tracteur conducción reversible, del cual mindestens 140 PS Leistung und
un albero cardanico collegato alla with reversible, from which agricole d’au moins 140 CV de recibe el movimiento por medio de Fahrtrichtungsumschaltung. Antrieb
sua presa di forza. Il modello RT è receives the motion by the puissance, muni de guide un eje de cardán conectado a su des Geräts über die geräteeigene
composto da un apparato di trin- connection of a cardan shaft to the réversible, dont il reçoit le toma de fuerza. El modelo RT está Zapfwelle und eine Kardanwelle
ciatura a disco, mediante due col- its p.t.o.. The model RT is mouvement par l’intermédiaire d’un compuesto por un dispositivo zum Schlepper. Das Modell RT
telli radiali, al quale è abbinata composed by an disk cutting system joint de cardan relié à la prise de astillador de disco, mediante dos besteht aus einem
una testata di raccolta munita di (with two radial knives) to which force. Le modèle RT se compose cuchillas radiales al cual se com- Scheibenhäcksler mit zwei
due lame circolari, una barra eli- are combined a harvesting head, d’un appareil de broyage à bina un cabezal de recogida Messerrädern und einem
coidale (o un abbattitore ad Y) per provided with two circular blades, disque, avec deux couteaux provisto de dos hojas circulares, Stammschneidervorsatz mit zwei
favorire l’entrata delle piante ed a lumberjack to Y-shaped to radiaux, auquel est assemblée une una barra helicoidal (o un Kreissägen, einer Einziehvor-
una coppia di rulli controrotanti facilitate the stem entry and a broche de ramassage munie de abatidor en forma de Y) para richtung (oder einem Y-förmigen
per l’alimentazione dell’apparato couple of rollers, rotating among deux lames circulaires, d’une favorecer la entrada de las plantas Umleger) für das leichtere Einführen
trinciante. them in opposite direction for the barre hélicoïdale (ou abatteur en y un par de rodillos de der Pflanzen und einem
feeding of the cutting system. Y) pour faciliter l’entrée des plantes contrarrotación para alimentar el gegenläufigen Walzenpaar für den
et d’une paire de rouleaux dispositivo astillador. Antrieb des Häckslers.
tournant en sens inverse pour
alimenter le broyeur.
In fase di lavoro, con il trattore in During the working phase, with the Lors du travail, le tracteur roulant en Durante la fase de trabajo, con el tractor Während der Arbeit stützt das Gerät -
retromarcia, l’attrezzatura poggia tractor in reversing, the equipment marche arrière, l’outillage repose sur en marcha atrás, el equipo se apoya mit dem Schlepper im Rückwärtsgang -
su due ruote folli montate su marti- has supported by two wheels, free deux roues libres montées sur des sobre dos ruedas locas montadas sobre auf zwei antriebslosen Rädern auf
netti idraulici, i quali, oltre ad am- on its axle, placed on hydraulic jacks, vérins hydrauliques. Non seulement gatos hidráulicos, los cuales, no sólo hydraulischen Hebern auf, die nicht nur
mortizzare il peso della macchina, whose, besides to amortize wheel les vérins amortissent le poids de la amortiguan el peso de la máquina, sino das Maschinengewicht abfangen,
consentono la regolazione dell’al- weight, allow the adjustment of the machine mais ils permettent aussi de que permiten también registrar la altu- sondern auch der Regulierung der
tezza di taglio delle piante. Al ta- stem cut height. At the cutting of the régler la hauteur de coupe des ra de corte de las plantas. Después del Pflanzenschnitthöhe dienen. Nach dem
glio di queste ultime fa seguito la stem follows the their chipping” this plantes. Après la coupe, les plantes corte de las plantas se procede con el Schnitt wird das Holz geschnitzelt, d.h.,
loro “cippatura” e cioè la frantu- is the by homogeneous breaking in sont ‘’débitées en chips’’ c’est-à-dire “desmenuzamiento” o sea la trituración zu kleinen Holzstückchen von
mazione omogenea in scaglie di wood flakes (said” chips”) of 20-30 découpées en tranches de bois homogénea en astillas de madera gleichmäßiger Größe (zu so genannten
legno (dette “chips”) di 20-30 mm mm long. The chips produced are homogènes (dites ‘’chips’’) de 20 à (llamadas “chips”) de 20-30 mm de „Chips“) mit 20 – 30 mm Länge
di lunghezza. Le scaglie verranno unloaded through an outlet pipe, 30 mm de long. Ces chips passent longitud. Luego las astillas serán zerkleinert. Die Schnitzel werden
poi scaricate tramite un apposito revolving from the tractor cabin, ensuite dans un tuyau de lancement descargadas por medio de un tubo de anschließend über ein Auswurfrohr (das
tubo di lancio (orientabile dalla ca- inside a apposite wagon towed by (orientable à partir de la cabine du expulsión adecuado (que puede von der Fahrerkabine aus eingestellt
bina del trattore) su un apposito the same tractor or inside one that tracteur) pour être déchargées dans orientarse desde la cabina del tractor) werden kann) auf einen neben dem
carro che avanza parallelamente proceeds in the parallel direction to un chariot progressant parallèlement sobre un carro que avanza en paralelo Gerät fahrenden Wagen abgeladen.
all’attrezzatura. Le scaglie di legno the equipment. The chips produced à l’outillage. Les chips de bois con el equipo. Las astillas de madera Die Holzschnitzel eignen sich sowohl als
saranno idonee sia per il funziona- will be used both for the feeder screw peuvent être utilisées dans les se utilizarán tanto para el Brennstoff für Heizkessel mit
mento di caldaie a coclea che al- boiler operation and for to be transfer chaudières à vis sans fin pour la funcionamiento de las calderas de Förderschneckenbeschickung als auch für
l’industria energetica o di produ- to the energetic industry or to the production industrielle d’énergie ou tornillo sinfín como para la industria die den Einsatz in der Energiewirtschaft
zione di pannelli. panel industry. pour la fabrication de panneaux. energética o de fabricación de paneles. oder die Herstellung von Platten.
potenza minima richiesta - required power (minimum) - puissance min. nécessaire - potencia mínima
requerida - Erforderliche Mindestleistung 140 HP
Requisiti trattore agricolo - Agricultural tractor -
Caractéristiques du tracteur agricole - Requisitos tractor agrícola - a guida reversibile - reversible drive - à guide réversible - con sistema de conducción reversible -
Anforderungen an den Schlepper Mit Fahrtrichtungsumschaltung
presa di forza (P.T.O.) - P.T.O. - prise de force (P.T.O.) - toma de fuerza (P.T.O.) - Zapfwelle 1000 giri/min - rpm - tr/min – rpm - U/min
diametro lame di taglio - diameter of cutting blades - diamètre lames de coupe -
diámetro de las cuchillas de corte - Durchmesser Sägeblätter Ø 550 mm
Apparato di taglio - Cutting system - Appareil de coupe -
Dispositivo de corte - Stammschnitt velocità rotazione lame di taglio - cutting blade rotation speed - vitesse rotation lames de coupe -
velocidad de rotación de las hojas de corte - Umdrehungsgeschwindigkeit der Sägeblätter 2500 giri/min - rpm - tr/min – rpm - U/min
Apparato di alimentazione - Feeding system - Appareil d’alimentation - rulli di alimentazione - number of feeding rollers - rouleaux d’alimentation - 4
Dispositivo de alimentación - Antrieb rodillos de alimentación - Antriebsrollen
velocità di rotazione rulli di alimentazione - feeding roller rotation speed - vitesse rotation rouleaux
d’alimentation - velocidad de rotación de los rodillos de alimentación - Umdrehungsgeschwindigkeit 120giri/min - rpm - tr/min – rpm - U/min
Antriebsrollen
diametro disco di cippatura - diameter of chipping disk - diamètre disque de broyage -
Apparato di cippatura - Chipping system - diámetro disco astillador - Durchmesser Häckselscheibe Ø 1030 mm
Appareil de broyage - Dispositivo astillador - Häcksler
velocità di rotazione disco coppatura - chipping disk rotation speed - vitesse rotation disque de 1000 giri/min - rpm - tr/min – rpm - U/min
broyage - velocidad de rotación del disco astillador - Umdrehungsgeschwindigkeit Häckselscheibe
numero coltelli radiali - number of radial knives - nombre de couteaux radiaux - 2
número cuchillas radiales - Anzahl Messerräder
sistema di regolazione del lancio - Unloading device adjustment - système de réglage du lancement - Idraulico - Hydraulic - Hydraulique - Hidráulico -
Apparto di scarico del prodotto - Chipping unloading sistema de regulación de la expulsión - Auswurfregulierung hydraulisch
system - Appareil de déchargement du Produit - Dispositivo de descarga d
el produco - Schnitzelauswurf angolo di brandeggio del tubo di scarico - training angle of the outlet pipe - angle d’inclinaison
tuyau de déchargement - ángulo de oscilación del tubo de descarga - Schwenkwinkel Blasrohr 190°
numero pompe / motori - number of pumps - nombre de pompes/moteurs - número bombas / 2/7
motores - Anzahl Pumpen/Motoren
Apparato idraulico - Hydraulic system- Appareil hydraulique -
capacità serbatoio olio - oil tank capacity - pression d’utilisation - presión de servicio - Betriebsdruck 160 litri - liters - litres - litros - Liter
Sistema hidráulico - Hydraulikaggregat
pressione di esercizio 80 bar - bar - bars - bares - bar
altezza in fase di trasporto/ in fase di lavoro - height in transport/in working phase - hauteur
pendant le transport/ pendant le fonctionnement - altura en fase de transporte / en fase de trabajo - 2700 / 4500 mm
Transporthöhe/Arbeitshöhe
Dimensioni e peso - Dimensions and weight - Lunghezza - Length - Longueur - Longitud - Länge 2900 mm
Dimensions et poids - Dimensiones y peso - Abmessungen und Gewicht
Larghezza - Height - Largeur - Anchura - Breite 2250 mm
Peso - Weight - Poids - Peso - Gewicht 1800 kg
Pneumatici - Tyres - Pneus - Neumáticos - Bereifung Tipo - Type - Type - Tipo 400/60 – 15.5