0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
77 vues72 pages

Assembly Manual Manuel de Montage : Xair F

Le manuel d'assemblage X-AIR F fournit des instructions détaillées pour l'assemblage de l'ULM, y compris des conseils importants sur l'utilisation de Loctite et des normes de couple. Il décrit les étapes d'assemblage pour différents moteurs, ainsi que les outils et produits nécessaires. Le document insiste sur l'importance de suivre le calendrier d'assemblage et de vérifier l'inventaire du kit avant de commencer.

Transféré par

Izek Therrien
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
77 vues72 pages

Assembly Manual Manuel de Montage : Xair F

Le manuel d'assemblage X-AIR F fournit des instructions détaillées pour l'assemblage de l'ULM, y compris des conseils importants sur l'utilisation de Loctite et des normes de couple. Il décrit les étapes d'assemblage pour différents moteurs, ainsi que les outils et produits nécessaires. Le document insiste sur l'importance de suivre le calendrier d'assemblage et de vérifier l'inventaire du kit avant de commencer.

Transféré par

Izek Therrien
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 1 / 72

ASSEMBLY MANUAL
MANUEL DE MONTAGE
***
X AIR « F »

KIT N° 917

RAND KAR s.a.


RAJ HAMSA ULTRALIGHTS PVT LTD
Canal de la Martinière - 44320 FROSSAY - FRANCE
Téléphone: + 33. (0)2.40.64.21.66 Fax: + 33. (0)2.40.64.15.22
Http://www.randkar.fr
Email: [email protected]
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 2 / 72

A few tips from a friend:


IMPORTANT ADVICE  Apart from the nuts securing the rubber silent blocks, Loctite thread Locker or equivalent should be applied on all
screws and nuts before tightening. This kind of nut with nylon ring must be used only once and have to be replaced if
FOR THE ASSEMBLY OF YOUR X-AIR F ULTRALIGHT. taken out.
 Torqueing norms for the airframe are:
Your X-AIR F is delivered in kit form with many pre-assembled units. -6mm screws 1kgm
-8mm screws 2,5kgm
Hence, assembly in considerably simplified; however, a few elements remain to be assembled with utmost care. Except screws going through tubes, in this cases, just torque to apply surfaces in contact and take care to
never put the tubes out of shape.

We urge you to read the following carefully and thoroughly before you start work on your ultralight. We insist you follow the For the engine, refer to the manufacturer’s manual.
assembly schedule of this manual, which is based on our own, considerable experience and makes best use of it.
 References to the parts are of two kinds:
Please return your warranty sheet to us promptly, bearing the stamp of your dealer, and send us the address of any subsequent with three digits, they refer to a pre-assembled unit ex: 211 main axle
buyer so that we may keep him posted on the latest, often vital information about the X-AIR F.
with six digits, they refer to a sub-unit ex: 211.186 mounting strap for gear leg
Make a complete inventory of the kit, checking for any missing part.
 Screws, pins and axles fitted vertically are installed with their heads up
When in doubt during assembly, before any damage is done, call:
 those fitted horizontally, parallel to the keel axis are installed from front to back (head forward).
-your favorite dealer who will be happy to help
-our company at the following numbers:  refer to the drawing sheets to visualize the stages of assembly.
phone: +33 (0)2 40 64 21 66
fax.: +33 (0)2 40 64 15 22
email: [email protected] Paragraph A 11 Plan A11
Web site: http://www.randkar.fr
Paragraph C 3 Plan C3
you can too join the e-group dedicated to X-AIR on the internet:
http://www.egroups.com/group/X-Air_Ultralight_Aircraft Tools needed:
We welcome any criticism or suggestions sent by mail: they help us improve the quality of our product and service. Thank you Open-, ring- or socket-wrenches: 7 / 10 / 13 / 14 / 17 / 19
for writing. Allen wrenches: 3 / 4 / 5 / 6 / 8
Nylon-tipped hammer
Pop rivet tool
Drill with 4/5/6mm bits
We wish you a pleasant, easy assembly, Torque wrench (advisable, but not strictly necessary)
and many enjoyable flights Products needed
Blue Loctite
Silastic silicone or equivalent
Silicone grease
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 3 / 72

Conseils d’ami :
IMPORTANTES RECOMMANDATIONS
POUR L'ASSEMBLAGE DE VOTRE U.L.M. X-AIR F  Excepté ceux qui fixent des Silentblocs caoutchouc, tous les filetages des vis et écrous doivent être
enduits de Loctite frein filet normal (ou produit équivalent) avant serrage. Ces écrous ne doivent être
utilisés qu’une fois et seront donc remplacés en cas de démontage.

Votre X-AIR F est livré en kit très avancé : de nombreux sous-ensembles sont déjà assemblés.  Serrage :

L’assemblage de tube / tube ou tube / pièces acier se fait serrage à «contre » sans déforma-
Le montage est très simplifié ; cependant, il demeure que certains assemblages (peu nombreux) tions des tubes
doivent être abordés avec précaution.
Pour le moteur, se référer au manuel du constructeur

Veuillez donc lire attentivement et complètement ce qui suit avant d'entamer la construction. Il  Les références de pièces se présentent sous deux formes différentes :
est vivement recommandé de suivre la chronologie de ce manuel de montage. Il est basé sur notre expé-
rience et les difficultés rencontrées. -à trois chiffres, ils désignent un assemblage déjà pré monté. ex :211 axe principal

Nous insistons pour que vous nous retourniez rapidement votre garantie dûment visée par votre reven- -à six chiffres, ils désignent un élément de ces assemblages ex 211.186 patte de fixation des jambes
deur et vous prions de nous communiquer les coordonnées du nouveau propriétaire en cas de vente afin de de train.
faire suivre les informations parfois vitales sur l’évolution de l’X-AIR F
 Les vis et broches dont l’axe est vertical se montent la tête en haut
Effectuez l’inventaire du kit et vérifiez qu’il ne manque rien.
( vous avez 15 jours pour signifier à votre revendeur tout manque de pièces )
 Celles dont l’axe est horizontal et parallèle à l’axe de la quille se montent de l’avant vers l’arrière

 Se référer aux plans pour visualiser les différentes étapes du montage


En cas de doute, lors du montage, n'hésitez pas à téléphoner avant de faire des dégâts
Paragraphe A 11 Plan A 11
- A votre revendeur préféré qui se fera un plaisir de vous aider
- A notre société Paragraphe C 3 Plan C 3

RAND KAR sa Outillage nécessaire :


Canal de la Martinière 44320 Frossay - France
Tél. : +33 (0) 240 642 166 Fax : +33 (0) 240 641 522 Clé plate ou à pipe de 7 / 10 / 13 / 14 / 17 / 19
Clé mâle de 3/4/5/6
http://www.randkar.fr E-mail : [email protected] Marteau à bout Nylon
Pince à rivet
Vous pouvez egalement vous inscrire au groupe de discussion dédié à l’X-AIR sur internet (en anglais): Perceuse avec forêt de 4 / 5 / 6 / 8
http://www.egroups.com/group/X-Air_Ultralight_Aircraft Clé dynamométrique (conseillé mais non indispensable )

Produits nécessaires
N’hésitez pas à nous faire part de vos critiques et suggestions par courrier postal ou électronique.
Loctite Bleu
Nous vous souhaitons un bon travail Silastic Silicone ou équivalent
Graisse au silicone

suivi de nombreux vols...


ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 4 / 72

A/ AIRFRAME ASSEMBLY for Jabiru engine —————— Page 5 A/ MONTAGE DE LA CELLULE pour moteur Jabiru ——— Page 5
For Rotax 912 engine ————-——Page 9 Pour moteur Rotax 912———- Page 9
for Rotax 503-582 and HKS engine ————–—– Page 12 pour moteur Rotax 503-582 et HKS —-—— Page 12

B/ INSTALLING EMPENNAGE ——————————— Page 28 B/ EMPENNAGE —————–——————————— Page 28

C/ FAIRING / DASHBORD / WINDSHIELD ASSEMBLY – Page 32 C/ CARENAGE / TABLEAU DE BORD / PARE-BRISE —— Page 32

D/ AFTER FAIRING ———————————————– Page 38 D/ FUSELAGE ———————————————————— Page 38

E/ WINGS ASSEMBLY ———————————–——— Page 44 E/ MONTAGE DES AILES ——————————————— Page 44

F/ AILERONS ASSEMBLY ————————–———–— Page 48 F/ AILERONS ————————–——————————— Page 48

G/ ENGINE INSTALLATION ——————————–— Page 52 G/ MOTEUR ——————————————–—————— Page 52

H/ FINAL TUNING ————————————–——— Page 54 H/ REGLAGES FINAUX ——————————–———— Page 56

ANNEX ANNEXE
-TRANSPORT ——————————————— Page 58 -TRANSPORT ————————————————- Page 58
-RADIO CONNECTION ——————————–-- Page 59 -CABLAGE RADIO ———————————— —-- Page 59
-OPTION DOORS —————————–———— Page 60 -OPTION PORTES —————————————– Page 61
-OPTION FOURNALES SHOCK ABSORBERS —– Page 62 -OPTION AMORTISSEURS FOURNALES —-—— Page 62
-OPTION WHEEL SPATS ——————————– Page 63 -OPTION CARENAGE DE ROUE -—————– — Page 63
-OPTION PARACHUTE ——————————–— Page 64 -OPTION PARACHUTE ———————————— Page 65
-ELECTRIC WIRING ————————–——-— Page 66-69 -CIRCUIT ELECTRIQUE Rotax -———–——––— Page 66-69
-CABLES ——————————–-—————— Page 70 -CABLES ———————————————––—— Page 70
-WARRANTY FORM ————————————- Page 71 -FORMULAIRE DE GARANTIE ———————— Page 72
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 5 / 72

A/ AIRFRAME ASSEMBLY A/ MONTAGE DE LA CELLULE


For Jabiru engine Pour moteur Jabiru

A 1) installing a Jabiru engine on X-AIR F requires some particular adaptations. A 1) la pose d’un moteur Jabiru sur l’X-AIR F nécessite quelques adaptations particulières:
-Position engine support on keel 201, touching the leading edge plates and mark the keel tube for- -Glisser le support moteur sur le tube de quille 201 en l’amenant en appui contre les plaques de
wrds (A1A). fixation de bord d’attaque et tracer sur la quille a ras de l’avant du support moteur (A1A).
-Remove the engine support and shorten the keel (A1B). -Deposer le support moteur et raccourcir la quille suivant le tracé (A1B).
-Install the cockpit entry parts 111142C on the tube 111005 (see A1D). Take care of safety belts, -Monter les entrées de cockpit 111142C sur le tube 111005 suivant dessin A1D (attention aux
there is one right and one left. ceintures, il y a une droite et une gauche)
-Place unit 211 on the ground and insert all the tubes making up the cockpit: 239, 240, 242 (A1C). -Positionner le tube principal 211 sur le sol et monter dessus les tubes formant le cockpit: 239,
240, 242. (A1C)

A1B - Jabiru
A1A - Jabiru

A1C Jabiru A1D


ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 6 / 72

A 2) Assemble keel forward section 201 to aft section 202, observing the reference A 2) Assembler la quille partie avant 201 avec la partie arrière 202 suivant le repère et poser l'ensemble
marking; place keel on the cockpit assembly (pop rivets are in bag N°247). sur la cabane (A2-1).(les rivets sont dans le sachet N°247)
-Mount the ailerons cable kit (A2C and A2E). The cables are crossed behind the seats. Fixer le kit câble de commande d’ailerons(voir A2C et A2E) avec une seule vis.
-Tighten the bolts. Les gaines des câbles se croisent.
-Check that the frame is perfectly horizontal. -Serrer la boulonnerie.
-Slide the engine bracket on the keel (A2-2). -Vérifier que la cellule est parfaitement de niveau.
-Check the perfect horizontalness of the engine bracket. -Glisser le support moteur sur la quille (A2-2).
-Drill the horizontal 6mm hole through the keel. -verifier qu’il est positionné parfaitement de niveau.
-insert and thighten the 6mm bolt. -Percer son trou de fixation horizontal diametre 6 à travers la quille.
-Drill the 8 mm vertical hole through the keel. -Poser et serrer le boulon de 6.
-Insert and tighten the 8 mm bolt. -Percer le trou de 8 vertical a travers la quille.
-Poser et serrer le boulon de 8.

B
A

A2-1 Jabiru A2-2 Jabiru


ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 7 / 72

A2A Jabiru A2 B

A2 E
A2 C
A2 D
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 8 / 72

-Position the tubes 238 in their housing on the engine bracket (A2A). -Presenter les tubes 238 dans les pattes du support moteur (A2A).
-Mark the holes on tubes 238 (on each side). -Pointer les trous sur les tubes 238 (de chaque coté).
-Remove the tubes 238. -Deposer les tubes 238, percer les trous.
-Drill the tubes 238. -Reposer les tubes 238. Ne pas bloquer les écrous maintenant.
-Install the tubes 238 on the frame. Don’t tighten the bolts yet.

A2-3 Jabiru

A2A Jabiru

NEXT STEP ASSEMBLY, SEE CHAPTER A3 PAGE 15 SUITE DU MONTAGE,VOIR CHAPITRE A3 PAGE 15
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 9 / 72

A/ AIRFRAME ASSEMBLY A/ MONTAGE DE LA CELLULE


For Rotax 912 engine Pour moteur Rotax 912

A 1) installing a Rotax 912 engine on X-AIR F requires some particular adaptations. A 1) la pose d’un moteur Rotax 912 sur l’X-AIR F nécessite quelques adaptations particulières:
-Position engine support on keel 201, touching the leading edge plates and mark the keel tube for- -Glisser le support moteur sur le tube de quille 201 en l’amenant en appui contre les plaques de
wrds (A1A). fixation de bord d’attaque et tracer sur la quille a ras de l’avant du support moteur (A1A).
-Remove the engine support and shorten the keel (A1B). -Deposer le support moteur et raccourcir la quille suivant le tracé (A1B).
-Install the cockpit entry parts 111142C on the tube 111005 (see A1D). Take care of safety belts, -Monter les entrées de cockpit 111142C sur le tube 111005 suivant dessin A1D (attention aux cein-
there is one right and one left. tures, il y a une droite et une gauche)
-Place unit 211 on the ground and insert all the tubes making up the cockpit: 239, 240, 242 (A1C). -Positionner le tube principal 211 sur le sol et monter dessus les tubes formant le cockpit: 239, 240,
242. (A1C)

A1B - 912
A1A - 912

A1C 912 A1D


ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 10 / 72

A 2) Assemble keel forward section 201 to aft section 202, observing the reference A 2) Assembler la quille partie avant 201 avec la partie arrière 202 suivant le repère et poser l'ensemble
marking; place keel on the cockpit assembly (pop rivets are in bag N°247). sur la cabane (A2-1).(les rivets sont dans le sachet N°247)
-Mount the ailerons cable kit (A2C and A2E). The cables are crossed behind the seats. Fixer le kit câble de commande d’ailerons(voir A2C et A2E) avec une seule vis.
-Tighten the bolts. Les gaines des câbles se croisent.
-Check that the frame is perfectly horizontal. -Serrer la boulonnerie.
-Slide the engine bracket on the keel (A2-2). -Vérifier que la cellule est parfaitement de niveau.
-Check the perfect horizontalness of the engine bracket. -Glisser le support moteur sur la quille (A2-2).
-Drill the horizontal 6mm holes through the keel. -verifier qu’il est positionné parfaitement de niveau.
-insert and thighten the 6mm bolst. -Percer ses trous de fixation horizontal diametre 6 à travers la quille.
-Drill the 8 mm vertical hole through the keel. -Poser et serrer les boulons de 6.
-Insert and tighten the 8 mm bolt. -Percer le trou de 8 vertical a travers la quille.
-Poser et serrer le boulon de 8.

B
A

A2-1 912 A2-2 912


ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 11 / 72

A2 B
A2 C

A2A - 912

A2 E A2 D

-Position the tubes 238 in their housing on the engine -Presenter les tubes 238 dans les pattes du support moteur (A2A).
bracket (A2A). -Pointer les trous sur les tubes 238 (de chaque coté).
-Mark the holes on tubes 238 (on each side). -Deposer les tubes 238, percer les trous.
-Remove the tubes 238. -Reposer les tubes 238. Ne pas bloquer les écrous maintenant.
-Drill the tubes 238.
-Install the tubes 238 on the frame. Don’t tighten the
bolts yet.

A2-3 912
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 12 / 72

A/ AIRFRAME ASSEMBLY A/ MONTAGE DE LA CELLULE


For Rotax 503-582 and HKS700E engine Pour moteur Rotax 503-582 et HKS700E

A 1) Install part 111142C on tube 111005 (see A1A). A 1) Monter les entrées de cockpit 111142C sur le tube de base 111005 (voir A1A).
Take care to safety belts, there is one right and one left. Attention aux ceintures, il y a une droite et une gauche.
Place unit 211 on the ground and insert all the tubes making up the cock- Poser au sol l'assemblage 211 et insérer tous les tubes constituant la cabane : 238
pit: 238 (the longer straight part up),239,240,242. (la partie la plus longue en bas), 239, 240,242.
Place all screws without tightening. Poser toutes les vis sans les serrer.

A1
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 13 / 72

A1A
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 14 / 72

A 2) Assemble keel forward section 201 to aft section 202, observing the reference A 2) Assembler la quille partie avant 201 avec la partie arrière 202 suivant le re-
marking; place keel on the cockpit assembly (pop rivets are in bag N°247). père et poser l'ensemble sur la cabane. (les rivets sont dans le sachet N°247)
Mount the ailerons cable kit (A2C and A2E). The cables are crossed behind the seats. Fixer le kit câble de commande d’ailerons(voir A2C et A2E) avec une seule vis.
Les gaines des câbles se croisent.

B
A

A2-1

A2-2
A2 A

A2 C

A2 B A2 D A2 E
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 15 / 72

A 3) Remove the plates 219.110 and the lower hinge at the base of tube 219 A 3) Déposer les platines 219.110 à la base du tube 219 ainsi que la charnière infé-
and insert this tube in hole at the end of the keel. rieure et le positionner provisoirement dans son trou à l’extrémité arrière de la quille.

A3

Caution: important note A 4) Attention, très important


A4) Fuselage plate n°102130 behind the seat is drilled after checking that fin tube 219 stands Le perçage de la plaque de fuselage n°102130 derrière le siège, s'effectue
vertically on the airframe. Rear tubes 240 of the airframe already have two holes. après avoir vérifié que le tube de dérive 219 est parfaitement perpendicu-
The plate must be drilled opposite the second of these holes. laire à la cellule. Les tubes arrière de cellule 240 possèdent déjà deux trous.
Fasten with two 6x55 mm screws. (A4, A4A) Il faut contre percer la plaque au niveau du deuxième trou. Fixer avec deux
It may be necessary to make a chamfer on the tube 240 to avoid the contact with the diam.8 vis de 6x55 ( voir A4 + A )
screw.

90°

A4
A4A
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 16 / 72

A 5) Remove tube 219 A 5) Déposer le tube 219


-Slide the sail onto the fin along the keel. -Enfiler la toile de la dérive sur la quille.
-re-position tube 219 -Reposer le tube 219
-Fasten rear tie tubes 241 between bottom of the cockpit assembly and aft section of keel -Monter les tubes de liaison 241 entre le bas de la cabane et l’arrière de la quille ( Voir A5 + A ).
Caution: 2 different tubes, one for right side, one for left side. Attention, il y a un droite et un gauche
-Assemble control flap assembly n°262 on the keel (A5B). Monter la commande de volets 262 sur la quille (A5B)

A5
A5B
A5 A

A 6) Assemble nosewheel tube 208 with its bellcrank 210. A 6) Monter le tube de roue de nez 208 avec son guignol 209 et la fourche 210.
 Place bellcrank 209 parallel to the fork.  Positionner le guignol de roulette 209 parallèle à la fourche.
Drill 8 mm hole, insert screw but do not tighten at this stage  Percer à 8, insérer la vis de M8 mais ne pas fixer maintenant. ( A6 + A )

A
A6 A

A6
A6 B
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 17 / 72

A 7) Install the structure, main axle 211 resting on trestles. A 7) Poser l’axe principal de la structure sur deux tréteaux
 Fit the landing gear tubes 213 and the shock absorbers.  Poser le train arrière, jambe de train 213 et amortisseur 148264.
handle unit with care to avoid damage to the main shock-abs and legs.  Graisser les articulations du train.
Grease all the moving points  manipuler la structure avec précaution pour éviter d’endommager les amortisseurs et jambes de
 At this stage, you may tighten the nuts already inserted excepted the upper screw of the engine train.
supporting tubes 238 and the front fork fitting screw.  A ce stade de l'assemblage vous pouvez serrer et freiner tous les écrous déjà posés sauf la vis de
 Assemble the floor (A7 A,B,C). fixation des tubes 238 sur le support moteur et la vis de fixation de fourche.
 The side of the pulleys with the red sign must be down.  Assembler le plancher : A7 A, A7B, A7C
 Apply silicone lubricant on the bearins 160052, 159052 and 158180. Le coté des poulies avec le point rouge doit être orienté vers le bas.
Ne pas serrer les écrous des vis de fixation des palonniers.
Lubrifier les paliers avec un produit silicone.

A7A

A7

A7C A7B
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 18 / 72

A 8) Install pre assembled floorboard 250 on the structure A 8) Poser le plancher pré-assemblé 250 sur la structure
 Le plancher se fixe à l'avant avec les deux vis de fixation des palonniers et des tubes de plancher 242, ne
 The floor is fastened forward by the two screws holding the rudder pedals and floor tubes 242; do pas les bloquer maintenant (A8A).
not tighten now(A8A).
 A l'arrière, le plancher se fixe au travers des étriers et du tube de siège avant 243 (A8B).
 Aft, the floor is fastened through U fittings and forward seat tube 243 (A8B).
 A ce stade, il convient de faire passer les câbles de direction dans leurs poulies sur l'axe principal 211,
 At this stage you should thread the rudder cables through their respective pulleys on main axle 211. (A8C)
(A8C)
 Serrer la vis 8 x 100 modérément de façon à laisser libre le relais de commande de profondeur.
 Tighten the 8x100 screw moderately, so that elevator intermediate pulley turns freely.
 Fixer les câbles d'aileron sur les extrémités des manches. Ils passent sur les poulies situées sous le plan-
cher. (A8D) Ils ne se croisent pas.
 Attach aileron cables to the end of joysticks. They should pass on the pulleys under the seats (A8D).
They must not cross.

 Place the rudder cables on the keel. They go over the pulleys on the keel (A8E). They must cross  Poser les câbles de la gouverne de direction sur le haut des poulies fixées sur la quille(A8E). Ils se croi-
(A8F). sent(A8F).

 Place plastic clamps that fit the floorboard on the tubes 242  Fixer le plancher sur les tubes 142 avec des colliers plastiques.

 Place plastic clamps holding the floor to the main tube, without tightening  Positionner les colliers plastiques qui fixent le plancher au tube principal sans les serrer

F
C

D
A B A8-2
A8-1
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 19 / 72

A8 A

A8C

A8 B

A8 F
A8 D
A8 E
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 20 / 72

A9) Connect the rudder bellcranks and cables to the rudder pedals. A9) Poser les biellettes de direction ainsi que les câbles de gouverne sur les palonniers
(the short on the left, the long on the right) (la courte à gauche et la longue à droite)

A9

A10) Install gear drag tubes 214, (careful: one right, one left), without tighten- A10) Monter les tirants de train 214 provisoirement,
ing the nuts (they will have to be removed before fairing is installed). attention il y a un droit et un gauche,
Ne pas serrer les écrous (ils devront être re-déposés pour le montage du carénage).

A10A

B
A10B
A10
A
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 21 / 72
A11) Install main gear wheels. Grease the wheels axels and don’t forget to glue the A11) Montage des roues, Graisser les axes de roues et ne pas oublier de coller les
screws in the wheel axle with loctite vis dans les axes de roues avec du loctite freinfilet ou équivalent.

 Install brake cables and sheaths (bag 228). Poser les gaines et câbles de frein (sachet 228)

A11 A
A11
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 22 / 72

A 12) Install elevator control tube 217 (A12 A,B,C). A 12) Monter le tube de commande de profondeur 217. Les 3 trous
The 3 holes allow an adjustment depending of the pilot’s size permettent un choix de réglage ergonomique en fonction de la taille du pilote.

 Install elevator tube 207. Torque the bolts to allow a free movement of controls.  Monter le tube de profondeur 207. Le serrage des boulons doit permettre le
libre débattement des gouvernes

A12-1

A12-2
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 23 / 72

A12 A

A12 C

A12 B
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 24 / 72

A 13) Install seat tube assembly 212, do not tighten. A 13) Monter le tube de siège assemblé 212 . Ne pas bloquer les écrous.
(See next page for tall pilots) (Voir page de droite pour les pilotes de grande taille)
 Attach elevator limiting cable to center screw on tube 212.  fixer le câble de limitation de débattement de profondeur avec la vis centrale sur l’a-
vant du tube 212

A13A

A13
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 25 / 72

FOR TALL PILOTS ASTUCE DE MONTAGE


-The seat tube 112 can be fitted to the rear-side. See pictures A13bis, POUR LES PILOTES DE GRANDE TAILLE
A13A and A15A (the tightening spacer of the stainless steel U not avail- -Le tube de siège 112 se monte décalé vers l’arrière. Voir dessins A13,
able in the kit). A13A et A15A (entretoise de serrage de l’étrier inox non livrée dans le
kit).

A A

A13A A13A

A13 bis A15A A13 bis A15A


-
This mounting position allows the rotation of the seat to the back. So it is -Ce montage permet d’incliner le siège vers l’arrière . Il faut alors caler
necessary to wedge the front of the seat to ensure proper fit. See pic- l’assise au niveau des vis de fixation avant. Voir dessin A14.

A14
A14

-On peut incliner légèrement les palonniers vers l’a-


-It is possible to tilt lightly the rudder pedals to the front vant en supprimant un des écrous sur chacune des
side by suppression of one of the nuts of each fork connect- biellettes de direction, ce qui permet de visser la ro-
ing rod. Put a junction shackle to connect the rudder cables tule à fond. On rajoute alors une manille au niveau de
to the pedals. la fixation du câble de dérive sur les palonniers.
A13
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 26 / 72

A 14) Install seats with the 4 screws trough the floor and the 2 screws trough the seat tube 212. A 14) Monter les sièges. A l’aide des 4 boulons (qui se trouvent dans le sachet n°257) sur le
Tighten the fitting screws of this tube. The bolts are located in the plastic bag n°257 plancher
et les 2 boulons qui fixent le dossier au tube de siège 212.
Serrer les écrous de fixation du tube 212.
Poser la mousse et les housses des sièges.

MAPS POCKET ASTUCE:


Underneath the right hand seat L’espace situé sous les sièges
is a great place for storing maps peut être aménagé en poche
etc, first block up the rear gap, à carte.
with a bit of foam (Armaflex) or
similar to stop them sliding back-
wards into the fastback.

A14

A 15) Rinse the tanks (224) out. Check that the metallic outer pipe is clean and free of resin marks A 15) Rincer les réservoirs 224. Vérifier que le tuyau métallique de sortie est propre et exempt
Install tanks n°224 de toute trace de résine.
 Connect them together with diam.25 hose (located in bag 235). (this hose may possibly have to be  Poser les réservoirs.
shorten)  les raccorder ensemble avec la durite de 25 (qui se trouve dans le sachet 235)légèrement chauffée
Connect feed hose to tank. See pictures A16-1 and A16-2 for the hose routing depending of the use or not pour ramollir. Si la durite est trop longue, la raccourcir de manière à ce que les deux réservoirs soient
of an electric fuel pump) bien parallèles.
 Tighten nylon clamps of seat to the tube 212.  Poser les sangles de réservoir.
 Tighten the tanks holding screws on seat tube 112009.Install the tanks vent hoses. To avoid dynamic  Connecter la Durit d’alimentation sur le réservoir..(voir dessin A16-1 et A16-2 pour le cheminement
syphoning , hoses must reach at least 40cm above top of tank. To avoid the plucking of the hoses, it is de la durite en fonction de l’utilisation ou non d’une pompe electrique)
better to sleeve them (with a smaller and harder fuel hose for example).  Poser les Durits de mise à l’air des réservoirs. Attention au risque de siphonnage aérodynamique. Les
The small outer tube on the left tank is used with the additionnal wing tank, if you don’t Durits doivent monter au moins 40 cm plus haut que le sommet du réservoir et ensuite redescendre .
have it,close the tube. Afin d’éviter le pincement de ces durits, il est conseillé de les manchonner intérieurement (par exemple
 Install tanks holding straps. avec une durit essence plus rigide ou une gaine annelée de type électrique.
 Tighten nylon clamps of seat to the tube 212. La sortie de petit diamètre sur le réservoir gauche est destinée a être connectée au réservoir d’aile addi-
 fill some fuel in the tanks to check gas line tightness before installing rear fairing. tionnel. Si vous n’installez pas ce réservoir, obturez-là.
 Serrer les colliers Nylon de fixation du plancher sur le tube.
 remplir les réservoirs pour vérifier l’étanchéité du circuit avant de monter la jupe de fuselage ar-
rière.
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 27 / 72

B
A

C A15 A

A15

DRAIN FUEL SYSTEM

A15 B

A suggestion of a fuel hose connection for draining the


ASTUCE DE MONTAGE
PURGE DE RÉSERVOIR
Accessible de l’extérieur du fuselage.

A15 C
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 28 / 72

B/ INSTALLING EMPENNAGE B/ MONTAGE GOUVERNES ARRIÈRE

B1) Install vertical fin B 1) Montage de la dérive


 Install tube 244 (inside the sail), fastening first at rear, then at front, using a  Mettre en place le tube 244 (à l’intérieur de la toile) en le fixant d'abord à l'ar-
screwdriver. rière puis à l'avant en vous aidant d’un tournevis. Fixer les câbles de hauban su-
 Don’t forget to fit the upper and lower cables of the stabilizer. périeurs et inférieurs de l’empennage et laisser pendre celui-ci de chaque coté.
 Install tube 245 (inside the sail) and fasten first at front, then back.  Mettre en place le tube 245 (à l‘interieur de la toile) le fixer d’abord à l’avant,
 Re-install the two stainless steel plates and the hinge at bottom of tube 219. puis à l’arrière.
 Check the hinges are tightened.  Remonter les deux pattes inox en bas du tube 219.
 Let the two parts of the stabilizer hang for the moment.  Vérifier que les charnières sont bien vissées.

B1 B
B1A

B1C
B1

B 2) Install stabilizer 252. B 2) Montage de l’empennage horizontal 252


If you plan to fold up the stab one day (for loading on a trailer for example), you Si vous envisager de transporter la machine sur une remorque, l’empennage devra être
have to shorten the screws that fit the stainless steel U bracket and make a cham- replié afin d’être au gabarit routier. Afin de permettre le passage des embouts de bord
fer on the tips of leading and trailing edge stab tubes.
d’attaque et bord de fuite de l’empennage lors de cet éventuel pliage, il est conseillé de
chanfreiner légèrement ces tubes et de raccourcir les vis de fixation des étriers inox.

B
A

B2 B2 A
B2B
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 29 / 72
B 3) Install rudder 232. B 3) Poser la gouverne de direction 232
Tighten the nut in moderation (to keep free the movement) and Secure the screw-axles with Serrer les vis d’articulation modérément de façon à laisser sa liberté de mouvement
the little rings. à la gouverne.
 Fit and adjust the fork connecting rods and the rudder cables on the rudder pedals. (drawing Sécuriser les vis d’articulation avec les anneaux brisés prévus à cet effet
A9)  Fixer et régler les biellettes de direction ainsi que les câbles de la gouverne de direction sur les
 Adjust the break cables. palonniers. ( dessin A9 )
Ne pas fixer ces câbles définitivement aux palonniers, ils devront être repassés à
A travers la façade de tableau de bord.
Ne pas serrer l’écrou de fixation de la biellette de direction gauche sur le gui-
gnol de fourche.
 Régler les gaines et les câbles de freins.
Afin que les deux pédales de frein soient alignées, il peut s’avérer nécessaire de
positionner une entretoise (tube aluminium ou morceau de gaine par exemple)
entre la pédale et sa butée.

B3
B3 A

B 4) Install elevators 231. B 4) Montage des gouvernes de profondeur 231


Tighten the nut in moderation (to keep free the movement) and Secure the screw-axles Serrer les vis d’articulation modérément de façon à laisser sa liberté de mou-
with the little rings. vement à la gouverne.
Sécuriser les vis d’articulation avec les anneaux brisés prévus à cet effet

B4
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 30 / 72

B 5) Install elevator control fork 218 B 5) Montage de la fourche de commande de profondeur 218.

A
B

B5 A

B5

B5 B
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 31 / 72

B 6) Install trim sheaths and cables on the elevators control tube 207. B 6) Pose des gaines et câbles de commande de trim (226) sur le tube de commande de profondeur 207.
-Ne pas raccorder les câbles au trim, ni fixer les gaines sur la fourche de commande de profondeur pour l’instant.
Do not connect these cables to the trim at this point.

B6 A

B6

B6 C

B6 B
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 32 / 72

C/ ASSEMBLY OF THE FAIRING/DASHBOARD / C) ASSEMBLAGE DE L'ENSEMBLE CARÉNAGE/


WINDSHIELD UNIT TABLEAU DE BORD/PARE-BRISE
This is a most delicate operation… Opération délicate entre toutes (et necessitant deux personnes)…
(2persons needed) Déposer les manches (et remonter les votres)

C1) Put off the control sticks. C 1) Laisser l'avion reposer sur sa queue, avec des cales sous l'axe principal au niveau du
Let the aircraft rest on its tail, with blocks placed under the main axle, so it does not rest on the wheels. départ des haubans de façon à ce qu'il ne repose pas sur ses roues.
 Take off gear drag tubes 214  Enlevez les tirants du train 214,
 Take off front fork 210.  ainsi que la fourche avant 210.

C1
C 2) Position fairing, which is self centering if you C 2) Mettre en place le carénage qui se centre de lui-même lors-
keep it pressed upward against the tubes linking the nose qu'on le maintient pressé vers le haut, contre les tubes de liaison entre
wheel and the cockpit steel steps.
la roue de nez et les seuils d'entrée de cockpit en acier.

C2
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 33 / 72

C 3) Hold the fairing in place with a canvas strap. C 3) Maintenez l’arrière du carénage dans cette position à l’aide d’une sangle
+ Temporarily attach the back of the fairing to the main axle with a piece of string + Attacher temporairement l'arrière à l'axe principal, à l'aide de cordelette que
that will be removed after installing the aft fairing.
l'on pourra enlever après avoir fixé la fermeture arrière.
 Drill two ∅5 mm holes in the fairing on either side of the engine support tube n°238, right at  Percez 2 trous de ∅5 dans le carénage de part et d'autre du tube support moteur N° 238 mo-
the contact point, on the bend of the tube. Attach with two plastic ties.
teur juste au niveau du point de contact, où le tube est cintré. Fixer avec 2 liens plastique.
 Drill the ∅6 mm hole opposite the small fitting in front of the fork support, and fasten with  Percer le trou de ∅6 correspondant à la petite patte devant le support de fourche et fixer avec
the 6 mm bolt.
le boulon de 6.
 Re-install the gear drag tubes and the fork. Grease the fork tube housings.  Remonter les tirants et la fourche. Graisser les paliers de rotation de fourche.
Ne pas oublier de refixer la biellette gauche sur le guignol de fourche.

C 4) Assemble the two elements of the dashboard (hood and face) with 6, ∅4 mm screws and position this unit in C 4) Assemblez les 2 parties de tableau de bord (casquette et partie
the cockpit: this unit will determine the shape and rigidity of the fairing and Lexan windshield, which are both very
frontale)avec 6 vis ∅4 et glisser l'ensemble en position dans le cock-
flexible.
pit : c'est cet ensemble qui va conditionner la forme et la rigidité du
carénage et du Lexan qui sont tous deux très flexibles.

C4
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 34 / 72

C 5) Position the unit, centering the dashboard hood on the center hole of the fairing (C5A). C 5) Positionner l’ensemble dans la machine en centrant la casquette de tableau de bord sur le
(“L” corner aluminum not supplied in the kit). trou central du carénage. ( C5 A cornière non-livrée dans le kit )

C5 C5 A

C 6) Starting from the center line of the fairing, drill the first hole on one side, C 6) En partant de l’axe médian du carénage, percer le premier trou d’un co-
insert the screw, then drill the first hole on the other side, and so on until all té, mettre la vis, puis percer le premier trou de l’autre coté, ainsi de suite alter-
holes have been drilled. nativement jusqu’à ce que tous les trous soient percés.
 Do not tighten the nuts.  Ne pas bloquer les écrous.
 Place the rubber support around the openings that let the forward cabin tubes  Poser le jonc sur le périmètre de la lumière découpée dans les flancs de pare-brise
through the windshield. pour le passage des tubes latéraux avant de cabine.

4
2

1
3

C6
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 35 / 72

C 7) Remove all the screws holding the fairing to the dashboard hood, except the two rear- C 7) Enlever toutes les vis qui fixent le carénage sur la casquette de tableau de bord
most ones. Place the edge trim on the fairing. sauf les deux de l’arrière.
Poser le jonc sur le carénage.

C7 C 8) Enlever la vis de fixation supérieure des tubes support mo-


teur 238.
C 8) put off the upper fitting screw of the engine supporting Monter les deux demi pare-brise sur la machine, en les enfilant sur
tube 238.
les tubes 238 par le haut.
mount both halves of the windshield, slipping them onto the
tube 238.  Positionner les demi pare brise en insérant l’avant ( par rapport aux tu-
 inserting the part that is in front of the engine support tube between bes support moteur) entre le carénage et la casquette de tableau de
the fairing and the dashboard hood; leave the back part outside. bord .
 Refit the tubes 138 on the engine bracket.  refixer les tubes 238 sur le support moteur.
The screw can be definitely tightened.
La boulonnerie peut être serrée définitivement.
 Screw the two halves windshield together.
 Attach the windshield on each side to the cabin tubes with the first  Visser les deux demi pare-brise ensemble.
three plastic ties (starting from the top), then the bottom one.  Fixer le pare–brise de chaque coté sur les tubes de cabine avec les trois
premier colliers plastiques (en partant du haut) ,ainsi que celui du bas.
 Re-position the dashboard hood and the fairing so that the holes are
aligned.  Repositionner la casquette de tableau de bord et le carénage de façon à
ce que les trous coïncident .
 Drill and screw.
Place rear part of windshield in position; drill and  Percer et boulonner.
screw
IMPORTANT: nettoyer le pare-brise exclusivement a l'eau, tout autre produit risque d'en-

CAUTION: To avoid any damage of the lexan, use


dommager le lexan.

only water for cleaning the windshield.


C8

C 9) Fasten all remaining plastic ties, C 9) Fixer tous les liens plastiques restant,
 Especially those opposite the engine support tubes, which keep the wind-  Particulièrement ceux au niveau des tubes support moteur qui préviennent l'affaissement du
shield from buckling under wind pressure. pare brise sous la pression du vent hélice.
 Safety the small nuts with a dab of silicone paste on the threads; its easy,  Sécurisez tous les petits écrous à l'aide d'une touche de pâte silicone appliquée sur le file-
and it works! Do not use loctite for that: there is an incompatibility with the tage : simple et efficace. Attention, n’utilisez surtout pas de loctite car ce n’est pas
Lexan of windscreen. compatible avec le pare brise en Lexan.
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 36 / 72

C 10) Tighten the forward fastening bolts of the fairing (they go through the rudder C 10) Serrer les boulons de fixation avant du carénage (ceux qui fixent en même
bars). temps les palonniers )

C 11) Dépose face avant du tableau de bord


 Poser le circuit électrique

 Effectuer les connexions derrière le tableau de bord

 Monter les instruments et les interrupteurs sur le tableau de


bord.
C 11) Remove the face of the (voir les pages « astuces de montage »)
dashboard Les instruments moteur se posent générale-
ment sur la partie centrale et les instruments
 Install the electrical circuit
C10 de vol sur la partie gauche.
Eviter de poser le GPS à proximité du
compte-tour.
 Fix all connections behind the
dashboard
 Reposer le devant du tableau
 Install the instruments and
switches on the dash.  Connecter et fixer définitivement les câbles de dérive aux
palonniers.
 Re-install the dash face
 Reposer les manches.
 Re-install the joysticks.
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 37 / 72
DASH
DASH
Suggested layout of the instrument panel
Suggested layout of the instrument panel
TABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORD
Proposition de positionnement du pack instrument
Proposition de positionnement d’instrumentation complémentaire
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 38 / 72

D / AFTER FAIRING D / FUSELAGE

D1) Position transverse braces on the rear side of the fuselage (D1A). D1) poser les tubes d’armature latéraux et inférieurs à l’extrémité arrière du fuselage,
ainsi que le tube raidisseur de dérive (D1A).

D1

D1 A
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 39 / 72
D2) Position side longitudinal braces 223065S.
(The upper must have a length of 2655mm, if too long, shorten it).
D2) poser les tubes d’armature longitu-
dinaux latéraux 223065S (les tubes supé-
-Position the lower longitudinal side braces 223065B.
rieurs doivent mesurer 2655 mm, les re-
All these tubes must be lightly curved to the outside (15 to 20 mm).
couper si nécessaire).
-Poser les deux tubes d’armature longitu-
dinaux inférieurs latéraux 223065B.
-Tous ces tubes doivent être positionnés
de manière à avoir une légère flèche (de
15 à 20 mm) vers l’extérieur.

D2A
D

C
02
4

B
2
54

D2
A D2B

D2C
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 40 / 72

D3) Install cross side and lower stiffeners 223065C. D3) Poser les tubes d‘armature transversaux latéraux et inférieurs 223065C.
Install the lower longitudinal central stiffener 223065B. -Poser le tube d’armature longitudinal inférieur central 223065B.
 Check tightness of tanks and gas hoses.  Vérifier l'étanchéité des réservoirs et tuyauteries d'essence
 Run one last check of the rudder cables routing (caution: they must cross) and aileron cables.  Vérifier une dernière fois le passage des câbles de direction (attention, ils doivent être
croisés ) et d'ailerons.

C D

D3A

D3B E B
F
D3

D3D

D3E
D3F
D3C
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 41 / 72

 D4)Install the battery and wires if you are using an electric starter motor  D4) Poser la batterie et ses câbles si démarreur électrique.
(Battery bracket not supplied in the kit). (support batterie non fourni dans le kit).
 Now you may start with the after fairing.  Maintenant vous pouvez entoiler le fuselage arrière
 Place as far aft as possible, with Velcro in place.  Mettre la toile sur le fuselage, la reculer le plus possible d’abord afin de mettre le velcro supé-
 Then stretch forward rieur bien en place
 To stretch the cloth, wrap it around tube 240 with one hand, and hold in place with the tie (never  Puis tendre vers l’avant
stretch by pulling on the string, as it would damage the eyelets and the cloth).  Pour tendre le tissu il faut l'enrouler d'une main autour du tube 240 et le maintenir avec le lien (ne
2 pieces of string of 3400 mm for the sides. jamais tirer sur la ficelle pour tendre, cela endommagerait les œillets et la toile).
2 pieces of string of 1500 mm for the back. -2 morceaux de 3400 mm pour les cotés.
1 piece of string of 2000 mm for below. -2 morceau de 1500 pour l’arrière.
-1 morceau de 2000 pour le dessous.

Position batterie pour moteur 582


Battery location for 582 engine

Position batterie pour moteur 503


Battery location for 503 engine
A
B

Position batterie pour moteur Jabiru


Battery location for Jabiru engine

D4

D4A
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 42 / 72

D 5) Connect the rudder cables to the rudder. D 5) Connecter les câbles de direction sur la dérive.
Assembler le tube de profondeur à son guignol arrière.
Attach the elevator tube to the rear fork. Connecter les câbles du trim à son guignol (manette vers l’avant, la plaque de trim se lève vers
Connect the trim cables to the bellcrank (handle forward, the trim plate should go up). le haut).

D6 ) Fit the rectangular piece of sail 236234 on the side of each seat. D6 ) Poser les rectangles de toile 236234 de chaque coté des sièges.
Link them together with a string. Les relier ensemble avec une cordelette.
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 43 / 72
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 44 / 72

E/ ASSEMBLING THE WINGS E/ MONTAGE DES AILES

E 1) Check that the length of the cables of left wing are identical to the length of the ca- E 1) Vérifier que les longueurs des câbles de l’aile gauche sont identiques à celles des câbles de l’aile
bles of the right wing. droite.
The short compression bar is stored inside the leading edge extension tube. Remove it.
Place the wing sleeve flat on the ground. Poser la toile de l'aile à plat sur le sol.
Important note: before starting the assembly, slide the leading edge foam stiffener in the Très important : Avant de commencer le montage, enfiler la mousse de renfort de bord d'attaque dans
pocket on the upper surface, on the leading edge. This foam has a trapezoid shape, the longer le fourreau située sur l'extrados et à l'avant de l'aile. Cette mousse est de forme trapézoïdale, le coté le
height goes at the wing root.
plus large se trouve à l’emplanture de l’aile.
La barre de compression courte est stockée dans la rallonge de bord d’attaque. Enlevez-la.

E1
E2) Assemble the two parts of the trailing edge (204+204004B). E 2) Assembler les deux parties du bord de fuite 204
 Remove the small triangular plate 104128 from the tip of the et 204004B.
trailing edge.  Déposer la petite plaque triangulaire 104128 de l’extrémité
 Assemble the two parts of the leading edge (203+203001B). du bord de fuite.
 Install the short compression tube 203002 on the leading edge.  Assembler les deux parties du bord d’attaque 203 et
203001B.
 Monter la barre de compression courte 203002 sur le bord
d’attaque.

E2
E2 A
E2B
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 45 / 72
E 3) Insert the wing tip tube in the trailing edge (E3A), and then the leading E 3) Introduire le saumon dans son logement dans le bord de fuite
edge (E3B). (E3A), puis son autre extrémité dans le bord d’attaque (E3B).

A
E3 A E3 B

B
E3

E 4) Assemble compression tubes on the trailing edge. E 4) Fixer le bord de fuite sur les barres de compression.
L'aile etant positionnée extrados vers le haut, les cables passent
au dessus du tube de compression d'aile et le cable 204215 passe au dessus
The wing being positionned upper surface
up, the 2 cables must path over the wing compression tube and cable 204215 must path over cable 204214.
du cable 204214.

B
A

E4 A
204215

204214

E4 E4 C E4 B
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 46 / 72

E 5) Install the wings on the aircraft. Two persons are E 5) Installer les ailes sur l’appareil. Deux personnes sont
needed for this operation. nécessaires pour cette opération.
Fixer les haubans sur la structure (E5A).
 Attach the struts to the airframe (E5A). hauban avant: ø8 axles
Forward strut: ø8 axles hauban arrière: ø6 axles
Backward strut: ø6 axles Amener l’aile en position.
Positionner le bord de fuite dans son logement et le fixer avec
 Bring the wing in position. sa broche (E5B).
Idem pour le bord d’attaque (E5C). Lors du premier mon-
tage, il peut être nécessaire de forcer légèrement pour ame-
 Insert the leading edge tube in its hole and attach with its clevis
ner le bord d’attaque en position.
pin (E5B). Fixer le hauban avant sur le bord d’attaque(E5D).
Fixer le hauban arrière sur le bord de fuite(E5E).
 Proceed the same way with the leading edge (E5C). (The first
time, a strong pull is needed to bring the leading edge forward).

 Attach the forward strut to the leading edge (E5D).

 Attach the backward strut to the trailing edge(E5E). E5A

C E
E5B

E5
E5C
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 47 / 72

E5E
E5D

E 6) Check that the wing twist is similar on the two wings as follow: E 6) Vérifier que le vrillage est identique sur les deux ailes de la manière suivante:
The aircraft being on a flat and horizontal surface, position on each wing a ruler with a level La machine étant sur un sol horizontal et plan, poser sur chaque aile une règle avec un niveau.
gauge. Les deux règles doivent être situées au même endroit par rapport a l’emplanture de l’aile, puis
The rulers must be located a the same place on each wing. caler entre les règles et le bord d’attaque de manière a les amener a l’horizontale.
Then put wedges between the leading edge and the rulers to make them horizontal. Si les valeurs de calage sont identiques, les vrillages sont identiques.
If the value of the wedges are the same on the two wings, the twist are similar, if not, you have to Si ce n’est pas le cas, modifier le vrillage de l’aile qui a les cables les moins tendus.
change the twist of the wing that have the less tight cables. le vrillage peut être modifié en raccourcissant les câbles de triangulation d’ailes adéquats par
The twist can be modified by shortening by torquing one or two laps of the appropriate wing ca- torsion de un ou deux tours.
bles. Shorten cables 204215 increase twist. Shorten cables 301262 204214 reduce twist. Raccourcir les câbles 204215 augmente le vrillage.
Raccourcir les câbles 204214 diminue le vrillage.

204215 204214

E6
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 48 / 72

F/ ASSEMBLING THE AILERONS AND THE FLAPS F/ MONTAGE DES AILERONS ET VOLETS

F 1) Assemble the flaps F 1) Poser les volets.


Connect the flap fork to the flap horns and set them: the under surface of the flaps must be in line with Connecter les volets à leur rotule et les regler: l’intrados du volet doit etre aligné avec celui de l’aile.
the under surface of the wing.

B A

F1 F1 B
F1 A

F 2) Assemble the ailerons. F 2) Poser les ailerons (de telle façon que la partie de toile
Note: aileron fabric is glued on one side of the aileron, position this side collée se trouve sur l’intrados).
as lower surface.

F2A

A
B
C
F2

F2B

F2C
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 49 / 72
F3) Install ailerons cables 234218. F3) Installer les câbles d’aileron 234218. Ils passent dans la poulie supérieure (F3B).
They go in the upper pulley (F3B). Les connecter aux câbles 234226 (F3D) et à la branche supérieure du guignol d’aileron (F3A).
Connect them to the cables 234226 (F3D) and to the upper aileron horn (F3A). Installer les cables de retour d’aileron 234219A et 234219B. Ils passent dans la poulie inférieure
Install return aileron cables 234219A and 234219B. (F3B).
They go in the lower pulley (F3B). Les connecter à la branche inférieure du guignol d’aileron (F3A).
Connect them to the lower aileron horn (F3A). Les connecter ensemble (F3E).
Connect them together (F3E). Fixer les manchons (durite) dans lesquels ils passent sur la barre de compression (F3F et F3C) et
Fit them with the hose sleeve on the compression bar (F3F and F3C) and on the keel (F3E). sur la quille (F3E).
Set the cables: Regler les cables:
Control sticks being vertical, the undersurface of the ailerons must be in line with the under surface of Manches verticaux, les intrados des ailerons sont alignés avec les intrados d’ailes.
the wing. Le reglage effectué, bloquer les ridoirs et les securiser avec du fil laiton.
When setting is ok, block the cable tensioners and secure them with safety wire.

F3A
F3C

F3F

F3E
F3B F3D
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 50 / 72

F4) Disconnect flaps. F4) Deconnecter les volets


Disconnect aileron cables from the aileron horns. Deconnecter les câbles d’ailerons de leurs guignol sur l’aileron.
Fit the tips of the cables on the trailing edge, So it will be easier to take them when the Scotcher les extrémités des câbles sur la barre de compression vers le bord de fuite afin de pou-
wing will be dressed. voir les attraper facilement quand la toile sera en place.
Check that all the bolts of the wing frame are tightened. Verifier que toute la boulonnerie de l’aile est serrée.
Remove ailerons and flaps. Déposer les volets et les ailerons.
Disconnect wing struts from the leading and trailing edge (the wing must be supported by Deconnecter les haubans du bord de fuite et du bord d’attaque et les poser au sol (l’aile doit alors
somebody at this time). etre soutenue).
and slide the sail cloth on the wing frame. Glisser la toile sur la structure de l’aile.

F4

F5) Install the jumper struts. F5) Installer les contrefiches (attention, il y a des droites et des gauches).
Caution: right and left parts are different.

F5
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 51 / 72
F6) Insert the first two lower and upper battens (they are the largest) F6) Installer les lattes d’emplanture d’intrados et d’extrados (ce sont les plus grosses).
 Insert the three upper battens in their sheath(starting from the wing root).  En partant de l’emplanture de l’aile, installer les trois première lattes d’extrados dans leurs fourreaux
 Tension lightly the wing fabrics together using webbing straps 133 235 (F6A). 4 straps join the up-  Positionner les sangles de tension entre les ailes (F6A) et réaliser une pré-trension. Il y a 4 sangles re-
per root battens, and three join the lower ones. The 2 longer straps go on the rear, between the un- liant les lattes d’emplanture d’extrados et trois reliant les lattes d’emplanture d’intrados. Les deux plus
dersurface battens. grandes sangles relient les lattes d’intrados coté bord de fuite.
 Insert all the lower surface battens in their sheaths  Introduire toutes les lattes d’intrados dans leurs fourreaux
 Make the final tension (proceed gradually, tensioning each strap in several stages).  Retendre les sangles (plusieurs passages sont nécessaires sur chaque sangles pour obtenir une tension
 Insert the remaining upper battens one by one alternately on each wing. correcte.
Tension will be checked and remade after some hours flying.  Introduire les autres lattes d’extrados une par une et alternativement sur chaque aile.
 Re-fit flaps and ailerons and re-connect them.  La tension de sangle devra être refaite après quelques heures de vol.
 Secure the screw that fit the aileron on wing tip in the nylon block with safety wire (no loctite)  Reposer et reconnecter les volets et les ailerons.
 Sécuriser la vis de fixation d’aileron en bout d’aile dans le bloc nylon avec du fil laiton (pas de loctite).

220067E8
220067E9
220067E7
UPPER SURFACE TENSION BATTEN
220067E10
220067E6
220067E1LATTE TENSION EXTRADOS
220067E11 220067E5

220067E4
220067i1
220067i1 LOWER SURFACE TENSION BATTEN
220067E12 220067E3 220067i2
LATTE TENSION INTRADOS
220067E2 220067i3

220067E1 220067i4

220067E2 12 UPPER SURFACE BATTEN


220i67i5

220067i6 LATTE EXTRADOS


220067i7

220067i8

220067i9

A
220067i10

220067i11

220067i12

LOWER SURFACE BATTEN


F6A 220067i2 12LATTE INTRADOS

F6 F6B

F7) Install the gap-sealing cloth between the two wings. (with the batten inside) F7) Installer les toiles de liaison intrados et extrados entre les ailes.
+Tensioning will have to be repeated after the first flight.

F7
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 52 / 72

G) ENGINE(see engine manufacturer notice) G) MOTEUR(voir notice constructeur)

G1) ROTAX engine G1)Moteur ROTAX


-Remove plates 101127 from engine support and fit them on the engine (see drawing G1- -Déposer les platines 101127 du support moteur et les fixer sous le moteur (voir dessin G1-Rotax)
Rotax)
-Poser le moteur ainsi équipé sur le support moteur (voir dessin G1-Rotax)
-Install engine on engine support (see drawing G1-Rotax)

G1-Rotax
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 53 / 72

G2) Jabiru engine G2)Moteur Jabiru


-Install engine -Poser le moteur
-Install the choke handle and the choke and throttle cables.
-Poser la manette de starter ainsi que les gaines et cables de starter et d’accelerateur.
-Connect them to the carbs.
-Check the crimping of the nicopress sleeves on the throttle cables coming from the carbu- -Les connecter au(x) carburateur(s)
retors and the cable going to the throttle handle, opposite to the U plate. -vérifier les sertissage qui lie les câbles d’accélérateur en provenance des carburateurs au câble qui
Same thing for the choke cable. va à la manette de gaz, au niveau de la plaque en U.
-Connect the fuel line on the fuel pump on the engine.
-Connect electric wiring. -Idem pour les câbles de starter.
-Connecter la durite d’alimentation à la pompe à essence au niveau du moteur.
on the Jabiru carb, in case, of breaking of throttle cable, the engine rpm increase (contrary -Connecter le circuit electrique au niveau du moteur.
of Rotax engine, where rpm decrease). This characteristic make necessary a particular
mounting of throttle cable on the handle, as shown on the photos below. Note: la particularité du carburateur du moteur Jabiru qui fait que le régime moteur augmente en cas
de rupture de câble d’accélérateur (à l’inverse des Rotax ou le régime décroît) impose une fixation
particulière du câble sur le levier (voir photo ci-dessous).

G2A
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 54 / 72

H/ FINAL TUNING OF CONTROLS CONTROL AND SUR- 4) Rudder tab (N°146)


it corrects engine torque effects. Mount it after the first trial flights if necessary.
FACES
This stage is all too often neglected. Yet, these adjustments make all the difference between an aircraft
that gives smooth, coherent response, and a cantankerous, even dangerous beast.

1) The elevator:

 Make sure the pivot bolts are not too tight against the washers.

 Elevator trim tab: first of all, check it responds in the right direction! Push the trim lever forward:
the tab should move up (so as to push the elevator down, for a nose down response).

 Second, adjust the cables so that the trim tab is in line with the elevator when the handle is
vertical. The trim cables must be tight, but don’t go to excess; number of turns wrapped on the pul-
ley: three. Do not apply any lubricant: here, the more friction, the better! You also need a small
screw to stop the cable from slipping. H4
2) The ailerons:
5) The rudder:
-Get two straight tubes or rulers, about 2m (6ft) long. Two helpers will make things easier.
-The turnbuckles must be adjusted so that:
 First of all, and once again, because this bears repeating, make sure that:
 The aileron tips are flush with the two rulers held tight against the leading
THE RUDDER CABLES ARE CROSSED!!
edge and trailing edge, lying parallel to the keel, level with the inboard, wider ends of
the ailerons.  The cables will be under slight tension when the rudder is centered; slack in all other positions is nor-
(Caution: if you place the rulers elsewhere along the wing, aileron angle will be set differently due to mal.
wing twist).  When the pedals are lined up, the rudder should be in line with the longitudinal axis of the aircraft:
the easiest way to get this is to clamp the rudder between two cleats and set the adjustable links so
 Both sticks in vertical position. that:

NOTE: It is not a good idea to have too much tightened cables; a reasonable amount of play is prefer- - the nose wheel is in line with the longitudinal axis
able, so that the ailerons are not too « stiff », due to excessive friction. - the pedals are lined up
- the cables are slightly taut
 When you are satisfied, do not forget to safety the turnbuckles.
 Watch out those pulleys! The pulleys at the after end of the keel must be installed so that they cannot
move off of their bearings: the red mark must be visible from outside, (only this way will the bearing
 Also check that the sticks do not bind on the pitch axis: the bolts must be free.
keep the pulley in place).

6) Lubrication:
3)The flaps:
The ideal lubricant is a silicone spray (if unavailable, you can use a WD-40 equivalent, but it is not
Adjusting the flaps is made by screwing or unscrewing the rod end at the tip of the flap fork command. so clean); apply to all points likely to create unwanted friction: control tube washers and pivots, elevator
The undersurface of the flap must be in line with the undersurface of the wing. and rudder hinges, aileron and pedal bearings, all pivot bolts of sticks and parallelogram, as well as the
fork main axle during assembly.
In short, to obtain smooth, precise controls, you need: barely taut cables, barely tight bolts, and
regular lubrication.
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 55 / 72

7)Weight balance
Weighing operation must be done with 3 similar weighing machines on an horizontal
surface.

WEIGHT
FRONT WHEEL A
RIGHT REAR WHEEL B
LEFT REAR WHEEL C

CG=146xA/A+B+C
The result must be located between 4,5 and 18

8) Preflight checks:

When you are all done, sit in the cockpit, and make sure the control-to-control surfaces system works per-
fectly, and gives the right responses; this is nothing but vital common sense: it is no fun to find out during your
first fly-around that the rudder cables have not been crossed. Some pilots never got over the surprise.
So it’s imperative to make all the following controls:

- Stick back => elevator up


- Stick forward => elevator down
- Stick left => left aileron up and right aileron down
- Stick right => right aileron up and left aileron down
- Push right foot => rudder right
- Push left foot => rudder left

Notice: during the first10 minutes of engine work, some particles coming from storage oil, can be blown out by
the exhaust muffler. To avoid the stain of the cloth, it is recommended to cover parts of the aircraft risking to be
touched.

Use only sweet soap and fresh water to clean the fabric.
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 56 / 72

H/ RÉGLAGE FINAL DES CONTRÔLES ET GOUVERNES 3) Les volets :


la position des volets se règle à l’aide des rotules situées en bout de la fourche de
Voici une partie qui est couramment négligée, bien malheureusement car ce sont ces réglages qui commande. L’intrados du volet doit être aligné avec celui de l’aile.
feront la différence entre, d'une part un avion confortable et homogène au pilotage, et d'autre part un
veau épouvantable, voire dangereux. 4) Fletner (N°146) destiné à compenser d’éventuels effets de couple, il se pose après les premiers vols
d’essai si nécessaire.
1) La profondeur :

 Assurez-vous que les boulons de liaison ne soient pas trop serrés de façon à permettre les frotte-
ments de coupelles.

 Le trim de profondeur : tout d'abord, vérifiez qu'il fonctionne dans le bon sens ! Pousser le levier de
trim vers l'avant => plaque de trim se lève vers le haut (de façon à repousser l'élévateur vers le bas
et engendrer un moment piqueur).

 Ajustez les câbles de sorte que lorsque le levier est en position verticale, la gouverne de trim se
trouve dans le plan de l'élévateur.
Les câbles de trim doivent être bien tendus, sans excès. Nombre de tours sur la poulie = trois. Ici, on ne
lubrifie rien : plus il y a de frottements et mieux ça marche ! Plus une petite vis Parker pour bloquer le
câble
H4
2) Les ailerons :

5) Le gouvernail :
 Se munir de 2 tubes ou règles bien droites d'environ 2 m de long. Deux aides faciliteront la tâche.

 Il faut régler les ridoirs de façon à ce que :  Tout d'abord, on ne le répétera jamais assez, soyez sûr que :
Les CÂBLES de DIRECTION sont CROISES !
a. Vos ailerons effleurent les 2 règles lorsqu'elles sont pressées contre le bord d'atta-
que et le bord de fuite tout en étant parallèles à la quille, et ceci à l'extrémité interne de l'aileron là où  Les câbles seront légèrement tendus lorsque le gouvernail est dans l'axe de l'avion ; le mou dans les
autres positions est normal.
il est le plus large.
 Lorsque les palonniers sont en ligne, le gouvernail sera dans l'axe de l'avion : le plus simple est de
(Attention : si vous vous positionnez ailleurs, vous donnerez un calage différent du fait du vrillage de bloquer le gouvernail entre 2 taquets et ajuster les connections réglables de fourches de façon à ce
l'aile). que :
- la roue de nez soit dans l'axe longitudinal
b. Vos deux manches sont en position verticale. - les palonniers sont en ligne
REMARQUE: Il est néfaste d'avoir des câbles tendus ; un jeu raisonnable est souhaitable - les câbles sont légèrement tendus
pour éviter d'avoir des ailerons durs à la commande (friction excessive).
 Attention aux poulies ! Les poulies à l'arrière de la quille doivent être fixées de façon à ce qu'el-
 Quand tout est au point, n'oubliez pas de brider vos ridoirs. les ne puissent s'échapper de leur roulement : la marque rouge doit être visible à l'extérieur, comme
nous les livrons (de cette façon seulement le roulement maintiendra la poulie en place).
Vérifiez aussi que les manches ne sont pas coincés au niveau de l'axe de rotation sur la colonne de pro-
fondeur : les boulons d'axe doivent être libres.
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 57 / 72
6) Lubrification :

L'idéal est un spray silicone (à défaut, vous pouvez utiliser un équivalent WD-40, mais c'est moins pro-
pre) que vous appliquerez sur tous les points susceptibles de générer des frictions parasites : coupelles et jonc-
tions de timonerie, charnières d'élévateur et de gouvernail, paliers d'ailerons et de pédalier, axes de rotation
des manches ainsi que les axes du parallélogramme, sans oublier le tube principal de fourche au montage.
En résumé, les conditions pour des commandes douces et précises sont les suivantes : des câbles à peine
tendus, des boulons à peine serrés, une lubrification régulière.

7) Centrage
La pesée doit être effectuée avec trois balances identiques positionnées sous chaque roue et sur un plan
horizontal
POIDS
ROUE AVANT A
ROUE ARRIERE DROITE B
ROUE ARRIERE GAUCHE C

CG=146xA/A+B+C
La valeur obtenue doit être comprise entre 4,5 et 18

8) Les actions vitales :

Quand tout est fini, s'asseoir dans le cockpit et vérifier physiquement que l'interface commande / gouvernes
fonctionne parfaitement et dans le bon sens n'est pas un luxe : s'apercevoir au cours du premier tour de piste
que les câbles de gouvernail n'ont pas été croisés n'est certes pas une expérience plaisante ; certains n'en sont
pas revenus.
Il est donc indispensable d’effectuer tous les contrôles suivants :

- Manche arrière => élévateur en haut


- Manche avant => élévateur en bas
- Manche à gauche => aileron gauche en haut et aileron droit en bas
- Manche à droite => aileron droit en haut et aileron gauche en bas
- Pied à droite => gouvernail à droite
-Pied à gauche => gouvernail à gauche

Note : Durant les premières minutes de fonctionnement du moteur, il arrive que certains résidus
provenant de l’huile de stockage du moteur soient projetés par l’échappement. Pour éviter qu’il
ne souillent l’entoilage, il est recommandé de protéger les parties de l’appareil pouvant être
touchées par ces projections.
L’entoilage se nettoie à l’eau douce et au savon.
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 58 / 72
TAKING DOWN AND TRANSPORT DÉMONTAGE ET TRANSPORT

Preparing the aircraft for transport on a trailer or for off airport storage is a simple operation that La préparation de la machine en vue d’un transport sur remorque ou d’un stockage dans un local ré-
needs two people and about 1/2 an hour. duit est une opération simple nécessitant deux personnes et une petite heure.
It’s recommended to proceed as follows: Il est recommandé de procéder de la manière suivante:
To avoid losing the parts removed, re-fit immediately the screws, nuts, pins and rings back into their Dans le but d‘éviter des recherches fastidieuses dans les fonds de poches lors du remontage, il est
own parts immediately on removal. conseillé de reposer tout de suite les vis, écrous, axes et goupilles fendues sur leurs pièces respectives.
-Take down the linking sail (upper and lower surface) between the wings. -Déposer les toiles de liaison d’intrados et extrados à l’emplanture des ailes.
-Disconnect the aileron and aileron return cables from their control levers. -Déconnecter les câbles de commande et de retour d’aileron de leur guignols.
(to avoid the cables from falling in the bottom of the wing, fit them on the keel with a string Afin de pouvoir les récupérer facilement lors du remontage, fixer ces câbles sur la quille à
or elastic strap). l’aide de cordelettes ou de ruban adhésif.
-Remove the tension belts between the wings and store in a bag. -Déposer les sangles de tension des ailes.
-Each wing strut has its own place, so mark them for easy assembly. -Repérer les haubans en fonction de leur position.
-Disconnect the rear jury strut from the trailing edge and fold it back along the wing strut. -Déconnecter la contrefiche de hauban arrière du bord de fuite et la replier le long du hauban.
-Disconnect the middle jury strut from the front wing strut and fold it back along the rear wing -Déconnecter la contrefiche de hauban avant du bord d’attaque et la replier le long du hauban.
strut. - Déconnecter la contrefiche inter-hauban du hauban avant et la replier le long du hau ban arrière.
-Disconnect the front jury strut from the leading edge and fold it back along the wing strut. -Dans le cas d’un ventimètre avec prise d’air sur le hauban, déconnecter le tube de l’instrument, le
-One person hold up the wing at its tip. It will help if they lightly move or twist the wing, following sortir de la cellule et le fixer sur le hauban.
the suggestions of his partner to make the pins removal easier. -Une personne soutient l’aile à son extrémité, elle pourra légèrement déplacer ou vriller l‘aile
Disconnect the rear wing strut from the trailing edge and put it on the ground. suivant les conseils de son acolyte pour faciliter l‘extraction des axes de fixa tion de haubans,
Disconnect the front wing strut from the leading edge and put it on the ground. bord d‘attaque et bord de fuite.
Disconnect the leading edge from the keel plates. Déconnecter le hauban arrière du bord de fuite, le poser à terre.
Disconnect the trailing edge from the keel plates. Déconnecter le hauban avant du bord d‘attaque, le poser à terre.
Remove the wing. Retirer l’axe de fixation de bord d’attaque.
Disconnect the wing struts from the cockpit base. Retirer l’axe de fixation du bord de fuite.
Déposer l’aile.
-Proceed the same way for the second wing. -Déconnecter les haubans de leur fixation basse.
-Procéder de la même manière pour l’autre aile.
In the case of transport on a trailer, it is very important to protect with foam all the parts of the air-
craft that are in contact with other parts of the aircraft or in contact with the trailer, most damage to Dans le cas d’un transport sur remorque, il faut attacher une importance toute particulière à la pro-
aircraft is done on due to travelling vibrations and accidents. tection des parties de toiles ou de tubes entrant en contact avec d’autres parties de la machine ou de
Fit the cables to avoid loss. la remorque. Tous ces endroits soumis aux frottement générés par les vibrations du transport devront
In some countries, it’s needed to fold the stabiliser along the rudder, to reduce the width, according to être soigneusement protégés par des pièces de mousse. Penser également à fixer le mou des câbles.
the road regulations:
-Disconnect the tips of the elevator fork from their control levers on the elevator assembly. il est également nécessaire d’intervenir sur l’empennage arrière afin de rester dans les limites de ga-
-Disconnect one of the rudder cables from the rudder. barit routier.
-Take down the stabiliser struts. -Déconnecter les embouts de fourche de commande de profondeur de leurs guignols respectifs sur
-Fold the two half-stabiliser along the rudder. les plans de profondeur.
-Fit together the stabilisers, elevators, fin and rudder. -Déconnecter une des extrémités du câble de direction sur la gouverne.
Don’t forget to check the load a last time before leaving. -Déposer les haubans d’empennage horizontal.
-Replier les empennages horizontaux le long de l’empennage vertical.
To re-built up, proceed in the reverse order, use new nuts, control the path of the cables in their pul- -Brider ensemble les plans horizontaux, de profondeur, le plan fixe vertical et la gouverne de direc-
leys and don’t forget too to make the check list before flying. tion.
Avant le départ, n’oubliez pas la visite pré-roule
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Penser
An example of a well-suited trailer... à remplacer les écrous nylstop et à vérifier le bon passage
des câbles dans leurs poulies respectives.
.
Ci-contre, un exemple de remorque bien adaptée...
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 59 / 72
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 60 / 72

OPTION DOORS ON X-AIR F 2. Fit the triangle complement to avoid air rushing
into the cockpit, position centrally on the inside of
the windshield and fix with 4 mm diameter bolts-
The kit is composed of the following elements: spaced approximately 12 cm apart, to ensure a
• 2 doors
good fit
• the higher panel in Lexan
• the triangle in Lexan for the top of the windshield
• the set of fixings and small metal parts
• two tubes aluminum dia. 12 mm
3. Set up the first door and drill the 3 holes of 6 mm
in the higher panel corresponding to the correct posi-
1. The metal arch is fixed on the top tion of the door. Before boring, be sure that there is a
of the front roll bar (n°139) by space from 3 to 5 mm between the door and the wind-
means of 2 strong cables ties figure. shield frame to avoid any conflict in operation. the
door must be fitted a little towards the interior of the
cockpit to avoid scooping in outside air when closed.

4.Once the door is fixed and aligned correctly in the closed po-
sition it is now time to fit the door securing tabs. The upper
The 2 legs are fixed on the bolts of the rear roll bar (n°140) and are connected to the arch by support is made from aluminium and is squeezed between the
the 2 fixed tubes of dia. 12, when in place, put a rivet in each end. lexan windscreen and the metal frame on the upper part of the
first bend, play with the position a little bit to ensure the best
fit. When satisfied with the location, drill 2 holes and rivet the
tab to the lexan part of the windshield .

5. Now fit the open door supporting


tube and its velcro.

Fit the Lexan roof panel onto the top of the


framework using the cable ties. 6. The final step is the fitting of the steel plate with the welded
axle.
The knob in this axle points inwards and allows for locking of
the door through a corresponding hole drilled into the door to
match the knob.
Loosing a door in flight could cause tragic damages, so it is vi-
tally important to check before each flight: " CLOSED
DOORS AND LOCKED "

7. Do the same way with the second door.


ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 61 / 72

OPTION PORTES sur X-AIR F


2. Fixer le triangle complément de pare brise, qui
doit être ajusté à la coupe de façon à être super-
posé par 15 mm. Fixer avec des vis (métalliques
ou plastique) de 4 mm — espacées d'environ 12
Le kit se compose des éléments suivants : cm, comme sur le pare brise.
a. les 2 portes
b. le panneau supérieur en Lexan
c. le triangle complémentaire en Lexan du pare-brise
d. le set des fixations et petites pièces métalliques
e. deux tubes alu. dia. 12 mm
3. Mettre en place la première porte et percer les 3
trous de 6 mm dans le panneau supérieur correspon-
1. Commencer par fixer le panneau supé- dant aux axes lisses de liaison. Avant de percer, soyez
rieur : sûr qu'il y a un espace de 3 à 5 mm entre les portes et
L'arceau métallique est fixé sur le le pare brise de façon à ce qu'elles ne se coincent pas
haut des tubes de fuselage avant (n° lorsqu'on les ouvre. De plus, la porte doit être un peu
139) au moyen de 2 fortes attaches en retrait vers l'intérieur par rapport au pare brise.
plastique.

4.Une fois que la porte est fixée avec les axes lisses ,
il est temps de mettre en place la plaque aluminium
(préalablement percée car elle sert aussi de butée à
Les 2 pattes se fixent sur les boulons des tubes de fuselage arrières n°140 (boulons sur lesquels la béquille de portière), insérée entre le pare brise et
sont également fixés les câbles) et sont reliées à l'arceau par les 2 tubes de dia. 12 fixés, en le tube de fuselage avant (n°139), au niveau du se-
place, avec un rivet à chaque extrémité. cond point de courbure en partant du haut : cette pla-
que localise la porte en place lorsqu'on ferme en ten-
dant vers le bas l’ élastique avec crochet inox. Quand
tout est bien en place, percer 2 trous et riveter sim-
plement au Lexan du pare-brise.

5. Fixer la béquille sur la portière et le


velcro autocollant sur le montant de
portière qui évitera à la béquille de
ballotter une fois la porte fermée.

Fixer le panneau supérieur en Lexan


sur le cadre ainsi formé à l'aide de
fixations plastiques 6. Poser maintenant la plaque en acier avec le plot soudé dans
le bas du pare brise.
Le trou dans ce plot permet de verrouiller la portière de
l’intérieur à l’aide d’ une goupille. La perte d’une porte en vol
pouvant avoir des conséquences catastrophiques, il est
important d'introduire dans les actions vitales précédant
chaque décollage : "PORTES FERMÉES ET
VERROUILLÉES"

7. Procédez de la même manière pour la seconde porte.


ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 62 / 72

OPTION OPTION
FOURNALES SCHOCK ABSORBERS AMORTISSEURS FOURNALES SUR X-AIR F
-To fix or suspend the machine so as to be able to dismount the shock absorbers without risk. -Caler ou suspendre la machine de manière à pouvoir démonter les amortisseurs sans risque.
- To deposit the first shock absorber. -Déposer le premier amortisseur.
- To pierce with diameter 10 in the cap of fixing of the wheel axle. -Repercer à diamètre 10 dans la chappe de fixation de l’axe de roue.
- To position the shock absorber fournales and to fix it according to drawing below. -Positionner l’amortisseur fournales et le fixer suivant dessin ci-dessous.
- To repeat the operation with the second shock absorber. -Répéter l’opération avec le second amortisseur.

Weight Standard shock absorber: 1,5 kg each Poids amortisseur standard: 1,5 kg pièce
Weight Fournales shock absorber: 0,9 kg each – pressure 40 bars Poids amortisseur Fournales: 0,9 kg pièce – Pression 40 bars
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 63 / 72

OPTION WHEEL SPATS OPTION CARENAGES DE ROUES


On X-AIR F ARRIERES
-on the inner side, wheel pant is fitted with part 199002 on the lower shock absorber fitting (see 199-1)
-On the outer side, it is fitted with the screw VC06060 that goes through the aluminium spacer 199003
sur X-AIR F
and is screwed/glued in the wheel shaft. A safety wire that maintained with a washer secures the screw (see -Le carénage de roue 199001 se fixe coté interieur par la pièce
199-2). 199002 qui vient a cheval sur la fixation basse de l'amortisseur (voir fig 199-1).
-Coté exterieur, il est maintenu par la vis VC06060 qui passe a travers l'entretoise 199003 et est
vissée (avec une goutte de Loctite) dans l'axe de roue. Un fil de laiton maintenu par une rondelle
sert à securiser la tete de vis (fig199-2).

199-1 199-2
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 64 / 72

PARACHUTE GRS ON X-AIR

-The front strap is fitted around the keel forward the front cabin tubes.
-The rear strap is fitted around the keel backward the rear cabin tubes.
Parachute is fitted on the keel over the cockpit -Check the length of the straps : the aircraft has to be hang in level flight if the parachute
have to be shot.
-the front and rear straps are fitted to the parachute strap with the big safety hook.

-the handle is fitted on the upper part of the front cabin tube.

-Never forget to remove the safety pin from the handle before take off and to replace it af-
ter landing.

Montage parachute GRS sur X-AIR


ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 65 / 72

INSTALLATION PARACHUTE GRS SUR X-AIR

-La sangle avant est fixée autour de la quille devant les tube de cabine avant.
-La sangle arrière est fixée autour de la quille derrière les tubes de cabine arrière.
Le parachute se positionne sur la quille au dessus du cokpit. -Veiller à ce que les longueurs des sangles soient telles que la machine ait une assiette lé-
gèrement cabrée si le parachute devait être actionné.
-La sangle avant et la sangle arrière sont fixées à la sangle de parachute par le gros mous-
queton.

-La poignée de déclenchement se fixe sur le haut du tube de cabine avant.

-Toujours penser à enlever la sécurité de poignée avant le décollage et à la remettre en


place après l’atterrissage.

Montage parachute GRS sur X-AIR

Montage parachute GRS sur X-AIR


ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 66 / 72
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 67 / 72
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 68 / 72
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 69 / 72
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 70 / 72
ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 71 / 72

TO MAKE WARRANTY EFFICIENT, THIS FORM HAVE TO BE RETURNED TO TO MAKE WARRANTY EFFICIENT, THIS FORM HAVE TO BE FILLED AND RETURN AFTER WEIGHING
RAND KAR sa Canal de la Martinière OPERATION OF EMPTY FINISHED AIRCRAFT
F - 44320 FROSSAY - FRANCE RAND KAR sa Canal de la Martinière
F - 44320 FROSSAY - FRANCE

WARNING
Weighing operation must be done with 3 similar weighing machines on an horizontal
Even in the best of conditions, ultralight flying may be hazardous. The user of this ultralight acknowl- surface.
edges the existence of such hazards. WEIGHT
FRONT WHEEL A
Before his first flight, the user must pledge to read this manual. He shall follow exactly the instructions
given. RIGHT REAR WHEEL B
LEFT REAR WHEEL C
He should be advised that the weight of any additional equipment increases the empty weight of the
aircraft and decreases its useful load accordingly -- since maximum weight cannot be exceeded.

The user pledges to carry out all the mandatory alterations specified in Rand Kar's regular newsletters. CG=146xA/A+B+C
The result must be located between 4,5 and 18
Any alterations or repair other than those specified by the manufacturer, or carried out without the
manufacturer's agreement shall void the warranty.
Date:
The user must be a licensed Ultralight pilot.
Place:
Rand Kar Sarl cannot be held responsible for any incidents or accidents caused by improper assembly,
or reckless use of the ultralight, particularly when flying in bad weather, performing aerobatics maneu- Type of aircraft : X-AIR F
vers, or maneuvers exceeding the flight envelope of the aircraft;
at ............................................................................., Date .............................................................. Serial Number

Signed Identification sheet:

Name and adress : ........................................................................................................ Max. empty weight :


.....................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................... Owner : Signature :

Aircraft type : ......X-AIR F............................................................................................................

Serial N°: .....................................................................


Engine : ………………………………………………..
EngineN° : ………………………………
Gearbox : ……………………….Gearbox ratio : …………………
Propeller : ………………………………..
Instruments : …………………………..

Other equipements : ………………………


ASSEMBLY MANUAL XAIR April, 04, 2006 MANUEL DE MONTAGE XAIRF 2 Juin 2006 Page 72 / 72

FORMULAIRE DE GARANTIE A RETOURNER à FICHE DE PESEE

A remplir et a retourner après pesée de l’appareil terminé à vide

RAND KAR sa Canal de la Martinière


F - 44320 FROSSAY - FRANCE La pesée doit etre effectuée avec trois balances identiques positionnées sous chaque roue et sur un
plan horizontal
AVERTISSEMENT
POIDS
Le vol en U.L.M, même entrepris dans les meilleures conditions comporte certains risques que l'utilisateur ROUE AVANT A
de cet appareil déclare connaître. ROUE ARRIERE DROITE B
L'utilisateur s'engage à prendre connaissance du présent manuel ( Manuel d’utilisation et d'entretien ) ROUE ARRIERE GAUCHE C
avant son premier vol sur l'appareil. Il suivra scrupuleusement les consignes qui y sont indiquées.

Il est bien conscient que l'installation d'équipements optionnels augmente la masse à vide et réduit d'autant
la charge utile, la masse maximale ne changeant pas. CG=146xA/A+B+C
Il s'engage formellement à effectuer les modifications obligatoires communiquées par RAND KAR Sarl par La valeur obtenue doit être comprise entre 4,5 et 18
le biais des bulletins de liaison périodiques.

Il s'interdit toute autre modification ou réparation effectuées sans l'autorisation écrite du constructeur, sous Date:
peine d'annuler la garantie.
Lieu de pesée:
Il reconnaît être en possession d'une licence d'U.L.M
Type d’ULM : X-AIR F
La Société RAND KAR ne pourra être tenue pour responsable d'incidents ou d'accidents résultant d'un mau-
vais montage ou d'une utilisation dangereuse de l'appareil, notamment vol par mauvaises conditions météo, N° de série :
manœuvres acrobatiques, dépassement du domaine de vol.
Fiche d’identification :
Fait à ............................................................................., le ..............................................................
Masse à vide maximale :
signature

Propriétaire : Signature :
Nom et adresse du propriétaire : ........................................................................................................
...............................................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................

Type d'appareil : ...X-AIR F.............................................................................................................................

N° de série : .....................................................................
Moteur : ………………………………………………..
N° moteur : ………………………………
Réducteur : ……………………….Taux de réduction : …………………
Hélice : ………………………………..
Instrumentation : …………………………..
Autres équipements : ………………………

Vous aimerez peut-être aussi