MASTERMIX DOUCHE
NOTICE D’ INSTALLATION / INSTALLATION GUIDE
APPLIQUE
FR EN D SP IT NL
FR 1 - PRECAUTIONS D'USAGE
(La garantie du produit est conditionnée par le respect de ces règles)
MONTAGE et MISE EN SERVICE
Pour les produits livrés avec des filtres, ceux-ci doivent impérativement être montés
conformément à la notice.
Avant la mise en service de nos robinets, quels qu’ils soient, il est indispensable de
purger soigneusement les canalisations qui peuvent endommager les mécanismes.
Pression de service recommandée suivant NF EN 1111 :1 à 5 bar avec un ΔP<1bar.
NETTOYAGE
Le revêtement chromé des robinetteries SANIFIRST® doit être nettoyé exclusivement
à l’eau savonneuse.
Proscrire les produits d’entretien abrasifs, acides, alcalins ou ammoniaqués.
Température différentielle minimale entre eau chaude et sortie mitigée : 15°C
SANIFIRST
www.sanifirst.com
ZI - N°3 - 47 impasse des Chagnes - 16160 Gond Pontouvre
Tel :+33(0)5 45 20 59 00 / Fax +33(5) 45 20 68 33
EN 1 -PRECAUTIONS FOR USE
(The product guarantee depends on the respect for these rules)
INSTALLATION and START UP
For products delivered with filters, these must be installed in accordance with the instructions.
Before commissioning any of our valves, it is essential to carefully drain the pipes that can damage the mechanisms
or water passages.
Recommended operating pressure according to NF EN 1111: 1 to 5 bars with ΔP<1bar.
CLEANING
The chrome-plated coating of SANIFIRST® valves must be cleaned only with soapy water.
Abrasive, acid, alkaline or ammonia-based household products are prohibited.
Minimum differential temperature between hot water inlet and mixed water outlet: 15°C
D 1 - VORSICHTSMASSNAHMEN
(Die Produktgarantie gilt nur bei Beachtung dieser Regeln)
MONTAGE und INBETRIEBNAHME
Bei mit Filtern gelieferten Produkten müssen diese unbedingt unter Beachtung der Anleitung montiert werden.
Vor Inbetriebnahme unserer Armaturen, egal welchen Typs, muss vorher immer eine sorgfältige Entlüftung der Rohre
erfolgen.
Von der Norm NF EN 1111 empfohlener Betriebsdruck: 1 bis 5 bar mit ΔP<1bar.
REINIGUNG
Die Chrombeschichtung der SANIFIRST®-Armaturen darf nur mit Seifenwasser gereinigt werden.
Abrasive, saure oder ammoniakhaltige Reinigungsmittel dürfen nicht verwendet werden.
Minimaler Temperaturunterschied zwischen Warmwasserzulauf und Mischwasserauslass: 15°C
ES 1 - PRECAUCIONES DE USO
(El respeto de estas reglas condiciona la garantía del producto)
MONTAJE Y PUESTA EN SERVICIO
Para los productos suministrados con filtros, éstos deben montarse imperativamente conforma las instrucciones.
Antes de la puesta en servicio de nuestros grifos cualquiera que sean, es indispensable purgar totalmente las
cañerías.
Presión de servicio recomendada conforme à la norma NF EN 1111: 1 a 5 bar con ΔP<1bar.
LIMPIEZA
El recubrimiento cromado de nuestros grifos SANIFIRST® debe ser limpiado exclusivamente con agua jabonosa.
Son totalmente perjudiciales los productos de conservación abrasivos, ácidos, básicos o amoniacos.
Diferencia mínima de temperatura entre la entrada de agua caliente y la salida de agua mezclada: 15°C
IT 1 - PRECAUZIONI D’USO
(La garanzia del prodotto è soggetta al rispetto delle presenti norme)
MONTAGGIO e UTILIZZO
Per quanto riguarda i prodotti consegnati completi di filtri, questi devono essere tassativamente montati in
conformità a quanto riportato sulle istruzioni.
Prima della messa in funzione dei rubinetti, indipendentemente dal tipo, è indispensabile spurgare accuratamente le
tubazioni per evitare di danneggiare i meccanismi o i passaggi dell’acqua.
Pressione di servizio raccomandata, secondo NF EN 1111 da 1 a 5 bar con ΔP<1bar.
PULIZIA
Pulire il rivestimento cromato delle rubinetterie SANIFIRST® esclusivamente con acqua saponata.
Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi, acidi, alcalini o contenenti ammoniaca.
Differenza di temperatura tra acqua calda e acqua miscelata: 15°C minimo
NL 1 - VOORZORGSMAATREGELEN
(De garantie van het product is voorwaardelijk, zij is afhankelijk van de naleving van deze regels)
MONTAGE en INBEDRIJFSTELLING
Voor producten die geleverd werden met filters geldt dat deze in ieder geval moeten worden gemonteerd, in
overeenstemming met de handleiding.
Voor de inbedrijfstelling van om het even welke van onze kranen, is het noodzakelijk zorgvuldig de leidingen te
ontluchten, die de mechanismen kunnen beschadigen of de doorstroming van water kunnen schaden.
Aanbevolen gebruiksdruk volgens NF EN 1111: 1 tot 5 bar met ΔP<1bar.
REINIGING
De chroomlaag van de SANIFIRST® kranen mag uitsluitend worden gereinigd met zeepwater.
Verboden zijn schurende, zure, alkalische of ammoniak bevattende onderhoudsproducten.
Minimaal temperatuurverschil tussen toevoer warmwater en afvoer gemengd water: 15°C
2
2 - Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni /
Afmetingen
3 - Montage du produit sur son support / Installation / Einbau / Montaje /
Montaggio / Montage
3-1 Plaque de fixation « plug and play »/ Mounting plate « plug and play »/ Montagesystem « plug and play »/
Sistema de montaje “plug and play” / Sistema di montaggio « plug and play »/ Montagesysteem “plug and play”
Attention / Attention / B X2 C X2
A Achtung / Atención /
Attenzione / Attentie
Purger les canalisations / drain
the pipe / entlüftung der Rohre /
purgar las cañerías / spurgare le
tubazioni / leidingen ontluchten 2,5
5°C<T<25°C
10
55°C<T<65°C
10
3
E
3/
10
10
10 10
G / Fixation optionnelle sur cloison / Optional partition wall mounting/ Optionale ZW-Montage/
Montaje sobre tabique/ Montaggio su parete opzionale/ Facultatieve tussenwandmontage
Ø4 Ø6
2,5
4
3-2 Montage des douches appliques Mastermix / Installation of the Mastermix/ Einbau der Mastermix/
Montaje del Mastermix / Montaggio del Mastermix / Montage van de Mastermix
1/
A
3 3
1.5Nm max
5
4 – Réglage et mise en service / Adjustment and start up / Einstellung und
Inbetriebnahme / Regulación y puesta en servicio / Regolazione e utilizzo /
Instelling en inbedrijfstelling
4-1 Étalonnage Cartouche thermostatique / Calibration of the thermostatic cartridge / Kalibrierung der
Thermostatkartusche / Calibración del cartucho termostático / Taratura della cartuccia termostatica /
Kalibreren van thermostaat cartouche
A B
38°C 3
2
T20
2 1
C D
1
1 3
2
38°C
T20
2 2 4
6
4-2 Réglage Débit maximum / Adjustment max. flow rate / Einstellung max. Durchflussmenge / Regulación
del caudal máximo / Regolazione della portata massima / Instelling van maximale volumenstroom
A B
2
1 4
2 T20
C D
2
3 1
T20
P : 3bar dyn 4
T : 38°C
pos - A B +
3L/min 6L/min 9L/min 17L/min
7
5. Utilisation du produit / Use / Gebrauch / Uso / Utilizzo / Gebruik
5-1 Déverrouillage butée de température à 38°C (option) / Unlocking of the temperature limiter at 38°C
(option)/ Entsperren des 38°C Temperaturbegrenzers (option) / Desbloquear el tope de temperatura a 38°C
(opción) / Sbloccare il limitatore della temperatura (opzione) / Ontgrendeling van de temperatuurbegrenzer
(optie)
A B C
38°C 41°C
5-2 Réalisation d’un choc thermique / Perform a thermal-shock / Einer manuellen thermische Desinfektion
durchführen / Efectuar una desinfección / Effettuare un shock termico / Thermische desinfectie voltooien
1/ : § 5-1
A 1 B
2 2.5
8
C D
30min
70°C 3 2.5
1
6. Maintenance / Maintenance/ Wartung/ Mantenimiento / Manutenzione /
Onderhoud
6-1 Maintenance cartouche thermostatique / Maintenance of the thermostatic cartridge / Thermostatkartusche
entfernen / Mantenimiento del cartucho termostático / Manutenzione della cartuccia termostatica / Onderhoud van
thermostaat patroon
A
7 34 40
3
4 2
T20
6
5
2 1
B
1
2 4
3
11Nm 34
40
9
C
3
T20
2
2 4
6-2 Maintenance Cartouche ouverture/fermeture / Maintenance of the cartridge / Kartusche entfernen /
Mantenimiento del cartucho / Manutenzione della cartuccia della portata / Onderhoud van het patroon
A
1.5Nm max
B
6
4 5
2
7
T20
40 34
1 2
10
C D
1 11Nm
2 34
E F
3
1
2
T20
5 :§ 3.2-C
2
P : 3bar dyn
4
T : 38°C
pos - A B +
3L/min 6L/min 9L/min 17L/min
11
6-3 Démontage mitigeur pour maintenance / Dissassembly of the mixer / Ausbau des Mischers / Desmontaje
del mezclador / Smontaggio del miscelatore / Demontage van de mengkraan
11/
A B
1.5Nm max
3 3
6-4 Maintenance filtres / Replacing the filters / Filter wechseln/ Sustitución de los filtros / Sostituzione dei
filtri / Filters vervangen
A 1 :§ 6.3. B C
2
10
1 10
2 :§ 3.2
12
FR Analyse de dysfonctionnement possible
Problème Cause Solution
Pas d’eau en sortie de robinet Robinets d’arrêt fermés Ouvrir les robinets d’arrêt
Filtres obstrués Nettoyer ou remplacer
Pile faible/usagée (version Touch) Changer la pile
Robinet bloqué en sécurité anti-brulure – anti douche Vérifier présence de pression sur
froide l’alimentation eau chaude et eau froide
Le débit est réduit Filtres obstrués Nettoyer ou remplacer
Robinets d’arrêt trop peu ouverts Ouvrir les robinets d’arrêt
Pression d’alimentation trop faible Contrôler la tuyauterie d’alimentation
Cartouche mal configurée Régler la cartouche (voir page 7)
Cartouche obstruée/sale Nettoyer ou remplacer
Le mélange d’eau n’est pas Pressions d’eau chaude et d’eau froide déséquilibrées Equilibrer les pressions ; ΔP < 1bar
correct Différence de température entre l’eau froide et l’eau Vérifier les arrivées d’eau
chaude trop faible
Robinets d’arrêt trop peu ouverts Ouvrir les robinets d’arrêt
Alimentation eau chaude et eau froide inversé Vérifier le sens des alimentations
Le robinet coule en Cartouche obstruée/sale Nettoyer ou remplacer
permanence Cartouche HS Remplacer
Informations importantes
Equilibrer les pressions d’entrées et les ajuster à 3 bars. / Les robinets doivent être installés par des professionnels
suivant le DTU60.11. / Pose des joints filtres obligatoire
EN Troubleshooting
Problem Cause Solution
No water outlet Stop valves are closed Open the stop valves
Filters are clogged Clean or replace
Battery low/used (version Touch) Replace the battery
Mixer blocked in anti-scald security – cold water failure Check pressure presence
Reduced flow rate Filters are clogged Clean or replace
Stop valves are not opened enough Open the stop valves
Cartridge has been improperly configured Adjust the cartridge (see page 7)
Cartouche is obstructed or dirty Clean or replace
Wrong supply of mixed water The pressions of hot and cold water are unbalanced Find the good pressure balance;
ΔP < 1bar
The temperature difference between cold and hot water Check the water inlets
is too low
Stop valves are not opened enough Open the stop valves
Connection warm and cold water inverted Check the connections
Water flows constantly Cartridge is obstructed or dirty Clean or replace
Cartridge out of order Replace
Important informations
Obtain the correct inlet pressures and adjust them to 3 bars. / The taps must be installed by qualified technician. /
Mandatory installation of the filter seals
13
D Störung – Ursache – Lösung
Störung Ursache Lösung
Wasser fliesst nicht Absperrventilen sind geschlossen Ventilen öffnen
Filter sind verstopft Reinigen oder austauschen
Batterie schwach/leer (version Touch) Batterie auswechseln
Mischer gesperrt in Verbrühungsschutz Sicherheit Druck auf TW und TWW überprüfen
Durchflussmenge ist gering Filter sind verstopft Reinigen oder austauschen
Absperrventilen sind nicht genug geöffnet Ventilen öffnen
Druck zu schwach Wasserleitungen überprüfen
Kartusche falsch eingestellt Kartusche einstellen (siehe Seite 7.)
Kartusche verstopft oder verschmutzt Reinigen oder austauschen
Wasser-Mischung falsch Druckausgleich warm und kalt Wasser ungleichgewichtig Druck ausgleichen ; ΔP < 0.4bar
Geringe Temperaturunterschied zwischen warm und kalt Wasserzulauf überprüfen
Wasser
Schläuchen gebogen oder gebeugt Schläuche richtig anschliessen
Absperrventilen nicht ganz geöffnet Ventilen öffnen
Anschluss warmes und kaltes Wasser vertauscht Anschluss überprüfen
Wasser fliesst ständig Kartusche verstopft oder verschmutzt Reinigen oder austauschen
Kartusche ausser Betrieb Austauschen
Wichtige Informationen
Druck Wasserzulauf ausgleichen und einstellen bis 3 Bar. / Die Hähne müssen von qualifiziertem Techniker
installiert werden. / Der Einbau der Filterdichtungen ist zwangläufig
ES Consejos para la reparación
Problema Cause Solución
No fluye agua Llaves de paso cerradas Abrir las llaves
Filtros tapados Limpiar o sustituir
Pila baja (versión Touch) Sustituir la pila
Mezclador está bloqueado in seguridad antiquemaduras Verificar la presencia de presiones de agua
– anti agua fría
Filtros tapados Limpiar o sustituir
Llaves de paso están parcialmente abiertas Abrir las llaves
El caudal es bajo Presión demasiado baja Verificar las tubérias
Cartucho configurado incorrectamente Regular el cartucho (ver página 7 )
Cilindro tapado / sucio Limpiar o sustituir
La mezcla de agua es incorrecta Los presiones de agua fría et de agua caliente son Equilibrar los presiones ; ΔP < 0.4 bar
desiguales
Insuficiente diferencia de temperatura entre el agua fría Verificar las entradas de agua
e el agua caliente
Llaves de paso están parcialmente abiertas Abrir las llaves
Conexiones agua fría y caliente invertidas Verificar las conexiones
El grifo fluye permanentemente Cilindro tapado / sucio Limpiar o sustituir
Cilindro fuera de servicio Sustituir
Informaciones importantes
Equilibrar las presiones de entrada y regularlas a 3 bar. / Los grifos deben estar instalado por profesionales
especializados. / La puesta de las juntas filtro es obligatoria.
14
IT Guida alla diagnosi
Problema Causa Soluzione
Il rubinetto non eroga acqua Rubinetti d’arresto chiusi Aprire i rubinetti
Filtri otturati Pulire o sostituire
Pila fuori servizio (versione Touch) Sostituire la pila
Il miscelatore in chiusura di sicurezza – non arriva Verificare le acque in arrivo
acqua fredda
La portata è ridotta Filtri otturati Pulire o sostituire
Rubinetti d’arresto poco aperti Aprire i rubinetti
Pressione di alimentazione troppo bassa Verificare le tubazioni
Cartuccia male configurata Regolare la cartuccia (vedere pagina 7)
Cilindro ostruito o sporco Pulire o sostituire
La miscelazione dell’acqua non è Pressione di acqua fredda e acqua calda è squilibrata Equilibrare i pressione; ΔP < 0.4bar
corretta La differenza di temperatura fra acqua fredda e acqua Verificare l’alimentazione idrica
calda è troppo bassa
Rubinetti d’arresto poco aperti Aprire i rubinetti
Raccordi acqua fredda e calda invertiti Verificare i raccordi
Il rubinetto perde acqua Cilindro ostruiti o sporco Pulire o sostituire
Cilindro fuori servizio Sostituire
Informaziono importanti
Equilibrare lei pressioni in entrata e adeguarle a 3 bar. / I rubinetti devono essere installati da professionisti
qualificati. / L’installazione della guarnizione filtro è obbligatoria.
NL Troubleshooting
Probleem Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Stopkranen gesloten Stopkranen openen
Filters verstopt Schoonmaken of vervangen
Batterij zwak/leeg (uitvoering Touch) Batterij vervangen
Mengkraan geblokkeerd in anti-verbrandings-stand – Aanwezigheid van druk controleren
onderbreking koud water
Volumestroom is laag Filters verstopt Schoonmaken of vervangen
Stopkranen niet open genoeg Stopkranen openen
Druk te laag Controleer de waterleidingen
Patroon slecht ingesteld Patroon instellen (zie pagina 7)
Patroon verstopt of smerig Schoonmaken of vervangen
Mengwatertemperatuur is niet Drukverschil tussen warm en koud water onevenwichtig Druk compenseren; ΔP < 0.4bar
goed Tempertatuur verschil tussen koud en warm water te Controleer de watertoevoer
laag
Stopkranen niet open genoeg Stopkranen openen
Aansluiting warm en koud water omgekeerd Aansluitingen controleren
Water stroomt continu Patroon verstopt of smerig Schoonmaken of vervangen
Patroon kapot Vervangen
Belangrijke informatie
Waterdruk op de inlaten compenseren en instellen op 3 bars. / De kranen moeten door vakkundig personeel
geïnstalleerd worden / Het aanbrengen van de zeeffilters is.
15
Réf. : Y1507-4
Ce document n’est pas contractuel ; nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques de nos produits sans
préavis.
This is not a contractual document. We reserve the right to change the specifications of our products without prior notice.
Dieses Dokument ist nicht rechtlich bindend und wir behalten uns das Recht vor, die spezifischen Eigenschaften unserer Produkte
ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Este documento no es contractual. Nos reservamos el derecho de modificar las características de nuestros productos sin preaviso.
Questo documento non è contrattuale; ci riserviamo il diritto di modificare le caratteristiche dei nostri prodotti, senza necessità di
preavviso.
Dit document vormt geen contract; wij behouden ons het recht voor de kenmerken van onze producten zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
16