0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
83 vues2 pages

Culture arabe et traduction 2017

Le document concerne le Concours National Commun d'admission aux établissements de formation d'ingénieurs au Maroc pour l'année 2017. Il inclut une épreuve de culture arabe et de traduction, avec des textes à traduire en arabe et en français, ainsi qu'un sujet d'expression écrite sur le rôle de la traduction dans la modernisation de la culture arabe. Les extraits présentés traitent de la civilisation française et des relations entre les cultures arabe et occidentale.

Transféré par

simox1201
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
83 vues2 pages

Culture arabe et traduction 2017

Le document concerne le Concours National Commun d'admission aux établissements de formation d'ingénieurs au Maroc pour l'année 2017. Il inclut une épreuve de culture arabe et de traduction, avec des textes à traduire en arabe et en français, ainsi qu'un sujet d'expression écrite sur le rôle de la traduction dans la modernisation de la culture arabe. Les extraits présentés traitent de la civilisation française et des relations entre les cultures arabe et occidentale.

Transféré par

simox1201
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

‫المملكة المغربية‬

ROYAUME DU MAROC

Ministère de l'Éducation Nationale, de la Formation Professionnelle, de l'Enseignement


Supérieur et de la Recherche Scientifique

Présidence du Concours National Commun


Institut National de Statistique et d'Économie Appliquée

CONCOURS NATIONAL COMMUN

d'admission aux Établissements de Formation d'Ingénieurs et Établissements Assimilés

Session 2017

ÉPREUVE DE CULTURE ARABE ET TRADUCTION

Filière MP – PSI – TSI

Durée 2 heures

https://al9ahira.com/
CONCOURS NATIONAL COMMUN
D’ADMISSION AUX GRANDES ÉCOLES D’INGÉNIEURS 2017

ÉPREUVE DE CULTURE ARABE ET TRADUCTION DURÉE : 2 HEURES

: ‫ ترجم)ي( النص التي إلى اللغة العربياة مع الشاكل التاام‬: ‫( تعريب‬1

La civilisation française
Une civilisation qui s’avère incapable de résoudre les problèmes que suscite son fonctionnement
est une civilisation décadente.
Une civilisation qui choisit de fermer les yeux à ses problèmes les plus cruciaux est une
civilisation atteinte.
Une civilisation qui ruse avec ses principes est une civilisation moribonde.
Le fait est que la civilisation dite « européenne, occidentale », telle que l’ont façonnée deux
siècles de régime bourgeois, est incapable de résoudre les deux problèmes majeurs auxquels son
existence a donné naissance : le problème du prolétariat et le problème colonial ; que, déférée à la
barre de la « raison » comme à la barre de la « conscience », cette Europe-là est impuissante à se
justifier ; et que, de plus en plus, elle se réfugie dans une hypocrisie odieuse.
L’Europe est indéfendable.
Et aujourd’hui il se trouve que ce ne sont pas seulement les masses européennes qui incriminent,
mais que l’acte d’accusation est proféré sur le plan mondial par des dizaines et des dizaines de millions
d’hommes qui, du fond de l’esclavage, s’érigent en juges.
Aimé Césaire, Discours sur le colonialisme, Éditions PRESENCE
AFRICAINE, Paris, 1955.

: ‫ ترجم)ي( الناص التي إلى الفرنسياة‬: ‫( تعجيم‬2


‫الثقافة العربية و الغرب‬
‫ ب;;دأ ذل;;ك من;;ذ رفاع;;ة الطهط;;اوي ال;;ذي‬.‫ ف;;ي عص;;رناالحديث‬،‫لم تنتف محاولت اللقاء الحر بين الثقافتين العربي;;ة و الغربي;;ة‬
‫ ه;;ذا المس;;افر المفتت;;ن‬.‫ و ع;;اد إل;;ى مص;;ر مص;;لحا يبش;;ر بأفك;;ار الحداث;;ة الغربي;;ة‬،‫توجه إلى فرنسا كمرشد ديني للبعثة الطلبية المص;;رية‬
‫ من;;ذ‬،‫ ال;;ذين غ;;ادروا أقط;;ارهم باتج;;اه أورب;;ا وأمريك;;ا‬،‫ تنسب إليه مجموعة من المثقفين ولدباء والفن;;انين الع;;رب‬،‫ الغربي‬،‫بمعرفة الخر‬
‫ إن رغب;;ة اللق;;اء الح;;ر م;;ع الغ;;رب‬.‫ ولكن السفر الرمزي تم أيضا ع;;ن طري;;ق تعل;;م اللغ;;ات وترجم;;ة العم;;ال‬.‫القرن التاسع عشرإلى الن‬
.‫وثقافته كانت شبه متوازية مع غزو الغرب للعالم العربي ونشر هيمنته عليه‬
‫ إلى ظه;;ور الحرك;;ة التقليدي;;ة ال;;تي ت;;رى إل;;ى الحتم;;اء بنم;;وذج الثقاف;;ة‬،‫ في المشرق و المغرب معا‬،‫وهكذا أدت هذه الهيمنة‬
‫العربي;;ة القديم;;ة الوس;;يلة الفاعل;;ة ف;;ي مواجه;;ة اس;;تمرار الغ;;زو ال;;ذي ل ينته;;ي؛ و محاص;;رة ك;;ل الحرك;;ات التحديثي;;ة ب;;النموذج الورب;;ي‬
.‫ومحاكمتها في ضوء انفتاحها على الثقافة الحديثة الوربية‬
.1991 ،‫ دار توبقال للنشر‬،‫ مساءلة الحداثة‬،‫ الجزء الرابع‬،‫ الشعر العربي الحديث‬،‫محمد بنيس‬

: ‫( دون شكل‬% 10 - ‫ أو‬+ ) ‫ كلمة‬150 ‫ أكتب)ي( إنشاء باللغة العربياة من‬: ‫ ( التعبير الكتابي‬3

."‫ كيف يمكن للترجمة اليوم أن تساهم في تحديث الثقافة العربية ؟‬،‫ " في رأيك‬: ‫الموضوع‬

https://al9ahira.com/

Vous aimerez peut-être aussi