0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
31 vues25 pages

Cardiochek

Le guide de l'utilisateur présente le système d'analyse CardioChek PA, conçu pour mesurer des paramètres sanguins tels que le glucose, le cholestérol et les triglycérides dans un cadre médical professionnel. Il décrit les composants du système, les procédures d'utilisation, ainsi que les instructions pour la configuration, le contrôle qualité et l'entretien. Ce système est destiné à un usage in vitro et doit être utilisé avec des dispositifs de prélèvement de sang à usage unique.

Transféré par

rdjp7m7csb
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
31 vues25 pages

Cardiochek

Le guide de l'utilisateur présente le système d'analyse CardioChek PA, conçu pour mesurer des paramètres sanguins tels que le glucose, le cholestérol et les triglycérides dans un cadre médical professionnel. Il décrit les composants du système, les procédures d'utilisation, ainsi que les instructions pour la configuration, le contrôle qualité et l'entretien. Ce système est destiné à un usage in vitro et doit être utilisé avec des dispositifs de prélèvement de sang à usage unique.

Transféré par

rdjp7m7csb
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Guide de l’utilisateur

Système d ’a na l ys e

Pour utilisation professionnelle


Système portable d’analyse de sang total
Table des matières
1 Introduction : Usage prévu du système CardioChek PA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 À propos du système d’analyse CardioChek PA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Principe de fonctionnement du système d’analyse CardioChek PA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
La puce MEMo Chip. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Bandelettes de test PTS Panels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bandelettes de test PTS Panels de contrôle des lipides – Limites de la procédure. . . . . . . . . . . . 12
Bandelettes de test PTS Panels de contrôle de glycémie – Limites de la procédure . . . . . . . . . . 13

3 Configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation et remplacement des piles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Comment installer/remplacer les piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Menus de l’analyseur CardioChek PA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Arrêt de l’analyseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Matériels fournis Comment régler la langue (première utilisation). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
REF 1708 Analyseur CardioChek® PA (1) Comment réinitialiser la langue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Comment régler l’heure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Matériels requis mais non fournis Comment régler la date. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Lancette stérile, jetable, à usage unique et désactivation automatique Comment régler les unités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Les bandelettes de test PTS Panels® existent en version analyte simple ou multi-analytes Comment régler le son. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
La disponibilité du produit peut varier selon le pays Introduction au CardioChek PA et au système d’impression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
MEMo Chip® spécifique au lot incluse, avec bandelettes de test Comment configurer l’analyseur CardioChek PA pour l’impression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Tubes capillaires PTS Collect™, pipette de laboratoire, ou collecteur de sang capillaire— Test de l’imprimante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
volume approprié spécifique à la bandelette de test PTS Panels. Comment imprimer des résultats à partir de la mémoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Lisez la notice d’emploi de la bandelette de test pour connaître la taille d’échantillon nécessaire.
Lingettes alcoolisées
4 Contrôle du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bandelette de contrôle de l’analyseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tampons de gaze ou boules de coton
Comment utiliser la bandelette de contrôle de l’analyseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pansements
5 Test de contrôle-qualité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Facultatif Contrôle-qualité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Le système d’analyse CardioChek PA peut être utilisé avec les solutions facultatives Comment réaliser un test de contrôle-qualité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
CardioChek/PTS Connect™, qui incluent : une imprimante et des solutions logicielles
facultatives (accessoire logiciel permettant de fournir des informations de santé 6 Réalisation d’une analyse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Analyse de sang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
personnalisées à l’aide des résultats de cholestérol).

2 3
1 Introduction
Matériel nécessaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Usage prévu du Système CardioChek PA
Conseils utiles pour prélever une goutte de sang dans de bonnes conditions . . . . . . . . . . . . . . . 28 Le système d’analyse CardioChek PA (constitué de l’analyseur professionnel CardioChek PA et
Comment prélever un échantillon de sang à partir d’une piqûre au doigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 des bandelettes de test PTS Panels) sert à déterminer la quantité de glucose, de cholestérol
Aide-mémoire - Comment réaliser un test. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 total, de cholestérol HDL (lipoprotéines à haute densité) et de triglycérides dans le sang
7 Mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 veineux total et le sang capillaire total, prélevé au bout du doigt ; il est conçu pour une
utilisation sur plusieurs patients dans un environnement médical professionnel. Ce système
Comment consulter les résultats en mémoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Comment effacer les résultats en mémoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
doit être utilisé uniquement avec des autopiqueurs à usage unique qui se désactivent
automatiquement. Ce système doit être réservé au diagnostic in vitro.
8 Entretien et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 • Les mesures du cholestérol sont utilisées pour le diagnostic et le traitement des troubles
Stockage et manipulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 impliquant un excès de cholestérol dans le sang, et des troubles du métabolisme des
Nettoyage et désinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 lipides et des lipoprotéines.
Consignes de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
• Les mesures du HDL (lipoprotéines) sont utilisées pour le diagnostic et le traitement des
Consignes de désinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
troubles lipidiques (tels que le diabète sucré), de l’athérosclérose et de diverses maladies
9 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 hépatiques et rénales.
• Les mesures des triglycérides sont utilisées pour le diagnostic et le traitement des
10 Interprétation des résultats. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
patients atteints de diabète sucré, de néphrose, d’obstruction du foie ou d’autres
11 Informations relatives aux normes CLIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 maladies impliquant le métabolisme des lipides ou divers troubles endocriniens.
Informations générales relatives aux normes CLIA (États-Unis uniquement). . . . . . . . . . . . . . . . 41 • Les mesures de la glycémie sont utilisées pour le diagnostic et le traitement des troubles
12 Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 du métabolisme des glucides ; notamment : le diabète sucré, l’hypoglycémie néonatale,
l’hypoglycémie idiopathique et le carcinome des cellules de l’îlot pancréatique.
Analyseur CardioChek PA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bandelettes de test PTS Panels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Imprimante CardioChek/PTS Connect™/Source d’alimentation en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 L’analyseur CardioChek PA calcule le rapport Chol/HDL et le taux de cholestérol LDL
(lipoprotéines de faible densité) estimé.
13 Coordonnées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Aide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 L’analyseur CardioChek PA de PTS Diagnostics est réservé au diagnostic in vitro, à partir
14 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 d’échantillons de sang total. Réservé à un usage professionnel, il permet d’effectuer des
Analyses sur le Lieu même des Soins (ALS). Le système d’analyse CardioChek PA peut
Garantie limitée de 1 an pour l’analyseur CardioChek PA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
s’accompagner d’une imprimante et de la solution logicielle CardioChek Link® , pour faciliter
15 Signification des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 la communication des données.
Symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

16 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

4 5
Le système d’analyse CardioChek PA est rapide, mobile et fiable. Il fait partie d’un système Pour toute question concernant votre système d’analyse CardioChek PA, veuillez contacter
d’analyse plus vaste comprenant des bandelettes de test PTS Panels. La boîte de bandelettes PTS Diagnostics (horaires : de 6 h à 21 h US EST) en utilisant les coordonnées suivantes :
de test PTS Panels renferme une puce MEMo Chip qui contient la courbe d’étalonnage
correspondant au test réalisé ainsi que d’autres informations importantes sur ce dernier. Les PTS Diagnostics
bandelettes de test PTS Panels sont vendues séparément. Elles existent en version analyte 7736 Zionsville Road, Indianapolis, IN 46268 USA
simple ou multi-analytes.
Ligne directe : +1 317 870 5610
Numéro gratuit depuis les États-Unis : 1-877-870-5610
Ce système de test est basé sur une technologie appelée « photométrie du facteur de Fax : +1-317-870-5608
réflexion ». Quand du sang total est déposé sur la bandelette de test, une réaction
E-mail : [email protected] · Site Internet : ptsdiagnostics.com
enzymatique se produit et entraîne un changement de couleur que l’analyseur détecte.

Consignes de sécurité importantes


Ce guide de l’utilisateur contient toutes les informations dont vous aurez besoin pour réaliser Les utilisateurs doivent respecter les précautions standard lorsqu’ils manipulent ou utilisent
des ALS avec le système d’analyse CardioChek PA. Avant d’effectuer la moindre analyse, lisez cet analyseur. Toutes les pièces du système de surveillance de la glycémie doivent être
le présent guide dans son intégralité ainsi que les notices fournies dans l’emballage des considérées comme potentiellement infectieuses et pouvant transmettre des pathogènes
bandelettes de test PTS Panels. à diffusion hématogène aux patients et professionnels de santé. Pour plus d’informations,
consultez le guide « Guideli ne for Isolation Precautions: Preventing Transmission of
Pensez à renvoyer à PTS Diagnostics la carte de garantie accompagnant le produit pour être Infectious Agents in Healthcare Settings 2007 »,
sûr(e) de recevoir les mises à jour le concernant et d’autres informations importantes. http://www.cdc.gov/hicpac/2007ip/2007isolationprecautions.html.

L’analyseur doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation sur un patient. Ce système
peut être utilisé pour tester plusieurs patients uniquement si les précautions de base et les
procédures de désinfection du fabricant sont respectées.

Seuls les autopiqueurs à usage unique et désactivation automatique peuvent être utilisés
avec cet analyseur.

Le système d’analyse CardioChek PA peut être utilisé avec de nombreuses


bandelettes de tests d’analytes différentes. Il est possible que toutes les
bandelettes de test ne soient pas disponibles dans tous les pays. Veuillez
consulter la notice de chaque bandelette de test PTS Panels avant de
l’utiliser.

6 7
2 À propos du système d’analyse A Écran
L’écran affiche les résultats des analyses, les messages, l’heure, la date et les résultats
CardioChek PA enregistrés.

Principe de fonctionnement du système d’analyse CardioChek PA B Bouton Entrée


Le système d’analyse CardioChek PA se compose de trois éléments principaux : l’analyseur, les Ce bouton permet de mettre l’analyseur en marche ou de confirmer l’option choisie
bandelettes de test PTS Panels et une puce MEMo Chip spécifique au lot. dans le menu.

Grâce au facteur de réflexion, l’analyseur mesure une réaction enzymatique. Quand on dépose
un échantillon de sang sur une bandelette d’analyse réactive, il se produit une réaction C Orifice pour la bandelette de test
chimique qui provoque un changement de couleur sur la bandelette réactive. La valeur de L’orifice dans lequel vous devez introduire les bandelettes réactives, se trouve au
cette couleur est mesurée, puis comparée à la courbe d’étalonnage enregistrée dans la puce centre du panneau avant de l’appareil, en bas. La bandelette de test réactive et/ou la
MEMo Chip spécifique au lot. L’analyseur convertit la mesure de cette couleur en résultat bandelette de contrôle sont insérées ici, les lignes horizontales tournées vers le haut.
d’analyse : plus la couleur est foncée, plus la concentration de la substance analysée est
élevée dans le sang. Le résultat de l’analyse apparaît sur l’écran de l’appareil.
Port MEMo Chip
D Le port de la puce MEMo Chip se trouve sur le dessus de l’analyseur.

Bouton Suivant
E Ce bouton permet de mettre l’analyseur en marche ou de passer à l’option suivante
du menu.

D
A
B
E

8 9
La puce MEMo Chip Le port de la puce MEMo Chip se trouve sur le dessus de
Chaque boîte de bandelettes PTS Panels comporte une puce MEMo Chip spécifique au lot et l’analyseur. La puce MEMo Chip est insérée dans ce port avec
pourvue d’un code de couleur. Cette puce MEMo Chip renferme les paramètres de chaque le numéro de lot tourné vers le bas. Appuyez fermement, mais
analyse. Sur la face du dessous, une étiquette indique le type d’analyse et le numéro du lot. sans forcer, jusqu’à ce que la puce MEMo Chip soit introduite à
Quand vous insérez la puce MEMo Chip dans le port, l’encoche pour le doigt doit toujours être fond dans son logement.
orientée vers le haut.
Important : Prenez garde à ne pas tordre le connecteur.
À quoi sert la puce MEMo Chip ?
La puce MEMo Chip contient les paramètres de l’analyse
Bandelettes de test PTS Panels
Cholesterol
Les bandelettes de test PTS Panels sont conçues pour l’analyse d’analytes spécifiques.
correspondant aux bandelettes de test que vous utilisez. Lot#
X000
Pour ce faire, insérez une bandelette dans l’analyseur, puis déposez l’échantillon de sang
La puce MEMo Chip : dans la fenêtre prévue pour l’analyse photométrique par réflexion. Comme expliqué
• Contient la date d’expiration de la bandelette précédemment, la réaction chimique qui s’ensuit produit un changement de couleur que
• Indique à l’appareil quelle(s) analyse(s) réaliser l’analyseur mesure et compare à la courbe d’étalonnage enregistrée sur la puce MEMo Chip
spécifique à ce lot de bandelettes. La variation colorimétrique est ainsi convertie en un
• Comprend la courbe d’étalonnage et le numéro de lot de la bandelette concernée
résultat d’analyse qui s’affiche à l’écran. Dans chaque boîte de bandelettes PTS Panels, une
• Contrôle l’ordre et le minutage des analyses notice explique comment utiliser les bandelettes et fournit des informations propres à
• Établit la fourchette de mesure de l’analyse chaque analyse. Lisez attentivement ces consignes avant de débuter l’analyse.

Directives d’utilisation de la puce MEMo Chip Exemples de bandelettes de test réactives


• Insérez la puce MEMo Chip avant d’effectuer une analyse.
• Utilisez uniquement la puce MEMo Chip fournie dans la boîte de bandelettes concernée.
Fenêtre où déposer
Assurez-vous que le numéro de lot qui figure sur le flacon de bandelettes correspond à l’échantillon de sang
celui de la puce MEMo Chip et à celui indiqué sur l’écran de l’analyseur.
• Si la date d’expiration contenue dans la puce MEMo Chip est dépassée, le message
LOT EXPIRE s’affiche sur l’analyseur.
• Si votre puce MEMo Chip est perdue ou non fournie, veuillez appeler le service Clientèle
de PTS Diagnostics pour la faire remplacer, ou utilisez une autre puce MEMo Chip
provenant d’un autre flacon du même numéro de lot. Le système d’analyse CardioChek PA peut être utilisé avec de nombreuses
bandelettes de tests d’analytes différentes. Les bandelettes de test décrites
dans cette rubrique ne reflètent qu’une partie des bandelettes de test
disponibles. Il est possible que toutes les bandelettes de test ne soient
pas disponibles dans tous les pays. Veuillez consulter la notice de chaque
bandelette de test PTS Panels avant de l’utiliser.

10 11
Bandelettes de test PTS Panels de contrôle des lipides – Limites de la procédure Bandelettes de test PTS Panels de contrôle de glycémie – Limites de la procédure
Des études ont été réalisées pour tester les substances susceptibles d’interférer avec ces tests. 1. L’analyseur ne doit pas être utilisé pour tester des patients gravement malades.
Les résultats sont donnés ci-dessous. 2. Aucun test n’a été réalisé sur des échantillons de sang provenant de patients en choc,
1. AGENTS CONSERVATEURS : l’EDTA et l’héparine dans les tubes de prélèvement de présentant une déshydratation sévère ou dans un état de coma hyperosmolaire (avec
sang veineux n’ont eu aucun effet sur les résultats de la bandelette de test. ou sans cétose). Il n’est pas recommandé de tester ce type d’échantillons avec ce
2. MÉDICAMENTS : la dopamine et la méthyldopa ont diminué les résultats de tous les système.
contrôles de lipides. 3. Ne pas utiliser chez les patients sévèrement hypotendus.
3. MÉTABOLITES : des doses extrêmement élevées d’acide ascorbique (vitamine C) ont 4. AGENTS CONSERVATEURS : ce système ne doit en aucun cas être utilisé pour réaliser
diminué les résultats de tous les contrôles de lipides. des tests sur des échantillons de sang conservés avec du fluorure ou de l’oxalate.
4. HÉMATOCRITE : aucun effet hématocrite n’a été observé pour les échantillons 5. UTILISATION AVEC DU SANG ARTÉRIEL OU NÉONATAL : ce produit n’a pas été testé
compris entre 30 % et 45 %. avec du sang néonatal ou artériel. Ce système de test ne doit pas être utilisé avec ce
5. UTILISATION NÉONATALE : ce produit n’a pas été testé avec du sang néonatal. type d’échantillons de sang.
Ce système de test ne doit pas être utilisé avec ce type d’échantillons. 6. En revanche, le paracétamol (Tylenol) et la dopamine peuvent interférer et produire
6. LOTIONS/COSMÉTIQUES POUR LES MAINS : les cosmétiques comme les crèmes un résultat montrant une glycémie supérieure à la concentration de glucose réelle.
ou lotions pour les mains contiennent souvent du glycérol. L’utilisation de ces produits Tous les médicaments n’ont pas été testés.
peut induire des résultats inexacts. 7. MÉTABOLITES : Ce système de test est spécifique pour le glucose. Les autres sucres et
7. Les résultats affichés sont arrondis. substances réductrices, comme l’acide ascorbique (vitamine C), à des concentrations
sanguines normales n’ont aucun effet significatif sur les résultats de test.
8. HÉMATOCRITE : si l’hématocrite est supérieur à 55 % ou inférieur à 30 %, le résultat
Chaque bandelette de test est à usage unique. Ne réutilisez pas les bandelettes. Utilisez une de glycémie risque d’être faussé à la baisse.
nouvelle bandelette de test pour chaque test. Utilisez uniquement du sang total capillaire 9. ALTITUDE : le résultat risque d’être faussé si le test est réalisé à plus de 3000 mètres
frais prélevé au bout du doigt ou du sang total veineux (EDTA ou héparine). Des tests de d’altitude.
performance ont été réalisés en utilisant un sang total conservé avec de l’héparine et de 10. DÉSHYDRATATION : le résultat risque d’être faussé à la baisse en cas de
l’EDTA. N’utilisez pas de sérum ou de plasma sauf si spécifié dans la notice. Chaque bandelette déshydratation grave et de perte d’eau excessive.
de test est fournie avec une notice contenant des consignes d’utilisation spécifiques à cette
bande. Remarque : Pour connaître les Limites de la procédure inhérentes à chaque bandelette de
test, veuillez consulter la notice concernée.
Seuls les autopiqueurs à usage unique et désactivation automatique peuvent être utilisés
avec cet analyseur.

12 13
3 Configuration
Utilisation et remplacement des piles Comment installer/remplacer les piles
L’analyseur CardioChek PA fonctionne avec deux (2) piles alcalines AAA 1,5 V de haute qualité. 1. Ouvrez le compartiment des piles, situé à l’arrière de l’analyseur CardioChek PA, en
appuyant sur le couvercle et en le faisant coulisser dans la direction de la flèche (vers
Quand faut-il remplacer les piles le port de la puce MEMo Chip).
Quand les piles doivent être remplacées, l’analyseur l’indique sur l’écran. Lorsque le message 2. Retirez les piles usagées du compartiment et jetez-les conformément à la
REMPLACER LES PILES s’affiche à l’écran, vous ne pouvez plus effectuer d’analyse tant que vous réglementation en vigueur.
n’avez pas changé les piles. Choisissez toujours des piles alcalines de haute qualité pour remplacer 3. Insérez les nouvelles piles en respectant la polarité (+) indiquée à l’intérieur du
celles qui se trouvent dans l’appareil. Il est recommandé de garder un jeu de piles de rechange compartiment.
à portée de main. Pour prolonger la durée de vie de vos piles, ôtez la bandelette de test dès que
le résultat s’affiche. Lorsque vous remplacez les piles, l’heure/la date et les résultats enregistrés 4. Remettez en place le couvercle du compartiment. Pour vous assurer que les piles sont
dans la mémoire ne sont pas effacés. bien insérées, mettez en marche l’analyseur CardioChek PA en appuyant sur l’un des
deux boutons du panneau avant.
Lorsque le message REMPLACER LES PILES s’affiche, ôtez les piles insérées dans l’analyseur et Avertissement : Jetez les piles usagées conformément à la réglementation en vigueur.
remplacez-les par deux piles alcalines AAA neuves de même marque.
N’utilisez pas de piles rechargeables ou Ni-Cd.
Mise en garde : Une installation des piles non conforme peut nuire à leur longévité
Menus de l’analyseur CardioChek PA
Le schéma ci-après présente la structure des menus de l’analyseur CardioChek PA. Des
voire détériorer l’analyseur.
informations détaillées sur l’utilisation de chacun de ces menus sont fournies dans la suite de
ce chapitre. Pour naviguer dans la structure de menus, utilisez les boutons suivants :

Bouton Entrée
Ce bouton permet de mettre l’analyseur en marche ou de confirmer l’option choisie dans le
menu.

Bouton Suivant
Ce bouton permet de mettre l’analyseur en marche ou de passer à l’option suivante du menu.

Remarque : Appuyez simultanément sur et pendant trois secondes pour


éteindre l’analyseur.

14 15
REALISER TEST MEMOIRE OPTIONS REGLAGE
( pour sélectionner) ( pour sélectionner) ( pour sélectionner) ( pour sélectionner)

CODAGE TEST* CONTROLE BANDE TEST IMPRIMER


( pour sélectionner)

INSERER BANDE TEST CHOL REALISER CONTROLE SON


GLU
HDL EFFACER MEMOIRE REGLAGE HEURE
TRIG
LIPIDS SORTIR
SORTIR revenir à OPTIONS REGLAGE DATE

revenir à
CONTROLE BANDE TEST MESURES**

CONTROLE SORTIR revenir à REGLAGE

SORTIR revenir à MEMOIRE revenir à IMPRIMER

revenir à TEST

*Les résultats mémorisés seront affichés uniquement pour les tests ayant été pratiqués. **Si les mesures sont verrouillées, vous n’avez pas accès à l’affichage MESURES.

16 17
Arrêt de l’analyseur Comment régler l’heure
Pour éteindre l’analyseur appuyez simultanément sur les deux boutons (Entrée et Suivant) 1. Si l’analyseur est éteint, appuyez sur n’importe lequel des deux boutons pour le
pendant trois secondes. Au bout de trois minutes d’inactivité (sans bandelette de test ou de mettre en marche. Attendez que l’un des deux messages suivants s’affiche : INSERER
contrôle insérée), l’analyseur entame un décompte de dix secondes, puis s’éteint. Pour empêcher MEMO CHIP (si aucune puce MEMo Chip n’est installée) ou INSERER BANDE TEST (si
l’arrêt de l’appareil, appuyez sur n’importe lequel des deux boutons. L’analyseur peut également une puce MEMo Chip est présente dans l’appareil). Appuyez sur le bouton Entrée. Le
être éteint en ôtant les piles. message REALISER TEST apparaît.
2. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que le menu REGLAGE s’affiche.
Réglage de la langue 3. Appuyez sur le bouton Entrée. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que le menu
À la première mise en marche de l’analyseur, un message vous demande de régler la langue, REGLAGE HEURE s’affiche.
la date et l’heure. Le menu des langues propose les options suivantes : anglais (ENGLISH),
espagnol (ESPAÑOL), italien (ITALIANO), allemand (DEUTSCH), français (FRANÇAIS), portugais 4. Appuyez sur Entrée et le format de l’heure s’affiche : 12/24 HR.
(PORTUGSE), néerlandais (NEDERL), chinois (中文) et russe (РУССКИЙ). 5. Appuyez sur Suivant pour afficher soit le format sur 12 heures AM/PM (Matin/
Remarque : les langues proposées peuvent varier selon la version de l’analyseur utilisée. Après-midi), soit le format sur 24 heures. Appuyez sur Entrée pour accepter le format
qui s’affiche. L’écran indique HEURE et l’heure en caractères numériques. Si vous
Comment régler la langue (première utilisation) choisissez le format sur 12 heures, la mention AM/PM (Matin/Après-midi) apparaîtra
en bas à droite de l’écran.
1. Appuyez sur n’importe lequel des deux boutons (Entrée ou Suivant) pour mettre en
marche l’analyseur. 6. Appuyez sur le bouton Suivant pour passer aux heures suivantes.
2. Le menu LANGUAGE s’affiche. Appuyez sur le bouton Entrée. 7. Appuyez sur Entrée pour accepter l’heure affichée. L’écran indique MINUTE et les
minutes en caractères numériques.
3. L’option ENGLISH apparaît. Appuyez sur le bouton Entrée si vous voulez utiliser l’anglais
comme langue d’affichage. 8. Appuyez sur le bouton Suivant pour passer aux minutes suivantes.
4. Pour sélectionner une autre langue, appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à celle qui vous 9. Appuyez sur Entrée pour accepter la minute qui s’affiche. Le message REGLAGE HEURE
intéresse. Appuyez alors sur le bouton Entrée. Pour régler la date et l’heure, consultez les apparaît. Pour régler la date, consultez la rubrique Comment régler la date - Étape 4.
rubriques Comment régler l’heure et Comment régler la date. 10. Pour sortir, appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que l’option SORTIR s’affiche.
Appuyez sur le bouton Entrée.
Comment réinitialiser la langue 11. Appuyez sur le bouton Suivant pour revenir à l’option REALISER TEST.
1. Éteignez l’analyseur.
2. Quand l’analyseur entame sa phase de démarrage, appuyez sur le bouton Entrée
pendant environ cinq secondes jusqu’à ce que le menu LANGUAGE s’affiche.
3. Appuyez sur le bouton Entrée. Appuyez de nouveau sur Entrée pour sélectionner la
langue anglaise ou sur le bouton Suivant pour parcourir les autres langues disponibles.
4. Appuyez sur le bouton Entrée pour sélectionner la langue affichée.

18 19
Comment régler la date Comment régler les unités
1. Si le message affiché est REALISER TEST, passez à l’étape 3. Si l’analyseur est éteint, Dans votre analyseur CardioChek PA, certaines unités de mesure peuvent être prédéfinies.
appuyez sur n’importe lequel des deux boutons pour le mettre en marche. Attendez Remarque :
que l’un des deux messages suivants s’affiche : INSERER MEMO CHIP ou INSERER • Si le menu REGLAGE ne vous propose pas l’option MESURES, cela signifie que votre
BANDE TEST. appareil est verrouillé sur des unités de mesure prédéfinies
2. Appuyez sur le bouton Suivant. Le message REALISER TEST apparaît. • Il vous est alors impossible de changer ces unités
3. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que le menu REGLAGE s’affiche. Appuyez sur • Pour savoir quelles sont les unités de mesures proposées par l’analyseur, utilisez une
le bouton Entrée. bandelette de contrôle en mode REALISER TEST, puis voyez quelles unités de mesure
4. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que le menu REGLAGE DATE s’affiche. s’affichent
5. Appuyez sur Entrée : le mois s’affiche en caractères numériques.
6. Appuyez sur Suivant pour passer aux mois suivants. Si les unités n’ont pas été prédéfinies sur votre analyseur, procédez comme suit
pour modifier l’unité affichée et passer à : mg/dl, mmol/l ou g/l :
7. Appuyez sur Entrée pour accepter le mois qui s’affiche. L’écran indique JOUR et le jour
du mois en caractères numériques. 1. Si le message affiché est REALISER TEST, passez à l’étape 3. Si l’analyseur est éteint,
appuyez sur n’importe lequel des deux boutons pour le mettre en marche. Attendez
8. Appuyez sur Suivant pour passer aux jours suivants.
que l’un des deux messages suivants s’affiche : INSERER MEMO CHIP ou INSERER
9. Appuyez sur Entrée pour accepter le jour qui s’affiche. L’écran indique ANNEE et BANDE TEST.
l’année en caractères numériques.
2. Appuyez sur le bouton Entrée. Le message REALISER TEST apparaît.
10. Appuyez sur Suivant pour passer aux années suivantes.
3. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que le menu REGLAGE s’affiche.
11. Appuyez sur Entrée pour accepter l’année qui s’affiche. Le message REGLAGE DATE
4. Appuyez sur le bouton Entrée. Le menu IMPRIMER s’affiche.
apparaît.
5. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que le menu MESURES s’affiche. Si l’option
12. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que l’option SORTIR s’affiche. Appuyez sur
MESURES n’apparaît pas, cela signifie que les unités ont été verrouillées sur cet
le bouton Entrée.
analyseur et que vous ne pouvez pas les changer. Si vous avez accès à l’option
13. Appuyez sur le bouton Suivant pour revenir à l’option REALISER TEST. MESURES, passez à l’étape suivante.
6. Appuyez sur le bouton Entrée. L’unité mg/dl s’affiche à l’écran. Si vous souhaitez
utiliser le mmol/l ou le g/l, appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que l’unité
souhaitée s’affiche à l’écran.
7. Appuyez sur Entrée pour sélectionner les unités souhaitées. L’option MESURES
s’affiche.
8. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que l’option SORTIR s’affiche.
9. Appuyez sur le bouton Entrée pour revenir au menu REGLAGE.
10. Appuyez sur le bouton Suivant pour revenir à l’option REALISER TEST.

20 21
Comment régler le son Introduction au CardioChek PA et au système d’impression
Par défaut, le son est activé sur l’analyseur CardioChek PA. Pour activer le son ou le couper, L’analyseur CardioChek PA (avec logiciel version 2.55 ou supérieure) prend en charge les
procédez comme suit : impressions dans deux formats (étiquette ou feuille) sur l’imprimante CardioChek/PTS Connect™
1. Si le message affiché est REALISER TEST, passez à l’étape 3. Si l’analyseur est éteint, ou l’imprimante portable. Pour vérifier quel est le logiciel du système d’analyse CardioChek PA,
appuyez sur n’importe lequel des deux boutons pour le mettre en marche. Attendez appuyez sur l’un des deux boutons pour allumer l’analyseur. La version du logiciel s’affiche sur
que l’un des deux messages suivants s’affiche : INSERER MEMO CHIP ou INSERER l’écran.
BANDE TEST.
Comment configurer l’analyseur CardioChek PA pour l’impression
2. Appuyez sur le bouton Suivant. Le message REALISER TEST apparaît.
Pour obtenir des informations complètes, consultez le guide de l’utilisateur de l’imprimante.
3. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que le menu REGLAGE s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton Entrée, puis sur le bouton Suivant jusqu’à ce que s’affiche Test de l’imprimante
l’option SON. 1. Si l’analyseur est éteint, appuyez sur n’importe lequel des deux boutons pour le mettre
5. Appuyez sur le bouton Entrée. L’écran affiche la mention MARCHE ou ARRET . en marche. Attendez que l’un des deux messages suivants s’affiche : INSERER MEMO CHIP
6. Appuyez sur Suivant pour sélectionner soit MARCHE soit ARRET . ou INSERER BANDE TEST.
Remarque : Si le message affiché est REALISER TEST, passez à l’étape 3.
7. Appuyez sur le bouton Entrée pour confirmer que vous choisissez le son proposé.
2. Appuyez sur le bouton Suivant. Le message REALISER TEST apparaît.
8. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que l’option SORTIR s’affiche.
3. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que le menu REGLAGE s’affiche.
9. Appuyez sur le bouton Entrée pour revenir au menu REGLAGE.
4. Appuyez sur le bouton Entrée, puis sur le bouton Suivant jusqu’à accéder à l’option
10. Appuyez sur le bouton Suivant pour revenir à l’option REALISER TEST.
IMPRIMER.
5. Appuyez sur le bouton Entrée, puis sur le bouton Suivant jusqu’à accéder à l’option TEST.
6. Appuyez sur le bouton Entrée. Un échantillon de test est imprimé.

Comment imprimer des résultats à partir de la mémoire


(il est possible d’enregistrer jusqu’à 30 résultats par type d’analyse et 10 résultats de contrôle)
1. Pour allumer l’analyseur CardioChek PA, appuyez sur l’un des deux boutons.
2. Appuyez sur le bouton Entrée jusqu’à ce que REALISER TEST s’affiche.
3. À partir du menu REALISER TEST, appuyez sur Suivant.
4. L’option MEMOIRE apparaît. Appuyez sur le bouton Entrée.
5. Appuyez sur le bouton Entrée pour sélectionner TEST.
6. Appuyez sur le bouton Suivant pour sélectionner le type de test (LIPIDS, par exemple).
7. Appuyez sur le bouton Suivant pour sélectionner la date/l’heure du résultat d’analyse à
imprimer.
8. Appuyez sur Entrée pour imprimer le nombre d’exemplaire des résultats sélectionnés.
9. Les résultats du contrôle peuvent être imprimés en sélectionnant CONTROLE au lieu de
TEST, puis en sélectionnant le type de résultat comme indiqué ci-dessus.

22 23
4 Contrôle du système
Bandelette de contrôle de l’analyseur 6. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que l’option SORTIR s’affiche. Appuyez sur
Vous pouvez réaliser une vérification du bon fonctionnement de l’analyseur et de l’optique en le bouton Entrée.
utilisant l’une des deux bandelettes de contrôle grises. L’étui de transport de l’analyseur en 7. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que REALISER TEST s’affiche.
contient deux. La bandelette de contrôle permet de s’assurer que les systèmes électroniques 8. Appuyez sur le bouton Entrée. L’analyseur est prêt à effectuer des analyses.
et optiques de l’analyseur CardioChek PA fonctionnent correctement. Pour procéder à cette
vérification, insérez la bandelette de contrôle dans l’analyseur. L’analyseur va lire le facteur de Remarque : Si ECHOUE s’affiche :
réflexion de la bandelette de contrôle grise et indiquer si la lecture se situe dans la fourchette 1. Nettoyez l’orifice d’introduction des bandelettes de l’analyseur CardioChek PA
acceptable en affichant ACCEPTE. Si vous n’utilisez pas cette bandelette de contrôle, rangez-la (c.-à-d. l’endroit où la bandelette de contrôle est insérée dans l’analyseur).
dans l’étui de transport de l’analyseur. Il est recommandé d’effectuer ce contrôle-qualité : Consultez la rubrique 8, Entretien et nettoyage.
• Quotidiennement 2. Examinez la bandelette de contrôle pour vous assurer qu’elle n’est pas sale ou
• En cas de chute de l’analyseur endommagée. Utilisez la bandelette de contrôle de rechange et recommencez le test.
• Quand un résultat n’est pas conforme aux résultats attendus 3. Consultez la rubrique 9, Dépannage de ce Guide de l’utilisateur.
Bandelette
de contrôle
Comment utiliser la bandelette de contrôle de
l’analyseur
1. Appuyez sur l’un des deux boutons pour allumer l’analyseur.
2. Quand INSERER MEMO CHIP ou REALISER TEST s’affiche, appuyez sur le bouton Suivant
jusqu’à ce que la mention OPTIONS apparaisse. Appuyez sur le bouton Entrée.
3. Quand CONTROLE BANDE TEST s’affiche, appuyez sur le bouton Entrée.
4. Tenez la bandelette de contrôle par sa base, puis lorsque INSERER BANDE TEST
s’affiche, insérez-la, côté nervuré vers le haut, dans l’orifice d’introduction.
5. L’analyseur doit afficher la mention ACCEPTE. (Si le message ECHOUE s’affiche,
consultez la remarque à la fin de cette rubrique) Retirez la bandelette de contrôle et
rangez-la dans l’étui de transport de l’analyseur.

24 25
5 Test de contrôle-qualité
Contrôle-qualité Comment réaliser un test de contrôle-qualité
Les contrôles (ou « le matériel de contrôle-qualité ») sont des solutions pour lesquelles une Consultez le Mode d’emploi fourni avec le matériel de contrôle-qualité.
fourchette de la concentration attendue d’un analyte a été définie. Ils servent à vérifier le
fonctionnement de votre système d’analyse constitué : de l’analyseur CardioChek PA, d’une Si le résultat du contrôle-qualité ne se situe pas dans la fourchette des valeurs
puce MEMo Chip et de bandelettes de test PTS Panels. Utilisez le matériel de contrôle-qualité normales
fourni par PTS Diagnostics. IMPORTANT : Ne réalisez pas de tests sur des patients tant que les résultats du
contrôle ne se situent dans la fourchette prédéfinie.
Pour en savoir plus sur les spécifications du matériel contrôle, consultez la carte des 1. Assurez-vous que l’orifice d’introduction des bandelettes de test est propre.
valeurs normales fournie avec ce matériel ou rendez-vous sur notre site Internet : 2. Assurez-vous que la date de péremption, indiquée sur l’étiquette des bandelettes
http://www.ptsdiagnostics.com. de test ou sur le flacon du matériel de contrôle, n’est pas dépassée.
3. Vérifiez si la puce MEMo Chip correspond bien au lot de bandelettes de test.
Il appartient aux professionnels de santé de respecter les directives de leur établissement
concernant l’assurance-qualité et l’utilisation du matériel de contrôle-qualité. 4. Recommencez le test en utilisant du matériel frais.
5. Contactez le service Clientèle pour obtenir de l’aide.
Le matériel de contrôle-qualité doit être utilisé :
• À chaque nouvelle livraison
• Avec chaque nouveau numéro de lot
• Conformément à la réglementation nationale, locale ou fédérale

Important : Vérifiez la date de péremption indiquée sur les flacons de matériel de contrôle.
N’utilisez jamais du matériel de contrôle périmé.

Pour effectuer un test de contrôle-qualité, procédez comme indiqué ci-dessous.


Pour effectuer un test de contrôle, vous avez besoin des éléments suivants :
• Analyseur CardioChek PA
• Bandelettes de test PTS Panels
• Matériel de contrôle-qualité
• Consignes relatives au contrôle-qualité
• Carte des valeurs normales du contrôle-qualité

26 27
6 Réalisation d’une analyse Comment prélever un échantillon de sang à partir
d’une piqûre au doigt
Avant de tester un nouveau patient, l’utilisateur doit
Analyse de sang impérativement revêtir une nouvelle paire de gants propres.
Chaque boîte de bandelettes de test contient une notice. Avant de procéder à une analyse, 1. La piqûre au doigt doit être réalisée sur le majeur ou l’annulaire.
lisez-la attentivement et entièrement la notice contenue dans l’emballage en plus du présent 2. Sélectionnez un site qui permet un prélèvement aisé.
chapitre du guide de l’utilisateur.
3. Nettoyez le site de piqûre avec une lingette alcoolisée.
4. Appuyez doucement sur le doigt avec la lancette et piquez à
Matériel nécessaire
gauche ou à droite du milieu du doigt.
Pour réaliser une analyse de sang, vous avez besoin des éléments suivants :
5. Pressez doucement le doigt (pincez et relâchez) pour produire
• Analyseur CardioChek PA une grosse goutte de sang. Remarque : N’extrayez pas trop de
• Bandelettes de test PTS Panels sang du doigt. Cela pourrait provoquer une dilution du liquide
• MEMo Chip spécifique au lot tissulaire, ou une hémolyse, et affecter la précision des résultats.
• Lancette stérile, à usage unique et désactivation automatique 6. Utilisez un morceau de coton ou de gaze pour essuyer la
• Pipette ou collecteur de sang capillaire première goutte, quel que soit le type de bandelette de test
• Gaze ou boules de coton réactive.
• Lingette alcoolisée 7. Maintenez le tube capillaire juste en dessous du bulbe dans le
prolongement du doigt. Remarque : Ne pressez PAS le bulbe
Cet analyseur exige d’utiliser du sang total. Ne le faites pas fonctionner sous une lumière pendant le prélèvement.
directe. Pour en savoir plus, consultez la rubrique 8, Entretien et nettoyage. 8. Mettez à peine en contact l’extrémité du tube avec la goutte
de sang pour permettre au sang de remonter par capillarité
Conseils utiles pour prélever une goutte de sang dans de bonnes dans le tube capillaire jusqu’à ce que l’échantillon atteigne la
ligne repère.
conditions
1. Demandez au patient de se laver les mains à l’eau chaude, avec du savon. Précaution à prendre : Veillez à manipuler et à jeter tout le matériel
2. Demandez-lui ensuite de les rincer et de les sécher complètement. S’il utilise une en contact avec du sang conformément aux directives et précautions d’usage. Toutes les
lingette d’alcool à la place, il doit laisser sécher son doigt à l’air libre. Un morceau de pièces du système doivent être considérées comme potentiellement infectieuses et pouvant
gaze propre peut être utilisé pour sécher l’alcool. transmettre des pathogènes à diffusion hématogène aux patients et professionnels de la santé.
3. Réchauffez les doigts du patient pour stimuler la circulation sanguine.
Nous recommandons aux utilisateurs de se référer aux directives pratiques suivantes :
4. Demandez au patient de laisser pendre son bras le long du corps pour que le sang
Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories (BMBL) que l’on peut trouver sur
atteigne la pointe des doigts. http://www.cdc.gov/biosafety/publications/bmbl5/.
« Protection of Laboratory Workers From Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline-Third Edition »,
Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI) M29-A3.

28 29
Aide-mémoire - Comment réaliser un test
1. Appuyez sur l’un des boutons pour mettre l’analyseur sous
tension.
7 Mémoire
2. Retirez la puce MEMo Chip de la boîte de bandelettes de test. Les résultats d’analyse sont automatiquement enregistrés dans la mémoire de l’analyseur
CardioChek PA. Celui-ci peut stocker jusqu’à 30 résultats pour chaque analyse et 10 résultats
3. Insérez la puce MEMo Chip dans le port situé sur le dessus de
de tests de contrôle. Vous pouvez consulter les résultats dans l’ordre, du plus récent au plus
l’analyseur, le numéro de code du lot étant tourné vers le bas.
ancien. La date et l’heure de chaque résultat sont indiquées. À noter : le changement de piles
4. Quand la mention INSERER BANDE TEST s’affiche, retirez une n’entraîne pas la suppression des résultats en mémoire.
bandelette de test du flacon et remettez immédiatement en
place le bouchon.
Comment consulter les résultats en mémoire
5. Insérez la bandelette. Assurez-vous que la bandelette de test
1. Appuyez sur l’un des deux boutons pour allumer l’analyseur. Si l’écran affiche INSERER
est totalement insérée ; l’affichage doit indiquer DEPOSER
MEMO CHIP, passez à l’étape 2. Si l’écran affiche INSERER BANDE TEST, appuyez sur
PRELEVMT.
Entrée.
6. Prélevez une goutte de sang comme indiqué précédemment.
2. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que le menu MEMOIRE s’affiche.
(Si vous utilisez du sang veineux, recueillez-le dans un
tube EDTA ou hépariné. Retournez doucement le tube 5 3. Appuyez sur le bouton Entrée. TEST s’affiche.
à 7 fois pour obtenir un mélange homogène. Recueillez 4. Appuyez sur Entrée, puis sur Suivant pour sélectionner l’analyse souhaitée.
immédiatement un échantillon avec un tube capillaire ou une Remarque : le nom de l’analyse ne s’affiche pas tant que celle-ci n’a pas été
pipette de précision, puis versez sur la bandelette de test le effectuée au moins une fois.
volume* adéquat, conformément au Mode d’emploi (notice) 5. Appuyez sur Entrée pour afficher le résultat avec l’heure et la date.
des bandelettes de test) a. Pour consulter les résultats de contrôle, appuyez sur Suivant jusqu’à ce que SORTIR
7. Maintenez le tube capillaire à proximité du bulbe et s’affiche. Appuyez sur le bouton Entrée. Appuyez sur Suivant jusqu’à ce que
placez-le au-dessus de la fenêtre d’application du sang sur l’option CONTROLE s’affiche.
la bandelette de test. Prenez soin d’éviter de toucher la b. Appuyez sur Entrée lorsque le test de contrôle souhaité est affiché.
bandelette de test avec le tube capillaire. Pressez doucement c. Par exemple, pour consulter les résultats du test de lipides, dans le menu TEST,
le bulbe pour déposer tout l’échantillon sur la bandelette. appuyez sur Suivant jusqu’à ce que LIPIDS s’affiche, puis sur Entrée. L’heure et
8. Lorsque l’échantillon est déposé, les résultats apparaissent la date s’affichent. Appuyez sur Entrée lorsque l’heure et la date souhaitées
sur l’écran de l’analyseur au bout d’environ 90 secondes en s’affichent. Appuyez sur Suivant pour parcourir les résultats.
fonction du type de bandelette de test. CHOL
6. Pour quitter, appuyez sur le bouton Suivant, jusqu’à ce que l’écran affiche SORTIR, puis
9. Retirez la bandelette de test et jetez-la comme il se doit. 215
sur le bouton Entrée. Répétez cette étape jusqu’à ce que REALISER TEST s’affiche.
10.
mg/dL
Si l’analyseur reste inactif pendant plus de 3 minutes, il
effectuera un compte à rebours de 10 secondes et s’éteindra
automatiquement.

* Pour en savoir plus sur le dépôt de l’échantillon et la quantité à prélever, consultez la notice spécifique insérée dans l’emballage de chaque bandelette.
Chaque bandelette de test est à usage unique. Ne réutilisez pas les bandelettes. Utilisez une nouvelle bandelette de test pour chaque test.

30 31
8 Entretien et nettoyage
Comment effacer les résultats en mémoire Stockage et manipulation
1. Appuyez sur l’un des deux boutons pour allumer l’analyseur. Attendez que l’un des • Manipulez soigneusement l’analyseur CardioChek PA ; veillez à ne pas le laisser tomber.
deux messages suivants s’affiche : INSERER MEMO CHIP ou INSERER BANDE TEST. • Ne stockez pas ou n’utilisez pas l’analyseur en l’exposant à une lumière directe telle que
2. Appuyez sur le bouton Entrée, puis sur le bouton Suivant jusqu’à ce que OPTIONS les rayons du soleil, un projecteur, une lampe, ou près d’une fenêtre.
s’affiche. Appuyez sur le bouton Entrée. • N’exposez pas l’analyseur, ni aucun accessoire ou autre matériel, à une forte humidité,
3. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que le menu EFFACER MEMOIRE s’affiche. à une chaleur extrême, au froid, à la poussière ou à un environnement sale. L’analyseur
Appuyez sur le bouton Entrée. doit être rangé dans un endroit affichant une température comprise entre 10 et 40 °C
4. Appuyez sur le bouton Suivant jusqu’à ce que l’écran affiche EFFACER OUI. Appuyez sur (50 et 104 °F), pour un taux d’Humidité Relative (HR) de 20 à 80 %. Ne pas le congeler.
le bouton Entrée. L’écran affiche EFFACER, puis EFFACER MEMOIRE. • Si la température de stockage est inférieure à 20 °C (68 °F), laissez à l’analyseur le temps
5. Pour quitter, appuyez sur le bouton Suivant, jusqu’à ce que l’écran affiche SORTIR, d’atteindre une température ambiante de 20 °C (68 °F) avant de l’utiliser. Si l’appareil
puis sur le bouton Entrée. Appuyez sur le bouton Suivant pour revenir à l’option a été stocké dans des conditions extrêmes, laissez-le au moins 30 minutes à température
REALISER TEST. ambiante pour qu’il parvienne à un équilibre thermique.
• N’éraflez pas et n’endommagez pas la surface de la bandelette de contrôle.
• Lisez la notice propre à chaque bandelette de test pour connaître les consignes de
stockage et de manipulation applicables.

Nettoyage et désinfection
Le nettoyage et la désinfection des analyseurs qui entrent en contact avec du sang, ou des
produits sanguins, sont essentiels pour éviter la transmission de pathogènes à diffusion
hématogène entre patients et professionnels de santé.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES : il est impératif de bien nettoyer et


désinfecter les analyseurs employés avec les produits sanguins, après chaque
utilisation, entre deux patients. En outre, pour éviter la transmission de
pathogènes à diffusion hématogène, n’utilisez que des autopiqueurs à usage
unique qui se désactivent automatiquement. Pour plus d’informations, veuillez
consulter la fin de la présente rubrique.

32 33
La surface du boîtier doit être entièrement nettoyée et désinfectée.

Fréquence : nettoyez toujours après chaque utilisation. Nettoyez et désinfectez toujours


avant de stocker et après chaque test patient. Veuillez lire l’étiquette du produit du fabricant D
du désinfectant. A

B
Désinfectant recommandé : Lingettes Super Sani-Cloth® ou tout autre désinfectant
conforme à la même norme EPA (Norme EPA n° 9480-4, Professional Disposables E
International, Inc. (PDI), Orangeburg, NY), ayant la même concentration en ingrédients
actifs (0,25 %) et impliquant une durée de contact de 2 minutes. Les ingrédients actifs de C
ce désinfectant sont des chlorures d’ammonium éthyle-benzyle-diméthyle N-alkyle. Les
lingettes Super Sani-Cloth ont été testées et reconnues conformes aux directives sanitaires
lorsqu’elles sont utilisées avec ce système. Veuillez n’utiliser que ce désinfectant. L’utilisation
d’autres désinfectants pourrait endommager votre analyseur. N’utilisez pas
d’eau de Javel, de peroxyde ou de nettoyants pour vitres sur cet analyseur. Si vous A Écran D Port MEMo Chip
souhaitez poser des questions ou savoir où acheter les lingettes désinfectantes, appelez le
service Clientèle de PTS Diagnostics au 1-877-870-5610 (depuis les États-Unis) ou au B Bouton Entrée E Bouton Suivant
1-317-870-5610. Il existe un grand nombre de distributeurs pour ce désinfectant. Si vous ne
pouvez pas les obtenir auprès du distributeur qui vous fournit vos autres produits, veuillez C O rifice pour la bandelette de test
nous contacter pour bénéficier d’une assistance. (Bloc et verre optiques)

Consignes de nettoyage
Le nettoyage enlève la saleté visible, la matière organique et, surtout, les produits sanguins.
Nettoyez toujours avant de désinfecter.
1. Veuillez consulter l’illustration ci-dessus. Nettoyez et désinfectez toutes les surfaces
de cet analyseur.
2. Procurez-vous les lingettes recommandées.
3. Servez-vous d’une lingette neuve pour retirer l’excès de liquide, puis essuyez
soigneusement pour nettoyer.
4. Laissez sécher à l’air ou utilisez une gaze de coton.

34 35
Consignes de désinfection IMPORTANT : Maintenez la zone humide avec le désinfectant pendant 2 minutes. VOUS NE
Après le nettoyage, il convient de désinfecter. Vous devez toujours nettoyer puis DEVEZ PAS tremper, saturer ou immerger l’analyseur ou permettre la formation de liquide sur
désinfecter. une surface quelconque. Assurez-vous toujours que l’analyseur est sec avant utilisation.
1. Servez-vous d’une lingette neuve pour retirer le liquide en excès et essuyez
soigneusement toutes les zones. Après désinfection, les gants des utilisateurs doivent être retirés et les mains lavées
soigneusement avec de l’eau et du savon avant de passer au patient suivant.
2. Maintenez la zone humide pendant 2 minutes afin que le désinfectant reste en
contact suffisamment longtemps pour tuer tous les agents pathogènes transmissibles
L’analyseur CardioChek PA a été validé pour 11 001 cycles de nettoyage et désinfection.
par le sang.
Veuillez vous procurer un nouvel analyseur après l’avoir nettoyé et désinfecté 11 001 fois ou
3. Laissez bien sécher à l’air. lorsque la durée de vie de l’analyseur (3 ans) a été atteinte, le premier de ces deux événement
Remarque : Il est important que l’analyseur soit complètement sec avant d’être utilisé. prévalant.
4. Le verre optique doit être soigneusement nettoyé avec une lingette imbibée d’alcool
et séché avec de la gaze pour enlever tout résidu de désinfectant. Si vous remarquez des signes de détérioration, arrêtez immédiatement d’utiliser l’analyseur et
5. Inspectez le verre sous différents angles et assurez-vous qu’il est propre. Si ce n’est pas contactez le service Clientèle pour le remplacer.
le cas, répétez l’étape 4.
Si vous souhaitez poser des questions, appelez le service Clientèle de
Après nettoyage et désinfection, recherchez sur l’analyseur les éventuels signes de PTS Diagnostics.
détérioration. Ceux-ci peuvent inclure : Ligne directe : +1 317 870 5610
• Des rayures sur le verre optique Numéro gratuit depuis les États-Unis : 1-877-870-5610
• La corrosion du verre optique Fax : +1-317-870-5608
• Du liquide sous le verre optique E-mail : [email protected] · Site Internet : ptsdiagnostics.com
-- Une infiltration de liquide ou
-- de la condensation
• Une perte d’adhérence sur le verre optique
• Du liquide sous la lentille de l’écran
• Une perte d’adhérence sur la lentille de l’écran
• La détérioration des surfaces peintes (fendillement, fissuration, gonflement,
ramollissement, pelage du polymère, etc.) Bibliographie :
1. “FDA Public Health Notification: Use of Fingerstick Devices on More than One Person Poses Risk for Transmitting
• Des pièces desserrées Bloodborne Pathogens: Initial Communication” (2010).
http://www.fda.gov/MedicalDevices/Safety/AlertsandNotices/ucm224025.htm.
2. “CDC Clinical Reminder: Use of Fingerstick Devices on More than One Person Poses Risk for Transmitting Bloodborne
Pathogens” (2010). http://www.cdc.gov/injectionsafety/Fingerstick-DevicesBGM.html.
3. Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories (BMBL) found at http://www.cdc.gov/biosafety/
publications/bmbl5/. “Protection of Laboratory Workers From Occupationally Acquired Infections; Approved
Guideline-Third Edition” Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI) M29-A3.

36 37
9 Dépannage
Message ou Problème Cause probable Solution Message ou Problème Cause probable Solution
La langue affichée n’est pas La langue sélectionnée n’est pas Éteignez l’analyseur. Consultez la rubrique 3 Configuration – LOT EXPIRE Les bandelettes de test sont périmées, Vérifiez la date d’expiration des bandelettes
celle souhaitée. la bonne. Comment réinitialiser la langue. la puce MEMo Chip insérée n’est pas de test et assurez-vous que la puce MEMo Chip
la bonne ou la date n’a pas été réglée insérée est la bonne. Vérifiez le réglage de la
La date et/ou l’heure La date et l’heure ont été mal été réglées. Consultez la rubrique 3 Configuration – Comment régler
correctement. date - Consultez la rubrique 3 Configuration –
affichées sont incorrectes. la date et/ou l’heure.
Comment régler la date et/ou l’heure.
Le mot ECHOUE s’affiche L’analyseur doit être nettoyé. Essuyez l’orifice d’introduction de la bandelette de test à
REMPLACER LES PILES Les piles doivent être remplacées. Remplacez toutes les piles par des piles AAA
pendant un test de l’aide d’un chiffon non pelucheux, propre et humide.
neuves de qualité supérieure. (Aucune analyse ne
bandelette de contrôle.
La bandelette de contrôle est sale ou Utilisez une bandelette de contrôle de rechange. En cas pourra être lancée tant que les piles n’auront pas
endommagée. de nouvel échec du test de la bandelette de contrôle, été remplacées.)
contactez le service Clientèle. TEST ANNULE La bandelette de test n’a pas été Recommencez l’analyse avec une bandelette neuve.
TROP DE LUMIERE L’analyse est réalisée sous une lumière Effectuez l’analyse à l’intérieur, à l’écart des fenêtres, et insérée correctement ou a été retirée
directe ou à l’extérieur. de la lumière directe d’une lampe. avant la fin de l’analyse.

MEMO CHIP ERREUR La puce MEMo Chip est défectueuse. Utilisez une autre puce MEMo Chip du même lot. Les résultats ne Le câble de communication est mal Vérifiez tous les branchements. Réimprimez les
s’impriment pas. branché. résultats stockés en mémoire.
LANGUAGE L’analyseur est neuf ou la langue Consultez la rubrique 3 Configuration – Réglage de
souhaitée n’a pas été sélectionnée. la langue. Le capot de l’imprimante est mal Fermez correctement le capot de l’imprimante
fermé. (Le voyant de l’imprimante et vérifiez si le voyant est vert. Réimprimez les
TEST NON L’analyse sélectionnée par la puce Vérifiez si la puce MEMo Chip insérée est la bonne. est rouge.) résultats stockés en mémoire.
AUTORISE MEMo Chip installée ne peut pas être Contactez le service Clientèle.
lancée sur cet analyseur. Les étiquettes ou le papier n’ont pas Consultez le mode d’emploi relatif au système
été chargés dans l’imprimante. d’exploitation/à la configuration du système
TEMP BASSE La température de l’analyseur est Déplacez l’analyseur dans un endroit plus chaud et d’impression, fourni avec l’imprimante.
inférieure à la température de attendez qu’il atteigne une température acceptable pour
fonctionnement acceptable. procéder à une analyse.
TEMP HAUTE La température de l’analyseur est Déplacez l’analyseur dans un endroit moins chaud et
supérieure à la température de attendez qu’il atteigne une température acceptable pour
fonctionnement acceptable. procéder à une analyse.
INSERER MEMO CHIP La puce MEMo Chip est défectueuse ou Insérez correctement la même puce MEMo Chip ou une
n’est pas insérée correctement. puce neuve.

38 39
10 Interprétation des résultats 11 Informations relatives aux
Tous les résultats d’analyse doivent être examinés par un professionnel de santé. Selon la
normes CLIA
substance analysée, un résultat élevé ou faible peut avoir des conséquences médicales. Informations générales relatives aux normes CLIA
(États-Unis uniquement)
Si l’écran indique > (supérieur à) ou < (inférieur à), ou si le résultat obtenu n’est pas celui (À lire avant d’effectuer une analyse)
attendu, recommencez le test comme il se doit avec une bandelette de test neuve. Si le
résultat affiché est différent de la valeur attendue, consultez le tableau suivant :
1. Dérogation CLIA : Chaque laboratoire ou établissement d’analyse utilisant les
bandelettes de test PTS Panels DOIT détenir un certificat de dérogation CLIA (ou toute
Message ou Problème Cause probable Solution
autre licence d’exploitation CLIA) avant d’effectuer des analyses. Pour obtenir un
certificat de dérogation ou tout autre type de licence de laboratoire, appelez le service
Le résultat affiché est < Le résultat est en deçà de la Recommencez l’analyse. Procédez à des contrôles de santé de votre État ou PTS Diagnostics au 1 877 870 5610 (numéro gratuit) ou au
(inférieur à) une valeur.* fourchette de mesure de l’analyse. et vérifiez si les résultats se situent dans la
fourchette.
1 317 870 5610 pour une demande (formulaire CMS 116).
2. Avant toute analyse, lisez attentivement l’ensemble des consignes, y compris celles
Le résultat affiché est > Le résultat est au-delà de la Recommencez l’analyse. Procédez à des contrôles
(supérieur à) une valeur.* fourchette de mesure de l’analyse. et vérifiez si les résultats se situent dans la relatives au contrôle qualité. Le non-respect de ces consignes risque d’entraîner une
fourchette. qualification de haute complexité et d’exposer ainsi l’établissement à l’ensemble des
exigences CLIA applicables pour les analyses de haute complexité. Pour obtenir des
L’écran indique « _ _ Aucun résultat n’est indiqué car il Répétez l’analyse en utilisant une bandelette de
_ _ » ou N/A.* manque une valeur dans un calcul test neuve. Procédez à des contrôles et vérifiez si
informations complètes, y compris sur les performances, consultez la notice d’emploi
ou une valeur se situe en dehors de les résultats se situent dans la fourchette. spécifique au produit ainsi que le guide d’utilisation. Les systèmes de contrôle de la
la fourchette de mesure. glycémie et des lipides ont à ce jour une dérogation CLIA. La dérogation CLIA originale
était au nom de l’analyseur BioScanner Plus.
TRIGS TROP ELEVES Le résultat d’une mesure de Aucune action n’est requise. La LDL ne sera
concentration de triglycérides est pas calculée sur les échantillons ayant une 3. Dérogation CLIA pour analyse de sang total uniquement (prélèvement par piqûre au
supérieur ou égal à 400 mg/dl concentration de triglycérides supérieure ou égal doigt et prélèvement veineux dans des tubes EDTA ou héparine).
(4,52 mmol/l). à 400 mg/dl (4,52 mmol/l).

États-Unis : Uniquement sur ordonnance


* Consultez la rubrique « Fourchette de mesure » de la notice d’une bandelette de test pour connaître la fourchette de mesure propre à
cette bandelette.

40 41
12 Caractéristiques 13 Coordonnées
Analyseur CardioChek PA Aide
Pour obtenir une assistance concernant le système d’analyse CardioChek PA, veuillez contacter
La courbe d’étalonnage : donnée provenant de la puce MEMo Chip accompagnant le lot de
le service Clientèle de PTS Diagnostics (L – V, de 6 h à 21 h US EST) ou votre distributeur local
bandelettes de test
agréé CardioChek.
L’analyseur est alimenté par 2 piles alcalines AAA 1,5 V
Fourchette des températures de fonctionnement : 10 à 40 °C (50 à 104 °F)
Remarque : Pour que le système soit opérationnel, la température de l’analyseur doit se PTS Diagnostics
situer dans la fourchette des températures spécifiée pour la bandelette de test. 7736 Zionsville Road, Indianapolis, IN 46268 USA
Le taux d’humidité relative doit être compris entre 20 et 80 %. Ligne directe : +1 317 870 5610
Les dimensions de l’analyseur sont les suivantes : Numéro gratuit depuis les États-Unis : 1-877-870-5610
Largeur : 7,62 cm Fax : +1-317-870-5608
Longueur : 13,97 cm
E-mail : [email protected] · Site Internet : ptsdiagnostics.com
Hauteur : 2,54 cm
Poids (sans les piles) : 113,4 - 170,1 g

Bandelettes de test PTS Panels


Pour obtenir des informations spécifiques à chaque analyse, lisez le mode d’emploi (notice)
fourni avec les bandelettes de test.

Imprimante CardioChek/PTS Connect™/Source d’alimentation


en option
Pour obtenir des informations complètes, consultez le guide de l’utilisateur de l’imprimante.

42 43
14 Garantie 15 Signification des symboles
Garantie limitée de 1 an pour l’analyseur CardioChek PA
L’analyseur CardioChek PA de PTS Diagnostics est garanti matériel et main d’œuvre pendant
Symboles
une durée de deux ans à compter de la date d’achat initiale ; garantie exclusivement
applicable à l’acheteur d’origine. L’entrée en vigueur de cette garantie est soumise au Consulter les instructions Conformément à la directive
remplissage et au renvoi à PTS Diagnostics de la carte d’enregistrement de garantie. En cas d’utilisation DEEE, ce produit doit être soumis
de dysfonctionnement de l’analyseur durant cette période, PTS Diagnostics le remplacera par à une collecte séparée en raison
un analyseur équivalent, à son appréciation et sans frais pour l’acheteur. La garantie devient des équipements électriques et
Limites de température
nulle si l’analyseur est modifié, incorrectement installé, utilisé de manière non conforme électroniques qu’il contient.
au guide de l’utilisateur, endommagé par accident ou par négligence, ou si des pièces sont
incorrectement installées ou remplacées par l’utilisateur. Dispositif médical de
À conserver à l’abri du soleil
diagnostic in vitro
Remarque : Le retrait ou le desserrage des vis à l’arrière de l’analyseur entraîne
automatiquement l’annulation de toutes les garanties. Le boîtier ne renferme À conserver au sec
Numéro de série
aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Contrôle
Fabricant

Limites d’humidité
Numéro de catalogue

Numéro de lot
Représentant agréé au sein de
la Communauté Européenne
À utiliser avant
Ce produit répond aux
exigences de la Directive Mise en gard
européenne 98/79/EC relative
aux dispositifs médicaux pour
diagnostic in vitro.

44 45
16 Index
Présentation du système d'analyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation des piles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Analyse de sang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Informations relatives aux normes CLIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bandelette de contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Coordonnées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Date (réglage). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Aide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Interprétation des résultats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Langue (réglage). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Puce MEMo Chip. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mémoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Aide-mémoire - Comment réaliser un test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Contrôle qualité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Son (réglage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Analyse (de sang). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Heure (réglage). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tableau Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Unités (réglage). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

46
Polymer Technology Systems, Inc.
7736 Zionsville Road, Indianapolis, IN 46268 USA
Ligne directe : +1 317 870 5610 · Numéro gratuit depuis les États-Unis : 1 877 870 5610
Fax : +1-317-870-5608
E-mail : [email protected] · Site Internet : ptsdiagnostics.com

MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hanovre, Allemagne

Le système de test CardioChek® PA est couvert par un ou plusieurs brevets.


Pour plus de détails, reportez-vous à www.ptsdiagnostics.com/patents.html.

États-Unis : Uniquement sur ordonnance

CardioChek, PTS Panels, MEMo Chip, PTS Connect, and PTS Collect are trademarks of Polymer Technology Systems, Inc. All other
trademarks and product names are the property of their respective owners. © Copyright 2018 Polymer Technology Systems, Inc.
PS-002461 FR Rev. 4 01/18

Vous aimerez peut-être aussi