Periodic Report On The Convention (Cycle 2020-2024) : A. General Information
Periodic Report On The Convention (Cycle 2020-2024) : A. General Information
A. General information
Name of State Party
Morocco
Date of Ratification
2006-07-06
Question A.1
Executive summary
Please provide an executive summary of the report that will allow general readers to understand the
overall status of legislative, regulatory and other measures taken at the national level to implement
the Convention. This should follow the organizational structure of the form.
Question A.2
If you need to update the information related to the focal point, please write to the Secretariat (ich-
[email protected]) indicating the information to be updated, and the Secretariat will make necessary
changes.
Mr
Family name
Jlok
Given name
Mustapha
Institution/position
Direction du patrimoine
Point focal national de la Convention de 2003
Address
17 avenue Michlifen
Agdal
Rabat
Telephone number
06 61 93 35 67
E-mail address
Question A.3
Governmental institutions
Ministère de la Jeunesse, de la Culture et de la Communication-Département de la Culture
Ministère des Affaires étrangères, de la Coopération africaine et des Marocains à l'étranger
Ministère de l'Education nationale
Ministère du Tourisme, de l'Artisanat et de l'Economie Solidaire
Ministère de l'Intérieur
National commission for UNESCO
Commission nationale de l'Unesco-Maroc
Research institutions
Institut national des sciences de l'archéologie et du patrimoine
Institut royal de la culture amazighe
Museums
Fondation nationale des musées
NGOs
Fondation Almouggar
Association des lauréats de l'INSAP
Municipalities
Mairie de Rabat
Mairie de Marrakech
Municipalité de Tan Tan
Municipalité de Sefrou
Local governments
Conseil de la Région de Souss Massa
Conseil de la Région de Guelmim Oued Noun
Question A.4
For information, please find below the list of accredited NGOs located in your country, if any. You can
find detailed information on each NGO, by clicking on the question mark symbol.
Year of
Name of the NGO
accreditation
Association Recherche Histoire et Patrimoine de l'Oriental Marocain - ARHPOM
2020
(NGO-90470)
Please provide in the box below observation(s), if any, on the above-mentioned information.
Question A.5
Question A.5.1
Elements inscribed on the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding
For information, please find below the list of elements inscribed on the List of Intangibe Cultural
Heritage in Need of Urgent Safeguarding, if any. You can find detailed information on each element, by
clicking on the question mark symbol (Periodic reporting on these elements is done under a separate set
of guidelines using form ICH-11).
Please provide in the box below observation(s), if any, on the above-mentioned information.
Question A.5.2
For information, please find below the list of elements inscribed on the Representative List of Intangible
Cultural Heritage of Humanity, if any. You can find detailed information on each element, by clicking on
the question mark symbol (the report on these elements will be made in section C of this form).
Year of
Name of the element
inscription
Cultural space of Jemaa el-Fna Square (00014) 2008
Moussem of Tan-Tan (00168) 2008
Cherry festival in Sefrou (00641) 2012
Mediterranean diet (00884) 2013
Argan, practices and know-how concerning the argan tree (00955) 2014
Gnawa (01170) 2019
Knowledge, know-how and practices pertaining to the production and consumption of
2020
couscous (01602)
Arabic calligraphy: knowledge, skills and practices (01718) 2021
Falconry, a living human heritage (01708) 2021
Tbourida (01483) 2021
Please provide in the box below observation(s), if any, on the above-mentioned information.
L'ensemble des éléments inscrits sur la LR sont suivis par le Département de la Culture. L'envergure
qu'a pris la mise en œuvre de la Convention 2003 au Maroc et son implication dans les organes de
la Convention ainsi que sa politique culturelle dans le domaine du PCI, nécessitent la mise en place
d'un mécanisme national pour suivre méthodiquement l'état des éléments et les mesures de
sauvegarde propres à chacun d'eux.
Ainsi, avec la création du Centre national du patrimoine culturel immatériel CNPCI annoncé lors du
Discours Royal à la 17ème session du Comité intergouvernemental de la Convention 2003 pour la
sauvegarde du PCI à Rabat le 28 novembre 2022, le Maroc se dotera d'un organe institutionnel
largement doté et mandaté pour agir dans le domaine du PCI et en particulier dans le suivi des
éléments inscrits.
Question A.5.3
For information, please find below the list of programmes selected for the Register of Good
Safeguarding Practices, if any. You can find detailed information on each element, by clicking on the
question mark symbol.
none
Please provide in the box below observation(s), if any, on the above-mentioned information.
Le Maroc a prévu la soumission de deux éléments en 2023 pour le Registre des bonnes pratiques
de sauvegarde:
1. Le Festival des contes de Rabat
2. Le chant féminin de Taroudant dont le projet avait bénéficié du financement du fonds de la
Convention
Question A.5.4
For information, please find below the list of projects financed through the ICH Fund in your country, if
any. You can find detailed information on each project, by clicking on the question mark symbol.
Please provide in the box below observation(s), if any, on the above-mentioned information.
Les deux projets ont constitué un tournant dans la mise en œuvre de la Convention de 2003 pour le
Maroc. En effet, le financement des associations locales intervenant dans le domaine culturel a
permis l'inscription du premier et seul élément du Maroc inscrit sur la LSU. Ce qui a permis à la
société civile et aux experts marocains de s'initier à ce type d'élaboration de projet et de sa mise en
application. Le résultat a été probant. Le second financement a permis de faire revivre un élément,
resté discret et marginalisé pour des considérations socio-culturelles particulières. Les chants
féminins de Taroudant sont actuellement une référence locale et régionale démontrant
l'implication des communautés pour la revitalisation de leur patrimoine vivant. Le succès de cette
incitative appuie largement sa candidature au Registre des bonnes pratiques.
Question A.6
Inventories
Please provide information on the inventory or inventories of the intangible cultural heritage present
in your State’s territory, as referred to in Articles 11 and 12 of the Convention and paragraph 153 of
the Operational Directives. The 'Add' tab allows you to add as many inventories as you wish to
include. If no inventory has been established yet in your country, leave this section blank.
Tab 1
a. Name of inventory
www.idpc.ma
c. Responsible body
d. Date of establishment
e. Updated since ratification or during the reporting period (provide further details in section 7.3
YES
Périodiquement à chaque fois qu'un nouveau élément est enregistré sur la base de données de
l'inventaire ou qu'un ancien élément a été actualisé ou modifié.
Par ailleurs, la Direction du patrimoine culturel a programmé pour l'année 2023, la migration de
toutes ses données de l'inventaire vers une nouvelle base de données liée à un SIG avec une
version web et des prérogatives au niveau régional.
h. Applicable domains
i. Ordering principles
La Direction du patrimoine culturel effectue chaque année des missions d'inventaire dans le cadre
de ses prérogatives et ses missions institutionnelles. Ces missions englobent et le patrimoine
matériel et le patrimoine immatériel. La mutualisation des efforts et des moyens dicte un
ordonnancement strict de l'inventaire selon la nomenclature institutionnelle élaborée dans ce sens
et qui est consultable sur le site de l'inventaire.
Par ailleurs, et depuis la ratification du Maroc de la Convention, l'ordonnancement s'inspire des
dispositions de ladite convention et de ses directives opérationnelles. Un intérêt particulier est
donné aux éléments nécessitant une sauvegarde urgente.
Avant la mise en œuvre de la Convention de 2003, les critères d'inclusion ne sont pas claires.
L'inventaire était officiellement institutionnel et n'implique qu'exceptionnellement les détenteurs
du PCI. Ils sont uniquement la source d'information pour les experts et responsables de la direction
du patrimoine culturel et des services régionaux.
Avec la mise en œuvre de la Convention, l'inventaire du PCI se base sur les demandes émanant de
ses porteurs et des communautés concernées. Les associations ont également participé aux
demandes d'inventaires et y ont participé. L'esprit de la Convention a fortement orienté la
démarche de l'inventaire vers l'implication des communautés concernées dans sa définition, ses
significations pour elles et son étendue.
Le Département n'opère aucune préférence pour un élément au détriment des autres. L'élément
doit faire partie du patrimoine vivant de la communauté, de ses pratiques, expressions,
représentations, connaissances, savoir-faire, artefacts liés à l'intellect de l'individu ou de la
collectivité, etc.
La transmission inter générationnelle de l'élément est aussi un élément inclusif dans l'inventaire. le
rôle de la femme dans ce sens est capital et permet de concrétiser l'approche basée sur le genre et
sur le respect de la diversité culturelle et des droits de l'homme.
YES
l. Does the updating of the inventory reflect the current viability of elements included? (provide
further details in section 7.3
YES
bien que la loi actuelle ne réduit pas la capacité du Département de la Culture à mettre en exergue
et à renforcer la viabilité des éléments inclus dans l'inventaire, le projet de la nouvelle loi sur le
patrimoine (actuellement en discussion large avec les autres départements) offre de nouvelles
missions à la direction du patrimoine culturel pour mieux appréhender la viabilité des éléments
inscrits sur l'inventaire et permettre leur suivi régulier et fonctionnel compte tenu de l'expérience
marocaine en matière de mise en œuvre des dispositions de la Convention et de ses directives
opérationnelles. L'inventaire n'est plus une action technique de documentation et d'archivage,
mais aussi un moyen de rendre et de perpétuer la viabilité du patrimoine vivant marocain.
YES
Effectivement, la fiche d'inventaire du patrimoine culturel immatériel marocain inclut une rubrique
sur l'identification des dangers et des menaces qui pèsent sur les éléments inventoriés. Sur ce
point, la démarche insiste sur les types de menaces afin de prendre les mesures nécessaires pour la
sauvegarde et assurer encore la viabilité des éléments.
Les menaces relevés dépendent de la nature de l'élément et du domaine auquel il appartient.
Grosso modo, elles sont d'ordre socio-économiques, culturelles, intergénérationnelles et sociétales.
La modernisation des secteurs de production ont affectés les savoir-faire liés à l'artisanat; la
modernité influence les manières de transmission des connaissances et des comportements
(aspect vestimentaire); la diffusion de nouvelles normes dans les communautés; l'assimilation
culturelle, le dénigrement de certains éléments du patrimoine culturel; la transmission qui ne
s'opère plus ou rarement; le changement climatique qui affecte les ressources et les connaissances
liées à ces mêmes ressources; etc.
n. Is this a specialized inventory or an inventory of specific scope? (provide further details in section
7.2
NO
Name of the associated element, domain, ethnic group, geographical region, etc.
o. Is access to the inventory facilitated while respecting customary practices governing access to
specific aspects of ICH? (provide further details in section 7.4
YES
p. Do communities, groups and NGOs participate inclusively in the inventorying process? (provide
further details in section 8.1
YES
q. Does the inventory respect the diversity of ICH and its practitioners, including the practices and
expressions of all sectors of society and all regions? (provide further details in section 8.2
YES
r. Does the inventory include the practices and expressions of all genders? (provide further details in
section 8.2
YES
Question A.7
States Parties are invited to share examples of concrete activities developed within other
international frameworks which contributed to the safeguarding of ICH:
Tab 1
Programme/Convention /Organization
1972 Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage
Activity/project
L'inscription des medinas marocaines (dont Marrakech) et de la ville moderne de Rabat sur la Liste
du patrimoine mondial a montré que ces biens et lieux historiques et architecturaux doivent une
grande part de leur existence et de leur continuité à large éventuel d'éléments du patrimoine
culturel immatériel. Ce sont ces éléments qui rendent les bâtiments vivants et portent un sens.
Conscientes de cette valeur ajoutée du PCI, le département de la culture, les communautés, les
autorités territoriales et la fondation pour la sauvegarde la ville de Rabat avaient initié avec le
Bureau de l'Unesco à Rabat, un programme d'inventaire du PCI de la capitale.
Casablanca, capitale économique du Royaume a déjà réalisé un inventaire de son PCI.
Each tab under Section B corresponds to one of the 26 indicators. The answers provided for each
assessment factor determine the extent to which the indicator is satisfied. It constitutes your baseline
and it is represented by a scale. You are invited to define a target for the next reporting exercise in six-
year time and to explain how you intend to achieve this target, referring to the specific aspects and
assessment factor(s) that the State may wish to address.
Question 1.1
Have one or more competent bodies for ICH safeguarding been designated or established?
YES
Tab 1
Website
www.mjcc.gov.ma
Address
Telephone number
212 5 37 27 40 00/03
E-mail address
Tab 2
Elle exerce la tutelle sur les établissements publics et sur les autres organismes dépendant de son
autorité ; conformément aux textes législatifs et réglementaires en vigueur ;
A cet effet ; et sous réserves des attributions dévolues aux autres départements ministériels, elle
est chargée de :
Website
https://mtaess.gov.ma/fr/artisanat/
Address
Telephone number
212 5.37.27.62.90/91
E-mail address
Question 1.2
Do competent bodies for safeguarding specific ICH elements exist in your country? (whether or not
inscribed on one of the Lists of the 2003 Convention)
YES
Tab 1
Name of the body
Select the element if it is inscribed on one of the Lists of the 2003 Convention
Name of the element concerned (if it is not inscribed on one of the Lists of the 2003 Convention)
La Sorec organise des concours de Tbourida chaque année dans tout le Maroc
Ces concours priment le talent des cavaliers et le respect des règles. Les concours régionaux, puis
interrégionaux, ont lieu toute l’année, dans tous les territoires du Maroc. La finale se déroule au
Trophée Hassan II de Dar Essalam, durant la semaine du cheval.
Les concours récompensent notamment l’alignement parfait, la qualité du départ, la tenue des
cavaliers, le harnachement des chevaux, l’art dans l’exécution du jeu de fusil et la précision et la
simultanéité des détonations.
Website
www.sorec.ma
Address
Angle Rocade de Rabat et rue Ait Malek - Bâtiment C. 10220 Souissi - Rabat
Telephone number
E-mail address
Question 1.3
Do any consultative bodies or coordination mechanisms encourage and support broad and inclusive
involvement of communities, groups and individuals in ICH safeguarding and management?
NO
Explain briefly how such bodies or mechanisms involve/encourage communities, groups and
individuals in ICH safeguarding and management.
Question 1.4
Are institutions, organizations and/or initiatives for documenting ICH fostered and supported by the
State?
YES
Describe briefly how the State supports such institutions, organizations and/or initiatives for
documenting ICH.
L'encouragement se fait par le biais de l'aide financière et technique. A ceci s'ajoute la question du
renforcement des capacités pour permettre au personnel compétant de s'outiller en matériel et en
connaissances sur le PCI et sur la Convention de 2003. Le département de la culture opère
également par le partenariat avec les autres institutions, notamment l'artisanat. La collaboration
avec le Bureau de l'Unesco à Rabat est aussi probante pour l'encouragement des autres acteurs
(exemple Agence de l'Oriental
Are the documentation materials produced utilized to support the continued practice and
transmission of ICH?
YES
Describe briefly how the documentation materials are utilized for these purposes.
Question 1.5
Which of the following institutions contribute towards ICH safeguarding and management?
Cultural centres
Centre d'interprétation du patrimoine du Mayen Atlas à Azrou
Centres culturels des villes du Royaume du Maroc relevant du Ministère ou des communes
Research institutions
Institut royal de la culture amazighe
Institut national des sciences de l'archéologie et du patrimoine
Départements d'anthropologie, sociologie, patrimoine culturel dans les facultés des Lettres et des
sciences humaines: Rabat, Kénitra, Mohammedia, Marrakech, Bni Mellal, Fès, Oujda, Tétouan, Agadir.
Museums
MUSÉE DES CONFLUENCES DAR EL BACHA à Marrakech
MUSÉE LA KASBAH DES CULTURES MÉDITERRANÉENNES à Tanger
MUSÉE NATIONAL DE LA CÉRAMIQUE à Safi
MUSÉE DU TISSAGE ET DU TAPIS DAR SI SAÏD à Marrakech
MUSÉE BAB EL OQLA à Tétouan
DAR JAMAÏ, MUSÉE NATIONAL DE LA MUSIQUE à Meknès
OUDAYAS, MUSÉE NATIONAL DE LA PARURE à Rabat
LE MUSÉE DU PATRIMOINE IMMATÉRIEL DE JEMAA EL FNA À MARRAKECH
Archives
Archives du Maroc
Libraries
BIBLIOTHÈQUE NATIONALE DU ROYAUME DU MAROC
Baseline and target
The first scale below automatically indicates the extent to which this indicator is met based on the
information provided above. It constitutes a baseline for future reporting.
The second scale allows you, on a voluntary basis, to define a target for the next reporting exercise, in
six-year time, and a text box allows you to explain how you intend to achieve this target.
Largely
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
L'Etat a fixé cet objectif du fait de la création imminente du Centre national du patrimoine culturel
immatériel en charge de l'inventaire et de la mise en œuvre de la Convention de 2003.
L'optimisation des efforts, actuellement éparpillés, permettra certainement d'atteindre des
objectifs meilleurs.
Question 2.1
Do tertiary education institutions offer curricula and degrees in ICH safeguarding and management,
on an inclusive basis?
YES
Describe briefly, using examples and focusing on the course content relevant to ICH safeguarding and
management.
Seul l'Institut national des sciences de l'archéologie et du patrimoine par le biais de sa filière
anthropologique dispense des modules en licence, master et doctorat sur le patrimoine culturel
immatériel. Sa formation est diplômante et très recherchée.
La nature de la recherche à l'Institut qui s'appuie sur des formations théoriques et sur des enquêtes
de terrain permet aux étudiants d'élaborer des recherches sur une base inclusive proche des
individus et des communautés concernées. A ceci s'ajoute l'encadrement assuré par M. Skounti,
expert chevronné auprès de l'Unesco et connaisseur du patrimoine culturel immatériel.
YES
If yes, describe briefly how these programmes ensure inclusivity.
Les recherches et enquêtes se basent sur une formation basée sur les outils et matériel de la
Convention de 2003 intrinsèquement inclusive. En outre la fiche d'inventaire et la méthodologie sur
le terrain essentiellement anthropologique, se base sur l'inclusivité comme base d'approche et
d'élaboration de propositions.
Question 2.2
Do governmental institutions, centres and other bodies provide training in ICH safeguarding and
management on an inclusive basis?
YES
Describe briefly, using examples and focusing on the nature of the training offered and the body
providing it.
L'Agence pour le développement de la région de l'oriental mène depuis deux ans une série de
formations dans le cadre d'un programme de renforcement des capacités des acteurs de cette
région dans le domaine du patrimoine culturel immatériel.
Les bénéficiaires sont les acteurs de la société civile, les représentants institutionnels au niveau
régional et les élus dans les provinces d'Oujda, Berkane, Taourirte, figuig, Guercif et Bouarfa. Le
programme a été perturbé par la pandémie mais a pu reprendre et continue à donnr des résultats
positifs.
Agence Nationale de Développement des Zones Oasiennes et l'Arganier, sous tutelle du
département de l'Agriculture, inventorie également le PCI dans les zones en question en étroite
collaboration avec le Bureau de l'Unesco à Rabat et l'implication d'experts du PCI pour la formation
de la société civile.
YES
La formation dispensée insiste sur l'implication des porteurs ou détenteurs des éléments du
patrimoine culturel immatériel. Dans le cas du programme de l'Agence du développement de la
région de l'Oriental, et précisément à Taourirte, deux bénéficiaires pratiquant l'élément Tbourida
inscrit sur la LR avaient largement suivi la formation et ont assimilés les principes de la Convention.
Leur troupe (sserba) a gagné le Trophée de cette année de la Tbourida qui a lieu chaque année à El
Jadida pour couronner les meilleurs pratiquants.
Les femmes exerçant des métiers d'artisanat ont pu grâce à la formation mieux communiquer sur
leur savoir-faire et espèrent qu'elle leur permettra de le sauvegarder et le transmettre dans un
cadre idéal.
Question 2.3
YES
Describe briefly, using examples and focusing on the training offered and the organization providing
it.
L'expérience avec les ONG sont probantes pour l'instant. Elle a permis d'abord de renseigner des
formulaires de demandes de fonds pour l'inventaire ou pour la préparation de candidature pour
inscription sur l'une des listes (Taskiwin sur la LSU), et de revitaliser un chant féminin tombé dans
l'oubli et le dénigrement. Notons que ces initiatives sont parties des communautés concernées et
encadrées par les associations de proximités avec des scientifiques très impliquées. Le
département de la culture a encouragé et appuyé ces initiatives en servant de garant et en assurant
la formation adéquate.
YES
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Plus que satisfaisant au regard de la nouvelle structure qui va coordonner et gérer le PCI au Maroc
et du nombre de demandes de formations reçues.
Question 3.1
Do training programmes provide capacity building in ICH addressed to communities, groups and
individuals?
YES
Describe briefly, using examples and referring to capacities built/strengthened, the training provider
and the participants (incl. age and sex).
L'ANDZOA opérant en milieu d'argane a permis le renforcement des capacités de la société civile
pour diriger l'inventaire du PCI dans ce milieu avec les femmes détentrices du savoir-faire et des
connaissances liés à l'argan et son utilisation.
L'Agence de l'Oriental a formé les détenteurs de certains éléments du PCI. Ce qui leur a permis de
participer ave un side event lors de la 17ème session du Comité intergouvernemental qui a eu lieu
à Rabat. La confiance en soi et les connaissances acquises lors de la formation ont été
déterminantes dans le succès de l'événement.
YES
Les formations avaient ciblé toutes les communautés concernées ou leurs représentants. La
diversité des candidats et la présence de la femme ont été prioritaires dans le choix des candidats.
L'âge est aussi un facteur puisque les personnes âgées ont siégé aux côtés des jeunes personnes
avides de connaissances et de transmission.
YES
Provide examples of such trainings, describing the involvement of communities in operating these
programmes
Dans le cadre de ces programmes, les communautés choisissent elles-mêmes les éléments sur
lesquels elles vont établir l'inventaire, les mesures de sauvegarde et une demande de financement.
Certains éléments ont été présentés lors du side event organisé en marge de la 17ème session du
Comité intergouvernemental organisé à Rabat.
Question 3.2
Do training programmes provide capacity building in ICH addressed on an inclusive basis to those
working in the fields of culture and heritage?
YES
Describe briefly, using examples and referring to capacities built/strengthened, the training provider
and the participants (incl. age and sex).
Les formations sont destinées à celles et à ceux qui travaillent dans le domaine du PCI et acceptant
le principe de l'inclusivité. Le rôle, la mission et l'implication lors de tout le processus des
communautés sont suffisamment développés lors des formations.
YES
Comme dit précédemment, l'inclusivité s'opère lors de tout le processus depuis le choix de
l'élément, sa définition, les mesures de sauvegarde, l'inventaire, les consentement jusqu'à
l'élaboration du projet de formulaire comme exercice.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
L'Etat est conscient de l'implication des ONG, des communautés et de leur rôle déterminant. Ils
sont au cœur de toute action
In your country, is ICH transmitted through or used as a medium of teaching and learning in the
following?
formal education
non-formal education
Question 4.1
Are practitioners and bearers involved in designing and developing ICH education programmes and/or
are actively presenting and transmitting their heritage?
YES
Explain briefly how practitioners and bearers are involved in these activities.
Pour la transmission des connaissances et des pratiques liées aux éléments du PCI, les détenteurs
ont été associés aux activités éducatives. C'est le cas de la fauconnerie, des contes, de fêtes, de
danses, etc. que seuls leurs détenteurs sont en mesures de pratiquer, d'expliquer et de
transmettre. Les groupes de danses et de chants dont Taskiwin, ahidous, ahouach, Laita, Laalaoui,
Lgsba,Reggada, etc. sont fortement impliqués dans lors des moussems, fêtes et représentations du
PCI à l'échelle nationale et internationale.
Pour les savoir-faire liés à l'artisanat, ce sont les maalem (artisans maîtres) qui assurent la
présentation et la transmission active de leur patrimoine. Ils se sont d'ailleurs fédérés au sein de
représentations de métiers qui garantissent leurs droits.
Question 4.2
Are modes and methods of transmitting ICH that are recognized by communities, groups and
individuals, included or strengthened in formal and non-formal educational programmes?
YES
Explain briefly, using examples, how such modes and methods of transmission are included and/or
strengthened.
effectivement, les programmes assurés par les centres de formation professionnelle dans le métier
de l'artisanat insistent sur la transmission telle qu'elle est opérés par les communautés elles-
mêmes. Ceci n'empêche pas le recours à des méthodes nouvelles de transmission utilisant les
moyens modernes d'apprentissage et de transmission de la connaissance.
Des démonstrations sont assurées par les détenteurs des éléments aux enfants et élèves lors
d'activités parascolaires en insistant sur les modes de transmission reconnus
Question 4.3
Do communities, groups, NGOs or heritage institutions offer educational programmes and/or extra-
curricular activities concerning ICH and strengthening its transmission, and do they receive any
support?
YES
Explain briefly, with examples, how these programmes strengthen ICH transmission and who provides
them.
Lors du Festival du conte organisé chaque année à Rabat et à Témara, des activités parascolaires
d'éducation, de démonstration sont réalisées au profit des enfants. L'engouement de cette
catégorie pour le conte dans l'espace public est révélateur de la nécessité d'encourager de telles
initiatives.
La Fondation pour la Sauvegarde du Patrimoine Culturel de Rabat a remis le 7 juillet 2022 les prix
de son programme éducatif « je découvre mon patrimoine » qu’elle a mis en place dans une
approche fédératrice en partenariat avec le ministère de l’éducation nationale du préscolaire et des
sports, le ministère de la jeunesse de la culture et de la communication et l’UNESCO.
Le programme « je découvre mon patrimoine » a permis à plus de 3700 collégiens de découvrir le
patrimoine culturel de la ville de Rabat à travers le kit éducatif mis à disposition de leurs
enseignants
Provide additional details here of the nature of any support (financial, technical, in-kind or other) they
receive.
Question 4.4
Do teacher training programmes and programmes for training providers of non-formal education
include methods for integrating ICH and its safeguarding into education?
YES
Provide additional details here of these training programmes, in particular the methods taught and
the target audience.
Les prérogatives attribuées aux académies régionales de l'éducation leur octroient une latitude
relative pour intégrer le patrimoine culturel matériel et immatériel dans les programmes de
formation des enseignants et des élèves. Certaines académies ont effectivement pris en
considération leur PCI dans les programmes.
Satisfied
Not satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
5. Extent to which ICH and its safeguarding are integrated into primary and
secondary education, included in the content of relevant disciplines, and
used to strengthen teaching and learning about and with ICH and respect for
one’s own and others’ ICH
Guidance note corresponding to indicator 5 of the Overall Results Framework: English|French|Spanish|
Arabic
Question 5.1
How is ICH included in the content of relevant disciplines? (you may check several)
As a stand-alone subject
Les Académies régionales de l'éducation nationale ont l'obligation d'inclure dans les modules
d'enseignement les spécificités culturelles et pédagogiques régionales à hauteur de 30%. Parmi ces
spécificités, le patrimoine culturel immatériel. Cette démarche repose sur la volonté et la capacité des
enseignants
As a means of explaining or demonstrating other subjects
Le patrimoine culturel immatériel est utilisé dans les modules d'ensignement à titre indicatif pour
démontrer d'autres sujets en rapport avec l'environnement, la géographie et l'économie locale.
Question 5.2
Do school students learn to respect and reflect on the ICH of their own community or group through
educational programmes and curricula?
YES
La fierté qu'engendre la connaissance et l'adoption de son patrimoine culturel immatériel est sans
égal pour les jeunes enfants en milieu scolaire. Nous assistons de plus en plus à des scènes où les
élèves portent les costumes traditionnelles, chantent leurs chants traditionnels, s'identifient à leurs
communautés et apprennent les savoir-faire traditionnels. A Taroudant, le club des élèves du lycée
Roudani organisent souvent des activités autour de la danse Taskiwin et le PCI local pour les élèves.
Do school students learn to respect and reflect on the ICH of others through educational programmes
and curricula?
YES
Question 5.3
Question 5.4
Do educational programmes teach about the protection of natural and cultural spaces and places of
memory whose existence is necessary for expressing ICH?
YES
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Plus d'efforts sont nécessaires en milieu scolaire pour inclure le PCI dans la démarche de
l'épanouissement de l'élève et son intégration dans son milieu.
Question 6.1
Do post-secondary education institutions offer curricula and degrees that strengthen the practice and
transmission of ICH in the following fields?
Music
Les conservatoires de musique placés sous la tutelle du département de la Culture intègrent
l'apprentisage de la musique traditionnelle. La reconnaissance internationales a ouvert la porte à cette
musique après avoir été bannie.
Arts
L'Institut marocain des beaux-arts IMBA sous tutelle du département de la culture enseigne des
modules de l'art marocain aux côtés des autres arts. La notoriété de certains peintres nationaux e t
'engouement pour l'art a renforcé cet apprentissage.
Les institutions privés agissant dans le domaine des arts comme Collège LASALLE renforcent également
cet aspect.
Crafts
Le ministère du Tourisme et del'artisant fait un travail énorme en matière de sauvegarde et de
formation aux métiers de l'artisanat à travers ses multiples complexes d'artisanat sur tout le territoire
nationale et à travers les centres de formations spécifiques (bijoux, tapis, etc.)
Question 6.2
Do post-secondary education institutions offer curricula and degrees for the study of ICH and its
social, cultural and other dimensions?
YES
Describe briefly, giving examples, how these programmes and degrees relate to the study of ICH.
Le département de l'artisanat délivre des diplôemes certifiés en matière d'artisanat. Les universités
marocaines délivrent également des diplômes et mêmes des doctorats dans le domaine de l'art,
des expressions orales traditionnelles. Les instituts de formation touristiques délivrent également
des diplômes dans le domaine de gastronomie marocaine. cette formation permet aux étudiants
d'accéder au marché de travail dans les complexes touristiques et même à l'étranger où la
gastronomie marocaine est prisée.
Baseline and target
The first scale below automatically indicates the extent to which this indicator is met based on the
information provided above. It constitutes a baseline for future reporting.
The second scale allows you, on a voluntary basis, to define a target for the next reporting exercise, in
six-year time, and a text box allows you to explain how you intend to achieve this target.
Largely
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Nous espérons que les départements concernés par l'enseinement post secondaire déploient plus
d'effort pour inclure le PCI dans leurs programmes et favoriser la transmission par des méthodes
pratiques.
Question 7.1.a
Explain briefly, giving examples, how these inventories are oriented towards safeguarding of ICH. If
you have answered ‘Not at all’ or ‘Minimally’, explain what obstacles you face in having them do so.
L’inventaire du patrimoine culturel est la base de toute action de préservation des biens culturels.
C’est une opération complexe et de longue haleine, exigeant des moyens humains et matériels
assez conséquents. Le système en place se base sur des actions de moyen et long termes pour
l’établissement d’un inventaire systématique du patrimoine culturel de tout le PCI national. Cette
opération est relativement récente et permet déjà l’usage du PCI pour les publications, les
expositions temporaires, projets de développement de circuits touristiques culturel et
essentiellement la sauvegarde des éléments recensés ou associés. Les obstacles rencontrés sont
essentiellement la richesse et la diversité du PCI, la diversité des intervenants, les moyens humains
et financiers, la sensibilisation à l’importance du PCI, le renforcement des capacités insuffisant,
l’intangibilité des éléments, la propriété intellectuelle, etc.
Question 7.1.b
To what extent do these inventories reflect the diversity of ICH present in your territory?
Explain briefly, giving examples, how these inventories reflect the diversity of ICH. If you have
answered ‘Not at all’ or ‘Minimally’, explain what obstacles you face in so doing.
Le système d’inventaire en place et celui en projet sont des inventaires d’envergure nationale
recouvrant les 12 régions du Royaume sans distinction aucune. La mise en œuvre de la
régionalisation autorise les directions régionales à contribuer à la base de donnée centrale par
l’introduction des éléments du PCI et du patrimoine culturel en général de leur région. Pour
exemple, la direction du patrimoine culturel a achevé avec succès l’inventaire du patrimoine
culturel de la province de Tata, région du sud marocain, en intégrant toutes les composantes
locales dans le respect de la diversité culturelle et linguistique. Le PCI y est largement représenté.
La direction en collaboration avec l’Institut national des sciences de l’archéologie et du patrimoine
et l’ONG Casa Mémoire avaient réalisés l’inventaire du PCI de la ville de Casablanca,
Question 7.2
Do specialized inventories and/or inventories of various scopes also contribute to the safeguarding of
ICH and reflect its diversity?
YES
, explain how such specialized inventories and/or inventories of various scopes contribute to the
safeguarding of ICH and reflect its diversity
Question 7.3
To what extent are existing inventories regularly updated, taking into account the current viability of
the elements included therein?
Largely
, explain the method(s) of updating the inventories, giving examples of how those take into account and
reflect the current viability of the inventoried elements.
D'après la réponse aux sections (f) et (l) de la section A.6 Inventaires, expliquer la ou les méthodes
de mise à jour des inventaires, en donnant des exemples de la façon dont elles prennent en compte
et reflètent la viabilité actuelle des éléments inventoriés.
La programmation annuelle des enquêtes de terrain menées par la Division de l’Inventaire et de la
documentation du patrimoine est faite en fonction du budget disponible ; les missions de terrain
sont organisées à raison de quatre campagnes maximum. L’indice retenu de « 300 biens et
éléments culturels inventoriés par an ».
Les données sont essentiellement recueillies à partir des enquêtes de terrain menées par la
Direction du patrimoine culturel. D’autres données sont par ailleurs issues des rapports et des
études réalisées par l’Institut National des Sciences de l’Archéologie ou par les centres de
recherches placés sous la tutelle du Ministère de la Culture (CERKAS, CERA, CNPR). Toutes les
données anciennes ou récentes sont en phase d’être versées dans le système d’information dédié à
l’inventaire et à la documentation du patrimoine (www.idpc.ma). L’inventaire est largement mis à
jour au fur et à mesure de l’introduction des données. La mise à jour complète est actuellement en
cours et entrera en vigueur au cours de l’année 2023 avec une nouvelle plateforme SIG.
Question 7.4.a
To what extent is access to ICH inventories facilitated, while respecting customary practices governing
access to specific elements of ICH?
Largely
L’inventaire en place pour le PCI depuis la ratification de la Convention 2003 par le Maroc est un
inventaire participatif et inclusif s’inspirant largement de l’esprit et des dispositions du texte de la
Convention et de ses directives opérationnelles. Le travail se base sur le respect des communautés,
de leurs choix et de leurs coutumes. L’inventaire du PC de la région de Tata a été élaboré dans cet
esprit et ne reproduit que la volonté des populations. Les données sont triées selon leurs
convenances et leurs volontés. Les candidatures sont également respectueuses des aspects
spécifiques du PCI notamment quand il y a risque de non-respect des droits de l’homme et de la
diversité culturelle.
Question 7.4.b
Fully
Explain briefly, giving examples, how the ICH inventories are utilized to strengthen ICH safeguarding.
If you have answered 'Not at all' or 'Minimally', please explain what obstacles you face in having them
do so.
Largely
Not satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Nous estimons que la création du Centre national du PCI sera d’un grand atout pour renforcer les
mesures d’inventaire actuel et son orientation vers l’efficacité dans la prise décision. Le recours aux
nouvelles méthodes d’inventaire est aussi un objectif pour la réalisation d’un bilan plus positif.
Question 8.1
To what extent do communities, groups and relevant NGOs participate inclusively in inventorying,
thus informing and strengthening their safeguarding efforts?
Large
Comme il est indiqué précédemment, l’inventaire du PCI s’inspire des directives de la Convention
de 2003 appelant à l’implication des communautés et des associations. Toute mission d’inventaire
se base sur la volonté exprimée soit par les porteurs de l’élément ou par les associations soucieuses
de la sauvegarde de cet élément. Ces acteurs participent au renseignement de la fiche d’inventaire
en fournissant les données nécessaires et les personnes ressources.
Le département de la culture prend l’initiative de déclencher ce processus pour des éléments qu’il
juge en voie de disparition et nécessitant une sauvegarde urgente. Mais l’inclusivité est de rigueur
dans toute la démarche.
Question 8.2
To what extent does the inventorying process in your country respect the diversity of ICH and its
practitioners, including the practices and expressions of all sectors of society, all genders and all
regions?
Largely
, explain briefly what measures are taken to ensure respect for diversity of ICH and its practitioners as
well as gender inclusiveness in the inventorying process.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Are there any financial or other forms of support oriented towards safeguarding in one or more of the
fields below? (please only include those in conformity with the Ethical Principles):
Question 9.2
Is research on approaches towards, and the impacts of, safeguarding ICH in general and of specific
elements (whether or not inscribed) encouraged and/or supported?
YES
Le PCI dans tous ses domaines de la Convention, y compris la langue comme vecteur et support de
l’expression de la culture et de sa transmission font l’objet d’études suivies notamment par le
travail conséquent que réalise l’Institut royal de la Culture amazighe, l’Académie du Royaume du
Maroc et les laboratoires de recherche des instituts et des universités. L’impact est réelle vu
l’importance que revêt le Pci dans les mass média, les réseaux sociaux, la politique culturelle
nationale et dans les régions.
Question 9.3
Do ICH practitioners and bearers participate in the management, implementation and dissemination
of research findings and scientific, technical and artistic studies, and with their free, prior, sustained
and informed consent?
YES
Describe briefly the nature of practitioners’ and bearers’ participation and how their consent is
secured.
Comme décrit plus haut, l’engagement du Maroc envers les dispositions de la Convention 2003 et
de ses directives opérationnelles a créé comme fondement méthodologique l’implication des
praticiens et des détenteurs du Pci dans tout le processus que sauvegarde des éléments. Les
maitres artisans par exemple déterminent clairement leur volonté et leur consentement. C’est le
cas par exemple du seul détenteur du savoir-faire lié au brocart du Fès qui avait refusé des années
durant de transmettre et d’inventorier son savoir-faire. Ce n’est qu’après son consentement que
les informations qu’il a fournies ont été élargies à des apprentis et a été désigné comme un THV.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Le Maroc s’efforcera d’impliquer davantage les praticiens, les détenteurs et les communautés du
PCI dans la gestion, la mise en œuvre et la diffusion des résultats des recherches et des actions
menées sur leurs éléments dans le respect des normes éthiques et de leur volonté. Le Maroc
renforcera les capacités de ces acteurs en matière de sauvegarde du patrimoine culturel immatériel
notamment dans le volet de la recherche scientifique.
10.
Extent to which research findings and documentation are accessible and are utilized to strengthen
policy-making and improve safeguarding
Question 10.1
Are documentation and research findings made accessible to communities, groups and individuals,
while respecting customary practices governing access to specific aspects of ICH?
High
La documentation et les résultats de la recherche sur les différents éléments du patrimoine culturel
immatériel sont généralement accessibles aux communautés, groupes et individus, dans le respect
des pratiques coutumières qui régissent l’accès à des aspects spécifiques de ces éléments. Les
documents et les résultats sont rendus accessibles via la plateforme dédiée aux différentes
composantes du patrimoine Marocain, y compris le patrimoine vivant
:http://www.idpc.minculture.gov.ma/du Ministère de La Jeunesse, de la Culture et de la
Communication (département de la Culture).
Aussi durant le mois du patrimoine, célébré chaque année entre le 18 avril et le 18 mai, les
conservations régionales, relevant du département de la Culture, diffusent les résultats de leurs
travaux d’inventaire du patrimoine vivant par le biais des différentes expositions et de conférences
et ce dans le respect des pratiques coutumières régissant l’accès à des aspects spécifiques des
éléments du patrimoine culturel immatériel. Ces activités offrent aux communautés, aux
chercheurs, aux étudiants, etc. la possibilité de s’informer d’une manière générale sur la diversité
et sur la richesse du patrimoine culturel immatériel du pays.
Question 10.2
Are the results of research, documentation, and scientific, technical and artistic studies on ICH utilized
to strengthen policy-making across different sectors?
High
Les autorités et les élus locaux élaborent des politiques et des programmes de planification en
prenant en considération la composante culturelle immatérielle et les résultats des différentes
recherches effectuées dans ce domaine. Le but, étant d’encourager davantage un développement
économique local et de contribuer à perpétuer des traditions et des expressions qui constituent le
cachet originel social et culturel de chaque région. Ainsi, les communautés détentrices d’un savoir-
faire ou d’une pratique immatérielle, sont invitées à participer par-exemple à des festivals et à des
conférences, contribuant à la sensibilisation et à la sauvegarde du patrimoine vivant.
Question 10.3
Are the results of research, documentation, and scientific, technical and artistic studies on ICH utilized
to improve safeguarding?
High
D’un point de vue artistique, des émissions diffusées à la radio et à la télévision sensibilisent les
communautés et le grand public à l’importance de la sauvegarde du patrimoine vivant.
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
11.
Extent to which policies as well as legal and administrative measures in the field of culture reflect the
diversity of ICH and the importance of its safeguarding and are implemented
Question 11.1
Have cultural policies and/or legal and administrative measures been established (or revised) and
implemented that incorporate ICH and its safeguarding and reflect its diversity?
YES
Tab 1
It is a
Cultural policy
Legal measure
Administrative measure
Dahir n° 1-06-113du 22 safar 1430 (18 février 2009) portant publication de la convention pour la
sauvegarde du patrimoine culturel immatériel, faite à Paris le 17 octobre 2003
Established
18-12-2009
Revised
Is the policy/measure being implemented?
Brief description
En l’absence de la composante immatérielle dans la loi en vigueur n°22-80, ce sont les dispositions
de la Convention de 2003 ratifiée par le Maroc qui sont prises en compte dans la sauvegarde et
l’inventaire du PCI national
Question 11.2
Have national or sub-national strategies and/or action plans for ICH safeguarding been established (or
revised) and implemented?
YES
Describe briefly the strategies and/or action plans and how they contribute towards safeguarding ICH.
DES STRATÉGIES ET DES PLANS NATIONAUX DE SAUVEGARDE DU PCI ONT ÉTÉ ÉLABORÉS SUITE À
LA RATIFICATION EN 2006 DE LA CONVENTION POUR LA SAUVEGARDE DU PATRIMOINE CULTUREL
IMMATÉRIEL.
LE Dahir 1-06-113 du 22 Safar 1430 (18 FÉVRIER 2009) mentionne explicitement la sauvegarde du
patrimoine culturel immatériel. Parallèlement, un projet de loi sur le système des trésors humains
vivants a été élaboré par la Ministère de la Culture. Plusieurs missions de terrain ont été menées à
cet effet afin de Consulter les détenteurs de savoir-faire et de collecter les données, et ce faisant,
de sensibiliser les groupes à la transmission de leurs connaissances aux jeunes générations.
Un inventaire des éléments du patrimoine culturel immatériel est dressé, et constamment rectifié
et mis à jour, par la direction du patrimoine culturel. D’autres institutions scientifiques, notamment
l’Institut National des Sciences de l’Archéologie et du Patrimoine, participent à ce projet en
s’orientant vers des recherches dans des différents thèmes du PCI. L’institut organise des stages
pour les étudiants qui font des recherches sur différents aspects du patrimoine matériel et
immatériel. Certains préparent, ensuite, leurs mémoires de Licence ou de Master. et certains sont
même aujourd'hui en doctorat sur des sujets liés au patrimoine immatériel.
Ces mesures sont renforcées par la contribution du ministère de l’artisanat qui organise chaque
année le prix national des artisans, détenteurs de savoir-faire, pour favoriser leur produit et les
encourager à plus de créativité
Are there plans designed for safeguarding specific elements (whether or not inscribed on the Lists of
the 2003 Convention)?
YES
Le Maroc s’engage davantage dans la sauvegarde de son patrimoine culturel immatériel par le biais
de programme et de partenariat. Son programme est axé sur l’organisation d’une grande variété de
festivals et de moussems qui comptent aujourd’hui PLUS DE cent quarante-trois au total dont
cinquante-huit dédiés à des thèmes du patrimoine culturel immatériel. Outre leur dimension de
divertissement, les festivals, organisés en collaboration avec plusieurs partenaires et avec le
soutien du Ministère de la Culture, constituent un outil d’inventaire, de documentation et de
sensibilisation, jouant ainsi un rôle primordial dans la valorisation et la sauvegarde du patrimoine
immatériel.
Les partenariats établis aussi bien avec les différents secteurs publics qu’avec la société civile
concernée permettent non seulement d’apporter un soutien financier et matériel au projet mais
aussi, et surtout, de gagner en expérience et de promouvoir la conservation, la continuité et le
développement du patrimoine culturel immatériel.
De surcroît, et pour assurer une meilleure promotion de ce patrimoine, le Maroc a annoncé, lors
des travaux du 17ème session du comité intergouvernemental de l’Unesco qui s’est tenue à Rabat
en 2022, une stratégie axée sur la numérisation du patrimoine immatériel dans toutes ses
diversités.
Question 11.3
Is public financial and/or technical support for the safeguarding of ICH elements (whether or not
inscribed on the Lists of the 2003 Convention) provided on an equitable basis in relation to the
support given to culture and heritage as a whole?
YES
Describe briefly, giving examples, the nature of the support provided and how equitability is ensured.
Pour assurer la sauvegarde des éléments du patrimoine culturel immatériel, les acteurs publics
mettent en œuvre, chaque année, des mesures de soutien techniques et financières. Dans ce
dernier cas, le ministère de la culture a investi, à lui seul, quarante-millions de dirhams dans
l’organisation des festivals en 2022, dont au moins dix-neuf festivals sont axés sur des thèmes du
patrimoine culturel immatériel. Nous citons à titre d’exemple les festivals des arts populaires
Ahouach à Ouarzazate, Ahidouss à Ain Louh, Rouaïss à Agadir, ‘abidat Rma, et de la danse
Taskiouine inscrite en 2017 sur la liste du patrimoine immatériel nécessitant une sauvegarde
urgente.
Du point de vue technique, Les différents secteurs publics mettent un personnel de soutien destiné
à renforcer les capacités techniques des communautés porteuses pour encourager et sauvegarder
l’élément vivant.
YES
Please explain how this is done or, if not, why this is the case.
Les travaux d’inventaire ont pu mettre en place une base nationale de données qui permet
activement de rectifier et d’enrichir les données enregistrées concernant les différents éléments du
patrimoine culturel immatériel. En outre, l’organisation des moussems et des festivals à travers le
Royaume permet de dresser une liste d’éléments nécessitant une sauvegarde urgente. De surcroît,
le travail côte à côte avec les communautés porteuses permet également de définir les moyens et
les mesures nécessaires, susceptibles d’intervenir en urgence pour la sauvegarde des éléments.
Question 11.4
Are cultural policies and/or legal and administrative measures that incorporate ICH and its
safeguarding informed by the active participation of communities, groups and individuals?
High
Explain briefly, giving examples, how these policies and/or measures are informed by the active
participation of communities, groups and individuals.
Les politiques culturelles, juridiques et administratives qui intègrent le PCI et sa sauvegarde sont
constamment éclairés par la participation active des communautés, des groupes et des individus.
Du fait de la participation technique et financière de ces politiques, leurs rapports sont censés
inclure toutes les propositions des communautés en question. A cet effet, toute assistance
technique et financière s’oriente vers les demandes requises auprès de ces communautés
porteuses, et ce afin de contribuer de près à la promotion et à la sauvegarde de leur patrimoine
culturel immatériel vivant. Nous citons à titre d’exemple le Moussem de Tan Tan DONT la
communauté était soucieuse de protéger son mode de vie vu les mutations économiques et
techniques qu’a connues la région et qui ont contribué à la disparition de nombreux aspects de la
culture traditionnelle de ces populations. Les politiques culturelles et administratives étaient à
l’écoute, et ont entrepris les mesures nécessaires a la sauvegarde de ce patrimoine.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
L’état a décidé de fixer cette cible pour le prochain cycle d’établissement de rapport car il s’est pris
un engagement vis-à-vis de la diversité de son patrimoine et de la convention de la sauvegarde du
patrimoine culturel immatériel, et ce pour l’inventorier, le rendre accessible sur des supports
numériques, le promouvoir et le sauvegarder. Un tel engagement renforcera encore plus les liens
que l’état entreprend avec les communautés, groupes et individus concernés.
12.
Extent to which policies as well as legal and administrative measures in the field of education reflect
the diversity of ICH and the importance of its safeguarding and are implemented
Question 12.1
Have policies and/or legal and administrative measures for education been established (or revised)
and implemented to ensure recognition of, respect for and enhancement of intangible cultural
heritage?
YES
Tab 1
It is a
Education policy
Legal measure
Administrative measure
Established
09-08-2019
Revised
2011-2022
YES
Brief description
Afin de mettre en œuvre ladite Loi 51-17, relative à la réforme et à la promotion de l'enseignement
en tant que locomotive du processus de développement du pays, plusieurs universités et Instituts
de formation des cadres ont été créés, de nouvelles unités de recherches de formation en Master
et Doctorat ont été ajoutées, dotées de nouvelles filières orientées spécifiquement vers les
domaines du patrimoine culturel y compris le patrimoine culturel immatériel. et ce dans le but de
mettre en valeur le caractère pluriel de l’ identité nationale, amazighe, subsaharienne et africaine,
et méditerranéenne, et de protéger l’ héritage culturel ancestral, avec toutes ses composantes,
résultat d'un brassage et d'une interaction positive de toutes les cultures et civilisations qui ont
contribué à enrichir et affiner l’ identité marocaine.
Dans le même cadre, plusieurs Comités et Conseils ont été créés, chargés de et plusieurs
conventions et protocoles de coopération entre Ministères, Universités, Académies, Instituts de
Formation, Fondations et Associations et collectivités régionales, ont été signés, et ce dans le but
ultime d'atteindre les objectifs escomptés de cette stratégie globale de réforme du système de
l'Education, comme défini à l'horizon de 2030.
Outre les Ministères de l'Education et de l'Enseignement supérieur et de la formation des Cadres,
l'élaboration des plans d'actions pédagogiques dans l'enseignement général et la production des
outils didactiques et manuels scolaires est l'affaire de plusieurs intervenants, entre autres le
Ministère de la Culture, l'Institut Royale de la Culture Amazighe et le Conseil national des langues et
de la Culture. Désormais, les programmes et manuels scolaires sont dotés de la composante
culturelle et patrimoniale.
Question 12.2
Have policies and/or legal and administrative measures for education been established (or revised)
and implemented to strengthen transmission and practice of ICH?
YES
Tab 1
It is a
Education policy
Legal measure
Administrative measure
Established
25-12-1980
Revised
YES
Brief description
Révisée en cours
En l'absence de législation marocaine portant sur le patrimoine culturel immatériel, et étant donné
la désuétude des textes législatifs la loi 22-80, consacrés exclusivement au patrimoine matériel, un
projet de révision est en cours de mise en place. Ce projet vise à renforcer le dispositif juridique
national relatif à la protection du patrimoine culturel immatériel national, à sa mise en valeur et à
sa transmission, dans le respect des termes et concepts internationaux des conventions ratifiées.
Tab 2
It is a
Education policy
Legal measure
Administrative measure
Established
1985
Revised
2011
YES
Brief description
Question 12.3
Have policies and/or legal and administrative measures for education been established (or revised)
and implemented that promote mother tongue instruction and multilingual education?
YES
Tab 1
It is a
Education policy
Legal measure
Administrative measure
Loi organique N° 26-16 (relative au processus des étapes de la mise en œuvre du caractère officiel
de la langue amazighe et les modalités de son intégration dans l’enseignement et dans les
différents secteurs prioritaires de la vie publique.
Established
12-12-2019
Revised
Brief description
Tab 2
It is a
Education policy
Legal measure
Administrative measure
Loi organique n° 04-16 portant création du conseil national des langues et de la culture marocaine.
Established
Revised
YES
Brief description
La loi organique, no.04-16 définit la composition et les modalités de son fonctionnement, ainsi que
ses attributions et ses missions, surtout celles relatives à la proposition d’orientations stratégiques
de l’Etat dans les domaines linguistique et culturel, leur cohérence et leur complémentarité.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
13.
Extent to which policies as well as legal and administrative measures in fields other than culture and
education reflect the diversity of ICH and the importance of its safeguarding and are implemented
Question 13.1
Are the Ethical Principles for Safeguarding Intangible Cultural Heritage respected in development
plans, policies and programmes?
YES
L’élaboration et la mise en œuvre des plans, des politiques et des programmes de développement
se font dans le respect des principes éthiques de la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel.
Les initiatives dans ces domaines couvrent divers secteurs et impliquent de nombreux acteurs
publics. Le respect des principes éthiques se manifeste, entre autre, dans les procédures
administratives qui insistent sur la transparence au niveau du financement des différentes mesures
de sauvegarde. Ce financement se fait dans le cadre de contrats et de procédures d’appel d’offres
marquée par l’égalité des chances.
Question 13.2
Have policies or legal and administrative measures for inclusive social development and
environmental sustainability been established or revised to give consideration to ICH and its
safeguarding?
YES
In which of the following themes, policies and/or legal administrative measures have been
established or revised?
Question 13.3
Have policies and/or legal and administrative measures that respond to situations of natural disaster
or armed conflict been established or revised to include the ICH affected and recognize its importance
for the resilience of the affected populations?
Yes
Have policies and/or legal and administrative measures for inclusive economic development been
established that consider ICH and its safeguarding?
YES
In which of the following themes, policies and/or legal administrative measures have been
established or revised?
Question 13.5
Have favourable financial or fiscal measures or incentives been established or revised to facilitate
and/or encourage the practice and transmission of ICH?
YES
Do they ensure the availability of natural and other resources required for the practice of ICH ?
Yes
If yes, explain how measures or incentives ensure the availability of natural and other resources
required for the practice of ICH.
- Un projet de loi relative à la protection du Patrimoine culturel marocain est en cours de révision
par le Département de la Culture. Il prévoit la création d’un système des Trésors Humains
Vivats(TUV) qui envisager des avantages financiers pour encourager les individus concernés à
assumer leurs responsabilités en matière de transmission, documentation et promotion du PCI.
- le Département de l’Artisanat et l’UNESCO ont signé des accords de coopération qui permettront
la reconnaissance officielle des maitres artisans détenteurs de la tradition comme des THV.
Satisfied
Largely
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Le projet de loi relative à la protection du Patrimoine culturel contribuera à atteindre la cible fixée
pour le prochain rapport. En effet, cette loi, une foi adoptée, constituera un cadre législatif qui
permettra de profiter de toutes les synergies possibles dans les différents secteurs afférent au PCI.
14.
Extent to which policies as well as legal and administrative measures respect customary rights,
practices and expressions, particularly as regards the practice and transmission of ICH
Question 14.1
Are forms of legal protection, such as intellectual property rights and privacy rights, available to
communities, groups and individuals when their ICH is exploited by others for commercial or other
purposes?
YES
Provide any details with regard to (a) intellectual property rights and (b) privacy rights.
Aucun cas d'exploitation du PCI par des tierces parties n’a, jusqu’à preuve du contraire, été repéré.
La Loi gérant le Patrimoine Culturel marocain est en cours de révision (par le Département de la
Culture). En effet, la protection et la sauvegarde du patrimoine culturel immobilier et mobilier sont
soumises à la Loi 22-80 (du 25 décembre 1980) relative à « la conservation des monuments
historiques et des sites, des inscriptions, des objets d’art et d’antiquité », cette dernière ne régit
que les composantes matérielles meubles et immeubles du patrimoine culturel. La nouvelle
version, en cours de révision, prendra en considération et couvrira, également, les aspects relatifs
au patrimoine culturel immatériel, les porteurs du patrimoine vivant et les trésors humains vivants.
Question 14.2
Do policies and/or legal and administrative measures recognize the importance of protecting the
customary rights of communities and groups to land, sea and forest ecosystems necessary for the
practice and transmission of ICH?
YES
Explain briefly, giving examples, how policies and/or legal and administrative measures recognize this.
Il n’existe aucun impact néfaste des pratiques du PCI sur les écosystèmes terrestres et forestiers. Si
de tels droits coutumiers des communautés et des groupes sur ces écosystèmes terrestres et
forestiers existent, ces derniers sont respectés dans les mesures administratives légales de la
protection de la nature et de l’environnement.
L’exemple de l’Élément du palmier-dattier : La viabilité des pratiques et des savoir-faire liés au
palmier dattier est tributaire de la protection de l’arbre lui-même et de son écosystème. Des
mesures et des programmes sont mis en œuvre par les institutions étatiques (les Communes,
ANDZOA, INRA…), par les Associations locales et par les Coopératives pour assurer un
développement durable dans ces régions et améliorer les conditions de subsistance des
populations oasiennes.
L’arganier, surnommé le rempart contre la désertification, contribue à éviter l'érosion des sols. Par
ailleurs, l'arganier représente une partie du quotidien des communautés locales. Elles partagent, en
effet, leur vie avec cet arbre emblématique : elles vivent grâce à lui.
Question 14.3
Do policies and/or legal and administrative measures recognize expressions, practices and
representations of intangible cultural heritage that contribute to peaceful conflict prevention and
resolution?
YES
Explain briefly, giving examples, how policies and/or legal and administrative measures recognize
these.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
15.
Extent to which the importance of ICH and its safeguarding in society is recognized, both by the
communities, groups and individuals concerned and by the society at large
Question 15.1
Do communities, groups and individuals use their ICH for well-being, including in the context of
sustainable development programmes?
YES
Question 15.2
Do communities, groups and individuals use their ICH for dialogue promoting mutual respect, conflict
resolution and peace-building?
YES
Describe briefly, giving examples, how they use their ICH for one or more of these purposes.
Question 15.3
YES
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Les départements gouvernementaux sont conscients de l’importance d’inscrire le PCI dans les
questions de développement durable. Ceci passe par la reconnaissance des communautés du rôle
que peut jouer leur pci dans leur développement local, régional et national.
16.
Extent to which the importance of safeguarding ICH is recognized through inclusive plans and
programmes that foster self-respect and mutual respect.
Question 16.1
Are ICH safeguarding plans and programmes inclusive of all sectors and strata of society, including:
Indigenous peoples
Le Concept de « peuples autochtones » n’est pas approprié dans le contexte marocain du fait qu’il est
difficile d’en définir les contours comme les autres nations dites premières dans le vocabulaire des
conventions. Mais la constitution marocaine garantie tous les droits politiques, économiques, sociaux,
culturels et environnementaux à toutes les communautés et groupes sur le territoire marocain sans
distinction aucune.
Le plan annuel et pluriannuel de l’Institut royal de la culture amazighe est en partie orienté vers
l’enseignement et la sauvegarde du patrimoine culturel amazigh. Chaque année, l’institut publie et
diffuse des livres et des supports sur le PCI amazigh
Question 16.2
Do safeguarding plans and programmes for ICH in general and/or for specific elements of ICH
(whether or not inscribed on the Lists of the 2003 Convention) foster self-respect within and mutual
respect between communities, groups and individuals?
YES
Explain briefly how they foster self-respect within and mutual respect between communities, groups
and individuals, providing examples.
Au terme des différentes rencontres et réunions qui ont été organisées au cours du processus de
l’élaboration des différentes candidatures pour l’inscription des éléments du patrimoine
immatériel(PCI) sur la liste de l’Unesco et sur les listes du patrimoine national, les détenteurs et les
pratiquants de ce patrimoine vivant expriment leurs consentements libres, préalables et éclairés au
recensement et à l’inscription de ces éléments.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
L’importance que revêt le PCI dans les politiques sectorielles, la conscience de son rôle dans le
développement local en plus des orientations nouvelles du Centre national du PCI permettront
d’atteindre des résultats meilleurs d’autant plus que la Constitution est garante du respect de
toutes les communautés et groupes.
17.
Extent to which communities, groups and individuals participate widely in raising awareness about
the importance of ICH and its safeguarding
Question 17.1
Do awareness-raising actions reflect the widest possible and inclusive participation of the concerned
communities, groups and individuals?
YES
Describe briefly, giving examples, how participation is ensured. If it is not, please explain why.
Question 17.2
YES
Question 17.3
Are there mechanisms in place that duly protect the rights of communities, groups and individuals,
and their moral and material interests during awareness raising activities about their ICH?
YES
Explain briefly, giving examples, how these mechanisms protect the rights of communities, groups and
individuals and their moral and material interests during awareness raising activities.
La Loi du Patrimoine Culturel, qui est en cours de révision, prévoit d’accorder un intérêt particulier
au PCI ainsi qu’aux THV ; ce qui présentera le cadre juridique convenable pour les programmes du
Ministère de la Culture. La protection et la sauvegarde du patrimoine culturel immobilier et
mobilier sont soumises à la Loi 22-80 du 25 décembre 1980 relative à « la conservation des
monuments historiques et des sites, des inscriptions, des objets d’art et d’antiquité ». Cette
dernière ne régit que les composantes matérielles meubles et immeubles du patrimoine culturel, et
ne couvre pas les aspects relatifs au PCI.
18-19 avril 2019 : Organisation, à Casablanca, des premières Assises autour du patrimoine culturel
immatériel en Afrique sous le thème « Similarités et différences dans les cultures populaires
africaines », à l’initiative du Ministère de la Culture et de la Communication -Département Culture
et en s’inspirant de la Haute vision royale relative à la stratégie de coopération Sud-Sud, en
particulier la dimension culturelle.
À l’occasion de la 17ème Session du Comité intergouvernemental de sauvegarde du patrimoine
culturel immatériel, accueillie par le Royaume du Maroc à Rabat du 28 novembre au 3 décembre
2022, et dans le cadre des activités parallèles qui ont accompagné cet évènement, un débat sur le
thème : "le patrimoine culturel immatériel et la propriété intellectuelle" a été organisé par
l’Académie Royale du Maroc le 28 novembre 2022.
Question 17.4
Are there mechanisms in place that facilitate the active engagement of youth in awareness-raising
activities?
YES
Describe briefly, giving examples, what mechanisms exist to facilitate their active engagement. If ‘no’,
please explain why not.
Plusieurs activités comme les compétitions, les festivals (exemple : le Festival de Taskiwin à
Taroudant), …etc. visent à encourager la participation active des jeunes afin de garantir la prise de
conscience, la transmission et la sauvegarde des éléments du PCI.
Dans le cas de la tbourida, actuellement, 25 troupes de jeunes cavaliers (de 11 à 16 ans), provenant
de toutes les régions du Maroc, participent au Championnat annuel. Chaque concours officiel de
Tbourida s'ouvre par des prestations réalisées par des troupes de jeunes.
L’encouragement et l’accompagnement des détenteurs de PCI, individus (dont les jeunes) et
communautés concernés inciteront ces derniers à s’incorporer dans des associations et celles déjà
crées à s’organiser au sein de grandes fédérations. Ces procédures organisationnelles et
administratives leur permettront de s'intégrer facilement dans les programmes culturels encadrés
par les institutions étatiques directement concernées.
L’encouragement de plusieurs filières doctorales et laboratoires de recherches relevant de
nombreuses universités marocaines ainsi que les jeunes chercheurs à s’ouvrir et investir dans la
recherche (approches anthropologique, sociologique, historique, …etc.) dans le domaine du
patrimoine culturel immatériel.
Are youth engaged in collecting and disseminating information about the intangible cultural heritage
of their communities or groups?
YES
Question 17.5
Do communities, groups and individuals use information and communication technologies or any
other form of media, in particular new media, for raising awareness of the importance of ICH and its
safeguarding?
YES
Explain briefly, giving examples, which ICTs and media are used for awareness raising and how they
are used.
Depuis une décennie, de nombreux acteurs étaient déjà actifs sur différents médias. Mais la crise
sanitaire liée au Covid-19 et les périodes réitérées du confinement des populations a
considérablement stimulé la créativité et l'appropriation de ces médias par les acteurs du
patrimoine. À titre d’exemple, plusieurs variétés de plats du couscous préparées par des femmes et
des familles ont été, en effet, diffusées dans des plateformes comme le YouTube, Facebook,
Instagram, …etc. ou tout simplement postées dans des profils ou statuts. Le même constat est
noté, par exemple, pour les éléments Tbourida, la fauconnerie, … dans le cadre de la publication de
contenus relatifs au PCI.
Des vidéos sur le festival de la danse martiale Taskiwin sont, également, consultables via des vidéos
sur YouTube.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
18.
Extent to which media are involved in raising awareness about the importance of ICH and its
safeguarding and in promoting understanding and mutual respect
Question 18.1
- Les organes médiatiques et de presse contribuent à assurer des couvertures médiatiques pour les
différents événements relatifs aux éléments du PCI à travers le pays. Cela permettra à l’élément d’être
mieux connu auprès du grand public. La réalisation de documentaires (exemple : « العرس المغربي
»وتقاليد الباديةal-Oula TV) relatant les manifestations culturelles et leur diffusion à travers les médias
audiovisuels nationaux, assureront une meilleure reconnaissance de ces pratiques et aux aspects
associés. De telles mesures médiatiques permettent également aux jeunes générations de l’apprécier à
sa juste valeur et seraient à leur tour amenées à s’y intéresser de près et même de l’intégrer.
L’affiche présentative et explicative relative au projet lancé par le Département de la Culture, en 2021,
visant à réaliser l’étude (inventaire, étude patrimoniale et capsules vidéo) de 42 Pratiques et Éléments
du PCI national (consultable sur ce lien : https://images2.imgbox.com/84/fa/kAdT8tlb_o.jpg) a fait le
tour de différents médias. Elle a été aussi diffusée sur le portail du Ministère de la Culture ainsi que sur
la plateforme de l’inventaire national : tous les deux consultables par et les médias et le grand public.
Son titre : "le PCI comment ça marche ?" a contribué à faire connaitre le PCI et à quelques-uns de ses
concepts et aspects. L’affiche explicative présentant les 42 éléments organisés par Région a contribué
via les média à sensibiliser le grand public en général à l'importance du PCI, à sa sauvegarde.
Question 18.2
Do various ICH stakeholders and media organizations jointly establish and implement specific
cooperation activities or programmes concerning ICH, including capacity-building activities?
YES
Les médias assurent la couverture des manifestations relatives au PCI et aux éléments inscrits et
entreprennent des interviews avec les détenteurs de PCI en collaborant avec ces derniers
(exemple : Festival de la danse de Taskiwin ; Tbourida ; Fauconnerie, …).
Le lancement du projet d’effectuer 42 études de PCI en 2021 avec l’établissement de contrats avec
les consultants pour la réalisation de ces études, et avec les vidéastes pour la réalisation de films
concernant ces éléments, est un projet en cours et est très prometteur à plusieurs niveaux. Parmi
lesquels, la prévision de diffuser des capsules-vidéo sur les chaînes publiques de télévision et ce en
collaboration avec la Société nationale de radiodiffusion et de télévision (SNRT).
Les médias nationaux font appel aux responsables et experts du PCI du Ministère de la Culture pour
d’expliquer les principes de la Convention de 2003 :
- décembre 2019 : rencontre avec la MAP à propos de l’élément : Gnaoua.
- décembre 2019 : participation au tournage d’émission avec la Chaine égyptienne "Qanat al-Ghad"
au sujet de l’inscription de l’élément : Gnaoua au PCI de l’Unesco.
- 27.10.2021 : participation au tournage de l’émission "Osrati", avec la Chaine télévisée marocaine
al-Oula, à Casablanca pour faire une présentation sur le patrimoine culturel immatériel.
- 30.11.2021 : participation au tournage d’émission avec la chaîne marocaine de "Ahdath Info" au
sujet de : ""كناوة نموذج عالمي للتسامح
- Journaux nationaux couvrant les différentes activités et évènements du Département de la
Culture en matière du PCI ; exemple :
-"Taroudant abrite le festival de la danse « Taskiouine »", https://www.mapagadir.ma, 22 octobre
2021.
En 2020, programme culturel virtuel polyvalent: « le Mois du Patrimoine s’invite chez vous », avec
des mini-capsules documentaires sur le patrimoine culturel marocain, des vidéoconférences avec
les conservateurs et les gestionnaires du patrimoine culturel, diffusées sur les réseaux sociaux.
322 activités culturelles représentées consistant en 91 exposés animés et conférences présentés à
distance par les Conservateurs ; 105 documentaires (vidéo) ont été diffusés ; 126 publications
spécialisés entre articles et ouvrages ont été mis en ligne ; de nombreuses photos, dessins,
dépliants
Question 18.3
Question 18.4
Is media coverage of intangible cultural heritage and its safeguarding in line with the concepts and
terminology of the Convention?
Some
La terminologie technique propre à la Convention de 2003 est ponctuelle. Seuls les responsables et
les experts ainsi que les chercheurs ayant inclus la Convention ou ses articles dans leurs études
maîtrisent cet argot. Cependant, au fur et à mesure, la couverture médiatique se réfèrent
littéralement à la Convention via les communiqués ministériels officiels ou à travers le portail du
Département suite à l’inscription des éléments du PCI à l’UNESCO. Les médias font également
appel aux interventions des responsables et experts du Ministère de la Culture ainsi que des
ateliers animés et dirigés par ces derniers afin de transmettre les concepts et la terminologie de la
Convention au public. L'inscription des éléments du PCI par l'UNESCO est toujours saluée et
célébrée par tous les médias même s'ils n'ont pas toujours les mêmes affinités avec les éléments en
question.
Satisfied
Target for the next report:
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
L’objectif tant espéré est soumis principalement à la sortie de la Loi du Patrimoine Culturel, en
cours de révision et qui prévoit d’accorder un intérêt particulier au PCI et aux THV ; ainsi que la
réalisation du projet de la labellisation du PCI marocain. Ces deux mesures primordiales
permettront une bonne gestion du PCI. Elles contribueront d’affiner la définition de tous les aspects
et les éléments du PCI ; et par conséquent à mieux les protéger, à sensibiliser à leur sauvegarde, à
mieux communiquer l’information les concernant aux médias afin d’assurer leur identification, leur
visibilité et leur interprétation pour puis par ces derniers et le grand public.
Ce qui offrira l’opportunité de renforcer les efforts de communication pour accroitre cette présence
et cette visibilité avec la mise en place également et notamment de programmes spécifiques
consacrés au PCI, dont les éléments inscrits sur les Listes de l'UNESCO et au-delà de ces éléments.
19.
Extent to which public information measures raise awareness about the importance of ICH and its
safeguarding and promote understanding and mutual respect.
Question 19.1
Do policies and programmes publicly acknowledge the practitioners and bearers of ICH on an inclusive
basis?
YES
Les politiques et les programmes reconnaissent publiquement les détenteurs et les praticiens du
PCI sur une base inclusive. En effet, l’inventaire des éléments, leur inclusion dans la base de donné
dédié au PCI, l’élaboration et la mise en œuvre des
mesures de sauvegarde et la préparation des dossiers de candidatures de certains
éléments pour l’inscription sur les listes de l’UNESCO, impliquent d’une façon directe
les communautés et constituent une reconnaissance publique des porteurs du PCI.
Pour assurer que les politiques et les programmes reconnaissent publiquement les
porteurs d’une manière inclusive, un intérêt particulier est accordé à la richesse des
domaines couverts par le PCI et le large éventail de catégories de praticiens et de
détenteurs. Un important travail de sensibilisation en amont permet aux communautés
concernées de saisir les contours de cette inclusivité
Question 19.2
Are public events organized that concern ICH, its importance and safeguarding, as well as the
Convention?
YES
Question 19.3
Are programmes for promotion and dissemination of good safeguarding practices encouraged and
supported?
YES
Explain briefly, giving examples, how such programmes are encouraged and supported.
Does public information on ICH promote mutual respect and appreciation within and between
communities and groups?
YES
Explain briefly, using examples, how public information on ICH promotes this.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Nous pensons qu'avec la nouvelle politique en matière du PCI et la création du Centre spécialement
dédié est un facteur encourageant pour plus de satisfaction.
20.
Extent to which programmes raising awareness of ICH respect the relevant ethical principles
Question 20.1
Are the Ethical Principles for Safeguarding Intangible Cultural Heritage respected in awareness-raising
activities?
YES
Describe briefly, giving examples, how the Ethical Principles are respected in awareness-raising
activities.
Question 20.2
YES
Describe briefly how professional codes and standards are respected in awareness-raising activities.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
La synergie institutionnelle entre les différents acteurs est prometteuse d'un travail plus accompli.
Le Maroc continuera à œuvrer pour que la sensibilisation au patrimoine vivant respecte les
principes
éthiques pertinents. Le projet de la création du centre national du PCI fournira le cadre
institutionnel
permettant de coordonner les efforts dans ce domaine en collaboration avec les institutions
concernées ; notamment avec la Haute Autorité de la Communication Audiovisuelle et le conseil
national de la presse.
21.
Question 21.1
Do communities, groups and individuals participate on an inclusive basis, and to the widest possible
extent, in the safeguarding of ICH in general or specific elements, (whether or not inscribed on the
Lists of the 2003 Convention)?
High
Describe briefly, giving examples, how community, group and individual participation is secured.
La loi actuelle 22-80 sur le patrimoine culturel est lacunaire quant à la participation active des
communautés, groupes et individus des éléments inscrits ou non. Ceci n’empêche pas que cette
démarche inclusive soit l’outil méthodologique du travil de la direction du patrimoine culturel, et ce
grâce à l’engagement pris lors de la ratification de la Convention. L’absence d’une législation
nationale a été compensée par la présence de normes internationales dans ce sens.
Dans la fiche d’inventaire prônée par la direction du patrimoine culturel pour l’inventaire national,
il est clairement stipulé de mettre en valeur la participation des acteurs en question. D’ailleurs, la
démarche de collecte de données, de documentation et d’inscription est inclusive du fait que les
éléments sont, par définition et par nature, des éléments communautaires ou appartenant à des
détenteurs ou praticiens particuliers. Le projet de loi sur le PC prend en considération cet aspect.
Question 21.2
Do NGOs and other civil society actors participate in the safeguarding of ICH in general and of specific
elements of ICH (whether or not inscribed)?
High
Explain briefly, giving examples, how NGO and civil society participation in ICH safeguarding is
ensured.
Les départements gouvernementaux de la culture, de l’artisanat, des eaux et fôrets, de la pêche,
l’IRCAM, et les différentes structures représentatives des régions, provinces et municipalités offrent
chaque des subventions pour les associations dans le domaine du patrimoine culturel immatériel.
Les festivals, moussems et autres activités sont portés par des associations et des ONG selon des
cahiers de charge définis. A titre d’exemple, la fondation Almouggar de Tan Tan est une ONG de
grande envergure qui décide, intervient, gère et participe à la sauvegarde de l’élément inscrit sur la
Liste représentative. Nous pouvons en dire autant de la Taskiwin avec l’association Targa.
Question 21.3
Do private sector entities participate in the safeguarding of ICH, and of specific elements of ICH
(whether or not inscribed), while respecting the Ethical Principles of Safeguarding of ICH?
High
Describe private sector participation in ICH safeguarding briefly, giving examples, and explain how the
Ethical Principles are respected.
Des éléments du Pci marocain sont sauvegardé grâce à la participation active du secteur privé,
souvent en relation directe avec l’élément en question. L’élément Gnaoua, dont la renommée est
internationale se voit chaque année soutenu et renforcé par l’action de partenaires privés
investissant dans les secteurs du tourisme, de logistique, de musique, de production. La Tbourida
est aussi largement soutenue par par la SOREC (société) et des investisseurs privés. L’art du thé est
pris en charge par une société de production du thé basée à Casablanca.
Notons également que les spectacles forains lors des moussems et festivals sont largement
soutenus par le secteur privé.
Ceci affecte parfois les principes éthiques sans que ceci en soit la règle.
Satisfied
Not satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
22.
Extent to which civil society contributes to monitoring of ICH safeguarding
Question 22.1
Does an enabling environment exist for communities, groups and individuals to monitor and
undertake scientific, technical and artistic studies on ICH safeguarding programmes and measures?
YES
Describe briefly, giving examples, how communities, groups and individuals can monitor and
undertake scientific, technical and artistic studies on ICH safeguarding programmes and measures.
Question 22.2
Does an enabling environment exist for NGOs and other civil society bodies to monitor and undertake
scientific, technical and artistic studies on ICH safeguarding programmes and measures?
YES
Describe briefly, giving examples, how NGOs and other civil society bodies can monitor and undertake
scientific, technical and artistic studies on ICH safeguarding programmes and measures.
Question 22.3
Does an enabling environment exist for scholars, experts, research institutions and centres of
expertise to monitor and undertake scientific, technical and artistic studies on ICH safeguarding
programmes and measures?
YES
Describe briefly, giving examples, how scholars, experts, research institutions and centres of expertise
can monitor and undertake scientific, technical and artistic studies on ICH safeguarding programmes
and measures.
Satisfied
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Le patrimoine culturel immatériel obéit au processus cognitif permanent des savoirs par
accumulation, assimilation, reproduction, transmission et recréation de génération en génération,
par les communautés, groupes et individus.
23.
Number and geographic distribution of NGOs, public and private bodies, and private persons involved
by the Committee in an advisory or consultative capacity (this indicator is monitored and reported by
the Secretariat at the global level)
Percentage of States Parties actively engaged with other States Parties in cooperation for
safeguarding
Question 24.1
Bilateral level
Une coopération bilatérale en matière du PCI existe entre le Maroc et le Koweit en matière de
renforcement des capacités en PCI
Une coopération bilatérale existe entre le Maroc et le Portugal pour la candidature de la Sparterie
Regional level
Collaboration avec les Etats de la Région arabe sur le renforcement des capacités et sur les éléments en
partage.
Collaboration dans le même cadre sur la stratégie régionale en matière du Pci (Alecso)
International level
Collaboration avec les Etats de l’Afrique sur le renforcement des capacités.
Question 24.2
Is there cooperation to implement safeguarding measures for specific elements of ICH, in particular
those in danger, those present in the territories of more than one State, and cross-border elements at:
Bilateral level
Une entente existe avec la république de Mauritanie
Question 24.3
Are information and experience about ICH and its safeguarding, including good safeguarding
practices, exchanged with other States Parties?
YES
Explain briefly, using examples, how such exchanges operate, their purpose(s) and outcome(s).
L’expérience acquise lors du projet sur les femmes haddarat (chants féminin de Taroudant) a eu un
écho favorable tant sur le plan national que régional et international. Cette expérience est
actuellement partagée en tant qu’exemple réussi de demande d’assistance financière et
prochainement en tant que bonne pratique.
Question 24.4
Have you ever shared documentation concerning an element of ICH present on the territory of
another State Party with it?
YES
Describe any relevant case(s), naming the element and the other State(s) Party(ies) involved.
Tous les éléments des dossiers multipays sont régulièrement partagé avec les autres pays sans
aucune restriction. LE cas pertinent est celui de La fauconnerie, un patrimoine humain vivant et des
connaissances, savoir-faire, traditions et pratiques associés au palmier dattier, deux éléments pour
lesquels nous avions partagés les nouvelles données après l’adhésion de nouveaux pays.
Largely
Satisfied
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Des obstacles existent pour une meilleure collaboration, mais le Centre national du PCi contribuera
certainement au renforcement de celle-ci avec les pays de la région arabe et orienter la
coopération vers les pays de l’Afrique subsaharienne.
25.
Question 25.1
NO
Tab 1
Is international networking among communities, groups and individuals, NGOs, experts, centres of
expertise and research institutes that are active in the field of ICH encouraged and supported?
NO
Describe briefly, giving examples, specifying the partners involved and how networking is encouraged
and supported.
Question 25.3
Do you participate in ICH-related activities of international and regional bodies other than UNESCO?
YES
Tab 1
Others
ICH-related activity/project
Renforcement des capacités et formation des acteurs locaux dans la région de l’Oriental (Avec le
Bureau de l’Unesco à Rabat)
Inventaire des savoir-faire liés à l’artisanat et programme THV (Unesco bureau de Rabat)
L’expérience menée par le Bureau de l’Unesco à Rabat en matière des savoir-faire liés à l’artisanat
et à la déclaration des THV sont des actions concrètes en matière de sauvegarde du PCI national.
Tab 2
ICH-related activity/project
Tab 3
International and regional bodies
ICH-related activity/project
Minimally
Largely
Briefly explain why the State decided to establish this target for the next reporting cycle and how it
will try to achieve it. In doing so, you can refer to the specific aspects and assessment factor(s) for this
indicator that the State may wish to address:
Le renforcement du réseau international est essentiel pour plus de partage et de renforcement des
capacités. Le Centre national du PCI est un outil institutionnel pour élaborer une meilleure
coopération avec les pays riverains et avec les pays de l’Afrique subsaharienne.
26.
ICH Fund effectively supports safeguarding and international engagement (this indicator is monitored
and reported by the Secretariat at the global level)
C-2008-00014
Please complete all points below for each element of intangible cultural heritage present in the State's
territory that has been inscribed on the Representative List. Refer to the nomination file as the basis for
reporting on the current status of the element and report only on relevant changes since the date of
inscription on the List or since the last report. Nomination files and earlier reports are available at
https://ich.unesco.org or on request at the Secretariat.
The State Party shall pay special attention to the role of gender and shall endeavour to ensure the
widest possible participation of the communities, groups and, where applicable, individuals concerned
as well as relevant non-governmental organizations during the process of preparation of each report,
and is asked in point C.7 below to describe how it has done so.
Question C.1
Explain the social and cultural functions and meanings of the element today, within and for its
community, the characteristics of the bearers and practitioners, and any specific roles or categories of
persons with special responsibilities towards the element, among others. Attention should be given to
any relevant changes related to inscription criterion R.1 (‘the element constitutes intangible cultural
heritage as defined in Article 2 of the Convention').
Question C.2
Describe the current level of viability of the element, particularly the frequency and extent of its
practice, the strength of traditional modes of transmission, the demographics of practitioners and
audiences and its sustainability. Please also identify and describe the threats, if any, to the element's
continued transmission and enactment and describe the severity and immediacy of such threats.
Les pratiques culturelles qui caractérisent la Place Jamaâ el Fna continuent toujours de se déployer
d'une manière relativement identique à ce qui a été reconnu depuis fort longtemps. Son étendue à
la fois spatiale et culturelle en termes de pratique et de recréation continuelle s'avère constituer
toujours une image emblématique de la ville de Marrakech et de sa médina historique. Sa
proclamation en tant que chef-d'œuvre du patrimoine oral et immatériel de l'humanité en 2001 et
son inscription en 2008, sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité,
a considérablement revitalisé l’importance culturelle et historique de la place aussi bien chez les
marrakchis que chez les visiteurs nationaux et internationaux. Les praticiens sont conscients de la
reconnaissance internationale que leur procure une telle inscription et leur donne ainsi encore plus
de dynamisme et d’encouragement à continuer de se produire sur la Place avec ardeur et
détermination.
Cependant, les modalités de transmission traditionnelle basée auparavant essentiellement sur un
apprentissage continuel par imitation deviennent aujourd'hui sérieusement mises en cause
notamment en ce qui concerne certaines pratiques particulières. Tel est le cas par exemple des
conteurs qui disparaissent lentement sans pouvoir assurer la relève auprès de la jeunesse actuelle
qui semble relativement dénigrer ce genre de pratiques ancestrales. Les modes de vie modernes
contribuent également substantiellement à la disparition progressive de ce genre de compétences
narratives et orales qui nécessitent évidemment parfois des heures d'écoute et d’apprentissage.
Aujourd'hui, le public réceptif n'accorde que quelques moments furtifs à ces conteurs pour passer à
d'autres présentations. En revanche, les spectacles de musique, d'amusement et de démonstration
à caractère ludique continuent de séduire de nouveaux praticiens qui viennent parfois d'autres
contrées. D'autres éléments constitutifs du tableau prennent ces dernières années de l'ampleur
naturellement en conformité avec la demande du public. Les tatoueuses au henné commencent en
effet à de plus en plus envahir la Place notamment durant la matinée et au début de l'après-midi.
Si l'afflux touristique est en expansion exponentielle et si, par conséquent, la fréquentation de
l'espace Jamaâ el Fna par un public hétérogène devient de plus en plus accrue ces derniers temps,
le nombre des praticiens, eux, semble connaitre une nouvelle décomposition en relation
particulièrement avec les changements enregistrés par rapport à l'attractivité différentielle de
chaque type de spectacle. Comme mentionné ci-dessus, le nombre de conteurs diminue, par contre
celui d'autres praticiens (tatoueuses) accroissent progressivement.
Des changements commencent donc à devenir réellement perceptibles quant au fonctionnement
séculaire de la Place. Outre les perturbations qualitatives et quantitatives des types des spectacles
traditionnellement connus à Jamaâ el Fna, d'autres facteurs s'avèrent actuellement présenter des
menaces sérieuses à la pérennité de l'élément inscrit sur la Liste du patrimoine culturel immatériel
de l’humanité. La diminution de la cadence de transmission traditionnelle, l'instrumentalisation
"folklorique" de la Place, les effets négatifs du tourisme (perte progressive de l'authenticité),
l'expansion des activités commerciales, les changements des mentalités chez la jeunesse, etc.
constituent de véritables craintes pesant sur la pérennité des pratiques qui ont fait l'essence de la
Place Jamaâ el Fna. Ce qui nécessite impérativement l'adoption d'autres mesures de sauvegarde.
L'annulation des activités de la Place de Jamâa el Fna lors de la Pandémie a eu un impact important
sur l'économie locale, surtout pour ceux dont les moyens de subsistance dépendent des activités
de la place.
Afin d'alléger ce fardeau qui pèse sur les revenus de certaines catégories de la société, le Maroc a
mis en œuvre un programme social national complet pour fournir un soutien financier à tous les
groupes sociaux touchés par la pandémie.
La réponse efficiente à ces différentes menaces semble être encore difficile à concrétiser. Le projet
de loi concernant l’instauration d’un système des trésors humains vivant aidera dans l’avenir à
encourager les détenteurs âgés à assurer la transmission aux jeunes générations. L’implication des
détenteurs dans des programmes de compétition et leur participation à des festivals nationaux et
internationaux favoriseraient certainement le regain d’intérêt aussi bien auprès des détenteurs
qu’auprès des jeunes pour perpétuer les traditions et les pratiques ancestrales.
Question C.3
Describe how the inscription of the element has contributed to ensuring visibility of the intangible
cultural heritage and raising awareness at the local, national and international levels of its importance.
Explain how its inscription has contributed to promoting respect for cultural diversity and human
creativity, and mutual respect among communities, groups and individuals.
L'Espace culturel Jamaâ el Fna a été le premier élément du patrimoine culturel marocain à être
proclamé chef-d'œuvre du patrimoine oral et immatériel de l'humanité parmi les dix-neuf
premières proclamations de 2001. L'élément ainsi inscrit a visiblement contribué à la visibilité et à
la reconnaissance internationale des différents aspects de l'immatérialité d'une part importante du
patrimoine culturel dans le monde. Une telle visibilité s'est joyeusement inscrite dans le processus
de l'élaboration, par la suite, de la Convention de 2003.
A Marrakech et partout ailleurs au Maroc, l'oralité des aspects culturels trouvent leur chemin vers
la reconnaissance officielle en tant que patrimoine culturel partagé nécessitant par conséquent, la
sauvegarde et la transmission aux générations futures. La couverture médiatique ayant
accompagné la Proclamation et l'inscription a fortement sensibilisé les populations, aussi bien
locales, nationales qu'internationales à l'importance et à la fragilité des dimensions immatérielles
d'un ensemble d'aspects très divers de l'héritage culturel. Plusieurs campagnes de sensibilisation
ont été en effet menées pour mieux inscrire l'importance culturelle de la Place Jamaâ el Fna dans
les référentiels culturels des générations d'aujourd'hui. En 2006, un concours de peinture a été
organisé sur les lieux au profit d'un groupe d'écoliers issus des écoles de Marrakech et dont les
meilleurs tableaux primés sont actuellement exposés au centre d'information dédié à la Place.
La Reconnaissance internationale désormais accordée aux différents praticiens se déployant
quotidiennement sur la Place Jamaâ el Fna offrant une multitude de formes de divertissement et de
méditation aux visiteurs et au public habitué, a certainement ancré le sentiment noble faisant de la
diversité des origines culturelles des protagonistes et du public une richesse et une valeur à
respecter. La Place constitue en effet, un espace d'échange et de découverte de l'autre favorisant
un respect et un enrichissement mutuels que ce soit entre les groupes praticiens ou entre ces
derniers et les visiteurs venant des quatre coins du monde.
Dernièrement, un site web a été créé par Thomas Ladenburger diffusant des informations et des
données documentaires intéressantes au sujet du thème de la "halqa" en général et de la Place de
Jamaâ et Fna en particulier: www.alhalqa.com
Question C.4
Describe the measures that have been implemented to promote and reinforce the element, particularly
detailing any measures that might have been necessary as a consequence of its inscription.
Suite à la proclamation de l'Espace culturel Jamaâ el Fna en tant que patrimoine oral et immatériel
de l'humanité, les autorités locales ont aussitôt investi la place en collaboration avec d'autres
acteurs nationaux et locaux et l’implication des praticiens, pour mieux organiser l'espace et mieux
gérer l'accès des différents utilisateurs. Le pavement a été ainsi réalisé dans l'objectif de contribuer
au maintien de la propreté des lieux et une certaine répartition spatiale a été instaurée en vue
d'assurer aux praticiens les conditions favorables à leurs activités. La répartition a concerné plus
particulièrement la limitation et l'organisation des espaces réservés aux prestations de commerce
et de restauration qui risqueraient de gagner du terrain aux dépens des spectacles constituant les
éléments culturels et patrimoniaux de la Place historique. L'accès des automobiles a été par la suite
interdit pour permettre aux visiteurs de convenablement apprécier les spectacles. L'afflux
touristique grandissant après l'inscription a inévitablement imposé la réflexion autour de ce genre
de mesures afin d'assurer la promotion et le renforcement de l'aspect patrimonial et culturel de
l'espace.
Pour contribuer à la sauvegarde et à la pérennité de ce patrimoine, les détenteurs et praticiens
sont appelés à reproduire leurs activités hors la Place de Jamaâ el Fna, lors des événements
culturels au Maroc et à l'étranger. Les Moussems traditionnels de la Tbourida organisés partout au
Maroc constituent des lieux très favorables pour exercer et véhiculer les savoirs et savoir-faire liés
à ce type d'animation, l'un des plus célèbre des Moussem du Maroc auquel ont participé différents
animateurs: conteurs ou "hlayqa", acrobates et autres animateurs d'espace est celui de Moulay
Abdella Amghar d'El Jadida tenu en Aout 2022.
De même, lors de la tenue de la dix-septième session du Comité intergouvernemental de
sauvegarde du patrimoine culturel immatériel accueillie par le Royaume du Maroc à Rabat (Sofitel
Rabat Jardin des Roses) du 28 novembre au 3 décembre 2022; une troupe de conteurs de la Place
Jamâa El Fna a fourni des spectacles de conte et de musique, dans le cadre des activités parallèles à
cet événement international.
conteurs, ceux-ci sont de plus en plus invités à se produire hors la Place de Jamaâ el Fna, lors des
événements culturels organisés, que ce soit à l'intérieur du Maroc comme les Moussems
traditionnels de la Tbourida ou même à l'étranger. En 2011, une émission télévisuelle a réalisé un
concours sous forme d'une suite d'éliminatoires au cours desquelles plusieurs conteurs provenant
des différentes régions du Maroc, y compris ceux de la Place de Jamaâ el Fna, ont fait montre de
leurs compétences et de leurs savoir-faire uniques. En Ce genre d'initiatives sont à même de
revitaliser et d'encourager ces détenteurs de pratiques ancestrales tout en amenant les jeunes
générations à s'y intéresser davantage pour ainsi garantir la transmission.
D'autres mesures sont en cours de finalisation notamment la mise en place d'un système de
reconnaissance juridique et financière des trésors humains vivants permettant dans un avenir
proche de contribuer à l'amélioration des conditions de vie des praticiens sélectionnés en les aidant
ainsi à assurer la pérennité de leurs activités et à assurer la transmission de leur savoir-faire aux
jeunes générations.
Question C.5
C.5. Community participation
Describe the participation of communities, groups and individuals as well as relevant non-governmental
organizations in safeguarding the element and their commitment to its further safeguarding.
Tous les animateurs qui exercent leurs activités sur la Place Jamaâ el Fna sont conscients de
l'importance capitale de l'héritage culturel ancestral qu'ils détiennent et du devoir absolu de le
sauvegarder et le transmettre aux générations futures. Dès la fin de l'urgence sanitaire due à la
Pandémie, la Place Jamaâ el Fna s'est remplie de toutes ses composantes et les animateurs ont
repris leurs activités avec beaucoup d'engouement et de fierté.
Pour parvenir à mieux défendre leur précieux héritage, et à en assurer la pérennité, les praticiens
et détenteurs se sont adhérés dans des associations, renforcées par la suite par la création d'une
Fédération constituant le porte-parole de toutes les communautés concernées par l'élément, vis-à-
vis des autorités et des acteurs impliqués directement ou indirectement dans la gestion de la Place.
Cette fédération a pour rôle majeur de défendre les intérêts des praticiens pour qu'ils puissent
continuer convenablement et dignement à pratiquer ce qu'ils avaient eux-mêmes hérités de leurs
ancêtres.
Question C.6
Report on the institutional context for the element inscribed on the Representative List, including:
Question C.7
Describe the measures taken to ensure the widest possible participation of the communities, groups
and, where applicable, individuals concerned as well as relevant non-governmental organizations during
the process of preparation of this report.
Les informations fournies dans ce rapport résultent des réunions tenues entre les services
déconcentrés du département de la Culture au niveau de la ville de Marrakech et entre les
détenteurs et les praticiens représentants de groupes d'animateurs de l'espace culturel de Jamâa El
Fna. Ces réunions avec les communautés concernées par cet élément inscrit sur la Liste
représentative, ont permis de collecter les informations nécessaires pour la rédaction de ce rapport
périodique, surtout après deux ans d'arrêt, suite aux restrictions liées à la pandémie de Covid-19.
C-2008-00168
Please complete all points below for each element of intangible cultural heritage present in the State's
territory that has been inscribed on the Representative List. Refer to the nomination file as the basis for
reporting on the current status of the element and report only on relevant changes since the date of
inscription on the List or since the last report. Nomination files and earlier reports are available at
https://ich.unesco.org or on request at the Secretariat.
The State Party shall pay special attention to the role of gender and shall endeavour to ensure the
widest possible participation of the communities, groups and, where applicable, individuals concerned
as well as relevant non-governmental organizations during the process of preparation of each report,
and is asked in point C.7 below to describe how it has done so.
Question C.1
Explain the social and cultural functions and meanings of the element today, within and for its
community, the characteristics of the bearers and practitioners, and any specific roles or categories of
persons with special responsibilities towards the element, among others. Attention should be given to
any relevant changes related to inscription criterion R.1 (‘the element constitutes intangible cultural
heritage as defined in Article 2 of the Convention').
Le Moussem est une occasion de retrouvaille d'une périodicité annuelle que les communautés
nomades occupant un territoire extrêmement immense, avaient instaurée d'une manière
spontanée et qui allait devenir par la suite un rendez-vous inscrit dans le calendrier du cycle de leur
vie agro-pastorale. D'un point de vue social, il constitue un lieu et un moment d'échange par
excellence. L'échange touche ainsi tous les aspects qu'ils soient matériels ou immatériels. Cela
concerne plus particulièrement les transactions commerciales de tous les produits agro-pastoraux
(cheptel, denrées) ou de tous ceux qui sont souvent manufacturés par les nomades eux-mêmes
(ustensiles de la vie domestiques, produits artisanaux en laine, en cuir, en bois, en métal, etc.).
C'est également une occasion d'échanges matrimoniaux célébrés dans une ambiance de fête et de
délectation. Les nomades considèrent également leur moussem comme une chance annuelle pour
étaler leurs différends éventuels et d'en trouver les solutions adéquates en ayant recours souvent
aux notables des tribus. Les conflits intertribaux se rapportent généralement aux pâturages, aux
sources d'eau et aux malentendus qui pourraient être générés par les alliances nouées entre les
différentes tribus. Ces dernières s'efforcent donc de passer outre leurs conflits en encourageant la
réconciliation et la paix.
Le Moussem a par ailleurs des fonctions culturelles et symboliques très riches et bien plus ancrées
dans la vie des sociétés pastorales du Sud marocain. Outre la mise en exergue des talents, des
savoirs et des savoir-faire liés à la confection d'une panoplie d'objets et de produits selon des
procédés qui relèvent de l'artisanat et de la production traditionnelle, le Moussem offre aux
nomades issus des différentes contrées, l’occasion de perpétuer des pratiques culturelles
ancestrales grâce justement à ces retrouvailles répétées. C'est ainsi que les activités les plus
attendues et les mieux prisées se rapportent aux chants et danses et aux autres arts de spectacle
qui font la richesse du répertoire culturel des sociétés nomades. Des activés ludiques y sont
également régulièrement présentes sous forme notamment de course de dromadaires, ou d'une
variété de jeux comme "Essigue" généralement pratiqué par les femmes. Les nomades y font
également preuve de leurs talents en matière d'une tradition orale séculaire, celle relative à la
poésie hassanie relatant pratiquement tous les aspects de leur culture et de leur vie quotidienne.
En ce qui concerne le dromadaire, nul ne conteste son apport historique au développement des
échanges économico-sociales et culturels de part et d’autre du Sahara. Sans oublier son extrême
utilité pour la vie nomade.
Dans le cadre du Moussem, plusieurs activités sont programmées pour rappeler le rôle majeur qu’il
avait joué dans l’histoire locale. Pour pérenniser la tradition et la transmission de tout ce qui a trait
à l’élevage du dromadaire, la Fondation et son partenaire institutionnel, le département de
l’Agriculture, octroient des prix aux meilleurs éleveurs et organisent des parades des méharistes,
ainsi que des courses dans le camélodrome aménagé à Tan Tan grâce à la contribution financière
de l’Union des courses de dromadaires des Emirats Arabes Unis. Cette structure sportive, la plus
longue en Afrique, a encouragé les éleveurs locaux notamment ceux de dromadaires destinés aux
courses à s’organiser en association et en club, et à participer aux manifestations internationales.
Consciente du rôle actif de la femme dans la société beïdane, notamment dans la vie économique
et de la place dont elle jouit au sein de la famille et de la tribu, la Fondation Almouggar Tan Tan
s’est engagée à soutenir ce rôle à travers des subventions aux associations de femmes, et à mettre
cet apport en exergue dans le programme du Moussem.
Ainsi, trois éléments fondamentaux du patrimoine hassani sont du ressort de la femme sahraouie.
Le premier, fondamental, est la fabrication de la tente du désert (khayma », suivi de la diète
bedouine et le troisième qui nécessiterait une certaine sagesse, acquise par une grande expérience,
en l’occurrence la connaissance des plantes et des herbes, en relation avec la médecine
traditionnelle.
Pour ce qui est de la fabrication de la tente, un travail qui exige plus de moyens et surtout du temps
et la formation des tisserandes, elle est prise en charge par l’Agence de développement des
provinces du Sud, partenaire institutionnel de la Fondation.
Question C.2
Question C.3
Describe how the inscription of the element has contributed to ensuring visibility of the intangible
cultural heritage and raising awareness at the local, national and international levels of its importance.
Explain how its inscription has contributed to promoting respect for cultural diversity and human
creativity, and mutual respect among communities, groups and individuals.
Décrivez de quelle manière l’inscription de l’élément sur la Liste a contribué à assurer la visibilité du
patrimoine culturel immatériel et à sensibiliser les populations au niveau local, national et
international, à son importance. Expliquez de quelle manière cette inscription a contribué à
promouvoir le respect de la diversité culturelle, de la créativité humaine et du respect mutuel entre
communautés, groupes et individus.
Entre 150 et 250 mots
Question C.4
Describe the measures that have been implemented to promote and reinforce the element, particularly
detailing any measures that might have been necessary as a consequence of its inscription.
À partir de 2015, les éditions du Moussem sont organisées par la Fondation, sous le Haut patronage
de Sa majesté le Roi et avec la contribution financière de ses partenaires institutionnels, à savoir le
département de la Culture, le ministère des Finances, le ministère de l’Intérieur, l’Office national
marocain du tourisme (ONMT), l’Agence de développement des provinces du Sud et la Maison de
l’artisan.
Dans le cadre du Moussem, plusieurs activités sont programmées pour rappeler le rôle majeur qu’il
avait joué dans l’histoire locale. Pour pérenniser la tradition et la transmission de tout ce qui a trait
à l’élevage du dromadaire, la Fondation et son partenaire institutionnel, le département de
l’Agriculture, octroient des prix aux meilleurs éleveurs et organisent des parades des méharistes,
ainsi que des courses dans le camélodrome aménagé à Tan Tan grâce à la contribution financière
de l’Union des courses de dromadaires des Emirates Arabes Unis. Cette structure sportive, la plus
longue en Afrique, a encouragé les éleveurs locaux notamment ceux de dromadaires destinés aux
courses à s’organiser en association et en club, et à participer aux manifestations internationales.
Parallèlement aux festivités du Moussem, sont organisés des tables rondes et des séminaires
scientifiques ayant souvent pour thème le patrimoine culturel immatériel d’une façon générale et
qui contribuent davantage à mettre en valeur l’importance de ce patrimoine dans le
développement local durable et dans une prise de conscience nationale de la portée identitaire et
culturel de telles pratiques communautaires.
A titre d’exemple, le programme de l’édition 2017 du Moussem de Tan Tan traduit la volonté des
partenaires de redoubler d’efforts pour promouvoir le patrimoine saharien à travers des ateliers de
formation, des pièces de théâtre, des rencontres thématiques, des présentations d’ouvrages et des
activités pour le public jeune (Moussem de Tan Tan. "Le patrimoine saharien : oralité et savoir-faire
ancestraux", 5-9 mai 2017).
Durant chaque édition, le programme des festivités est enrichi par l’apport des associations locales
et régionales, concrétisé par une série d’activités culturelles. Elles sont financées par la Fondation,
à hauteur de 2 millions de dirhams par an (l’équivalent de 200 000, 00 Euro).
Parmi d’autres mesures prônées par la Fondation en vue de renforcer ce bien immatériel, un prix
de la Fondation a été créé en 2015, pour encourager les études et les recherches sur la culture
hassanie. Cette culture est connue par sa richesse en manuscrits qui traitaient surtout de la science
religieuse et des affaires courantes des communautés nomades. L’objectif de la mise en place du
prix est de permettre aux chercheurs et aux créateurs locaux, l’accès à l’édition et la promotion de
leur production littéraire, poétique et artistique. D’ailleurs, depuis l’instauration du prix, nous avons
observé que l’édition du livre a connu une dynamique impressionnante qui s’est manifesté dans la
publication d’une trentaine d’ouvrages publiés toutes catégories comprises (récits, us et coutumes,
poésie, romans).
Ainsi, une commission constituée de 5 membres, deux représentants, du département de la
Culture, en la personne du directeur régional du ministère à Guelmim et du directeur du Centre des
études et de recherches Hassanie, basé à Laayoune. Les trois autres membres sont connus par leurs
travaux et publications sur la culture hassanie. Le montant du prix est de 30 000,00 MAD
(l’équivalent de 3000,00 Euro).
Question C.5
Describe the participation of communities, groups and individuals as well as relevant non-governmental
organizations in safeguarding the element and their commitment to its further safeguarding.
La Fondation Almouggar Tan Tan s’est engagée à assurer, avec la contribution financière majeure
de ses partenaires institutionnels, ainsi qu’avec l’apport principal et l’appui des représentants des
communautés détentrices de l’élément patrimonial, la sauvegarde et la pérennisation des
pratiques sociales et culturelles des tribus sahraouies.
Question C.6
Report on the institutional context for the element inscribed on the Representative List, including:
-Fondation Al Mouggar (à partir de l'édition de 2015, le Moussem est organisé par cette Fondation).
-Office national marocain du tourisme (ONMT),
-Agence de développement des provinces du Sud et la Maison de l’artisan.
-Centre des études sahariennes
-Représentants des Services extérieurs relevant des différents Départements Ministériels.
-Province de Tan-Tan
-Ministère de la culture et sa représentation régionale qui assurent le suivi de l'aspect patrimonial :
mise à jour de l’inventaire, documentation, etc.
-Le comité d’organisation comprend également les chioukh (notables représentants des différentes
tribus participantes au Moussem). Ces derniers représentent de la sorte les communautés qui
contribuent à la sauvegarde de l’élément en s’efforçant d'assurer la réussite toujours renouvelée
des activités.
Question C.7
Describe the measures taken to ensure the widest possible participation of the communities, groups
and, where applicable, individuals concerned as well as relevant non-governmental organizations during
the process of preparation of this report.
Une action administrative (lettre et contact) a été effectuée des mois avant la rédaction du présent
rapport par le Département de la Culture pour inciter les ONG, les communautés, les groupes et les
individus concernés à s’y engager.
Plusieurs informations fournies dans ce rapport ont été mises à jour ou complétées par celles
puisées dans le rapport fourni par la Fondation Al Mouggar : données actuelles, basées sur
l’observation directe sur le terrain.
C-2012-00641
Please complete all points below for each element of intangible cultural heritage present in the State's
territory that has been inscribed on the Representative List. Refer to the nomination file as the basis for
reporting on the current status of the element and report only on relevant changes since the date of
inscription on the List or since the last report. Nomination files and earlier reports are available at
https://ich.unesco.org or on request at the Secretariat.
The State Party shall pay special attention to the role of gender and shall endeavour to ensure the
widest possible participation of the communities, groups and, where applicable, individuals concerned
as well as relevant non-governmental organizations during the process of preparation of each report,
and is asked in point C.7 below to describe how it has done so.
Question C.1
Le festival fédère la population de la ville et de sa région, une fois par an, autour de la célébration
de la beauté symbolisée par le fruit du cerisier d'une part et la plus belle fille de la ville ou du pays
d'autre part. Le parallèle est ainsi établi entre la beauté de la cerise et celle de la jeune fille, y
compris et jusque dans leurs noms, cerise et Miss Cerisette (en marocain: Reine des Cerises). S'y
ajoute un sentiment de spécificité culturelle que symbolise la cerise au point que dans les
représentations de l'ensemble des marocains, Sefrou et la cerise sont quasiment synonymes. Au
cours de toute la période du festival, on note particulièrement la participation volontariste, d'une
manière ou d'une autre, de toute la population à la réussite de son festival. Quelques catégories
socio-professionnelles ont une place importante au sein du festival: les femmes artisanes fabricant
les boutons en soie qui ornent les vêtements traditionnels (djellabas, caftans, jabadors, serouals,
babouches, etc.), les arboriculteurs fournissant les cerises, les secteurs productifs de la ville
participant au défilé, les clubs sportifs locaux prenant part aux compétitions et les troupes de
fantasia, de musiques et de danses animant les moments forts de la fête.
Ce festival constitue à l’heure d’aujourd’hui un élément fondamental de l’identité culturelle et de
continuité de la ville à l’échelle nationale.
Question C.2
Describe the current level of viability of the element, particularly the frequency and extent of its
practice, the strength of traditional modes of transmission, the demographics of practitioners and
audiences and its sustainability. Please also identify and describe the threats, if any, to the element's
continued transmission and enactment and describe the severity and immediacy of such threats.
Le festival des cerises de Sefrou fait partie du patrimoine culturel et identitaire de la ville de Sefrou.
Il est déjà vieux de trois générations et sa viabilité est assurée par la transmission aux générations
futures aussi bien des modes de son organisation que des activités culturelles qui le composent et
l’accompagnent. Les arboriculteurs, encadrés par le service provincial de l'agriculture,
entretiennent et transmettent aux jeunes la culture du cerisier, garante de la disponibilité du fruit
en saison, élément emblématique du festival. Selon l'activité (chants et danses, confection des
produits artisanaux, célébration des divers moments du festival, etc.), la transmission des savoirs et
des savoir-faire se fait de manière formelle et/ou non formelle. L’implication des jeunes et des
moins jeunes dans toutes les activités inhérentes au festival est le garant d’une telle transmission.
Les spectacles de danse d’ahidous comprennent quelques troupes composées d’enfants pour
assurer la pérennité de cet art ancestral. Dans les ruelles de la médina de Sefrou, il n’est pas rare de
remarquer à la veille du festival, des femmes confectionnant les boutons en soie caractéristiques
de la ville, et à leurs côtés des jeunes filles qui observent et apprennent le métier.
De nos jours, les jeunes générations de Sefrou sont encore attachées à leur festival et participent à
l'ensemble du processus de son organisation. Pour cause de la crise sanitaire de la Covid-19, le
spectre de l’annulation a pesé lourd sur ce festival en 2020, 2021 et 2022. Le festival compte
revenir en version originale, jolie et riche en activités pour célébrer la centenaire fête des cerises au
mois de juin 2023.
Question C.3
C.3. Contribution to the goals of the List
Describe how the inscription of the element has contributed to ensuring visibility of the intangible
cultural heritage and raising awareness at the local, national and international levels of its importance.
Explain how its inscription has contributed to promoting respect for cultural diversity and human
creativity, and mutual respect among communities, groups and individuals.
Question C.4
Describe the measures that have been implemented to promote and reinforce the element, particularly
detailing any measures that might have been necessary as a consequence of its inscription.
Afin d’assurer, de renforcer et de promouvoir le Festival des Cerises de Sefrou, des mesures bien
définies ont été prises, et ce à travers la création d’un Centre Culturel dans le cadre de la
convention-cadre de mise à niveau de la ville de Sefrou. Cette structure dont les gros œuvres sont
achevés, comprend une salle de spectacles, des ateliers, et une médiathèque. Ce projet a pour
objectif aussi bien de sauvegarder le patrimoine culturel lié au festival que de contribuer au
développement de la ville.
Ce festival, inclus dans le « Plan Communal de Développement » par le Conseil municipal de la ville
de Sefrou, incite le comité d'organisation à assurer la coordination de toutes les sous-commissions
qui y participent, chacune selon sa responsabilité, à la réalisation de toutes les activités constituant
le festival, et à l’évaluation de chacune des éditions. Ce comité se concentre sur l’adoption et la
publication d’un document concernant les procédures, les critères et la composition du jury qui
préside au choix de Miss Cerisette, y compris le règlement intérieur du jury. De même, il travaille
sur la collecte des archives : presse, publications, photos, vidéos, couverture télévisuelle des
éditions précédentes du festival depuis sa création, et sur le renforcement des actions entreprises
du jumelage déjà entamé avec l’Italie (notamment avec l’association nationale Cités des cerises
regroupant 56 associations des villes productrices).
Question C.5
Les représentants de la société civile ont toujours uni leurs efforts pour améliorer la célébration du
festival. L’inscription de cet élément sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel a
donné un élan dynamique à l'effort de sauvegarde. Ainsi, au cours des dernières versions du
festival, les débats entre chercheurs et acteurs sociaux ont porté sur les modalités de sauvegarde et
de mise en valeur du festival. Ils manifestent à chaque fois leur volonté de participer activement à
la préservation du patrimoine culturel immatériel de la ville et de la région.
Les activités de sauvegarde planifiées prennent en compte le souci des populations locales de voir
ce patrimoine à la fois reconnu et valorisé.
Plusieurs réunions ont été organisées en vue de la préparation de la centenaire édition du festival
et auxquelles les populations ont été associées, à travers les ONG et les coopératives qui les
regroupent. Le festival participe ainsi à la sauvegarde, non seulement du patrimoine culturel qui lui
est directement associé, mais aussi à celle de l'ensemble des activités socioculturelles qui gravitent
autour. La mise en place des mesures de sauvegarde associe toujours les communautés locales. La
création d'activités génératrices de revenus, temporaires ou pérennes, comme c’est le cas pour
l’exposition-vente de différents types de cerises de Sefrou est un gage de réussite de ces mesures
aux yeux des communautés.
Question C.6
Report on the institutional context for the element inscribed on the Representative List, including:
A-En tant que représentant élu de la population de la ville et responsable principal de l'organisation
annuelle du festival, le Conseil Municipal se charge d’informer et de sensibiliser les associations, les
chercheurs universitaires, les artistes et les principaux secteurs vitaux de la ville de l’importance
que revêt l’inscription et la reconnaissance internationale de cet élément.
Nom de l’organisme :Conseil Municipal de Sefrou
Nom Abdellatif Mazouz, Président du Conseil Municipal de la ville de Sefrou
Adresse :Hôtel de Ville - Sefrou
Numéro de téléphone :+212 6 61 45 95 95
+212 5 35 66 00 01 ou +212 5 35 66 00 03
Numéro de fax :+212 5 35 66 03 34
Adresse électronique :[email protected]
Autres infor
ations pertinents
Organisation/communauté : Gouverneur de la Province de Sefrou
Nom et titre de la personne à contacter : Abdesslam Zouggar, Gouverneur de la Province de Sefrou
Adresse : av. Mohammed V, Sefrou
Numéro de téléphone : +212 5 35 66 12 42
Numéro de fax : 212 5 35 96 90 18
Question C.7
Describe the measures taken to ensure the widest possible participation of the communities, groups
and, where applicable, individuals concerned as well as relevant non-governmental organizations during
the process of preparation of this report.
Tout rapport ayant pour objectif un suivi et une mise à jour de l’inventaire de cet élément se fait en
collaboration avec le Conseil municipal de la ville de Sefrou et avec la participation effective des
ONG notamment l’Association Hab Lamlouk et le Réseau associatif de Sefrou. Ces dernières,
représentatives des communautés détentrices du festival, ont pris part aux travaux d’identification
et de documentation qui ont servi pour établir la mise à jour de l’inventaire du festival.
Le Festival des Cerises de Sefrou a été inclus sous forme d’une version sans cesse mise à jour selon
les données disponibles, dans les listes nationales de l’inventaire du patrimoine immatériel sous le
numéro : igpcm-B2AED8 (sous le nom de Moussem Hab Lmlouk)
(http://www.idpc.ma/view/pc_immateriel/igpcm:B2AED8?sort=title&page=2&hpp=20&num=36)
C-2013-00884
Please complete all points below for each element of intangible cultural heritage present in the State's
territory that has been inscribed on the Representative List. Refer to the nomination file as the basis for
reporting on the current status of the element and report only on relevant changes since the date of
inscription on the List or since the last report. Nomination files and earlier reports are available at
https://ich.unesco.org or on request at the Secretariat.
The State Party shall pay special attention to the role of gender and shall endeavour to ensure the
widest possible participation of the communities, groups and, where applicable, individuals concerned
as well as relevant non-governmental organizations during the process of preparation of each report,
and is asked in point C.7 below to describe how it has done so.
Question C.1
Explain the social and cultural functions and meanings of the element today, within and for its
community, the characteristics of the bearers and practitioners, and any specific roles or categories of
persons with special responsibilities towards the element, among others. Attention should be given to
any relevant changes related to inscription criterion R.1 (‘the element constitutes intangible cultural
heritage as defined in Article 2 of the Convention').
Question C.2
Describe the current level of viability of the element, particularly the frequency and extent of its
practice, the strength of traditional modes of transmission, the demographics of practitioners and
audiences and its sustainability. Please also identify and describe the threats, if any, to the element's
continued transmission and enactment and describe the severity and immediacy of such threats.
Question C.3
Describe how the inscription of the element has contributed to ensuring visibility of the intangible
cultural heritage and raising awareness at the local, national and international levels of its importance.
Explain how its inscription has contributed to promoting respect for cultural diversity and human
creativity, and mutual respect among communities, groups and individuals.
Question C.4
Describe the measures that have been implemented to promote and reinforce the element, particularly
detailing any measures that might have been necessary as a consequence of its inscription.
L’une des mesures prises en vue de promouvoir et de renforcer les pratiques traditionnelles de l’art
culinaire dans la région de Chefchaouen est la prise de conscience au niveau institutionnel de
déployer les efforts pour sauvegarder et conserver la biodiversité très riche qui caractérise
l’environnement écologique de la région. Ainsi , Depuis 2010, et grâce à la mobilisation des acteurs
de la ville et le soutien technique et financier de nombreux partenaires extérieurs dont l’Union
Européenne, la ville de Chefchaouen développe et expérimente des solutions de préservation de
l’environnement et de l’identité patrimoniale de cette ville du Maroc .
De même, la valorisation de plus en plus affirmée des produits de terroir au travers de la mise en
place d’un certain nombre de coopératives dédiées à la valorisation des produits de térroir,
contribue largement à assurer la pérennité de l’utilisation raisonnée des ressources naturelles
locales dans les modes agro-alimentaire de subsistance.
La municipalité de Chefchaouen organise régulièrement des foires provinciales exposant les
produits de terroir des localités environnantes. Ceci permet également de renforcer la portée
identitaire et patrimoniale des pratiques traditionnelles culinaires chez la population de la région.
En outre, la communauté concernée par cet élément, procède à la documentation de tous les
aspects relatifs à la diète dans sa dimension culturelle et patrimoniale et diffusent via les réseaux
sociaux les composantes de la diète au grand public.
Question C.5
Describe the participation of communities, groups and individuals as well as relevant non-governmental
organizations in safeguarding the element and their commitment to its further safeguarding.
Le recours aux repas traditionnels lors des grands événements festifs familiaux (mariage,
célébration de fêtes, etc.) reflète clairement l’attachement des communautés de Chefchaouen à
préserver leurs traditions culinaires ancestrales et leur volonté à continuer encore à les promouvoir
et à les mettre en valeur. Les repas traditionnels dont les produits sont issus de l’environnement
immédiat de la région de Chefchaouen, représentent profondément le sentiment de partage
familial et social. La volonté de continuer à sauvegarder et à promouvoir les traditions culinaires
ancestrales est amplement attestée par l’organisation des femmes de Chefchaouen, dans des
coopératives qui œuvrent essentiellement dans la préparation et la commercialisation de différents
produits de terroir que la région de Chefchaouen fournit depuis des temps immémoriaux.
L'importance de la femme dans la sauvegarde de la Diète méditerranéenne avec ses différents
mets et saveurs, est incontestable et assure à l'élément en question encore une grande viabilité.
Question C.6
Report on the institutional context for the element inscribed on the Representative List, including:
Question C.7
Describe the measures taken to ensure the widest possible participation of the communities, groups
and, where applicable, individuals concerned as well as relevant non-governmental organizations during
the process of preparation of this report.
C-2014-00955
The State Party shall pay special attention to the role of gender and shall endeavour to ensure the
widest possible participation of the communities, groups and, where applicable, individuals concerned
as well as relevant non-governmental organizations during the process of preparation of each report,
and is asked in point C.7 below to describe how it has done so.
Question C.1
Explain the social and cultural functions and meanings of the element today, within and for its
community, the characteristics of the bearers and practitioners, and any specific roles or categories of
persons with special responsibilities towards the element, among others. Attention should be given to
any relevant changes related to inscription criterion R.1 (‘the element constitutes intangible cultural
heritage as defined in Article 2 of the Convention').
Les communautés concernées par les pratiques et les savoir-faire liés à l'arganier se composent
essentiellement des femmes vivant dans la zone de biosphère de l'arganeraie du sud-ouest
marocain. Par leur savoir-faire ancestral, ces femmes se sentent membres d’une vaste
communauté, parlant la même langue amazighe et possédant les mêmes pratiques sociales et
culturelles.
Il existe des expressions toutes faites en langue amazighe (dialecte tachelhit) exprimant d’une
manière significative l’importance sociale et culturelle qu’occupe l’arganier dans la vie de ces
communautés vivant dans cette zone. Deux expressions sont particulièrement courantes de par
leur portée symbolique. La première "argan a'ygan argaz" - "l'argan est un homme" est notamment
invoquée par les femmes qui considèrent ainsi que l'huile d'argan pourrait, dans un foyer familial,
se substituer à l'homme d'un point de vue économique en raison des revenus pécuniaires qu'elle
génère pour les femmes, qui se sont regroupées au sein des coopératives et des groupements
d'intérêt économique pour mieux tirer profit de leur production, leur assurant ainsi une certaine
autonomie financière.
La deuxième expression "argan ma wr iga ?" - "l'argan, que n'est-il pas?", signifie que l'argan a des
bienfaits tellement nombreux qu'il serait illusoire de vouloir les énumérer.
D’un point de vue culturel et social, les femmes arganières, dites également, « targanin », se
réunissent souvent à la veille de la célébration des fêtes de noces pour produire la quantité
suffisante de l’huile indispensable à l'ensemble des mets prévus. Ce sont des occasions où les
femmes mettent en exergue leur savoir-faire d’une manière collective mais surtout dans une
ambiance festive leur permettant également de communiquer, d’échanger des idées et des
informations du village. L’huile d’argan constitue aussi le meilleur cadeau qu’on puisse offrir lors
des occasions particulières participant ainsi à la cohésion sociale d’une manière sans cesse
renouvelée.
Les expressions orales relatives notamment à la poésie locale, à la prose et aux dictons sont
extrêmement riches en métaphores où l’arganier et son huile occupent une place prépondérante
Question C.2
Describe the current level of viability of the element, particularly the frequency and extent of its
practice, the strength of traditional modes of transmission, the demographics of practitioners and
audiences and its sustainability. Please also identify and describe the threats, if any, to the element's
continued transmission and enactment and describe the severity and immediacy of such threats.
La viabilité de tous les éléments culturels relatifs à l’arbre arganier est tributaire de la protection de
l’arbre lui-même. Ainsi, pour assurer la pérennité des pratiques et des savoir-faire liés à l’arganier,
un certain nombre de mesures préventives sont proposées par les institutions étatiques
concernées, par la société civile et par les Organismes non Gouvernementaux. la plupart de ces
mesures de sauvegarde se rapportent essentiellement à la préservation de l’arbre dans son cadre
environnemental et écologique.
De même, la viabilité des traditions et des savoirs faire liés à l’arganier dans la zone de biosphère
de l'arganeraie du sud-ouest marocain, semble être encore visiblement bien assurée. Les
connaissances acquises et héritées de génération en génération, sont profondément ancrées dans
le patrimoine culturel de cette partie du Maroc et se transmettent aux jeunes d’une manière
spontanée. Une telle visibilité est rendue possible grâce à la spécificité de cet élément naturel
rehaussé au rang de patrimoine communautaire et grâce à la revitalisation continuelle des
connaissances et de savoir-faire ancestraux.
La pratique de cet élément fait partie de la vie quotidienne des communautés de la biosphère. Son
utilisation est donc ininterrompue et continuelle, bien que de nouveaux modes d’alimentation et
de nourriture apparaissent et se propagent même dans les villages de la biosphère. De même,
l’introduction du système des coopératives et des groupements d’intérêt économique
spécifiquement conçus pour la production et la commercialisation de l’huile d’argan et de ses
produits dérivés, a substantiellement insufflé un véritable regain d’intérêt à ces pratiques
ancestrales et, par conséquent, encourage aujourd’hui les jeunes filles, d’abord à apprendre de
leurs aînées les techniques et les connaissances nécessaires à ce métier, et ensuite à intégrer ces
structures productives pour améliorer leurs conditions socio-économiques. La transmission est
donc continuellement assurée directement au travers des observations et des pratiques
quotidiennes, héritées des ainées.
Les menaces potentielles qui risqueraient d’entamer la pérennité de l’élément se rapportent à la
dégradation de l’arbre et de la forêt de l’arganeraie. la politique environnementale nationale et
régionale, continue à encourager la recherche scientifique dans ce domaine afin de garantir les
conditions nécessaires à la préservation de l'arbre dans son cadre environnemental et écologique
et des savoir-faire qui lui sont liés. Aussi, des projets de reboisement de l’arganier sont
continuellement entrepris pour remédier au phénomène de déforestation et de désertification que
connait la région du sud ouest marocaine ces dernières décennies.
Question C.3
Describe how the inscription of the element has contributed to ensuring visibility of the intangible
cultural heritage and raising awareness at the local, national and international levels of its importance.
Explain how its inscription has contributed to promoting respect for cultural diversity and human
creativity, and mutual respect among communities, groups and individuals.
L'inscription des pratiques et des savoir-faire liés à l'arganier en tant qu'élément du patrimoine
culturel immatériel sur la Liste représentative de l’UNESCO a largement contribué à renforcer la
visibilité du patrimoine culturel immatériel à l'échelle nationale et internationale. Les
communautés de la biosphère de l’arganeraie, et plus largement la population du Maroc, ont
accueilli une telle inscription avec une nouvelle conception de leurs pratiques ancestrales
désormais reconnu à l'échelle internationale. Cet élément du patrimoine cultuel immatériel
universel est un exemple bien plus remarquable de l’apport de la culture au dialogue et au respect
mutuel entre plusieurs peuples partageant des références communes en matière de l’histoire et de
l’héritage reflétés par des savoir- faire identiques et par une relation particulière avec
l’environnement naturel. Cet élément du patrimoine culturel immatériel s’est ajouté à d’autres
éléments du patrimoine immatériel universel, et a contribué à renforcer la diversité culturelle à
l'échelle internationale. Cette mise en valeur des différents savoir-faire relatifs à l’exploitation de
l’arganier a favorisé le respect de cette créativité humaine qui a su ingénieusement tirer profit des
ressources naturelles dans une optique de développement durable et du respect du principe du
genre.
Question C.4
Describe the measures that have been implemented to promote and reinforce the element, particularly
detailing any measures that might have been necessary as a consequence of its inscription.
Cette inscription a encouragé les institutions étatiques, la société civile et les organismes non
gouvernementaux ainsi que la population locale à fournir plus d’efforts pour revaloriser cet
élément naturel rehaussé au rang de patrimoine communautaire et qui participe à la préservation
de l'environnement. Aussi, après l’affectation en 2010 d’une "Indication Géographique Protégée"
IGP nationale par les services étatiques, exigeant le respect des modalités traditionnelles et
ancestrales de tout le processus de l’extraction de l’huile d’argan et suite à l’inscription de cet
élément en 2014, des efforts continuent à être déployés pour assurer la bonne qualité de ce
produit « huile d’argan » qui apporte aux femmes arganières une plus-value substantielle à leur
travail et les encourage à continuer à mettre en œuvre leur savoir-faire traditionnel.
Ces mêmes services étatiques imposent plus de restrictions sur les forages des puits et ce pour
protéger la nappe phréatique dans la zone de biosphère de l’arganeraie pour lutter contre les effets
de la sécheresse que la région enregistre ces dernières décennies.
La stratégie de développement des zones oasiennes et de l’arganier lancée en 2013 et pilotée par
l’Agence Nationale pour le Développement des Zones Oasiennes et de l’Arganier (ANDZOA) a pris
en considération le volet environnemental qui porte essentiellement sur la protection des
ressources à travers la sensibilisation de la population sur l’importance des forets, la préservation
des ressources hydriques et de la diversité écologique, la lutte contre la désertification et la
requalification de 200 hectares de forêts, notamment l’argane.
Les municipalités des régions du Sud-ouest du Maroc, organisent régulièrement des foires
provinciales exposant les produits de terroir dont l’huile d’argan et ses dérivés. Ceci permet
également de renforcer la portée identitaire et patrimoniale des savoir-faire traditionnels dans les
régions de la biosphère de l’arganeraie.
Question C.5
L’implication des communautés des femmes dites « arganières » dans la sauvegarde de cet
élément est essentielle. En effet, ces femmes membres de plusieurs coopératives, destinées à la
production et à la commercialisation d’huile d’argan et autres produits dérivés sont devenues
conscientes de l’intérêt qu’elles ont à préserver l’arganier qui est un élément essentiel au maintien
de l’équilibre écologique. Pour ce faire, elles ont été initiées, au sein des coopératives et à travers
un module spécifique de formation, à la plantation. Depuis leur formation, elles participent non
seulement de manière régulière aux plans pour la sauvegarde et la réhabilitation de l’arganeraie
mais aussi, elles sensibilisent, à leur tour, leur entourage et l’incite à suivre leur exemple.
La préservation de l’arbre conditionne la sauvegarde des éléments patrimoniaux qui s’y rapportent
y compris et surtout les savoir-faire liés à l’extraction de l’huile d’argan et la préparation de ses
produits dérivés. De ce fait, les plans de sauvegarde quant à la préservation des conditions
environnementales de l’arganeraie, sont élaborés et sont mises en œuvre avec la participation
active d'associations locales.
Question C.6
Report on the institutional context for the element inscribed on the Representative List, including:
Question C.7
Describe the measures taken to ensure the widest possible participation of the communities, groups
and, where applicable, individuals concerned as well as relevant non-governmental organizations during
the process of preparation of this report.
C-2019-01170
Please complete all points below for each element of intangible cultural heritage present in the State's
territory that has been inscribed on the Representative List. Refer to the nomination file as the basis for
reporting on the current status of the element and report only on relevant changes since the date of
inscription on the List or since the last report. Nomination files and earlier reports are available at
https://ich.unesco.org or on request at the Secretariat.
The State Party shall pay special attention to the role of gender and shall endeavour to ensure the
widest possible participation of the communities, groups and, where applicable, individuals concerned
as well as relevant non-governmental organizations during the process of preparation of each report,
and is asked in point C.7 below to describe how it has done so.
Question C.1
Gnaoua est une musique confrérique soufie associée à des paroles généralement de contenu
religieux et qui invoquent les ancêtres et les esprits. Elle évoque des pratiques et rituels à vocation
thérapeutique où le profane se mêle au sacré. La culture Gnaoua fait partie de la culture plurielle et
de l’identité marocaine. Aujourd'hui, le phénomène gnaoua constitue et incarne un brassage de
traditions confrériques, de rituels thérapeutiques et de mise en scène de musique et de spectacle.
Les gnaouas, notamment ceux de la ville, pratiquent un rite de possession thérapeutique dit « Lila »
ou « Derdeba » sous forme d'une veillée de rythmes et de transe où se mêlent des pratiques
africaines ancestrales, des influences arabo-musulmanes et des manifestations culturelles berbères
autochtones. Les gnaouas de la campagne organisent des repas collectifs appelés communément
(maârouf) offerts aux saints maraboutiques. Le phénomène Gnaoua procure à ses adeptes et
praticiens un sentiment très fort de valorisation identitaire au sein de la société et constitue ainsi
un lien social qui rassemble les membres d'un groupe d'un côté et entre le groupe et le reste de la
population d'une ville, d'un village ou d'une région, d'un autre côté. Ces liens sociaux deviennent
encore plus forts au cours d'une veillée thérapeutique durant laquelle tous les participants, qu'ils
soient gnaoua ou sympathisants, entretiennent des élans d'entraide et de communion. Cela est
concrètement perceptible au moment de la tournée qu'organisent les groupes gnaoua dans les
ruelles de la ville, au moment de la transe ou encore au moment des invocations collectives. Dans
le monde rural, les préparatifs des repas collectifs auxquels les membres du village consentent
allègrement d'y contribuer assurent un sentiment de cohésion sociale bien ancrée au sein de la
population.
Gnaoua revêt également des significations culturelles multiples et profondes. Les chants, les
rythmes et les pratiques gnaoua incarnent une culture liée à l'histoire de l'esclavage et à la traite
négrière en Afrique du Nord. Aujourd'hui, les membres des groupes gnaoua sont issus des
différentes composantes de la société marocaine, ce qui atteste clairement de l'assimilation, de
l'appropriation et du partage de valeurs culturelles riches et enrichissantes. Plusieurs villages dans
les montagnes et dans les régions présahariennes et oasiennes marocaines se vantent d'avoir des
groupes gnaoua qui animent leurs occasions culturelles et sociales notamment au cours des
mariages, des fêtes nationales ou des soirées spécifiques aux pratiques rituelles des gnaoua. Dans
les grandes villes comme Essaouira, Gnaoua constitue un emblème culturel très fortement prisé
par les habitants et par les visiteurs venant du monde entier.
Question C.2
Describe the current level of viability of the element, particularly the frequency and extent of its
practice, the strength of traditional modes of transmission, the demographics of practitioners and
audiences and its sustainability. Please also identify and describe the threats, if any, to the element's
continued transmission and enactment and describe the severity and immediacy of such threats.
Bien qu'existant pratiquement sur l'ensemble du territoire marocain, les groupes gnaoua sont
aujourd'hui plus concentrés essentiellement dans les régions oasiennes et présahariennes
marocaines et au sein des montagnes de l'Atlas et leurs retombées méridionales. L’aire de
répartition des confréries gnaoua englobe ainsi spécifiquement les montagnes de l'Atlas, la plaine
de Sous, le long de la vallée de Drâa et les oasis présahariennes. Les gnaoua se retrouvent
également en grand nombre dans les villes impériales souvent au sein des anciens tissus urbains
historiques (les médinas) plus particulièrement à Essaouira et à Marrakech. Ces deux dernières
villes recèlent un nombre importants de musiciens gnaoua et d’adeptes de la culture Gnaoua. Par
ailleurs, les Gnaoua commencent à émerger sur les scènes artistiques aussi bien nationale
qu'internationale, dans des grandes villes comme Casablanca, Rabat, Salé, Meknès, Tanger, etc. Les
troupes de musiciens gnaoua adhèrent de plus en plus des associations, qui, elles-mêmes,
cherchent à s’incorporer dans des fédérations comme c’est le cas dans la plaine de Sous (région
d’Agadir). Plusieurs d’artistes font carrière professionnelle et participent à des manifestations
nationales et internationnales.
Dans les tissus urbains anciens des médinas, les confréries gnaoua sont épaulées par des femmes
(Mokadma), qui se chargent essentiellement des préparatifs liés à la veillée (Lila ou derdba) et à la
gestion des marabouts, tandis que dans la campagne, les femmes s’occupent des préparations des
rituels gastronomique et participent parfois dans les danses et les transes.
Question C.3
Describe how the inscription of the element has contributed to ensuring visibility of the intangible
cultural heritage and raising awareness at the local, national and international levels of its importance.
Explain how its inscription has contributed to promoting respect for cultural diversity and human
creativity, and mutual respect among communities, groups and individuals.
Question C.4
Describe the measures that have been implemented to promote and reinforce the element, particularly
detailing any measures that might have been necessary as a consequence of its inscription.
La survenue de la Pandémie en 2020, juste après l'inscription de l'élément sur les listes de
patrimoine mondial, a entravé l'organisation de toute activité festive au Maroc. Touché par l'état
d'urgence sanitaire pour deux années consécutives, le festival de la musique Gnaoua d'Essaouira
n'a pu reprendre qu'en 2022.
La revitalisation de l'art gnaoui s'effectue de manière spontanée par les groupes et maîtres
musiciens gnaoua eux-mêmes, au sein de leurs communautés. Quant à la mise en œuvre sur le
terrain des mesures visant la sauvegarde de la culture gnaoua, sa pérennisation de sa viabilité, est
le résultat d'une contribution à large spectre, à laquelle adhèrent plusieurs facteurs, principalement
les détenteurs et praticiens.
Le Ministère de la Culture gère des portails internet au travers desquels ces données pourront être
stockées et diffusées au profit du grand public.
C'est ainsi qu'on été effectués des missions de terrain dans la Région de Guelmim-Oued Noun, pour
effectuer la mise à jour de l'inventaire et constater l'état des lieux de l'élément.
L'implication directe de ces déténteurs et praticiens dans l'organisation des festivals, la réalisation
documents et films documentaires, et de toutes sortes de tâches nécessaires pour
l'accomplissement des objectifs escomptés après l'inscription de l'élément, en l'occurrence la
sauvegarde et la transmission de l'élément aux génération futures.
Cette mission de mise à jour d'inventaire qui a eu lieu en 2022, nous a permis de collecter des
informations supplémentaires sur la culture gnaoui auprès des troupes et de maîtres musiciens
gnaouis, et de réaliser une capsule vidéo se rapportant à l'élément dans cette région.
Question C.5
Describe the participation of communities, groups and individuals as well as relevant non-governmental
organizations in safeguarding the element and their commitment to its further safeguarding.
Au cours des différentes réunions organisées avec les praticiens et porteurs des traditions
concernées (représentants des groupes gnaoua, maîtres musiciens individuels), les questions de la
sauvegarde de la culture gnaoua étaient au centre des débats. La planification des différentes
mesures de sauvegarde mentionnées ci-dessus a été ainsi largement suggérée par les praticiens
eux-mêmes. La formulation finale de ces mesures a été par la suite entretenue par l'équipe chargée
de l'élaboration rédactionnelle du dossier de candidature. La présence des chercheurs
universitaires au cours de ces mêmes réunions a été bien plus bénéfique pour préciser certains
traits relatifs aux recherches scientifiques et académiques. Les échanges épistolaires avec les autres
représentants gnaoua, qui n'étaient pas présents aux réunions a davantage conforté la planification
de ces mesures de sauvegarde.
Concrètement, la mise en œuvre sur le terrain de ces dispositions visant la sauvegarde de la culture
gnaoua et la pérennisation de sa viabilité, ne pourra être possible sans l'implication effective et
incontournable des groupes et maîtres musiciens gnaoua eux-mêmes. Pratiquement, toutes les
mesures mentionnées supposent l'implication directe des groupes et maîtres musicien gnaoua en
ce qui concerne la réalisation des différentes tâches et l'accomplissement des objectifs escomptés.
La réalisation de ces objectifs est tributaire d'une coordination étroite et durable entre les services
et institutions étatiques concernés d'une part, et les groupes et maîtres musiciens gnaoua d'autre
part. La mobilisation de ces derniers est ainsi indispensable pour l'organisation de festivals, pour la
production artistique, pour la création d'associations et de fédérations, pour la sensibilisation et la
transmission, pour l'élaboration des inventaires, etc. Finalement, sans l'implication effective des
différents détenteurs et praticiens de la culture gnaoua, les mesures de sauvegarde proposées ne
seront certainement pas réalisables.
Question C.6
Report on the institutional context for the element inscribed on the Representative List, including:
Question C.7
Describe the measures taken to ensure the widest possible participation of the communities, groups
and, where applicable, individuals concerned as well as relevant non-governmental organizations during
the process of preparation of this report.
Dans le cadre de la mise à jour de l'inventaire de l'élément, on effectué des missions de terrain
dans la Région de Guelmim-Oued Noun, pour constater l'état des lieux de l'élément. Cette initiative
nous a permis de collecter des informations supplémentaires sur la culture gnaoui auprès des
détenteurs et praticiens de l'art gnaoui, et de réaliser une capsule vidéo se rapportant à l'élément
dans cette région.
C-2020-01602
Please complete all points below for each element of intangible cultural heritage present in the State's
territory that has been inscribed on the Representative List. Refer to the nomination file as the basis for
reporting on the current status of the element and report only on relevant changes since the date of
inscription on the List or since the last report. Nomination files and earlier reports are available at
https://ich.unesco.org or on request at the Secretariat.
The State Party shall pay special attention to the role of gender and shall endeavour to ensure the
widest possible participation of the communities, groups and, where applicable, individuals concerned
as well as relevant non-governmental organizations during the process of preparation of each report,
and is asked in point C.7 below to describe how it has done so.
Year of
Name of the element
inscription
Knowledge, know-how and practices pertaining to the production and consumption
2020
of couscous
Question C.1
Explain the social and cultural functions and meanings of the element today, within and for its
community, the characteristics of the bearers and practitioners, and any specific roles or categories of
persons with special responsibilities towards the element, among others. Attention should be given to
any relevant changes related to inscription criterion R.1 (‘the element constitutes intangible cultural
heritage as defined in Article 2 of the Convention').
Le couscous, toujours présent dans tout événement social ou culturel, est à la fois un plat ordinaire
et spécial. Ordinaire par la fréquence de sa consommation en famille, et spécial de par son rôle
fédérateur rassembleur et réconciliateur lors des différentes rencontres.
Sa préparation et sa consommation procure un sentiment de valorisation identitaire qui tend
vers des dimensions symboliques, religieuses, sociales et communautaires.
Ces aspects lui attribuent la construction d’une cohésion sociale qui favorise les rencontres,
encourage les échanges intergénérationnels et affirme le resserrement et le renforcement du lien
social.
Les détenteurs et praticiens, directement ou indirectement concernés, par ce mets sont :
-les femmes qui détiennent un rôle fondamental dans la préparation et la consommation du mets,
et dans la pratique et la conservation des systèmes de valeurs symboliques qui s’y rattachent,
-les artisans qui fabriquent les ustensiles relatifs au couscous,
-les producteurs indirects comme les agriculteurs, les fabricants de meules et les commerçants,
- les groupes et individus qui se trouvent sur les lieux où le couscous est consommé,
- les nouveaux chefs et restaurateurs qui ont une nouvelle maîtrise technique de la préparation du
couscous.
Question C.2
Describe the current level of viability of the element, particularly the frequency and extent of its
practice, the strength of traditional modes of transmission, the demographics of practitioners and
audiences and its sustainability. Please also identify and describe the threats, if any, to the element's
continued transmission and enactment and describe the severity and immediacy of such threats.
La viabilité de l’élément ne cesse de croître. Les communautés sont encore fermement attachées
aux traditions séculaires relatives au couscous. Les femmes accordent une grande importance à la
transmission du savoir-faire lié à sa production et à sa consommation.
les familles ont assuré, et continuent de le faire, la sauvegarde et la pérennité de l’essentiel des
pratiques liées à la production et à la consommation de ce mets. Elles s’attachent continuellement
à cette tradition séculaire en reproduisant pratiquement les mêmes gestes, les mêmes rituels et les
mêmes pratiques tout en s’adaptant aux innovations en matière d’outils et d’ustensiles utilisés.
Hommes et femmes accordent au couscous une grande importance, tant dans leurs pratiques
alimentaires que dans les prolongements symboliques, rituels, culturels et sociaux.
L’adaptation aux nouvelles technologies et l’assimilation des nouveaux modes de vie n’ont
nullement empêché le couscous de continuer à marquer le quotidien des communautés.
Des coopératives, des associations, des groupements et collectifs sont créés par des femmes, pour
la production d’un couscous de qualité. Au niveau commercial, les restaurants, les hôtels et les
institutions officielles affichent le couscous dans leurs menus, certains mettant en avant les labels
de tradition.
Question C.3
Describe how the inscription of the element has contributed to ensuring visibility of the intangible
cultural heritage and raising awareness at the local, national and international levels of its importance.
Explain how its inscription has contributed to promoting respect for cultural diversity and human
creativity, and mutual respect among communities, groups and individuals.
L’inscription de l’élément sur la liste représentative a permit de sensibiliser les acteurs à
l’importance du PCI tout en prenant conscience de la richesse culturelle en matière de pratiques
patrimoniales vivantes, d’activités artisanales et de créativité. Elle a permis également d’attirer
l’attention des communautés locales sur les autres expressions et catégories constituant leur
patrimoine vivant, et a contribué à des échanges entre populations, favorisant, au niveau national,
un tourisme écologique et valorisant les produits du terroir, les pratiques ancestrales et les études
sur les coutumes et les traditions. Ainsi, elle a provoqué des rencontres entre associations dans des
événements interuniversitaires et des festivals nationaux.
Aujourd’hui, le couscous est intégré et adopté par le monde entier. C’est un plat universel qui
appartient à l’humanité. Son inscription sur la liste représentative de l’UNESCO a rehaussé
davantage l’importance et la visibilité du patrimoine culturel immatériel de l'humanité en vertu de
cette dimension universelle très forte, et incitera, sans doute aucun, les détenteurs et les praticiens
d’éléments similaires de par le monde entier à inscrire leurs propres patrimoines.
Question C.4
Describe the measures that have been implemented to promote and reinforce the element, particularly
detailing any measures that might have been necessary as a consequence of its inscription.
Comme par le passé, les familles continuent à faire du couscous un élément essentiel de leurs
pratiques et de leur mode de vie. Dans les villes, comme en milieu rural, le couscous accompagne
systématiquement la vie dans son quotidien. Tous les événements familiaux, cultuels et culturels
adoptent le couscous comme menu populaire et de tradition.
Des centaines de coopératives sont créés par des femmes et se sont multipliées dans les quatre
coins du Maroc perpétuant ainsi la production d’un couscous sba’ī (fait de sept céréales), khmassi
(de cinq), rbā’ī (de quatre) et tlatī (de trois). Nous citons à titre d’exemple les Coopératives du
Couscous Lemima à Bajaad, Laarassi à Dayet Roumi, et lebsasla à Berrechid.
Les autorités marocaines n’ont pas cessé d’ accompagner l’organisation d’un grand nombre de
«maoussems » (festivals traditionnels) sur l’ensemble du territoire national où le couscous est
systématiquement présent. Elles œuvrent pour la labellisation de certaines productions
traditionnelles du couscous. La labellisation lui confère le caractère de « produit de terroir de
qualité », ce qui contribue à la promotion de la production, à la sauvegarde des savoir-faire du
couscous et à la promotion d’une économie solidaire et durable. Des salons d’agriculture, dédiés au
produits terroir, entre autres au couscous, s’organisent au Maroc, comme c’est le cas pour le salon
international de l’Agriculture qui se tient à Meknès.
Question C.5
Describe the participation of communities, groups and individuals as well as relevant non-governmental
organizations in safeguarding the element and their commitment to its further safeguarding.
Bien que cet élément du PCI n’encoure pas de menaces qui pèseraient sur sa viabilité dans le futur
immédiat, les ONG ne ménagent aucun effort pour sa sauvegarde, et ce à travers l’organisation des
festivals locaux, nationaux et internationaux. Nous citons à titre d’exemple aussi bien le festival
d’Aït Benhaddou, situé sur les contreforts des pentes méridionales du Haut Atlas dans la province
d’Ouarzazate, dédié aux produits des coopératives féminines, notamment au couscous, que le
festival de Mokrisset, au cœur des montagnes du pré-Rif à une cinquantaine de kilomètre au sud de
Chefchaouen, et qui s’organise pour célébrer et faire connaître les savoir-faire locaux, notamment
le couscous des régions avoisinantes.
Ces rencontres, perpetuellement orgaisées, permettent d’assurer la sauvegarde et la promotion du
couscous et de ses dimensions symboliques et sociales.
Question C.6
Report on the institutional context for the element inscribed on the Representative List, including:
Question C.7
Describe the measures taken to ensure the widest possible participation of the communities, groups
and, where applicable, individuals concerned as well as relevant non-governmental organizations during
the process of preparation of this report.
Grâce à l’engagement des communautés locales, des associations et de plusieurs autres acteurs
concernés, ce rapport a pris la forme d’un projet de suivi et de mise à jour, ce qui a permis
d’effectuer régulièrement des missions de terrain, souvent à la demande des communautés, pour
opérer tout changement, inventorier et documenter. Les données ainsi recueillies sont enregistrées
dans la base de données dédiée à cet effet (www.idpc.ma).
Les informations existantes se modifient, d’une façon permanente, en fonction de leur nature et
des activités des praticiens, des porteurs et des organismes impliqués dans la sauvegarde de
l’élément.
C-2021-01718
Please complete all points below for each element of intangible cultural heritage present in the State's
territory that has been inscribed on the Representative List. Refer to the nomination file as the basis for
reporting on the current status of the element and report only on relevant changes since the date of
inscription on the List or since the last report. Nomination files and earlier reports are available at
https://ich.unesco.org or on request at the Secretariat.
The State Party shall pay special attention to the role of gender and shall endeavour to ensure the
widest possible participation of the communities, groups and, where applicable, individuals concerned
as well as relevant non-governmental organizations during the process of preparation of each report,
and is asked in point C.7 below to describe how it has done so.
Question C.1
Explain the social and cultural functions and meanings of the element today, within and for its
community, the characteristics of the bearers and practitioners, and any specific roles or categories of
persons with special responsibilities towards the element, among others. Attention should be given to
any relevant changes related to inscription criterion R.1 (‘the element constitutes intangible cultural
heritage as defined in Article 2 of the Convention').
La calligraphie arabe est un symbole de l’identité arabe musulmane. Elle est l’un des canaux
artistiques permettant de préserver la langue arabe et de transmettre la culture et les valeurs
religieuses. En ce sens, elle a toujours renforcé le sentiment d’appartenance aux identités
religieuse, nationale et arabe.
De nos jours, dans de nombreuses célébrations religieuses, des textes sacrés et profanes sont écrits
sur des banderoles ou aux murs afin d’exprimer la joie ou la peine. L’élément orne donc les espaces
sacrés, tels que les mosquées, les églises, les sanctuaires, les mausolées et les tombes. Il décore
également les maisons, les bureaux ainsi que d’autres espaces.
Les calligraphes arabes sont des individus, hommes et femmes. Ils peuvent être également les
artistes et créateurs qui utilisent la calligraphie arabe dans leur art (peintures, sculptures, graffiti,
etc.); les professeurs universitaires, les enseignants et professeurs qui transmettent la calligraphie
arabe dans le cadre de l’éducation formelle et non formelle; les artisans qui décorent différents
objets fabriqués à la main avec de la calligraphie arabe; les associations, ONG, syndicats, musées,
centres d’art, et de culture, écoles et universities. Aucun changement n’est opéré au Maroc depuis
l’inscription de cet élément.
Question C.2
La dynamique de la calligraphie arabe la rend viable grâce à sa présence dans la vie quotidienne.
Afin de garantir sa viabilité, les communautés et les individus sont impliqués dans un effort collectif
continu qui inclut une série de mesures de sauvegarde, et ce à travers la transmission de l’élément
aux nouvelles générations. De nos jours, les maîtres transmettent leur savoir-faire dans les écoles
coraniques. Des organisations de calligraphie arabe mettent en œuvre des ateliers périodiques et
des cours réguliers de formation, notamment dans les centres culturels. Certaines d’entre elles
délivrent des certificats à la fin de chaque session.
Comme chaque année, le Maroc célèbre la Journée Mondiale de la langue arabe par des
expositions de calligraphie arabe. Cette célébration a pris de l’ampleur après l’inscription de cet
élément sur la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité, et ce à travers
une manifestation d’envergure durant laquelle groupes et individus s’ingénient pour montrer
toutes les facettes de la langue et de la calligraphie arabes. Expositions, conférences, ateliers,
rencontres avec des écrivains et des artistes, concours de calligraphie font partie du programme de
la mise à l’honneur de la langue et de la calligraphie arabes.
Question C.3
Describe how the inscription of the element has contributed to ensuring visibility of the intangible
cultural heritage and raising awareness at the local, national and international levels of its importance.
Explain how its inscription has contributed to promoting respect for cultural diversity and human
creativity, and mutual respect among communities, groups and individuals.
Question C.4
Describe the measures that have been implemented to promote and reinforce the element, particularly
detailing any measures that might have been necessary as a consequence of its inscription.
Les mesures les plus importantes mises en place pour promouvoir et renforcer l’élément sont les
festivals et les expositions organisés par de nombreuses associations et organisations civiles au
Maroc, notamment, les activités organisées par l’association de la créativité et des Arts (Association
of Creativity and Arts).
L’initiative d’apprentissage et l’organisation de compétitions de calligraphie aux jeunes et moins
jeunes se sont multipliées depuis l’inscription de cet élément du patrimoine. Nombreux sont les
centres culturels qui se sont impliqués dans des activités de calligraphie arabe et des arts qui lui
sont associés, à travers des ateliers de formation tout au long de l’année scolaire. Dans ce cadre,
nous citons juste à tire d’exemple, l’engagement des Centres Culturels Anassi et Mohamed
Mennouni à Meknès à assurer la transmission des connaissances de la calligraphie arabe aux
nouvelles generations, et ce dans le but de promouvoir cet élément.
Question C.5
Describe the participation of communities, groups and individuals as well as relevant non-governmental
organizations in safeguarding the element and their commitment to its further safeguarding.
L’implication des communautés, des groupes, des individus et des organisations non
gouvernementales est, à l’heure d’aujourd’hui, pertinente quant à la sauvegarde de l’élément. Des
calligraphes, artistes et artisans ainsi que des associations concernées sont toujours présents dans
l’organisation d’activités ayant trait à la calligraphie. Durant les débats tenus au cours de la
manifestation de journée mondiale de la langue arabe, les détenteurs, praticiens, membres des
associations professionnelles et syndicats fournissent des explications sur leurs connaissances,
compétences et pratiques et proposent des mesures qui garantissent la viabilité de l’élément. Ces
réunions et débats témoignent de leurs aspirations en matière de sauvegarde de la calligraphie
arabe.
Question C.6
Report on the institutional context for the element inscribed on the Representative List, including:
Trois associations :
Describe the measures taken to ensure the widest possible participation of the communities, groups
and, where applicable, individuals concerned as well as relevant non-governmental organizations during
the process of preparation of this report.
Ce rapport est fait après une mise à jour des listes d’inventaire. Les données et les informations
collectées concernant l’élément ont été recueillies lors de l’organisations des manifestations et
activités qui s’y rapportent.
Pour une mise à jour, en bonne et due forme, des données, des réunions, des débats, des ateliers
ont été organisés avec quelques maîtres calligraphes, artistes, professeurs et élèves en calligraphie
arabe et artisans afin de réunir les informations nécessaires au rapport. Les experts et chercheurs
universitaires, les centres culturels, les musées ainsi que les membres des associations concernées
par la calligraphie arabe et le patrimoine culturel immatériel ont également été consultés.
C-2021-01708
Please complete all points below for each element of intangible cultural heritage present in the State's
territory that has been inscribed on the Representative List. Refer to the nomination file as the basis for
reporting on the current status of the element and report only on relevant changes since the date of
inscription on the List or since the last report. Nomination files and earlier reports are available at
https://ich.unesco.org or on request at the Secretariat.
The State Party shall pay special attention to the role of gender and shall endeavour to ensure the
widest possible participation of the communities, groups and, where applicable, individuals concerned
as well as relevant non-governmental organizations during the process of preparation of each report,
and is asked in point C.7 below to describe how it has done so.
Question C.1
Explain the social and cultural functions and meanings of the element today, within and for its
community, the characteristics of the bearers and practitioners, and any specific roles or categories of
persons with special responsibilities towards the element, among others. Attention should be given to
any relevant changes related to inscription criterion R.1 (‘the element constitutes intangible cultural
heritage as defined in Article 2 of the Convention').
Dans la région de Doukkala au Maroc, les membres des tribus exerçant encore cette pratique,
notamment la tribu kwassem d'Oulad Frej (Province d'El Jadida), considèrent leur passion comme
un lien social hérité de leurs ancêtres et constitue donc un soubassement de fraternité, de
solidarité, de cohésion sociale et de partage basé sur le respect mutuel. Ils se sont organisés en
association leur permettant de créer un espace de rencontre et d'échange tout en renforçant leurs
efforts pour assurer, avec l'aide des partenaires institutionnels, la sauvegarde et la pérennité de
leur tradition culturelle.
Les vieux détenteurs impliqués dans l’élaboration du dossier de candidature en 2010 sont presque
tous décédés, mais une nouvelle génération praticiens perpétue la tradition. cette transmission
était possible grâce à l’attachement des jeunes détenteurs à un héritage ancestral légués par leurs
aïeuls.
Les praticiens de Doukkala ne manquent aucune occasion pour s'adonner à une parade commune
où ils font montre de leurs compétences et de leur savoir-faire. Le grand Moussem (foire annuelle)
de Moulay Abdellah Amghar, tenu annuellement dans la région d'El Jadida,
constitue aujourd'hui une occasion privilégiée pour ces communautés pour y participer activement
à travers leurs démonstrations permettant de la sorte de transmettre aux jeunes générations de
découvrir les secrets de cette tradition universelle.
Il est à signaler que l’intérêt pour cet élément ne se limite pas uniquement aux praticiens de
l’élément. Il s’étend également aux habitants de la région et aux visiteurs des foires annuelles qui
sont attiré par la beauté des spectacles présentés par les fauconniers et leurs oiseaux.
Question C.2
Describe the current level of viability of the element, particularly the frequency and extent of its
practice, the strength of traditional modes of transmission, the demographics of practitioners and
audiences and its sustainability. Please also identify and describe the threats, if any, to the element's
continued transmission and enactment and describe the severity and immediacy of such threats.
Question C.3
C.3. Contribution to the goals of the List
Describe how the inscription of the element has contributed to ensuring visibility of the intangible
cultural heritage and raising awareness at the local, national and international levels of its importance.
Explain how its inscription has contributed to promoting respect for cultural diversity and human
creativity, and mutual respect among communities, groups and individuals.
Question C.4
Describe the measures that have been implemented to promote and reinforce the element, particularly
detailing any measures that might have been necessary as a consequence of its inscription.
À l’issu de l’inscription de l’art de la fauconnerie des tribus de la région de Doukkala sur la Liste
représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité, des mesures de promotion et de
renforcement de la pratique ont été entreprises par plusieurs acteurs intervenant directement ou
indirectement dans l’encadrement des communautés concernées. Les autorités locales
s’impliquent désormais en veillant à assurer la participation des représentants de ces
communautés aux différentes activités de grandes envergures organisées à l’échelle de la région.
Le Moussem de Moulay Abdelleh Amghar en est un exemple parfait. C'est une rencontre culturelle
qui se tient annuellement dans la région de Doukkala et qui rassemble un nombre considérable de
participants et de visiteurs. C'est une occasion que les fauconniers de la région ne manquent jamais
pour organiser des démonstrations qui attirent de plus en plus de jeunes intéressés. Par ailleurs, le
Haut-Commissariat aux Eaux et Forêts et à la Lutte contre la Désertification intervient pour réguler
la pratique en termes du respect des obligations écologiques en asseyant les conditions de
reproduction du gibier et des modalités de la chasse des rapaces. Les associations représentant
légalement les communautés jouent un rôle primordial en défendant les intérêts des praticiens vis-
à-vis des institutions publiques concernées.
Par ailleurs, les communautés concernées et les acteurs publics ont organisé deux éditions d’un
important festival international dédié à la fauconnerie
Question C.5
Describe the participation of communities, groups and individuals as well as relevant non-governmental
organizations in safeguarding the element and their commitment to its further safeguarding.
Dans la région de Doukkala, les fauconniers continuent à pratiquer la chasse au vol comme dans un
cadre ludique et sportif. Ils contribuent à la sauvegarde cet élément du patrimoine culturel
immatériel reflétant leur identité. L'inscription de leur pratique sur la Liste représentative à
renforcer amplement chez eux cette volonté de contribuer solidement à assurer la pérennité de ce
qu'ils ont eux-mêmes hérité de leurs aïeuls. Ils collaborent fortement avec les autres entités
institutionnelles et administratives (autorités locales, élus locaux, les associations, le Ministère de la
culture, etc.) à toutes les activités susceptibles de redonner à l'art de la fauconnerie un nouvel élan
à même de garantir sa viabilité encore pour longtemps. Ils adhèrent de la sorte à toutes les
mesures de sauvegarde envisagée à ce propos. La volonté des praticiens fauconnier de Doukkal à
sauvegarder l'élément en question se dégage également dans leur souci d'apprendre à leurs
enfants et aux jeunes de la région qui s'y intéressent les secrets de la pratique, les techniques de
l'apprivoisement de l'oiseau et les modalités de la chasse au vol.
Question C.6
Report on the institutional context for the element inscribed on the Representative List, including:
Les principaux organismes impliqués dans la gestion et/ou dans la sauvegarde de l’art de la
fauconnerie (ou de la chasse au vol) correspondent à trois types d’entités : les structures étatiques
centrales (Département de la Culture), les autorités régionales (La Préfecture et la Province) et les
représentants des praticiens eux-mêmes. Ces différentes structures sont:
Département de la Culture:
1, Rue Ghandi, Rabat
Tél. : (+212) 537.20.94.94 ; Fax : (+212) 537.20.94.00; http://www.mjcc.gov.ma/
Question C.7
Describe the measures taken to ensure the widest possible participation of the communities, groups
and, where applicable, individuals concerned as well as relevant non-governmental organizations during
the process of preparation of this report.
Au cours de la préparation de la candidature élargie de cet élément en 2021, des concertations ont
été entreprises aves des associations représentatives des communautés des fauconniers de
Doukkala, notamment avec l’Association Chasse au vol Ouled Frej et l’Association Marocaine des
Fauconniers. Ces concertations ont été l’occasion de collecter les informations qui ont été par la
suite, à la base de la rédaction de ce rapport. Ces informations ont été complétées par des données
recueillies lors d’une mission de mise à jour de l’inventaire effectuée en Aout 2022.
C-2021-01483
Please complete all points below for each element of intangible cultural heritage present in the State's
territory that has been inscribed on the Representative List. Refer to the nomination file as the basis for
reporting on the current status of the element and report only on relevant changes since the date of
inscription on the List or since the last report. Nomination files and earlier reports are available at
https://ich.unesco.org or on request at the Secretariat.
The State Party shall pay special attention to the role of gender and shall endeavour to ensure the
widest possible participation of the communities, groups and, where applicable, individuals concerned
as well as relevant non-governmental organizations during the process of preparation of each report,
and is asked in point C.7 below to describe how it has done so.
Name of the element Year of inscription
Tbourida 2021
Question C.1
Explain the social and cultural functions and meanings of the element today, within and for its
community, the characteristics of the bearers and practitioners, and any specific roles or categories of
persons with special responsibilities towards the element, among others. Attention should be given to
any relevant changes related to inscription criterion R.1 (‘the element constitutes intangible cultural
heritage as defined in Article 2 of the Convention').
La Tbourida est un art équestre traditionnel et populaire. Très pratiqué en milieu rural dans toutes
les régions du Maroc pour célébrer les fêtes nationales et religieuses, elle fait partie de l'identité
culturelle nationale.
Dans tous les territoires du Maroc, le cheval accompagne les grandes étapes de la vie : les
baptêmes, le passage à l'âge adulte et les mariages. La présence d'un cheval dans une cérémonie
symbolise la fierté et la solennité.
Lorsque la fête se rapporte à un bonheur collectif, à une spiritualité commune ou à la paix, une
Tbourida est organisée. Elle métaphorise ainsi la glorification de l'apaisement entre les tribus et
l'adhésion collective à une identité culturelle. À titre d'exemple, au moins une fois par an, chaque
province fête la récolte agricole lors de grandes fêtes locales appelées Moussems. Les cavaliers de
la Tbourida y font honneur au bonheur que la terre leur a octroyé.
Principale attraction des Moussems, les troupes symbolisent les cultures locales. Leur équipement
utilise les savoir-faire de nombreux artisans tels que les couturiers, les chapeliers, les bottiers et
crée de l'activité pour les métiers du cheval tels que les maréchaux-ferrants, les selliers, les
bourreliers, les palefreniers et les vétérinaires.
De surcroît, chaque troupe effectue une représentation à cheval, selon les us et coutumes
artisanaux et équestres de sa communauté et de sa région. Ainsi, si la Tbourida est une pratique
nationale marocaine, elle comporte aussi des spécificités selon les territoires et contribue à
maintenir l'existence d'une diversité culturelle qui fait la richesse du pays.
Question C.2
Describe the current level of viability of the element, particularly the frequency and extent of its
practice, the strength of traditional modes of transmission, the demographics of practitioners and
audiences and its sustainability. Please also identify and describe the threats, if any, to the element's
continued transmission and enactment and describe the severity and immediacy of such threats.
La Tbourida est une discipline traditionnelle qui se transmet de génération en génération. Elle peut
se transmettre au sein d'une même famille ou d'une même localité géographique. Dès le plus jeune
âge, les enfants vivent la Tbourida. Le cercle familial est le premier lieu d'initiation. Par ce biais, la
Tbourida est d'abord transmise via les contes de tradition orale et l'observation des adultes qui la
pratiquent. A leur contact, les jeunes s'initient progressivement à la discipline. Très vite, elle attire
des jeunes qui prennent conscience de son caractère spectaculaire et noble et aspirent à la
pratiquer. On leur enseigne alors comment s'occuper du cheval (le nourrir, le toiletter et nettoyer
son boxe), le harnacher et le monter. Puis ils rejoignent des troupes pour apprendre la pratique de
la Tbourida en exécutant les principales étapes, en harmonie avec les autres cavaliers.
Les espaces dans lesquels se déroulent les Tbouridas peuvent être des espaces dédiés, mis à
disposition par la commune (comme à El Jadida ou Meknès) ou alors des espaces éphémères,
installés à l'occasion de l'événement.
Le Trophée Hassan II de Tbourida championnat du Maroc des arts équestres traditionnels organisé
chaque année, à Dar Es Salam à Rabat sous le Haut Patronage de S.M. le Roi Mohammed VI, en est
à sa 21e édition (2022) après deux années de suspension en raison de la pandémie de la Covid-19.
La version 2022 est une édition très spéciale, car c’est la première à s’être tenue après l’inscription
de la Tbourida sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de
l’Unesco (le 15 décembre 2021). 24 meilleures troupes équestres du Maroc (seniors et juniors) ont
participé à cette grande manifestation en partenariat avec la Société Royale d’encouragement du
cheval (SOREC).
Question C.3
Describe how the inscription of the element has contributed to ensuring visibility of the intangible
cultural heritage and raising awareness at the local, national and international levels of its importance.
Explain how its inscription has contributed to promoting respect for cultural diversity and human
creativity, and mutual respect among communities, groups and individuals.
Question C.4
C.4. Efforts to promote or reinforce the element
Describe the measures that have been implemented to promote and reinforce the element, particularly
detailing any measures that might have been necessary as a consequence of its inscription.
Par passion pour le cheval et pour perpétuer le souvenir fier des cavaliers arabes et amazighs
d'antan, les communautés se sont attelées d'elles-mêmes à continuer de faire vivre la Tbourida
dans les régions rurales. Il est d'ailleurs même fréquent que des cavaliers qui ont migré de la
campagne vers la ville continuent de se rendre dans leur région natale pour participer à des
Tbouridas.
Les initiatives à cet égard sont prises toute l'année, plusieurs fois par an. En effet, pendant le millier
de Moussems organisés annuellement, un spectacle de Tbourida est réalisé par les tribus locales.
Ces Moussems mobilisent dans tout le Maroc près de 20 000 chevaux et 25000 cavaliers et
souvent, les tribus s'organisent en équipe ou en association pour favoriser la gestion de leurs
besoins et de leurs entraînements.
De plus, des troupes de jeunes, pour qui la transmission s'opère au sein de la famille de génération
en génération, sont en général présentées pour ouvrir les cérémonies et les moussems. La tradition
orale joue aussi un grand rôle dans la transmission de la Tbourida et de nombreux mythes et
légendes font l'objet de contes narrés par les plus âgés aux plus jeunes.
Enfin, chaque région perpétue ses traditions équestres par le développement d'une créativité
artistique particulière. A l'échelle régionale, les communautés s'organisent pour non seulement
faire vivre la Tbourida, mais également pour revitaliser tes industries artisanales locales liées qui
suscitent l'attrait du grand public.
Durant les années 1990, l'on faisait le constat d'une déperdition des traditions de la Tbourida du
fait notamment du vieillissement des détenteurs de ce savoir, de l'exode rural et du désintérêt des
jeunes envers les traditions, au profit des loisirs basés sur les nouvelles technologies.
Depuis la fin des années 1990, un plan étatique de sauvegarde de la Tbourida a été mis en œuvre,
principalement par la Fédération Royale Marocaine des Sports Equestres (FRMSE) et par la Société
Royale d'Encouragement du Cheval (SOREC). Les principaux axes de développement de ce plan sont
les suivants :
- Axe organisationnel : des concours régionaux, inter-régionaux et nationaux ont été annuellement
organisés avec à la clé des encouragements financiers pour les cavaliers des tribus participantes
- Axe équestre et sanitaire : d'une part, le cheval Barbe, menacé de disparition, a fait l'objet d'une
campagne de sauvegarde et de reconstitution ; il a été érigé au rang de cheval du Maroc et sacré
cheval de la Tbourida. D'autre part, tous les chevaux participants à la Tbourida, ont fait l'objet d'un
suivi épidémiologique et d'un encadrement sanitaires aujourd'hui devenus systématiques et
professionnalisés.
- Axe relatif à la transmission : des juges sont formés pour encadrer les concours, être les garants
de la sauvegarde des connaissances et de la culture et mettre en oeuvre des actions régulières de
sensibilisation aux bonnes pratiques équestres.
- Axe promotionnel : les concours de Tbourida font l'objet d'une campagne promotionnelle
annuelle.
Par ailleurs, et dans le cadre d’un partenariat avec le Département de l’Agriculture, la Fondation
Almouggar n’a pas lésiné sur les moyens pour honorer le cheval à travers l’accompagnement des
associations représentantes des troupes régionales de la tbourida, inscrite au Patrimoine
immatériel de l’Unesco. Cet art équestre a presque disparu de la Région de Oued Noun, et qui est
actuellement de retour grâce au Moussem de Tan Tan et il a bénéficié d’un apport financier de 575
000,00 DH, rien que pour l’année 2018 (l’équivalent de 57 500,00 Euro).
Le Département de la Culture (Direction du Patrimoine Culturel) a procédé à la mise à jour de
l’inventaire de l’élément et ce en réalisant une nouvelle capsule vidéo ainsi qu’une collecte
d’information concernant l’état de lieux de cet élément en collaboration avec les communautés
concernées (mission d’inventaire à Moussem My Abdellah, 8-12 aout 2022).
Question C.5
Describe the participation of communities, groups and individuals as well as relevant non-governmental
organizations in safeguarding the element and their commitment to its further safeguarding.
Question C.6
Report on the institutional context for the element inscribed on the Representative List, including:
Donnez des informations concernant le contexte institutionnel de l’élément inscrit sur la Liste
représentative, y compris :
JUSQU'À 150 MOTS
a.le ou les organisme(s) compétent(s) impliqué(s) dans sa gestion et/ou sa sauvegarde ;
- SOREC - Société Royale d'Encouragement du Cheval,
- le Ministère de la Culture,
- le Ministère de l'Agriculture,
- le Ministère de l’Artisanat.
b.la ou les organisation(s) de la communauté ou du groupe concerné(s) par l’élément et sa
sauvegarde.
Particulièrement,
Les communautés, les groupes, les individus et les associations concernés par l’élément sont, en
premier lieu, les tribus du monde rural marocain. En effet, chaque tribu compte une ou plusieurs
troupes de Tbourida avec une concentration significative dans les régions de Tadla, Doukkala-Abda,
Bni-Amir, Charquaoua, Lahmar, Rhamna, Bni-Ouarayn, Zemmour-Zair, Zayane et Bni Yznassen.
On dénombre près d'un millier de troupes dans tout le Maroc. Elles réalisent des spectacles pour
animer les moussems (festivals annuels organisés dans les campagnes, avec une portée locale et
parfois régionale) et sont 330 à participer officiellement à un championnat national annuel,
composé de concours régionaux, inter-régionaux et d'une finale nationale.
Les groupes et les individus concernés par la Tbourida comprennent également les éleveurs et les
producteurs de chevaux de race Barbe et Arabe-Barbe, les artisans et les spécialistes de la santé et
du soin du cheval (vétérinaires, maréchaux-ferrants, palefreniers, etc.).
D'autre part, le peuple marocain, qui porte un grand intérêt culturel pour cette discipline, fait aussi
partie des communautés concernées.
Généralement,
Les acteurs concernés par l’élément et sa sauvegarde sont les troupes de Tbourida, les associations
qui les regroupent, les artisans, les collectivités locales et le Ministère de la Culture, le Ministère de
l'Agriculture et le Ministère de l’Artisanat.
Question C.7
Describe the measures taken to ensure the widest possible participation of the communities, groups
and, where applicable, individuals concerned as well as relevant non-governmental organizations during
the process of preparation of this report.
Une action administrative (lettre et contact) a été effectuée des mois avant la rédaction du présent
rapport par le Département de la Culture pour inciter les ONG, les communautés, les groupes et les
individus concernés à s’y engager. Dans le cas de la Tbourida, Un écrit a été adressé par la Direction
du Patrimoine Culturel (Département de la Culture) à la Société Royale d'Encouragement du Cheval
(SOREC).
Le présent rapport prend en considération et suit les activités des troupes de tbourida directement
ou v ia les médias.
La Direction du Patrimoine Culturel (Département de la Culture) a effectué une mission d’inventaire
et de documentation à l’occasion de l’organisation du Moussem Moulay Abdallah Amghar (El
Jadida) entre le 08 et le 12 août 2022 ; en l’occurrence la Tbourida, élément majeur du PCI dans ce
Moussem. Une collecte d’information concernant l’état de lieux de cet élément a été faite en
collaboration avec les communautés concernées. Plusieurs aspects ont été documentés en
interviewant directement les détenteurs et des représentants des communautés (hommes et
jeunes, chefs « mqaddems » de troupes « sorbas », cavaliers « khayala », …etc.). des capsules-
vidéos ont été réalisées et un rapport a été rédigé.
Question D
The report should conclude with the original signature of the official empowered to sign it on behalf
of the State, together with his or her name, title and the date of submission.
Name
Youssef Khiara
Title
Date
10-02-2023
Signature