Document
Document
Nei primi anni 70 iniziammo a sviluppare le prime macchine per la lavorazione del terreno tra i
ceppi delle piante di vigneti e frutteti. In questo periodo vengono alla luce gli aratri interceppi a
leva nel ‘70, le frese interfilari FA prima a leva nel ‘72 e poi con rientro idraulico (poi rinominate
FS), gli erpici rotanti interfilari TM nel ‘74 (poi rinominate EP), gli erpici rotanti EL nel ’78, i modelli
ELX ed E-DUE all’inizio degli anni 2000 e infine la coltivatrice interceppi per tartufo ET nel 2013.
Tutte queste macchine hanno avuto uno sviluppo continuo nel corso degli anni grazie alla nostra
presenza in quasi tutti i mercati ed al costante scambio di informazioni con i nostri rivenditori.
Oggi Rinieri, grazie a quasi mezzo secolo di esperienza negli interfilari, è leader di mercato con
prodotti di altissima qualità.
1974
At the beginning of 70s we started developing the first equipment for working between the trees
and vines. In this period born the first in-row plow with lever in 1970, the in and out tiller FA with
lever first and then with hydraulic acting in 1972 (then renamed FS), the in-row power harrow TM in
1974 (then renamed EP), the power harrow EL in 1978, the models ELX and E-DUE at the beginning
of 2000 and last the cultivator for truffle ET in 2013. All these machines have been developing
during the years thanks to our presence in all the market and thanks to information exchange
with our dealers and distributors. Nowadays Rinieri with half century of experience in inter-row
equipment is leader in the market with high quality products.
Au début des années ‘70 nous avons commencé à projeter les premières machines pour le travail
du sol entre les souches des vignobles et des vergers. En cette période nous avons construit les
premières charrues interceps avec levier, les fraises interceps FA au début avec lévier, ensuite, en
1972 avec le retour hydraulique (plus tard rebaptisées FS), les herses rotatives interceps TM en
1974 (ensuite rebaptisées EP), les herses rotatives en 1978, les modèles ELX et E-DUE au début des
1992 ans 2000 et enfin le cultivateur interceps pour s truffes modèle ET en 2013. Toutes ces machines
ont eu un développement continu au cours des années grâce à notre présence dans presque tous
les marchés et à l’échange continu d’informations avec nos revendeurs. Aujourd’hui, Rinieri, après
un demi-siècle d’expérience dans les interceps, est devenu un leader dans le marché avec des
produits de la plus haute qualité.
In den frühen 70er Jahren haben wir begonnen die ersten Maschinen für die Bearbeitung des Bodens
zwischen den Stöcken in Weinbergen und Obstplantagen zu entwickelt. In dieser Zeit haben wir die
ersten Pflüge mit Hebel (im Jahr 1970) und dann die Fräse FA für die Arbeit zwischen den Stöcken
mit Hebel und mit Hydraulikrück (im Jahr 72, dann FS genannt), rotierenden Eggen TM für die Arbeit
zwischen den Stöcken (im Jahr 1974, dann EP genannt), rotierenden Eggen EL (im Jahr 1978), die
Modelle ELX und E-DUE (zu Beginn der 2000er Jahren) und endlich Kreiselegge ET für Trüffelanbau
(im Jahr 2013) gebaut. Alle diese Maschinen haben eine ständige Weiterentwicklung im Laufe der
Jahren dank unserer Gegenwart in allen Märkten und dank der ständigen Informationsaustausch
mit unseren Vertreter gehabt. Heute ist Rinieri, dank einem halben Jahrhundert Erfahrung in der
Arbeit zwischen den Stöcken, Leader mit Produkten von höchster Qualität.
2012
A principios de los años 70 empezamos a desarrollar las primeras máquinas para trabajar la
tierra entre las cepas de plantar en los viñedos y huertos. En este período se preducen arados
intercepas con palanca en el 1970, fresas entre las hilers FA con palanca y despues con sistema
hidráulico en el 1972 (más tarde renombrado FS), la grada rotativa TM en el 1974 (más tarde
renombrado EP) gradas rotativas en el 1978 EL, modelos ELX y E-DUE a principios de la década
de 2000, y finalmente la cultivadora intercepas para trufa ET en al 2013. Todas estas máquinas
han tenido un desarrollo continuo a lo largo de los años gracias a nuestra presencia en casi
todos los mercados y el intercambio constante de información con nuestros revendedores y
distribudores. Rinieri Hoy, gracias a casi medio siglo de experiencia en los intercepas, es el líder
del mercado con productos de la más alta calidad.
2
Processing
PENDENZA - SLOPE - PENTE- Neigung - pendiente
Pianura
Flat
Plaine
Ebene AI, AD, FS, EL ,ELX, EP, ET
Llanura
Collina
Hill
Colline EL, ELX, EP, ET
Hügel
Colina
Terreno argilloso
Clayey soil
Sol argileux
Tonhaltiger Boden AI, AD, FS, EL ,ELX, EP, ET
Seulo arcilloso
Terreno sabbioso
Sandy soil
Sol sablonneux
Sandiger Boden AI, AD, FS, EL ,ELX, EP, ET
Seulo arenoso
Erba bassa
Low grass
Herbe rase AI, AD, FS, EL , ELX, EP
Flaches Grass
Hierba finas
Erba media
Medium grass
Herbe moyenne AI, AD, FS, EL, ELX, EP
Medium Grass
Hierba media
Erba alta
High grass
Herbe haute FS
Hohes Grass
Hierba alta
3
FS 3,5 2
4 8
3
FS 200/70
5 7
OPTIONAL:
1 2 3
Teste di lavoro 55-70-85cm Inclinazione della testa di lavoro Impianto idraulico indipendente
Working heads 55-70-85cm (22’-27’-33’) Hydraulic tilting of the working head Independent hydraulic kit
Tête de travail 55-70-85cm Inclinaison de la tête de travail Hydr. Kit hydraulique indépendant
Arbeitsköpfe zu 55-70-85cm Neigungsverstellung des Arbeitskopfes Unabhängige hydraulische Anlage
9 Cabezales de trabajo 55-70-85 cm Inclinación de la cabezal de trabajo Equipo hidráulico independiente
4 5 6
Comando di sicurezza di serie a leva manuale Tastatore regolabile Spostamento a 2 bracci su FS 100-130-160, a 3 bracci su FS 200-220
Safety control standard lever Adjustable sensor rod Side shift on 2 arms for FS 100-130-160, on 3 armes for FS 200-220
Commande de sécurité à levier manuelle standard Palpeur réglable Déplacement sur 2 bras pour FS 100-130-160, sur 3 bras pour FS 200-220
Manueller Sicherheitshebel serienmäßig Einstellbarer Feintaster Seitenverschiebung mit 2 Armen bei FS 100-130-160, mit 3 Arment bei FS 200-220
Mando de seguridad con palanca manual Palpador ajustable Desplazamiento en 2 brazos para FS 100-130-160, en 3 brazos para FS 200-220
Le frese interceppi FS sono adatte a soddisfare The FS rotary tillers satisfy every hoeing need La série FS a été conçue pour satisfaire toute
ogni esigenza di fresatura in vigneti e frutteti con on rows with plants spaced at least 80 cm. They exigence de fraisage des vignobles et vergers,
distanza minima tra i ceppi di 80 cm. Il lavoro ensure a very good weeding even with developed surtout en présence de mauvaises herbes même
risulta molto efficace anche in presenza di and sturdy grass. 5 models available with très développées. Distance entre les plantes
erba infestante molto sviluppata. Tutti i modelli hydraulic height adjustable rotor head, spring au moins 80 cm. Tête de fraisage réglable en
sono dotati di angolazione idraulica della testa damper to cushion violent strokes, suitable for hauteur, amortisseur à ressort qui atténue les
fresante e di un ammortizzatore che attutisce i 1,50 - 6 metres wide rows. chocs. La série FS est composée par 5 modèles
colpi più violenti. Vengono prodotte in 5 modelli pour rangées de 1,5 jusqu’à 6 mètres de large.
per filari da 1,50 m fino a 6 m.
4
SINCE 1920 info@[Link]@[Link]
- [Link]
- [Link]
7 8 9
Slitte di appoggio standard, ruote opzionali Attacco a 3 punti cat 1 e 2 Optional ruote al posto delle slitte (solo per mod. FS 100 - 130)
Skids standard, optional wheels 3 point hitch CAT.1-2 Optional wheels instead of skids (for models FS 100 - 130)
Chariot d’appui standard, option roues Attelage à 3 points CAT.1-2 Optional roue à la place du chariot (uniquement pour le mod. FS 100 - 130)
Kufen serienmäßig, Räder otional Dreipunktanbau Kat.1-2 Optional Räder an Stelle der Kufen (nur für Mod. FS 100 - 130)
Patines de apoyo estandard, ruedas opcionales Enganche de 3 puntos CAT.1-2 Optional ruedas en lugar de patines (solo para mod. FS 100 - 130)
MOD A B C D
cm (inch) E F
cm (inch) cm (inch) cm (inch) min-max cm (inch) cm (inch) kg (lbs) Hp
150 - 200
FS 100/55 100 (39) 55 (22) 30 (12) 20 (8) 18 (7) 230 (506) 25
(59 - 79)
180 -280
FS 130/55 130 (51) 55 (22) 30 (12) 20 (8) 18 (7) 230 (506) 25
(71 - 110)
250 -350
FS 160/55 160 (63) 55 (22) 50 (20) 20 (8) 18 (7) 270 (594) 30
(98 - 138)
250 - 350
FS 160/70 175 (69) 70 (28) 50 (20) 20 (8) 18 (7) 280 (616) 30
(98 - 138)
300 - 450
FS 200/55 185 (73) 55 (22) 55 (22) 20 (8) 18 (7) 350 (770) 40
(118 - 177)
C B 300 - 450
A FS 200/70 200 (79) 70 (28) 55 (22) 20 (8) 18 (7) 360 (792) 40
(118 - 177)
D
350 - 600
FS 220/70 220 (87) 70 (28) 55 (22) 20 (8) 18 (7) 380 (836) 50
(138 - 236)
350 - 600
FS 220/85 235 (93) 85 (33) 55 (22) 20 (8) 18 (7) 390 (859) 50
(138 - 236)
Die rotierenden Fräsen FS genügen allen Hackanforderungen Las fresadoras entre hileras FS son aptas para satisfacer todo
in den Reihen. Sie sind ein wirksames Mittel gegen Unkraut tipo de exigencia de cultivadoras en viñedos y plantaciones
und entwickeltes, kräftiges Grass. Abstand zwischen de frutales, con una distancia mínima entre cepas de 80
den Pflanzen: mindestens 80 cm. Es gibt 5 Modelle mit cm. El trabajo resulta muy eficaz aún en presencia de
hydraulisch höhenverstellbaren Rotor und Federdämpfer hierba infectante muy desarrollada. Todos los modelos
zum Dämpfen der stärkeren Stöße. FS ist einsetzbar für 1,50 están dotados de angulación hidráulica de la cabeza y de
m bis 6 m breite Reihen. un amortiguador que atenúa los golpes más violentos. Se
producen en 5 modelos para hileras desde 1,50 m hasta 6 m.
7
8
5
1
4
FS-A 220/85
OPTIONAL:
6
1 2 3 4
Teste di lavoro 55-70-85cm Inclinazione della testa di lavoro Tastatore regolabile Comando di sicurezza di serie a leva manuale
Working heads 55-70-85cm (22’-27’-33’) Hydraulic tilting of the working head Adjustable sensor rod Safety control standard lever
Tête de travail 55-70-85cm Inclinaison de la tête de travail Hydr. Palpeur réglable Commande de sécurité à levier manuelle standard
Arbeitsköpfe zu 55-70-85cm Neigungsverstellung des Arbeitskopfes Einstellbarer Feintaster Manueller Sicherheitshebel serienmäßig
Cabezales de trabajo 55-70-85 cm Inclinación de la cabezal de trabajo Palpador ajustable Mando de seguridad con palanca manual
5 6 7 8
Impianto idraulico indipendente Ruote di appoggio Attacco a 3 punti cat 1 e 2 Spostamento a 2 bracci su FS-A 100-130-160, a 3 bracci su FS-A 200-220
Independent hydraulic kit Support wheel 3 point hitch CAT.1-2 Side shift on 2 arms for FS-A 100-130-160, on 3 armes for FS-A 200-220
Kit hydraulique indépendant Roue d’appui Attelage à 3 points CAT.1-2 Déplacement sur 2 bras pour FS-A 100-130-160, sur 3 bras pour FS-A 200-220
Unabhängige hydraulische Anlage Stützräder Dreipunktanbau Kat.1-2 Seitenverschiebung mit 2 Armen bei FS-A 100-130-160, mit 3 Arment bei FS-A 200-220
Equipo hidráulico independiente Rueda de apoyo Enganche de 3 puntos CAT.1-2 Desplazamiento en 2 brazos para FS-A 100-130-160, en 3 brazos para FS-A 200-220
Serie di fresatrici interceppi anteriori prodotte per FS-A rotary hoeing tillers are new, manufactured Cette nouvelle série de fraises interceps
essere utilizzate con trattori a guida retroversa to be used with reversible-drive tractor and antérieures pour tracteurs avec conduite
o con sollevatore anteriore. Pur mantenendo la with front lift. They keep the same features and renversée ou releveur antérieur, conserve
stessa efficacia e le stesse caratteristiche delle performance of rear mount FS while offering an efficacité et caractéristiques des cultivateurs
frese posteriori FS, hanno il vantaggio di una easier view of working area. Different models rotatifs interceps postérieurs FS, avec l’avantage
migliore visibilità di lavoro. Vengono costruite in available, with different side shifting lengths, d’une meilleure visibilité du travail. La série FS-A
diverse misure di spostamento per filari da m. suitable for 2,50 - 6 metres wide rows. est composée par plusieurs modèles pour
2,50 fino a 6 mt. rangées de 2,50 jusqu’à 6 mètres de large.
6
SINCE 1920 info@[Link]@[Link]
- [Link]
- [Link]
F
D
A MOD A B C D E
cm (inch) E F
C B cm (inch) cm (inch) cm (inch) min-max cm (inch) cm (inch) kg (lbs) Hp
250 - 350
FS-A 160/55 160 (63 55 (22) 35 (22) 20 (8) 18 (7) 270 (595) 30
(98 - 138)
250 - 350
FS-A 160/70 175 (69) 70 (28) 35 (22) 20 (8) 18 (7) 280 (617) 30
(98 - 138)
300 - 450
FS-A 200/55 185 (73) 55 (22) 35 (22) 20 (8) 18 (7) 350 (771) 40
(118 - 177)
300 - 450
FS-A 200/70 200 (79) 70 (28) 35 (22) 20 (8) 18 (7) 360 (794) 40
(118 - 177)
350 - 600
FS-A 220/70 220 (87) 70 (28) 35 (22) 20 (8) 18 (7) 380 (840) 50
(138 - 236)
350 - 600
FS-A 220/85 235 (93) 85 (33) 35 (22) 20 (8) 18 (7) 390 (860) 50
(138 - 236)
Die rotierenden Fräsen FS-A werden an der Vorderseite des Esta serie di cultivadoras entre hileras anteriores son
Traktors und am Frontheber befestigt. Sie verfügen über producidas para ser utilizadas en tractores con elevador
die gleichen Merkmale und die gleiche Effektivität wie an anterior o a conducción retrostante. Son máquinas de
der Rückseite montierte Fräsen. Die FS-Pflüge bieten einen nueva producción pero manteniendo la misma eficacia y las
besseren Überblick während der Arbeit. Es gibt verschiedene mismas características de las gradas rotativas posteriores
Modelle mit einstellbaren Seitenlängen für Abstände von 2,50 FS, tienen la ventaja de una mejor visibilidad en el trabajo.
m bis 6 m breite Reihen. Son construídas en distintas medidas de desplazamiento
para hileras desde 2,50 mt hasta 6 m.
7
1 4
9
2
OPTIONAL: 6
1 2 3 4
Rullo di appoggio posteriore Catene di protezione anteriori Tastatore regolabile Inclinazione della testa di lavoro
Rear upport roller Front safety chains Adjustable sensor rod Hydraulic tilting of the working head
Rouleau de support arrière Chaînes de protection antér. Palpeur réglable Inclinaison de la tête de travail Hydr.
Hintere Stützrolle Vordere Sicherheitsketten Einstellbarer Feintaster Neigungsverstellung des Arbeitskopfes
Rodillo de apoyo trasero Cadenas de protección delanteras Palpador ajustable Inclinación de la cabezal de trabajo
5 6 7 8 9
Comando di sicurezza di serie a leva manuale Ruote di appoggio anteriori Spostamento a 3 bracci Impianto idraulico indipendente Attacco a 3 punti cat 1 e 2
Safety control standard lever Front wheels standard Side shift on 3 armes Independent hydraulic kit 3 point hitch CAT.1-2
Commande de sécurité à levier manuelle standard Roues d’appui anterieur Déplacement sur 3 bras Kit hydraulique indépendant Attelage à 3 points CAT.1-2
Manueller Sicherheitshebel serienmäßig Räder serienmäßig Seitenverschiebung mit 3 Arment Unabhängige hydraulische Anlage Dreipunktanbau Kat.1-2
Mando de seguridad con palanca manual Ruedas de apoyo delantera Desplazamiento en 3 brazos Equipo hidráulico independiente Enganche de 3 puntos CAT.1-2
MOD
Trinciatutto interceppi per Interow shredder for Broyeur interceps pour le Zerkleinerung für den Trituradora intercepa para
il diserbo meccanico in mechanical weeding in desherbage mechanique mechanischen Weinbau el deshierbe mecánico en
frutteti e vigneti. orchards and vineyards. dans vergers et vignobles. in Weinbergen und huertos y viñedos
Obstplantagen
8
SINCE 1920 info@[Link]@[Link]
- [Link]
- [Link]
A B C D min D max
MOD.
cm cm cm cm cm
Carrello omologato Trailer 300x200 cm for Chariot pour le Wagen für Carro para el transporte
trasporto stradale road transport transport routier Straßentrasport por carretera 300x200 cm
300x200 cm 300x200 cm 300x200 cm
6
5
1
8
7
2
3
EL 140
OPTIONAL:
1 2 3 4
Teste di lavoro 65-100cm Inclinazione della testa di lavoro Tastatore regolabile Impianto idraulico indipendente
Working heads 65-100cm (25’-39’) Hydraulic tilting of the working head Adjustable sensor rod Independent hydraulic kit
Tête de travail 65-100cm Inclinaison de la tête de travail Hydr. Palpeur réglable Kit hydraulique indépendant
Arbeitsköpfe zu 65-100cm Neigungsverstellung des Arbeitskopfes Einstellbarer Feintaster Unabhängige hydraulische Anlage
Cabezales de trabajo 65-100cm Inclinación de la cabezal de trabajo Palpador ajustable Equipo hidráulico independiente
L’originale erpice rotante per vigneto e frutteto, The original in-row power harrow for vineyards L’original herse rotative pour vignoble et verger,
risultato di 30 anni di sviluppo e miglioramenti, and orchards is the result of 30 years of résultat de 30 années de développement et
è in grado di lavorare in condizioni difficili ed developing. It can work in difficult conditions and d’amélioration, idéal pour travailler dans des
in collina grazie all’inclinazione delle testata di on hills sides thank to the tilting of the working conditions difficiles et dans la colline grâce à
lavoro. Gli erpici rotanti della serie EL estirpano head. The power harrow EL series removes the l’inclinaison des têtes de travail. Les herses
le erbe infestanti e non creano suola di lavoro. grass from the ground and does not make any rotatives modèle EL déracinent les mauvaises
La distanza minima interceppo è di 50 cm. tillage pan. The minimum distance in the row herbes et ne compactent pas le terrain. La distance
can be 50cm. entre les plantes doit être au moins 50 cm.
10
SINCE 1920 info@[Link]@[Link]
- [Link]
- [Link]
5 6 7
Comando di sicurezza di serie a leva manuale Spostamento a 3 bracci Attacco a 3 punti cat 1 e 2
Safety control standard lever Side shift on 3 arms 3 point hitch CAT.1-2
Commande de sécurité à levier manuelle standard Déplacement sur 3 bras Attelage à 3 points CAT.1-2
Manueller Sicherheitshebel serienmäßig Seitenverschiebung mit 3 Armen Dreipunktanbau Kat.1-2
Mando de seguridad con palanca manual Desplazamiento en 3 brazos Enganche de 3 puntos CAT.1-2
8 9
Slitte d’appoggio su EL70-90-115-140-170, carrello con ruote EL 170-200-225 Optional ruote al posto delle slitte (solo per mod. EL 70 - 90 - 115 - 140 - 170)
Skids on EL70-90-115-140-170, wheels on EL 170-200-225 Optional wheels instead of skids (for models EL 70 - 90 - 115 - 140 - 170)
Chariot sur EL70-90-115-140-170, chassis avec roues EL 170-200-225 Optional roue à la place du chariot (uniquement pour le mod. EL 70 - 90 - 115 - 140 - 170)
Kufen bei EL70-90-115-140-170, Räder bei EL 170-200-225 Optional Räder an Stelle der Kufen (nur für Mod. EL 70 – 90 – 115 – 140 – 170)
Patines para EL70-90-115-140-170, chasis con ruedas EL 170-200-225 Optional ruedas en lugar de patines (solo para mod. EL 70, 90, 115, 140, 170)
MOD A B C D E
cm (inch) E F
cm (inch) cm (inch) cm (inch) min-max cm (inch) cm (inch) kg (lbs) Hp
100 - 150
EL 70 70 (27) 65 (26) 30 (12) 10 (4) 18 (7) 230 (500) 30
(39 - 59)
140 - 200
EL 90 90 (35) 65 (26) 40 (16) 10 (4) 18 (7) 260 (570) 30
(55 - 79)
170 - 250
EL 115 115 (45) 65 (26) 45 (18) 10 (4) 18 (7) 300 (660) 30
(67 - 98)
200 - 300
EL 140 140 (55) 65 (26) 50 (20) 10 (4) 18 (7) 320 (700) 40
(79 - 118)
250 -380
EL 170 170 (67) 65 (26) 50 (20) 10 (4) 18 (7) 340 (750) 40
(98 - 150)
300 - 450
EL 170/100 205 (81) 100 (39) 50 (20) 10 (4) 18 (7) 430 (950) 50
(118 - 177)
300 - 450
EL 200 200 (79) 65 (26) 50 (20) 10 (4) 18 (7) 410 (900) 50
(118 - 177)
C B
350 - 500
A EL 200/100 235 (92) 100 (39) 50 (20) 10 (4) 18 (7) 480 (1050) 60
(138 - 197)
D
350 - 600
EL 225 225 (88) 65 (26) 50 (20) 10 (4) 18 (7) 430 (950) 50
(138 - 236)
450 - 600
EL 225/100 260 (102) 100 (39) 50 (20) 10 (4) 18 (7) 500 (1100) 60
(177 - 236)
Die originale Zwischenstockkreiselegge für Wein- und Obstbau La original grada rotativa para viñedos y frutales, resultado
ist das Resultat von 30 Jahren Entwicklung. Dank der Neigung de 30 años de desarrollo y mejorías, es apta para el trabajo
des Arbeitskopfes kann das Gerät auch unter schwierigen en condiciones difíciles y en cerros gracias a la inclinación de
Bedingungen und am Hang eingesetzt werden. Die Kreiseleggen su cabezal. Las gradas rotativas de la serie EL proporcionan
der Serie EL entfernen Unkraut und lassen keine Arbeitssohle. el deshierbe y no crean suela de compactación. La distancia
Der Mindestabstand zwischen den Pflanzen muss 50 cm minima entre troncos debe ser de 50 cm.
betragen.
7 4
3
2 8
OPTIONAL:
1 2 3
Teste di lavoro 65-100cm Inclinazione della testa di lavoro Tastatore regolabile
Working heads 65-100cm (25’-39’) Hydraulic tilting of the working head Adjustable sensor rod
Tête de travail 65-100cm Inclinaison de la tête de travail Hydr. Palpeur réglable
Arbeitsköpfe zu 65-100cm Neigungsverstellung des Arbeitskopfes Einstellbarer Feintaster
Cabezales de trabajo 65-100cm Inclinación de la cabezal de trabajo Palpador ajustable
4 5 6
Impianto idraulico indipendente Comando di sicurezza a leva manuale, (optional leva idraulica o pulsante elettroidraulico) Attacco a 3 punti cat 1 e 2
Independent hydraulic kit Safety controls available (hydaulic lever and push button over ride optional) 3 point hitch CAT.1-2
Kit hydraulique indépendant Commande de sécurité à levier manuelle (levier hydraulique et poussoir optional) Attelage à 3 points CAT.1-2
Unabhängige hydraulische Anlage Verfügbare Sicherheitsvorrichtungen (Hebel, hydraulischer Hebel und Drücker optional) Dreipunktanbau Kat.1-2
Equipo hidráulico independiente Mando de seguridad con palanca manual (con palanca hidráulica y botón optional) Enganche de 3 puntos CAT.1-2
7 8
Spostamento a 2 bracci su EL-A 90, a 3 bracci su EL-A 115-140-170-200-225 Ruote di appoggio
Side shift on 2 arms for EL-A 90, on 3 armes for EL-A 115-140-170-200-225 Support wheel
Déplacement sur 2 bras pour EL-A 90, sur 3 bras pour EL-A 115-140-170-200-225 Roue d’appui
Seitenverschiebung mit 2 Armen bei EL-A 90, mit 3 Arment bei EL-A 115-140-170-200-225 Stützräder
Desplazamiento en 2 brazos para EL-A 90, en 3 brazos para EL-A 115-140-170-200-225 Rueda de apoyo
Serie di erpici interceppi anteriori prodotta per EL-A hydraulic offset cultivators are new and Série de cultivateurs interceps antérieurs pour
essere utilizzata con trattori a guida retroversa o manufactured to be used with reversible-drive tracteurs avec conduite renversée ou releveur
con sollevatore anteriore. Mantenendo la stessa tractor or with front lift. They keep the same antérieur. Ces nouveaux cultivateurs, tout en
efficacia e le stesse caratteristiche degli erpici features and efficaciousness of rear mount conservant efficacité et caractéristiques des
rotanti posteriori EL hanno il vantaggio di una hydraulic offset cultivator EL, while offering an cultivateurs rotatifs interceps postérieurs EL, ont
migliore visibilità del lavoro. Vengono costruiti easier view of the working area. Many models l’avantage d’une meilleure visibilité du travail. La
in diverse misure di spostamento per filari da m. available, with different side shifting lengths and série EL est composée par plusieurs modèles
1,20 fino a 6 m. suitable for 1,20 - 6 metres wide rows. pour rangées de 1,20 jusqu’à 6 mètres de large.
12
SINCE 1920 info@[Link]@[Link]
- [Link]
- [Link]
F
MOD A B C D E
D
A cm (inch) E F
cm (inch) cm (inch) cm (inch) min-max cm (inch) cm (inch) kg (lbs) Hp
C B
140 - 200
EL-A 90 90 (35) 65 (26) 32 (12) 10 (4) 18 (7) 260 (573) 30
(55 - 78)
170 - 250
EL-A 115 115 (45) 65 (26) 35 (13) 10 (4) 18 (7) 300 (661) 30
(66 - 98)
200 - 300
EL-A 140 140 (55) 65 (26) 35 (13) 10 (4) 18 (7) 320 (705) 40
(78 - 118)
250 - 380
EL-A 170 170 (67) 65 (26) 35 (13) 10 (4) 18 (7) 340 (750) 40
(98 - 149)
300 - 450
EL-A 170/100 205 (80) 100 (39) 35 (13) 10 (4) 18 (7) 430 (950) 50
(118 - 177)
300 - 450
EL-A 200 200 (79) 65 (26) 35 (13) 10 (4) 18 (7) 410 (903) 50
(118 - 177)
350 - 500
EL-A 200/100 235 (92) 100 (39) 35 (13) 10 (4) 18 (7) 480 (1060) 60
(137 - 196)
350 - 600
EL-A 225 225 (89) 65 (26) 35 (13) 10 (4) 18 (7) 430 (950) 50
(137 - 236)
450 - 600
EL-A 225/100 260 (92) 100 (39) 35 (13) 10 (4) 18 (7) 500 (1102) 60
(177 - 236)
EL-A hydraulische Offset Kultivatoren zur Befestigung an Esta serie de gradas anteriores para trabajar entre troncos
der Vorderseite und an Frontheber. Sie verfügen über die son producidas para tractores a conducción retrostante o con
gleichen Eigenschaften und ebenso gute Effektivität wie elevador anterior. Son máquinas de nueva producción que,
hinten montierte Kultivatoren EL. Bei der Befestigung an der manteniendo la misma eficacia y las mismas características
Vorderseite ist ein besserer Überblick möglich. Es gibt viele de las rotativas posteriores EL, tienen la ventaja de una mayor
Modelle mit verschieden einstellbaren Seitenlängen für 1,20 visibilidad en el trabajo. Son construídas con varias medidas
m. bis 6,0 m. breite Reihen. de desplazamiento, para hileras desde 1,20 hasta 6 m.
RSA 6
1 2 3 4 5
Testa di lavoro 65 cm Ruote di appoggio Tastatore elettronico Serbatoio olio autonomo Attacco a 3 punti cat 1 e 2
Working head 65 cm (26’) Support wheel Electronic sensor rod Hydraulic reserve oil 3 point hitch CAT.1-2
Tête de travail 65 cm Roue d’appui Palpeur electronique Réservoir huile indépendant Attelage à 3 points CAT.1-2
Arbeitsköpfe zu 65 cm Stützräder Elektronik Feintaster Unabhängiger Öltank Dreipunktanbau Kat.1-2
Cabezale de trabajo 65 cm Rueda de apoyo Palpador electrónico Tanque aceite autónomo Enganche de 3 puntos CAT.1-2
Coltivatore interceppi ELX abbina ridotte misure di ELX combines reduced overall and sturdiness for Le cultivateur interceps ELX aux dimensions
ingombro alla massima robustezza per una grande big reliability in stony soils. It is ideal for demanding contenues est une machine très robuste et fiable même
affidabilità anche in condizioni estreme. Dotata di 3 customer who have to work in difficult conditions, dans des conditions de travail extrêmes. Il est idéal pour
bracci per lo spostamento, di un dispositivo antiurto in hard and stony soil. The machine has a three- les clients les plus exigeants qui doivent travailler dans
meccanico e cardano con limitatore a nottolini. arm sideshift, a mechanic anti-shock system for des conditions particulièrement difficiles, sur des sols
Dispone di serie di un sistema di guida automatico dampening and a special PTO shaft with a ratcherstyle très compacts et caillouteux. Il possède trois bras pour
brevettato RSA che controlla lo spostamento della torque limiter. The machine mount a special patent le déplacement, un dispositif anti-chocs mécanique,
macchina in fase di riallineamento verso il filare. device “RSA” that controls the side shifting of the destiné à amortir les secousses les plus violentes et il
Quando il tastatore incontra il ceppo, la macchina si machine when it comes back to the trees line. When est équipé de série d’un cardan avec clichets de verroui
chiude normalmente uscendo da sotto la fila. Quando the sensor rod find the tree the machine works as lage. La machine monte une système breveté de contrôle
il tastatore perde il contatto con il ceppo, la macchina normal and avoid the obstacle. When the sensor automatique du déplacement “RSA” que contrôle le
si apre spostandosi verso la fila solo della misura leave the tree, the machine come back only for the déplacement de la machine lors du réalignement vers
impostata. Quindi ad un andamento non rettilineo distance which has been set up. Therefore, if the la rangée. Lorsque le palpeur rencontre la souche, la
del trattore corrisponderà un andamento rettilineo tractor does not run in a straight line, the work will machine se ferme normalement en sortant de sous
della lavorazione. Sulla EL standard invece ad un run in a straight line. On the standard EL, on the other la rangée. Lorsque le palpeur perd le contact avec la
andamento non rettilineo del trattore corrisponderà hand, a non-rectilinear tractor line corresponds to an souche, la machine s’ouvre en se déplaçant vers la rangée
un andamento uguale della lavorazione. Questo equal working line. In some cases, this means that uniquement par la mesure réglée. Par conséquent, un
comporta di avere in alcuni casi la testata di lavoro the working head is positioned too far beyond the row, mouvement non rectiligne du tracteur correspondra à
posizionata eccessivamente oltre la fila causando which is a disadvantage in terms of working speed un mouvement rectiligne de travail. De l’autre coté, sur
lo svantaggio in termini di velocità di lavoro e di and safety compared to the ELX. la EL standard, un mouvement qui n’est pas rectiligne du
sicurezza rispetto alla ELX. tracteur correspondra à un mouvement pas rectiligne du
travail. Cela signifie que dans certains cas, l’en-tête de
travail est positionné trop loin au-delà de la ligne, ce qui
entraîne un désavantage en termes de vitesse de travail
et de sécurité par rapport à l’ELX.
14
6 7
Sistema di controllo automatico dello spostamento “RSA” di serie Inclinazione della testa di lavoro
“RSA” Device for off set control standard Hydraulic tilting of the working head
Système de contrôle automatique du déplacement “RSA” standard Inclinaison de la tête de travail Hydr.
“RSA” automatische Seitenverschubanpassung serienmäßig Neigungsverstellung des Arbeitskopfes
Dispositivo para el control programado de desplazamiento “RSA” estándar Inclinación de la cabezal de trabajo
A
C
B
EL STANDARD ELX
MOD
A B C D E
cm (inch) E F
cm (inch) cm (inch) cm (inch) min-max cm (inch) cm (inch) Kg (lbs) Hp
170 - 230
ELX 115 115 (45) 65 (26) 45 (17) 20 (7) 30 (12) 370 (814) 60
(67 - 90)
200 - 300
ELX 140 140 (55) 65 (26) 50 (20) 20 (7) 30 (12) 390 (858) 60
(55 - 118)
Die Zwischenstockkreiselegge ELX kombiniert kompakte Abmessungen Las cultivadoras intercepas ELX unen las pequeñas dimensiones, que
und größte Wiederstandsfähigkeit - auch unter schwierigen no obstaculan demasiado, a la máxima robustez para brindar una gran
Bedingungen. Die Maschine hat 3 Arme für die Verschiebung, einen seguridad aún en condiciones extremas. Es adecuada para los clientes
Stoßsicherungseinzug um Schläge abzudämpfen und eine Gelenkwelle más exigentes que deben trabajar en condiciones muy difíciles, con
mit Scherbolzenkupplung. Die ELX ist für anspruchvolle Kunden geeignet, terrenos muy compactos y con piedras. Está dotada de 3 brazos para el
die unter schwierigen Bedingungen, d.h. in steinigen und harten Böden desplazamiento, de un dispositivo mecánico que atenúa los golpes más
arbeiten müssen. Eine patentierte Vorrichtung ist RSA verfügbar. Die violentos y está provista de un cardan con limitadores a trinquete de serie.
patentierte automatische Verschiebungsregelung “RSA” steuert die La maquina tiene un sistema de control de desplazamiento automático
Verschiebung der Maschine während der Neuausrichtung zur Reihe. patentado “RSA” que controla el desplazamiento de la máquina durante
Wenn das Tastsystem auf den Baumstumpf trifft, schließt die Maschine la realineación hacia la fila. Cuando el palpador toca la cepa, la máquina
normal aus der Reihe heraus. Wenn das Tastsystem den Kontakt mit se cierra normalmente saliendo de debajo de la fila. Cuando el palpador
dem Baumstumpf verliert, öffnet die Maschine und fährt nur um das pierde el contacto con la cepa, la máquina se abre moviéndose hacia la
eingestellte Maß auf die Reihe zu. Daher entspricht eine nicht geradlinige fila sólo por la medida establecida. Por lo tanto, un movimiento del tractor
Traktorbewegung einer geradlinigen Arbeitsbewegung. Andererseits no rectilíneo corresponderá a un movimiento de trabajo rectilíneo. Por
entspricht bei der Standard-EL eine nicht gerade Linie des Traktors otro lado, en el modelo estándar de la EL, una movimiento del tractor
einer nicht geraden Linie des Arbeitsprozesses. Das bedeutet, dass der no rectilíneo corresponde a un movimiento de trabajo rectilíneo. Esto
Arbeitskopf in einigen Fällen zu weit über die Reihe hinaus positioniert ist, significa que en algunos casos el cabezal de trabajo está posicionado
was einen Nachteil in Bezug auf Arbeitsgeschwindigkeit und Sicherheit demasiado lejos de la hilera, lo que supone una desventaja en términos de
gegenüber dem ELX bedeutet. velocidad de trabajo y seguridad en comparación con la ELX.
15
EP 3,5 2
OPTIONAL:
1 2 3 4
Teste di lavoro 100-150-200 cm Tastatore regolabile Comando di sicurezza di serie a leva manuale Impianto idraulico indipendente
Working heads 100-150-200 cm (22’-27’-33’) Adjustable sensor rod Safety control standard lever Independent hydraulic kit
Tête de travail 100-150-200 cm Palpeur réglable Commande de sécurité à levier manuelle standard Kit hydraulique indépendant
Arbeitsköpfe zu 100-150-200 cm Einstellbarer Feintaster Manueller Sicherheitshebel serienmäßig Unabhängige hydraulische Anlage
Cabezales de trabajo 100-150-200 cm Palpador ajustable Mando de seguridad con palanca manual Equipo hidráulico independiente
La coltivatrice interceppi EP è ottima per il Rotary in and out tree hoe EPs can perform a Le cultivateur interceps est particulièrement
diserbo totale del filare in vigneti e frutteti anche perfect complete weeding in ranges of vineyards efficace pour le desherbage complet des
con ceppi molto vicini. Estirpa l’erba infestante and orchards with stony ground and even in rangées même dans les vignobles et les vergers
senza triturarla, lasciando il terreno smosso very close plant spacing. They root out weeds présentant des plantes très rapprochées. Il
e livellato, senza raffinarlo eccessivamente o without chopping them, move and level the earth arrache les mauvaises herbes sans les broyer en
creare la suola di lavorazione. E’ una macchina without refining it too much or creating a hard retournant et nivelant la terre sans trop l’affiner
molto robusta, dotata di uno speciale giunto di pan. EPs are very robust and equipped with a et sans la presser là où il est intervenu. C’est
sicurezza, adatta al lavoro su terreni sassosi special security joint. une machine très robuste, équipée d’un joint
anche con pietre grosse. de sécurité spécial, elle est particulièrement
adaptée pour travailler sur des terrains
caillouteux même ceux qui présentent des
pierres de grosses dimensions.
16
SINCE 1920 info@[Link]@[Link]
- [Link]
- [Link]
5 6 7 8
Spostamento su 3 bracci Attacco a 3 punti cat 1 e 2 Ruote di appoggio Optional rullo a gabbia al posto delle ruote
Side shift on 3 arms 3 point hitch CAT.1-2 Support wheel Optional cage roller instead of wheels
Déplacement sur 3 bras Attelage à 3 points CAT.1-2 Roue d’appui Optional rouleau en cage au lieu des roues
Seitenverschiebung mit 3 Armen Dreipunktanbau Kat.1-2 Stützräder Optional Stabwalze anstelle der Räder
Desplazamiento en 3 brazos Enganche de 3 puntos CAT.1-2 Rueda de apoyo Optional rodillo a jaula en lugar de ruedas
F
MOD A B C D E
cm (inch) E F
cm (inch) cm (inch) cm (inch) min-max cm (inch) cm (inch) Kg (lbs) Hp
170 - 200
EP 10/100 100 (39) 100 (39) 38 (15) 20 (7) 25 (10) 380 (840) 40
(67 - 78)
200 - 250
EP 15/125 125 (49) 150 (59) 45 (17) 20 (7) 25 (10 470 (1036) 55
(78 - 98)
225 - 300
EP 15/150 150 (59) 150 (59) 45 (17) 20 (7) 25 (10 490 (1080) 55
(89 - 118)
280 - 350
EP 20/175 175 (69) 200 (79) 45 (17) 20 (7) 25 (10) 600 (1322) 70
(110 - 137)
300 - 450
EP 20/200 200 (79) 200 (79) 45 (17) 20 (7) 25 (10 610 (1345) 70
(118 - 177)
A 350 - 500
C B EP 20/225 225 (89) 200 (79) 45 (17) 20 (7) 25 (10 630 (1390) 70
(137 - 196)
D
400 - 550
EP 20/250 250 (98) 200 (79) 45 (17) 20 (7) 25 (10 650 (1433) 70
(157 - 216)
EP ermöglicht eine komplete Unkrautbekämpfung der Reihen La cultivadora intercepas EP es óptima para eliminar las
in Weinbergen und Obstplantagen, auch wenn die Stöcke hierbas, sin triturarlas, entre las hileras de viñedos y frutales
eng nebeneinander stehen. Das Unkraut wird entwurzelt, muy tupidos. Deja el terreno removido y nivelado, sin refinarlo
nicht zerkleinert. Dabei wird der Boden aufgelockert und excesivamente, evitando la formación de costras. Es una
geebnet. Es entsteht keine harte und feste Bodenschicht. máquina muy robusta dotada de un elemento especial de
Unsere starke und stabile Maschine ist mit einem seguridad y adecuada para trabajar en presencia de piedras,
Sicherheitsverbindungsstück ausgestattet und ist für die aún grandes.
Bearbeitung von Böden auch mit besonders großen Steinen
geeignet.
3
4
1 2
Aratro scalzatore interceppi idraulico con tastatore Impianto idraulico indipendente
In and out hydraulic plough with sensor rod Independent hydraulic kit
Charrue intercep hydraulique avec palpeur Kit hydraulique indépendant
Hydraulischer Unterstockpflug mit Feintaster Unabhängiges Hydrauliksystem
Escardadora con arado intercepas idraulico con palpador Equipo hidráulico independiente
3 4
Ruota di appoggio registrabile Vomere aprisolco
Adjustable support wheel Riding plough
Roue d’appui réglable Soc pour chausser
Wagen mit einstellbaren Stützrädern Abhäufelpflug
Rueda de apoyo ajustable Reja abresurco
MOD
cm (inch)
min-max cm (inch) cm (inch) cm (inch) kg (lbs) Hp cm (inch)
180 - 250 (71 - 98) 110 (43)
AI 15 50 (20) 30 (12) 220 (484) 40 15 (6)
220 - 300 (87 -118) 130 (51)
AI 15/2 250 - 400 (98 - 157) 160 (63) 80 (31) 30 (12) 270 (594) 50 15 (6)
Aratro scalzatore idraulico su Aratro scalzatore idraulico su Charrue hydraulique pour Innen-/Außenmodell von Grupo descaballonador
telaio portato fisso completo di telaio portato fisso completo di chausser, monté à un châssis fixe hydraulischem Hackpfluggerät hidráulico montado sobre un
impianto idraulico indipendente, impianto idraulico indipendente, complète de système hydraulique mit Hydraulikanlage zum Hacken telado fijo dotado de unidad de
per la scalzatura di vigneti. per la scalzatura di vigneti. indépendante pour renverser la der Reihen in Weinbergen control hidráulica independiente
Può montare uno o due vomeri Può montare uno o due vomeri terre. On y peut atteler un ou deux geeignet. Mit ein oder zwei para el descalzo en los viñedos.
anteriori per aumentare la anteriori per aumentare la socs antérieurs pour augmenter vorderen Scharen erhöht man Con una o dos rejas anteriores
larghezza di lavoro e possono larghezza di lavoro e possono la largeur de travail et on peut y die Arbeitsbreite und man kann se aumenta el ancho de trabajo y
essere montati vomeri per la essere montati vomeri per la monter socs pour déchausser les ein Pflugschar zum Freilegen der con rejas se recalza la hilera.
rincalzatura del filare. rincalzatura del filare. rangées. Reihen in Weinbergen montieren.
18
SINCE 1920 info@[Link]@[Link]
- [Link]
- [Link]
5 3 AD 12
1 2 3 4
Aratro scalzatore interceppi idraulico con tastatore Impianto idraulico indipendente Ruota di appoggio registrabile Disco aprisolco
In and out hydraulic plough with sensor rod Independent hydraulic kit Adjustable support wheel Riding disc
Charrue intercep hydraulique avec palpeur Kit hydraulique indépendant Roue d’appui réglable Disque pour chausser
Hydraulischer Unterstockpflug mit Feintaster Unabhängiges Hydrauliksystem Wagen mit einstellbaren Stützrädern Scheibenpflug
Escardadora con arado intercepas idraulico con palpador Equipo hidráulico independiente Rueda de apoyo ajustable Disco abresurco
MOD
cm (inch)
min-max cm (inch) cm (inch) cm (inch) kg (lbs) Hp cm (inch)
AD 12 120 - 180 (47 - 71) 90 (33) 50 (20) 30 (12) 180 (396) 30 15 (6)
Aratro scalzatore idraulico su Hydraulic hoeing plough linked Charrue hydraulique pour Hydraulischer Unterstockpflug Grupo descaballonador
telaio portato fisso completo di to a fixed mount 3 point linkage chausser, monté à un châssis an gehobenem, fixem Rahmen hidráulico montado sobre un
impianto idraulico indipendente, complete with indipendent fixe complète de système komplett mit unabhängigem telado fijo dotado de unidad de
per la scalzatura di vigneti e hydraulic distributor for the hydraulique indépendante pour Hydrauliksystem für die control hidráulica independiente
frutteti. Monta un disco aprisolco hoeing of vineyards and orchards. renverser la terre dan le vignobles Unterstockbearbeitung in para el descalzo en los viñedos
anteriore It mounts a fixed riding disc. et vergers. Monte un disque Wein- und Obstbauanlagen. y frutales. Monta un disco
anterior pour chausser. Eingesetzt mit einem vorderen abresurco delantero.
Scheibenpflug.