0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
173 vues2 pages

Messe Du 17 Novembre 2

Le document présente des chants et prières utilisés lors d'une messe, exprimant la louange et l'adoration envers Dieu, Jésus-Christ et l'Esprit Saint. Il évoque la communion à travers le corps et le sang du Christ, ainsi que la demande de protection et de salut. Les paroles soulignent la grandeur de Dieu et la joie que les fidèles trouvent en lui.

Transféré par

Jovani-freeman MESSANH
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
173 vues2 pages

Messe Du 17 Novembre 2

Le document présente des chants et prières utilisés lors d'une messe, exprimant la louange et l'adoration envers Dieu, Jésus-Christ et l'Esprit Saint. Il évoque la communion à travers le corps et le sang du Christ, ainsi que la demande de protection et de salut. Les paroles soulignent la grandeur de Dieu et la joie que les fidèles trouvent en lui.

Transféré par

Jovani-freeman MESSANH
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

2.

A toi la gloire au père saint A toi la gloire au


fils unique Dans l'esprit Saint unique de Dieu
(Messe de la joie)
1. Mawu ƒé alévi woétsɔ xixéamé ƒé nuvɔwo xéyi; A lui l'adoration
//kpɔ nublanui nami//afeto kpɔ nublanui nami
2. Mawu ƒé alévi woétsɔ xixéamé ƒé nuvɔwo xéyi;
//kpɔ nublanui nami//afeto kpɔ nublanui nami
3. mawu ƒé alévi woétsɔ xixéamé ƒé nuvɔwo
xéyi; //Na nutsi fafa mi// afeto Na nutsi fafa mi De toi, Seigneur, nous attendons la vie
Que ma bouche chante ta louange
Tu es pour nous un rempart un appui
Allons manger le corps de Jésus-Christ
Que ma bouche chante ta louange
Et allons boire aussi son sang précieux
Allons manger le corps de Jésus-Christ
La joie du cœur vient de toi, ô Seigneur
Et allons boire aussi son sang précieux
Que ma bouche chante ta louange
Par ce pain, tu donnes la vie.
Notre confiance est en ton nom très saint
Par ce vin, tu nous fortifies.
Que ma bouche chante ta louange (sois loué)
Corps sacré, sang versé,
Nous aurons la vie éternelle
R/ Sois loué, Seigneur, pour ta grandeur
1) Accourons au festin de l’agneau
Sois loué pour tous tes bienfaits
Approchez de la table sacrée Gloire à toi, Seigneur, tu es vainqueur
Oui venez et mangez le corps de Jésus Ton amour inonde nos cœurs
Il se livre lui-même en partage Que ma bouche chante ta louange
2) Par ce pain et ce vin consacrés
Où demeure la source de la vie Tu viens sauver tes enfants égarés
La bonté du Seigneur est immense Que ma bouche chante ta louange
Celui qui croit en lui sera sauvé Qui dans leur cœur espèrent en ton amour
Que ma bouche chante ta louange

Dans leur angoisse, ils ont crié vers toi


// Au grand banquet de sa maison Que ma bouche chante ta louange
Dieu se donne Allons à lui, il nous invite Pressons Seigneur, tu entends le son de leur voix
nous Ne manquons pas le rendez-vous De l'amour Que ma bouche chante ta louange (sois loué)
Jésus sera présent
A nos yeux //

1. Mon corps je la livrer Mon sang je le versé MESSE DE 7H00


pour vous Je vous demande seulement De
demeurer en moi
Bon Dimanche Animée par la Chorale des jeunes
Dn 12, 1-3
1. Mé léassi na Yésu miélé zɔzɔm Ps 15 (16), 5.8, 9-10, 11
Mé dé assi nè bé wakplɔm R/ Garde-moi, mon Dieu, j’ai fait de toi mon refuge.
(Dziƒomɔ Hymn 266 - Aƒetɔ, xɔ akpɔnɔ)
Ményè bé né mé zɔ kplé Yésu kola : He 10, 11-14.18
Aƒetɔ, xɔ akpɔnɔ kple vẽ ƒe nunana
Mana bé ma tramɔ akpɔ wo
Nàna woatrɔ zu Viwò ƒe ʋu kple Ŋutilã
Miélé zɔzɔm kplé hyé Yésu Nye hã matsɔ ɖokuinye ana wò kple dzidzɔ
zɔzɔm kplé Yésu lé nyé mɔwo kata dzi Alléluia Alléluia Alléluia Xa ɖe vɔsanu sia ta,
Miélé zɔzɔm kplé hyé Yésu 1. Acclamons Dieu toute la terre/Alléluia //: nàkpɔ nublanui nam ://
zɔzɔm kplé Yésu dédé ko Acclamons Jésus le sauveur/Alléluia
Acclamons l'esprit dans nos cœurs, chantons sans fin
notre sauveur il est la paix sur tous les chemins 1. C’est mon joyeux service
D’offrir à Jésus-Christ
Agbowo mikɔta dzi En vivant sacrifice
Na fiawo dzi fiala Esprit qui souffle sur le monde Mon corps et mon esprit
//Mina dodui na zi Esprit étincelle de Dieu Accepte mon offrande,
Né fia na gédémé// //Apprends-nous à aimer, pardonner partager Bien-aimé Fils de Dieu !
Esprit lumière sur nos vies// Et que sur moi descende
(Messe dite Edouard) 1. Viens esprit de bienveillance, La flamme du saint lieu !
Toi qui déclares la paix 2. J’abandonne ma vie
Toi chemin d’une unité Sans regret ni frayeur
//Gloire à Dieu au plus haut des cieux Et paix sur la
terre aux hommes qu’il aime Gloire à Dieu // À ta grâce infinie
1. Nous te louons seigneur, nous te bénissons nous Ô mon libérateur !
1) Je crie vers toi mon Dieu tends l’oreille vers
t’adorons, Nous te glorifions, nous te rendons
mois écoute ma prière pitié répond moi
grâce, pour ton immense gloire Seigneur Dieu Roi (Sanctus walongo wene)
2) Je t’implore oh mon Dieu tends l’oreille vers
du ciel, Dieu le Père tout-puissant Sanctus, Sanctus walongo wene
mois écoute ma prière pitié répond moi eh nkembo kuwa yala muzulue eh !
2. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ, Seigneur Dieu,
3) Dans ma détresse je crie vers toi (kokoé kokoé yégné afeto, avakowo fé mawu woélé kokoé)
Agneau de Dieu, le Fils du Père. Toi qui enlèves les Écoute mon appel
péchés du monde, prends pitié prends pitié de nous Seigneur écoute mon appel 1. Makanda ma wanso mayimbile eh nkembo
3. Toi qui enlèves les péchés du monde, reçois reçois Seigneur tend l’oreille vers moi kuwa yala muzulue eh
notre prière, Toi qui es assis à la droite du Père, 4) Si tu retiens les fautes seigneur ( nutsi kokoé yo dzifo klpé agnigban fun hosanna lé
prends pitié prends pitié de nous Qui donc subsistera dzifo bo)
4. Car toi seul es saint, Toi seul es Seigneur, Seigneur qui donc subsistera 2. Nkembo kwa yandi mukuisile eh muzina di
Toi seul es le Très-Haut, Jésus Christ, avec le Seigneur qui donc pourra survivre mfumu
(yayra toè gni amé si gbona lé afeto la fé nkomé)
Saint-Esprit Dans la gloire de Dieu le Père. 3. Banzio muzulu bayimbile eh ozana ozana
Amen Amen.
(Chants populaires)

Vous aimerez peut-être aussi