0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
62 vues6 pages

Paronymie - Wikipédia

La paronymie désigne la relation lexicale entre deux mots ayant des sens différents mais des graphies ou prononciations similaires. Elle est souvent utilisée à des fins rhétoriques et peut se manifester à travers des exemples variés, tant dans le langage courant que dans des figures de style comme la paronomase. Ce phénomène linguistique est également illustré par de nombreux exemples de paronymes et paronomases en français et dans d'autres langues.

Transféré par

2b.hromeo2bah
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
62 vues6 pages

Paronymie - Wikipédia

La paronymie désigne la relation lexicale entre deux mots ayant des sens différents mais des graphies ou prononciations similaires. Elle est souvent utilisée à des fins rhétoriques et peut se manifester à travers des exemples variés, tant dans le langage courant que dans des figures de style comme la paronomase. Ce phénomène linguistique est également illustré par de nombreux exemples de paronymes et paronomases en français et dans d'autres langues.

Transféré par

2b.hromeo2bah
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Paronymie

rapport lexical entre deux mots dont le sens diffère mais dont la graphie ou la prononciation sont fort proches

Cet article possède un paronyme, voir Patronymie.

La paronymie est la similitude de deux mots de sens différent(s). La plupart des linguistes [Qui ?]
distinguent cette similitude formelle, lexicale de l'identité de sens (la synonymie) et de l'identité
de forme, l'homonymie, mais, comme cette dernière, elle peut être soit orale (jusqu'à
l'homophonie), soit écrite (jusqu'à l'homographie), soit les deux, jusqu'à l'homonymie donc. La
paronymie est parfois utilisée à des fins rhétoriques.

Exemples de paronymes

Article détaillé : wikt:Annexe:Paronymes en français.

Cette section peut contenir un travail inédit ou des déclarations non vérifiées (août [afficher]
2023). Vous pouvez aider en ajoutant des références ou en supprimant le contenu inédit.

Le mot paronyme a son propre paronyme : patronyme.

absorber / adsorber

accident / incident

adresser / agresser

aménager / emménager

allocation / allocution

amener / emmener

attention / intention

camouflage / camouflet

cahot / chaos

calendes / calandre

chômage / chaumage

collision / collusion

compatibilité / comptabilité

cousin / coussin

conjecture / conjoncture
conversation / conservation

crime / crème

culturel / cultuel

désert / dessert

digresser / dégresser / dégraisser

douceur / douleur

effraction / infraction

éclipse / ellipse

enfant / infant

éminent / imminent

éruption / irruption

empreint(e) / emprunt(e)

érotique / héroïque

étreinte / épreinte

évoquer / invoquer

goûter / goutter

gradation / graduation

habileté / habilité

haler / héler

incendie / incident

inclinaison / inclination

induire / enduire

infecter / affecter

infliger / affliger

inique / unique

lacune / lagune

ministre / sinistre

mythifier / mystifier

paraphrase / périphrase
partial / partiel

pédologue / podologue

percepteur / précepteur

poison / poisson / boisson / poinçon

promiscuité / proximité

rabattre / rebattre

récoler / recoller

recouvrer / recouvrir

réfaction / réfection / réflexion / réfraction

regraisser / régresser

sacrifier / scarifier

séduction / subduction

sémitique / sémiotique / sémantique

servage / sevrage

sujétion / suggestion

Certains toponymes peuvent présenter une paronymie :

Barcelonnette / Barcillonnette

Champignelles / Champigneulles

Draguignan / Gradignan

Étrépilly / Étrépigny

Évry / Ivry

Le Thoronet / Le Tholonet

Montaigut-le-Blanc / Montaigu-le-Blin

Certains paronymes sont perçus comme homophones dans diverses régions de la francophonie.
Exemples :

pomme et paume, été et étais, en français méridional ;

brin et brun à Paris.

part et port dans certaines variétés de français québécois (fusion des phonèmes ar/or en fin
de mot).
Les verbes conjugués peuvent donner des paronymies :

je suis : (verbe être ou verbe suivre)

Ah, fallait-il que je vous visse : (c'est le verbe voir, pas le verbe visser).

Paronomase

En rhétorique, la figure de style qui consiste à rapprocher des paronymes au sein du même
énoncé est la paronomase (anciennement paronomasie1). Du fait de son pouvoir fortement
« accrocheur », ce jeu de mots reposant sur les ressemblances graphique et phonétique, est très
souvent utilisé dans des énoncés qui ont vocation à être courts tout en étant efficaces : les
proverbes, les aphorismes, les maximes, les publicités, les titres, les textes de rap, etc.

Exemples de paronomases

« Traduttore, traditore » (en italien : « Traducteur, traître » - repris en français sous la forme :
« Traduire, c'est trahir » ou encore « La traduction est une trahison » ; par exemple pour un jeu
de mots en langue écrite d'origine devant éclairer le lecteur par rebondissement et qui n'a
aucun sens traduit mot à mot pour l'intrigue et donc n'est pas traduit).

En latin

« Ad augusta per angusta » (en latin : à de grands résultats par des voies étroites).

« Veni, vidi, vici » (en latin : « je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu », expression attribuée à Jules
César).

« Sors immanis et inanis [...] Status malus, vana salus » (en latin : sort cruel et vain [...], Une
base instable, un salut trompeur), O Fortuna, Carmina Burana

« Phoenix felix » (en latin, prononcé fenix felix : heureux le phénix !, inscription de Pompéi).

« Nomen est omen » qui signifie « Le nom est présage ».

En français

« Qui se ressemble s'assemble ».

« Qui vole un œuf vole un bœuf ».

« Habile, Bill. » (OSS 117).

« Et l'on peut me réduire à vivre sans bonheur,/ Mais non pas me résoudre à vivre sans
honneur. » (Corneille, Le Cid).

« Les conflits prolifèrent dans les zones pétrolifères » (Fonky Family, La Guerre).

« Science sans conscience n'est que ruine de l'âme » (François Rabelais, Pantagruel, 1532).
« Je m'instruis mieux par la fuite que par la suite. » (Michel de Montaigne, Essais, Livre III,
1580).

« Qui s’excuse s’accuse » (Stendhal, Le Rouge et le Noir, 1830).

« Aucun recours. Aucun secours de personne. » (Nathalie Sarraute, Le Planétarium, 1959).

« De Gaulle comme une invocation, de Gaulle comme une provocation, de Gaulle comme une
vocation » (discours prononcé par François Hollande le 27 mai 2015 au Panthéon lors de la
cérémonie d'hommage à Pierre Brossolette, Geneviève de Gaulle Anthonioz, Germaine Tillion
et Jean Zay)2.

La chanson de Boby Lapointe « Le tube de toilette » est entièrement construite sur une suite de
paronomases3.

Paronomase implicite

Il existe un type particulier de paronomase, dans lequel le rapprochement n'est qu'implicite, car
seul l'un des deux paronymes est cité. En fait, celui qui est cité prend la place de l'autre, dans une
phrase où c'est l'autre que l'on attend.

Par exemple dans « pour respirer un peu d’air vrai » (de Gilbert Cesbron), ce n'est pas vrai qu'on
attend, mais frais, bien qu'il ne soit pas cité.

De même, la citation de Victor Hugo "Sur le Racine mort le Campistron pullule" est une
déformation implicite de la phrase : "Sur la racine morte le champignon pullule."

« À qui qu'ce soit que je m'agresse » (et non m'adresse), dans la chanson Où C'est Que J'ai Mis
Mon Flingue ? de Renaud.

« Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps » (et non du beau temps), dans la chanson L'Orage
de Georges Brassens.

Le refrain de Je suis né au Chili de Bobby Lapointe fait indirectement allusion à un vêtement


féminin, la pêche à la ligne, et à de la nourriture :

Et je veux rendre à ma façon


Grâce à votre graisse à masser.
Votre saindoux pour le corps c'est
Ce que mes vers pour l'âme sont.
De tout ce qu'à ma peau me fîtes
Combien fus-je épaté de fois !
Combien à vous qui m'épatâtes
Mon bon petit cœur confus doit !
La série d'albums « Prince de Motordu » de Pef, aux Éditions Gallimard est fondée sur le
remplacement de certains mots par leur paronyme.

Notes et références

1. PARONOMASE, ou PARONOMASIE (http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?a.88:32./var/artf


la/encyclopedie/textdata/IMAGE/) [archive], Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des
sciences, des arts et des métiers, tome 12, p. 77, sur le site de l'Atilf

2. Paronomases glissées au milieu d'anaphores. Cf. « 27 mai 2015 : le discours de François


Hollande au Panthéon (http://www.lefigaro.fr/politique/le-scan/decryptages/2015/05/28/2
5003-20150528ARTFIG00314-27-mai-2015-le-discours-de-francois-hollande-au-pantheon.p
hp) [archive] », sur lefigaro.fr, 28 mai 2015.

3. L'écouter sur Youtube (https://www.youtube.com/watch?v=Xfnu3tvRXnQ) [archive].

Voir aussi

Articles connexes

Virelangue / trompe-oreilles : expression ou phrase à caractère ludique, caractérisée par sa


difficulté de prononciation ou de compréhension orale.

Contrepèterie

Calembour

Liens externes

Notice dans un dictionnaire ou une encyclopédie généraliste : Universalis (https://www.unive


rsalis.fr/encyclopedie/paronomase-rhetorique/) [archive]

Paronomase (http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/terminologie
_figuresdestyle/paronomase.html) [archive], sur le site de l'Office québécois de la langue
française

Paronomase (http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3234) [archive] sur la Banque


de dépannage linguistique

Portail de la littérature Portail des langues

Vous aimerez peut-être aussi