0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
193 vues65 pages

Osmoseur Veolia

Transféré par

med ben
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
193 vues65 pages

Osmoseur Veolia

Transféré par

med ben
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Manuel Utilisateur

Osmoseur
« midi RO »

Type N°. D’identification

10-100 527303

10-200 527304

10-300 527305

10-100-EP 529035

10-200-EP 529036

10-300-EP 529037

Référence manuel : FR99361

Lire les consignes d’utilisation dans leur intégralité et les


conserver à proximité de la station de traitement !
La garantie dépend de la capacité à prouver le respect des
consignes d’utilisation !

Veolia Water STI


20, av Edouard HERRIOT
Immeuble Gay-Lussac
92350 PLESSIS-ROBINSON
Copyright ELGA® est une marque commerciale déposée de Veolia Water STI.
Les informations contenues dans ce document sont la propriété de Veolia Water STI. et sont fournies sous réserve
d'erreurs ou d'omissions.

Ce document ne peut être reproduit ni utilisé en tout ou partie sauf autorisation par contrat ou permission écrite de
Veolia Water STI. Le copyright et les restrictions de reproduction et d'emploi sont valables pour tout procédé de
communication de cette information.

Veolia Water STI. poursuit une politique de perpétuelle amélioration de ses produits et se réserve le droit de
modifier sans préavis les spécifications, design, prix ou conditions d'utilisation de tout produit ou service.

© Veolia Water STI. 2002


Tous droits réservés.
Version 1 mai 2006

Manuel utilisateur Page 2 sur 65


Version 1 mai 2006
Table des matières

Chapitre Contenu Page

1 GENERALITES 6
1.1 Contenu de la documentation 6
1.2 Utilisation de ces documents 6
1.3 Garantie 6

2 REMARQUES GENERALES DE SECURITE 7


2.1 Devoirs de l’utilisateur 7
2.2 Remarques de sécurités spécifiques et symboles utilisés 8
2.3 Principales mesures de sécurité en conditions de fonctionnement normales 9
2.4 Mesures principales de sécurité à respecter lors de la maintenance 9
2.5 Travaux réalisés sur des équipements électriques 10
2.6 Travaux réalisés sur les équipements hydrauliques et pneumatiques 10
2.7 Respecter la réglementation de l’environnement 11
2.8 Danger causé par le non-respect des consignes de sécurité 11

3 EMISSIONS 11
3.1 Bruits aériens 11
3.2 Exploitation et dispositifs auxiliaires 11

4 DESCRIPTION DU PRODUIT 12
4.1 Utilisation recommandée à respecter 12
4.2 Description Produit (Fig. 1) 13
4.2.1 Cuve de stockage du perméat (Option) 13
4.2.2 Pompe de perméat / Pompe intermédiaire (Option) 13
4.2.3 Echangeur d’ions avec lit mélangé 13
4.3 Description fonctionnelle 14
4.3.1 Osmose 14

4.3.2 L'Osmose inverse 14


4.3.3 Illustration: Osmose/Osmose inverse (Fig. 2) 14
4.3.2 Osmose inverse en chiffres 14
4.4 Données techniques 15
4.5 Dimensions (Fig. 3) 16
4.4 Méthode d’exploitation de la station de traitement par osmose inverse 17
4.6.1 Schéma de principe de station osmose inverse (Fig. 4) 17
4.6.2 Explications du schéma de principe. 18
4.7 Utilisation de la commande RO 30 20
4.7.1 Panneau de commande (Fig. 5, 6) 20
4.7.2 Etude d'ensemble de la structure du menu (Fig. 7) 22
4.7.3 Démarrage de l'osmoseur (Fig. 8, 9, 10) 22
4.7.3.1 Actionner la touche Start/stop 23
4.7.4 Indication d’utilisation (Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17) 24
4.7.4.1 Erreur en Condition de fonctionnement: 26
4.7.5 Images de Production (Fig. 18, 19, 20, 21, 22) 27
4.7.6 Sélection du mode de service (fig.23) 28
4.7.7 Mode de fonctionnement manuel, automatique et technique (Fig. 24) 30
4.7.8 Menu Réglages (Fig. 25, 26) 31

Manuel utilisateur Page 3 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.8.1 Confirmer les modifications. (Fig. 27) 32
4.7.8.2 Menu Réglages « Information »“ (Fig. 28, 29) 33
4.7.8.3 Menu Réglages „Valeurs limites“ (Fig. 30) 34
4.7.8.4 Menu Réglages „Durée“ (Fig. 31) 35
4.7.8.5 Menu Réglages „Temps“ – „Press.Adm.min“ (Fig. 32) 35
4.7.8.6 Menu Réglages "Dosage" (Fig. 33) 36
4.7.8.7 Menu Réglages « Dosage »- « permeat » (fig.34) 36
4.7.8.8 Menu Réglages „Dosage“ – „Permeat“ – „propPerm“ (Fig. 35) 36
4.7.8.9 Menu Réglages „Options“ (Fig. 36) 36
4.7.8.10 Menu Réglages « Options » – « Soupape 1er perméat “ (Fig. 37) 37
4.7.8.11 Menu Réglages „horloge systèmes“ (Fig. 38) 37
4.7.8.12 Menu Réglages « Niveau technicien » (fig.39 38
4.7.8.13 Menu Réglages « Temps de fonctionnement » (Fig. 40) 38
4.7.8.14 Menu Réglages „Quantité-Perm“ 38
4.7.8.15 Menu Réglages « Quantité-Conc » 38
4.7.9 Menu Protocole (fig.41, 42) 39
4.7.9.1 Menu de commande « Aperçu »-« mes. » (Fig. 43) 40
4.7.9.2 Menu de commandes « aperçu »-« Err » (fig.44) 40
4.7.9.3 Menu commande « protocole » - « détail » (Fig. 45) 41
4.7.9.4 Menu Commandes « enregistrer réglages » fig.46 41

5 TRANSPORT 42
5.1 Transport 42
5.2 Stockage 42
5.3 Contenu de la livraison 42

6 ASSEMBLAGE ET INSTALLATION 43
6.1 Raccord de canalisations à la station (Fig. 47, 48, 49) 44
6.2 Raccordements électriques 45

7 MISE EN SERVICE 46
7.1 Remarques Générales 46

8 EXPLOITATION 47
8.1 Conditions d’exploitation 47

9 CONSOMMABLES EN PRODUCTION 47
9.1 Cartouches filtrantes en carter 47
9.2 Membranes 47

10 MAINTENANCE 48
10.1 Intervalles de nettoyage et de maintenance 48
10.2 Remplacement des CARTOUCHES FILTRANTES 48

11 ERREURS, CAUSES ET SOLUTIONS 49


11.1 Causes éventuelles 49
11.2 Erreurs possibles, causes et solutions 49
11.2.1 Erreurs - Généralités 50

Manuel utilisateur Page 4 sur 65


Version 1 mai 2006
12 PIECES DETACHEES 51
12.1 Commande de pièces détachées 51
12.2 Liste des pièces détachées 51
12.3 Plan des pièces détachées. (Fig. 50) 52

13 NORMES, REGLEMENTATIONS 53

14 ANNEXE 54
14.1 Réglages de fonctionnement pour midi RO 54
14.2 Plans électriques 55
14.3 Déclaration de conformité CE 65

Manuel utilisateur Page 5 sur 65


Version 1 mai 2006
1 Généralités

1.1 Contenu de la documentation

Ce document inclut toutes les informations importantes pour l’utilisateur de la station / de


l’unité décrite :

• Des remarques de sécurité

• Des consignes pour la mise en service, la manipulation et l’entretien des


équipements

• Des données techniques

Pour toute information complémentaire ou en cas de problème n’étant pas traité en détail
dans ces consignes d’exploitation, s’adresser directement à ELGA Berkefeld.

1.2 Utilisation de ces documents

• Les énumérations et les étapes à suivre sont signalées par le symbole suivant :
( • ).

• Les remarques sont signalées par le symbole suivant : ( ⇒ ).

1.3 Garantie

La garantie est uniquement applicable dans le cadre de nos conditions générales de vente et
de livraison si :

• L'appareil est utilisé conformément aux spécifications de ces consignes


d’exploitation,

• L’utilisation de l'appareil n’est pas différente de celle spécifiée dans le présent


document.

• Les réparations sont uniquement effectuées par un personnel autorisé et


qualifié,

• Seules des pièces d’origine ou des pièces de rechange approuvées par ELGA
Berkefeld sont utilisées dans le cadre des opérations de réparation,

• Aucune transformation non autorisée n’est effectuée sur l’ensemble de la


station.

Ne sont pas couvertes par la garantie les pièces souffrant habituellement d’usure et de
détériorations, telles que :

• les pièces tournantes, les garnitures, les membranes, les carters de filtre, les
manomètres, etc.

Manuel utilisateur Page 6 sur 65


Version 1 mai 2006
2 Remarques générales de sécurité

2.1 Devoirs de l’utilisateur

L'appareil a été construit et produit conformément aux caractéristiques


techniques et aux réglementations en vigueur.
Reglementation de
sécurité de
l’opérateur L'appareil est équipé de technologies d’avant-garde garantissant un
niveau optimum de sécurité durant toutes les étapes d'utilisation.

La sécurité de l’exploitation de l'appareil ne peut être garantie que si


l’ensemble des mesures nécessaires est mis en place. L’utilisateur de
la station est responsable de la bonne application de ces mesures
conformément aux consignes.

L’opérateur devra en particulier s’assurer que :

• L'appareil est utilisé uniquement conformément à ce que stipule le


Reglementation de présent document (se reporter à la section «Utilisation
sécurité recommandée à respecter ») Dans le chapitre « Description
produit ».

• L'appareil est exploité dans des conditions idéales et uniquement


fonctionnelles. Les dispositifs de sécurité doivent être vérifiés
régulièrement afin de s’assurer de leur bon fonctionnement.
Consignes
d’exploitation
• Les équipements de protection individuelle (EPI) nécessaires sont
disponibles et utilisés le cas échéant.

• Les consignes d’utilisation sont complètes, lisibles et peuvent être


consultées à tout moment sur le site pour guider l'utilisateur de
l'appareil.

• Seul un personnel qualifié et autorisé est habilité à faire fonctionner,


à maintenir et à réparer la station.

• Ce personnel est conscient des réglementations relatives à la


sécurité du travail et à la protection de l’environnement et a pris
connaissance du contenu des consignes d’exploitation et des
remarques de sécurité contenues dans ce document.

• Toutes les remarques de sécurité et les avertissements regroupés à


proximité de l'appareil sont visibles, lisibles et peuvent être
consultés à tout moment.

• Les modifications ne sont réalisées que par un personnel autorisé


et qualifié en coordination avec le fabriquant.

Manuel utilisateur Page 7 sur 65


Version 1 mai 2006
2.2 Remarques de sécurités spécifiques et symboles utilisés

Des remarques spécifiques de sécurité sont fournies dans ces consignes d’exploitation.

Elles visent à éviter tout accident ou toute détérioration :

• aux individus
• aux produits et à l'appareil
• à l’environnement

Les symboles utilisés dans les consignes d’exploitation visent à attirer l’attention sur les dangers
suivants :

Ce symbole avertit de la présence de dangers potentiels pour les


individus.
(danger de mort ou de blessure)

Danger

Ce symbole avertit de la présence de dangers potentiels en particulier


pour l'appareil, le matériel et l’environnement.

Attention

Ce symbole indique la présence d’une remarque visant à aider


l’utilisateur à mieux comprendre le fonctionnement de la station / de
l’unité. Il ne s’agit pas d’une remarque de sécurité.

Note

Manuel utilisateur Page 8 sur 65


Version 1 mai 2006
2.3 Principales mesures de sécurité en conditions de fonctionnement
normales

L'appareil ne doit être manipulé que par un personnel qualifié et autorisé


ayant pris connaissance des consignes d’exploitation

Avant de mettre l'appareil en marche, vérifier et s’assurer que :

• Seuls des employés autorisés se trouvent dans l’aire de travail de


l'appareil.
• Personne ne risque d’être blessé une fois l'appareil en marche !

Vérifier que l'appareil ne présente pas de détériorations visibles avant de


lancer la production et s’assurer qu’il est manipulé dans des conditions
optimum ! Tout dommage causé à la station doit être communiqué et celle-
ci ne doit pas être utilisée avant d’avoir son problème résolu.

Avant de mettre l'appareil en service, retirer tout matériel inutile pour la


production aux alentours de son aire de travail

S’assurer que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent parfaitement !!

2.4 Mesures principales de sécurité à respecter lors de la maintenance

S’assurer que les opérations d’inspection et de maintenance sont


respectées ainsi que leur périodicité, telles que mentionnées dans les
consignes d’exploitation.

Se conformer aux instructions de maintenance et de réparation concernant


les composants uniques

Avant de commencer les opérations de maintenance ou de réparation,


interdire l’accès à la station / à l’unité aux individus non autorisés ! Mettre
en place des panneaux indiquant que des opérations de maintenance et de
réparation sont en cours !

Dépressuriser le système et l’empêcher de redémarrer !

Éteindre la distribution principale de l’alimentation en électricité avant de


commencer les opérations de maintenance et de réparation et la protéger
au moyen d’un verrou ! La clé de ce verrou doit être conservée par la
personne en charge d’effectuer les opérations de maintenance et de
réparation !

Lors du remplacement de pièces lourdes de la station / de l’unité, utiliser


obligatoirement un dispositif de levage parfaitement adapté !

S’assurer, avant de commencer les opérations de maintenance et de


réparation, que toutes les pièces détachées sont à température ambiante.

Manuel utilisateur Page 9 sur 65


Version 1 mai 2006
2.5 Travaux réalisés sur des équipements électriques
La réparation des installations électriques de l'appareil ne doit être réalisée
que par un électricien spécialisé !

Vérifier les installations électriques régulièrement !

Refixer les connexions lâches !

Remplacer les câbles endommagés immédiatement !

Toujours conserver les tableaux de distribution fermés ! L’accès doit être


réservé au personnel autorisé possédant la clé du verrou uniquement !

Ne jamais rincer les tableaux de distribution ou les équipements électriques


au moyen d’un tuyau d’arrosage !

2.6 Travaux réalisés sur les équipements hydrauliques et pneumatiques


Les opérations de maintenance et de réparation effectuées sur les
équipements hydrauliques et pneumatiques doivent être prises en charge
par un personnel qualifié et spécialisé uniquement !

Dépressuriser les équipements hydrauliques avant de commencer les


opérations de maintenance et de réparation !

Remplacer les tuyaux flexibles régulièrement même si aucune détérioration


n’est visible (respecter les consignes !)

Avant de mettre un équipement en service ou à la suite d’opérations de


maintenance ou de réparation,

• Vérifier que toutes les vis des raccords ont été revissées,
• Vérifier que les pièces retirées (par exemple les couvre-réservoirs, les
écrans ou les filtres) ont été réinstallées.

Après la finalisation des opérations de maintenance ou de réparation et


avant de redémarrer la station de traitement de l’eau, s’assurer que :

• L’ensemble du matériel, des outils et des autres équipements


nécessaires pour les opérations de maintenance ou de réparation a été
retiré du périmètre de fonctionnement de la station,
• Les liquides ayant coulé sur le sol ont été nettoyés,
• Tous les dispositifs de sécurité de la station fonctionnent parfaitement !

Manuel utilisateur Page 10 sur 65


Version 1 mai 2006
2.7 Respecter la réglementation de l’environnement
Les règlements juridiques, notamment celui évitant la production de
déchets, doivent être pris en considération pendant toutes les opérations
réalisées avec l'appareil.

Il s’agit d’être particulièrement vigilant pendant la procédure d’installation,


les opérations de maintenance et de réparation afin que les produits
contenus dans l’eau ne soient pas déversés dans le sol ou les égouts. Ces
produits comprennent entre autres :

• les lubrifiants et les huiles


• les huiles hydrauliques
• les liquides de refroidissement
• l’acide et la soude
• les produits de nettoyage

Ces substances doivent être récupérées dans des réservoirs adaptés,


transportées et mises en dépôt conformément à la réglementation en
vigueur !

2.8 Danger causé par le non-respect des consignes de sécurité


La mise en danger du personnel, de la station et des unités pourrait résulter du non-respect
des consignes de sécurité. Le non-respect de ces consignes peut impliquer une perte du droit
à une demande d’indemnisation.

3 Emissions

3.1 Bruits aériens


Non applicable

3.2 Exploitation et dispositifs auxiliaires

En ce qui concerne l’exploitation de la station de traitement et les


dispositifs auxiliaires, l’utilisation de fiches signalétiques doit être
respectée !

Les valeurs MAK, relatives à la concentration maximum en milieu de


travail, ne doivent pas être dépassées.
Danger

Manuel utilisateur Page 11 sur 65


Version 1 mai 2006
4 Description du produit

4.1 Utilisation recommandée à respecter


La station de traitement par osmose inverse (Appelé osmoseur dans le reste du document)
(« Reverse-Osmosis » en anglais, d’où l’abréviation « RO ») ainsi que tous les équipements
décrits qui la composent, ont été conçus pour le traitement et dessalement de l’eau potable
conformément aux normes en vigueur relatives respectivement à l’eau potable.

L'osmoseur ne doit traiter que de l’eau adoucie, sans aucune particule en suspension,
aluminium, fer ou magnésium.
Habituellement, un adoucisseur doit être installé en amont de la RO afin de remplacer les sels
de calcium et de magnésium contenus dans l’eau par des sels neutres. Dans le cas contraire,
des précipités de carbone et des obstructions peuvent se former dans les membranes de
l'osmoseur.

La teneur en chlore de l’eau brute ne doit pas excéder 0.1mg/l

Dans des cas isolés, un pré-traitement au moyen d’un doseur d’acide avec contrôle du PH
et/ou l’ajout de dispositifs anti-tartres peut être nécessaire. Une connaissance parfaite du
processus d’analyse de l’eau et des conditions de fonctionnement locales est nécessaire. La
possibilité de la réalisation d’un tel pré-traitement dépend d’un entretien préliminaire avec le
département technique d’ELGA Berkefeld

Les membranes d’osmose inverse ont été protégées par des tests d’usine. Si la
station n’est pas mise en service dans un délai de 3 mois de nouvelles
opérations de conservation sont nécessaires.

Attention

Une utilisation de la station ou des composants différente de celle


spécifiée ci-avant n’est pas autorisée.

Le fabricant / l’opérateur n’est pas responsable des dommages en


résultant. L’opérateur est seul responsable des risques encourus.

Attention Les réglementations et les instructions mentionnées dans ces consignes


d’exploitation doivent être suivies à la lettre.

Le fabricant n’est en aucun cas responsable des détériorations résultant


d’un non-respect des consignes et des réglementations évoquées dans ce
document

Manuel utilisateur Page 12 sur 65


Version 1 mai 2006
4.2 Description Produit (Fig. 1)

A partir d’eau potable, la station d’osmose


inverse produit du perméat avec une
conductivité de 5 à 20µS/cm. Lorsque la
concentration en minéraux est élevée, la
conductivité peut être considérablement plus
élevée.

Le processeur de mesure et de commande


installé dans le tableau de contrôle, commande
l’ensemble du processus de traitement et
communique les valeurs mesurées à l’affichage
(face avant de l’unité).

La fenêtre dialogue de l’utilisateur est accessible


via des clés situées sous l’affichage.

Fig. 1

4.2.1 Cuve de stockage du perméat (Option)

L'osmoseur envoie le perméat vers une cuve isolée où celui-ci est stocké. La taille de la cuve
de stockage dépend de la taille de l'osmoseur et des conditions locales d’exploitation. Au
moyen du dispositif de contrôle du niveau de remplissage l'osmoseur passe automatiquement
du mode « marche » au mode « attente ». Une protection complémentaire contre le
fonctionnement sans liquide est disponible pour la station de pompage-relais suivante.

4.2.2 Pompe de perméat / Pompe intermédiaire (Option)

Pour le transfert du perméat de la cuve de stockage jusqu’au consommateur, une station de


pompage-relais avec contrôle automatique de la pression peux être installée.

4.2.3 Echangeur d’ions avec lit mélangé

Pour produire de l’eau ultra-pure de qualité < 0,1 µS/cm un échangeur d’ions avec lit mélangé
de taille et de capacité variables peut être fourni. Il est équipé d’une sonde de mesure de
conductivité et d’un conductivimètre (ou résistivité suivant les besoins du client).

Manuel utilisateur Page 13 sur 65


Version 1 mai 2006
4.3 Description fonctionnelle

4.3.1 Osmose

L’osmose est un procédé naturel grâce auquel de l’eau passe d’une solution saline de faible
concentration à travers une membrane semi-perméable, à une solution saline dont la
concentration est plus élevée. Le processus s’achève uniquement si les deux solutions
présentent la même concentration ou si un équilibre osmotique est atteint au moyen d’une
différence de niveau et en augmentant la contre-pression

4.3.2 L'Osmose inverse

Le processus d’osmose décrit ci-dessus peut être inversé et utilisé pour le dessalement de
l’eau.

Si une pression plus élevée est imposée du côté de la membrane où la concentration en sel
est plus élevée que la concentration osmotique naturelle, l’eau douce traverse la membrane
semi-perméable en quittant cette fois la solution concentrée. Ce procédé est appelé
osmose inverse ou « Reverse-Osmosis ».

Les stations de traitement par osmose inverse fonctionnent selon ce principe afin de dessaler
l’eau tout en respectant l’environnement. L’eau douce produite est appelée perméat et la
solution concentrée est appelée concentrat.

4.3.3 Illustration: Osmose/Osmose inverse (Fig. 2)

Membrane Membrane

Osmose : Δp = Δπ Osmose inverse : Δp > Δπ

Δp = Différence de pression = Faible concentration


hydrostatique
Δπ = Différence de pression = Forte concentration
osmotique
Fig. 2

4.3.2 Osmose inverse en chiffres

Le composant principal de l'osmoseur est sa membrane d’osmose inverse, possédant un taux


extrêmement élevé de dessalement en présence d’un débit rapide d’eau. Voici le taux de
rétention pour certains composants :

• Sel 96 à 99 %
• Germes, Pyrogènes, colloïdes 99,9 %
• Particules inférieures à 100 %

Manuel utilisateur Page 14 sur 65


Version 1 mai 2006
4.4 Données techniques

Type 10-100 10-200 10-300


N° d’identification 527303 527304 527305
Station avec dispositif perméat 1er étage
Type 10-100-EP 10-200-EP 10-300-EP
N° d’identification 529035 529036 529037
1*)
Débit permeat l/h 90 – 110 180 - 220 280 - 330
Débit d’eau douce exigé l/h 150 300 450
Débit avant module (RO-module) l/h 1000 1000 1000
Pression avant module (RO-module) bar 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0
(PT 2) 1*)
Débit concentrat l/h 50 100 150
Débit recirculation l/h 850 700 550
Taux dessalement % 96 - 98
Récupération % 70
Pression max. d’exploitation bar 12,0
Puissance moteur (P 1) kW 0,56
Débit pompe (P 1) m³/h 0,98 - 1,05
Pompe de relevage (P 1) m 140 - 10
Température d’exploitation perm °C 2 - 25
Température ambiante perm °C 5 - 35
Transmetteur de pression (PT 1) bar 0-6
Transmetteur de pression (PT 2) bar 0 - 16
Transmetteur de pression (PT 3) bar 0 - 16
Débitmètre perméat (FI 1) Imp./l 999
Débitmètre concentrat (FI 2) Imp./l 999
Carter de Filtre 10“ (F 1) Filtre finesse < 1 µm
Largeur boîtier mm 600
Profondeur mm 620
Hauteur boîtier mm 980
Hauteur installation mm 980 1260
Poids de la station kg 59 61 68
Raccord électrique 230 V, 50 Hz
Protection IP 65
Raccords pour canalisations extérieur-∅ 12 mm

1*)
Dépend de la qualité de l’eau brute
Toutes les données sont fondées sur une température d’eau à 12°C et une eau brute d’environ 1000 ppm.

Manuel utilisateur Page 15 sur 65


Version 1 mai 2006
Fig. 3
membrane longue membrane courte membrane longue membrane courte
Pour midi RO 10- Pour midi RO 10- pour midi RO 10- Pour midi RO 10-100
300 300 200

Manuel utilisateur
Version 1 mai 2006
Eau adoucie
DN 10
4.5 Dimensions (Fig. 3)

permeat
DN 10 concentrat
DN 10

midi RO 10-200 midi RO 10-100


midi RO 10-300

Page 16 sur 65
4.4
Puissance 230 V 50

4.6.1
Hz
Unité de

Fig. 4
contrôle

Manuel utilisateur
Version 1 mai 2006
inverse

Eau douce 0 °F Permeat


RO-module

Carter de Permeat initial


Filtre F1
(Option)

Vanne de
maintien de
pression

Pour opérations de Débit de recirculation Vanne de réglages débit


rinçage seulement de recirculaation Concentrat
Schéma de principe de station osmose inverse (Fig. 4)

Transmetteur de
pression

Manometre

Débimètre
Méthode d’exploitation de la station de traitement par osmose

Conductivité en µS/cm

Page 17 sur 65
4.6.2 Explications du schéma de principe.

Pré-nettoyage au moyen Pendant l’exploitation, l’eau à traiter circule via l'électrovanne d’entrée (YV 1)
d’un carter de filtre vers le carter de filtre (F1). Les particules en suspension sont retirées. (sous
partie 4.4 « données techniques »)

(Si la teneur en chlore est supérieure à 0,1 mg/l, un filtre à charbon actif doit
être installé)

Contrôle de la pression Un pressostat (PT 1) contrôle la pression du débit entrant et fait passer la
d’entrée. station en mode « erreur » après l’expiration du délai d’attente (l’affichage est le
suivant : « fuite d’eau brute ») si la pré-pression (sous-partie 14.1 « Réglages
de fonctionnement » n’est pas atteinte.

Réinitialiser la station ⇒ Sous-partie 14.1 „ Réglages de


fonctionnement “
⇒ Sous-partie 4.7.8.4 „Menu Réglages” – “temps“
Réglage :
• Essais de réinitialisation (nombre)
• Intervalle entre les essais de réinitialisation
À la suite d’un échec de réinitialisation, l'osmoseur passe en mode « attente »
(le relais d’alarme est activé).

Passage de l'eau à La pompe haute pression (P1) augmente la pression de l’eau pour qu’elle
travers les membranes atteigne la pression d’exploitation et conduit l’eau jusqu’aux membranes RO. À
RO cette étape, l’eau est dessalée au moyen des processus de séparation de la
membrane.
Un pressostat (PT2) détermine la pression d’exploitation de la pompe haute
pression. L’affichage est le suivant : ⇒ Sous-partie 4.7.5 « images des
processus » fig.18
Réglage de la capacité de mise sous pression de la pompe par la vanne de
réglage située après la pompe.
Deux sortes d’eau différentes quittent les modules RO :
• De l’eau pure, dessalée (perméat) qui est utilisée.
• Du concentrat qui contient les éléments séparés de l’eau complètement
traitée.

Réglage de la quantité La quantité totale de concentrat et le débit de perméat sont réglés au moyen de
totale de concentrat : la vanne de réglage de la pression (VH2).
(Quantité totale de concentrat = concentrat + réalimentation du concentrat)
Ainsi la quantité de perméat est influencée également. (max. perméat ⇒ sous-
parties 4.4 « Données techniques » et 14.1 « Réglages de fonctionnement »).
Le débit maximum de perméat ne doit pas être dépassé.
Plus grande ouverture de VH2 = plus de concentrat / moins de perméat
Plus petite ouverture de VH2 = moins de concentrat / plus de perméat
Affichage visible :
• Quantité de perméat (FI1) ⇒ sous-partie 4.7.5 « images de
processus fig.19
• Quantité de concentrat (FI 2) ⇒ sous-partie 4.7.5 « images de
processus » fig.20

Manuel utilisateur Page 18 sur 65


Version 1 mai 2006
Réglage de la Le réglage de la vanne concentrat-réalimentation (VH 3) permet d’ajuster le
réalimentation du taux de réalimentation du concentrat.
concentrat :
Ainsi, la récupération est influencée (récupération maximum ⇒ sous-parties
« Données techniques » et 14.1 « Réglages de fonctionnement »)
Plus grande ouverture de VH 3 = plus de concentrat réalimenté
Plus petite ouverture de VH 3 = moins de concentrat réalimenté
• Le concentrat réalimenté est transféré au niveau de la RO pour être
réutilisé.
• Le concentrat de la RO est envoyé vers l’orifice d’évacuation.
Le pressostat (PT3) détermine la pression du concentrat.
Affichage visible : ⇒ sous-partie 4.7.5 “images de processus »

Contrôle de la qualité du La qualité du perméat est contrôlée via une cellule de mesure de conductivité
perméat (QIS 1) et celui-ci est transféré vers la cuve de stockage du perméat (en
option).
• La station peut, en option, être équipée d’un dispositif de gestion du
perméat.
• Les stations de type RO 10…(EP) sont équipées d’un dispositif de gestion
du perméat
Lors de la mise en marche de la station, si une valeur limite est dépassée, le
perméat est évacué à travers la vanne (YV2) jusqu’à ce que la valeur limite soit
atteinte.
• Valeur limite de la conductivité du perméat : ⇒ module RO 30
Si la valeur limite n’est pas atteinte dans le délai imparti, la station passe en
mode « erreur ».
Affichage de l’erreur ⇒ sous-partie 11.2 « Erreurs possibles, causes et
solutions ».

Arrêt de la production de Les interrupteurs à flotteurs contrôlant le « niveau minimum » ou le « niveau


perméat lorsque la cuve de maximum » sont installés dans la cuve de stockage du perméat (en option), et
stockage est pleine et contrôlent l’arrêt ou le fonctionnement de la station de traitement par osmose
reprise de cette production inverse.
lorsque la cuve est vide
Les seuils d’arrêt et de fonctionnement sont pré-réglés lors de la livraison.
La commande électronique RO 30 de l’osmose inverse peut également
transmettre des signaux analogiques (4-20 mA) si un transmetteur de pression
de contrôle de niveau est installé dans la cuve de stockage du perméat.

Manuel utilisateur Page 19 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7 Utilisation de la commande RO 30

L’unité de commande RO 30 sert à contrôler l'osmoseur.

La commande est en charge de mettre en marche ou d’arrêter les divers composants lors de
la procédure de fonctionnement. Elle vérifie et contrôle en permanence les valeurs d’entrée,
déclenche l’émission des signaux d’erreur et arrête l'osmoseur.

4.7.1 Panneau de commande (Fig. 5, 6)

Diodes Fenêtre de dialogue


utilisateur (Affichage)

Schéma de l'
osmoseur

Touches fonction

Touches curseurs
Fig. 5

L’unité de commande est équipée de

Trois touches fonction : F1 F2 F3

Quatre touches curseur :

Une touche start/stop

Manuel utilisateur Page 20 sur 65


Version 1 mai 2006
La diode s’allume en :

• Rouge „ALARME“: En cas d’erreur, L’osmoseur est arrêté


• Jaune „LIMITE“: Si la valeur limite est dépassée ou n’est pas atteinte la station peut
s’arrêter automatiquement.
• Vert „ATTENTE“: Si l'osmoseur a été mise en route avec la touche start/stop et qu’il
est en production ⇒ sous-partie 4.6.4

La touche start/stop permet de démarrer et arrêter la station

Grâce aux touches fonction


• Différentes fonctions peuvent être exécutées
• Il est possible de quitter le menu.

Seules les fonctions affichées dans la fenêtre de dialogue peuvent être exécutées. Seule la
fonction réelle des touches fonction est affichée dans la fenêtre de dialogue.

L’exemple suivant illustre cela :

Affichage Quitter le menu (indication dans la


fenêtre)
Réglages ↓↑
Retour au niveau précédent.
Information Avec la F1 Quitter le menu
Valeur limite touche
Option
Touche F2 N’a pas d’utilité ici

“Entrer” (indication dans la fenêtre)


F1 F2
F2 F3
F3
barette de menu Touche F3 Permet d’actionner la fonction choisie
Fig. 6

Les quatre touches curseur permettent de régler les paramètres, de changer les indications
affichées dans la fenêtre de dialogue et de changer les réglages de menus uniques.

L’affichage réel montre les curseurs qui peuvent être utilisés

↑ ↓ Dans ce cas les touches curseurs peuvent être utilisées pour choisir des points
uniques.

Affichage ↓ correspond au
curseur
Affichage ↑ correspond au
curseur
Affichage → correspond au
curseur
Affichage ← correspond au
curseur

Manuel utilisateur Page 21 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.2 Etude d'ensemble de la structure du menu (Fig. 7)

Indication
démarrage
Arrêt/Marche

Indication Indication Indication Indication Indication


Indication Indication fonction1 fonction 2 fonction 3 fonction 4 fonction 5
Défaut alarme
option option

Photo Prod 1 Photo Prod 2 Photo Prod 3 Photo Prod 4 Photo Prod 5 Photo Prod 6

option option

Sélection mode fonction Menu Réglages Menu Réglages

Fig. 7

4.7.3 Démarrage de l'osmoseur (Fig. 8, 9, 10)

Pour l'osmoseur:
• midi RO Mettre en marche via la prise électrique
• maxi RO et mega RO Mettre l’interrupteur principal sur I

Indication démarrage
Une fois la station mise sous tension l’indication de mise en
marche s’affiche pour quelques secondes (⇒ fig. 8).

La fenêtre de dialogue utilisateur s’allume

RO 30

Fig. 8

Indication d’Erreur
S’il n’y a pas d’erreur, (⇒ fig. 9) s’affiche dans la fenêtre.
☺ Pas
d’Erreur
↓→
Fig. 10 s’affiche après 5 secondes

Exploitation

Fig. 9

Manuel utilisateur Page 22 sur 65


Version 1 mai 2006
La fenêtre de dialogue utilisateur s’allume

Off La station est arrêtée.

Fig. 10

4.7.3.1 Actionner la touche Start/stop

• La D.E.L. s’allume en vert


• Mode fonctionnement “AUTO” (sous-partie 4.6.6) doit être sélectionné et
« niveau min. permeat » doit être dépassé
• La station démarre une fois la pré pression nécessaire atteinte (⇒ sous partie
Note 14.1, PT1).
• Condition d’utilisation s’affiche dans fenêtre fig.11
• Condition d’utilisation: Début, Production, arrêt, attente, Arrêt erreur.

Démarrage de l'osmoseur
Démarrage • Vanne YV1 s’ouvre
• L'osmoseur se remplit
• Pré pression augmente (valeur limite réglée doit être atteinte)
Exploitation • Le perméat se déverse en cuve

Pompe est arrêtée: Niveau Max est atteint dans la cuve de stockage de permeat
Arrêt • Vanne d’eau brute YV1 reste ouverte après le temps de coupure choisi
• Concentrât est évacué
• La partie commande se met en attente
• La D.E.L s’allume en vert
Attente • L'osmoseur ne produit pas de permeat
• D.E.L s’allume en vert

Démarrage automatique de la station


Niveau min, de permeat dans la cuve de stockage est atteint (démarrage, exploitation)

Si la D.E.L. s’allume en rouge après avoir actionné l’interrupteur start/stop (⇒


affichage indication)

⇒ sous-partie 11 “erreurs, causes, solutions”

Note

Manuel utilisateur Page 23 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.4 Indication d’utilisation (Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17)

L’indication d’utilisation s’affiche une fois la touche start/stop actionnée, s’il n y a pas de
mauvais fonctionnement. L’indication d’exploitation reste affichée

Indication de fonctionnement 1 Différentes indications de fonctionnement sont


Permeat Permeat disponibles, les indications alerte et erreur sont à ce
00 μS/cm 0.0 °C niveau d’indication.
Permeate 00 Concentrat
l/h 00 l/h Sont indiqués: les unités de fonctionnement, condition de
fonctionnement et manipulations éventuelles du curseur.
Fonctionnement ←↓→
Te
Fig. 11 Indication de données pendant la production :
• Conductivité (fig. 11) “Perméat“ en μS/cm
Indication de fonctionnement 2
• Température (fig. 11) “Perméat“ en °C
Produit Produit
• Débit (fig. 11) “Perméat“ en l/h
--,- mS/cm --,- °C (m³/h)
Concentrat Rendement • Débit (fig. 11, 12) “Concentrat“ en l/h
00 l/h 00 % (m³/h)
Fonctionnement ←↓→ • Conductivité (fig. 12) “Produit“ en
Te
mS/cm
Fig. 12
• Température (fig. 12) “Produit“ en °C
Indication de fonctionnement 3 • Perméat “Rendement“ en %“
Pre-filtre Pré-pompe
d’eau brute (fig. 12)
0.0 bar • Pression (fig. 13) “Pre-filtre“ en bar
--,- bar • Pression (fig. 13)“Pré-pompe"(Surpresseur) en bar
Pompe Concentrat
• Pression (fig. 13) “Pompe“ en bar
0.0 bar 0.0 bar
• Pression (fig. 13) “Concentrat“ en bar
Fonctionnement ←↓→
Te
Fig. 13 • Indication de fonctionnement 1, 2, 3 (indication pour
maxi et midi RO)
Indication d’exploitation 4 • Indication de fonctionnement 4 (Option: Pour mega
RO)
pH - Doseur
Données produit après le dispositif de mélange
index - pH 7,0 Indication seulement si la fonction (PH-doseur) a été
min. - pH 5,0 choisi.
max. - pH 9,0
ph-Fonct. augmentation • Indication de fonctionnement 5 (Option: For mega
Fonctionnement ←↓→ RO)
Indication uniquement pour mega RO.
Fig. 14
Indication dans la base de
données
↓↓↓↓ La consigne n’a pas été atteinte ou a été
dépassée

--,- Point de mesure n’est pas disponible


XXX Non sélectionné via le logiciel.

Manuel utilisateur Page 24 sur 65


Version 1 mai 2006
Indication de fonctionnement 5
Avec les curseurs entrer les différentes
Mod. entrée Pressure-St.1 indications d’exploitation et l’indication erreur
--,- bar --,- bar
Pour indication des images de processus: Curseur
Valeur PH-
(niveau réservoir)
⇒sous-partie 4.7.5
o-100%/--,- bar Permeat l/h x 100 %
Fonctionnement ←↓→ Recouvrement% =
Te
Eau douce l/h
Fig. 15

Manuel utilisateur Page 25 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.4.1 Erreur en Condition de fonctionnement:

Erreur: la D.E.L. jaune s’allume (LIMIT). Valeurs limites sont atteintes ou dépassées.

Remarque: L'osmoseur peut s’arrêter

Note
Indication de fonctionnement affichage:
Indication Alerte Alerte: indique une erreur possible
(ici : différence de pression)
Alerte
Différence pression Mesure: Donne des consignes pour corriger l’erreur
Mesure (ici : « contrôler le filtre »)
Contrôle filtre En changeant d’indication de fonctionnement on peut accéder
aux schémas de processus. Ici les données réellement
disponibles sont affichées
Retour à l’indication de fonctionnement: touche curseur
Fig. 16
Description exacte ⇒ sous-partie 11 “Erreurs, causes,
solutions »
Une fois que l’indication d'erreur alerte s’est effacée l'affichage
se met en position fonctionnement ou en image de production

Erreur: la D.E.L. s’allume en rouge (ALARM)


L'osmoseur est arrêté

Note
L’affichage est le suivant:
Indication Erreur Erreur: Indique l’erreur (ici “différence de pression”)
Mesure: Donne des conseils pour effacer l’erreur « Ici Vérifier
Erreur filtre»
Difference pression
Changer les indications d’exploitation et les images des
Mesure →
processus s’affichent. Ici les données réelles de la station
Vérifier filtre s’affichent.

Si l’erreur disparaît, accepter avec la touche F1 .


Quitter Erreur terminée
L'osmoseur est en position de fonctionnement
Fig. 17
Retour vers indication de fonctionnement: curseur

Les Erreurs et les mesures survenant sont indiquées


⇒ sous-partie 11 „Erreurs, causes, solutions“

Note

Manuel utilisateur Page 26 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.5 Images de Production (Fig. 18, 19, 20, 21, 22)

Image de Production 1 A partir de l’indication de fonctionnement, on atteint la


PT1 PT2 photo de processus en appuyant sur la touche .
0,0 bar 0,0 bar 0,0 bar

Chaque image de production montre schématiquement


une mise en marche de l'osmoseur.
YV1 F1 P1 Les données réelles de production sont indiquées.

Quand les pièces (pompes, vannes) de la station


démarrent des symboles sombres s’affichent.
Fig. 18

Image de production 2 Avec les curseurs il est possible de changer


FI1
FI1 d’image de Production.
00 l/h
00 l/h

YV1 A partir de l’indication d’image de production on entre


QIS1
QIS1 0.0 μS/cm
0,0 µS/cm
0,0 °C
°C
YV2
YV2 • Avec la touche F1 dans la sélection du mode de
TT1
TT1 0.0
←↑→ production
AU
(⇒sous-partie 4.7.6) TO

• Avec la touche F2 dans le menu réglages


Fig. 19

Image de production 3 (⇒ sous-partie 4.7.8),


• Avec la touche F3 dans le menu
FI2 enregistrement
PT2
00 l/h
(⇒ sous-partie 4.7.9)
0,0 bar VH2
• Avec le curseur dans l’indication d’exploitation

VH3

Fig. 20

Image de Production 4
Image de Production 4: cuve de stockage, pompe en
PPE option.
PPE

Cuve de stockage Symbole cuve de Phase de


est stockage Production
cuv e de stockage
Vorratstank ←↑→ Pleine foncé Attente
A demi pleine Moitié inférieure exploitation
foncée
vide Légèrement remplit Pompe allumée
Fig. 21

Manuel utilisateur Page 27 sur 65


Version 1 mai 2006
Image de Production 5 Image de Production 5
Ne s’affiche que si la station de rinçage (CIP en option)
PSP
PSP est connectée.

Station de rinçage
Spülstation ←↑→

Fig. 22

4.7.6 Sélection du mode de service (fig.23)

Avec les curseurs l’un des modes de


fonctionnement suivants peut être sélectionné :
« Automatique », « Manuel » ou « Service »
Mode Service
Le mode de service sélectionné : symbole encadré

Mode de service réglé: fond clair, symbole foncé

Mode de service réglé et sélectionné: AUTO (⇒ fig. 23)

AUTO: correspond à la fonction production

• On quitte le menu grâce à la touche F1

• La touche F3 permet de confirmer le mode de


service exploitation sélectionné.

• Si “Automatique” est sélectionné puis confirmé avec


la touche F3 l’image de production s’affiche.

• Si aucune modification n’est effectuée dans les


sous-menus : retour aux photos de production.

La production de perméat est possible uniquement


lorsque la station est en fonction production « AUTO ».

Note

Manuel utilisateur Page 28 sur 65


Version 1 mai 2006
Mode de service “Manuel” ou “Technique” est disponible (protégé par un
mot de passe) pour les travaux de maintenance et de réparation pour les
techniciens.

Si le mode de fonctionnement “Manuel” ou “Technique » est sélectionné


on lance la production normale (production automatique) en appuyant sur
Attention la touche « AUTO »

Manuel utilisateur Page 29 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.7 Mode de fonctionnement manuel, automatique et technique (Fig. 24)

Pour des raisons de sécurité seul les techniciens ELGA sont autorisés à
entrer dans ce menu.

Le mode contrôle manuel est réglé de façon à ce que les pièces puissent
être commandées et fonctionner séparément. Les dispositifs de sécurité
ne sont pas fonctionnels
Attention

Si le mode contrôle manuel est choisi, le mot de passe du technicien doit être saisi
d’abord.

On quitte le menu avec la touche F1 , retour au niveau


Autorisation précédent (photos de production)
éxigée !
Saisir mot
passe Techn.

Fig. 24

Manuel utilisateur Page 30 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.8 Menu Réglages (Fig. 25, 26)

La Fig. 25 apparaît après avoir sélectionné le menu réglages.

Autorisation Ici le mot de passe utilisateur (8030) doit être saisi.


éxigée • Saisir le mot de passe (chiffres 0 à 9) avec les
Saisir mot passe
touches .
utilisateur
• Avec les curseurs d’un point à un autre.
• Confirmer la saisie avec la touche F3 le menu
réglages s’affiche.
• Quitter le menu avec la touche F1 retour au niveau
Fig. 25 précédent (photos production)

Réglages • Sélectionner un sous-menu avec les curseurs.

Réglages
• Indique le sous-menu choisi.
Information • Confirmer avec la touche F3
Valeur limite
Temps • Quitter le menu avec la touche F1 “confirmer les
Pompe doseuse modifications“ s’affiche sous-partie 4.7.8.1, fig. 27.

Fig. 26

Sous-menus
Info Système
Valeurs limites (accessibles via mot de passe du technicien)
Durée
Dosage
Options (accessibles via le mot de passe utilisateur/technicien)
Horloge système
Niveau tech. (accessible via mot de passé technicien)
Durée de service (indication)
Quant.Perm. (Quantité perméat (indication))
Quant.Conc. (Quantité concentrat (indication))

Manuel utilisateur Page 31 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.8.1 Confirmer les modifications. (Fig. 27)

On saisi cette demande avec la touche F3

Sûr de vouloir
Avec la touche F3 la modification est
confirmée et enregistrée
Enregistrer ? Quitter le menu avec la touche F1 toute
nouvelle modification n’est pas prise
en compte.

Après avoir actionné les touches F3 ou


Fig. 27 F1 l’indication de fonctionnement s’affiche.

Si on modifie les paramètres, ceux-ci-doivent être documentés.

Les données qui sont modifiées doivent être enregistrées dans la sous-
partie “réglages travaux” “nouvelle valeur”

Attention

Manuel utilisateur Page 32 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.8.2 Menu Réglages « Information »“ (Fig. 28, 29)

• Sélectionner l’unique sous-menu information avec


le curseur
Info system • indique le menu sélectionné
Type RO-30 • Confirmer avec la touche F3
Choix de langue • Quitter le menu avec la touche F1
Signal audio Off

Fig. 28

Paramètres changés doivent être confirmés avec la touche F3 avant de sortir du sous-menu (sous
partie 4.6.8.1. fig. 27)

Les points suivants sont affichés dans le sous-menu information :

Points du menu Notes:


Désignation Désignation de l'osmoseur
Ver…Logiciel ........... Version logiciel
Ver…Système........... Version système
Ver…param. ........... Version paramètre
Ver…Calibré ........... Version étalonnage
No Série ........... Préparé
Début heure d'été
Début heure d'hiver

Dans ce sous-menu les points suivant peuvent être modifiés :

Points du menu Notes:


Sélection de la langue A choisir dans le sous-menu via les touches
• DEUTSCH, ENGLISH, FRANCAIS
• Confirmer avec la touche F3

indication: Std: GERMAN

Manuel utilisateur Page 33 sur 65


Version 1 mai 2006
Début de l’heure d’été Saisi de la date du début de l’heure d’été.
Début heure d’été Std: 25.03.01 (début réel de l’heure d’été)
Pour régler la date:
• Saisir les chiffres avec les curseurs
28.10.01 • Avec les curseurs d’un point à l’autre
Std.: 28.10.01 • Confirmer la saisie avec la touche F3
Ber: - • Ci-dessous sous-partie 4.7.8.1 fig 27
• Std: Les paramètres suivants “std” ont été
Fig. 29 préprogrammés comme paramètres standard

• Si la touche F2 est actionnée, la valeur standard est


sélectionnée.

Début heure d’hiver Régler la date du début de l’heure d’hiver (heure d’été)
Réglage identique à celui de l’heure d’été.

Tonalité Eteinte “Marche” émet un signal si cette fonction est prévue


lorsque la touche est actionnée.

Nouveau réglage d’un point du menu


• Sélectionner touche menu (touche F3 )
• Appuyer sur les curseurs jusqu’à ce que le
paramètre voulu s’affiche
• Confirmer avec la touche F3
• Ci-dessous ⇒ sous-partie 4.7.8.1, fig. 27.

4.7.8.3 Menu Réglages „Valeurs limites“ (Fig. 30)

Pour des raisons de sécurité le technicien ELGA Berkefeld est seul


autorisé à effectuer des modifications dans ce menu.

De mauvaises saisies peuvent considérablement endommager l'osmoseur.

Attention

Valeurs limites sous partie 14.1 “réglages


Autorisation fonctionnement”
éxigée
Saisir mot passe F1
technicien Quitter le menu avec la touche . Retour au prochain
niveau.

Fig. 30

Manuel utilisateur Page 34 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.8.4 Menu Réglages „Durée“ (Fig. 31)

• Sélectionner le sous-menu information avec les


Durée curseurs .
• indique le menu sélectionné
Démarrage 30 s
Arrêter 60 s • Confirmer avec la touche F3 .
Redémarrage 5s • Quitter le menu avec la touche F1 .
Press.Adm.min 10 s • Modifications doivent être enregistrées avec la
touche F3 avant de quitter le sous-menu (⇒ sous-
partie 4.7.8.1, fig. 27).
Fig. 31

Points du menu qui s’affichent


Démarrage Désignation de l'osmoseur s’affiche

Arrêter
Redémarrage Réglages fonctionnement sous-partie 14.1 ou dans les sous-menus
Press.Adm.min.
Paramètres peuvent être modifies dans les sous-menus (sous-partie
Essais redémarrage
4.6.8.5)
Cond.Permeat

4.7.8.5 Menu Réglages „Temps“ – „Press.Adm.min“ (Fig. 32)

• Désignation du sous-menu
• Valeur réelle
• Valeur standard
Min. pre-pressure
• Possible fourchette de valeurs
10 s
Std.: 10 s • Tout point de la valeur peut être choisi à l’aide des
Pos. 0 - 99 s curseurs
• La valeur peut être modifiée à l’aide des curseurs
Fig. 32

• Confirmer la modification avec la touche F3


• En cas de remplacements des valeurs standard
Std (std) appuyer sur la touche F2 et confirmer
avec la touche F3
• Quitter le menu avec la touche F1 les modifications
ne sont pas enregistrée (⇒sous-partie 4.7.8.1, fig.
27).
• Les modifications sont enregistrées à l’aide de la
touche F3 puis quitter le menu (sous-partie 4.6.8.1
fig 27)

Manuel utilisateur Page 35 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.8.6 Menu Réglages "Dosage" (Fig. 33)

• Permeat (Option):
Dosage La fréquence du dosage peut être ajustée en
proportion avec le débit de permeat.
Permeat
Eau brute • Eau brute (Option):
Dosage pH La fréquence du dosage peut être ajustée en
proportion avec le débit d'eau brute.

• Valeur pH (Option):
Un point de consigne PH peut être réglée.
Fig. 33

• Choisir avec les curseurs le sous-menu doseur


• Indique le menu sélectionné
• Confirmer avec la touche F3

• Quitter le menu avec la touche F1 , les modifications ne seront pas enregistrées (échappe)
• Les modifications sont enregistrées à l’aide de la touche F3 puis quitter le menu (sous-partie
4.6.8.1 fig 27)

4.7.8.7 Menu Réglages « Dosage »- « permeat » (fig.34)

Permeat Sélectionner le sous-menu tel qu’expliquer dans la


sous-partie 4.6.8.6.
PermProport no
Freq. Perm 50 Imp/l

Fig. 34

4.7.8.8 Menu Réglages „Dosage“ – „Permeat“ – „propPerm“ (Fig. 35)

• Désignation du sous-menu
• Paramètre réel
PermProport • Paramètre standard
• Sélectionner “non” ou ”oui” avec les curseurs
No • Les modifications sont enregistrées à l’aide de la
Std: No touche F3 puis quitter le menu (sous-partie 4.6.8.1
fig 27)
• Les nouveaux paramètres doivent être confirmés
Fig. 35 avec la touche avant de quitter le menu
“modifications”

4.7.8.9 Menu Réglages „Options“ (Fig. 36)

Manuel utilisateur Page 36 sur 65


Version 1 mai 2006
Dans ce menu des options systèmes peuvent être
sélectionnées ou non, selon la disponibilité des
Options composants correspondants de la station.
Les options suivantes sont disponibles :
Soupape 1er perm
• Soupape 1er perm (EV 1er perméat)
Soupape Concentrat
Réservoir • Soupape concentr(EV concentrat)
Stat. rinçage • Réservoir(Cuve de stockage)
• Station de rinçage
• Démarrage forcé
• Cont.Dur.Résid. (contrôle dureté résiduelle)
• Régén. /Rinçage (Régénération/rinçage)
Fig. 36
• Compteur de permeat
• Compteur de concentrat (via mot de passe du
technicien)
• Entrée ana. 66/67(via mot de passe technicien)
• sortie Universelle
• Entrée Universelle - 1
• RO duplex (alim. Adou)

4.7.8.10 Menu Réglages « Options » – « Soupape 1er perméat “ (Fig. 37)

• Désignation de ce menu
Soupape 1er Perm • Sélectionner unique sous-menu avec les curseurs
.
1er Perméat no
Durée rinç. 60 s • Indique le menu sélectionné
CondMaxPerm 50.0μS/cm • Confirmer avec la touche F3

• Quitter le menu avec la touche F1

Fig. 37

• Sous-menu « premier permeat » (sélectionner « oui » ou « non » avec les curseurs sous-
partie 4.6.8.1 fig.27
• Sous-menu « temps de rinçage » et « maxpermLF » sous-partie 4.6.8.5
• Nouveaux paramètres doivent être confirmés avec la touche F3 avant de quitter les sous-menus
(sous-partie 4.6.8.1 fig 27)

4.7.8.11 Menu Réglages „horloge systèmes“ (Fig. 38)

Appuyer sur la touche F2 pour régler l’heure


Appuyer sur la touche F3 pour régler la date
• Toute valeur peut être sélectionnée à l’aide des
Heure hh:mm: ss curseurs .
Date dd.mm. jj • La valeur peut être modifiée à l’aide des curseurs
.
Fig. 38
• Il faut quitter le menu en utilisant la touche F1
• Les nouveaux paramètres doivent être confirmés
dans le menu « confirmation des modifications » “
(⇒ sous-partie 4.7.8.1, fig. 27) avec la touche F3 .

Manuel utilisateur Page 37 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.8.12 Menu Réglages « Niveau technicien » (fig.39

Pour des raisons de sécurité seul le technicien d’ELGA Berkefeld est


autorisé à effectuer des modifications dans ce menu.

De mauvaises saisies peuvent endommager considérablement la station !

Attention

Autorisation Quitter le menu en appuyant sur la touche F1 Retour


exigée au prochain menu.
Saisir mot de
passe téchnicien

Fig. 39

4.7.8.13 Menu Réglages « Temps de fonctionnement » (Fig. 40)

• Pas de modifications possible


Cet élément n’est • Statut réel du compteur d’heures de fonctionnement
pas éditable est affiché
• Quitter le menu avec la touche F1

Fig. 40

4.7.8.14 Menu Réglages „Quantité-Perm“


• La situation existante de la quantité de perméat produite est indiquée.
⇒ Sous-partie 4.7.8.13, fig. 40

4.7.8.15 Menu Réglages « Quantité-Conc »

• La situation existante de la quantité de concentrat produite est indiquée


⇒ Sous-partie 4.7.8.13, Fig. 40

Manuel utilisateur Page 38 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.9 Menu Protocole (fig.41, 42)
Le menu Protocole permet de voir les enregistrements internes.

Image enregistrement 1 • Désignation du menu

• Compteur et mode enregistrement


PROTOCOLE
136/5461 OFF • Heure du premier enregistrement
De 06.01.00 13.01.03
A 06.01.00 13:24:40 • Heure du dernier enregistrement
Meas: 0 sec Err: 3600 sec
• Enregistrement de la valeur mesurée (option)
Fig. 41
• Enregistrement Erreur : valeur enregistrée toutes
les heures.
Record Picture 2 • Avec les curseurs on peut effectuer des
modifications dans les deux écrans
d’enregistrement (fig. 41 et 42).
PROTOCOLE
136/5461 OFF • Dans l’écran d’enregistrement 1 (fig.41) on entre
De 06.01.00 13.01.03 avec les touches ( ) F2 jusqu’au menu
A 06.01.00 13:24:40 de commande « vue d’ensemble »-« mes » ⇒
Mes: 0 sec Err: 3600 sec sous-partie 4.7.9.1
• Dans l’écran d’enregistrement 2 on entre avec les
touches ( ) F2 dans le menu de
Fig. 42
commande « enregistrement de réglages » sous-
partie 4.7.9.4
• On quitte le menu avec la touche F1 Retour au
prochain niveau (photos de processus)

• La touche F3 dans la fig 41 et 42 n’a pas de


fonction (option non disponible)

Manuel utilisateur Page 39 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.9.1 Menu de commande « Aperçu »-« mes. » (Fig. 43)

Ce menu montre les enregistrements

Toutes les erreurs et réglages enregistrés sous le mot de passe d’un technicien sont indiqués
ici. Les détails des enregistrements peuvent être consultés dans les sous-menus.

• Ici le nombre de mesures indiqué avec est affiché


• Indication temporelle des mesures et des réglages
Apercu 00014 (jour/mois/année/heure/min.sec.)
PWD14.08.00 10:32:04 • Sélectionner un sous-menu unique avec les
Mes17.08.00 10:33:04
ErrA18.08.00 11:22:04 curseurs
PWD14.09.00 10:34:04 • Indique le menu sélectionné
PWD14.09.00 10:51:04 • Menu sélectionné est appelé avec la touche
(menu commande « revoir » - « détail »)
Fig. 43 • On quitte le menu avec la touche F1 (retour au
prochain niveau)
• Avec Mes la touche F2 pour accéder au menu
commande « aperçu »-« err » sous-partie 4.6.9.2

PWD: Mot de passe du technicien a été utilise pour effectuer des réglages dans la zone de
mot de passé du technicien
Mes: Valeur de mesure est enregistrée
ErrA: Signal d’erreur a été enregistré
ErrQ: Signal d’erreur est enregistré

4.7.9.2 Menu de commandes « aperçu »-« Err » (fig.44)

Modifications enregistrées sous le mot de passe du technicien figurent ici !

• Sélectionner sous-menu unique avec les curseurs


Apercu 00014
PWD14.08.00 10:32:04 .
PWD17.08.00 10:33:04 • Indique le menu sélectionné
PWD18.08.00 11:22:04
PWD14.09.00 10:34:04 • Avec la touche appeler le sous-menu
PWD14.09.00 10:51:04 (menu commande « vue générale » - « détail »)
Err
• Avec la touche Err on entre dans le menu
Fig. 44 commande « aperçu » - « Mes » ⇒ sous-partie
4.7.9.1

Manuel utilisateur Page 40 sur 65


Version 1 mai 2006
4.7.9.3 Menu commande « protocole » - « détail » (Fig. 45)

Ce menu « détail » contient tous les signaux d’erreur qui ont été enregistrés au cours d’une période
de mesure

Menu commande « protocole » - « détail »


• Numéro de la mesure
Detail 00024 • Horaire de la mesure
ErrA14.0800 10:32:04 • Indique l’erreur !

Fuite d’eau brute • Retour au menu avec la touche F1


• Points de contrôle uniques sont s’affichent avec les
touches

Fig. 45

• Avec la touche F2 le symbole peut être modifié


• Une autre mesure est demandée avec les touches .
Indication de mesure dans la fenêtre d’affichage : No. 00024
• Selon le symbole modifié, les étapes à suivre d’une mesure à une autre sont différentes

Nouvelle mesure après


Symbole Largeur de Mesure Touche actionnée Touche actionnée
pas
1 No. 00024 No. 00025 No. 00023
5 No. 00024 No. 00029 No. 00019
20 No. 00024 No. 00044 No. 00004

Avec la touche F3 la touche ( ) peut être modifiée en deux étapes.

4.7.9.4 Menu Commandes « enregistrer réglages » fig.46

• Configuration du signal d’erreur est activée


• Des modifications ne sont pas nécessaires

Note

Authorisation • Quitter le menu avec la touche F1 retour au niveau


éxigée supérieur.
Saisir Super
mot de passe

Fig. 46

Manuel utilisateur Page 41 sur 65


Version 1 mai 2006
5 Transport
5.1 Transport

• Les osmoseurs doivent être transportés soigneusement, ne pas manipuler


de façon précipitée !
• Stocker dans un endroit sec et dont la température est douce.
• Respecter les températures ambiantes autorisées (⇒ sous-partie 4.4 Détails
Attention techniques« Données techniques ») !

Des moyens de transports adéquats doivent être utilisés pour transporter les osmoseurs afin
d’éviter des dégâts pendant le transport.

Capacité min de relevage ⇒ sous-partie 4.4 « Données techniques »

A réception il faut vérifier que la livraison est complète et que la marchandise n’est pas
endommagée.

Le fournisseur doit être prévenu immédiatement en cas de dégâts causés pendant le transport

5.2 Stockage

Les membranes d’osmose inverse ont été protégées après des tests en
usine et doivent être utilisés dans les 3 mois au plus tard. Sinon, de
nouvelles opérations de conservation sont nécessaires. De cette façon
toute prolifération bactérienne est évitée.

Attention

5.3 Contenu de la livraison

• Station d’osmose inverse


• Clef de porte
• Consignes d’exploitation

Manuel utilisateur Page 42 sur 65


Version 1 mai 2006
6 Assemblage et installation
• En règle générale, le montage doit être réalisé conformément à ce que
stipulent les documents fournis par ELGA Berkefeld et selon les documents
supplémentaires fournis par le fabricant.

• L’utilisateur doit s’assurer que les équipements sont installés de manière à


pouvoir être utilisés de façon sûre (également en ce qui concerne les
Attention opérations de maintenance)

• S'Assurer d'une température acceptable (⇒ sous-partie “données


techniques”).

• Stockage (⇒ sous-partie 5.2).

À respecter lors de la connexion :

• DIN 1988
• DVGW fiche de travail W 504
• DVGW fiche de travail W 503

• Pour les unités sans dispositif de gestion de 1er perméat l’utilisation du 1er
perméat doit être décidé par l’utilisateur.
• Tenir la clé de porte à proximité de l'osmoseur, elle sera nécessaire pour les
travaux de maintenance, (éventuellement changement de la cartouche
filtrante interne.
Note

• Assembler les raccords des canalisations afin qu’ils ne présentent pas de


contrainte

• N’utiliser que des canalisations résistant à la corrosion (par exemple : PVC,


PE, PP ou acier inoxydable).
Attention • Dimensions des canalisations à respecter pour la connexion : extérieur -∅
12 mm tolérance + 0,05 / - 0,1 mm.

• Un raccord de canalisation en PVC est recommandé.

• Les tuyaux de concentrat et de 1er Perméat (pour la réf. :-EP) se doivent d'être attaché
fermement ou sur un chemin de tuyauterie.

• Dimensions : ⇒ sous-partie 4.4 « Données techniques »;sous partie 4.5 feuille de


dimension

• Le montage des équipements en option est décrit dans un document fourni séparément.

Manuel utilisateur Page 43 sur 65


Version 1 mai 2006
6.1 Raccord de canalisations à la station (Fig. 47, 48, 49)

• La tuyauterie de raccordement doit être Tuyauterie

coupée à 90° Frein Collet

• La canalisation de raccordement ne doit


pas avoir de coté tranchant ni d’autres
défauts.

Insérer la canalisation de
raccordement jusqu’au
frein

raccord
Fig. 47
Attention
• Le collet à des dents en acier inoxydable
• Grâce au joint le raccord est solide.
Joint Dents en acier
Vérifier la sécurité de inoxydable
connexion du raccord en
essayant d'extraire le tuyau
• Tester sous pression
pendant une période de
Canalisation de
Note 10 min. raccordement
• dépressuriser jusqu'à 0
bar
• Tester à nouveau sous Frein
pression pour une Fig. 48
période de 10 min.
Il ne doit pas y avoir de
fuites.
Déconnecter le raccord.
• Avant de déconnecter le raccord il faut
vérifier que celui-ci n’est pas sous pression
• Pousser le collet contre le connecteur
• Elément de maintien se desserre, retirer la
canalisation de raccordement
• Canalisation peut être réutilisée pour un Collet
connecteur
raccord
Fig. 49

Manuel utilisateur Page 44 sur 65


Version 1 mai 2006
6.2 Raccordements électriques

• Le raccordement électrique doit être effectué conformément aux


réglementations VDE en vigueur par un électricien.

• Avant de commencer les opérations, il est nécessaire de s’assurer que tous


les câbles électriques et les circuits d’alimentation en courant sont hors
tension.

• Le type de puissance et de tension du raccord à l’alimentation électrique


doit correspondre aux indications de la plaque de l'osmoseur

• Le raccord électrique de la station doit être effectué via une prise antichoc
(la D.E.L. de commande est allumée et toutes les autres sont éteintes)

• Tous les équipements fournis (en option) doivent être raccordés

• Raccorder le dispositif de commande de niveau (en option) au boîtier de


raccord électrique. ⇒"E. Plan de connexion"

• Les pièces en option doivent être montées en fonction du plan de raccord


(⇒ "sous partie 14.2").

Manuel utilisateur Page 45 sur 65


Version 1 mai 2006
7 Mise en Service
La station (commande RO 30) est livrée avec un réglage de base. Une
modification des paramètres pré-réglés nécessite une connaissance
parfaite de toutes les fonctions de la station et doit être réalisée après
avoir contacté ELGA LabWater.

Les données modifiées doivent être notées dans le tableau « Réglages –


Attention
nouvelle valeur » (⇒ unité de commande – consignes d’exploitation) et
ELGA Labwater doit en être informée

Il est nécessaire de s’assurer que l’installation mécanique et électrique de la


station a été réalisée par un personnel autorisé conformément aux
réglementations en vigueur.

⇒ Sous-partie 4.6 « Méthode d’exploitation de l'osmoseur »


Note ⇒ Sous-partie 4.7 « Exploitation de l’unité de commande RO 30 »

7.1 Remarques Générales


Remarques générales concernant les réglages de la station

• La capacité nominale de la station d’osmose inverse est basée sur une


température de l’eau à 12°C et une quantité totale maximum de sel de
1000 ppm.
• La capacité de la station est plus faible lorsque la température de l’eau est
plus froide et elle augmente avec une température d’eau plus élevée. La
Note variation est d’environ 3% par °C.
• La pression d’utilisation doit être réglée en fonction du contenu total en
sel de l’eau brute et de la température de l’eau.

Station
• Démarrage
• Vérifier fonction

• Régler l'osmoseur en fonction des conditions locales !


• Les valeurs limites réglées ne doivent pas être atteintes ni dépassées
ni atteintes.

Attention

• La D.E.L. verte doit s’allumer


• Lampes signalétiques rouge et jaune doivent être éteintes, sinon ⇒ sous-partie
11 « Erreurs, causes et solutions »
• Vérifier les paramètres à partir de l’indication de fonctionnement (⇒ sous-partie 4.6.4)

Manuel utilisateur Page 46 sur 65


Version 1 mai 2006
8 Exploitation

8.1 Conditions d’exploitation

⇒ Voir sous-partie 4.1 « Utilisation recommandées à respecter »


⇒ Voir sous-partie 4.6 « modes de fonctionnement de l'osmoseur »

Note

⇒ Voir sous-partie 5.2 « Stockage »

Attention

9 Consommables en production

9.1 Cartouches filtrantes en carter

Les cartouches filtrantes avec joint doivent être remplacées (voir sous-partie 12 « pièces
détachées ») à intervalles réguliers. En fonction de la qualité de l’eau traitée, les intervalles
peuvent être différents.

9.2 Membranes

La capacité des membranes d’osmose inverse (voir sous-partie 12 « pièces détachées »)


peut être détériorée à la suite d’une période d’exploitation exceptionnellement longue. Les
causes de cet endommagement varient en fonction des conditions locales et du type de pré-
traitement de l’eau brute. (Voir sous-partie 11 « Erreurs, causes et solutions »)

Manuel utilisateur Page 47 sur 65


Version 1 mai 2006
10 Maintenance
• N’utiliser que des pièces d’origine !

• Toujours arrêter le débit de l’eau avant de retirer des pièces ! Le système doit
être dépressurisé
• Éteindre l'osmoseur avant de manipuler des pièces ou des composants
Danger électriques

10.1 Intervalles de nettoyage et de maintenance

Service technique ELGA LabWater :

Nous recommandons la conclusion d’un contrat de maintenance avec ELGA


LabWater et la vérification de l'osmoseur et rejets par notre service clientèle
tous les 6 mois !

Vous recevrez un devis d’entretien en 2 exemplaires. L’un des deux


Note exemplaires doit nous être renvoyé signé.

Tous travaux de maintenance sont généralement effectués par notre service clientèle sur site.
Nous garantissons l’utilisation de pièces détachées d’origine.

La maintenance et le remplacement des membranes doivent obligatoirement


être réalisés par notre S.A.V. ! des ajustements en fonctionnement doivent
être effectués.

Dans certains cas isolés, les membranes peuvent être nettoyées avec de l’acide
Note sur site. Cependant, il peut être nécessaire de remplacer la membrane du tube en
acier inoxydable.

Indépendamment des intervalles semi annuels de maintenance, l’utilisateur doit


remplacer la cartouche filtrante toutes les 4 à 8 semaines.

10.2 Remplacement des CARTOUCHES FILTRANTES

• Arrêter l'osmoseur. Interrupteur START/STOP

• Ouvrir la vanne de dégazage du Carter de filtre (fig.40). Le filtre doit être débarrassé de
toute pression.

Manuel utilisateur Page 48 sur 65


Version 1 mai 2006
• Dévisser le filtre avec la clef fournie.

• Remplacer la cartouche. S’assurer de son positionnement correct.

• Revisser le bol du filtre.

• Fermer la vanne de dégazage.

• Démarrer l'osmoseur.

• Dégazer le filtre lors du prochain démarrage. Ouvrir la vanne du filtre fin légèrement
jusqu’à ce que l’eau s’écoule.

11 Erreurs, causes et solutions


Chaque osmoseur subit des contrôles relatifs à son fonctionnement, à ses capacités de
production et élimination. Un historique des tests est conservé à proximité de la station.
Cependant, si un dysfonctionnement survenait, Veuillez nous contacter

11.1 Causes éventuelles

Un osmoseur est un système dynamique. Les paramètres externes suivants peuvent


endommager sa capacité :

• La température de l’eau
• La salinité de l’eau brute
• La pression d’entrée de l’eau brute (pré-pression réelle)
• La qualité de l’eau brute (taux de colmatage)
⇒ Sous-partie 4.7.3

11.2 Erreurs possibles, causes et solutions

Les erreurs suivantes s’affichent sur le panneau de commande.

Erreur Raison éventuelle (⇒ item 11.1) Résolution

(Fuite d’eau brute) La pression du débit n’est pas (Vérifier la pompe de pré-
Pré-pression atteinte (pression d’entrée de l’eau pression)
brute). Vérifier la pression de l’eau douce et
l’augmenter si nécessaire
cartouche colmatée. Remplacer la cartouche
Recouvrement Recouvrement trop élevée. Régler les quantités.
Récupération trop faible.
Débit de perméat Augmenter la quantité de concentrat
maximum ⇒ sous-partie 4.6.2

Manuel utilisateur Page 49 sur 65


Version 1 mai 2006
Erreur Raison éventuelle (⇒ item 11.1) Résolution

Conductivité du perméat Vérification totale nécessaire.


⇒ sous-partie 4.6.2
Conductivité de l’eau Vérifier la qualité de l’eau.
brute
Pression maximale du Réduire la pression.
concentrat
Pression maximale du Vérifier les canalisations de perméat
perméat et effectuer les réglages
nécessaires.
Température maximale Baisser la température de l’eau
brute.
Cuve de rinçage vide (en Remplir la cuve de rinçage.
option)
Cuve de stockage vide Remplir la cuve de stockage.
(en option)
Cuve de perméat vide L'utilisateur prend trop d'eau Vérifier l’approvisionnement de
l'utilisateur et effectuer les réglages
nécessaires.
Dureté résiduelle trop Prétraitement insuffisant Vérifier l’adoucisseur et remédier à
élevée l’erreur.
Valeur du pH Vérifier que la valeur du pH est
correcte et remédier à l’erreur.
Osmoseur en mode La cuve de stockage du perméat L'osmoseur se remet en marche
« Attente ». est pleine. automatiquement lorsque le niveau
La D.E.L. jaunes est de perméat stocké baisse.
allumée et la D.E.L.
rouge est éteinte

11.2.1 Erreurs - Généralités

Erreur Cause éventuelle Solution

Pour toutes les erreurs Détérioration ou défaillance des Vérifier, nettoyer, réparer ou
survenant raccords, d’un dispositif de mesure remplacer les raccords, les
ou d’une pompe. dispositifs de mesure ou la pompe

Manuel utilisateur Page 50 sur 65


Version 1 mai 2006
12 Pièces Détachées

12.1 Commande de pièces détachées

Commander les pièces détachées et les moyens d’exploitation directement auprès de ELGA
LabWater

12.2 Liste des pièces détachées

N° No. De la Qty. Désignation/Note


d’identification. pièce
529127 1 1 pièce Unité de commande, complète
FILT30010 2 1 pièce Cartouche filtrante
110602 3 1 pièce O-ring
531539 4 1 pièce Kit dépannage membrane "courte"(TW30LE 4021)/
pour osmoseur type: 10-100 (EP) ⇒ Fig.3
531540 1 pièce Kit dépannage membrane "longue" (TW30LE 4040)/
pour osmoseur type: 10-200 (EP) ⇒ Fig.3
531539 1 pièce Kit dépannage membrane "courte" (TW30LE 4021)/ et
531540 Kit dépannage membrane "longue" (TW30LE 4040)/
pour osmoseur type : 10-300 (EP) ⇒ Fig.3
163560 5 1 pièce Pompe/ (P1)
164130 6 1 pièce Electrovanne 2-2 voies / (YV1)
168149 7 1 pièce Electrovanne 2-3 voies / (YV2)
pour osmoseur type:... (EP)
165847 8 1 pièce Pressostat/ (PT1)
165849 9 1 pièce Pressostat / (PT2), (PT3)
104857 10 1 pièce Vanne pointeau / (VH3)
109746 11 1 pièce capteur LF-M / (QIS1)
167493 12 1 pièce Transmetteur de débit / (FI1), (FI2)

Manuel utilisateur Page 51 sur 65


Version 1 mai 2006
12.3 Plan des pièces détachées. (Fig. 50)

pièce pièce 6 pièce


pièce 9 12 (YV1) 12
(PT3) (FI1) (FI2)

pièce 7
(YV2)

pièce 8
pièce 9 (PT1)
(PT2)

pièce
10
(VH2) pièce
10
pièce
(VH3)
11
(QIS1) Ecrou de
purge

Connexion
niveaux

pièce 3
moteur / pompe
pièce 2

Carter de filtre

pièce 5
(P1)

Fig. 50

Manuel utilisateur Page 52 sur 65


Version 1 mai 2006
13 Normes, Réglementations
Les normes et les réglementations citées ci-après ont été utilisées lors du développement et
de la production des équipements, de la station et des machines et lors de la préparation des
consignes d’exploitation :

• DIN 1988 Fiches techniques concernant les installations de distribution de l’eau potable
• Réglementations relatives à la cuve de pression
• VDE 0113 Équipements électriques des machines industrielles
• VGB 125 « Sécurité étiquetage et lieu de travail »
• instructions de sécurité
• DVGW fiche de travail W 503
• DVGW fiche de travail W 504

Manuel utilisateur Page 53 sur 65


Version 1 mai 2006
14 Annexe

14.1 Réglages de fonctionnement pour midi RO

Désignation 10-100 10-200 10-300


Réglages Nouvelle Réglages Nouvelle Réglages Nouvelle
Fonction Valeur Fonctionn Valeur Fonction Valeur
nement ement nement
Pre-pression min (PT 1) bar 0,7 0,7 0,7
Différence de pression max bar 0,3 0,3 0,3
Recouvrement max % 70 70 70
Valeur Limite

Permeat max (FI 1) l/h 115 230 330


Conductivité permeat max (QIS 50 50 50
1) μS/cm
Pression concentrat max 9 9 9
(PT 3) bar
Pression permeat max bar 2 2 2
Temps démarrage midi RO sec. 15 15 15
Temps mise arrêt midi RO sec. 15 15 15
Temps

Redémarrage min. 5 5 5
Ba débit perméat sec. 180 180 180
Pré-pression min sec. 10 10 10
Nombre de redémarrages 5 5 5

Manuel utilisateur Page 54 sur 65


Version 1 mai 2006
14.2 Plans électriques

Manuel utilisateur Page 55 sur 65


Version 1 mai 2006
Manuel utilisateur
Version 1 mai 2006
Contact libre Contact libre
de potentiel de potentiel
Défauts 1 sortie en
collectifs défault

Page 56 sur 65
Manuel utilisateur
Version 1 mai 2006
Sans niveau : Fonctionnement direct
Simple niveau : ponter le 6 avec le 8
et le 7 avec le 9, , connecter les 2 fils
du simple niveau sur 8 et 9.
Deux niveaux : niveau intermédiaire
:6 et 7; niveau haut :8 et 9
Niveauintermédiaire Niveau Haut

Page 57 sur 65
Débit Conc.
Débit perm.

Manuel utilisateur Page 58 sur 65


Version 1 mai 2006
Manuel utilisateur
Version 1 mai 2006
Trans.Pression Trans.Perméat Déf. com.dureté Pompe de Entrée Entrée
eau brute stockage

Page 59 sur 65
Manuel utilisateur Page 60 sur 65
Version 1 mai 2006
Manuel utilisateur Page 61 sur 65
Version 1 mai 2006
Manuel utilisateur Page 62 sur 65
Version 1 mai 2006
Manuel utilisateur Page 63 sur 65
Version 1 mai 2006
Manuel utilisateur
Version 1 mai 2006
pre- level level fault fault manometric uni input uni input
temperature conductivity
Conductivité
temperature conductivity
conductivité
pressure
Pression on
Niveau off
Niveau Défaut pump
hardness Défaut switch
Trans Entrée1 Entrée2 flow rate
+ - flow rate
+ - 4-20mA+ Température Température
eau brute Ouvert Fermé dureté .pression
permeate uni1 uni2 - permeate
pompe conce ntrate outp ut permeate product water
perméat
Débit Débit 4-20 mA Perméat Eau produite
perméat concentrat
Sortie Non connecté

Control module RO30


ALIM Sortie 230V Vers E.V. E.V. Pression 1 Pression Pression 3 Pression4
230V
E.V. Signal Signal concentrat 2 sortie sortie filtre ou
moteur Rinçage perméat
230 V 230 V operation
pompe entrée
valve input valve valve collective
défaut défaut
uni pressure 1 pressur
pompe e 2 pressure 3 pressure
Valeur de 4
mains output H.O. pump rinsing fault signal HD-pump pH
permeate collectif output
unique concentrate fine filter or
pH-value

Page 64 sur 65
14.3 Déclaration de conformité CE

Manuel utilisateur Page 65 sur 65


Version 1 mai 2006

Vous aimerez peut-être aussi