0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
34 vues30 pages

Barroco Partituras

Le document présente des extraits de compositions de J. S. Bach, incluant des préludes pour clavier et des arias de ses œuvres telles que la Passion selon saint Matthieu et la cantate BWV 61. Les textes sont en allemand et en espagnol, exprimant des thèmes de sacrifice, d'amour et de dévotion. Les partitions sont accompagnées de notations musicales.

Transféré par

Marjamodel
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
34 vues30 pages

Barroco Partituras

Le document présente des extraits de compositions de J. S. Bach, incluant des préludes pour clavier et des arias de ses œuvres telles que la Passion selon saint Matthieu et la cantate BWV 61. Les textes sont en allemand et en espagnol, exprimant des thèmes de sacrifice, d'amour et de dévotion. Les partitions sont accompagnées de notations musicales.

Transféré par

Marjamodel
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

1

2
J. S. Bach - Petits préludes pour clavier

Præludium 5
Clavier-Büchlein vor Wilhelm Friedemann Bach, Nr. 18

j j j j j BWV 855a
# c œœj ‰ Œ œœ
œ ‰ Œ œœ ‰ Œ œœ ‰ Œ œœ ‰ Œ œœ
œ ‰ Œ
& œ J œ œ J J
J J J
? # c œœœœœœœœœœœœœœœœ œ œ œ œ
œœœ œ œœœœœ œ œœ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
j j j j j j
# œœœ ‰ Œ œœ œœ ‰ Œ œ
œœ ‰ Œ œœ ‰ Œ œ
œœ ‰ Œ
œ ‰ Œ
4

& J J œ J œ
J J J
?# œœœœœœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœœœœœœœ
j
7
# œj ‰ Œ œœ j
œœ ‰ Œ
j
œœ ‰ Œ
j
œœ ‰ Œ œ
j
& œœ œ ‰ Œ œ œ œœ œœ ‰ Œ
J J J J J œœœœœ Jœœœœœœœ
?# œœœœœœœœ œœœœœœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ
œ œœ œœ
j j
10
# œj ‰ Œ n œ
œ ‰ Œ
œœ
œ ‰ Œ œ
j
‰ Œ œ
j
‰ Œ œ
œ
j
& œœ œ
J œ œ n œœ œ ‰ Œ
J œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ J J J J
# œ œ œ œ œœœœœœ
?# œ œ œœœœœœœœœœœœœœœœ œ œ œ œ œœœœ

# œœj j j j j
œœ ‰ Œ
j
œœ ‰ Œ
j
œœ ‰ Œ
œœ ‰ Œ # œœ ‰ Œ
13

& œ ‰ Œ œœ ‰ Œ œ œ œ œ #œ
J J J J J œ œ J J œ œ
? # œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œnœ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œœ
œœ œ

# œj ‰ Œ j j j j j j
œœœ ‰ Œ œœœ ‰ Œ œœ ‰ Œ œ œ œ
œœ ‰ Œ
16

& œœ # œœ n # œœœ ‰ Œ n œœ ‰ Œ
J œ œ J J J J J J
? # œœ œ œ œœ œ œ œ œ œœœ œ œ œœ œœœ # œ œ œ œ œ œ œ œ œnœ œ œ œ œ œ œ
#œ œ nœ #œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
j j j j j U
20
# # œœ ‰ Œ # œ
œ ‰ Œ œœ ‰ Œ œ
œ œœ ‰ Œ
& œ œ œ # œœ ‰ Œ œ w
J J J J J œ œ # œjœ œ œ œ œ œ œ # ww
? # œœœœœœœœœœœœœœœ œ œ œ œ œ œ œ#œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œœ ‰ Œ w
#œ J w
u
© Les Éditions Outremontaises - 2012
3
4
5
6
7
8
9
10
18
19
20
J. S. Bach, Pasión según san Mateo, BWV 244:
nº 58, Aria “Aus Liebe” (Soprano)

Aus Liebe Por Amor


will mein Heiland sterben, quiere morir mi Salvador,
Von einer Sünde weiß er nichts, Él, que no conoce el pecado,
Daß das ewige Verderben para que la eterna condenación
Und die Strafe des Gerichts y el castigo de la justicia
Nicht auf meiner Seel bliebe. no caigan sobre mi alma.

J. S. Bach, Cantata BWV 61, Nun komm, der Heiden Heiland:


nº 5, Aria “Öffne dich” (Soprano)

Öffne dich, mein ganzes Herze, Ábrete del todo, mi corazón,


Jesus kömmt und ziehet ein. Para que Jesús venga y se aloje dentro de ti.
Bin ich gleich nur Staub und Erde, Aunque yo soy sólo polvo y tierra,
Will er mich doch nicht verschmähn, Él no me desprecia,
Seine Lust an mir zu sehn, Sino que disfruta
Dass ich seine Wohnung werde. Al ver que me convierto en su morada.
O wie selig werd ich sein! ¡Oh, qué feliz seré entonces!

J. S. Bach, Pasión según san Mateo, BWV 244:


nº 12, Aria “Blute nur” (Soprano)

Blute nur, du liebes Herz! ¡Sangra, querido corazón!


Ach, ein Kind, das du erzogen, Un niño que has criado,
Das an deiner Brust gesogen, que has amamantado en tu pecho,
Droht den Pfleger zu ermorden, amenaza con asesinarte,
denn es ist zur Schlange worden. pues se ha convertido en serpiente.

21

Vous aimerez peut-être aussi