0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
8 vues76 pages

KR 1

Le document présente la technique Kleinkrantechnik KT 2000, un système modulaire de construction de monorails et de ponts suspendus, conçu pour une installation rapide et facile sans soudure. Il contient des informations sur les capacités de levage, les spécifications techniques, ainsi que des instructions pour la planification et l'installation. Le système est conforme aux directives de sécurité et nécessite des pièces d'origine pour garantir la qualité et la sécurité.

Transféré par

smtime.2021
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
8 vues76 pages

KR 1

Le document présente la technique Kleinkrantechnik KT 2000, un système modulaire de construction de monorails et de ponts suspendus, conçu pour une installation rapide et facile sans soudure. Il contient des informations sur les capacités de levage, les spécifications techniques, ainsi que des instructions pour la planification et l'installation. Le système est conforme aux directives de sécurité et nécessite des pièces d'origine pour garantir la qualité et la sécurité.

Transféré par

smtime.2021
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

KT 2000

Kleinkrantechnik
Small Crane Technology
Technique de monorails et poutres roulants
Kleinkrantechnik
Small Crane Technology
Technique de monorails et poutres roulants

Erklärung der Symbole Explanation of Symbols Explication des symboles

Hublast [kg] Hoisting capacity [kg] Capacité de levage [kg]

Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg]

Stromzuführung über Schleppkabel Power supply by festoon cable Alimentation par câble traîné

Stromzuführung über Schleifleitung Power supply by bus bar Alimentation par gaine à rails
conducteurs

↑ Siehe Seite ... See page ... Voir page ...

D [mm] Kabeldurchhang (Standard 600 mm) Cable loop length (standard 600 mm) Hauteur du feston (standard 600 mm)
F [kN] Kranbahnbelastung Load Charge du chemin de roulement
F1 [kN] Kranbrückenbelastung Crane runway load Charge du pont (sans butoirs)
Fw [mm] Fahrwerkslänge (ohne Puffer) Travel unit length (without buffers) Longueur du chariot
Fw1 [mm] Fahrwerkslänge (Kranbahn) Travel unit length (crane runway) Longueur du chariot (voie de
roulement)
L [m] Aufhängeabstand (Spurmittenmaß) Suspension distance Intervalle de suspension
L0 [m] Standardlänge Standard length Longueur standard
L3 [m] Hauptträgerlänge Main girder length Longueur de la poutre principale
L4 [m] Kranbahnlänge Crane runway length Longueur du chemin de roulement
mL [kg] Hublast Hoisting capacity Capacité de levage
mH [kg] Hebezeuggewicht Hoist weight Poids de l'appareil de levage
mKa [kg] Katzgewicht Trolley weight Poids du chariot de direction
mKr [kg] Fahrwerkgewicht (Laufbahn) Travel unit weight (runway) Poids du chariot de translation
(chemin de roulement)
mKt [kg] Kranträgergewicht Crane girder weight Poids de la poutrelle du pont
N Anzahl der Kabelwagen Number of cable trolleys (round up to Nombre de chariots porte-câbles
(ganzzahlig aufrunden) whole number) (arrondir)
n Fahrwerksanzahl/Träger Number of travel units/girder Nombre de chariots de translation/
poutrelle
st [mm] Stoßabstand Distance between joints Intervalles entre les joints
ÜB [mm] Überfahrmaß am Bahnträgerende Projection dimension at end of Cote de dépassement à l'extrémité
runway girder de la poutrelle du rail
ÜKr [mm] Hublastüberstand von F1 auf Hoisted load projection from F1 on Dépassement de la capacité de
Kranträger crane girder levage de F1 sur la poutrelle du pont
+ = außerhalb von L + = outside of L + = en dehors de L
- = innerhalb von L - = inside of L - = à l'intérieur de L
vH [m/min] Hubgeschwindigkeit Lifting speed Vitesse de levage
r07_12

1/2 09.02
Kleinkrantechnik
Small Crane Technology
Technique de monorails et poutres roulants

Inhaltsverzeichnis Table of Contents Indice

Erklärung der Symbole ..................2 Explanations of Symbols ..............2 Explication de symboles ................2

Allgemeiner Hinweis .................. 1/4 General note ................................ 1/4 Remarques générales ................. 1/4

Technische Beschreibung .......... 1/6 Technical description ................. 1/6 Description technique ................. 1/6

1. Einschienen-Hängebahnen ... 1/8 1. Monorail runways ................. 1/8 1. Monorails suspendus ............ 1/8 1
2. Einträger-Hängekrane ......... 1/12 2. Single girder suspension 2. Ponts roulants monopoutre
cranes ................................... 1/12 suspendus ............................ 1/12
3. Zweiträger-Hängekrane ...... 1/16
3. Double girder suspension 3. Ponts roulants bipoutre
4. Kranbahnen .......................... 1/20 cranes ................................... 1/16 suspendus ............................ 1/16

5. Belastungstabellen ............. 1/22 4. Crane runways ..................... 1/20 4. Chemins de roulement ......... 1/20

6. Laufbahnen und Zubehör 5. Load tables ........................... 1/22 5. Tableaux des charges ......... 1/22
(Pos. 1-17) ............................. 1/26
6. Runways and accessories (items 6. Chemins de roulement et
7. Weiche (Pos. 20) .................. 1/32 1 - 17) ..................................... 1/26 accessoires (rep. 1 - 17) ....... 1/26

8. Verriegelung (Pos.23) ........... 1/36 7. Track switch (item 20) .......... 1/32 7. Aiguillage (rep. 20) ............... 1/32

9. Aufhängungen 8. Interlocking device 8. Verrouillage (rep. 23) ............ 1/36


(Pos. 30-52) ........................... 1/37 (item 23) ................................ 1/36
9. Suspensions
10. Fahrwerke und 9. Suspension brackets (rep. 30-52) ............................ 1/37
Fahrwerkskombination (items 30 - 52) ........................ 1/37
(Pos. 60-69) ........................... 1/50 10. Chariots et chariots
10. Travel units and travel unit combinés
11. Antriebskombination combinations (rep. 60 - 69) .......................... 1/50
(Pos. 70-78) ........................... 1/59 (items 60 - 69) ........................ 1/50
11. Entraînements combinés
12. Elektrische Teile für Schleif- 11. Drive combinations (rep. 70 - 78) .......................... 1/59
leitung-Stromzuführung (items 70 - 78) ........................ 1/59
(Pos. 80-88) ........................... 1/64 12. Pièces électriques pour
12. Electrical parts for bus bar alimentation par gaine
13. Elektrische Teile für power supply à rails conducteurs
Kabel-Stromzuführung (items 80 - 88) ........................ 1/64 (rep. 80 - 88) .......................... 1/64
(Pos. 90-98) ........................... 1/70
13. Electrical parts for cable power 13. Pièces électriques pour
14. Elektrische Teile allgemein supply (items 90 - 98) ............ 1/70 alimentation par câbles
(Pos. 100-111) ........................ 1/71 (rep. 90 - 98) .......................... 1/70
14. Electrical parts in general
(items 100 - 111) .................... 1/71 14. Pièces électriques
générales
(rep. 100 - 111) ....................... 1/71
r07_12

09.02 1/3
Kleinkrantechnik
Small Crane Technology
Technique de monorails et poutres roulants

Allgemeiner Hinweis General Note Remarques générales

Die Kleinkrantechnik KT 2000 ist ein KT 2000 Small Crane Technology is a Modulaire et de grande qualité, la
hochwertiger Baukasten, mit dem high-quality modular system with technique des monorails et poutres
man mit eingewiesenem Fachperso- which monorails and suspension roulantes KT 2000 permet de
nal schnell und einfach Hänge- cranes can be constructed quickly construire rapidement et simplement
bahnen und Hängekrane erstellen and easily with suitably instructed des monorails et des ponts
kann. Alle Teile sind so konstruiert, personnel. All parts are designed so suspendus avec du personnel formé
dass bei der Montage nur gesteckt that they can be bolted or clamped en conséquence. Toutes les pièces
und geschraubt werden muss. together. Welding is not required. sont conçues de manière à ne devoir
Schweißarbeiten sind nicht erforder- The present catalogue contains all être qu'enfichées et boulonnées lors
lich. Das vorliegende ProduktHandbuch the information for product planning du montage. Des opérations de
enthält alle Informationen zur Projek- and layout of suspended monorails soudage ne sont pas nécessaires.
tierung und Auslegung von Ein- and suspension cranes with a La présente catalogue renferme
schienen-Hängebahnen und Hänge- hoisting capacity of up to 2000 kg. toutefois des informations concernant
kranen bis zu einer Tagfähigkeit von The examples with the solution steps la nomenclature et l'implantation des
2000 kg. Die Beispiele mit den on pages 1/10, 1/14 and 1/18 facilitate monorails et des ponts roulants
Lösungsschritten auf den Seiten the initial phase of project planning. suspendus d'une capacité max. de
1/10, 1/14 und 1/18 erleichtern Ihnen 2000 kg. Des exemples assortis de
den Einstieg in die Projektierung. solutions figurant aux pages 1/10, 1/
14 et 1/18 vous facilitent la phase
initiale d'étude.

Bitte beachten Sie: Please note: Remarque:


Bei der Projektierung einer Hänge- When planning suspended La structure du bâtiment doit être
bahn- und Hängekrananlage sind die monorails or suspension crane pris en compte lors de l'étude d'un
baulichen Gegebenheiten zu beach- systems the building structure must monorail et d'un pont suspendus. La
ten. Die Gebäudestatik und die Ma- be taken into consideration. The type nature et le nombre de suspensions
terialien des Gebäudes beeinflussen and number of suspension brackets dépendent de la statique de
die Art und Anzahl der Aufhängun- depend on the building statics and l'ouvrage et des matériaux de celui-
gen. Lassen Sie dies durch einen materials. Please have this ci. Les calculs doivent être confiés à
Statiker bestimmen. determined by a structural engineer. un ingénieur spécialisé.

Wünschen Sie die Lieferung einer If you require delivery of a system Les activités de conseil et d'étude
betriebsfertigen Anlage, so überneh- ready for operation, we can provide relèvent de nos services si vous
men wir die Beratung, Projektierung all the counselling and project souhaitez recevoir une installation
und Planung. Bitte wenden Sie sich planning. In this case please contact prête à fonctionner. Ayez alors
in diesem Falle an eine unserer Nie- one of our branch sales offices. l'obligeance de vous adresser à l'un
derlassungen. de nos centres de distribution et
For ordering your self-planned S.A.V.
Für die Bestellung Ihrer selbst- system please use the price list,
projektierten Anlage, verwenden Sie which simultaneously serves as an Utilisez s.v.p. le barême, qui sert
bitte die Preisliste, die zugleich die order list. Drawings to be completed simultanément de liste de
Funktion einer Bestell-Liste hat. Am are included with this price list. commande, si l'installation est
Ende dieser Preisliste finden Sie When ordering please return these étudiée par vos soins. Des dessins
Ausfüllzeichnungen, welche im to us with the data completed. devant être complétés sont joints à
Bestellfalle ausgefüllt an uns einzu- ce barême. Retournez-nous les
senden sind. dûment remplis en cas de
commande.

Vorschriften: Regulations: Prescriptions:


Die Kleinkrantechnik KT 2000 ist nach The KT 2000 small crane system is Le système KT 2000 est conçu
den neuesten Regeln der Technik designed and built according to the d'après les plus récentes règles de
konzipiert und gebaut. Sie entspricht latest state of the art. It complies with l'art. Il est conforme aux directives
den EG-Maschinenrichtlinien und the EC machinery directives and CE relatives aux machines et aux
den Unfallverhütungsvorschriften. accident prevention regulations. consignes générales de prévention
Bei der Projektierung, Planung und During project planning and des accidents.
dem Betrieb von KT 2000-Anlagen operation of the KT 2000 system, Les consignes régionales doivent
sind die länderspezifischen Vor- national regulations must be être observées lors de l'étude, de la
schriften zu beachten. observed. construction et de l'exploitation des
installations KT 2000.
r07_12

1/4 09.02
Kleinkrantechnik
Small Crane Technology
Technique de monorails et poutres roulants

Allgemeiner Hinweis General Note Remarques générales

Montage: Installation: Montage:


Die Hinweise und Anweisungen in The installation and operating Les instructions de montage et
den Montage- und Betriebsanleitun- instructions must be observed. Only d'utilisation doivent être observées.
gen sind einzuhalten. Für Hänge- genuine parts from R. Stahl are to be Seules des pièces d'origine de R.
bahn- und Hängekrananlagen, die used for suspended monorails and Stahl doivent être mises en œ uvre
mit der Kleinkrantechnik KT 2000 ge-
baut werden, dürfen nur OriginalTeile
crane systems built using the KT 2000
small crane system.
pour les monorails et les ponts
suspendus basés sur la technique
1
von R. STAHL verwendet werden. KT 2000.

Wiederkehrende Prüfungen: Recurrent tests: Contrôles répétitifs:


Einschienen-Hängebahnen und Suspended monorails and suspension Les monorails et ponts suspendus
Hängekrane, die mit der Kleinkran- cranes built using the KT 2000 small construits selon la technique KT 2000
technik KT 2000 gebaut wurden, sind crane system require minimum demandent un minimum de
wartungsarm. Alle wichtigen Teile maintenance. All important parts are maintenance. Tous les boulons,
lassen sich sehr gut einsehen. Nach easily visible. After commissioning, raccords et vis des rails de
Inbetriebnahme sind in einem Zeit- all bolt connections of the roulement, des butoirs et du palan
raum von 1 - 2 Monaten alle suspension brackets, the track doivent être vérifiés, resserrés si
Schraubverbindungen der Aufhän- connections, the end stops and on nécessaire et bloqués après 1 - 2
gungen, der Bahnverschraubungen, the track and hoist must be checked mois. Ce contrôle doit ensuite avoir
der Endanschläge sowie alle Bolzen- within a period of 1 - 2 months, and lieu au moins une fois par an. Des
verbindungen an Laufbahn und Hub- retightened and secured if informations complémentaires sur la
werk zu prüfen, gegebenenfalls necessary. technique KT 2000 se trouvent dans
nachzuziehen und zu sichern. This test must be carried out at least la Notice d'utilisation et de montage.
Diese Prüfung muss danach minde- once a year afterwards.
stens einmal jährlich erfolgen. Further information on KT 2000 Small La version standard du système
Weitere Hinweise zum Kleinkran- Crane Technology is to be found in KT 2000 ne doit pas être employée
system KT 2000 finden Sie in der Be- the Operating and Assembly dans des milieux caractérisés par
triebs- und Montageanleitung. Instructions. des précipitations agressives ou
conductrices (des ateliers de
Die Kleinkrantechnik KT 2000 darf in The standard KT 2000 small crane zingage, décapage et galvanisation
der Standardausführung nicht in Be- system may not be used in ambiences par ex.) ainsi qu'à l'extérieur.
triebsstätten mit aggressiven leiten- with aggressive conducting
den Niederschlägen (z.B. Verzinkereien, precipitation (e.g. galvanising,
Beizereien und Galvanobetrieben) pickling and electroplating plants) or
und im Freien eingesetzt werden. in the open air.
r07_12

09.02 1/5
Kleinkrantechnik
Small Crane Technology
Technique de monorails et poutres roulants

Technische Beschreibung Technical Description Description technique

Berechnungsgrundlagen Basis for calculation Bases des calculs


• DIN 4132, 15018, 18800, Teil 1. • DIN 4132, 15018, 18800, part 1. • DIN 4132, 15018, 18800, partie 1.
• Einfeldträger bzw. Zweifeldträger. • Single field or double field girders. • Poutrelle à une et deux travées.
• Unterflanschbeanspruchung • Lower flange load acc. to FEM 9.341. • Contraintes de la membrure
nach FEM 9.341. inférieure selon FEM 9.341.

Sicherheitsvorschriften Safety regulations Directives de sécurité


• UVV (VBG 9); Maschinenschutz- • UVV (VBG 9); machine safety • UVV (VBG 9); loi régissant la
gesetz. directive protection des machines.

Kranbrücke Crane bridge Pont


• Einstufung nach DIN 15018, H1/B3. • Classification acc. to DIN 15018, • Classement selon DIN 15018, H1/B3.
• Kaltgewalztes Spezialprofil mit H1/B3. • Profilé spécial laminé à froid avec
Montageraster. • Cold-rolled special profile with perforation modulaire.
• Die Stoßverbindungen sind ge- installation grid. • Les joints de rails sont enfichées
steckt und geschraubt. • The joints are plugged and bolted. et vissées.
• Fertiganstrich auf Kunstharzbasis • Top coat synthetic resin based, • Peinture de finition à base de
gelbgrün RAL 6018, Glanzgrad 20%. yellow-green RAL 6018, 20% gloss. résine synthétique, jaune-verte
• Stoßverbindung verzinkt. • Joint galvanised. RAL 6018, brillance 20%.
• Les joints de rails sont zinguées.

Kranbahn Crane runway Chemin de roulement


• Einstufung nach DIN 4132, H1/B3. • Classification acc. to DIN 4132, • Classement selon DIN 4132, H1/B3.
• Kaltgewalztes Spezialprofil mit H1/B3. • Profilé spécial laminé à froid avec
Montageraster. • Cold-rolled special profile with perforation modulaire.
• Die Stoßverbindungen sind ge- installation grid. • Les joints de rails sont enfichées
steckt und geschraubt. • The joints are plugged and bolted. et vissées.
• Fertiganstrich auf Kunstharzbasis • Top coat synthetic resin based, • Peinture de finition à base de
gelbgrün RAL 6018, Glanzgrad 20%. yellow-green RAL 6018, 20% gloss. résine synthétique, jaune-verte
• Stoßverbindung verzinkt. • Joint galvanised. RAL 6018, brillance 20%.
• Les joints de rails sont zinguées.

Aufhängung Suspension Suspension


• Kugelgelenkige Aufhängung. • Ball-joint suspension bracket. • Suspension articulée à rotule.
• Höhenausgleich bis 25 mm durch • Height differences of up to 25 mm • Compensation de la hauteur
unterschiedliche Einschraubtiefe can be compensated for by jusqu'à 25 mm en vissant plus ou
der Gewindestange an der Auf- screwing threaded rod into moins la tige filetée de la
hängung. bracket to varying depths. suspension.
• Normaufhängung für die unter- • Standard suspension bracket for • Suspension standard pour les di-
schiedlichen Deckenkonstruktio- various roof designs. vers types de plafond.
nen. • Suspension parts galvanised. • Pièces de suspension zinguées.
• Aufhängeteile verzinkt.

Fahrwerk für Katz- und Kranfahrt Travel unit for cross and long travel Chariot de direction et de
• Verwindungssteifer Stahlblech- • Torsion-resistant sheet steel body translation
körper mit seitlichen Kunststoff- with plastic side covers. • Elément en tôle d'acier résistant à
Abdeckkappen. • Easy-running, low-noise, la torsion avec capots latéraux en
• Leichtgängige, geräuscharme, flangeless plastic wheels with plastique.
spurkranzlose Kunststoff-Lauf- maintenance-free roller bearings. • Galets de roulement sans boudin,
rollen mit wartungsfreien Wälz- • Good lateral guidance due to en plastique, légers et silencieux,
lagern. lateral support rollers. avec roulements sans entretien.
• Gute Seitenführung durch seit- • Top coat synthetic resin based, • Bon guidage latéral par des galets
liche Stützrollen. yellow-green RAL 6018. d'appui latéraux.
• Fertigantrich auf Kunstharzbasis • Push design (optionally with • Peinture de finition à base de
gelbgrün RAL 6018. electric travel drive). résine synthétique, jaune-verte
• Schiebeausführung (wahlweise RAL 6018.
mit elektrischem Fahrantrieb). • Version à poussée (en option avec
moteur de translation électrique).

Hubwerk Hoist Palan


• Elektro-Kettenzug Typ ST. • Electric chain hoist type ST. • Palan électrique à chaîne type ST.
r07_12

1/6 09.02
Kleinkrantechnik
Small Crane Technology
Technique de monorails et poutres roulants

Technische Beschreibung Technical Description Description technique

Elektrische Ausführung Electrical equipment Version électrique


• Anschlußspannung 380 - 400, • Supply voltage 380 - 400, 500 V, 50 Hz. • Branchement sur 380 - 400, 500 V,
500 Volt, 50 Hz. • Direct and contactor controls, 50 Hz.
• Direkt- und Schützsteuerung, control switch suspended from • Commande directe et par
Steuergerät am Hubwerk herab- hoist, length of control cable 1.8 m. contacteurs, boîte de commande
hängend, Steuerkabel 1,8 m.
• Stromzuführung über Schlepp-
• Power supply by festoon cable or
with 4-pole bus bar protected
suspendue au palan, câble de
commande de 1,8 m.
1
kabel oder mit 4-poliger against accidental contact, and • Alimentation par câble traîné ou
berührungsgeschützter Schleif- current collector on travel unit. gaine à 4 rails conducteurs
leitung und Stromabnehmer am • Connection via lockable mains protégé contre les contacts, et
Fahrwerk. switch and terminal box. collecteur sur chariot.
• Anschluß über abschließbaren Installation cable from mains • Branchement au moyen d'un
Netzanschlußschalter und switch to terminal box by interrupteur secteur fermant à clé
Klemmenkasten. Installation vom customer. et d'un bornier. Le câble
Netzanschlußschalter zum d'installation entre les deux doit
Klemmenkasten bauseitig. être monté sur le chantier.

Zulässige Umgebungstemperatur Permissible ambient temperature Température ambiante admissible


• -20° C ... +40° C • -20° C ... +40° C • -20° C ... +40° C
r07_12

09.02 1/7
Kleinkrantechnik Einschienen-Hängebahnen
Small Crane Technology Monorail Runways
Technique de monorails et poutres roulants Monorail suspendus

1. Einschienen-Hängebahnen Typ KT-EB 1. Monorail Runways Type KT-EB 1. Monorails suspendus type KT-EB

Pos. Item Rep.


1 Geradstück 1 Straight section 1 Elément droit
2 Bogenstück 2 Curved section 2 Elément courbe
4 Stoßverbindung 4 Butt joint 4 Joint de rails
6.1 Endanschlag 6.1 End stop 6.1 Butée d'extrémité
7 Endkappe 7 End cap 7 Capot d'extrémité
15 Tragfähigkeitsschild 15 Capacity plate 15 Plaque de capacité de charge
17 Typenschild 17 Rating plate 17 Plaque signalétique
20 Weiche 20 Switch 20 Aiguillage
30... Aufhängungen (wahlweise) 30... Suspension bracket (optional) 30... Suspensions (en option)
30.1 Aufhängungen an I-Träger 30.1 Suspension bracket on I-beam 30.1 Suspension à poutrelle I
60... Fahrwerke bzw. Fahrwerkskombination 60... Travel unit or travel unit combination 60... Chariots ou chariots combinés
70... Fahrantrieb (wahlweise) 70... Drive unit (optional) 70... Entraînement (en option)
85 Endeinspeisung 85 End power feed 85 Alimentation d'extrémité
91 Leitungswagen 91 Cable trolley 91 Chariot porte-câble
93 Kabelendklemme 93 Cable end clamp 93 Ancrage d'extrémité du câble
101 Netzanschlußschalter 101 Mains switch 101 Interrupteur de secteur
110 Stromzuführungskabel 110 Power supply cable 110 Câble d'alimentation électrique

1) F = 1/100 x (mL + mH + mKa) 1) F = 1/100 x (mL + mH + mKa) ↑ 1/2 for 1) F = 1/100 x (mL + mH + mKa),
Erläuterung ↑ 1/2 explanations explications ↑ 1/2
2) Max. Überfahrmaß ÜB beachten 2) Observe max. projection dimension ÜB 2) Observer la cote max. de dépassement ÜB
3) Endeinspeisung bei Schleifleitung, einseitig 3) End power feed for bus bar power supply, 3) Alimentation d'extrémité si gaine à rails
4) Bei Motorantrieb vergrößert sich das one end conducteurs, d'un côté
Anfahrmaß a2 oder b2 um ca. 490 mm. 4) With motor drive, the hook approach a2 or b2 4) La cote d'approche a2 ou b2 augmente
5) Sonderlängen auf Wunsch lieferbar is increased by approx. 490 mm d'environ 490 mm en cas de moteur électrique
6) Direkte Aufhängung siehe Pos. 30.7 5) Special lengths also available 5) Longueurs spéciales disponibles sur demande
6) Direct suspension see item 30.7 6) Suspension directe voir rep. 30.7
r07_12

1/8 09.02
Einschienen-Hängebahnen Kleinkrantechnik
Monorail Runways Small Crane Technology
Monorail suspendus Technique de monorails et poutres roulants

Tabelle 1 Table 1 Tableau 1

Hubwerke / Hoists / Palans


Hängebahndaten / Monorail data / Données du monorail suspendu
(wahlweise / optional / en option)
Typ
Type

1) [n] [mKa]
F [Fw] L ÜB L0 L1/L2 a1 a2 b1/b2 st h1 mL mH C
[kN] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [kg] [mm]
Geradstücke Länge: / Length of straight rails: / Longueur des éléments droits:

...6,0 n=1 für Einfeldträger 170 170


125 ST 0501-16/4 1/1 16 354
↑ 1/23 Tab. 5
für Mehrfeldträger
↑ 1/24 Tab. 6 250 ST 0502-8/2 1/1 16 354
5) 6)
2)

wahlweise / optionally / en option 100, 300, 600, 1000, 3000 mm

↑ 1/23 tab. 5 for


st ≥ 150 ... 0,1 x L

500 ST 0502-8/2 2/1 18 437


single field girders
a1 = N x 100 + 0,5 Fw; N = 0,55 x L4/D

mKa = 5 kg ↑ 1/24 tab. 6 for


L1, L2 = 0,5 (L4 - Σ L), min. = 150 m

Fw = 180 mm multiple field girders 500 ST 1005-8/2 1/1 38 390

12,0 n=2 300 300


1000, 2000, 3000, 4000, 5000, 6000, 7000 mm 5)

pour poutrelle à une 500 ST 1005-12/3 1/1 38 390


travée ↑ 1/23 tabl. 5
oder direkt / or direct / ou directement

pour poutrelle à 1000 ST 1005-8/2 2/1 41 460


plusieurs travées
mKa = 12 kg ↑ 1/24 tabl. 6
1000 ST 1005-12/3 2/1 41 460
Fw = 430 mm
17,28 n = 4 ↑ 1/24 Tab. 6 570 570
1000 ST 2010-8/2 1/1 67 468
st ≥ 150 mm

2000 ST 2010-8/2 2/1 75 615

mKa = 36 kg 2000 ST 2010-12/3 2/1 75 615


Fw = 980 mm
r07_12

09.02 1/9
Kleinkrantechnik Einschienen-Hängebahnen
Small Crane Technology Monorail Runways
Technique de monorails et poutres roulants Monorail suspendus

Beispiel: Einschienen-Hängebahn Example: monorail runway Exemple: Monorail suspendus


Eine Einschienen-Hängebahn ist für A monorail runway is to be planned Un monorail suspendu doit être
folgende Bedingungen auszulegen: for the following conditions: calculé pour les conditions suivantes:
• Hublast mL = 500 kg • Hoisting capacity mL = 500 kg • Capacité de levage mL = 500 kg
• Bahnlänge L4 = 21 m • Runway length L4 = 21 m • Longueur de rail L4 = 21 m
• Aufhängeabstand L = 6,6 m • Suspension distance L = 6.6 m • Intervalles de suspension L = 6,6 m
• Stromzuführung mit Schleifleitung • Power feed with bus bar due to • Alimentation électrique avec gaines
wegen der großen Bahnlänge. the long runway length (guide à rails conducteurs en raison de la
(Richtwert: ab ca. 12 m ist Schleif- value: a bus bar is superior to a grande longueur des rails (valeur
leitung gegenüber Schleppkabel- festoon cable power feed when estimative: à partir de 12 m environ
Stromzuführung günstiger). the runway length is greater than des gaines sont préférables à une
approx. 12 m). alimentation par câble traîné)

Lösungsschritte Solution steps Etapes de la solution

1. Auswahl des Hubwerks 1. Selection of hoist 1. Sélection du palan


Auswahl des Hubwerks nach Select hoist according to table 1 Sélection du palan selon tableau 1
Tabelle 1 oder aus der Produkt- or from product information Chain ou à partir du Informations sur le
information "Kettenzüge". Hoists. produit "Palans à chaîne".
Hier: ST 1005-8/2 1/1 Here: ST 1005-8/2 1/1 Ici: ST 1005-8/2 1/1
Hublast (mL) 500 kg Hoisting capacity (mL) 500 kg Capacité de levage (mL) 500 kg
Hubwerksgewicht (mH) 38 kg Weight of hoist (mH) 38 kg Poids du palan (mH) 38 kg
Fahrwerksgewicht (mKA) Weight of trolley (mKa) Poids du chariot (mKa)
bei n = 1: 5 kg; n = 2: 12 kg with n = 1: 5 kg; n = 2: 12 kg pour n = 1: 5 kg; n = 2: 12 kg
Hubgeschwindigkeit (vH) 8/2 m/min Lifting speed (vH) 8/2 m/min Vitesse de levage (vH) 8/2 m/min
Standard-Hubhöhe 3m Standard lifting height 3 m Hauteur standard de levage 3 m

2. Bestimmung der 2. Calculation of track load 2. Calcul de la charge sur le


Hängebahnbelastung monorail suspendu
F = 1/100 (mL + mH + mKa) F = 1/100 (mL + mH + mKa) F = 1/100 (mL + mH + mKa)
F = 0,01 (500 + 38 + 5) = 5,43 kN F = 0.01 (500 + 38 + 5) = 5.43 kN F = 0,01 (500 + 38 + 5) = 5,43 kN

3. Bestimmung der erforderlichen 3. Calculation of required number of 3. Calcul du nombre n de chariots


Fahrwerksanzahl n travel units n requis
Die errechnete Fahrwerks- The calculated travel unit load is La charge calculée pour les
belastung ist 5,43 kN, also genügt 5.43 kN so that 1 travel unit (n = 1) chariots est de 5,43 kN, un chariot
1 Fahrwerk (n = 1) with max. f = 6.0 kN (table 1) is suffit donc (n = 1) avec max. F
mit max. F = 6,0 kN (Tabelle 1) sufficient. = 6,0 kN (tableau 1).

4. Kontrolle des gewünschten Auf- 4. Checking desired suspension 4. Contrôle des intervalles L de
hängeabstandes L distance L suspension désirés
4.1 Da die Bahn mehr als 2 Aufhän- 4.1 Since the runway has more than 2 4.1Le rail comportant plus de 2
gungen hat, gilt die Tabelle 6 suspension brackets, table 6 suspensions, c'est donc le tableau 6
(Mehrfeldträger) ↑ 1/24. (multiple field girders) ↑ 1/24 (poutrelle à plusieurs travées)
4.2 Einstieg in Spalte n = 1 bei applies. ↑ 1/24 qu'il faut utiliser.
6,00 > 5,43 kN. Zu diesem Wert 4.2 Start in column n = 1 at 6,00 > 5.43 4.2 Commencer dans la colonne n = 1
gehört L = 6,75 m. Somit kann die kN. L = 6.75 m corresponds to this pour 6,00 > 5,43 kN. L = 6,75 m
Bahn mit dem gewünschten Auf- value. Thus the runway can be correspond à cette valeur. Le rail
hängeabstand von 6,6 m ausge- installed with the desired peut donc être installé avec des
führt werden. Aufteilung der Auf- suspension distance of 6.6 m. intervalles de suspension de 6,6
hängungen mit Feldteilung 1:1. Distribution of the suspension m, comme souhaité. Répartition
brackets with field sectioning 1:1. des suspensions avec une
subdivision des panneaux 1 : 1.

5. Bestimmung des zul. Hublast- 5. Calculation of maximum hoisted 5. Calcul du dépassement autorisé
überstandes ÜB am Bahnende load projection ÜB at end of track pour la capacité de charge ÜB à
Aus Tabelle 6, Spalte n = 1: From table 6, column n = 1: l'extrémité du rail
5.1 Einstieg in Spalte L mit Wert 6,6 m; 5.1 In column L with value 6.6 m; the Dans tableau 6, colonne n = 1:
der zugehörige Wert ÜB ist 498 mm. applicable value ÜB is 498 mm. 5.1 Commencer dans la colonne L
avec la valeur 6,6 m; la valeur
correspondante pour le
dépassement est 498 mm.

Achtung! Caution! Attention!


Die Endanschläge sind so zu setzen, The end stops must be set so that Placer les butées d'extrémité de
dass das Maß ÜB = 498 mm einge- the projection dimension of 498 mm manière à observer la cote de
halten wird! is not exeeded. dépassement de 498 mm.
r07_12

1/10 09.02
Einschienen-Hängebahnen Kleinkrantechnik
Monorail Runways Small Crane Technology
Monorail suspendus Technique de monorails et poutres roulants

6. Bestimmung der Schienenlänge 6. Calculation of rail lengths 6. Calcul des longueurs des rails
Unter Berücksichtigung der Stoß- Taking into consideration the joint En tenant compte des gaines à
bedingungen: conditions: rails conducteurs:
st min. = 150 mm st min. = 150 mm st min. = 150 mm
st max. = 0,1 x L st max. = 0.1 x L st max. = 0.1 x L
= 0,1 x 6000 = 600 mm ergibt sich: = 0.1 x 6000 = 600 mm resulting in: = 0,1 x 6000 = 600 mm ce qui donne:
3 Geradstücke (L0) à 7000 mm. 3 straight sections (L0) 7000 mm 3 éléments droits (L0) de 7000 mm.
each.

1
r07_12

09.02 1/11
Kleinkrantechnik Einträger-Hängekrane
Small Crane Technology Single Girder Suspension Cranes
Technique de monorails et poutres roulants Ponts suspendus monopoutre

2. Einträger-Hängekrane 2. Single Girder Suspension Cranes 2. Ponts suspendus monopoutre type


Typ KT-EH Type KT-EH KT-EH

Pos. Item Rep.


1 Geradstück 1 Straight section 1 Elément droit
4 Stoßverbindung 4 Butt joint 4 Joints de rails
6.1 Endanschlag 6.1 End stop 6.1 Butée d'extrémité
7 Endkappe 7 End cap 7 Capot d'extrémité
15 Tragfähigkeitsschild 15 Capacity plate 15 Plaque de capacité de charge
17 Typenschild 17 Rating plate 17 Plaque signalétique
30... Aufhängungen (wahlweise) 30... Suspension bracket (optional) 30... Suspension (en option)
30.6 Aufhängung an Betondecken versenkt 30.6 Suspension bracket on concrete ceiling, 30.6 Suspension sur plafond en béton
60... Fahrwerke bzw. Fahrwerkskombination recessed noyée
68 Kranträgeraufhängung 60... Travel unit or travel unit combination 60... Chariots ou chariots combinés
70... Fahrantrieb (wahlweise) 68 Crane girder suspension 68 Suspension du pont
85 Endeinspeisung für Stromzuführung 70... Drive unit (optional) 70... Entraînement (en option)
mit Schleifleitung 85 End power feed for bus bar 85 Alimentation d'extrémité
91 Leitungswagen 91 Cable trolley 91 Chariot porte-câble
93 Kabelendklemme 93 Cable end clamp 93 Ancrage d'extrémité de câble
95 Leitungsbefestigung an der Kranbrücke 95 Cable fixing on crane bridge 95 Fixation des câbles sur le pont
101 Netzanschlußschalter 101 Mains switch 101 Interrupteur de secteur
110 Stromzuführungskabel 110 Power supply cable 110 Câble d'alimentation électrique

1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa) 1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa) 1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa)


2) Max. Überfahrmaß ÜKr beachten 2) Observe max. projection dimension ÜKr 2) Observer la cote max. de dépassement ÜKr
3) Endeinspeisung bei Schleifleitung, einseitig 3) End power feed for bus bar power supply, one 3) Alimentation d'extrémité si gaine à rails
4) Bei Motorantrieb vergrößert sich das Anfahr- end conducteurs, d'un côté
maß a2 oder b2 um ca. 490 mm. 4) With motor drive, the hook approach a2 or b2 is 4) La cote d'approche a2 ou b2 augmente
5) Sonderlängen auf Wunsch lieferbar increased by approx. 490 mm d'environ 490 mm en cas de moteur électrique
6) Direkte Aufhängung siehe Pos. 30.7 5) Special lengths also available 5) Longueurs spéciales disponibles sur demande
6) Direct suspension see item 30.7 6) Suspension directe voir rep. 30.7
r07_12

1/12 09.02
Einträger-Hängekrane Kleinkrantechnik
Single Girder Suspension Cranes Small Crane Technology
Ponts suspendus monopoutre Technique de monorails et poutres roulants

Tabelle 2 Kranbrücke Table 2 Crane bridge Tableau 2 Pont


(Kranbahn ↑ 1/20 und 1/21) (↑ 1/20 and 1/21 for crane runway) (chemin de roulement ↑ 1/20 et 1/21)

Hubwerke / Hoists / Palans


Einträger-Hängekran / Single girder suspension crane / Pont suspendu monopoutre
(wahlweise / optional / en option)
Typ
Type

1) [n] [mKa]
F1 [Fw] L ÜKr L3 L1/L2 a1 a2 b1/b2 st h1 mL mH C
[kN] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [kg] [mm]
...6,0 n=1 170 170
wahlweise / optionally / en option 100, 300, 600, 1000, 3000 mm

für Einfeldträger
éléments droits: 1000, 2000, 3000, 4000, 5000, 6000, 7000 mm 5)

125 ST 0501-16/4 1/1 16 354


↑ 1/25 Tab. 7
5) 6)
Geradstücke Länge: / Length of straight rails: / Long. des

↑ 1/25 tab. 7 for 250 ST 0502-8/2 1/1 16 354


single field girder
500 ST 0502-8/2 2/1 18 437
pour poutrelle à une
mKa = 5 kg travée ↑ 1/25
oder direkt / or direct / ou directement
2)

a1 = N x 100 + 0,5 Fw; N = 0,55 x L3/D

st ≥ 150 ... 0,1 x L

Fw = 180 mm tabl. 7 500 ST 1005-8/2 1/1 38 390


L1, L2 = 0,5 (L3 - L), min. = 150 m

12,0 n=2 300 300


500 ST 1005-12/3 1/1 38 390

1000 ST 1005-8/2 2/1 41 460

1000 ST 1005-12/3 2/1 41 460


mKa = 12 kg
Fw = 430 mm 1000 ST 2010-8/2 1/1 67 468
r07_12

09.02 1/13
Kleinkrantechnik Einträger-Hängekrane
Small Crane Technology Single Girder Suspension Cranes
Technique de monorails et poutres roulants Ponts suspendus monopoutre

Beispiel: Einträger-Hängekran Example: Single girder Exemple: Pont suspendu


Ein Einträger-Hängekran ist für fol- suspension crane monopoutre
gende Bedingungen auszulegen: A single girder suspension crane is to Un pont suspendu monopoutre doit
be planned for the following conditions: être calculé pour les conditions
Kranbrücke suivantes:
• Hublast mL = 500 kg Crane bridge
• Spurmittenmaß L = 6,0 m • Hoisting capacity mL = 500 kg Pont
• Hublastüberstand ÜKr = 200 mm • Span L = 6.0 m • Capacité de levage mL = 500 kg
• Hoisted load projection ÜKr = 200 mm • Ecartement moyen L = 6,0 m
Kranbahn • Dépassement charge levée
• Bahnlänge L4 = 19 m Crane runway ÜKr = 200 mm
(Mehrfeldträger) • Runway length L4 = 19.0 m Chemin de roulement
• Aufhängeabstand L = ca. 6,0 m (multiple field girder) • Longueur du chemin L4 = 19,0 m
• Stromzuführung mit Schleifleitung • Suspension distance (poutrelle à plusieurs travées)
wegen der großen Bahnlänge. L = approx. 6.0 m • Intervalles de suspension L = 6,0 m
(Richtwert: ab ca. 12 m ist Schleif- • Power feed with bus bar due to the env.
leitung gegenüber Schleppkabel- long runway length (guide value: a • Alimentation électrique avec
Stromzuführung günstiger). bus bar is superior to a festoon gaines à rails conducteurs en
cable system when the runway raison de la grande longueur des
length is greater than approx. 12 m). rails (valeur estimative: à partir de
12 m environ des gaines sont
préférables à une alimentation par
câble traîné).

Lösungsschritte Solution steps Etapes de la solution

1. Auswahl des Hubwerks 1. Selection of hoist 1. Sélection du palan


Auswahl des Hubwerks nach Select hoist according to table 2 or Sélection du palan selon tableau 2
Tabelle 2 oder aus dem from Productinformation "Chain ou à partir du Informations sur le
ProduktHandbuch "Kettenzüge". Hoists" produit "Palans à chaîne".
Hier: ST 1005-8/2 1/1 Here: ST 1005-8/2 1/1 Ici: ST 1005-8/2 1/1
Hublast (mL) 500 kg Hoisting capacity (mL) 500 kg Capacité de levage (mL) 500 kg
Hubwerksgewicht (mH) 38 kg Weight of hoist (mH) 38 kg Poids du palan (mH) 38 kg
Fahrwerksgewicht (mKA) Weight of trolley (mKa) Poids du chariot (mKa)
bei n = 1: 5 kg; n = 2: 12 kg with n = 1: 5 kg; n = 2: 12 kg pour n = 1 : 5 kg; n = 2: 12 kg
Hubgeschwindigkeit (vH) 8/2 m/min Hoisting speed (vH) 8/2 m/min Vitesse de levage (vH) 8/2 m/min
Standard-Hubhöhe 3m Standard height of lift 3 m Hauteur standard de levage 3 m

2. Bestimmung der Hängebahn- 2. Calculation of crane bridge load 2. Calcul de la charge du pont
belastung F1 = 1/100 (mL + mH + mKa) F1 = 1/100 (mL + mH + mKa)
F1 = 1/100 (mL + mH + mKa) F1 = 0.01 (500 + 38 + 5) = 5.43 kN F1 = 0,01 (500 + 38 + 5) = 5,43 kN
F1 = 0,01 (500 + 38 + 5) = 5,43 kN
3. Checking the desired span L 3. Contrôle de l'écartement moyen L
3. Kontrolle des gewünschten Starting in table 7 ↑ 1/25 at L = 6.0 m souhaité
Spurmittenmaß L and in column n = 1, the max. Commencer par le tableau 7 ↑ 1/25
Einstieg in Tab 7 ↑ 1/25 bei L = 6,0 m permissible value F1 = 5.26 kN à L = 6,0 m et dans la colonne n = 1,
und Spalte n = 1, dort ist der max. < 5.43 kN, thus a travel unit la valeur permise max. F1 = 5,26 kN
zul. Wert F1 = 5,26 kN < 5,43 kN, so- combination with 2 travel units <5,43 kN, il faut donc un chariot
mit ist eine Fahrwerkskombination (n = 2) is necessary. combiné avec deux chariots de
mit 2 Fahrwerken (n = 2) erforderlich. F1 = 0,01 (500 + 38 + 12) = 5,50 kN. translation (n = 2).
F1 = 0,01 (500 + 38 + 12) = 5,50 kN. The max. permissible value F1 = F1 = 0,01 (500 + 38 + 12) = 5,50 kN.
Der max. zulässige Wert 5.57 kN > 5.50 kN, thus the crane La valeur max. autorisée
F1 = 5,57 kN > 5,50 kN, somit kann bridge can be installed with the F1 = 5,57 kN > 5,50 kN, le pont peut
die Kranbrücke mit dem ge- desired span of 6.0 m. donc être réalisé avec l'écartement
wünschten Spurmittenmaß von moyen souhaité de 6,0 m.
6,0 m ausgeführt werden.
4. Calculation of permissible hoisted 4. Calcul du dépassement autorisé
4. Bestimmung des zul. Hublastüber- load projection ÜKr at end of de la charge à lever ÜKr à
standes ÜKr am Brückenende bridge l'extrémité du pont
Aus Tabelle 7, bei L mit 6,0 m und From table 7, with L 6.0 m and in Selon tableau 7, à L avec 6,0 m et
in Spalte n = 2, ist der Wert column n = 2, the value dans colonne n = 2, la valeur
ÜKr = 379 mm. ÜKr = 379 mm. ÜKr = 379 mm.

Achtung! Caution! Attention!


Die Endanschläge sind so zu setzen, The end stops must be set so that Placer les butées d'extrémité de
dass das Maß ÜKr = 379 mm nicht the dimension ÜKr = 379 mm is not manière à ne pas dépasser la cote
überschritten wird! exceeded. ÜKr = 379 mm.
r07_12

1/14 09.02
Einträger-Hängekrane Kleinkrantechnik
Single Girder Suspension Cranes Small Crane Technology
Ponts suspendus monopoutre Technique de monorails et poutres roulants

5. Zusammengesetzter 5. Composite bridge girder 5. Poutrelle de pont assemblée


Brückenträger For the desired span of 6000 mm Pour l'écartement moyen souhaité
Für das gewünschte Spurmitten- + 2x desired hoisted load de 6000 mm + 2x le dépassement
maß von 6000 mm + 2x gewünsch- projection ÜKr + travel unit length souhaité pour la charge à lever
ter Hublastüberstand ÜKr + Fahr- F2 + 2x buffer distance per 70 mm, ÜKr + la longueur de chariot de
werklänge Fw + 2x Pufferabstand a crane bridge length of L3 = 6000 translation F2 + 2x écart entre les
je 70 mm, ist eine Kranbrücken- + 2x 200 + 430 + 2x 70 = min. 6970 butoirs, soit 70 mm à chaque fois,
länge von L3 = 6000 + 2x 200 + 430 mm is necessary. The next la longueur du pont nécessaire
+ 2x 70 = min. 6970 erforderlich. standard length for L3 = 7000 mm. est L3 = 6000 + 2x 200 + 430 + 2x 70
Nächste Normgröße für L3 = 7000 See table 7 for arrangement of = 6970 mm min. La longueur 1
mm. Anordnung der Geradstücke straight sections. standard suivante pour L3 = 7000
siehe Tabelle 7. mm. Disposition des éléments
droits, voir tableau 7.
6. Zul. Aufhängeabstand 6. Permissible suspension distance
der Kranbahn for crane runway 6. Intervalles autorisés de
Bestimmung der Hängebahn- Calculation of runway load (see suspension du chemin de
belastung (siehe Tab. 4, Kranbahn) tab. 4, crane runway) roulement
F = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200) F = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200) Calcul de la charge du chemin de
+ (mKr/100) + (mKr/100) roulement (voir tableau 4, chemin
F = 5,50 (6000 + 200)/6000 F = 5.50 (6000 + 200)/6000 de roulement)
+ (16 x7/200) + (12/100) = 6,36 kN + (16 x7/200) + (12/100) = 6.36 kN F = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200)
Der max. zul. Aufhängeabstand The maximum permissible + (mKr/100)
bei 6,36 kN Belastung ist nach suspension distance at a load of F = 5,50 (6000 + 200)/6000
Tab. 6, ↑ 1/24, max. 6,50 m; ge- 6.36 kN is 6.50 m acc. to table 6 + (16 x7/200) + (12/100) = 6,36 kN
wünschter Aufhängeabstand von ↑ 1/24; desired suspension Les intervalles max. autorisés
6,0 m kann ausgeführt werden. distance of 6.0 m is permissible. pour la suspension, avec une
charge de 6,36 kN, sont de 6,50 m
7. Bestimmung der Kranbahn- 7. Calculation of crane runway rail max. selon tabl. 6 ↑ 1/24; les
Schienenlänge length intervalles souhaités, c.-à-d. 6,0 m,
Unter Berücksichtigung der Stoß- Taking into consideration the joint sont réalisables.
verbindungen: conditions:
st min. = 150 mm st min. = 150 mm 7. Calcul de la longueur du rail du
st max. = 0,1 x L = 0,1 x 6000 mm st max. = 0.1 x L = 0.1 x 6000 mm chemin de roulement
= 600 mm, ergibt sich je Laufbahn- = 600 mm, resulting in the En tenant compte des joints:
strang: following per runway side: st min. = 150 mm
1 Geradstück (L0) 5000 mm 1 straight section (L0) 5000 mm st max. = 0,1 x L = 0,1 x 6000 mm
2 Geradstücke (L0) à 7000 mm 2 straight sections (L0) each 7000 mm = 600 mm, ce qui donne par brin:
1 élément droit (L0) 5000 mm
2 éléments droits (L0) à 7000 mm
r07_12

09.02 1/15
Kleinkrantechnik Zweiträger-Hängekrane
Small Crane Technology Double Girder Suspension Cranes
Technique de monorails et poutres roulants Ponts suspendus bipoutre

3. Zweiträger-Hängekrane 3. Double Girder Suspension Cranes 3. Ponts suspendus bipoutre


Typ KT-ZH Type KT-ZH type KT-ZH

Pos. Item Rep.


1 Geradstück 1 Straight section 1 Elément droit
4 Stoßverbindung 4 Butt joint 4 Joints de rails
6.1 Endanschlag 6.1 End stop 6.1 Butée d'extrémité
7 Endkappe 7 End cap 7 Capot d'extrémité
15 Tragfähigkeitsschild 15 Capacity plate 15 Plaque de capacité de charge
17 Typenschild 17 Rating plate 17 Plaque signalétique
30... Aufhängungen (wahlweise) 30... Suspension bracket (optional) 30... Suspensions (en option)
60.5 Fahrwerke bzw. Fahrwerkskombination 60.5 Travel unit or travel unit combination 60.5 Chariots ou chariots combinés
60.6 Fahrwerke bzw. Fahrwerkskombination 60.6 Travel unit or travel unit combination 60.6 Chariots ou chariots combinés
60.7 Katzfahrwerk 60.7 Cross travel unit 60.7 Chariot de direction
68 Kranträgeraufhängung 68 Crane girder suspension 68 Suspension du pont
70... Fahrantrieb (wahlweise) 70... Drive unit (optional) 70... Entraînement (en option)
85 Endeinspeisung für Stromzuführung 85 End power feed for bus bar 85 Alimentation d'extrémité
mit Schleifleitung 91 Cable trolley 91 Chariot porte-câble
91 Leitungswagen 93 Cable end clamp 93 Ancrage d'extrémité de câble
93 Kabelendklemme 95 Cable fixing on crane bridge 95 Fixation des câbles sur le pont
95 Leitungsbefestigung an der Kranbrücke 101 Mains switch 101 Interrupteur de secteur
101 Netzanschlußschalter 110 Power supply cable 110 Câble d'alimentation électrique
110 Stromzuführungskabel

1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa) 1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa) 1) F1 = 1/100 x (mL + mH + mKa)


2) Max. Überfahrmaß ÜKr beachten 2) Observe max. projection dimension ÜKr 2) Observer la cote max. de dépassement ÜKr
3) Endeinspeisung bei Schleifleitung, einseitig 3) End power feed for bus bar power supply, one 3) Alimentation d'extrémité si gaine à rails
4) Fahrwerkslänge für Hubwerke mit 2000 kg end conducteurs, d'un côté
Hublast 4) Travel unit length for hoists with 2000 kg 4) Longueur du chariot pour les palans d'une
5) Anfahrmaß für Hubwerk mit 2000 kg Hublast hoisted load capacité de 2000 kg
6) Gewicht kompl. mit Reibradantrieb von 19 kg 5) Hook approach for hoist with 2000 kg hoisted 5) Cote d'approche pour palan de 2000 kg de
7) 54 kg für Kettenzug Typ ST 05, ST 10, ST 20 1/1 load capacité
60 kg für Kettenzug ST 20 2/1 6) Weight complete with 19 kg friction wheel 6) Poids complet avec entraînement par galet de
8) Sonderlängen auf Wunsch lieferbar drive friction de 19 kg
9) Direkte Aufhängung siehe Pos. 30.7 7) 54 kg for chain hoist type ST 05, ST 10, ST 20 1/1 7) 54 kg pour palan à chaîne types ST 05, ST 10,
10) Hier: Fahrwerkslänge mit Puffer 60 kg for chain hoist ST 20 2/1 ST 20 1/1, 60 kg pour types ST 20 2/1
8) Special lengths also available 8) Longueurs spéciales disponibles sur demande
9) Direct suspension see item 30.7 9) Suspension directe voir rep. 30.7
10) Here: travel unit length with buffers 10) Ici: longueur du chariot avec butoirs
r07_12

1/16 09.02
Zweiträger-Hängekrane Kleinkrantechnik
Double Girder Suspension Cranes Small Crane Technology
Ponts suspendus bipoutre Technique de monorails et poutres roulants

Tabelle 3 Kranbrücke Table 3 Crane bridge Tableau 3 Pont


(Kranbahn ↑ 1/20 und 1/21) (↑ 1/20 and 1/21 for crane runway) (chemin de roulement ↑ 1/20 et 1/21)

Hubwerke / Hoists / Palans


Zweiträger-Hängekran / Double girder suspension crane / Pont suspendu bipoutre
(wahlweise / optional / en option)
Typ
Type

1)
F1 [n] [mKa] [Fw] L ÜKr L3 L1/L2 a1 a2 b1/b2 st h1 mL mH C
[kN] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [kg] [mm]
...11,80 n = 2 390 390
wahlweise / optionally / en option 100, 300, 600, 1000, 3000 mm

für Einfeldträger
éléments droits: 1000, 2000, 3000, 4000, 5000, 6000, 7000 mm 8)

250 ST 0502-8/2 1/1 16 212


↑ 1/25 Tab. 7 (440) (440)
8) 9)

(pro 5) 5)
Geradstücke Länge: / Length of straight rails: / Long. des

Träger) ↑ 1/25 tab. 7 for 500 ST 0502-8/2 2/1 18 295


single field girder
(per
500 ST 1005-8/2 1/1 38 209
girder) pour poutrelle à une
travée ↑ 1/25
oder direkt / or direct / ou directement
2)

a1 = N x 100 + 0,5 Fw; N = 0,55 x L3/D

st ≥ 150 ... 0,1 x L

(par tabl. 7 500 ST 1005-12/3 1/1 38 209


poutrelle)
L1, L2 = 0,5 (L3 - L), min. = 150 m

6)
mKa = 54 kg 7) 1000 ST 1005-8/2 2/1 41 269
Fw = 628 mm
728 mm 4)
1000 ST 1005-12/3 2/1 41 269
10)

1000 ST 2010-8/2 1/1 67 277

2000 ST 2010-8/2 2/1 75 358

1)...10) ↑ 1/16
r07_12

09.02 1/17
Kleinkrantechnik Zweiträger-Hängekrane
Small Crane Technology Double Girder Suspension Cranes
Technique de monorails et poutres roulants Ponts suspendus bipoutre

Beispiel: Zweiträger-Hängekran Example: Double girder Exemple: Pont suspendu bipoutre


Ein Zweiträger-Hängekran ist für fol- suspension crane Un pont suspendu bipoutre doit être
gende Bedingungen auszulegen: A double girder suspension crane is calculé pour les conditions
to be planned for the following suivantes:
conditions:
Kranbrücke: Crane bridge Pont
• Hublast mL = 500 kg • Hoisting capacity mL = 500 kg • Capacité de levage mL = 500 kg
• Spurmittenmaß L = 8,0 m • Span L = 8.0 m • Ecartement moyen L = 8,0 m
• Hublastüberstand ÜKr = 500 mm • Hoisted load projection ÜKr = 500 mm • Dépassement charge levée
ÜKr = 500 mm

Kranbahn Crane runway Rail


• Bahnlänge L4 = 16 m • Runway length L4 = 16.0 m • Longueur de rail L4 = 16,0 m
(Mehrfeldträger) (multiple field girder) (poutrelles à plusieurs travées)
• Aufhängeabstand L = ca. 5,0 m • Suspension distance L = approx. 5.0 m • Intervalles de suspension L = 5,0 m
• Stromzuführung mit Schleifleitung • Power feed with bus bar due to env.
wegen der großen Bahnlänge. the long runway length (guide • Alimentation électrique avec
(Richtwert: ab ca. 12 m ist Schleif- value: a bus bar is superior to a gaines à rails conducteurs en
leitung gegenüber Schleppkabel- festoon cable system when the raison de la grande longueur des
Stromzuführung günstiger). runway length is greater than rails (valeur estimative: à partir de
approx. 12 m). 12 m environ des gaines sont
préférables à une alimentation par
câble traîné).

Lösungschritte Solution steps Etapes de la solution

1. Auswahl des Hubwerks 1. Selection of hoist 1. Sélection du palan


Auswahl des Hubwerks nach Ta- Select hoist according to table 3 or Sélection du palan selon tableau 3
belle 3 oder aus dem Produkt- from product information Chain ou à partir du Informations sur le
information "Kettenzüge". Hoists. produit "Palans à chaîne"
Hier: ST 1005-8/2 1/1 Here: ST 1005-8/2 1/1 Ici: ST 1005-8/2 1/1
Hublast (mL) 500 kg Hoisting capacity (mL) 500 kg Capacité de levage (mL) 500 kg
Hubwerksgewicht (mH) 38 kg Weight of hoist (mH) 38 kg Poids du palan (mH) 38 kg
Fahrwerksgewicht (mKA) Weight of trolley (mKa) Poids du chariot (mKa)
bei n = 2: 35 kg at n = 2: 35 kg pour n = 2: 35 kg
Hubgeschwindigkeit (vH) Lifting speed (vH) Vitesse de levage (vH)
8/2 m/min 8/2 m/min 8/2 m/min
Standard-Hubhöhe 3m Standard lifting height 3m Hauteur standard de levage 3 m

2. Bestimmung der 2. Calculation of crane bridge load 2. Calcul de la charge du pont


Kranbrückenbelastung F1 = 1/200 (mL + mH + mKa) F1 = 1/200 (mL + mH + mKa)
F1 = 1/200 (mL + mH + mKa) F1 = 0,005 (500 + 38 + 35) = 2,86 kN F1 = 0,005 (500 + 38 + 35) = 2,86 kN
F1 = 0,005 (500 + 38 + 35) = 2,86 kN

3. Kontrolle des gewünschten 3. Checking the desired track 3. Contrôle de l'écartement moyen L
Spurmittenmaßes L gauge L souhaité
Einstieg in Tab 7 ↑ 1/25 bei L = 8,0 m At L = 8.0 m in the column n = 2, Commencer par le tableau 7
und Spalte n = 2, dort ist der max. table 7 ↑ 1/25 indicates that the ↑ 1/25 à L = 8,0 m et dans la
zul. Wert F1 = 4,08 kN > 2,86 kN, so- maximum permissible value colonne n = 2, la valeur permise
mit kann die Kranbrücke mit dem F1 = 4.08 kN > 2.86 kN, so that the max. F1 = 4,08 kN > 2,86 kN, le pont
gewünschten Spurmittenmaß von crane bridge can be designed peut donc être réalisé avec
8,0 m ausgeführt werden. with the desired span of 8.0 m. l'écartement moyen souhaité de
8,0 m.

4. Bestimmung des zul Hublastüber- 4. Calculation of permissible hoisted 4. Calcul du dépassement autorisé
standes ÜKr am Brückenende load projection ÜKr at end of de la charge à lever ÜKr à
Aus Tabelle 7, bei L mit 8,0 m und bridge l'extrémité du pont
in Spalte n = 2, ist der Wert In table 7 at L with 8.0 m and Selon tableau 7, à L avec 8,0 m et
ÜKr = 616 > 500 mm. column n = 2 the value dans colonne N = 2, la valeur
ÜKr = 616 mm > 500 mm. ÜKr = 616 > 500 mm.

Achtung! Caution! Attention!


Die Endanschläge sind so zu setzen, The end stops must be set so that Placer les butées d'extrémité de
dass das Maß ÜKr = 616 mm nicht the dimension ÜKr = 616 mm is not manière à ne pas dépasser la cote
überschritten wird! exceeded. ÜKr = 616 mm.
r07_12

1/18 09.02
Zweiträger-Hängekrane Kleinkrantechnik
Double Girder Suspension Cranes Small Crane Technology
Ponts suspendus bipoutre Technique de monorails et poutres roulants

5. Zusammengesetzter 5. Composite bridge girder 5. Poutrelle de pont assemblée


Brückenträger For the desired span of 8000 mm Pour l'écartement moyen souhaité
Für das gewünschte Spurmitten- + 2x desired hoisted load de 8000 mm + 2 x le dépassement
maß von 8000 mm + 2x gewünsch- projection ÜKr + travel unit length souhaité pour la charge à lever
ter Hublastüberstand ÜKr + Fahr- Fw + 2x buffer distance per 75 mm ÜKr + la longueur de chariot de
werklänge Fw + 2x Pufferabstand a crane bridge length of L3 = 8000 translation Fw + 2x écart entre les
je 75 mm, ist eine Kranbrücken- + 2x 500 + 628 + 2x 75 = 9778 mm is butoirs, soit 75 mm à chaque fois,
länge von L3 = 8000 + 2x 500 + 628 required. The next standard length la longueur du pont nécessaire
+ 2x 75 = 9778 mm erforderlich. for L3 = 10 000 mm. See table 7 for est L3 = 8000 + 2x 500 + 628 + 2x 75
Nächste Normgröße für L3 = arrangement of straight sections. = 9778 mm min. 1
10000 mm. Anordnung der Gerad- La longueur standard suivante
stücke siehe Tabelle 7. Taking into consideration the joint pour L3 = 10 000 mm. Disposition
conditions: des éléments droits, voir tableau 7.
Unter Berücksichtigung der Stoß- st min. = 150 mm
verbindungen: st max. = 0,1x L = 0,1x 8000 mm En tenant compte des conditions
st min. = 150 mm = 800 mm, resulting in: des joints:
st max. = 0,1x L = 0,1x 8000 mm 1 straight section L01 1500 mm st min. = 150 mm
= 800 mm, ergibt sich: 1 straight section L02 7000 mm st max. = 0,1x L = 0,1x 8000 mm
1 Geradstück L01 1500 mm 1 straight section L03 1500 mm = 800 mm, ce qui donne:
1Geradstück L02 7000 mm 1 élément droit L01 1500 mm
1 Geradstück L03 1500 mm 1 élément droit L02 7000 mm
1 élément droit L03 1500 mm
6. Zul. Aufhängeabstand 6. Permissible suspension distance
der Kranbahn for crane runway 6. Intervalles autorisés de suspen-
Bestimmung der Hängebahn- Calculation of runway load (↑ 1/21 sion du chemin de roulement
belastung (↑ 1/21 Tab. 4, Kranbahn) tab. 4, crane runway) Calcul de la charge du chemin de
F = 2 x F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200) F = 2 x F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200) roulement (↑ 1/21 tableau 4,
+ (mKr/100) + (mKr/100) chemin de roulement)
F = 2x 2,86 (8000 + 500)/8000 F = 2x 2.86 (8000 + 500)/8000 F = 2 x F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200)
+ (32x 10/200) + (15/100) = 7,81 kN + (32x 10/200) + (15/100) = 7.81 kN + (mKr/100)
Der max. zul. Aufhängeabstand The maximum permissible F = 2x 2,86 (8000 + 500)/8000
bei 7,81 kN Belastung ist nach suspension distance at a load of + (32x 10/200) + (15/100) = 7,81 kN
Tab. 6, ↑ 1/24, Spalte n = 2: max. 7.81 kN is 5.75 m according to Les intervalles max. autorisés
5,75 m; gewünschter Aufhängeab- table 6 ↑ 1/24; desired suspension pour la suspension, avec une
stand von 5,0 m kann ausgeführt distance of 5.0 m is permissible. charge de 7,81 kN, sont de 5,75 mm
werden. max. selon tabl. 6 ↑ 11/24; les
intervalles souhaités, c.-à-d. 5,0 m,
7. Bestimmung der Kranbahn- 7. Calculation of crane runway rail sont réalisables.
Schienenlänge length
Unter Berücksichtigung der Stoß- Taking into consideration the joint 7. Calcul de la longueur du rail du
verbindungen: conditions: chemin de roulement
st min. = 150 mm st min. = 150 mm En tenant compte des conditions
st max. = 0,1 x L = 0,1 x 5000 mm st max. = 0.1 x L = 0.1 x 5000 mm des joints:
= 500 mm, ergibt sich je Laufbahn- = 500 mm, resulting in the st min. = 150 mm
strang: following per track: st max. = 0,1 x L = 0,1 x 5000 mm
2 Geradstück (L0) à 6000 mm 2 straight sections (L0) each 6000 mm = 500 mm, ce qui donne par brin:
1 Geradstück (L0) 4000 mm 1 straight section (L0) 4000 mm 2 éléments droits (L0) à 6000 mm
1 élément droit (L0) 4000 mm
r07_12

09.02 1/19
Kleinkrantechnik Kranbahnen
Small Crane Technology Crane Runways
Technique de monorails et poutres roulants Chemins de roulement

Kranbahnen für Einträger-Hängekrane Crane Runways for Single Girder Chemins de roulement pour ponts
Typ KT-EH Suspension Cranes Type KT-EH roulants suspendus monopoutre type KT-
EH

Kranbahnen für Zweiträger-Hängekrane Crane Runways for Double Girder Chemins de roulement pour ponts
Typ KT-ZH Suspension Cranes Type KT-ZH roulants suspendus bipoutre type KT-ZH

r07_12

1/20 09.02
Kranbahnen Kleinkrantechnik
Crane Runways Small Crane Technology
Chemins de roulement Technique de monorails et poutres roulants

Tabelle 4 Table 4 Tableau 4

Kranbahn ausgelegt für einen Kran / Crane runway, planned for one crane / Chemin de roulement conçue pour un pont

1) 1
F [n] [mKa] [Fw1] L ÜB L0 L1/L2 a1 a2 b1/b2 st mKt
[kN] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg/m]
6,0 n=1 für Einfeldträger 170 170 16x L4
Runway for single girder suspension crane
Chemin de roulement pour pont suspendu

↑ 1/23 Tab. 5 (16kg/m)


für Mehrfeldträger
↑ 1/24 Tab. 6
Laufbahn für Einträger-Hängekran

mKr = 5 kg ↑ 1/23 tab. 5 for


FW1 = 180 mm single field girder
↑ 1/24 tab. 6 for
12,0 n=2 300 300
multiple field girder

éléments droits: 1000, 2000, 3000, 4000, 5000, 6000, 7000 mm 2)


Geradstücke Länge: / Length of straight rails length: / Long. des
pour poutrelle à une
monopoutre

travée ↑ 1/23 tabl. 5

st ≥ 150 ... 0,1 x L


pour poutrelle à
mKr = 12 kg plusieurs travées
FW1 = 430 mm ↑ 1/24 tabl. 6
12,0 n=2 800 800 2x 16x L4
↑ 1/24 Tab. 6 (16kg/m)

a1 = N x 100 + 0,5 Fw1; N = 0,55 x L4/D


Runway for double girder suspension crane
Chemin de roulement pour pont suspendu

L1, L2 = 0,5 (L4 - Σ L), min. = 150 m


Laufbahn für Zweiträger-Hängekran

mKr = 15 kg
FW1 = 730 mm 6)
= 1430 mm 7)

17,28 n=4 570 570

st ≥ 150 mm
bipoutre

mKr = 27 kg
FW1 = 980 mm

1) Für Einträger-Hängekran 1) For single girder suspension crane 1) Pour pont roulant suspendu monopoutre
F = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200) + (mKr/100) F = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200) + (mKr/100) F = F1 (L + ÜKr)/L + (mKt/200) + (mKr/100)
Für Zweiträger-Hängekran for double girder suspension crane pour pont roulant suspendu bipoutre
F = 2x F1 (L + ÜKr)/L + (0,5x mKt + mKr)/100 F = 2x F1 (L + ÜKr)/L + (0.5x mKt + mKr)/100 F = 2x F1 (L + ÜKr)/L + (0,5x mKt + mKr)/100
Erläuterungen ↑ 1/2 ↑ 1/2 for explanations Explications ↑ 1/2.
2) Sonderlängen auf Wunsch lieferbar 2) Special lengths also available 2) Longueurs spéciales disponibles sur demande
3) Endeinspeisung bei Schleifleitung, einseitig 3) End power feed for bus bar power supply, one 3) Alimentation d'extrémité si gaine à rails
4) Bei Motorantrieb vergrößert sich das end conducteurs, d'un côté
Anfahrmaß a2 oder b2 um ca. 490 mm bei 4) With motor drive, hook approach 490 mm on 4) La cote d'approche a2 ou b2 augmente
Einträger- und Zweiträger-Hängekran single and double girder suspension cranes d'environ 490 mm en cas de moteur électrique
6) bei Reibradantrieb 6) With friction wheel drive pour pont roulant suspendu monopoutre et
7) bei Schiebeausführung (siehe Bild) 7) With push trolley (see illustration) bipoutre
6) en cas d'entraînement par galet à friction
7) en cas de version poussée (voir fig.)
r07_12

09.02 1/21
Kleinkrantechnik Belastungstabellen
Small Crane Technology Load Tables
Technique de monorails et poutres roulants Tableaux des charges

Mit den Belastungstabellen lassen The suitability of the KT rails can be Les tableaux des charges
sich in Abhängigkeit der Belastung F checked in relation to the load F or F1 permettent de vérifier la possibilité
bzw. F1 und dem Aufhängeabstand L and the suspension distance L using d'utilisation du rail KT en fonction de
die Verwendbarkeit der KT-Schiene the load tables. la charge F ou F1 ou de l'intervalle de
überprüfen. suspension L.

• Tabelle 5 ↑ 1/23 • Table 5 ↑ 1/23 • Tableau 5 ↑ 1/23


Einschienen-Hängebahn und Monorail runway and crane Monorail et chemin de roulement
Kranbahn für Einfeldträger runway for single field girders pour poutrelle à une travée
• Tabelle 6 ↑ 1/24 • Table 6 ↑ 1/24 • Tableau 6 ↑ 1/24
Einschienen-Hängebahn und Monorail runway and crane Monorail et chemin de roulement
Kranbahn für Mehrfeldträger runway for multiple field girders pour poutrelle à plusieurs travées
• Tabelle 7 ↑ 1/25 • Table 7 ↑ 1/25 • Tableau 7 ↑ 1/25
Kranträger für Ein- bzw. Zwei- Crane girders for single and Poutrelle pour pont roulant
träger-Hängekrane. double girder suspension cranes suspendu monopoutre et bipoutre

Die Tabelle 6 darf nur verwendet Table 6 may be used only when the Le tableau 6 ne doit être utilisé que si
werden, wenn die KT-Schiene an KT rail is fastened to more than two le rail KT est fixé à plus de deux
mehr als zwei Aufhängungen befe- suspension brackets and the ratio of suspensions et si le rapport des
stigt wird und das Verhältnis der Auf- the suspension distances is 1 : 1. distances de suspension est 1 : 1.
hängeabstände 1 : 1 beträgt.
The bases for calculation are: Les bases du calcul sont:
Die Berechnungsgrundlagen sind: • Monorail runways and crane • Monorail suspendu et chemin de
• Einschienen-Hängebahn und runways DIN 4132; FEM 9.341 roulement DIN 4132; FEM 9.341
Kranbahn DIN 4132; FEM 9.341 • Single and double girder • Pont suspendu monopoutre et
• Ein- und Zweiträger-Hängekrane suspension cranes DIN 15108; bipoutre DIN 15018; FEM 9.341
DIN 15018; FEM 9.341 FEM 9.341

Allgemein gilt: The following applies in general: Règle générale:


Hubklasse H1 Hoisting class H1 Classe de levage H1
Beanspruchungsgruppe B3 Load group B3 Groupe de contraintes B3
zul. f/L = 1/250 Permissible f/L = 1/250 (including f/L permis = 1/250
(mit Eigengewicht Träger) weight of girder) (y compris le poids de la poutre)
Stoßbedingungen: Joint conditions: Conditions des joints:
min. st = 150 mm min. st = 150 mm min. st = 150 mm
max. st = 0,1 x L max. st = 0.1 x L max. st = 0,1 x L

r07_12

1/22 09.02
Belastungstabellen Kleinkrantechnik
Load Tables Small Crane Technology
Tableaux des charges Technique de monorails et poutres roulants

Einschienen-Hängebahnen und Kran- Monorail Runways and Crane Runways Monorails suspendus et chemins de
bahnen Load diagram for single field girders roulement
Belastungsdiagramm für Einfeldträger (2 suspensions) Diagramme des charges pour poutrelle à une
(2 Aufhängungen) travée (2 suspensions)

Tabelle 5 Table 5 Tableau 5

Hängebahn: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1 Runway: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1 Monorail: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1
Kranbahn für Einträgerkran: Crane runway for single girder crane: Chemin de roulement pour pont monopoutre:
F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1 F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1 F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1
Kranbahn für Zweiträgerkran: Crane runway for double girder crane: Chemin de roulement pour pont bipoutre:
(F1 siehe Tab. 7) (See table 7 for F1) (F1 voir tabl. 7)
F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1 F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1 F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1
max. Aufhängeabstand n=1 n=2 n=4
Max. suspension distance Fmax <= 6 kN Fmax <= 12 kN Fmax <= 24 kN
Ecart max. des suspensions
max. max. max.
L [m] Ausführung/Version/Version ÜB [mm] ÜB [mm] ÜB [mm]
F [kN] F [kN] F [kN]
1,00 Träger ohne Stoß 6,00 10 12,00 5 16,90 *2 1
1,25 Girder without joint 6,00 16 12,00 8 16,88 *2 2
1,50 Poutrelle sans joint 6,00 23 12,00 11 16,85 *2 3
1,75 6,00 31 12,00 15 16,83 *2 4
2,00 6,00 40 12,00 20 16,80 *2 5
2,25 6,00 51 12,00 26 16,77 *2 6
2,50 6,00 63 12,00 32 16,75 *2 7
2,75 6,00 76 12,00 38 16,73 *2 9
3,00 6,00 91 12,00 45 15,37 35
3,25 6,00 107 12,00 53 13,87 46
3,50 6,00 124 11,46 65 12,62 59
3,75 6,00 142 10,57 81 11,55 74
4,00 6,00 162 9,78 99 10,63 91
4,25 6,00 182 9,09 120 9,83 111
4,50 6,00 205 8,48 145 9,12 135
4,75 6,00 228 7,93 173 8,49 161
5,00 6,00 253 7,43 204 7,92 191
5,25 6,00 278 6,97 240 7,41 225
5,50 6,00 306 6,55 280 6,95 264
5,75 5,90 340 6,16 325 6,52 308
6,00 5,56 392 5,80 376 6,12 357
6,25 5,24 452 5,46 434 5,74 412
6,50 4,94 518 5,14 499 5,39 475
6,75 4,65 594 4,83 572 5,06 546
7,00 Träger mit Stoß 4,37 648 4,53 627 4,74 601
7,25 Girder with joint 4,09 668 4,24 647 4,43 621
7,50 Poutrelle avec joint 3,82 691 3,95 670 4,12 645
7,75 3,55 720 3,66 699 3,82 673
8,00 3,26 758 3,37 736 3,50 710
8,25 2,99 801 3,08 779 3,20 752
8,50 2,74 846 2,82 823 2,93 796
8,75 2,51 894 2,58 871 2,68 843
*1 Formel: (Erläuterungen ↑ 1/2) *1 Formula: (↑ 1/2 for explanations) *1 Formule: (Explications ↑ 1/2)
*2 Errechnet aus der zul. Aufhängebelastung und einem *2 Calculated from max. suspension load and one travel unit on *2 Calculé à partir de la charge de suspension autorisée
Fahrwerk auf der Einschienenbahn- bzw. Kranbahn the monorail or crane runway. d'un chariot de translation sur le monorail ou chemin de
roulement.
r07_12

09.02 1/23
Kleinkrantechnik Belastungstabellen
Small Crane Technology Load Tables
Technique de monorails et poutres roulants Tableaux des charges

Einschienen-Hängebahnen und Kran- Monorail Runways and Crane Runways Monorails suspendus et chemins de
bahnen roulement
Belastungsdiagramm für Mehrfeldträger Load diagram for multiple field girders Diagramme des charges pour poutrelle à
(> 2 Aufhängungen) (> 2 suspensions) plusieurs travées (> 2 suspensions)

Tabelle 6 Table 6 Tableau 6

Hängebahn: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1 Runway: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1 Monorail: F = 1/100 (mL + mH + mKa) *1
Kranbahn für Einträgerkran: Crane runway for single girder crane: Chemin de roulement pour pont monopoutre:
F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1 F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1 F = F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1
Kranbahn für Zweiträgerkran: Crane runway for double girder crane: Chemin de roulement pour pont bipoutre:
(F1 siehe Tab. 7) (See table 7 for F1) (F1 voir tabl. 7)
F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1 F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1 F = 2x F1 (L + ÜB)/L + (mKt/200) + (mKr/100) *1
max. Aufhängeabstand n=1 n=2 n=4
max. suspension distance Fmax <= 6 kN Fmax <= 12 kN Fmax <= 24 kN
Ecart max. des suspensions
max. max. max.
L [m] Ausführung/Version/Version ÜB [mm] ÜB [mm] ÜB [mm]
F [kN] F [kN] F [kN]
1,00 Träger ohne Stoß 6,00 17 12,00 8 19,64 *2 0
1,25 Girder without joint 6,00 26 12,00 13 18,53 *2 0
1,50 Poutrelle sans joint 6,00 38 12,00 19 17,92 *2 0
1,75 6,00 52 12,00 26 17,54 *2 0
2,00 6,00 67 12,00 34 17,28 *2 0
2,25 6,00 85 12,00 43 17,09 *2 0
2,50 6,00 105 12,00 53 16,93 *2 8
2,75 6,00 127 12,00 64 16,81 *2 25
3,00 6,00 152 12,00 76 16,70 *2 42
3,25 6,00 178 12,00 89 16,61 *2 60
3,50 6,00 206 12,00 103 15,86 78
3,75 6,00 237 12,00 118 14,52 98
4,00 6,00 269 12,00 135 13,38 121
4,25 6,00 304 11,31 161 12,39 147
4,50 6,00 341 10,57 193 11,52 178
4,75 6,00 380 9,91 230 10,75 212
5,00 6,00 421 9,32 271 10,06 251
5,25 6,00 464 8,78 317 9,44 295
5,50 6,00 509 8,28 369 8,88 344
5,75 6,00 557 7,83 426 8,37 399
6,00 6,00 551 7,41 453 7,90 427
6,25 6,00 532 7,02 459 7,46 434
6,50 6,00 514 6,66 467 7,05 442
6,75 6,00 498 6,31 475 6,68 450
7,00 Träger mit Stoß 5,74 502 5,99 483 6,32 459
7,25 Girder with joint 5,45 512 5,68 493 5,98 469
7,50 Poutrelle avec joint 5,17 522 5,38 503 5,65 480
7,75 4,90 534 5,08 515 5,34 492
8,00 4,63 547 4,80 529 5,03 506
8,25 4,36 563 4,52 545 4,73 522
8,50 4,09 583 4,23 564 4,42 542
8,75 3,81 608 3,94 589 4,11 566
*1 Formel: (Erläuterungen ↑ 1/2) *1 Formula: (↑ 1/2 for explanations) *1 Formule: (Explications ↑ 1/2)
*2 Errechnet aus der zul. Aufhängebelastung und einem *2 Calculated from max. suspension load and one travel unit on *2 Calculé à partir de la charge de suspension autorisée d'un
Fahrwerk auf der Einschienenbahn- bzw. Kranbahn the monorail or crane runway. chariot de translation sur le monorail ou chemin de roulement.
r07_12

1/24 09.02
Belastungstabellen Kleinkrantechnik
Load Tables Small Crane Technology
Tableaux des charges Technique de monorails et poutres roulants

Einträger- und Zweiträger-Hängekran Single and Double Girder Suspension Pont roulant susp. monopoutre et bipoutre
Belastungsdiagramm für Kranbrücken Crane Diagramme des charges pour les poutres
Load diagram for crane bridge poteuses

Tabelle 7 Table 7 Tableau 7

Einträgerkran: F1 = 1/100 (mL + mH + mKa) *1 Single girder crane: F1 = 1/100 (mL + mH + mKa) *1 Pont monopoutre: F1 = 1/100 (mL + mH + mKa) *1
Zweiträgerkran: F1 = 1/200 (mL + mH + mKa) *1 Double girder crane: F1 = 1/200 (mL + mH + mKa) *1 Pont bipoutre: F1 = 1/200 (mL + mH + mKa) *1
max. Spurmittenmaß n=1 n=2 Zusammengesetzter Kran-
Max. track centre dimension Fmax = < 6 kN Fmax = < 12 kN brückenträger
Ecartement max. de suspension VH = < 24 m/min VH = < 16 m/min Composite crane bridge girder
Poutre du pont composée
Ausführung max. ÜKr max. ÜKr
Version F1 [kN] [mm] F1 [kN] [mm] Lo1 Lo2 Lo3
Version [mm] [mm] [mm]
L [m] EH *3 ZH *3 EH *3 ZH *3 EH *3 ZH *3 EH *3 ZH *3
2,00 Träger ohne Stoß 6,00 6,00 39 39 11,80 *2 11,80 *2 7 7 - - -
2,25 Girder without joint 6,00 6,00 49 49 11,77 *2 11,77 *2 8 8
2,50 Poutrelle sans joint 6,00 6,00 60 60 11,75 *2 11,75 *2 10 10
2,75 6,00 6,00 73 73 11,73 *2 11,73 *2 12 12
3,00 6,00 6,00 87 87 11,70 *2 11,70 *2 15 15
3,25 6,00 6,00 102 102 11,68 *2 11,68 *2 17 17
3,50 6,00 6,00 118 118 11,08 11,65 *2 65 20
3,75 6,00 6,00 136 136 10,21 11,63 *2 81 23
4,00 6,00 6,00 154 154 9,45 11,60 *2 99 26
4,25 6,00 6,00 174 174 8,78 10,86 121 98
4,50 6,00 6,00 195 195 8,18 10,13 145 117
4,75 6,00 6,00 217 217 7,65 9,48 173 140
5,00 6,00 6,00 241 241 7,16 8,89 205 165
5,25 6,00 6,00 266 266 6,71 8,34 241 194
5,50 5,93 6,00 295 292 6,31 7,85 282 226
5,75 5,59 6,00 342 319 5,93 7,39 328 263
6,00 5,26 6,00 396 347 5,57 6,96 379 304
6,25 4,96 6,00 456 376 5,24 6,55 438 350
6,50 4,67 5,85 523 418 4,93 6,17 503 402
6,75 4,39 5,51 600 478 4,63 5,81 578 461
7,00 Träger mit Stoß 4,12 5,18 684 547 4,34 5,46 652 527 1000 7000 -
7,25 Girder with joint 3,86 4,86 706 569 4,05 5,11 674 543 1000 7000 -
7,50 Poutrelle avec joint 3,59 4,55 732 589 3,78 4,77 699 562 1000 7000 1000
7,75 3,33 4,23 763 613 3,49 4,43 730 586 1000 7000 1000
8,00 3,06 3,89 804 643 3,20 4,08 771 616 1000 7000 1000
8,25 2,79 3,57 852 678 2,92 3,74 816 650 1000 7000 1000
8,50 2,55 3,28 902 715 2,67 3,43 865 686 1000 7000 1000
8,75 2,33 3,02 955 754 2,44 3,16 918 724 1000 7000 1000
*1 Formel: (Erläuterungen ↑ 1/2) *1 Formula: (↑ 1/2 for explanations) *1 Formule: (Explications ↑ 1/2)
*2 Errechnet aus der zul. Aufhängebelastung und einem *2 Calculated from max. suspension load and one travel unit on *2 Calculé à partir de la charge de suspension autorisée et
Fahrwerk auf dem Kranbrückenträger. the crane bridge. d'un chariot de translation sur la poutre porteuse.
*3 EH = Einträger-Hängekran *3 EH = Single girder suspension crane *3 EH = Pont roulant suspendu monopoutre
r07_12

ZH = Zweiträger-Hängekran ZH = Double girder suspension crane ZH = Pont roulant suspendu bipoutre

09.02 1/25
Kleinkrantechnik Laufbahnen und Zubehör
Small Crane Technology Runways and Accessories
Technique de monorails et poutres roulants Chemins de roulement et accessoires

Ausführungsvarianten 1 Geradstück 1 Straight Section 1 Elément droit


Versions / Versions

Die Geradstücke bestehen aus kalt- The straight sections consist of cold- Les éléments droits sont constitués
Pos. / Item / Rep. ...-1.1 gewalztem Spezialprofil. Für das Zu- rolled special profiles. Holes are d'un profilé spécial laminé à froid.
sammenfügen von einzelnen Schie- provided at the ends of the rails for Des trous sont ménagés aux
nen sind an deren Enden Bohrungen joining individual rails. The installation extrémités des rails pour les joindre.
für den Schienenstoß eingebracht. grid in the web serves for fastening La perforation modulaire de l'âme
Der Montageraster im Steg dient zur bus bars, buffers, suspension sert à la fixation des rails
Befestigung von Stromschienen, brackets etc. conducteurs incorporés, butoirs,
Puffern, Aufhängekonsolen usw. consoles et suspensions, etc.
In addition to the cable power feed,
KT 2000 Für die Elektrifizierung des KT-Systems an insulated bus bar system KT 2000- Un système de rails conducteurs
stehen neben der Kabelstromzufüh- S04 (4-pole) or ...-S44* (8-pole) and incorporés KT 2000-S04 (à 4 broches)
rung ein isoliertes Stromschienen- ...-S40 (4-pole) is available for ou ...-S44* (à 8 broches) et ...-S40
system KT 2000-S04 (4-polig) bzw. electrification of the KT system. (à 4 broches) est disponible
Pos. / Item / Rep. ...-1.2 KT 2000-S44* (8-polig) und conjointement à l'alimentation
KT 2000-S40 (4-polig) zur Verfügung. Bus bar types S04, S44 and S40 may électrique par câble pour
not be used in ambiences with ag- l'électrification des systèmes KT.
Sie Schleifleitungstypen ...-S04, ...- gressive conducting precipitation
S44 und ...-S40 dürfen nicht in Be- (e.g. galvanising, pickling and Les types de gaines S04, S44 et S40
triebsstätten mit aggressiven leiten- electro-plating plants) or in the open ne doivent pas être utilisés dans des
den Niederschlägen (z.B. Verzinke- air. endroits caractérisés par des
reien, Beizereien und Galvano- précipitations agressives et
betrieben) und im Freien eingesetzt With bus bar types S04, S44 and S40, conductrices (par ex. ateliers de
KT 2000-S04
werden. intermediate power feeds (86) can zingage, décapage et galvanisation)
be installed optionally at both ends ainsi qu'à l'extérieur.
In die Geradstücke können bei der on straight sections. When ordering
Schleifleitungstype ...-S04, ...-S44 und indicate the installation position. Des alimentations intermédiaires (86)
Pos. / Item / Rep. ...-1.3 ...-S40 wahlweise an den beiden The bus bars and rail connectors are peuvent être installées en option aux
Schienenenden Streckenein- supplied loose and can be clipped deux extrémités des éléments droits
speisungen (86) eingebaut werden. into the ready fitted mounts (83) des types S04, S44 et S40. Indiquer la
Bei Bestellung ist die Einbaulage an- during installation. position de montage lors de la
zugeben. commande.
Die Stromschienen und Schienen- Les rails conducteurs incorporés et
verbinder werden lose mitgeliefert les connecteurs des rails sont livrés
und bei der Montage in die vor- en vrac et doivent être clipsés, lors
KT 2000-S44* montierten Halter (83) eingeklipst. du montage, dans les supports (83)
préalablement assemblés.

Pos. / Item / Rep. ...-1.4 Beschichtung Finish Revêtement


Pulverbeschichtung auf Epoxy- Epoxy-polyester based powder Revêtement par poudre à base
Polyesterbasis coating d'époxy-polyester
Farbe: gelbgrün Colour: Yellow-green Couleur: jaune-vert
RAL 6018, RAL 6018 RAL 6018,
Gesamttrockenschichtdicke 60 µm Total dry film thickness 60 µm Epaisseur totale, de la couche sèche
60 µm

KT 2000-S40

PE = Schutzleiter
PE = Earth
PE = Fil de terre

* Typ ...S44 beinhaltet: 1x ...-S04 + 1x ...-S40, * Type S44 comprises: 1 x S04 + 1 x S40, * Les types S44 renferment: 1 x S04 + 1 x S40
insgesamt 8 Stromschienen, 8 conductor rails in total, 1 of these earth PE au total 8 gaines dont 1 fil de terre PE
davon 1 Schutzleiter PE
r07_22

1/26 09.02
Laufbahnen und Zubehör Kleinkrantechnik
Runways and Accessories Small Crane Technology
Chemins de roulement et accessoires Technique de monorails et poutres roulants

Ausführung Länge Pos. / Item / Rep. 1.1 Pos. / Item / Rep. 1.2 Pos. / Item / Rep. 1.3 Pos. / Item / Rep. 1.4
Version Length KT 2000 KT 2000-S04 KT 2000-S44 KT 2000-S40
Version Longueur Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Order No. Order No. Order No. Order No.
No. de com. No. de com. No. de com. No. de com.
ohne 1000 14,5 02 753 00 05 0 16 02 753 00 10 0 17,5 02 753 40 10 0 16 02 753 00 11 0
Strecken- 2000 29 32 33,5 32
02 753 01 05 0 02 753 01 10 0 02 753 41 10 0 02 753 01 11 0
einspeisung
without 3000 43,5 02 753 02 05 0 48 02 753 02 10 0 49,5 02 753 42 10 0 48 02 753 02 11 0
intermediate 4000 58 02 753 03 05 0 64 02 753 03 10 0 65,5 02 753 43 10 0 64 02 753 03 11 0
power feed
sans 5000 72,5 02 753 04 05 0 80 02 753 04 10 0 81,5 02 753 44 10 0 80 02 753 04 11 0
alimentation 6000 87 02 753 05 05 0 96 02 753 05 10 0 97,5 02 753 45 10 0 96 02 753 05 11 0
intermédiaire
7000 101,5 02 753 06 05 0 112 02 753 06 10 0 113,5 02 753 46 10 0 112 02 753 06 11 0
...*)
mit 1000 - - 17 02 753 07 10 0 18,5 02 753 47 10 0 17 02 753 07 11 0
Strecken- 2000 - - 33 34,5 33
02 753 08 10 0 02 753 48 10 0 02 753 08 11 0
einspeisung
with 3000 - - 49 02 753 09 10 0 50,5 02 753 49 10 0 49 02 753 09 11 0
intermediate 4000 - - 65 02 753 10 10 0 66,5 02 753 50 10 0 65 02 753 10 11 0
power feed
avec 5000 - - 81 02 753 11 10 0 82,5 02 753 51 10 0 81 02 753 11 11 0
alimentation 6000 - - 97 02 753 12 10 0 98,5 02 753 52 10 0 97 02 753 12 11 0
intermédiaire
7000 - - 113 02 753 13 10 0 114,5 02 753 53 10 0 113 02 753 13 11 0
...*)
*) Sonderlängen bis 7 m auf Wunsch lieferbar *) Special lengths up to 7 m available on request *) Longueurs spéciales jusqu'à 7 m en option

Aufhängung der Geradstücke Suspension lengths for straight sections: Suspension des éléments droits:
Die Aufhängung ist neben den Stoßverbindungen The suspension bracket must be attached next to La suspension doit être placée à côté des joints.
anzubringen. the joints. Conditions pour les joints:
Bedingungen für Stoßverbindungen: Conditions for butt joints: st = 150 jusqu'à 0,1 x L
st = 150 bis 0,1 x L st = 150 up to 0.1 x L

L = Aufhängeabstand / Suspension distance / Ecart des


suspensions
o = Aufhängepunkt / Suspension point / Point de
suspension
T = Schienenstoß / Rail joint / Joint de rail

Aufhängung der Bogenstücke Suspension of curved sections: Suspension des éléments courbes:
Die Aufhängung ist nach der bildlichen Darstel- The suspension is to be installed according to the La suspension doit être installée conformément à
lung anzubringen. drawings. l'illustration.
r07_22

09.02 1/27
Kleinkrantechnik Laufbahnen und Zubehör
Small Crane Technology Runways and Accessories
Technique de monorails et poutres roulants Chemins de roulement et accessoires

Ausführungsvarianten 2 Bogenstück 2 Curved Section 2 Courbe


Versions / Versions

Die Bogenstücke entsprechen im The design of the curved sections La conception des courbes est
Pos. / Item / Rep. ...-2.1 Aufbau den Geradstücken (Pos. 1). corresponds to that of the straight semblable aux éléments droits (pos. 1).
Die beiden Enden der Bogenstücke section. The two ends of the curved Les deux extrémités des courbes
sind zur Aufnahme der Stoß- sections are straight for installation sont prévues pour l'installation de
verbindungen gerade ausgebildet. of joint connectors. The holes for the joint de rails. Les trous pour les joints
Die Bohrungen für die Stoß- joints are already drilled. de rails sont déjà percés.
verbindungen sind eingebracht. Die The bus bar is installed in the curved La gaine à rails conducteurs est
Schleifleitung ist im Bogenstück sections. The rail connectors are montée dans la courbe. Les
montiert. Die Schienenverbinder supplied loose. connecteurs des rails sont livrés en
KT 2000 werden lose mitgeliefert. vrac.

Pos. / Item / Rep. ...-2.2 Beschichtung Finish Revêtement


Pulverbeschichtung auf Epoxy- Epoxy-polyester based powder Revêtement par poudre à base
Polyesterbasis coating d'époxy-polyester
Farbe: gelbgrün Colour: Yellow-green Couleur: jaune-vert
RAL 6018, RAL 6018 RAL 6018,
Gesamttrockenschichtdicke 60 µm Total dry film thickness 60 µm Epaisseur totale, de la couche sèche
60 µm

KT 2000-S04/i

Pos. / Item / Rep. ...-2.3

Winkelmaße [mm]
Angle dimensions [mm]
Angles [mm]

KT 2000-S44/i α x y
KT 2000-...
10° 364 32
Pos. / Item / Rep. ...-(2.1)
15° 444 58,5
R = 955 mm 30° 664 178
45° 846 350,5
60° 977 564
90° 1055 1055
α

KT 2000
Pos. / Item / Rep. ...-2.6

KT 2000-S04/a

Pos. / Item / Rep. ...-2.7

KT 2000-S44/a
PE = Schutzleiter
PE = Earth
PE = Fil de terre
r07_22

1/28 09.02
Laufbahnen und Zubehör Kleinkrantechnik
Runways and Accessories Small Crane Technology
Chemins de roulement et accessoires Technique de monorails et poutres roulants

PE- Schiene im Innenbogen/PE rail on inside of curve/Rail PE dans rayon intérieure


Pos. / Item / Rep. 2.1 Pos. / Item / Rep. 2.2 Pos. / Item / Rep. 2.3
KT 2000 KT 2000-S04/i KT 2000-S44/i
Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Order No. Order No. Order No.
No. de com. No. de com. No. de com.

Winkel α 10° 5,3 02 753 00 07 0 5,9 02 753 00 13 0 6,4 02 753 40 13 0


Angles α 15° 6,5 02 753 01 07 0 7,2 02 753 01 13 0 7,9 02 753 41 13 0 1
Angles α 30° 10,2 02 753 02 07 0 11,2 02 753 02 13 0 12,3 02 753 42 13 0
45° 13,8 02 753 03 07 0 15,2 02 753 03 13 0 16,6 02 753 43 13 0
60° 17,4 02 753 04 07 0 19,2 02 753 04 13 0 21 02 753 44 13 0
R = 955 mm 90° 24,7 02 753 05 07 0 27,2 02 753 05 13 0 29,8 02 753 45 13 0

PE- Schiene im Außenbogen/PE rail on outside of curve/Rail PE dans rayon extérieure


Pos. / Item / Rep. 2.6 Pos. / Item / Rep. 2.7
KT 2000-S04/a KT 2000-S44/a
Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Order No. Order No.
No. de com. No. de com.
Winkel α 10° 5,9 02 753 00 15 0 6,4 02 753 40 15 0
Angles α 15° 7,2 02 753 01 15 0 7,9 02 753 41 15 0
Angles α 30° 11,2 02 753 02 15 0 12,3 02 753 42 15 0
45° 15,2 02 753 03 15 0 16,6 02 753 43 15 0
60° 19,2 02 753 04 15 0 21 02 753 44 15 0
R = 955 mm 90° 27,2 02 753 05 15 0 29,8 02 753 45 15 0

4 Stoßverbindung 4 Joint 4 Joints de rail

Die Stoßverbindung wird in die Hohlräume an den The joints are installed in the hollow spaces at the Les joints sont installées dans les creux des
Schienenenden eingebaut. Die Verbindung mit ends of the rails. The connection with the rails is extrémités des rails. La liaison avec les rails se fait
den Schienen wird über Steckbolzen, Sicherungs- made with cotter pins, retaining plates and pre- au moyen d'axes enfichables, de rondelles de
blech und planmäßig vorgespannte Schrauben stressed bolts. sécurité et de vis des contraintes.
vorgenommen.

Ausführung: Verzinkt Material: galvanized Exécution: galvanisé

Anziehmomente: M 8: 35 Nm Tightening torques: M8 35 Nm Couples de serrage: M8 35 Nm


M12: 120 Nm M12 120 Nm M12 120 Nm

KT 2000
KT 2000-S...
Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Stoßverbindung
Joint 2,5 02 753 00 23 0
Joint

Schnitt "-B" / Section "A-B" / Coupe "A-B"


r07_22

09.02 1/29
Kleinkrantechnik Laufbahnen und Zubehör
Small Crane Technology Runways and Accessories
Technique de monorails et poutres roulants Chemins de roulement et accessoires

6.1 Endanschlag am Trägersteg 6.1 End Stop on Girder Web 6.1 Butée d'extrémité sur l'âme de
poutrelle

Der Endanschlag wird vorwiegend bei Hänge- The end stop is used primarily with monorails and La butée d'extrémité est essentiellement utilisée
bahnen und Hängekranen eingesetzt, wenn die suspension cranes when the power feed is via pour les monorails et les ponts suspendus lorsque
Stromzuführung mit Kabel und Stromschienen cable and busbars. End stops are necessary at l'alimentation électrique se fait par câble et gaines
vorgenommen wird. Endanschläge sind an jedem each runway end. They are fixed by means of de rails conducteurs. Les butées d'extrémité sont
Bahnende erforderlich. Die Befestigung erfolgt screws in the installation slot in the runway web. nécessaires à chaque extrémité de la voie. La
mittels Schrauben am Montageraster des fixation est réalisée au moyen de vis dans l'âme
Schienenstegs. du rail.

Ausführung: Stahl / Gummi Material: steel/rubber Exécution: acier/caoutchouc


Beschichtung: Verzinkt Finish: galvanized Revêtement: zingué

KT 2000
KT 2000-S...
Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Endanschlag
End stop 0,3 02 753 00 26 0
Butée d'extrémité

6.2 Endanschlag am Trägerflansch 6.2 End Stop on Girder Flange 6.2 Butée d'extrémité sur l'âme de
poutrelle
Der Endanschlag wird bei Hängebahnen und This end stop is installed on monorails and La butée d'extrémité est utilisée pour les
Hängekranen eingesetzt, wenn die Stromzu- suspension cranes when the power feed is via monorails et les ponts suspendus lorsque
führung mit Stromschienen vorgenommen wird. busbars. The end stops are required at each end l'alimentation électrique est réalisée au moyen de
Die Endanschläge sind an jedem Bahnende erfor- of the runway. They are fastened by clamping gaines de rails conducteurs. Les butées
derlich. Die Befestigung erfolgt mittels Klemmung onto the flange and additional clamping sleeves. d'extrémité sont nécessaires à chaque extrémité
am Flansch und zusätzlich einzubringender de la voie. La fixation a lieu au moyen d'un serrage
Spannhülsen. sur l'aile et de douilles additionnelles.

Beschichtung: Verzinkt Finish: galvanized Revêtement: zingué

KT 2000
KT 2000-S...
Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Endanschlag kompl.
End stop compl. 0,7 02 753 00 25 0
Butée d'extrémité cpl.
r07_22

1/30 09.02
Laufbahnen und Zubehör Kleinkrantechnik
Runways and Accessories Small Crane Technology
Chemins de roulement et accessoires Technique de monorails et poutres roulants

7 Endkappe 7 End Cap 7 Capot d'extrémité

Jedes Bahnende wird mit Endkappen versehen. End caps must be installed at each end of the Des capots sont placés à chaque extrémité de la
Die Befestigung erfolgt mit Bolzen an den Bohrun- runway. They are bolted in the holes of the rail voie. La fixation se fait au moyen d'axes introduits
gen des Schienenstoßes. joint. dans les trous du joint de rail.

Ausführung: Kunststoff schwarz Version: black plastic Exécution: plastique noir

KT 2000 KT 2000-S...
1
Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Order No. Order No.
No. de com. No. de com.
Endkappe siehe Pos. 85
End cap 0,1 02 753 00 28 0 sse item 85
Capot d'extrémité voir rep. 85

15 Tragfähigkeitsschild 15 Capacity Plate 15 Plaque de capacité de charge

Das Tragfähigkeitsschild wird beidseitig am Kran- The capacity plate is fastened to both sides of the La plaque de capacité de charge est placée des
bzw. Bahnträger angebracht. Bei Einschienen- crane or runway girder. On monorails these plates deux côtés, sur la poutrelle du pont et celle de la
bahnen müssen diese Schilder ggf. in Abständen must be installed at certain intervals if necessary, voie. Sur les monorails, ces plaques doivent être
wiederholt angebracht werden, so dass von dem so that the maximum capacity can be read off by installées à des intervalles bien précis, de manière
Bedienenden an jeder Stelle die zulässige Tragfä- the operator from any position. que l'opérateur puisse lire la capacité de levage
higkeit abgelesen werden kann. The capacities of the hoist and crane or monorail autorisée quelle que soit sa position.
Die Tragfähigkeitsangaben von Hubwerk und Kran must correspond. L'indication de la capacité de levage du palan et
bzw. Einschienenbahn müssen übereinstimmen. du pont ou du monorail doivent concorder.

Tragfähigkeitsschild Bestell-Nr.
Capacity plate Order No.
Plaque de capacité de charge No. de com.
125 kg 02 753 00 97 0
250 kg 02 753 01 97 0
500 kg 02 753 02 97 0
1000 kg 02 753 03 97 0
1600 kg 02 753 04 97 0
2000 kg 02 753 05 97 0
Universal-Schild 02 753 06 97 0
Universal plate
Plaque universelle

17 Typenschild 17 Rating Plate 17 Plaque signalétique

Das Typenschild wird angebracht beim Typ: The rating plate is attached on the following Cette plaque est fixée sur les versions suivantes:
Einschienen-Hängebahn - an einer Endkappe versions: Monorail - sur un capot d'extrémité ou une
bzw. Endeinspeisung. Monorail runway - on one end cap or end power alimentation d'extrémité. Pont roulant monopoutre
Einträger- und Zweiträgerkran - an einer feed. et bipoutre - sur un capot d'extrémité ou une
Endkappe bzw. Endeinspeisung des Kranträgers. Single girder and double girder cranes - on one alimentation d'extrémité de la poutre porteuse.
end cap or end power feed of crane girder
SYSTEM
KT 2000
Typ/Type/Type

Tragfähigkeit kg/ Baujahr


Typenschild Bestell-Nr.
Capacity/Capacité Year/Année
Rating plate Order No.
[Link]./Serial No./ No. de série
Plaque signalétique No. de com.
02 753 00 96 0
Einstufung/Classification/Classement

R. Stahl Fördertechnik GmbH


r07_22

Künzelsau 02 753 00 96 0

09.02 1/31
Kleinkrantechnik Weiche
Small Crane Technology Track Switch
Technique de monorails et poutres roulants Aiguillage

20 Weiche 20 Track Switch 20 Aiguillage


elektrisch angetrieben, 400 Volt, 50 Hz electrically driven, 400 Volt, 50 Hz à entraînement électrique, 400 Volt, 50 Hz

Technische Daten Technical data Données techniques


Tragfähigkeit: 2000 kg mit Vierfach- Supporting capacity: 2000 kg with quadruple Capacité de charge: 2000 kg avec quadruple
fahrwerk travel unit chariot
Verstellweg: 200 mm Switching path: 200 mm Course: 200 mm
Verstellgeschwindigkeit: ca: 4 m/min, 15% ED Switching speed: approx. 4 m/min, 15% DC Vitesse de déplacement: 4 m/min, FM = 15%
Verstellzeit: 3 sec. Switching time: 3 sec. Durée de déplacement: 3 s
Konstruktionsprinzip: Schiebeweiche Design principle: sliding switch Principe de conception: tiroir à glissement
rechts und links Version: right and left Version: à droite et à gauche
Verstellung unter Last nicht möglich. Switching not possible under load. La commande en charge n'est pas possible.

Z = Zuleitung (Kabeltülle 7 - 16 mm Kabeldurchmesser)


Z1 = Steuerleitung
GK = Gerätekasten
SG = Steuergerät

Z = Feed line (cable sleeve 7 - 16 mm cable diameter)


Z1 = Control cable
GK = Panel box
SG = Control switch

Z = Câble d'alimentation (manchon pour câbles d'un diamètre de 7 - 16 mm)


Z1 = Control cable
GK = Panel box
SG = Control switch

Die Weiche ist anschlußfertig montiert. Die An- The switch is assembled ready for connection. L'aiguillage est monté prêt à être raccordé. Les
schlußbahnträger sind zur Aufnahme der Stoß- The connecting girders are designed for coupons de raccordement sont conçus pour
verbindung ausgebildet. installation of the butt joint connector. l'installation des joints de rails.
Der Weichenrahmen kann über Aufhängungen The switch frame can be fastened to the auxiliary L'ossature de l'aiguillage peut, par l'intermédiaire
"gepratzt" oder "abgehängt" an der Hilfskonstruk- construction with claws or suspended with de suspensions, être fixée au châssis auxiliaire
tion befestigt werden. suspension brackets. soit par des crapauds ou des suspentes.
Bei der Befestigung mit Aufhängungen empfehlen When fastened with suspension brackets and Nous recommandons d'installer des raidisseurs
wir ab h1 ≥ 600 mm vor und nach der Weiche in when h1 ≥ 600 mm we recommend installing longitudinaux et transversaux rep. 30.10, devant et
Längs- und Querrichtung Versteifungen Pos. 30.10 braces item 30.10 in the longitudinal and lateral derrière l'aiguillage, à partir de h1 ≥ 600 mm, s'il
einzubauen. In der Standardausführung sind die directions in front of and behind the track switch. s'agit d'une fixation au moyen des suspensions.
freien Bahnträger durch mech. Absturzsiche- In the standard version the free girders are En version standard, les rails libres sont protégés
rungen gesichert. secured with mechanical anti-derailment devices. par des butoirs mécaniques. L'équipement
Die elektrische Ausrüstung ist in 3 Versionen lie- The electrical equipment is available in 3 versions. électrique est disponible en 3 versions.
ferbar.

Steuerungsart 1 Control Type 1 Type de commande 1


Standardausführung (mit Steuerung): Komplette Standard design (with control equipment): En version standard (avec commande):
Steuerung anschlußfertig am Weichenrahmen Complete control equipment ready for connection commande complète prête à être fixée à
angebaut. Ohne Steuergerät. mounted on the switch frame. Without control l'ossature. Sans boîte de commande.
pendant.
r07_22

1/32 09.02
Weiche Kleinkrantechnik
Track Switch Small Crane Technology
Aiguillage Technique de monorails et poutres roulants

Steuerungsart 2 Control Type 2 Type de commande 2


(Überwachung): Zusätzliche Überwachungs- (Monitoring): Additional monitoring arrangement (Contrôle): Dispositif complémentaire de contrôle
einrichtung anschlußfertig am Weichenrahmen ready for connection mounted on the track switch prêt à être monté au châssis de l'aiguillage. Sans
angebaut. Ohne Steuergerät. An den 3 Weichen- frame. Without control pendant. 2-pole isolating boîte à boutons. Des sections d'isolement à 2 pôles,
anschlüssen müssen 2-polige Trennstellen mit ge- sections with separate power feeds must be provided dotées d'alimentations séparées doivent être prévues
trennten Einspeisungen vorgesehen werden. Die at the 3 connection points of the track switch. The aux trois raccords de l'aiguillage. La longueur dépend
Länge ist von den Fahrwerkslängen abhängig. Die length is dependent on the length of the travel car- de celles des chariots. Le dispositif de contrôle ne
Überwachungseinrichtung kann nur zusammen riage. The monitoring arrangement can only be used peut être utilisé qu'en conjonction avec le type de
mit Steuerungsart 1 eingesetzt werden. in conjunction with control type 1. commande 1.
Die Überwachung verhindert ein Verstellen der The monitoring arrangement prevents the operation of Le contrôle empêche tout déplacement de l'aiguillage 1
Weiche, wenn Fahrwerke im Weichenbereich the track switch as long as travel carriages are located tant que les chariots sont à proximité de celui-ci ou
sind oder ein Einfahren des Fahrwerks in den in the vicinity of the track switch and also prevents que l'un d'entre eux pénètre dans la zone de l'aiguil-
Weichenbereich, solange die Weiche nicht in ei- travel carriages attempting to move onto the track lage aussi longtemps que celle-ci ne se trouve pas
ner Endstellung steht. switch when it is not in its correct end position. dans sa position finale correcte. (Des composants
(Bei Direktsteuerung der Fahrwerke müssen zu- (In the case of direct control of the travel units, addi- additionnels doivent être installés sur les chariots en
sätzliche Bauteile am Fahrwerk eingebaut werden). tional parts must be built into these). cas de commande directe de ceux-ci).

Steuerungsart 3 Control Type 3 Type de commande 3


(ohne Steuerung): Komplette Weicheninstallation (without control equipment): Complete track (sans commande): Toute l'installation de l'aiguillage
auf Klemmkasten am Weichenrahmen geführt. switch installation up to terminal box on the track passe par le bornier sur le châssis de celui-ci. Le
Anschluß und Steuerung bauseits. switch frame. Connection and control equipment raccordement et la commande sont à la charge
to be provided by customer. du client.
Steuergerät mit Steuerleitung sind gesondert zu
bestellen. Je nach Wunsch kann die Steuerung Control equipment with control cables must be Les boîtes de commande munis de câbles peuvent
von der Weiche herabhängend oder von einer fe- ordered separately. The controls can be être commandées séparément. La commande peut
sten Steuerstelle aus erfolgen. suspended from the track switch or be installed at être suspendu à l'aiguillage ou à partir d'un point fixe.
a fixed control point as desired.

Bestellangaben: Order data: Indications en cas de commande:


Weichenausführung, links oder rechts Track switch version, left or right Version de l'aiguillage, à gauche ou à droite
Steuergerätausführung, Hänge- oder Wand- Control switch version, pendant or wall-mounted Version de la boîte de commande, suspendu ou
steuergerät Control cable length in metres murale
Steuerleitungslänge in Meter Connection voltage Longueur en mètres du câble de commande
Anschlußspannung Type of control Tension de raccordement
Steuerungsart Type de commande

Standardausführung PE- Schiene im Innenbogen/PE rail on inside of curve/Rail PE dans rayon intérieure
Standard Pos. / Item / Rep. 20.1 Pos. / Item / Rep. 20.2 Pos. / Item / Rep. 20.3
Version standard KT 2000 KT 2000-S04/i KT 2000-S44/i
Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Order No. Order No. Order No.
No. de com. No. de com. No. de com.
Ausführung rechts / Version right
Version à droite 160 02 755 01 00 0 168 02 755 10 00 0 168 02 755 30 00 0
Ausführung links / Version left
160 02 755 51 00 0 168 02 755 60 00 0 168 02 755 80 00 0
Version à gauche

Standardausführung PE- Schiene im Außenbogen/PE rail on outside of curve/Rail PE dans rayon extérieure
Standard Pos. / Item / Rep. 20.5 Pos. / Item / Rep. 20.6
Version standard KT 2000-S04/a KT 2000-S44/a
Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Order No. Order No.
No. de com. No. de com.
Ausführung rechts / Version right
168 02 755 15 00 0 168 02 755 35 00 0
Version à droite
Ausführung links / Version left
168 02 755 65 00 0 168 02 755 85 00 0
Version à gauche
Steuerungstyp 1 / Control type 1 02 759 00 05 0 02 759 00 05 0
Commande type 1
(nur in Verbindung mit Steuerungstyp 1 bestellen)
Steuerungstyp 2 / Control type 2 (can only be ordered in conjunction with control type 1) 02 759 05 05 0 02 759 05 05 0
Commande type 2 (à commander uniquement avec la commande type 1)
Steuerungstyp 3 / Control type 3 02 759 10 05 0 02 759 10 05 0
r07_22

Commande type 3
09.02 1/33
Kleinkrantechnik Weiche
Small Crane Technology Track Switch
Technique de monorails et poutres roulants Aiguillage

Aufhängung der Schiebeweiche, "abgehängt" Sliding track switch suspension, "suspended" Fixation de l'aiguillage à tiroir, par suspentes

h1 = Gewindestangenlänge der Bahnaufhängung h1 = length of threaded rod of track suspension h1 = longueur de la tige filetée de suspension du
(h1 ≥ 220) (h1 ≥ 220) rail (h1 ≥ 220)
h3 = Gewindestangenlänge der Weichen- h3 = length of threaded rod of track switch h3 = longueur de la tige filetée de suspension de
aufhängung suspension l'aiguillage
x0 = min. Aufhängeabstand abhängig von Profil- x0 = min. suspension distance dependent on x0 = écart min. de suspension en fonction de la
größe profile size taille du profilé

Weiche links / Track switch "left" / Aiguillage gauche Weiche rechts / Track switch "right" / Aiguillage droite

Die Weiche ist an 4 Punkten aufzuhängen. Die The track switch must be suspended at a L'aiguillage doit être suspendu en 4 points au
möglichen Aufhängepunkte sind in der Zeichnung minimum of 4 points. The possible suspension minimum. Les points possibles de suspension
angegeben. points are indicated in the drawing. figurent sur le dessin.
¤ Aufhängepunkt Weiche ¤ Suspension point, switch ¤ Point de suspension de l'aiguillage
¡ Aufhängepunkt Bahn ¡ Suspension point, track ¡ Point de suspension du rail
r07_22

1/34 09.02
Weiche Kleinkrantechnik
Track Switch Small Crane Technology
Aiguillage Technique de monorails et poutres roulants

Aufhängung der Schiebeweiche, "gepratzt" Sliding track switch suspension, "with claw" Fixation de l'aiguillage à tiroir, "par crapauds"

Weiche links / Track switch "left" / Aiguillage gauche Weiche rechts / Track switch "right" / Aiguillage droite

I...-Profile nach DIN 1025 I...-beams according to DIN 1025 Profilés I... selon DIN 1025
HE-A-Profil / HE-A-beam / Profilé HE-A I-Profil / I-beam / Profilé I IPE-Profil / IPE-beam / Profilé IPE HE-B-Profil / HE-B-beam / Profilé HE-B
[mm] [mm] [mm] [mm]
X1 X2 1) X1 X2 1) X1 X2 1) X1 X2 1)
180 0-220 290-420 200 0-275 200-475 220 0-260 215-460 100 0-260 215-460
200 0-210 310-410 220 0-270 200-470 240 0-255 230-435 120 0-250 235-450
220 0-200 330-400 240 0-265 210-465 270 0-245 245-455 140 0-240 255-440
240 0-190 350-390 260 0-260 215-460 300 0-235 260-435 160 0-230 275-430
260 0-180 370-380 280 0-255 225-455 330 0-230 275-430 180 0-220 300-420
280 0-170 400 300 0-250 235-450 360 0-225 285-425
300 0-160 420 400 0-220 300-420
1) Tabellenwert X2 kann um den max. Wert X1 verringert 1) Table value X2 can be reduced by max. value X1. 1) Le chiffre X2 du tableau peut être réduit de valeur X1 max.
werden. X2 Grenze = 200 mm X2 limit = 200 mm Limite de X2 = 200 mm

Die Weiche ist an 4 Punkten aufzuhängen. Die The track switch must be suspended at a L'aiguillage doit être suspendu en 4 points au
möglichen Aufhängepunkte sind in der Zeichnung minimum of 4 points. The possible suspension minimum. Les points possibles de suspension
angegeben. points are indicated in the drawing. figurent sur le dessin.
¤ Aufhängepunkt Weiche ¤ Suspension point, switch ¤ Point de suspension de l'aiguillage
¡ Aufhängepunkt Bahn ¡ Suspension point, track ¡ Point de suspension du rail
r07_22

09.02 1/35
Kleinkrantechnik Verriegelung
Small Crane Technology Interlocking
Technique de monorails et poutres roulants Verrouillage

23 Verriegelung für 23 Interlocking Device for 23 Verrouillage des ponts


Ein- und Zweiträgerkrane Single and Double Girder Cranes monopoutre et bipoutre

Kranbahn
Runway
Chemin de roulement

Kranbrücke Stichbahnträger
Crane bridge Spur track
Poutre porteuse Embranchement

Die Verriegelung ermöglicht die Überfahrt der Kat- The interlocking device enables the travel carriage Le verrouillage permet au chariot de passer de
ze vom Kranträger auf eine oder mehrere Stich- to transfer from the crane girder to one or more la poutre porteuse sur un ou plusieurs embran-
bahnen. Der Anbau ist sowohl an Ein- als auch an spur tracks. It can be installed on both single and chements. Le montage est possible aussi bien sur des
Zweiträgerbahnen möglich. Die Verriegelung er- double girder cranes. The interlocking is manual ponts roulants monopoutre que bipoutre. Le ver-
folgt von Hand mittels Zugseil an der Stichbahn. by means of a cable pull on the spur track. When rouillage a lieu manuellement au moyen d'un câble
Im nicht verriegelten Zustand ist die Katze auf dem the interlocking device is not activated, the travel de traction sur l'embranchement. Lorsque le verrouil-
Kranträger und auf der Stichbahn durch Sperr- carriage is prevented from falling from the crane lage n'est pas utilisé, le chariot est protégé, sur la
hebel gesichert. girder and the spur track by locking levers. poutre du pont roulant et sur l'embranchement, par
Die Auswahl der Verriegelungskrane erfolgt nach The interlocking cranes are selected on the basis des leviers de blocage l'empêchant de tomber.
Tabelle 7, ↑ 1/25. Der notwendige Kranträgerüber- of table 7 ↑ 1/25. The crane girder overhang Le choix des ponts roulants à verrouillage est effectué
stand beträgt 265 mm. necessary is 265 mm. conformément au tableau 7 ↑ 1/25. Le porte-à-faux
Die max. zulässige Traglast am Katzfahrwerk be- The max. permissible capacity on the travel carriage nécessaire pour la ou les poutres du pont roulant
trägt 1000 kg. Krane mit Verriegelung müssen mit is 1000 kg. Cranes with interlocking device must be s'élève à 265 mm.
Kopfträgern ausgeführt werden, die starr an der constructed with endcarriages which are attached La capacité de charge maximum autorisée pour le
Kranbrücke befestigt sind. Die Stromzuführung rigidly to the crane bridge. Power supply to the travel chariot de direction est de 1000 kg. Les ponts rou-
zum Katzfahrwerk erfolgt über Schleifleitung. carriage is by means of a festoon cable system. lants dotés d'un verrouillage doivent être équipés de
Die Aufhängung der Stichbahn im Bereich der The spur track is suspended in the vicinity of the sommiers fixés rigidement au pont proprement dit.
Verriegelung erfolgt mit Hilfe des Verriegelungs- interlocking device with the aid of the interlocking L'alimentation électrique du chariot est assurée par
rahmens, der sich auf der Kranbahn abstützt. frame which rests on the crane runway. une gaine à rails conducteurs.
La suspension de l'embranchement au niveau du ver-
rouillage est réalisée à l'aide du châssis de verrouil-
lage, qui s'appuie sur la voie de roulement du pont.

Baugruppen: Components: Eléments constitutifs:


• Verriegelungsteil Kranträger • Interlocking section crane girder • Pièce de verrouillage de la poutre du pont roulant
• Verriegelungsteil Stichbahn • Interlocking section spur track • Pièce de verrouillage de l'embranchement
• Kopfträger für Verriegelung (Pos. 69.1), ↑ 1/57 • Endcarriage for interlocking (item 69.1) ↑ 1/57 • Sommier pour verrouillage (rep. 69.1) ↑ 1/57
• Kopfträgeraussteifung (Pos. 69.2), ↑ 1/57 • Endcarriage bracing (item 69.2) ↑ 1/57 • Raidisseur de sommier (rep. 69.2) ↑ 1/57

Baugruppen Bestell-Nr.
Components Order No.
Eléments constitutifs No. de com.
Verriegelungsteil Kranträger, Handbetrieb rechts
Interlocking section crane girder, manual drive right side 10,5 02 755 10 49 0
Pièce de verrouillage de la poutre de pont roulant, manuelle à droite
Verriegelungsteil Kranträger, Handbetrieb links
Interlocking section crane girder, manual drive left side 10,5 02 755 11 49 0
Pièce de verrouillage de la poutre de pont roulant, manuelle à gauche
Verriegelungsteil Stichbahn, Handbetrieb rechts
Interlocking section spur track, manual drive right side 65 02 755 15 49 0
Pièce de verrouillage de l'embranchement, manuelle à droite
Verriegelungsteil Stichbahn, Handbetrieb links
Interlocking section spur track, manual drive left side 65 02 755 16 49 0
Pièce de verrouillage de l'embranchement, manuelle à gauche
r07_22

1/36 09.02
Aufhängungen Kleinkrantechnik
Suspension Brackets Small Crane Technology
Suspensions Technique de monorails et poutres roulants

Übersicht der häufigsten Summary of most common Récapitulatif des principales


Aufhängungen suspension brackets suspensions
Die hier gezeigten Beispiele der The examples for track suspension Les exemples de suspensions de
Bahnaufhängung sind eine Auswahl shown here are a selection of the voie de rail mentionnés ci-après ne
aus den vielfältigen Kombinationen, many combinations possible with the constituent qu'une partie des multi-
die durch die einzelnen, serienmäßi- individual standard components for ples combinaisons possibles en
gen Bauteile der Bahnaufhängung track suspension. assemblant les composants
zusammengesetzt werden können. standards.

Kugelgelenkige Aufhängung Ball joint brackets Suspension à rotule d'articulation 1


Damit keine Biegebeanspruchung These brackets are designed with a Ces suspensions sont dotées d'une
von den Bahnen über die Aufhän- ball joint to allow the bending load on rotule d'articulation afin d'éviter que
gungen in die Deckenkonstruktion the tracks to be transferred to the des contraintes de flexion soient
übertragen werden können, sind die ceiling structure by the brackets. The transmises entre les rails et le
Aufhängungen mit einem Kugelge- upper joint consists of a knee-joint plafond par l'intermédiaire des
lenk versehen. Das obere Gelenk bar and ceiling plate, the lower of a suspentes. L'articulation du haut est
wird durch die Kugelstange und knee-joint bar and suspension claw. formée par une tige à rotule et la
Deckenlasche gebildet, das untere ferrure de plafond, celle du bas
durch die Kugelstange und comprenant la tige à rotule et la grif-
Hängepratze. fe de suspension.

Höhenausgleich Height compensation Compensation de hauteur


Durch unterschiedliche Einschraub- The different screw depth of the Une différence de hauteur de 25 mm
tiefen der Gewindestange in die bei- threaded rods in the two knee-joint peut être compensée dans le
den Kugelstangen kann ein Höhen- bars allows a height difference of plafond en vissant les tiges filetées à
unterschied in der Deckenkonstruk- 25 mm in the ceiling structure to be des profondeurs différentes dans les
tion von 25 mm ausgeglichen wer- compensated for. deux tiges à rotule.
den.

Einschraubtiefe der Gewindestange Screw in depth of threaded rods Profondeur de vissage de la tige
Mindestnotwendige Einschraubtiefe The minimum screw-in depth filetée
der Gewindestange in die Kugel- required for the threaded rods in the Profondeur de vissage minimum
stange, in den Gelenk-Stangenkopf knee-joint bars, joint sockets or indispensable de la tige filetée dans
oder in das Spannschloß ist 20 mm turnbuckle is 20 mm (observe check la tige à rotule, la tête de la tige
(Kontroll-Löcher beachten). holes). d'articulation ou dans la serrure est
de 20 mm (tenir compte des trous de
contrôle).

Max. zulässige Belastung einer Max. permissible load for one Charge maximum autorisée pour
Aufhängung bracket une suspension
17 kN bzw. 8,5 kN bei Pos. 30.7 17 kN or 8.5 kN for item 30.7. 17 kN ou 8,5 kN pour rep. 30.7

Sicherung der Gewindestange Locking of the threaded rod Blocage de la tige filetée
Die Sicherung der Gewindestange The threaded rod is locked by a Le blocage de la tige filetée est
erfolgt durch Federstecker. Die Aus- spring cotter pin. This design is a assurée par des goupille-agrafes. La
führung ist eine formschlüssige Ver- form-locking connection between conception prévoit une liaison
bindung zwischen der Gewinde- the threaded rod and the connection solidaire entre la tige filetée et les
stange und den Verbindungsteilen. parts. The connection parts are piéces de raccordement. Celles-ci
Die Verbindungsteile sind mit einem provided with a longitudinal slot and comportent une fente longitudinale
Längsschlitz und das Gewinde- the end of the threaded rod with a et l'extrémité de la tige filetée a un
stangenende mit einer Bohrung ver- hole. By means of the spring cotter trou. La goupille-agrafe bloque les
sehen. Durch den Federstecker wer- pin both parts are secured against deux pièces ne pouvant donc pas
den beide Teile gegen Verdrehen ge- turning. tourner.
sichert.

Schräge Oberkonstruktion Inclined upper structures Charpentes supérieures


Bei Aufhängungen an schrägen When the brackets are installed on inclinées
I-Oberkonstruktionen Pos. 30.2 sind inclined I-shaped upper structures Des mesures doivent
Maßnahmen gegen Verrutschen der items 30.2, measures must be taken impérativement être prises afin
Deckenlasche erforderlich. to prevent the ceiling plates from d'empêcher la ferrure de plafond de
Die einfachste Absicherung wird slipping. The most simple method is glisser si les suspensions sont
durch Anschweißen eines Flach- to weld on a flat plate next to the installées sur des charpentes
eisens neben der Deckenlasche ge- ceiling plate. supérieures inclinées en forme de I
währleistet. rep. 30.2.
La méthode la plus simple consiste
à souder un fer plat à côté de la
ferrure de plafond.
r07_22

09.02 1/37
Kleinkrantechnik Aufhängungen
Small Crane Technology Suspension Brackets
Technique de monorails et poutres roulants Suspensions

Versteifung Braces Raidisseurs


Mit den Versteifungen können Bahn- Track girders can be stabilized in the Les raidisseurs permettent de
träger in Längs- und Querrichtungen longitudinal and lateral directions stabiliser les rails longitudinalement
stabilisiert werden. Dazu werden V- with braces. V-brace and side et transversalement. Les raidisseurs
und Seitenversteifungen eingesetzt. braces can be used for this purpose. qui conviennent alors sont ceux en V
Diese Versteifungen werden einge- These braces are installed as et les versions latérales.
baut: follows: Ces raidisseurs sont montés dans
• Bei Aufhängungen mit ≥ 600 mm • On mounts with ≥ 600 mm long les cas suivants:
langen Gewindestangen. In threaded rods. One brace • Suspensions avec des tiges
Längsrichtung der Bahn eine Ver- approximately every 20 m in the filetées d'une longueur ≥ 600 mm.
steifung. In Querrichtung der Bahn transverse direction of the track. Un raidisseur dans le sens longitu-
ca. alle 20 m eine Versteifung. • When power drive travel drives dinal du rail. Un raidisseur tous les
• Wenn kraftbetriebene Fahran- are used. 20 m environ en travers.
triebe eingesetzt werden. • In front of and behind junctions • Si des chariots de translation
• Vor und nach Verzweigungen in and the transverse and longitudi- motorisés sont mis en œ uvre.
Längs- und Querrichtung (Wei- nal directions (switches, • Devant et derrière les
chen, Verriegelung, Stichbahnen interlocks, spur tracks, etc.) ramifications dans le sens longitu-
usw.). dinal, et en travers (aiguillages,
verrouillages, embranchements,
etc.).

Wichtiger Hinweis: Important note: Remarque importante:

richtig correct correct

falsch incorrect incorrect

r07_22

1/38 09.02
Aufhängungen Kleinkrantechnik
Suspension Brackets Small Crane Technology
Suspensions Technique de monorails et poutres roulants

Pos. Ausführung einsetzbar Profilbereich einstellbar Bestell-Nr.


Item Version for use on Adjustable section range (ohne Gewindestange Pos.40)
Rep. Version utilisable Plage de profilés ajustables Order No.
(without threaded rod item 40)
No de com.
(sans tige filetée rep. 40)
30.1 an I-Träger Gr./Size/Taille A HE-A 100-120 I 100-320 IPE 80-270 HE-B 100-120 3,8 02 751 05 22 0
on I-beams Gr./Size/Taille B HE-A 100-160 I 160-450 IPE 160-500 HE-B 100-200 4,8 02 751 06 22 0
sur poutrelles I Gr./Size/Taille
Gr./Size/Taille
C
D
-
HE-A 180-650
I 475-600
-
IPE 500-600
-
-
HE-B 200-450
5,1
5,6
02 751 07 22 0
02 751 08 22 0
1
30.2 an schrägen I-Trägern Gr./Size/Taille A HE-A 100-120 I 100-320 IPE 80-270 HE-B 100-120 4,6 02 751 20 22 0
on inclined I-beams Gr./Size/Taille B HE-A 100-160 I 160-450 IPE 160-500 HE-B 100-200 5,8 02 751 21 22 0
sur poutrelles I inclinées Gr./Size/Taille C - I 475-600 IPE 500-600 - 6,1 02 751 22 22 0
Gr./Size/Taille D HE-A 180-650 - - HE-B 200-450 6,6 02 751 23 22 0
30.3 an I-Träger Gr./Size/Taille A HE-A 100-120 I 100-320 IPE 80-270 HE-B 100-120 2,2 02 751 00 22 0
on I-beams Gr./Size/Taille B HE-A 100-160 I 160-450 IPE 160-500 HE-B 100-200 3,0 02 751 01 22 0
sur poutrelles I Gr./Size/Taille C - I 475-600 IPE 500-600 - 4,5 02 751 02 22 0
Gr./Size/Taille D HE-A 180-650 - - HE-B 200-450 5,8 02 751 03 22 0
30.5 an Betondecken durchbohrt Gr./Size/Taille A 6,0 02 751 41 22 0
1) on concrete ceilings, drilled
sur plafonds en béton percés de
bout en bout
30.6 an Betondecken versenkt 2,0 02 751 46 22 0
on concrete ceilings, recessed
sur plafonds en béton noyée
30.7 an Stahlunterkonstruktionen 0,7 02 751 00 14 0
on steel sub-structures
sur les structures en acier
30.8 an Betonbinder Breite b = 120 ↑ 1/40 02 751 00 21 0
on concrete trusses Breadth b = 150 02 751 01 21 0
sur les parpaings de béton Largeur b = 160 02 751 02 21 0
b = 200 02 751 03 21 0
b = 250 02 751 04 21 0
30.10 Seitenversteifung an I-Träger Gr./Size/Taille A HE-A 100-120 I 100-320 IPE 80-270 HE-B 100-120 10,0 02 751 10 23 0
Transverse braces on I-beams Gr./Size/Taille B HE-A 100-160 I 160-450 IPE 160-500 HE-B 100-200 11,0 02 751 11 23 0
Raidisseur latérale sur Gr./Size/Taille C - I 475-600 IPE 500-600 - 11,6 02 751 12 23 0
poutrelle I Gr./Size/Taille D HE-A 180-650 - - HE-B 200-450 12,2 02 751 13 23 0
Seitenversteifung an I-Träger kpl. Gr./Size/Taille A HE-A 100-120 I 100-320 IPE 80-270 HE-B 100-120 15,1 02 751 25 23 0
Transverse braces on I-beams cpl. Gr./Size/Taille B HE-A 100-160 I 160-450 IPE 160-500 HE-B 100-200 17,3 02 751 26 23 0
Raidisseur latérale sur Gr./Size/Taille C - I 475-600 IPE 500-600 - 18,4 02 751 27 23 0
poutrelle I cpl. Gr./Size/Taille D HE-A 180-650 - - HE-B 200-450 21,0 02 751 28 23 0
30.11 V-Versteifung an I-Träger Gr./Size/Taille A HE-A 100-120 I 100-320 IPE 80-270 HE-B 100-120 11,0 02 751 15 23 0
V-braces on I-beams Gr./Size/Taille B HE-A 100-160 I 160-450 IPE 160-500 HE-B 100-200 12,0 02 751 16 23 0
Raidisseur en V sur poutrelle I Gr./Size/Taille C - I 475-600 IPE 500-600 - 12,2 02 751 17 23 0
Gr./Size/Taille D HE-A 180-650 - - HE-B 200-450 13,1 02 751 18 23 0
30.12 Weichenaufhängung Gr./Size/Taille A HE-A 100-120 I 100-320 IPE 80-270 HE-B 100-120 4,0 02 755 20 04 0
"abgehängt" an I-Träger Gr./Size/Taille B HE-A 100-160 I 160-450 IPE 160-500 HE-B 100-200 5,0 02 755 21 04 0
Track switch suspension Gr./Size/Taille C - I 475-600 IPE 500-600 - 5,6 02 755 22 04 0
"suspended" on I-beams Gr./Size/Taille D HE-A 180-650 - - HE-B 200-450 6,1 02 755 23 04 0
Suspension d'aiguillage
suspendus sous poutrelle I
30.13 Weichenaufhängung Größe wahlweise 8 02 755 05 04 0
"gepratzt" an I-Träger Size optional
Track switch suspension Taille en option
"with claw" on I-beams
Suspension d'aiguillage
crapautés sous poutrelle I

1) 2 Gewindestangen Pos. 40, h = 600 mm, zur Befestigung an 1) 2 threaded rods item 40, h = 600 mm, for attachment to 1) 2 tiges filetées rep. 40, h = 600 mm, de fixation au plafond en
r07_22

der Betondecke, sind in Pos. 30.5 enthalten. concrete ceiling are included in item 30.5 béton sont comprises dans rep. 30.5

09.02 1/39
Kleinkrantechnik Aufhängungen
Small Crane Technology Suspension Brackets
Technique de monorails et poutres roulants Suspensions

Ausführungen Versions Versions

30.1 30.2 30.3

30.5 30.6 30.7

↑ 1/39
30.8
Weitere Aufhängungen an Betonbindern ↑ 1/42
Further suspensions on concrete trusses ↑ 1/42
↑ 1/42 pour les autres suspensions sur parpaings en béton

1) wahlweise 100, 300, 600, 1000 oder 3000 mm, 1) Optional 100, 300, 600, 1000 or 3000 mm, 1) En option 100, 300, 600, 1000 ou 3000 mm,
r07_22

Bestell-Nr. siehe unter Pos. 40. see item 40 for order nos. voir rep. 40 pour le no. de commande.

1/40 09.02
Aufhängungen Kleinkrantechnik
Suspension Brackets Small Crane Technology
Suspensions Technique de monorails et poutres roulants

Versteifungen Braces Raidisseurs

30.10 Seitenversteifung (beinhaltet Pos. 31, 32, 45, 46, 48) 30.11 V-Versteifung (beinhaltet Pos. 31, 32, 45, 47, 48)
Transverse brace (consists of item 31, 32, 45, 46, 48) V-brace (consists of item 31, 32, 45, 47, 48)
Raidisseur latéral (comprend rep. 31, 32, 45, 46, 48) Raidisseur en V (comprend rep. 31, 32, 45, 47, 48)

Seitenversteifung komplett. (beinhaltet zusätzlich Pos. 30.1)


Transverse brace compl. (includes item 30.1 in addition to above)
Raidisseur latéral compl. (comprend également rep. 30.1)
1

Maße in [mm] / Dimensions in [mm] / Cotes en [mm]


A1 A1
h1 h10 max. min.
600 300 365 190
1000 1000* 595 298 * Gewindestangenlänge auf 750 mm reduzieren
* Reduce threaded rod length to 750 mm
3000 3000 1615 1300 * Réduire à 750 mm longueur de la tige filetée

Weichenaufhängungen Track Switch Suspension Brackets Suspensions des aiguillages

30.12 Weichenaufhängung "abgehängt" 30.13 Weichenaufhängung "gepratzt"


(pro Weiche 4 Stück, beinhaltet Pos. 31, 32, 39, 51) (pro Weiche 8 Stück)
Track switch bracket "suspended" Track switch bracket "with claw"
(4 each per switch, consists of item 31, 32, 39, 51) (8 each per switch)
Suspentes d'aiguillage Suspension d'aiguille crapautée
(4 par aiguillage, comprend rep. 31, 32, 39, 51) (8 par aiguillage)
r07_22

09.02 1/41
Kleinkrantechnik Aufhängungen
Small Crane Technology Suspension Brackets
Technique de monorails et poutres roulants Suspensions

Übersicht Aufhängungen an Summary of Suspension Brackets on Sommaire des suspensions sur les
Beton- oder Holzbindern Concrete or Wood Trusses parpaings de béton ou de bois

Diese Aufhängungen werden, mit Ausnahme von These suspension bracket versions, with the A l'exception de la suspension 2 A, ces versions
Aufhängung 2A, nur auf Bestellung gefertigt. exception of suspension bracket 2A, are des suspensions sont fabriqués seulement sur
manufactured on order only. demande.

r07_22

1/42 09.02
Aufhängungen Kleinkrantechnik
Suspension Brackets Small Crane Technology
Suspensions Technique de monorails et poutres roulants

31 Deckenlasche 31 Ceiling Plate 31 Ferrure de plafond

Die Deckenlasche ist ein Befestigungselement der The ceiling plate is a mounting element for track La ferrure de plafond est un élément de fixation de la
Bahnaufhängung. Sie wird verwendet bei Decken, suspension. It can be used on ceilings, beams and suspension du rail. Elle est utilisée pour les
Balken und I-Trägern. Für den I-Träger-Profilbereich I-beams. Sizes A, B, C and D are available for the plafonds, les poutres et les poutrelles I. Elle est dis-
gibt es die Größen A, B, C und D. Für die Decken- I-beam flange range. Only size A is intended for ponible dans les tailles A, B, C et D pour les
befestigung ist nur die Größe A zu verwenden. directly fastening to the ceiling. profilés des poutrelles I. Seule la taille A est

Achtung: Die Krafteinleitung in die Hilfskonstruk- Caution: Check the force introduction into the
prévue pour la fixation au plafond.
Attention: Vérifier l'application de la force dans la
1
tion (Decke, Balken, I-Träger usw.) ist zu prüfen. auxiliary structure (ceiling, beam, I-beam, etc.) charpente de reprise (plafond, poutre, poutrelle I, etc.)

Beschichtung: Verzinkt Finish: galvanized Revêtement: galvanisé

Deckenlasche Größe Profilbereich nach DIN 1025 Maße [mm] Bestell-Nr.


Ceiling plate Size Section range according to DIN 1025 Dimensions [mm] Order No.
Ferrure de plafond Taille Profilés selon DIN 1025 Dimensions [mm] No. de com.
HE-A I IPE HE-B a c d
A 100-120 100-320 80-270 100-120 230 72 37 1,6 02 751 01 71 0
B 100-160 160-450 160-500 100-200 295 76 36 2,1 02 751 02 71 0
C - 475-600 500-600 - 320 78 40 2,6 02 751 03 71 0
D 180-650 - - 200-450 400 78 40 3,1 02 751 04 71 0

32 Spannpratze 32 Clamping Claws 32 Griffe de serrage

Zur Befestigung der Deckenlasche Pos. 31 an den Two clamping claws with high strength special Deux griffes de serrage dotées de vis spéciales
I-Träger-Untergurten werden zwei Spannpratzen mit bolts are required for fastening the ceiling plate très résistantes sont nécessaires pour fixer la
hochfesten Sonderschrauben benötigt. Durch die item 31 to the lower flange of the I-beams. The ferrure rep. 31 de plafond à l'aile inférieur de la
spezielle Ausbildung der Spannpratze und der special design of the clamping claws and the bolts poutrelle I. La configuration spéciale de la patte et
Schraube wird bei den verschiedenen Flaschdicken assures precise clamping on the various flange de la vis permet d'obtenir un serrage précis quelle
eine exakte Spannwirkung erreicht. Der spezielle Bü- thicknesses. The special bracket serves for que soit l'épaisseur de la ferrure. L'étrier spécial
gel dient zur Verstärkung der Deckenlasche. reinforcement of the ceiling plate. sert à renforcer la ferrure de plafond.

Sonderschraube: M 16 x 100, Güteklasse 8.8 Special bolts: M16 x 100, grade 8.8 Vis spéciale: M16 x 100, classe de qualité 8.8
Mutter: Tensilock M16, Güteklasse 8.8 Nuts: tensile lock M16, grade 8.8 Ecrou: Tensilock M16, classe de qualité 8.8
Beschichtung aller Teile: verzinkt Finish of all parts: galvanized Revêtement de toutes les pièces: galvanisé

KT 2000
KT 2000-S...
Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Spannpratze (1 St. komplett)
Clamping claw (1 pc. complete) 0,8 02 751 01 14 0
Griffe de serrage (1 unité complète)
r07_22

09.02 1/43
Kleinkrantechnik Aufhängungen
Small Crane Technology Suspension Brackets
Technique de monorails et poutres roulants Suspensions

33.2 Unterlegblech 33.2 Bearing Plate with Hole 33.2 Plaque d'appui trouée
(120 x 280 x 15) (120 x 280 x 15) (120 x 280 x 15)
34 Bügel 34 Bracket 34 Etrier
35 Sicherungsscheibe 35 Lock Washer 35 Rondelle de sécurité
(Spann-Zubehörteile) (Clamping accessories) (accessoires de serrage)

Die Befestigung der Deckenlasche Pos. 31 wird The ceiling plate item 31 can be attached to Ces accessoires de serrage permettent de fixer
an Betondecken mit den Spann-Zubehörteilen concrete ceilings with the clamping accessories. les ferrures de plafond rep. 31 aux plafonds en
vorgenommen. Die Aufhängeabmessungen sind The suspension dimensions must be established béton. Les dimensions de la suspension doivent
nach der Aufhängebelastung bauseitig festzule- by the customer according to the suspension être calculées par le client en fonction de la
gen. load. charge subie par celle-ci.
Beschichtung: verzinkt Finish: galvanized Revêtement: galvanisé

KT 2000
KT 2000-S...
Spann-Zubehörteile für Deckenlasche Bestell-Nr.
für Betondecken etc. for ceiling plate Order No.
Clamping accessories pour ferrure de No. de com.
for concrete ceilings etc. plafond
Accessoires de serrage
pour plafond en béton, etc.
Unterlegblech mit Bohrung
Bearing plate with hole A 3,8 02 751 07 83 0
Plaque d'appui trouée
Bügel
Bracket A 0,2 02 751 00 83 0
Etrier
Sicherungsscheibe
Lock washer 0,02 507 001 0
Rondelle de sécurité

36 Bodenplatte 36 Floor Plate 36 Plaque de plancher


37 Abdeckung zur Bodenplatte 37 Cover for Floor Plate 37 Couverture delaplaque de plancher
Mit den Bauteilen ist es möglich, die Aufhängung These parts allow suspensions to be installed on a Ces éléments permettent d'installer la suspension
in die Betondecke einzubauen. concrete ceiling. dans le plafond en béton.
Die Verbindung der oberen Kugelstange 39.2 und The connection between the upper knee-joint bar Le raccordement des deux tiges supérieures à
der Gewindestange 40 muss mit einem Spannstift 39.2 and threaded rod 40 must be secured with a rotule 39.2 et de la tige filetée 40 doit être freiné
gesichert werden. Hierzu ist die Gewindestange retaining pin. For this purpose screw the threaded avec une goupille de serrage. Ce qui exige de
über die Kontrollbohrung hinaus einzuschrauben rod out beyond the check hole and drill the hole visser la tige filetée au-delà du trou de contrôle et
und die Bohrung für den Spannstift einzubringen. for the retaining pin. de percer un trou pour la goupille de serrage.
Die Deckenaussparung und Bemessung (Maß X) The recess in the ceiling and dimensions La découpe dans le plafond et la dimension (cote X)
muss mit dem Baustatiker bzw. Architekten abge- (dimension X) must be coordinated with a doivent être coordonnées avec l'ingénieur
stimmt werden. structural engineer or architect. responsable des calculs ou l'architecte.

Beschichtung: verzinkt Finish: galvanized Revêtement: galvanisé

KT 2000
KT 2000-S...
Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Bodenplatte
Floor plate 0,2 02 751 00 80 0
Plaque de plancher
Abdeckung
Cover 0,2 02 751 00 81 0
Couverture
r07_22

1/44 09.02
Aufhängungen Kleinkrantechnik
Suspension Brackets Small Crane Technology
Suspensions Technique de monorails et poutres roulants

39.1 Kugelstange mit Langloch und 39.1 Knee-joint Bar with Long Hole and 39.1 Tige à rotule avec trou oblong et
Federstecker Spring Cotter Pin goupille-agrafe
39.13 Federstecker 39.13 Spring Cotter Pin 39.13 Goupille-agrafe
39.2 Kugelstange mit Langloch und 39.2 Knee-joint Bar with Long Hole and 39.2 Tige à rotule avec trou oblong et
Spannstift Retaining Pin goupille se serrage
40 Gewindestange M16x1,5 40 Threaded Rod M16x1,5 40 Tige filetée M16x1,5
40.02 Mutter M16x1,5 40.02 Nut M16x1.5 40.02 Ecrou pour tige filetée M16x1.5
41 Hängepratze 41 Suspension Claw 41 Griffe de suspension
1
Die Kugelstangen sind mit Langlöchern zur Siche- The knee-joint bars are provided with long holes Les tiges à rotule sont pourvues de trous oblongs
rung der Gewindestangen mittels Federstecker for locking the threaded rods with spring cotter pour la fixation des tiges filetées au moyen d'une
oder Spannstift versehen. pins or retaining pins. goupille-agrafe ou d'une goupille de serrage.
Die Gewindestangen gibt es in verschiedenen The threaded rods are available in various Les tiges filetées sont disponibles dans diverses
Standardlängen und mit 1 oder 2 Bohrungen für standard lengths and with 1 or 2 drillings for longueurs standard et avec un ou deux trous pour
die Sicherung durch Feder oder Spannstift. locking with spring cotter pins or retaining pins. le blocage au moyen d'une goupille-agrafe ou
Zwischenlängen werden durch Kürzen der Intermediate lengths can be obtained by d'une goupille de serrage. Des longueurs
Gewindestangen erreicht. shortening the threaded rods. intermédiaires sont obtenues en raccourcissant la
Bei Verbindung mehrerer Gewindestangen ist die When connecting several threaded rods, the coupling tige filetée.
Kupplung (Teil 49) einzusetzen. Max. Abhängung (item 49) is to be used. Max. suspension length 3 m. Le raccord (pièce 49) doit être utilisé pour relier
3,0 Meter. The suspension claw can be clamped at the plusieurs tiges filetées. Suspension max. 3 mètres.
Die Hängepratze kann an beliebiger Stelle der desired position on the rail, however not in the La griffe de suspension peut être fixée à n'importe
Schiene eingeklemmt werden, im Bereich der vicinity of a joint. quel endroit du rail, mais pas au niveau des joints.
Stoßverbindung jedoch nicht.
Zulässige Belastung einer Aufhängung: 17 kN Permissible load on one suspension bracket: 17 kN Charge autorisée pour une suspension: 17 kN
Beschichtung: verzinkt Finish: galvanized Revêtement: galvanisé

KT 2000
KT 2000-S...
Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Kugelstange mit Langloch
und Federstecker
Knee-joint bar with long hole
and spring cotter pin 0,15 02 751 01 16 0
Tige à rotule avec trou oblong et
goupille-agrafe
Federstecker
Spring cotter pin 0,01 562 965 0
Goupille-agrafe
Kugelstange mit Langloch
und Spannstift
Knee-joint bar with long hole
and retaining pin 0,15 02 751 02 16 0
Tige à rotule avec trou oblong et
goupille de serrage
Hängepratze
Suspension hook 0,7 02 751 00 12 0
Griffe de suspension
Gewindestange h1 = 100 mm 0,22 02 751 12 56 0
mit 2 Bohrungen
Threaded rod with h1 = 300 mm 0,53 02 751 13 56 0
2 holes h1 = 600 mm 1,01 02 751 14 56 0
Tige filetée avec
deux trous h1 = 1000 mm 1,64 02 751 15 56 0
Mutter M 16 x 1,5
Nut M 16 x 1.5 0,02 507 854 0
Ecrou M 16 x 1,5
Gewindestange
mit 1 Bohrung
Threaded rod with
h1 = 3000 mm 4,8 02 751 11 56 0
1 hole
1) Wahlweise 100, 300, 600, 1000 oder 3000 mm, Bestell-Nr. siehe unter Pos. 40
Tige filetée avec
1) Optional 100, 300, 600, 1000 or 3000 mm, see item 40 for order nos.
un trou
r07_22

1) En option 100, 300, 600, 1000 ou 3000 mm, voir rep. 40 pour le no. de commande

09.02 1/45
Kleinkrantechnik Aufhängungen
Small Crane Technology Suspension Brackets
Technique de monorails et poutres roulants Suspensions

43 Gewindestange, kurz 43 Threaded Rod, Short 43 Tige filetée courte

Mit der kurzen Gewindestange wird die geringste The lowest suspension height is achieved with the La plus faible hauteur de suspension est obtenue au
Aufhängehöhe erreicht. Ein Höhenausgleich der short threaded rod. Differences in height of the moyen de la tige filetée courte. Une compensation
Bahn ist nur in geringem Maße möglich. Deshalb track can only be compensated to a low degree. de hauteur du chemin de roulement n'est possible
muss die Oberkonstruktion niveaugleich sein. Bei For this reason, the upper structure must be level. que dans de faibles proportions. La superstructure
Verwendung der kurzen Gewindestange können If the short threaded rod is used, no braces can be doit donc être au même niveau. Les raidisseurs ne
keine Versteifungen angebaut werden. Die installed. The threaded rod can be attached to the peuvent pas être installés en cas d'utilisation de la
Gewindestange kann mit den Pos. 31 und 32 an upper structure with items 31 and 32. tige filetée courte. Celle-ci peut être fixée à la
der Oberkonstruktion befestigt werden. superstructure au moyen des rep. 31 et 32.
Maximum load for one suspension point: 17 kN
Zulässige Belastung einer Aufhängung: 17 kN Finish: galvanized Charge autorisée pour une suspension: 17 kN
Beschichtung: verzinkt Revêtement: galvanisé

KT 2000
KT 2000-S...
Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Gewindestange, kurz
Short threaded rod 0,15 02 751 00 24 0
Tige filetée courte

44 Direkte Aufhängung 44 Direct Fixing 44 Suspension directe


(Klemmpratze) (clamping claw) (griffe de serrage)

Mit der direkten Aufhängung kann das Gerad- und The straight and curved sections can be clamped L'élément droit et la courbe peuvent être fixés à la
Bogenstück an die Oberkonstruktion geklemmt through the upper structure with this direct fixing. superstructure au moyen de cette suspension
werden. Die direkte Aufhängung kann wahlweise The direct fixing can be used optionally for directe. Laquelle peut être utilisée en variante,
bei Einschienen-Hängebahnen mit und ohne Ver- monorail tracks with and without junctions. The pour les monorails suspendus avec ou sans
zweigung verwendet werden. fixing can be clamped to any desired position on ramifications. La suspension peut être fixée à
Die Aufhängung kann an die Schienen an beliebi- the rails except in the area of the butt joint. The n'importe quel endroit des rails, à l'exception des
ger Stelle eingeklemmt werden (Ausnahme im Be- upper structure must be level. joints. La superstructure doit être de niveau.
reich der Stoßverbindungen). Die Ober-
konstruktion muss niveaugleich sein. Max. load for one suspension point: 8.5 kN Charge autorisée pour une suspension: 8,5 kN
Finish: galvanized Revêtement: galvanisé
Zulässige Belastung einer Aufhängung: 8,5 kN
Beschichtung: verzinkt

Bestell-Nr.

Order No.
No. de com.
Direkte Aufhängung (Klemmpratze)
Direct fixing (clamping claw) 1,0 02 751 00 14 0
Suspension directe (griffe de serrage)
r07_22

1/46 09.02
Aufhängungen Kleinkrantechnik
Suspension Brackets Small Crane Technology
Suspensions Technique de monorails et poutres roulants

45 Gelenkkopf mit Federstecker 45 Pivot Mount with Spring Cotter Pin 45 Chape avec goupille-agrafe

Der Gelenkkopf wird mit einer planmäßig vorge- The pivot mount can be fastened to the ceiling La chape est fixée à la ferrure de plafond rep. 31 au
spannten Schraubenverbindung an der Decken- plate item 31 with a prestressed bolt connection. moyen d'un assemblage vissé à la précontrainte
lasche Pos. 31 befestigt. Dieses Bauteil wird bei V- This component can be used with V and prévue. Cette pièce est utilisée pour les raidisseurs
und Seitenversteifungen sowie bei schrägen transverse braces as well as on inclined upper en V et latéraux ainsi que la superstructure
Oberkonstruktionen eingesetzt. structures. inclinée.

Bestell-Nr.
1
Order No.
No. de com.
Gelenkkopf komplett mit Federstecker
Pivot mount complete with spring
cotter pin 1,0 02 751 05 17 0
Chape complète avec goupille-agrafe

46 Klemmenlasche mit Einfachstangen- 46 Clamping Plate with Single 46 Patte de serrage avec tête de tige
kopf Tie Rod simple
47 Klemmenlasche mit Doppel- 47 Clamping Plate with Double Tie Rod 47 Patte de serrage avec tête de tige
stangenkopf double

Die Klemmlasche wird durch Klemmwirkung an This clamping plate can be clamped to the knee- La patte de serrage est fixée à la tige à rotule rep.
der Kugelstange Pos. 39 befestigt. Dieses Bauteil joint bar item 39. It is used in combination with V 39. Cette pièce est utilisée pour les raidisseurs en V
wird bei V- und Seitenversteifungen eingesetzt. and transverse braces. Later installation is et latéraux ainsi que pour la superstructure
Ein nachträglicher Einbau ist möglich. possible. inclinée. Un montage "après-coup" est possible.

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Klemmlasche mit Einfachstangenkopf
Clamping plate with single tie rod 1,0 02 751 01 18 0
Patte de serrage avec tête de tige simple
Klemmlasche mit Doppelstangenkopf
Clamping plate with double tie rod 1,8 02 751 06 18 0
Patte de serrage avec tête de tige double

*) Pos. 47 beinhaltet Pos. 39 und 41


*) Item 47 includes item 39 and 41
*) Rep. 47 renferme rep. 39 et 41

**) In pos. 46 ist Pos. 39 und 41 nicht enthalten


**) Pos. 46 does not include item 39 and 41
**) Rep. 46 ne renferme pas rep. 39 et 41
r07_22

09.02 1/47
Kleinkrantechnik Aufhängungen
Small Crane Technology Suspension Brackets
Technique de monorails et poutres roulants Suspensions

48 Spannschloß 48 Turnbuckle 48 Tendeur

Mit dem Spannschloß werden die V- und Seiten- The V and transverse braces are tensioned with Le tendeur permet de précontraindre les
versteifungen verspannt. Das Spannschloß hat the turnbuckle. The turnbuckle is drilled for locking raidisseurs en V et latéraux. Le tendeur comporte
Querbohrungen zur Sicherung der Gewinde- the threaded rods with spring cotter pins. des trous transversaux. Mettre des goupilles-
stangen mittels Federstecker. agrafes pour bloquer les tiges filetées.

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Spannschloß
Turnbuckle 0,5 02 751 00 58 0
Tendeur

49 Kupplung für Gewindestangen 49 Coupling for Threaded Rods 49 Accouplement pour tiges filetées

Mit der Kupplung können zwei Gewindestangen This coupling allows two threaded rods to be L'accouplement permet de relier entre elles deux
miteinander verbunden werden. connected to one another. tiges filetées.
Die Kupplung hat ein Langloch zur Sicherung der The coupling has a long hole for locking the L'accouplement comporte un trou oblong pour
Gewindestangen mittels Federstecker. threaded rods with spring cotter pins. bloquer les tiges filetées au moyen d'une goupille-
agrafe.

Beschichtung: verzinkt Finish: galvanized Revêtement: galvanisé

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Kupplung mit 2 Federsteckern
Coupling with 2 spring cotter pins 0,15 02 751 10 57 0
Accouplement avec 2 goupille-agrafe
r07_22

1/48 09.02
Aufhängungen Kleinkrantechnik
Suspension Brackets Small Crane Technology
Suspensions Technique de monorails et poutres roulants

1
r07_22

09.02 1/49
Kleinkrantechnik Fahrwerke und Fahrwerkskombinationen
Small Crane Technology Travel Units and Travel Unit Combinations
Technique de monorails et poutres roulants Chariots et chariots combinés

60 Fahrwerke und Fahrwerks- 60 Travel Units and Travel Unit 60 Chariots et chariots combinés
kombination Combinations

Bei der Auswahl eines Fahrwerks oder einer The following points must be taken into Il convient de tenir compte des points suivants
Fahrwerkskombination sind folgende Punkt zu be- consideration when selecting a travel unit or lors du choix d'un chariot ou d'un chariot
rücksichtigen: travel unit combination: combiné.
1. Max. Belastung (Tragfähigkeit) 1. Max. load (supporting capacity) 1. Charge max. (capacité de charge)
F = mL + mH + mKa F = mL + mH + mKa F = mL + mH + mKa
Erläuterungen ↑ 1/2 ↑ 1/2 for explanations Explications ↑ 1/2
2. Art der Ausführung, siehe nachstehende Aus- 2. Type of design, see selection table below 2. Version, voir tableau de sélection ci-dessous
wahltabelle 3. Type of power feed with cable or bus bar 3. Type d'alimentation électrique par câble ou
3. Art der Stromzuführung mit Kabel oder Schleif- 4. Travel unit with push or electric drive gaine à rails conducteurs
leitung 5. Buffer installation when several travel units run 4. Chariot déplaçable manuellement ou au moyen
4. Fahrwerk verfahrbar von Hand oder mit Elektro- on one common monorail track or crane d'un moteur électrique
antrieb runway 5. Installation de butoirs avec plusieurs chariots
5. Pufferanbau wenn mehrere Fahrwerke auf ei- sur un monorail commun ou chemin de
ner gemeinsamen Einschienenbahn oder Kran- roulement.
bahn laufen.

Auswahl der Fahrwerkskombination Selection of travel unit combinations Sélection des chariots combinés

Einsatz als Tragfähigkeit in kg


Use as Supporting capacity in kg
Utilisation Capacité de charge en kg
=< 600 =< 1200 = < 2400
Einschienenbahn
Monorail track 60.1 / 60.2 60.3 60.4
Monorail suspendu
Einträgerkran Katzfahrwerk Schiebeausführung
Single girder crane Cross travel unit push travel 60.1 / 60.2 60.3 -
Pont monopoutre Chariot de direction version poussée
Katzfahrwerk Elektroantrieb
Cross travel unit electric travel 60.7 60.7 60.7
Chariot de direction électrique
Kranfahrwerk Schiebeausführung
Long travel unit push travel 60.1 / 60.2 60.3 -
Chariot de pont version poussée
Zweiträgerkran Katzfahrwerk Schiebeausführung
Double girder crane Cross travel unit push travel 60.7 60.7 60.7
Pont bipoutre Chariot de direction version poussée
Katzfahrwerk Elektroantrieb
Cross travel unit electric travel 60.7 60.7 60.7
Chariot de direction électrique
Kranfahrwerk Schiebeausführung
Long travel unit push travel 60.8 60.8 60.8
Chariot de pont version poussée
Kranfahrwerk Elektroantrieb
Long travel unit electric travel 60.5 60.5 60.6
Chariot de translation électrique
r07_32

1/50 09.02
Fahrwerke und Fahrwerkskombinationen Kleinkrantechnik
Travel Units and Travel Unit Combinations Small Crane Technology
Chariots et chariots combinés Technique de monorails et poutres roulants

Kombi- Antriebs-
nation kombination

Combi- bestehend aus bestehend aus Drive-


nation consisting of consisting of combi-
comprenant comprenant nation
Combi- Pos. Stck. Bestell-Nr. Pos. Stck. *2 Ausführung Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr.
naison Item Quantity Order No. Item Quantity *2 Version Order No. Order No. Order No. Entraîne-
Rep. Quantité No. de com. Rep. Quantité *2 Version No. de com. No. de com. No. de com. ment
combiné
1
KT 2000 KT 2000-S04 KT 2000-S44 KT 2000-S40 en option
(+ S44) *1
60.1 61 1 5,0 02 752 01 05 0 88 1 E 02 752 50 12 0 02 752 52 12 0 02 752 54 12 0 6,0
D 02 752 50 15 0 02 752 52 15 0 02 752 54 15 0
ES 02 752 51 12 0 02 752 53 12 0 02 752 55 12 0
DS 02 752 51 15 0 02 752 53 15 0 02 752 55 15 0
60.2 61 1 5,6 02 752 06 05 0 62 2 E 02 752 06 13 0 02 752 07 13 0 6,6
62 2 88 1 D 02 752 06 16 0 02 752 07 16 0
ES 02 752 08 13 0 02 752 09 13 0
DS 02 752 08 16 0 02 752 09 16 0
60.3 61 2 12,5 02 752 11 05 0 61 1 E 02 752 11 13 0 02 752 12 13 0 13,5
63 1 62 1 D 02 752 11 16 0 02 752 12 16 0
88 1 ES 02 752 13 13 0 02 752 14 13 0 70.1
DS 02 752 13 16 0 02 752 14 16 0
60.4 61 4 37 02 752 16 05 0 61 3 E 02 752 16 13 0 02 752 17 13 0 38 70.2
63 2 63 2 D 02 752 16 16 0 02 752 17 16 0
67 1 67 1 ES 02 752 18 13 0 02 752 19 13 0 70.3
88 1 DS 02 752 18 16 0 02 752 19 16 0
60.5 61 2 12,2 02 752 21 05 0 61 1 E 02 752 21 13 0 02 752 22 13 0 13,2
64.1 2 64.1 2 D 02 752 21 16 0 02 752 22 16 0
67 2 68 2 ES 02 752 23 13 0 02 752 24 13 0
88 1 DS 02 752 23 16 0 02 752 24 16 0
60.6 61 4 25,6 02 752 26 05 0 61 3 E 02 752 26 13 0 02 752 27 13 0 26,6
63 2 63 2 D 02 752 26 16 0 02 752 27 16 0
64.2 1 64.2 1 ES 02 752 28 13 0 02 752 29 13 0
68 2 68 2 DS 02 752 28 16 0 02 752 29 16 0
88 1
60.7 61 4 35 02 752 02 03 0 61 3 für T2: E 02 752 11 02 0 02 752 12 02 0 02 752 27 02 0 36
65 1 65 1 for T3: D 02 752 15 02 0 02 752 16 02 0
88 1 pour T4: 70.4
42 02 752 03 03 0 T5: E 02 752 19 02 0 02 752 20 02 0 02 752 28 02 0 43
D 02 752 23 02 0 02 752 24 02 0
60.8 61 2 19,6 02 752 31 05 0 61 1 E 02 752 31 02 0 02 752 32 02 0 20,6
69 1 69 1 D 02 752 35 02 0 02 752 36 02 0
68 2 68 2 ES 02 752 33 02 0 02 752 34 02 0
70.1
88 1 DS 02 752 37 02 0 02 752 38 02 0
60.9 61 2 44,6 02 752 32 05 0 61 1 E 02 752 39 02 0 45,6
70.2
69 1 69 1 D 02 752 40 02 0
69.3 1 69.3 1 ES 02 752 41 02 0
88 1 DS 02 752 42 02 0

*1 Bei Pos. 60.7 KT 2000-S40 + S44 *1 On item 60.7 KT 2000-S40 + S44 *1 Rep. 60.7 KT 2000-S40 + S44
*2 E = mit Einzelstromabnehmer und Kabel *2 E = with single current collector and cable *2 E = avec collecteur de courant simple et câble
D = mit Doppelstromabnehmer und Kabel D = with double current collector and cable D = avec collecteur de courant double et câble
ES = mit Einzelstromabnehmer und Stecker ES = with single current collector and plug ES = avec collecteur de courant simple et fiche
r07_32

DS = mit Doppelstromabnehmer und Stecker DS = with double current collector and plug DS = avec collecteur de courant double et fiche

09.02 1/51
Kleinkrantechnik Fahrwerke und Fahrwerkskombinationen
Small Crane Technology Travel Units and Travel Unit Combinations
Technique de monorails et poutres roulants Chariots et chariots combinés

60.1 60.2 60.3

60.4

60.5 60.6

60.7 60.9

60.8 (Typ / Type KT-KZH 03)


Unterkante KT-Schiene
Underside KT rail
Bord inférieur du rail KT

Pos 78.1 (Puffer) muß im Bedarfsfall


entsprechend berücksichtigt werden.

Item 78.1 (buffer) must be taken into


consideration when necessary.

Le rep. 78.1 (butoir) doit être pris en


compte si nécessaire.
r07_32

1/52 09.02
Fahrwerke und Fahrwerkskombinationen Kleinkrantechnik
Travel Units and Travel Unit Combinations Small Crane Technology
Chariots et chariots combinés Technique de monorails et poutres roulants

61 Fahrwerk 61 Travel Unit 61 Chariot

Die Fahrwerke bestehen aus zwei verwindungs- The travel units consist of two torsion-resistant Les chariots sont constitués de deux éléments en
steifen Stahlblechkörpern mit seitlichen sheet steel sections with lateral plastic covers tôle d'acier résistant à la torsion et comportant
Kunststoffabdeckungen und einer Aufnahme- and a plate which connects the two halves des caches en plastique latéraux ainsi qu'une
platte, die die beiden Fahrwerkshälften miteinan- together. The travel units can be assembled or plaque de reprise reliant entre eux les deux
der verbindet. Die Fahrwerke lassen sich an jeder dismantled at any point of the track. moitiés du chariot. Les chariots peuvent être
Stelle der Bahn montieren und demontieren.
Die Fahrwerke sind mit 4 kugelgelagerten Kunst-
The travel units are equipped with 4 ball-bearing
plastic wheels with lifetime lubrication. Additional
installés à n'importe quel endroit du rail.
Les chariots sont équipés de 4 galets en plastique
1
stoff-Laufrollen mit Lebensdauerschmierung aus- lateral guide rollers ensure excellent smooth à roulement à billes lubrifiés à vie. Les galets de
gerüstet. Zusätzliche seitliche Führungsrollen sor- running properties. guidage latéraux leur permettent de se déplacer
gen für hervorragende, leichtgängige Lauf- The travel units are suitable for both straight and sans effort.
eigenschaften. curved runways. Les chariots sont conçus aussi bien pour des
Die Fahrwerke sind sowohl für gerade Bahnen als voies droites que courbes.
auch für Kurvenbahnen geeignet.

Stahlblech gelbgrün RAL 6018 Sheet steel yellow-green RAL 6018 Tôle d'acier jaune-verte RAL 6018
Kuststoff schwarz Plastic, black Plastique noir
Laufrollen PA Wheels PA Galets de roulement PA
max. Belastung Bestell-Nr.
max. load
Charge max.
Order No.
[kg] No. de com.
Fahrwerk
Travel unit 600 5,0 02 752 01 05 0
Chariot

62 Lasche 62 Bracket 62 Patte

Mit zwei Laschen läßt sich das Fahrwerk mittels The travel unit can be coupled to the friction Le chariot porteur peut être accouplé au chariot
einer Verbindungstraverse an das Reibrad- wheel drive with two brackets using a connection moteur au moyen de deux pattes et une traverse
fahrwerk ankuppeln. In den Laschen können auch cross bar. The brackets can also be installed as de raccordement. Les butoirs peuvent également
Puffer eingebaut werden, vorausgesetzt, die buffers provided the power feed is accomplished être placés dans les pattes, à condition que le
Stromzuführung erfolgt über Schleifleitung. via bus bars. courant arrive par l'intermédiaire d'une gaine à
rails conducteurs.
Beschichtung: gelbgrün RAL 6018 Finish: yellow-green RAL 6018
Revêtement: jaune-vert RAL 6018

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Lasche *
Bracket * 0,3 02 752 01 56 0
Patte *
* Pro Fahrwerk sind 2 Laschen erforderlich
* 2 brackets are necessary per travel unit
* 2 pattes sont nécessaires par chaque chariot

Unterkante KT-Schiene
Underside KT rail
r07_32

Bord inférieur du rail KT


09.02 1/53
Kleinkrantechnik Fahrwerke und Fahrwerkskombinationen
Small Crane Technology Travel Units and Travel Unit Combinations
Technique de monorails et poutres roulants Chariots et chariots combinés

63 Gelenkrahmen 63 Articulated Frame 63 Accouplement

Der Gelenkrahmen ergibt mit zwei Fahrwerken The articulated frame in combination with two Combiné à deux chariots, l'accouplement donne un
das Doppelfahrwerk für Gerad- und Kurven- travel units provides a double travel unit for straight double chariot pour voies droites et courbes. Des
bahnen. An den äußeren Bohrungen des Gelenk- and curved tracks. Spacers, front or rear runners, écarteurs des entraînements à galet de friction, des
rahmens können Abstandshalter, Vor- und Nach- friction wheel drives, buffers or similar can be butoirs ou des éléments similaires peuvent être
läufer, Reibradantriebe, Puffer oder ähnliches be- mounted in the outer holes of the articulated frame. fixés dans les trous extérieurs de l'accouplement.
festigt werden. Für die Lagerung der Fahrwerke Maintenance free joints which pivot in all directions Des paliers articulés pivotant dans toutes les direc-
sind allseitig schwenkbare und wartungsfreie are installed for supporting the travel unit. The tions et ne demandant aucun entretien sont prévus
Gelenklager eingebaut. Der mittlere Bolzen dient centre bolts serve to hold the hoisting gear, hooks pour supporter les chariots. L'axe central sert à
zur Aufnahme des Hubwerks, Einfachhaken ≤ Nr. 5 ≤ no. 05 according to DIN 15401 or other load reprendre le crochet simple du mécanisme de
nach DIN 15 401 bzw. weiteren Lastfahrwerken. carriages. levage ≤ no. 05 selon DIN 15401 ou autres chariots
Beschichtung: gelbgrün RAL 6018 Finish: yellow-green RAL 6018 de transport de charge.
Revêtement: jaune-vert RAL 6018

max. Belastung Bestell-Nr.


max. load
Charge max. Order No.
[kg] No. de com.
Gelenkrahmen
Articulated frame 1200 2,5 02 752 10 09 0
Accouplement
Abstandshülsen (63.04) werden lose mitgeliefert.
Spacers (63.04) are supplied loose.
Des douilles d'écartement (63.04) sont livrées en vrac.

64.1 Abstandshalter für Einfach- 64.1 Spacer for single travel units 64.1 Ecarteur pour chariots
fahrwerke (Kranbahn) (crane runway) simples (chemin de roulement)
64.2 Abstandshalter für Doppel- 64.2 Spacer for double travel units 64.2 Ecarteur pour doubles chariots
fahrwerke
Zur Distanzierung der beiden Kranträger beim Spacers are to be installed between the travel Des écarteurs doivent être placés entre les
Zweiträger-Hängekran sind in die Fahrwerke Ab- units for holding the two crane beams apart on chariots pour maintenir à la distance requise les
standshalter zwischen den Fahrwerken einzusetzen. double girder suspension cranes. deux poutres lorsqu'il s'agit d'un pont suspendu
bipoutre.
Beschichtung: gelbgrün RAL 6018 Finish: yellow-green RAL 6018 Revêtement: jaune-vert RAL 6018

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Abstandshalter
Spacer
Ecarteur

für Einfachfahrwerk *
for single travel unit * 2,2 02 752 00 09 0
pour chariots simples *

für Doppelfahrwerk
for double travel unit 0,6 02 752 01 09 0
pour chariots doubles

* zweiteilig
* two part
* en deux pièces
r07_32

1/54 09.02
Fahrwerke und Fahrwerkskombinationen Kleinkrantechnik
Travel Units and Travel Unit Combinations Small Crane Technology
Chariots et chariots combinés Technique de monorails et poutres roulants

65 Katzrahmen 65 Trolley Frame 65 Ossature de chariot de direction

Der Katzrahmen wird beim Zweiträger-Hängekran The trolley frame is used on double girder Cette ossature est utilisée lorsqui'il s'agit d'un
eingesetzt. Im Katzrahmen ist die Aufhängung für suspension cranes. The hoist suspension and the pont suspendu bipoutre. Elle reprend la
das Hubwerk und die Aufnahme für die Fahrwer- mounts for the travel units (61) are provided for. suspension du mécanisme de levage et l'appui
ke (61) vorgesehen. Der Katzrahmen ist auf einer The trolley frame is equipped with buffers on one des chariots (61). Elle comporte un butoir sur l'un
Fahrseite mit Puffer ausgerüstet. Für den Anbau travelling side. The connection drillings for des côtés de translation. Les trous de
eines Reibradfahrwerkes sind die Anschluß-
bohrungen vorhanden.
attaching a friction wheel travel unit are provided. raccordement permettant d'installer un chariot
moteur à galet de friction sont prévus.
1
Beschichtung: gelbgrün RAL 6018 Finish: yellow-green RAL 6018 Revêtement: jaune-vert RAL 6018

max. Belastung Bestell-Nr.


max. load
Charge max.
Order No.
[kg] No. de com.
Katzrahmen für ST 05 *1
Trolley frame for ST 05 *1
1200 15 02 752 00 29 0
Ossature de chariot
de direction pour ST 05 *1
Katzrahmen für ST 10 *2
*1 Kettenzug nur mit Aufhängehaken möglich. Trolley frame for ST 10 *2
*2 Kettenzug nur mit Aufhängehaken oder Aufhängeöse möglich.
Ossature de chariot 1200 15 02 752 00 29 0
*3 Kettenzug nur mit Aufhängeöse möglich
de direction pour ST 10 *2
*1 Only chain hoist with suspension hook possible.
*2 Only chain hoist with suspension hook or suspension eye possible. Katzrahmen für ST 20 1/1 *3
*3 Only chain hoist with suspension eye possible. Trolley frame for ST 20 1/1 *3
1200 15 02 752 00 29 0
Ossature de chariot de
*1 Palan à chaîne possible uniquement avec crochet de suspension. direction pour ST 20 1/1 *3
*2 Palan à chaîne possible uniquement avec crochet ou œ illet de suspension.
*3 Palan à chaîne possible uniquement avec œ illet de suspension. Katzrahmen für ST 20 2/1 *3
Trolley frame for ST 20 2/1 *3
Ossature de chariot de 2400 22 02 752 10 29 0
direction pour ST 20 2/1 *3

66 Diagonalverband 66 Diagonal brace 66 Entretoise diagonale

Der Diagonalverband wird beim Zweiträger- The diagonal brace is used on double girder L'entretoise diagonale est utilisée lorsqu'il s'agit
Hängekran zur Distanzierung der Katzspurweite suspension cranes for spacing the crab track d'un pont suspendu bipoutre afin de maintenir la
und zur besseren Führung des Hängekrans auf gauge and guiding the suspension crane on the voie du chariot de direction et de mieux guider le
der Kranbahn eingesetzt. Der Diagonalverband ist runway. The diagonal brace should be installed at pont suspendu des rails. L'entretoise diagonale
an jedem Kranträgerende vorzusehen. each end of the crane girder. doit être prévue à chaque extrémité des poutres.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018 Finish: yellow-green RAL 6018 Revêtement: jaune-vert RAL 6018

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Diagonalverband
Diagonal brace 11,4 02 753 00 37 0
Entretoise diagonale
r07_32

09.02 1/55
Kleinkrantechnik Fahrwerke und Fahrwerkskombinationen
Small Crane Technology Travel Units and Travel Unit Combinations
Technique de monorails et poutres roulants Chariots et chariots combinés

67 Fahrwerkstraverse 67 Travel Unit Cross Bar 67 Traverse de chariot

Die Fahrwerkstraverse dient zur Aufnahme von The travel unit cross bar serves for mounting the La traverse de chariot permet de reprendre des équi-
Hebezeugen und zur Lastverteilung auf andere hoist and distributing the load to other travel unit pements de levage et de répartir la charge sur d'au-
Fahrwerkskombinationen, z.B. Pos. 60.4, ↑ 1/53. combinations such as item 60.4, ↑ 1/53. The cross tres combinaisons, par exemple rep. 60.4, ↑ 1/53.
Die Traverse ist für Bahnen mit Kurven geignet. bar is suitable for travelling round bends. Other La traverse est conçue pour des déplacements sur
Andere kurvengängige Fahrwerkstraversen sind travel unit cross bars capable of travelling round voie courbe.
nur mit einem Fahrwerksabstand bis zur Länge bends are only possible with a travel unit spacing of D'autres traverses de chariot pour voie courbe ne
des Bogenradius 955 mm möglich. up to the dimension of the radius of bend of 955 mm. sont possibles que si l'écart entre chariots ne dépas-
Other travel unit cross bars available on request. sent pas le rayon de la courbe, c.-à-d. 955 mm.
Beschichtung: gelbgrün RAL 6018 Finish: yellow-green RAL 6018 Autres traverses de chariot sur demande.
Revêtement: jaune-vert RAL 6018

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Fahrwerkstraverse
Travel unit cross bar 12,0 02 752 03 09 0
Traverse de chariot

68 Kranträgeraufhängung 68 Crane Beam Suspension 68 Suspension de poutre

Mit der Kranträgeraufhängung wird die Kran- The crane bridge can be fastened to the travel Cette suspension permet de fixer le pont
brücke an den Fahrwerken und Kopfträgern befe- units and end carriages with the crane beam proprement dit aux chariots et au sommier.
stigt. Die Kugelmutter ist unlösbar gesichert. suspension. The ball nut is permanently locked. L'écrou-rotule est indébloquable.

max. Belastung Bestell-Nr.


max. load
Charge max. Order No.
[kg] No. de com.
Kranträgeraufhängung
Crane beam suspension 1200 1,4 02 752 03 19 0
Suspension de poutre

69 Kopfträger 69 Endcarriage 69 Sommier

Der Kopfträger ist beim Zweiträger-Hängekran in The endcarriage is required for double girder Le sommier est nécessaire pour les ponts suspendus
Schiebeausführung und dem Mehrfeldhängekran suspension cranes with push travel and for multi- bipoutre en version poussée et pour le pont sus-
erforderlich. Durch den Kopfträger wird die Füh- ple field suspension cranes. The endcarriage pendu en plusieurs travées. Le sommelier améliore
rung des Krans auf der Bahn verbessert. improves the guidance of the crane on the track. le guidage du pont sur le chemin de roulement.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018 Finish: yellow-green RAL 6018 Revêtement: jaune-vert RAL 6018

max. Belastung Bestell-Nr.


max. load
Charge max. Order No.
[kg] No. de com.
Kopfträger
End carriage 1200 9,6 02 752 15 09 0
Sommier
r07_32

1/56 09.02
Fahrwerke und Fahrwerkskombinationen Kleinkrantechnik
Travel Units and Travel Unit Combinations Small Crane Technology
Chariots et chariots combinés Technique de monorails et poutres roulants

69.1 Kopfträger mit starrem 69.1 Endcarriage with 69.1 Sommier avec raccord rigide
Anschluß Rigid Connection

Der Kopfträger ist beim Ein- und Zweiträgerkran The endcarriage is necessary on single and Ce sommier est indispensable pour les ponts
mit Verriegelung erforderlich. double girder cranes with interlock. monopoutre et bipoutre avec verrouillage.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018 Finish: yellow-green RAL 6018 Revêtement: jaune-vert RAL 6018

max. Belastung
max. load
Bestell-Nr. 1
Charge max. Order No.
[kg] No. de com.
Kopfträger starr
End carriage, rigid 1000 21 02 755 00 41 0
Sommier rigide

105

69.2 Kopfträgeraussteifung 69.2 Endcarriage Bracing 69.2 Raidisseur de sommier

Die Kopfträgeraussteifung wird zur Stabilisierung The endcarriage bracing is used to stabilise the Le raidisseur de sommier est utilisé pour stabiliser
des Kranträgers beim Einträger-Hängekran mit crane girder on single girder suspension cranes la poutre du pont monopoutre avec verrouillage.
Verriegelung eingesetzt. Die Kopfträgerausstei- with interlock. The endcarriage bracing is to be Le raidisseur de sommier doit être prévu à chaque
fung ist an jedem Kranträgerende vorzusehen. installed at each crane girder end. extrémité de la poutre du pont.

Beschichtung: gelbgrün RAL 6018 Finish: yellow-green RAL 6018 Revêtement: jaune-vert RAL 6018

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Kopfträgeraussteifung
Endcarriage bracing 6 02 755 01 41 0
Raidisseur de sommier
r07_32

09.02 1/57
Kleinkrantechnik Fahrwerke und Fahrwerkskombinationen
Small Crane Technology Travel Units and Travel Unit Combinations
Technique de monorails et poutres roulants Chariots et chariots combinés

69.3 Trägeranschlußplatte 69.3 Girder Connection Plate 69.3 Plaque de raccordement de poutre

Die Trägeranschlußplatte wird beim Zweiträger- The girder connection plate is used on double La plaque de raccordement est utilisée lorsqu'il
Hängekran eingesetzt, wenn die Kranträger girder suspension cranes if the crane girders are s'agit d'un pont suspendu bipoutre et si celles-ci
höhergesetzt werden sollen. Die Kranträgerlänge to be raised. The length of the crane girder must doivent être rehaussées plus haut. La longueur
muß durch 50 teilbar sein, damit der Stoßschnitt in be divisible by 50 so that the joint cut in the KT rail des poutres du pont doit être de longueur multiple
der KT-Schiene immer zwischen zwei Montage- is always in the full girder cross-section beween de 50 mm, afin que la coupe du rail KT soit
schlitzen liegt. Der Einstellbereich liegt bei max. two installation slots. The max. range of toujours entre deux perforations et sur toute la
50 mm. adjustment is 50 mm. section des poutres. La plage de réglage est de 50
Die Trägeranschlußplatte kann nur in Verbindung The girder connection plate can only by used in mm max.
mit dem Kopfträger 69 verwendet werden. conjunction with the endcarriage 69. La plaque de raccordement des poutres ne peut
Diese Ausführung kann beim Schiebekran wie This version can be used on both push and être utilisée qu'en liaison avec le sommier 69.
auch beim elektrisch betriebenen Zweiträger- electrically driven double girder suspension Cette version peut être utilisée aussi bien pour le
Hängekran eingesetzt werden. cranes. pont poussé que pour le pont suspendu bipoutre à
entraînement électrique.

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Trägeranschlußplatte
Girder connection plate 25 02 752 99 04 0
Plaque de raccordement de poutre

Berechnung der Kranträgerlänge beim Calculation of crane girder length on crane Calcul de la longeur des poutres du pont
Krantyp KT-ZHH type KT-ZHH type KT-ZHH

Spurmittenmaß L = L0 + (2 x X) +50 Span L = L0 + (2 x X) +50 Portée L = L0 + (2 x X) +50


Kranträgerlänge L0 = L - (2 x X) -50 Crane girder length L0 = L - (2 x X) -50 Longueur des poutres de pont L0 = L - (2 x X) -50
X = Abstand Kranträgerende - Mitte Kranbahn- X = distance crane girder end - centre of crane X = écart entre l'extrémité des poutres de pont et
schiene runway rail l'axe du rail de translation

Beispiel: Example: Exemple:


L = 6584 mm ≥ L0 = 6584 - (2 x 117) -50 = 6350 - 6300 L = 6584 mm ≥ L0 = 6584 - (2 x 117) -50 = 6350 - 6300 L = 6584 mm ≥ L0 = 6584 - (2 x 117) -50 = 6350 - 6300
größte zulässige Länge L0 = 6350, kleinste zulässige longest permissible length L0 = 6350, shortest Longueur max. autorisée L0 = 6350, longueur min.
Länge L0 = 6300 permissible length L0 = 6300 autorisée L0 = 6300
Gewählt: L0 = 6350 Selected: L0 = 6350 Longueur choisie: L0 = 6350
Durch die Einstellbarkeit des Trägeranschlusses The design of the crane girder connection La portée peut varier entre 6584 et mm et 6634 mm
läßt sich das Spurmittenmaß im Bereich zwischen enables the span to be adjusted between 6584 en raison de la possibilité de réglage du raccord
6584 mm und 6634 mm variieren. and 6634 mm. des poutres.
r07_32

1/58 09.02
Antriebskombinationen Kleinkrantechnik
Drive Combinations Small Crane Technology
Entraînements combinés Technique de monorails et poutres roulants

70 Antriebskombinationen 70 Drive Combinations 70 Entraînements combinés

70.1
Kombi- Ausführung
nation mit Kabel- oder Schleifleitung-Stromzuführung
Combi- Version
nation with cable or bus bar power feed
Combi- Version
naison avec alimentation par câble ou à rails conducteurs
1
bestehend aus * Fahrgeschwin- Bestell-Nr.
Pos. Stck. digkeit Order No.
No. de com.
consisting of * Travelling speed
Item Quantity
comprenant * Vitesse de KT 2000
Rep. Quantité déplacement KT 2000-S...
70.1 71.1 1 v= 10 02 750 02 45 0 25
75 1 m/min 20 02 750 00 45 0
5/20 02 750 01 45 0
70.2 10/40 02 750 07 45 0
70.2 71.1 1 v= 10 02 750 22 45 0 25
75 1 m/min 20 02 750 20 45 0
77.1 1 5/20 02 750 21 45 0
10/40 02 750 27 45 0
70.3 71.1 1 v= 10 02 750 32 45 0 26
75 1 m/min 20 02 750 30 45 0
77.2 1 5/20 02 750 31 45 0
10/40 02 750 37 45 0
70.4 71.2 1 v= 10 02 752 00 25 0 19
m/min 20 02 752 02 25 0
5/20 02 752 05 25 0
10/40 02 752 07 25 0
* Bei Fahrantriebsbelastung mF > 12 kN sind zwei Reibradantriebe erforderlich.
* In the case of drive unit loading mF > 12 kN two friction wheel drives are necessary.
* Deux entraînements à galet de friction sont nécessaires si la charge des moteurs de
70.3 translation est mF > 12 kN.

70.4
r07_32

09.02 1/59
Kleinkrantechnik Antriebskombinationen
Small Crane Technology Drive Combinations
Technique de monorails et poutres roulants Entraînements combinés

Bei der Auswahl einer Antriebskombination sind The following types of drive combination are Les versions suivantes sont possibles lors du
folgende Ausführungen möglich: possible: choix d'un entraînement combiné:

70.1 Reibradantrieb mit Fahrwerk 70.1 Friction wheel drive with travel unit 70.1 Entraînement par galet de friction avec
Verbindungstraverse 75 angekoppelt an Lasche Connection cross bar 75 coupled to bracket 62 or chariot
62 oder Gelenktraverse 63 oder Abstandshalter articulated cross bar 63 or spacer 64.1 or La traverse de raccordement 75 est couplée à
64.1 oder Kopfträger 69 ohne Puffer. endcarriage 69 without buffer. l'éclisse 62 ou à la traverse articulée 63 ou à
Einsetzbar: Bei einer Fahrwerkskombination und Use: with one travel unit combination and cable l'écarteur 64.1 ou au sommier 69 sans butoir.
Kabel-Stromzuführung. Endanschlag am Träger- power feed. End stop on girder web. Utilisation: avec un chariot combiné et
steg. l'alimentation électrique au moyen d'une gaine à
rails conducteurs. Butée sur l'âme de la poutrelle.

70.2 Reibradantrieb mit Fahrwerk 70.2 Friction wheel drive with travel unit 70.2 Entraînement par galet de friction avec
Verbindungstraverse 75 angekoppelt an Lasche Connection cross bar 75 coupled to bracket 62 or chariot
62 oder Gelenktraverse 63 oder Abstandshalter articulated cross bar 63 or spacer 64.1 or La traverse de raccordement 75 est couplée à
64.1 oder Kopfträger 69 mit Puffer für gerade Lauf- endcarriage 69 with buffer for straight track. l'éclisse 62 ou à la traverse articulée 63 ou à
bahn. Use: with a number of travel unit combinations l'écarteur 64.1 ou au sommier 69 avec butoir pour
Einsetzbar: Bei mehreren Fahrwerks- and bus bar power feed. End stops on girder chemin de roulement droit.
kombinationen und Schleifleitungs-Stromzu- flange. Utilisation: avec plusieurs chariots combinés et
führung. Endanschläge am Trägerflansch. l'alimentation électrique au moyen d'une gaine à
rails conducteurs. Butées sur l'aile de la poutrelle.

70.3 Reibradantrieb mit Fahrwerk 70.3 Friction wheel drive with travel unit 70.3 Entraînement par galet de friction avec
Verbindungstraverse 75 angekoppelt an Lasche Connection cross bar 75 coupled to bracket 62 or chariot
62 oder Gelenktraverse 63 mit Puffer für kurven- articulated cross bar 63 with buffer for curved La traverse de raccordement 75 est couplée à
gängige Laufbahn. tracks. l'éclisse 62 ou à la traverse articulée 63 avec
Einsetzbar: Bei mehreren Fahrwerks- Use: with a number of travel unit combinations butoir pour chemin de roulement incurvé.
kombinationen und Schleifleitungs-Stromzufüh- and bus bar power feed. End stop on girder flange. Utilisation: avec plusieurs chariots combinés et
rung. Endanschlag am Trägerflansch. l'alimentation électrique au moyen d'une gaine à
rails conducteurs. Butée sur l'aile de la poutrelle.

70.4 Reibradantrieb für Zweischienen- 70.4 Friction wheel drive for double girder 70.4 Entraînement par galet de friction pour
Untergurtfahrwerk mit Anbauteilen underslung trolley with accessories chariot suspendu birail avec accessoires

71 Reibradantrieb 71 Friction Wheel Drive 71 Entraînement par galet friction

71.1 Der Reibradantrieb kann bei allen Fahrwerks- 71.1 The friction wheel drive can be installed as a 71.1 Le système d'entraînement par galet de friction
kombinationen als Traktor angekuppelt werden. tractor on all travel unit combinations. The peut être incorporé en tant que système tracteur à
Die Fahrwerke sind aus einem verwindungs- connection cross bar 75 is required for installation. tous chariots combinés. Pour effectuer le couplage,
steifen Stahlblechkörper mit seitlichen Kunststoff- The travel units consist of a torsionally rigid sheet la traverse de raccordement no. 75 est nécessaire.
abdeckkappen. Die Fahrwerke sind mit 4 kugel- steel body with plastic covers on the sides. The Les chariots possèdent un corps en tôle d'acier
gelagerten Kunststoff-Laufrollen mit Lebensdauer- travel units are equipped with four plastic rollers résistant à la torsion et sont équipés de 4 galets en
Schmierung ausgerüstet. Zusätzliche seitliche with permanently lubricated ball bearings. Additio- matière plastique avec roulements à billes lubrifiés
Führungsrollen sorgen für hervorragende, leicht- nal lateral guide rollers ensure excellent smooth à vie. Des galets supplémentaires de guidage latéral
gängige Laufeigenschaften. Die Fahrwerke sind running characteristics. The travel units are assurent à l'ensemble une grande qualité des pro-
sowohl für gerade als auch für Kurvenbahnen ge- suitable for straight tracks as well as curved priétés de roulement. Les chariots conviennent aussi
eignet. tracks. bien aux chemins de roulement droits que curvilignes.

Stahlblech gelbgrün RAL 6018 Sheet steel, yellow-green RAL 6018 Tôle d'acier jaune-vert RAL 6018
Kunststof schwarz Plastic, black Matière plastique noire
Laufrollen Polyamid 6.6 Rollers, polyamide 6.6 Galets en polyamide 6.6

71.2 Bei den Zweischienen-Untergurtfahrwerken 71.2 On double girder underslung trolleys the 71.2 Pour les chariots suspendus birail
wird der Reibradantrieb ohne Reibfahrwerk direkt friction wheel drive is installed directly on the l'entraînement par galet de friction s'effectue,
am Katzrahmen angebaut. Die Befestigungs- trolley frame without friction wheel travel unit. sans chariot intermédiaire, directement sur le
bohrungen am Katzrahmen sind vorhanden. Mounting holes are provided on the trolley frame. châssis pourvu de trous de fixation à cet effet.
r07_32

1/60 09.02
Antriebskombinationen Kleinkrantechnik
Drive Combinations Small Crane Technology
Entraînements combinés Technique de monorails et poutres roulants

Reibradzug- max. Fahr- Fahrge- Antriebs- Getriebemotor Typ Motordaten bei 380-400 V, 50 Hz Bestell-Nr.
kraft antriebs- schwindig- drehzahl Isolationsklasse F
belastung *1 keit *1 Schutzart IP 55

Friction wheel Max. drive Travelling Output Gear motor type Motor data at 380-400 V, 50 Hz Order No.
tractive force unit load *1 speed *1 speed Insulation class F
Protective system IP 55

Force Capacité Vitesse de Tours/ Type de motoréducteur Données du moteur pour 400 V, 50 Hz No. de com.
d'entraînement
(Force de
max. de
charge du
translation
(direction) *1
minute
arbre de
Isolation en classe F
Groupe de protection: IP 55 1
traction) chariot *1 sortie
*3
ZR [N] mF [kN] V [m/min] n2 [1/min] P [kW] In [A] Ia [A]
500 12 10 23 FA-S 164449R 0,15 0,7 1,8 19 02 752 00 20 0
20 *2 46,5 FA-S 164424R 0,15 0,7 1,8 02 752 02 20 0
5/20 *2 11,4/49 FA-S 164349R 0,07/0,3 1,0/1,2 1,3/3,5 19 02 752 05 20 0
10/40 22/99 FA-S 164324R 0,07/0,3 1,0/1,2 1,3/3,5 02 752 07 20 0

*1 für Kranfahrt: mF = mL + mKa + mKr/2 *1 for crane travel: mF = mL + mKa + mKr/2 *1 Pour pont roulant: mF = mL + mKa + mKr/2
z • 100 z • 100 (translation) z • 100
für Katzfahrt: mF = mL + mKa for cross travel: mF = mL + mKa Pour chariot (direction): mF = mL + mKa
z • 100 z • 100 z • 100
z = Anzahl der Antriebe pro Kranseite bzw. z = number of drives per crane side/per z = nombre de motoréducteurs par pont
Untergurtfahrwerk underslung trolley roulant/chariot suspendu
ZR = Reibradzugkraft [N] ZR = friction wheel tractive force (N) ZR = force de traction (N)

*2 Standard Fahrgeschwindigkeit [m/min] *2 Standard travelling speed *2 Vitesse standard

*3 1 Geschwindigkeit: 40% ED, 120 c/h *3 1 speed: 40% DC, 120 c/h *3 1 vitesse: 40% FM, 120 c/h
2 Geschwindigkeiten: 40/20 % ED, 120/120 c/h 2 speeds: 40/20% DC, 120/120 c/h 2 vitesses: 40/20% FM, 120/120 c/h
r07_32

09.02 1/61
Kleinkrantechnik Antriebskombinationen
Small Crane Technology Drive Combinations
Technique de monorails et poutres roulants Entraînements combinés

75 Verbindungstraverse 75 Connection Cross Bar 75 Traverse de raccordement

Die Verbindungstraverse dient zum Ankoppeln The connection cross bar serves for coupling the Cette traverse permet de raccorder
des Reibradantriebs an die verschiedenen friction wheel drives to the various travel unit l'entraînement à galet de friction aux divers
Fahrwerkskombinationen. Die Verbindungs- combinations. The connection cross bar is chariots combinés. La traverse de raccordement
traverse ist für Gerad- und Kurvenfahrt geeignet. suitable for straight and curved tracks. the convient pour les déplacements en ligne droite et
Die erforderlichen Distanz- und Bolzenteile wer- necessary spacers and bolts are supplied. en courbe. Les pièces d'écartement et les
den mitgeliefert. boulons sont également livrés.

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Verbindungstraverse
Connection cross bar 0,7 02 752 20 09 0
Traverse de raccordement

77.1 Puffergestänge für gerade Laufbahn 77.1 Buffer Linkage for Straight Tracks 77.1 Support de butoir pour voie rectiligne
77.2 Puffergestänge für kurvengängige 77.2 Buffer Linkage for Curved Tracks 77.2 Support de butoir pour voie courbe
Laufbahn

Die Puffergestänge sind beim Reibradantrieb er- The buffer linkage is required for friction wheel Les supports de butoir sont nécessaires en cas
forderlich, wenn mehrere Fahrwerkskombina- drives when a number of travel unit combinations d'entraînement par galet de friction si plusieurs
tionen eingesetzt werden oder der Endanschlag are used or when the end stop is attached to the chariots combinés sont mis en œ uvre ou si la
am Trägerflansch angebracht wird. girder flange. butée d'extrémité est placée sur l'aile de la poutre.
Das Puffergestänge für kurvengängige Laufbahn The buffer linkage for curved tracks is supported Le support de butoir pour voie courbe est soutenu
wird mit einem Wagen auf der Laufbahn abge- by a trolley on the track. The buffer linkage can par un chariot sur la voie. Les supports de butoir
stützt. Die Puffergestänge sind nachträglich ein- also be installed at a later date. peuvent être installés "après-coup".
baubar.

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Puffergestänge (77.1)
Buffer linkage (77.1) 0,9 02 752 00 34 0
Support de butoir (77.1)

Puffergestänge (77.2)
Buffer linkage (77.2) 2,1 02 752 10 34 0
Support de butoir (77.2)
r07_32

1/62 09.02
Antriebskombinationen Kleinkrantechnik
Drive Combinations Small Crane Technology
Entraînements combinés Technique de monorails et poutres roulants

78.1 Puffer 78.1 Buffer 78.1 Support


78.2 Puffer mit Sek.-Mutter und Feder- 78.2 Buffer with Hex. Nut and Spring Washer 78.2 Support avec écrou hexagonal et
ring rondelle élastique

Die Puffer sind geeignet zum Anbau an die ver- These buffers are suitable for installation on the Les butoirs sont prévus pour être installés sur les
schiedensten Fahrwerksausführungen. Sie müs- various travel unit versions. They are required for différentes versions de chariot. Ils doivent être mis
sen bei dem Zweischienen-Untergurtfahrwerk double girder underslung trolleys or when a en place lorsqu'il s'agit d'un chariot suspendu
oder wenn mehrere Fahrwerke eingesetzt sind, number of travel units are used. birail ou si l'on utilise plusieurs chariots.
vorhanden sein. 1
Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Puffer
Buffer 0,9 02 752 05 33 0
Butoir

Puffer mit Sek.-Mutter und Federring


Buffer with hex. nut and spring washer 0,1 02 752 00 33 0
Butoir avec écrou hex. et rondelle élastique
r07_32

09.02 1/63
Kleinkrantechnik Stromzuführung
Small Crane Technology Power Supply
Technique de monorails et poutres roulants Alimentation

80 Elektrische Teile für 80 Electrical Parts for Bus Bar 80 Pièces èlectr. pour alimentation par
Schleifleitung-Stromzuführung Power Supply gaine à rails conducteurs
81 Schleifleitungstypen 81 Bus Bar Types 81 Types S04 et S40 (S44)* de gaines à
S04 bzw. S40 (S44)* S04 and S40 (S44)* rails conducteurs

Die Schleifleitung ist eine kompakte und The bus bar is a compact safety contact line which La gaine pour rails conducteurs est un dispositif
berührungsgeschützte Sicherheitsschleifleitung. is protected against accidental contact. It consists compact de sécurité protégé contre les contacts
Sie besteht aus einem flach ausgebildeten Kunst- of a flat plastic channel into which the bus bars are accidentels. Elle est formée d'un profilé en plastique
stoffprofil, in das die Stromschienen eingezogen inserted. These conductors are protected against plat, dans lequel se trouvent les rails conducteurs.
sind. Diese Leiter sind nach VDE 0470, § 3 accidental contact according to VDE 0470, § 3. They Ceux-ci sont protégés contre les contacts
berührungsgeschützt. Sie entsprechen den Un- fulfil the accident prevention and VDE regulations in accidentels selon VDE 0470, § 3. Ils sont conformes
fall- und VDE-Vorschriften im elektrischen, me- all electrical, mechanical and fire protection respects aux directives de prévention des accidents et VDE
chanischen und brandtechnischen Sinne und sind and are designed according to DIN 40050, protective aussi bien sur le plan électrique, mécanique que
in der Schutzart IP 20 nach DIN 40050 ausgebildet. system up to IP 20. pour la protection contre les incendies et sont
étudiés avec une protection IP 20 selon DIN 40050.
Die Schleifleitungstypen S04 und S40 (S44)* dür- The bus bar types S04 and S40 (S44)* may not be
fen nicht in Betriebsstätten mit aggressiven leiten- used in ambiences with aggressive conducting Les gaines pour rails conducteurs types S04 et
den Niederschlägen (z.B. Verzinkereien, precipitation (e.g. galvanising, pickling and S40 (S44)* ne doivent pas être utilisées dans des
Beizereien und Galvanobetriebe) und im Freien electro-plating plants) or in the open air. ateliers où se produisent des précipitations
eingesetzt werden. agressives et conductrices (par exemple zingage,
Technical data: décapage et galvanisation) ainsi qu'à l'extérieur.
Technische Daten: Conductor cross section: 10 mm² Cu
Leitungsquerschnitt: 10 mm² Cu Nominal current: 25 A Données techniques:
Nennstrom: 25 A Nominal voltage: Section des conducteurs: 10 mm² Cu
Nennspannung: max. 500 V max. 500 V Courant nominal: 25 A
Kennzeichnung nach DIN VDE 0110 Marking according to DIN VDE 0110 Tension nominale: max. 500 V
Verschmutzungsgrad: 3 Degree of dirt accumulation: 3 Marque selon DIN VDE 0110
Bemessungs-Stoßspannung: 4 kV Rated impulse voltage: 4 kV Degré d'encrassement: 3
Umgebungstemperatur: - 30 ° C bis + 55 ° C Ambient temperature: -30° C to +55° C Surtension transitoire: 4 kV
Temperaturdifferenz: max. 50 ° C Temperature difference: max. 50° C Température ambiante: -30° C à +55° C
Différence de température: max. 50° C
Typ S04 beihaltet: 4 Stromschienen, davon Type S04 comprises: 4 conductor rails, 1 of these
1 Schutzleiter (PE/L1/L2/L3) earth conductor (PE/L1/L2/L3) Le type S04 comprend: 4 rails, dont 1 conducteur
Typ S40 beihaltet: 4 Stromschienen (L4/L5/L11/L7) Type S40 comprises: 4 conductor rails (L4/L5/L11/L7) de terre (PE/L1/L2/L3)
Le type S40 comprend: 4 rails (L4/L5/L11/L7)
* (Typ S44 beinhaltet: 1x S04 + 1x S40) insgesamt * (Type S44 comprises: 1 x S04 + 1 x S40) a total of
8 Stromschienen, davon 1 Schutzleiter. 8 conductor rails, 1 of these earth conductor * (Le type S44 comprend: 1 x S04 + 1 x S40) au to-
tal 8 rails, dont 1 conducteur de terre.

r07_32

1/64 09.02
Stromzuführung Kleinkrantechnik
Power Supply Small Crane Technology
Alimentation Technique de monorails et poutres roulants

Kompakte Schleifleitung 4-polig für KT 2000-S04 bzw. KT 2000-S40


Compact bus bar 4-pole for KT 2000-S04 or KT 2000-S40
Gaine à rails conducteurs compact quadripolaire pour KT 2000-S04 ou KT 2000-S40
Typ S40 (ohne Schutzleiter) Typ S04 (mit Schutzleiter)
Type S40 (without earth conductor) Type S04 (with earth conductor)
Type S40 (sans conducteur de terre) Type S04 (avec conducteur de terre)
Länge L0* [m] Winkel α Bestell-Nr. Länge L0* [m] Winkel α Bestell-Nr.
Length L0* [m]
Long. L0* [m]
Angle α
Angle α
Order No.
No. de com.
Length L0* [m]
Long. L0* [m]
Angle α
Angle α
Order No.
No. de com.
1
Geradstück Pos. 81.1 1,0 1,5 02 753 10 40 0 1,0 1,5 02 753 20 40 0
Straight section item 81.1 2,0 3,0 02 753 11 40 0 2,0 3,0 02 753 21 40 0
Elément droit rep. 81.1 3,0 4,5 02 753 12 40 0 3,0 4,5 02 753 22 40 0
4,0 6,0 02 753 13 40 0 4,0 6,0 02 753 23 40 0
5,0 7,5 02 753 14 40 0 5,0 7,5 02 753 24 40 0
6,0 9,0 02 753 15 40 0 6,0 9,0 02 753 25 40 0
7,0 10,5 02 753 16 40 0 7,0 10,5 02 753 26 40 0
Bogenstück Pos. 81.2 - 10° 0,2 02 753 10 41 0 - 10° 0,2 02 753 20 41 0
(für Innenbogen) 15° 0,3 02 753 11 41 0 15° 0,3 02 753 21 41 0
Curved section item 81.2 30° 0,5 02 753 12 41 0 30° 0,5 02 753 22 41 0
(inside curve) 45° 0,8 02 753 13 41 0 45° 0,8 02 753 23 41 0
Elément courbe 81.2 60° 1,2 02 753 14 41 0 60° 1,2 02 753 24 41 0
(pour rayon intérieur) 90° 1,8 02 753 15 41 0 90° 1,8 02 753 25 41 0
Bogenstück Pos. 81.3 - 10° 0,3 02 753 10 42 0 - 10° 0,3 02 753 20 42 0
(für Außenbogen) 15° 0,4 02 753 11 42 0 15° 0,4 02 753 21 42 0
Curved section item 81.3 30° 0,6 02 753 12 42 0 30° 0,6 02 753 22 42 0
(outside curve) 45° 0,9 02 753 13 42 0 45° 0,9 02 753 23 42 0
Elément courbe 81.3 60° 1,3 02 753 14 42 0 60° 1,3 02 753 24 42 0
(pour rayon extérieur) 90° 1,9 02 753 15 42 0 90° 1,9 02 753 25 42 0

* Die Länge der Stromschiene ist 4 mm kürzer als * The length of the conductor rail is 4 mm shorter * La longueur du rail conducteur est de 4 mm
die Länge der KT-Schiene. than the length of the KT rail. plus courte que la longueur du rail KT.
Beispiel: Schienenlänge = 2000 mm Example: Rail length = 2000 mm Exemple: longueur du rail KT = 2000 mm
≥ Schleifleitungslänge = 1996 mm ≥ bus bar length = 1996 mm ≥ longueur de la gaine à rails
conducteurs = 1996 mm

Zubehörteil Pos. 81.4 Accessory item 81.4 Accessoire rep. 81.4

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Steckverbinder je Leiter 1 Stück (S04 bzw. S40)
Plug connector 1 per conductor (S04 bzw. S40) 02 753 00 60 0
Raccord enfichable 1 par conducteur (S04 bzw. S40)
r07_32

09.02 1/65
Kleinkrantechnik Stromzuführung
Small Crane Technology Power Supply
Technique de monorails et poutres roulants Alimentation

83 Halter und Befestigung 83 Mounts and Fixing Attachment 83 Attache et fixation pour gaine à rails
für Schleifleitung for Bus Bars conducteurs

Die Halter werden mit Schrauben im Trägersteg The mounts are fastened to the girder web with Les attaches sont montées à l'âme de la poutrelle
befestigt. Die Befestigung erfolgt durch den bolts. They are fastened by means of the à l'aide de vis. La fixation se fait par l'évidement de
Montageschlitz. installation slot. montage.

83.1 Sicherungsklemme 83.1 Safety Clip for Bus Bar 83.1 Arrêtoir de sécurité pour gaine
für Schleifleitungstyp Type S04, S40 and S44* à rails conducteurs
S04, S40 und S44* S04, S40 et S44*
83.2 Gleitaufhängehalter 83.2 Sliding Mount for Bus Bar 83.2 Suspension coulissante pour gaine
für Schleifleitungstyp Type S04, S40 and S44* à rails conducteurs
S04, S40 und S44* S04, S40 et S44*

Die Schleifleitung muß bei jedem Gerad- und Each straight and curved section of the bus bar Chaque élément, droit ou curviligne, de la gaine
Bogenstück mit einer Sicherungsklemme gegen must be secured against movement by a safety d'alimentation doit être préservé de décalages
Verschieben gesichert werden. Die Befestigung clip. The fixing of the bus bar to the runway longitudinaux par l'emploi d'un arrêtoir de
der Schleifleitung mit dem Schienenstück erfolgt section is achieved by use of several sliding sécurité. Le maintien de la gaine sur le rail est
über mehrere Gleitaufhängehalter. mounts. réalisé à l'aide de plusieurs suspensions
Aufhängeabstand beim Geradstück ≤ 1000 mm Suspension distance for straight sections ≤ 1000 mm coulissantes.
Aufhängeabstand beim Bogenstück ≤ 500 mm Suspension distance for curved sections ≤ 500 mm Intervalle pour éléments droits ≤ 1000 mm
Die Sicherungsklemme wird nach ausgerichteter Following final adjustment and fixing of the bus Intervalle pour éléments curvilignes ≤ 500 mm
Schleifleitungsmontage an beliebiger Stelle in ei- bar, the mount is inserted into an installation slot at Les arrêtoirs de sécurité sont mis en place à la
nen Montageschlitz eingefügt und mit der Schleif- the chosen location and connected to the bus bar convenance après montage de la gaine
leitung durch eine Kerbschraube verschraubt. Für by means of a self tapping screw. For bus bar type d'alimentation, insérés aux évidements de
die Schleifleitung Typ S44 müssen auf beiden S44, the mount type 83.2 must be fitted to both montage et vissés à la gaine. Pour les gaines
Trägerstegseiten die Halter Pos. 83.2 befestigt sides of the girder. d'alimentation de type S44 les attaches (rep. 83.2)
werden. doivent être fixées des deux côtés de l'âme du rail.

* Typ S44 besteht aus Schleifleitungstypen * Type S44 consists of bus bar types * La gaine de type S44 se constitue de la gaine
1x S04 + 1x S40. 1 x S04 + 1 x S40 type 1 x S04 + 1 x S40

83.1 83.2
KT 2000-S04 / S40 / S44 KT 2000-S04 / S40 / S44
Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Order No. Order No.
No. de com. No. de com.
Halter
S04, S40 - - 0,02 310 981 0
Mount
S44 - - 0,03 310 983 0
Attache
Sicherungsklemme
Safety clip 0,02 310 904 0 - -
Arrêtoir de sécurité
r07_32

1/66 09.02
Stromzuführung Kleinkrantechnik
Power Supply Small Crane Technology
Alimentation Technique de monorails et poutres roulants

85 Endeinspeisung/Klemmenkasten 85 End Power Feed/Terminal Box 85 Alimentation d'extrémité/bornier

Die Endeinspeisung 85.1/2/5 wird eingesetzt: The end power feed 85.1/2/5 is used: L'alimentation d'extrémité 85.1/2/5 est utilisée:
• zur Einspeisung in die Schleifleitungstypen S04, • for power feed to bus bar types S04, S40 and • pour alimenter les gaines à rails conducteurs
S40 und S44 am Ende der Bahn. S44 at the end of the runway. type S04, S40 et S44 à l'extrémité du chemin de
roulement.
Der Klemmenkasten 85.4 wird eingesetzt: The terminal box 85.4 is used:
• wenn von Rundleitung (z.B. Steigleitung und
Netzanschlußschalter) auf Flachleitung als
• when changing over from round cable (e.g.
rising main and main switch) to flat cable as
Le bornier 85.4 est utilisé:
• si l'on passe d'un câble rond (par exemple
1
Schleppkabelstromzuführung umgesetzt wird. festoon cable supply. câble montant du sectionneur général) à un
Der Klemmenanschluß ist 4-polig, davon 1 Schutz- The terminal connection is 4-pole, 1 of these PE. câble plat pour l'alimentation électrique à câble
leiter. The terminal box has a cable end clamp. traîné.
Der Klemmenkasten besitzt eine Kabelend- La connexion d'extrémité est à 4 pôles, dont
klemme. The power feed consists of an extended end cap 1 conducteur de terre.
with terminal box, feed plug and connection Le bornier comporte un ancrage de câble.
Die Einspeisung besteht aus einer erweiterten cables. The power feeds are preassembled.
Endkappe mit Klemmenkasten, Speisestecker und L'alimentation s'avère être une extension du
Verbindungsleitungen. Die Einspeisungen sind capot d'extrémité avec le bornier, la fiche
vormontiert. d'alimentation et les câbles de raccordement. Les
alimentations sont préalablement montées.

Pos. / Item / Rep. 85.1 85.2 85.4 85.5


KT 2000-S04 KT 2000-S44 KT 2000 KT 2000-S40
Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Order No. Order No. Order No. Order No.
No. de com. No. de com. No. de com. No. de com.
Endeinspeisung
End power feed 0,6 02 753 01 18 0 0,6 02 753 02 18 0 - - 0,6 02 753 03 18 0
Alimentation d'extrémité
Klemmenkasten
Terminal box - - - - 0,65 02 759 15 20 0 0,6 -
Bornier

Pos. 85.1 - 85.2, 85.5 Pos. 85.4

*1 Leitungseinführung erforderlich beim Schleif- *1 Cable gland necessary with bus bar type S44 *1 Une entrée de câble est nécessaire pour la
leitungstyp S44 oder bei Schleppkabel-Strom- or with festoon power supply gaine à rails conducteurs type S44 our s'il
zuführung *2 Self-sealing grommet for flat cable s'agit d'un câble traîné
*2 Würgenippel für Flachleitung *2 Passage de cloison pour le câble plat
r07_32

09.02 1/67
Kleinkrantechnik Stromzuführung
Small Crane Technology Power Supply
Technique de monorails et poutres roulants Alimentation

86 Streckeneinspeisung 86 Intermediate Power Feed 86 Alimentation en cours de gaine

Die Streckeneinspeisung dient als Einspeisung für The intermediate power feed serves for circular L'alimentation en cours de gaine permet d'alimenter
Ringbahnen oder als Zusatzeinspeisung bei lan- tracks or as an auxiliary power feed for long les voies circulaires ou sert d'alimentation complé-
gen Bahnen zur Vermeidung eines zu großen tracks to avoid excessive voltage drop. mentaire s'il s'agit de voies d'une grande longueur
Spannungsabfalls. et pour éviter une trop importante chute de tension.

86.1 Streckeneinspeisung zur 86.1 Intermediate Power Feed for 86.1 Alimentation en cours de gaine pour
Schleifleitung S04 Bus Bar S04 rails conducteurs S04
86.2 Streckeneinspeisung zur 86.2 Intermediate Power Feed for 86.2 Alimentation en cours de gaine pour
Schleifleitung S44* Bus Bar S44* rails conducteurs S44*
86.4 Streckeneinspeisung zur 86.4 Intermediate Power Feed for 86.4 Alimentation en cours de gaine pour
Schleifleitung S40 Bus Bar S40 rails conducteurs S40

Die Streckeneinspeisung läßt sich nur beim The intermediate power feed can only be installed L'alimentation en course de gaine ne peut être
Geradstück wahlweise an den beiden Schienen- on a straight section at one of the two rail ends. installée que sur un tronçon droit à l'une ou l'autre
enden einbauen. Die Lage ist bei der Bestellung The position must be indicated when ordering. It des extrémités du rail. La position doit être
anzugeben. Sie besteht aus dem Schleifleitungs- consists of a bus bar section, the terminal box, the indiquée lors de la commande. Elle est constituée
stück, dem Klemmenkasten, dem elektrischen An- electrical connection hardware and the rail d'une section de gaine pour rails conducteurs, du
schlußmaterial und den Schienenverbindern. Die connectors. The parts are preassembled. bornier, du matériel électrique de raccordement et
Teile sind vormontiert. des connecteurs de rail. Les pièces sont
* Type S44 comprises bus bars préalablement montées.
* Typ S44 besteht aus Schleifleitungstypen 1 x S04 + 1 x S40
1x S04 + 1x S40. * Le typ S44 est constitué des gaines pour rails
conducteurs 1 x S04 + 1 x S40.

Pos. / Item / Rep. 86.1 86.2 86.4


KT 2000-S04 KT 2000-S44 KT 2000-S40
Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Order No. Order No. Order No.
No. de com. No. de com. No. de com.
Streckeneinspeisung
Intermediate power feed 0,8 02 753 10 20 0 1,3 02 753 11 20 0 0,8 02 753 13 20 0
Alimentation en cours de gaine
r07_32

1/68 09.02
Stromzuführung Kleinkrantechnik
Power Supply Small Crane Technology
Alimentation Technique de monorails et poutres roulants

88 Fahrwerk mit Stromabnehmer 88 Travel Unit with Current Collector 88 Chariot avec collecteur de courant

Das Fahrwerk mit Stromabnehmer ist als Tragfahr- The travel unit with current collector is designed Le chariot avec collecteur de courant est conçu
werk ausgebildet; es entspricht in seiner Grund- as a supporting travel unit. The basic version en tant que chariot porteur. Sa version de base
ausführung der Pos. 61. Für nicht unterbrochene corresponds to item 61. Use collectors with single correspond au rep. 61. Il convient d'utiliser des
Schleifleitungen sind Stromabnehmer mit Einfach- sliding contacts for continuous bus bars and collecteurs de courant avec des contacts à frot-
Schleifkontakten und bei unterbrochenen Schleif- collectors with double sliding contacts for inter- tement simples s'il s'agit de gaines continues pour
leitungen (z.B. Weiche) sind Stromabnehmer mit
Doppel-Schleifkontakten einzusetzen.
rupted bus bars (e.g. switch). The sliding contacts
are protected against accidental contact by a
rails conducteurs, et des collecteurs à double
contact si les gaines ne sont pas continues (aiguil-
1
Die Schleifkontakte sind berührungsgeschützt un- guard. The carriage is completely assembled and lage par exemple). Les contacts à frottement sont
ter einer Schutzhaube untergebracht. is delivered optionally with a 2 m long connection logés dans un capot afin d'éviter que l'on y touche
Der Wagen ist fertig installiert und wird wahlweise cable or with a plug (up to max. 400 V). par inadvertance. Le chariot est entièrement
mit einer 2 m langen Anschlußleitung oder einem installé et livré selon demand avec un câble de
Stecker (nur bis 400 V) geliefert. raccordement de 2 m ou avec une fiche de contact
(jusqu'à 400 V maxi.).

88.1 Fahrwerk mit Stromabnehmer für 88.1 Travel Unit with Collector for 88.1 Chariot avec collecteur de courant
Schleifleitungssytem S04 Bus Bar System S04 pour gaine à rails conducteurs S04
88.2 Fahrwerk mit Stromabnehmer für 88.2 Travel Unit with Collector for 88.2 Chariot avec collecteur de courant
Schleifleitungssytem S44 Bus Bar System S44 pour gaine à rails conducteurs S44
88.4 Fahrwerk mit Stromabnehmer für 88.4 Travel Unit with Collector for 88.4 Chariot avec collecteur de courant
Schleifleitungssytem S40 Bus Bar System S40 pour gaine à rails conducteurs S40

Die Schleifkontakte werden auf jeder Fahrwerk- The sliding contacts are pressed against each Les contacts à frottement sont pressés de chaque
seite mit einer Einstellschraube angedrückt. side of the travel unit with an adjusting screw. côté du chariot au moyen d'une vis de réglage.

Pos. / Item / Rep. 88.1 88.2 88.4


KT 2000-S04 KT 2000-S44 KT 2000-S40
Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Order No. Order No. Order No.
No. de com. No. de com. No. de com.
Fahrwerk mit:
Travel unit with:
Chariot avec:
Einzel-Stromabnehmer *1
Single collector *1 4,8 02 752 50 12 0 4,8 02 752 52 12 0 4,8 02 752 54 12 0
Collecteur simple *1

Doppel-Stromabnehmer *1
Double collector *1 4,8 02 752 50 15 0 4,8 02 752 52 15 0 4,8 02 752 54 15 0
Collecteur double *1
Einzel-Stromabnehmer *2
Single collector *2 4,8 02 752 51 12 0 4,8 02 752 53 12 0 4,8 02 752 55 12 0
Collecteur simple *2
Doppel-Stromabnehmer *2
Double collector *2 4,8 02 752 51 15 0 4,8 02 752 53 15 0 4,8 02 752 55 15 0
Collecteur double *2
*1 mit Kabel / with cable / avec câble
*2 mit Stecker / with plug / avec fiche de contact
r07_32

09.02 1/69
Kleinkrantechnik Stromzuführung
Small Crane Technology Power Supply
Technique de monorails et poutres roulants Alimentation

90 Elektrische Teile für 90 Electrical Parts for Cable 90 Pièces électriques pour alimentation
Kabel-Stromzuführung Power Feed par câbles
91 Leitungswagen (Kunststoff) 91 Cable Trolley (Plastic) 91 Chariot porte-câble (en plastique)

Es können Leitungen, Druckluft- oder Wasser- Electric cables, compressed air or water hoses Il est possible d'y accrocher des câbles ainsi que
schläuche angehängt werden. can be attached. des tuyaux d'air comprimé ou d'eau.
Temperaturbereich: - 20 ° C bis + 70 ° C Temperature range: -20 ° C up to +70 ° C Températures: -20 ° C à +70 ° C
Tragfähigkeit: max. 20 N Supporting capacity: max. 20 N Capacité de charge: 20 N max.
Laufrollen aus Polyamid 6.6 Rollers of polyamide 6.6 Galets de roulement en polyamide 6.6

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Leitungswagen
Cable trolley 0,3 02 752 00 44 0
Chariot porte-câbles

Kabelauflagenbreite 54 mm
Cable support width 54 mm
Largeur de câble admissible 54 mm

93 Kabelendklemme 93 Cable End Clamp 93 Ancrage d'extrémité de câble

Die Endklemme wird am Bahn- bzw. Trägerende The end clamp is attached to the runway or girder L'ancrage d'extrémité est placée au bout de la
an der Endkappe Pos. 7 angebracht. Sie dient der end at end cap item 7. It serves as strain release voie ou de la poutre, sur le capot d'extrémité rep. 7.
Zugentlastung von Schleppkabel-Stromzu- for festoon cable systems. It is also used for Elle permet d'ancrer les systèmes d'alimentation
führungen. Sie findet auch Verwendung bei ver- various cable attachments (crane girder, travel par câbles traînés. Elle est également utilisée pour
schiedenen Leitungsbefestigungen (Kranträger, drive, etc.). diverses méthodes de fixation des câbles (poutre
Fahrantrieb usw.). de pont, moteur de translation, etc.).

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Kabelendklemme
Cable end clamp 0,1 577 881 0
Ancrage d'extrémité de câble

Kabelauflagenbreite 54 mm
Cable support width 54 mm
r07_32

Largeur de câble admissible 54 mm


1/70 09.02
Elektrische Teile allgemein Kleinkrantechnik
Electrical Parts in General Small Crane Technology
Pièces électriques générales Technique de monorails et poutres roulants

95 Leitungsbefestigung an der Kran- 95 Cable Fixing on Crane Bridge 95 Fixation des câbles au pont
brücke

Wenn die Stromzuführung entlang der Kranbahn When the power supply along the crane runway Cette fixation des câbles constitue une transition
über Flachleitung auf die Kranbrücke erfolgt, ge- onto the crane bridge is accomplished using flat avantageuse si l'alimentation électrique le long du
währleistet die Leitungsbefestigung einen vorteil- cable, the cable fixing ensures good transition. chemin de roulement et qui arrive sur la poutre
haften Übergang. porteuse est réalisée au moyen de câbles plats.

1
Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Leitungsbefestigung für Kranträger
Cable fixing for crane bridge 0,7 02 753 00 35 0
Fixation des câbles pour poutre du pont

bis 220 einstellbar Kabelauflagenbreite 54 mm


adjustable up to 220 Cable support width 54 mm
réglable jusqu'à 220 Largeur de câble admissible 54 mm

98 Entlastungsseil für 98 Strain Release Wire for 98 Filin d'entraînement pour le chariot
Leitungswagen Cable Trolley porte-câbles

Zur Schleppkabel-Entlastung ist aus Sicherheits- For safety reasons, to avoid strain on the festoon Un filin d'entraînement rep. 98 doit être installé
gründen zwischen Leitungswagen und Fahrwerk cable a strain release wire (98) must be installed pour des raisons de sécurité entre le chariot
ein Zugentlastungsseil Pos. 98 einzubauen. between the cable trolley and the travel unit. porte-câble et les chariots de translation afin
d'éviter des contraintes sur le câble traîné.

Bestell-Nr.
Order No.
No. de com.
Entlastungsseil
Strain release wire 0,1 02 752 00 46 0
Filin d'entraînement
r07_32

09.02 1/71
Kleinkrantechnik Elektrische Teile allgemein
Small Crane Technology Electrical Parts in General
Technique de monorails et poutres roulants Pièces électriques générales

101 Netzanschlußschalter 101 Mains Switch 101 Interrupteur de secteur


Trennschalter Isolation Switch Sectionneur

Der Netzanschluß- und Trennschalter ist nach DIN The mains and isolation switch is required L'interrupteur de secteur/sectionneur est néces-
EN 60204-32 bzw. VDE 0113, Teil 32 erforderlich. according to DIN EN 60204-32 and VDE 0113, saire selon DIN EN 60204-32 et VDE 0113, partie 32.
Beide Schalter können in der Schaltstellung "Aus" part 32. Ils peuvent être protégés tous les deux en position
gegen unbefugtes Einschalten durch max. drei Both switches can be secured against "Arrêt" par trois cadenas afin d'éviter une mise en
Vorhängeschlösser gesichert werden. unauthorized switch-on in the "OFF" position by marche inopinée.
Zur Leitungseinführung sind Pg-Verschraubungen max. 3 padlocks. Les raccords Pg sont fournis pour l'entrée des
vorhanden. PG glands are supplied for cable entry. câbles.

101.1 Netzanschlußschalter 101.1 Mains Switch 101.1 Interrupteur de secteur

Mit dem Netzanschlußschalter werden die Haupt- The main bus bars or moving main cables of the Cet interrupteur permet de déconnecter les gaines
schleifleitungen oder bewegliche Hauptanschluß- crane system are disconnected with the mains à rails conducteurs ou les câbles mobiles de
leitungen von Krananlagen freigeschaltet. switch. The switch is supplied loose on order. raccordement. L'interrupteur est fourni en pièce
Der Schalter wird bei Bestellung lose mitgeliefert. séparée en cas de commande.

Schutzart Spannung Belastbarkeit Bestell-Nr.


Protective system Voltage Current load Order No.
Type de protection Tension Énergie absorbée No. de com.
Netzanschluß-
schalter VCF-1GE
Main switch VCF-1GE IP 55 ... 690 V max. 25 A 0,6 01 790 14 70 0
Interrupteur de
secteur VCF-1GE

101.2 Trennschalter 101.2 Isolation Switch 101.2 Sectionneur

Der Trennschalter trennt die elektrische Ausrüstung The isolation switch disconnects the electrical Le sectionneur déconnecte l'équipement
von der Stromzuführung für Instandhaltungs- und equipment from the power supply for maintenance électrique de l'alimentation électrique en cas de
Reparaturarbeiten. and repair work. travaux d'entretien et de réparation.

Ein Trennschalter ist erforderlich, wenn mehr als An isolation switch is necessary if more than one Un sectionneur est nécessaire si plus d'un seul
ein Kran oder Hebezeug auf einer Bahn eingesetzt crane or hoist is used on a single runway and fed pont roulant ou d'un seul palan sont utilisés sur un
und mit einer gemeinsamen Stromzuführung ver- by a common power supply. seul chemin de roulement et alimentés par une
sorgt werden. alimentation électrique commune.
The isolation switch can be dispensed with if only
Der Trennschalter kann entfallen wenn nur ein one hoist or crane is fed from the power supply. Le sectionneur peut être supprimé si un seul palan
Hebezeug oder ein Kran von der Stromzuführung ou un seul pont est alimenté par l'alimentation
eingespeist wird. électrique.

Schutzart Spannung Belastbarkeit Bestell-Nr.


Protective system Voltage Current load Order No.
Type de protection Tension Énergie absorbée No. de com.
Trennschalter GV2-M10 max. 6 A
Isolat. switch GV2-M10 IP 55 ... 690 V (Motor ≤E22) 0,6 02 759 00 40 0
Sectionneur GV2-M10
Trennschalter GV2-M16 max. 14 A
Isolat. switch GV2-M16 IP 55 ... 690 V (Motor E31, E32) 0,6 02 759 01 40 0
Sectionneur GV2-M16
r07_32

1/72 09.02
Elektrische Teile allgemein Kleinkrantechnik
Electrical Parts in General Small Crane Technology
Pièces électriques générales Technique de monorails et poutres roulants

103 Halter 103 Bracket 103 Support

Der Halter dient zum Anbau eines Trennschalters The bracket is used for mounting an isolation switch Ce support permet d'installer un sectionneur ou un
oder eines Klemmenkastens oder einer Schütz- or a terminal box or contactor controls on the crane bornier ou une commande par contacteurs sur la poutre
steuerung am Kranträger. Für den Anbau der Schütz- girder. Two brackets are necessary for mounting du pont. Deux supports sont nécessaires pour l'instal-
steuerung sind zwei Halter erforderlich. Der Halter contactor controls. The bracket is attached to the lation de la commande par contacteurs. Le support est
wird mit der Anbaupratze am Laufbahnprofil befestigt. runway profile by means of the installation strap. fixé au profilé du chemin de roulement par une griffe.
1

103.1 103.2 Pos. / Item / Rep. Bestell-Nr.


Order No.
No. de com.
103.1 Halter für Trennschalter
103.1 Bracket for isolation switch 2,1 02 753 00 32 0
103.1 Support pour sectionneur

103.2 Halter für Klemmenkasten


103.2 Bracket for terminal box 2,1 02 753 01 32 0
103.2 Support pour bornier

103.3 103.3 Halter für Schützsteuerung


103.3 Bracket for contactor control 4,2 02 753 02 32 0
103.3 Support pour commande par contacteurs
r07_32

09.02 1/73
Kleinkrantechnik Elektrische Teile allgemein
Small Crane Technology Electrical Parts in General
Technique de monorails et poutres roulants Pièces électriques générales

110 Stromzuführungskabel 110 Power Supply Cable 110 Câbles d'alimentation électrique

Für die Schleppkabel-Stromzuführung an der Flat cables are used for festoon cable systems on Des câbles plats sont utilisées sur le chemin de
Laufbahn bzw. dem Kranträger werden Flach- the runway or crane girder. roulement et les poutres du pont pour
leitungen eingesetzt. l'alimentation électrique par câbles traînés.
Perm. operating voltage: 690 Volt
zul. Betriebsspannung: 690 Volt Ambient temperature: -30° C ... +55° C Tension de service autorisée: 690 V
Umgebungstemperatur: - 30 ° C ... + 55 ° C Application: Main current Température ambiante: -30° C ... +55° C
Verwendung: Hauptstrom Construction: Tin-coated, finely Utilisation: Courant principal
Ausführung: verzinkter, feindrähtiger stranded copper Exécution: Fil en cuivre fin
Kupferleiter mit conductor with plastic étamé avec isolation
Kunststoffisolierung insulation en plastique
Mantel: PVC Sheath: PVC Enveloppe PVC
Farbe: schwarz Colour: Black Couleur: Noir

Adernzahl x Abmessungen Bestell-Nr.


Nennquerschnitt ca. mm Order No.
No. of cores x Dimensions No. de com.
Nom. cross-section approx. mm
Nombre de brins x Dimensions
Section nominale env. mm
Flachleitungen HO7 VV H6-F4G1,5 4 x 1,5 mm² 5,2 x 14,5 0,13 303 916 9
Flat cables HO7 VV H6-F8G1,5 8 x 1,5 mm² 5,2 x 25,3 0,26 303 917 9
Câbles plats HO7 VV H6-F4G2,5 4 x 2,5 mm² 5,9 x 17,5 0,19 303 918 9

r07_32

1/74 09.02
Elektrische Teile allgemein Kleinkrantechnik
Electrical Parts in General Small Crane Technology
Pièces électriques générales Technique de monorails et poutres roulants

111 Klemmenkasten 111 Terminal Box 111 Bornier

Der Klemmenkasten wird eingesetzt z.B. zur The terminal box is used e.g. for the power supply Il est utilisé par exemple pour l'alimentation élec-
Stromversorgung der Kranfahrmotoren. Der to crane travel motors. The terminal box is attached trique des moteurs de translation du pont. Le
Klemmenkasten wird mit einem Halter Pos. 103.2 to the crane girder with a bracket item 103.2. bornier est fixé à la poutre porteuse par le support
am Kranträger befestigt. rep. 103.2.

1
Stromzuführungstyp Bestell-Nr.
Type of power supply Order No.
Type d'alimentation électrique No. de com.
Kranbahn Kranbrücke
Crane runway Crane bridge
Chemin de roulement Pont
Klemmenkasten SL K 0,4 02 759 21 20 0
Terminal box SL SL 0,4 02 759 22 20 0
Bornier K K 0,4 02 759 23 20 0
K SL 0,4 02 759 24 20 0
Pos. ➀ oder ➁ wahlweise:
➀ für Rundleitung
SL = Schleifleitung / bus bar / gaine à rails conducteurs
➁ für Flachleitung
K = Flachleitung / flat cable / câbles plats

Item ➀ or ➁ as required:
➀ for round cable
➁ for flat cable

Rep. ➀ ou ➁ au choix:
➀ pour câbles ronds
➁ pour câbles plats
r07_32

09.02 1/75
Kleinkrantechnik
Small Crane Technology
Technique de monorails et poutres roulants

r07_32

1/76 09.02

Vous aimerez peut-être aussi