D” © Conseils pratiques
Guide de
prononciation
Grammaire
l'anglais
pour
)
s exprimer
en 1000 phrases
LA 6)UsSE
a F
Rédaction
Claude Le Guyader, Mike Mayor
Coordination éditoriale
Cédric Pignon
Correction
Marie-Odile Martin, Ronan McErlaine
Secrétariat de rédaction
Iris Llorca
Conception graphique
Jacqueline Bloch
Informatique éditoriale
Philippe Cazabet
Directeur de collection
Ralf Brockmeier
Remerciements a
Simon Strachan
© Larousse/ 2009
Gs, rue du Montparnasse 75283 Paris Cedex 06, France
Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, par quelque procédé que
ce soit, du texte et/ou de la nomenclature contenus dans le présent ouvrage, et qui
sont la propriété de l'Editeur, est strictement interdite.
Réalisation I. G. S. - Charente-Photogravure
à l'Isle-d'Espagnac
ISBN 978-2-03-584221-3
Sommaire
L’anglais pour s'exprimer
Guide de prononciation ........................... le ee Vv
PREMIERS ELEMENTS DE COMMUNICATION
SEE Kh S@ présenter 2.272 nues eee = menae à à ste 2 ie mie es 1
Les salutations : Formules courantes (1) - Expression conventionnelle (1)
S’adresser à un groupe : Formule courante (2) - Expression conventionnelle (2)
Politesse d'usage : Formules courantes (2)- Expression conventionnelle (3)
Les présentations : Se présenter (2) —- Se présenter de façon formelle (4) -
Présenter quelqu'un (4) - Présenter quelqu'un de façon formelle (4) - S'assurer que
les présentations ont été faites (5) - Que répondre lorsqu'une personne vous est
présentée ? (5) — Que dire lors de présentations plus officielles (5) - Accueillir les
participants à une réunion (7) - De façon plus spontanée et familière (8)
Chapitre 2 : tenir une conversation simple ........................ 11
Engager les premiers propos: Banalités d'usage (1 1) - Prolonger la conversation
(12)
Entretenir un échange : Manifester son intérêt ou son étonnement (13) -
Demander des explications (15) - Expressions familières (15) — S'assurer d’une opi-
nion (15)
Reprendre contact : Formules d'introduction (16)
Chapitre 3 : vœux et félicitations ................................ 21
Présenter ses félicitations : Formules les plus courantes (21) - Félicitations plus
protocolaires (22)
néant ses VORUR 0 er Seine 8.5 le) ocre RTE MER En en 22
RETIREE 4 les invitations, .:............:4..4%.040 600 25
Inviter : Inviter quelqu'un (25) - Inviter un proche ou un ami (25) - Invitation for-
melle (26)
Répondre à une invitation : Accepter une invitation (26) - Décliner une invita-
tion (27) - Différer sa réponse (27)
Prendre congé : Entre amis ou proches (27) — À une personne que l'on vient de
rencontrer (30)
PRENDRE LA PAROLE
Chapitre 5 : entretenir une conversation .......................... 35
Aborder un sujet : Avec des proches (35) - De façon plus formelle (36) - S'assurer
de la compréhension de son discours (37)
Résumer son propos et changer de sujet : Formules courantes (37) -
Expressions plus conventionnelles (38) - Changer de sujet (39) - Changer de sujet
dans un cadre plus officiel (37)
Chapitre 6 : donner son opinion ............................. .... 43
Exprimer son accord : Formules rituelles (43) - Exprimer un accord total (43) —
Entre amis ou avec quelqu'un qu'on connaît bien (44) - Dans un cadre profession-
nel (44) - Exprimer un accord partiel (45) - Donner son accord (45) - Expressions
familières (45)
Manifester son désaccord : Désaccord modéré (46) - Désaccord complet (46) -
. Désaccord formel (46) - Désaccord partiel (47) - Émettre des réserves (47) -
Expressions familières (48) — Eviter le conflit (48)
Faire une suggestion précise : Faire une suggestion circonspecte (49)
Re PV MLICISRIREG ns cran di eue cle os an pee UE 50
Convaincre son interlocuteur : Dans le cadre d'une conversation formelle ou
d'une réunion (50) - Expressions plus directes (51)
Chapitre 7 : s’exprimer en public...........................,... . 55
Introduire une réunion : Souhaiter la bienvenue (55) - Saluer de façon plus fami-
lière (55) — S'assurer de la présence des participants (55) — Attirer l'attention des
participants (56)
Prendre la parole dans un groupe : Demander la parole dans un groupe (56) —
Inviter quelqu'un à prendre la parole (56) - Interrompre la discussion (57) —
Expressions familiéres (58)
Organiser son discours : Structurer son propos (58) - Contrôler le débat (59) -
Attirer l’'attention (60) - Conclure un débat (60) - Remercier les participants (61)
SITUATIONS
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel........... 63
Entretiens d’embauche : Parler de soi (63) - Décrire ses qualités (63) — Parler de
ses études (64) - Evoquer son expérience professionnelle (65) — Exposer ses moti-
vations (65) — Parler de ses activités de loisir (66) - Poser des questions lors d'un
entretien (67)
Au travail : Présenter ses idées et offrir des conseils ou son aide (69) - Reconnaître
son inexpérience ou son absence d'idées (69) - Travailler en collaboration (70) -
Rechercher des contacts (71)
La langue des affaires : Exposer une idée (71) — Structurer ses arguments (72) —
Émettre des doutes (73) - Convaincre son interlocuteur (74)
Chapitre 9 : lieux publics’... 5. sc 606 06s oles « os se as 2 77
Dans la rue : Demander un renseignement ou de l'aide (77) - Demander son che-
min (78) - Donner un renseignement (78) — S'excuser de ne pouvoir donner un ren-
seignement (79)
Au restaurant : La réservation (80) — En arrivant au restaurant (81) - La comman-
de (81) - Exprimer sa satisfaction sur la cuisine (82) — Exprimer son mécontente-
ment (83) - L'addition (83) - En cas de malentendu sur l’addition (84)
Les achats : Demander un renseignement (85) - Acheter des vêtements (86) —
Faire les courses (87)
À la poste et la banque : À la poste (88) — A la banque (89)
Rechercher un logement : Répondre à une annonce (90) - Obtenir de plus
amples renseignements (90) - Demander à visiter un logement (91)
Chapitre 10 : le téléphone. ...:.:.......11.....444018. VINS 95
Appeler et répondre au téléphone : Communications privées (95) -
Communications professionnelles (95) - Répondre au téléphone (96) — Au travail
(96) - Répondre lorsqu'on vous demande nommément (96) - Transmettre une com-
munication (97) — Si transmettre la communication est impossible (97) — Laisser un
message (97)
Problèmes de communication téléphonique. ......................... 98
S‘excuser d’une erreur de numéro : Si c'est vous qui appelez (99) — Si c'est vous,
qui décrochez (99)
Mettre fin à une communication ................................. 100
Le téléphone portable : Quelques phrase utiles (100)
Les répondeurs : Enregistrer un message (101) — Laisser un message (101)
Chaque chapitre comporte des exercices que vous pourrez trouver en page 9, 19, 23,
32, 41, 52, 62, 76, 93 et 102.
Grammaire anglaise. ....::...."./
00 NN. 103
V Guide de prononciation
Les lettres et combinaisons de lettres suivantes ont une prononcia-
tion différente du français:
a peut se prononcer :
[ a: ]comme dans after,
[ er ] comme dans name,
[ D ] comme dans wash,
[2 ] comme dans l’article a,
[ 2] comme dans manage,
[ e2] comme dans care.
e peut se prononcer | e] comme dans ten, ou[ i:]comme dans she.
Il peut aussi ne pas se prononcer comme dans finished [ frnift ].
g peut se prononcer [g ] comme dans give, ou [dz] comme dans
page. Il peut aussi ne pas se prononcer comme dans night [ naït J.
h est aspiré dans la plupart des mots, comme dans hat [ het ].
Il peut également être muet comme dans hour [ 'avor J.
j peut se prononcer :
[1] comme dans pig,
[ai] comme dans nice,
[3:] comme dans bird.
Jj se prononce [ dz] comme dans John.
| peut se prononcer [1] comme dans Jeg, ou peut ne pas se pro-
noncer comme dans half [ha:f ].
o peut se prononcer :
[ D ] comme dans coffee,
[au] comme dans no,
[ u:] comme dans move,
[ A] comme dans love,
[2] comme dans tomato.
q peut se prononcer [kw ] comme dans question, ou [k ] comme
dans technique.
r peut se prononcer [r] comme dans rich, ou peut ne pas se pro-
noncer comme dans farm [fa:m].
s peut se prononcer [s ] comme dans miss, ou [Z] comme dans
rose.
Le s final du pluriel des noms et le s des verbes à la troisième per-
sonne du singulier peuvent se prononcer [| s ] comme dans cats,
Guide de prononciation VI
works, [ Z ] comme dans dogs, lives ou [ Iz ] comme dans houses,
rises.
u peut se prononcer :
{j u:] comme dans music.
{ A ] comme dans but.
[ 9] comme dans surprise.
w peut se prononcer [ w ] comme dans wet ou peut ne pas se pro-
noncer comme dans two [ tu: ].
y peut se prononcer :
[ j ] comme dans yes.
[al] comme dans cry.
[ I ] comme dans fifty.
La combinaison ai peut se prononcer [ed] comme dans chair ou
[er] comme dans wait.
La combinaison au peut se prononcer [Dp] comme dans because ou
[ 2: ]comme dans daughter.
La combinaison aw peut se prononcer [ D] comme dans saw ou [ 2:]
comme dans /aw.
La combinaison ee peut se prononcer [i:] comme dans three ou
[Ia ] comme dans deer.
La combinaison ea peut se prononcer [i:] comme dans tea ou [19]
comme dans ear.
La combinaison ow peut se prononcer [ au] comme dans blow ou
[ au] comme dans cow.
La combinaison oo peut se prononcer [ u:] comme dans food, [ 9: }
comme dans door ou [A] comme dans blood.
La combinaison oy se prononce [ 31] comme dans boy.
La combinaison ou peut se prononcer [ au] comme dans mouse, [ 2:]
comme dans of course, [A] comme dans enough, ou encore [u:]
comme dans through.
Certains sons n’ont pas d’équivalent ou sont rares en frangais,
ainsi :
- les lettres th que l’on prononce [ 0 ] comme dans the, this,
mother ou [9] comme dans three, think, thank you.
- les lettres mg en finale que l’on prononce [ n ] comme dans
song et morning.
Premiers éléments de
communication
Se présenter
1. Les salutations ~—
Formules courantes
Ces expressions pourront étre employées dans un con-
texte cordial ; par exemple, dans une famille d'accueil,
une pension, au bureau, ou méme pour saluer des
in-
connus.
Hello.
Bonjour. »
Hi.
Salut. »
Hey. (US)
Salut. »
u Morning/Evening.
Bonjour/Bonsoir. »
Expression conventionnelle
Cette formule est préférable dans un contexte plus for-
mel ; par exemple, si vous devez vous adresser
à un
client ou à un supérieur hiérarchique, ou encore
si vous
vous trouvez dans un grand restaurant ou un hôtel
de
luxe :
© Good morning/Good afternoon/Good evening.
Bonjour/Bonsoir. »
A ‘Good afternoon’ et ‘Good evening’ s'utilisent
lors d'une rencontre, et non lorsqu'on se
sépare.
‘Good night’ ne s'utilise par contre que lorsqu'
on
prend congé de son interlocuteur.
Chapitre 1 : se présenter
2. S'adresser à un groupe
Formule courante
Cette formule simple convient très bien pour saluer une
classe, un cercle d'amis ou de collègues :
4
Hi, everyone.
Bonjour, tout le monde. »
Expression plus conventionnelle
Dans des circonstances plus formelles (réunion avec des
personnes que vous ne connaissez pas, conférence,
etc.), on utilisera plutôt :
cé
Good morning/Good afternoon/Good evening, la-
dies and gentlemen.
Mesdames et messieurs, bonjour/bonsoir. »
3. Politesse d'usage
Formules courantes
Après avoir salué quelqu'un de façon neutre ou infor-
melle, on a coutume de demander à son interlocuteur
comment il se porte :
té
How are you?
Comment ça va ? »
_ How are you doing?
(Comment) ça va ? »
” How are things (with you)?
- Quoi de neuf ? »
Le dialogue suivant entre deux amis (David et Gary), est
plutôt familier :
David: Hi. How are you?
Gary: Fine, thanks. And you?
David: Not bad, thanks. What are you doing here?
Gary: Waiting for John. How about you?
David: l'm just on my way home.’
Chapitre 1 : se présenter
David : « Salut. Comment ¢a va ?
Gary : Bien, merci. Et toi ?
David: Pas mal, merci. Qu'est-ce que tu fais là ?
Gary: J'attends John. Et toi ?
David: Je rentre (chez moi). »
Expression conventionnelle
Le dialogue suivant a lieu dans un cabinet médical et est
donc plus formel :
Receptionist: ” Good morning. Can | help you?
Patient: Hello. Yes, I'm here to see Dr Green.
Receptionist: What time is your appointment?
Patient: Ten thirty/Half past ten.
Receptionist: Can | have your name, please?
Patient: Guy Bonnard.
Receptionist: If you'd like to take a seat, I'Il tell
Dr Green you're here.
Patient: Thank you.”
Secrétaire : À Bonjour, monsieur. Vous désirez ?
Patient : Bonjour. Oui, je voudrais voir le
docteur Green.
Secrétaire : À quelle heure avez-vous rendez-vous ?
Patient : A dix heures et demie.
Secrétaire : Votre nom, s'il vous plaît ?
Patient : Guy Bonnard.
Secrétaire : Veuillez vous asseoir. Je vais dire au
docteur que vous êtes arrivé.
Patient : Merci. »
4. Les présentations
Se présenter
Comme en France, lors d'une fête ou d'un dîner, on se
contente de ne donner souvent que son prénom.
” Hi/Hello. I'm David.
Bonjour. Je suis David. »
Chapitre 1 : se présenter
” Hi/Hello. My name's David.
Bonjour. Je m'appelle David. »
Se présenter de façon formelle
Par contre, lors d'une réunion moins intime, par exemple
à l'occasion d'une conférence ou d'une formation, il est
d'usage de donner son nom entier, même si par la suite,
on se contentera de mentionner seulement son prénom.
~ Allow me to introduce myself. My name's David At-
kins.
Permettez-moi de me présenter. Je m'appelle David
Atkins. »
Présenter quelqu'un
Entre amis ou collégues :
Anne. Do you know David?
Anne. Connaissez-vous David ? »
Anne. Have you met David?
Anne. Vous a-t-on présenté David ? »
Have you two met (before)?
Vous connaissez-vous, tous les deux ? »
Anne, this is David. David, this is Anne.
Anne, je te présente David. David, (je te présente)
Anne. »
Anne, this is a friend of mine, David.
Anne, je te présente un ami à moi, David. »
Présenter quelqu'un de facon formelle
Lorsqu'on présente l'une à l'autre deux personnes qui
n'auront probablement que des échanges profession- :
nels, 6n utilise des formules moins directes.
Anne. I'd like you to meet David.
Anne. Je voudrais te présenter David. »
~ Anne. | don't think you've met David, have you?
Anne. Je ne crois pas que tu connaisses David. »
Anne. Can/May/Could | introduce you to David?
Anne. Puis-je te présenter a David ? »
Chapitre 1 : se présenter
” Anne. Allow me to introduce you/Let me introduce
you to David.
Anne. Permettez-moi de vous présenter David. »
© Shall | do the introductions?
Et si je faisais les présentations ? »
~ Paul. Would you like me todo the introductions?
Paul, veux-tu que je fasse les présentations ? »
S'assurer que les présentations ont été faites
” Does everyone know each other?
Tout le monde se connaît ? »
be :
| think you two have met before.
Je crois que vous vous connaissez, tous les deux. »
fé
Do you all know each other?
Vous vous connaissez tous ? »
#6 =
Has everyone been introduced?
On vous a tous présentés les uns aux autres ? »
[1
Have | missed anyone?
Est-ce que j'ai oublié quelqu'un ? »
Que répondre lorsqu'une personne vous est
présentée ?
‘6
Pleased to meet you.
Ravi de faire votre connaissance. »
& Cette formule est beaucoup plus couramment uti-
lisée que sa traduction française.
” I've heard a lot/so much about you.
J'ai beaucoup entendu parler de vous. »
éc
Paul talks a lot about you.
Paul parle souvent de vous. »
| think we've met before.
Je crois que nous nous sommes déjà rencontrés. »
$e
Your face looks familiar.
Votre visage me dit quelque chose. »
Chapitre 1 : se présenter
6é
I'm afraid | don't know your name.
Pardon, je ne connais pas votre nom. »
66
I'm afraid | can't remember your name.
Pardon, je ne me souviens pas de votre nom. »
ü May | call you Anne?
Vous permettez que je vous appelle Anne ? »
té
Please call me Anne.
Vous pouvez m'appeler par mon prénom. »
Que dire lors de présentations plus officielles ?
” How do you do?
Enchanté. »
& ‘How do you do?’ n'est pas une véritable ques-
tion et l'intonation ne monte pas. Il faut répondre
‘How do you do?’
Ainsi, par exemple :
Muriel: © John, this is Sally Green. Sally, John McLeod.
Sally: How do you do?
John: How do you do?”
Muriel : « John,je te présente Sally Green. Sally, John
McLeod.
Sally: Enchantée.
John: Enchanté. »
& Il ne faut pas confondre la formule ‘How do you
do?’ avec ‘What do you do (for a living)?’, qui signifie
« Qu'est-ce que vous faites (dans la vie) ? ».
Voici-deux autres exemples de dialogue illustrant des
présentations plutôt informelles entre deux personnes :
i“
Marie: Hi. I'm Marie.
Lynne: Hi. I'm Lynne.
Marie: Nice to meet you.
Lynne: You too.
Marie: So, how do you know David?
Lynne: We used to go to school together.
Chapitre | : se présenter
Marie: Oh, right. I've heard a lot about you.
Lynne: Oh, really? Only good things | hope!
Marie: « Bonjour. Je suis Marie.
Lynne : Bonjour. Moi, c'est Lynne.
Marie : Ah, comment connaissez-vous David ?
Lynne : On était dans la méme école.
Marie : Ah, oui. J'ai beaucoup entendu parler de vous.
Lynne: Ah bon ? Seulement en bien, j'espère ! »
A ‘Nice to meet you’et ‘You, too’ ne sont pas des ex-
pressions très formelles en anglais. Elles n'apparais-
sent donc pas dans la traduction ci-dessus dans leur
sens littéral (« Ravi de faire votre connaissance »/
« moi de même »).
Le dialogue suivant restitue une conversation dans un
cadre professionnel :
de
Ann: David. I'd like you to meet a colleague of
mine, Daniel White.
Pleased to meet you, Mr White.
Oh, please call me Daniel.
Ok. So Daniel, how long have you been
working with Ann?”
Ann: «« David. J'aimerais vous présenter un
collègue à moi, Daniel White.
David : Ravi de faire votre connaissance, M. White.
Daniel : Oh, vous pouvez m'appeler Daniel.
David : Très bien, Daniel. Ça fait longtemps que
vous travaillez avec Ann ? »
Accueillir les participants à une réunion
Les phrases suivantes permettent de s'adresser à un lar-
ge groupe :
F6
Good morning/afternoon/evening, ladies and
gentlemen. Thank you all for being here today.
Bonjour/bonsoir, mesdames et messieurs. Merci à tous
d'être venus aujourd'hui. »
Chapitre 1 : se présenter
l'm pleased to see so many of you here today.
Je suis heureux de vous voir ici si nombreux
aujourd'hui. »
Ladies and gentlemen, could | have your attention
please?
Mesdames et messieurs, puis-je avoir votre attention,
s'il vous plaît ? »
cé
Could we make a start, please?
Pouvons-nous commencer, s'il vous plaît ? »
& Comme en France, il est parfois d'usage de don-
ner plusieurs coups légers sur la table ou sur un ver-
re pour attirer l'attention de son audience.
De façon plus spontanée et familière
Hello, everyone, and thanks for coming.
Bonjour à tous et merci d'être venus. »
Let's make a start.
Il est temps de commencer. »
REMARQUE
En anglais, on s'adresse en général aux person-
nes avec qui l'on travaille régulièrement par
leur prénom, même lorsqu'on parle à un supé-
rieur hiérarchique : ‘Jane, are the files | left on
your desk the ones you asked me for?’ Lors de
présentations, par contre, il est d'usage d'em-
ployer le nom de famille : ‘Hello, ! am Carl Ja-
mes’, ‘This is Guy Dolphin, our chief executive’,
‘Guy, this is Mary Duncan, our new offshore ac-
counts manager’. Entre amis, on n'utilise que le
prénom : ‘Mary, this is Guy. We were at universi-
ty together’.
Chapitre 1 : se présenter
Testez vos connaissances
vAI. Complétez les phrases suivantes :
UTILE A CARRIERE gré you doing?
PEN PT TERRE you two met before?
Sn PPT SEEN PES to meet you.
ACES IN AE eee. you to a friend of mine?
DA NET NPA TT know each other?
6. | don't think you've met Alain, ..........1.022c000 you?
PRO utesuce ans creer looks familiar.
FE IMORENERERERE a lot about you.
CENDRES PRES me to introduce myself.
HORS morning. How can | help you?
fjII. Choisissez la réponse qui convient
a chaque question :
1. How do you do?
(a) l'm a teacher.
(b) How do you do?
(c) Fine thanks.
(d) How are things?
2. Do you two know each other?
(a) l'm a friend of Brigitte's.
(b) Pleased to meet you.
(c) / don't think we've met before.
(d) Fine thanks.
Chapitre | : se présenter
10
. Good afternoon. Can I help you?
(a) l'm here to see Mrs Jones.
(b) / don't think we've met before.
(c) I've heard a lot about you.
(d) Fine thanks. And you?
. Hi. How are you?
(a) l'm a friend of Anne's.
(b) How do you do?
(c) What do you do?
(d) Fine thanks. And you?
. Hubert. Would you like to do the introductions?
(a) How do you do?
(b) Certainly. Everyone, I'd like you to meet Anne.
(c) Of course. Carole talks a lot about you.
(d) / don't think we've met before.
7 III. Placez dans l'ordre qui convient.
La première phrase est correcte :
. Hi, there.
. Not bad, thanks.
. Have you been waiting long?
. Hi. How are you?
. Fine, thanks. And you?
=
N
WW
D
Au . No. |just got here.
Réponses : 1
a
I. How - Have - Pleased - introduce - everyone/every-
body - have - face - heard - Let - Good Wl. 1b-2c-
3a -4d-5b IN. 1-4-5-2-3-6
Tenir une conversation
simple
1. Engager les premiers propos
Banalités d'usage
Avec des personnes que l'on ne connaît pas, il est im-
portant de choisir un sujet de conversation aussi neu-
tre que possible. En Grande-Bretagne, le temps qu'il
fait est le sujet idéal dont tout le monde se sert pour...
briser la glace.
It's hot/cold today, isn't it?
Il fait chaud/froid aujourd'hui, hein ? »
~ | can't believe this weather, can you?
Incroyable, ce temps, non ? »
Have you been waiting long?
Ça fait longtemps que vous attendez ? »
_ Have you been here before?
Vous êtes déjà venu ici ? »
Is this your first time here?
C'est la première fois que vous venez ici ? »
~ It's nice here, isn't it?
C'est sympa ici, non ? »
Do you come here often?
Vous venez ici souvent ? »
A Cette dernière phrase est devenue un cliché hu-
moristique en anglais britannique. Votre interlocu-
teur pourra croire que vous essayez de l'« aborder » !
Chapitre 2 : tenir une conversation simple
Prolonger la conversation
Si on ne connait que trés peu son interlocuteur, on peut
poursuivre la discussion grâce aux questions suivantes :
12 So, how do you know David?
Alors, comment avez-vous connu David ? »
& Notez que commencer une phrase par ‘so’ permet
de rendre ses propos moins abrupts.
Whereabouts do you live?
Dans quel coin habitez-vous ? »
Do you work near here?
Est-ce que vous travaillez par ici ? »
Do you go out much?
Vous sortez beaucoup ? »
What sort of things are you into?
À quoi vous intéressez-vous ? »
Did you see that documentary on TV last night?
Vous avez vu ce documentaire à la télé hier soir ? »
Have you seen the news today?
Vous avez vu les informations.aujourd'hui ? »
How long have you known David (for)?
Depuis combien de temps que connaissez-vous
David ? »
What do you do (for a living)?
Qu'est-ce que vous faites (dans la vie) ? »
& Il ne faut pas confondre ‘What do you do (for a li-
ving)?’avec l'interrogation utilisant le gérondif ‘What are
you doing?’(« Qu'est-ce que vous faites en ce moment ? »)
La formule suivante permet de se présenter a un interlo-
cuteur avec qui on a déjà engagé la conversation :
By the way, |'m Martin / My name is Martin, by the
way.
Au fait, moi c'est Martin. »
Chapitre 2 : tenir une conversation simple
Voici l'échange de deux personnes qui se connaissent à
peine et se retrouvent par hasard :
cé
Fabrice: Hi. It's Ann, isn't it?
Ann: That's right. Do | know you? 13
Fabrice: Yeah. Fabrice. We met at Tim's party in
the summer. >
Ann: Oh, that's right. | thought you looked
familiar. How are you?
Fabrice: Fine, thanks. You?
Ann: Fine. Been busy?
Fabrice: Yeah. Just finished my exams.
Ann: Oh, right. Did they go OK?
Fabrice: | think so. Fingers crossed!”
Fabrice : «À Bonjour. Tu t'appelles Ann, c'est ça ?
Ann : C'est bien ça. On se connaît ?
Fabrice : Oui. Je suis Fabrice. On s'est rencontrés à
une fête chez Tim, cet été.
Ann : Ah, oui. Je me disais bien que je t'avais
déjà vu quelque part. Comment ca va ?
Fabrice: Bien, merci. Et toi ?
Ann : Ça va. Tu as fait beaucoup de choses depuis ?
Fabrice: Oui. Les examens viennent de se terminer.
Ann : Ah, bon. Ça s'est bien passé ?
Fabrice: Je crois que oui. Je croise les doigts ! »
2. Entretenir un échange
Manifester son intérêt ou son étonnement
Pour marquer son intérêt et son adhésion à ce que dit vo-
tre interlocuteur, vous pouvez bien sûr utiliser ‘Right’,
‘Yes’ ou ‘Yeah’, ‘OK’, mais aussi :
64
Go on. (l'm listening.)
Continuez. (Je vous écoute.) »
_Îsee.
Je vois. »
Chapitre 2 : tenir une conversation simple
(42
| know (what you mean).
Je comprends (ce que vous voulez dire). »
You don't need/have to tell me!
Je suis bien placé pour le savoir ! »
14
Tell me about it!
A qui le dites-vous ! »
You can say that again.
Ca, tu peux le dire. »
You poor thing!
Oh, mon pauvre ! »
~ How awful/terrible!
Quelle horreur ! »
Les formules suivantes permettent d'encourager son in-
terlocuteur à aller plus loin dans ses propos :
Then what?
Et ensuite ? »
And what did she say to that?
Et qu'est-ce qu'elle a répondu ? »
Then what did you do/say?
Et ensuite, qu'est-ce que tu as fait/dit ? »
‘And?
Et alors ? »
& Notez que ‘And?’ est ici une question. L'intona-
tion doit donc monter.
Vous pouvez exprimer divers degrés de surprise grâce
aux expressions suivantes : ‘Really?’ ‘Never! ‘I don't be-
lieve it’, ‘You're kidding/joking!, ‘Get away, ‘No way”,
‘Oh, my God! Notez que ‘My God!’ est beaucoup plus
courant en anglais britannique que sa traduction littéra-
le française « Mon dieu ! »
Chapitre 2 : tenir une conversation simple
Demander des explications
Sans couper la parole a votre interlocuteur, ces formules
signalent que vous avez besoin d'éclaircissements ou
d'une pause dans le dialogue : 15
cé
I'm afraid | don't follow.
Désolé, je ne comprends/suis pas. »
I'm sorry. | didn't catch your name/l didn't catch
what you said.
Pardon,je n'ai pas saisi votre nom/Je n'ai pas saisi ce
que vous avez dit. »
+e
I'm afraid you've lost me.
Désolé, je ne vous suis pas. »
© | think | must have misunderstood.
Je crois que j'ai mal compris. »
© | don't think | understood you correctly.
Je ne crois pas vous avoir bien compris. »
I'm afraid my English isn't that good. Could you
say that again only this time a bit more slowly.
Excusez-moi, mon anglais n'est pas très bon. Pourriez-
vous répéter un peu plus lentement ? »
66
Sorry. Would you mind repeating that?
Pardon. Pourriez-vous répéter, s'il vous plait ? »
Expressions familieres
~ What?
Quoi ? »
“Eh?
Hein ? »
S'assurer d'une opinion
Si les propos de votre interlocuteur ne vous suffisent
pour comprendre sa pensée, vous pouvez le solliciter
afin d'obtenir des précisions à l'aide de ces formules :
[22
What/How do you mean?
Qu'est-ce que vous voulez dire ? »
Chapitre 2 : tenir une conversation simple
© What does that mean?
Qu'est-ce que ça veut dire ? »
Are you saying we don't have enough time?
Vous voulez dire qu'on n'a pas le temps ? »
16
Do you mean the tall man with blond hair?
Vous voulez parler du grand aux cheveux blonds ? »
© So you think | should take the job, do you?
Alors comme ça, tu penses que je devrais accepter ce
travail ? »
A Le « question tag » ‘do you?’ en fin de phrase sert
a inciter votre interlocuteur a prolonger la conversa-
tion. Il indique que vous attendez une réponse et,
dans l'exemple ci-dessus, sous-entend « pourquoi ? »
« qu'est-ce qui vous fait dire ça ? ».
REMARQUE ,
‘I'm afraid...’ et ‘I'm sorry’ sont des expressions
presque obligatoires en anglais britannique
pour aborder ou interrompre quelqu'un poli-
ment.
3. Reprendre contact
Formules d'introduction
Voici quelques formules pour engager la conversation
avec.un ami qu'on n'a pas vu depuis quelque temps :
_ How have you been?
Comment ça va ? »
What have you been up to since | last saw you?
Qu'est-ce que tu as fait depuis la dernière fois qu'on
s'est vus ? »
How's work?
Ça va, le boulot ? »
Chapitre 2 : tenir une conversation simple
" How's the family?
Comment va la famille ? »
_ Where have you been? | haven't seen you in ages.
Ou étais-tu passé ? Ca fait longtemps que je ne t'ai pas
vu. » 17
‘6
Long time no see!
Ca fait un bail!»
À Sorry | haven't been in touch. Things have been
really hectic.
Je m'excuse de ne t'avoir pas contacté. Ça a été la
folie. »
“I'm glad I've bumped into you. I've been meaning to
call you for ages.
Je suis bien content de tomber sur toi. Ca fait long-
temps que j'avais l'intention de t'appeler. »
Hello, stranger!
Bonjour, toi! »
& L'expression ‘stranger’ sous-entend « ça fait long-
temps que je ne t'ai pas vu. »
Le dialogue suivant est un échange entre deux amis qui
se retrouvent après une séparation. Les questions et ex-
clamations de John indiquent à Peter que ce qu'il lui ra-
conte l'intéresse tout en lui permettant de participer à la
conversation :
€
John: Hi, there. You look well. Have you been away?
Peter: Yeah. I've just got back from Italy.
John: Wow. How was it?
Peter: Great. | actually won the holiday in a
competition.
John: You're kidding!
Peter: No. Didn't cost me a penny; which is just as
well given my financial situation.
John: Tell me about it!
Peter: Anyway, | met this girl when | was in Rome.
John: And?
Peter: And she’s coming over to visit next week.
Chapitre 2 : tenir une conversation simple
John: Fantastic.
Peter: There's just one thing.
John: Go on.
Peter: She's already got a boyfriend.
18 John: | see. So what are you going to do?
Peter: I'm not sure.’
John : Salut. Tu as l'air en forme. Tu es parti en
vacances ?
Peter: Oui, je rentre juste d'Italie.
John : Super. C'était comment ?
Peter : Génial. En fait, j'avais gagné un séjour grâce
a un concours.
John : Tu plaisantes !
Peter : Non, ça m'a pas coûté un centime, et ça
tombait bien, vu l'état de mes finances.
John : A qui le dis-tu !
Peter : Bref, j'ai rencontré une fille quand j'étais a
Rome.
John : Et alors ?
Peter : Et alors elle arrive la semaine prochaine.
John : Génial.
Peter : Il y a juste un problème.
John : C'est quoi ? x
Peter : Elle a déjà un copain.
John : Je vois. Qu'est-ce que tu vas faire, alors ?
Peter : Je ne sais pas. »
Chapitre 2 : tenir une conversation simple
Testez vos connaissances
19
7.I. Complétez les phrases suivantes
avec le mot qui convient :
1. What do you ze
(a) know
(b) want
(c) do
2. Have you ..... here before?
(a) gone
(b) come
(c) been
3. What have you been ..... to since 1 last saw you?
(a) in
(b) up
(c) on
4. Sorry. | didn't ..... what you said.
(a) agree with
(b) misunderstand
(c) catch
5. Would you ..... repeating that?
(a) mind
(b) bother
(c) please
Ÿ II. Choisissez la réponse qui convient
a chaque question :
1. And then he asked me to marry him.
(a) You can say that again!
(b) You're kidding!
(c) | know what you mean.
(d) And what did he say to that?
Chapitre 2 : tenir une conversation simple
2. Have you been here long?
(a) | haven't seen you in ages.
(b) Only for about ten minutes.
(c) Only since about ten minutes.
(d) Only for about ten minutes ago.
3. So I've decided it's time for a change.
(a) How do you mean?
(b) How do you do?
(c) What do you do?
(d) Then what did you do?
4. How have you been?
(a) I've been to Italy.
(b) How are you?
(c) / see.
(d) Fine thanks.
5. So I told her | was going to look for a new job.
(a) You can say that again.
(b) And what did she say torthat?
(c) How's work?
(d) Are you saying you like working there?
Réponses:
I. Ic -2c-3b-4c-5a XL. 1b - 2b- 3a - 4d4-5b
Voeux et felicitations
1. Présenter ses félicitations
Formules les plus courantes
En toutes occasions, les formules les plus courantes et
les plus neutres sont :
64 P
Congratulations!
Félicitations ! »
” Well done!
Bravo !»
Avec des personnes que vous connaissez, et de façon
plus amicale, vous pourrez utiliser :
” Way to go! (US)
Bravo ! »»
~ Nice one!
Bien joué ! »
Les phrases suivantes sont en général suivies d'un com-
mentaire plus spécifique ou d'une question :
été
I'm so pleased for you.
Je suis bien content pour vous. »
© That's great!
C'est fantastique ! »
_ That's wonderful news!
Voila une excellente nouvelle ! »
You deserve it.
Vous le méritez bien. »
~ | knew you'd do it.
Je savais (bien) que tu y arriverais. »
~ Good for you!
Bravo ! »
Chapitre 3 : vœux et félicitations
Félicitations plus protocolaires
Dans une situation professionnelle ou avec quelqu'un
que vous ne connaissez pas tellement, il est préférable
d'utiliser les expressions suivantes :
~ | hear (that) congratulations are in order.
Il paraît qu'il faut vous féliciter. »
"| hear (that) we have something to celebrate.
22 Il paraît que nous avons quelque chose à fêter. »
iss
Congratulations on your engagement.
Toutes mes fécilitations pour vos fiançailles. »
“ I'd like to propose a toast to Jeff.
J'aimerais porter un toast en l'honneur de Jeff. »
' Please raise your glasses to the bride and groom.
Veuillez lever votre verre pour les mariés. »
2. Présenter ses vœux
| Happy birthday.
Joyeux anniversaire. »
Many happy returns.
Joyeux anniversaire. »
Happy anniversary.
Joyeux anniversaire. »
A ‘Anniversary’ s'utilise uniquement pour indiquer
l'anniversaire d'un événement, tel un mariage. Pour
l'anniversaire de quelqu'un, il faut utiliser ‘birthday’.
Enfin, les formules les plus usuelles pour les vœux de,
saison, sont les suivantes :
Happy New Year.
Bonne année. »
Merry Christmas.
Joyeux Noël. »
Happy Easter.
Joyeuses Pâques. »
Chapitre 3 : vœux et félicitations
Testez vos connaissances
V4I. Complétez grâce :aux éléments ci-
dessous: .
1. — Pascale! | hear that we have something to
23
PRO VOU VE use about the promotion,
then.
3. = Yes. The whole office is ..::....:.:. about it.
Ar E) PRE ENS 2
D YOUMNUSE DE Very"... res ,
Ge Well | WASN'T 2... it.
Me INOVISCHSE! YOU... it
re Elly sksec-ecncsasesades
MES USO” cc cecaviseecevceesacs for you!
vAII. Complétez grâce à la préposition
qui convient :
1. | hear that Congratulations are .......cccsseeceeee or-
der.
2 LONGHALUIGUONS. .2..cessvenrsncsoces your achievement.
3. I'd like you to raise your GIGSSCS ...eeccsecesseeeeeee the
bride and groom.
Chapitre 3 : vœux et félicitations
eeIII. Complétez grace à l'adjectif qui
convient :
ARTE RL Birthday.
PNR re ro OU Christmas.
RUA
Pa Re Easter.
AR dre New Year.
Ga MAY ere nr Perte returns.
Réponses :
I. celebrate - heard - talking - really - pleased - expec-
ting - deserve - thanks - pleased II. in - on - to -
for - to- for III. Happy - Merry - Happy - Happy -
happy
Les invitations
——————— nr
1. Inviter
Inviter quelqu'un
Avec un collègue ou quelqu'un que l'on ne connaît pas
très bien, il est d'usage de poser la question de façon
à permettre à son interlocuteur de refuser.
_ | was wondering whether you would like to go for
a drink next week.
Je me demandais si ça te dirait d'aller prendre un verre
la semaine prochaine. »
You wouldn't be interested in going to the museum
by any chance, would you?
Ça ne vous dirait pas d'aller au musée, par hasard ? »
[was thinking we could call on her on the way the-
re. What do you think?
Je me disais qu'on pourrait passer la voir en route.
Qu'en pensez-vous ? »
Inviter un proche ou un ami
Sans être familières, les phrases suivantes sont plutôt
adaptées à une situation entre des personnes qui ont
déjà organisé des sorties ensemble, par exemple dîner
ou aller au cinéma ensemble :
~ Let's go to the cinema (UK)/movies (US).
Allons au cinéma. »
Would you like to go for something to eat?
Est-ce que ca te dirait d'aller manger quelque chose ? »
+t
Would you be interested in going to see his new
play?
Ca vous intéresserait d'aller voir sa nouvelle pièce ? »
Chapitre 4 : les invitations
Why don't we invite the neigbours round for a
drink?
Et si on invitait les voisins à venir prendre un verre ? »
Do you want to go for a game of tennis?
Tu veux faire une partie de tennis ? »
Do you fancy meeting up sometime?
Ça te dirait qu'on se voie un de ces jours ? »
What would you say to a nice cup of coffee?
Ça te dirait, un petit café ? »
Are you free for lunch tomorrow?
Tu es libre pour déjeuner demain ? »
How about a night out?
Et si on sortait un soir ? »
Invitation formelle
Les formules suivantes sont mieux adaptées à des situa-
tions plus formelles :
Shall we arrange a time for next month's meeting
now?
Pourrions-nous fixer maintenant l'heure de la réunion
du mois prochain ? »
Would you do me the honour of having dinner with
me one evening?
Me feriez-vous l'honneur de dîner avec moi un soir ? »
2. Répondre à une invitation
Accepter une invitation
Entre amis ou collègues, vous pourrez accepter une invi-
tation à l'aide de ces expressions :
‘I'd love to.
Avec grand plaisir. »
~ That'd be lovely.
Ca me ferait grand plaisir. »
Chapitre 4 : les invitations
© | look forward to it.
Ce sera un plaisir. »
“| wouldn't miss it for anything/for the world.
Je ne raterais ¢a pour rien au monde. »
De facon plus formelle :
© That's very kind of you. Thank you.
C'est très gentil à vous. Merci. »
Décliner une invitation
Entre amis ou collègues, vous pourrez grâce à ces formu-
les refuser l'invitation qui vous est faite sans pour
autant décevoir la personne qui l'a formulée :
27
‘ Thanks, but l'm afraid | already have something
else on that evening.
Merci, mais malheureusement, j'ai déja prévu quelque
chose ce soir-là. »
té
I'm afraid I'll be away that week.
Malheureusement, je suis absent cette semaine-là. »
4 Sorry, I'm busy on the 24th.
Désolée, je suis prise le 24. »
“| don't think I'm free that day.
Je ne crois pas que je sois libre ce jour-là. »
t€
Can we do it some other time?
On remet ça à une autre fois ? »
” Can | take a rain check? (US)
On peut remettre ça (à une autre fois) ? »
D'une façon plus conventionnelle :
té
I'm afraid | have a prior engagement.
Malheureusement, je suis déja pris. »
Différer sa réponse
Si vous avez besoin d'un peu de temps (pour réfléchir,
vérifier votre disponibilité ou consulter quelqu'un
d'autre) avant de donner votre réponse, vous pouvez
l'expliquer ainsi :
Chapitre 4 : les invitations
“Can | get back to you (on that)?
Est-ce queje peux vous donner ma réponse plus
tard ?»
” Let me check my diary first.
Je vais d'abord vérifier dans mon agenda. »
[T4
Can | let you know nearer the time?
Je peux vous répondre quand cette date sera plus
proche ? »
“ When do you need to know by?
Quand vous faut-il une réponse ? »
© I'll check with Robert and get back to you.
28 J'en parle a Robert et je t'appelle. »
Deux amis se donnent rendez-vous :
fc
Tim: Do you fancy going out for lunch on Sunday?
Ann: Sure. Why not? | haven't got any other plans.
Tim: Great. I'll pick you up at noon. We could drive
to the coast afterwards if you like.
Ann: That'd be nice, but | do have to back by
5 o'clock. My sister's coming over.
Tim: Don't worry, we'll be back in plenty of time.
Ann: OK. See you Sunday, then.”
Tim: 4À Ça te dirait qu'on aille déjeuner ensemble
dimanche ?
Ann : Oui. Pourquoi pas ?Je n'ai rien d'autre de
prévu.
Tim : Parfait. Je passe te prendre à midi. On
pourrait descendre jusqu'à la côte en voiture,
Si tu Veux.
Ann:
>
Ca serait sympa, mais je dois étre de retour,
pour cing heures. Ma sœur arrive.
Tim : Ne t'en fais pas. On sera rentrés bien avant ça.
Ann : Trés bien. A dimanche, alors. »
Deux collègues fixent un rendez-vous (notez l'emploi du
prénom) :
Steve: ‘ Kate, | was wondering if you would be free
for a meeting on Friday.
Chapitre 4 : les invitations |
Kate: What time?
Steve: Around 2 o'clock.
Kate: Let me just check my diary... I'm afraid Friday
isn't great for me. | have to leave at 2.30.
Steve: OK. How about Monday at 10?
Kate: That's still a bit tricky. Could-we make it in
the afternoon?
Steve: Sure. Let's say 4pm.
Kate: Great. See you there.’
Steve : Kate, seriez-vous libre pour une réunion
vendredi ?
Kate : A quelle heure ?
Steve : Vers 14 heures. 29
Kate : Je vais regarder dans mon agenda...
Malheureusement, vendredi ne me convient
pas vraiment. Je dois partir a 14h30.
Steve : Bon. Et lundi a 10 heures ?
Kate : Ce n'est pas l'idéal non plus. Est-ce qu'on
pourrait faire ça l'après-midi ?
Steve : D'accord. Disons 16 heures.
Kate : Parfait. À lundi, alors. »
_ 3. Prendre congé
La formule la plus simple :
rs Goodbye.
Au revoir. »
Entre amis ou proches
€
Bye.
Salut. »
< Right. l'm off.
Bon, allez, j'y vais. »
‘i See you (later)/Catch you later.
A plus (tard). »
Chapitre 4 : les invitations
66
See you soon.
A bientot. »
| See you around.
A la prochaine. »
À une personne que l'on vient de rencontrer
[T:
(It was) nice meeting/to meet you.
Ravi d'avoir fait votre connaissance. »
See you again sometime.
À une autre fois. »
En Grande-Bretagne, après s'être dit au revoir, des amis
ou des proches emploient souvent une des formules sui-
30
vantes :
” All the best.
Bonne chance/Bon courage/Bonne continuation. »
Thanks for coming.
Merci de ta visite. »
Give my love to Paul.
Mes amitiés/La bise à Paul. »
Say hello to Chloe for me.
Le bonjour/La bise à Chloé. »
(Have a) safe journey.
Bon voyage. »
Take care.
Fais attention à toi. »
_ Look after yourself.
Fais attention à toi. »
& ces deux derniéres expressions sont trés couran-
tes en Grande-Bretagne entre amis ou membres de la
méme famille. Elles représentent un équivalent cultu-
rel du « Je t'embrasse » ou « Grosses bises » a la fin
d'une conversation téléphonique, par exemple. Si
quelqu'un dit ‘Take care’ on répond par ‘You too’.
Chapitre 4 : les invitations
Deux amis se séparent après une soirée ensemble :
éc
Jenny: Right. | have to go now.
Jessica: OK. See you soon.
Jenny: Yeah. Bye. Give my love to Florence.
Jessica: Will do. Take care.
Jenny: You too. Bye.
Jessica: Bye.”
Jenny : Bon. Il faut que j'y aille, là.
Jessica : OK. À bientôt.
Jenny : Oui. Salut. Dis bonjour à Florence de ma part.
Jessica : D'accord. Je t'embrasse.
Jenny : Moi aussi. Salut.
Jessica : Salut. » 31
Deux hommes d'affaires se séparent après une réunion :
[22
Businesswoman: Well, Mr Jones. Thanks for
travelling up to see us today.
Businessman: My pleasure. Thanks for
taking the time to see me.
Businesswoman: No problem. Let me know if
you need any more information.
Businessman: Will do. See you at the
conference in July, then.
Businesswoman: | look forward to it. Have a
safe journey back.
Businessman: Thanks. Goodbye.”
Homme d'affaires: «À Très bien, M. Jones. Merci de
votre visite.
Femme d'affaires : Je vous en prie. Merci de
m'avoir accordé un peu de
votre temps.
Homme d'affaires : Pas du tout. Si vous avez besoin
d'autres renseignements,
n'hésitez pas à me contacter.
Femme d'affaires : D'accord. Je vous verrai à la
conférence en juillet, alors.
Femme d'affaires : Ce sera un plaisir. Bon retour.
Homme d'affaires : Merci. Au revoir. »
Chapitre 4 : les invitations
Testez vos connaissances
VeI. Complétez grace au verbe qui con-
vient :
Bs NICeTONE Eee you.
DNS asst ner care
ER DE er my love to Jacques.
32 7. Rea sate after yourself.
SR PR RE Es you soon.
GMT hanKS TONNERRE ;
TN RSR
ha rae a safe journey.
See tae you later.
Oo ree one hello to Fabien for me.
LOWE Me PRET when you're free.
4 II. Placez dans l'ordre qui convient. La
première phrase est correcte :
1. Right. l'm off.
2. Yeah. I'll give you a ring next week. Bye.
3> Will do. See you.
4. Bye.
5. Ok. See you later.
6. Bye. And don't forget to give my love to Claude.
Chapitre 4 : les invitations
hbIII. Choisissez la réponse qui convient
a chaque question :
Do you fancy going to Paris next week?
. Are you still coming to our party?
Would you be able to attend the conference on the
23rd?
Why don't you and Sue come for dinner next week?
33
vAIV. Complétez les phrases suivantes :
1. Would you be interested .................…. going to
the cinema?
WOO a E rrtere yourself
(Foro) CRE sre ctoccvssas to it
Peas Les feces you do me honour of having dinner
with me?
Réponses :
meet - Take - Give - Look - See - coming - Have - See
-Say-know I. 1-5-2-6-3-4 I. I’m afraid
I'm busy -| wouldn’t miss it for the world - I'm afraid
| have a prior engagement - Thanks. I'll check with
her and get back to you INV. in - after - forward -
Would
Prendre la parole
Entretenir
une conversation
1. Aborder un sujet
Avec des proches
Vous étes en pleine conversation avec un ami que vous
n'avez pas vu depuis quelque temps. Pour engager la
conversation sur des événements récents que vous
voulez partager avec lui, vous pouvez utiliser les for-
mules suivantes :
” Have you heard about Gary?
Tu as entendu dire ce qui est arrivé à Gary ? »
Have | told you about our new neighbours?
Est-ce que je t'ai parlé de nos nouveaux voisins ? »
| can't remember ifI've told you what happened at
the interview.
Je ne sais plus si je t'ai raconté ce qui s'est passé a
l'entretien. »
"| know what | was going to say. Did you see the
news last night?
Ah,je sais ce que j'allais dire. Tu as vu les informations
hier soir ? »
” Guess what! | passed my driving test!
Tu sais quoi ? J'ai eu mon permis de conduire ! »
So, what do you think of the new car?
Alors, qu'est-ce que tu penses de la nouvelle voiture ? »
& ‘So’ permet d'introduire une nouvelle question de
façon naturelle.
Chapitre 5 : entretenir une conversation
Vous êtes en train de lire le journal ou de regarder la té-
lévision, et vous voulez partager une information avec
quelqu'un :
Hey, listen to this. That new restaurant in town has
burnt down.
Eh, écoute un peu ca. Le nouveau restaurant en ville a
brûlé. »
; Hey, you know what? They want to build a mo-
torway near my parents' house.
Eh, tu sais quoi ? Ils veulent construire une autoroute
près de la maison de mes parents. »
De façon plus formelle
Au travail ou pendant un cours, lorsqu'on s'adresse à un
groupe ou à un client, on emploie des tournures moins
directes.
36 ” I'd now like to talk to you about private pension
plans.
Je vais maintenant vous parler des plans de retraite
individuels. »
The subject of today's lecture is ‘metaphor and
imagery’.
Le sujet du cours d'aujourd'hui est métaphore et
image. »
© I'd like to start by talking about time management.
Je vais commencer par parler de comment gérer son
temps. »
“The purpose of today's meeting is to discuss re-
sources.
Le but de la réunion d'aujourd'hui est de discuter des
ressources. »
The first item on the agenda is our new product
launch.
La première chose à l'ordre du jour est le lancement de
notre nouveau produit. »
Chapitre 5 : entretenir une conversation
S'assurer de la compréhension de son dis-
cours
Dans le cadre d'une réunion ou d'un cours où votre rôle
est de communiquer des informations, après avoir
parlé pendant plusieurs minutes, vous voudrez sans
doute vous assurer qu'on vous écoute et qu'on vous
comprend :
_ Do you see what | mean?
Vous voyez ce que je veux dire ? »
Do you understand what | mean?
Vous comprenez ce que je veux dire ? »
"Do you see what I'm getting at?
Vous voyez où je veux en venir ? »
te
Am | making sense?
Est-ce que vous voyez ce que je veux dire ? »
té 37
Does that make sense?
Vous comprenez ? »
‘Do you follow what I'm saying?
Est-ce que vous suivez ce que je dis ? »
= Stop me if you don't understand anything.
S'il y a quelque chose que vous ne comprenez pas,
dites-le moi. »
" Feel free to interrupt if anything doesn't make sen-
se.
N'hésitez pas à m'interrompre si quelque chose n'est
pas clair. »
2. Résumer son propos et changer
de sujet
Formules courantes
+e k. g-
All in all, it was a great success.
Dans l'ensemble, c'était une vraie réussite. »
Chapitre 5 : entretenir une conversation
de
All things considered, we didn't do too badly.
En fin de compte, on ne s'est pas trop mal débrouillés. »
LAS
Anyway, to cut a long story short, they've decided
to move in together.
Enfin, j'abrège, ils ont décidé d'emménager
ensemble. »
‘ What it all boils down to is a need for more time
and money.
Tout ca pour dire qu'on a besoin de plus de temps et
d'argent. »
* When all's said and done, we still don't have the
money for the flight to India.
Enfin, bref, nous n'avons pas de quoi payer le vol pour
l'Inde. »
" At the end of the day, you've only got yourself to
blame.
38 En fin de compte, tu ne peux t'en prendre qu'à toi-
même. »
Expressions plus conventionnelles
‘ So, to sum up, the majority of the feedback was po-
sitive. :
Donc, pour résumer, la plupart des commentaires
étaient positifs. »
66
To summarize, then, more investment at the be-
ginning will save money in the long run.
Alors, pour résumer, un plus gros investissement au
départ représente une économie à long terme. »
és
So, we're all agreed, then, that no further action
will be taken. :
*Nous sommes donc tous d'accord pour en rester Id. »
té
In short, the only viable solution is a number of
redundancies.
En bref, la seule solution possible est un certain nom-
bre de licenciements. »
Chapitre 5 : entretenir une conversation
Changer de sujet
Lorsqu'on change de sujet, il est d'usage d'en avertir son
interlocuteur. Les exemples suivants s'utilisent plutôt
entre amis.
Dé By the way, who was that you were-talking to befo-
re? —
Au fait, à qui est-ce que tu parlais tout à l'heure ? »
F. Anyway (UK)/Anyways (US), what are you doing la-
ter?
Au fait, qu'est-ce que tu fais plus tard ? »
à Before | forget, where did you say she lives?
J'allais oublier: où dis-tu qu'elle habite ? »
” While | remember, did you know Marie got (UK)/
has gotten (US) married?
Pendant que j'y pense, tu savais que Marie s'était
[ds
mariée ? » 39
Incidentally, whatever happened to Julie?
Au fait, vous savez ce que Julie est devenue ? »
Ÿ Talking of holidays, are you going skiing this year?
A propos de vacances, tu vas faire du ski cette
année ? »
Oh, that reminds me. What time are we supposed
to be at (UK)/get to (US) Pierre's?
Ah, au fait, à quelle heure sommes-nous attendus chez
Pierre ? »
Changer de sujet dans un cadre plus officiel
Lors d'une réunion ou d'une conversation plus formelle,
les expressions se font moins personnelles, et incluent
les autres participants. On leur demande en quelque sor-
te la permission de changer de sujet.
+
I'd now like to move on, if |may, to the second item
on the agenda.
Permettez-moi maintenant de passer au deuxieme su-
jet à l'ordre du jour. »
Chapitre 5 : entretenir une conversation
66
Could we now turn to the third section of the re-
port?
Pouvons-vous passer maintenant à la troisième partie
du rapport ? »
~ Now I'd like to talk about the database in more de-
tail.
Et maintenant, j'aimerais insister avec plus de détails
sur la base de données. »
Let's now look at ways of improving the current
system.
Et maintenant, voyons quelles améliorations nous pou-
vons apporter au système actuel. »
On a completely different note/point, new regula-
tions will come into effect next month.
Sur un tout autre sujet, de nouvelles régulations en-
trent en vigueur le mois prochain. »
40 Moving swiftly on, are there any more questions?
Bref, passons. Y a-t-il d'autres questions ? »
A En anglais comme en français, cette dernière ex-
pression indique que le sujet de conversation est gé-
nant ou inapproprié. Elle tend toutefois a avoir un
sens humoristique et n'est donc pas blessante.
Chapitre 5 : entretenir une conversation
Testez vos connaissances
vAI. Complétez HE au verbe qui con-
vient : :
1. [know what | WAS ….................… to say. Have you
seen Paul lately?
PREAUVWOY, TOR a long story short, |
handed in my notice.
IO VOULU terre what | mean?
AH OW IKETO ane reuse to the next item on
the agenda.
HOt Rs eerecennne me. Do you know how much 41
the train costs to Manchester?
CE SOON CERN TE , We are all in favour of expan-
ding.
TE eae
ee eee what? I'm pregnant!
LEA free to interrupt if you don't un-
derstand anything.
vAII. Choisissez la question correspon-
dant à chacune des réponses suivantes :
1. It's lovely.
(a) Am | making sense?
(b) Have you heard about Anne?
(c) So, what do you think about the new house?
(d) Have | told you about his new girlfriend?
2. Not really.
(a) Stop me if you don't understand anything.
Chapitre 5 : entretenir une conversation
(b) By the way, is that your brother over there?
(c) Could we now turn to the next item on the
agenda?
(d) Do you see what I'm getting at?
3. Yes, Gary told me.
(a) Anyway, are you still living with your parents?
(b) Talking of work, have you changed jobs yet?
(c) Before | forget, did you know it's Julie's bir-
thday tomorrow?
(d) By the way, are you going on holiday this year?
4. Could | just say something before you do?
(a) I'd now like to move on to the next point.
(b) What is the next item on the agenda?
(c) Does everyone agree with this plan?
(d) Would Monday 2pm suit everyone for our next
meeting?
5. Yes, I think so.
(a) Do you have any questions?
(b) Does it make sense?
(c) While | remember, have you heard that he was
made redundant?
(d) Why don't we go to Ireland instead?
Réponses :
I. going - cut - know - move on - reminds - sum up/
summarize - Guess - Feel EX. 1c - 2d- 3c - 4a - 5b
1
>
Donner son opinion
——— — —"—
1. Exprimer son accord >
Formules usuelles
Pour exprimer son accord de façon neutre lorsqu'il n'y a
ni tension ni conflit, on peut employer les phrases sui-
vantes. Seules, elles peuvent être un peu abruptes et
sont en général précédées de ‘Yes’.
© That's right.
C'est juste/vrai. »
[12
You're right.
Vous avez raison. »
“cc
| agree.
Je suis d'accord. »
A Attention, Ÿ am agreeing with you’ veut dire
« Je te dis que je suis d'accord avec toi », et non « Je
suis d'accord avec toi ».
ti That's just what | was thinking.
C'est justement ce que je pensais. »
© That's just what | Was going to say.
C'est justement ce que j'allais dire. »
Exprimer un accord total
Pour marquer son soutien ainsi que son accord, on peut
employer les phrases suivantes, qui se prêtent à presque
tous les contextes :
ii totally/quite agree.
Je suis tout-à-fait d'accord. »
te
| couldn't agree more.
Je suis entièrement d'accord. »
Chapitre 6 : donner son opinion
© | couldn't have put it better myself.
C'est exactement ce que je pense. »
' Absolutely!
Tout-a-fait ! »
A ‘Absolutely!’ est une expression plus familière.
Dans ce contexte, on insiste sur la troisième syllabe :
‘AbsoLUTEly!’
Entre amis ou entre proches
” You can say that again!
A qui le dis-tu !»
You're right there!
Alors là, tout-à-fait ! »
You're not wrong!
Alors là, vous n'avez pas tort !»
Hear, hear!
On est d'accord ! »
44
A Les membres de la Chambre des Communes de
Londres (‘House of Commons’) se servent de cette der-
nière expression pour exprimer leur accord ou leur
soutien. En dehors de ce contexte, elle est souvent hu-
moristique.
Dans un cadre professionnel
&¢
We seem to be thinking along the same lines.
Nous avons l'air de suivre la même logique. »
>| think we are more or less on the same wave-
length.
Je crois que nous sommes plus ou moins sur la méme
longueur d'ondes. »
CT
We are clearly of the same mind.
ll est clair que nous sommes d'accord. »
Chapitre 6 : donner son opinion
Exprimer un accord partiel
Si l'on n'est pas entièrement d'accord avec quelqu'un, on
peut l'exprimer grâce aux phrases suivantes :
| agree up to a point.
Je suis en partie d'accord. »
“I'd go along with most of what you say.
Je vous suis jusqu'à un certain point. »
#) Suppose/guess (so).
C'est possible. »
[12
| think so.
Je crois. »
A, ‘ think’ et 1 don't think’ ne s'emploient jamais
seuls. Ils sont toujours suivis de ‘so’, comme dans
l'exemple ci-dessus, ou d'une proposition comme
dans ‘ think/l don't think he went’.
Donner son accord
Les phrases suivantes s'emploient en général pour don-
ner a quelqu'un la permission de faire quelque chose. 45
That seems fair (enough).
Ca me paraît acceptable. »
+e
That sounds like a good idea.
Je crois que c'est une bonne idée. »
© What a good idea!
Bonne idée ! »
Expressions familières
Pour exprimer son accord dans le cadre d'un dialogue in-
formel, on peut utiliser ‘Sure’ou ‘OK’, qui sont souvent
suivis de mots d'encouragement tels que ‘Why not?’ ou
_ Tm right behind you’.
Chapitre 6 : donner son opinion
2. Manifester son désaccord
Désaccord modéré
Les phrases suivantes conviennent si le désaccord est
peu susceptible d'avoir des conséquences graves, soit
parce que l'enjeu n'est pas très important, soit parce que
vous vous trouvez en position d'autorité :
“I'm afraid | don't agree.
Je ne suis pas d'accord. »
~ I'm afraid | can't agree with you on that.
Désolé, mais là, je ne suis pas d'accord avec toi. »
~ | think you're wrong.
Je crois que vous vous trompez. »
| think you must be mistaken.
Je crois que vous vous trompez. »
A En anglais britannique, il est d'usage de présen-
ter son désaccord de façon aussi diplomatique et im-
personnelle que possible. Notez les tournures du
46 type ‘I'm afraid...’, ‘I think...’, qui sont plus importan-
tes au niveau social qu'au niveau sémantique.
Désaccord complet
I totally disagree (with you).
Je ne suis pas du tout d'accord (avec vous). »
” You couldn't be more wrong.
Tu te trompes complètement. »
> That couldn't be further from the truth.
C'est complètement faux. »
Désaccord formel
Si votre interlocuteur est quelqu'un que vous n'êtes pas
en position de convaincre, vous pouvez utiliser les phra-
ses suivantes pour exprimer votre désaccord :
Chapitre 6 : donner son opinion
With all due respect, | think you're wrong.
Avec tout le respect que je vous dois,je crois que vous
vous trompez. »
112
| think we will have to agree to differ on this point.
Je ne crois pas que nous tomberons d'accord sur ce
point. »
be
| beg to differ.
Permettez-moi d'exprimer mon désaccord. »
Désaccord partiel
Pour indiquer a son interlocuteur que l'on comprend son
point de vue, mais qu'on ne l'approuve pas, on peut em-
ployer les phrases suivantes :
" [take your point, but how would we pay for all tho-
se changes?
Je comprends votre point de vue, mais qui paiera tou-
tes ces modifications ? »
"I see what you mean, but | still think that the first
suggestion was better.
Je vois ce que vous voulez dire, mais je crois quand
méme que la premiere idée était meilleure. » 47
“ That's all very well, but someone has to tell her.
Tout ça, c'est très bien, mais il va bien falloir que quel-
qu'un le lui dise. »
& Il est important de montrer que l'on accepte ou
comprend l'opinion de son interlocuteur avant d'ex-
primer ses réserves ou son désaccord.
Émettre des réserves
és
Do you really think that's a good idea?
Tu es sûr que c'est une bonne idée, ça ? »
sé
I'm not sure that's such a good idea.
Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée. »
[12
1 wouldn't have put it quite like that.
Moi, je ne vois pas ça comme ça. »
Chapitre 6 : donner son opinion
Expressions familières
[T4
No way!
Pas question ! »
LL2 : 3
You must be joking!
Tu veux rire!»
You can't be serious.
Tu plaisantes ! »
ee
Come off it!
Ben, voyons ! »
Eviter le conflit
Lorsqu'on n'est pas d'accord avec son interlocuteur, il
est utile de souligner que ce n'est que sur un point, afin
de pouvoir relancer le dialogue. Dans ce cas, les phrases
suivantes seront utiles :
| think we'll just have to agree to disagree on this
point.
Je crois qu'il va nous être impossible de tomber d'ac-
cord sur ce point. »
48 You are, of course, entitled to your opinion.
Vous avez tout-à-fait le droit à votre opinion. »
¢
Let's concentrate on the areas where we agree.
Concentrons-nous sur nos points d'accord. »
© | hear what you're saying.
Je vous comprends bien. »
A Cette expression, qui appartient au langage des
affaires, signifie que l'on comprend le point de vue de
son interlocuteur et sous-entend qu'on ne le partage
pas.”
3. Faire une suggestion précise
fi Why don't we just start again?
Et si on reprenait depuis le début ? »
Chapitre 6 : donner son opinion
€
Let's go for a walk.
Allons marcher. »
” How about going for a walk?
Et si on allait se promener ? »
© What if we put it the other way round?
Et si on voyait ça autrement ? »
: Try putting it the other-way round.
Essaie de voir ça autrement. »
” Can! make a suggestion?
Est-ce que je peux suggérer quelque chose ? »
om suggest we wait another week before doing any-
thing.
Je propose que nous attendions une semaine de plus
avant d'agir. »
Faire une suggestion circonspecte
“| think we should just tell her.
Je crois qu'on devrait le lui dire, tout simplement. »
¢
If you ask me, you should give him another chance.
L n .
A mon avis, on devrait lui donner une autre chance. » 49
s If|were you, I'd go to the police.
À ta place,je le dirais à la police. »
” You could always try calling them.
Tu peux toujours essayer de les appeler. »
€
” Have you ever thought about moving a little closer
to work?
Avez-vous songé à vous rapprocher de votre lieu de
travail ? »
ÿ If |might make a suggestion...
Si je puis me permettre de suggérer quelque chose... »
Chapitre 6 : donner son opinion
4. Vérifier une éventualité
“Am! right/Would | be right in thinking you used to
go to school with my sister?
Je me trompe ou tu étais à l'école avec ma sœur ? »
lassume these figures have been checked?
Je suppose que ces chiffres ont été vérifiés ? »
"| take it no one told you about this.
Je suppose que personne ne te l'a dit. »
For the sake of argument, let's say the initial cost
is one million euros.
Admettons que le coût initial soit d'un million d'euros. »
5. Convaincre votre interlocuteur
Dans le cadre d'une conversation formelle
ou d'une réunion
| Believe me, this won't work.
Croyez-moi, ça ne marchera pas. »
© Trust me, | know what I'm talking about.
Faites-moi confiance, je sais de quoije parle. »
Take it from me, we will never get them to agree
to this.
Je vous assure que nous n'obtiendrons jamais leur
accord. »
té 4
Let me put it another way.
Je vais présenter ca autrement. »
What I'm trying to say is, let's not jump to any con-
clusions.
Ce que je veux dire, c'est qu'il ne faut pas tirer de con-
clusions hâtives. »
a If you'll just give me chance to explain.
Permettez-moi d'expliquer. »
Chapitre 6 : donner son opinion
There's no doubt in my mind that his suggestion is
the best.
Je ne doute pas un instant que son idée soit la
meilleure. »
| do think we need to look at their proposal again.
Je crois vraiment qu'il faut que nous étudions à nou-
veau leur offre. »
& Le verbe auxiliaire sert ici à renforcer ce qu'on af-
firme, d'où la traduction « vraiment ».
Expressions plus directes
© Come on! You know I'm right.
Allez ! Tu sais bien que j'ai raison. »
i Stop being so difficult/stubborn!
Ne te montre pas aussi récalcitrant/tétu ! »
¢
Why are you being difficult?
Pourquoi est-ce que tu compliques les choses ? »
# (Will you) try listening to someone else for a chan-
ge!
(Est-ce que) tu pourrais écouter les autres, pour une
fois ? »
Just listen, will you!
Mais écoute, enfin ! »
Chapitre 6 : donner son opinion
Testez vos connaissances
V4I. Complétez grâce au mot qui convient :
1. WSUP ROSE sccxmesexnaseen
neces :
2: EPP SAUT agree more.
With AIO , | think you're wrong.
fee sh pees Shia vee da to differ.
Zam se ees Pee ne | don't agree.
| ROVER TR See you, I'd ask him again.
Cas
Coa
CE
A FLOW Miemenses
eanenna going for a drink?
Se! PR SRT NA it from me, you're making a big
mistake
52
Ÿ II. Complétez les phrases suivantes :
1. That's all ..... well, but how are we going to pay
for it?
(a) too
(b) really
(c) very
(d) guite
rar 1 don't agree.
(a) l'm afraid
(b) | think
(c) / believe
(d) Excuse me
Chapitre 6 : donner son opinion
3. That couldn't be ..... from the truth.
(a) more
(b) greater
(c) further
(d) longer
4. Why are you..... so difficult? —
(a) be if
(b) being
(c) are
(d) doing
5. Why ..... ask Sally to help you?
(a) do
(b) don't
(c) aren't
(d) not
Réponses :
I. so - couldn't - respect - beg - afraid - were - about -
Take WN. Ic-2a-3c-4b-5d
S'exprimer en public
————————————e
1. Introduire une réunion
Soubaiter la hicavendal
Pour accueillir les participants a une réunion ou une
conférence, par exemple, vous pouvez utiliser une des
phrases suivantes.
[TS is ; f
Good morning/afternoon/evening ladies and gent-
lemen.
Mesdames et messieurs, bonjour/bonsoir. »
¢
Thank you all for being here today.
Je vous remercie d'être avec nous. »
6 .
Thank you for coming.
Merci d'être venus. »
ét
l'm pleased to see so many of you here today.
Je suis ravi de vous voir ici aussi nombreux. »
Saluer de façon plus familière
[12
Hello, everyone. Thanks for coming.
Bonjour, tout le monde. Merci d'être venus. »
S'assurer de la présence des participants
Pour vous assurer qu'il ne manque personne, vous pou-
vez poser les questions suivantes :
oe
Is everyone here?
Tout le monde est là ? »
66 e-
ls there anyone still to come?
Y a t-il des retardataires ? »
[12
Is anyone missing?
Est-ce qu'il manque quelqu'un ? »
Chapitre 7 : s'exprimer en public =
Attirer l'attention des participants
Les participants sont en train de discuter en attendant
que la réunion commence. Pour attirer leur attention,
vous pouvez utiliser l'une des phrases suivantes :
Thank you, ladies and gentlemen.
Mesdames et messieurs, s'il vous plait. »
té
Could/Can | have your attention, please?
Votre attention, s'il vous plaît. »
~ Could/Can we make a start now, please?
Pouvons-nous commencer maintenant, s'il vous
plaît ? »
7 ‘ )
So, if everyone is here, shall we begin?
Si tout le monde est la, on commence ?»
2. Prendre la parole dans un groupe
Demander la parole dans un groupe
La discussion a déja commencé et vous avez quelque
chose a dire. Méme si vous n'interrompez personne, il
est important d'indiquer que vous allez exposer votre
idée pour que l'on vous écoute.
' Can/Could/May | say something?
56 Puis-je dire quelque chose ? »
~ I'd like to say a few words if | may.
J'aimerais dire quelques mots, si vous le permettez. »
“I'd like to go back to something you said earlier.
Je voudrais revenir sur quelque chose que vous avez
dit. »
>
fd could just add to what Janet said.
Je voudrais ajouter un point à ce qu'a dit Janet. »
Inviter quelqu'un à prendre la parole
On a introduit le sujet du débat. On peut encourager les
participants grâce aux phrases suivantes :
Chapitre 7 : s'exprimer en public |
té
So, who'd like to begin?
Alors, qui veut commencer ? »
ct
Anne, what do you think?
Qu'est-ce que tu en penses, Anne ? »
” Would anyone else like to say something?
Quelqu'un veut-il ajouter quelque chose ? »
6
Does anyone else have any comments?
Y a-t-il d'autres commentaires ? »
I'd like to get everyone's reaction, starting with Ca-
role.
J'aimerais savoir ce que tout le monde en pense. On
commence par Carole ? »
Pierre, would you like to kick off?
Pierre, tu ouvres le jeu ? »
A Dans un contexte formel, ‘Would you...?’ est une
invitation plus qu'une question. Pour refuser, mieux
vaut donc utiliser les formules suivantes : ‘I'd love to
but 1 really have to...’, ‘I'm afraid I really can't becau-
Se... ou ‘Unfortunately, I'll have to decline because...’
Interrompre la discussion
Si aucun silence ne vous permet de dire ce que vous avez
a dire, il vous faut interrompre les autres participants.
57
Voici quelques phrases pour vous permettre de le faire
poliment.
[1
I'm sorry to interrupt, but could | just say some-
thing?
Pardon de vous interrompre, maisje voudrais dire
quelque chose. »
(T3 Fs ks
If may just interrupt for a second.
Si je puis me permettre de vous interrompre un
instant. »
66
If |could just make a point here.
Je voudrais juste faire une remarque. »
Chapitre 7 : s'exprimer en public
i Before you go on, could |just add something?
Avant que vous ne poursuiviez, je voudrais ajouter
quelque chose. »
© Sorry, Antoine. Can |just stop you there?
Pardon, Antoine. Puis-je vous arrêter là ? »
Expressions familières
Les formules suivantes sont à éviter avec un client ou un
supérieur hiérarchique.
© Sorry to butt in, but could | just say something?
Pardon de te couper maisje voudrais juste dire quelque
chose. »
“ Hang on (a minute/second).
Attends, là. »
” Hold on (a minute/second).
Arrête, là.»
REMARQUE
Lors d'une réunion dirigée par une personne
qui répond aux questions du groupe, il est
d'usage de lever la main pour demander la
parole.
58
3. Organiser son discours
Structurer son propos
i Firstly, there is no budget for this extra stage. And
_secondly, we simply don't have the time. /
D'abord, il n'y a pas de budget pour cette opération
supplémentaire. Et ensuite, nous n'avons pas le temps,
tout simplement. »
Chapitre 7 : s'exprimer en public
” On the one hand we don't really have any vacan-
cies, but on the other (hand) she would be an asset
to the department.
D'une part, nous n'avons pas de postes à proposer,
mais d'autre part, elle serait un atout pour ce service. »
“ And another thing, who is going to take overall
charge of the project/department?
Et aussi, qui va étre responsable de l'ensemble du pro-
jet/du service ? »
And finally, | should say something about our
plans for the future.
Et pour conclure, je dois parler de nos projets
d'avenir. »
Controler le débat
Les phrases suivantes permettent de signaler aux parti-
cipants d'un débat qu'ils sont en train de s'éloigner du
sujet.
“| think we're getting away from the main point of
this meeting.
Je crois que nous nous éloignons du sujet de cette
réunion. »
66
Let's not get distracted by less important matters.
Ne nous laissons pas distraire par des problèmes de
moindre importance. »
59
< If we could just bring the discussion back to the
subject in hand.
Pourrions-nous revenir à notre sujet ? »
” Could we leave that discussion for another time/
day?
Pourrions-nous en discuter une autre fois/un autre
jour ?»
take your point, but | don't think it's relevant to
this discussion.
Vous avez raison, mais je ne suis pas sûr que ce soit
pertinent dans le cadre de ce débat. »
Chapitre 7 : s'exprimer en public
#6
Can we move on?
Restons-en là sur ce sujet. »
é
Time is running short so I'd like to press on.
Le .
Nous n'avons plus beaucoup de temps, nous allons
donc en rester là sur se sujet. »
‘| think we should move on and come back to that
point at the end if we have time.
Restons-en là sur ce sujet. Nous pourrons y revenir s'il
nous reste du temps à la fin. »
Attirer l'attention
Lors d'une formation ou d'un cours, il est parfois néces-
saire de susciter l'attention des participants :
‘6 4
Could | please have everyone's attention?
Est-ce que je peux avoir votre attention ? »
Si quelqu'un discute au lieu d'écouter celui ou celle qui
a la parole, des tournures plus fermes peuvent s'avérer
nécessaires :
6
Did you want to say something?
Vous avez quelque chose à dire ? »
fc a
Gentlemen, do you mind? .
Messieurs, s'il vous plait. »
Conclure un débat
60 À la fin d'un débat, les phrases suivantes vous permet-
tront de vérifier que tout le monde s'est exprimé et de
conclure.
” Does anyone have anything else to add?
Y a-t-il quelque chose à ajouter ? »
“e
* | think that just about covers everything.
Je crois que c'est tout ce que nous avons à dire. »
Shall we leave it there?
Nous avons terminé ? »
Chapitre 7 : s'exprimer en public
‘ If no one has anything else to add, I'll bring this
meeting to a close.
Si personne n'a plus rien à ajouter, nous pouvons
ajourner cette réunion. »
Remercier les participants
© Thank you all for coming.
Merci à tous d'être venus. » —
© Thank you all for your attention.
Merci à tous de votre attention. »
“Thank you. That was a very useful meeting.
Merci. Cette réunion a été très constructive. »
€
I'll have a copy of the minutes sent to everyone.
Vous recevrez tous le compte-rendu de la réunion. »
61
Chapitre 7 : s'exprimer en public
Testez vos connaissances
veI. Complétez grace a la préposition qui
convient :
1. What is your take ..... this?
(a) for
(b) in
(c) on
(d) to
2. Thank you all..... being here today!
(a) for
(b) in
(c) on
(d) to
3. Can I butt ..... here?
(a) for
(b) in
(c) on
(d) to
VeII. Complétez grace au verbe qui con-
vient :
RST COMIG Stace wee ee a point here.
ZAR ENT your point, but | don't think it is
relevant here.
Wy AIRE Dire rene back to something you
said earlier. 6
Réponses :
I. /c-2a-3b I. make - take - go
Situations
Les echanges dans le
domaine professionnel
1. Entretiens d'embauche
Parler de soi
Au début d'un l'entretien, on vous demandera souvent
d'évoquer votre cursus et de détailler votre parcours.
CL
! was born and brought up in Caen.
Je suis né à Caen où j'ai passé mon enfance. »
“hm originally from Lyon, but | haven't lived there
since 1990.
Je suis originaire de Lyon, mais je n'y vis plus depuis
1990. »
I'm married/singlé.
Je suis marié/célibataire. »
ce
| have two children.
J'ai deux enfants. »
[23
I've been living in London for seven years.
J'habite Londres depuis sept ans. »
tt
| moved here three months ago.
J'ai emménagé ici il y a trois mois. »
Décrire ses qualités
[1
I've always been a very organised person.
Je suis quelqu'un de très organisé. »
© {think I'm good at dealing with people.
Je crois étre doué pour les relations humaines. »
I'm a team player.
Je sais travailler au sein d'une équipe. »
~ | keep a cool head in a crisis.
Je sais garder la téte froide. »
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
“ I'd like to think that I'm a good listener.
Je crois que je sais écouter les autres. »
«¢ .
| think my track record speaks for itself.
Je crois que mon expérience est assez parlante. »
Parler de ses études
“1 went to school in Bath.
J'étais au lycée à Bath. »
cé à
| studied mainly scientific/arts subjects at school.
Au lycée, j'ai surtout fait des sciences/des sciences
humaines. »
al left school with a baccalaureate specialising in
languages.
J'ai quitté le lycée aprés avoir obtenu un bac de
langues. »
‘ | got a distinction for my English oral.
J'ai obtenu une mention bien à l'oral d'anglais. »
Gj played basketball for the school team.
Je faisais partie de l'équipe de basket du lycée. »
à After leaving school, | went to Manchester Univer-
sity to study economics.
Après le lycée, j'ai fait des études d'économie a l'Univer-
sité de Manchester. »
” As part of my course, | spent a month studying at
a university in Germany.
Pendant mes études, j'ai passé un mois dans une uni-
versité allemande. »
" | graduated in law in 2001.
J'ai obtenu mon diplôme de droit en 2001. »
«6 1!
After graduating, | stayed on to do a masters/PhD.
Après la licence, j'ai fait une maîtrise/une thèse. »
& ‘PhD’ se prononce ‘P’-‘H’-‘D’.
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
Evoquer son expérience professionnelle
Lors d'un entretien d'embauche, voici quelques phrases
qui vous permettront de fournir de plus amples informa-
tions sur vos précédents emplois :
© 1 had a number of part-time
jobs while | was at uni-
versity. :
J'ai eu plusieurs emplois a temps partiel pendant mes
études. »
“As part of my studies, | had work experience with
a French company in London.
Pendant mes études, j'ai fait un stage dans une entre-
prise francaise à Londres. »
“On leaving university, | went to work for a Swiss
bank.
A la fin de mes études, j'ai travaillé pour une banque
suisse. »
| have been in my current job just over two years.
Ca fait un peu plus de deux ans que je suis dans mon
poste actuel. »
‘
‘Lam currently in charge of a team of six people.
Je suis responsable d'une équipe de six personnes. »
” | have been in publishing/the retail business for al-
most ten years.
Cela fait presque dix ans que je travaille dans l'édition/
la vente aux particuliers. »
Exposer ses motivations
Votre futur employeur souhaitera connaitre ce qui vous
intéresse dans un emploi. Les phrases suivantes vous
donneront une idée de ce vous pouvez répondre :
© | like working/l like to work as part of a team.
J'aime travailler au sein d'une équipe. »
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
“Lam particularly interested in the travelling that
comes with the job.
Ce qui m'intéresse en particulier dans cet emploi, ce
sont les voyages. »
re
ia] enjoy my current
job but I'm looking for a new
challenge.
Je me plais dans mon poste actuel, mais je recherche
un nouveau défi. »
~ Lam looking to move out of teaching and into bu-
siness.
Je cherche à quitter l'enseignement pour travailler en
entreprise. »
"| think | have all the necessary Skills and qualifica-
tions for this position.
Je crois avoir toutes les qualités et les qualifications re-
quises pour ce poste. »
+e
My current contract comes to an end next month.
Mon contrat se termine le mois prochain. »
Parler de ses activités de loisir
En Angleterre, comme aux Etats-Unis, les activités que
vous avez en dehors du travail sont considérées comme
importantes. En parler brièvement à la fin d'un entretien
permet à votre employeur de vous connaître un peu
mieux :
"| like swimming and football.
J'aime la natation et le football. »
€
66 | love foreign travel.
J'aime voyager à l'étranger. »
"| read a lot.
Je lis beaucoup. »
€
“| enjoy going to the theatre.
J'aime aller au théâtre. »
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
cé a
I've been interested in modern art ever since
school.
Je m'intéresse à l'art moderne depuis l'école. »
té 2
I'm currently going to night school to learn conver-
sational English.
Je prends des cours du soir pour apprendre l'anglais
parlé. » AT
à | go trekking/cycling/horse-riding most weekends.
Je fais de la randonnée/du vélo/de la randonnée à che-
val presque tous les week-ends. »
Po ser des questions lors d'un entretien
A la fin d'un entretien, il est d'usage de demander au
candidat s'il a des questions a poser. En voici quelques
exemples :
6
* Could you tell me a little more about the job?
Pourriez-vous m'en dire un peu plus sur le poste ? »
“ What would my responsibilities be exactly?
Quelles seraient exactement mes responsabilités ? »
” Who would | be reporting to?
Qui serait mon supérieur direct ? »
[Ts
Is there a company pension scheme?
L'entreprise offre-t-elle un plan retraite ? »
+6
Is this a non-smoking office?
Est-ce un bureau non-fumeur ? »
€
Is it a short-term or a permanent contract?
S'agit-il d'un contrat a durée déterminée ou 67.
indéterminée ? »
¢L
Do you operate a bonus scheme?
Vos employés touchent-ils des primes ? »
[14
What are the normal working hours?
Quels sont les horaires de travail ? »
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
” How many days holiday would | get a year?
De combien de journées de congé annuelles pourrais-je
disposer ? »
Voici un exemple d'entretien professionnel :
ee
Interviewer: So, maybe you could start by telling
me a little about yourself.
Candidate: Well, | studied English at Lyon
University.
Interviewer: Which would explain why your
English is so good.
Candidate: Thank you. | actually spent a year in
America as part of my course.
Interviewer: Oh, really?
Candidate: Yes, | had work experience at the
French embassy in New York.
Interviewer: How was that?
Candidate: ! had a great time. And | think |
learned a lot about working as part
of a team.’
Professionnel : «a Peut-étre pourriez-vous commencer
par me parler un peu de vous.
Candidat : J'ai fait des études d'anglais à
l'Université de Lyon.
Professionnel : Ce qui explique votre bon niveau de
langue.
Candidat : Je vous remercie. Au cours de mes
études, j'ai fait un séjour d'un an
aux Etats-Unis.
Professionnel: Ah, vraiment ?
Candidat : Oui, j'étais stagiaire à l'Ambassade
de France à New York. i
Professionnel: Et comment cela s'est-il passé ?
Candidat : Vraiment très bien et je crois avoir
beaucoup appris sur le travail
d'équipe. »
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel |
2 Aultravail
Présenter ses idées et offrir des conseils ou
son aide ;
¢¢ . . mu
| hope my experience will be of some benefit.
J'espère que mon expérience va servir. »
© From past experience, I'd say you'll need a lot lon-
ger to finish the first stage.
Si j'en juge d'après mon expérience, il vous faudra
beaucoup plus longtemps pour compléter la première
partie. »
(2
Experience tells me that things don't always go as
smoothly as planned!
L'expérience m'a appris que les choses ne se passent
pas toujours aussi bien que prévu. »
té
| seem to remember the same thing happening in
my last job.
Je crois qu'il était arrivé la même chose à l'endroit ou
je travaillais avant. »
fé *
If |can be of any help, please don't hesitate to ask.
Si vous pensez que je peux étre utile a quelque chose,
n'hésitez pas à me mettre à contribution. »
Reconnaitre son inexpérience ou son ab-
sence d'idées
i | should say at the outset that | don't have much ex-
perience in this field.
Je dois dire tout de suite que je n'ai guère d'expérience
dans ce domaine. »
€
“I'm afraid project management isn't really my
thing.
La gestion de projet n'est malheureusement pas mon
fort. »
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
“I'm afraid | don't have anything (else) to add to
what has already been said.
Je n'ai malheureusement rien à ajouter à ce qui a déjà
été dit. »
cé < A
I'm afraid you're asking the wrong person here!
Alors là,je crains bien que vous ne vous adressiez à la
mauvaise personne. »
Travailler en collaboration
“| think our discussions show that we share the
same goals.
Je crois que nos discussions témoignent des mémes
objectifs. »
It looks like our particular experiences will compli-
ment each other.
Il semblerait que nos expériences respectives soient
complémentaires. »
| have a good feeling about this.
Je trouve tout cela très positif. »
| think this collaboration will be to our mutual
benefit.
Je crois que cette collaboration nous sera bénéfique a
tous les deux. »
~ You scratch my back and I'll scratch yours!
Il faut bien s'entraider dans la vie! »
A Cette expression idiomatique implique des acti-
vités illégales et est donc employée de façon humoris-
tique.
> | do hope we will be able to work together on this
exciting project.
J'espère bien que nous allons pouvoir collaborer sur ce
projet très intéressant. »
& Le verbe auxiliaire s'emploie pour renforcer le
verbe qu'il accompagne, d'où la traduction par
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
« bien » : ‘I did think it was strange when I heard that.’
(« Quand j'ai entendu dire ça, je m'étais bien dit que
c'était bizarre »).
Rechercher des contacts
fé
Do you know any good proofreaders?
Connaissez-vous de bons correcteurs ? »
[T4
| don't suppose you'd know where | could find an
electrician at short notice, would you?
Savez-vous où je pourrais trouver un électricien
rapidement ? »
* Paul mentioned that you might have the number of
a good temping agency.
Paul m'a dit que tu connaîtrais peut-être le numéro
d'une bonne agence d'emploi intérimaire. »
“I'm looking for a new secretary. Do you know (of)
anyone?
Je cherche une nouvelle secrétaire. Tu ne connais per-
sonne (qui convienne) ? »
3. La langue des affaires
Exposer une idée
” The main aim of the research was to develop new
marketing techniques.
Le but principal de ces recherches était de développer
de nouvelles techniques de marketing. » 71
Our aim is to reduce absenteeism significantly by
the end of the year.
Notre but est de réduire l'absentéisme de manière si-
gnificatived'ici la fin de l'année. »
“ Our aims here are twofold/threefold.
Nous avons un double/triple objectif. »
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
[42
We need to consider a number of different issues.
Il faut que nous abordions plusieurs questions. »
“One of the main problems is how to spend less.
L'une des principales difficultés est de réduire les
dépenses. »
ee
I'd like to flag a number of points for discussion.
J'aimerais souligner plusieurs points dont nous devons
discuter. »
‘ We need to have reached a decision on the fol-
lowing points by the end of this meeting.
Il faut que nous ayons pris une décision sur les points
suivants d'ici la fin de cette réunion. »
ce
All comments are, of course, welcome.
Bien entendu, nous acceptons tous les commentaires. »
Structurer ses arguments
“The first thing to consider/mention is the impact
this will have on other departments.
La première chose à consider/mentionner sont les con-
séquences pour les autres services. »
* Firstly, we'll have to decide on a colour scheme.
And secondly, we'll have to find someone to actual-
ly do the work.
D'abord, nous devrons choisir une couleur. Ensuite, il
faudra trouver quelqu'un pour le faire. »
€
To begin with we'll have to make do with the exis-
ting machinery.
Pour commencer, il faudra nous contenter des machi-
nes dont nous disposons. »
“rr
Initially, we'll have to do the editing ourselves. °
Tout d'abord, nous devrons faire le travail de rédaction
nous-mêmes. »
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
cé
Before anything else can happen we will have to
get approval from the board.
Avant tout autre chose, il nous faudra Mers l'autori-
sation des directeurs. »
” On the one hand we need more staff. But on the
other hand we don't have a budget to pay them.
D'une part, nous avons besoin de plus de personnel.
Mais d'autre part, le budgethe nous permet pas de les
payer. »
© The next point I'd like to mention is the issue of ti-
mekeeping.
Je voulais aussi parler des retards. »
# Following on from this, does anyone know how
much longer the work is going to take?
Ensuite, est-ce que vous savez combien de temps vont
durer les travaux ? »
And finally, we come to the subject of this year's
bonus.
Et enfin, venons-en au sujet de la prime annuelle. »
aoe des doutes
“Are you sure those figures are right?
Êtes-vous sûr de ces chiffres ? »
“Are you sure of your facts?
Etes-vous sûr de ce que vous affirmez ? »
“| think that point is debatable.
Je crois que c'est discutable. »
73
“Tl need more convincing before | give it the go-
ahead.
Il-faudra davantage me convaincre pour que je donne
le feu vert. »
” [have serious doubts about some of the assump-
tions you are making.
Certaines de vos hypothéses me paraissent bien peu
crédibles. »
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
+e 5
What do you mean by ‘cutting a few corners’?
Qu'entendez-vous par “prendre des raccourcis" ? »
* Could you expand on that a little?
Pourriez-vous approfondir un peu ? »
cé
| don't think the figures add up.
Je ne pense pas que ces sommes soient justes. »
Convaincre son interlocuteur
“| can't stress the importance of this decision
enough.
Je ne saurais assez souligner l'importance de cette
décision. »
t
: Just try to see this from my point of view.
Essaye seulement de voir les choses de mon point de
vue. »
| Just hear me out.
Ecoute-moi jusqu'au bout. »
~ Just let me explain how | see things working.
Laissez-moi vous expliquer comment je vois les
choses. »
OK. Let me put it another way.
Très bien. Je vais dire ça autrement. »
“I'm totally convinced this is the right way to do
things.
Je suis tout-à-fait convaincu que c'est comme ça qu'il
faut agir. »
74 € ‘
Trust me on this one.
,Faites-moi confiance sur ce point. »
” Believe me. | know what I'm talking about.
Croyez-moi. Je sais de quoije parle. »
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
REMARQUE
En Grande-Bretagne, les ‘A-levels’ correspon-
dent au bac. Il n'y a pas de diplôme correspon-
dant au DEUG. Les examens de licence sont
notés grâce à des pourcentages et l'équivalent
approximatif du système de mention français
sont les notes ‘!/’(prononcer ‘third? ‘Ilii’ou ‘2.2°
(prononcer ‘two two’), ‘Ii’ ou ‘2.1’ (prononcer
‘two one’), et ‘I’ (prononcer first”). Les diffé-
rents diplômes universitaires en sciences
humaines sont le ‘8A’ (Bachelor of Arts), qui
correspond à la licence, le ‘WA’ (Master of Arts),
qui correspond a la maitrise (attention, certai-
nes universités britanniques accordent la mai-
trise d'office aux licenciés). Pour les sciences,
les diplômes sont le ‘BSc’ (Bachelor of Science),
et le ‘MSc’ (Master of Science). Dans toutes les
matières, le ‘PhD’ correspond au doctorat ou à
la these. Notez également l'expression ‘to get a
distinction’ qui signifie « obtenir une mention ».
75
Chapitre 8 : les échanges dans le domaine professionnel
Testez vos connaissances
WFI. Complétez grace à la préposition qui
convient :
IVe been living here rte trees six months.
. He's good at dealing ....cc:cscccceeens people.
ny MM WASIIAICHONGC Er ee a team of four peo-
ple.
= SHELKHOWS AIO RUE
teoaeeasee this.
LATÉY LOIS CR TS TEA eee ee her point of view.
Ÿ II. Placez dans l'ordre qui convient. La
première phrase est correcte :
Is there anything you'd like to ask me now?
Twenty in the first year.
What are the normal working hours?
And how many days holiday would | get a year?
PR
OM,We start at nine and work till six, with an hour for
lunch.
76 Réponses :
L, for - with - of - about - from IL 1-3-5-4-2 !
Lieux publics
Re
1. Dans la rue
Demander un renseignement ou de l'aide
En Grande-Bretagne comme en France, on commence
en général par s'excuser de solliciter quelqu'un pour
lui demander quelque chose.
:
© Excuse me, have you got the time/do you have the
time?
Vous avez l'heure, s'il vous plait ? »
“ Sorry to trouble you, but do you have any change
for the telephone?
Pardon de vous déranger, vous n'auriez pas de la mon-
haie pour le téléphone ? »
‘“ à
Excuse me, do you know when the next bus is due?
Excusez-moi, vous savez à quelle heure est le prochain
bus ? »
+ < ape 1
Would you mind giving me a hand with the pram?
Pourriez-vous m'aider avec la poussette ? »
oe A
Excuse me, could you tell me where the toilets are?
Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer les toilettes ? »
” Excuse me, you haven't seen a small boy in a red
coat around, have you? | can't find my son.
Excusez-moi, vous n'auriez pas vu un petit garcon avec
un manteau rouge, par hasard ? Mon fils a disparu. »
[12 .
Excuse me, have you got a light?
Excusez-moi, vous n'auriez pas du feu ? »
Chapitre 9 : lieux publics \ UT
Demander son chemin
é6
Excuse me, could you tell me where the nearest
post office is?
Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer le bureau de
poste le plus proche ? »
Excuse me, how do | get to the National Gallery?
Excusez-moi, comment puis-je me rendre a la National
Gallery ? »
; Sorry, could you tell me the way to the town hall?
Pardon, pourriez-vous me dire où se trouve la
mairie ? »
Sorry to bother you, but is this the right way to the
station?
Excusez-moi de vous déranger, je suis bien sur le che-
min de la gare ? »
| wonder if you could help me? I'm looking for Park
Lane.
Pourriez-vous me renseigner ? Je cherche Park Lane. »
Excuse me, do you know how far it is to the hospi-
tal?
Pardon, combien de temps faut-il pour aller à l'hôpital
à pied/en voiture ? »
Donner un renseignement
Si quelqu'un vous demande un renseignement, vous
pouvez le donner sans bonjour ni aucune autre forme
d'introduction.
be
The toilets are (UK)/The bathroom is (US) up there,
on the left.
Les toilettes sont en haut à gauche. » i
“
Turn right at the corner and you'll see the post of-
fice opposite. You can't miss it.
78 Prenez à droite et vous verrez le bureau de poste en
face de vous. Vous ne pouvez pas le rater. »
~ It's next to the school.
C'est à côté de l'école. »
Chapitre 9 : lieux publics
[Ts
Park Lane is the second on your right.
Park Lane est la deuxième rue à droite. »
| It's on the opposite side of the road to the.town
hall.
C'est en face de la mairie. »
~ Go straight on at the traffic lights.
Continuez tout droit aprés_tles feux. »
+
Carry on past the swimming pool.
Continuez tout droit après la piscine. »
S'excuser de ne pouvoir donner un rensei-
gnement
Les phrases suivantes vous permettront d'expliquer que
vous ne pouvez donner le renseignement et d'indiquer
où votre interlocuteur peut l'obtenir.
dé
Sorry, I'm not from around here.
Désolé, je ne suis pas d'ici. »
“I'm afraid | can't help you, | come from Liverpool. |
don't know London at all.
Malheureusement, je ne peux pas vous aider, je viens
de Liverpool. Je ne connais pas du tout Londres. »
¢
Sorry, you're asking the wrong person. I'm from
France!
Désolé, vous vous adressez a la mauvaise personne. Je
viens de France ! »
Sorry, | don't know. You could try the newsagent's
over there. They might be able to help.
Navré, je ne sais pas. Demandez au marchand de jour-
naux là-bas. On pourra peut-être vous aider. »
tf
Pedestrian 1: Excuse me, do you know this area?
Pedestrian 2s Quite well, yes.
Pedestrian 1: I'm looking for the Green Park hotel.
Is it anywhere near here? 79
Pedestrian 2: Yes, it's not too far. Can you see the
supermarket on the corner?
Pedestrian 1: Yes.
Chapitre 9 : lieux publics
Pedestrian 2: Well, turn left there and carry on
along that road for about five
minutes. The hotel is on the right.
You can't miss it.
Pedestrian 1: Thanks a lot. Bye.
Pedestrian 2: Bye.
Passant 1 : « Excusez-moi, vous connaissez le
quartier ?
Passant 2: Assez bien, oui.
Passant 1 : Je cherche l'hôtel Green Park, c'est
bien par ici ?
Passant 2 : Oui, ça n'est pas très loin. Vous voyez
le supermarché à l'angle ?
Passant 1 : Oui.
Passant 2: Alors, tournez à gauche là et
continuez tout droit pendant environ
cinq minutes. L'hôtel est sur la droite.
Vous ne pouvez pas le rater.
Passant 1 : Merci beaucoup. Au revoir.
Passant 2 : Au revoir. »
2. Au restaurant
La réservation
Que ce soit par téléphone ou directement au restaurant,
vous pouvez utiliser les phrases suivantes :
cé > z
Do you take bookings/reservations?
Vous acceptez les réservations ? »
‘4 . . . «
I'd like to make a reservation for this evening, ;
“please.
Je voudrais réserver une table pour ce soir. »
ee A .
80 Can | book a table for tomorrow evening for eight
people?
Puis-je réserver une table pour huit personnes demain
Soir ? »
Chapitre 9 : lieux publics —
‘
Do you have a table free for Saturday night,
around 8 o'clock?
Auriez-vous une table de libre samedi soir vers huit
heures ? »
En arrivant au restaurant
| Qu'on ait réservé ou non, on. commence
renseigner sur la table. vw
toujours par se
éé ? À
We have a reservation in the name of Stewart.
Nous avons une réservation sous le nom de Stewart. »
“ I've booked a table for six (people) for 7.30.
J'ai réservé une table de six (personnes) pour 19h30. »
Do you have a non-smoking section?
tt . .
Avez-vous une salle non-fumeurs ? »
LE
How long will we have to wait for a table?
Combien de temps devrons-nous attendre pour avoir
une table ? »
th x ”
Could we have a high-chair, please?
Pourrions-nous avoir une chaise pour bébés ? »
& En Grande-Bretagne, il est rare qu'on nourrisse
les bébés en public. Par contre, de nombreux lieux pu-
blics offrent un endroit où l'on peut les changer.
La commande
Notez que les formules anglaises sont souvent des ques-
tions et se terminent en général par please’.
Could we have a menu, please?
Pourrions-nous avoir un menu, s'il vous plaît ? »
112
Could | see the wine list, please?
J'aimerais voir la carte des vins, s'il vous plait. »
” Do you have any specials on today? 81
Ya t-il un plat du jour ? »
se
Do you serve wine by the glass?
eS
Est-il possible de commander le vin au verre ? »
Chapitre 9 : lieux publics
” A bottle of the house red, please.
Un pichet de rouge de la maison, s'il vous plait. »
“ Can we have a bottle of sparkling mineral water,
please?
Je voudrais une bouteille d'eau gazeuse. »
és
I'd like the soup to start followed by the trout.
Je vais prendre une soupe en entrée, et ensuite une
truite. »
Ce .
I'm not having a starter.
Je ne veux pas d'entrée. »
66
I'm just having a main course.
Je ne veux qu'un plat. »
#6
Can we see the dessert menu, please?
On peut voir les desserts, s'il vous plaît ? »
© What flavours of sorbet do you have?
Quels sont les parfums pour le sorbet ? »
“ Can | have it rare/medium/well-done, please?
Je le voudrais saignant/a point/bien cuit. »
A En Grande-Bretagne, la viande est en général cuite
plus longtemps qu'en France. Ces équivalences sont
donc approximatives.
Exprimer sa satisfaction sur la cuisine
Ces phrases vous serviront chez un hôte aussi bien
qu'au restaurant.
© This is delicious/great.
C'est délicieux/parfait. »
¢e
, This meat is so tender. I
Cette viande est vraiment tendre. »
© This fish is cooked to perfection.
82 Ce poisson est cuit à point. »
“ (Send my) compliments to the chef!
Mes compliments au chef! »
Chapitre 9 : lieux publics
A Cette dernière phrase est humoristique. Par
exemple, elle peut s'employer pour féliciter un ami
qui a de grands talents culinaires.
Exprimer son mécontentement
Il est parfois nécessaire de se plaindre du repas ou du
service. Les phrases suivantes vous permettront de le
faire poliment mais fermement.
[1 > : : F F
I'm afraid this fish isn't cooked properly.
Excusez-moi, mais ce poisson n'est pas assez cuit. »
LA k
Could | have a clean knife, please?
Je peux avoir un couteau propre, s'il vous plait ? »
” | think there must be some mistake. | asked for the
lobster.
Je crois qu'il y a un malentendu. J'ai commandé le
homard. »
LCA
Can | see the manager, please?
Je voudrais voir le gérant. »
L'addition
En Grande-Bretagne, on ne vous apportera en général
l'addition que lorsque vous la demandez. Dans un ‘caff
(sorte de snack-bar), il faut aller payer à la caisse. Il en
est de même dans les ‘diners’ aux Etats-Unis, mais là, on
vous donne l'addition dès que vous avez terminé. Notez
également qu'en Grande-Bretagne, on retire les assiettes
vides très rapidement et qu'on apporte souvent le café
en même temps que le dessert.
“ Could we have the bill (UK)/Could we get the check
(US), please?
L'addition, s'il vous plait. »
té
Has the service already been added?
Le service a t-il déjà été ajouté ? » 83
té
Is the service included?
Est-ce que le service est compris ? »
Chapitre 9 : lieux publics
+t
Do you take credit cards?
Vous acceptez les cartes de crédit ? »
En cas de malentendu sur l'addition
Si vous remarquez une erreur, les phrases suivantes
vous permettront d'éclaircir le malentendu.
| Are you sure this is right? It seems very expensive
for what we've had.
Vous êtes sûr que c'est juste ? Ca me paraît élevé pour
ce qu'on a mangé. »
© | think there's some mistake. We didn't have any wine.
Je crois qu'il y a erreur. Nous n'avons pas bu de vin. »
| It looks like we've been charged for three coffees,
but we only had two.
Je crois qu'il y a trois cafés sur l'addition. Nous n'en
avons pris que deux. »
Le dialogue suivant est typique dans un restaurant au
moment de passer la commande. Veuillez noter l'emploi
fréquent de ‘please’ et les tournures interrogatives qui
ont été traduites par des affirmations. D'autre part, ‘yes’
et ‘no’ sont toujours suivis de ‘please’ ou ‘thank you’
pour paraître moins abrupts.
i’
Waiter: ‘Are you ready to order?
Customer 1: Yes, thanks. Could | have the soup
followed by the salmon, please?
Waiter: Certainly. Would you like a side salad
with that, madam?
Customer 1: No, thank you.
Waiter: And for you, sir?
Customer 2: _ I'd like the melon followed by the steak.
Waiter: How would you like your steak done?
Customer 2: Medium-rare, please.
Waiter: OK. And can | get you anything to
84 drink?
Customer 2: Yes. A bottle of the house red and
some mineral water, please.
Waiter: Still or sparkling?
Customer 2: _ Still, please.”
Chapitre 9 : lieux publics
Serveur : « Vous avez fait votre choix ?
Client 1: Oui, merci. Je prendrais du potage, puis
du saumon.
Serveur: Très bien, madame. Voulez-vous une
salade avec ça ?
Client 1: Non merci.
Serveur : Et pour vous, monsieur ?
Client 1: Je prendrais du melon, puis un steak.
Serveur: Comment voulez-vous le steak ?
Client 2: Bleu, s'il vous plait.
Serveur : Bien. Et que puis-je vous apporter à boire ?
Client 2: Un pichet de vin rouge de la maison et
une bouteille d'eau minérale, s'il vous plaît.
Serveur: Plate ou gazeuse ?
Client 2: Plate.»
3. Les aachats
Dra rsa LE
Demander un renseignement
Comme dans la rue, il est important d'utiliser les formu-
les de politesse indiquées. En frangais, leurs traductions
littérales paraîtraient obséquieuses, mais en Grande-Bre-
tagne, ne pas les utiliser passerait pour de la grossiéreté.
(12
Excuse me, could you tell me where the toy depart-
ment is?
Pourriez-vous m'indiquer le rayon "jouets" ? »
” Excuse me, could you tell me which department |
need for cushions?
Pourriez-vous me dire dans quel rayon se trouvent les
coussins ? »
à Sorry to bother you, but could you point me in the
direction of the lift (UK)/elevator (US)?
Pardon, pourriez-vous m'indiquer l'ascenseur ? » am
(1
Excuse me, which floor are vases on?
Pardon, à quel étage sont les vases ? »
Chapitre 9 : lieux publics
A Attention, les étages ne sont pas indiqués de la
méme facon en Grande-Bretagne et aux Etats-Unis.
Ainsi, ‘ground floor’ correspond en anglais britanni-
que au « rez-de-chaussée », ‘first floor’ au « premier
étage » et ‘second floor’au « deuxième étage ». En an-
glais américain, ‘first floor’ correspond à « rez-de-
chaussée », ‘second floor’à « premier étage » et ‘third
floor’ a « deuxième étage ».
| Excuse me, do you sell/do you have any photo
albums?
Pardon, vous vendez/avez des albums photo ? »
[12
Sorry, do you work here?
Excusez-moi, vous faites partie du personnel ? »
How much are these cups?
Combien coûtent ces tasses ? »
” Can l'pay by cheque/credit card?
Je peux payer avec un chèque/une carte de crédit ? »
Acheter des vêtements
Pour les chaussures et les vêtements, les systèmes de
tailles sont différents dans les pays anglo-saxons. Les
vêtements de femme, ne sont pas classés de manière
équivalente en Grande-Bretagne et aux Etats-Unis. Tou-
tefois, de nombreuses étiquettes indiquent les tailles
européenne, britannique ou américaine. Pour les vête-
ments d'homme, on emploie ‘small’, ‘medium’, ‘large’,
‘extra large’, etc.
“ What size are the boots in the window?
Quelle est la pointure de ces bottes dans la vitrine ? » |
* Does this coat come in any other colour?
#4 > . .
Vous avez ce manteau dans une autre couleur ? »
86 _ Would it be possible to try these trousers on?
Je peux essayer ce pantalon ? »
Chapitre 9 : lieux publics |
Could you show me where the changing rooms
are?
Pourriez-vous m'indiquer les cabines d'essayage ? »
This blouse is too big. Do you have it in a smaller
size?
Ce chemisier est trop grand. Vous ne l'auriez pas en
plus petit ? » é ae aed
ti ae
The sleeves are too long/short.
Les manches sont trop longues/courtes. »
dé .
Do you do alterations?
Est-ce que vous faites les retouches ? »
ee ke À 3
Excuse me, do you have these jeans in a size 10?
Pardon, avez-vous ce jean en 40 ? »
[1
Could | try these on in a size 9?
Je peux essayer les mêmes en taille 38 ? »
Faire les courses
Retenez bien les formules de politesse. Réclamer ‘a sli-
ced loaf comme on peut demander simplement, en
France, « une baguette » paraîtra grossier.
(T4
Six slices of ham, please.
Six tranches de jambon, s'il vous plait. »
[24
À white, unsliced loaf, please.
Un pain non-tranché, s'il vous plaît. »
#6
Three pounds of tomatoes/Two pints of milk,
please.
Trois livres de tomates/ Deux pintes de lait, s'il vous
plaît. »
A Bien que les mesures européennes aient été im-
posées en Grande-Bretagne, on utilise encore les me-
sures impériales, surtout dans la conversation.
87
Chapitre 9 : lieux publics
REMARQUE
On entend souvent, sur les marchés, en Grande-
Bretagne, les marchands appeler parfois leurs
clients par des petits noms comme ‘ove’ou
‘dear’. Ces expressions, bien qu'utilisées affec-
tueusement dans un contexte familial, n'expri-
ment cependant pas un manque de respect ici.
Elles sont employées par les femmes comme les
hommes et représentent plus ou moins un équi-
valent de « mon petit » ou « ma p'tite dame ».
Toutefois, employées par des personnes dont
l'anglais n'est pas la langue maternelle, elles
paraîtraient déplacées.
4. À la poste et à la banque
À la poste
Après avoir fait la queue, vous arrivez au guichet. En
Grande-Bretagne, il y a deux sortes de timbres : première
et deuxième classe. Il faut donc toujours préciser.
éé
Ten first class stamps, please.
Dix timbres de première classe, s'il vous plaît. »
” How much does it cost to send a letter to Canada?
Combien ça coûte d'envoyer une lettre au Canada ? »
“I'd like to send this by registered post.
J'aimerais l'envoyer en recommandé. »
” Can l'have a postal order for £10, please?
Je voudrais faire un virement postal de dix livres, s'il
88
vous plaît. »
Chapitre 9 : lieux publics |
A la banque
Dans une file d'attente, lorsqu'il ne reste plus qu'une
personne devant vous, il est d'usage de respecter une
certaine distance entre vous et la personne qui se trouve
au guichet. Une ligne au sol ou un petit panneau indique
l'endroit où il faut attendre. Pa, he
* Can | change these euros-into pounds, please?
Est-ce queje peux échanger ces euros contre des livres,
s'il vous plaît ? »
"I'd like to open an account.
Je voudrais ouvrir un compte. »
“ L
Can | pay these cheques into my account?
Je peux déposer ces chèques sur mon compte ? »
€
“I'd like to withdraw £ 50, please.
Je voudrais retirer 50 livres, s'il vous plait. »
6 o
Can you change this £10 note for ten £1 coins?
Pourriez-vous m'échanger ce billet de dix livres contre
dix pièces d'une livre ? »
Bank clerk: cf Next. How can | help you?
Customer: I'd like to cash some traveller's
cheques, please.
Bank clerk: Certainly. Do you have some form of
identification?
Customer: Yes. I've got my passport.
Bank clerk: That's fine. If you'd just like to sign
them for me. How would you like the
cash? FE à
Customer: In ten pound notes, please.”
Guichetier : À Au suivant, s'il vous plaît. Que puis-je
pour vous ?
Client : Je voudrais changer des chèques de
voyage.
Guichetier : Bien sûr, vous avez une pièce d'identité ? 89
Client : Oui, j'ai mon passeport.
Guichetier : Parfait. Si vous voulez bien les signer.
Comment voulez-vous votre monnaie ?
Client : En billets de dix livres, s'il vous plaît. »
Chapitre 9 : lieux publics
5. Rechercher un logement
Répondre a une annonce
En Grande-Bretagne, il est rare que la taille des loge-
ments soit mentionnée. Mais quand c'est le cas, elle est
donnée en mesures impériales, c'est-à-dire en pieds et
en pouces. Pour donner une idée de la taille d'un appar-
tement ou d'une maison, on précise le nombre de cham-
bres.
"Do you have any three-bedroomed/unfurnished
houses to rent?
Auriez-vous des maisons avec trois chambres / des
maisons non-meublées à louer ? »
“I'm ringing/calling/phoning about the flat adver-
tised in yesterday's paper.
J'appelle au sujet de l'appartement qui était dans le
journal d'hier. »
“Is the flat still free/available?
Est-ce que l'appartement est encore libre ? »
LL - _
Do you have any other properties in the area?
Auriez-vous d'autres propriétés dans ce quartier ? »
Obtenir de plus amples renseignements
” How many bedrooms does it have?
Combien de chambres y a-t-il ? »
66 :
Are they doubles or singles?
Ce sont des chambres pour une ou deux personnes ? »
” Does it have central heating/a garden/a garage?
Est-ce qu'il y a le chauffage central/un jardin/un
, garage 2»
té
Is it furnished or unfurnished?
Est-ce meublé ou vide ? »
90
How much is the rent?
À combien s'élève le loyer ? »
Do you require a deposit?
Vous exigez un acompte ? »
Chapitre 9 : lieux publics
[212
When do the current tenants move out?
Quand les locataires actuels partiront-ils ? »
[22
Is that inclusive of bills?
L'eau, le gaz et l'electricité sont-ils compris ? »
Is the council tax included?
fe . .
Est-ce que ca couvre aussi les impôts locaux ? »
& Cet impôt est payable par le(s) locataire(s).
Demander à visiter un logement
” When would it be possible to visit the flat?
Quand est-ce que je peux voir l'appartement ? »
“it sounds like just what I'm looking for. Can | come
and see it this evening?
Ça a l'air d'être exactement ce que je recherche. Je
peux le visiter ce soir ?»
144
Landlord: _ Hello.
Flat hunter: Yes. I'm calling about the flat that is
advertised in today's paper. Is it still
available?
Landlord: Yes, it is. Would you like to come and
see it?
Flat hunter: Could you tell me if it is furnished?
Landlord: Oh, yes. Fully furnished, fitted
kitchen, gas central heating and a
small garden at the rear.
Flat hunter: That sounds like just what I'm
looking for. Is 7.30 OK?
Landlord: Actually, could you make it eight?
Flat hunter: That's fine. I'll see you at eight.
Propriétaire : « Bonjour.
Locataire : Oui, bonjour. Je vous appelle au sujet
de l'annonce pour l'appartement qui
91
est parue dans le journal
d'aujourd'hui. Est-il toujours libre ?
Propriétaire : Oui. Voulez-vous venir le visiter ?
Locataire : Vous pourriez me dire s'il est meublé ?
Chapitre 9 : lieux publics
Propriétaire : Oui, entièrement meublé, avec
cuisine équipée, chauffage central
au gaz et un petit jardin à l'arrière.
Locataire : C'est ce queje cherche. 19h30, ça
vous convient ?
Propriétaire : À vrai dire, 20h me conviendrait mieux.
Locataire : C'est parfait. À 20h, alors. »
REMARQUE
Voici quelques-unes des abréviations utilisées
dans les petites annonces : ‘gch’, qui veut dire
‘gas central heating’ (« chauffage central au
gaz »), ‘pcm’ ou ‘per calendar month’ (« par ~
mois »), qui veut dire douze fois par an, et non
toutes les quatre semaines. Ajoutons ‘#/5"
(‘non-smoker’) pour « non-fumeur » et ‘2 bed
flat’ (pour ‘two-bedroom flat’), qui veut dire
« appartement avec deux chambres ».
92
Chapitre 9 : lieux publics
Testez vos connaissances
vAI. Placez dans l'ordre qui convient. La
premiere phrase est correcte :
Excuse me. Do you have a moment?
I'm terribly sorry, sir. Let me get you a new bill.
Certainly, sir. How can | help?
What seems to be the problem?
I think there is some mistake with the bill.
Nal We've been charged for wine but we only had wa-
aed
wall
FR
ter.
fhII. Choisissez la réponse qui convient
a chaque question :
. Excuse me, is this the right way to the bus sta-
tion?
(a) I'm sorry, | don't drive.
(b) Yes, it's down here on the right.
(c) /t's not due for another ten minutes.
(d) | thought it was on the left, not the right.
. How would you like your steak done?
(a) Properly, please.
(b) As a starter, please.
(c) Rare, please.
(d) What flavours do you have?
. Do you have this in a larger size?
(a) l'm afraid that's all we have. 93
(b) The changing rooms are over here.
(c) How can | help you?
(d) I'm afraid it's too small.
Chapitre 9 : lieux publics
4. Could we have the bill, please?
(a) Yes, it's down here on the left.
(b) How would you like it done?
(c) Do you have a reservation?
(d) Certainly. I'll bring it over now.
. Is that inclusive of bills?
(a) Yes, service is already included.
(b) /t includes everything except the telephone.
(c) Certainly. I'll bring it over now.
(d) Yes, the flat is fully furnished.
V4Complétez grâce à la préposition qui
convient :
1. Do you serve wine ..eeeeccsesveeseeees the glass?
2: 1G0)SAigtr re at the traffic lights.
3. We have a reservation "1... the name of
Marsaud.
AS CAnU TY EROS SOS Eee é
Be HOW OW GERS eee the kitchen depart-
ment?
Réponses :
1-3-5-4-6-2 I, 1b-2c-3a -4d-5a
III. by-on-in-on-to
>
94
Le telephone
_———————— Ee
1. Appeler et répondre au téléphone
Communications privées
Si vous appelez un ami chez lui, vous pouvez utiliser
les phrases suivantes :
‘Hi. Can | speak to Paul, please?
Bonjour. Je peux parler a Paul, s'il vous plait ? »
” Hi. Is Bernard there, please?
Salut. Bernard est-il là ? »
* Hi. This is Sylvie. ls Anne around?
Salut, c'est Sylvie. Anne est-elle là ? »
~ Hi. Is that Marie?
Bonjour. C'est Marie ? »
“ Hello. Would it be possible to speak to Sophie,
please?
Bonjour. Puis-je parler à Sophie, s'il vous plait ? »
Communications professionnelles
Si vous faites appel a un service ou téléphonez a un col-
lègue ou à un ami de travail, vous pouvez employer les
phrases suivantes :
Hello. Is that the Royal Theatre?
Bonjour. C'est bien le Royal Theatre ? »
Hello. Could you put me through to the marketing
department, please?
Bonjour. Puis-je avoir le service de marketing, s'il vous
plaît ? »
Hello. Could | have extension 395, please?
Bonjour. Je voudrais le poste 395. »
Chapitre 10 : le téléphone
& En anglais, les numéros de poste de plus de deux
chiffres se lisent chiffre par chiffre. Dans l'exemple
ci-dessus, on dirait ‘extension three, nine, five’.
Répondre au téléphone
” Hello. 432219.
Bonjour, vous êtes au 43 22 19.»
Au travail
” Hello. Harry Green speaking.
Bonjour. (Ici) Harry Green. »
€
‘ Hello. Bookings. Can | help you?
Bonjour. Ici le service de réservation. »
& En Grande-Bretagne, lorsqu'on appelle un service,
la personne qui décroche utilise souvent la formule
suivante : ‘Hello. You're through to the accounts depart-
ment. Anne speaking. How may | help you?’ (« Bonjour,
ici Anne du service de comptabilité. Vous désirez ? »).
Répondre lorsqu'on vous demande nommé-
ment
i Speaking.
C'est bien moi. »
” This is he/she (US).
C'est bien moi. »
fé
Philip: Hi. Can | speak to Jill please?
Jill: Speaking.
Philip: Hi, Jill. It's Philip.
Jill: Hi, Philip. How are you?
PRilip: Fine, thanks.’
Philip : « Bonjour. Pourrais-je parler à Jill, s'il vous
plaît ?
Jill: C'est moi.
Philip: Bonjour, Jill. C'est Philip.
Jill : Bonjour, Philip. Ca va ?
Philip: Très bien, merci. »
96
Chapitre 10 : le téléphone
Transmettre une communication
k I'll just get him/her for you.
Je vous le passe. »
‘Can! ask/say who's calling?
C'est de la part de qui?»
© Who's calling, please? ~~
C'est de la part de qui, s'il vous plait ? »
À Just one moment. I'll put you through.
Veuillez patienter. Je recherche votre correspondant. »
: Hang/Hold on. I'll try to connect you.
Ne quittez pas. Je recherche votre correspondant. »
Si transmettre la communication est impos-
sible
“i'm sorry. She's not here today. Would you like to
leave a message?
Elle n'est pas la aujourd'hui. Désirez-vous laisser un
message ? »
“I'm afraid he's not at his desk at the moment. Can
| get him to call you back?
Il n'est pas à son bureau. Souhaitez-vous qu'il vous
rappelle ? »
“I'm afraid she's on another call. Would you like to
hold?
Elle est en ligne. Vous voulez patienter ? »
Laisser un message
a3
Can | leave a message?
Puis-je laisser un message ? »
6
Could you give him a message?
Pourriez-vous lui transmettre un message ? »
” Would you ask her to call me? She has my number.
Pourriez-vous lui demander de me rappeler ? Elle a
mon numéro. »
© Could you tell her | called? |
Pourriez-vous lui dire que j'ai appelé ? » 97.
Chapitre 10 : le téléphone
” Would you ask her to call me on 557846?
Pourriez-vous lui demander de m'appeler au 55 78 46 ? »
Receptionist: _ Good morning. Smith Brothers.
Can | help you?
Caller: Could you put me through to
extension 287, please?
Receptionist: Hold the line, please... I'm afraid
that number's currently busy.
Would you like to hold?
Caller: Would it be possible to leave a
message?
Receptionist: Of course.
Caller: Could you tell Diana Jones that
Patrick Bond called?
Receptionist: Certainly. Does she have your
number?
Caller: Let me give it to you again, just in
case.
Réceptionniste : « Bonjour. Smith Brothers.
Correspondant: Le poste 287, s'il vous plait.
Réceptionniste : Ne quittez pas... La ligne est
+ occupée. Vous pouvez patienter ?
Correspondant : Est-ce que je peux laisser un
message ?
Réceptionniste : Bien sûr, madame.
Correspondant : Pourriez-vous dire à Diana Jones
que Patrick Bond a appelé ?
Réceptionniste : Très bien. Elle a votre numéro ?
Correspondant : Je vous le redonne, juste au cas où. »
2. Problèmes de communication
téléphonique
Que la ligne soit mauvaise ou que votre interlocuteur par-
le une langue qui ne vous est pas très familière, les phra-
ses suivantes vous seront utiles pour vérifier que vous
98 avez bien entendu ou bien compris votre interlocuteur :
Chapitre 10 : le téléphone
“I'm sorry. | didn't catch that. This is a really bad
line.
Pardon, je n'ai pas entendu. La ligne est très.
mauvaise. »
Could you say that again?
Pourriez-vous répéter ? »
Could you spell that for me?
Pourriez-vous l'épeler ? »
Was that M' for 'Mark' or 'N' for ‘Nigel’?
C'est M comme Marc ou N comme Nicole ? »
I'm sorry. Could you repeat the first part of the
number again, please?
Pardon, pourriez-vous répéter la première partie de ce
numéro ? »
3. S'excuser d'une erreur de numéro
Si c'est vous qui appelez
se
I'm sorry. Wrong number.
Pardon. J'ai fait le mauvais numéro. »
Sorry. I've got the wrong number.
Pardon. J'ai fait le mauvais numéro. »
“I'm terribly sorry. | must have dialled the wrong
number.
Pardon. J'ai da faire le mauvais numéro. »
Si c'est vous qui décrochez
+6
I'm sorry. | think you must have the wrong num-
ber.
Pardon. Je crois que vous avez fait le mauvais
numéro. »
Are you sure you've got the right number? There's
no one here by that name.
Etes-vous sûr d'avoir le bon numéro ? Il n'y a personne
de ce nom ici. »
Chapitre 10 : le téléphone
4. Mettre fin à la communication
Pour prendre congé de votre interlocuteur, vous BOUVET
utiliser une des phrases suivantes:
* Thanks for calling.
Merci de votre appel. »
: Speak to you soon.
A bientôt. »
” | have to go. Someone's trying to get through on
the other line.
Je te laisse. J'ai un autre appel. »
” Can I call you back? Someone's at the door.
Puis-je vous rappeler ? Il y a quelqu'un à la porte. »
5. Le téléphone portable
Quelques phrases utiles
Il y a quelques différences d'utilisation entre les lignes
fixes et les portables. Les phrases suivantes sont utili-
sées de plus en plus couramment en Grande-Bretagne,
où le marché des portables atteint-presque à saturation.
_l'mon my mobile.
Je suis sur mon portable. »
“I'm sorry. You're breaking up.
Pardon. Je ne t'entends presque plus. »
~ I'm sorry. The reception's really bad.
Pardon. La communication est très mauvaise. »
7 If we get cut off, I'll call you back.
Xi on est coupés, je te rappelle. »
té
Can you text me the number?
Tu peux m'envoyer le numéro par SMS ? »
| called her three times but | keep getting her voi-
cemail.
Je l'ai appelée trois fois mais je tombe sur le répondeur
100 à chaque fois. »
Chapitre 10 : le téléphone
6. Les répondeurs
Enregistrer un message
” Hello. This is 483397. I'm afraid there's no one
here to take your call right now but please leave
your name and number and we'll get back to you
as soon as possible. Thanks for calling.
Bonjour, vous êtes bien au 48 33 97. Nous ne sommes
pas là pour répondre à votre appel mais si vous laissez
votre nom et votre numéro, nous vous rappelerons dès
que possible. Merci de votre appel. »
Hi. You're through to Anne and Marc. Please leave
a message after the tone. If you want to send a fax,
please press 5 now.
Bonjour. Vous étes bien chez Anne et Marc. Veuillez
laisser un message après le bip . Pour envoyer une té-
lécopie, faites le 5 maintenant. »
Laisser un message
se
Hi, Marc. This is Pierre. /It's Pierre here. Just won-
dering if you and Anne are free for dinner next Fri-
day. Give me a call back when you get this
message. Bye.
Bonjour, Marc. Ici, c'est Pierre. J'appelle pour vous invi-
ter a diner, Anne et toi, vendredi prochain. Rappelle-
moi quand tu auras ce message. »
Hello. This is a message for Patrick Martin. Could
you call Claire Richard on 476998? Thank you.
Bonjour. C'est un message pour Patrick Martin. Pour-
riez-vous appeler Claire Richard au 47 69 98 ? Merci. »
REMARQUE
Les numéros de téléphone se lisent chiffre par
chiffre, en marquant un pause après l'indicatif.
Par exemple, ‘01237 456789’ se lit ‘oh, one, two,
three, seven. Four, five, six, seven, eight, nine’.
Si deux chiffres identiques se suivent, on utilise
_ la formule ‘double’. Par exemple, ‘01237
456678’ se lit ‘oh, one, two, three, seven. Four
five, double six, seven, eight’. 101
Chapitre 10 : le téléphone
Testez vos connaissances
vAI. Complétez grace au verbe qui con-
vient :
LE GOUMALV OUR. arte me through to the ac-
counts department, please?
2. I'm afraid the line's busy. Would you like to
PR ee ee ré
3..Hes*not here today; CARRE a messa-
ge?
A CON AVOUL FT RE Eee him a message?
vAII. Complétez grace a l'une des prépo-
sitions suivantes: 'for' 'to' ou 'on':
DSWOSHNGUCAy Rr coco serenaare ‘apple’?
2. Would you ask her to call me Ser accuse ee
376589?
BRAS Est sata calling.
AA INT ar connect you.
NE PES CIM TR RER
ro you
Réponses :
I. put - hold - take - give Il. for - on - for - to - for
102
Grammaire anglaise
Les noms
Le genre
En anglais, les noms n’ont pas de genre grammatical et
les articles définis (the) et indéfinis (a/an) sont invaria-
bles. Certains noms ont une forme masculine et une for-
me féminine (steward/stewardess).
Le pluriel
La marque du pluriel est généralement un-s.
pen/pens, house/houses, car/cars.
Dans certains cas, le pluriel entraine une modification
du nom.
(wo)man/(wo)men, child/children, tooth/teeth, mouse/
mice
Certains noms ont la méme forme au singulier et au plu-
riel.
sheep, deer, fish, aircraft, series, species
Dénombrables et indénombrables
Les dénombrables sont les noms qui ont un singulier et
un pluriel et que l’on peut compter. Ils peuvent être
précédés de a/an, the, some ou d’un nombre.
Singulier : a book, the book, one book
Pluriel : some books, the books, three books
Les indénombrables n’ont pas de pluriel. Ils renvoient à
des ensemble d'objets, à de la matière, à des notions ab-
straites ou à des états. Ils-peuvent être précédés de
some : Water, furniture, money, food, work, happiness
Les articles
L'article indéfini
a ou an ?
L'article a s'emploie devant une consonne : a car, a job,
a year
On l’emploie aussi devant un nom qui commence par
une voyelle prononcée [j] ou [w] ou devant un « h » as-
piré : a university, a one-way ticket, a house, a husband.
Grammaire anglaise
L'article an s'emploie devant une voyelle ou un «h »
muet : an animal, an architect, an hour, an honour.
L'article défini
Emploi
The est l’article défini qui s'utilise pour tous les noms,
au singulier comme au pluriel. Il correspond au français
le, l’,let les. Il s'emploie pour indiquer que l’on parle de
quelque chose ou quelqu'un de précis ou d’unique.
“| can't find the dictionary.
Je ne trouve pas le dictionnaire. »
Absence d’article
Devant les noms indénombrables et les dénombrables
pluriels, l’absence d'article souligne l'aspect
« générique » du nom.
“| hate fish.
Je déteste le poisson. »
Les adjectifs
Les adjectifs sont invariables : a tall man/a tall woman,
a friendly dog/friendly dogs.
Les adjectifs épithètes se placent toujours devant le
nom qu'ils qualifient : a beautiful house, expensive
shoes.
Attention !
Les adjectifs de nationalité s'écrivent avec une majus-
cule.
French wine, English humour.
Le comparatif et le superlatif
1 Le comparatif des adjectifs
Il existe trois catégories de comparatifs :
- le comparatif de supériorité (plus ... que) ;
— le comparatif d'infériorité (moins ... que) ;
— le comparatif d'égalité (aussi ... que).
“He is taller than you.
Il est plus grand que vous. »
Grammaire anglaise
She is more intelligent than her sister.
Elle est plus intelligente que sa sœur. »
The cassette is less expensive than the CD:
La cassette est moins chére que le CD. »
‘The book is as expensive as the CD-Rom.
Le livre est aussi cher que le CD-ROM. »
Le comparatif de supériorité peut se former de deux
façons. En général, on ajoute -er aux adjectifs courts et
on fait précéder les adjectifs longs de more.
taller, shorter, quicker mais more intelligent, more ex-
pensive, more beautiful.
2. Le superlatif des adjectifs
Il existe deux catégories de superlatifs :
- le superlatif de supériorité (le/la/les plus ...) ;
- le superlatif d’infériorité (le/la/les moins ...).
Les superlatifs de supériorité se forment en faisant
précéder l'adjectif de the. Pour les superlatifs, on ajoute
-est aux adjectifs courts et on fait précéder les adjectifs
longs de most.
“The tallest man.
L'homme le plus grand. »
“The most expensive book.
Le livre le plus cher. »
A attention !
Certains adjectifs ont un comparatif et un superlatif ir-
réguliers.
adjectif comparatif adjectif
bad worse worst
far farther/further farthest/furthest
good better best
Grammaire anglaise
Les pronoms personnels
Forme
Pronom Pronom
sujet complément d’objet
Singulier
1" personne [ me
2° personne you you
3° personne masculin he him
féminin she her
indéfini one one
neutre it it
Pluriel
1'© personne we us
2° personne you you
3° personne they them
Le possessif
1. Le cas possessif
Pour indiquer une relation de possession qui se traduit
en français par la chose possédée + de + le possesseur,
en anglais, le nom du possesseur est suivi de -'s+ le nom
de la chose possédée.
Paul's mother.
La mère de Paul. »
“The boss’s office.
Le bureau du patron. »
A attention !
Pour les noms au pluriel qui se terminent par un -s, le
nom du possesseur est suivi de l’apostrophe puis du
nom de la chose possédée.
My parents’car.
La voiture de mes parents. »
Grammaire anglaise
2. Les adjectifs et les pronoms possessifs
Adjectif Pronom
possessif possessif
Singulier
1" personne my mine
2° personne _ your yours
3° personne masculin his his
féminin her hers
indéfini one’s
neutre its
Pluriel
1" personne our ours
2° personne your yours
3° personne their theirs
L’adjectif possessif se place devant le nom. Le pronom
possessif s’utilise au lieu de la construction adjectif pos-
sessif + nom quand ce dernier a déja été mentionné ou
qu’il n’est pas nécessaire de le répéter.
“That's his car and this is mine.
Voila sa voiture et voici la mienne. »
Exprimer le présent
Il existe deux formes de présent :
1. Le présent simple
formation
On utilise la base verbale a toutes les personnes excepté
à la troisième personne du singulier qui prend un -s.
Forme de base : work
singulier : {/you work . he/she/it works et we/you/they
work au pluriel.
Le verbe {0 be (être) est irrégulier :
I am (je suis) ; you are (tu es) ; he/she is (il/elle est) ; we
are (nous sommes) ; you are (vous êtes) ; they are (ils/
elles sont).
Emploi
En règle générale, le présent simple correspond au présent
de l'indicatif français.
Grammaire anglaise
A attention !
Dans les subordonnées introduites par if, when ou after
qui ont une valeur de futur, on utilise le présent simple
en anglais et non le futur comme en français.
“T'll go on holiday when | have enough money.
J'irai en vacances quand j'aurai assez d'argent. »
Le présent progressif
formation
Le présent progressif se forme avec l’auxiliaire to be au
présent + la base verbale en -ing.
lam ; you are ; he/she is + studying computing (J'étudie/
il/elle étudie l’informatique) ; we are ; you are ; they are.
Emploi
Le présent progressif s'emploie pour parler d'un évène-
ment qui se passe pendant une période de temps limité
qui inclut le moment present :
“At the moment | am working as a waitress.
En ce momentje travaille comme serveuse. »
Il exprime aussi l’idée de en train de faire, c’est-à-dire
pour parler d’un évènement en cours d’accomplisse-
ment :
‘She is talking to a customer.
Elle parle/est en train de parler avec un Client. »
Il indique que l’action se produit au moment présent :
“It is raining.
Il pleut. »
Il peut avoir une valeur de futur quand il s’agit d'un pro-
jet dans un avenir proche :
“We're moving house next Friday.
_Nous déménageons vendredi prochain. »
Le participe passé
Les formes du participe passé des verbes réguliers sont
toujours les mêmes. Il suffit d’ajouter -edà la base
verbale : finished, worked, talked, answered, looked, see-
med.
Attention, il existe un certain nombre de verbes irrégu-
liers.
Grammaire anglaise
Exprimer le passé
En anglais, pour parler du passé, il existe deux temps
principaux, le prétérit, le « vrai » temps du passé, qui
parle d’un événement révolu et le parfait, qui décrit un
passé « relatif », c'est-à-dire que l'évènement qui a été
accompli a des conséquences mesurables et visibles
dans le présent. É
Le prétérit simple
Formation
Les formes du prétérit des verbes réguliers sont tou-jours
les mêmes et correspondent à celles du participe passé.
Emploi
Le prétérit simple s'emploie quand l'évènement appar-
tient complètement au passé et qu’il y a une coupure par
rapport au moment présent. Il correspond au passé
composé ou passé simple en français.
“| designed all the software for the traffic flow sys-
tem in Milan.
J'ai conçu tous les logiciels du système de circula-
tion de Milan. »
Il s'emploie avec des indications de temps précises du
passé comme les heures, les dates et des expressions
telles que on Monday, last night, two years ago, yester-
day etc.
“| graduated in Modern Languages and Business
Studies two years ago.
J'ai obtenu une licence de langues vivantes et d'étu-
des de gestion il y a deux ans. »
N Le present perfect simple
Formation
have ou has (troisième personne du singulier) + parti-
cipe passé.
Emploi
On emploie le present perfect quand il y a une rapport
entre un évènement du passé et la situation présente :
“During the course of my work at Zappa Telesco-
pics, I've become familiar with laser technology.
Depuis que je travaille a Zappa Telescopics, je me
suis familiarisé avec la technologie laser. »
Grammaire anglaise
Avec les verbes d’état, le present perfect exprime ce quia
commencé dans le passé et continue au moment présent :
“He has looked ill for quite a while.
Ca fait un bon moment qu'il a mauvaise mine. »
Il s'utilise quand l’événement se situe dans un passé re-
lativement vague, sans repères temporels :
“Have you seen the latest Russell Crowe film?
Avez-vous vu le dernier film de Russell Crowe ? »
C’est le temps employé pour exprimer l’idée de jusqu’à
maintenant avec des expressions comme 50 far, until
now, yet, not yet, ever, never, already, recently:
“I’ve never visited Japan.
Je ne suis jamais allé au Japon. »
“| haven't been to London yet.
Je n'ai pas encore été à Londres. »
On l’emploie aussi pour dire depuis combien de temps
un évènement a lieu, ce qui correspond en français au
présent de l'indicatif +depuis. Depuis se traduit par for
(pour exprimer la durée) et since (pour exprimer un
point de départ).
“| have known Michelle for twenty years.
Je connais Michelle depuis vingt ans. »
‘ “| have known Michelle since 1982.
Je connais Michelle depuis 1982. »
3. Le plus-que-parfait, past perfect ou plu-
perfect
Formation
had + participe passé.
Emploi
"L'emploi de ce temps correspond généralement à l’em-
ploi du plus-que-parfait en français : il indique qu'un
évènement du passé est antérieur à un autre.
“He had worked abroad, before he became a German
teacher.
Il avait travaillé à l'étranger avant de devenir pro-
fesseur d'allemand. »
4. Used to
Cette expression se traduit par l’imparfait en français.
Grammaire anglaise
Elle s'emploie pour parler de quelque chose qui a eu lieu
un certain temps dans le passé et qui a pris fin. Elle ex-
pre l'idée de avant ou autrefois.
“He used to be responsible for the whole a the tech-
nical operations of the Nausica wreck project.
Il était responsable de l’ensemble des opérations
techniques du projet de l'épave du Nausica. »
Le futur
En anglais, il n'y a pas de temps grammatical futur, mais
il existe un certain nombre de façons d'exprimer ce qui
va se passer dans l'avenir. Les différentes manières d’ex-
primer le futur reflètent différents degrés de probabilité
ou indique s’il s’agit d’un futur plus ou moins proche.
will ou shall + base verbale
Will et shall sont souvent remplacés par leur forme con-
tractée -'//.
Shall n’est utilisé qu’à la première personne (singulier
ou pluriel).
“ll ask him to call you back.
Je lui demanderai de vous rappeler. »
to be going to + base verbale
“They're going to buy a new car.
Ils vont acheter une nouvelle voiture. »
To be going to go est souvent réduit à to be going :
“We're going to the Lake District in July.
Nous allons (aller) dans la région des Lacs au mois
de juillet. »
to be to/be about to + base verbale
“The train is about to leave.
Le train est sur le point de partir. »
A attention !
Dans les subordonnées introduites par if, when ou after
qui ont une valeur de futur, on utilise le présent simple
en anglais et non le futur comme en francais.
“I'll go on holiday when | have enough money.
J'irai en vacances quand j'aurai assez d'argent. »
Grammaire anglaise
Les auxiliaires
En anglais, il faut utiliser des auxiliaires pour exprimer
le temps, la voix, la négation, |’interrogation et la moda-
lité.
On utilise to be pour former le passif et les formes pro-
gressives. Notez que la voix passive anglaise se traduit
souvent par la voix active en français.
“The bread was bought this morning.
Le pain a été acheté ce matin/On a acheté le pain ce
matin. »
On utilise to have pour former les formes composées
des temps :
“When he had given up work, he felt much happier.
Quand il s'est arrêté de travaillé, ils s'est senti beau-
coup plus heureux. »
On utilise to do + base verbale pour former les phrases
négatives, interrogatives ou emphatiques.
Au présent on emploie do/does. Pour la forme négative
on emploie don’t/doesn’t(formes contractées de do/does
not).
‘It doesn’t get any better.
Ca ne va pas en s'arrangeant. »
“Do you know everybody?
Connaissez-vous tout le monde ? »
Au prétérit, on emploie did et didn’t (forme contractée
de did not).
Les auxiliaires modaux sont can, could, may, might,
must, shall, should, will et would. On les utilise pour ex-
primer un point de vue : la possibilité ou la probabilité
(can, could, may, et might, pouvoir), ce qu’il convient de
faire (must, shall, et should, devoir) ou la volonté (will et '
“would, vouloir).
“Could we meet some other time?
Pourrions-nous nous rencontrer à un autre moment ? »
“May | make a suggestion?
Puis-je faire une suggestion ? »
“You must stop working now.
Vous devez arrêter le travail maintenant. »
“Shall | close the window?
Voulez-vous que je ferme la fenétre ? ( = Dois-je fer-
mer la fenétre ?) »
Grammaire anglaise
“I think John should find another flat.
Je pense que John devrait trouver un autre
appartement. »
Emploi
Les modaux sont tout simplement suivis de la base ver-
bale :
“Can you repeat that please?
Pouvez-vous répétez cela s’il vous plait ? »
Au présent, ils ont la même forme à toutes les personnes :
“You may/she may get the job.
Il se peut que vous ayez/qu'elle ait le travail. »
‘She may return home tomorrow.
Il se peut qu'elle rentre demain. »
Certains modaux ne peuvent pas s’employer au passé ou
au futur. Il faut alors les remplacer par un équivalent :
“| don't know if I'll be able to unlock the door.
Je ne sais pas si je pourrai ouvrir la porte. »
“He had to take a day off because he didn't feel well.
Il a dû prendre un jour de congé parce qu'il ne se
sentait pas bien. »
To be, to have, to do et les modaux peuvent se contrac-
ter, en particulier en combinaison avec le négation not
qui se place toujours derrière l’auxiliaire.
Poser des questions
Comment former les questions
Pour poser une question en anglais, il faut utiliser un
auxiliaire.
Si le verbe est un auxiliaire, il suffit de faire l’inversion :
auxiliaire + sujet.
“ Are you an engineer?
Etes-vous ingénieur ? »
“Is he here on business?
Est-il ici pour affaires ? »
Si le verbe principal n’est pas un auxiliaire, il faut utili- 5
ser la construction : auxiliaire + sujet + verbe :
“Have you worked abroad?
Avez-vous travaillé à l'étranger ? »
” Could | use the bathroom?
Puis-je utiliser la salle de bains ? »
Grammaire anglaise
S'il n’y a pas d’auxiliaire, il faut employer do ou does au
présent et did au prétérit, suivis de la base verbale.
“Do you know everybody?
Est-ce que vous connaissez tout le monde ?»
“Did you have a good trip?
Avez-vous fait bon voyage ? »
Les mots interrogatifs
Les pronoms interrogatifs
Ils se placent généralement en téte de phrase, mais peu-
vent étre précédés d’une préposition.
“Who lives at number 11 Downing Street?
Qui habite au 11 Downing Street? »
“Who/Whom do you see more often, Susie or Jane?
Qui vois-tu le plus souvent ? Susie ou Jane ? »
-Whose car is parked outside my house?
A qui est la voiture garée devant chez moi ? »
“Which one do you want?
Lequel veux-tu ? »
Autres mots interrogatifs
“How are you?
Comment allez-vous ? »
“How do you like your coffee, black or white?
Comment prenez-vous le café, noir ou au lait ? »
“When do they go on holiday?
Quand partent-ils en vacances ? »
“Where does she live?
Ou habite-t-elle ? »
“Why does he go to Scotland?
Pourquoi va-t-il en Ecosse ? »
A\attention !
En anglais, pour demander comment est quelqu'un ou
quelque chose, on ne peut pas utiliser how, il faut em-
ployer what... like.
“What's the new boss like?
Comment est le nouveau patron ? »
Combien (de)
En anglais, on utilise how much + singulier et how many
+ pluriel.
Grammaire anglaise
‘How much money have you got?
Combien d’argent avez-vous ? »
“How many hours did you spend working on this
project?
Combien d’heures avez-vous passées a travailler
Sur ce projet ? »
Verbes a particule ou phrasal verbs
En anglais, les verbes composés sont trés nombreux. On
distingue les verbes prépositionnels qui sont formés de
la base verbale suivie d’une préposition et d’un complé-
ment et les verbes à particule, c’est-à-dire ceux qui sont
formés de la base verbale suivie d’une particule adver-
biale (up, down, off, etc.) qui fait partie intégrante du
verbe et en change le sens initial.
Comparez ainsi :
‘She always brings flowers.
Elle apporte toujours des fleurs. »
“She's bringing up three children under five.
Elle élève trois enfants de moins de cing ans. »
‘He makes candles.
Il fait des bougies. »
“He made the story up.
Il a inventé cette histoire. »
“| gave the children five pounds.
J'ai donné cing livres aux enfants. »
‘Why did you give up?
Pourquoi avez-vous abandonné ? »
Un même phrasal verb peut également recouvrir plus-
ieurs sens :
Turn the TV on.
Allume la télé. »
They turned up late.
Ils sont arrivées en retard. »
La particule est souvent un adverbe de lieu qui se place
immédiatement après la base verbale :
Do sit down.
Asseyez-vous, je vous prie. »
Grammaire anglaise
Certains verbes à particule se construisent avec une pré-
position et un complément et ce qui donne au verbe un
autre sens. Comparez :
To put up curtains (accrocher des rideaux), to put up a
guest (héberger un invité), to put up with a situation
(supporter une situation)
Attention !
Quand le complément d’objet est un nom, il peut se pla-
cer avant ou après la particule :
“Turn the radio off/Turn off the radio.
Eteignez la radio. »
Si c'est un pronom, il doit se placer devant la particule :
Turn it off.
Eteignez-la. »
Quand il y a deux particules, elles restent collées au verbe :
“She came up with a brilliant idea.
Elle a eu une idée géniale. »
Quand le verbe à particule est suivi d'un autre verbe, ce-
lui-ci est au gérondif :
‘| gave up smoking.
J'ai arrêté de fumer. »
Il est conseillé d'opter pour le phrasal verb plutôt que
pour le verbe anglais proche de son équivalent français,
comme par exemple to give up au lieu de to abandon, to
find out au lieu de to discover.
Liste des principaux verbes à particules pouvant être
utilisés à la place de leurs équivalents proches des for-
mes françaises : to go in (entrer), to go up (monter), to go
down (descendre), to look at (regarder), to set off (partir),
to break off (séparer).
Verbes irréguliers les plus courants
1. Première catégorie
Le prétérit et le participe passé de ces verbes ont la même
forme. En voici quelques-uns parmi les plus fréquents :
bring brought | keep kept
buy bought build built
dream dreamt find found
feel felt hold held
Grammaire anglaise
have had learn learnt
hear heard light lit
leave left make made
lend lent meet met
lose lent read read
mean meant. | self sold
pay paid "stick stuck
say said understand understood
send sent stand stood
sit sat tell told
sleep slept think thought
spend spent win won
2. Deuxieme catégorie
En anglais américain, une des formes du participe passé
de to get est gotten.
Ces verbes peuvent avoir des formes régulières dans
certains sens (to show, showed, showed).
Le prétérit et le participe passé ont des formes différen-
tes. Voici une liste non exhaustive de ces verbes :
yee Prétérit a
be was been
become became become
begin began begun
choose chose chosen
do did done
drink drank drunk
eat ate eaten
fly flew flown
forget forgot forgotten
give gave given
ring rang rung
run ran run
show showed shown
sing sang SUNG
speak spoke spoken
swim swam swum
Grammaire anglaise
verbale Prétérit passe
wear wore worn
break broke broken
come came come
drive drove driven
fall fell fallen
forbid forbade forbbiden
get got got
go went gone
know knew known
ride rode ridden
see saw seen
steal stole stolen
take took taken
| wake woke woken
write wrote written
3. Troisième catégorie
Ces verbes, d'une seule syllabe, se terminent par -d ou -t
et ont une même forme pour la base verbale, le prétérit
Ke et le participe passé :
cost, cut, hit, hurt, let, put, set, shut.
La contraction
Les formes contractées de to be et des auxiliaires sont
utilisées à l'oral et à l'écrit, dans un registre familier.
Dans les phrases affirmatives, seuls to be, to have, will/
shall et would possèdent des formes contractées. Tous
les auxiliaires sauf may ont des formes contractées qui
incorporent la négation not.
On utilise la contraction dans les phrases interro-
négatives :
Can't you find it?
Doesn't he agree?
Dans les phrases affirmatives, seules les formes du
présent sont contractées :
I'm going ; you're going ; he's/she's going ; we're going ;
they're going.
Grammaire anglaise
Pour to have, les formes du présent et du passé peuvent
être contractées : They've got a flat in Paris, She's gone
away, I'd decided to go.
La forme contractée de will et shall est ‘Il: rllcome to-
morrow, it'll be all right.
La forme contractée de would est 'd: He said he'd help
me, I'd rather have tea.
Dans les phrases négatives, les formes contractées les
formes contractées de to be, to have et to do sont les sui-
vantes :
to be : are not/aren't, was not/wasn't, is not/isn't, were
not/weren't.
Attention, à la première personne du singulier, la forme
contractée porte sur am ('m) alors que not reste entier :
I'm not sure what to do.
to have : have not/haven't, has not/hasn't, had not/
hadn't.
to do : do not/don't; does not/doesn't, did not/didn't.
Pour les auxiliaires modaux can, could, might, must,
shall, should, will et would, les formes contractées sont
les suivantes :
can/can't
La forme négative non contractée s'écrit en un seul mot :
cannot.
could/couldn't, might/mightn't, must/mustn't, shall/
shan't, should/shouldn't, will/won't, would/wouldn't.
Aborder un sujet 35 Donner son accord 45
Abréviations 92 Donner son opinion 43
Accepter une invitation 26 Donner un renseignement 78
Accueillir des participants à une Emettre des doutes 73
réunion 7 Emettre des réserves 47
Acheter des vêtements 86 Engager la conversation 35
Adresser la parole à un groupe 2, Enregistrer un message sur
8 répondeur 101
Affranchir une lettre 88 Entretenir un échange 13
| Anniversaire 22 Entretenir une conversation 35,
Annoncer un numéro de télé- 40
phone 101 Entretenir une conversation pro-
Attirer l'attention des ses interlo- fessionnelle 36
cuteurs 56, 60 Entretiens d'embauche 63
Banalités d'usage 11 Entretiens professionnels 63-75
Changer de l'argent 89 Erreur de numéro au téléphone
Changer de sujet 37 99
Changer de sujet dans une réu- Éviter le conflit 48
nion 39 Excuses 79
Communications téléphoniques Exposer ses motivations 65
privées 95 Exposer une idée 71
Communications téléphoniques Expressions familières 15, 45,
professionnelles 95 48, 58
Conclure un débat 60 Exprimer sa satisfaction 82
Contrôler le débat 59 Exprimer son accord 43
Convaincre son interlocuteur Exprimer son accord dans un
50, 74 cadre professionnel 44
Convaincre son interlocuteur Exprimer son mécontentement 83
lors d'une réunion 50 Exprimer un accord partiel 45
Converser avec des proches 35 Exprimer un accord total 43
Décliner une invitation 27 Faire des achats 85
Décrire ses qualités 63 Faire des courses 87
Demander de l'aide 71,77 Faire une suggestion circon-
Demander des explications 15 specte 49
Demander des précisions 15 Faire une suggestion précise 48
Demander la parole dans un Félicitations 21
groupe 56, 58, 67 Félicitations formelles 22
Demander l'addition 83 Féliciter de façon formelle 22
Demander son chemin dans la Formules d'accueil courantes 7,
rue 78 8
Demander son chemin dans un Formules d'au revoir 30
magasin 85 Formules de salutations couran-
Demander un renseignement 77, tes12,55
85,90 Formules d'introduction 16
Désaccord complet 46 Interrompre la discussion 57
Désaccord formel 46 Introduire une réunion 36, 55
Désaccord modéré 46 Invitation formelle 26
Désaccord partiel 47 Invitations 25,27
Désaccord sur l'addition 84 Inviter à dîner 25
Différer sa réponse 27 Inviter au cinéma 25
Diplômes 75 Inviter quelqu'un 25
Inviter quelqu'un a prendre la Prolonger une conversation 12,
parole 56 14
Inviter un proche 25 Questicnner son interlocuteur
La banque 89 37
La poste 88 Quitter ses amis 29, 30
Laisser un message sur répon- Rechercher des contacts 71
deur 101 Rechercher un logement 90
Laisser un message par télé- Reconnaître son absence d'idées
phone 97 69
Langue des affaires 71 Reconnaître son inexpérience
Lieux publics 77, 92 69
Manifester son désaccord 46 Regretter de ne pouvoir donner
Manifester son étonnement 13 un renseignement 79
Manifester son intérét 13 Remercier les participants à un
Mettre fin à une communication débat 61
téléphonique 100 Répondeur téléphonique 101
Offrir ses conseils 69 Répondre à des présentations 5,
Offrir son aide 69
Organiser son discours 58 Répondre à une annonce 90
Parler de ses activités de loisir 66 Répondre à une invitation 26
Parler de ses diplômes 64 Répondre au téléphone 96
Parler de ses études 64 Reprendre contact 16
Parler de soi 63 Réservation au restaurant 80
Parler de son expérience profes- Réserver par téléphone 80
sionnelle 65 Restaurant 80
Parler du temps 11 Résumer son propos 37
Passer une commande 81 Retirer de l'argent 89
Politesse d'usage 2 Saluer un groupe 2,55
Poser des questions lors d'un en- Salutations 1
tretien 67 Souhaiter la bienvenue 55
Premiers propos 11 Structurer ses arguments 72
Prendre congé 29, 80 Structurer son propos 58
Prendre la parole dans un groupe Tailles 86
56 Téléphone 95-101
Prendre rendez-vous par télé- Téléphone portable 100
phone 91 Tenir une conversation simple
Présentations 1, 3, 4,5 11
Présentations formelles 4 Transmettre une communication
Présenter quelqu'un 4 téléphonique 97
Présenter ses félicitations 21 Travailler en collaboration 70
Présenter ses idées 69 Vérifier une éventualité 50
Présenter ses vœux 22 Visiter un logement 91
Problèmes de communication té- Vœux de saison 22
léphonique 98 Vœux et félicitations 21
Imprimé en France en Mars 2010
par I.M.E. - 25110 Baume-les-Dames
N' de projet : 11010750 - 302890
Dépôt légal : mars 2010
anglais LE
à | pour
LL| s exprimer
Toutes les clés pour communiquer
sans fautes dans toutes les situations
de la vie courante
@ 1 000 phrases pour comprendre
et se faire comprendre.
® Des dialogues modernes et vivants.
@ Des astuces pour déjouer les pièges
de l'anglais.
Des éclairages sur la civilisation
Des tests d'autoévaluation
Un précis de grammaire anglaise
A PR:ARO USS &ZM
[D
|" DICTIONNATI
5592712
ISBN 978-2-03-584221-
-HM
veg
9° 782035 8422.
L
Te