Guide Technique SIMR 2021
Guide Technique SIMR 2021
----------------- -----------------
PAIX – TRAVAIL – PATRIE PAIX – TRAVAIL – PATRIE
----------------- -----------------
MINISTERE DE LA SANTE PUBLIQUE MINISTRY OF PUBLIC HEALTH
----------------- -----------------
Décembre 2020
1
Cette édition 2021 du Guide Technique pour la Surveillance Intégrée de la Maladie et la
Riposte (SIMR) du Cameroun a été élaborée en plusieurs étapes avec la participation des
experts chargés de la surveillance des maladies à tous les niveaux de la pyramide sanitaire. Les
départements ministériels représentés dans la plateforme « Une santé », l’OMS et les
partenaires au développement y ont également pris part.
Le présent Guide est une adaptation du Guide Technique pour la SIMR dans la région
africaine élaboré par le Bureau régional de l’OMS. Ce document a pour but, d’une part
d’actualiser les concepts et la liste des maladies prioritaires et évènements sanitaires et d’autre
part, d’intégrer les aspects du Règlement Sanitaire International (RSI) 2005 qui concernent
la surveillance des maladies.
Rédigé par:
• Pr NJOCK Louis Richard, Secrétaire Général du Ministère de la Santé Publique ;
• Dr ETOUNDI MBALLA Alain Georges, Directeur de la Lutte contre la Maladie,
les Epidémies et les Pandémies ;
• Dr PHANUEL HABIMANA, Représentant de l’OMS-Cameroun.
2
TABLE DES MATIERES
Contents
LISTE DES ACRONYMES ET SIGLES ......................................................................................... 17
GLOSSAIRE (DEFINITIONS DES TERMES CLES) ................................................................... 19
AVANT-PROPOS ............................................................................................................................... 20
REMERCIEMENTS .......................................................................................................................... 22
PARTIE I ............................................................................................................................................. 23
SECTION 0 : INTRODUCTION ...................................................................................................... 23
0.0. Introduction ............................................................................................................................ 24
0.1. Surveillance en Santé Publique ............................................................................................. 24
0.1.1. Définition des différents types ou approches de surveillance en Santé Publique ............. 24
0.1.2. Surveillance fondée sur les évènements et surveillance fondée sur les indicateurs comme
l’ossature de la SIMR........................................................................................................................ 27
0.1.3. Quelles sont les méthodes courantes de Surveillance ? .................................................... 28
0.2. Stratégie de surveillance intégrée des maladies et la riposte .............................................. 28
0.2.1. Que se passe-t-il dans un système intégré ?.......................................................................... 29
0.2.2. Objectifs de la Surveillance Intégrée de la Maladie et la Riposte ...................................... 30
0.3. SIMR et RSI (2005) ................................................................................................................ 31
0.3.1. Objet et portée du RSI (2005) ........................................................................................... 31
0.3.2. Suivi et évaluation des capacités essentielles de base pour l’application du RSI (2005).. 33
0.4. L’approche « Une Santé » ..................................................................................................... 34
0.5. La SIMR et la gestion des risques de catastrophes ............................................................. 35
0.6. Mise en œuvre des activités transfrontalières dans le cadre de la SIMR .......................... 35
0.7. La SIMR électronique (e-SIMR) comme plateforme pour améliorer la surveillance en
temps réel ............................................................................................................................................. 36
0.8. Description des fonctions de surveillance énoncées dans le présent Guide....................... 37
0.8.1. Niveaux de mise en œuvre de la surveillance ................................................................... 39
0.8.2. Rôles des différents niveaux dans la mise en œuvre de la surveillance ............................ 39
0.8.3. Comment les Districts de Santé peuvent-ils renforcer la surveillance et la riposte .......... 39
0.9. Efforts déployés par l’OMS dans la Région Africaine pour renforcer la SIMR .............. 41
0.10. Contenu du Guide .................................................................................................................. 41
0.10.1. Nouvelles orientations du Guide ....................................................................................... 41
0.10.2. Utilisateurs clés ................................................................................................................. 42
0.11. Maladies, affections prioritaires et évènements de Santé Publique ................................... 43
0.12. Organisation du Guide Technique SIMR ............................................................................ 46
0.13. Annexes de la section Introduction ....................................................................................... 48
ANNEXE A : Matrice de la SIMR : fonctions et activités essentielles par niveau de système de santé
49
3
ANNEXE B : Outil d’évaluation de la surveillance et la riposte au niveau du district ........................ 56
ANNEXE C : Instrument de décision du RSI (2005) ........................................................................... 62
ANNEXE D : Situations d’urgence potentielles de portée internationale qui doivent être notifiées
conformément au Règlement Sanitaire International (2005) ................................................................ 63
ANNEXE E : Guide pour la mise en place du système de surveillance et riposte à base communautaire
65
ANNEXE F : Capacités de surveillance et de riposte essentielles décrites dans le RSI (2005) .... 73
ANNEXE G : Rôles et responsabilités des divers acteurs de la SIMR ........................................... 76
ANNEXE H : Guide pour la mise en place des systèmes de surveillance et de riposte au point d’entrée
83
ANNEXE I : Liste des acteurs intervenants dans la mise en œuvre de la SIMR par niveau au Cameroun
86
0.14. Références ............................................................................................................................... 86
PARTIE II ........................................................................................................................................... 87
SECTION 1 : DÉTECTER ET ENREGISTRER LES MALADIES, LES AFFECTIONS
PRIORITAIRES ET ÉVÈNEMENTS DE SANTÉ PUBLIQUE ................................................... 87
1.1. SFI et SFE pour détecter et enregistrer les maladies, les affections prioritaires et les
évènements de Santé Publique ........................................................................................................... 89
1.2. Utiliser les définitions standards de cas................................................................................ 90
1.2.1. L’approche « Une santé » dans la détection des évènements de Santé Publique .............. 91
1.2.2. Diffuser les définitions standards de cas et les outils de surveillance aux formations
sanitaires 91
1.2.3. Diffuser les définitions de cas au niveau communautaire en utilisant les principaux signes
et symptômes .................................................................................................................................... 92
1.3. Instaurer la SFE à tous les niveaux de la pyramide sanitaire ............................................ 93
1.4. Mettre à jour les procédures de surveillance au niveau du District .................................. 93
1.4.1. Mettre à jour la cartographie de la zone géographique desservie ..................................... 94
1.4.2. Mettre à jour la liste des sites de notification et l’annuaire des points focaux de la
surveillance du DS ............................................................................................................................ 94
1.4.3. Identifier les représentants potentiels de la communauté qui peuvent être impliqués dans
la surveillance communautaire.......................................................................................................... 95
1.4.4. Diffuser les mises à jour des formulaires de recueil de données, des outils de notification
et des directives techniques ............................................................................................................... 95
1.5. Rôle du laboratoire dans la surveillance et la riposte ......................................................... 96
1.5.1. Prélèvement, conditionnement et acheminement des échantillons ................................... 96
1.5.2. Mettre à jour la liste des structures appartenant au réseau de laboratoires ....................... 97
1.5.3. Mettre à jour l’inventaire des fournitures, des réactifs et du matériel utilisés pour la
confirmation des maladies par les laboratoires effectuant les analyses ............................................ 98
1.5.4. Informer les laboratoires des procédures de confirmation des cas de maladies et affections
prioritaires ......................................................................................................................................... 99
1.5.5. Mettre en place un programme de contrôle et d’assurance qualité du laboratoire ............ 99
4
1.6. Annexes à la Section 1 .......................................................................................................... 102
ANNEXE 1A : Définitions de cas standard recommandées par le Bureau régional de l’OMS pour
l’Afrique pour la notification des cas suspects de maladies, d’affections et d’événements prioritaires par
les formations sanitaires au niveau du district .................................................................................... 103
ANNEXE 1B : Définitions de cas au niveau communautaire à l’aide des principaux signes et symptômes
Erreur ! Signet non défini.
ANNEXE 1C : Guide pour la mise en place de la surveillance fondée sur les événements aux niveaux
national, régional, district et formation sanitaire (FOSA)................................................................... 121
ANNEXE 1D : Liste des sites de notification du district.................................................................... 133
ANNEXE 1E : Fonctions des laboratoires aux différents niveaux du système de santé .................... 134
ANNEXE 1F : Responsabilités des points focaux de laboratoires à tous les niveaux ........................ 136
ANNEXE 1G : Liste des laboratoires nationaux chargés de confirmer les maladies et les affections
prioritaires ........................................................................................................................................... 138
1.7. Références ............................................................................................................................. 139
SECTION 2 : ....................................................................................................................................... 52
NOTIFIER LES MALADIES, LES AFFECTIONS PRIORITAIRES ET LES ÉVÈNEMENTS
DE SANTÉ PUBLIQUE ..................................................................................................................... 52
2.1. Maladies, affections prioritaires et évènements de Santé Publique à déclaration immédiate
54
2.1.1. Notification des évènements de sources communautaires ................................................ 57
2.1.2. Notifier au cas par cas au niveau supérieur ....................................................................... 57
2.1.3. Notification hebdomadaire des cas de maladie ou évènement .......................................... 59
2.1.4. Notification mensuelle et trimestrielle de la synthèse des données des maladies, affections
prioritaires et évènements de Santé Publique ................................................................................... 60
2.1.5. Notification zéro ............................................................................................................... 62
2.1.1. Notification d’une Urgence de Santé Publique de Portée Internationale (USPPI)
conformément au RSI (2005)............................................................................................................ 63
2.2. Compiler les maladies, affections prioritaires et évènements de Santé Publique à
notification immédiate et obligatoire................................................................................................. 63
2.3. Amélioration des pratiques de notification de routine ....................................................... 64
2.3.1. Etudier le circuit de notification........................................................................................ 64
2.3.2. Conservation des archives et procédures de gestion des fiches de notification ................ 65
2.3.3. Vérifier périodiquement la qualité des données ................................................................ 66
2.3.4. Favoriser les liens pour renforcer la surveillance à base communautaire ......................... 67
2.3.5. Renforcement des liens entre les données de laboratoire et les données de surveillance . 68
2.3.6. Promotion d’une approche multisectorielle « Une Santé » ............................................... 69
2.4. Protection des données pour préserver la vie privée des patients ..................................... 70
2.5. Annexes à la Section 2 ............................................................................................................ 71
Annexe 2C Fiche de notification des signaux communautaires ....................................................... 74
Annexe 2D Circuit de notification et vérification des signaux captés au sein de la communauté ou
FOSA ................................................................................................................................................ 75
5
Annexe 2E Fiche de notification individuelle des autres maladies à notification immédiate ........... 76
Annexe 2F Fiche de notification hebdomadaire des maladies et autres évènements de santé
publique hebdomadaire ..................................................................................................................... 77
Annexe 2G Fiche de notification mensuelle des maladies et autres évènements de santé publique
Insérer la bonne fiche mensuelle avec les entêtes ............................................................................. 79
Annexe : Liste de contrôle de la qualité des données de la SIMR au niveau du district ................. 81
Annexe 2H Fiche de déclaration des décès maternels ...................................................................... 82
Annexe 2I Fiche de déclaration des décès périnatals ........................................................................ 83
Annexe 2J Format du découpage des semaines épidémiologiques année 2021 ............................... 84
Section 3 : Analyser et interpréter les données ..................................................................................... 86
3.1. Analyser les données .............................................................................................................. 87
3.2. Recevoir, traiter et stocker les données des sites de notification........................................ 88
3.2.1. Recevoir les données ......................................................................................................... 89
3.2.2. Saisir et nettoyer les données ............................................................................................ 90
3.3. Analyser les données en fonction du temps, du lieu et de la personne (caractéristiques
individuelles)........................................................................................................................................ 91
3.3.1. Analyser les données en fonction du temps ...................................................................... 92
3.3.2. Analyser les données en fonction du lieu .......................................................................... 95
3.3.3. Analyser les données en fonction de la personne (caractéristiques individuelles)............ 98
[Link]. Elaborer un tableau pour l’analyse des données en fonction de la personne
(caractéristiques individuelles) ................................................................................................... 100
[Link]. Calculer le pourcentage de cas dans une tranche d’âge donnée .............................. 101
[Link]. Calculer les taux d’attaque ...................................................................................... 102
[Link]. Calculer le taux de létalité ....................................................................................... 102
3.4. Analyser les résultats en fonction des seuils pour décider des actions de Santé Publique
103
3.5. Tirer les conclusions des résultats de l’analyse pour générer des informations ............. 105
3.6. Synthétiser et utiliser les résultats de l’analyse pour améliorer les actions de Santé
Publique ............................................................................................................................................. 106
3.7. Annexes à la Section 3 .......................................................................................................... 108
ANNEXE 3A : Elaborer un plan pour l’analyse systématique des données de surveillance .............. 109
ANNEXE 3B Comment réaliser un graphique manuellement ........................................................... 111
PARTIE III.......................................................................................................................................... 112
Section 4 : Investiguer les suspicions d’épidémies et autres évènements de Santé Publique ............. 112
4.1. Mener une investigation et confirmer les suspicions d’épidémie ou autres évènements de
Santé Publique................................................................................................................................... 113
4.2. Décider d’investiguer une suspicion d’épidémie ou un évènement de Santé Publique
notifié 115
4.3. Enregistrer les notifications d’épidémies, d’évènements de Santé Publique et des rumeurs
116
6
4.4. Vérifier l’information notifiée ............................................................................................. 116
4.5. Mobiliser l’Equipe d’Intervention et d’Investigation Rapide (EIIR) dans les situations
d’urgence de Santé Publique ............................................................................................................ 117
4.5.1. Préciser les tâches et rôles respectifs des membres de l’EIIR ......................................... 119
4.5.2. Définir les lignes hiérarchiques et la stratégie de communication .................................. 119
4.5.3. Déterminer le lieu de l’investigation ............................................................................... 120
4.5.4. Obtenir les autorisations nécessaires............................................................................... 120
4.5.5. Mettre au point les formulaires et méthodes pour la collecte des données et le
prélèvement des échantillons (si nécessaire) .................................................................................. 121
4.5.6. Organiser les déplacements et autres aspects logistiques................................................ 121
4.5.7. Rassembler le matériel nécessaire aux prélèvements pour les examens de laboratoire .. 121
4.6. Vérifier et confirmer l’épidémie ou l’évènement de Santé Publique ............................... 122
4.6.1. Rechercher les antécédents cliniques et épidémiologiques ............................................. 122
4.6.2. Faire des prélèvements et obtenir les résultats des examens de laboratoire pour confirmer
le diagnostic .................................................................................................................................... 123
4.6.3. Définir le cas et rechercher les cas additionnels y compris leurs contacts ...................... 123
4.6.4. Définir un cas .................................................................................................................. 123
4.6.5. Définir un contact............................................................................................................ 124
4.6.6. Rechercher les cas additionnels ...................................................................................... 124
[Link]. Rechercher les cas suspects et les décès dans les registres des formations sanitaires
124
[Link]. Rechercher les personnes en contact avec les cas suspects et les décès dans la
communauté ................................................................................................................................ 124
4.6.7. Isoler et traiter les cas selon les besoins .......................................................................... 125
4.7. Établir une liste linéaire et enregistrer l’information sur d’autres cas ........................... 126
4.7.1. Etablir une liste linéaire .................................................................................................. 126
4.8. Analyser les données relatives à l’épidémie ....................................................................... 128
4.8.1. Interpréter les résultats de l’analyse ................................................................................ 128
4.9. Établissement de rapports et communication des résultats de l’investigation ............... 131
4.10. Mettre en place des mesures de prévention et de lutte contre les épidémies .................. 132
4.11. Effectuer une évaluation pour déterminer si l’évènement constitue une potentielle urgence
de Santé Publique de portée internationale (USPPI) ..................................................................... 133
4.12. Maintenir et renforcer la surveillance ................................................................................ 134
4.13. Effectuer une évaluation régulière des risques après la confirmation de l’épidémie..... 134
4.14. Annexes à la section 4 .......................................................................................................... 136
ANNEXE 4A. Registre de rumeurs du District de Santé.................................................................... 137
ANNEXE 4B. Liste de vérification des fournitures de laboratoire nécessaires aux investigations .... 138
ANNEXE 4C. Liste des équipements de protection individuelle (EPI) Recommandés ..................... 139
ANNEXE 4D. Comment réaliser la revue des registres ..................................................................... 140
7
ANNEXE 4E. Liste linéaire ................................................................................................................ 142
ANNEXE 4F. Fiche d’enregistrement/Listage des contacts ............................................................... 143
ANNEXE 4G. Formulaire de localisation des contacts (suivi) ........................................................... 144
ANNEXE 4H. Types de triple emballage des échantillons pendant une épidémie ........................... 145
ANNEXE 4I. Exemple d’une étude analytique pour vérifier l’hypothèse .......................................... 146
ANNEXE 4J. Un exemple de profil de transmission .......................................................................... 147
4.15. Références ............................................................................................................................. 149
Section 5 : Se préparer à riposter aux épidémies et autres évènements sanitaires .............................. 150
5.1. Créer un Comité de Gestion des Urgences de Santé Publique ............................................... 151
5.1.1. Identifier les fonctions du Comité de Gestion des Urgences de Santé Publique ............ 151
5.1.2. Identifier les membres du CGUSP .................................................................................. 152
5.1.3. Se réunir régulièrement avant et pendant les évènements sanitaires .............................. 153
5.2. Rendre opérationnel le Centre des Opérations d’Urgences de Santé Publique (COUSP) ..... 154
5.2.1. Qu’est qu’un COUSP ? ................................................................................................... 154
5.2.2. Qu’est-ce que le Système de Gestion de l’Incident (SGI) ? ............................................ 155
5.2.3. Quels sont les modes de fonctionnement d’un COUSP ? ............................................... 156
5.3. Constituer une Equipe d’Intervention et d’Investigation Rapide (EIIR) ............................... 157
5.3.1. Définir les rôles et responsabilités de l’Equipe d’Investigation et d’Intervention Rapide
(EIIR) 157
5.3.2. Identifier les membres de l’Equipe d’Intervention et d’Investigation Rapide ................ 158
5.4. Elaborer un plan de préparation et de réponse aux épidémies et urgences sanitaires ............ 158
5.5. Constituer des stocks de réserve de médicaments, de vaccins, d’intrants et autres fournitures
159
5.6. Gérer les stocks destinés à la réponse aux évènements de Santé Publique ............................ 160
5.7. Cartographier les risques d’évènements de Santé Publique ................................................... 161
5.8. Annexes à la Section 5 ........................................................................................................... 162
ANNEXE 5A Principales fournitures à stocker pour la riposte aux épidémies .................................. 163
ANNEXE 5B Fiche de stock .............................................................................................................. 164
ANNEXE 5C. Fiche SIMR de mouvements et d’état du stock .......................................................... 165
ANNEXE 5D. Mission du comité chargé de l’élaboration du plan de préparation et de riposte aux
épidémies ............................................................................................................................................ 166
5.9. Référence ............................................................................................................................... 167
SECTION 6 : RIPOSTE AUX ÉPIDÉMIES ET AUTRES ÉVÈNEMENTS DE SANTÉ PUBLIQUE
168
6.1. Aperçu sur la riposte aux épidémies et autres évènements de Santé Publique ...................... 169
6.2. Notifier une épidémie et activer les structures de riposte ...................................................... 170
6.2.1. Déclarer une épidémie et notifier à l’OMS ..................................................................... 170
6.2.2. Activer les structures de riposte ...................................................................................... 170
8
6.2.3. Tenir la réunion du comité de gestion des évènements d’urgence de Santé Publique au
niveau du DS ................................................................................................................................... 170
6.2.4. Mettre en œuvre la réponse du secteur santé : Activer le Système de Gestion des Incidents
(SGI) 172
6.3. Mobiliser les EIIR pour une action immédiate dans les situations d’urgence de Santé Publique
173
6.4. Identifier et mener les activités appropriées de riposte aux épidémies et autres évènements de
Santé Publique .................................................................................................................................... 173
6.4.1. Renforcer la prise en charge des cas et la Prévention et Contrôle des Infections (PCI) . 174
6.4.3. Renforcer la surveillance durant les activités de riposte ................................................. 175
6.4.4. Renforcer la surveillance avec les Districts de Santé voisins ......................................... 176
6.4.5. Faire participer la communauté aux activités de riposte ................................................. 177
6.4.6. Informer et éduquer la communauté ............................................................................... 177
6.4.7. Mener une campagne de vaccination de masse............................................................... 179
6.4.8. Améliorer l’accès à l’eau potable.................................................................................... 179
6.4.9. Assurer l’élimination des déchets potentiellement infectieux dans la communauté ....... 181
6.4.10. Améliorer les pratiques de manipulation des aliments.................................................... 181
6.4.11. Réduire l’exposition aux risques infectieux ou environnementaux ................................ 181
6.4.12. Assurer la manipulation et l’enterrement digne et sécurisée des dépouilles mortuaires . 183
6.4.13. Assurer la logistique et l’approvisionnement appropriés et adéquats ............................. 183
6.5. Documenter la riposte ............................................................................................................ 184
6.6. Annexes à la Section 6 .......................................................................................................... 185
Annexe 6A. Traiter les patients pendant l’épidémie ........................................................................... 186
Annexe 6B. Préparer des solutions désinfectantes à partir de produits ménagers usuels ................... 193
Annexe 6C. Planifier une riposte d’urgence ....................................................................................... 194
Annexe 6D Évaluer les stocks de vaccins ........................................................................................... 197
Annexe [Link] de vaccination recommandées
199
Annexe 6F. Modèles de messages essentiels à l’intention de la communauté ................................... 200
Annexe 6G. Communication en période d’épidémie .......................................................................... 205
Annexe 6H. Guide des mesures de prévention et de contrôle des infections...................................... 206
Annexe 6I. Riposte aux événements d’origine chimique et radionucléaire ........................................ 214
6.7. Références .............................................................................................................................. 221
SECTION 7 : COMMUNICATION SUR LES RISQUES ................................................................ 222
7.1. Communication sur les risques dans le cadre de la SIMR ..................................................... 223
7.1.1. Avantages de la communication sur les risques .............................................................. 224
7.1.2. Publics cibles de la communication sur les risques ........................................................ 224
7.1.3. Engagement communautaire dans la préparation et la riposte aux urgences de Santé
Publique 225
9
7.1.4. Approches en matière de communication sur les risques ............................................... 225
7.1.5. Modèle de communication intégrée sur les risques ........................................................ 226
7.2. Principes clés pour une communication efficace ................................................................... 226
7.2.1. Construire et maintenir la confiance ............................................................................... 227
7.2.2. Communication en temps réel et transparence................................................................ 228
7.2.3. Écouter, comprendre et respecter les préoccupations de la communauté ....................... 228
7.2.4. Planification préalable de la communication sur les risques........................................... 229
7.2.5. Assurer l’équité dans la communication sur les risques ................................................. 229
7.3. Créer un environnement propice pour une communication efficace avec les populations à risque
230
7.4. Communiquer avant, pendant et après l’épidémie ................................................................. 231
7.4.1. Communication sur les risques en phase pré-épidémique ou de routine ........................ 231
7.4.2. Pendant la riposte à l’épidémie ....................................................................................... 233
[Link]. Identifier et coordonner les partenaires et autres parties prenantes lors d’une
épidémie 234
[Link]. Communiquer avec la communauté affectée et les parties prenantes ..................... 235
[Link]. Distribuer les outils de communication et élaborer des fiches récapitulatives ou aide-
mémoires 236
[Link]. Élaborer et diffuser des rapports de situation sur les épidémies ou évènements de
Santé Publique ............................................................................................................................ 237
[Link]. Communiquer avec les médias ............................................................................... 237
[Link]. Communiquer avec les professionnels de santé ...................................................... 238
7.4.3. Riposte post-épidémique ................................................................................................. 239
[Link]. Préparer un rapport de riposte à l’épidémie ou à l’évènement de Santé Publique .. 239
[Link]. Évaluer les leçons apprises afin de renforcer la riposte aux éventuelles urgences de
Santé Publique similaires ............................................................................................................ 239
[Link]. Evaluation périodique du plan de communication sur les risques .......................... 239
7.5. Annexes de la Section 7 ......................................................................................................... 241
Modèle de fiche recapitulative ou aide-mémoire ................................................................................ 241
Annexe 7AModèle de fiche récapitulative ou aide-mémoire
242
Annexe 7B. Modèle pour la rédaction du rapport de district sur l’épidémie ...................................... 245
Annexe 7C. Modèle pour la rédaction du rapport de situation de l’événement de santé publique ..... 248
Annexe 7D. Modèle de rapport d’investigation d’une épidémie ........................................................ 249
Annexe 7E. Principales capacités du RSI pour le suivi de la communication sur les risques ............ 257
Annexe 7FListe des parties prenantes et des partenaires en matière de communication sur les risques
258
7.6. Références .............................................................................................................................. 259
PARTIE IV ......................................................................................................................................... 260
10
SECTION 8 ......................................................................................................................................... 260
SUPERVISER, SUIVRE, ÉVALUER ET FAIRE LA RÉTRO-INFORMATION POUR AMÉLIORER
LA SURVEILLANCE ET LA RIPOSTE ........................................................................................... 260
8.1. Suivre, évaluer et améliorer la surveillance et la riposte ........................................................ 261
8.2. Identifier les objectifs et les indicateurs de la SIMR ............................................................. 263
8.2.1. Sélectionner les données pour le calcul des indicateurs.................................................. 265
8.2.2. Vérifier la disponibilité des sources de données ............................................................. 265
8.3. Suivre les fonctions essentielles de la SIMR au niveau district ............................................. 267
8.4. Suivre la qualité des activités de la SIMR au niveau du DS .................................................. 270
8.4.1. Suivre la promptitude et la complétude des rapports mensuels ...................................... 270
[Link]. Promptitude ............................................................................................................. 270
[Link]. Complétude ............................................................................................................. 271
8.4.2. Identifier les problèmes et prendre des mesures en conséquence ................................... 272
8.4.3. Transmettre aux niveaux supérieurs des informations sur la promptitude et complétude
des notifications .............................................................................................................................. 273
8.4.4. Suivre les autres attributs permettant de mesurer la qualité du système de surveillance 273
8.5. Suivre la qualité des activités de surveillance au niveau communautaire .............................. 274
8.5.1. Suivre la mise en œuvre de la surveillance fondée sur les évènements .......................... 274
8.6. Superviser les acteurs de surveillance et riposte .................................................................... 275
8.6.1. Préparer les descriptions de postes pour le personnel de la surveillance ........................ 275
8.6.2. Préparer un plan de supervision ...................................................................................... 275
8.6.3. Préparer une check-list (grille de supervision) pour la supervision ................................ 276
8.6.4. Effectuer les visites de supervision ................................................................................. 277
8.6.5. Rédiger et partager un rapport de supervision ................................................................ 278
8.6.6. Profiter des visites de supervision pour améliorer les activités de surveillance dans le DS
278
8.7. Fournir la rétro-information ................................................................................................... 279
8.8. Evaluer la performance du système de surveillance et de riposte .......................................... 281
8.8.1. Les principales étapes de l’évaluation............................................................................. 281
[Link]. L’élaboration d’indicateurs d’évaluation ................................................................ 281
[Link]. Le développement de méthodes et d’outils d’évaluation ........................................ 281
[Link]. La désignation des personnes devant mener l’évaluation ....................................... 282
[Link]. La réalisation de l’évaluation .................................................................................. 282
8.8.2. Actualiser le plan visant à améliorer la surveillance et la riposte ................................... 284
8.8.3. Fournir une rétro-information aux formations sanitaires et leur partager une copie du
rapport sur l’évaluation ................................................................................................................... 284
Annexes à la Section 8....................................................................................................................... 285
ANNEXE 8A Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau de la formation sanitaire
286
11
ANNEXE 8B Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau district
290
ANNEXE 8C Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau régional
294
ANNEXE 8D Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau national
298
ANNEXE 8E Tableau de suivi des résultats des indicateurs de la SIMR au niveau de la formation
sanitaire ............................................................................................................................................... 302
ANNEXE 8F Tableau de suivi des indicateurs de performance de la SIMR aux niveaux district et
régional ............................................................................................................................................... 304
ANNEXE 8G Formulaire type d’enregistrement de la promptitude et la complétude des rapports
hebdomadaires des formations sanitaires vers le niveau district ........................................................ 306
ANNEXE 8H Liste de contrôle pour le suivi des activités de SIMR dans la formation sanitaire
308
ANNEXE 8IModèle de bulletin de santé publique hebdomadaire et mensuel
310
Annexe 8J : Indicateurs du suivi de la mise en œuvre des fonctions de base de la surveillance intégrée
de la maladie et de la riposte ............................................................................................................... 313
8.9. Références .............................................................................................................................. 314
SECTION 9 SURVEILLANCE ÉLECTRONIQUE INTÉGRÉE DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE
(SIMR ÉLECTRONIQUE) ................................................................................................................. 315
9.1. La SIMR électronique dans le cadre du Système national d’informations sanitaires (SNIS) 316
9.2. La SIMR électronique dans le contexte de la santé numérique ou santé numérique ............. 317
9.3. Justification de la SIMR électronique .................................................................................... 318
9.4. Avantages de la SIMR électronique ....................................................................................... 320
a) Détection et alerte précoces .................................................................................................... 320
b) Promptitude de la notification ................................................................................................. 320
c) Standardisation des données ................................................................................................... 320
d) Meilleures transmission et gestion des données, incluant l’archivage .................................... 320
e) Interopérabilité et partage des données ................................................................................... 321
f) Transmission et analyse automatisée, amélioration de la qualité des données ....................... 321
g) Contribution à la qualité de la réponse et au suivi-évaluation ................................................ 321
h) Réduction des coûts ................................................................................................................ 321
9.5. Principes clés de la mise en place de la SIMR électronique .................................................. 321
9.6. Elaboration et mise en œuvre de la SIMR électronique ......................................................... 323
9.6.1. Processus de mise en place de la SIMR électronique ..................................................... 323
9.6.2. Éléments à prendre en compte pour la réussite de la mise en œuvre de la SIMR
électronique ..................................................................................................................................... 328
9.6.3. Outils pouvant servir à la SIMR électronique ................................................................. 329
9.7. Utiliser la SIMR électronique dans les fonctions essentielles de la surveillance ................... 330
12
9.8. Rôles et responsabilités à différents niveaux dans un contexte de notification en temps réel et
de gestion d’une épidémie ou d’une situation d’urgence .................................................................... 332
9.9. Supervision, suivi et évaluation ............................................................................................. 334
9.10. Références .............................................................................................................................. 336
PARTIE V........................................................................................................................................... 337
SECTION 10 : ADAPTER LA SIMR AUX SITUATIONS D’URGENCE OU AUX SYSTEMES DE
SANTE FRAGILES............................................................................................................................ 337
10.1. Système d’information sanitaire en situation d’urgence ........................................................ 338
10.2. Alerte précoce et riposte......................................................................................................... 339
10.2.1. Pourquoi est-elle nécessaire ? ......................................................................................... 339
10.2.2. Quels sont les objectifs de l’adaptation de la SIMR à une situation d’urgence ? ........... 340
10.2.3. Composantes essentielles ................................................................................................ 341
10.3. Mise en œuvre de la SIMR dans les situations d’urgence humanitaire .................................. 341
10.3.1. Évaluation rapide de la situation ..................................................................................... 341
10.3.2. Analyse des gaps ............................................................................................................. 342
10.3.3. Définition des priorités.................................................................................................... 342
10.3.4. Élaboration d’un plan d’action pour la mise en œuvre de la SIMR ................................ 343
10.3.5. Mise en place d’un mécanisme de coordination ............................................................. 343
10.4. Différents acteurs œuvrant au renforcement de la SIMR pour améliorer l’alerte précoce et la
riposte 343
10.4.1. Niveau central/national (DLMEP) .................................................................................. 343
10.4.2. Au niveau du district ....................................................................................................... 344
10.4.3. Formations sanitaires ...................................................................................................... 344
10.4.4. Communauté ................................................................................................................... 345
10.5. Structures et outils clés à mettre en place en cas de crise aigue ............................................. 345
10.5.1. Liste des maladies/affections/évènements ...................................................................... 345
10.5.2. Définitions de cas ou signaux ......................................................................................... 346
10.5.3. Appui aux laboratoires .................................................................................................... 346
10.5.4. Méthodes de collecte des données .................................................................................. 347
10.5.5. Méthodes de notification et de transmission des données............................................... 347
10.5.6. Analyse et interprétation des données ............................................................................. 348
10.5.7. Retro-information et diffusion des informations............................................................. 349
10.5.8. Fonctions d’appui à la surveillance au sein des populations touchées par une crise ...... 350
10.5.9. Préparation en cas d’épidémies ....................................................................................... 350
[Link]. Seuils d’alerte et d’épidémie ................................................................................ 351
[Link]. Vérification des signaux/alertes ........................................................................... 352
10.5.10. Investiguer les épidémies ............................................................................................ 352
10.5.11. Riposte aux épidémies ................................................................................................ 353
13
10.6. Stratégie de réhabilitation ...................................................................................................... 353
10.7. Références .............................................................................................................................. 354
PARTIE VI ......................................................................................................................................... 355
SECTION 11 : RÉSUMÉ DES DIRECTIVES RELATIVES À DES MALADIES ET AFFECTIONS
PRIORITAIRES SPÉCIFIQUES ........................................................................................................ 355
Syndrome de fièvre hémorragique aiguë ............................................................................................ 358
Hépatite virale aiguë et chronique ...................................................................................................... 363
Manifestations postvaccinales indésirables (MAPI) ........................................................................... 370
Fièvre charbonneuse (Anthrax)........................................................................................................... 372
Méningite bactérienne ...................................................................................................................... 377
Ulcère de Buruli (infection à Mycobacterium ulcerans)..................................................................... 382
Chikungunya ....................................................................................................................................... 386
Choléra 391
Dengue 395
Diabète 400
Diarrhée sanglante (dysenterie à Shigella dysenteria) ........................................................................ 403
Diarrhée avec déshydratation chez les enfants de moins de cinq ans ................................................. 407
Dracunculose (maladie du ver de Guinée) .......................................................................................... 409
Maladie à virus Ebola ou Marburg ................................................................................................... 413
Épilepsie ............................................................................................................................................. 419
Maladies d’origine alimentaire ......................................................................................................... 422
Hypertension artérielle ...................................................................................................................... 425
Grippe causée par un nouveau sous-type ............................................................................................ 427
Syndrome grippal .............................................................................................................................. 433
Traumatismes (dus aux accidents de la circulation) ....................................................................... 436
Fièvres hémorragiques de Lassa et de Crimée-Congo .................................................................... 438
Lèpre 441
Filariose lymphatique ........................................................................................................................ 443
Paludisme ........................................................................................................................................... 446
Malnutrition ....................................................................................................................................... 450
Décès maternels ................................................................................................................................. 453
Rougeole ............................................................................................................................................. 455
Syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS).............................................................................. 458
Orthopoxvirose simienne (Variole du Singe) ..................................................................................... 467
Tétanos neonatal ................................................................................................................................. 471
Nouveaux cas de VIH/SIDA ............................................................................................................... 473
Noma 476
Onchocercose ...................................................................................................................................... 478
Décès périnatals (mortinaissances et décès néonatals) ....................................................................... 480
14
Poliomyélite (Paralysie Flasque Aiguë) .............................................................................................. 491
Rage humaine...................................................................................................................................... 494
Fièvre de la Vallée du Rift (FVR) ....................................................................................................... 498
COVID-19 et autres Infections Respiratoires Aiguës Sévères (IRAS) ............................................... 503
Syndrome Respiratoire Aigu Sévère (SRAS) ..................................................................................... 504
Pneumonie grave chez les enfants de moins de 5 ans ......................................................................... 508
Infections Sexuellement Transmissibles ............................................................................................. 510
Variole 512
Variole 515
Trachome ............................................................................................................................................ 517
Trypanosomiase .................................................................................................................................. 519
Tuberculose ......................................................................................................................................... 522
Typhoïde (fièvre) ................................................................................................................................ 525
Regroupement d’évènements de Santé Publique ou de décès inexpliqués ......................................... 528
Fièvre du Nil occidental ...................................................................................................................... 533
Pian et syphilis endémique ou bejel .................................................................................................... 537
Fièvre jaune......................................................................................................................................... 542
Maladie à virus Zika ........................................................................................................................... 546
Drépanocytose..................................................................................................................................... 553
Helminthiases intestinales ................................................................................................................... 555
Schistosomiase (Bilharziose) .............................................................................................................. 558
Morsure de serpent et autres envenimations ....................................................................................... 561
Leishmaniose ...................................................................................................................................... 564
Annexes à la Section 11 ...................................................................................................................... 567
ANNEXE 11A Manifestations post-vaccinales indésirables (MAPI) – Formulaire d’investigation
568
ANNEXE 11B Paralysie flasque aiguë – Formulaire individuel d’investigation ........................ 574
ANNEXE 11C Choléra – Fiche de notification individuelle ....................................................... 575
ANNEXE 11D Dracunculose – Formulaire individuel d’investigation ....................................... 579
ANNEXE 11E Décès maternel - Formulaires de notification.................................................... 581
ANNEXE 11F Décès périnatal - Formulaire de notification des synthèses hebdomadaires ........... 584
ANNEXE 11G Rougeole – Formulaire individuel d’investigation .............................................. 587
ANNEXE 11H Méningite bactérienne - formulaire individuel d’investigation et arbre décisionnel
........................................................................................................................................................ 590
ANNEXE 11I Tétanos néonatal – Formulaire individuel d’investigation ......................................... 595
ANNEXE 11 J Maladies respiratoires (y compris la grippe) - Formulaire de notification et
d’investigation de la COVID-19 au Cameroun ................................................................................ 598
No ................................................................................................................................................ 601
Nom ............................................................................................................................................. 601
15
ANNEXE 11K Tuberculose (MDR et XDR) - Formulaire individuel de notification (EN plus de TB, IST,
Hépatite, VIH).................................................................................................................................. 604
ANNEXE 11L Fièvre hémorragique virale – Formulaire individuel de notification (Version à jour)
........................................................................................................................................................ 606
ANNEXE 11M Hépatite virale aiguë ou chronique - Formulaire individuel d’investigation (Voir Dr
Mbella)............................................................................................................................................ 610
ANNEXE 11N Liste descriptive d’une épidémie pour la SIMR................................................... 614
ANNEXE 11 O Formulaires de listing des contacts .................................................................... 615
ANNEXE 11P Signaux communautaire – Carnet de bord ......................................................... 615
ANNEXE 11Q Surveillance Fondée sur les Evènements - Registre des signaux ........................ 620
ANNEXE 11R : Formulaires de notification des manifestations post-vaccinales indésirables (MAPI)
........................................................................................................................................................ 624
16
LISTE DES ACRONYMES ET SIGLES
AS Aire de Santé
ASC Agent de Santé Communautaire
AVP Accident de la Voie Publique
CCOUSP Centre de Coordination des Opérations d’Urgence de Santé Publique
CERPLE Centre Régional de Prévention et de Lutte contre les Epidémies
CGUSP Comité de Gestion des Urgences de Santé Publique
CNLS Centre National de Lutte contre le Sida
COGE Comité de Gestion
COGEDI Comité de Gestion de District
COSA Comité de Santé
COSADI Comité de Santé du District
CSE Cadre de Suivi et Evaluation
CTC Centre de Traitement du Choléra
CVI Centre de Vaccination Internationale
DHIS2 District Health Information System
DLMEP Direction de la Lutte contre la Maladie, les Epidémies et les Pandémies
DRSP Délégation Régional de Santé Publique
DS District de Santé
EEC Evaluation Externe Conjointe
EHA(WASH) Eau, Hygiène et Assainissement
EIIR Equipe d’Investigation et d’Intervention Rapide
EPI Equipement de Protection Individuelle
e-SIMR Surveillance Intégrée de la Maladie et de la Riposte électronique
EWARS Early Warning Alert and Response System
FHV Fièvre Hémorragique Virale
FMO Forces de Maintien de l’Ordre
FOSA Formation Sanitaire
FVR Fièvre de la Vallée du Rift
GT Guide Technique
GTC/PEV Groupe Technique Centrale/Programme Elargi de Vaccination
ICR Information Critique Requise
IRA Infections Respiratoire Aigue
IST Infection Sexuellement Transmissible
LNSP Laboratoire National de Santé Publique
MAPE Maladie à Potentiel Epidémique
MAPI Manifestation Postvaccinale Indésirable
MEV Maladie Evitable par la Vaccination
MINAGRI Ministère de l’Agriculture
MINEPDEP Ministère de l’Environnement de la Protection de la nature et du
développement durable
MINEPIA Ministère de l’Elevage, des Pêches et des Industries Animales
MINFOF Ministère de la Faune et de la Flore
MST Maladie Sexuellement Transmissible
OMS Organisation Mondiale de la Santé
OMS-AFRO Organisation Mondiale de la Santé pour l’Afrique
17
ONG Organisation Non Gouvernementale
ONSP Observatoire Nationale de Santé Publique
PAI Plan d’Action de l’Incident
PCI Prévention et lutte contre les infections
PCIME Programme de prise en Charge Intégrée des Maladies de l’Enfant
PEV/PNI Programme Elargi de Vaccination/Programme National d’Immunisation
PFA Paralysie Flasque Aigue
PFN Point Focal National
PFS Point Focal Surveillance
PLMI Programme de Lutte contre la Mortalité Infantile
PNDS Plan National de Developpement Sanitaire
PNLLUB Programme National de Lutte contre les Ulcères de Buréli
PNLO Programme National de Lutte contre l’Onchocercose
PNLP Programme National de Lutte contre le Paludisme
PNLSHI Programme National de Lutte contre la Shistosomiase
PNLT Programme National de Lutte contre la Tuberculose
PNPLZER Programme National de Prévention et de Lutte contre les Zoonoses
Emergentes et Ré-emergentes
PoE Points d’entrée (sur le territoire)
POS Procédure Opérationnelle Standardisée
PRO Points de Réhydratation Orale
RAA Revue Après Action
RESCAM Réseau des laboratoires, le réseau d’Epidémio-surveillance du Cameroun
RMA Rapport Mensuel d’Activités
RSI Règlement Sanitaire Internationale
SBC Surveillance à Base Communautaire
SCI Système de Commandement de l’Incident
SDMPR Surveillance des Déceès Maternes Périnatals et Riposte
SFE Surveillance Fondée sur les Evènements
SFI Surveillance Fondée sur les Indicateurs
SGI Système de Gestion des Incidents
SIMR Surveillance Intégrée de la Maladie et de la Riposte
SIS Système d’Information Sanitaire
SITREP Rapport de Situation
SRAS Système Respiratoire Aigue Sévère
SRO Sels de Réhydratation Orale
TIC Technologie de l’Information et de la Communication
USPPI Urgence de Santé Publique de Portée Internationale
UTC Unité de Traitement du Choléra
WASH Water Sanitation and Hygiene
18
GLOSSAIRE (DEFINITIONS DES TERMES CLES)
19
AVANT-PROPOS
Depuis plus de 20 ans, le Bureau régional de l’Organisation Mondiale de la Santé pour
l’Afrique (OMS AFRO) travaille avec ses partenaires techniques dans le but de concevoir et
de mettre en œuvre des systèmes intégrés de surveillance des maladies et la riposte dans les
pays de la Région africaine.
Les grands foyers d’épidémie de maladie à virus Ebola en Afrique de l’Ouest et en RDC en
2014 et 2019 respectivement, la pandémie en cours de la Covid-19, les différents foyers de
zoonoses émergentes et réémergentes à l’interface « Homme – Animal – Environnement » et
les autres situations d’urgence sanitaire comme les catastrophes naturelles récentes démontrent
que la sécurité sanitaire demeure une priorité pour les les systèmes de santé dont celui du
Cameroun.
20
- un ensemble de définitions standards pour les seuils qui déclenchent des actions de
riposte à des maladies spécifiques ;
- une ressource utile pour définir les contours de la formation, de la supervision, du
suivi et de l’évaluation des activités de surveillance ;
- une boussole pour améliorer la détection précoce et la riposte aux Maladies à
Potentiel Epidémique.
Les experts du Ministère de la santé et ceux des sectoriels « Une Santé », ainsi que de nombreux
partenaires techniques et financiers ont travaillé sur la base du Guide de la Surveillance
Intégrée de la Maladie et de Riposte pour la Région Africaine de l’OMS pour produire ce 3ème
Guide national. Il est le fruit d’une adaptation réaliste à nos besoins et priorités découlant de
notre contexte politique et socio-économique. À cet égard, j’exhorte tous les acteurs à mettre
en œuvre la stratégie développée dans cette troisième édition dans le contexte élargi du
renforcement des systèmes de santé permettant d’atteindre la couverture santé universelle, mais
également la meilleure coordination entre la surveillance de la santé humaine, animale et
environnementale. Cette démarche qui vise une meilleure sécurité sanitaire pour les
populations camerounaises se situe en droite ligne de l’objectif de la vision 2035, chère à Son
Excellence Paul BIYA, Président de la République du Cameroun.
Je tiens enfin à remercier personnellement tous ceux qui se sont impliqués et investis dans son
élaboration, à savoir toute l’équipe du Ministère de la Santé Publique, les équipes régionales et
nationales de l’Organisation Mondiale de la Santé, de CDC, les Points Focaux des sectoriels
de l’approche « Une Santé » au Cameroun ainsi que tous les autres partenaires techniques et
financiers.
J’espère que tous s’attèleront également à soutenir la diffusion et l’application des directives
contenues dans ce Guide, pour garantir la sécurité sanitaire dans notre pays.
Signature du ministre
21
REMERCIEMENTS
Nous remercions tous les secteurs et les partenaires techniques et financiers qui ont contribué
à l’adaptation du présent guide ; notre gratitude va particulièrement à l’Organisation Mondiale
de la Santé (OMS) et au Centre for Diseases Control and Prevention (CDC) Atlanta pour
l’appui multiforme au processus d’élaboration et d’adaptation de ce document.
Que tous les acteurs à tous les niveaux du système de santé qui ont participé activement à
l’élaboration de ce document, trouvent ici l’expression de notre reconnaissance.
22
PARTIE I
SECTION 0 : INTRODUCTION
23
0.0. Introduction
Cette section présente le concept de Surveillance Intégrée de la Maladie et la Riposte (SIMR) qui
comprend la Surveillance Fondée sur les Indicateurs (SFI) et la Surveillance Fondée sur les
Evénements (SFE) comme parties intégrantes d’un système d’alerte précoce et de réponse rapide.
La section donne également des indications sur le fonctionnement de la SIMR, ses objectifs et la
façon dont elle peut aider à renforcer les capacités de base du Règlement Sanitaire International
(RSI), facilitant ainsi sa mise en œuvre. En outre, d’autres aspects tels que : l’approche « Une
Santé » ; le lien entre la gestion des risques de catastrophe et la SIMR ; les fonctions essentielles de
la surveillance ; le renforcement de la surveillance et la riposte au niveau opérationnel (Districts de
Santé) ; les rôles et responsabilités des divers acteurs à différents niveaux et les maladies, affections
prioritaires et évènements de santé publique recommandés dans la SIMR y sont intégrés.
Il est important de souligner que ce Guide a pour but d’aider à établir et à renforcer les systèmes de
surveillance qu’il s’agisse de maladies ou d’autres dangers énoncés dans le RSI. Ce Guide N’EST
PAS limité aux seules maladies connues.
24
e) Surveillance Fondée sur les Indicateurs : Identification, collecte, suivi, analyse et interprétation
systématique (régulière) de données structurées, tels que les indicateurs produits par des sources
formelles bien identifiées, principalement axées sur la santé
f) Surveillance à Base Communautaire (SBC) : elle est définie comme la détection et la notification
systématiques d’évènements importants pour la Santé Publique dans la communauté par les
membres de la communauté. La surveillance communautaire utilise des méthodes de surveillance
fondées à la fois sur des indicateurs et sur des évènements. Dans le cadre de cette surveillance, des
personnes ressources sont désignées pour notifier les cas ou les évènements au Point Focal
surveillance de la formation sanitaire la plus proche. Les stratégies de surveillance communautaire
mettent l’accent sur deux approches pour recueillir des informations dans la communauté :
- La première repose sur l’identification et la notification d’évènements de santé publique
sur la base d’indicateurs convenus (définitions communautaires des cas). Par exemple,
des membres de la communauté, Agents de Santé Communautaires (ASC), sont formés
pour identifier des maladies telles que la Rougeole, le choléra, la poliomyélite et le ver
de Guinée, en utilisant les définitions communautaires (profanes) des cas et le système
de notification standardisé pour rendre compte à l’échelon suivant.
- La deuxième stratégie repose sur le signalement d’évènements inhabituels (signaux) qui
peuvent donner l’alerte sur les premiers stades d’une épidémie ou de toute autre menace
pour la Santé Publique dans la communauté. Par exemple, les ASC, ou tout autre
représentant de la communauté formés pour détecter les évènements, tels que les décès
inhabituels d’animaux et les signaler à l’échelon suivant. Souvent, les ASC relient le
patient identifié, par le biais d’une des stratégies, à une FOSA située à proximité et
peuvent aider à identifier des contacts.
b) Surveillance Fondée sur les Evènements : La surveillance fondée sur les évènements est la
détection organisée et rapide d’informations sur des évènements qui présentent un risque
potentiel pour la Santé Publique. L’information est d’abord détectée sous forme de signal, puis
considérée par le système d’alerte précoce et de riposte comme représentant un potentiel risque
pour la santé humaine (telle qu’une épidémie). Tous les signaux ne deviennent pas
nécessairement des évènements et, de ce fait, ils doivent être triés et vérifiés avant qu’une riposte
soit déclenchée. Les signaux qui peuvent indiquer des risques potentiels comprennent :
- la survenue de maladies chez l’homme, des clusters inexpliqués d’une maladie ou des
syndromes, des tendances de maladies inhabituelles ou des décès inattendus, détectés par
des ASC et/ou d’autres informateurs clés de la communauté ;
- des évènements liés à l’exposition potentielle des êtres humains, par exemple, à des
maladies et à des décès chez les animaux, à des produits alimentaires ou à de l’eau
contaminés et à des dangers environnementaux, y compris des évènements chimiques et
radionucléaires ;
- des alertes d’exposition potentielle des êtres humains à des risques biologiques,
chimiques, radiologiques et nucléaires, ou la survenue de catastrophes naturelles ou
causées par l’homme.
Le système de surveillance fondée sur les évènements est très sensible, et les informations reçues par
son biais doivent être synchronisées avec la surveillance fondée sur les indicateurs et rapidement
évaluées pour déterminer le risque que l’évènement pose pour la Santé Publique et pour y trouver une
riposte appropriée (voir illustration dans la figure 1).
25
Contrairement à la surveillance fondée sur les indicateurs, la surveillance fondée sur les
évènements n’est pas basée sur le suivi de routine des indicateurs et des seuils d’intervention mais
plutôt sur l’analyse de toutes les informations disponibles pour détecter tout évènement survenant
dans la communauté (maladie ou décès inhabituels chez les humains ou les animaux, et survenue
inhabituelle de clusters des cas des maladies, évènements ou affections dans la communauté
notamment des incidents environnementaux).
Figure 1: SFI et SFE dans la perspective du système d’alerte précoce et réponse (EWARS) relative
à la stratégie de SIMR
Intersection SFI et SFE : tous les évènements détectés par le système SFE qui font l’objet
d’investigation et qui satisfont à la définition standard des cas devraient être saisis dans le système
SFI et notifiés au niveau supérieur du système de santé.
26
0.1.2. Surveillance fondée sur les évènements et surveillance fondée sur les
indicateurs comme l’ossature de la SIMR
La SFE et la SFI sont des composantes de l’alerte précoce, de la riposte et de l’intelligence
épidémiologique, intégrées dans la stratégie de la SIMR. La SFE et la SFI se complètent l’une
l’autre, mais avec des rôles et des objectifs distincts. La SFE est plus susceptible de recevoir des
alertes pour détecter rapidement les petites épidémies, tandis que la SFI est plus à même de
surveiller les tendances des maladies au fil du temps et est utile pour signaler le début des
épidémies saisonnières régulières de maladies endémiques, en utilisant des seuils d’alerte ou
épidémique. La SFE est également plus à même de détecter des épidémies dans des zones où
l’accès aux soins de santé est limité.
Dans le contexte de la stratégie SIMR, le flux des informations provenant de la SFE suit les mêmes
circuits d’information que la SFI, c’est-à-dire de la communauté au District de Santé, à la région
et au niveau national. La SFE et la SFI sont appliquées à tous les niveaux de la pyramide sanitaire
(figure 2).
Niveau central: DLMEP/ ONSP
- coordonne les activités de SFE et SFI à tous les niveaux
- notifie les évènements et cas confirmés de maladie ou
toute USPPI potentielle à l'OMS
Quel que soit le type de surveillance, il est essentiel que les données sanitaires recueillies soient
utilisées pour des actions de Santé Publique.
27
0.1.3. Quelles sont les méthodes courantes de Surveillance ?
c) Surveillance dans les formations sanitaires : Tous les sites de notification, tels que les
formations sanitaires, sont tenus de transmettre un rapport hebdomadaire, mensuel, trimestriel
ou annuel au niveau supérieur, en se basant sur les catégories des maladies, des affections
prioritaires et des évènements de Santé Publique. En outre, ils sont également tenus de notifier
immédiatement au niveau supérieur toute maladie à potentiel épidémique.
d) Surveillance au cas par cas : Celle-ci comprend l’identification continue et rapide des cas
identifiables aux fins du suivi. Il s’agit du type de surveillance utilisé pour les maladies ciblées
pour l’élimination, l’éradication ou en période d’épidémies. Dans ces scénarii, chaque cas
identifié est immédiatement notifié au niveau supérieur, en utilisant un formulaire individuel.
e) Surveillance sentinelle : Ce type de surveillance est effectué pour des affections spécifiques
dans une cohorte (zone géographique ou sous-groupe de population), afin d’évaluer les
tendances dans une population plus importante. Un nombre donné de formations sanitaires ou
de sites de notification est habituellement désigné comme sites sentinelles. Le but est de
surveiller le taux de survenue d’évènements prioritaires tels que des pandémies, des épidémies
ou d’autres évènements de Santé Publique importants. Ces sites agissent comme sites d’alerte
précoce. Exemple : surveillance sentinelle de la grippe, du rotavirus, de la méningite bactérienne
pédiatrique et environnemental de la poliomyélite.
f) Surveillance syndromique : Il s’agit d’un système actif ou passif qui utilise des définitions de
cas standardisées, entièrement basées sur des caractéristiques cliniques, sans aucun diagnostic
de laboratoire. Exemples : Paralysies Flasques Aigües (PFA) comme alerte pour la
poliomyélite ; diarrhée aqueuse aigüe chez les personnes âgées de deux ans et plus comme alerte
pour le choléra ; éruption cutanée comme alerte pour la Rougeole ; fièvre hémorragique aigüe
comme alerte pour les maladies hémorragiques virales, ou infection respiratoire aigüe sévère ou
maladie grippale comme alertes pour la grippe pandémique. En raison du fait que ce système
n’est pas spécifique, les rapports doivent faire l’objet d’une investigation plus approfondie de la
part des niveaux supérieurs.
g) Surveillance en laboratoire : Il s’agit d’une surveillance effectuée dans les laboratoires pour
détecter des évènements de Santé Publique ou des tendances qui peuvent ne pas être perçus
comme un problème à d’autres endroits ou qui ne découlent pas de tests de laboratoire de routine,
ou utilisés pour la surveillance sentinelle. Les laboratoires peuvent être la source d’une alerte
initiale pour une épidémie ou un évènement de Santé Publique nécessitant des investigations
approfondies supplémentaires. Exemples : le laboratoire peut être le premier à détecter
l’émergence de souches résistantes, telle qu’une tuberculose multirésistante dans la
communauté ; la surveillance virologique de la grippe et la surveillance bactériologique dans le
cadre du système de surveillance de la résistance aux antimicrobiens.
28
utilisables et aide les gestionnaires et décideurs de la Santé Publique à améliorer la détection et la
riposte aux principales causes de maladie, de décès et d’incapacité dans les pays africains. Dans
le cadre de l’amélioration du système de santé, la stratégie SIMR a également aidé les pays à
mieux suivre et évaluer les objectifs limités dans le temps.
Les activités de surveillance des différentes maladies font appel aux mêmes fonctions (détection,
collecte d’échantillons, notification, analyse et interprétation, rétro-information et intervention) et
utilisent souvent les mêmes structures, les mêmes procédures et le même personnel. Ainsi, les
principes de surveillance sont les mêmes, qu’il s’agisse d’une ou de plusieurs maladies, affection
prioritaire, ou évènement de Santé Publique. La seule différence est la question de savoir si
l’objectif de la surveillance est l’élimination ou l’éradication, ce qui peut nécessiter des efforts
intensifs limités dans le temps visant à prouver l’absence de la maladie/évènement.
29
potentielles et des interventions de riposte. La circulation de l’information devrait également
atteindre les communautés et DS voisins.
L’intégration fait référence à l’utilisation efficace des ressources humaines et à l’harmonisation des
différentes méthodes, logiciels, formulaires de collecte de données, normes et définitions de cas afin
d’éviter les incohérences et de maximiser les efforts entre tous les programmes de prévention et de
contrôle des maladies et les parties prenantes. Dans la mesure du possible, les pays utilisent un
formulaire de déclaration commun, un système unique de saisie des données pour plusieurs maladies
et des canaux de communication communs. La formation et la supervision sont intégrées. Un bulletin
de rétro-information commun est utilisé et d’autres ressources, telles que les ordinateurs et les
véhicules, sont partagées. La SIMR implique une coordination à plein temps des activités de
surveillance et des actions conjointes (planification, mise en œuvre, suivi et évaluation), chaque fois
que cela est possible et utile.
Par coordination, on entend le fait de travailler ou d’agir ensemble efficacement pour l’utilisation
rationnelle et efficace des ressources disponibles, mais limitées, telles que le système d’information
sanitaire et divers programmes de santé. La coordination implique le développement des normes, le
partage de l’information, la planification conjointe, le suivi et l’évaluation afin de fournir des données
et des informations précises, cohérentes et pertinentes aux décideurs et aux acteurs des niveaux des
DS, des régions et du niveau central.
30
- mener des enquêtes épidémiologiques sur les problèmes de Santé Publique signalés et mettre en
œuvre des interventions de Santé Publique efficaces ;
- mettre en place une réponse efficace aux situations d’urgence de Santé Publique ;
- mettre l’accent sur la participation communautaire à la détection, à la notification et à la réponse
aux problèmes de Santé Publique, y compris la surveillance et la riposte autour des cas et des
évènements ainsi que la communication des risques conformément au RSI.
La portée du RSI, initialement limitée à trois maladies (le choléra, la peste et la fièvre jaune), a été
élargie à toutes les situations d’Urgence de Santé Publique de Portée Internationale (USPPI). Cela
inclut les maladies infectieuses et les problèmes sanitaires liés aux agents chimiques, aux produits
radioactifs et à la contamination des aliments. Étant donné que le but de la SIMR est de renforcer
l’ensemble des systèmes nationaux de surveillance des maladies, tout particulièrement au niveau des
DS et d’assurer la transmission et l’exploitation régulière et en temps utile des informations
nécessaires aux décisions de Santé Publique, la SIMR offre pour l’application du RSI (2005) :
Les États Membres de la Région Africaine de l’OMS ont recommandé que le RSI (2005) soit appliqué
à travers la SIMR. Le RSI n’est pas un système de surveillance à part, mais exige que les pays mettent
en place un « système de surveillance sensible, fiable et flexible répondant à des normes
internationales ». La SIMR constitue, ainsi, une stratégie permettant d’assurer des informations
fiables au niveau national et de répondre aux exigences du RSI. Le RSI permet de faire face aux
menaces que font peser sur la Santé Publique et le commerce international, les maladies infectieuses
émergentes et ré-émergentes, en particulier les Urgences de Santé Publique de Portée Internationale
(USPPI). Il permet également de renforcer la SIMR et joue un rôle moteur puissant dans sa mise en
œuvre.
31
La SIMR et le RSI (2005) partagent des fonctions communes, décrites dans le diagramme ci-dessous
(détection, notification, élaboration des rapports, confirmation et vérification, et riposte en temps
opportun).
Le RSI a des implications pratiques pour la SIMR. Dans le RSI (2005), toutes les affections et tous
les évènements de Santé Publique doivent être détectés et évalués à temps pour une riposte rapide et
adaptée à la situation. Le RSI (2005) inclut le contrôle aux points d’entrée (aéroports, ports, et postes-
frontières terrestres) et les mesures visant à contenir à la source les évènements de Santé Publique.
Le RSI (2005) prend également en compte la détection des rumeurs de « maladie ou cluster de
maladies inexpliquées » en tant que catégorie d’évènements pour les rapports des niveaux inférieurs.
En raison du rôle majeur que joue le RSI (2005) dans la détection et la vérification en temps opportun
des urgences et des évènements présumés de Santé Publique, la surveillance des évènements fait
maintenant partie de la SIMR et du RSI.
Remarque : Le processus de notification des évènements de Santé Publique à l’OMS dans le cadre
du RSI (2005) nécessite l’utilisation de « l’instrument de décision » qui implique la mise en place
des fonctions essentielles de la SIMR : détection et confirmation des cas au laboratoire,
analyseinterprétation des données des résultats et notification (voir Annexe 2C). Un résumé des
évènements dont le RSI (2005) exige la notification figure dans l’encadré suivant.
1
Directives pour les équipes d’évaluation. Règlement sanitaire international (2005) : Protocole d’évaluation de la
surveillance nationale et les capacités de riposte pour le Règlement sanitaire international conformément à l’annexe 1A
du Règlement. Février 2009.
32
Les trois grandes catégories d’évènements de Santé Publique susceptibles d’être notifiés
dans le cadre du RSI
Quatre affections doivent être notifiées immédiatement à l’OMS : la variole, la
poliomyélite due au virus polio sauvage, la grippe humaine causée par un nouveau sous-
type et le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) (voir l’algorithme décisionnel de
l’Annexe 2 du RSI (2005)). Ce guide technique couvre ces quatre maladies
D’autres maladies et évènements de Santé Publique peuvent nécessiter une notification
s’ils sont considérés comme des potentiels évènements sanitaires de portée
internationale. L’évaluation sera normalement conduite au niveau du District de Santé
ou à un niveau supérieur (régional, central), selon la décision des autorités nationales en
utilisant l’instrument de décision de l’Annexe 2 du RSI (Cf Annexe de la Section 2). Les
maladies classées dans cette catégorie par le RSI comprennent le choléra, la peste, la
fièvre jaune, les fièvres hémorragiques virales, fièvre à virus West Nile et d’autres
maladies ayant une ampleur nationale ou régionale comme la dengue, la fièvre de la
vallée du rift, les méningococcies. Ces pathologies sont traitées intégralement dans le
présent Guide technique
« Tout évènement susceptible d’avoir une ampleur internationale pour la Santé Publique,
y compris ceux dont la cause ou l’origine est inconnue, et ceux impliquant des
évènements ou des maladies autres » que ceux mentionnés dans les deux paragraphes
précédents doivent faire l’objet d’une évaluation du risque en utilisant l’instrument de
décision de l’annexe 2 du RSI (Annexe de la Section 2). Une liste de ces évènements est
donnée à la Section 2. Ces évènements ne sont pas décrits en détail dans ce Guide
technique. Pour plus d’information, se référer à la littérature s’y rapportant2
2
Protocole d’évaluation des systèmes nationaux de surveillance et de riposte concernant les maladies transmissibles pour
le Règlement sanitaire international (RSI). Directives pour les équipes d’évaluation en accord avec l’Annexe 1A du
Règlement. Février 2009.
33
Les quatre composantes mettent en évidence une approche plus fonctionnelle de l’évaluation des
capacités du RSI (2005) et favorisent la transparence et la responsabilité mutuelle. Ceci est illustré
dans la figure 4 ci-dessous.
PRINCIPES
RAPPORTS ANNUELS À l'AMS
FONDAMENTAUX
CSE du RSI
Transparence
ÉVALUATION EXTERNE CONJOINTE
Responsabilité mutuelle
(EEC) 4 à 5 ans
Création d’un climat de
confiance
REVUE APRÈS ACTION (RAA)
Appréciation des avantages
Dialogue
EXERCICES DE SIMULATION
(effectués avant la riposte à un évènement de Durabilité
Santé Publique)
34
Le principe de l’approche « Une Santé » tient également compte du rôle et de l’évolution de
l’environnement en ce qui concerne les risques de maladies infectieuses et chroniques touchant les
humains et les animaux. En utilisant les données, l’expertise et les approches de gestion de
l’environnement, les professionnels de la santé environnementale peuvent aider à mieux comprendre
les causes profondes des maladies et à mieux prendre en considération la complexité des facteurs
environnementaux.
Une SIMR efficace exige donc une amélioration de la communication, de la coordination et de la
collaboration de tous les secteurs, pour la mise en œuvre d’un cadre de travail efficace pour
l’approche « Une Santé ».
35
surveillance des maladies, préparation et contrôle des épidémies, ainsi qu’au renforcement des
capacités essentielles pour assurer la conformité avec le RSI (2005). La mise en œuvre des activités
de surveillance transfrontalière nécessite que :
a) les pays en collaboration avec l’OMS établissent un cadre de surveillance et d’intervention
transfrontières avec les pays voisins, en utilisant les systèmes de SIMR existants dans les pays
respectifs ;
b) les pays établissent des procédures de partage des données dans le cadre de la SIMR ;
c) lorsque des épidémies sont détectées via le système SIMR, les régions et DS transfrontaliers
voisins doivent être notifiés à l’aide des outils de notification de la SIMR. S’ils signalent une
épidémie similaire, ils doivent coordonner leurs activités de riposte avec les structures
d’intervention de la SIMR décrites aux modules 4, 5 et 6 de la 3ème édition du Guide Technique
pour la SIMR ;
d) la coordination et la collaboration transfrontalières (DS-DS) sur les questions de surveillance
soient assurées et que tout foyer épidémique dans le DS voisin soit notifié. Une notification
internationale ou transfrontalière soit faite le cas echeant;
e) des exercices de simulation soient organisés avec des équipes de DS transfrontaliers ;
f) des réunions transfrontalières soient organisées régulièrement ;
g) des initiatives transfrontalières de surveillance et d’intervention au niveau des DS soient
facilitées.
Si les outils sur support papier peuvent également fournir des informations en temps utile, les pays
devraient s’efforcer de disposer d’outils électroniques pour faciliter la transmission rapide des
données et la riposte aux menaces de Santé Publique. Les pays mettent en œuvre la SIMR
électronique pour :
a) donner suite aux recommandations du Comité Régional de l’OMS AFRO sur l’utilisation des
technologies de l’information, qui est essentielle pour que les pays puissent satisfaire aux
exigences du RSI (2005) ;
b) aider à la standardisation des données ;
c) contribuer à améliorer la promptitude et complétude des rapports ;
d) aider à la détection précoce, aux investigations et aux interventions en cas de survenue des
épidémies et autres évènements de Santé Publique ;
36
e) réduire la saisie manuelle des données, car elle est sujette aux erreurs ;
f) assurer un partage systématique de l’information entre les différents niveaux de la pyramide
sanitaire et les secteurs ;
g) permettre une meilleure transmission et une meilleure gestion des données, y compris leur
stockage et leur facilité d’accès ;
h) améliorer la capacité de surveillance électronique des maladies, presque en temps réel ;
i) améliorer la qualité des données ;
j) réduire les coûts du système et générer facilement des alertes automatisées.
Étape 1 – Identifier et enregistrer les cas, les affections et les évènements : La définition des cas
standardisée est utilisée pour les points de prestation des services de santé (humaine, animale et
environnementale) ; la définition des cas simplifiée est utilisée au niveau communautaire pour
identifier les maladies, affections et alertes prioritaires qui peuvent signaler des évènements
émergents de Santé Publique. En outre, l’identification des cas peut se faire par l’intermédiaire
d’autres points de prestation de services de santé (animale et environnementale) en utilisant les
FOSA publiques, privées et les structures communautaires. Les définitions des cas et un système
d’alerte et de vérification opérationnelle sont essentiels pour détecter les cas et les épidémies. Après
identification, toutes les alertes, y compris les évènements réels, doivent être enregistrées dans un
registre y dédié (régistre de consultations, liste linéaire).
Étape 2 – Notifier les cas suspects de maladies, affections ou évènements : La notification est le
fait d’informer l’échelon supérieur des cas ou évènements détectés pour la prise de mesures
adéquates. S’il s’agit d’une maladie à potentiel épidémique, d’une maladie susceptible d’être
déclarée une USPPI ou d’une maladie devant être éliminée ou éradiquée, réagir immédiatement en
menant une investigation, en prélevant les échantillons nécessaires pour le diagnostic et en
présentant un rapport détaillé. Pour les évènements à notifier à l’OMS dans le cadre du RSI, le Point
Focal national est tenu d’utiliser l’instrument de décision (annexe 2 du RSI) pour identifier toute
USPPI éventuelle.
Étape 4 – Investiguer et confirmer les cas suspects, les flambées ou les évènements : La
confirmation d’un cas ou d’une flambée comprend l’investigation des cas suspects et la capacité du
laboratoire à effectuer la confirmation. Prendre des mesures pour s’assurer que le cas et les contacts,
ainsi que l’épidémie ou l’évènement font l’objet d’une investigation et d’une confirmation en
37
laboratoire. La capacité de confirmation des cas est renforcée grâce à l’amélioration des systèmes
de référence, de réseautage et de partenariats. Recueillir des données probantes sur les causes
possibles de la flambée ou de l’évènement, en incluant les sources issues de la santé animale
(animaux domestiques et sauvages) et environnementales, et s’en servir pour choisir les stratégies
de contrôle et de prévention appropriées. Les facteurs sociaux, sexospécifiques et comportementaux
devraient également être recueillis et utilisés pour produire des réponses et une communication des
risques appropriées au niveau local.
Étape 5 – Préparer : Par préparation, on entend rendre disponible, avant la survenue de l’évènement
de sante publique, les plans de préparation et de réponse y relatifs prenant en compte l’acquisition
et la mobilisation des ressources multiformes :
- Humaines qualifiées ;
- Financières ;
- Matérielles : intrants (vaccins, médicaments et réactifs de laboratoire), équipements de
protection individuelle, infrastructures (sites d’isolement, centres de prise en charge…),
matériel roulant nécessaires pour les interventions en cas de flambée.
La mise en place d’un système basé sur la coordination des interventions pendant la préparation est
primordiale pour une réponse efficace. L’établissement d’un cadre de collaboration multisectorielle
et de mémoranda d’accord entre les Agences des Nations Unies (ONU) et les Organisations Non
Gouvernementales (ONG) ou la Société Civile accélère le processus de mise en place d’un système
de gestion logistique à tous les niveaux.
Étape 6 – Répondre : Lorsqu’une épidémie ou un évènement de Santé Publique est détecté, une
investigation doit être menée pour déterminer les causes et l’ampleur du problème ; les résultats de
l’investigation devraient guider la riposte. Une évaluation de la situation doit être faite pour cerner
les lacunes et les vulnérabilités, coordonner et mobiliser les ressources afin de mettre en œuvre les
interventions de Santé Publique appropriées.
Le Ministère de la Santé a adopté le Système de Gestion des Incidents (SGI) comme modèle de
gestion des urgences et dispose d’un Centre de Coordination des Opérations d’Urgences de Santé
Publique (CCOUSP) et des plateformes de coordination régionales de la réponse. Selon les principes
du SGI, l’analyse des risques liés à l’évènement permet de décider de l’activation ou non du SGI
sous la supervision du Ministre de la santé.
Étape 7 – Communiquer sur les risques : La communication sur les risques est un élément
essentiel de tous les systèmes de surveillance, pendant les phases de préparation et de reponse aux
évènements de Santé Publique et aux situations d’urgence. C’est l’échange en temps réel
d’informations, de conseils et d’opinions entre les experts, les dirigeants communautaires ou les
fonctionnaires et les personnes à risque. Cette communication sur les risques facilite l’engagement
futur des parties prenantes en partageant l’information à tous les niveaux, y compris la communauté.
38
évaluation et les supervisions permettent de prendre des mesures correctrices et des ajustements pour
les interventions. Différentes procédures d’évaluation telles que l’EEC, les Revues Intra Action
(RIA), les Revues Après Action (RAA) et les exercices de simulation peuvent être utilisées. Des
représentants de la communauté, du secteur privé et des ONG devraient être associés à ces activités
d’évaluation.
Au niveau périphérique :
- Communauté : Elle est représentée par des acteurs communautaires de base tels que les
accoucheuses traditionnelles formées, les ASC ou les prestataires de soins similaires, les chefs
de village ou de communauté (réligieux, traditionnels ou politiques), les enseignants, les
structures de dialogue (COSA, COSADI), les volontaires de surveillance communautaires
identifiés localement, les responsables de la santé animale, les vendeurs de produits
pharmaceutiques et les guérisseurs traditionnels.
- Formation Sanitaire : elle est définie comme toute institution (publique, privée, ONG ou
organisation confessionnelle) disposant des services de soins ambulatoires ou hospitaliers.
- L’Aire de Santé : Unité géographique constituée de plusieurs quartiers et/ou villages, desservant
une population de 5 000 à 15 000 habitants.
- Le District de Santé : Unité géographique desservant généralement une population de 50 000 à
300 000 habitants.
Dans un système intégré, chacun des niveaux décrits ci-dessus doit disposer de services de
laboratoire.
39
Les DS peuvent également utiliser une matrice des fonctions et compétences de la SIMR pour décrire
leur rôle dans le système de surveillance. Une telle matrice décrit un système complet dans lequel
toutes les compétences et les activités sont en place. Chaque niveau soutient les activités du niveau
inférieur et renforce la possibilité d’une prise de décision réussie aux niveaux et fonctions
correspondants. Dans le cadre de la mise en place d’un système de surveillance, la prise en compte
de la matrice (Cf Annexe A) fournit un cadre systématique pour améliorer et renforcer le système.
a) s’assurer que toutes les fonctions et capacités nécessaires ont été identifiées ;
b) établir l’obligation de rendre des comptes pour servir de base à l’attribution des fonctions aux
niveaux appropriés et à la détermination des capacités qui devraient être présentes ;
c) organiser des activités et des formations pour le renforcement des capacités du personnel ;
d) assurer la gestion, le suivi et l’évaluation des programmes ;
e) renforcer les capacités des laboratoires de district, y compris les systèmes d’information de
laboratoire (réseau national de laboratoire);
f) planifier les ressources (humaines, matérielles, financières et logistiques).
La matrice de la SIMR illustre également plusieurs hypothèses clés qui doivent être formulées pour
les fonctions essentielles du système de surveillance. Si un ou plusieurs des éléments à chaque niveau
sont absents ou mal exécutés, le risque d’échec augmente pour la réalisation des objectifs de
surveillance et de contrôle. Pour un système de surveillance efficace, la mise en œuvre de chaque
niveau doit être soutenue par les niveaux supérieurs et inférieurs. Un système complet minimise les
délais dans la mise en œuvre des mesures de Santé Publique.
40
0.9. Efforts déployés par l’OMS dans la Région Africaine pour
renforcer la SIMR
Le Bureau régional OMS AFRO fournit un appui technique pour la mise en œuvre de la surveillance
et de la riposte à tous les niveaux du système de santé, notamment :
Ce Guide a été adapté pour refléter les priorités, les politiques et les structures de Santé Publique
nationales et doit être utilisé conjointement avec les directives et les Procédures Opérationnelles
Standards (POS) existantes, les stratégies ou les initiatives similaires. Dans l’ensemble, cette édition
du Guide SIMR contient les éléments suivants :
41
- le renforcement de la SFI en améliorant l’analyse, la communication et l’utilisation des données
de routine pour la prise de décisions ;
- le renforcement de la SFE ;
- l’amélioration de la surveillance communautaire ;
- l’amélioration de la surveillance et de la riposte transfrontalières ;
- l’intensification de la mise en œuvre de la SIMR électronique ;
- l’amélioration des plateformes de notification et de partage des informations ;
- l’amélioration du partage des données entre les secteurs ;
- l’adaptation de la SIMR aux situations d’urgence ou aux systèmes de santé fragiles.
- une référence générale pour les activités de surveillance à tous les niveaux ;
- un ensemble de définitions des seuils qui déclenchent une action pour répondre à des maladies
ou affections prioritaires ;
- une référence autonome pour les directives spécifiques à chaque niveau de la pyramide sanitaire
;
- une ressource pour développer la formation, la supervision et l’évaluation des activités de
surveillance ;
- un guide pour améliorer la détection précoce et la préparation aux interventions en cas
d’épidémie.
42
- les agents vétérinaires et les agents de santé de la faune sauvage ;
- les agents de la santé environnementale et de l’assainissement ;
- les équipes cadre des DS ;
- les FOSA privées et confessionnelles ;
- les Chefs de Centre de Vaccination Internationales (CVI) ;
- les responsables en charge de l’épidémio-surveillance du Ministère de l’Elevage, des Pêches et
des Industries Animales (MINEPIA) ;
- le personnel de laboratoire, les leaders communautaires, les chefs de quartier, les conseillers
municipaux et responsables politiques de DS ou régionaux ;
- d’autres experts et praticiens de la Santé Publique dans des institutions spécialisées ;
- les établissements de formation en Santé Publique ;
- d’autres partenaires du secteur de la santé, y compris les ONG ;
- d’autres ministères d’exécution ;
- le responsable chargé de la surveillance au Ministère des Forêts et de la Faune ;
- les Délégués Régionaux de la Santé Publique ;
- les Coordonnateurs des Centres Régionaux pour la Prévention et la Lutte contre les Epidémies
(CERPLE) ;
- les Responsables de la santé environnementale et ingénieurs sanitaires (MINEPDED);
- les Chefs de District de Santé ;
- les Points Focaux Surveillance (PFS) des District de Santé ;
- les Chefs de Centre de Santé Intégré (CSI).
43
- des causes principales de morbidité et de mortalité dues à des maladies et affections transmissibles
dans la Région africaine (paludisme, pneumonie, maladies diarrhéiques, tuberculose, VIH/SIDA,
mortalité maternelle et traumatismes…) ;
- des maladies ou affections non transmissibles prioritaires dans la Région Afrique (hypertension
artérielle, diabète, santé mentale et malnutrition…) ;
- des interventions efficaces de contrôle et de prévention sont disponibles pour traiter les problèmes
de Santé Publique (l’onchocercose, la trypanosomiase…).
Il existe des programmes d’intervention soutenus par les Partenaires Techniques et Financiers (OMS
et autres …) pour la prévention, le contrôle, l’élimination ou l’éradication de ces maladies notamment
le Programme Elargi de Vaccination (PEV), la PLMI, Programme National de Prévention et de Lutte
contre les Zoonoses Emergentes et Ré-émergentes (PNPLZER).
L’adaptation du Guide SIMR AFRO a permis d’actualiser la liste des maladies et affections
prioritaires pour le Cameroun (Cf Tableau 1).
17. Lèpre
44
* Fièvres hémorragiques d’Ebola, de 19. Manifestations post-vaccinales indésirables (MAPI)
Marburg, de la Vallée du Rift, de 20. Morsure de chien
Lassa, de Crimée-Congo, du Nil
occidental, la Dengue Maladie à 21. Morsure de serpent
virus Zika
22. Paludisme
23. Pian
27. Syphilis
29. Trachome
31. Trypanosomiases
32. Tuberculose
** Maladies
dont le RSI (2005) demande la notification immédiate
Grippe humaine due à une nouvelle souche***
Poliomyélite de type sauvage***
Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS)***
Variole***
Tout autre évènement sanitaire de portée internationale ou nationale (maladie infectieuse,
zoonose, infection alimentaire, contamination chimique, radioactive ou maladie d’origine inconnue)
45
Deux ou plusieurs cas de maladies respiratoires au sein de la même communauté ou du même
groupe social au cours de la même semaine
Multiples cas de syndromes grippaux (fièvres, toux, nez qui coule) dans une
communauté/école/lieu de travail au cours de la même semaine
Maladie respiratoire aigüe sévère chez un voyageur en provenance d’une région ou d’une zone
de transmission du COVID-19
Section 10. Adapter la SIMR aux situations d’urgence et systèmes de santé fragiles
Section 11. Résumé des directives relatives aux maladies, affections prioritaires et évènements de Santé
Publique
Chaque section comporte des annexes qui font référence aux fonctions principales/essentielles mises
en évidence dans le Guide. Chaque section porte sur tous les niveaux du système de santé et donne
un aperçu de la manière dont le Cameroun peut remplir chaque fonction pour atteindre le niveau
requis de surveillance et de riposte. En outre, une section sur la surveillance électronique intégrée de
la maladie et la riposte en ligne a été ajoutée pour résumer et guider la mise en place du système e-
SIMR.
46
47
0.13. Annexes de la section Introduction
Annexe A Matrice de la SIMR : fonctions et activités essentielles par niveau de système
de santé
Annexe B Outil d’évaluation de la surveillance et de la riposte au niveau du District de
Santé
Annexe C Instrument de décision du RSI (2005)
Annexe D Situations d’urgence potentielles de portée internationale qui doivent être
notifiées conformément au Règlement sanitaire international (2005)
Annexe E Guide pour la mise en place du système de surveillance et de riposte à base
communautaire
Annexe F Capacités de surveillance et de riposte essentielles décrites dans le RSI (2005)
Annexe G Rôles et responsabilités de divers acteurs dans la SIMR
Annexe H Guide pour la mise en place des systèmes de surveillance et de riposte au point
d’entrée
Annexe I Liste des acteurs intervenants dans la mise en œuvre de la SIMR par niveau au
Cameroun
48
ANNEXE A : Matrice de la SIMR : fonctions et activités essentielles par niveau de système de santé
Suivi, évaluation,
Investigation et supervision et retour
Niveaux Identification / Notification Analyse et Préparation Riposte Communication des risques
Détection Interprétation confirmation d’information pour
amélioration
Utiliser des Notifier les Faire participer les Participer aux Participer aux comités de Mettre en œuvre les Identifier les personnes qui Faire une analyse
déclencheurs d’alerte signaux aux autorités locales et activités santé communautaire et activités de riposte. peuvent prendre en main le situationnelle
pour identifier les autorités leaders d’investigation sur de préparation aux Susciter l’engagement processus communicationnel Capter la réaction de la
maladies, événements compétentes communautaires à les rumeurs ou les urgences communautaire Construire une relation pour communauté à l’action
et affections (responsables l’observation, à la événements Participer à Sensibiliser la établir les liens fonctionnels entre de santé publique
prioritaires ou d’autres communautaires, description et à la inhabituels signalés l’identification des communauté sur les la communauté et la FOSA et Donner des informations
risques au sein de la
chefs des Aires,
définition des caset par les leaders et les risques potentiels des mesures d’hygiènes et pour la mise en place de la aux membres de la
communauté des seuils membres de la maladies les bonnes pratiques coordination de l’information
PFS de la FOSA, communauté à propos des
Appuyer la épidémiques des communauté Participer aux activités
District de Santé, Participer aux sessions de Inclure la communication avec cas événements et activités
communauté dans la maladies. Assurer la liaison de prévention et de lutte
Région et Niveau Aider à la formation et aux les secteurs animal et de prévention signalés
détection et promouvoir pour le retour contre les infections de
central) exercices de simulation environnemental afin de définir Effectuer une Revue Après
l’utilisation des cartographier/localisa d’information à la base et d’isolement
déclencheurs d’alerte tion des cas. une approche « Une santé » au Action
communauté sur les social
niveau de la communauté
Communautaire
49
Suivi, évaluation,
Investigation et supervision et retour
Niveaux Identification / Notification Analyse et Préparation Riposte Communication des risques
Détection Interprétation confirmation d’information pour
amélioration
Utiliser les définitions Notifier les Préparer et mettre à Prendre part à Participer aux réunions Participer aux activités S’assurer que le système de Évaluer l’engagement
de cas standardisées informations sur jour périodiquement l’investigation des des comités de de riposte comprenant communication à un lien avec la communautaire
pour détecter, les cas pour les les graphiques, les épidémies notifiées préparation aux la prise en charge des structure dirigeante de la Réaliser une auto-
confirmer en maladies à tableaux et les cartes Prélever, urgences et de riposte cas et la recherche des communauté évaluation sur les
laboratoire et notification décrivant les conditionner et Participer aux sessions contacts selon les Communiquer avec les membres activités de surveillance
enregistrer les immédiate maladies, événements transporter les de formation et aux directives standardisées de la communauté au sujet des et de riposte
maladies ou les Transmettre les et affections déclarés échantillons pour exercices de simulation Prendre les résultats des activités de
affections prioritaires en fonction du temps, Suivre et évaluer les
fiches de confirmation en Contrôler et entretenir le mesures de prévention et de riposte et garder activités de prévention
Mettre en place des lieu, personne. laboratoire, durant contrôle un contact étroit avec la
notifications et les matériel d’intervention Faire la rétro-information
déclencheurs d’alerte rapports d’activités Notifier l’investigation d’urgence et le stock supplémentaires communauté
immédiatement toute au niveau de la
Formation sanitaire
50
Suivi, évaluation,
Investigation et supervision et retour
Niveaux Identification / Notification Analyse et Préparation Riposte Communication des risques
Détection Interprétation confirmation d’information pour
amélioration
Soutenir la FOSA dans S’assurer que les Compiler les données Organiser et Mettre en place et En collaboration avec Mettre en place des systèmes et Effectuer
l’évaluation des agents/bénévoles provenant des FOSA conduire garantir le région, choisir et une structure de communication régulièrement la
risques des évènements de la FOSA et de la Utiliser et affiner les l’investigation des fonctionnement des mettre en œuvre les des risques supervision des
notifiés par la surveillance dénominateurs des maladies ou des comités de préparation mesures de riposte Garantir l’engagement des FOSA
communauté communautaire taux épidémies notifiées aux urgences et de appropriées en matière acteurs de la communication des Fournir un retour
connaissent et riposte de santé publique risques au niveau régional d’information à la FOSA
Recueillir les données utilisent les Analyser les données Tenir une liste
en temps, lieu linéaire à jour des cas Participer à la Planifier en temps Développer et construire des et à la communauté sur
de surveillance auprès définitions de cas suspects cartographie des risques opportun des activités les activités de
standardisées pour personne. réseaux d’acteurs et
de la FOSA et de la et à l’évaluation d’information et surveillance et les
communauté et la notification des Aider la FOSA à Aider les FOSA à d’organisations pertinents
d’éducation au sein de pour améliorer le flux événements prioritaires
vérifier leur qualité maladies, mettre à jour chaque prélever, Organiser, mettre en la communauté d’informations Effectuer régulièrement un
affections et semaine les conditionner et
place et assurer le Documenter les retour d’information aux
Veiller à ce que les événements graphiques, tableaux, transporter de façon fonctionnement des S’assurer que la communication
activités de riposte FOSA et aux
sites de notification prioritaires et les cartes décrivant sécurisée les des risques fait partie des
échantillons de EIIR du District En cas d’épidémies, communautés sur les
disposent d’outils Dresser et tenir à les maladies, interventions en cas d’urgence
fiables pour la jour une liste des affections et laboratoire pour les Former les FOSA à la envoyer un rapport de activités de prévention et
examens de Alerter et informer les de lutte de routine des
collecte des données sites de notification événements notifiés riposte et soutenir la la situation du district
communautés sur les épidémies
et la notification Incorporer les confirmation communauté journalier épidémies
District de santé
51
Garantir la coordination S’assurer que les Assurer l’exactitude Organiser et soutenir Convoquer des réunions Choisir la stratégie Mettre en place des systèmes et Suivre et évaluer les
des activités de Districts des dénominateurs l’investigation sur les du comité de gestion et de appropriée pour la une structure de communication objectifs et indicateurs des
détection des Districts connaissent et pour la région maladies, affections préparation aux urgences riposte des risques programmes permettant
respectifs afin de utilisent les Compiler les données et événements Élaborer et gérer des Activer le comité de Garantir l’engagement des d’apprécier la qualité du
superviser et soutenir définitions des cas provenant des notifiés plans d’urgence préparation et de acteurs de la communication des système de surveillance
les services standardisées pour rapports du Recevoir et Organiser des sessions riposte aux épidémies risques au niveau régional des Districts et des FOSA
opérationnels de la la notification et la responsable de la interpréter les de formation du Former le personnel a Faire la rétro-information
surveillance vérification des Élaborer des procédures
surveillance du District résultats de personnel et des la gestion des opérationnelles standard (POS) aux Districts sur la
maladies, affections exercices de simulation surveillance et la qualité
et événements Analyser les données laboratoire urgences portant sur l’autorisation et la
Veiller à ce que les en temps, lieu et Compiler les listes Effectuer périodiquement Planifier des activités diffusion des informations des données
prioritaires Fournir un retour
sites de notification personne linéaires en cas une évaluation des de sensibilisation d’urgence en santé publique
disposent d’outils (de d’information au District sur
Préparer chaque d’épidémie risques pour les Communiquer des S’assurer que les sources les activités de routine de
définition des cas, Donner les évènements de santé messages
semaine des confirmée au niveau sur le d’information sont mises à jour et
d’affiches fiables pour instructions aux publique prévention et de lutte contre
graphiques, des des Districts changement de accessibles aux médias pour la les épidémies
la collecte des données Districts afin
tableaux et des cartes Notifier l’épidémie Organiser et soutenir les comportement diffusion de l’information
et la notification). d’assurer la Publier tous les mois le
à jour décrivant les confirmée au niveau EIIR Envoyer des rapports Veiller à ce que le matériel
Veiller à ce que le notification des bulletin épidémiologique de
maladies, affections et national Élaborer un plan régional de situation quotidiens d’information, d’éducation et de
matériel de prélèvement maladies, affections la région
événements notifiés S’assurer que les kits de communication des pendant les épidémies communication accessible et
en laboratoire soit et événements
Calculer les taux et les de prélèvement des risques à jour et tester pertinent soit adapté aux Effectuer régulièrement une
disponible et le transport prioritaires.
seuils et comparer les échantillons destinés celui-ci lors d’une besoins de la population évaluation des besoins en
des échantillons effectif Recevoir urgence réelle ou un personnel pour mettre en
régulièrement les données actuelles aux activités Diffuser les informations œuvre la SIMR et informer
avec celles des d’investigation sont exercice de simulation
rapidement et de manière le niveau supérieur
Régional
données du
responsable de la périodes précédentes disponibles transparente
pour tirer des Effectuer régulièrement des
surveillance du Evaluer la pertinence des visites de supervision
District et examiner conclusions informations avant d’envisager la
communication des risques Suivre et évaluer la
la qualité des communication de la
données contenus Garantir l’engagement du public à riposte aux événements de
dans ce rapport faciliter la communication entre santé publique
pairs, susciter une connaissance
de la situation. Évaluer l’acceptabilité de la
riposte offerte à la
Surveiller et réagir aux rumeurs et communauté et l’améliorer
aux réactions du public afin de selon les besoins
faciliter les ripostes au niveau
local. Susciter la participation des
partenaires au suivi des
S’assurer que la communication activités de surveillance et
des risques fait partie des de riposte
systèmes d’intervention d’urgence
Organiser des réunions
S’assurer qu’un expert en
d’évaluation de la
communication des risques est
surveillance qui impliquent
présent à tous les niveaux toutes les parties prenantes
Alerter les zones, régions et de la région
districts avoisinants de l’épidémie,
y compris les zones
transfrontalières
52
Définir les actions, Former, informer et Définir les politiques S’assurer que les Mettre en place les Identifier et appuyer Mettre en place des systèmes et Suivre régulièrement les
les mettre à jour et appuyer les et élaborer les directives et les politiques, les procédures les activités de riposte une structure de communication indicateurs clés de la SIMR
s’assurer de la niveaux inférieurs procédures d’analyse procédures et la formation pour Coordonner la riposte des risques et des laboratoires
conformité avec les sur la surveillance et d’interprétation des opérationnelles chaque niveau avec les équipes de Assurer l’implication de tous les Faire régulièrement un
politiques et les et la riposte données standards pour Dresser une cartographie santé au niveau de la acteurs de la communication des feedback aux régions
directives Compiler Définir
les les l’investigation des des risques région et du risques
nationales dénominateurs et épidémies sont District Échanger des données
rapports des Préparer et disséminer Actualiser le plan de épidémiologiques et des
maladies s’assurer
et de disponibles à tous
Mettre en place des
l’exactitude les niveaux des plans de préparation Appuyer les activités communication des risques et rapports, y compris des
politiques et les événements à de réponse, tester celui-ci lors d’une urgence informations sur les ripostes
aux urgences et de riposte
procédures pour notification Analyser et interpréter Déployer l’équipe notamment le réelle ou d’un exercice de aux épidémies avec les
Élaborer un plan de
les réseaux de immédiate au les données dans une d’intervention rapide déploiement des simulation pays voisins
communication national
laboratoires de niveau des régions perspective d’action pour l’investigation équipes d’intervention
des risques comprenant Actualiser les politiques, des Élaborer et distribuer
référence, y Notifier d’autres au niveau national des épidémies et la et Investigation rapide
des messages pour procédures opérationnelles périodiquement le bulletin
compris les maladies, Calculer les taux riposte aux situations
l’éducation standards et des directives portant national d’épidémiologie et
systèmes affections et nationaux et Coordonner et d’urgence de santé
communautaire sur l’autorisation et la diffusion de santé publique
d’assurance qualité événements comparer les données collaborer avec les publique
Former et soutenir des d’informations durant une urgence Organier régulièrement des
, Faire appel si prioritaires à avec les périodes autorités équipes nationales Suivre et adapter les de santé publique
temps, aux internationales réunions portant sur
nécessaire, aux précédentes d’intervention rapide aux directives de
l’évaluation de la SIMR
programmes et pendant les S’assurer que des sources
laboratoires de Décrire les facteurs de situations d’urgence de communication des
partenaires investigations, si risques et la d’informations sont mises à jour Effectuer régulièrement
référence pour des risques pour les santé publique (RRT)
concernés besoin mobilisation sociale et accessibles aux médias pour la des visites de supervision
confirmations et des maladies, affections et Élaborer des politiques et diffusion des informations
tests spécialisés Inclure tous les événements Coordonner les Assurer l’implication des
des procédures pour la
laboratoires prioritaires investigations avec S’assurer que des éléments partenaires dans les
riposte aux épidémies,
d’information, d’éducation et de
National
53
Suivi, évaluation,
Investigation et supervision et retour
Niveaux Identification / Notification Analyse et Préparation Riposte Communication des risques
Détection Interprétation confirmation d’information pour
amélioration
Élaborer et diffuser Recueillir et Fournir des Diffuser des guides Mobiliser les ressources Coordonner et appuyer Diffuser les directives, manuels, Fournir un retour
des directives compiler les orientations pour une et des outils à jour pour la formation, la les activités de riposte modules de formation et autres d’information pour aider en
génériques relatives à rapports sur les meilleure analyse des sur des maladies logistique et la (centre stratégique formes d’éléments d’orientation matière de collaboration
la surveillance épidémies et les données et spécifiques supervision d’opérations sanitaires, relatifs à la communication des avec les équipes nationales
Encourager l’échange maladies et l’élaboration de Fournir une Constituer un réseau experts techniques, risques et régionales
de documents et des événements bulletins/produits assistance, à la d’experts pour la procédures opératoires Aider dans la coordination des Poster sur le site Internet
meilleures pratiques pouvant être d’information demande des pays, formation et la mise en standardisées, partenaires et échanger des de l’OMS et diffuser les
de SIMR notifiés au niveau Élaborer et diffuser, pour conduire des œuvre de la SIMR directives, etc.) informations avec les partenaires liens pertinents à tous les
international pour chaque maladie, évaluations ou des Mobiliser les et les parties prenantes correspondants
Fournir le soutien Élaborer, mettre à jour ou
technique au niveau Créer des profils affection et événement investigations sur réviser les directives pour ressources et faciliter individuels et tous les
national pour la régionaux annuels prioritaires, les les maladies et les la gestion des risques ou les partenariats partenaires
détection et la ou des rapports de meilleures pratiques événements des catastrophes Appuyer l’activation de Utiliser les rapports
confirmation des situation par en matière d’analyse prioritaires l’équipe de gestion des provenant des
Maintenir et mettre à jour
maladies, affections et maladie, affection Fournir un support Fournir une incidents régions/provinces pour
un panel d’experts pour
événements et événements technique au niveau assistance pour la évaluer les systèmes de la
les équipes d’intervention Activer l’équipe de
Bureau OMS pays et AFRO
54
Suivi, évaluation,
Investigation et supervision et retour
Niveaux Identification / Notification Analyse et Préparation Riposte Communication des risques
Détection Interprétation confirmation d’information pour
amélioration
Utiliser les définitions Notifier Préparer et mettre à Participer à Participer aux travaux Référer le passager Bâtir des relations, communiquer Suivre et évaluer les
des cas où les immédiatement jour périodiquement l’évaluation des des comités de malade à la formation et assurer la coordination pour activités de prévention
déclencheurs d’alertes le point focal la base de données voyageurs préparation et de sanitaire appropriée l’échange d’informations avec et les modifier au besoin
pour identifier les du RSI et en des cas/évènements potentiellement riposte aux urgences Assurer la liaison avec diverses parties prenantes (points Organiser périodiquement
passagers ou les même temps le détectés exposés/infectés au point d’entrée le comité des urgences focaux du RSI, autorités de des exercices de simulation.
événements suspects district/ le dans un centre Participer à la et de préparation dans l’aviation civile/autorités
liés au voyage et au niveau régional d’isolement préparation du plan les activités de riposte portuaires, OACI)
transport et national /traitement d’urgence du point Établir la communication avec
Point dentrée
55
ANNEXE B : Outil d’évaluation de la surveillance et la riposte au niveau du district
La plupart des pays ont utilisé un outil d’évaluation mis au point par le bureau régional OMS
de l’Afrique pour évaluer leurs systèmes nationaux de surveillance, de préparation aux
épidémies et d’intervention en cas d’épidémie et pour déterminer les améliorations
nécessaires. D’autres ont utilisé de nouveaux outils tels que l’évaluation externe conjointe
(JEE) comme moyen d’évaluer la capacité des pays à prévenir, détecter et riposter aux
événements de santé publique. L’évaluation fournit des résultats qui peuvent être utilisés
pour résoudre des problèmes de ressources, de qualité et d’actualité des données de
surveillance et d’utilisation des informations. Le plan stratégique national pourrait
également servir de référence lors de la préparation d’un plan d’action spécifique au district
de santé. Pour d’autres pays, qui ont fait l’objet d’une évaluation externe conjointe, le Plan
d’action national pour la sécurité sanitaire peut également être utilisé.
56
e) Bénévoles ou points focaux communautaires (commerçants, femmes de marché,
coiffeurs, agriculteurs, etc.)
f) Accoucheuses et guérisseurs traditionnels
g) Dirigeants des communautés rurales qui ont connaissance des événements
sanitaires dans la communauté (par exemple, les anciens du village, les guérisseurs
traditionnels, les enseignants des écoles et les dirigeants des communautés
confessionnelles)
h) Personnels de santé publique
i) Praticiens du secteur privé
j) Agents de la sécurité publique des services d’incendie, de sauvetage ou de police
k) Structures et services vétérinaires et de santé animale
l) Laboratoires de l’industrie, de la sécurité alimentaire et de la santé
environnementale
m) Médias, sites Internet et applications de recherche d’informations sur la santé
n) Autres, y compris les ONG.
Il est également important d’avoir et de tenir à jour un registre des rumeurs/signaux pour
signaler les événements et une boucle de rétroaction pour confirmer ou dissiper les rumeurs.
3. Identifier les points focaux pour chaque source d’information. Déterminer et préciser les
possibilités d’implication de la communauté à la surveillance des événements liés à la
santé.
Notification
4. Préciser les événements, maladies et affections prioritaires envisagés par la politique
nationale et à surveiller dans le district de santé. Énumérer les maladies qui sont :
a) des maladies ou événements à potentiel épidémique, tels qu’un nombre inexpliqué
de maladies ou de décès dans une localité, qui nécessitent une notification
immédiate ;
b) ciblés pour être éradiquées et éliminées ;
c) importantes pour la santé publique, y compris des maladies non transmissibles.
57
b) Définir les moyens de communication des données au district (par téléphone,
formulaire physique ou électronique, ou de vive voix). Si la déclaration est faite
électroniquement, tous les établissements ont-ils accès à des ordinateurs et à des
modems ? Préciser comment la déclaration électronique devrait être faite et si des
formulaires papier seront utilisés pour recueillir les données, comment la
transcription se fera du formulaire papier au formulaire électronique.
c) Définir la fréquence à laquelle les données requises doivent être communiquées.
d) Définir un mécanisme de rétroaction entre les FOSA et les échelons supérieurs
(district de santé et Région)
6. Définir les outils de gestion des données disponibles dans le district de santé et comment
ils doivent être utilisés dans un système intégré. Définir la fréquence à laquelle les outils
doivent être utilisés pour signaler les maladies, les affections ou les événements. Les
outils peuvent comprendre :
58
rapports électroniques, s’assurer que les points focaux responsables de la gestion des
données disposent d’un stock fiable de formulaires de collecte de données, de papier,
de crayons de couleur, de papier graphique et de journaux de bord.
8. S’assurer du coaching effectif et continu des FOSA par le district pour s’assurer que les
données sont recueillies dans les délais prescrits et mettre en place un mécanisme de
responsabilisation si les rapports ne sont pas soumis à temps.
Analyse des données
9. Définir les exigences en matière de gestion des données pour chaque site déclarant. Par
exemple, élaborer et diffuser les procédures, y compris les échéances, afin que les sites
de notification sachent qu’ils doivent faire rapport sur chaque période de déclaration
(par exemple, chaque mois.)
10. Décider si les formulaires actuels prennent en compte les priorités actuelles de la
surveillance intégrée de la maladie et de la riposte. Par exemple, les formulaires actuels
fournissent-ils les informations nécessaires pour détecter les problèmes et signaler une
riposte aux maladies prioritaires ciblées pour la surveillance ?
11. Rassembler et présenter des données pertinentes sur votre district qui peuvent être
utilisées pour demander des ressources supplémentaires afin d’améliorer les activités
de surveillance et de riposte. (Par exemple : Les agents de santé sont en mesure de
documenter une augmentation des cas de paludisme ; ils savent qu’une réponse efficace
est disponible avec des moustiquaires imprégnées d’insecticide. Le point focal
surveillance du district a utilisé les données pour montrer la réduction prévue des cas de
paludisme si une partie du coût des moustiquaires de la communauté pouvait être prise
en charge par les entreprises locales.)
Investigation et confirmation de cas, d’épidémies ou d’événements présumés :
59
a) des établissements publics, privés ou d’ONG du district disposant de services de
laboratoire fiables pour confirmer les maladies prioritaires.
b) des activités de prévention, de contrôle ou de surveillance spéciale dans le district
qui ont accès à un laboratoire (par exemple, des sites de surveillance sentinelle du
VIH dans le district.)
13. Décrire les méthodes ou le mécanisme de recherche active des cas et, le cas échéant, les
procédures de recherche de contacts.
Préparation de la riposte aux épidémies et autres événements de santé publique
14. Organiser et actualiser la liste de l’équipe d’intervention rapide (EIR) du district afin que
l’évaluation de la préparation des EIIR devienne un point courant des activités du District
de Santé. Voir la section 4 pour la composition de l’EIR en cas d’urgence de santé
publique.
16. Pour chaque événement, maladie ou affection prioritaire choisie, indiquer l’activité
d’intervention publique à mener et élaborer un plan d’urgence pour l’événement, la
maladie ou l’affection prioritaire en question. Identifier les activités et les interventions
possibles pour lesquelles le district aurait besoin d’aide de l’extérieur. Se reporter aux
sections 4, 5, 6 et 9 pour connaître les principaux éléments standards nécessaires aux
activités de préparation et d’intervention.
17. Pour chaque maladie ou affection à laquelle le district peut répondre, préciser la cible et
le seuil d’alerte, ou analyser les résultats qui déclencheraient une action.
Communication et retour d’information
18. Définir des méthodes pour informer et soutenir les agents de santé dans la mise en
œuvre de la surveillance intégrée des maladies, en :
60
supervision, la rédaction de rapports, la budgétisation, l’analyse des données et
l’utilisation des données pour établir les priorités.
c) définissant des besoins de formation pour chaque catégorie d’agents de santé, sur
la base d’une supervision ou en réponse à un événement particulier. Décider s’il
s’agira d’une formation initiale sur les techniques de surveillance et de riposte ou
d’une formation de recyclage sur la façon d’intégrer les activités de surveillance.
d) établissant des indicateurs de la performance (gestion de la qualité) des agents de
santé et en évaluant régulièrement la performance de ceux-ci.
19. Décrire comment la communication sur la surveillance et la riposte se fait entre le district
et les points focaux de surveillance et autres points focaux du secteur animal et autres
secteurs-clés pertinents. Clarifier qui est responsable des rapports périodiques à chaque
niveau. Inclure des méthodes telles que les réunions mensuelles, les bulletins
d’information et les appels téléphoniques.
20. Examiner et mettre à jour les procédures et méthodes de rétroaction entre le district, les
établissements de santé et la communauté, ainsi qu’entre le district et les niveaux
supérieurs. Préciser les méthodes de rétroaction et mettre à jour au besoin :
a) Les bulletins résumant les données communiquées au district par les formations
sanitaires.
b) Les réunions périodiques pour examiner les problèmes de santé publique et les
activités récentes.
c) Les visites de supervision.
21. Décrire les mécanismes de communication disponibles, notamment les protocoles et les
lignes directrices pour la communication des risques. Identifier un porte-parole et
s’assurer qu’une formation a été donnée sur les protocoles requis. Mettre en place un
mécanisme de liaison entre la communauté et les établissements de santé et le comité
de préparation et d’intervention en cas d’épidémie, qui peut être activé pendant une
flambée épidémique et pour les activités de routine. Se reporter aux sections 6 et 7 du
guide, portant sur les éléments clés de la communication des risques avant, pendant et
après l’épidémie.
Évaluation et amélioration du système de surveillance
23. Énoncer trois objectifs ou plus qu’il faudrait atteindre pour améliorer la surveillance dans
le district au cours de la prochaine année, sur la base de données probantes.
61
ANNEXE C : Instrument de décision du RSI (2005)
62
ANNEXE D : Situations d’urgence potentielles de portée internationale qui doivent être
notifiées conformément au Règlement Sanitaire International (2005)
L’une des meilleures façons de protéger la santé publique internationale consiste à contrôler
ou à limiter les risques sanitaires connus. Les risques connus représentent la grande majorité
des événements susceptibles de constituer des situations d’urgence de santé publique qui
relèvent du Règlement sanitaire international (2005). Il existe déjà des programmes de lutte
contre les maladies infectieuses, des programmes de sécurité sanitaire des aliments et de
l’environnement, qui contribuent de manière importante au système mondial d’alerte et
riposte de l’OMS.
Il est possible de se procurer des informations techniques sur ces risques auprès de
différentes sources (voir les références à la fin de ce document). Les domaines d’intérêt aux
fins du renforcement des capacités de la surveillance intégrée devraient inclure des
partenariats pour traiter les questions suivantes :
2. Les risques chimiques dans les aliments : Exposition alimentaire aigüe ou chronique
(pollution environnementale ou délibérée.)
3. Les zoonoses :
a) Zoonoses émergentes
b) Zoonoses négligées
63
L’utilisation d’une approche « Une seule santé » est essentielle pour établir un lien
entre la santé humaine et la santé animale à l’interface entre l’homme, l’animal et
l’environnement. La coordination, la collaboration et la communication entre les
secteurs et les partenaires de l’approche « Une seule santé » nous permettent de
maximiser les ressources tout en assurant une santé optimale aux personnes et aux
animaux vivant dans un environnement commun. Il est important de détecter les
maladies qui affectent les animaux, car elles peuvent présenter un risque pour la santé
humaine, et cela pourrait sauver des vies.
3. Événements de sécurité des aliments
Les maladies diarrhéiques transmises par la nourriture ou l’eau sont les principales
causes des maladies et des décès dans les pays les plus pauvres, avec environ 1,8 million
de décès chaque année, pour la plupart chez des enfants. L’identification de la source
d’une épidémie et son confinement sont essentiels au RSI.
4. Événements liés aux produits chimiques
La détection et le contrôle des événements par les produits chimiques, toxiques ou la
pollution de l’environnement sont essentiels pour l’application du RSI.
5. Événements radiologiques et nucléaires
Une urgence radiologique ou nucléaire peut être causée par des fuites accidentelles ou
un acte délibéré. Elle peut également être détectée lors d’un examen clinique de
patients irradiés, admis dans un établissement de soins, même si la source de
l’exposition n’a pas été confirmée.
Source: A guide for assessment teams. International Health Regulations (2005): Protocol for assessing national
surveillance and response capacities for the International Health Regulations (IHR) in accordance with Annex
1A of the regulations. Février 2009.
64
ANNEXE E : Guide pour la mise en place du système de surveillance et riposte à base
communautaire
La surveillance communautaire est une initiative de santé publique simple, adaptable et peu
coûteuse, gérée par les communautés en coordination avec les structures de surveillance
officielles. Les communautés et les points focaux communautaires désignés sont formés et
habilités à être conscients des risques potentiels pour la santé, y compris les événements
émergents qui pourraient indiquer un nouveau risque pour la santé. Ils doivent également
assurer une surveillance étroite des maladies à déclaration obligatoire et des maladies
saisonnières ou des signes d’apparition d’une maladie existante. Un événement qui semble
« inhabituel, étrange ou inexplicable » pour la communauté pourrait être pour un
professionnel de la santé formé un signe avant-coureur d’un risque plus grave et plus
important pour la santé ou un événement de santé publique.
Les deux systèmes devraient être mis en place pour s’assurer que toute l’information
provenant de la communauté est saisie et communiquée rapidement à une personne-
65
ressource désignée en matière de surveillance au niveau suivant pour un suivi. Ces deux
éléments de la surveillance devraient également être intégrés au niveau communautaire.
66
iii) des lieux de mouture ou pillage du grain – Dans certaines collectivités, les femmes
se réunissent tous les jours au même endroit pour moudre, écraser ou piler le grain
pour le transformer en farine. Elles échangent souvent des nouvelles de leur famille
et du quartier pendant qu’elles travaillent.
iv) Lieux de consommation de bière, de vin de palme ou de thé – Dans certaines
communautés, les hommes se rassemblent tous les jours dans des débits de
boissons, d’autres lieux de consommation, dans une maison ou une boutique, ou
bien à l’ombre d’un arbre spécial, pour boire et socialiser. En buvant, ils se donnent
parfois des nouvelles de leur famille, de leurs amis et de leurs voisins.
v) Au marché – Beaucoup d’informations et de nouvelles sont échangées au marché.
Les gens qui s’y rendent passent une partie de leur temps à acheter ou à vendre
des choses et le reste du temps à parler à leurs amis et voisins.
vi) Dans les églises, les mosquées ou les temples – Parfois, les chefs religieux font des
annonces avant ou après le service pour informer les gens des événements dans le
quartier. De plus, les gens qui vont à l’église ou à la mosquée parlent souvent
ensemble avant ou après le service pour échanger des nouvelles au sujet de leurs
familles, de leurs amis et de leurs voisins.
vii) Au domicile du chef de village ou à l’endroit où les anciens du village se réunissent
– Le chef de village et les anciens sont généralement tenus informés de ce qui se
passe dans leur communauté. Ils se réunissent souvent pour parler des nouvelles
de la communauté ou pour discuter des problèmes et prendre des décisions.
viii) Dans les écoles et dans les cours d’école – Les enseignants et les élèves échangent
souvent des informations et des nouvelles au sujet de leur famille et de leurs amis
lorsqu’ils se voient à l’école ou lorsqu’ils jouent dans la cour.
d) identifier des correspondants de surveillance pour chaque source d’information, en
collaboration avec la communauté. Déterminer et préciser les possibilités de
participation de la collectivité à la surveillance des événements liés à la santé et le rôle
des personnes-ressources de la surveillance communautaire. Les personnes-ressources
devraient être des personnes en qui la communauté a confiance et qui s’engagent à
signaler « zéro cas ». Elles doivent être rassurées qu’elles n’auront pas d’ennuis si elles
rapportent de mauvaises nouvelles ; elles n’ont donc pas besoin de falsifier les données ;
e) indiquer clairement les alertes, les événements, les maladies et les affections concernés
par la surveillance à l’intérieur de la zone surveillée ainsi que ceux prescrits par la
politique nationale ; préciser également les mécanismes de déclenchement ;
f) dresser une liste des maladies à potentiel épidémique, des maladies à éradiquer et à
éliminer et des autres maladies prioritaires pour la santé publique, y compris les maladies
non transmissibles ;
g) définir des méthodes d’information et d’appui aux points focaux pour la mise en œuvre
de la surveillance communautaire. Il peut s’agir de réunions mensuelles ou d’appels
téléphoniques. Dresser la liste des possibilités actuellement offertes pour la formation
des agents de liaison en matière de surveillance et riposte ;
67
h) définir les besoins de formation. Concevoir et mettre à l’essai au préalable du matériel
de formation illustré/simplifié, destiné à la surveillance et l’établissement de rapports,
pour les populations analphabètes/semi-alphabètes ; concevoir des aides
professionnelles illustrées et basées sur des jeux et des emplois du temps quotidiens ou
hebdomadaires illustrés ;
i) former les correspondants de la surveillance communautaire aux techniques de
surveillance et de riposte ainsi qu’à l’amélioration des relations interpersonnelles grâce
à une formation interactive, aux techniques d’apprentissage des adultes et aux jeux de
rôle. L’utilisation d’un téléphone cellulaire pour montrer des fichiers MP3 ou d’autres
clips vidéo peut être utile pendant la formation et dans la communauté ;
j) décrire comment se déroule la communication en matière de surveillance et de riposte
et comment elle sera suivie entre l’établissement de santé/l’agent de surveillance et les
personnes de contact de la surveillance communautaire. Pour les personnes-ressources
alphabétisées de la surveillance communautaire, concevoir des formulaires d’alerte
simples (voir l’annexe 2B) et leur montrer comment entrer les informations ; et pour ceux
qui sont analphabètes, élaborer des mécanismes pour obtenir d’eux les informations sur
les événements. Penser à des mécanismes comme l’identification d’un membre de la
famille qui peut aider à la rédaction ;
k) Inclure des méthodes telles que des réunions mensuelles et des appels téléphoniques
pour assurer le suivi des correspondants de la surveillance communautaire
l) examiner et mettre à jour les procédures et les méthodes de supervision et de retour
d’information entre l’établissement de santé et les agents de liaison communautaires.
Des formations de mise à jour régulières devraient également avoir lieu pour s’assurer
que les points focaux communautaires comprennent quels types d’alertes doivent être
signalés et de quelle manière ;
m) décrire les liens de communication entre les points focaux communautaires et les
établissements de santé et le comité de gestion de l’épidémie qui peuvent être activés
pendant une épidémie et pour les activités de routine ;
n) élaborer des documents généraux, illustrés et de mobilisation sociale pour sensibiliser la
communauté, les jeunes ou les écoles ;
o) organiser des réunions périodiques entre les coordonnateurs de la surveillance des
établissements de santé, les coordonnateurs de la surveillance communautaire et les
dirigeants communautaires, afin de discuter des progrès, des problèmes et des
préoccupations et de fournir une rétroaction réciproque ;
p) Indiquer trois objectifs ou plus que vous aimeriez atteindre pour améliorer la surveillance
dans la collectivité au cours de la prochaine année.
La surveillance communautaire devrait être mise en œuvre dans un cadre officiel où les
participants connaissent bien ce qui constitue un type d’événement inhabituel (une alerte) à
68
signaler (nombre inexpliquée de maladies graves similaires en une semaine, absentéisme
élevé à l’école) et comment et quand signaler (par exemple, par messages ou appels par
téléphoniques mobiles). Le cadre devrait être soutenu par un personnel formé d’un
établissement ou un personnel du district de santé dédié et être évalué régulièrement.
Représentants communautaires qui peuvent faire partie de l’équipe de la surveillance
communautaire
Les membres de la communauté qui ont la confiance de la collectivité peuvent être des
personnes-ressources de la surveillance communautaire. Ils devraient être choisis par les
communautés dans lesquelles ils vivent afin d’accroître l’habilitation et l’appropriation de la
surveillance communautaire. Les représentants pourraient provenir des services de base au
niveau du village tels que les bénévoles de la santé communautaire, les agents de santé
communautaire, les accoucheuses formées ou des prestataires de soins similaires, les chefs
de village (religieux, traditionnels ou politiques), les enseignants, les vétérinaires, les agents
sanitaires, les vendeurs de produits pharmaceutiques, les guérisseurs traditionnels, et dans
d’autres communautés, une personne respectée n’appartenant pas au secteur de la santé
comme le coiffeur, le boutiquier ou la grand-mère qui parle régulièrement aux membres de
la communauté sont tous des points focaux efficaces.
69
f) renforcer régulièrement les compétences et les pratiques des points focaux dans tous les
aspects appropriés de la surveillance et des enquêtes, en particulier le traitement et la
diffusion des données ;
g) établir des boucles de rétroaction, ce qui est une mesure essentielle pour s’assurer que
la surveillance communautaire continue de fonctionner. Veiller à ce qu’une supervision
constructive et une supervision des postes soient effectuées, là où elles sont créditées et
louées pour le bon travail accompli ; et identifier les domaines à améliorer ;
h) diffuser les définitions de cas simplifiées et les alertes, en utilisant des affiches ou toute
autre méthode d’intervention récente (banderoles, dépliants, etc.) qui s’est révélée
efficace dans ce domaine, à des endroits pertinents dans la communauté, de manière
appropriée ;
i) suivre les activités de surveillance et de riposte, notamment le caractère opportun et
exhaustif des rapports ;
j) superviser les activités des points focaux de la surveillance communautaire, notamment
la mise au point des définitions de cas. Dans le cas où les points focaux de la surveillance
communautaire sont utilisés pour retrouver les contacts, s’assurer que la personne basée
dans l’établissement dirige le processus, en collaboration avec la personne qui est basée
dans la communauté ;
k) identifier et cartographier les principaux déterminants de la santé dans la région ;
l) fournir aux équipes de la surveillance communautaire une rétroaction régulière et
opportune et assurer un processus bidirectionnel de rétroaction, afin d’établir un climat
de confiance entre la surveillance communautaire et la personne qui se trouve dans
l’établissement de santé.
N.B. Dans certains pays, les correspondants de la surveillance communautaire peuvent être assez
nombreux, et la coordination pourrait poser un problème. Un district peut alors nommer un
superviseur focal de la surveillance communautaire dans une communauté donnée (éventuellement
parmi les correspondants de la surveillance communautaire) pour superviser un nombre précis de
correspondants de la surveillance communautaire. Les superviseurs communautaires devraient avoir
des rôles clairs, afin d’éviter des situations où ce sont eux qui décident si quelque chose présente un
risque pour la santé, en se fondant uniquement sur la notification.
Une surveillance communautaire fonctionnelle devrait établir des relations avec les
principales sources d’informations. Cela comprend, sans toutefois s’y limiter, les sources
suivantes :
a) Tous les agents de santé communautaires, les bénévoles communautaires, y compris les
accoucheuses traditionnelles, les enseignants, les pharmaciens, qui entretiennent des
relations de confiance avec la communauté locale. Ils sont souvent situés dans des
régions éloignées où l’accès aux soins de santé primaires est rare. Les familles partagent
souvent des informations avec un agent de santé digne de confiance et connu.
70
b) Les leaders communautaires, traditionnels, jeunes ou religieux et les membres de la
société civile : ces personnes et groupes peuvent fournir des rapports informels sur des
événements ou des risques sanitaires inhabituels dont ils sont témoins dans leur
communauté.
c) Les médias locaux, nationaux et internationaux sont d’importantes sources
d’informations pour la surveillance communautaire. Des événements tels que des
clusters de cas humains, des épidémies ou des décès inattendus et inhabituels peuvent
être couverts par les journaux locaux (imprimés ou disponibles sur Internet) ou des
reportages radio avant d’être détectés et signalés par les services de santé locaux.
d) La médecine traditionnelle, les praticiens et guérisseurs traditionnels et les gardiens de
sanctuaires. Dans certains pays africains, une grande partie de la population dépend de
la médecine traditionnelle pour les soins de santé primaires. La médecine traditionnelle
est utilisée depuis des millénaires et ces praticiens peuvent constituer une précieuse
source d’informations. Les familles dont les membres sont malades cherchent souvent
des conseils spirituels dans des sanctuaires connus pour être des lieux de guérison.
e) La médecine alternative (herboristes, par exemple), la médecine complémentaire et la
médecine non conventionnelle, y compris les pratiques de soins de santé qui ne sont pas
intégrées dans le système de soins de santé dominant.
71
N.B. Des éléments de référence supplémentaires pour la surveillance communautaire se trouvent dans la Surveillance intégrée des
maladies et la riposte dans la Région africaine : WHO Guide for establishing the Community-Based Surveillance and Response Programme
(août 2014) et La Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (IFRC) : Surveillance à base
communautaire : principes fondamentaux. Mars 2017
72
ANNEXE F : Capacités de surveillance et de riposte essentielles décrites dans le RSI
(2005)
Selon le RSI, les États membres utiliseront les structures et les ressources nationales
existantes pour répondre à leurs besoins de capacités essentielles. Ces besoins comprennent
la capacité de surveillance, d’établissement de rapports, de notification, de vérification, de
riposte et de collaboration. Chaque partie doit évaluer la capacité des structures et des
ressources nationales existantes à répondre aux besoins minimums. En se fondant sur les
résultats de cette évaluation, chaque État membre devra élaborer et mettre en œuvre un plan
d’action pour s’assurer que ses capacités essentielles sont présentes et fonctionnent dans
tout le pays.
L’annexe 1, partie A, du RSI (2005) définit les capacités essentielles requises en matière de
surveillance et de riposte. Le règlement reconnait les trois niveaux suivants du système de
soins de santé :
Au niveau de la communauté locale ou de la santé publique primaire, les capacités sont les
suivantes :
a) détecter les événements entrainant des maladies ou des décès dépassant les seuils
attendus à un moment et en un lieu donné dans toutes les régions du pays ;
b) signaler immédiatement toutes les informations essentielles disponibles au niveau
supérieur (dans les 24 heures). Au niveau de la communauté, les ASC feront rapport à la
FOSA appropriée de leurs zones de desserte respectives. Au niveau des Districts de santé,
les rapports devront être adressés au niveau régional ou national, Pour les besoins du
présent guide, les informations essentielles comprennent :
a) Les descriptions cliniques des cas.
b) Les résultats de laboratoire.
c) Les sources et types de risques.
d) Le nombre de cas humains et de décès.
e) Les conditions relatives à la propagation de la maladie, notamment les questions
environnementales telles que l’eau et l’assainissement ; les antécédents personnels de
voyage et ceux des voisins ; les questions de comportement, telles que les pratiques
d’inhumation ; la distance à parcourir pour se rendre dans une FOSA pour recevoir des
soins ; les efforts pour obtenir des soins avant la détection ; les conditions
météorologiques et l’accessibilité ; les inondations ; l’insécurité ; les migrants/déplacés
73
internes/populations de réfugiés. Les mesures de santé publique sont mises en œuvre, y
compris les règlements adoptés, et les mesures d’hygiène.
Les besoins en capacités essentielles et les fonctions du système de santé peuvent varier d’un
pays à l’autre. Par exemple, alors que dans les pays ayant de grands États fédéraux, les
fonctions des niveaux intermédiaires peuvent être proches des besoins en capacités
essentielles décrits au titre du « niveau national », dans les petits États n’ayant qu’un seul
niveau, les fonctions du niveau intermédiaire peuvent être proches du niveau communautaire
ou du niveau de la riposte primaire de la santé publique.
74
a) assurer la coordination en établissant un mécanisme de coordination qui peut
comprendre la création d’un centre d’opérations d’urgence en santé publique ou d’une
structure de coordination similaire et l’activation du système de gestion des incidents
(voir sections 5 et
6 pour de plus amples détails) ;
b) déterminer rapidement les mesures de lutte nécessaires pour prévenir/limiter la
propagation nationale et internationale ;
c) fournir un appui par l’intermédiaire d’un personnel spécialisé, de l’analyse en laboratoire
des échantillons (au niveau national ou par l’intermédiaire de centres collaborateurs) et
d’une assistance logistique (matériel, fournitures et transport) ;
d) fournir une assistance sur place, au besoin, pour compléter les enquêtes locales ;
e) assurer un lien opérationnel direct avec les hauts responsables de la santé et d’autres
fonctionnaires pour approbation rapide ;
f) mettre en œuvre des mesures de confinement et de contrôle ;
g) assurer une liaison directe avec les autres ministères concernés ;
h) assurer, par les moyens de communication les plus efficaces disponibles, des liaisons avec
les hôpitaux, les cliniques, les aéroports, les ports, les points de passage au sol, les
laboratoires et d’autres zones opérationnelles essentielles pour la diffusion des
informations et des recommandations reçues de l’OMS concernant des événements
survenus sur le territoire de l’État partie et sur les territoires d’autres États parties ;
i) établir, mettre en œuvre et tenir à jour un plan national de riposte aux situations
d’urgence de santé publique, y compris la création d’une équipe « Une santé » pour
intervenir en cas d’événements pouvant constituer une urgence de santé publique de
portée internationale ;
j) fournir ce qui précède 24 heures sur 24.
Au cours de plusieurs consultations au niveau mondial, les capacités essentielles ont été
résumées en huit composantes : législation, politique et coordination, surveillance,
préparation, riposte, communication des risques, laboratoire et ressources humaines. Ces
huit composantes sont également importantes pour la SIMR.
75
ANNEXE G : Rôles et responsabilités des divers acteurs de la SIMR
En utilisant des définitions de cas simplifiées pour identifier les maladies, événements,
affections ou autres dangers prioritaires dans la communauté, l’agent de santé
communautaire (ASC) :
76
n) donne un feedback aux membres de la communauté au sujet des cas, événements et
activités de prévention signalés ;
o) vérifie si les interventions de santé publique ont eu lieu comme prévu, avec la
participation de la communauté. Participe aux réunions organisées par les autorités du
sous-district, du district et du niveau supérieur.
a) Identifie les cas de maladies prioritaires en utilisant les définitions de cas standards ;
b) Enregistre les informations fondées sur des cas et signale au niveau supérieur les
maladies, affections et événements à notification immédiate ;
c) Assure la liaison avec le district sur la manière de mener immédiatement une enquête de
laboratoire sur les cas suspects ;
d) S’occupe du traitement/des renvois des cas ;
e) Se prépare et participe à l’enquête et à la riposte lors des épidémies et au traitement des
cas ;
f) Communique les données récapitulatives et les données fondées sur des cas (rapport
hebdomadaire) dans les délais impartis au niveau supérieur ;
g) Procède à une analyse simple des données (graphiques, tableaux, diagrammes) au point
de collecte ;
h) Communique le diagnostic des maladies à potentiel épidémique au district ou à la
communauté ;
i) Réunit l’équipe d’intervention et Investigation rapide du district ;
j) Détermine les ressources (humaines, financières, matérielles et téléphoniques) et le
calendrier de déploiement.
77
e) Établir et tenir à jour une base de données de tous les travailleurs de la santé formés et
enregistrés, qui peuvent servir de points de contact pour la surveillance dans les sites de
notification ainsi que d’autres points focaux de la surveillance communautaire ;
f) Veiller à ce que les sites de notification disposent d’une réserve suffisante d’outils de
collecte de données et d’établissement de rapports ;
g) Veiller à ce que les définitions de cas standardisées de la SIMR pour toutes les maladies
prioritaires soient comprises et utilisées par les travailleurs de la santé sur le site. Offrir
une formation sur place au besoin ;
h) Suivre les indicateurs de performance de la SIMR (tels que la complétude et la
promptitude) , ;
i) Mettre à jour périodiquement les graphiques, tableaux et diagrammes et comparer les
données actuelles avec les données antérieures, pendant des semestres et des
trimestres, voire des semaines ou des années (ce qui est important pour les événements
saisonniers), et formuler des recommandations pour y répondre ;
j) Fournir personnellement une rétroaction hebdomadaire ou mensuelle sur la mise en
œuvre de la SIMR aux sites de notification de la surveillance ;
k) Appeler les sites de notification pour s’assurer qu’ils communiquent à temps les données
exactes ;
l) Effectuer régulièrement des visites de soutien et de supervision sur les sites de la
surveillance, notamment aux centres de santé, aux postes-frontières et dans les
communautés, et renforcer leur capacité d’analyse et d’interprétation de leurs données,
afin d’orienter les décisions.
m) Signer et dater les livres d’inscription, les registres ou les appels téléphoniques des
patients hospitalisés et externes, afin de documenter la visite du superviseur, et aussi
écrire les recommandations d’amélioration ;
n) Aider le service sanitaire à vérifier les alertes de la communauté ;
o) Organiser et diriger des enquêtes sur les cas ou les épidémies vérifiées ;
p) Tenir à jour une liste des cas suspects ;
q) Aider la FOSA à prélever, conditionner, entreposer et transporter en toute sécurité les
échantillons de laboratoire pour les tests de confirmation ;
r) Recevoir les résultats de laboratoire de la région et les remettre à la FOSA ;
s) Organiser des formations pour les sites de surveillance qui ont un nouveau personnel ;
t) Examiner la qualité des données de surveillance de temps à autre en effectuant des audits
et proposer des mesures appropriées pour améliorer la qualité desdites données ;
u) Tenir à jour un registre des rumeurs pour consigner les événements concernant le site de
surveillance ;
78
v) Assurer la coordination et la collaboration transfrontalières (district à district) sur les
questions de surveillance et signaler toute flambée dans le district voisin. Une notification
internationale ou transfrontalière devrait également se faire si nécessaire ;
w) Documenter la valeur ajoutée de la SIMR et demander instamment à l’équipe cadre de
soutenir les activités de la SIMR ;
x) Participer aux enquêtes sur les épidémies et veiller à la mise à jour d’un registre/une liste
linéaire.
a) Assurer la liaison, par l’intermédiaire du chef de district, au sujet des activités et des plans
globaux de surveillance ;
b) Aider le responsable de la surveillance au niveau du district à mettre en œuvre les
activités prévues ;
c) Veiller à ce que les activités de surveillance soient incluses dans la planification sanitaire
du district pour l’ensemble des activités ;
d) Assurer la liaison avec les responsables du district pour mobiliser des fonds pour les
activités de surveillance ;
e) Veiller à ce que des fonds soient débloqués à temps pour les activités de surveillance ;
f) Suivre la performance et les résultats d’analyse des données à l’aide d’un outil de suivi
de la
SIMR ;
g) Participer à la cartographie des risques du district et à l’élaboration d’un plan d’action,
sur la base des résultats obtenus ;
h) Pendant les épidémies, aider le comité de gestion des situations d’urgence de santé
publique à organiser les EIIR et à en assurer le fonctionnement (voir la section 5 pour de
plus amples détails) ;
i) Transmettre les conclusions de l’enquête initiale à la région ;
j) Participer à la cartographie des risques et à l’évaluation communautaire ;
k) Participer à la mise en place des comités de préparation aux urgences et de riposte et
veiller à leur fonctionnement ;
l) Concevoir, former et mettre en place des programmes d’éducation sanitaire
communautaire ;
m) Appuyer la formation des FOSA et de la communauté en matière de riposte De concert
avec la région, identifier les actions de santé publique appropriées et mettre en œuvre la
riposte
n) Planifier à temps des activités d’information et d’éducation communautaires ;
79
o) Documenter les activités de riposte ;
p) En cas d’épidémies, envoyer un rapport quotidien sur la situation dans le district.
Les dirigeants politiques tels que les responsables au niveau du village, du quartier ou du
district sont des personnes très importantes, qui contribuent à favoriser un changement de
comportement en matière de surveillance des maladies. Ils peuvent jouer les rôles suivants :
80
o) Solliciter des ressources auprès de diverses sources pour faire face aux catastrophes, y
compris les épidémies ;
p) Mener des activités de plaidoyer sur les questions de santé dans le cadre de différentes
campagnes menées dans le district.
81
b) Désigner un porte-parole et présenter un plan de communication des risques, y compris
l’engagement des médias, pour partager l’information avant, pendant et après une
urgence de santé publique ;
c) Définir des normes, des politiques et des directives pour la SIMR et mettre à jour les plans
de préparation aux situations d’urgence et organisation des secours (EPR) sur la base de
simulations et d’évaluation à postériori ;
d) Évaluer la capacité du niveau national et l’améliorer en conséquence ;
e) Recenser les ressources nationales, les mobiliser et coordonner l’appui extérieur à la mise
en œuvre de la SIMR ;
f) Assurer la supervision, le suivi et l’évaluation des activités de la SIMR ;
g) Produire et diffuser des bulletins épidémiologiques ;
h) Suivre l’application des accords et protocoles internationaux, nationaux et régionaux ;
i) Appuyer les enquêtes sur les épidémies suspectées ;
j) Fournir un appui à la gestion et à l’analyse des données au niveau national.
Rôle de l’OMS et d’autres partenaires (agences des Nations Unies, CDC, USAID, PATH
Médecins sans Frontières, Croix-Rouge)
N.B. Le rôle de l’OMS consiste à faciliter la coordination avec d’autres partenaires et d’autres
agences des Nations Unies.
82
ANNEXE H : Guide pour la mise en place des systèmes de surveillance et de riposte au point
d’entrée
a) Objet
L’objet du Règlement sanitaire international (RSI 2005) consiste à prévenir la propagation
internationale des maladies, à s’en protéger, à la maîtriser et à y réagir par une action de
santé publique proportionnée et limitée aux risques qu’elle présente pour la santé publique,
en évitant de créer des entraves inutiles au trafic et au commerce internationaux. Il préconise
le renforcement des capacités nationales de surveillance et de contrôle, y compris des sites
tels que les points d’entrée, à savoir les ports, les aéroports et les points de passage terrestres
; la prévention, l’alerte et la réponse aux urgences internationales de santé publique ; les
partenariats mondiaux et la collaboration internationale. Outre le RSI, il est essentiel que les
activités de santé aux frontières soient durables et s’alignent sur les autres activités de
surveillance menées dans le cadre de la SIMR.
Un système de détection, de déclaration et d’intervention appropriée pour les voyageurs
malades est nécessaire. La stratégie à long terme consiste à faire en sorte que les points
d’entrée (Point d’entrée) officiels se conforment pleinement au RSI, tout en s’assurant que
les points d’entrée disposent également de plans d’urgence. Tous les points d’entrée désignés
doivent avoir des capacités de surveillance et d’intervention de routine.
b) Principaux partenaires
Ministère de la santé, collectivités locales, autorités aériennes et maritimes, autorités
portuaires, ministères responsables de la communication ou des infrastructures, ministère de
l’Intérieur, OMS, Organisation internationale pour les migrations, CDC et autres partenaires
clés.
83
3. Les dispositions relatives à l’intervention initiale auprès d’un voyageur malade, si la
maladie est détectée à un point d’entrée, devraient comprendre, au moins, les
éléments suivants :
84
zones touchées, de sorte qu’ils soient maintenus dans un état tel qu’ils soient exempts de
sources d’infection ou de contamination, y compris les vecteurs et réservoirs.
e) Veiller dans la mesure du possible à ce que les installations utilisées par les voyageurs
aux points d’entrée soient maintenues dans un état ne présentant pas de risque sanitaire
et exemptes de sources d’infection ou de contamination, notamment de vecteurs et de
réservoirs.
f) Superviser la dératisation, la désinfection ou la décontamination des bagages, du fret,
des conteneurs, des moyens de transport, des marchandises, des colis postaux et des
restes humains ou des mesures sanitaires pour les personnes, le cas échéant, en vertu du
présent Règlement.
g) Informer les exploitants de moyens de transport, aussi longtemps à l’avance que
possible, de leur intention d’appliquer des mesures de contrôle à un moyen de transport
et fournir, le cas échéant, des informations écrites sur les méthodes à employer.
h) Signaler les cas suspects au centre de santé dès que possible, afin que le transport
puisse être organisé.
i) Veiller à ce que tous les formulaires remplis soient conservés en lieu sûr. Créer une
base de données pour les événements, si un ordinateur est disponible. Tenir un registre
ou un journal de tous les événements.
Lors d’une riposte à une urgence ou à une épidémie, les personnes chargées de la
coordination transfrontalière devraient suivre la démarche ci-après :
a) organiser une réunion avec des partenaires dès que l’épidémie ou l’événement est
confirmé ;
b) évaluer la nécessité de la mise en place du Comité régional ou national de préparation
et de riposte en cas d’urgence ou des équipes d’intervention et d’investigation rapide, et
si nécessaire, demander leur appui ;
c) se réunir régulièrement pour évaluer l’état du foyer ou de l’épidémie, selon la
convenance ;
d) partager régulièrement des données de surveillance, prendre en compte le nombre
de cas (y compris le nombre de cas nul, s’il y a lieu) et état de la recherche des contacts (si
cela s’avère nécessaire) ;
e) échanger des informations sur l’historique des déplacements des personnes
concernées et sur les personnes à contacter pour faciliter la coordination des
interventions de part et d’autre de la frontière ;
f) évaluer régulièrement la riposte à l’épidémie et prendre des mesures pour améliorer
de lutte contre l’épidémie comme sus indiqué ;documenter et communiquer les mesures
de riposte à l’épidémie en faisant remonter les notifications en cas de besoin.
85
ANNEXE I : Liste des acteurs intervenants dans la mise en œuvre de la SIMR par niveau au
Cameroun
0.14. Références
Directives nationales pour la mise en œuvre de la surveillance fondée sur les évènements au
Cameroun, 2019.
86
PARTIE II
SECTION 1 : DÉTECTER ET ENREGISTRER LES
MALADIES, LES AFFECTIONS PRIORITAIRES ET
ÉVÈNEMENTS DE SANTÉ PUBLIQUE
Les personnels de santé (humaine, animale et environnementale) aussi bien du secteur public
que privé, exercent des activités de surveillance à tous les niveaux du système de santé, de
façon à pouvoir détecter les problèmes de santé préoccupants pour la communauté.
87
Les membres de la communauté jouent également un rôle important dans la surveillance en
participant activement à la détection, à la notification, à la riposte et au suivi des évènements
de santé liés aux humains ou aux animaux dans leur zone de résidence.
Divers évènements ou risques de Santé Publique peuvent survenir aux points d’entrée ; ils
peuvent être détectés avant, pendant ou après le voyage parfois même lorsque les voyageurs
ont déjà quitté le Point d’Entrée (PoE). Le personnel aux points d’entrée doit rester vigilant, ce
qui permettra la détection, l’enregistrement et la notification précoces des cas, pour une riposte
prompte.
Des maladies transmissibles ou non, des affections ou des évènements de Santé Publique
particuliers peuvent constituer des priorités en matière de surveillance. Il peut s’agir de priorités
nationales ou locales, comme les épidémies, les décès maternels ou des évènements de santé
humaine ou animale susceptibles d’avoir des conséquences directes sur la santé humaine.
La veille sanitaire constitue un volet essentiel du système de surveillance. Cette dernière doit
être capable de détecter non seulement les menaces de Santé Publiques connues, pour lesquelles
il dispose de définitions standards de cas bien établies et de voies de notification officielles,
mais aussi des évènements ou des risques qui ne font pas spécifiquement partie du système de
notification officielle. Il peut s’agir de cas groupés de maladies ou de rumeurs de décès
inexpliqués. Ces derniers peuvent interpeller le système de santé de plusieurs façons.
Par exemple :
• une personne tombe malade et va se faire soigner dans une FOSA ;
• un taux élevé d’hospitalisation pour les mêmes maladies ou symptômes ;
• des membres de la communauté signalent des circonstances ou des évènements
inhabituels au niveau local ;
o un membre de la communauté signale à la FOSA une série de décès ou un
profil de maladie inhabituel ;
o une pharmacie peut également signaler une forte augmentation des achats
d’un médicament ou d’un traitement particulier ;
o une école pourra faire état d’un taux inhabituel d’absences liées aux mêmes
signes et symptômes, ceux de la grippe par exemple (syndrome grippal).
• dans le cadre de la revue de registre, le personnel de santé découvre des cas d’une
autre maladie prioritaire n’ayant pas fait l’objet d’une notification. Par exemple, un
responsable chargé d’examiner le registre d’une formation sanitaire à la recherche
de cas de Paralysie Flasque Aiguë (PFA), constate la présence d’un cas de choléra
récemment consigné dans ce registre. Dans le registre, sont également consignés
des cas d’affections non transmissibles, telles que l’hypertension artérielle et le
diabète.
88
• le personnel de santé consulte régulièrement le registre du laboratoire et observe
les cas confirmés enregistrés de maladies prioritaires telles que le paludisme et la
fièvre typhoïde.
• la radio, la télévision, les journaux ou les médias sociaux (WhatsApp, Facebook,
Twitter, …) rapportent une rumeur d’évènements inhabituels ou inexpliqués dans
la région avec risque d’exposition pour la population.
• les registres d’Etat Civil indiquent une augmentation du taux de décès maternels.
• des cas de maladies inhabituels déclarés parmi le personnel de santé.
• une formation sanitaire signale le décès d’un adulte provoqué par une diarrhée
sanglante. Lors de l’examen des notifications systématiques de toutes les
formations sanitaires du DS, le responsable du district de santé constate l’existence
d’autres cas de décès chez des adultes provoqués par des diarrhées sanglantes qui
pourrait indiquer l’existence d’un foyer de dysenterie bacillaire ou d’Escherichia
coli.
• Une ou plusieurs morts inhabituelle(s) parmi les animaux, tels que le bétail, les
oiseaux ou les rongeurs ou un nombre élevé d’animaux malades présentant les
mêmes signes.
• Les agents de l’environnement observent pendant l’évaluation des plans d’eau une
contamination qui pourrait être due à des produits chimiques tels que le plomb issu
d’activités minières, ce qui pourrait constituer un déclencheur précoce
d’interventions de Santé Publique.
89
1.2. Utiliser les définitions standards de cas
Une définition standard de cas s’appuie sur un ensemble de critères convenus permettant de
décider si une personne est atteinte d’une maladie ou d’une affection particulière. Cette
définition précise les critères cliniques, biologiques et les spécificités concernant le temps, le
lieu et la personne.
- Pour aider à décider si une personne est atteinte d’une maladie, d’une affection ou d’un
évènement présumé, ou pour exclure le diagnostic d’autres maladies potentielles ;
- Pour garantir que chaque cas est diagnostiqué de la même façon, indépendamment du lieu,
du moment auquel il est apparu, ou de la personne qui l’a identifié ;
- Pour prendre des mesures afin de notifier et d’investiguer rapidement si le diagnostic
biologique prend plus de temps à confirmer les cas ;
- Pour comparer le nombre de cas de maladies, d’affections prioritaires ou d’évènements de
Santé Publique survenus dans un endroit donné ou à un moment donné, avec le nombre de
cas apparus en un autre lieu ou à un autre moment.
L’utilisation d’une même définition standard de cas à l’échelle de tout le système national
permet au système de veille sanitaire de détecter les maladies prioritaires et d’utiliser des seuils
ou des signaux pour prendre les mesures nécessaires. En revanche, quand les FOSA et les DS
utilisent des définitions de cas différentes, il est difficile de repérer la tendance d’une maladie
ou d’un évènement particulier. Il est alors impossible d’intervenir d’urgence et de rechercher
les causes de ce changement de tendance. En effet, les personnels de santé qui analysent les
données sur la base d’une définition standard de cas particulière ne pourront pas savoir si les
tendances observées dans une autre région ont des causes similaires ou différentes.
L’utilisation de définitions standards de cas est également indispensable à la mise en place du
RSI (2005). C’est pourquoi il est important que les personnels de santé à tous les niveaux de la
pyramide sanitaire, y compris au niveau communautaire connaissent les définitions des cas des
maladies, affections prioritaires ou évènements de Santé Publique susceptibles d’affecter non
seulement la population locale, mais aussi de se propager au-delà des frontières géographiques.
Le processus de notification à l’OMS des évènements, dans le cadre du RSI, nécessite
l’utilisation de “l’Instrument de Décision” en s’appuyant sur les définitions standards de cas de
la SIMR, la confirmation, l’analyse de données et l’interprétation des résultats. L’instrument
de décision du RSI (2005) figure en Annexe 2C, Section 2.
En décrivant les définitions standards de cas, pour le niveau des formations sanitaires, un
système de classification à trois niveaux est normalement utilisé - suspect, probable et
confirmé :
a) Cas suspect : tableau clinique indicatif, c’est-à-dire que le patient présente des symptômes
et signes cliniques qui font penser à une maladie, affection prioritaire ou évènement de
Santé Publique ;
b) Cas probable : cas suspect ayant un lien épidémiologique avec un cas confirmé mais qui
n’a pas pu être prélevé pour confirmation au laboratoire (le cas peut être perdu ou décédé,
le laboratoire ne dispose pas de matériel de confirmation ou un échantillon n’était pas viable
pour un nombre suffisant de tests en laboratoire) ;
90
c) Cas confirmé : Tout cas suspect ou toute personne ayant une maladie confirmée par une
analyse de laboratoire.
La classification peut varier en fonction de l’épidémiologie des différentes maladies. Dans tous
les scénarii d’épidémie, il faut toujours utiliser une définition de cas plus sensible pour identifier
tous les cas suspects. L’identification des cas dans ces scénariis utilise l’approche de
surveillance syndromique où la détection des cas est fondée sur des caractéristiques cliniques
sans aucun diagnostic de laboratoire (voir le chapitre « Introduction » pour la description de la
surveillance syndromique). Si au milieu d’une épidémie, l’agent causal a été identifié, l’on peut
continuer à classer les cas comme suspects ou confirmés. La catégorie « cas probable » pourrait
être ajoutée si les responsables estiment qu’il n’est pas nécessaire d’effectuer des tests de
laboratoire sur chaque patient présentant un tableau clinique cohérent et des antécédents
d’exposition par exemples : la Rougeole, le choléra etc.
Au niveau communautaire, les définitions de cas sont généralement simplifiées et utilisées pour
faciliter la détection précoce de maladies, des affections prioritaires et des évènements de Santé
Publique. Les définitions communautaires de cas à ce niveau utilisent les signes et symptômes
clés pour aider la communauté à savoir quand elle doit orienter une personne présentant ces
signes et symptômes vers un ASC ou une formation sanitaire.
L’annexe 1B présente des exemples de description des principaux signes et symptômes dans
les définitions communautaires de cas.
Tous les cas (suspects, probables et confirmés) doivent toujours être consignés dans un registre
reconnu de la formation sanitaire et dans les formulaires de notification de la SIMR.
1.2.2. Diffuser les définitions standards de cas et les outils de surveillance aux
formations sanitaires
91
Il faut s’assurer que le personnel des formations sanitaires y compris des PoE, connaît et dispose
des définitions standards de cas et des outils de surveillance, spécifiés au niveau national
(notamment ceux relatifs à la notification d’évènements inhabituels, d’une morbidité
particulière ou de décès inexpliqués).
Dans certains pays, les définitions standards de cas des maladies sous surveillance sont
diffusées sous forme de posters ou de brochures de poche. Ces outils renforcent l’utilisation
des définitions standards de cas pour détecter et notifier les maladies, les affections prioritaires
et les évènements représentant un risque pour la Santé Publique.
Le personnel des FOSA doit être informé du processus d’enregistrement et de notification, y
compris des sites de notification. Les formations sanitaires doivent également enregistrer les
rumeurs. Les registres qui sont normalement utilisés dans la plupart des pays sont ceux des
services de consultations externes et ceux des services d’hospitalisation. Les points focaux
surveillance doivent toujours être en contact avec le responsable de la formation sanitaire afin
d’extraire du registre les maladies prioritaires de la SIMR.
En Annexe 1A et dans la Section 11 de ce document, figurent les définitions de cas proposées
par les programmes spécifiques de lutte contre les maladies.
92
1.3. Instaurer la SFE à tous les niveaux de la pyramide
sanitaire
Le pays doit veiller à ce que la SFE soit mise en place à tous les niveaux de la pyramide
sanitaire, parallèlement à la SFI. La mise en place de la SFE implique la prise en compte des
fonctions de ladite surveillance telles qu’illustrées dans la figure 5.
Figure 5: Fonctions de la Surveillance Fondée sur les Evènements à tous les niveaux de la
pyramide sanitaire
Voici les étapes à suivre pour l’instauration et le suivi de la SFE :
Étape 1 : Mettre en place les mécanismes pour exploiter les 4 sources de la SFE (centre
d’appel, analyse des médias, FOSA et communauté) afin de détecter les signaux ;
Étape 2: Détecter les signaux ;
Étape 3 : Enregistrer et notifier les signaux ;
Étape 4 : Effectuer le triage des signaux ;
Etape 5 : Vérifier les vrais signaux et les intégrer dans la SIMR ;
Étape 6 : Evaluer et caractériser les risques des signaux transformés en évènements ;
Les étapes de la mise en place de la surveillance fondée sur les évènements au niveau
national, régional, des District de Santé et des FOSA sont décrites à l’annexe 1C de la
présente section.
93
1.4.1. Mettre à jour la cartographie de la zone géographique desservie
Les informations sur la zone desservie (formations de santé, PoE, laboratoires) doivent être
mises à jour au moins une fois par an. Cette activité doit faire partie de la planification sanitaire
aux niveaux du district, de la région et du pays. Faire une description des caractéristiques de la
population locale dans la zone desservie, des activités de surveillance et de riposte en cours,
des risques encourus, des moyens et des lacunes du système de surveillance et de riposte.
La cartographie des risques doit prendre en compte tous les risques pour la Santé Publique
(biologiques, chimiques, zoonotiques, radiologiques, nucléaires…) tels que spécifiés par le RSI
(2005). L’OMS a mis au point un outil intégré d’évaluation stratégique des risques pour évaluer
les menaces pour la Santé Publique et cet outil peut être utilisé dans le cadre élargi de la gestion
des risques de catastrophes (Outil OMS d’évaluation stratégique des risques-STAR-, juillet
2017).
On utilise ces informations pour définir les mesures à prendre, afin de diminuer ces risques et
éviter les maladies et décès associés. Exemples de risques potentiels : les sources d’eau
contaminées ; le manque de moyens de référence vers une formation sanitaire de recours pour
les femmes en couches ; des mesures de sécurité insuffisantes dans les mines ; les chantiers ou
les bidonvilles ; où les risques pour la Santé Publique sont particulièrement importants pendant
les fortes pluies ou du fait de l’absence de latrines.
Pour mettre à jour la description de la zone desservie, s’assurer que l’on dispose d’informations
actualisées concernant :
la taille des principales populations cibles dans le District de Santé, entre autres enfants de
0 à 11 mois, de 12 à 59 mois, de 5 à 14 ans, de 15 ans et plus, femmes en âge de procréer,
femmes enceintes, personnes âgées, les réfugiés, les personnes déplacées à l’intérieur du
pays, jeunes non scolarisés, et autres groupes vulnérables, etc.
les principales interventions de Santé Publique dans le District de Santé, notamment les
activités de vaccination menées par des structures publiques, privées et organisations non
gouvernementales (ONG), les projets d’assainissement, les prestations de planning familial,
les prestations nutritionnelles pour enfants malnutris, les activités de santé dans les camps
de réfugiés, les campagnes d’information sur les facteurs de risque des maladies non
transmissibles, etc.
Pour mettre à jour le profil du district, vous pouvez utiliser plusieurs méthodes, parmi lesquelles
la création d’un groupe de discussion réunissant les principaux acteurs de la santé à tous les
niveaux, où l’on discutera des activités de surveillance et de riposte aux évènements de santé
prioritaires du district. Ceci peut faciliter la collecte d’informations à jour auprès des
intervenants sur les divers domaines clés de la surveillance et de la riposte dans lesquels ils sont
impliqués. Vous pouvez le faire au cours d’une réunion mensuelle ou trimestrielle. Profitez de
ces réunions pour leur apporter une rétro-information sur les données de surveillance transmises
par leurs institutions au DS. Impliquez des responsables d’autres secteurs pertinents dans le
groupe de discussion afin d’aborder les questions de santé suivant l’approche « Une santé ».
1.4.2. Mettre à jour la liste des sites de notification et l’annuaire des points
focaux de la surveillance du DS
La mise à jour de la liste des sites de notification et l’annuaire des PF de la surveillance
demande :
94
- d’identifier dans le District de Santé toutes les formations sanitaires, les Points d’Entrée et
autres sites tenus de notifier au district de santé les données de surveillance ou les
évènements inhabituels;
- d’établir des relations avec les structures privées, avec les autres acteurs impliqués dans
l’approche « Une Santé » et les ONG présents dans le district de santé pour les faire
participer aux activités de surveillance ;
- de relever (et mettre à jour si nécessaire) les coordonnées des formations sanitaires, des
laboratoires et des points d’entrée sur le territoire, ainsi que les noms des points focaux
surveillance dans ces sites.
Il convient également de mettre à jour le répertoire des points focaux communautaires, qui
peuvent comprendre des agents de santé communautaire, des accoucheuses formées, des
leaders communautaires, des responsables de la sécurité publique, etc. Leurs numéros de
téléphone et leurs adresses électroniques doivent être enregistrés.
Veillez à préciser, lors de l’enregistrement ou de la mise à jour du répertoire des points focaux,
s’ils ont été formés à la surveillance ou non, afin de planifier une nouvelle formation ou une
orientation en vue de renforcer leurs compétences. L’annexe 1C présente un modèle de
formulaire permettant de dresser la liste des sites de notification et des personnes à contacter
dans chaque site.
1.4.4. Diffuser les mises à jour des formulaires de recueil de données, des
outils de notification et des directives techniques
A l’occasion de la mise à jour de la description des zones desservies, il faut vérifier si les sites
de notification disposent de formulaires, de listes linéaires, de registres en quantités suffisantes
et d’autres moyens de transmission des données de surveillance (téléphones et/ou courrier
électronique). Les réunions mensuelles de coordination avec les formations sanitaires et autres
sites de notification sont des opportunités à saisir pour distribuer les versions actualisées de
95
formulaires et procédures de notification, d’investigation et de riposte aux évènements de Santé
Publique.
Les laboratoires doivent être utilisés comme mécanisme d’alerte précoce pour la détection des
agents pathogènes et d’autres risques susceptibles de se propager. Par exemple, l’émergence de
souches résistantes à l’hôpital ou dans la communauté (à l’instar de la tuberculose
multirésistante aux médicaments, les infections associées aux soins, etc.).
Il faut veiller à ce que les FOSA disposent d’un personnel formé et de matériel, ainsi que de
réactifs et de fournitures adéquats pour permettre le prélèvement d’échantillons. Un circuit
d’acheminement des échantillons doit être clairement défini pour permettre aux FOSA de
savoir où envoyer les échantillons selon les protocoles définis. Il faut également minimiser le
temps entre le prélèvement, l’acheminement et l’analyse au laboratoire de l’échantillon.
- un prélèvement n’a pas été correctement réalisé (par exemple, échantillon sanguin
hémolysé) ;
96
- un retard dans le transport ou l’analyse risque d’entraîner une contamination bactérienne
dans un prélèvement (par exemple, dans un échantillon d’urine ou de liquide
céphalorachidien) ;
- l’utilisation d’un mauvais milieu de transport ou de conservation risque de réduire la
viabilité du microorganisme suspecté ;
- des antibiotiques sont administrés à un patient avant de prélever des échantillons pour les
cultures ;
- la conservation de l’échantillon se fait à une température incorrecte.
Les tableaux de référence relatifs aux maladies spécifiques qui figurent à la section 9,
établissent la liste des analyses de laboratoires conseillées pour confirmer les maladies
prioritaires, en précisant :
Il est nécessaire de prendre des mesures de Santé Publique avant même d’avoir reçu la
confirmation du laboratoire. Il convient de noter que le patient doit être isolé en fonction des
signes et des symptômes et que la prise en charge doit être initiée immédiatement, avant même
les résultats de laboratoire, comme dans le cas des fièvres hémorragiques virales.
L’Annexe 1D de cette section présente une description des fonctions des laboratoires selon le
niveau du système de santé.
Les Points Focaux surveillance (PF) et les responsables des laboratoires à chaque niveau de la
pyramide sanitaire doivent tenir à jour une liste des laboratoires qui ont la capacité d’effectuer
les analyses de laboratoire requises. L’annexe 1F présente un modèle de formulaire permettant
de dresser la liste des laboratoires nationaux chargés de confirmer les cas de maladies et
d’affections prioritaires. Il faut fournir à toutes les FOSA les procédures pour l’envoi des
prélèvements, notamment leur prélèvement, leur manipulation, leurs conditions de transport et
leur conservation. Il faut veiller à diffuser les informations sur le conditionnement et
97
l’acheminement des echantillons infectieux conformément aux directives de la politique
nationale.
En outre, il est essentiel d’améliorer la collaboration entre les laboratoires de santé humaine et
vétérinaire et les autres laboratoires de Santé Publique concernés, conformément à l’approche
« Une Santé ».
Les activités de surveillance doivent être menées en collaboration avec les laboratoires pour ce
qui est des fournitures, des réactifs et du matériel afin d’éviter les doubles emplois. Il faut
également mettre à jour une liste de fournitures, de réactifs et du matériel disponibles dans
chaque laboratoire. Ceci doit être le cas en particulier dans les FOSA publiques, mais il faudrait
aussi obtenir un inventaire complet auprès des établissements privés. Cet inventaire doit
également comprendre les numéros de téléphone des Points Focaux surveillance des
laboratoires.
98
1.5.4. Informer les laboratoires des procédures de confirmation des cas de
maladies et affections prioritaires
Le niveau national doit veiller à ce que des protocoles et des directives de laboratoire soient
établis et connus à tous les niveaux. Un Point Focal de laboratoire doit être désigné à tous les
niveaux. Chaque Point Focal de laboratoire doit s’assurer que les protocoles, les lignes
directrices et les procédures du laboratoire sont respectés au niveau qui lui est assigné (Cf
l’annexe 1F).
Une fois désigné, le responsable du laboratoire du District de Santé doit s’assurer que les
procédures de confirmation en laboratoire établies au plan national sont connues et respectées
au niveau de son District. Le personnel désigné doit :
99
fonctionnement d’un laboratoire. Les éléments de l’assurance qualité au laboratoire sont
essentiels pour renforcer la confiance dans les résultats obtenus. L’établissement ou le
renforcement des programmes d’assurance qualité au laboratoire permettra d’améliorer la
fiabilité, l'exactitude et la reproductibilité des résultats de laboratoire. Il convient d’établir une
coordination avec les autorités de laboratoire au niveau national ou régional pour mettre en
place des activités garantissant la qualité des résultats fournis.
Les procédures opérationnelles standardisées comptent parmi les documents les plus importants
dans un laboratoire de diagnostic. Il faut veiller à ce que chaque laboratoire dispose de
procédures opérationnelles standardisées écrites et à jour pour toutes les techniques appliquées
dans le laboratoire. Ces procédures opérationnelles standardisées doivent être disponibles dans
l’ensemble du réseau de laboratoires d’un pays afin que chaque laboratoire effectue les tests de
la même manière. En outre, les laboratoires doivent participer aux programmes d’évaluation
externe de la qualité. Leur performance à ces derniers permettra d'identifier des non non-
conformités auquelles des mesures correctives mises devront être apportées afin d'atteindre et
maintenir l’excellence dans le laboratoire. Les laboratoires doivent être encouragés à s’engager
dans le Processus graduel OMS d’amélioration de la qualité des laboratoires en vue de leur
accréditation (SLIPTA) s’ils ne sont pas encore accrédités. Voir le Guide du Processus graduel
OMS d’Amélioration de la Qualité des Laboratoires en vue de leur Accréditation (SLIPTA)
[Liste de contrôle des laboratoires cliniques et de Santé Publique, version 2:2015, pour savoir
comment effectuer une évaluation SLIPTA et [Link] ].
100
101
1.6. Annexes à la Section 1
102
ANNEXE 1A : Définitions de cas standard recommandées par le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique pour la notification des cas suspects
de maladies, d’affections et d’événements prioritaires par les formations sanitaires au niveau du district
Le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique conseille aux Formations Sanitaires (FOSA) d’utiliser les définitions de cas standard suivantes pour notifier
au District les cas suspects de maladies, d’affections et d’événements prioritaires. Pour plus d’informations sur chacune des maladies prioritaires ciblées
pour la surveillance par le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique, voir les directives spécifiques à la section 11, qui comprennent également les mesures
à prendre en cas d’alerte ou de franchissement des seuils épidémiques.
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Cas suspect : apparition aiguë d’une fièvre d’une durée de moins de trois semaines chez un patient gravement malade ou une personne décédée ET
deux des manifestations suivantes : éruption hémorragique ou purpurique ; épistaxis (saignement de nez) ; hématémèse (sang dans les vomissements) ;
hémoptysie (sang dans les crachats) ; sang dans les selles ; autres symptômes hémorragiques et aucun facteur prédisposant connu aux manifestations
Syndrome de fièvre hémorragiques OU suspicion clinique d’une maladie virale.
hémorragique aiguë Cas confirmé : cas suspect avec confirmation en laboratoire ou lien épidémiologique avec des cas confirmés ou une épidémie.
Remarque : lors d’une épidémie, des définitions de cas peuvent être modifiées pour les adapter à un événement local. Il est important de noter qu’au
cours des épidémies, la plupart des cas peuvent ne pas présenter de manifestation hémorragique et qu’il est crucial d’effectuer une anamnèse
appropriée
a) Hépatite virale aiguë :
Cas suspect : toute personne présentant une maladie aiguë d’apparition discrète avec les signes ou les symptômes suivants :
i) maladie infectieuse aiguë (par exemple, fièvre, malaise, fatigue),
ii) lésions hépatiques (par exemple, anorexie, nausées, jaunisse, urine foncée, sensibilité du quadrant supérieur droit du corps) OU iii) taux
d’alanine aminotransférase (ALAT) plus de dix fois supérieur à la limite supérieure de la normale ;
Cas confirmé : cas suspect confirmé en laboratoire par des biomarqueurs spécifiques au virus :
Hépatite virale aiguë • hépatite A aiguë : IgM anti-HAV positive ou positive pour l’ARN du HAV ;
et chronique
• hépatite B aiguë : antigène de surface de l’hépatite B (HBsAg) positif ET antigène IgM de base de l’hépatite B (anti-HBc) positif, ADN du HBV positif ;
• hépatite C aiguë : ARN du VHC positif (charge virale), antigène de base du VHC positif (le cas échéant) ET IgM anti-VHC positive. Les marqueurs de
l’hépatite A aiguë (IgM anti-HAV) et de l’hépatite E (IgM anti-HEV) sont négatifs ;
• hépatite D aiguë : HBsAg positif (ou IgM anti-HBc positif) plus anti-HDV positif (habituellement IgM) ET ARN du HDV (l’infection par HDV se produit
UNIQUEMENT comme co-infection ou surinfection de l’hépatite B) ;
• hépatite E aiguë : IgM anti-HEV positive.
103
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
b) Définition de cas de l’hépatite virale chronique (VHB et VHC) :
hépatite B chronique :
• l’HBsAg est le premier marqueur sérologique à apparaître. La persistance de l’HBsAg pendant au moins six mois indique une infection chronique,
• anti-HBc positif (généralement IgG) ;
hépatite C chronique :
• ARN positif au virus de l’hépatite C chez une personne présentant un anti-HCV positif (habituellement IgG),
• ARN du HCV positif OU antigène de base du HCV positif.
NB : la détection d’anticorps (à savoir VHC Ab positif) ne permet pas de faire la différence entre une infection aiguë, une infection chronique et une
infection antérieure.
Manifestations post Tout événement médical fâcheux qui survient après la vaccination et qui n’a pas nécessairement de lien de cause à effet avec l’utilisation du vaccin.
vaccinales L’événement indésirable peut être tout signe défavorable ou non intentionnel, tout résultat de laboratoire anormal, tout symptôme ou toute maladie.
indésirables (MAPI)
Cas suspect : toute personne manifestant brutalement les symptômes d’une des formes cliniques de la maladie, à savoir :
1. forme cutanée : toute personne présentant une lésion cutanée évoluant sur une période de 1 à 6 jours, passant d’une papule à une vésicule, puis
se transformant en escarre noirâtre, systématiquement accompagnée d’un œdème plus ou moins étendu ;
2. forme gastro-intestinale : toute personne souffrant de troubles abdominaux caractérisés par des nausées, des vomissements, une anorexie et
suivis de fièvre ;
3. forme respiratoire (inhalation) : toute personne présentant un bref prodrome évoquant une maladie respiratoire virale aiguë, suivi de l’apparition
rapide d’hypoxie, de dyspnée et d’une forte fièvre, avec un élargissement du médiastin visible à la radiographie ;
Fièvre charbonneuse
4. forme méningée : toute personne présentant une forte fièvre d’apparition brutale, pouvant être accompagnée de convulsions, d’une perte de
(Anthrax)
conscience, de signes et de symptômes méningés ; forme fréquemment observée dans les infections systémiques, mais qui peut ne manifester
aucun autre symptôme clinique de l’anthrax ET ayant un lien épidémiologique avec des cas suspects ou confirmés chez l’animal ou avec des
produits contaminés d’origine animale.
Cas confirmé :
cas cliniquement compatible avec les formes cutanée, respiratoire, gastro-intestinale, confirmé en laboratoire par :
1. isolement de Bacillus anthracis à partir d’un prélèvement de tissu ou du site affecté ; OU
2. mise en évidence d’une infection à B. anthracis à l’aide d’au moins deux tests diagnostiques.
104
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Remarque : Il n’est pas toujours possible de mettre en évidence la présence de B. anthracis dans des prélèvements cliniques, lorsque le malade a été traité
avec des agents antimicrobiens.
Ulcère de Buruli Cas suspect : toute personne présentant un nodule cutané, une plaque ou un ulcère indolore, qui réside ou qui s’est rendue dans une
(infection à région d’endémie pour l’ulcère de Buruli.
Mycobacterium Cas confirmé : cas suspect confirmé par au moins un test de laboratoire (présence de bacilles acido-alcoolo-résistants confirmée par coloration de Zielh-
ulcerans) Neelsen, PCR, culture ou histologie) ; confirmation de la présence de mycolactone dans les lésions cutanées.
Cas suspect : toute personne présentant une forte fièvre d’apparition soudaine >38.5 °C, accompagnée d’une grave arthralgie ou arthrite que n’expliquent
pas d’autres affections cliniques.
Chikungunya
Cas confirmé : cas suspect confirmé en laboratoire.
Cas suspect: dans les régions où une épidémie de choléra n’a pas été déclarée : tout patient âgé de deux ans et plus présentant une diarrhée aqueuse
aiguë et une déshydratation sévère OU mort d’une diarrhée aqueuse aiguë.
Dans les régions où une épidémie de choléra est déclarée : toute personne présentant ou morte de diarrhée aqueuse aiguë.
Choléra
Cas confirmé: cas suspect de Vibrio cholerae O1 ou O139 confirmé par culture ou par amplification génique (PCR) et pour lequel, dans les pays où le
choléra n’est pas présent ou a été éliminé, la souche O1 ou O139 du Vibrio cholerae s’est avérée toxicogène.
Cas suspect: toute personne présentant une maladie fébrile aiguë d’une durée comprise entre 2 et 7 jours, s’accompagnant d’au moins deux des
symptômes suivants : céphalées, douleur rétro-orbitale, myalgie, arthralgie, éruption cutanée, manifestations hémorragiques, leucopénie.
Cas confirmé: cas suspect avec confirmation en laboratoire (anticorps IgM positifs, multiplication par quatre ou plus du nombre de titres d'anticorps
IgG dans des échantillons de sérum appariés (aigu et convalescent), PCR positive ou isolement du virus de la dengue par culture cellulaire).
Dengue hémorragique : cas suspect ou confirmé de dengue présentant des tendances hémorragiques mises en évidence par au moins un des
éléments suivants : test positif du tourniquet ; pétéchies, ecchymoses ou purpura ; hémorragies des muqueuses, du tube digestif, des sites
d’injections ou d’autres localisations ; hématémèse ou méléna ; thrombocytopénie (100 000 plaquettes ou moins par mm3) et signes de fuite
Dengue plasmatique due à l’augmentation de la perméabilité vasculaire, se manifestant par au moins un des signes suivants : augmentation d’au moins 20
% au-dessus de la moyenne de l’hématocrite ajusté sur l’âge et le sexe ; baisse de l’hématocrite de 20 % par rapport à la moyenne après traitement
de compensation volumique ; signes de fuite plasmatique (épanchements pleuraux, ascites, hypoprotéinémie).
Syndrome de choc de la dengue : tous les critères ci-dessus, plus des signes de défaillance circulatoire, se manifestant par un pouls rapide et faible, une
pression artérielle différentielle pincée (≤ 20 mm Hg) ou une hypotension selon l’âge, une peau froide et moite et un état mental altéré.
105
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Nouveau cas suspect : toute personne présentant les symptômes suivants :
a) sensation de soif accrue (polydypsie);
b) augmentation de la faim (polyphagia);
Cas suspect : personne souffrant de douleurs abdominales et de diarrhée avec du sang visible dans les selles.
Diarrhée sanglante
Cas confirmé : cas suspect dont la coproculture est positive pour Shigella dysenteriae type 1.
(dysentérie)
Cas suspect : au moins trois selles molles ou liquides au cours des dernières 24 heures, avec ou sans déshydratation ET :
Diarrhée avec déshydratation relative -- au moins deux des signes suivants : agitation, irritabilité ; yeux enfoncés ; sensation de soif ; après avoir été pincée, la
déshydratation chez peau retrouve lentement son aspect initial, OU déshydratation sévère -- au moins deux des signes suivants : léthargie ou perte de conscience ; yeux
les enfants de moins enfoncés ; incapacité ou difficulté à boire ; après avoir été pincée, la peau retrouve très lentement son aspect initial.
de cinq ans Cas confirmé : cas suspect confirmé par culture de selles pour un agent pathogène entérique connu.
Remarque : la confirmation en laboratoire de l’agent spécifique causant l’épidémie n’est pas systématiquement recommandée à des fins de surveillance.
Rumeur : Informations sur l’apparition de la maladie du ver de Guinée (dracunculose), quelle qu’en soit la source.
Cas suspect : toute personne présentant une lésion cutanée avec des démangeaisons ou des ampoules et vivant dans une zone
endémique ou à risque du ver de Guinée, avec l’émergence d’un ver.
Cas confirmé : toute personne présentant une lésion de la peau avec apparition d’un ver de Guinée, et chez laquelle ce ver est confirmé par des tests en
laboratoire comme étant un Dracunculosis medinensis. Cette personne n’est comptée comme un cas qu’une fois au cours de l’année civile, c’est-à-dire
Draconculose lorsque le premier ver apparaît chez cette personne. Tous les spécimens de vers doivent être obtenus à partir de chaque cas en attente de confirmation
par un laboratoire et envoyés aux Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis d’Amérique (CDC). Tous les cas doivent être contrôlés au
moins deux fois par mois pendant le reste de l’année civile pour la détection rapide de l’apparition éventuelle de nouveaux vers de Guinée.
106
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Surveillance de routine :
Cas suspect : toute personne souffrant d’une forte fièvre qui ne répond à aucun traitement des causes habituelles de fièvre dans la région, et qui
présente au moins l’un des signes suivants : diarrhée sanglante, hémorragie gingivale, hémorragies cutanées (purpura), injection des conjonctives et
présence de sang dans les urines ;
Cas confirmé : cas suspect avec confirmation en laboratoire (recherche positive d’anticorps IgM, PCR positive ou isolement viral) ou lien
épidémiologique avec des cas confirmés ou une épidémie.
En contexte épidémique, les définitions standard de cas suivantes peuvent guider la détection appropriée des cas :
Cas suspect :
• toute personne, vivante ou décédée, souffrant ou ayant souffert d’une forte fièvre soudaine et ayant été en contact avec : – un cas suspect, probable
Maladies à virus ou confirmé de maladie à virus Ébola ou de Marburg ; – un animal mort ou malade (pour la maladie à virus Ébola) ; – une mine (pour la maladie à
Ébola ou de Marburg virus de Marburg) ;
• toute personne présentant une forte fièvre soudaine et au moins trois des symptômes suivants : – céphalées – léthargie – anorexie ou perte d’appétit
– douleurs musculaires ou articulaires – douleurs abdominales – difficulté à avaler – vomissements – difficulté à respirer – diarrhée – hoquet ;
• toute personne ayant des saignements inexplicables ; OU
• toute mort soudaine et inexplicable ;
Cas probable :
• tout cas suspect évalué par un clinicien ; OU
• tout cas suspect décédé (chez qui il n’a pas été possible de prélever des échantillons pour confirmation en laboratoire) ayant un lien épidémiologique
avec un cas confirmé.
Cas suspect : toute personne faisant ou ayant fait une crise épileptique ( NB : Devant un nouveau cas suspect, notifier uniquement le premier
diagnostic).
Cas confirmé : toute personne présentant une récidive d’au moins deux crises d’épilepsie. Une réponse positive au traitement avec n’importe quel
Épilepsie médicament anti-épileptique renforce l’hypothèse d’un cas confirmé. Une crise épileptique dure 30 secondes à trois minutes. Lorsque les crises se
compliquent sans discontinuer, elles peuvent mener à l’état de mal épileptique.
107
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Cas suspect : toute personne présentant une maladie aiguë des voies respiratoires inférieures, inexpliquée, avec fièvre (>38 °C), toux, souffle court
OU difficulté respiratoire ET une ou plusieurs des expositions suivantes dans les sept jours précédant le début des symptômes :
(a) contact proche (à moins d’un mètre – par exemple, en prenant soin de lui, en lui parlant ou en le touchant) avec un cas suspect, probable ou confirmé
de H5N1 ;
(b) exposition (par exemple, manipulation, abattage, plumage, dépeçage, préparation à la consommation) à des volailles, des oiseaux sauvages, leurs
restes ou des environnements contaminés par leurs excréments dans une zone où des infections par le virus H5N1 chez des animaux ou des humains
Grippe humaine ont été suspectées ou confirmées au cours du dernier mois ;
provoquée par un (c) consommation de produits avicoles crus ou insuffisamment cuits dans une zone où la présence d’infections par le virus H5N1 chez des animaux ou
nouveau sous-type
des humains a été suspectée ou confirmée au cours du dernier mois ;
(d) contact proche avec un animal autre que des volailles ou des oiseaux sauvages dont l’infection par le virus H5N1 est confirmée ;
(e) manipulation d’échantillons (animaux ou humains) soupçonnés de contenir le virus H5N1 en laboratoire ou dans un autre environnement.
Cas confirmé : toute personne remplissant les critères d’un cas suspect ET présentant des résultats d’analyse positifs obtenus par un laboratoire dont
les résultats des tests H5N1 sont acceptés par l’OMS comme constituant une confirmation.
NB : Inclure une définition de cas du RSI pour la notification de l’infection humaine par un nouveau virus grippal
Nouveau cas suspect à la première visite : toute personne ayant une tension artérielle au repos (mesure réalisée sur trois lectures en moyenne) ≥140
mm Hg pour la pression systolique ou ≥90 mm Hg pour la pression diastolique.
Hypertension Cas confirmé : toute personne qui, à deux reprises au moins, présente une tension artérielle au repos (trois lectures en moyenne) ≥140 mm Hg pour la
pression systolique ou ≥90 mm Hg pour la pression diastolique.
Cas suspect : Infection aiguë des voies respiratoires chez l’enfant ou l’adulte avec : une fièvre soudaine (> 38 °C) ET une toux apparue au cours des dix
Syndrome de type derniers jours.
grippal Cas confirmé : cas répondant à la définition de cas clinique et confirmé en laboratoire (les résultats des analyses de laboratoire doivent montrer la présence
du virus de la grippe).
Traumatismes Traumatisme dû à un accident de la voie publique : toute personne souffrant d’un traumatisme suite à un accident de la voie publique, vue en
(accidents de la consultation pour la première fois.
voie publique) Décès dû à un accident de la voie publique : toute personne tuée sur le coup ou décédée dans les 30 jours, suite à un accident de la voie publique.
108
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Cas suspect de FHCC : toute personne présentant une fièvre d’apparition soudaine, un état de malaise, une faiblesse généralisée, une irritabilité, des
céphalées, de vives douleurs dans les membres et la région lombaire et une anorexie marquée ; une congestion précoce du visage et du thorax,
conjonctives injectées, exanthème hémorragique du voile du palais, de la luette et du pharynx, et très souvent éruption constituée de fines pétéchies
s’étendant du thorax et de l’abdomen à tout le reste du corps avec, parfois, de grandes surfaces purpuriques.
Fièvres Cas confirmé de FHCC : cas suspect confirmé en laboratoire (sérologie positive des IgM, PCR positive, isolement du virus ou séroconversion IgG par ELISA
hémorragiques de ou IFA) ou ayant un lien épidémiologique avec des cas confirmés ou une flambée épidémique.
Lassa et de Crimée
Congo (FHCC) Cas suspect de fièvre de Lassa : toute personne présentant une maladie qui s’installe progressivement avec au moins une des manifestations suivantes
: malaise, fièvre, céphalées, maux de gorge, toux, nausées, vomissements, diarrhée, myalgie, douleurs thoraciques, perte de l’audition, ET ayant des
antécédents de contact avec des excréta de rongeurs ou avec un cas de fièvre de Lassa.
Cas confirmé de fièvre de Lassa : cas suspect confirmé en laboratoire (sérologie positive des IgM, PCR positive, isolement du virus) OU ayant un lien
épidémiologique avec un cas confirmé par le laboratoire.
Cas suspect : personne présentant au moins l’un des trois signes essentiels de la lèpre : lésion cutanée hypo-pigmentée ou rougeâtre, perte ou diminution
Lèpre de la sensibilité cutanée, épaississement du nerf périphérique.
Cas confirmé : personne présentant au moins deux signes essentiels de la lèpre et qui n’a pas encore terminé la polychimiothérapie.
Cas suspect : personne présentant des signes cliniques d’hydrocèle ou de lymphœdème, et résidant dans une zone d’endémie, après exclusion de toute
Filariose lymphatique autre cause.
Cas confirmé : personne présentant un diagnostic de laboratoire positif : microfilarémie sur un frottis sanguin, antigènes filaires ou échographie positive.
Cas suspect de paludisme simple : toute personne vivant dans une zone à risque de paludisme, fébrile ou ayant eu de la fièvre au cours des dernières 24
heures, ne manifestant aucun signe de la forme grave de la maladie (dysfonctionnement des organes vitaux) est cliniquement diagnostiquée comme
paludéenne.
Cas confirmé de paludisme simple : toute personne fébrile ou ayant eu de la fièvre au cours des dernières 24 heures, avec confirmation en laboratoire
: examen microscopique d’un frottis sanguin ou autre test diagnostic pour les parasites du paludisme.
Paludisme Cas suspect de paludisme grave : patient vivant dans une zone à risque de paludisme, hospitalisé avec une forte fièvre et chez qui un diagnostic clinique
révèle un dysfonctionnement des organes vitaux.
Cas confirmé de paludisme grave : patient hospitalisé avec une parasitémie à P. falciparum (formes asexuées) confirmée en laboratoire, s’accompagnant
des signes et des symptômes de la forme grave de la maladie (dysfonctionnement des organes vitaux) diagnostiquée par un laboratoire).
109
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Insuffisance pondérale à la naissance : nouveau-né d’un poids de naissance inférieur à 2500 grammes (ou 5,5 livres).
Malnutrition chez les enfants :
a) enfants de moins de 59 mois en insuffisance pondérale (indicateur : Z-Score poids pour âge <-2) ;
b) enfants de 6 à 59 mois avec un périmètre brachial <11,5 cm (risque de mortalité élevé) ;
Malnutrition
c) œdèmes bilatéraux des extrémités.
Malnutrition chez les femmes enceintes : femmes enceintes donnant naissance à des bébés de faible poids (< 2.5 Kg). Le mauvais état nutritionnel et le
mauvais état de santé des mères permettent de prévoir quels sont les groupes de population susceptibles de tirer profit d’une amélioration des soins
prénatals de la mère et néonatals pour les nourrissons.
Décès d’une femme survenu au cours de la grossesse ou dans un délai de 42 jours après l’accouchement ou l’interruption de la grossesse, quelle qu’en
Décès maternels soit la durée ou la localisation, pour une cause quelconque déterminée ou aggravée par la grossesse ou sa prise en charge, mais ni accidentelle, ni
fortuite.
Cas suspect : toute personne présentant de la fièvre, une éruption généralisée maculopapulaire (non vésiculaire) et de la toux, un rhume ou une
conjonctivite (yeux rouges), ou toute personne chez qui un clinicien soupçonne une rougeole.
Rougeole
Cas confirmé : Cas suspect confirmé en laboratoire (recherche positive d’anticorps IgM) ou ayant un lien épidémiologique avec des cas confirmés ou une
épidémie.
NB : Plusieurs définitions de cas sont possibles, selon qu’une personne réside ou non au Moyen-Orient. Pour plus d’informations, voir la section 11.
Cas suspect : toute personne atteinte d’une infection respiratoire aiguë, ayant des antécédents de fièvre et de toux et des signes de maladie pulmonaire
parenchymateuse (par exemple, pneumonie ou Syndrome de Détresse Respiratoire Aigüe), sur la base de données cliniques ou radiologiques probantes,
et qui s’est rendue, dans les 14 jours précédant l’apparition de la maladie, au Moyen-Orient2 ou dans des pays où la présence du MERS-CoV est connue
pour circuler chez les dromadaires ou où des infections humaines sont survenues récemment.
Les personnes atteintes d’une maladie respiratoire aiguë, quelle qu’en soit la gravité, qui, dans les 14 jours précédant l’apparition de la maladie ont été
Coronavirus du
exposés à l’une ou l’autre des situations suivantes (Remarque : voir la section sur les recommandations sur les tests groupés associés aux FOSA) :
syndrome
a) contact physique étroit avec un cas confirmé ou probable d’infection à MERS-CoV, alors que le patient était malade ;
respiratoire du
b) un établissement de soins de santé dans un pays où des infections nosocomiales à MERS-CoV ont été signalées ;
Moyen-Orient
c) contact direct avec des dromadaires, consommation ou exposition à des produits de dromadaires (viande crue, lait non pasteurisé, urine) dans
(MERS-CoV)
des pays où le MERS-CoV circule parmi les populations de dromadaires ou où des infections humaines ont été causées par une transmission zoonotique
suspecte.
Cas confirmé : toute personne dont l’infection à MERS-CoV a été confirmée en laboratoire, indépendamment des signes et des symptômes cliniques.
maladie, ont été exposées à l’une ou l’autre des situations suivantes (remarque : voir la section sur les Recommandations pour les tests.
110
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Cas suspect A : toute personne qui répond aux critères cliniques ET épidémiologiques :
Critères cliniques
a) Apparition aiguë de la fièvre ET de la toux OU
b) Apparition aiguë d'au moins TROIS des signes ou symptômes suivants : fièvre, toux, troubles, faiblesse/fatigue, maux de tête, myalgie, maux de
gorge, coryza, dyspnée, anorexie/nausée/vomissements, diarrhée, altération l'état mental.
Critères épidémiologiques
a) Résider ou travailler dans une zone à haut risque de transmission du virus : par exemple, un milieu résidentiel fermé et les contextes
humanitaires, tels que les camps de personnes déplacées, à tout moment dans les 14 jours avant l'apparition des symptômes ;
OU
b) Résider ou s’être rendu dans une zone de transmission communautaire à tout moment dans les 14 jours précédant l'apparition des symptômes
; OU
Maladie à c) Ayant travaillé dans le secteur de la santé, y compris dans les formations sanitaires et au sein des ménages, dans les 14 jours précédant
Coronavirus-19 l'apparition des symptômes.
Cas suspect B : Un patient atteint d'une maladie respiratoire aiguë sévère (SARI : infection respiratoire aiguë : fièvre + toux apparue dans les 10 (dix)
derniers jours et nécessitant une hospitalisation).
Cas probable
Cas probable A : Un patient qui répond aux critères cliniques ci-dessus (Cas suspect) ET qui est contact d'un cas probable ou confirmé, ou alors est
épidémiologiquement lié à un groupe de cas au sein duquel au moins un cas confirmé a été identifié.
Cas probable B : Personne résident ou s’étant rendu dans une zone en épidémie et présentant une anosmie (perte de l'odorat) ou une agueusie (perte
du goût) récente en l'absence de toute autre cause identifiée.
Cas probable C : Décès, inexpliqué, chez un adulte ayant souffert de détresse respiratoire avant le décès ET qui était contact d'un cas confirmé ou
épidémiologiquement lié à un groupe ayant au moins un cas confirmé identifié.
Cas confirmé : Toute personne dont le test de diagnostic (TDR antigèneou PCR) a confirmé l'infection par COVID-19, quels que soient les signes et
symptômes cliniques.
Cas suspect : toute personne présentant une fièvre soudaine (>38,5 °C dans le rectum ou 38 °C aux aisselles), une raideur de la nuque ou d’autres
signes méningés, y compris une fontanelle saillante chez les nourrissons.
Cas probable : tout cas suspect d’aspect macroscopique de liquide céphalorachidien (LCR) turbide, trouble ou purulent ; ou dont la numération
Méningite
leucocytaire du LCR est supérieure à 10 cellules/mm3 ou avec des bactéries identifiées par la coloration de Gram dans le LCR ; ou de détection
bactérienne
d’antigènes (par exemple, par agglutination du latex) dans le LCR.
Chez les nourrissons : numération des leucocytes du LCR >100 cellules/mm3 ; ou numération des leucocytes du LCR de 10 à 100
cellules/mm3 et un taux de protéine élevé (>100 mg/dl) ou un taux de glucose réduit (<40 mg/dl).
111
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Cas confirmé: tout cas suspect ou probable confirmé en laboratoire par culture ou identification (c’est-à-dire par amplification génique) d’un agent
pathogène bactérien (Neisseria meningitidis, Streptococcus pneumoniae, Haemophilus influenzae type b) dans le liquide céphalo-rachidien (LCR) ou le
sang.
Cas suspect : maladie aiguë avec fièvre > 38,3 °C (101 F), céphalées intenses, adénopathie lymphatique, maux de dos, myalgie et asthénie intense,
suivis un à trois jours plus tard par une éruption cutanée progressive qui commence souvent sur le visage (la plus dense) et se répand ensuite ailleurs
sur le corps, y compris sur la plante des pieds et la paume des mains.
Cas probable : cas correspondant à la définition de cas clinique, non confirmé par le laboratoire, mais ayant un lien épidémiologique avec un cas
Variole du singe probable ou confirmé.
Cas confirmé : cas cliniquement compatible, confirmé par le laboratoire.
Diagnostic différentiel : d’autres causes de symptômes cliniques qui doivent être prises en considération comprennent d’autres maladies à
éruptions cutanées comme la variole, la varicelle, la rougeole, les infections bactériennes de la peau, la gale, la syphilis et les allergies
médicamenteuses.
Tétanos néonatal Cas suspect : tétanos néonatal--tout nouveau-né ayant une capacité normale de téter et de pleurer pendant les deux premiers jours de sa vie et qui,
entre le 3e et le 28e jour, ne peut téter normalement et devient raide ou a des convulsions ou les deux.
Cas confirmé : aucune confirmation de laboratoire n’est recommandée.
Tétanos non Cas suspect : toute personne âgée de plus de 28 jours présentant l’apparition aiguë de l’un des symptômes suivants : trismus, spasme soutenu des
néonatal muscles faciaux ou spasmes musculaires généralisés.
Cas confirmé : aucune confirmation de laboratoire n’est recommandée.
Un test positif ELISA confirmant l’infection à VIH, doublé d’un test rapide de confirmation du résultat positif, suffit à définir un cas épidémiologique
Nouveau cas de VIH d’infection par le VIH. (Recommandation du Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique d’utiliser les définitions de cas de VIH/sida de Bangui ou
d’Abidjan).
Nouveau cas suspect : tout enfant présentant un ulcère buccal et d’autres signes d’alerte tels que : malnutrition, mauvaise hygiène, maladie récente
(rougeole, diarrhée persistante ou paludisme).
Noma
Nouveau cas confirmé : toute personne présentant une affection gangréneuse débutant par un ulcère de la muqueuse gingivale qui s’étend rapidement
de la bouche au visage, en détruisant les tissus mous et durs.
Cas suspect : toute personne présentant des nodules fibreux dans les tissus sous-cutanés (dans une zone d’endémie)
Cas confirmé : cas suspect confirmé en laboratoire par la présence d’au moins un des signes suivants : microfilaires dans des biopsies cutanées, vers
adultes dans les nodules excisés ou manifestations oculaires caractéristiques (observation sous lampe à fente de microfilaires dans la cornée, la chambre
Onchocercose antérieure de l’œil ou l’humeur vitrée).
112
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Cas suspect :
a) présentation clinique compatible (fièvre soudaine, frissons, céphalées, malaise important, prostration et gonflement très douloureux des ganglions
lymphatiques ou toux avec crachats teintés de sang, douleurs thoraciques et difficulté à respirer) ET
Peste b) des caractéristiques épidémiologiques cohérentes, telles que l’exposition à des animaux ou à des humains infectés ou des signes de piqûres de
puces ou la résidence ou le déplacement dans un lieu endémique connu au cours des 10 jours précédents.
Cas confirmé :
cas suspect confirmé par l’isolement de Yersinia pestis à partir de sang, l’aspiration de bubons, une séroconversion spécifique ou un test de diagnostic
rapide ayant permis de détecter l’Ag F1 dans des zones endémiques.
Poliomyélite Cas suspect : tout enfant de moins de 15 ans présentant une perte ou une baisse de la force musculaire et/ou du tonus musculaire (parésie, faiblesse
(Paralysie Flasque du membre, difficulté à la marche ou à se tenir debout, difficulté à bouger un membre, hypotonie etc…) d’installation rapide (24 à 72hours) et
Aiguë) intéressant un ou plusieurs membres y compris les traumatismes du nerf par injection OU toute personne chez qui le clinicien soupçonne la
poliomyélite.
Cas confirmé : cas suspect confirmé par l’isolement du virus dans les selles.
Un décès périnatal est défini comme le décès d’un fœtus à partir de 28 semaines de grossesse jusqu’à 7 jours de vie.
Décès périnatal Un décès néonatal est défini comme tout décès d’un nouveau-né jusqu’à 28 jours de vie.
Cas suspect : toute personne suspectée d’avoir été en contact avec un animal enragé et présentant au moins l’un des signes suivants : céphalées,
douleurs dans la nuque, nausées, fièvre, hydrophobie, anxiété, agitation, sensations de picotement anormales ou douleurs au site de la morsure.
Rage humaine
Confirmé : cas suspect confirmé en laboratoire.
Cas suspect
Stade précoce de la maladie : maladie fébrile aiguë (température axillaire >37,5 °C ou orale >38 °C) qui dure plus de 48 heures, qui ne répond pas au
traitement antibiotique ou antipaludéen, et qui est associée à :
a) un contact direct avec un animal malade ou mort ou à ses produits OU
Fièvre de la vallée du b) une résidence ou un récent voyage (au cours de la semaine précédente) dans une région où, après de fortes pluies, les taux de mortalité ou
Rift d’avortement du bétail sont élevés, et où l’activité du virus de la FVR est suspectée/confirmée OU
c) l’apparition brutale d’au moins un des signes suivants : épuisement, maux de dos, douleurs musculaires, céphalées (souvent violentes), sensibilité à
la lumière, nausées/vomissements OU
d) nausées/vomissements, diarrhée OU douleurs abdominales avec au moins un des signes suivants :
• teint pâle (ou Hb < 8 mg/dL) ;
113
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
• faible taux de plaquettes (thrombocytopénie) qui se traduit par de petites hémorragies de la peau et des muqueuses (pétéchies) (ou taux de
plaquettes < 100x109/dL) ;
• signes d’insuffisance rénale (œdème, miction réduite) (ou créatinine > 150 mmol/L) OU
• saignements cutanés, saignements aux sites de piqûre, saignements des muqueuses ou du nez, saignements gastro-intestinaux et saignement
vaginal inhabituel OU
• ictère (taux de transaminases trois fois supérieur à la normale).
Stades tardifs de la maladie ou complications (2 à 3 semaines après l’apparition des premiers symptômes) : patient ayant souffert au cours du mois
précédent d’un syndrome grippal répondant à des critères cliniques, et qui développent en plus :
a) des troubles du système nerveux central (SNC) évoquant une méningo-encéphalite OU
b) une perte inexpliquée de l’acuité visuelle OU
c) décès inexpliqué suite à l’apparition soudaine d’un syndrome grippal aigu accompagné d’hémorragies, d’une méningo-encéphalite ou d’une perte
de l’acuité visuelle dans le mois précédent.
Cas confirmé : tout patient chez qui, après dépistage clinique, le test ELISA IgM anti-FVR ou les tests de RT-PCR (réaction en chaîne par polymérase avec
transcriptase inverse) sont positifs (apparition caractéristique des anticorps entre quatre et six jours après l’apparition des symptômes).
Infections Infection respiratoire aiguë sévère: toute personne âgée de cinq ans ou plus gravement malade présentant les manifestations d’une infection aiguë des
respiratoires aiguës voies respiratoires inférieures avec :
sévères a) apparition soudaine de fièvre (>38 °C)
b) toux ou maux de gorge
c) souffle court ou difficulté à respirer
d) avec ou sans observations cliniques ou radiologiques de pneumonie
OU
toute personne décédée d’une affection respiratoire inexpliquée
Cas suspect : toute personne présentant :
a) un antécédent de poussée fébrile, ou une fièvre documentée ≥ 38 °C ET
Syndrome b) au moins un symptôme d’affection des voies respiratoires inférieures (toux, difficulté à respirer, souffle court) ;
respiratoire aigu c) présence à la radiographie thoracique d’infiltrations pulmonaires compatibles avec une pneumonie ou un syndrome de détresse respiratoire aigu
sévère (SRAS) (SDRA) ou résultats d’autopsie compatibles avec une pneumonie ou un syndrome de détresse respiratoire aigu (SDRA) sans cause identifiable
ET
d) aucun autre diagnostic ne permet d’expliquer totalement la maladie.
114
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Cas confirmé: toute personne ayant des résultats positifs pour l’infection par le coronavirus du SRAS à l’issue des tests recommandés par l’OMS.
Définition (PCIME) du cas clinique de pneumonie :
enfant présentant une toux ou des difficultés à respirer et :
a) une fréquence respiratoire ≥ à 50 mouvements par minute chez l’enfant de 2 mois à 1 an ;
b) une fréquence respiratoire ≥ 40 mouvements par minute chez l’enfant de 1 à 5 ans.
Pneumonie grave Remarque : Dans le cadre de la PCIME, un nourrisson de 0 à 2 mois présentant une toux et une respiration rapide est classé comme un cas d’« infection
chez les enfants de bactérienne grave » et orienté vers un examen plus poussé.
moins de cinq ans
Définition (PCIME) du cas clinique de pneumonie grave :
un enfant présentant une toux ou des difficultés à respirer et tout signe général de danger, un tirage sous-costal ou stridor chez l’enfant au repos.
Signes généraux de danger chez les enfants de 2 mois à 5 ans : incapacité à boire ou à prendre le sein, vomissements persistants, convulsions,
léthargie ou perte de connaissance.
Cas confirmé : La confirmation d’une pneumonie par radiographie ou en laboratoire n’est pas toujours possible dans la plupart des districts.
Syndrome d’ulcère génital (non-vésiculaire)
Cas suspect : tout homme présentant un ulcère de la verge, du scrotum ou du rectum, avec ou sans adénopathie inguinale, ou toute femme présentant
un ulcère des lèvres, du vagin ou du rectum, avec ou sans adénopathie inguinale.
Infections
Cas confirmé : cas suspect confirmé par un test de laboratoire.
sexuellement
Syndrome d’écoulement urétral
transmissibles
Cas suspect : tout homme présentant un écoulement urétral avec ou sans dysurie.
Cas confirmé : cas suspect confirmé par un test de laboratoire (par exemple, coloration de Gram mettant en évidence la présence de diplocoques
intracellulaires à Gram-négatifs).
Cas suspect : apparition brutale d’une forte fièvre > 38,3 °C , suivie d’une éruption caractérisée par des vésicules ou des pustules dures, au même stade
de développement, sans autre cause apparente.
Variole Cas probable : cas correspondant à la définition de cas clinique, non confirmé par le laboratoire, mais ayant un lien épidémiologique avec un cas probable
ou confirmé.
Cas confirmé : cas cliniquement compatible, confirmé par le laboratoire.
Cas suspect : tout patient ayant les yeux rouges et vitreux et se plaignant de douleurs et de démangeaisons oculaires.
Trachome Cas confirmé : cas suspect chez qui l’examen des yeux confirme un des stades de l’infection par Chlamydia trachomatis d’après le Système OMS de codage
simplifié du trachome.
115
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
stade précoce : apparition d’un chancre douloureux débutant par une papule qui évolue ensuite en nodule au site de piqûre par la mouche tsé-tsé. La
personne peut souffrir de fièvre, de céphalées intenses, d’insomnie, d’une lymphadénopathie indolore, d’anémie, d’un œdème local et d’une éruption
cutanée.
stade tardif : cachexie, somnolence et signes d’atteinte du système nerveux central.
Cas confirmé : cas suspect confirmé par test d’agglutination sur carte (CATT) ou par isolement de trypanosomes dans le sang, les ganglions lymphatiques
ou le liquide céphalorachidien.
Cas suspect : toute personne toussant depuis au moins 3 semaines.
Cas confirmé :
tuberculose pulmonaire à frottis positif :
a) malade suspect avec au moins deux frottis d’expectoration positifs pour les bacilles acido-alcoolo-résistants (BAAR),
b) un frottis d’expectoration positif pour la présence de BAAR à l’examen microscopique et des anomalies radiologiques évocatrices d’une tuberculose
pulmonaire active conformément au diagnostic du médecin traitant OU
c) un frottis d’expectoration positif pour la présence de BAAR à l’examen microscopique et un prélèvement d’expectoration positif pour la culture de
Tuberculose BAAR.
Tuberculose pulmonaire à frottis négatif : malade remplissant tous les critères suivants :
a) deux échantillons d’expectoration, prélevés à au moins deux semaines d’intervalle, négatifs pour la présence de BAAR à l’examen microscopique,
anomalies radiologiques évocatrices d’une tuberculose pulmonaire et absence de réponse clinique après une semaine de traitement avec des
antibiotiques à large spectre, décision prise par un médecin de donner un traitement antituberculeux complet,
b) gravement malade, au moins deux échantillons d’expectoration négatifs pour la présence de BAAR à l’examen microscopique, anomalies radiologiques
évocatrices d’une tuberculose pulmonaire étendue (interstitielle et miliaire), décision prise par un médecin de donner un traitement antituberculeux
complet OU
c) patient dont les frottis d’expectoration initiaux étaient négatifs, mais pour lequel on a tout de même fait une culture qui s’est révélée positive.
Cas suspect : apparition progressive d’une fièvre persistante s’intensifiant, accompagnée de frissons, de malaises, de céphalées, de maux de gorge, de
Fièvre typhoïde toux et, parfois, de douleurs abdominales et de constipation ou de diarrhée.
Cas confirmé : cas suspect confirmé par isolement de Salmonella typhi dans le sang, la moelle osseuse, les fluides intestinaux ou les selles.
Cas suspect : malade hospitalisé pour une encéphalite d’origine inconnue.
Fièvre à virus West
Cas confirmé : confirmation de la fièvre à virus West Nile par des tests diagnostiques de laboratoire qui identifient les IgM dirigées contre le virus West
Nile
Nile.
Cas suspect : toute personne ayant des antécédents de résidence dans une zone endémique (passée ou présente) qui présente des lésions de pian
Pian et syphilis cliniquement actives (visibles).
endémique ou béjel
Cas confirmé : cas suspect avec un test sérologique positif (test tréponémique rapide pour la syphilis confirmée par le test DPP (Dual Path Platform)).
116
Maladies et affections prioritaires
Maladie ou affection Définition standard de cas
Cas importé : personne présentant un pian cliniquement actif confirmé sérologiquement dans une région où le pian n’est pas connu pour être
endémique.
Cas index : premier cas de pian détecté dans une communauté.
Contact d’un cas : personne qui a des contacts étroits et fréquents avec la personne infectée. Un contact est un membre du ménage, un camarade de
classe ou un camarade de jeu proche identifié par le cas.
Cas Suspect : Toute personne présentant une forte fièvre (>39º C d’apparition brutale, suivie d’ictère dans les deux (2) semaines suivant les premiers
symptômes.
Fièvre jaune Cas Probable : Cas suspect avec IgM positive (confirmé par le laboratoire national de référence) en l’absence de vaccination antiamaril dans les 30 jours
précédant le début de la maladie.
Cas Confirmé : Cas probable + séroneutralisation positive (confirmé par le laboratoire de référence de la Région Africaine).
Cas suspect : toute personne présentant une éruption cutanée ou de la fièvre et au moins l’un des signes ou des symptômes suivants : arthralgie ;
arthrite ; ou conjonctivite (non purulente/hyperémique).
Cas probable : cas suspect avec présence d’anticorps IgM contre le virus Zika et d’un lien épidémiologique (sans signe d’infection par d’autres
Maladie à virus Zika flavivirus).
Cas confirmé : toute personne dont l’infection récente par le virus Zika a été confirmée en laboratoire présence d’ARN ou d’antigène du virus Zika dans
le sérum ou d’autres échantillons (par exemple, salive, urine, tissus, sang total) ; ou anticorps IgM contre le virus Zika positives (ELISA disponible dans le
commerce).
117
ANNEXE 1B : Définitions de cas au niveau communautaire à l’aide des principaux signes et
symptômes
Comment décrire les principaux signes et symptômes dans les définitions de cas au
niveau communautaire – Quelques exemples
118
Comment décrire les principaux signes et symptômes dans les définitions de cas au
niveau communautaire – Quelques exemples
Tout nouveau-né qui est normal à la naissance, puis après 2 jours, devient
Tétanos néonatal
raide et incapable de téter, a des convulsions ou des crises
Toute personne présentant des nodules fibreux sous-cutanés dans les zones
Onchocercose
d’endémie
Toute personne présentant une tuméfaction douloureuse sous les bras ou
Peste dans la région de l’aine. Dans une région où sévit la peste, toute personne
souffrant de toux, de douleurs à la poitrine et de fièvre
Tout enfant de moins de cinq ans souffrant de toux et ayant le souffle court ou
Pneumonie
des difficultés respiratoires
Infections sexuellement Tout homme ou toute femme souffrant d’écoulement urétral ou vaginal
transmissibles (IST) respectivement, ou de douleur ou d’ulcère génital.
119
Comment décrire les principaux signes et symptômes dans les définitions de cas au
niveau communautaire – Quelques exemples
120
ANNEXE 1C : Guide pour la mise en place de la surveillance fondée sur les événements aux
niveaux national, régional, district et formation sanitaire (FOSA)
La surveillance fondée sur les événements est la collecte organisée et rapide d’informations
relatives à des événements susceptibles de constituer un risque pour la santé publique. Les
informations sont d’abord recueillies sous forme de signaux qui sont considérées par le système
d’alerte et d’intervention rapide comme des alertes représentant un risque potentiel aigu pour la
santé humaine, à l’instar d’une épidémie. Tous les signaux peuvent ne pas devenir des événements
et doivent donc tous être triés et vérifiés avant que la riposte ne soit lancée.
La surveillance fondée sur les événements permet de détecter rapidement les événements et,
ainsi, d’intervenir au moment opportun. Il est donc obligatoire que tous les pays s’efforcent
d’instaurer la surveillance fondée sur les événements en plus de la surveillance fondée sur les
indicateurs à tous les niveaux du système de santé, à savoir aux niveaux national, régional, de
district, des FOSA et des communautés.
Voici une description des étapes à suivre pour instaurer la surveillance fondée sur les événements.
NB : la surveillance fondée sur les événements au niveau communautaire est décrite dans la section
d’introduction de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.
I. Étapes de la mise en place de la surveillance fondée sur les événements au niveau national et
régional
121
d) Les membres de la communauté doivent être motivés à notifier eux-mêmes les
événements susceptibles d’avoir une incidence sur la santé de la population, y compris les
événements émergents de santé publique ou les flambées.
e) Diffuser le numéro de la ligne d’assistance téléphonique par des actions de plaidoyer, par
le biais des autorités sanitaires, des bénévoles en santé communautaire, des organisations
non gouvernementales, des chefs religieux et autres, ou des écoles, et faire de la publicité
dans les langues locales à la télévision, à la radio et dans les journaux.
f) Développer un partenariat avec les entreprises de communication qui peuvent diffuser le
numéro de la ligne d’assistance téléphonique par des messages de test à leurs clients. Les
messages envoyés doivent comprendre l’objet de la surveillance fondée sur les événements,
l’importance de la notification immédiate et le circuit de notification.
g) Former une équipe pour faire fonctionner la ligne d’assistance téléphonique de la
surveillance fondée sur les événements 24 heures sur 24 afin de répondre aux appels ou de
demander des informations à la communauté.
Méthodologie de l’appel
a) La personne qui répond à l’appel doit commencer par remercier son interlocuteur d’avoir pris
l’initiative de notifier des événements potentiels de santé publique préoccupants.
b) Ensuite, l’employé doit poser une série de questions préparées, sur le modèle des questions
posées dans le registre des alertes.
c) L’appel doit être conclu en remerciant l’appelant pour sa disponibilité, sa patience et son
attitude proactive.
d) L’employé doit consigner directement dans le registre approprié les alertes qui correspondent
à la liste prédéfinie des alertes.
e) Les informateurs doivent être rappelés dès que possible au cas où un appel est interrompu ou
déconnecté, ou si les appels sont effectués pendant que la personne chargée de répondre est
occupée ; cela permettra de s’assurer que toutes les alertes sont recueillies.
Méthodologie de la messagerie
a) Une fois qu’un message est reçu par SMS ou par les réseaux sociaux, un message automatique
instantané doit saluer l’expéditeur, le remercier et lui indiquer qu’un opérateur le contactera.
b) Des questions ou des répondeurs automatiques peuvent permettre de recueillir des
renseignements auprès de l’expéditeur.
c) Les données doivent être enregistrées directement dans le registre des alertes selon la liste
prédéfinie des alertes du pays.
d) Des informations sur l’expéditeur doivent être collectées pour une communication ultérieure
et des détails sur les alertes notifiées. Un appel direct à l’expéditeur peut être nécessaire si
davantage d’informations sont requises.
122
NB : Des lignes d’assistance téléphonique doivent être mises en place aux CCOUSP des niveaux
national, régional et dans les locaux du district.
123
• réseaux sociaux, par exemple Facebook, Twitter ;
• sites Web non officiels tels que ProMED, le Réseau mondial d’information en santé
publique, HealthMap, MEDISYS, etc.
Analyse automatisée
a) Il existe de nombreux outils technologiques automatisés qui peuvent être utilisés pour
analyser des informations en ligne à partir de sources prédéfinies.
b) Ces outils peuvent permettre de gagner du temps et d’économiser des efforts, et favoriser la
détection précoce des menaces pour la santé publique.
c) Exemples d’analyse automatisée :
i) les flux de dépêches (ou flux RSS) sont des outils logiciels standard qui surveillent des
sites Web prédéfinis et informent l’utilisateur par des mises à jour ;
ii) les sources contributives sont basées sur le partage d’informations entre les
professionnels de la santé, dans lesquelles des individus recueillent des informations
accessibles par le biais de flux partagés, par exemple ProMed ;
iii) des flux ou des services d’information automatisés élaborés par des gouvernements ou
des organisations internationales, qui recueillent des informations sanitaires à partir de
plusieurs sources et qui peuvent ainsi réduire le temps consacré à la recherche de
sources individuelles. Ce sont des agrégateurs de données.
124
b) Le grand public peut communiquer avec le service d’assistance téléphonique par téléphone,
par SMS, par messagerie instantanée sur les réseaux sociaux ou par discussion en ligne.
c) L’équipe du service d’assistance téléphonique doit filtrer les notifications reçues des appelants
afin de déterminer quelles alertes sont valides.
d) Une liste d’alertes élaborée par les autorités nationales de santé publique doit être fournie
aux opérateurs du service d’assistance téléphonique ou aux personnes chargées de répondre
au public, afin qu’ils puissent continuer à enregistrer les alertes.
e) L’opérateur doit enregistrer les alertes valides dans un registre prévu à cet effet.
f) Les alertes peuvent également être détectées par analyse manuelle ou automatisée des
médias.
Exemples d’alertes prédéterminées :
Code Alertes à notifier
01 Deux personnes ou plus souffrant d’une maladie grave similaire dans le même milieu
(ménage, lieu de travail, école, rue, par exemple) en une semaine
02 Grand nombre inexpliqué de décès de volailles, de bétail, d’autres animaux
domestiques ou d’animaux sauvages
03 Maladie grave d’un travailleur de la santé après exposition à des patients présentant des
symptômes similaires
04 Un ou plusieurs patients hospitalisés souffrant d’une maladie grave inexpliquée, y
compris l’absence de réponse au traitement standard
125
Modèle de registre d’alertes pour les lignes d’assistance téléphonique ou l’analyse des médias
126
Étape 4 : Triage des alertes
Effectuer l’évaluation des alertes à des fins de vérification
a) Si l’alerte correspond à l’une des alertes prioritaires pour le pays, elle doit immédiatement être
vérifiée.
b) Si l’alerte est définie de façon générique, par exemple un événement inhabituel pouvant
constituer une menace pour la santé publique, un spécialiste ou un chef d’équipe qualifié en
santé publique doit l’évaluer pour décider s’il faut la rejeter ou procéder à une vérification.
a) Une fois qu’une alerte est vérifiée et confirmée en tant qu’événement, l’évaluation des risques
commence.
127
i) L’évaluation des risques est un processus systématique et continu de collecte, d’évaluation
et de documentation de l’information qui sert de fondement aux mesures de gestion et de
réduction des conséquences négatives d’un événement aigu de santé publique.
b) La première évaluation des risques d’un événement doit avoir lieu dans les 48 heures suivant
la détection d’une ou de plusieurs alertes.
c) L’équipe nationale doit diriger l’évaluation des risques avec les équipes régionale et de district
concernées.
d) Chaque évaluation est un processus par lequel les informations disponibles sur un événement
réel sont analysées et un jugement est porté sur la question de savoir si ledit événement
présente un risque immédiat pour la santé publique. Dans ce cas, une évaluation complète des
risques est effectuée (voir la section 4 de la troisième édition du Guide technique pour la
SIMR).
i) Dans le cas des alertes dont la véracité a été démontrée, mais qui ne constituent pas une
menace immédiate pour la population, l’équipe doit suivre l’événement et entreprendre
des évaluations des risques lorsque de nouvelles informations sont disponibles.
II. Étapes de la mise en place de la surveillance fondée sur les événements au niveau du district
a) Les étapes de la mise en place de la surveillance fondée sur les événements au niveau du
district sont les mêmes qu’au niveau national et régional.
b) Cependant, les autorités sanitaires de district reçoivent principalement des informations
relatives à la surveillance fondée sur les événements sous la forme d’alertes provenant
essentiellement des FOSA et des communautés par le biais d’appels téléphoniques, de SMS et
de messages WhatsApp.
c) Recevoir et documenter les notifications d’alertes :
i) enregistrer les informations orales ou écrites des FOSA et des communautés sur les
foyers suspectés, les rumeurs, les événements ou les alertes inexpliqués dans le registre
du district consacré aux foyers suspects (voir la section 4, annexe 4A de la troisième
édition du Guide technique pour la SIMR).
d) L’équipe cadre de district doit remplir les fonctions suivantes : triage, vérification et évaluation
des risques.
e) Trier les alertes
i) Lorsque l’équipe cadre de district reçoit des informations sur une alerte notifiée, elle doit
procéder au triage en posant les questions suivantes :
• Les informations communiquées sont-elles de nature à justifier une alerte précoce ?
(En d’autres termes, cette alerte pourrait-elle constituer un véritable événement de
santé publique ?)
• Cette alerte a-t-elle déjà été notifiée ? (En clair, s’agit-il d’un doublon ?)
128
ii) Le triage peut se faire en personne sur le terrain, par SMS ou par téléphone.
iii) Après le triage :
• Si la notification n’est pas pertinente ou s’il s’agit d’un doublon, elle peut être rejetée.
Aucune autre mesure n’est nécessaire.
• Si l’alerte doit être rejetée, communiquer les informations suivantes aux points
focaux de la surveillance fondée sur les événements de santé publique qui ont notifié
l’alerte :
qu’ils continuent de suivre la situation et informent le district si la situation change
et qu’un seuil est franchi ;
ce n’est pas grave s’ils ont notifié une alerte qui s’est révélée fausse, qu’ils
continuent de notifier les alertes lorsqu’ils en détectent.
• Si l’alerte est pertinente et ne constitue pas un doublon, elle doit être vérifiée par
l’équipe cadre du district qui a reçu l’information.
f) Vérifier les alertes
i) L’équipe cadre du district doit vérifier toutes les alertes triées qui relèvent de la
surveillance fondée sur les événements.
ii) L’équipe cadre du district qui reçoit des alertes des formations sanitaires et des
communautés doit également vérifier ces alertes avant qu’elles ne soient considérées
comme des événements.
iii) La vérification consiste à déterminer si une alerte est valide (c’est-à-dire qu’il ne s’agit
pas d’une fausse alerte ou d’une fausse rumeur), fiable et correspond à au moins une
des alertes prédéfinies pour la mise en œuvre de la surveillance fondée sur les
événements.
iv) Les critères de vérification peuvent comprendre des questions à poser aux personnes
qui ont notifié l’alerte pour s’assurer qu’elles l’ont bien comprise, que l’alerte a été
confirmée ou non par au moins deux sources différentes, ou que l’alerte a été notifiée
par une personne ayant autorité médicale (par exemple un vétérinaire, un médecin ou
un assistant de laboratoire).
v) Pour effectuer la vérification, l’équipe cadre du district posera des questions à la
personne ayant notifié l’alerte, et éventuellement à d’autres personnes. Il peut s’agir du
patient, de sa famille et de ses amis ou d’autres membres de la communauté.
vi) La vérification peut se faire en personne, par visite sur le terrain ou par téléphone.
vii) Utiliser l’outil de vérification de la surveillance fondée sur les événements ; voir un
exemple à la page suivante.
viii) Le résultat de la vérification est la confirmation que l’alerte est vraie ou fausse. Une fois
l’alerte vérifiée, elle devient un événement.
ix) Après la vérification :
129
• Si l’alerte est considérée comme un événement de santé publique, elle est
immédiatement notifiée à la région.
• Si l’alerte n’est pas considérée comme un événement de santé publique, la
situation sera surveillée pour s’assurer qu’elle ne le devienne pas.
• Enregistrer les événements confirmés dans les outils et les plateformes de
collecte de données de la SIMR existants et les notifier au niveau suivant (voir la
section 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR).
g) Effectuer une évaluation des risques conformément aux orientations nationales.
Lorsqu’une alerte est notifiée par un point focal de la surveillance communautaire ou une
formation sanitaire, l’équipe cadre du district doit utiliser cet outil pour vérifier si l’alerte est
VRAIE ou FAUSSE.
130
III. Étapes à suivre pour la surveillance fondée sur les événements au niveau FOSA
a) La surveillance fondée sur les indicateurs dans les formations sanitaires englobe la
notification immédiate, hebdomadaire ou mensuelle d’une liste prédéterminée de
maladies sur la base des définitions de cas.
b) La surveillance fondée sur les événements dans les formations sanitaires forme les
cliniciens, les infirmières et les autres professionnels de la santé concernés à notifier des
alertes de tableaux de morbidité, tels qu’un groupe de maladies et n’est pas spécifique à
une maladie.
c) La surveillance fondée sur les événements peut permettre la détection de menaces
émergentes ou réémergentes pour la santé publique parce qu’elle n’est pas spécifique à
une maladie, qu’elle nécessite une notification immédiate et qu’elle est très sensible et
très large.
d) De plus, étant donné que la notification n’exige pas de résultat de laboratoire et repose
sur l’expérience des cliniciens, la surveillance fondée sur les événements est plus pratique
et relativement simple à mettre en place et à maintenir.
e) Les formations sanitaires doivent participer à la fois à la surveillance fondée sur les
indicateurs et à la surveillance fondée sur les événements puisque les deux se complètent
et permettent la détection précoce des maladies, des affections et des événements.
Étapes à suivre pour la surveillance fondée sur les événements dans les formations
sanitaires
131
Alertes de la surveillance fondée sur les événements dans les formations
Code sanitaires devant être notifiées
01 Toute maladie grave observée chez le personnel de santé après qu’il a soigné un
patient atteint d’une maladie similaire
02 Augmentation importante et soudaine du nombre d’hospitalisations pour toute
maladie grave du même type
03 Toute maladie grave, inhabituelle et inexplicable, y compris l’absence de réponse
au traitement standard
04 Usage accru d’un médicament en particulier
132
ANNEXE 1D : Liste des sites de notification du district
Notez les informations permettant de contacter les personnels de santé, les agents de santé
communautaires ou les agents aux points d’entrée qui transmettent au district les données sur
la surveillance et la détection des épidémies et des événements. Veuillez indiquer, par exemple,
les noms et les coordonnées des agents de santé communautaires, des accoucheuses qualifiées,
des leaders communautaires et des responsables de la sécurité publique. Cette liste doit être
mise à jour régulièrement, en y ajoutant les nouveaux sites et en retirant ceux qui ne sont plus
en service ou qui ne participent pas.
Exemple :
Nom de la formation Adresse ou Nom du point focal
emplacement de Téléphone ou adresse
sanitaire ou du point de désigné pour la électronique (ou autres
contact du patient avec le l’établissement ou du surveillance et la
point de contact coordonnées)
service de santé riposte
Centre de santé de Lima BP 123 Dr Moyo Tél. : 123-458 ou
Zone de Mlima envoyer un message
grâce au contact
quotidien par le
chemin de fer avec la
gare de Mlima
133
ANNEXE 1E : Fonctions des laboratoires aux différents niveaux du système de santé
Fonctions des laboratoires aux différents niveaux du système de santé
de
nt à la fois
ligne et de
fonctionne
Établir les directives, politiques Établir les principes et Enregistrer, stocker et sauvegarder les résultats de
Laboratoir
nationaux
laboratoir
laboratoir
première
(certains
recours)
avec les autorités nationales ; confirmation avec les compris tous les tests effectués et l’opportunité
des
es
es
es
134
Fonctions des laboratoires aux différents niveaux du système de santé
135
ANNEXE 1F : Responsabilités des points focaux de laboratoires à tous les niveaux
136
g) Réceptionner les résultats du laboratoire et les communiquer rapidement,
conformément aux procédures nationales, à tous ceux qui en ont besoin pour l’action de
santé publique et les soins cliniques aux patients ;
h) S’assurer que les résultats du laboratoire sont enregistrés comme il convient ;
i) Communiquer avec les points focaux des laboratoires de référence et des laboratoires
nationaux selon les besoins ;
j) Veiller à ce que les laboratoires disposent d’un programme d’assurance de la qualité pour
améliorer la fiabilité et la reproductibilité de leurs résultats.
Point focal de laboratoire de district
a) Établir ou renforcer la communication systématique avec les laboratoires identifiés qui
reçoivent des prélèvements et les formations sanitaires ou les districts de santé qui les
envoient ;
b) Tenir et mettre à jour la liste des stocks de fournitures, de réactifs et de matériel de tous
les formations sanitaires et laboratoires du district ;
c) S’assurer de la clarté et de la fiabilité des procédures, à la fois pour le prélèvement et
l’expédition des échantillons, la confirmation des cas de maladie ou d’affection et la
notification des résultats ;
d) Communiquer avec le point focal du laboratoire régional ;
e) Communiquer avec le laboratoire national de référence, le cas échéant ;
f) S’assurer que les résultats du laboratoire sont enregistrés comme il convient ;
g) Veiller à ce que les laboratoires disposent d’un programme d’assurance de la qualité pour
améliorer la fiabilité et la reproductibilité de leurs résultats.
Point focal de laboratoire de la formation sanitaire
a) Tenir et mettre à jour la liste des stocks de fournitures, de réactifs et de matériel de la
formation sanitaire ;
b) S’assurer de la disponibilité et du respect des modes opératoires normalisés, à la fois
pour le prélèvement et l’expédition des échantillons, la confirmation des cas de maladie
ou d’affection et la notification des résultats ;
c) Communiquer avec les points focaux des laboratoires du district et de la région, le cas
échéant ;
d) S’assurer que les résultats du laboratoire sont enregistrés comme il convient ;
e) S’assurer que le laboratoire dispose d’un programme d’assurance de la qualité
(contrôle de qualité interne et externe) pour améliorer la fiabilité et la reproductibilité de
ses résultats.
137
ANNEXE 1G : Liste des laboratoires nationaux chargés de confirmer les maladies et les
affections prioritaires
Mettez à jour périodiquement la liste des laboratoires de votre district ou de ceux désignés
au niveau national pour confirmer les maladies et les affections prioritaires. Précisez sur cette
liste la personne à contacter pour obtenir une assistance. La liste ci-dessous n’est qu’un
exemple.
Exemple :
Maladies, affections et événements Point focal, nom du laboratoire, adresse, numéro de téléphone,
prioritaires adresse électronique
Choléra
VIH
Tuberculose
Rougeole
Peste
Chikungunya
Fièvre typhoïde
138
1.7. Références
1. Gestion des risques de catastrophe : Une stratégie pour le secteur de la santé dans la
Région africaine. AFR/RC62/6 (2012-2022)
2. Rapport de la réunion technique et ministérielle de l’OMS sur l’approche « Une seule
santé » pour faire face aux zoonoses et aux menaces pour la santé publique – Dakar,
novembre 2016.
3. Community-Based Surveillance guiding principles March 2017(IFRC)
4. WHE-IDSR Key Performance Indicators (KPI results). June 2017
5. Ministry of Health Liberia, National Technical Guidelines for Integrated Disease
Surveillance and Response, June 2016
6. Government of Sierra Leone. Ministry of Health and Sanitation. Community based
surveillance training manual 2016
7. « Détection précoce, évaluation et réponse lors d’une urgence de santé publique :
Mise en œuvre de l’alerte précoce et réponse notamment la surveillance fondée sur les
événements ». WHO/HSE/GCR/LYO/2014.4.
8. « Coordination de la surveillance épidémiologique entre points d’entrée et systèmes
nationaux de surveillance – Principes et propositions pour la renforcer ».
WHO/HSE/GCR/LYO/2014.12
[Link]
9. A guide for establishing community-based surveillance disease surveillance and
response programme. WHO, Disease Prevention and Control Cluster, 2014.
10. World Health Organization. Trachoma epidemiologic survey protocol. Geneva: World
Health Organization, 1993
[Link]
11. CDC Trachoma.[Link]
12. The Carter Center. [Link]
13. Ali Ahmed Yahaya, Jean Bosco Ndihokubwayo, Sheick Oumar Coulibaly, Bartholomew
Akanmori, Jason Mwenda, Annick Dosseh, Charles Rutebarika Byabamazima, Philip
Chukwuka Onyebujoh, Samuel Kariuki and Francis Chisaka Kasolo Laboratory capacity in
2012 for diagnosis of epidemic prone diseases in the context of Integrated Disease
Surveillance and Response in the WHO African Region. WHO Regional Office for Africa,
Brazzaville, Congo
14. Laboratory Quality Management System Handbook (WHO, 2011)
15. WHO Stepwise Laboratory Quality Improvement Process towards Accreditation
(SLIPTA) for Clinical and Public Health Laboratories. Checklist Version 2:2015
[Link]
16. Global Task Force on Cholera Control (Ending Cholera, A Global Road Map to 2030)
139
SECTION 2 :
NOTIFIER LES MALADIES, LES AFFECTIONS
PRIORITAIRES ET LES ÉVÈNEMENTS DE SANTÉ
PUBLIQUE
La présente section décrit comment notifier les cas de maladies, affections prioritaires et évènements
de Santé Publique dans les délais prescrits. En matière de SIMR, la collecte et la notification des
données doivent respecter des délais et objectifs différents :
a) La notification immédiate des informations sur les cas permet la détection précoce des évènements
de Santé Publique hautement pathogènes ou mortels. Toutes les maladies et affections à
notification immédiate doivent également être notifiées de manière hebdomadaire, en utilisant la
fiche de notification prévue à cet effet dans le GT SIMR.
b) La notification hebdomadaire fournit des données sur les cas de maladies, affections prioritaires
ou évènements de Santé Publique pour la surveillance des tendances et la détection précoce des
épidémies.
c) La notification mensuelle fournit des données de surveillance sur l’état de santé de la population,
l’incidence de programmes spécifiques de lutte contre les maladies afin de mieux planifier la
mobilisation et l’affectation des ressources.
La politique nationale en matière de surveillance détermine si les données provenant des Districts de
Santé et des formations sanitaires doivent être notifiées immédiatement ou à intervalles
hebdomadaires ou mensuels. La fréquence recommandée dépendra des activités de lutte contre les
maladies spécifiques dans le pays. Les maladies ciblées par la SIMR sont des priorités de Santé
Publique nécessitant une intervention rapide. Les Districts de Santé doivent également détecter et
notifier les évènements inhabituels susceptibles d’affecter la santé humaine.
Les outils sur papier sont les plus communément utilisés pour la notification des maladies, affections
prioritaires et évènements de Santé Publique. Certes, ces outils peuvent fournir des informations en
53
temps voulu, mais le pays doit se doter d’outils électroniques afin de faciliter une transmission rapide
des données pour permettre une riposte rapide aux menaces de Santé Publique (SIMR électronique).
Les avantages potentiels de l’utilisation d’outils électroniques pour la SIMR sont notamment : la
notification, l’investigation et la riposte en temps réel sur les épidémies et autres évènements de Santé
Publique. La notification électronique pourrait aussi améliorer la qualité des données ; renforcer la
surveillance virtuelle des maladies et évènements ; réduire les coûts du système et générer plus
facilement des alertes automatiques. Par ailleurs, les informations peuvent être plus facilement
stockées et consultées. Voir le Guide du Système de SIMR électronique (e-SIMR) pour les pays à la
section 9.
Le personnel de Santé Publique ciblé par la SIMR est principalement constitué du personnel du
système de santé (humaine et animale) à tous les niveaux de la pyramide sanitaire. Il comprend les
gestionnaires de données qui supervisent le volet Technologie de l’Information et de la
Communication (TIC) du système, les chargés de supervision et ceux dédiés aux programmes de santé
prioritaires, autrement dit le District, la Région et les décideurs au niveau national. Il est important
que le pays adopte une approche interopérable du renforcement de la SIMR électronique en
établissant des liens systématiques et des plateformes de partage de l’information. Cela peut se faire
à travers la formalisation des accords entre les services des Ministères de la Santé Publique
(MINSANTE), de l’agriculture (MINAGRI), de l’élevage (MINEPIA), de la faune (MINFOF) et de
l’environnement (MINEPDED) tels que : le Système d’Information Sanitaire (SIS), la SIMR, la
Surveillance des Décès Maternels, Périnatals et Riposte (SDMPR), le réseau des laboratoires, le
réseau d’Epidémio-Surveillance du Cameroun (RESCAM).
54
à potentiel épidémique dans leur propagation, surtout ceux dus aux agents infectieux virulents,
chimiques, biologiques, ou radionucléaires.
La notification immédiate d’une information, comme les cas uniques ou des groupes d’évènements à
notification obligatoire, générera une alerte et lancera un système de notification des cas. Cela signifie
que des informations spécifiques sur le cas présumé, ou s’il s’agit d’un groupe de cas, des
informations spécifiques sur chaque cas identifié, seront collectées intégralement et transmises au
niveau supérieur. En même temps, une investigation préliminaire sera lancée. Pour les évènements
notifiés aux PoE, l’information est communiquée simultanément au niveau supérieur (District dans
lequel le PoE est situé) et au Coordonnateur National du RSI. Les services de notification qui ne
disposent pas de capacités de diagnostic utiliseront la définition de cas (suspect ou probable) pour
identifier et notifier les cas de maladies, affections prioritaires et évènements de Santé Publique. Par
ailleurs, les informations sur les contacts doivent être collectées. La section 4 décrit comment mener
la recherche des contacts et les notifier.
Pour les affections telles que les décès maternels et périnatals, les circonstances ayant entraîné le
décès doivent être identifiées et analysées, et les prestataires de soins doivent utiliser la Surveillance
Nationale des Décès Maternels et Périnatals et Riposte (SDMPR) en collaboration avec les
responsables nationaux compétents.
Dans la SIMR, deux types de seuils sont utilisés pour lancer la riposte : un seuil d’alerte et un seuil
épidémique/seuil d’action. Ces seuils sont normalement exprimés en nombre (ou proportion) de cas
d’une maladie au-delà duquel il faut prendre des mesures. Le personnel de santé qualifié doit pouvoir
détecter le seuil d’alerte et le seuil épidémique. Les seuils d’alerte et épidémique des maladies,
affections prioritaires et évènements de Santé Publique figurent dans la Section 11.
Consulter la Section 11 pour des informations spécifiques à chaque maladie, notamment les
définitions de cas ou évènements suspects.
• Tout cas groupé de maladies ou décès survenus chez des personnes vivant dans une même
communauté au cours d’une période précise (par exemple, une semaine) ;
• Décès d’un groupe d’animaux/oiseaux survenus au cours d’une période précise (par exemple,
une semaine) ;
• Maladies ou décès survenus chez des personnes après le contact avec des animaux ;
• Agents de santé malades après exposition à des patients souffrant des mêmes maladies ;
• Hausse inattendue du nombre d’hospitalisations dans les formations sanitaires (FOSA) de
personnes présentant les mêmes symptômes graves ;
• Maladie apparue soudainement chez une personne qui a effectué un voyage hors du pays au
cours des 14 derniers jours ;
• Toute maladie inhabituelle ou soudaine dans la communauté au cours d’une période précise
(par exemple, une semaine) ;
• Absence inattendue d’un nombre élevé d’enfants à l’école à cause de la même maladie au
cours d’une même période de 7 jours ;
• Nombre élevé d’achats inattendus dans les pharmacies de médicament traitant la même
maladie.
NB : S’assurer que la bonne information est collectée sur les maladies, affections prioritaires et
évènements de Santé Publique notifiés. Certains de ces évènements pourraient avoir un lien avec les
56
secteurs de l’agriculture, de l’élevage, de la faune, de l’alimentation, voire d’autres secteurs. D’où la
nécessité de collecter des informations auprès de ces secteurs.
Tout évènement présumé survenu dans la communauté, y compris les évènements liés à la santé
maternelle et néonatale, devrait être immédiatement notifié. Les mécanismes de déclenchement de la
notification sont clairement définis ; l’ASC doit immediatement contacter le PF surveillance de l’Aire
de Santé de la FOSA et ou le responsable de la FOSA. Les informations notifiées devraient au
minimum comprendre :
a) La date de survenue de l’évènement et la date de la notification ;
b) La maladie, l’affection ou l’évènement prioritaire présumé ;
c) Le Contexte de survenue
d) Quand cela s’est-il produit ? (jour, mois, année)
e) Où cela s’est-il produit ? (lieu exact, village, district, région)
f) Qui est affecté ? (âge, sexe, profession, etc.)
g) Combien de personnes ont été touchées ?
h) Y a-t-il eu des décès ? Si oui, combien ?
i) L’évènement est-il en cours ?
j) Y a-t-il eu des décès d’animaux/exposition à des animaux ?
k) Antécédents immédiats de voyage dans une région touchée ;
l) Nom et numéro de téléphone de la personne qui effectue la notification ;
m) Éventuelles mesures prises ;
n) Autres informations dont vous disposez.
Voir l’annexe 2C pour le format de notification lorsqu’un évènement est identifié, et l’annexe 2D
pour la structure de notification des alertes communautaires et la vérification des évènements de
sources communautaires.
Si une maladie, affection, ou toute autre Urgence de Santé Publique dont la notification est obligatoire
est suspectée, la FOSA doit communiquer les informations sur les cas au niveau supérieur dans un
délai de 24 heures. L’information obtenue à travers une investigation préliminaire sur un cas (suspect
ou probable) comprend :
57
- le lieu où se trouve le patient ;
- la FOSA ayant pris en charge ou référé le patient ;
- l’identité du patient et les informations sociodémographiques le concernant ;
- les informations sur les signes et symptômes, notamment la date d’apparition, les antécédents de
vaccination (le cas échéant) et les informations sur tous les facteurs de risque pertinents ;
- les résultats de laboratoire (le cas échéant) ;
- les antécédents de voyage ;
- les contacts (humains ou animaux).
Dans le cadre de la Surveillance des Décès Maternels, Périnatals et Riposte (SDMPR), tout décès
maternel ou périnatal doit être notifié immédiatement. Un exemplaire de fiche de notification pour
les deux types de décès est présenté à l’annexe K.
- Effectuer la notification initiale le plus rapidement possible (par appel ou message téléphonique
(SMS…), courrier électronique, talkie walkie ou support papier). La formation sanitaire devra
contacter immédiatement le District de Santé et fournir des informations sur le patient ;
- Compléter la notification initiale effectuée oralement par une notification écrite à l’aide du
formulaire individuel de notification. On trouvera un modèle de ce formulaire en Annexe 2A à la
fin de cette section. Si un ordinateur ou autre système électronique est disponible pour la
surveillance ou la gestion des cas, remplir et transmettre le formulaire sous forme électronique au
niveau supérieur ;
- S’assurer que, l’identification du patient correspond bien aux informations figurant sur le
formulaire individuel de notification si un prélèvement pour le laboratoire est requis à ce stade.
Bien emballer l’échantillon pour garantir la fiabilité des résultats ;
- S’assurer qu’un formulaire de notification des cas accompagne la fiche de laboratoire. Un
exemplaire du formulaire de laboratoire est inclus en Annexe 2B ;
- Utiliser des formulaires pour commencer à rassembler les informations initiales en vue d’une
investigation des cas. Des exemples de ces formulaires pour des maladies et évènements de santé
prioritaires particuliers (choléra, fièvres hémorragiques d’origine virale, décès maternels et
tuberculose multi résistante) figurent en annexe, à la fin de la Section 9.
58
Remarque : Certaines maladies à potentiel épidémique peuvent nécessiter une notification
particulière en fonction des politiques nationales ou régionales. Consulter les exigences particulières
dans la Section 11 de ce Guide.
- S’assurer que des informations suffisantes sont disponibles sur les évènements notifiés, étant
donné que certains évènements peuvent avoir des liens avec les secteurs de l’agriculture, de
l’élevage, de la faune, de l’alimentation, de l’environnement, y compris la communauté. Ce
partage d’informations est crucial et doit commencer au niveau de la communauté, de la FOSA,
du District et de la Région. Au niveau national, le PF RSI (2005) doit notifier l’OMS de tout
évènement qui peut devenir une Urgence de Santé Publique de Portée Internationale en utilisant
l’Instrument de Décision qui figure dans le RSI (2005) (Cf annexe 2A) ;
- Pour tous les évènements de Santé Publique, etablir une liste linéaire des cas initialement
rapportés et s’assurer qu’elle est constamment actualisée au cours de l’investigation ; tout en
maintenant le lien avec les parties prenantes (les secteurs concernés) en fonction de la spécificité
de la maladie ou de l’évènement. Une liste linéaire doit être établie en cas d’épidémie suspecte au
niveau des unités de prise en charge/isolement et consolidée par les differents niveaux superieurs
(AS, DS, Regions, Central). Voir l’exemple de liste linéaire présenté à l’annexe 4E ;
- Pour les évènements et les maladies à potentiel épidémique détectés aux PoE, informer
immédiatement le niveau supérieur, transmettre une copie de la notification au niveau central pour
que le PF RSI national l’évalue à l’aide de l’algorithme de décision. Pour les cas originaire des
zones d’endémie ou à risque pour la fièvre jaune, inclure des informations sur le statut vaccinal.
2.1.3. Notification hebdomadaire des cas de maladie ou évènement
La notification hebdomadaire fournit des données permettant de suivre les tendances des maladies
ou affections prioritaires pour détecter les épidémies à un stade précoce. Afin de faciliter la
comparaison au sein des FOSA et des DS, il est nécessaire de s’assurer qu’un format de notification
hebdomadaire identique est utilisé par chacune de ces structures.
Au niveau du District de Santé, l’analyse hebdomadaire des données inclut la vérification de la qualité
des données provenant des sites de notification, la complétude et la promptitude de ces notifications.
59
L’incidence et les taux de létalité sont évalués par rapport à des seuils prédéfinis. Les courbes
épidémiques sont mises à jour et permettent de réaliser une analyse approfondie des données relatives
aux cas individuels reçues des sites de notification. Les données de laboratoires sont analysées de la
même façon que celles des cas individuels : pour l’analyse orientée vers l’action, on s’intéressera
surtout à la qualité des échantillons, aux pathogènes détectés, leur résistance aux médicaments
recommandés, au lieu et aux caractéristiques individuelles (données sociodémographiques) des cas
prélevés.
Les DS disposant d’ordinateurs ou d’autres supports électroniques sont incités à compiler les données
de surveillance sous forme électronique et à les envoyer au niveau régional en attendant
l’acheminement des copies physiques dûment signées par le personnel compétent en la matière.
Avec la SIMR électronique (voir Section 9), la mise à jour dans la base de données sera automatique,
alors que dans les pays qui font de la notification sur papier, elle sera d’abord faite manuellement et
sera ensuite enregistrée dans un ordinateur. Cette aggrégation est importante pour comprendre les
tendances des maladies à notification immédiate et la planification d’une intervention efficace. Pour
une détection précoce des épidémies à travers la notification hebdomadaire, il est recommandé de
conserver au moins les variables et dans l’idéal, communiquer uniquement le nombre de cas et de
décès, pour éviter d’augmenter inutilement la pression sur les FOSA et optimiser l’efficacité de la
notification.
Sur la base des données épidémiologiques, le pays peut décider d’ajouter d’autres maladies, affections
et évènements à la notification hebdomadaire, par exemple, le paludisme, la tuberculose
multirésistante, la diarrhée avec déshydratation sévère chez les enfants de moins de cinq ans, la
malnutrition sévère, et les décès néonatals. Seules les maladies, affections prioritaires ou évènements
susceptibles de declencher des mesures de Santé Publique devraient être enregistrés dans la liste de
notification hebdomadaire. Certains évènements de Santé Publique rares mais à haut potentiel
épidémique doivent être retirés de la notification de routine pour être notifiés immédiatement.
Certaines maladies prioritaires sont à notification mensuelle ou trimestrielle. La synthèse des données
de ces maladies doit être transmise au niveau supérieur en tenant compte de la frequence de leur
notification. Ces données sont cruciales pour les programmes de santé prioritaires et peuvent être
60
utilisées dans le suivi des progrès des activités de prévention, de lutte et la détection de tous les
évènements émergents, inexpliqués ou inhabituels et les tendances de ces maladies.
Il faut notifier le nombre total de cas et de décès enregistrés pendant une période précise (par ex., tous
les mois) pour les maladies d’importance de Santé Publique. Toutes les FOSA publiques et privées,
y compris les hôpitaux de référence, les hôpitaux régionaux et les hôpitaux universitaires doivent
notifier l’ensemble des cas et de décès des maladies à notification mensuelle au District de Santé dont
ils relèvent/dépendent. Les DS compileront les informations en provenance de tous les sites de
notification et transmettront les synthèses au niveau régional et de ce dernier vers le niveau central.
Chaque niveau de la pyramide sanitaire pourra ainsi détecter l’augmentation ou la survenue
d’évènements de santé inhabituels, lors de l’analyse de ces synthèses mensuelles. Les résultats de
cette analyse permettront de suivre la progression vers les objectifs de lutte contre les maladies, de
mesurer les progrès en matière d’activités de prévention dans le District de Santé et d’identifier les
épidémies ou les autres évènements de Santé Publique qui n’auraient pas été décelés, de façon à
pouvoir prendre précocement des mesures de riposte.
Tous les mois, chaque FOSA calcule le nombre total de cas et de décès dus aux maladies et
évènements de santé prioritaire qu’elle a enregistré. Des totaux sont calculés séparément pour les cas
vus en consultation externe et ceux hospitalisés. Une fiche de synthèse consignant les totaux des
61
données agrégées (voir Annexe 2) est envoyée au niveau du District de Santé. Ce dernier réalise une
synthèse des données agrégées de tous les sites de notification provenant des Aires de Santé qu’il
transmet ensuite au niveau régional qui à son tour la transmet au niveau central.
Tout doit être mis en œuvre pour obtenir du Système d’Information Sanitaire, le nombre total de
patients vus en consultation externe et le nombre total de patients hospitalisés pour différents
problèmes de santé (y compris ceux qui ne figurent pas dans la liste SIMR), durant la période
considérée.
Si on dispose d’un ordinateur pour la surveillance ou la gestion des données, l’analyse des dossiers
médicaux permettra de produire des comptes-rendus de notification hebdomadaires ou mensuels.
Cette information est importante pour produire les rapports de situation (SITREP) aux niveaux
périphérique, régional et central. Il convient de partager l’ensemble des données avec les autorités
sanitaires, en gardant une copie pour le programme de prévention et de lutte correspondant. C’est
important non seulement pour la coordination au niveau central, mais aussi pour créer ou enrichir une
base de données nationale SIMR.
En fonction du niveau des services de laboratoire, les données de laboratoire devraient être consignées
dans un registre afin de calculer des cumuls du nombre de cas mensuels de maladies sous surveillance.
Lors des épidémies, les évènements sur les types de prélèvements traités doivent également figurer
dans les synthèses hebdomadaires ; leurs résultats devraient contribuer à compléter les variables qui
figurent dans le registre descriptif. Des efforts devraient être faits pour mettre à jour le volet
laboratoire des données de la SIMR et établir des liens entre ces données et les données
épidémiologiques/cliniques. Les synthèses mensuelles peuvent inclure des tests de base effectués
pour lesquels le pays a sélectionné des pathogènes comme indicateur sur la base des principales
USPPI, ce qui est important étant donné que l’analyse peut produire des tendances susceptibles de
justifier des investigations approfondies.
Si aucun cas de maladie, affection prioritaire ou évènement de Santé Publique n’a été diagnostiqué
durant la semaine épidémiologique ou le mois en cours, mentionner zéro (0) sur le formulaire de
notification pour cette maladie. Si cet espace est laissé vide, l’équipe qui reçoit le rapport ne sera pas
en mesure d’interpréter sa signification. Le fait d’enregistrer zéro quand aucun cas de maladie à
déclaration obligatoire n’a été détecté durant la semaine ou le mois permet à l’équipe du niveau
supérieur de savoir que la fiche a été remplie de manière complète.
62
2.1.1. Notification d’une Urgence de Santé Publique de Portée Internationale
(USPPI) conformément au RSI (2005)
Si une possible USPPI telle que définie dans l’annexe 2 du RSI (2005) est suspectée, le PF
surveillance de District de Santé doit immédiatement notifier le Point Focal RSI (2005) en utilisant
le moyen de communication le plus rapide, sans oublier le Point Focal surveillance régional. Si une
USPPI est détectée au PoE, il faut aussi immédiatement notifier le district et la région (voir le cadre
de notification qui est présenté à l’annexe 2B).
Au niveau du district, l’analyse des données hebdomadaires comprend la vérification de la qualité des
données provenant des sites de notification, la complétude et la promptitude de la transmission de ces
rapports. Pour la surveillance intégrée des maladies et riposte en ligne (SIMR électronique) une
personne doit être chargée de garantir que la vérification des données est effectuée et approuvée avant
63
transmission à un niveau supérieur. Par ailleurs, une analyse approfondie des fiches individuelles des
cas reçus des sites de notification sera aussi effectuée, en plus des données récapitulatives
hebdomadaires. Les taux d’incidence et de létalité doivent être calculés et comparés avec le seuil
d’alerte et le seuil épidémique afin d’apprécier la tendance de l’épidémie. Les courbes épidémiques
doivent être actualisées régulièrement afin de surveiller les tendances et l’évolution d’une épidémie
qui se déclare dans le district. Les districts qui disposent d’outils numériques (ordinateurs, tablette
numérique, smartphone) sont encouragés à stocker des informations en format électronique et à
transmettre l’ensemble des données de surveillance au niveau supérieur dans ce format.
64
• les cliniciens enregistrent les résultats de laboratoire dans les registres de consultation des
patients ;
• le personnel chargé du remplissage des registres ou les statisticiens disposent de fiches de
synthèse avec des cases pour noter les cas et les décès dus aux maladies prioritaires d’après
les définitions standards de cas;
• le personnel de santé revoit les totaux hebdomadaires et mensuels et inscrit sur les formulaires
ses commentaires à propos des résultats de l’analyse des données (voir Section 3) ;
• le personnel de santé consigne les totaux récapitulatifs sur un formulaire de notification
hebdomadaire ou mensuelle.
Vérifier périodiquement avec les sites de notification supervisés (communauté, formation sanitaire et
District de Santé) que le personnel dispose de bons formulaires et des indications exactes en matière
de procédures, pour pouvoir enregistrer et notifier correctement les cas de maladies et affections
prioritaires :
• Veiller à ce que tous les membres du personnel de santé connaissent les définitions de cas
standardisées recommandées par la politique nationale de surveillance. On tâchera d’établir des
procédures ou de modifier celles en vigueur afin que tout le personnel en charge soit en mesure
d’appliquer ces définitions standards pour la détection et la notification des cas, épidémies ou
évènements de Santé Publique prioritaires.
• Mettre en évidence, avec le personnel, les maladies ou affections devant faire l’objet d’une
notification immédiate pour la surveillance au cas par cas, notamment en ce qui concerne les
USPPI et les autres maladies ou évènements de portée nationale ou régionale. Par exemple,
l’ensemble du personnel de santé devra savoir quelles sont les Maladies à Potentiel Epidémique
(MAPE) pour lesquelles un cas unique représente un risque d’épidémie nécessitant une
intervention immédiate et les évènements inhabituels ou inexpliqués pouvant affecter la santé
humaine.
65
• Revoir avec le personnel de santé l’importance des informations individuelles dans
l’identification des facteurs de risque et des modes de transmission de la maladie. S’assurer de la
disponibilité des formulaires recommandés pour la notification individuelle des cas.
• S’assurer de la disponibilité des moyens de communication rapides (appels et messages
téléphoniques, téléphone, SMS, talkie walkie, messages personnels, ou autres). Indiquer au
District de Santé comment communiquer les données au niveau régional/central et la personne à
contacter à chacun de ces niveaux.
Les facteurs susceptibles d’affecter la qualité de données qui doit être vérifiée régulièrement sont,
entre autres :
Pendant la supervision, il faut mettre l’accent sur l’importance de la qualité des données et de la
surveillance ; des données fiables permettent l’analyse, l’interprétation et les informations qui
transmises déboucheront sur l’action et l’évaluation. Il est recommandé que le pays procède
66
régulièrement à des contrôles de la qualité des données sur les sites de notification. (Voir l’annexe
2H pour la liste de vérification des éléments essentiels à vérifier les contrôles de la qualité des
données).
Tout membre de la communauté qui peut être accepté par la communauté peut être une source
communautaire. Il peut faire partie de ceux qui fournissent des services essentiels au village,
notamment les accoucheuses, les agents de santé communautaire (ASC), ou des prestataires de soins
similaires, professionnels ou volontaires de la santé communautaire, des leaders communautaires
(religieux, traditionnels ou associatifs) ou des enseignants, des vétérinaires, des pharmaciens et des
tradipraticiens de santé. Une fois sélectionnées, les ASC doivent être formés pour assurer la
supervision formative sur la reconnaissance de certaines maladies ou affections pour pouvoir notifier
les cas suspects.
Exemple : L’ASC est informé de la survenue de plusieurs cas de diarrhée aqueuse aiguë avec
vomissements dans la communauté. Il pense qu’il peut s’agir de cas de choléra et rapporte cette
rumeur par SMS à la FOSA local et au Chef de District de Santé. Les membres de l’équipe de réponse
rapide se rendent auprès de la communauté pour vérifier et enquêter sur l’épidémie suspectée et,
selon les résultats de l’investigation, mettre en place des mesures de contrôle et de prévention.
L’épidémie est rapidement maîtrisée grâce à l’alerte précoce par le système de surveillance de la
communauté.
Le personnel de DS peut identifier, au sein de la communauté, des ASC qui pourront donner des
indications sur l’état de santé de la population locale. On peut citer comme exemples :
• les pharmaciens ;
• les instituteurs ;
• les chefs de village ;
67
• les chefs religieux ;
• les guérisseurs traditionnels ;
• les accoucheuses traditionnelles;
• les organisations à base communautaires ;
• les autres leaders associatifs ;
• les agents de santé vétérinaires ;
• toute personne impliquée dans la surveillance du voisinage ou d’autres méthodes de
surveillance et
• les autres personnes ressources au sein de la communauté.
En fonction de l’évènement, de la disponibilité des ressources et du contexte, le pays peut choisir ses
sources d’information. Le district peut organiser la surveillance au sein de la communauté en :
• collaborant avec les leaders communautaires pour identifier les ASC qui pourront bénéficier d’un
renforcement de capacités adapté ;
• fournissant à ces ASC l’information nécessaire pour l’identification des maladies, les affections
prioritaires ou évènements de Santé Publique. Il convient de donner suffisamment d’informations
sur les maladies à surveiller pour que ces personnes puissent orienter les cas vers la formation
sanitaire, ou la prévenir des évènements sanitaires inhabituels ou inexpliqués ;
• impliquant les ASC dans la cartographie des risques, les exercices de simulation, des situations
d’urgence sanitaire et la communication sur les risques pendant les épidémies ;
• assurant que la surveillance communautaire est faite régulièrement et que la rétroinformation pour
le niveau communautaire est assurée. Les Districts de Santé doivent s’assurer de l’engagement
continu des acteurs communautaires et par conséquent collaborer régulierement avec eux ;
• diffusant l’information sur les seuils d’alerte et les seuils d’intervention.
Se référer à la liste de l’Annexe 1B concernant les principaux signes et symptômes à utiliser dans les
définitions de cas pour la surveillance au niveau de la communauté.
2.3.5. Renforcement des liens entre les données de laboratoire et les données de
surveillance
Le réseau de laboratoire complète la surveillance syndromique des maladies.
a) En cas d’évènement de Santé Publique, le laboratoire ayant confirmé les cas doit transmettre les
résultats à la FOSA d’où provient le prélèvement et au niveau central (DLMEP). Le Point Focal
surveillance de la FOSA doit en notifier le Chef de l’AS qui notifie au DS (PF surveillance ou
68
Chef de DS) pour action et transmission concommitante de l’information au niveau Régional qui
transmettra à son tour au niveau Central.
b) Afin de renforcer les liens entre les données épidémiologiques et les données de laboratoire, le
cas notifié et les échantillons de laboratoire doivent avoir le même identifiant unique.
c) La transmission des récapitulatifs hebdomadaires des échantillons traités et les types
d’échantillons reçus, ainsi que les résultats, doit être faite chaque fois qu’il y’a une épidémie, afin
de contribuer à compléter les listes linéaires.
d) Lors de la supervision sur les sites de notification, vérifier que le personnel des laboratoires saisi
correctement les données sur les maladies sous surveillance et qu’un registre existe.
e) S’assurer que les résultats de tests sont pris en compte dans les données de la SIMR à tous les
niveaux.
f) Les laboratoires doivent faire une synthèse hebdomadaire et mensuelle des résultats de laboratoire
des echantillons reçus.
g) Assurer la liaison avec le secteur de la santé animale, afin de disposer aussi d’un rapport complet
provenant du laboratoire vétérinaire, surtout s’il a consigné des données sur les animaux
susceptibles de poser des risques pour la Santé Publique.
Des plateformes interopérables et interconnectées avec un accent sur le renforcement des systèmes
d’information entre les secteurs de la santé humaine, de la santé animale et de la santé
environnementale seraient l’idéal pour renforcer l’échange d’informations en temps réel. Des efforts
devraient être faits pour formaliser le système d’échange d’informations avec d’autres secteurs. Les
autres acteurs clés de la collaboration multisectorielle dans la notification et l’évaluation des risques
pour la Santé Publique incluent : le secteur privé, la société civile, les organisations confessionnelles,
les forces de défense et de sécurité, le secteur pénitenciaire, les déplacés internes et les camps de
réfugiés, les partenaires techniques et financiers, les institutions universitaires et les organismes de
recherche. Il faut s’assurer qu’ils sont aussi impliqués afin de renforcer la notification systématique
et l’analyse des risques et évènements de Santé Publique.
69
2.4. Protection des données pour préserver la vie privée des
patients
La communauté de la Santé Publique reconnaît que l’usage des noms dans la notification des données
pourrait poser des risques pour la préservation de la vie privée des individus et des communautés.
Dans le but d’assurer la confidentialité et la protection des données sur la vie privée des patients lors
de la notification, il faut utiliser les identifiants uniques tels que les nombres au lieu des noms ce qui
permet d’éviter la divulgation malencontreuse des identités. Les données susceptibles de permettre
d’identifier les patients devraient toutefois être conservées là où les interventions de Santé Publique
sont mises en œuvre telles que les FOSA. Les DS doivent disposer de directives sur la vie privée et
la confidentialité des données sanitaires, qui devraient être inspirées des directives nationales.
Remarque : L’utilisation des noms peut être nécessaire lors d’une épidémie de maladies infectieuses
afin de rechercher les contacts. Voir la section 4 sur la recherche et l’enregistrement des cas
70
2.5. Annexes à la Section 2
71
Annexe 2A Instrument de décision du
RSI (2005)
72
Annexe 2B Algorithme de notification des maladies, affections prioritaires et
événements de santé publique
73
Annexe 2C Fiche de notification des signaux communautaires
[Envoyer immédiatement cette fiche à votre superviseur ou à la FOSA la plus proche]
Instructions : Cette fiche est remplie par les Agents de Santé Communautaire au sein de la communauté
et transmise immédiatement au point focal surveillance de la Formation Sanitaire la plus proche, chaque
fois qu’il ou elle identifie une maladie ou un événement de santé publique conforme à la définition de cas
pour la surveillance communautaire. Elle est également remplie pour les événements/alertes inhabituels
qui ne cadrent pas avec cette définition de cas.
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
74
Annexe 2D Circuit de notification et vérification des signaux captés au sein de la
communauté ou FOSA
Appuyer la riposte
Réceptionner des données de la SIMR du DS
Niveau Régional Communiquer sur les activités
Réceptionner tous les rapports du DS
Appui à l’évaluation des risques
SFEau DS
Fournir une assistance d’enquête
Notifier le niveau national
Superviserles DSSuperviser les acteurs
rapide des risques
Niveau District Fournir la retro-information
de santé Appuyer la riposte
ordonner
Réceptionner les activités de la SFE
les évènements
Communiquer sur les activités
Mener des évaluations des risques
Notifier les
Mener les investigations/riposte initiale
USPPI
Superviser les PFS de l’AS SFE
Transmettre les informations à la DRSP
Appuyer Superviserl’évaluation rapide
les acteurs
Niveau Aire de rapide des risques
des risques
Santé Trier et vérifier
Fournir la retro-information
Appuyer
les signaux la riposte
Notifier les Appuyer
évènements laduriposte
au PFS District de Santé
ordonner
Participer à l’enquête/évaluation
Communiquer les sur
de risques
activités
les de la SFE
activités
les
Intégrer Communiquer
évènements dans le sur les activités
DHIS2
NotifierSFE SFE
les USPPI
Détecter les signaux
Superviser
immédiatement les acteurs
Niveau FOSA Notifier Superviser
Appuyer l’évaluation
au PFSles rapide
acteurs
de l’AS des
Participer aux enquêtes de terrain
risques
Fournir la retro-information
rapide
Fournir deslarisques
retro-information
ordonner Appuyer la riposte
les activités de la SFE
Appuyer la riposte
Communiquer
Notifier les surUSPPI
les activités
Communiquerdesur
Détecter les signaux
Notifier les signaux au PFS SFE
les activités
la FOSA
Niveau
Appuyer
Sensibiliser la communauté SFE
l’évaluation rapide des
et ses informateurs clés
communautaire Participeraux enquêtes
Superviser les
de terrain acteurs
risques
Superviser les acteurs
Notification Fournir
Appuyerla retro-information
la riposte
Fournir la retro-information
Retro-information
Communiquer sur les activités
ordonner les activités de la SFE
SFE
Notifier les USPPI
Superviser les acteurs
Appuyer l’évaluation rapide
Fournir la retro-information
des risques
Appuyer la riposte
10 Âge (...ans/...mois/...jours).
13 Nom de l’AS
14 Nom du DS
15 Profession
Numéro de téléphone (cas échéant, nom de la mère et du père s’il s’agit d’un nouveau-né ou d’un
16 enfant)
17 Date début symptômes (jour/mois/année) \___\___\___\
23 Résultats de laboratoire
* Autres maladies/évènement : Toute maladie n’ayant pas de fiche de notification spécifique y compris les évènements d’origine inconnue.
76
Annexe 2F Fiche de notification hebdomadaire des maladies et autres évènements de santé
publique hebdomadaire
REPUBLIQUE DU CAMEROUN
Paix - Travail - Patrie
Semaine
Du Au Année
épidémiologique
NOMBRE
N° MALADIES / EVENEMENTS
CAS DECES
1 Chikungunya*
2 Choléra*
3 Dengue*
4 Diarrhée avec déshydration chez les moins de cinq ans
5 Diarrhée sanglante (Shigellose)
6 Dracunculose (Ver de Guinée)*
7 Fièvre Charbonose (Antthrax)*
Fièvre hémorragique virale*
8
(Ebola, Marburg, Rift valley, Lassa, Congo crimée)
9 Fièvre Jaune*
10 Fièvre Typhoïde
11 Méningite
12 Morsure de chien
13 Morsure de serpent
14 Paludisme
15 Paralysie Flasque Aïgue (PFA)*
16 Peste*
17 Rage *
18 Rougeole*
19 SRAS (COVID-19, MERS, SARS Cov1)*
77
20 Syndrome grippal
21 Tétanos Néo-Natal (TNN)*
22 Variole du Singe (Monkey Pox)*
23 Variole*
24 Accouchement assisté
25 Décès maternel
26 Décès néonatal
27 Autre envenimation
28 Autres évènements (spécifier):
INDICATEURS DE NUTRITION
29 Malnutrition aigüe sévère chez les enfants admis
Malnutrition aigüe sévère avec complications médicales chez les
30
enfants admis
Nombre d'enfants malnutris aigues sévères ayant bénéficié d'un
31
kit minimum WASH
Quantité RUTF-plumpy nut consommée dans la semaine (en
32
sachets)
Date de réception:
Date d'envoi : ……………………..
………………..……….
Nom, Signature et
cachet
78
Annexe 2G Fiche de notification mensuelle des maladies et autres évènements de santé
publique Insérer la bonne fiche mensuelle avec les entêtes
Nouveaux Nouveaux
Décès / Maladies / Diseases Décès/
Maladies / Diseases Cas / New Cas / New
Deaths Deaths
Cases Cases
79
28. RAGE 29. 369. ENVENIMATION
30. ENVENOMIZATION
373. DIARRHEE+DESHYDRATATION
372. VARICELLE CHEZ LES MOINS DE 5 ANS
CHICKEN POX DIARRHOEA WITH DEHYDRATION IN
CHILDREN UNDER 5
374. HELMINTHIASE
375. INFECTION RESPIRATOIRE
INTESTINALE
AIGUE
INTESTINAL
ACUTE RESPIRATORY INFECTION
HELMINTHIASIS
378. ULCERE DE
379. EPILEPSIE
BURULI
EPILEPSY
BURULI ULCER
380. INSUFFISANCE
381. AVC
RENALE
CVA
KIDNEY FAILURE
384. NOUVEAU
CAS HEPATITE
385. NOUVEAU CAS HTA
VIRALE C
NEW CASES OF HBP
NEW CASES OF VIRAL
HEPATITIS C
388. TRACHOME
389. AVP
TRACHOMA
80
RESISTANT
TUBERCULOSIS
396. TOXICOMANIE
397. DESORDRE PSYCHIQUE
SUBSTANCE
PSYCHOTIC DISORDER
ADDICTION
400. RHUMATISME
401. COVID-19
RHEUMATISM
81
Annexe 2H Fiche de déclaration des décès maternels
Nom et signature
Personne qui a notifié ---------------------------------------------------------------------
Responsable de la FOSA -----------------------------------------------------------------
Responsable de l'A.S ----------------------------------------------------------------------
Chef du District de Santé ------------------------------------------------------------------
DATE--------------------------------------------
82
Annexe 2I Fiche de déclaration des décès périnatals
Nom et signature
Personne qui a notifié ---------------------------------------------------------------------
DATE--------------------------------------------
83
Annexe 2J Format du découpage des semaines épidémiologiques année 2021
51 20-déc.-21 26-déc.-21
52 27-déc.-21 2-janv.-22
84
1. eIDSR in the context of Integrated Disease Surveillance and Response in the WHO African
Region: An essential platform for priority diseases, conditions and events surveillance and
response. WHO technical report. World Health Organization Regional Office for Africa, 2015
2. Community-Based Surveillance guiding principles March 2017(IFRC)
3. Ministry of Health Liberia, National Technical Guidelines for Integrated Disease Surveillance and
Response, June 2016
4. « Détection précoce, évaluation et réponse lors d’une urgence de santé publique : Mise en œuvre
de l’alerte précoce et réponse notamment la surveillance fondée sur les événements ».
WHO/HSE/GCR/LYO/2014.4.
5. Government of Sierra Leone. Ministry of Health and Sanitation. Community based surveillance
training manual 2016
6. A guide for establishing community-based surveillance disease surveillance and response
programme. WHO, Disease Prevention and Control Cluster, 2014.
7. IHR (2005) Monitoring and Evaluation framework. Joint External Evaluation tool (JEE tool).
Authors: Global Capacities Alert and Response (GCR).
[Link]/ihr/publications/WHO_HSE_GCR_2016_2/en/ (accessed June 2017)
8. The United Republic of Tanzania, Ministry of Health and Social Welfare, National DSR
guidelines, 2nd edition 2011
9. Amy B. Bernstein, Marie Haring Sweeney. Public Health Surveillance Data: Legal, Policy, Ethical,
Regulatory, and Practical Issues. National Center for Health Statistics, CDC, Division of
Surveillance, Hazard Evaluations & Field Studies, National Institute for Occupational Safety and
Health, CD. MMWR. Supplements July 27, 2012 / 61(03);30-34. 10. Basic course curriculum for
Tanzania FELTP, 2017
11. ICD 10:
[Link]
d=862B3C6054CED65E30EDE6605FFAEDF4?sequence=1
ICD10: [Link]
85
Section 3 : Analyser et interpréter les données
86
3.1. Analyser les données
La préparation et l’analyse des données constituent un important volet de la surveillance. Il ne
suffit pas de collecter, d’enregistrer et de rapporter les données sur la maladie, les décès et les
handicaps dans la zone desservie. Il faut aussi les analyser à chaque niveau depuis le point de
collecte. La structuration et l’analyse des données sont importantes pour la surveillance. C’est
cette analyse qui apporte l’information dont on se servira pour prendre des mesures de Santé
Publique pertinentes, appropriées et en temps utile. Ainsi, l’analyse des données de la
surveillance permet :
- d’observer les tendances dans le temps et d’alerter le personnel de santé et les acteurs de la
surveillance sur les évènements émergents ou inhabituels ;
- d’identifier les zones à risque ;
- de déterminer les variables individuelles, telles que l’âge, le sexe ou la profession, qui
permettent d’identifier les personnes à risque pour une maladie ou un évènement de Santé
Publique ;
- de suivre et d’évaluer les interventions de Santé Publique.
En général, l’analyse des données de la surveillance de routine (temps, lieu, personne) doit se
focaliser sur les questions suivantes :
87
Chaque site qui reçoit ou recueille les données doit élaborer et suivre un plan d’analyse de
données de surveillance de routine (voir Annexe 3A de cette section).
Cette analyse peut être réalisée manuellement ou au moyen d’un système informatisé. Cette
section décrit les différentes méthodes utilisées pour l’analyse, ainsi que les étapes
d’interprétation et de synthèse des résultats. Les informations contenues dans cette section
doivent s’appliquer à tous les niveaux de la pyramide sanitaire.
88
copies de sauvegarde de données sur les affections à notification obligatoire doivent être
protégées par un mot de passe ou stockées dans un endroit sûr.
Le schéma ci-dessous illustre le circuit des données de surveillance de routine :
89
c) consigner dans un registre approprié les données ou rapports de surveillance reçus des sites
de notification;
d) vérifier la complétude et la promptitude des données ou des rapports ;
e) examiner la qualité des données :
f) vérifier si le formulaire (papier ou fichier informatique) est rempli de façon précise et
correcte ;
g) s’assurer que le formulaire est entièrement rempli (par exemple pas de vide) ;
h) vérifier que le formulaire ne comporte pas de données discordantes. Vérifier ces données
auprès du site de notification (par appel ou message téléphonique, courriel…) et corriger
toute discordance ;
i) compiler les données et les stocker dans une base de données.
90
Les données de surveillance peuvent être saisies et compilées manuellement ou
électroniquement. Indépendamment de la méthode utilisée, il faut procéder comme suit :
a) mettre à jour les totaux récapitulatifs de chaque semaine ou de chaque mois, en s’assurant
qu’ils englobent uniquement les cas ou les décès effectivement notifiés cette semaine-là ou
ce mois-là. Les notifications tardives des semaines ou des mois précédents doivent être
saisies dans la semaine ou le mois correspondant et les totaux recalculés ;
b) écrire « zéro » quand aucun cas n’a été notifié. Si un espace qui aurait dû être rempli est
laissé vide ou rempli par un tiret ou par « Néant », le niveau supérieur risque de se faire une
idée fausse de la situation, dans la mesure où il ne pourra pas savoir s’il s’agit d’une donnée
manquante ou si aucun cas n’a été notifié. Un « zéro » permet au niveau supérieur de savoir
que la surveillance n’a pas détecté de cas de maladie, affection prioritaire et évènements de
Santé Publique ;
c) éviter les doublons en utilisant l’identifiant unique inscrit sur le dossier ou le formulaire de
notification du cas. Cet identifiant permet de vérifier et d’éviter que les mêmes données
soient entrées plusieurs fois ;
d) établir des contacts fréquents avec les sites de notification, afin de résoudre les problèmes
d’informations manquantes ou d’erreurs, et discuter des éventuelles incohérences détectées
dans la notification ;
e) assurer la cohérence et l’harmonisation des données ;
f) assurer la mise à jour de l’information sur les résultats de laboratoire en la liant à
l’identifiant unique du cas correspondant.
Une fois que les données de surveillance ont été reçues et saisies dans les formulaires
récapitulatifs, vérifier soigneusement qu’il n’y a pas eu d’erreur de saisie. En effet, dans la
mesure où ces données influent sur les décisions relatives aux actions de prévention et de lutte
contre la maladie, toute erreur ou tout retard dans leur saisie et leur traitement peut avoir des
répercussions importantes du point de vue éthique, social et économique.
Lors d’une épidémie, s’assurer que les données sont collectées à l’aide d’une liste linéaire.
91
Tableau 4. Types d’analyse, objectifs, outils et méthodes
Type d’analyse Objectifs Méthodes d’analyse Présentation des résultats
Détecter des changements Comparer le nombre de cas Présenter les résultats sous forme
brusques ou progressifs dans notifiés pendant la période en de tableau, de graphique
la survenue d’une maladie cours avec le nombre de cas linéaire, d’histogramme ou de
ou d’un évènement notifiés sur une période carte séquentielle.
Temps inhabituel ; déterminer sa antérieure (semaine, mois, saison
fréquence, sa saisonnalité et ou année).
le délai entre l’exposition et
l’apparition des symptômes.
Déterminer le lieu où Représenter les cas sur une carte Représenter les cas sur une carte
surviennent les cas et repérer des groupes de cas ou détaillée du District de Santé ou
(identifier par exemple un des liens géographiques entre le de la région affectée par une
District de Santé ou des lieu où les cas ont été détectés et épidémie.
populations à risque pour la l’évènement de Santé Publique
maladie, l’affection faisant l’objet d’une L’analyse de la densité des points
prioritaire ou l’évènement investigation. peut aussi servir à représenter le
de Santé Publique). nombre de cas selon le lieu.
Lieu
NB : l’information peut aussi être
présentée sous forme de tableau
ou de diagramme, mais situer les
cas sur une carte permettra une
évaluation rapide et une prompte
intervention.
Décrire les raisons des Selon la maladie, l’affection Extraire les données spécifiques
changements dans la prioritaire ou l’évènement de concernant les populations
survenue de la maladie, Santé Publique, caractériser les affectées et les résumer dans un
l’affection prioritaire ou cas d’après les données notifiées tableau, un diagramme à
Personne l’évènement de Santé pour la surveillance au cas par barres ou un camembert
Publique ainsi que la façon cas : âge, sexe, lieu de travail,
(caractéristiques
dont ils se sont produits, les statut vaccinal, scolarisation et
individuelles)
profils des personnes les autres facteurs de risque connus
plus à risque et les facteurs pour la maladie, l’affection
de risque potentiels. prioritaire ou l’évènement de
Santé Publique.
92
Les graphiques permettent de représenter le nombre de cas et de décès survenus sur une période
donnée. Il est plus facile d’observer des variations du nombre de cas et de décès sur un
graphique, surtout quand ce nombre est élevé ou pour observer leur évolution dans le temps.
Le nombre de cas est mesuré en fonction du temps en réalisant des graphiques soit sous forme
de courbes (courbe de tendance), soit sous forme de barres (diagramme en barres ou
histogramme). Ci-dessous quelques exemples de graphiques (l’annexe 3B de cette section
explique comment tracer un graphique).
700
628
600
500
453
Nombre de cas
400
376
300
265
200
165
140
100 108
72
54 41
34
0 7 15 19 19 12 17 12 23 23
Semaines épidémiologiques
20000
17505
18000
16000 15177
Nombre de cas
14000
12000
10000
8000
6000
4000 2503 3066
2000 1027
105 63
0
Choléra Méningite Rougeole PFA Fièvre Jaune TNN Grippe
humaine C
Maladies
93
900
800
700
Nombre de cas
600
500
400
300
200
100
0
S14
S5
S1
S2
S3
S4
S6
S7
S8
S9
S10
S11
S12
S13
S15
S16
S17
S18
S19
S20
S21
S22
S23
S24
S25
S26
S27
S28
S29
S30
S31
Semaine épidemiologique
Figure 9: Distribution des cas de choléra détectés au Cameroun en 2011, semaines épidémiologiques
1 à 31, 2011
NB : Quel que soit le type de graphique, les éléments essentiels suivants doivent y figurer à
savoir : le titre du graphique, les titres des différents axes (vertical et horizontal) et la légende.
Un histogramme peut être obtenu avec les données des formulaires de notification ou des listes
linéaires. A l’aide de symboles, représenter chaque cas sur l’histogramme en fonction de sa
date de survenue. Une courbe épidémique apparaît progressivement. Le titre de l’histogramme
doit comprendre la zone géographique représentée par cette courbe qui peut être le District de
Santé tout entier ou seulement le périmètre desservi par la formation sanitaire où sont survenus
les cas.
Indiquer par des flèches les évènements importants sur l’histogramme. Par exemple, à partir du
registre des épidémies notifiées, repérer les dates suivantes :
Les résultats de cette analyse en fonction du temps permettent aux utilisateurs de ces données
de jeter un regard rétrospectif sur l’épidémie et de répondre à des questions concernant les
patients qui ont été exposés à la maladie et la durée de la période d’incubation, la source, le
94
temps écoulé entre la détection et la confirmation de l’épidémie, le mode de transmission de la
maladie et le moment probable d’exposition à l’agent étiologique.
Figure 10 : Cas d’aflatoxicoses selon la date d’apparition des symptômes, régions de Nyama
et de Ngémé, Cameroun, 2016
Utiliser les informations sur le lieu de résidence inscrites sur les formulaires de notification ou
dans la liste linéaire, pour représenter et décrire :
Utiliser des méthodes manuelles ou des logiciels cartographiques pour réaliser une carte dont
on se servira dans le cadre de l’analyse systématique des données de surveillance de la maladie.
Sur une carte de la région où sont survenus les cas, indiquer :
- les routes, les points d’eau, la localisation des populations particulières et autres facteurs
associés à la transmission du risque de maladie, l’affection prioritaire ou l’évènement de
Santé Publique en cours d’investigation. Ainsi, pour le tétanos néonatal par exemple,
95
indiquer sur la carte les lieux où exercent des accoucheuses traditionnelles, ainsi que les
structures de soins où les mères viennent accoucher ;
- les lieux de résidence des patients ou caractéristiques géographiques les plus pertinentes
pour cette maladie, affection prioritaire ou évènement de Santé Publique. A titre d’exemple,
dans le cas d’une épidémie de méningite chez de jeunes patients, penser à indiquer sur la
carte l’école où les patients sont scolarisés ;
- les autres lieux pertinents selon la maladie ou l’affection en cours d’investigation. Consulter
les directives spécifiques aux maladies, affections prioritaires ou évènement de Santé
Publique à propos des recommandations particulières pour l’analyse des données en
fonction du lieu.
Figure 11: distribution des cas suspects et confirmés d’une maladie Y dans un District de Santé
X à un temps T (Carte manuelle)
96
Figure 11: distribution des cas confirmés d’Ebola en Sierra Leone et au Libéria ; 7 août (Carte
générée à l’aide d’un logiciel SIG)
97
3.3.3. Analyser les données en fonction de la personne (caractéristiques
individuelles)
L’analyse en fonction des caractéristiques individuelles décrit à la fois la population affectée
et/ou à risque de contracter la maladie, ou d’être exposée aux facteurs qui lui sont associés. Ces
facteurs peuvent fournir des indications pour la compréhension de la maladie, la cause de son
apparition et la stratégie pour la combattre, empêchant ainsi qu’elle se propage davantage.
Il faut répartir les cas en fonction de chaque variable individuelle inscrite dans le formulaire de
notification. Par exemple, comparer le nombre total et la proportion de cas suspects et
confirmés en fonction de :
- la tranche d’âge ;
- le sexe ;
- le métier ou la profession ;
- le lieu de résidence urbain ou rural ;
- le statut vaccinal ;
- les manifestations cliniques ;
- les facteurs de risque ;
- l’issue de la maladie ;
- la classification finale.
Utiliser l’information spécifique à la maladie pour choisir les variables à comparer. Par
exemple, si on a recueilli des données sur une épidémie de paludisme, préciser les cibles du
Programme National de Lutte contre le Paludisme, comparer le nombre de cas détectés par
cible (enfants de moins de 5 ans, personnes de 5ans et plus et femmes enceintes).
Cette analyse des données en fonction des caractéristiques individuelles est généralement
conseillée pour décrire une population à risque. Elle est plus facile à réaliser quand on dispose
de données au cas par cas. Dans cette analyse, il est important :
Dénombrer les cas ne suffit pas à apporter toute l’information nécessaire pour comprendre
l’impact d’une maladie au niveau de la communauté, de la FOSA ou du DS. Il faut pour cela
calculer les pourcentages et les taux qui permettent de comparer l’information notifiée au DS.
Lors de l’analyse des données individuelles, la première étape consistera donc à identifier le
numérateur et le dénominateur, afin de calculer les pourcentages et les taux.
98
• le numérateur correspond au nombre d’évènements spécifiques mesurés, tel que le nombre
de cas ou de décès imputables à une maladie particulière (par exemple : nombre de cas de
Rougeole survenus pendant l’année, dans la population) ;
• le dénominateur correspond au nombre total d’évènements mesurés ou à la taille de la
population auquel il se rapporte tels que le nombre de personnes au sein de la population
qui ont été victimes des cas ou des décès dus à une maladie particulière, ou la population à
risque.
b) D’utiliser des pourcentages simples
Le calcul des pourcentages simples permet de comparer les informations relatives à des
populations de tailles différentes. Quelques exemples ci-dessous :
Tableau 4 : Cas confirmés de Rougeole dans les régions septentrionales du Cameroun, Année
2010
Adamaoua 34
Extrême-Nord 38
Nord 10
TOTAL 82
Adamaoua 3,35
Extrême-Nord 1,09
Nord 0,49
TOTAL 1,25
a) choisir le type d’information à présenter. Prenons l’exemple de l’analyse par tranche d’âge
des cas de Rougeole et des décès associés ;
b) déterminer le nombre de colonnes et de lignes nécessaires. Il faut prévoir une ligne
supplémentaire au bas du tableau et une colonne supplémentaire sur la droite pour y
indiquer les totaux. Dans l’exemple choisi, on aura besoin d’une ligne par tranche d’âge et
d’une colonne pour chaque variable (tranche d’âge, nombre de cas, nombre de décès) ;
c) mettre un titre sur chaque ligne et chaque colonne, y compris les estimations du temps;
d) reporter le nombre total de cas et de décès, en vérifiant bien que chaque chiffre correspond
à la bonne ligne et à la bonne colonne ;
e) donner un titre au tableau.
100
Exemple de tableau : Répartition des cas de Rougeole par tranche d’âge dans un District X à
une période T
0 - 4 ans 40 4 44
5-14 ans 9 1 10
Plus de 15 ans 1 0 1
Age inconnu 28 0 28
Total 78 5 83
- identifier le nombre total de cas notifiés dans chaque tranche d’âge à partir des données
récapitulatives pour lesquelles on dispose de caractéristiques temporelles et individuelles
(par exemple : 40 cas de Rougeole chez les enfants de 0 à 4 ans) ;
- calculer le nombre total de cas pour la période de temps ou la caractéristique individuelle
étudiée (dans cet exemple, 78 cas de Rougeole notifiés) ;
- diviser le nombre total de cas notifiés dans chaque tranche d’âge par le nombre total de cas
notifiés toutes tranches d’âge confondues (par exemple : pour la tranche d’âge de 0 à 4 ans,
diviser 40 par 78. Résultat : 0,51) ;
- multiplier le résultat par 100 pour obtenir le pourcentage (0,51x 100=51%).
Nombre de cas proportion de cas notifiés dans
Tranche d’âge
notifiés chaque tranche d’âge (%)
0-4 ans 40 51
5-14 ans 9 12
Plus de 15 ans 1 1
Age inconnu 28 36
Total 78 100
101
[Link]. Calculer les taux d’attaque
Le taux d’attaque mesure la morbidité ou la vitesse de propagation d’une maladie, affection
prioritaire ou évènement de Santé Publique dans une population à risque. Un taux d’attaque
décrit le risque de contracter la maladie pendant une période déterminée, telle que la durée
d’une épidémie. Le taux d’attaque est défini comme la fréquence d’occurrence d’un évènement
(comme un nouveau cas de maladie) au sein d’une population à risque sur une période
déterminée, et il est généralement calculé dans un scénario d’épidémie. Il est exprimé par le
nombre de personnes à risque ; par exemple : 4,5/100 000 personnes.
Exemple :
16 cas de choléra dans un village comptant 800 habitants au cours du mois de juillet 2020.
102
Pour calculer le taux de létalité, il faut :
- calculer le nombre total de décès (utilisons l’exemple précédent de la Rougeole : 5 décès
toutes tranches d’âge confondues) ;
- diviser le nombre total de décès (5) par le nombre total de cas notifiés (78) : 5 ÷ 78 = 0,06 ;
- multiplier le résultat par 100 : 0,06 x 100 = 6%.
0-4 ans 40 4 10
5-14 ans 9 1 11
Plus de 15 ans 1 0 0
Age inconnu 28 0 0
Total 78 5 6
NB : Voir les directives spécifiques aux maladies, Section 9, concernant les recommandations
relatives aux principales variables à comparer pour chaque maladie.
103
dans les rapports hebdomadaires ou mensuelles une augmentation de cas inexpliquée ou une
morbidité inhabituelle sur une certaine période de temps donnée.
Le seuil épidémique ou seuil d’intervention déclenche une riposte. Il témoigne de l’existence
de données particulières ou d’un résultat d’investigation indiquant la nécessité d’une
intervention allant bien au-delà d’une simple confirmation ou d’un éclaircissement du
problème. Il peut s’agir de :
- transmettre la confirmation par le laboratoire aux formations sanitaires concernées,
- mettre en place une riposte d’urgence (par exemple, la vaccination) ;
- mener une campagne de sensibilisation auprès de la communauté ;
- améliorer la prévention et le contrôle de l’infection dans les formations sanitaires.
Dans d’autres situations, il faudra un certain nombre de cas pour déclencher une riposte. Par
exemple, dans les pays de la ceinture de la méningite y compris le Cameroun, le seuil d’alerte
est fixé à 10 cas pour 30 000 à 100 000 habitants par semaine et à moins de 30 000 habitants
pour 5 cas présumés en une semaine ou le doublement du nombre de cas en trois semaines (au
moins deux cas par semaine) et le seuil d’alerte est fixé à 3 cas présumés pour 30 000 à 100
000 habitants par semaine et à moins de 30 000 habitants pour trois cas suspects par semaine
ou une incidence en comparaison avec les précédentes années non-épidémiques
(Source : Relevé épidémiologique hebdomadaire n° 51/52, 577-588, 19 décembre 2014
([Link]
Le seuil épidémique pour le paludisme dans certains pays est fixé au 3ème quartile de cas
confirmés de paludisme au cours des cinq dernières années ; le seuil d’alerte au deuxième
quartile/médiane de cas confirmés de paludisme.
En pratique, le niveau national est chargé de communiquer les seuils d’intervention pour les
maladies prioritaires à tous les sites de notification du système de santé. Ce qui facilite
l’utilisation des données de surveillance pour prendre des mesures à tous les niveaux où elles
sont collectées. Ces seuils d’intervention sont périodiquement évalués et révisés au niveau
104
national ou international, selon les tendances observées des maladies, des affections prioritaires
ou des évènements de Santé Publique faisant l’objet d’une surveillance.
La Section 11 présente les seuils d’intervention suggérés pour des maladies prioritaires et
évènements.
Dans un système où la SIMR électronique est mise sur pied, il est important de disposer d’outils
pour améliorer la qualité des données, notamment :
- la validation de la saisie des données ;
- les valeurs maximales et minimales ;
- les règles de validation ; tout au moins, examiner les conclusions pour :
- vérifier si la situation s’améliore ou pas,
• comparer les données collectées aux données attendues,
• envisager une possible explication de la hausse apparente du nombre de cas.
• le nombre de formations sanitaires qui communiquent des données a-t-il varié ?
105
• les procédures de notification ou le système de surveillance a-t-il évolué ?
• la définition de cas utilisée pour détecter la maladie ou l’affection a-t-elle changé ?
• la hausse ou la baisse est-elle saisonnière ?
• y a-t-il eu une évolution des programmes de dépistage ou de traitement, des actions de
proximité ou des activités de promotion de la santé susceptibles d’augmenter le nombre
de personnes qui recourent aux soins?
• y a-t-il récemment eu immigration ou émigration dans la région ou une augmentation
du nombre de réfugiés ?
• y a-t-il un changement de la qualité des services proposés dans la FOSA (par exemple,
les files d’attentes sont moins longues, le personnel de santé est plus serviable, les
médicaments sont disponibles, des frais de consultations sont imposés) ?
• y a-t-il eu une hausse ou une amélioration des procédures de test ou de diagnostic en
laboratoire ?
• le public est-il mieux sensibilisé sur la maladie ? Par exemple, une campagne de
vaccination de masse et la sensibilisation sur une maladie particulière entraineront une
hausse du nombre de cas vus dans la formation sanitaire.
• des cas accumulés sont-ils notifiés alors qu’ils auraient dû être notifiés plus tôt ?
Formuler les conclusions tirées des résultats de l’analyse des données de surveillance et les
utiliser pour :
106
L’échange d’informations constitue un volet important de la surveillance ainsi qu’un puissant
mécanisme de coordination, dans la mesure où elle motive le personnel qui envoie les
notifications et instaure un esprit de partenariat grâce à la transparence affichée. Il est donc
important de partager les résultats de l’analyse et de fournir des feedback en temps utile. Cf
Section 7 et 8 de ce document pour des informations et des exemples relatifs à la
communication et le feedback.
107
3.7. Annexes à la Section 3
ANNEXE 3A Elaborer un plan pour l’analyse régulière des données de surveillance
108
ANNEXE 3A : Elaborer un plan pour l’analyse systématique des données de surveillance
Un plan d’analyse des données de surveillance doit comporter les tableaux, cartes et
graphiques.
1. Evaluer la complétude et la promptitude de notification. Une première étape essentielle de
l’analyse des données de surveillance consiste à contrôler si les rapports de surveillance
sont reçus à temps et si tous les sites de notification ont bien transmis leurs rapports. Cela
permet à l’équipe de surveillance du district , région ou niveau central d’identifier les zones
silencieuses (zones où des évènements sanitaires peuvent survenir sans être notifiés) ou les
sites de notification qui ont besoin d’aide pour transmettre leurs rapports. Cette étape
permet de savoir si les données sont assez représentatives du niveau concerné.
2. Calculer pour chaque district de santé ou région des totaux hebdomadaires (ou mensuels).
Mettre à jour le nombre de cas et de décès notifiés sur toute l’année. Cette synthèse
d’information permet de décrire plus facilement ce qui s’est passé dans la période de
notification donnée.
3. Calculer les cumuls des cas, des décès et des taux de létalité, depuis le début de la période
de notification.
4. Utiliser les variables géographiques (hôpitaux, lieu de résidence, site de notification,
voisinages, village, etc.) pour étudier la répartition des cas en fonction du lieu. Cette
information facilitera l’identification des zones à risque.
5. Analyser les tendances, au moins pour les maladies prioritaires dans le district de santé.
Suivre les variations des nombres de cas, de décès et des taux de létalité pour identifier
toute augmentation ou profil inhabituel de la maladie.
6. Valider et analyser la qualité des données. Mettre en place une équipe de validation des
données à tous les niveaux. Des réunions doivent se tenir régulièrement pour analyser les
rapports de surveillance en fonction des delais requis. La cohérence de toutes les
notifications envoyées avec les diverses sources doit être vérifiée.
Dans la page suivante figure un exemple de plan d’analyse des données de surveillance.
109
Exemple d’un plan d’analyse pour le choléra dans un pays A, 2010
Répartition en fonction du temps
Issue Nombre total des cas Taux de létalité
Semaine d’apparition
Vivant (A) Décès (B) C = (A + B) (B/C) X 100
26 16 7 23 30
27 92 5 97 5
28 87 1 88 1
29 19 2 21 10
32 11 0 11 0
33 9 2 11 18
Total 234 17 251 7
Répartition en fonction du lieu
Issue Nombre total des cas Taux de létalité
District
Vivant (A) Décès (B) C= (A + B) (B/C) X 100
District 1 1 0 1 0
District 2 86 6 92 7
District 3 147 11 158 7
Total 234 17 251 7
Taux d’attaque pour 100 000
District Population (A) Cas (B)
(B /A) X 100 000
District 1 179 888 92 51
District 2 78 524 158 201
Répartition en fonction de caractéristiques individuelles
Issue Nombre total des cas Taux de létalité
Tranche d’âge
Vivant (A) Décès (B) C= A+B (B/C) X 100
0-4 ans 35 2 37 5
05-9 ans 50 5 55 9
10-14 ans 28 2 30 7
15-19 ans 23 0 23 0
20-24 ans 27 1 28 4
25-29 ans 24 2 26 8
30-34 ans 11 1 12 8
35-39 ans 6 2 8 25
40 + ans 30 2 32 6
Total 234 17 251 7
Issue
Sexe Nombre total des cas Taux de létalité
Décès Vivant
Féminin 114 8 122 7
Masculin 120 9 129 7
Total 234 17 251 7
110
ANNEXE 3B Comment réaliser un graphique manuellement
Donner un titre en temps, lieu et personne décrivant ce que contiendra le graphique (par
2. exemple, répartition mensuelle de cas et de décès imputables au paludisme accompagné d’une
grave anémie chez des patients hospitalisés au CHU, année 2019).
Donner un titre à l’axe horizontal (X) et y porter les unités de temps. L’axe horizontal est divisé
5. en unités de temps équivalentes. On commence généralement par le début d’une l’épidémie ou
d’une période calendaire (semaine, mois ou année).
Indiquer le nombre de cas sur la courbe linéaire ou l’histogramme. Pour chaque unité de temps
sur l’axe horizontal, faire correspondre le nombre de cas repéré sur l’axe vertical. Remplir un
carré par cas ou pour un certain nombre de cas, dans la colonne correspondant au jour où le
patient a été vu en consultation. Si l’on choisit de tracer une courbe, plutôt que des barres ou
7.
des carrés, tracer une croix ou un point à l’endroit où se croisent les lignes horizontale et
verticale. Relier les croix ou les points entre eux pour représenter la tendance à la hausse ou à
la baisse au cours du temps. Indiquer les décès en utilisant un type de ligne différente ou une
couleur différente.
111
PARTIE III
Section 4 : Investiguer les suspicions d’épidémies et autres
évènements de Santé Publique
112
Cette section propose les actions à mener dans le cadre de l’investigation d’une épidémie .Une
épidémie est l’augmentation brusque ou anormale du nombre de cas d’une maladie ou d’un
évènement de santé par rapport à ce qui est attendu au sein d’une population dans une zone
géographique pendant une periode donnée. Lorsqu’une épidémie suspecte ou tout autre
évènement de Santé Publique est détecté et notifié, plusieurs actions doivent être menées au
moment de l’investigation (voir figure 4.1.). Même si ces actions sont classées par ordre de
priorité, elles ne sont pas toujours menées de façon consécutive. Il est important de connaître
ces actions afin de mener une investigation appropriée, en utilisant le bon sens et la logique
pour déterminer à quel moment, à quelle fréquence et dans quelle mesure ces différentes actions
devraient être menées dans le cadre d’une véritable investigation. Ces actions peuvent être
également menées pour enquêter sur d’autres évènements de Santé Publique au niveau du
district tels que la flambée constatée des maladies chroniques ou non transmissibles.
Les résultats d’une investigation qui vise une épidémie ou autre évènement de Santé Publique
consistent en l’identification et l’évaluation de personnes exposées à une maladie infectieuse
ou affectées par un évènement de Santé Publique inhabituel.
113
• de renforcer les activités de lutte contre l’épidémie afin d’éviter la survenue d’une
nouvelle épidémie.
114
4.2. Décider d’investiguer une suspicion d’épidémie ou un
évènement de Santé Publique notifié
La responsabilité d’investiguer les épidémies suspectes revient prioritairement aux Districts de
Santé (DS) à travers leurs Equipes d’Intervention et d’Investigation Rapides (EIIR). Par
conséquent ces directives s’adressent spécialement aux DS chargés de l’organisation de
l’investigation avec l’appui du niveau régional et national. Toutefois, les FOSA et la
communauté (ASC, structures de dialogue) participent à cette investigation.
La décision de mener une investigation peut être prise dans plusieurs conditions :
- le District de Santé reçoit la notification d’un seul cas suspect de maladie à déclaration
immédiate (en effet, certaines maladies sont particulièrement dangereuses car elles
peuvent se transmettre rapidement ou entraîner des taux de létalité élevés si les cas ne
sont pas traités rapidement ; ainsi, un seul cas suspect peut justifier la notification au
niveau supérieur, une investigation et le déclenchement de l’intervention)
- on constate une augmentation inhabituelle du nombre de cas ou de décès au cours de
l’analyse systématique des données ;
- les seuils d’alerte ou épidémique ont été atteints pour des maladies prioritaires données
- une maladie émergente ou réémergente a été identifiée le laboratoire;
- l’information sur un évènement inattendu ou inhabituel est rapportée quelque soit la
source (autorité administrative, politique, religieuse, traditionnelle, les médias, les
réseaux sociaux etc) ;
- les communautés ou les médias sociaux rapportent des rumeurs de décès ou un grand
nombre de cas en-dehors des établissements de soins;
- une série groupée de décès dont la cause est inexpliquée ou inhabituelle (par exemple,
un adulte décède suite à une diarrhée sanglante, une série de maladies chez les
personnels de santé, une série groupée de décès d’animaux domestiques ou sauvages;
par exemple, la mort très répandue d’oiseaux par suite de la grippe aviaire, la mort parmi
le bétail par suite de contact avec l’anthrax, l’avortement inhabituel parmi les animaux
du bétail).
Lorsqu’une de ces conditions précitées est remplie, le personnel de santé devra rapidement
mener une investigation et traiter les personnes atteintes. Il se préparera également à
appliquer des mesures de riposte plus larges en matière de Santé Publique. Les seuils
d’alerte et d’intervention sont décrits dans la Section 11. Les districts de santé doivent
115
mener des investigations des évènements suspects au plus tard 48 heures après leur
notification.
Dans la mesure du possible, les alertes aux épidémies devraient être enregistrées et traitées au
moyen de systèmes électroniques de gestion des évènements de Santé Publique (voir section
9).
116
• les ressources disponibles ;
• la distinction entre un évènement de portée nationale ou internationale.
À la lumière des facteurs précités, il peut apparaître que la situation nécessite une riposte plus
urgente que celle initialement prévue. Ainsi, la notification des cas suspects de fièvre
hémorragique virale est traitée de façon plus urgente que la notification des maladies moins
virulentes à cause du taux de mortalité élevé et du risque de transmission et de propagation
rapides.
Cette équipe doit etre formée, et préte à etre déployée devant toutes urgences de santé Publique.
Le point focal surveillance du district de santé et tout autre personnel de santé ayant été identifié
et formé peuvent faire partie de cette équipe.
Il est souhaitable de tenir une base de données sur les personnels de santé qualifiés, qui
pourraient être mobilisés rapidement pour remplir les fonctions suivantes. Mettre sur pied un
roster des urgences.
a) Coordination ;
b) Surveillance ;
c) Confirmation en laboratoire ;
117
d) Gestion des cas cliniques;
e) Prévention et lutte contre les infections (PCI) ;
f) Santé environnementale et assainissement ;
g) Mobilisation sociale et communication sur les risques ;
h) Logistique.
En cas de ressources limitées, on pourrait faire appel aux experts capables de remplir plus d’une
fonction au sein des EIIR.
Remarque : Dans ce texte, les intitulés de fonctions désignent les fonctions elles-mêmes et non
les personnes qui en sont titulaires. Il faut par conséquent entendre, selon le cas : Un/Une (etc.)
- Un épidémiologiste;
- Un clinicien;
- Un biologiste (technicien de laboratoire);
- Un psychologue/mobilisateur;
- Un hygiéniste;
- Un chauffeur.
La désignation des autres membres de l’équipe sera basée sur les caractéristiques spécifiques
de l’épidémie ou évènement de Santé Publique.
Par exemple :
- Expert des produits chimiques ou de la technologie nucléaire voire des denrées alimentaires
et produits pharmaceutiques dans les cas d’empoisonnement présumé imputable aux
métaux lourds
- Expert du secteur de l’eau dans le cas d’une épidémie de choléra
- Expert en santé animale ou environmentale
- Anthropologue/Expert en mobilisation sociale
- Gestionnaire de données
- Expert en prévention et lutte contre les infections
- Expertise scientifique nécessaire en fonction du type d’évènement.
118
Il faudra ensuite :
- définir avec l’EIIR les objectifs de l’investigation, de façon à collecter les informations
essentielles à la mise en place de mesures de riposte appropriées et pertinentes.
- discuter des acteurs et parties prenantes qui seront impliqués, au niveau de la communauté
pour l’investigation et la riposte à l’épidémie ou aux situations d’urgences de Santé
Publique et ce dans le cadre de la politique nationale.
- utiliser les directives et procédures opérationnelles standards (POS) correspondant à la
maladie ou à l’affection prioritaire, faisant l’objet de l’investigation (par exemple, type de
prélèvements pour les analyses de laboratoire, directives pour la gestion des cas,
formulaires pour l’investigation sur les cas, listes linéaires).
NB : Le District de Santé (DS) devrait disposer d’un plan de mobilisation des EIIR
(noms, adresses, numéros de téléphone, lieu d’affectation et planning de roulement).
Chaque membre de l’équipe devra être informé des tâches qu’il doit accomplir durant
l’investigation et des fonctions qu’il doit assumer. Ainsi :
Toutefois, dans les conditions où les ressources ne nous permettent pas de mobiliser toutes ces
personnes ; une personne peut remplir plusieurs fonctions.
Il convient d’établir un plan de communication pour les équipes. Pour ce faire, on préparera un
diagramme indiquant les différents niveaux hiérarchiques et la manière dont l’information doit
119
circuler aussi bien au sein de l’équipe chargée de l’investigation qu’entre le District et les autres
niveaux, y compris le niveau communautaire. Il s’agit de définir, par exemple, qui va
communiquer avec le MINSANTE, les médias et la communauté. On définira les méthodes de
communication et la fréquence des communiqués à l’intention des autorités tout au long de
l’épidémie. On envisagera notamment la diffusion de mises à jour quotidiennes par
radiotéléphone, téléphone portable, télécopie, courrier électronique ou audioconférences. Sur
le diagramme, on indiquera les niveaux de responsabilité et le rôle de chaque membre de
l’équipe. En ce qui concerne le personnel non sanitaire, son rôle et la manière dont il sera
supervisé doivent être également définis.
Il est essentiel de mettre en place des procédures pour communiquer avec la communauté et les
principaux partenaires afin d’échanger avec eux les informations importantes concernant
l’identification des risques associés à l’épidémie ou à l’évènement de Santé Publique et les
mesures de riposte.
Après avoir examiné les informations disponibles sur la maladie suspectée, y compris son mode
de transmission et les facteurs de risque, on définira les limites géographiques et la population
cible de l’investigation. Les recherches débuteront dans la zone la plus touchée.
Il y aura lieu de contacter les formations sanitaires voisines pour savoir s’ils ont eu à traiter des
cas semblables ou une augmentation du nombre de cas avec la même symptomatologie. Il faut
faire participer la communauté et le personnel de la formation sanitaire locale à la planification
et à la réalisation de l’investigation. Ecouter et chercher des informations sur les coutumes, la
culture et les habitudes de la population locale qui pourraient compromettre le succès de
l’investigation.
120
4.5.5. Mettre au point les formulaires et méthodes pour la collecte des
données et le prélèvement des échantillons (si nécessaire)
Il faut choisir les variables pour l’identification, l’enregistrement et l’analyse des données
relatives à la maladie faisant l’objet de l’investigation. Une sélection de formulaires
d’investigation comportant les principales variables mentionnées est annexée à cette section.
Le Cameroun dispose aussi d’un ensemble d’outils d’investigation qui contient plusieurs
formulaires d’investigation pour des maladies prioritaires prédéfinies. Selon les responsabilités
du personnel, il est important de savoir :
• élaborer un masque de liste linéaire qui sera utilisée plus tard pour faire la synthèse des
variables devant servir à l’analyse des données en fonction des caractéristiques temporelles,
spatiales et individuelles ;
• élaborer les formulaires de laboratoire appropriés, préparer l’étiquettage des échantillons
en prenant soin d’utiliser un numéro d’identification unique pour chaque cas;
• préparer (et mettre à jour si besoin) une courbe épidémique ;
• préparer un outil permettant la géolocalisation des cas et des décès ;
• préparer des tableaux d’analyse par facteur de risque, par tranche d’âge, par sexe, par statut
vaccinal, etc…
Les Districts peuvent disposer d’une trousse d’intervention contenant des outils et des
équipements à l’usage des investigateurs (notamment du matériel de laboratoire).
Si cette trousse n’est pas disponible ou s’il s’agit d’un évènement inhabituel, consulter les
directives des programmes spécifiques aux maladies et contacter les spécialistes des activités
de laboratoire pour déterminer les normes relatives aux intrants de laboratoire destinées au
121
prélèvement, au conditionnement et au transport des échantillons requis (se référer à l’Annexe
4B).
Examiner le ou les patient(s) pour vérifier si les signes et les symptômes qu’ils présentent
correspondent à la définition de cas. Poser les questions au patient ou à un membre de la famille
pouvant répondre en son nom. Par exemple :
122
4.6.2. Faire des prélèvements et obtenir les résultats des examens de
laboratoire pour confirmer le diagnostic
Si la maladie peut être confirmée par des analyses de laboratoire, se référer aux indications
figurant dans la section 11 pour déterminer le test diagnostique et le prélèvement à effectuer.
Les exigences spécifiques de laboratoire indiquent également comment collecter, conserver et
transporter les échantillons prélevés et le nombre d’échantillons à recueillir pour confirmer
l’épidémie. Voir à l’annexe 4H comment emballer les échantillons en utilisant la technique de
triple emballage. Ȧ noter que pour certaines pathologies, des prélèvements additionnels
d’échantillons alimentaires et environnementaux pourraient être nécessaires pour établir le
diagnostic et s’assurer que ces échantillons sont prélevés. Exemple : échantillons d’eau pour
les cas d’épidémie de choléra et échantillons d’aliments pour les foyers de toxi-infection
alimentaire.
Examiner les résultats des tests diagnostiques avec l’équipe chargée de l’investigation, les
cliniciens et les techniciens du laboratoire. Les résultats des tests concordent-ils avec les
résultats des examens cliniques ? Pour clarifier certains points concernant les résultats des
examens de laboratoire, il est possible de demander une assistance complémentaire auprès des
directeurs de programmes ou des experts techniques du niveau national.
Une fois que les premiers cas ont été cliniquement ou biologiquement confirmés et que le
traitement a commencé, il convient de rechercher activement des cas additionnels.
Une fois qu’une épidémie est confirmée et que le diagnostic est connu, il est essentiel de définir
ce qui constitue un cas. Dans la section 11, une liste des définitions de cas standard pour la
plupart des maladies prioritaires est disponible. Toutefois, d’autres détails peuvent être ajoutés
dans les définitions de cas d’épidémies spécifiques, à savoir la zone géographique, la
participation à un évènement ou le voyage dans un lieu donné.
123
sur les symptômes, la date d’apparition des symptômes, les résultats des analyses de laboratoire
et les caractéristiques individuelles de la personne, du lieu et du temps.
Il est également important d’établir une définition des contacts surtout lors d’une épidémie liée
à une maladie contagieuse (pouvant être transmise d’une personne à une autre). Cette définition
sera très utile pour lister l’ensemble des contacts qui seront par la suite suivis.
Une fois que les premiers cas ont été cliniquement confirmés et que le traitement a commencé,
il convient de rechercher activement d’autres cas dans la communauté et partout ailleurs.
[Link]. Rechercher les cas suspects et les décès dans les registres des
formations sanitaires
Dans les formations sanitaires ayant notifié des cas, on cherchera dans les registres si d’autres
cas et d’autres décès ont été consignés, en essayant de retrouver les patients qui auraient pu
présenter des signes et des symptômes identiques ou similaires à la maladie ou à l’affection
faisant l’objet de l’investigation. Demander au personnel de santé de rechercher les cas
semblables dans les formations sanitaires voisines. L’équipe d’investigation s’emploiera à
rechercher activement les cas dans les formations sanitaires voisines. L’annexe 4D, en fin de
section, donne des indications pour l’examen des registres.
[Link]. Rechercher les personnes en contact avec les cas suspects et les décès
dans la communauté
L’équipe procèdera à l’identification des zones à risque où les patients ont vécu, travaillé ou
voyagé, notamment pour les cérémonies, le tourisme, les visites des zoos, les zones de chasse
ou d’élévage d’animaux,... Elle discutera également avec les sources d’information au sein de
la communauté, notamment les pharmaciens, les maîtres d’école, les environnementalistes, les
vétérinaires (pour s’informer de la situation de la santé animale), les fermiers, les leaders
communautaires (ministres de culte, les chefs traditionnels…) et les responsables
administratifs.
124
lieux et on interrogera les personnes ayant eu des contacts, ou susceptibles d’en avoir eu avec
le cas. Il faudra également :
- demander si elles-mêmes ou une de leurs connaissances n’auraient pas été atteintes d’une
maladie ou d’une affection semblable à celle qui fait actuellement l’objet de
l’investigation ;
- vérifier si une autre personne vivant dans une zone proche de celle où réside le cas a été
malade et a présenté des signes ou symptômes correspondant à la définition de cas ;
- demander s’il y a eu récemment des décès. si oui, chercher à savoir les signes et symptômes
qu’ont présenté les personnes décédées ;
- se renseigner sur les personnes qui se sont occupées des personnes décedées lorsqu’elles
étaient malades et de leurs dépouilles avant et pendant l’inhumation ;
- collecter les informations qui contribueront à décrire l’ampleur et l’étendue géographique
de l’épidémie ou l’évènement de Santé Publique ;
- transférer les cas nouvellement identifiés vers la formation sanitaire la plus proche pour
traitement.
Voir en Annexes 4E et 4F de cette section, les exemples de formulaires servant à enregistrer
et à suivre les contacts dans le cadre de la recherche de cas additionnel.
En se basant sur la définition de cas décider de l’isolement. Il s’agit d’une mesure importante
pour limiter la propagation de la maladie. A cet effet, il faudra :
- rendre accessible les formations sanitaires et autres lieux identifiés pour l’isolement et
la prise en charge des cas avec un personnel dédié. En fonction de la maladie présumée,
l’isolement immédiat pourrait être requis pour protéger le personnel, les patients et les
membres de la communauté ;
- veiller à ce que les cas en isolement aient accès à de l’eau potable et aux installations
sanitaires. Selon les directives concernant la prise en charge des cas ;
- renforcer la Prévention et Contrôle des Infections (en isolant le malade si nécessaire) et
améliorer la prise en charge des cas à domicile ou en formation sanitaire, en donnant
des conseils, en apportant une assistance et en fournissant du matériel ainsi que des
algorithmes aux formations sanitaires ;
- prendre les précautions qui s’imposent avec tous les patients dans l’établissement de
soins et dans la communauté, surtout en cas d’épidémie de maladie transmissible par
contact avec les objets contaminés et les liquides biologiques.
125
4.7. Établir une liste linéaire et enregistrer l’information sur
d’autres cas
4.7.1. Etablir une liste linéaire
Pour chaque nouveau cas consigné dans le registre de la formation sanitaire ou retrouvé au
cours de la recherche active dans la communauté qui correspond à la définition de cas de la
maladie faisant l’objet de la surveillance, il convient d’enregistrer l’information recueillie soit
sur un formulaire de notification individuelle, soit sur une liste linéaire ou autre formulaire
indiqué. Inclure les coordonnées géographiques si possible. Le registre permettra de conserver
les données primaires utiles pour les cas déjà connus ou les cas qui seront identifiés au fil du
temps (voir l’annexe 4E pour un exemple de registre.) Enregistrer tous les contacts sur la fiche
de listage des contacts et la fiche de suivi des contacts. Veiller à suivre quotidiennement les
signes et les symptômes de la maladie au cours de la période indiquée (voir les annexes 4F et
4G)
Enregistrer l’information pour tous les cas sur une « fiche de notification » (voir le modèle à
l’annexe 2A) Pour chaque cas, enregistrer au moins les informations suivantes :
- nom et adresse du cas, village/quartier où il vit et ses coordonnées complètes. S’il n’a pas
une adresse précise, enregistrer des informations permettant de le contacter au cas où l’on
aurait besoin de renseignements complémentaires ou pour lui communiquer les résultats
des analyses de laboratoire et de l’investigation ;
- situation du cas: est-il décédé ou vivant? S’il est décédé, enregistrer la date de décès ;
- âge et sexe du cas: cette information servira à décrire les caractéristiques de la population
affectée par la maladie;
- date de début des symptômes et date à laquelle le cas a été vu pour la première fois dans la
formation sanitaire;
- informations relatives aux principaux facteurs de risque, par exemple statut vaccinal du cas
si la maladie faisant l’objet de l’investigation est évitable par la vaccination, ou bien sa
fonction si l’on soupçonne que l’épidémie vise les personnes exerçant une fonction
particulière;
- nom et fonction de la personne ayant transmis l’information: pour certaines maladies il
existe des formulaires individuels d’investigation plus détaillés, qui demandent certaines
informations particulières. Les modèles de ces formulaires pour l’investigation sur des
maladies spécifiques figurent aux annexes de la section 11 ;
126
- formulaire d’investigation du cas à remplir pour tout nouveau cas (voir l’annexe 2A) et
enregistrer les détails sur le formulaire individuel (annexe 4E)
NB : Si le cas est décédé, faire une autopsie verbale. L’autopsie verbale est la méthode de
collecte d’informations sur les symptômes et les circonstances de décès du cas afin de
déterminer les causes de sa mort. Elle est également une technique de recueil et d’utilisation de
l’information autour de la personne décédée pour reconstituer les évènements ayant précédé
son décès et en déduire les causes.
La liste linéaire pourrait servir de bordereau d’envoi au laboratoire lorsqu’on a plus de cinq cas
à prélever. L’expédition des échantillons sera alors groupée.
Il s’agit d’un processus qui consiste à identifier et à suivre toute personne ayant été exposée à
un malade ou toute autre source de contamination pendant une période définie afin de pouvoir
identifier les premiers signes
Le suivi des contacts est défini comme l’identification et le suivi des personnes qui répondent
à la définition des contacts pour une période définie*. C’est une composante importante,
essentielle dans le contrôle d’une épidémie car elle contribue fortement à la détection précoce
des cas.
Le suivi des contacts se fait à partir du dernier jour de contact avec le malade et se termine en
fonction de la période maximale d’incubation (par exemple 21 jours pour Ebola et 14 jours
pour Covid-19).
Un contact est toute personne qui a été exposée à un cas confirmé ou probable d’une maladie
transmissible, infectieuse ou toute autre source de contamination.
Un bon suivi des contacts se fait à partir de l’identification de toute personne ayant été en
contact avec le cas source au cours de l’investigation.
L’équipe d’investigation doit établir une liste préalable des contacts à partir de l’entretien avec
le cas suspect et avec les personnes qui le côtoient au quotidien. L’équipe d’investigation doit
dresser une carte de l’itinéraire du cas pendant une période précédant l’apparition des
symptômes ; cette période varie en fonction des maladies (prenant en compte l’infectiosité),
jusqu’au moment de la mise en quarantaine ou de l’isolement formel du cas.
127
Enregistrement des contacts
A chaque étape du parcours, les contacts du cas doivent être répertoriés avec leurs adresses de
résidence, leur numéro de téléphone et le type de contact qu’ils ont eus avec le cas. Parmi les
contacts à recenser à l’avance figurent les membres de la famille, les proches, les amis, les
personnes qui ont soigné le cas ou qui en étaient proches géographiquement, y compris les
agents de santé, les voisins et les compagnons de voyage.
Les contacts sont enregistrés sur la liste de contacts et la liste de suivi des contacts. Une carte
de l’itinéraire (fiche mapping du cas) des contacts doit être élaborée.
En identifiant les facteurs de risque potentiels liés à l’épidémie, reprendre les résultats de
l’analyse en cherchant, par exemple, à répondre aux questions suivantes :
128
- quelle est la source de l’infection?
- quel est le mode de transmission ?
- quelles mesures ont été prises pour endiguer l’épidémie et quel est le résultat ?
129
II. Interpréter les résultats de l’analyse en fonction du lieu
Les informations provenant de l’analyse des cas individuels sont essentielles pour planifier la
riposte à l’épidémie parce qu’elles décrivent de façon plus précise le(s) groupe(s) à risque pour
la maladie ou l’affection en question. Par exemple, si des cas de fièvre jaune se sont produits
chez des sujets de moins de 15 ans, la riposte consistant à vacciner devra cibler les enfants de
cette tranche d’âge.
Tableau 7: Taux d’attaque de choléra par tranche d’âge, Mankhowkwe Camp, Malawo, mars-mai
1988
130
• Se baser sur une analyse descriptive, formuler une hypothèse pour déterminer l’ampleur
d’une épidémie.
b) Vérifier une hypothèse et, grâce au processus d’épidémiologie analytique, répondre aux
questions de savoir comment et pourquoi la population a été affectée.
Différents modèles d’études peuvent être utilisés pour mener des études analytiques. Celles-ci
comprennent des études cas-temoins, des études de cohorte et des études expérimentales.
L’Annexe 4I donne un exemple d’étude analytique (étude cas-temoins) visant à vérifier
l’hypothèse. Se référer à la bibliographie pour plus d’indications sur la manière de concevoir
des modèles d’études analytiques.
Si les facteurs de risque sont déjà connus, formuler des conclusions et recommandations par
rapport à l’épidémie :
a) situation confirmée: il s’agit bien d’une épidémie ou d’un évènement de Santé Publique;
b) population affectée et à risque;
c) causes possibles de l’épidémie ou l’évènement de Santé Publique, résultats de
laboratoire, source de l’infection, mode de transmission, taux d’attaque, taux de létalité
et facteurs de risque possibles;
d) mesures déjà mises en place pour endiguer l’épidémie;
e) recommandations: des investigations ou études complémentaires pourraient être
recommandées pour maîtriser la situation.
131
L’Equipe d’Investigation et Intervention Rapide du District doit alors préparer immédiatement
un rapport d’investigation sur la flambée épidémique. Ce rapport d’investigation détaillé doit
être distribué immédiatement à la formation sanitaire où l’épidémie s’est déclarée, ainsi qu’au
district, à la région, au niveau central et à l’OMS.
Les mesures mises en place de prévention et de lutte contre les épidémies visent à :
132
c) endiguer les futures épidémies.
REMARQUE :
• Les mesures de prévention et de lutte contre les épidémies devraient être mises en place en
premier lieu dès le début de l’investigation et devraient s’appliquer en même temps que
d’autres étapes de l’investigation. Souvent, des mesures non spécifiques peuvent être mises
en place quels que soient le type de maladie ou la source.
• Un engagement multisectoriel est essentiel tout au long de la riposte surtout au niveau
communautaire et avec d’autres parties prenantes non liées à la santé qui pourraient jouer
un rôle crucial dans la gestion d’épidémies particulières. Par exemple, pour faire respecter
la réglementation, il faudra peut-être solliciter l’assistance du Ministère de l’Administration
Territoriale, de la Délégation Générale de la Sureté Nationale.
• À un moment donné au cours de l’épidémie, la riposte de Santé Publique pourrait inclure
les essais à effectuer sur de nouvelles contre-mesures potentielles, notamment les vaccins
et des substances thérapeutiques. Ainsi, la recherche biomédicale peut être considérée
comme un aspect important, mais distinct de la riposte. Les efforts de Santé Publique
doivent toujours être au premier plan de la riposte globale à l’épidémie. La recherche doit
s’effectuer sur une base scientifique solide et respecter des normes éthiques pour aboutir le
plus rapidement possible à des conclusions définitives quant à l’efficacité et à la sécurité.
Dans de telles situations, il incombe à l’autorité centrale de consulter les comités d’éthique
au niveau local pour qu’ils fournissent des directives utiles pour des principes analogues en
cas d’épidémie
133
On peut faire appel à l’autorité centrale pour participer à l’évaluation du risque qui permettra
de déterminer si l’évènement constitue une potentielle Urgence de Santé Publique de Portée
Internationale (USPPI), ce qui justifierait sa notification (se référer à l’Instrument de Décision
du RSI 2005 sur le site [Link]
- s’assurer que le même mécanisme SIMR est utilisé pour améliorer la surveillance des
épidémies et que le système est suffisamment flexible pour permettre l’adaptation
d’autres variables à collecter au moyen du système déjà existant. Cela évitera les
signalements parallèles qui peuvent créer une confusion sur l’évolution de l’épidémie ;
- rendre compte périodiquement de l’état d’avancement de la riposte et préparer des
rapports de situation quotidiens pouvant être utilisés pour l’évaluation de la riposte ;
- mettre à jour les listes linéaires, effectuer une analyse des données en fonction du temps,
du lieu et de la personne ;
- surveiller l’efficacité de l’activité de riposte en cas d’épidémie.
134
À cette fin, les facteurs à prendre en compte sont :
L’évaluation des risques doit se répéter à mesure que de nouvelles informations deviennent
disponibles. Elle peut également se faire selon un calendrier régulier. Pour certains évènements
de Santé Publique, différentes équipes d’évaluation des risques pourraient collaborer pour
recueillir les informations afin d’avoir une idée précise du risque (par exemple, la gravité
clinique, la dynamique de la transmission et les mesures pour endiguer l’épidémie). Ȧ la fin de
l’épidémie, toutes les évaluations de risques devraient être examinées. L’analyse systématique
des évaluations de risques bien documentées permet d’identifier les domaines dans lesquels des
améliorations pourraient être apportées quant à la gestion des évènements aigus de Santé
Publique.
135
4.14. Annexes à la section 4
Annexe 4A Registre du district des présomptions et rumeurs d’épidémies
Annexe 4B Liste de vérification des fournitures de laboratoire nécessaires aux investigations
Annexe 4C Liste des équipements de protection individuelle recommandés
Annexe 4D Comment réaliser l’examen des registres
Annexe 4E Listes des échantillons
Annexe 4F Fiches d’enregistrement (listage des contacts)
Annexe 4G Formulaire de suivi individuel des contacts
Annexe 4H Types de triple emballage des échantillons pendant une épidémie
Annexe 4I Exemple d’une étude analytique pour vérifier l’hypothèse
Annexe 4J Exemple de profil de transmission
136
ANNEXE 4A. Registre de rumeurs du District de Santé
Enregistrer les informations fournies verbalement ou par écrit sur les épidémies présumées, les rumeurs ou les événements inexpliqués provenant des
établissements de soins, de la communauté ou des médias sociaux. Enregistrer les mesures prises et les activités de riposte mises en œuvre.
Source de Date
rumeurs de
Nombre Date de Date du Date de Date de
(Médias, Nombre Date de Date de Résultat de Date de prise Date Commentaires
Maladie ou de notification dépassement consultation Traitement notification Nom &
téléphones, de cas Lieu notification l'investigation l'investigation debut de en de la et
évènement décès du cas du seuil du cas index reÇu de signature
réseaux notifiés au District par le DS par le DS l'épidemie charge riposte observations
notifiés index épidémique à la FOSA l'épidémie
sociaux, du cas
communauté) index
137
ANNEXE 4B. Liste de vérification des fournitures de laboratoire nécessaires aux
investigations
Pour des précautions de sécurité standard lors du prélèvement et de la manipulation des échantillons
_____ Savon pour se laver les mains
_____Eau de Javel pour désinfecter
_____Équipement de protection individuelle (gants, masques, blouses, etc.)
_____ Triple emballage et réfrigérant pour le transport des prélèvements
_____Boites de sécurité pour la collecte des fournitures et équipements contaminés
_____Équipement (poste de sécurité microbiologique)
Pour le prélèvement des échantillons destinés aux examens de laboratoire
Sang Liquide céphalo-rachidien (LCR)
_____ Aiguilles stériles, différentes tailles _____ Anesthésie locale
_____ Seringues stériles _____ Aiguilles et seringues pour anesthésie
_____ Récipients vide _____ Désinfectant antiseptique pour la peau
_____ Tubes pour sérum _____ Tubes sec et portoir
_____ Désinfectant antiseptique pour la peau _____ Boîte de lames pour
_____ Garrots microscope
_____ Tubes sec pour transport _____ Milieu de transport Trans-Isolate
_____Milieux de transport (Cary-Blair, Trans-Isolate,VTM) _____ Kit Latex
Frottis sanguins (paludisme) _____ Coloration de Gram
• Lancette stérile ou à usage unique _____ Kit May Grunwald Giemsa
• Lames et lamelles de verre
Selles
• Boîtes de lames _____ Pots à selles
Echantillons respiratoires _____ Ecouvillons rectaux
_____ Milieu de transport Cary-Blair
_____ Ecouvillons
_____ Milieu de transport pour virus Peste
_____ Kit pour coloration de Gram
_____ Test de diagnostic rapide (dipstix AgF1)
_____ Milieu de transport Cary-Blair
Si la FOSA est équipée d’une centrifugeuse
_____ Pipette stérile et poire
_____Tube stérile en verre ou en plastique, ou flacon avec bouchon à vis
Pour le conditionnement et l’acheminement de l’échantillon
____ Porte-échantillon avec accumulateurs congelés
_____ Mousse pour amortir les chocs pendant le transport
_____ Etiquettes pour l’expédition au laboratoire
_____ Etiquettes ‘Conserver au réfrigérateur’ à apposer sur l’emballage
_____ Formulaire d’investigation et ou fiche de laboratoire servant de bordereau d’expédition
_____ Marqueurs indélébiles ou stylo pour indiquer sur les tubes l’identification du patient (si assigné par le district)
Réactifs et fournitures pour le diagnostic
_____Réactifs
_____Milieu de transport (MacConkey, gélose de sang)
____ Autres
Équipement de protection individuelle (EPI) adapté (pour toutes les maladies à potentiel épidémique ou pandémique
comme les fièvres hémorragiques virales, la grippe aviaire, etc.)
138
ANNEXE 4C. Liste des équipements de protection individuelle (EPI) Recommandés
Les équipements de protection suivants devront être mis à la disposition de tout le personnel
enquêtant sur un cas suspect de maladie hautement contagieuse ; exemple, la fièvre
hémorragique virale, la grippe aviaire, etc. (Voir la bibliographie pour les directives et choisir
les EPI à la fin de la section.) Ces équipements doivent être fournis par l’autorité sanitaire de
la région ou du DS au cas où les kits EPI seraient inadéquats. Les EPI devraient être disponibles
dans les régions ou districts identifiés comme étant une zone à haut risque de survenue de ces
maladies spécifiques. Voir l’annexe 5A pour le reste du matériel dont on peut avoir besoin
dans le cadre de la riposte à une épidémie suspecte.
1 surbottes* 0
Porte-échantillon
Eau de javel
N.B: -Il est nécessaire de disponibiliser/Prépositionner les EPI par type de maladie ou
affection à fort potentiel épidémique (Maladie à Virus Ebola, COVID-19, grippe aviaire,
etc.) dans les régions et les DS
-Il est possible d’acheter localement l’eau de javel; il faut également acheter des sacs ziploc
pour la gestion des déchets des EPI.
* Non essentiel
139
ANNEXE 4D. Comment réaliser la revue des registres
1. Contexte
La revue des registres consiste à collecter les informations relatives aux cas admis dans la
FOSA pendant une période donnée. Les informations recueillies serviront à déterminer
l’origine de l’épidémie, la recherche des cas manqués ou de l’augmentation du nombre de cas.
On examinera :
• Les registres d’accueil et d’urgence
• Les registres de consultation
• les registres des services d’hospitalisation, ;
• les registres des grands hôpitaux de référence ou des centres hospitaliers universitaires
dotés de services de pédiatrie, qui reçoivent les patients référés par les autres FOSA ;
• les registres des FOSA environnantes desservant les zones reculées et les populations à
haut risque (par exemple, groupes nomades, réfugiés) ou des régions n’ayant pas de
services de soins réguliers.
140
Si la FOSA n’a pas conservé un minimum d’informations, il faudra voir avec les responsables
comment améliorer l’enregistrement des données.
141
ANNEXE 4E. Liste linéaire
Nb : -La liste linéaire se fait en fonction des signes et symptômes majeurs de la maladie suspectée
- Cette liste linéaire peut être revue selon la maladie ou l’affection suspectée (COVID-19, Choléra, Monkey-Pox, MVE, Meningite, MEV, etc…)
142
ANNEXE 4F. Fiche d’enregistrement/Listage des contacts
Fiche d’enregistrement des contacts1________________________________________________________________________________
Patient Nom_____________________________________ Nombre de cas__________________________________________________
Village/quartier __________________________ Chef ou responsable communautaire ________________________________________
District/Ville ________________________________________ Région _____________________________________________________
Date d’apparition des symptômes _______________________ Hospitalisation/Notification dans la communauté __________________
Si hospitalisé, adresse de l’hôpital __________________________________Date de l’hospitalisation : ___________________________
Personnel de santé Types de Contact Date du
Relation avec le Sexe Contact Chef de Chef de Date du dernier
Nom Prénoms (Oui/Non) , Si oui, Âge (années) Village/ quartier District/Ville (1, 2 ou 3, faire une dernier Première visite Résultat
patient (M/F) téléphonique ménage communauté suivi
indiquer FOSA ? liste) contact
143
ANNEXE 4G. Formulaire de localisation des contacts (suivi)
Formulaire de suivi des contacts – par l’équipe du village ……………………………………… Nom du volontaire.................................................
Chef du village ……………………………………………………………ou responsable communautaire.........................................................................
District/Ville......................................................................................... Région .......................................................................................
Date du premier jour de suivi : ____/____/____________
Nom et prénom Téléphone Date du
Symptômes à Date du dernier jour de suivi : ____/____/_____________
ID du cas du contact à Age Sexe du contact dernier
suivre
suivre à suivre contact 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Symptôme 1
Symptôme 2
Symptôme 3
Symptôme 4
Symptôme 5
Symptôme 6
Symptôme 7
Symptôme 8
Symptôme 9
Symptôme 10
Autres
Prélèvement
‘oui/non)
Nb : -Le nombre de jours du suivi du contact dépend de la maladie et de la date du dernier contact avec le cas
- Ce formulaire de suivi de contact peut être revue selon la maladie ou l’affection (MVE, COVID-19, MEV, etc…)
Indicatif: X=présence de signes 0=absence de signes - = non vu
144
ANNEXE 4H. Types de triple emballage des échantillons pendant une épidémie
Source: [Link]
145
ANNEXE 4I. Exemple d’une étude analytique pour vérifier l’hypothèse
Dans le cadre d’une étude de cas visant à déterminer les expositions potentielles au choléra
en République centrafricaine, l’analyse comparative non ajustée indique que les personnes
qui mangeaient des feuilles de manioc froides (l’un des aliments de base dans la région
(rapport de cotes (OR) = 3,07 avec un intervalle de confiance à 95 % = 1,155; 8,163]; P = 0,020)
étaient plus à même d’avoir le choléra. Cette hypothèse était très plausible à P <0,05.
Intervalle de
Facteurs de risque Rapport de cote P valeurs
confiance à 95 %
Assister aux funérailles à partir de septembre 2011 0,56 [0,192 ; 1,643] 0,627
Se laver les mains après avoir utilisé les toilettes 0,85 [0,295 ; 2,493] 0,395
146
ANNEXE 4J. Un exemple de profil de transmission
Prenons le scénario suivant, qui décrit une flambée de maladie respiratoire, pour laquelle
l’équipe d’investigation disposait d’informations sur 13 cas.
a) Le premier cas était un étudiant universitaire âgé de 25 ans, présentant les premiers
symptômes le 21 mars 2012. Il a été admis à l’hôpital public de Zarqa le 4 avril 2012 après
une semaine de toux, de fièvre et d’essoufflement. Une pneumonie et une péricardite
ont été diagnostiquées chez le patient, et il a été rapidement transféré à l’unité de soins
coronariens. Alors que son état s’aggravait, il a été transféré à l’hôpital Prince Hamzah
pour la suite du traitement ; le lendemain, il a été intubé aux soins intensifs et est décédé
le 25 avril 2012. L’équipe d’investigation a appris que pendant sa maladie, le patient était
en contact étroit avec sa mère (qui n’avait pas signalé de maladie) et deux agents de santé
(cas 2 et 3). Sa maladie a ensuite été confirmée en laboratoire comme étant le nouveau
coronavirus (3).
b) Le deuxième cas était un infirmier âgé de 30 ans de l’unité de soins intensifs de
l’hôpital de Zarqa. Ses symptômes ont débuté vers le 29 mars 2012. Il n’avait pas voyagé
ni été en contact avec des animaux au cours des 10 jours ayant précédé sa maladie, même
s’il a été en contact fréquent avec le premier cas survenu dans l’unité de soins intensifs.
Le 8 avril, le cas 2 a été admis aux soins intensifs de Zarqa avec essoufflement et
pneumonie. Il a ensuite été libéré sans séquelles de l’hôpital islamique le 23 avril. Le
patient était en contact étroit avec deux membres de sa famille, dont sa mère (cas 13) et
un homme qui n’a pas été malade (qui était également le frère du cas 3) (3)
c) Le cas 3 était une infirmière de l’hôpital de Zarqa, âgée de 40 ans, dont la maladie avait
été confirmée par un laboratoire après son décès. Ses symptômes ont commencé le 2
avril 2012 et elle a été admise à l’unité de soins intensifs de l’hôpital de Zarqa après avoir
contracté une pneumonie 7 jours plus tard. Elle a ensuite été transférée aux soins
intensifs de l’hôpital islamique où elle est décédée le 19 avril. Au cours de sa maladie, elle
était en contact direct avec 4 membres de sa famille, dont un autre frère tombé malade
10 jours après l’exposition (cas 9) et trois autres non affectés. Un mois avant sa maladie,
sa sœur était venue d’Arabie saoudite (3).
d) Le cas 4 était un médecin de sexe masculin âgé de 65 ans dont les symptômes de fièvre
et de fatigue ont débuté le 2 avril 2012 et se sont transformés en pneumonie. Le médecin
a choisi de rester à la maison pendant sa maladie et s’est rapidement rétabli. Il n’avait
pas voyagé ni été en contact avec des animaux dans les 10 jours précédant sa maladie.
Les membres de sa famille n’ont signalé aucune maladie (3).
e) Les cas 5 à 13 se sont produits au cours de la deuxième phase de l’épidémie, avec
l’apparition des symptômes entre le 11 et le 26 avril 2012. Tous sauf le cas 13, qui était la
mère du cas 2, ont eu un contact direct avec un ou deux des cas confirmés en laboratoire.
Aucun des personnels de santé n’a voyagé ni de contact avec des animaux. Ils ont signalé
qu’ils utilisaient uniquement des gants pour soigner les patients afin d’éviter de les
stigmatiser.
147
En se basant sur ces informations et sur une liste, un profil de transmission peut être conçu
comme suit :
Note: Extrait de «Scénarios d’études de cas de santé publique utilisés pour la formation de professionnels de la santé
publique. Études de cas développées dans le cadre de l’accord CDC/AFENET.» Transformer la surveillance de la santé
publique. (pages :
sous presse). Lieu: Elsevier
148
4.15. Références
1. Ministry of Health Liberia, National Technical Guidelines for Integrated Disease
Surveillance and Response, June 2016
2. Government of Sierra Leone. Ministry of Health and Sanitation. Technical Guidelines
for IDSR. April 2015
3. Détection précoce, évaluation et réponse lors d’une urgence de santé publique : mise en
œuvre de l’alerte précoce et réponse notamment la surveillance fondée sur les événements.
WHO/HSE/GCR/LYO/2014.4
4. Guide pour la surveillance fondée sur les événements. Région du Pacifique occidental
5. Un guide pour la mise en place d’un programme de surveillance et de lutte contre la
maladie sur la base communautaire. OMS, Groupe de prévention et de lutte contre les
maladies, 2014
6. République-Unie de Tanzanie, Ministry of Health and Social Welfare, National IDSR
guidelines, 2nd edition 2011
7. FETP Basic Course Curriculum (Modèle de la Tanzanie)
8. L’OMS met à jour ses directives relatives aux équipements de protection individuelle
pour la riposte au virus Ebola
9. Guide pour la sélection et l’utilisation des équipements de protection individuelle dans
les services de soins de santé. [Link]
10. [Link]/topics/disease_outbreaks/en/
11. OMS. Relevé épidémiologique hebdomadaire N° 51/52, 577-588, 19 décembre
2014 ([Link]
12. Modèles d’études épidémiologiques
[Link]
149
Section 5 : Se préparer à riposter aux épidémies et autres
évènements sanitaires
150
Une Urgence de Santé Publique, épidémie ou évènement sanitaire, exige une riposte
immédiate.
Le District de Santé, les autorités régionale et nationale doivent donc être préparés à détecter
et à répondre à une telle situation ; c’est l’une de leurs missions essentielles. Pour cela, il faut
identifier les principaux membres du comité de gestion des urgences sanitaires, cartographier
les zones à risque et les ressources disponibles, estimer les besoins nécessaires et les combler.
Si tout ceci a été fait à l’avance, le système de santé sera capable de réagir promptement et
efficacement, pour minimiser les risques de décès et handicaps provoqués par les situations
d’urgence.
Cette section décrit les différentes étapes pour organiser les activités de préparation qui
doivent être mises en place dans le cadre du système de santé et qui pourront être guidées par
un plan de préparation et de réponse aux urgences. Cette section définit les rôles et
responsabilités des Comités de Gestion des Urgences de Santé Publique et des EIIR à tous
les niveaux de la pyramide sanitaire.
Ce comité donne des directives pour la mise en œuvre et le fonctionnement des COUSP, assure
la mobilisation des fonds et la supervision de ses opérations. C’est la structure stratégique de
gestion des urgences de Santé Publique.
3
Les comités de gestion des urgences sanitaires doivent correspondre selon le cas aux comités d’arrondissement
ou départementaux de lutte contre les épidémies lorsque le district chevauche un ou plusieurs arrondissements
151
plan établi, le comité doit le réviser régulièrement et le mettre à jour en fonction de l’évolution
des évènements de Santé Publique. Les principales fonctions du CGUSP sont les suivantes :
- assurer la coordination de la gestion globale des activités de réponse ;
- coordonne l’élaboration un plan de préparation et de réponse globales
- fait le suivi et l’évaluation de la capacité de réponse en cas d’urgence de Santé
Publique ;
- établir la stratégie de communication et d’engagement communautaire ;
- mobiliser les ressources pour la prévention et le contrôle des situations d’urgence, avec
notamment la fourniture du matériel nécessaire à la riposte et à la communication ;
- mettre en place un mécanisme de suivi de l’utilisation des ressources avant, pendant et
après la situation d’urgence ;
- organiser régulièrement des exercices de simulation sur la gestion des situations
d’urgence à tous les niveaux de la pyramide sanitaire y compris dans la communauté ;
- coordonner la revue après action et prévoir la communication des résultats aux
populations affectées.
152
• un représentant des tradi-praticiens ;
• un représentant des structures de dialogue (COSA/COSADI)
En cas de besoin, le Président du comité pourra faire appel à toute autre compétence jugée
nécessaire pour la gestion des urgences.
Dans le cadre de ses missions, le CGUSP est assisté par un Comité Technique.
- se réunir pour examiner les tendances des maladies et les mises à jour des étapes de
préparation adoptées;
- examiner le niveau de préparation au début de chaque saison épidémique (avant la
période d’augmentation des cas de méningite, par exemple) ;
- partager les conclusions et les recommandations issues de ces réunions avec les
autorités à tous les niveaux de la pyramide sanitaire ;
- organiser des exercices de simulation pour tester les plans d’action.
Le COUSP, s’il est déjà créé servira de centre de coordination de ces activités.
153
5.2. Rendre opérationnel le Centre des Opérations d’Urgences
de Santé Publique (COUSP)
5.2.1. Qu’est qu’un COUSP ?
Le COUSP est un cadre physique ou virtuel créé pour la coordination des informations et des
ressources afin de soutenir les activités de gestion des incidents dans le domaine de la Santé
Publique. Cette structure est un élément indispensable du dispositif de gestion des Urgences de
Santé Publique.
Pour être pleinement fonctionnel dans le cadre de son appui à la préparation et à la riposte aux
urgences, le CCOUSP devra développer les éléments essentiels suivants :
154
Le CCOUSP doit :
- assurer la mise en œuvre des plans de riposte aux Urgences de Santé Publique ;
- élaborer , mettre en œuvre et actualiser le programme des exercices de simulation pour
la préparation de la riposte aux urgences de Santé Publique;
- préparer le système d’alerte, veille sanitaire et de réponse ;
- assurer la disponibilité immédiate des ressources nécessaires aux interventions
d’urgence de Santé Publique ;
- assurer le renforcement des capacités des acteurs impliqués dans la gestion des urgences
de Santé Publique
- élaborer, diffuser et mettre en œuvre les procédures opérationnelles standardisées de
gestion sanitaire des urgences de Santé Publique ;
- veiller à l’approvisionnement d’urgence en matériel médico sanitaire ;
- assurer la liaison avec la protection civile en cas d’urgence de Santé Publique.
- servir de cadre de concertation et de coordination entre les acteurs nationaux et
internationaux impliqués dans la gestion des urgences de Santé Publique
Si les ressources sont disponibles, les régions et les DS devront disposer de CCOUSP dotés
d’installations de base.
Il est important d’élaborer/finaliser le plan des opérations d’urgences qui va définir comment
le CCOUSP va fonctionner et ses différentes interactions avec les acteurs intervenants dans les
urgences de Santé Publique. Il faut aussi un plan stratégique du CCOUSP qui va décrire la
vision du pays s’agissant de l’opérationnalisation des CCOUSP.
Pour une gestion optimale des situations d’urgence, le MINSANTE a adopté utilise le Système
de Gestion des Incidents (SGI) qui constitue le gold-standard en matière de gestion des
urgences de Santé Publique.
155
Dans le SGI, chaque personne se voit attribuer un rôle spécifique et suit une structure de
commandement définie. Le système peut être doté d’équipes supplémentaires d’experts en la
matière, d’analystes, de logisticiens et de personnel d’appui, en fonction de la situation. Ce
système est modulaire en fonction des besoins de la situation (voir Cadre de l’OMS pour une
Centre d’Opérations d’Urgence Santé Publique).
• Mode veille : mode pendant lequel le COUSP fonctionne avec un minimum de personnel
afin de mener les activités de routine telles que la Surveillance Fondée sur les Evènements.
En effet, le personnel de veille fait le triage des informations afin d’identifier les
déclencheurs (Informations Critiques Requises) qui peuvent aboutir à une activation.
156
• Mode alerte : mode pendant lequel le COUSP assure le suivi intensif d’un évènement, en
vue d’une éventuelle activation du SGI. L’EIIR peut être déployée sur le terrain pour une
évaluation approfondie de la [Link]ès souvent, le mode alerte implique une
augmentation de l’effectif du personnel et des activités. Ce mode aboutit généralement à
l’activation du SGI après la réunion d’évaluation préliminaire.
• Mode réponse : mode pendant lequel le COUSP oriente toutes ses activités de riposte vers
un incident ou évènement de Santé Publique spécifique. Le mode réponse requiert une
augmentation considérable du personnel et des activités ; le personnel est mobilisé dans
différentes administrations pour occuper les postes fonctionnels du SGI. C’est à ce mode
que le Gestionnaire de l’Incident et un plan d’action de l’incident est élaboré.
• investiguer les rumeurs, les épidémies notifiées et autres urgences de Santé Publique ;
• proposer au CGUSP des stratégies appropriées et des mesures de lutte, notamment des
activités de communication autour des risques ;
• mettre en œuvre des interventions proposées dans le plan ;
• préparer des rapports d’investigation ;
• superviser, suivre et évaluer les activités ;
• participer aux activités du comité de gestion des urgences sanitaires ;
• participer à l’évaluation finale de la riposte.
• participer à des exercices de simulation.
157
5.3.2. Identifier les membres de l’Equipe d’Intervention et d’Investigation
Rapide
L’équipe d’Intervention et d’Investigation Rapide doit être composée de :
Ce plan doit :
- s’appuyer sur les évaluations complètes des risques et préciser les ressources
disponibles dédiées à la préparation et à la riposte aux épidémies ;
- tenir compte des maladies à potentiel épidémique à tous les niveaux ;
- fournir des estimations concernant la population à risque pour les maladies à potentiel
épidémique et autres urgences sanitaires ;
- indiquer clairement le laboratoire de référence chargé de la confirmation pour chaque
épidémie suspectée;
- estimer les besoins en médicaments, vaccins et fournitures, pour chaque maladie à
potentiel épidémique et urgences sanitaires susceptibles de survenir ;
- prévoir des exercices de simulation avant sa mise en œuvre ;
- inclure les procédures opérationnelles standardisées (POS) de renforcement des
capacités;
- intégrer la recherche opérationnelle sur les déterminants de santé .
158
Le plan de préparation doit intégrer les éléments suivants :
Suite à l’évaluation des risques sanitaires, les DS doivent prévoir des stocks de médicaments,
vaccins, réactifs et fournitures permettant une prise en charge rapide des premiers cas, sans
attendre l’arrivée de l’aide des niveaux supérieurs. Ces stocks doivent être régulièrement et
soigneusement contrôlés, afin d’éviter les gaspillages, les ruptures de stocks et l’arrivée à
expiration. Les annexes en fin de cette section donnent des exemples d’outils permettant la
gestion de ces stocks.
159
Le contenu des stocks de réserve dépend de la nature des maladies à potentiel épidémique dans
le DS et des urgences de Santé Publique identifiées. L’évaluation des risques va donc permettre
de dresser une liste des matériels qui doivent être stockés au niveau du DS. On trouvera en
Annexe 5A une proposition de liste.
160
5.7. Cartographier les risques d’évènements de Santé Publique
Les activités de préparation doivent être continues et régulièrement mises à jour. Elles
englobent l’évaluation des risques susceptibles d’affecter la santé de la population (dans la
zone géographique desservie par le DS) et peuvent ainsi concerner les sources d’eau
potable, les variations saisonnières, les mouvements des populations, les conditions
d’hygiène et assainissement, les risques d’émanation de gaz, les inondations, les élevages
domestiques, les glissements de terrain, les mauvaises méthodes de conservation des
aliments, etc.
Une fois tous les deux à trois ans par exemple, il faut mettre à jour la carte des risques ainsi
que l’analyse de la vulnérabilité. Il s’agit de renseignements utiles, eu égard aux fournitures,
moyens de transport et autres ressources nécessaires à la riposte.
La cartographie des risques doit s’étendre à tous les risques de Santé Publique spécifiés par
le RSI (2005), y compris les risques chimiques, zoonotiques, radiologiques et nucléaires.
161
5.8. Annexes à la Section 5
162
ANNEXE 5A Principales fournitures à stocker pour la riposte aux épidémies
Principales fournitures à stocker pour la riposte aux épidémies
Désinfectants,
Médicaments insecticdes et Fournitures Vaccins Équipement
rodenticides
Vaccins contre la méningite AC,
ACW135/ A, C, Y, W135, vaccin
Seringues
Ceftriaxone Désinfectants antiméningococcique conjugué PPE
autobloquantes
(MACV), vaccins
antiméningocciques conjugués
Vaccins contre le choléra Housses mortuaires
Ciprofloxacine 2 % Chlore Sérum antitétanique Seaux
Diazépam Eau de javel Moustiquaires Vaccin anti amaril Kit de camping
Équipement de
Doxycycline Hypochlorite de calcium protection individuelle Immunoglobuline antirabique Bougies
(voir annexe 4C)
Fournitures de
Autres vaccins, par exemple, vaccin
Médicaments de confort Crésol laboratoire (voir Ordinateur
contre la grippe
Annexe 4B)
Erythromycine Hypochlorite de sodium Conteneurs
Sondes nasogastriques
Pesticides 2,7 mm de diamètre, 38 Articles de cuisine
cm
Sondes nasogastriques
Cyperméthrine 5,3 mm de diamètre, 50 Diésel
cm
Sels de réhydratation orale Malathion Aiguilles et seringues Lampe frontale
Kit pour injections
Paracétamol Perméthrine intraveineuses GPS
(différentes tailles)
Pénicilline V Rodenticides Cuillères Lampe à kérosène
Pulvérisateurs (pompe
Liquides de réhydration: Brodifacom Lab: voir annexe 4b
et brumisateur)
Ribavirine Bromadione Lampes
Ringer lactate Cartes
Oseltamivir Kérosène
Téléphones
Feuilles plastifiées
Groupe électrogène
Radio
Pulvérisateur
NB: Une liste détaillée figure en annexe 4B
163
ANNEXE 5B Fiche de stock
Surveillance, préparation et riposte aux événements de santé publique :
Fiche de stock
Année :
Site de l’évaluation:
Aire de Santé :
District :
Région :
Pays :
Balance
Stock initial Observations,
Quantité Stock Quantité (solde de
Article au début de décisions et
reçue total sortie stock
l’inventaire recommandations
disponible)
164
ANNEXE 5C. Fiche SIMR de mouvements et d’état du stock
ANNEXE 5D. Mission du comité chargé de l’élaboration du plan de préparation et de
riposte aux épidémies
Tâches Membres désignés au sein du comité
Stratégies de vaccination
Activités de confinement rapides et méthodes supplémentaires en cas d’échec du
confinement rapide
Soutien psychosocial pour toutes les personnes affectées, notamment les
membres de la communauté et les intervenants
Communication sur les risques et mobilisation sociale
Renforcement des capacités, y compris formation requise, réunions de
sensibilisation et simulation
Logistique, y compris les listes de fournitures
Lorsqu’une flambée de maladie, un évènement ou une situation grave de Santé Publique est
détecté, il faut mener une investigation pour en déterminer les causes, comme indiqué à la
section 4. Les résultats de l’investigation orienteront la riposte. Dans le cadre des programmes
de prévention et de lutte contre les maladies, les actions d’intervention menées sont pour la
plupart couronnées de succès : les campagnes de vaccination de masse quand il s’agit de
maladies évitables par la vaccination, le renforcement de l’aide alimentaire et de l’appui
nutritionnel pour les enfants souffrant de malnutrition, l’administration de médicaments contre
le paludisme, d’antibiotiques ou d’antiviraux, selon la maladie. Pour être efficaces, ces actions
doivent :
Il est également important d’assurer une coordination efficace des activités de riposte, étant
donné que de nombreux acteurs ou parties prenantes seront impliqués dans ces activités. Il est
tout aussi important d’identifier à l’avance tous ces acteurs ou parties prenantes, y compris leurs
domaines d’activité, leurs rôles et responsabilités, en vue d’une riposte coordonnée lors d’une
épidémie ou de tout autre évènement de Santé Publique. Il s’agit là du rôle du Comité de
Gestion des Urgences de Santé Publique (défini à la section 5).
Quelle que soit la riposte spécifique recommandée, les niveaux central, intermédiaire
(Délégation Régionale de la Santé Publique) et opérationnel (District de Santé) doivent jouer
un rôle crucial dans le choix et la mise en œuvre de la riposte recommandée afin de préserver
la santé et le bien-être des communautés.
D’après le Règlement Sanitaire International (RSI, 2005), les Districts de Santé doivent être
impliqués dans la riposte aux évènements de Santé Publique d’origine infectieuse, zoonotique,
chimique, radiologique, nucléaire ou de sécurité alimentaire, et autres évènements d’origine
inconnue s’ils sont détectés.
Lorsqu’une épidémie ou tout autre évènement de Santé Publique est suspecté dans un DS, le
SGI est mis en alerte et une fois confirmé, une évaluation préliminaire de la situation permettra
de ressortir les Informations Critiques Requises (ICR) afin d’apprécier la situation. A l’issue
de cette évaluation, l’activation du SGI peut être décidée par l’autorité compétente. Le niveau
d’activation du SGI est choisi en fonction de critères bien définis (confère POS sur l’activation
du COUSP). En fonction de l’ampleur de la situation, le SGI régional ou central pourrait être
activé.
a) la coordination générale ;
b) la gestion des cas, la Prévention et Contrôle des Infections (PCI) ;
c) la logistique et la gestion de la chaîne d’approvisionnement ;
d) la surveillance de laboratoire ou le diagnostic et l’épidémiologie ;
e) la mobilisation sociale et la communication sur les risques ;
f) la vaccination réactive ;
g) l’eau, l’assainissement et l’hygiène (WASH) ;
h) la lutte contre les vecteurs pathogènes.
- des mesures testées pour prévenir les décès ou les handicaps évitables dus à des causes
spécifiques ;
- un ensemble d’activités permettant de contrôler le problème à court terme et de réduire le
risque de persistance de la transmission à long terme grâce à des activités de prévention ;
- la participation de la communauté, des FOSA et du personnel du DS ;
- la participation d’autres parties prenantes clés appartenant à des organisations privées, des
entités commerciales, des guérisseurs traditionnels, des associations de vendeurs de denrées
alimentaires et d’autres personnes capables d’influencer les activités de riposte.
a) former et outiller le personnel de santé au niveau des DS pour appliquer ces mesures ;
b) s’assurer que les cliniciens reçoivent bien les résultats de la confirmation du laboratoire,
si nécessaire ;
c) veiller à ce que le personnel de santé enregistre tous les patients dans un registre
standard facilement identifiable et sur une liste linéaire ;
d) assurer la mise en œuvre des plans de gestion d’afflux massif de patients préalablement
élaborés dans la phase pré-épidémique par les responsables de chaque FOSA ;
e) fournir des Procédures Opérationnelles Standards de la PCI conformes aux directives ;
f) mettre en œuvre les mesures de PCI visant à réduire les risques, à savoir :
i. mettre en place un service de tri et d’isolement pour les maladies contagieuses
(Ebola, choléra, SRAS, etc.). Voir à l’annexe 6H un plan pour le centre de
traitement du choléra ;
ii. s’assurer que le personnel de santé bénéficie des mesures de sécurité et de
protection individuelle contre les maladies infectieuses ;
iii. veiller à la mise en place de pratiques sûres et à la protection du personnel non
soignant (personnel d’appui, agents de sécurité, personnel d’entretien, personnel
administratif) ;
iv. évaluer et s’assurer du respect des normes WASH dans les FOSA ;
v. superviser le traitement des EPI et autres matériels souillés ;
vi. assurer le respect des normes de biosécurité et de bio-sûreté pour la
manipulation des animaux (fermes, marchés, etc.) ;
g) veiller à ce que les médicaments et les intrants de prise en charge nécessaires soient
disponibles ;
h) s’assurer que les protocoles de traitement appropriés sont disponibles.
6.4.2. mettre à jour les POS pour le système de référence et de contre référence des
[Link] les capacités du personnel de riposte
a) donner des indications claires et concises aux personnels participant aux actions de
riposte ;
b) choisir les thèmes à traiter lors des formations. Il faut mettre l’accent sur la prise en
charge des cas et sur la PCI et ce, conformément aux recommandations spécifiques à
cette maladie ; par exemple :
- algorithmes de prise en charge des cas ;
- amélioration des précautions standards (utilisation d’eau propre, élimination des
objets tranchants) ;
- mesures barrières (utilisation des EPI, etc) ;
- mesures d’isolement ;
- enterrement digne et sécurisé;
- élimination des carcasses d’animaux en toute sécurité ;
- autres thèmes jugés nécessaires comme les compétences en matière de
counseling, etc.
c) orienter et former :
- orienter ou réorienter la formation de tous les acteurs de la chaîne de réponse en
fonction des priorités et de l’évènement ;
- en situation d’urgence, on manque souvent de temps pour une formation
conventionnelle. On donnera donc une formation sur le tas, en fonction des
besoins, en s’assurant que les facilitateurs pourront suivre les apprenants lors de
la pratique ;
- évaluer la performance des apprenants et vérifier les compétences, si nécessaire.
Il est tout aussi important de mettre en place des comités transfrontaliers de surveillance et de
riposte aux maladies, qui serviront de plateforme pour le partage des données de surveillance,
des informations épidémiologiques et autres informations connexes au cours de l’épidémie. Le
comité devrait être composé de membres des deux DS voisins, à savoir :
Le comité transfrontalier se réunira dès qu’une urgence de Santé Publique est identifiée (puis
toutes les semaines ou toutes les deux semaines) etcontinuera de tenir des réunions
trimestrielles de routine au cours de la période inter épidémique. Ceci dans le but d’examiner
les tendances en termes de maladies, d’autres systèmes d’alerte précoce et le niveau de
préparation des DS.
6.4.5. Faire participer la communauté aux activités de riposte
Les Agents de Santé Communautaire (voir la définition à la section Introduction) peuvent être
les premiers à intervenir et prendre des mesures afin de rendre la situation la plus rassurante
possible pour la communauté. Certaines des actions à mener sont les suivantes :
Il faut tenir le public informé pour apaiser ses craintes et encourager sa collaboration dans le
cadre des activités de riposte. De plus, il faut développer des messages éducatifs destinés à la
communauté, pour l’informer des symptômes permettant de reconnaître la maladie, de prévenir
sa transmission et de savoir à quel moment il faut consulter les services de soins pour un
traitement. Ces activités de communication avec la communauté doivent débuter dès
l’identification de l’épidémie ou de l’évènement de Santé Publique. Il faut également identifier
les groupes communautaires, les ONG locales ou les équipes de sensibilisation pouvant aider à
recueillir des informations et à relayer les messages. Il faut s’assurer de la cohérence du contenu
des messages entre tous les messagers (chefs communautaires, personnel de santé, chefs
religieux, etc.).
Les éléments suivants doivent être pris en compte pour une communication efficace sur les
risques :
Dans le même temps, il faut continuer la collecte d’informations nécessaires pour confirmer et
gérer les rumeurs qui circulent.
NB : il faut vérifier la véracité des messages provenant de sources similaires avant leur
diffusion. Des exemples de messages d’éducation communautaire se trouvent à la fin de cette
section (annexe 6F).
c) Choisir les moyens de communication appropriés et disponibles dans le DS. Par exemple :
- les moyens de communication de masse (radio, télévision, journaux) ;
- les réunions avec le personnel de santé, la communauté, les chefs religieux, les
leaders d’opinion et responsables politiques ;
- le matériel pédagogique et de communication (affiches, brochures) ;
- les présentations multimédias (films, vidéos, ou diapositives commentées) dans les
marchés, dans les centres de santé, les écoles, auprès des groupes de femmes, autres
associations communautaires, organismes prestataires de services, et dans les
centres religieux ;
- les médias sociaux (Facebook, Twitter, WhatsApp, etc.) ;
- les troupes théâtrales/groupes de théâtre communautaires ;
- les systèmes de sonorisation ;
- les sites web d’entreprise/d’institutions ;
- les abonnements e-mail/SMS.
d) transmettre les messages d’éducation sanitaire aux groupes communautaires et aux
organismes prestataires de services en leur demandant de les diffuser lors de leurs réunions ;
e) transmettre les messages d’éducation sanitaire aux responsables communautaires de
confiance et respectés en leur demandant de les diffuser au sein de la communauté.
- une personne désignée par le Ministère de la Santé devrait servir de porte-parole. Il
faut communiquer aux médias le nom du porte-parole et préciser que toutes les
informations relatives à l’épidémie seront transmises par cette personne.
- Il faut communiquer les informations aux médias uniquement par l’intermédiaire
du porte-parole pour que la communauté reçoive des informations claires et
cohérentes.
f) les chefs des DS et les Délégués Régionaux de Santé Publique doivent rencontrer
régulièrement les responsables locaux pour communiquer sur :
- des informations fréquentes et actualisées sur l’épidémie et la riposte ;
- des messages de santé clairs et simples à l’intention des médias ;
- des instructions claires du COUSP aux médias concernant les messages et
informations d’éducation sanitaire.
Déterminer la population cible à vacciner sur la base du profil épidémiologique dressé à l’issue
de l’enquête épidémiologique (consulter les normes et standards du PEV au sujet des
recommandations spécifiques à l’administration des vaccins).
Les récipients d’eau potable peuvent être des vecteurs de propagation des épidémies,
notamment le choléra, la typhoïde, les maladies à shigella, et les hépatites A et E. Il faut
s’assurer que la communauté dispose d’un approvisionnement suffisant en eau potable pour la
consommation et autres usages. Le tableau ci-dessous présente les besoins quotidiens en eau
par personne en situation non épidémique. En période d’épidémie, en particulier lors des
épidémies de maladies diarrhéiques, les besoins en eau sont beaucoup plus importants.
Situation non
Lors d’une épidémie de maladies diarrhéiques
épidémique
*Santé des réfugiés. Une approche des situations d’urgence. Médecins sans Frontières, 1997. MacMillan.
Si pendant une situation d’urgence, aucune source d’eau potable locale n’est disponible, il est
nécessaire de faire venir de l’eau de l’extérieur. Pour s’assurer que les familles disposent d’eau
potable à domicile (même si la source est sûre), procéder comme suit :
Il faut assurer une élimination sûre des excréments humains afin d’éviter les infections
secondaires dues au contact avec des substances contaminées :
a) affecter des équipes à l’inspection des zones locales en vue de l’élimination des déchets
humains et animaux. Les pratiques sûres incluent l’élimination des matières fécales dans
une latrine ou leur enfouissement dans le sol à une distance de plus de 10 mètres de la
source d’eau ;
b) informer la communauté s’il s’avère que les pratiques utilisées, telles que la défécation à
l’air libre, comportent des risqueset faire construire des latrines adaptées aux conditions
locales avec la coopération de la communauté ;
c) mener des activités d’éducation communautaire efficace sur les pratiques d’hygiène et
d’assainissement.
On s’assurera qu’à domicile, dans les restaurants, dans les magasins de vente d’aliments et dans
les usines, les aliments sont manipulés en toute sécurité. Se référer aux normes et procédures
nationales établies pour la manipulation et la transformation des aliments.
Pour assurer une bonne hygiène alimentaire, il convient de prendre les mesures suivantes :
a) organiser des sessions d’éducation communautaire sur les pratiques d’hygiène alimentaire
à l’intention du grand public et des acteurs de l’industrie alimentaire ;
b) inspecter les restaurants, les vendeurs de denrées alimentaires, les usines de
conditionnement d’aliments et autres sites pour évaluer les pratiques de manipulation des
aliments, en attachant une attention particulière à l’hygiène telles que le lavage des mains,
la propreté et le respect des normes nationales ;
c) fermer les restaurants, les lieux de vente ou les usines si l’inspection révèle des pratiques
non sécurisées de manipulation des aliments ;
d) renforcer si nécessaire les contrôles nationaux pour la sécurité alimentaire.
Il faut prendre des mesures pour réduire l’exposition aux risques ou aux facteurs contribuant à
l’épidémie ou à l’évènement de Santé Publique. Il peut s’agir d’agents chimiques, physiques
ou biologiques. Les exigences techniques pour réduire l’exposition seront déterminées en
fonction de la politique nationale et en collaboration avec ceux qui ont de l’expérience dans ces
domaines. Ainsi, l’exposition aux métaux lourds (par exemple, le plomb) associée à la
profession ou à une pollution industrielle nécessitera une coordination entre plusieurs
ministères et partenaires. L’éducation et les actions visant à modifier les habitudes peuvent
aider la communauté à adopter des comportements permettant de limiter l’exposition à des
produits chimiques et autres risques.
Pour les maladies à transmission vectorielle, il faut travailler avec des experts, tel qu’un
entomologiste, pour identifier les interventions appropriées permettant de réduire l’exposition
aux vecteurs (par exemple, le moustique Anophèle). Il faut également travailler avec le
programme de lutte contre le paludisme au niveau du District de Santé pour :
Il faut promouvoir la prévention des maladies transmises par les rongeurs (qui peuvent être
infestés de puces porteuses de la peste) en aidant les habitants du District de Santé à réduire
leur exposition à ces animaux. . Il faut travailler avec le responsable de la lutte antivectorielle
du DS pour encourager la communauté à :
a) éviter le contact avec l’urine, les excréments et autres sécrétions des rongeurs ;
b) couvrir les aliments et l’eau conservés à domicile afin d’éviter toute contamination par les
rongeurs ;
c) garder la maison et la cuisine propres et en ordre afin d’éviter que les rongeurs ne viennent
y nicher ;
d) utiliser de manière appropriée les produits chimiques (insecticides, rodenticides, larvicides,
etc.) et les pièges, en fonction des conditions environnementales et entomologiques ;
e) éduquer la communauté sur la protection individuelle pour réduire l’exposition.
6.4.12. Assurer la manipulation et l’enterrement digne et sécurisée des
dépouilles mortuaires
La gestion des corps est essentielle pour lutter contre la propagation des maladies infectieuses.
Les fièvres hémorragiques virales, le choléra, la COVID-19 et les décès inexpliqués dans des
circonstances suspectes exigent une manipulation minutieuse des dépouilles mortuaires. A cet
effet, il est important de s’assurer que les dépouilles sont manipulés de manière sûre et dans la
dignité par un personnel qualifié. Par ailleurs, la désinfection ou la décontamination
systématique des lieux où ont séjournés les victimes s’impose en s’appuyant sur les directives
nationales pour la désinfection et la décontamination.
Les inhumations sécurisées et dignes peuvent être effectuées dans des lieux dédiés ou à la
discrétion des familles. En cas d’une flambée de maladie infectieuse, le Comité de Gestion des
Urgences de Santé Publique (CGUSP) peut élaborer des directives spécifiques pour
l’inhumation en toute sécurité et dans la dignité. Ces directives pourront être adaptées à
l’évolution de l’épidémie.
Une équipe chargée uniquement de la logistique est indispensable pour les activités de riposte
à une épidémie. Pendant l’épidémie, il est nécessaire de :
Les comptes rendus de situation jouent un rôle important dans l’évaluation de la riposte et
l’élaboration du rapport final. Un modèle de rapport suggéré figure en Annexe 7A, Section 7.
La Section 8 décrit les étapes de supervision et d’évaluation de la riposte.
a) recueillir tous les documents, y compris les rapports des réunions, les comptes rendus
d’activités ou de procédures ; les rapports d’investigation ; les rapports d’évaluation, ainsi
que tous autres documents pertinents ;
b) préparer une page de garde listant tous les documents mentionnés ci-dessus ;
c) documenter les leçons apprises tirées et les améliorations recommandées et, en
conséquence, mettre à jour le plan d’urgence de préparation et de riposte du pays, le plan
spécifique à un évènement/une maladie et d’autres Procédures Opérationnelles Standards
(POS) et outils pertinents, le cas échéant la Revue Après Action (RAA).
Ce dossier constituera une source de données essentielle pour évaluer la riposte. La Section 8
décrit comment contrôler et évaluer les activités de la SIMR.
6.6. Annexes à la Section 6
Annexe 6A Traiter les patients pendant l’épidémie
Annexe 6B Préparer des solutions désinfectantes à partir de produits ménagers usuels
Annexe 6C Planifier une campagne de vaccination d’urgence
Annexe 6D Évaluer les stocks de vaccins pour les activités de vaccination
Annexe 6E Pratiques de vaccination recommandées
Annexe 6F Modèles de messages éducatifs à l’intention de la communauté
• Lavage des mains
• Manipulation sécurisée des aliments
• Élimination sécurisée des déchets d’origine humaine
• Salubrité et conservation de l’eau de boisson
• Pratiques funéraires sécurisées
• Réduire l’exposition aux moustiques
Annexe 6G Communication en période d’épidémie
Annexe 6H Principales mesures de prévention et de contrôle des infections (PCI)
• Enfiler et enlever
• Guide pour le lavage des mains
a) choléra;
b) dysenterie;
c) rougeole; et
d) méningite bactérienne.
Note : Pour des directives de traitement détaillées concernant ces maladies et d’autres maladies
prioritaires, veuillez vous reporter aux directives spécifiques.
Déterminer si le patient souffre ou non de déshydratation, sévère ou modérée, et lui donner des liquides
selon le plan de traitement
Si au moins deux des signes suivants sont présents :
• Léthargie ou inconscience DÉSHYDRATATION SÉVÈRE*
• Yeux enfoncés
Administrer des liquides de réhydratation per os et
• Incapacité ou difficulté à boire
parentérale (Plan C)
• Retour très lent de la peau après le pincement
* Chez les adultes et les enfants de plus de 5 ans, l’absence de pouls radial et l’hypotension sont des signes supplémentaires de déshydratation sévère.
S’il n’y a pas suffisamment de signes pour classer le patient dans la PAS DE DÉSHYDRATATION
catégorie déshydratation modérée ou sévère
Administrer les liquides de rehydratation per os,
hospitalisation non nécessaire, mais isoler le malade.
(Plan A)
Plan C : Thérapie par voie intraveineuse pour la déshydratation sévère
a) Une déshydratation sévère est une urgence médicale et les patients doivent être traités de toute
urgence. Les secondes peuvent faire la différence.
b) Les patients souffrant de déshydratation sévère devraient recevoir une réhydratation
intraveineuse (IV) immédiatement.
c) Dès que le patient peut boire, donner également la solution de SRO 5 ml / kg / heure
simultanément.
d) Le Ringer lactate est le premier choix parmi tous les liquides intraveineux. Si le Ringer lactate
n’est pas disponible, d’autres solutions peuvent constituer une option :
i. Solution saline normale ;
ii. 5 % de glucose dans une solution saline normale ;
iii. sérum physiologique du choléra (contenant Na +, 133; K +, 20; Cl-, 98; acétate, 48 m mol /
L).
e) Une solution de glucose à 5 % (dextrose) n’est pas recommandée.
f) Donner un total de 100 ml/kg de solution de Ringer lactate divisée en deux phases, comme indiqué ci-
dessous :
Age Première phase Seconde phase Total
a) Plus d’une voie intraveineuse (IV) peut être nécessaire pour administrer le premier
traitement par bolus.
b) Lorsque la réhydratation par voie intraveineuse (IV) n’est pas possible et que le
patient ne peut pas boire, la solution de SRO peut être administrée par sonde
nasogastrique.
NB : Ne pas utiliser de sonde nasogastrique chez les patients inconscients ou
qui vomissent.
c) Mesurer le débit de fluide et ajouter des volumes équivalents à la quantité décrite
pour le traitement initial.
d) Surveiller le patient de près et effectuer une réévaluation fréquente (toutes les 15 à
30 minutes).
e) Si l’état du patient ne s’améliore pas (signes de deshydratation), continuer la
réhydratation parentérale en augmentant le débit. 200 ml/kg ou plus peuvent être
nécessaires au cours des 24 premières heures de traitement.
f) Après 6 heures (nourrissons) ou 3 heures (patients plus âgés), effectuer une
réévaluation complète. Passer à la solution de SRO si l’hydratation est améliorée et
si le patient peut boire.
Enfants < 12 ans Doxycycline 2-4 mg/kg dose unique Azithromycine PO 20mg/kg dose unique
a) Les patients présentant des signes de déshydratation doivent être admis au CTC / CTU.
b) Traitement initial, administrer une SRO en fonction du poids du patient (75 ml / kg au cours
des 4 premières heures).
c) Les patients atteints de choléra présentant certains signes de déshydratation n’ont pas besoin
de liquide de remplacement par voie intraveineuse, mais ils doivent faire l’objet d’une
surveillance étroite pendant les 4 premières heures :
i. Si à tout moment des signes de déshydratation grave apparaissent, passer
immédiatement au Plan de traitement C.
ii. S’il reste des signes de déshydratation après les 4 premières heures, répéter le plan
de traitement B pendant 4 heures et réévaluer.
iii. S’il n’y a aucun signe de déshydratation après les 4 premières heures de traitement,
les patients peuvent être renvoyés chez eux avec les mêmes instructions que celles
décrites ci-dessus sous le Plan de traitement A.
d) Si le patient vomit en prenant un liquide, attendre 10 minutes. Permettre ensuite au patient
de recommencer à manger, mais plus lentement.
e) Continuer à surveiller le patient et à remplacer le liquide jusqu’à l’arrêt de la diarrhée.
f) Lorsque le patient est prêt à quitter la FOSA, lui prodiguer des conseils sur le traitement de
la diarrhée à domicile.
g) Consulter les directives de la PCIME sur le traitement des enfants de moins de 5 ans et les
directives nationales pour plus d’informations sur le traitement de la diarrhée aqueuse aiguë
et du choléra confirmé.
Plan A. Réhydratation orale chez les patients ne présentant aucun signe de
déshydratation
a) Les patients ne présentant aucun signe de déshydratation doivent être traités avec une
Solution de Réhydratation Orale (SRO).
b) Il n’est pas nécessaire d’admettre les patients ne présentant aucun signe de déshydratation
à la CTU / CTC. Ils peuvent être traités avec des SRO à domicile, dans des centres de
traitement de l’urgence ou dans la zone de consultation externe de la FOSA.
c) Si le patient est vu dans la FOSA, le garder sous observation pendant 2 à 4 heures pour
s’assurer qu’il tolère la SRO.
d) Pendant l’observation et avant le retour à la maison, donner des instructions claires pour les
soins. Conseiller aux patients ou aux soignants de continuer à administrer la SRO après
chaque selle liquide et de revenir immédiatement si l’état de santé se détériore
(vomissements répétés, augmentation de la fréquence des selles ou si le patient boit ou
mange mal)
e) Les SRO doivent être préparés avec de l’eau potable (bouillie ou traitée avec un produit à
base de chlore ou d’eau de Javel domestique). Ils ne devraient pas être conservés plus de
24 heures (renouveler chaque jour).
f) Les SRO devraient être administrés régulièrement, en petites quantités. Si un patient vomit
des SRO, ralentir l’administration de ces dernières, puis les augmenter lentement à nouveau
lorsque les vomissements cessent.
g) Les patients devraient boire des SRO après chaque selle liquide pour rester hydratés jusqu’à
ce que la diarrhée cesse.
h) Les patients devraient boire les quantités suivantes de SRO après chaque selle liquide :
Age Quantité de SRO
Sortie de l’hôpital
10–14 kg 1 1 1 3 7,5 ml
15–19 kg 1 1 1 3 7,5 ml
20–29 kg 2 2 1 6 15 ml
COMPRIMÉ 160 mg
Dose adulte COMPRIMÉ 250 mg COMPRIMÉ 250 mg
TMP +800 mg SMX
4 comprimés 4 comprimés 2 comprimés
Source : WHO Guidelines for the control of epidemics due to S. dysentariae type 1. OMS Genève, 1995
Capsules de Vitamine A
ÂGE
200 000 IU 100 000 UI 50 000 UI
Chez les enfants de 0 à 2 mois Ceftriaxone 100 mg / kg / jour, IM ou IV, une fois par jour pendant 7 jours
Ceftriaxone 100 mg / kg / jour une fois par jour (maximum 2 g), IM ou IV, pendant 5
Chez les enfants de plus de 2 mois
jours
Chez les enfants de plus de 14 ans et
les adultes Ceftriaxone 2g / jour une fois par jour, IM ou IV, pendant 5 jours
Remarque : En dehors des épidémies, la durée du traitement doit être de 7 à 10 jours pour tous les âges
Les antibiotiques sont recommandés en tant que mesure prophylactique pour les contacts
domestiques de tout âge en périodes non épidémiques, mais pas pendant les épidémies. La
ciprofloxacine est l’agent prophylactique préféré, la ceftriaxone étant une autre option lorsque
la ciprofloxacine est contre-indiquée.
Annexe 6B. Préparer des solutions désinfectantes à partir de produits ménagers usuels
Dans le cadre de la riposte à une épidémie de maladie transmise par contact direct avec des
liquides biologiques infectieux (sang, urine, selles, sperme et crachats par exemple), on peut
utiliser un système peu coûteux à partir d’eau de javel.
Le tableau ci-dessous décrit comment préparer des solutions chlorées à 1:10 et 1:100 à partir
de l’eau de javel et d’autres produits chlorés de ménage.
10. Donner des instructions pour l’utilisation de techniques d’injection sûres. Examiner, avec
les agents de santé, la nécessité de planifier des campagnes de riposte vaccinale.
Annexe 6D Évaluer les stocks de vaccins
Épidémie: ___________________________Date de confirmation ______________________
Population cible : _____enfants de 0 à 5 ans
_____enfants de 9 mois à 14 ans ;
_____enfants et adultes de 0 à 30 ans ;
_____ femmes en âge de procréer ayant entre 15 et 45 ans ;
_____population totale, enfants et adultes
1. Taille de la population cible à vacciner. Si l’on ne veut vacciner qu’une partie de la
population, estimer la taille cette population. Multiplier le nombre total d’habitants par le
pourcentage d’enfants ou d’adultes dans la population cible. Si l’on ne connaît pas
exactement la distribution par âge dans la zone géographique, on pourra utiliser les
estimations suivantes :
• enfants de 0 à 5 ans 20 %
• enfants de 9 mois à 14 ans 45 %
• enfants et adultes de 1 à 30 ans 70 %
• femmes en âge de procréer de 15 à 45 ans 20 %
NB : Les estimations ci-dessus varient selon les régions
2. Déterminer le nombre de doses à administrer par cible et inscrire le chiffre ci-dessous
sous la rubrique ‘Nombre de doses recommandées’.
3. Pertes. Prévoir 20 % de pertes. Multiplier la taille de la population cible (étape 1) par le
nombre de doses recommandées, puis par 1,20.
________________ X __________________ x 1.20 = __________________________
Taille de la population
Nombre de doses recommandées Pertes Nombre de doses nécessaires, pertes comprises
cible
NB : Il est recommandé que le facteur de perte de 20 % ne soit utilisé qu’au niveau national
pour estimer les besoins en vaccins au cours d’une épidémie. Utiliser un facteur de perte de 15
% aux niveaux sous-national et du district et 10 % au niveau de la formation sanitaire.
4. Prévoir un stock tampon correspondant à 25 % des besoins. Multiplier le nombre estimé de
doses, pertes comprises, par 1,25 pour obtenir une estimation du nombre de doses
nécessaires.
____________________ x 1.25 = __________________________________
facteur de
Nombre de doses contingence Nombre total de doses nécessaires, pertes comprises
NB : Il est recommandé que le stock de réserve ne soit conservé qu’au niveau national.
Cependant, si un niveau régional dispose de la capacité adéquate de stockage de vaccins, il peut
également conserver un stock d’urgence.
5. Pour obtenir le nombre total de vaccins à commander, diviser le nombre total de doses
nécessaires par le nombre de doses contenues dans un flacon. (L’étiquette porte
généralement cette mention : 1 dose, deux doses, cinq doses, dix doses ou vingt doses).
=
÷
______________________ _____________________ _____________________________________
Nombre total de doses estimé Nombre de doses par flacons Nombre de doses nécessaires, pertes comprises
6. Si le vaccin doit être dilué, multiplier le nombre de millilitres de diluant par flacon, par le
nombre total de flacons nécessaires.
=
X
______________________ _____________________ _____________________________________
Pour le stockage, il faut séparer, l’eau de boisson de l’eau utilisée pour le lavage. En cas
d’épidémie, il faut fournir du savon à ceux qui n’en ont pas. S’il n’y a pas de savon, utiliser de
la cendre ou de la terre. Après s’être lavé les mains, ne pas les essuyer avec un linge sale. Les
faire sécher à l’air.
Message :
ÊTES-VOUS PROTÉGÉ CONTRE LA DYSENTERIE (diarrhée sanguinolante)?
En vous lavant les mains, vous vous protégez vous-même et vous protégez les autres contre la
maladie.
Message :
AVEZ-VOUS CE QU’IL FAUT POUR VOUS LAVER LES MAINS ?
• De l’eau propre et du savon (ou si vous n’avez pas de savon, vous pouvez
utiliser des cendres ou de la terre pour vous laver les mains)
• Une serviette propre pour vous essuyer.
• Sécher vos mains à l’air libre
• Manger uniquement des fruits fraîchement pelés (bananes et oranges par exemple).
L’élimination sécurisée des déchets d’origine humaine est toujours prioritaire, surtout pendant
les épidémies de maladies diarrhéiques. Il faut construire les latrines adaptées aux conditions
locales, avec la coopération de la communauté.
• Tout le monde, même les enfants, doit utiliser correctement les latrines.
• Jeter les excréments des enfants dans les latrines avec une pelle ou les enterrer dans un
trou.
• Eviter de déféquer à l’air libre ou à proximité de la source d’approvisionnement en eau.
Lors des grands rassemblements publics, notamment à l’occasion de foires, de funérailles ou
de festivals religieux, on s’assurera que l’élimination des déjections ne présente pas de risque
pour la santé. S’il n’y a pas de latrines, il faut définir une aire à cet effet et fournir une pelle
pour y enterrer les excréments.
Message :
ÊTES-VOUS PROTÉGÉ CONTRE LA DYSENTERIE (diarrhée sanguinolante) ? UTILISEZ-VOUS DES TOILETTES
OU DES LATRINES ?
Les germes responsables de la dysenterie vivent dans les matières fécales. Même une personne en bonne
santé peut être porteuse des germes de la dysenterie.
• Utilisez toujours des toilettes ou des latrines. Si vous n’en avez pas, il faut en construire.
• Tenez les toilettes ou les latrines propres.
• Lavez-vous toujours les mains avec du savon (ou des cendres) et de l’eau coulante et propre après
avoir utilisé les toilettes ou les latrines.
• Eviter de sortir entre le crépuscule et l'aube, période propice aux piqûres de moustiques
• Porter des vêtements à manches longues et un pantalon long à l'extérieur la nuit, et éviter les couleurs
sombres qui attirent les moustiques
• Adapter les messages à la communauté vivant dans les zones d’ombre (communication)
Annexe 6H. Guide des mesures de prévention et de contrôle des infections
- Si vous utilisez des morceaux de savon, fournissez des petits morceaux et des porte-savons
qui laissent passer de l’eau.
- Utilisez de l’eau courante et évitez de tremper les mains dans une cuvette contenant de l’eau
stagnante ; même avec l’ajout d’un agent antiseptique, les microorganismes peuvent
survivre et se multiplier dans ces solutions.
- N’ajoutez pas du savon à un distributeur de savon liquide partiellement vide. Cette pratique
de « remplissage » des distributeurs peut entraîner une contamination bactérienne du savon.
- Lorsque les distributeurs de savon sont réutilisés, ils doivent être soigneusement nettoyés
avant leur remplissage.
- Lorsqu’il n’y a pas d’eau courante disponible, utilisez un seau avec un robinet qui peut être
ouvert pour se faire mousser les mains et rallumé pour le rinçage, ou utilisez un seau.
- L’eau usée doit être collectée dans une cuvette et versée dans une latrine en l’absence de
drain.
Conseils pour enfiler et enlever les EPI
Étapes à suivre pour porter un EPI OMS y compris une combinaison
1. Enlevez tous les objets
personnels (bijoux,
montres, téléphones
portables, stylos, etc.).
2. Mettez la combinaison
et les bottes en
caoutchouc * dans le
vestiaire.
3. Rendez-vous vers la
zone propre à l’entrée
de l’unité d’isolement.
4. Prenez l’EPI au
préalable. Choisissez
la bonne combinaison.
5. Mettez l’équipement
de protection
individuelle selon les
conseils et sous la
supervision d’un
collègue.
6. Effectuez l’hygiène
des mains.
7. Mettez des gants
intérieurs (examen,
nitrile).
8. Enfilez une
combinaison.
9. Trou pour le pouce (ou
le majeur) dans la
manche ou la boucle
du pouce.
10. Mettez le masque.
11. Mettez une protection
du visage (visière ou
lunettes de protection).
12. Mettez un couvre-tête : bonnet ou capuchon chirurgical.
13. Mettez un tablier imperméable jetable.
14. Mettez des gants extérieurs (examen, nitrile) sur la manche.
15. Contrôlez en vous regardant dans un miroir.
16. Contrôlez le collègue et écrivez le nom / la profession / le temps d’entrée.
Étapes à suivre pour enlever un EPI y compris la blouse
1. Retirez toujours les EPI sur les
conseils et sous la supervision d’un
observateur qualifié (collègue).
2. Entrez dans la zone de
décontamination en passant par le
bac à chlore.
3. Effectuez l’hygiène des mains sur
les mains gantées (0,5 % de
chlore).
4. Enlevez le tablier en prenant soin
d’éviter de contaminer vos mains
en le décollant.
5. Effectuez l’hygiène des mains sur
les mains gantées (0,5 % de
chlore).
6. Retirez la capuche ou le bonnet en
prenant soin de ne pas contaminer
votre visage.
7. Effectuez l’hygiène des mains sur
les mains gantées (0,5 % de
chlore).
8. Retirez la combinaison et la paire
de gants externe.
9. Inclinez la tête en arrière pour
atteindre la fermeture éclair,
ouvrez la fermeture éclair
complètement sans toucher la peau
ou en évitant les boursouflures,
retirez la combinaison de haut en
bas.
10. Après avoir libéré les épaules,
retirez les gants extérieurs tout en
tirant les bras hors des manches.
11. Avec les gants intérieurs, enroulez
la combinaison, de la taille vers le
bas et de l’intérieur de la combinaison vers le haut des bottes.
12. Utilisez une botte pour retirer la combinaison de l’autre botte et inversement, puis éloignez-vous de la
combinaison et jetez-la en toute sécurité.
13. Effectuez l’hygiène des mains sur les mains gantées (0,5 % de chlore)
14. Retirez les lunettes de protection ou la visière faciale à partir de l’arrière de la tête (gardez les yeux fermés
15. Effectuez l’hygiène des mains sur les mains gantées (0,5 % de chlore).
16. Enlevez le masque à partir de l’arrière de la tête (gardez les yeux fermés).
17. Effectuez l’hygiène des mains sur les mains gantées (0,5 % de chlore).
18. Enlevez les gants intérieurs de manière appropriée et jetez-les en toute sécurité
19. Décontaminez les bottes de manière appropriée et rendez-vous en marchant dans la zone à risque en contre
bas pas à pas et effectuer l’hygiène des mains (0,05 % de chlore)
Mise en place d’un camp/unité d’isolement du choléra/centre de traitement du choléra
(CTC)
Gestion du site
Les recommandations sont différentes en fonction des situations/circonstances.
En milieu urbain et dans les camps des réfugiés :
Mettre en place des CTC + plusieurs points de réhydratation orale (PRO)
L’idéal serait que le CTC soit situé à l’intérieur des locaux de l’hôpital existant, mais soient
clairement séparés et isolés des autres services pour éviter la propagation de l’infection aux
patients ne souffrant pas de choléra. Si les locaux de l’hôpital ne conviennent pas, un autre site
doit être trouvé. En milieu urbain ou dans un camp, il est préférable d’avoir un seul CTC et
plusieurs PRO plutôt que de créer plusieurs CTC, ce qui accroît les sources potentielles
d’infection. Lorsque les zones touchées sont trop éloignées du CTC, l’accès peut devenir un
problème. Des ambulances peuvent être fournies pour l’acheminement des malades vers
d’autres FOSA, ou bien une UTC peut être établie en tant que structure intermédiaire.
L’utilisation de taxis/bus est déconseillée, étant donné le risque élevé de contamination
pendant le voyage.
En milieu rural :
Mettre en place des unités de traitement du choléra (UTC)
L’UTC doit être située à l’intérieur ou à proximité de la FOSA. Si cela n’est pas possible,
d’autres structures existantes peuvent être utilisées. Les UTC peuvent paralyser les services de
santé de routine, dans la mesure où la prise en charge appropriée des cas nécessite l’intervention
de nombreux agents de santé, et où d’autres services de santé peuvent pâtir d’une pénurie de
personnel. Dans les zones éloignées de toute installation de traitement, il peut être possible de
décentraliser l’UTC au niveau des villages touchés.
Points de réhydratation orale (PRO)
Les points de réhydratation orale ont deux objectifs : traiter les patients, sélectionner les patients
gravement déshydratés et les orienter vers les CTC / UTC. Ceci permet de réduire la pression
sur les CTC ou UTC surchargés. Ceux-ci peuvent être décentralisés au niveau de la
communauté. Pour lui permettre d’atteindre les objectifs fixés, l’agent de santé communautaire
doit recevoir une formation rapide et être régulièrement approvisionné en intrants.
Conception d’un CTC
Critères de sélection
Lors de la mise en place d’un centre de traitement du choléra, les éléments suivants doivent
être pris en compte pour le choix du site :
• Proximité de la zone touchée ;
• Accès facile pour les patients et les intrants;
• Protection contre le vent (il devrait y avoir des brise-vents) ;
• Espace suffisant (capacité d’accueil);
• Compatibilité avec les structures et activités existantes environnantes ;
• Disponibilité d’un approvisionnement adéquat en eau potable / salubre à proximité de
manière à éviter toute contamination ;
• Bon drainage du site ;
• Mise à disposition d’installations de gestion des déchets (déchets cliniques et
généraux) ;
• Disponibilité de latrines et douches (temporaires) ;
• Prise de dispositions pour l’extension du CTC (d’après les estimations de
l’épidémiologiste).
1. Triage et orientation
a) Les patients sont examinés par un médecin pour dépistage. S’il s’agit du choléra,
les patients sont admis ; sinon ils sont adressés à une FOSA normal.
b) Les patients sont admis avec un préposé (soignant) si nécessaire.
c) Les patients admis sont inscrits sur la liste linéaire (choléra).
d) Un bain de pieds devrait être prévu à l’entrée.
e) Les toilettes et l’eau devraient être facilement accessibles aux patients.
f) Une zone de désinfection doit être prévue pour les véhicules et le matériel
contaminés utilisés pour les patients.
g) Des tables, des chaises, des réservoirs d’eau munis de robinets et des bacs à
ordures devraient être fournis dans ces zones.
h) Fournir de l’eau potable.
i) Mettre en place un coin réservé au PRO.
2. Zone des admissions
a) Les patients souffrant de déshydratation sévère et/ou de vomissements repétés doivent être
hospitalisés pour une réhydratation immédiate.
b) Chaque patient est allongé sur un lit pour malade du choléra avec un seau destiné à la
collecte des selles sous le trou du lit et un seau à côté du lit dans lequel le patient peut vomir.
Ce qui suit devrait être mis en place ou fourni dans la zone d’admission :
• Chambres / tentes séparées pour les hommes et les femmes, si possible ;
• Chambres séparées pour les enfants, les femmes âgées et les femmes enceintes, dans la
mesure où le risque d’avortement augmente avec le choléra ;
• Des installations de bain de pied et de lavage des mains (avec des désinfectants) à
l’entrée ;
• La prise de dispositions pour la désinfection du linge et des vêtements souillés ;
• L’accès aux latrines et aux installations de lavage (avec désinfectant) ou aux douches si
possible) pour les patients ;
• Des tables et chaises pour le personnel ;
• Des bacs à déchets;
c) Les patients devraient être examinés par le personnel médical et classés en fonction de leur
statut.
3. Zone de convalescence/rétablissement
a) La zone de convalescence ou de rétablissement est destinée à la réhydratation orale après
hospitalisation lorsque la surveillance est moindre. Les patients peuvent s’allonger sur des
nattes ou s’asseoir sur des bancs, comme dans la zone d’observation.
b) Les patients qui ne vomissent plus ou ne souffrent plus de diarrhée et qui, par conséquent,
font l’objet d’une moindre attention médicale, peuvent être placés dans ce service.
c) Des chambres / tentes séparées devraient être prévues pour les hommes et les femmes.
Annexe 6I. Riposte aux événements d’origine chimique et radionucléaire
Riposte aux événements radiologiques
Si un accident est suspecté :
• Prévenir toute ingestion accidentelle de contamination (par exemple, porter des
gants, ne pas fumer, ni manger) ;
• Prendre des mesures de sauvetage et fournir les premiers soins pour les blessures
graves immédiatement, avant de procéder à la surveillance radiologique ;
• Éloigner les personnes de toute source d’exposition potentielle (à 10 m au moins
du public) ;
• Prendre des dispositions pour le transport des personnes gravement blessées vers
un centre médical local ;
• Enveloppez-les dans une couverture pour contrôler la propagation de la
contamination ; indiquez aux personnes transportant les victimes et à la FOSA
réceptrice que la personne pourrait être contaminée ; aussi, informez le personnel
soignant que le risque pour ceux qui traitent un tel patient est élevé tout en veillant
à éviter toute absorption involontaire de contamination ;
• Identifier et enregistrer les personnes potentiellement exposées/contaminées;
recueillir des informations qui pourraient être utiles pour reconstituer leur état de
santé, y compris les symptômes cliniques et la description des événements;
• Rendre compte aux autorités compétentes pour orientations. En cas de blessure
moins grave, restez dans la zone en attendant qu’elle fasse l’objet d’une prise en
charge.
Contamination interne
Procédures de décontamination
• Matériels : eau tiède, savon ou détergent ordinaire, brosse douce, éponges, feuilles
de plastique, ruban adhésif, serviettes, feuilles, comprimés ou solution d’iode.
• Priorité procédurale : enlever tous les vêtements et les mettre dans des sacs en
plastique. Prenez d’abord des mesures de sauvetage. Identifiez les zones
contaminées, marquez-les clairement et couvrez-les jusqu’à ce que la
décontamination intervienne. Commencez par décontaminer les plaies lorsqu’elles
sont présentes et passez à la zone la plus contaminée du corps.
Contamination locale :
• Couvrir la zone non contaminée avec une feuille de plastique et des morceaux de
ruban adhésif. Mouiller la zone contaminée, frotter doucement avec du savon et
bien rincer. Répéter le cycle et observer les changements d’activité. Un cycle ne
devrait pas durer plus de 2 à 3 min. Éviter de frotter vigoureusement. Une solution
d’isotopes stables peut faciliter le processus.
• Pour les plaies, irriguer à maintes reprises avec une solution saline normale. Un
débridement chirurgical pourrait être envisagé dans certains cas. Les yeux et les
oreilles peuvent être irrigués doucement avec une solution saline isotonique.
Contamination étendue :
• Faire prendre la douche à ceux qui ne sont pas gravement blessés. Le bain peut être
fait sur la table d’opération ou sur la civière pour les personnes gravement blessées.
• Il convient également de respecter le cycle : mouiller – frotter – rincer.
Traitement
• L’érythème et la desquamation sèche peuvent faire l’objet de traitements
symptomatiques. Des lotions ou des sprays contenant de l’hydrocortisone peuvent
être utilisés pour soulager les symptômes associés à un érythème grave
accompagné d’un œdème. Pour traiter la desquamation humide, des pansements
quotidiens et un bain de la peau affectée dans des solutions antiseptiques sont utiles.
Des crèmes antibiotiques peuvent également être utilisées.
• En cas d’ulcération, il est recommandé d’isoler le membre dans un environnement
stérile ou de panser et de laver quotidiennement l’ulcère dans une solution
antiseptique. Des analgésiques ou des opioïdes plus forts peuvent être nécessaires.
En cas d’infection secondaire soupçonnée ou vérifiée, une antibiothérapie topique
ou systémique doit être envisagée.
• Pour la nécrose, seul le traitement chirurgical est efficace. La toilette chirurgicale
est indiquée. L’excision d’une nécrose profonde suivie d’une greffe de peau ou
d’autres types de greffe peut être pratiquée lorsque cela est indiqué.
• Les indications d’amputation comprennent des lésions très graves avec destruction
des tissus sous-jacents, notamment des lésions vasculaires, des douleurs rebelles et
un manque de contrôle des infections.
Résultat attendu
L’activité des radionucléides n’est plus détectable ou bien diminue.
Services hospitaliers :
• Préparer l’accueil des blessés ;
• Procéder à une évaluation médicale pour identifier et prendre en charge les
affections mettant la vie en danger ;
• Attribuer une catégorie de triage sur la base des évaluations ;
• fournir un traitement approprié en fonction des priorités de triage et des ressources
hospitalières disponibles ;
• poursuivre l’enregistrement des victimes ;
• Procéder à des interventions chirurgicales si nécessaire ;
• Dispenser des soins postopératoires et libérer les blessés.
• Reférer les cas compliqués dans une FOSA si nécessaire
Reconnaître et diagnostiquer les effets sur la santé des produits chimiques lors
d’événements chimiques
Type d’agent Nom de l’agent Caractéristiques uniques Effets initiaux
Myosis (micro pupille)
Vision floue/obscurcie
Maux de tête
Sarin cylohexyl Nausée, vomissements
Myosis (micro pupille)
Sarin (GB) Diarrhée
Sécrétions abondantes
Nerf Soman (GD) Sécrétions abondantes
Contraction/fasciculation
Tabun (GA) Transpiration
musculaire
VX Contraction/fasciculation
musculaire
Difficulté à respirer
Crises épileptiques
Chlorure de cyanogène Gelure possible
Cyanure d’hydrogène Confusion
Nausée
Asphyxiant/Arsine de Peau rouge cerise possible Le patient peut avoir le souffle
sang Cyanose possible coupé, ressemblant à une
asphyxie mais avec un début
plus brutal Crise épileptique
avant la mort
Le chlore est jaune verdâtre Irritation des yeux et de la peau
Chlore
avec une odeur piquante Irritation des voies respiratoires
Étouffement/Trouble Chlorure d’hydrogène Le gaz phosgène sent le foin ou Dyspnée, toux
pulmonaire Oxyde d’azote l’herbe fraîchement coupés Gorge irritée
Phosgène Gelure possible Oppression thoracique
Œdème pulmonaire possible
Décontaminer immédiatement La moutarde a une période de
latence asymptomatique
la peau; rincer les yeux avec de
Moutarde/Soufre Il n’y a pas d’antidote ou de
l’eau ou une solution saline
Moutarde (HD, H) traitement pour la moutarde
normale pendant 10-15 Le lewisite provoque une douleur
Ampoules/Vésicant Moutarde (gaz)
minutes; en cas de difficultés brûlante immédiate, des
Ypérite à l’azote
respiratoires, donner de ampoules plus tard
Lewisite (L)
l’oxygène et des soins de L’antidote spécifique British Anti
soutien Lewisite (BAL) peut diminuer les
effets systémiques du Lewisite
Peut causer la mort
Sécheresse de la bouche et de la
Peut apparaître comme une peau
intoxication massive à la drogue Tachycardie initiale
avec un comportement Altération de la conscience,
Incapacitant/modification élastique, des hallucinations délire, déni de maladie,
Agent 15/BZ
du comportement distinctes et de la confusion belligérance
Hyperthermie Hyperthermie
Mydriase (dilatation des Ataxie (manque de coordination)
paupières) Hallucinations
Mydriase (dilatation des
paupières)
Décontamination et traitement
Enfant Les antidotes Nitrite de sodium:) .120,33 ml / kg, sans En cas d’hypotension
peuvent ne pas être dépasser 10 ml de solution à 3 %. Voie orthostatique induite par les
nécessaires intraveineuse lente, pas moins de 5 minutes, ou nitrites de sodium, une
plus lentement si l’hypotension se développe perfusion de solution saline
normale et une position
Thiosulfate de sodium :
couchée sont
1,65 ml / kg de solution à
recommandées.
25 % par voie intraveineuse pendant 10 à 20
minutes Si le patient est toujours
apnéique après
Adulte Les antidotes Nitrite de sodium : 10 à 20 ml de solution à 3 % l’administration d’antidote,
peuvent ne pas être par voie intraveineuse lente, pas moins de 5 envisager le bicarbonate de
nécessaires minutes, ou plus lentement si l’hypotension se sodium pour une acidose
développe sévère.
Note:
1. Les victimes dont les vêtements ou la peau sont contaminés par du liquide ou une solution d’acide cyanhydrique peuvent
contaminer en second lieu le personnel d’intervention par contact direct ou par l’intermédiaire de vapeurs dégageant de
l’air
2. Évitez tout contact cutané avec les victimes contaminées par le cyanure ou avec le contenu gastrique des victimes qui
auraient pu ingérer des matières contenant du cyanure.
3. Les victimes exposées uniquement à l’acide cyanhydrique ne posent aucun risque de contamination aux sauveteurs. Si le
patient est victime d’une récente inhalation de fumée (peut présenter des taux élevés de carboxyhémoglobine), on ne peut
lui administrer que du thiosulfate de sodium.
4. Si le nitrite de sodium n’est pas disponible, administrer le nitrite d’amyle par inhalation à partir d’ampoules broyables.
5. Disponible dans le kit Pasadena Cyanide Antidote, anciennement Kit Lilly Cyanide
6.7. Références
1. Emergency Response Framework. World Health Organization. 2nd Edition
2. Republic of Kenya, Ministry of Public Health and Sanitation. Integrated Disease Surveillance and Response. Technical
Guidelines.2nd Edition, 2012
3. Ministry of Health Liberia, National Technical Guidelines for Integrated Disease Surveillance and Response, June 2016
4. Government of Sierra Leone. Ministry of Health and Sanitation. Community-based surveillance training manual 2016
5. Government of Sierra Leone. Ministry of Health and Sanitation. Technical Guidelines for IDSR. April,2015
6. United Republic of Tanzania. Ministry of Health, Community Health, Gender, Elderly and Children, National Guidelines
for Prevention and Control of Cholera. 2nd Edition, 2011.
7. Uganda IDSR Training Modules and Training PPT for IDSR. 2017
8. International Health Regulations and Chemical events © World Health Organization 2015.
9. Cholera Task Force on Cholera Control. Cholera Outbreak Response Field Manual. Draft Working, 2018
10. Meningitis outbreak response in sub-Saharan Africa. WHO guideline, WHO/HSE/PED/CED/14.5
11. Weekly Epidemiological Record No 51/52, 577-588, 19 December 2014 ([Link] )
12. Standard Operating Procedures for Surveillance of Meningitis, Preparedness and Response to Epidemics in Africa, WHO
document. WHO/AFRO/FRH October 2018, Brazzaville
13. Managing meningitis epidemics in Africa: A quick reference guide for health authorities and health-care workers Revised
2015, WHO/HSE/GAR/ERI/2010.4. Rev.1
14. Standard Operating Procedures for Surveillance of Meningitis, Preparedness and Response to Epidemics in Africa, WHO
document. WHO/AFRO/FRH October 2018, Brazzaville
SECTION 7 : COMMUNICATION SUR LES RISQUES
Il est essentiel que la communication sur les risques ne vise pas uniquement la riposte à une
épidémie ; les plans de communication sur les risques devraient inclure les activités menées
avant, pendant et après l’épidémie. Lorsque la communauté fait face à une menace réelle ou
potentielle pour la santé, l’organisation des interventions directes peut prendre du temps et les
ressources peuvent être limitées. Par conséquent, le fait de communiquer des conseils et
orientations est souvent le premier et le plus important outil de Santé Publique dans la gestion
d’un risque. La communication proactive sur les risques encourage la communauté et les
prestataires de services à adopter des comportements de protection lorsqu’ils sont liés à des
systèmes et des services qui fonctionnent. Elle facilite la surveillance renforcée de la maladie,
réduit la confusion et minimise les problèmes de communication, les rumeurs et la
désinformation liés au mode de transmission et aux moyens de prévention d’une maladie, ainsi
que les mesures de protection dont l’efficacité a été prouvée. Elle permet une meilleure
utilisation des ressources, qui est essentielle à une riposte efficace (OMS, 2008).
Figure 16:Modèle intégré pour une communication sur les risques en situation d’urgence
Ceci crée la confiance dans la riposte entre la communauté et les équipes de riposte et augmente
la probabilité qu’elles suivent les conseils donnés.
La confiance est maintenant considérée comme la condition la plus importante pour une
communication efficace sur les risques.
Selon les dernières données disponibles, la communication sur les risques en situation
d’urgence de Santé Publique devrait inclure une véritable participation de la population, en
tenant compte de trois éléments clés, à savoir :
a) la compréhension du contexte spécifique, des préoccupations, des croyances, des pratiques
et traditions de la population concernée en vue de développer des informations et des
explications scientifiques et logistiques qui répondent aux préoccupations de la
communauté (expertise en sciences sociales) ;
b) la fourniture de conseils compréhensibles et fiables que les populations sont susceptibles
de suivre pour sauver des vies et contenir l’épidémie dans les plus brefs délais; ces conseils
sont prodigués dans leurs propres langues, adaptés à leurs niveaux d’éducation, à leur
situation de handicap ou d’indigence éventuelle et à leurs préférences (par exemple, orales
ou visuelles) et diffusés par leurs canaux et interlocuteurs préférés (Communication Inter
Personnelle) ;
c) l’engagement communautaire significatif et la participation des représentants ou messagers
de confiance de la communauté.
La communication sur les risques doit comprendre des informations opportunes, transparentes, compréhensibles,
transmises à la population affectée et à risque sur :
La confiance est donc cruciale pour toutes les interventions de Santé Publique et, en cette
période marquée par la surabondance d’informations, elle apparaît comme l’élément essentiel
d’une communication efficace sur les risques (c’est-à-dire qu’il est essentiel que les avis des
experts soient pris en compte par les principales parties prenantes et les populations affectées
et à risque). La communication sur les risques devrait donc viser à construire, à maintenir ou
rétablir la confiance de la communauté aux acteurs de la riposte.
Les dernières données disponibles sur les épidémies du 21ème siècle révèlent que pour renforcer
la confiance, les activités de communication sur les risques doivent :
a) être intégrées aux services opérationnels et accessibles ;
b) être transparentes et opportunes ;
c) être faciles à comprendre par les populations cibles (c’est-à-dire, dans leurs formats oraux
ou visuels préférés; dans leurs propres langues ou dialectes; et adaptées à leur niveau
d’éducation, à leurs cultures, leur situation de handicap ou d’indigence éventuelle) ;
d) reconnaître et communiquer l’incertitude (ni trop rassurer, ni spéculer ; plutôt communiquer
fréquemment afin que l’évolution de l’évènement et la compréhension de la communauté
soient transparentes et ne détruisent pas la confiance) ;
e) êtres liées à l’auto-efficacité (les gens peuvent-ils vraiment faire ce que vous leur
demandez? Ont-ils l’aptitude, les équipements, les services et le niveau d’éducation
nécessaires pour adopter nos mesures édictées?) ;
f) être diffusées en utilisant divers canaux, plateformes et méthodes ;
g) identifier, impliquer les personnes auxquelles la communauté fait confiance et collaborer
avec elles lors de la prise de décisions (et pas seulement pour la diffusion d’informations).
La communication par les autorités, les acteurs de la riposte ou de première ligne doit inclure :
a) des informations sur les incertitudes liées au risque, à l’évènement et aux interventions ;
b) des informations indiquant ce qui est connu et inconnu à chaque instant donné ;
c) un engagement et un suivi visant à tenir la communauté fréquemment informée sur
l’évolution de la situation incertaine ;
d) l’ensemble des plateformes, mécanismes et interlocuteurs de confiance pour garantir
l’accès aux informations cohérentes et coordonnées par les parties prenantes, y compris la
population.
Il s’agit notamment des enquêtes ou mini-enquêtes sur les Connaissances, Attitudes et Pratiques
(CAP), des visites à domicile, des discussions de groupe, des entretiens avec des informateurs
clés, du retour d’information des parties prenantes, de la veille médiatique, etc. L’utilisation de
ces méthodes et autres approches en sciences sociales permet de mener des interventions et
fournir des conseils en matière de santé, sur la base des données factuelles.
La communication sur les risques doit donc garantir un partage équitable des informations avec
la communauté et éviter l’exclusion des groupes vulnérables de l’action sanitaire. Ceci signifie
qu’il convient de prêter attention à la portée de la communication, en utilisant des canaux et
des interlocuteurs crédibles ; en évitant le jargon ou le langage technique ; en utilisant les
langues locales des populations ; en adaptant les messages aux niveaux de compréhension,
d’éducation ou aux situations de handicap ou d’indigence éventuelles des populations ; et en
veillant à ce que les actions promues puissent être appliquées de manière réaliste. Une attention
particulière doit être accordée à l’analyse des dynamiques de pouvoir dans les communautés et
à la prise de mesures spéciales en direction des groupes les plus difficiles à atteindre (les
femmes, minorités, personnes âgées, jeunes, personnes en situation de handicap, personnes
indigentes, migrants, réfugiés, etc.).
7.3. Créer un environnement propice pour une communication
efficace avec les populations à risque
La création d’un environnement propice à la communication efficace sur les risques nécessite :
a) la mise en place des systèmes et structures de communication sur les risques aux niveaux
du District, de la région et national
i. s’ils ne sont pas disponibles, créer des comités ou des structures de communication
multisectoriels à tous les niveaux (voir l’Annexe 5E pour des exemples de membres
du sous-comité de la communication et leurs rôles). Les TDR peuvent être élargis
en tenant compte des phases pré-épidémique, épidémique et post-épidémique en lien
avec chaque fonction (Voir l’Annexe 7F pour une liste plus complète des parties
prenantes possibles) ;
ii. passer en revue les structures et mécanismes de communication sur les risques
existants.
b) s’assurer que le système de communication implique les leaders communautaires, au vu de
leur grande influence exercée au sein de la communauté. Une évaluation rapide peut être
réalisée pour apprécier le cadre de la communication sur les risques, notamment :
i. en procédant à une évaluation pour identifier les besoins en communication sur les
risques en fonction du profil de risque ;
ii. en élaborant une cartographie et en mettant au point une base de données des parties
prenantes de la communication sur les risques à tous les niveaux ; et
iii. en élaborant une cartographie des ressources en matière de communication sur les
risques ;
c) réaliser une cartographie des langues locales ; religions ; moyens ou canaux de
communication et interlocuteurs (sources) crédibles en matière de communication ; ainsi
que des pratiques traditionnelles à risque et utiliser toutes ces informations pour élaborer
des stratégies et plans de communication adaptés sur les risques ;
d) si aucun interlocuteur n’est disponible aux niveaux du District et de la région, identifier un
porte-parole des pouvoirs publics et s’assurer qu’il/elle soit formé(e) aux procédures de
communication publique ;
e) outre le personnel chargé de la communication sur les risques, tous les acteurs de première
ligne doivent suivre une formation de base en communication sur les risques (surveillance,
recherche de contacts, prise en charge des cas, mobilisation sociale, engagement
communautaire, équipes d’inhumation, personnel de santé, volontaires…) ;
f) élaborer un plan de communication sur les risques pour les urgences de Santé Publique aux
niveaux des Districts, des régions et national et veiller à ce que toutes les parties prenantes
reçoivent des orientations sur les procédures de communication sur les risques ;
g) concevoir une plateforme de coordination ainsi que des mécanismes de communication
interne et avec les partenaires pour impliquer toutes les parties prenantes, y compris les
médias et les réseaux de radio communautaires, et définir les rôles et responsabilités ;
h) disposer de budgets détaillés et plaider fermement en faveur de la mobilisation des
ressources et de la collaboration multisectorielle pour la mise en œuvre des activités de
communication sur les risques, et pour les urgences de Santé Publique à tous les niveaux ;
i) créer un système d’écoute dynamique et de gestion des rumeurs.
(Voir Annexe 7E pour la liste de contrôle de suivi de la communication sur les risques)
7.4. Communiquer avant, pendant et après l’épidémie
7.4.1. Communication sur les risques en phase pré-épidémique ou de
routine
Une grande partie des activités de communication devrait être mise en œuvre dans la phase pré-
épidémique ou pré-urgence afin d’assurer une meilleure préparation. Les responsables des
activités de communication devraient tirer parti de l’absence d’une urgence pour renforcer la
capacité de communication nationale et élaborer des plans et des outils de communication qui
permettront au pays d’atteindre un niveau élevé de préparation en matière de communication.
La phase pré-urgence devrait également servir à élaborer les messages et matériels de
communication nécessaires et à promouvoir la pratique de comportements de prévention des
risques.
Avant une épidémie ou autre évènement de Santé Publique, il convient de prendre les
précautions suivantes :
Les populations ont un droit fondamental à l’information et à la participation. Outre les objectifs
de Santé Publique, les populations ont le droit d’être informées des actions de protection et
aussi de participer et de déterminer des interventions acceptables pour elles.
La flèche bleue indique le point où la communication proactive joue un rôle crucial pour
soutenir une riposte aussi rapide. En alertant la population et les partenaires sur un risque de
maladie infectieuse, la surveillance des cas potentiels augmente, des comportements de
protection sont adoptés, la confusion est limitée et les ressources de communication sont plus
susceptibles d’être ciblées. Une communication efficace peut contribuer à limiter la
propagation d’une maladie et finalement à sauver des vies. Elle minimise également les
dommages causés aux sociétés et aux économies et peut aider les communautés à se remettre
plus rapidement d’un évènement ou une urgence de Santé Publique.
La coordination interne de la communication entre les parties prenantes nationales est cruciale
en situation d’urgence. Le sous-comité chargé de la communication sur les risques et de la
mobilisation sociale décrit à la section 5, veille à ce qu’un système de communication interne
soit mis en place entre les parties prenantes nationales afin de garantir le partage d’informations
en temps voulu vers les différents secteurs gouvernementaux.
La coordination des partenaires est un autre élément essentiel lors des épidémies et de la riposte
aux évènements. Elle vise à favoriser l’appropriation, la participation effective des différents
acteurs et l’utilisation rationnelle des ressources (Voir l’Annexe 7F, concernant les partenaires
et les parties prenantes potentiels susceptibles d’être impliqués). Elle permet d’établir des
structures de communication systématique entre les professionnels de la santé, la communauté
et les partenaires. Elle contribue à s’assurer que ce lien vital est disponible et fonctionnel en
situation d’urgence. Le plan de communication du District, de la région ou du pays doit prendre
en compte la coordination des partenaires.
La coordination permet de s’assurer que les messages qui parviennent à la population sont
cohérents et ne sont ni contradictoires ni déroutants ; elle favorise ainsi la confiance et la
probabilité que les conseils d’experts soient suivis. Le Comité de gestion des urgences de Santé
Publique, à travers le Centre de Coordination des opérations d’urgences de Santé Publique
(CCOUSP) veille à ce que les communications soient cohérentes et reflètent les données
analysées, que l’objectif des activités de communication soit transparent, précis et prenne en
compte les expériences et les attentes de la communauté concernant l’épidémie.
Il faut distinguer la communication à l’intention des experts et celle destinée aux autres parties
prenantes de la réponse qui exige une description et des explications plus simples. Ces derniers
notamment les médias, la société civile et la population en général auront besoin de produits et
de messages ciblés et adaptés. Ceci signifie qu’il est essentiel de segmenter et de cibler
minutieusement les publics et d’adapter les matériels, messages et mécanismes à chaque
groupe.
Quel que soit le mécanisme, l’accent doit être mis sur une communication transparente et fiable
tenant compte des expériences de la communauté.
Lors de l’élaboration des messages, il faut prendre en compte les points suivants :
• s’assurer que les messages sont clairs et compréhensibles par la communauté : Qu’est-
ce qui se passe ? Pourquoi et comment cela se passe ? Quelles menaces pour la santé existent
ou sont susceptibles de survenir ? Que doit faire la communauté ? Où les populations
peuvent-elles obtenir des services ou des informations ? Quelles assurances peuvent être
données ? Les messages sont-ils rédigés dans un langage compréhensible et adapté au
niveau de compréhension du public ?
Il ressort des recherches que le risque ne doit pas être expliqué dans un langage technique.
• prendre en compte les facteurs suivants lors de la diffusion des messages : quel est votre
public cible ? Que voulez-vous que votre public cible fasse après avoir entendu le message
? Le public cible bénéficie-t-il d’un environnement favorable pour suivre les conseils qui
lui sont prodigués ? Existe-t-il des services fonctionnels et accessibles permettant au public
cible de suivre ces conseils ?
• promouvoir le dialogue : s’assurer qu’il existe une communication ou un échange
bidirectionnel ; écouter les préoccupations de la communauté et y répondre de manière
appropriée plutôt que de se contenter simplement d’informer ;
• faire preuve d’empathie et de compassion : faites-vous preuve d’empathie ? Êtes-vous
insensible ? Êtes-vous respectueux ?
• fournir des messages harmonisés et cohérents : veiller à ce que des messages cohérents
parviennent à la communauté malgré la diversité des partenaires impliqués dans la diffusion
de l’information. Utiliser des aides mémoires ou autres outils pour conserver le même
modèle et la même cohérence dans l’élaboration des messages ; ce qui permettrait aux
partenaires de les adapter aux différents contextes et publics cibles. Les messages sont-ils
cohérents quel que soit l’auteur ? Les messages incohérents ou contradictoires créent de la
confusion et détruisent la confiance des populations dans la riposte et vis-à-vis des
autorités ;
• mettre en place un mécanisme permettant de collecter en permanence des données
factuelles sur l’évènement de Santé Publique ;
• mettre à jour les messages destinés au public et les partager avec les parties prenantes
impliquées dans la diffusion des informations ;
• veiller à la pertinence des informations : communiquer les données et informations qui
illustrent au mieux la situation, en tenant compte des préoccupations de la communauté.
Utiliser des exemples auxquels la communauté peut s’identifier.
NB : prendre en compte les messages pré-testés utilisés dans les situations similaires avant leur
diffusion.
En cas de rumeurs, y remédier rapidement et corriger les inexactitudes, et particulièrement au
sein de la communauté spécifique où elles se produisent. Mettre en place un système de gestion
des rumeurs. Les rumeurs répandues peuvent être contrées par des déclarations publiques ou
des conférences de presse ou à travers la fourniture d’informations complètes.
a) un tableau récapitulatif indiquant les données actualisées sur les cas et les décès dus aux
maladies prioritaires ;
b) un commentaire ou message sur une maladie ou un évènement de Santé Publique donné ;
c) les données de sciences sociales pertinentes relatives aux pratiques, comportements et
autres facteurs à risque.
Dès réception du rapport de situation national sur la Santé Publique aux niveaux régional ou du
District de Santé, il faut : l’afficher de telle sorte que tout le monde puisse le voir, faire des
copies, les distribuer au personnel de santé, présenter une copie du rapport lors de la visite de
supervision afin de démontrer aux agents de santé l’utilité des données qu’ils transmettent dans
la gestion d’une épidémie. (Voir annexe 7C sur le modèle d’élaboration d’un rapport de
situation).
Les médias assurent une plus large diffusion des messages à la radio, la télé ou sur d’autres
canaux appropriés.
Dans le plan de communication sur les risques, il faut déterminer comment annoncer la nouvelle
de l’épidémie, puis tenir les médias régulièrement informés. Les communiqués de presse et les
points de presse sont souvent des outils appropriés pour communiquer avec les médias.
Si la situation d’urgence est complexe, il est utile d’organiser un atelier avec les médias ciblés
pour assurer la diffusion des informations correctes, étant donné que la plupart des journalistes
ne sont formés ni en médecine, ni en Santé Publique. En outre, il est bon d’élaborer et de
produire des dossiers de presse pour les médias comprenant, entre autres, des fiches
récapitulatives ou aide-mémoires et des messages destinés à la communauté sur les maladies et
évènements prioritaires. Avant l’épidémie, il faut prendre attache avec les médias et identifier
les principaux organes de presse avec lesquels il faudra travailler lors d’une épidémie.
Avant une urgence de Santé Publique, il convient également d’identifier les modalités de
dédouanement des produits destinés aux médias et d’évaluer les points suivants :
- assurer un accès rapide et fréquent à des experts, officiels et porte-paroles qui s’exprimeront
avec autorité et de manière crédible sur le problème en question ;
- dispenser aux porte-paroles une formation sur la communication publique ;
- s’assurer que les porte-parole peuvent s’exprimer en langage de profane, expliquer
clairement les idées et les termes scientifiques, éviter d’utiliser le jargon scientifique et
illustrer les informations fournies avec des histoires ou exemples faciles à comprendre. Des
points de discussion comportant les informations les plus récentes pourraient être utilisés,
avec des messages aussi simples que possible ;
- s’assurer que les porte-paroles identifiés sont capables de communiquer clairement
l’incertitude liée à un évènement en évolution et de l’admettre lorsqu’ils n’ont pas de
réponses. Les définitions de cas et les supports de communication destinés à la communauté
aideront le porte-parole à transmettre des messages corrects ;
- répondre rapidement aux appels des journalistes afin de leur montrer la considération qui
leur est témoignée ;
- leur fournir des informations précises et claires ;
- donner des informations et accorder des interviews exclusives, afin de présenter un point
de vue différent ou une autre perspective ;
- proposer des reportages ;
- mettre à leur disposition des documents (écrits, audio, visuels ou audiovisuels) clairs et
faciles à utiliser.
NB : il faut communiquer les informations aux médias uniquement par l’intermédiaire du porte-
parole, afin de s’assurer que la communauté reçoit des informations claires et cohérentes et
scruter les médias au quotidien pour voir comment l’épidémie est rapportée ou commentée.
Il faut également intégrer les médias sociaux dans la veille médiatique. Si vous avez le
sentiment que des messages erronés sont diffusés, il faut élaborer une stratégie pour remédier
à cette désinformation.
De plus en plus, lors des ripostes d’urgence en cas d’épidémie, l’OMS dispense, en temps réel,
une formation en ligne, hors ligne ou en présentiel, afin de mettre à jour les connaissances des
professionnels de santé et des équipes d’intervention. Ce qui leur permet d’actualiser leurs
connaissances ou d’acquérir de nouvelles connaissances et compétences.
- procéder à des simulations pour tester le plan de communication sur les risques afin de
détecter d’éventuelles faiblesses ou lacunes à corriger avant une urgence ;
- réviser le plan sur la base des leçons apprises de l’exercice de simulation, de la RAA ou
d’une autre évaluation effectuée.
L’OMS propose des exercices de simulation prêts à l’emploi sous forme électronique et sous
une autre forme, disponibles sur le site [Link]
7.5. Annexes de la Section 7
Annexe 7A Modèle de fiche recapitulative ou aide-mémoire
Annexe 7B Modèle pour la rédaction du rapport de district sur l’épidémie
Annexe 7C Modèle pour l’élaboration du rapport de situation sur l’événement de santé publique
Annexe 7D Échantillon de rapport d’investigation sur l’épidémie
Annexe 7E Questionnaire sur le suivi des principales capacités pour le RSI en matière de
communication sur les risques
Annexe 7F Liste des parties prenantes et des partenaires concernés par la communication sur les
risques
Annexe 7A Modèle de fiche récapitulative ou aide-mémoire
Virus de la grippe A
Informations générales sur les infections par le virus de la grippe A chez l’homme
(Référence [Link]
Les virus de la grippe A H7 sont un groupe de virus de la grippe qui circulent normalement
parmi les oiseaux. Le virus grippal A (H7N9) est un sous-groupe du plus grand groupe de virus
H7. Bien que certains virus H7 (H7N2, H7N3 et H7N7) aient parfois infecté l’homme, aucune
infection humaine par le virus H7N9 n’a été signalée jusqu’à ce que des informations récentes
émanant de Chine en font cas.
Quels sont les principaux symptômes d’une infection humaine par le virus de la grippe A
(H7N9)?
Jusqu’à présent, la plupart des patients infectés ont eu une pneumonie grave. Les symptômes
sont notamment la toux et l’essoufflement. Toutefois, les informations concernant l’ensemble
des maladies qui peuvent être provoquées par le virus de la grippe A (H7N9) sont encore
limitées.
Nous n’avons pas encore la réponse à cette question, car nous ne connaissons pas la source
d’exposition à ces infections humaines. Cependant, l’analyse des gènes de ces virus suggère
que, bien qu’ils aient évolué à partir de virus aviaires (oiseaux), ils montrent des signes
d’adaptation à la croissance chez les mammifères. Ces adaptations incluent une capacité à se
lier aux cellules de mammifères et à se développer à des températures proches de la température
corporelle normale des mammifères (inférieure à celle des oiseaux).
Que sait-on des précédentes infections humaines par le virus de la grippe H7 dans le
monde ?
De 1996 à 2012, des infections humaines à virus H7 (H7N2, H7N3 et H7N7) ont été signalées
aux Pays-Bas, en Italie, au Canada, aux États-Unis d’Amérique, au Mexique et au Royaume-
Uni. La plupart de ces infections sont survenues en association avec des épidémies de volaille.
Les infections ont principalement entraîné une conjonctivite et des symptômes bénins des voies
respiratoires supérieures, à l’exception d’un décès survenu aux Pays-Bas. Jusqu’à présent,
aucune infection humaine par le virus de la grippe H7 n’a été signalée en Chine.
Le virus de la grippe A (H7N9) est-il différent des virus de la grippe A (H1N1) et A (H5N1) ?
Oui. Les trois virus sont des virus de la grippe A, mais ils sont distincts les uns des autres.
H7N9 et H5N1 sont considérés comme des virus de la grippe animale infectant parfois
l’homme. Les virus H1N1 comprennent ceux qui infectent généralement l’homme et ceux qui
infectent généralement les animaux.
Certains des cas confirmés étaient en contact avec des animaux ou avec un environnement
animal. Le virus a été trouvé chez un pigeon dans un marché à Shanghai. On ne sait pas encore
comment les hommes ont été infectés. La possibilité d’une transmission d’un animal à l’homme
fait l’objet d’une investigation, de même que la possibilité d’une transmission homme à
homme.
Bien que la source d’infection et le mode de transmission soient incertains, il est prudent de
suivre des pratiques d’hygiène de base pour prévenir l’infection. Il s’agit notamment des
mesures d’hygiène des mains, d’hygiène respiratoire et des mesures de sécurité alimentaire.
Hygiène des mains : Lavez-vous les mains avant, pendant et après la préparation de la
nourriture ; avant de manger; après avoir utilisé les toilettes; après avoir manipulé des animaux
ou des déchets d’animaux; quand vos mains sont sales; et après avoir prodigué des soins lorsque
quelqu’un est malade chez vous. L’hygiène des mains empêchera également la transmission
des infections à vous-même (après avoir touché des surfaces contaminées) et dans les hôpitaux
aux patients, aux agents de santé et autres. Lavez-vous les mains avec du savon et de l’eau
courante lorsqu’elles sont manifestement sales ; si elles ne sont pas manifestement sales, lavez-
vous les mains à l’eau et au savon ou bien utilisez un nettoyant pour mains à base d’alcool.
Peut-on, sans risque, manger de la viande ; c’est-à-dire des produits de la volaille et du porc ?
Les virus de la grippe ne sont pas transmis par la consommation d’aliments bien cuits, parce
que les virus de la grippe sont inactivés à des températures normales utilisées pour la cuisson
(de sorte que les aliments atteignent les 70 ° C – dans toutes ses parties « bien chaudes », pas
de parties « roses »). Manger de la viande bien préparée et cuite, y compris de la volaille et du
gibier ne présente aucun risque. Les animaux malades et ceux qui sont morts de maladies ne
doivent pas être consommés. Dans les zones touchées par des épidémies, les produits à base de
viande peuvent être consommés en toute sécurité à condition que ces produits soient
correctement manipulés et cuits lors de la préparation de la nourriture. La consommation de
viande crue et des plats sangnants est une pratique à haut risque et devrait être découragée.
Peut-on sans risque visiter des marchés d’animaux vivants et des fermes dans des zones où des
cas humains ont été enregistrés ?
Lorsque l’on visite des marchés d’animaux vivants, éviter tout contact direct avec des animaux
vivants et les surfaces en contact avec des animaux. Si vous vivez dans une ferme et élevez des
animaux pour la nourriture, tels que des porcs et de la volaille, veillez à éloigner les enfants des
animaux malades et morts ; maintenir les espèces animales séparées autant que possible ; et
signaler immédiatement aux autorités locales tout cas d’animaux malades ou morts. Les
animaux malades ou morts ne doivent pas être abattus et préparés pour consommation.
Aucun vaccin pour la prévention des infections par le virus de la grippe A (H7N9) n’est
actuellement disponible. Toutefois, des virus ont déjà été isolés et caractérisés à partir des
premiers cas. La première étape dans la mise au point d’un vaccin est la sélection des virus
candidats susceptibles d’être incorporés dans un vaccin. L’OMS, en collaboration avec ses
partenaires, continuera de caractériser les virus disponibles de la grippe A (H7N9) afin
d’identifier les meilleurs virus candidats. Ces virus candidats au vaccin peuvent ensuite être
utilisés pour la fabrication de vaccins si cette étape devient nécessaire.
Des tests de laboratoire menés en Chine ont montré que les virus de la grippe A (H7N9) étaient
sensibles aux médicaments antigrippaux connus sous le nom d’inhibiteurs de la neuraminidase
(oseltamivir et zanamivir). Lorsque ces médicaments sont administrés au début de la maladie,
ils se sont révélés efficaces contre le virus de la grippe saisonnière et l’infection par le virus de
la grippe A (H5N1). Toutefois, à ce jour, il n’existe aucune expérience concernant l’utilisation
de ces médicaments pour le traitement de l’infection au H7N9.
Nous n’avons pas encore assez d’informations sur ces infections pour déterminer s’il existe un
risque sérieux de propagation dans la communauté. Cette possibilité fait déjà l’objet
d’investigations épidémiologiques.
Les agents de santé sont-ils exposés au virus de la grippe A (H7N9) ?
Les agents de santé sont souvent en contact avec des patients atteints de maladies infectieuses.
Par conséquent, l’OMS recommande que des mesures appropriées de prévention et de contrôle
des infections soient systématiquement appliquées dans les FOSAFOSA et que l’état de santé
des personnels de santé soit étroitement surveillé. Parallèlement aux précautions habituelles,
les agents de santé s’occupant des personnes soupçonnées d’avoir une infection au virus de la
grippe A (H7N9) ou dont l’infection est confirmée, doivent prendre des précautions
supplémentaires.
Tout virus grippal animal qui peut infecter l’homme est un risque théorique susceptible de
provoquer une pandémie. Toutefois, on ignore si le virus grippal A (H7N9) peut effectivement
causer une pandémie. On a constaté que d’autres virus de la grippe animale qui infectent
occasionnellement des êtres humains n’ont pas fini par causer une pandémie.
Le meilleur moyen de prévenir l’infection par le virus grippal aviaire A est d’éviter les sources
d’exposition. La plupart des infections humaines par le virus grippal aviaire A sont survenues
après un contact direct ou étroit avec de la volaille infectée.
La vaccination antigrippale saisonnière n’empêchera pas l’infection par le virus grippal aviaire
A, mais peut réduire le risque de co-infection par les virus grippaux A humains et aviaires.
Etant donné que de rares épisodes de transmission limitée et irrégulière du virus de l’HPAI
H5N1, d’homme à homme, ont été signalés, les gens doivent éviter les patients souffrant
d’infections suspectées ou confirmées par le virus de l’IAHP H5N1. Le personnel de santé qui
prend en charge des patients souffrant d’infections suspectées ou confirmées par le virus de
l’IAHP H5N1, doit porter les équipements de protection individuelle recommandés et respecter
les mesures de contrôle des infections recommandées (précautions contre les infections
standard, par gouttelette, par contact, par voie aérogène).
Annexe 7B. Modèle pour la rédaction du rapport de district sur l’épidémie
I. Introduction :
• Contexte
• Raisons de l’enquête (importance en santé publique, seuil atteint, etc.)
• Investigation et préparation à l’épidémie
II. Méthodes :
• Dates d’investigation
• Site(s) d’investigation (FOSA, villages, autres)
• Recherche des cas (indiquer ce qui a été fait concernant la recherche des cas, exemple,
examen des registres médicaux, enquête de proximité, alerte des autres FOSA, autres)
• Echantillons de laboratoire prélevés
• Description de la riposte et de l’intervention (préciser les dates)
• Traitement des données
III. Résultats :
• Date et lieu du premier cas détecté (ou cas index)
• Date et coordonnées de l’FOSA ou le premier cas a été vu par le système de santé
• Résultats de la recherche supplémentaire de cas
• Analyses de laboratoire et résultats
• Description des principales caractéristiques de l’analyse des résultats en temps, du lieu et
personnes
• Résultats détaillés en fonction du temps (courbe EPI), du lieu (carte) et des caractéristiques
individuelles (tableaux), et fichiers informatiques
• Résultats de la riposte et preuve de son impact
IV. Auto-évaluation de la promptitude et de la qualité de la préparation, de la détection, de
l’investigation et de la riposte à l’épidémie :
Préparation à l’épidémie
Indicateur Oui Non
Les médicaments et les fournitures étaient-ils disponibles dès l’apparition de l’épidémie ?
Les agents de santé disposaient-ils de protocoles de traitement ?
Le comité de district de gestion des urgences sanitaires s’est-il réuni régulièrement dans
le cadre de la préparation aux épidémies
Détection de l’épidémie
Indicateur Date 1 Date 2 Intervalle
Intervalle entre l’apparition du cas index (ou l’apparition d’un groupe de
cas inhabituel au niveau de la communauté) [date 1] et l’arrivée du
premier cas à la FOSA [date 2]
(Objectif :<3 jours) (objectif : <3 jours)
Intervalle entre le moment où le premier cas a été vu à la FOSA (ou date
à laquelle le seuil épidémique a été franchi à la FOSA) [date 1] et la
notification à l’équipe sanitaire du district [date 2] (objectif : dans les
24 heures)
Intervalle cumulatif entre l’apparition du cas index (ou l’apparition d’un
groupe de cas inhabituel au niveau de la communauté) [date 1] et la
notification au district [date 2] (Objectif : <7 jours)
Investigation de l’épidémie
Indicateur Oui Non
Les formulaires/listes linéaires de cas ont-ils été remplis ?
Des échantillons ont-ils été prélevés pour le laboratoire (en cas de besoin) ?
Indicateur Date 1 Date 2 Intervalle
Intervalle entre la notification au district [date 1] et l’investigation sur le
terrain [date 2] (Objectif : dans les 48 heures)
Intervalle entre l’envoi des échantillons au laboratoire [date 1] et la
réception des résultats par le district [date 2]
(Objectif : 3 à 7 jours, selon le type d’analyse)
Riposte à l’épidémie
Indicateur Date 1 Date 2 Intervalle
Intervalle entre la notification de l’épidémie au district [date 1] et la
réponse concrète du district [date 2]
(Objectif : dans les 48 heures après la notification)
Evaluation et retour d’information :
Indicateur Date 1 Date 2 Intervalle
Intervalle entre la fin de l’épidémie [date 1] et la finalisation du
rapportsur l’épidémie et l’envoi des fiches/listes linéaires de cas au
niveau national [date 2] (objectif : 2 semaines)
Indicateur Oui Non
Le comité de gestion des urgences sanitaires s’est-il réuni pour examiner les résultats de
l’investigation ?
Les établissements de soins et la population ont-ils reçu un retour d’information ?
V. Evaluation des autres aspects de la riposte :
Nom____________________________________________ Signature______________________
Nom____________________________________________ Signature______________________
Commentaires:
Nous contacter :
Commentaires:
Nous contacter :
III. Graphiques (Cette partie donne une représentation graphique des données)
1. INTRODUCTION
L’anthrax est une maladie aiguë, provoquée par Bacillus anthracis, bactérie sporulée Gram positif en
forme de bâtonnets. La maladie affecte généralement les herbivores sauvages et domestiques. Les êtres
humains et les carnivores sont des hôtes connexes. Parmi les trois formes d’épidémie chez l’homme
figurent : la forme cutanée, la forme respiratoire et la forme gastro-intestinale. La maladie peut être
transmise par l’intestin (ingestion), les voies respiratoires (inhalation) et la peau (cutanée) à partir de
tissus animaux infectés et de personnes infectées.
L’estimation mondiale de la charge de morbidité n’est pas bien connue ; cependant des épidémies
occasionnelles surviennent (OMS, 2005).
Une épidémie d’anthrax à Marangu, DC de Moshi, dans la Région du Kilimanjaro, a été signalée au
Ministère de la Santé et du Bien-être social par le responsable médical régional du Kilimanjaro. Par
conséquent, il était nécessaire de mener une investigation pour déterminer ce qui se passait dans le
district affecté.
Il s’agissait d’une étude transversale portant sur des patients présentant des signes et des symptômes
de l’anthrax qui avaient été admis dans un établissement de santé ou consultés à domicile. Une
recherche active de cas dans la communauté a été effectuée pour identifier les cas. Des échantillons
cliniques ont été prélevés et acheminés au laboratoire pour confirmation.
Zone d’étude : L’épidémie présumée d’anthrax est survenue dans les villages de Rauya, dans le
district de MaranguMashariki, et de Mae Juu, dans le district de Siha; les deux
districts sont situés dans la région du Kilimandjaro en Tanzanie.
Lieux visités
Nous avons identifié les domiciles des cas qui ont sollicité un traitement auprès des établissements de
santé de Marangu et Siha, avec l’aide du Responsable régional de la santé du Kilimanjaro, des
responsables de la santé de district (Moshi DC et Siha), des responsables vétérinaires de district (Siha
et Moshi DC) et des leaders communautaires. Nous avons visité les deux villages les plus affectés,
c’est-à-dire Mae Juu et Rauya.
Définition de cas : Les définitions de cas standard utilisées pour identifier les cas étaient :
S’IL Y A UNE ÉPIDÉMIE D’ANTHRAX : Tout résident de Marangu présentant une
Cas d’anthrax suspecté maladie clinique et ayant un lien épidémiologique avec un cas animal confirmé ou suspecté
ou un produit animal contaminé à partir du 12 décembre 2015
Tout résident de Marangu présentant des ulcères cutanés se développant dans les deux
Définition des cas semaines suivant le contact avec un animal malade ou mort, confirmé comme ayant
d’anthrax probables l’anthrax ou mourant de maladies inconnues depuis le 12 décembre 2015
Définition des cas Un cas suspecté ou probable dans lequel des tests de laboratoire ont confirmé la présence
d’anthrax confirmés du Bacillus anthracis par coloration de Gram, culture ou PCR
3. CONSTATS
Photo 1 : Une photo montrant une lésion sur la main du cas indicateur dans le village de Rauya, Moshi, Région du Kilimanjaro
La communauté a été informée d’une flambée d’anthrax le 22/12/2015. Elle a également été informée
que ceux de ses membres qui auraient pu entrer en contact avec la viande infectée ou qui l’auraient
consommé, devaient se rendre à l’hôpital. Du 23/12/2015 au 28/12/2015, 760 personnes au total se
sont présentées à l’hôpital et ont toutes été traitées avec la doxycycline (7 jours) ou l’amoxiline (5
jours)
Dans le district de Siha, quatre vaches mortes ont été identifiées. L’équipe a pu retrouver trois vaches
mortes, abattues et dont la viande a été vendue dans l’une des boucheries. Elle a également constaté
que la viande n’avait pas été inspectée par le vétérinaire. Un ménage a fait inspecter sa vache, mais
l’on s’est rendu compte que la personne qui avait inspecté la vache était un inséminateur artificiel qui
ne savait pas comment inspecter les vaches et n’était pas un vétérinaire.
Un total de 904 contacts liés à la viande infectée ont été obtenus (68 étaient liés à la vache morte dans
le village de Rauya, DC de Moshi et un total de 836 contacts ont été obtenus dans le district de Siha).
Sur un total de 904 contacts, 23 sujets répondaient à la définition de cas standard et aucun décès n’avait
été rapporté. L’âge médian des cas était de 36 ans, le plus jeune étant âgé de 1 an et le plus âgé de 98
ans. La tranche d’âge des 10 à 19 ans représentait 29,1 % des cas. Les autres caractéristiques
sociodémographiques des contacts et des cas sont présentées dans les tableaux 1 et 2 ci-dessous
Tableau 1. Caractéristiques générales des sujets d’étude de l’épidémie d’anthrax dans la Région
du Kilimanjaro
Variable Nombre Pourcentage 95 % CI
Sexe
Masculin 427 47,2 44,0, 50,6
Féminin 477 52,8 49,4, 56.0
Activité
Paysan 128 14,1 11,9, 16,5
Emploi formel 138 15,3 13,0, 17,8
Chômeur 85 9,4 7,6, 11,6
Étudiant 314 34,8 31,7, 38,0
Berger 113 12,5 10,5, 14,9
Autres 126 14,0 11,8, 16,4
Niveau d’éducation
Sans instruction 91 10 8,1, 12,2
Enseignement primaire 480 53,2 49,8, 56,4
Enseignement secondaire 237 26,2 23,4, 29,3
Enseignement supérieur 96 10,6 8,7, 12,9
Tranche d’âge
0 à 9 ans 157 17,5 15,1, 20,2
10 à 19 ans 233 26,1 23,2, 29,1
20 à 29 ans 108 12,1 10,1, 14,4
30 à 39 ans 80 9,0 7,2, 11,1
40 à 49 ans 111 12,4 10,4, 14,8
50 à 59 ans 83 9,3 7,5, 11,4
60 et plus 122 13,6 11,5, 16,1
Lieu de résidence
Village Mae Juu, District de Siha 836 92.5 90,5, 94,1
Village Rauya, DC Moshi 68 7.5 5,9, 9,5
Les autres sont notamment ceux qui n’étaient pas disponibles physiquement pour l’entretien concernant les enfants de moins de cinq
ans.
Tableau 2. Répartition sociodémographique des cas d’anthrax dans la
Région du Kilimanjaro, Janvier 2016
Variable Nombre Pourcentage 95 % CI
Sexe
Activité
Niveau d’éducation
Tranche d’âge
Lieu de résidence
Tableau 3. Classification des cas, épidémie de l’anthrax, Région du Kilimanjaro, janvier 2016
Classification des cas Nombre Pourcentage
1 Suspectés 10 43,5
2 Probables 11 47,8
3 Confirmés 2 8,7
Figure 1 : Courbe épidémique, épidémie de l’anthrax, Région du Kilimanjaro, janvier 2016
La courbe épidémique montre que la première vache est morte dans le village de Rauya le
3/12/2015 et que le premier cas humain impliqué dans le dépeçage de la vache morte a présenté
des symptômes le 6/12/2015. Le pic de l’épidémie a été le 22/12/2015. Le dernier cas a été
signalé le 28/12/2015. Parmi toutes les expositions potentielles indiquées dans le tableau 4 ci-
dessous, le dépeçage et la manipulation de la viande étaient associés de manière significative à
un risque accru de contracter la maladie.
3 Contact avec une vache, une chèvre morte 2 0,7 10,5 0,2
(enfouissement)
5 Contact avec d’autres produits d’origine animale 1,7 0,3 15,6 0,6
(peau, lait)
Caractérisation de la maladie
La période entre l’exposition de la vache morte et l’apparition des symptômes allait de 2 à 15
jours avec une moyenne de 7,6 jours. Parmi les 23 patients infectés par l’anthrax, trois (13 %)
ont été hospitalisés. Le taux d’infectiosité était de 23/904 (2,5 %). La fièvre, comme le montre
la figure 2 ci-dessous, était le symptôme le plus courant.
Autres constats
a) L’équipe nationale a travaillé main dans la main avec des vétérinaires qui ont affirmé
qu’il y avait beaucoup de bovins non vaccinés. Par conséquent, la couverture vaccinale
est assez faible ; peu de vaches du village ont été vaccinées. La communauté a indiqué
qu’elle ne pouvait pas payer les frais de vaccination de 2 000 shillings kényans par vache
et de 1 000 shillings par chèvre.
b) La communauté n’était pas bien informée sur l’anthrax et sur la manière de manipuler les
animaux malades et mourants.
Mesures prises
• Mise en quarantaine de la viande et des produits carnés imposés dans les zones affectées.
• Vaccination des vaches contre l’anthrax et ciblée sur les quartiers affectés.
• L’éducation de la communauté par le biais de réunions de village, d’églises, de
mosquées et d’écoles. Les leaders de la communauté étaient présents pour s’adresser à
la population.
• Tous les cas de lésions cutanées présentés à l’hôpital ont été traités et une prophylaxie
a été administrée à tous les contacts identifiés : doxycycline (7 jours) ou amoxiline (5
jours).
• Les responsables de la DVO, de la DHO et du Ministère de la Santé et du Bien-être
social ont tenu une réunion commune au fur et à mesure que de nouvelles discussions
avaient lieu sur différentes interventions.
• Désinfection des étables et des sites d’abattage à l’aide de la poudre de calcaire.
4. PROBLÈMES
• La couverture vaccinale était assez faible ; peu de vaches dans les villages ont été
vaccinées, en raison des pénuries de vaccins.
• La communauté n’était pas bien informée sur l’anthrax et sur la manière de manipuler les
animaux malades et mourants.
• Il n’y a pas de lien étroit entre RMO/DMO et DVO sauf en cas d’apparition de flambées
zoonotiques.
5. RECOMMANDATIONS
• Le secteur vétérinaire devrait intensifier ses programmes de vaccination en augmentant la
couverture et en fournissant régulièrement et à temps des vaccins pour le bétail, en
particulier contre les zoonoses à potentiel épidémique.
• La communauté devrait être bien informée sur l’anthrax et sur les autres zoonoses ainsi
que sur la manière de manipuler les animaux malades et mourants.
• Il devrait exister un lien étroit entre RMO/DMO et DVO dans la prise en charge des
maladies zoonotiques. Ceci favorisera l’approche « Une Santé ».
• Les tests diagnostiques préliminaires pour les animaux devraient être le point de départ
avant toute autre chose. Ces tests fourniront la clé pour identifier l’évènement.
6. CONCLUSION
L’épidémie d’anthrax dans la Région du Kilimandjaro a été établie suite à la confirmation
en laboratoire de cas humains et animaux. Tous les cas étaient liés aux vaches mortes, ce
qui en faisait la cause principale de l’épidémie. Le dépeçage des vaches mortes et la
manipulation de leur viande étaient les principaux facteurs de risque de transmission de la
maladie à l’homme. L’épidémie a été déclarée terminée le 14 janvier 2016.
Annexe 7E. Principales capacités du RSI pour le suivi de la communication sur les risques
Questionnaire sur le suivi des principales capacités pour le RSI : Communication sur les risques
1. Les partenaires et parties prenantes en matière de communication sur les risques ont-ils été identifiés ?
3. Le plan de communication des risques a-t-il été mis en œuvre ou testé par le biais d’un exercice réel de
simulation ou d’urgence et mis à jour au cours des 12 derniers mois ?
4. Des politiques, procédures opérationnelles standardisées (POS) ou directives ont-elles été élaborées sur
l’autorisation B et la divulgation des informations en période d’urgence sanitaire ?
5. Les sources d’information régulièrement mises à jour sont-elles accessibles aux médias et au public pour
la diffusion des informations ?C
6. Y-a-t-il des supports d’IEC (information, éducation et communication) accessibles et pertinents adaptés
aux besoins de la population ?D
7. Au cours des trois dernières urgences nationales ou internationales de santé publique, les populations
et les partenaires ont-ils été informés d’un risque réel ou potentiel dans les 24 heures suivant la
confirmation ?
8. Une évaluation de la communication en santé publique a-t-elle été effectuée après les urgences, pour
vérifier l’opportunité, la transparence et la pertinence des communications ?
9. Les résultats des évaluations des efforts de communication sur les risques lors d’une urgence de santé
publique ont-ils été partagés avec la communauté mondiale ?
Notes :
A. Le plan comprend un inventaire des partenaires, des points focaux, des parties prenantes en matière de
communication et de leurs capacités dans le pays.
B. Les procédures sont en place pour que le personnel scientifique, technique et de communication donne
un avis, avant que des informations ne soient divulguées lors des événements de santé publique.
C. Ceci peut comprendre un site Web / une page Web (niveau national), des réunions communautaires, des
émissions de radio à l’échelle nationale, le cas échéant, etc.
D. Les points de vue et les perceptions des individus, des partenaires et des communautés affectés par les
urgences de santé publique devraient être systématiquement pris en compte ; ceci inclut les groupes
vulnérables, minoritaires, défavorisés ou autres populations à risque.
E. La transparence implique ici ouverture, communication et responsabilité, c’est-à-dire que toutes les
informations sur les risques pour la santé publique sont ouvertes et librement disponibles.
Annexe 7F Liste des parties prenantes et des partenaires en matière de communication
sur les risques
SECTION 8
SUPERVISER, SUIVRE, ÉVALUER ET FAIRE LA
RÉTRO-INFORMATION POUR AMÉLIORER LA
SURVEILLANCE ET LA RIPOSTE
surveillance et la riposte.
Le suivi du système de surveillance et de riposte fait référence au monitoring systématique et
continu des activités de surveillance planifiées (par exemple, la transmission rapide des
rapports). L’évaluation quant à elle est périodique (hebdomadaire, mensuelle, trimestrielle ou
annuelle) et détermine dans quelle mesure les objectifs de surveillance et de riposte ont été
atteints. Le suivi et l’évaluation permettent de comprendre si le système est efficace.
L’évaluation régulière de l’information, par exemple à la fin d’une année donnée, permet de
déterminer si les objectifs de surveillance et de riposte ont été atteints et si les résultats obtenus
ont la qualité escomptée.
La supervision, quant à elle, permet aux superviseurs et aux acteurs de surveillance de travailler
ensemble pour examiner les progrès accomplis, identifier les problèmes, déterminer les causes
des problèmes et proposer des solutions concrètes. Il est établi qu’une supervision et une rétro-
information régulières contribuent à améliorer les résultats du système de surveillance et de
riposte.
a) de suivre l’avancement de la mise en œuvre des activités planifiées et de s’assurer que les
objectifs fixés seront atteints dans les délais ;
b) de suivre les progrès dans l’amélioration des indicateurs ciblés de la qualité et des attributs
du système, comme la promptitude dans l’action et la complétude des rapports ;
c) d’identifier les problèmes rencontrés et apporter promptement des solutions realistes et
réalisables ;
d) de s’assurer que toutes les parties prenantes soient responsables et rendent compte des
activités qui leur sont dévolues ;
e) de s’assurer que les acteurs concernés recoivent une rétro-information sur les performances
de mise en œuvre des activités de surveillance et de riposte.
La section 3 du présent guide décrit comment chaque mois, le personnel de santé en charge
de la surveillance au niveau de la formation sanitaire et du DS effectue la revue et analyse les
données rapportées durant le mois. Des conclusions sont tirées sur les aspects suivants :
b) la qualité des interventions de prévention et de lutte menées ; afin que les DS apportent les
solutions appropriées dès que des problèmes sont détectés.
La même information peut être utilisée pendant la supervision pour le suivi systématique et
l’évaluation périodique de :
a) la promptitude dans la notification des maladies, affections prioritaires ou évènements de
Santé Publique à notification immédiate ;
b) les investigations sur les épidémies et les actions de riposte ;
c) la transmission des données de routine agregées.
Lorsque des problèmes sont identifiés dans le système de surveillance et de riposte, des mesures
doivent être prises pour le renforcer. En fournissant une rétro-information aux acteurs de la
surveillance sur la mise en œuvre des mesures correctrices, il est plus qu’évident que les effets
des résultats escomptés seront visibles. Par exemple, les données mensuelles peuvent être
utilisées pour faire une évaluation annuelle, et les questions suivantes peuvent être posées dans
le cadre de cette évaluation :
• les objectifs de surveillance des activités menées sont-ils atteints ?
• les données de surveillance ont-elles été utilisées pour prendre une mesure de Santé
Publique ?
• les activités de surveillance, de laboratoire et de riposte ont-elles impacté l’issue des
évènements de santé dans le DS ?
Il convient d’utiliser des indicateurs qui correspondent aux objectifs nationaux ou à des projets
spécifiques visant à améliorer les activités de la SIMR au sein du DS. De même, il faut
sélectionner les indicateurs les plus adaptés à la stratégie d’amélioration de la surveillance
adoptée par le DS pour l’année en cours et les plus aptes à fournir des informations utiles à ce
dernier.
Il est parfois nécessaire d’ajouter d’autres indicateurs pour mesurer l’impact des interventions
de Santé Publique.
1. Proportion de FOSA répondant aux exigences de prévention et de lutte contre les infections
4. Proportion de DS ayant reçu de leurs autorités nationales les lois ou les outils nécessaires à l’application du RSI
5. Proportion de DS disposant des mécanismes de coordination des secteurs concernés par l’application du RSI
Chaque niveau s’assure que le niveau qu’il supervise dispose des sources de données décrites
ci-après. Ainsi, le niveau national disposera des données provenant des niveaux opérationnels
et intermédiaires pour mener les activités de suivi requises.
Niveau
Source des données
Formation sanitaire District de Santé Régional National
Registre d’hospitalisation X
iv) Il est crucial de transmettre les données en temps réel pour que la promptitude dans
la détection de l’épidémie et la riposte empêche toute propagation de la flambée.
Cela étant, les Formations Sanitaires doivent tout mettre en œuvre pour transmettre
leurs rapports dans les délais, tel que prescrit par les directives nationales.
v) Des exemples d’indicateurs pour cette fonction de surveillance peuvent être :
- La proportion de rapports de surveillance complets transmis à temps au DS ;
- La proportion de cas de maladie ciblée pour l’élimination ou l’éradication et de
toute autre maladie sous surveillance, notifiés à l’aide des formulaires de cas ou
de listes linéaires.
a) la complétude;
b) la promptitude ;
c) l’utilité ;
d) la sensibilité ;
e) la valeur prédictive positive ;
f) la spécificité ;
g) la représentativité ;
h) la simplicité ;
i) la flexibilité ;
j) l’acceptabilité ;
k) la fiabilité.
La qualité du système de surveillance doit être évaluée à l’aide de ces indicateurs.
Les caractéristiques de la surveillance peuvent être évaluées par des méthodes quantitatives et
qualitatives. Certains des outils qui peuvent être utilisés pour évaluer les systèmes de
surveillance de façon complète sont :
[Link]. Promptitude
La mesure la plus importante en matière de promptitude est de savoir si les données ont été
transmises à temps pour que les investigations soient menées et des mesures de contrôle initiées.
La promptitude dans la transmission des rapports doit être mesurée par rapport aux normes
définies par chaque pays, conformément aux délais fixés par le Bureau régional de l’OMS pour
l’Afrique. Les aspects importants concernant les délais de transmission de rapport dans un
système de surveillance d’une maladie transmissible sont les suivants :
Pour les maladies à déclaration immédiate, il convient aussi de suivre le délai entre l’apparition
de la maladie et la notification à la formation sanitaire par la communauté (objectif : dans les
48 heures), le délai dans la transmission de la notification au DS par la formation sanitaire
(objectif : dans les 24 heures) et le temps écoulé entre le moment où le seuil est atteint et celui
où des mesures de riposte sont initiées (objectif : dans les 48 heures).
• déterminer le nombre de sites ayant transmis des rapports de notification pendant une
semaine épidémiologique ou un mois donné ;
• identifier les sites qui ont transmis leur rapport ;
• évaluer le nombre de rapports transmis à temps, pendant une période de temps selon les
directives nationales.
Veiller à diffuser les délais à chaque niveau pour un suivi efficace.
[Link]. Complétude
La complétude dans le contexte de la surveillance peut revêtir plusieurs dimensions et englober
les éléments suivants :
i. toutes les données sur chaque variable requise dans une fiche de surveillance sont-elles
collectées, enregistrées, validées et compilées ?
ii. sinon, quelles sont les variables qui ne font pas l’objet d’une collecte systématique et
quels sont les problèmes que pose leur collecte ?
iii. quelle est l’incidence de l’absence de certaines données sur la qualité des données de
surveillance ?
iv. comment ce problème peut-il être résolu ?
Il convient d’élaborer des stratégies visant à améliorer la situation, en collaboration avec le site
de notification. Expliquer que le DS peut aider plus efficacement le personnel de santé à
planifier les ripostes et à les mettre en œuvre si l’information est complète. Par exemple, si le
manque de ressources est un problème, le DS pourra s’appuyer sur les informations fournies
dans les notifications pour sensibiliser les niveaux supérieurs de la pyramide sanitaire.
8.4.3. Transmettre aux niveaux supérieurs des informations sur la
promptitude et complétude des notifications
Lors de l’envoi des rapports de routine concernant le nombre de cas recensés au niveau régional
ou national, il faut inclure les données relatives à la promptitude et à la complétude pour
permettre aux divers échelons du système de santé d’avoir une vision plus claire de la situation
et d’évaluer la qualité des données transmises. Par exemple, si le rapport soumis au niveau
central stipule que deux cas de Rougeole ont été détectés au cours du mois, il convient de
mentionner le nombre de formations sanitaires ayant fait une notification pendant cette période.
Pour les autres niveaux qui vont évaluer les données, il est important de savoir si ces deux cas
proviennent de notification émanant de 20% ou de 100% des sites de notification.
Utilité Indique si le système de surveillance a pu Le système, c’est-à-dire le système d’alerte précoce, est-il capable de
contribuer aux initiatives de prévention et détecter promptement les épidémies ?
de lutte, ou s’il a aidé à mesurer la
Exemple : Un système utile doit montrer au fil du temps qu’une
performance.
certaine intervention menée a eu les effets escomptés. Dans un
Exemple : Utilité des données de la programme de lutte contre le paludisme, les données chronologiques
surveillance dans un système d’alerte recueillies peuvent montrer si la moustiquaire imprégnée à longue
rapide durée d’action a permis de réduire l’incidence du paludisme chez les
enfants de moins de cinq ans.
Acceptabilité L’acceptabilité du système indique la Quel est le taux de participation des sites de surveillance ?
volonté du personnel chargé de la
surveillance d’utiliser le système, et celle Quel est le taux de complétude des rapports ?
des utilisateurs finaux d’accepter et Exemple : le nombre de FOSA transmettant leurs rapports dans les
d’utiliser les données générées par le délais
système
Représentativité La représentativité indique dans quelle Le système couvre-t-il toutes les zones géographiques pour s’assurer
proportion les cas notifiés reflètent que tous les cas sont bien pris en compte ?
l’incidence et la répartition de l’ensemble
NB : Un bon système doit pouvoir couvrir toute la population y
des cas au sein de la population.
compris les personnes marginalisées ou population spéciale.
Qualité des données La qualité des données renvoie à la Pour juger de la complétude, il suffirait de regarder le pourcentage de
complétude et la validité des données « Ne sais pas » ou de « vides » renseignées sur les outils de surveillance
enregistrées dans le système de
surveillance. NB : La validité dépend de la qualité des données. Les systèmes sujets
aux erreurs et les données fréquemment mal mesurées peuvent
empêcher la détection de tendances inhabituelles.
Pour en savoir plus sur les autres attributs mentionnés plus haut mais non traitées ici, voir Centers for Disease Control and Prevention
(CDC) (2001). Updated guideline for evaluating public health surveillance systems. MMWR: 50 (RR-13); 1–35
Le feedback des ASC et des autres membres de la communauté sur la mise en œuvre de la SFE
est un élément clé pour contextualiser cette surveillance, comprendre et améliorer la qualité des
données collectées. Un système doit être défini dès la mise en place de cette surveillance pour
recueillir les informations et feedback de la communauté et des ASC, et l’une ou plusieurs des
approches ci-après peuvent être adoptées :
- tenue régulière de réunions communautaires publiques au cours desquelles tous les
problèmes sont notés et résolus ;
- organisation des discussions de groupe avec les ASC et les leaders communautaires ;
- mise à disposition des boîtes à suggestions ou plaintes des membres de la communauté ;
- désignation d’un ou de plusieurs représentants de la communauté pour recueillir les
réactions et les plaintes ;
- développement de la plateforme de communication via les téléphones mobiles, pouvant
être utilisée par les ASC pour fournir la rétro-information.
Il existe des outils de collecte (définition des signaux) et de transmission (tableaux de bord,
registre de signaux, base de données SFE) des signaux captés dans la communauté. Il est
conseillé d’amener l’ASC à s’approprier ses données en les analysant et en ressortant les
épidémies et évènements survenus, ceux n’ayant pas bénéficié d’une alerte ainsi que les
mesures correctrices à mettre en œuvre.
Le tableau ci-dessous présente des exemples d’indicateurs appliqués à la SFE.
Tableau 11 : Exemples d’indicateurs appliqués à la surveillance fondée sur les évènements
Un signal/alerte est une information Rapports de la
Nombre de Nombre de signaux
officieuse sur une maladie, une affection ou surveillance
signaux détectés par ASC
un évènement, importante pour la Santé communautaire /
détectés ou PFS FOSA
Publique et qui peut être vraie ou imaginaire Carnet de bord
Numérateur : le nombre d’alertes
auxquelles on a répondu à temps.
Proportion Dénominateur : Nombre total d’alertes Nombre d’alertes
d’alertes détectées par Point Focal de la surveillance auxquelles des
Rapports de la
auxquelles des communautaire NB : répondre aux alertes réponses ont été
surveillance
réponses ont s’entend de la visite de l’établissement de apportées dans un
communautaire et
été apportées soins le plus proche pour l’investigation des délai de 24 heures à
rapports sur les
dans un délai cas, la prise en charge des cas, la promotion 48 heures divisé par
interventions
de 24 heures à de la santé, la sensibilisation de la le nombre total
48 heures communauté et la distribution de matériel (la d’alertes générées
définition doit correspondre au plan
d’intervention)
Proportion de Nombre total de Rapports de la
signaux qui vrais évènements surveillance
sont Nombre de vrais évènements détectés détectés divisé par communautaire et
transformés le nombre total de rapports sur les
en évènements signaux captés interventions
Lors de la supervision, utiliser également une check-list pour voir si le personnel de santé
applique correctement les fonctions de surveillance recommandées. A titre d’exemple, le
responsable de la surveillance au niveau du DS devra vérifier, lors de la visite de supervision
des sites, les fonctions suivantes :
Identification et Examiner le registre de consultation pour voir si les diagnostics
(signes et symptômes) correspondent aux définitions de cas.
Enregistrement des cas
Vérifier que le registre est bien tracé et que toutes les colonnes du
registre ont été correctement remplies.
Confirmation des cas Comparer le nombre de cas de maladies prioritaires consignés dans
les registres des laboratoires avec le nombre de cas vus à la formation
sanitaire pendant la même période. Comparer, par exemple pour le
paludisme, le nombre de frottis positifs avec le nombre de cas
hospitalisés.
Examen et analyse des Vérifier si les courbes de tendances sont établies pour les maladies
données prioritaires. Demander à voir le plan d’analyse des données de la
formation sanitaire.
Vérifier si les tendances relatives aux maladies sélectionnées sont à
jour
- les fournitures nécessaires (formulaires, guide…), les directives et les définitions de cas
standardisées sont bien disponibles ;
- le personnel de santé sait comment identifier les cas suspects de maladies prioritaires vus
dans leur formation sanitaire en utilisant les définitions de cas standardisées ;
- les maladies prioritaires sont enregistrées dans le registre des cas conformément à la
définition de cas ;
- les données sont analysées dans la Formation Sanitaire ou au DS afin d’identifier les seuils
d’alerte et/ou d’intervention aussi bien pour les maladies prioritaires notifiées
systématiquement (maladies importantes pour la Santé Publique) que pour les maladies
faisant l’objet d’une surveillance au cas par cas (maladies à potentiel épidémique ou faisant
l’objet de mesures d’éradication ou d’élimination) ;
- les notifications de maladies pour lesquelles un seul cas constitue une suspicion d’épidémie
déclenchent rapidement une investigation ;
- des mesures de riposte sont prises après confirmation de l’épidémie ou identification des
problèmes sanitaires suite à une notification de routine ;
- les activités de riposte font l’objet d’une évaluation et la formation sanitaire prend des
mesures pour améliorer les activités de surveillance et la préparation à la riposte aux
épidémies.
Il faut partager le rapport de supervision à tous les acteurs ayant pris part à la supervision ainsi
qu’au niveau hierarchique supérieur et l’archiver.
a) précise pour s’assurer que les destinataires comprennent de quoi il est question ;
b) fondée sur le rapport soumis ou les évènements et les activités tels qu’observés sur le
terrain ;
c) transmise le plus tôt possible, après réception du rapport ou la visite sur le terrain, pour
que les destinataires se rappellent les activités qui doivent être poursuivies ou corrigées.
Le retour d’information peut être écrit, par exemple sous forme de lettre/bulletin d’information,
de courriels, de messages WhatsApp, de SMS ou de support officiel d’information périodique
comme les publications ; il peut être oral, par le biais d’appels téléphoniques ou de réunions
périodiques. Bien que la présente section traite particulièrement du retour d’information au
niveau du DS, l’analyse est aussi valable au niveau national et de la formation sanitaire. Le
retour d’information peut aussi être donné dans le cadre de la supervision formative, par le DS
aux FOSA, ou par la région aux DS, ou par le niveau national aux DS et aux régions. La
supervision peut porter sur l’exécution des programmes de santé et le retour d’information peut
être donné durant ces visites de supervision.
Les maladies notifiables dans le cadre de la SIMR doivent aussi faire l’objet d’un retour
d’information périodique, et cela au moyen de bulletins épidémiologiques hebdomadaires,
mensuels ou trimestriels. Les bulletins donnent des informations sur les profils des maladies et
la réalisation des objectifs des programmes dans le pays. Ils sont généralement brefs et sont
importants pour informer les décideurs politiques, les législateurs, les partenaires de
développement, le personnel technique des programmes et les acteurs concernés. Ils
contiennent au minimum les informations suivantes :
Une fiche d’information sommaire est un rapport présentant des données ainsi que leur
interprétation sous forme de tableau ou graphique. À titre d’exemple :
i. lors d’une réunion du personnel ou durant une visite de supervision, faire un rapport
oral ou commenter les données communiquées par la formation sanitaire au cours d’une
période donnée ;
ii. présenter les données dans un tableau. Rencontrer le personnel de santé et lui présenter
les données. Discuter ensemble des conclusions qui peuvent être tirées de ces données.
Penser aux conclusions concernant l’établissement de soins, mais aussi le District de
Santé en général ;
iii. préparer une simple feuille avec un tableau simple qui montre comment des données
rapportées pour une période donnée sont différentes de celles communiquées pour une
autre période ou population cible. Par exemple, montrer le nombre de cas de diarrhée
accompagnée de déshydratation chez les enfants âgés de moins de 5 ans sur une période
l’année précédente, et le comparer avec la période correspondante dans l’année en
cours, après qu’un projet d’eau potable a été mis en œuvre dans une zone à haut risque
; utiliser les fiches sommaires pour accompagner les demandes adressées aux niveaux
supérieurs pour des fonds, des fournitures et des ressources supplémentaires.
Une lettre d’information du DS est destinée à donner des comptes rendus plus brefs que dans
un bulletin d’information plus détaillé. La lettre d’information du DS est utile pour informer et
motiver le personnel de santé. Le lectorat cible d’une lettre d’information pourrait être le
personnel de santé dans le DS. La lettre d’information peut avoir 2 à 4 pages et être un simple
texte saisi sur un ordinateur ou une machine à écrire.
a) déterminer dans quelle mesure les réalisations et résultats souhaités sont atteints ;
b) expliquer les réalisations, les disparités et les échecs ;
c) décrire la qualité du système et montrer tout changement dans sa mise en œuvre ;
d) montrer dans quelle mesure les objectifs généraux de la surveillance sont atteints.
On sélectionnera les indicateurs correspondant aux priorités et aux objectifs annuels du district
de santé en fonction du stade de développement de la surveillance.
S’il existe déjà un plan de mise en œuvre de la SIMR contenant des objectifs clairement définis,
alors il est indiqué de réaliser des évaluations à mi-parcours et en fin de parcours. Sinon, les
systèmes de surveillance devraient être évalués tous les 2, 3 ou 5 ans.
Le District de Santé doit compiler les données de surveillance reçues de toutes les Formations
Sanitaires situées dans le DS et soumettre le rapport au niveau régional. La transmission du
rapport ne doit pas être retardée pour cause de réception tardive des rapports de certaines
formations sanitaires. Il faut soumettre tous les rapports reçus à temps. Les rapports en retard
pourront être transmis quand ils arriveront. Il est recommandé de suivre les Formations
Sanitaires qui n’ont pas envoyé de rapport ou qui l’envoient régulièrement en retard.
Il est important d’aider les Formations Sanitaires à résoudre les problèmes qui pourraient les
retarder dans la transmission de leurs notifications récapitulatives. Il faut informer
régulièrement les structures sanitaires des résultats de l’indicateur. La rétro-information est un
outil positif pour inciter le personnel de santé à fournir des informations dans le délai et à
participer au système de surveillance.
Le niveau Central devra compiler les données de surveillance reçues de toutes les régions et
rechercher si des épidémies sont passées inaperçues au niveau du DS. Il devra assurer un suivi
dans les zones dont les rapports ne sont pas fiables ou qui n’envoient pas de rapports. Il donnera
un appui à la région pour assister les DS dans l’évaluation de leurs indicateurs de performance
et dans la mise en œuvre de mesures correctrices. Enfin, il devra apporter une rétro-information
à tous les niveaux.
Chaque niveau utilisera un diagramme (modèle présenté plus loin) pour suivre la performance
de ses propres indicateurs et informera le personnel des résultats en faisant état des succès
(forces) afin d’aider le personnel de santé à continuer de progresser. En cas de problème,
identifier avec lui la cause et les moyens de le résoudre. Il faut demander au besoin de l’aide
ou des ressources supplémentaires au niveau supérieur.
- les objectifs de l’année en cours figurant dans le plan annuel du DS, pour améliorer la
surveillance et la riposte ;
- les notifications récapitulatives hebdomadaires et mensuelles des cas et des décès
transmises au district, les cartes détaillées et autres résultats d’analyse obtenus par le DS ;
- tous les résultats des investigations ou des études spécifiques réalisées dans le district au
cours de l’année écoulée ;
- les formulaires individuels d’investigation des cas et les rapports des activités de riposte
menées dans le DS ;
- les informations récapitulatives émanant de la communauté et du personnel de santé.
Lors de l’évaluation des données récapitulatives pour l’année écoulée, déterminer les points
suivants :
Si, du fait de certains problèmes, le district n’a pas atteint un des objectifs fixés ou si un des
indicateurs montre qu’il n’a pas atteint le niveau de performance souhaité, rechercher la cause
de l’écart entre le résultat attendu et le résultat obtenu. Si un problème est décelé, discuter avec
l’équipe de district et le personnel de la formation sanitaire pour en déterminer l’origine et
l’endiguer.
Identification -Entretiens
Existence d’un mécanisme Mesurer la capacité
-Registre des suspicions
pour détecter des événements du système à
d’épidémie et des alertes
de santé public inhabituels ou détecter des NA NA NA Mensuel
de la formation sanitaire
émanant de sources événements
-Plateformes électroniques
inhabituels inhabituels
sur les événements
-Rapports de supervision ;
-Procès-verbaux des
La proportion de districts dotés d’un Mesurer la capacité de
Le nombre de districts dotés Le nombre de réunions du comité de
Riposte comité fonctionnel de gestion des riposte au niveau Trimestriel
d’un comité fonctionnel districts/régions gestion des situations
situations d’urgence de santé publique district/régional
d’urgence de santé
publique
La proportion de districts comptant Mesurer la capacité de Le nombre de districts -Rapports de supervision ;
des équipes d’intervention rapide préparation des régions et dotés d’équipes -Procès-verbaux des
Le nombre total de districts Trimestriel
(EIRs) dans les situations d’urgence des districts aux situations d’intervention rapide réunions de l’équipe
de santé publique efficaces d’urgence performantes d’intervention rapide
Fonction de base À quel moment le
Indicateur Objet Numérateur Dénominateur La source de l’information Cible
de la SIMR faire
-Données démographiques
Le nombre de nouveaux
Permet d’identifier la du district ;
cas d’une maladie à Dépend
Le taux d’attaque pour chaque population à risque et Le nombre de personnes à -Rapport d’investigation sur
potentiel épidémique de la
épidémie d’une maladie prioritaire de mesurer l’efficacité risque durant l’épidémie l’épidémie sur la base des
apparus durant une maladie
de l’intervention listes lineaires ou des
épidémie
formulaires sur les cas
Le nombre de décès dus à Le nombre total de cas dus à
Mesurer la qualité de la -Resumé des rapports et Dépend
Le taux de létalité de chaque maladie à chacune des maladies à la même maladie à potentiel
prise en charge et la -Rapport d’investigation sur de la
potentiel épidémique signalée potentiel épidémique épidémique durant une
réponse à l’épidémie l’épidémie maladie
durant une épidémie épidémie
Le nombre total de
Le nombre de suspicions de
suspicions de flambée de
La proportion d’épidémies ou flambée de maladies à
Mesurer la détection maladies à potentiel Registre des suspicions
d’événements de santé publique potentiel épidémique ayant
rapide et la notification des épidémique ou d’épidémie et des alertes 80%
ayant donné lieu à une riposte au donné lieu à une intervention
épidémies à temps d’événements ayant donné des formations sanitaires
cours des 12 derniers mois au cours des 12 derniers
lieu à une intervention au
mois
cours des 12 derniers mois
La proportion FOSA ayant mis en place Mesurer la pratique et la Le nombre de FOSA ayant
des dispositifs de prévention et de capacité des FOSA à déclaré avoir mis en place des Rapports sommaires
Le nombre total de FOSA
lutte contre les infections appliquer des mesures dispositifs de prévention et systématiques et 80% Annuel
dans la région
de lutte contre les de lutte contre les infections rapports de supervision n
infections
La présence d’un
La proportion de districts ayant des
mécanisme de Le nombre de districts ayant
Rétro information bulletins/lettres/notes synthétiques Le nombre total de districts Rapports de supervision
rétroinformation dans la un bulletin épidémiologique
épidémiologiques
région et les districts
ANNEXE 8D Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau national
Fonction de base La source de À quel moment
Indicateur Objet Numérateur Dénominateur Cible
de la SIMR l’information le faire
Le pourcentage des districts dotés de Identifier et renseigner Le nombre total de
Le nombre de districts dotés
guides de la SIMR permettant correctement les l’ensemble des districts Liste des districts 100% Annuel
de guides
d’identifier les cas cas/événements
Le nombre de districts
Identification La proportion de districts communiquant les
Mesurer la capacité du Résumé des rapports
communiquant les informations informations au moyen de Le nombre total de
système à détecter des et rapports de 80% Semestriel
grâce au dispositif de surveillance méthodes de surveillance l’ensemble des districts
événements inhabituels supervision
fondées sur les événements fondées sur les
événements
Mesurer la capacité du
Le nombre d’événements notés dans niveau national à détecter Registre national des
NA NA Semestriel
le registre de consignation des alertes des événements inhabituels alertes
par des sources officieuses
La proportion de districts dotés Le nombre de districts Le nombre total de
Mesurer la capacité de
d’un mécanisme de validation dotés d’un mécanisme de l’ensemble des districts
validation systématique des Rapports nationaux Semestriel
systématique des données validation systématique
donnée
des données
Mesurer la pratique en ce qui
Le nombre de formations
Le nombre de formations sanitaires concerne la communication à Formulaires de
sanitaires qui soumettent Le nombre de
Notification qui soumettent à temps les rapports temps des données de la notification et rapport 80% Mensuel
les rapports à temps au districts
de SIMR au district surveillance au district par les synthétique
district
formations sanitaires
Mesurer la pratique en Le nombre total de
La proportion de rapports de
ce qui concerne la Le nombre de régions ayant régions qui adressent des
surveillance mensuels soumis à Tableau de suivi ; Résumé
communication à temps soumis à temps les rapports rapports au niveau 80% Semestriel
temps par la région au niveau des rapports
des données de la de SIMR au niveau national national
national au cours des 3 derniers mois
surveillance
Le nombre de cas de maladie Le nombre de maladies
La proportion de cas de maladie Mesurer la communication
ciblée pour l’élimination et ciblées pour l’élimination,
ciblée pour l’élimination et des données de la
l’éradication et de toute l’éradication et toute autre Résumé des rapports
l’éradication et de toute autre surveillance contenant des
autre maladie visée par la maladie visée par la systématiques et les 80% Trimestriel
maladie visée par la surveillance, informations détaillées à
surveillance, déclarés à l’aide surveillance des cas listes linéaires des cas
déclarés à l’aide des formulaires utiliser pour des analyses
des formulaires des cas ou
des cas ou des listes linéaires plus poussées
des listes linéaire
Le nombre de maladies
La proportion de districts Mesurer la pratique et la Rapports de
prioritaires pour
Analyse et disposant d’un graphique capacité d’analyse des Le nombre de supervision ;
lesquelles un graphique 80% Semestriel
interprétation linéaire à jour pour certaines données de la districts Cahier d’analyse du
linéaire existant à jour
maladies prioritaires surveillance district
dans les districts
Fonction de base La source de À quel moment
Indicateur Objet Numérateur Dénominateur Cible
de la SIMR l’information le faire
La proportion de Le nombre de laboratoires
laboratoires régionaux Mesurer la qualité de régionaux qui
communiquant les l’analyse des données des communiquent leurs Le nombre total de Laboratoire national de
Mensuel
données d’analyse de laboratoires des districts au analyses tous les mois au laboratoires régionaux santé publique
laboratoire au niveau niveau régional laboratoire national de
national santé publique
La proportion de districts qui Mesurer si les districts Le nombre de laboratoire Le nombre total de Registre national des Mensuel
rapportent les données de collectent et communiquent Des districts ayant aboratoires dans les rapports reçus
laboratoire concernant des maladies les données de laboratoire au communiqué des données districts
visées par la surveillance niveau supérieur mensuelles au niveau
supérieur
Le nombre de suspicions
Investigation et La proportion de suspicions de de flambée de maladies à
confirmation des Le nombre total de Registre des suspicions
flambée de maladies à potentiel Mesurer la détection rapide et potentiel épidémique
suspicions suspicions de flambée d’épidémies et des
épidémique déclarées au niveau la notification à temps des déclarées au niveau 80% Mensuel
d’épidémies de maladies à alertes ;
national dans les 2 jours suivant le épidémies national dans les 2 jours
potentiel épidémique Résumé des rapports
franchissement du seuil d’alerte suivant le franchissement
du seuil d’alerte
Le nombre de rapports
d’investigation sur les
Mesurer la disponibilité de épidémies qui
La proportion de rapports variables supplémentaires comportent une courbe
Le nombre de rapports
d’investigation sur des épidémies pour des analyses plus épidémique, la Rapports d’investigation;
d’investigation sur les 80% Mensuel
qui comportent des données poussées, notamment des cartographie, les Résumé des rapports
tableaux épidémies
analysées des cas possibles facteurs de risque
associés individuels et les
formulaires ou des listes
linéaires cas
Rapports d’investigation
Mesurer la capacité des Le nombre d’épidémies
La proportion d’épidémies ayant Le nombre sur les épidémies ; rapports
laboratoires à confirmer les ayant fait l’objet
fait l’objet d’investigation pour d’épidémies ayant de laboratoire ;
diagnostics et leur d’investigation pour 80% Mensuel
lesquelles l’on dispose des fait l’objet Résumé des rapports
participation aux activités de lesquelles l’on dispose des
résultats de laboratoire d’investigation Registre des épidémies et
surveillance résultats de laboratoire
des rumeurs
Le nombre d’épidémies Registre des suspicions
La proportion d’épidémies
Mesurer la capacité de la confirmées pour lesquelles d’épidémies et d’alertes ;
confirmées pour lesquelles une Le nombre d’épidémies
région à riposter aux une intervention de santé Rapports d’investigation sur 80%
intervention de santé publique est confirmées les épidémies ;
épidémies publique est recommandée
recommandée au niveau national Rapports de supervision
au niveau national
Vérifier la capacité de Le nombre Le nombre total Formulaires des districts
Le nombre d’épidémies
l’ensemble du système de d’épidémies d’épidémies signalée Résumé des rapports Zéro Semestriel
détectées au niveau national,
santé à détecter les détectées par le par district Rapports de supervision ;
Fonction de base La source de À quel moment
Indicateur Objet Numérateur Dénominateur Cible
de la SIMR l’information le faire
mais passées inaperçues au épidémies, et montrer que le niveau régional ou Cahier d’analyse des districts
niveau district niveau national vérifie si les national à partir de ;
districts observent les l’analyse des Rapports de surveillance
tendances données des types
districts
Présence d’une coordination
fonctionnelle du comité de
gestion des situations Mesurer la préparation au Rapports des réunions ;
Se préparer NA NA Annuel
d’urgence de santé publique niveau national plans de travail annuels
(centre d’opérations
d’urgence) au niveau national
La proportion de régions disposant Le nombre de régions
d’un disposant d’un mécanisme
Le nombre total de
mécanisme/comité de coordination Mesurer la préparation au ou comité fonctionnel de
fonctionnel pour les l’ensemble des Rapports de supervision Trimestriel
niveau régional coordination lors des
épidémies/situations d’urgence de régions
situations d’urgence de
santé publique santé publique
La proportion de régions disposant Le nombre de régions ayant
Le nombre total de
d’un plans de préparation aux Mesurer l’état de préparation un plan de préparation aux
l’ensemble des Rapports de supervision Annuel
situations d’urgence et des régions situations d’urgence et
régions
d’organisation des secours d’organisation des secours
Le nombre total de
La proportion de régions Le nombre de régions
Mesurer la pratique et la régions ciblées en ce Rapports sur
disposant d’une ayant indiqué avoir
capacité des régions à qui concerne les l’évaluation et la
cartographie des risques cartographié les risques 80% Annuel
cartographier les ressources risques pour la santé cartographie des
pour la santé publique et des pour la santé publique et
disponibles et les risques publique et les risques
ressources les ressources
ressources
La proportion de régions disposant Le nombre de régions Le nombre de
Mesurer l’état de préparation
de fonds pour la préparation aux disposant de budgets/d’une l’ensemble des Plans de travail annuels Annuel
des régions
situations d’urgence et la riposte ligne budgétaire régions
La proportion de régions
disposant de stocks d’urgence, Le nombre de régions Le nombre de
Mesurer l’état de préparation Registre de stock du
notamment de matériel de ayant des stocks l’ensemble des 80% Trimestriel
des régions district/de la région
laboratoire pour une période de 3 d’urgence régions
à 6 mois
La proportion des laboratoires Le nombre de Le nombre de
régionaux aux quelle il existe le Mesurer la capacité de laboratoires régionaux qui laboratoires Rapports sur l’assurance
Trimestriel
rapport de performance sur préparation ont réalisent un examen régionaux qualité
l’assurance qualité sur l’assurance qualité
Fonction de base La source de À quel moment
Indicateur Objet Numérateur Dénominateur Cible
de la SIMR l’information le faire
La proportion de régions ayant
mis sur pied un comité Le nombre de régions
Mesurer la capacité de riposte Le nombre de Note de service de création
Riposter fonctionnel de gestion des ayant créé un comité Annuel
au niveau régional régions du comité
situations d’urgence de santé fonctionnel
publique
La proportion de régions disposant Mesurer la capacité de Le nombre de régions ayant
Le nombre total des Note de service de création
d’une équipe d’intervention rapide préparation au niveau une équipe d’intervention Annuel
régions du comité
fonctionnel régional rapide
Données démographiques du
Le nombre de nouveaux
Permet d’identifier la district ;
cas d’une maladie à Le nombre de Dépend
Le taux d’attaque pour chaque population à risque et de Rapport d’investigation sur
potentiel épidémique personnes à risque de la
épidémie d’une maladie prioritaire mesurer l’efficacité de l’épidémie sur la base des
apparus durant une durant l’épidémie maladie
l’intervention listes linéaires ou des
épidémie
formulaires sur les cas
Le nombre de décès Le nombre de cas dus Rapports
Dépend
Le taux de létalité de chaque maladie Mesurer la qualité de la prise dus à chacune des aux mêmes maladies à systématiques et
de la Mensuel
à potentiel épidémique signalée en charge maladies à potentiel potentiel épidémique d’investigation sur
maladie
épidémique l’épidémie
La proportion d’épidémies ou Le nombre de suspicions Le nombre total de
d’événements de santé publique Mesurer la détection rapide et de flambée de maladies suspicions de flambée Registre des suspicions
ayant donné lieu à une riposte au la notification à temps des à potentiel épidémique de maladies à d’épidémie et des alertes de 80% Annuel
cours des épidémies ayant donné lieu à une potentiel épidémique la formation sanitaire
12 derniers mois riposte ou d’événements
Le nombre des formations
Mesurer la pratique et la
La proportion des formations sanitaires ayant déclaré
capacité des formations Le nombre total des
sanitaires ayant mis en place des avoir mis en place des Résumé des rapports
sanitaires à appliquer des formations sanitaires 80% Annuel
dispositifs de prévention et de lutte dispositifs de prévention et Rapports de supervision
mesures de lutte contre les dans le pays
contre les infections de lutte contre les
infections
infections enregistrés
La proportion de régions ayant des Le nombre de régions
Présence d’un dispositif de Le nombre total des
Rétro informer bulletins/lettres/notes sommaires ayant un bulletin Rapports de supervision Annuel
rétro information régions
épidémiologiques épidémiologique
ANNEXE 8E Tableau de suivi des résultats des indicateurs de la SIMR au niveau de la
formation sanitaire
Instructions :Veuillez utiliser ce tableau pour suivre les résultats de la Formation Sanitaire en
ce qui concerne ces indicateurs qui sont liés à la mise en œuvre de la SIMR par l’établissement.
Chaque mois, synthétiser et compiler les données sommaires de la formation sanitaire sur les
maladies prioritaires. Communiquer les données sommaires au niveau district en temps voulu.
Noter les résultats des indicateurs dans ce tableau. Soumettre ce tableau au responsable de la
supervision au niveau district durant une visite à FOSA, ou le présenter lors de la réunion
trimestrielle du district.
Indicateur Jan Fév Mar Avr Mai Juin Juil Août Sep Oct Nov Déc
Disponibilité des définitions standards de cas et des fiches ou
registres de SIMR
Existence d’un mécanisme pour détecter des événements de
santé publique ou inhabituels renseignés par des sources
inhabituelles
Le pourcentage des rapports de surveillance exhaustifs transmis
en temps voulu au district
Le pourcentage des cas des maladies ciblées par la surveillance
qui ont été notifiées au district au moyen des formulaires ou des
fiches descriptives des cas
Le pourcentages des maladies prioritaires pour lesquelles un
graphique linéaire actuel existe
Le pourcentage des maladies prioritaires pour lesquelles il existe
une analyse à jour des données de laboratoire
Disponibilité d’un plan de préparation et de riposte aux
situations d’urgence
Disponibilité du matériel pour le prélèvement et le transport des
échantillons
Disponibilité des stocks d’urgence
Le pourcentage de suspicions de flambées de maladies à
potentiel épidémique déclarées au niveau district dans les 24
heures suivant le franchissement du seuil épidémique
Le pourcentage des prélèvements des cas d’une suspicion
d’épidémie transportés à temps pour les examens de laboratoire
Disponibilité d’un comité de préparation aux épidémies
fonctionnel
Le taux de létalité de chaque maladie à potentiel épidémique
signalée
Le pourcentage des suspicions de flambée de maladies à
potentiel épidémique déclarées au niveau district dans les 24
heures suivant le franchissement du seuil épidémique
Disponibilité d’une zone d’isolement
Le taux d’attaque de chaque maladie à potentiel épidémique
déclarée
Disponibilité des rapports de rétro information à la communauté
Le nombre de bulletins ou de rapports de rétro information reçus
du prochain niveau supérieur
Répondre par OUI ou par NON pour chacun des éléments de la check-list
Les rapports de surveillance étaient-ils soumis à temps ?
Les graphiques des tendances sont-ils à jour ?
Si OUI, avez-vous noté une évolution dans les tendances ?
Si OUI, le seuil a-t-il été franchi ?
Si OUI, avez-vous pris des dispositions pour alerter le district ?
ANNEXE 8F Tableau de suivi des indicateurs de performance de la SIMR aux niveaux
district et régional
District : ____________________ Région : ____________________ Année : ____________________
Indicateurs Jan Fév Mar Avr Mai Juin Juil Août Sep Oct Nov Déc
Le pourcentage de FOSA disposant de définitions de cas standard
Le pourcentage des districts ou régions communiquant les
informations grâce au dispositif de surveillance des événements
Le nombre de formations sanitaires dans le district dotés de
registres standardisés et de fiches de SIMR
Le nombre d’événements notés dans le registre des rumeurs du
district
Le pourcentage des formations sanitaires qui soumettent à temps
les rapports de SIMR au district
Le pourcentage des cas de maladie ciblée pour l’élimination et
l’éradication et de toute autre maladie visée par la surveillance,
déclarés à l’aide des formulaires des cas ou de listes linéaires
Le pourcentage d’hôpitaux soumettant leurs rapports de SIMR à
temps
Le pourcentage des maladies prioritaires pour lesquelles existe un
graphique linéaire à jour
Le pourcentage des formations sanitaires disposant d’une analyse
actuelle des tendances
Le pourcentage des formations sanitaires ayant des données
d’analyse de laboratoire actuelles issues de l’analyse des maladies
prioritaires
Le pourcentage des suspicions de flambée de maladies à potentiel
épidémique déclarées au niveau régional ou provincial dans les 24
heures suivant le franchissement du seuil épidémique
Le pourcentage de rapports d’enquêtes sur des épidémies qui
comportent des données analysées des cas
Le pourcentage des épidémies ayant fait l’objet d’enquêtes pour
lesquelles l’on dispose des résultats de laboratoire
Le pourcentage d’épidémies confirmées pour lesquelles une
intervention de santé publique est recommandée au niveau national
Le pourcentage des prélèvements des cas d’une suspicion
d’épidémie transportés à temps (dans les 24H) vers les laboratoires
Existence d’un comité de gestion des situations d’urgence de santé
publique fonctionnel
Pourcentage des formations sanitaires dotées de plans de
préparation aux situations d’urgence et d’organisation des secours
Disponibilité d’un plan de préparation et de riposte aux situations
d’urgence au niveau district
Le pourcentage des formations sanitaires disposant d’un comité de
préparation aux épidémies performant
Disponibilité d’une équipe d’intervention rapide en situation
d’urgence de santé publique
Taux de létalité de chaque maladie à potentiel épidémique signalée
Taux d’attaque pour chaque épidémie d’une maladie prioritaire
Le pourcentage d’épidémies ou d’événements de santé publique
ayant donné lieu à une riposte à temps au cours des 12 derniers
mois
Le pourcentage d’hôpitaux dotés de zone d’isolement
Disponibilité des rapports/lettres/bulletins de rétro information
Le pourcentage de bulletins ou de rapports de rétro-information
envoyés au niveau inférieur
Note : Veuillez calculer le pourcentage réel pour chaque cellule
ANNEXE 8G Formulaire type d’enregistrement de la promptitude et la
complétude des rapports hebdomadaires des formations sanitaires vers le niveau
district
Pays : ____________________ Région : ____________________ District : ____________________
FOSA : _______________________________________ Année : ____________________
Légende
T = parvenu à temps
R = parvenu en retard
N = rapport non parvenu
FOSA 1
FOSA 2
FOSA 3
FOSA 4
FOSA 5
FOSA 6
310
Modèle de bulletin de santé publique mensuel
311
312
Annexe 8J : Indicateurs du suivi de la mise en œuvre des fonctions de base de la
surveillance intégrée de la maladie et de la riposte
1. Le pourcentage des FOSA qui soumettent à temps les rapports de surveillance hebdomadaires
(ou mensuels) de SIMR au district.
2. Le pourcentage des districts qui soumettent à temps les rapports de surveillance hebdomadaires
(ou mensuels) au niveau supérieur immédiat.
3. Le pourcentage de cas de maladie ciblée pour l’élimination et l’éradication et de toute autre
maladie visée par la surveillance, déclarés au district à l’aide des formulaires des cas ou de fiches
descriptives.
4. Le pourcentage des suspicions de flambée de maladies à potentiel épidémique déclarées au
niveau immédiatement supérieur dans les 24 heures suivant le franchissement du seuil
épidémique.
5. Le pourcentage des établissements de soins disposant d’une analyse actuelle des tendances
(graphique linéaire ou histogramme) pour certaines maladies prioritaires.
6. Le pourcentage des districts disposant d’une analyse actuelle des tendances (graphique linéaire
ou histogramme) pour certaines maladies prioritaires.
7. Le pourcentage des rapports d’enquêtes sur des épidémies qui comportent des données
analysées des cas.
8. Le pourcentage d’épidémies ayant fait l’objet d’enquêtes pour lesquelles les résultats de
laboratoire sont disponibles dans un délai de sept jours.
9. Le pourcentage d’épidémies confirmées pour lesquelles une intervention de santé publique est
recommandée au niveau national dans les 24 heures à 48 heures suivant la notification (cible >80
%).
10. Le taux de létalité de chaque maladie à potentiel épidémique signalée.
11. Le taux d’attaque pour chaque épidémie d’une maladie prioritaire.
12. Le nombre d’épidémies détectées au niveau national, mais passées inaperçues au niveau district
l’année précédente.
13. Le pourcentage des laboratoires choisis qui produisent des rapports mensuels sur les données de
laboratoire des maladies prioritaires visées par la surveillance.
14. Le pourcentage des laboratoires de district qui ont reçu au moins une visite de supervision suivie
d’un retour d’information écrit du niveau régional ou national durant l’année écoulée.
Normes d’intervention dans un délai de 24 heures à 48 heures
1. Faire une première évaluation ou analyse rapide de la situation.
2. Informer l’OMS de l’épidémie ou l’événement de santé publique.
3. Activer les structures nationales de riposte aux situations d’urgence et assigner les fonctions
essentielles.
4. Lancer les activités de riposte en appliquant une approche par pilier.
5. Convoquer la première réunion de coordination intersectorielle d’urgence.
6. Élaborer une première stratégie de riposte, des objectifs et un plan d’action.
7. Publier un premier rapport de situation interne (sitrep).
313
8.9. Références
1. Le comité d’examen du RSI sur les deuxièmes prolongations concernant la mise en place
de capacités nationales de santé publique et sur l’exécution du RSI (WHA 68/22 Add.1).
2. Principes directeurs de la surveillance communautaire, mars 2017 (Fédération
internationale des Sociétés de la Croix rouge et du Croissant rouge)
3. Résultats des principaux indicateurs de performance de WHE-SIMR. Juin 2017.
4. « Détection précoce, évaluation et réponse lors d’une urgence de santé publique : Mise en
œuvre de l’alerte précoce et réponse notamment la surveillance fondée sur les événements
». WHO/HSE/GCR/LYO/2014.4.
5. Public Health Surveillance: A Tool for Targeting and Monitoring Interventions, Peter
Nsubuga, Mark E. White, Stephen B. Thacker, Mark A. Anderson, Stephen B. Blount,
Claire V. Broome, Tom M. Chiller, Victoria Espitia, Rubina Imtiaz, Dan Sosin, Donna F.
Stroup, Robert V. Tauxe, Maya Vijayaraghavan, and Murray Trostle. Disease Control
Priorities in Developing Countries. 2nd edition.
6. Communicable disease surveillance and response systems. A guide to planning.
WHO/CDS/EPR/LYO/2006.1.
314
SECTION 9 SURVEILLANCE ÉLECTRONIQUE
INTÉGRÉE DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE (SIMR
ÉLECTRONIQUE)
315
La SIMR électronique est l’application d’outils électroniques aux principes de la SIMR pour
faciliter la prévention, la prédiction, la détection, la notification et la riposte aux maladies,
affections prioritaires et évènements de Santé Publique. Elle s’appuie sur :
Le recours aux outils papiers pour mettre en œuvre la SIMR s’est avéré une stratégie
déterminante dans le renforcement de la surveillance dans la Région Africaine depuis l’adoption
de la SIMR en 1998. Avec l’adoption du RSI (2005) qui exige des pays qu’ils renforcent leur
capacité de surveillance des maladies et la riposte, le recours aux outils électroniques pour
intensifier la surveillance en temps réel peut améliorer la promptitude dans la détection des
épidémies et autres évènements de Santé Publique.
Au cours des dernières années, les innovations technologiques et analytiques sont apparues
comme des outils qui peuvent être utilisés pour faciliter la transmission rapide des informations
sur la surveillance en Santé Publique, ce qui permettrait donc de détecter précocement les
épidémies ou d’autres évènements de Santé Publique et d’y répondre. L’application d’outils
électroniques dans le secteur de la santé peut permettre de produire des données validées en
temps réel pour la surveillance, les investigations et la riposte rapide aux épidémies et autres
évènements de Santé Publique. La SIMR électronique ouvre de nouvelles perspectives en vue
de renforcer les capacités du RSI (2005) dans le pays.
Le SNIS facilite la collecte systématique des données permettant une planification, une gestion
et une prise des décisions dans la prestation des services de santé. Ces systèmes recueillent les
données de routine sur les maladies, les affections prioritaires et les évènements de Santé
Publique, ainsi que d’autres données administratives et sur la prestation des services. La
première source de ces données est le registre des consultations externes ou des hospitalisations
de la formation sanitaire. Dans la Région Africaine, la plateforme la plus utilisée est le logiciel
316
District Health Information System version 2 (DHIS2) qui couvre plus de 30 pays. Il est utilisé
dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire.
La SIMR électronique est une composante du SNIS et tire ses données des registres des
consultations externes, des registres de laboratoire, des registres d’hospitalisations et des
dossiers médicaux. La plateforme de la SIMR électronique dispose d’un mécanisme actif de
collecte en temps réel des données sur les maladies, affections prioritaires et évènements de
Santé Publique. Les données sont communiquées immédiatement, toutes les semaines ou tous
les mois.
En 2013, la Région africaine a adopté une résolution sur la santé numérique (AFR/RC60/R3)
portant sur l’utilisation des technologies de l’information et de la communication (TIC) pour la
santé et les domaines connexes, notamment la surveillance. Les actions recommandées par cette
résolution comprennent entre autres l’élaboration de politiques, de stratégies, de normes
nationales et de mécanismes de gouvernance appropriés, ainsi que l’élaboration des plans
stratégiques et des cadres opérationnels à long terme pour le renforcement des capacités en
santé numérique dans les pays.
• l’informatique médicale;
• la télémédecine, qui désigne la transmission des services ou informations relatifs à la santé
au moyen de l’infrastructure des télécommunications ;
• la formation à distance (e-learning) dans laquelle les technologies sont mises au service de
l’éducation en dehors du cadre formel de la salle de cours et ;
317
• m-health, qui est un terme générique appliqué à l’utilisation de la téléphonie mobile ou
d’autres technologies sans fil dans le domaine de la santé.
Les États Membres ont réitéré leur position lors de la 71ème Assemblée mondiale de la Santé,
en convenant unanimement que les solutions numériques pour la santé devraient compléter et
renforcer les modèles actuels de prestation des services de santé. Ils ont donc adopté une
nouvelle résolution sur la santé numérique, qui souligne l’importance d’appuyer les stratégies
nationales, d’investir dans la santé numérique, (notamment par les politiques publiques, les
normes, les capacités, l’interopérabilité, la confidentialité, la sécurité …) et d’assurer la viabilité
et l’appropriation par les pays.
La santé numérique permet une utilisation rentable et sécurisée des TIC en santé et dans les
domaines connexes. La santé numérique, tel que définie par la « Broadband Commission for
sustainable development», est un terme générique qui englobe l’ensemble des concepts et
activités alliant la santé et les TIC. Cela va de la fourniture de l’information sanitaire en utilisant
les TIC pour améliorer les services de Santé Publique, à l’utilisation des systèmes d’information
sanitaire pour recueillir, stocker, gérer ou communiquer l’information sur l’état de santé des
patients ou les activités des formations sanitaires. Les TIC sont définies comme des outils qui
facilitent la communication ainsi que le traitement et la transmission de l’information par voie
électronique, ce qui englobe un large éventail d’outils comme la radio, la télévision, les
téléphones (fixes et mobiles), les ordinateurs et l’Internet.
La SIMR électronique, qui fait partie de la santé numérique, est l’une des principales
innovations s’inscrivant dans la mise en œuvre des recommandations du Comité Régional de
l’OMS pour l’Afrique sur l’utilisation des TIC, élément essentiel devant permettre aux pays de
satisfaire aux exigences du RSI (2005). La standardisation des outils électroniques et le
maintien de l’infrastructure dans l’ensemble de la Région faciliteront la création et le partage
des profils nationaux et régionaux des maladies, affections prioritaires et évènements de Santé
Publique.
Les limites que connaissent les dispositifs actuels de collecte et de transmission des données de
la SIMR sont imputables au fait que de nombreux pays ont toujours recours à des procédures
manuelles et à des méthodes utilisant les supports papiers. Transmettre les données à temps est
un challenge, le personnel de santé devant parcourir de longues distances dans des zones
318
d’accès difficiles pour remettre leurs rapports. De ce fait, les informations sont reçues en retard
et ne permettent pas d’intervenir à temps, particulièrement lorsqu’une épidémie est suspectée.
La SIMR électronique vise à faciliter la tâche à tous ceux qui travaillent dans le système de
santé en améliorant la surveillance des maladies à l’aide d’outils électroniques. Cela renforce
les capacités de surveillance et de riposte, tout en réduisant à terme la morbidité et la mortalité
dues aux maladies à potentiel épidémique ainsi qu’à d’autres évènements de Santé Publique.
De nombreuses initiatives et résolutions régionales et mondiales récentes ont reconnu que les
technologies numériques pouvaient accompagner la mise en œuvre des Objectifs de
Développement Durable (ODD), et particulièrement soutenir les systèmes de santé dans tous
les pays dans les domaines de la prévention des maladies et la promotion de la santé. Ainsi, la
SIMR électronique est en cohérence avec les principaux cadres ci-après adoptés :
- Surveillance Intégrée de la Maladie et la Riposte (AFR/RC/48.8) ;
- RSI (2005) (WHA58.3) ;
- Stratégie régionale pour la sécurité sanitaire et les situations d’urgence (AFRO/RC66/6) ;
- Résolution et décision sur la santé numérique (WHA58.28) ;
- Santé numérique (WHA71.7).
319
9.4. Avantages de la SIMR électronique
La SIMR électronique fournit l’information en temps réel pour des actions immédiates. Les
avantages que peut présenter la SIMR électronique sont :
Grâce à la SIMR électronique, le délai de détection des épidémies peut être améliorée, parce
que les informations sont plus rapidement recueillies et dans certains cas, le moment et le lieu
de l’épidémie peuvent être prédits avec plus ou moins d’exactitude, ce qui donne la possibilité
de la prévenir et de riposter (voir l’étude réalisée par la CDC. 2008b. Potential effects of
electronic laboratory reporting on improving timeliness of infectious disease notification—
Florida, 2002– 2006. Morbidity and Mortality Weekly Report 57(49):1325–1328.
[Link] ).
b) Promptitude de la notification
Les outils de la SIMR électronique permettent la communication rapide et en temps réel des
données, des niveaux inférieurs vers les niveaux supérieurs pour des interventions de Santé
Publique appropriées.
La standardisation des outils dans la SIMR électronique permet que la collecte des données soit
plus cohérente et complète, ce qui facilite l’échange des données et les comparaisons entre les
formations sanitaires.
- Une des principales contraintes liées aux données sur support papier est la nécessité de
compiler les rapports de différentes sources et de communiquer des rapports aux niveaux
supérieurs à des intervalles réguliers et à différents niveaux administratifs. En plus,
l’archivage et le transport des données peuvent s’avérer difficiles, avec un risque
d’endommager et de perdre des données.
- Grâce à la SIMR électronique, la transmission des données est plus rapide et les données
sont aussi organisées dans un format plus accessible, pour une utilisation et une
interprétation plus facile.
320
e) Interopérabilité et partage des données
- Avec la transmission des rapports sur support papier, il existe un risque d’omettre des
informations importantes lors de la notification au niveau supérieur ;
- La SIMR électronique réduit le nombre d’erreurs de saisie et facilite l’automatisation de
l’analyse des données, ce qui allège considérablement la tâche au personnel de santé.
La SIMR électronique fournit une plateforme de stockage et d’analyse automatique des données
des formations sanitaires, ce qui améliore le suivi et l’évaluation des différentes interventions
de Santé Publique. Par exemple, les études réalisées par Valenciano et coll., 2003 ; Pinto et
coll., 2005 ont montré que la simple mise en place d’un système automatisé de notification à
l’aide des seuils définis par chaque pays pour les maladies prioritaires se traduit par une
amélioration des tendances en matière de suivi et de la prédictibilité des épidémies en l’espace
de quelques semaines après l’installation du système.
La SIMR électronique permet la détection précoce des flambées épidémiques, ce qui, en effet,
peut contribuer à réduire globalement les coûts élevés associés à la gestion des épidémies et
autres urgences de Santé Publique.
Les principes directeurs ci-après doivent guider la mise en place de la SIMR électronique :
321
système d’information existant, le logiciel DHIS 2, etc. Cela permet aux utilisateurs de plus
facilement s’adapter et d’avoir une transition harmonieuse. Au cas où une infrastructure
existe déjà, l’introduction de la SIMR électronique pourrait ne pas nécessiter d’adaptation
qui pourrait s’avérer coûteuse.
b) Standardisation : la standardisation des données et des outils électroniques favorisera
l’uniformité dans la collecte et la compilation des données. Elle facilite la comparaison entre
les différents niveaux de la pyramide sanitaire et entre les pays.
c) Intégration : la SIMR électronique doit être mise en œuvre selon le principe d’intégration
de la SIMR. Cela pourrait signifier l’intégration de différents systèmes d’information et
sources de données d’autres programmes de santé (par exemple, le paludisme, le PEV, le
cancer, les maladies non transmissibles, le VIH/Sida, etc.) dans une plateforme commune
ou un entrepôt de données.
d) Interopérabilité : c’est la capacité de plusieurs systèmes informatiques et applications
logicielles à communiquer entre eux, à échanger des données et à utiliser les informations
échangées. Lors de la conception de la SIMR électronique, il est important que les normes
et le circuit de l’information soient facilement interopérables avec d’autres systèmes
d’information.
e) Collaboration multisectorielle : il est essentiel de collaborer avec les acteurs tels que les
compagnies de télécommunications. Cette collaboration peut prendre la forme de
dérogations, de responsabilité sociale des entreprises et d’exonérations fiscales partielles,
etc. Une collaboration efficace pourrait accélérer le lancement et l’expansion de la SIMR
électronique. La collaboration avec d’autres secteurs comme celui de la santé animale et de
l’environnement est tout aussi importante, parce qu’elle favorisera l’utilisation efficace de
ressources limitées, la mobilisation efficace et rapide des capacités des différents secteurs
pour une meilleure prévention et lutte contre les maladies.
f) Approche en temps quasi-réel : tout doit être mis en œuvre pour assurer la communication
en temps réel de l’information sur les évènements sous surveillance dans la SIMR
électronique. Il s’agit d’un objectif à long terme et les pays doivent aller progressivement,
avec une phase de planification et une phase de développement.
g) Une Santé : l’approche « Une santé » est une démarche innovante dans laquelle plusieurs
disciplines collaborent sur la santé, à la fois humaine, animale et environnementale. Si on
considère que la majorité des infections émergentes et réémergentes sont très souvent des
zoonoses, responsables des grandes flambées épidémiques de ces dernières années, il est
important de surveiller les maladies qui touchent à la fois les hommes et les animaux.
322
h) Sécurisation des données : la protection de l’information est un aspect essentiel de tout
système d’information sanitaire. La sécurisation des données permet de s’assurer que seules
les personnes autorisées, celles qui doivent prendre des décisions ont accès à l’information.
Elle introduit aussi une dimension éthique dans la manipulation des données. Il faut veiller
à mettre en place des processus qui protègent la vie privée des patients.
i) Convivialité du système : en principe, le système doit être suffisamment simple pour que
le personnel de santé à tous les niveaux puisse l’utiliser. Il doit être facile de s’y connecter,
d’y saisir des données ou d’en recevoir des informations. Il doit aussi pouvoir s’adapter aux
éventuels changements des profils des maladies, affections prioritaires et évènements de
Santé Publique.
La mise au point de la SIMR électronique doit être soigneusement planifiée, avec l’implication
de toutes les parties prenantes. Le système doit tenir compte des capacités et des besoins du
pays et un plan de mobilisation des ressources doit être préalablement élaboré avant de se lancer
dans cette entreprise. Les aspects les plus importants à prendre en compte dans ce processus
d’élaboration et de mise en œuvre sont présentés ci-dessous. D’autres aspects pourront être
considérés en fonction du pays. Les pays, pour leur part, doivent s’engager sur la voie de la
SIMR électronique après une évaluation des coûts, des avantages et des options en matière de
faisabilité du système.
323
Au Cameroun, ce groupe de travail technique a été mis en place par arrêté N°1899/MINSANTE
du 21 août 2020 portant création, organisation et fonctionnement du Comité interministériel
chargé du suivi de la mise en œuvre du plan stratégique national de santé numérique 2020-2024
du Cameroun.
324
La SIMR doit être évaluée à tous les niveaux, y compris l’engagement politique de mettre les
TIC au cœur de toute démarche de développement et de transformation sociale. Le ministère
en charge de la Santé Publique fait le suivi de la mise en œuvre des activités de surveillance des
maladies à travers la DLMEP et doit faire de la surveillance électronique des maladies une
priorité. La désignation d’un Point Focal surveillance (PFS) au niveau du DS est un facteur
essentiel pour la réussite de la mise en œuvre de la SIMR électronique.
L’évaluation de la capacité du réseau est importante pour déterminer le type de système qui
peut être mis en place. La couverture des réseaux mobile et Internet est un élément fondamental
à prendre en compte.
325
- Les pays doivent identifier les sources d’énergie existantes et potentielles pour chaque
niveau de la pyramide sanitaire et dans toutes les zones géographiques. Par exemple, le
raccordement au réseau électrique ; un générateur électrique constamment
approvisionné en carburant ; un générateur électrique fonctionnel mais sans provision
de carburant ; un générateur peu constant ou du carburant irrégulier ; des accumulateurs
d’énergie ou l’énergie solaire.
- Les pays peuvent en outre envisager d’autres options pour garantir une source d’énergie
fiable. Ainsi, des panneaux solaires pourraient être installés dans des ministères clés, en
privilégiant ceux qui sont responsables de la gestion des données critiques dans les
situations d’urgence, et dans des formations sanitaires au niveau du district.
iv. Équipements pour la saisie, la gestion et l’analyse des données
- Les équipements constituent une composante essentielle de la SIMR électronique. Il est
donc important d’évaluer les équipements disponibles à tous les niveaux de la pyramide
sanitaire. Si les équipements ne sont pas disponibles, il convient d’identifier le type
d’équipements à utiliser et recourir aux solutions alternatives.
- Il convient aussi de considérer le cycle de vie des équipements et élaborer un plan de
maintenance ou renouvellement, le cas échéant.
v. Matériel informatique
- L’hébergement des données peut se faire dans des serveurs « en ligne » (entretien plus
facile mais paiement mensuel ou annuel) ou dans des serveurs physiques (ce qui
nécessite d’avoir une pièce climatisée, alimentée par une source d’énergie constante et
disposant d’une connexion internet à haut débit) ; les coûts potentiels de démarrage, de
fonctionnement et de maintenance doivent être pris en compte ;
- Définir le type et le nombre d’ordinateurs requis. Noter que les ordinateurs de bureau
sont moins chers, mais ils ont besoin d’une source d’énergie ; les ordinateurs portables
et les tablettes sont plus pratiques mais coûteux ;
- Définir les caractéristiques minimums requises des appareils mobiles à utiliser,
notamment les smartphones ;
- Evaluer le taux de pénétration de la téléphonie mobile et de l’internet.
- S’assurer de la disponibilité en énergie électrique et des sources d’énergie alternatives.
vi. Logiciels
- Elaborer une cartographie des logiciels utilisés pour les activités de surveillance ;
- Faire une évaluation de l’usage des logiciels libres ou des logiciels commerciaux
adaptés aux besoins ;
326
- Développer des cadres de collaboration avec des développeurs d’applications pour la
mise au point de logiciels flexibles et facilement adaptables ;
- Mettre en place un bon système de sauvegarde des données.
vii. Ressources humaines – capacités techniques
- Le pays devrait disposer d’un pool de développeurs d’applications pouvant intervenir
sur les systèmes d’exploitation libre. L’idéal serait que ceux-ci soient des personnels de
l’État ;
- Le personnel dédié à l’utilisation du système électronique doit avoir des compétences
en bureautique/informatique ;
- Il est nécessaire de former et de renforcer les capacités, au fil des évolutions
technologiques (formation continue).
d) Partenariats
i. Des partenariats public-privé avec les opérateurs des télécommunications doivent être
envisagés pour soutenir la SIMR électronique, en collaboration avec les ministères et les
agences en charge des TIC et des télécommunications ;
ii. Il faut s’assurer que de tels partenariats soient possibles pour la mise en œuvre de la SIMR
électronique.
327
9.6.2. Éléments à prendre en compte pour la réussite de la mise en œuvre
de la SIMR électronique
Les éléments ci-après sont essentiels pour une mise en œuvre réussie de la SIMR électronique
dans le pays.
328
- Un plaidoyer doit être mené pour l’allocation des ressources financières ainsi qu’un appel
à des solutions innovantes, consistant par exemple à mettre à contribution le secteur privé,
via les prestataires des télécommunications.
f) Interopérabilité
- Idéalement, les systèmes d’information devraient être capable d’échanger les données et
informations. Par exemple le secteur de la santé animale et d’autres secteurs pertinents.
329
Logiciel basé sur Java / Linux nécessitant Fonctionnel dans la
Guide de formation
5. VINDATA une connexion LAN pour la gestion des zone PEPFAR, 29 sites
mais aucun SOP
médicaments et des stocks de VIH volumineux
Le recours à des outils électroniques pour évaluer et garantir la qualité des données fait aussi
partie de la stratégie de suivi et évaluation des fonctions de la SIMR, qui peut être utilisée pour
l’amélioration continue de la qualité des données. Ces outils permettent de déceler des erreurs,
des incohérences et autres anomalies susceptibles d’entacher la fiabilité, l’exactitude, la
précision et l’exhaustivité des données.
La mise en place d’une plateforme électronique peut faciliter la mise en œuvre des activités de
la SIMR décrites plus haut dans le document. Il s’agit de:
330
d) la transmission des rapports de routine (données agrégées) hebdomadaires et mensuels (voir
la section 2 ; la figure 9.1 ci-dessous) décrit le circuit de remontée des données dans DHIS
2;
e) la gestion des épidémies ou autres évènements de Santé Publique, voir les sections 4 et 6 ;
f) l’investigation des cas, voir la section 6 ;
g) la recherche et le suivi des contacts, voir la section 6 ;
h) la logistique et la gestion de la chaîne d’approvisionnement, voir la section 6 ;
i) la liste linéaire en temps réel, voir les sections 4 et 6 ;
j) la gestion des évènements de Santé Publique (description du danger, caractérisation,
évaluation des risques et résultats), voir la section 6 ;
k) les documents d’information, par exemple les rapports de situation (Sitrep), bulletins
épidémiologiques, etc., voir la section 7 ;
l) la supervision formative, voir la section 8 ;
m) le suivi-évaluation et la revue de la qualité des données, voir la section 8.
331
CIS, DLMEP, ONSP, etc…
a) Au niveau de la communauté
- Détecter et notifier les signaux/alertes relatifs aux évènements de Santé Publique, par
exemple en utilisant des numéros verts ;
- Donner suite aux messages d’alerte envoyés par les autorités sanitaires.
b) Au niveau de la formation sanitaire
- Détecter et notifier immédiatement les maladies, affections prioritaires et évènements de
Santé Publique nécessitant des interventions immédiates ;
- Transmettre les rapports de routine hebdomadaires et mensuels ;
- Faire le suivi des rumeurs rapportées par la communauté ;
- Investiguer et répondre aux maladies, affections prioritaires et évènements de Santé
Publique, suivant les recommandations dans leur zone de compétence ;
- Veiller à la compatibilité de l’appareil mobile avec la SIMR électronique ;
332
- Assurer la maintenance et s’approprier l’appareil mobile et les autres outils.
c) Au niveau du District de Santé
- Former les personnels sur la SIMR électronique ;
- Gérer les accès à la SIMR électronique ;
- Vérifier les évènements notifiés par les formations sanitaires et approuver leur transmission
aux niveaux supérieurs ;
- Alerter les autres structures et autorités, au sujet des évènements à l’intérieur du Districts
de Santé ;
- Réagir aux rapports des établissements de soins sur les évènements ;
- Faire le point aux établissements de soins et aux autorités sur les progrès de la riposte ;
- Former, encadrer et superviser le personnel de santé ;
- Mobiliser les ressources pour promouvoir une mise en œuvre efficace de la SIMR
électronique ;
- Assurer la disponibilité et la compatibilité du matériel des TIC avec la SIMR électronique ;
d) Au niveau régional
- Former et superviser ;
- Collaborer avec le niveau central pour la mise en place et la mise à jour des outils
électroniques ;
- Faire le feed-back et alerter les districts de santé.
e) Au niveau central
- Assurer la maintenance du serveur ;
- Développer et mettre à jour les outils électroniques ;
- Gérer le système de SIMR électronique ainsi que les perturbations ;
- Assurer l’administration du système (gérer les utilisateurs) ;
- Former et superviser les acteurs de la surveillance ;
- Fournir la rétro information ;
- Assurer la coordination des partenaires et des intervenants ;
- Assurer l’interconnexion et l’interopérabilité avec les différentes plateformes ;
- Assurer le suivi des alertes ;
- Faire le plaidoyer auprès des décideurs et mobiliser les ressources pour la pérennité du
système ;
- Assurer la sécurité et la confidentialité des données ;
- Superviser l’élaboration et la mise en œuvre de la stratégie nationale de santé numérique;
333
- Aligner les investissements de la SIMR électronique avec les activités planifiées dans le
plan stratégique national de santé numérique ;
- Établir une architecture nationale de santé numérique en tenant compte des composantes
réutilisables ;
- Améliorer la gouvernance du système.
f) L’OMS et d’autres institutions régionales (Union africaine, Communauté Economique et
Monétaire de l’Afrique Centrale, etc.)
- Faciliter la création d’une plateforme formelle pour le partage de l’information et des
données entre les pays ;
- Fournir une assistance technique aux États Membres ;
- Diffuser les bonnes pratiques et faciliter l’échange d’expertise ;
Pour améliorer l’utilisation des données au niveau du service, les utilisateurs doivent être
encouragés à utiliser le système et à faire des rétro-informations régulières vers les niveaux
inférieurs ; la circulation de l’information ne doit pas être unilatérale.
334
et la santé numérique, doit être réalisée périodiquement, en faisant appel à une combinaison
d’expertises internes et externes.
335
9.10. Références
1. Meeting report of the 3rd Meeting on African Surveillance Informatics Governance Board
(ASIGB), WHO internal report. 16–18 July 2015, Cape Town, South Africa.
2. eSurveillance in the context of Integrated Disease Surveillance and Response in the WHO African
Region: An essential platform for priority diseases, conditions and events surveillance and
response. WHO technical report. World Health Organization, Regional Office for Africa, 2015.
3. Solutions en matière de cybersanté dans la Région africaine : Contexte actuel et perspectives.
Résolution AFR/RC60/R3, du 8 septembre 2010.
4. WHO, ITU. WHO National eHealth Strategy Toolkit. 2012.
5. CDC’s Vision for Public Health Surveillance in the 21st Century. MMWR, July 27.2012
(Suppl./Vol.61).
6. Alexey V. Burdakov*, Andrey O. Ukharov and Thomas G. Wahl. One Health Surveillance with
Electronic Integrated Disease Surveillance System. ISDS 2012 Conference Abstracts.
7. Jean-Paul Chretien and Sheri H Lewis. Electronic public health surveillance in developing settings:
meeting summary. BMC Proc. 2008; 2(Suppl 3): S1.
8. Integrated Disease Surveillance Quarterly Bulletin (2nd quarter data valid to 30 June 2015).
9. Mobile phone-based mHealth approaches for public health surveillance in sub-Saharan Africa: a
systematic review. Brinkel J, Krämer A, Krumkamp R, May J. Int J Environ Res Public Health.
2014 Nov 12;11(11):11559-82.
10. [Link]
11. USAID’s digital health website.
12. Asia Development Bank – digital health terms.
13. WHO digital health classifications – visualizes and describes use cases, actors.
14. WHO Digital Health Atlas – inventory of digital health systems, projects, etc.
15. Pinto A, Saeed M, El Sakka H, Rashford A, Colombo A, Valenciano M, et al. Setting up an early
warning system for epidemic-prone diseases in Darfur: A participative approach. Disasters 2005;
29:310-22.
16. Valenciano M, Bergeri I, Jankovic D, Milic N, Parlic M, Coulombier D. Strengthening early
warning function of surveillance in the Republic of Serbia: Lessons learned after a year of
implementation. Euro Surveill 2004; 9:24-6.
17. Valenciano M, Coulombier D, Lopes Cardozo B, Colombo A, Alla MJ, Samson S, et al. Challenges
for communicable disease surveillance and control in Southern Iraq, April-June 2003. JAMA 2003;
290:654-8.
18. CDC MMWR on Framework for evaluating public health surveillance systems.
19. Plan stratégique national de santé numérique 2020 – 2024, MINSANTE, Cameroun
20. Arrêté N° 1899 MINSANTE du 21 août 2020 portant création, organisation et fonctionnement du
Comité interministériel chargé du suivi de la mise en œuvre du plan stratégique national de santé
numérique 2020-2024 du Cameroun
21. Lettre circulaire N°D36-59/L/MINSANTE/SG/CIS du 22 novembre 2017
336
PARTIE V
SECTION 10 : ADAPTER LA SIMR AUX SITUATIONS
D’URGENCE OU AUX SYSTEMES DE SANTE
FRAGILES
337
Dans les zones où elles surviennent, les urgences humanitaires ont des implications majeures
pour les populations et pour leurs systèmes de surveillance des services des maladies (OMS,
2012). Les situations d’urgence entraînent généralement le déplacement de populations vers
des zones encombrées où l’accès aux besoins de base tels que l’eau, la nourriture, le logement
et autres services sociaux est limité. Ces conditions augmentent le risque de décès lié aux
maladies épidémiques et endémiques courantes.
L’adaptation devrait certes s’appuyer sur la stratégie, les structures, les outils, les directives et
les ressources de la SIMR, mais être suffisamment souple pour répondre aux besoins de la
surveillance et d’intervention des populations touchées dans les situations d’urgence. Toutes
ces actions devraient respecter la structure et les principes du système national existant de la
SIMR.
Cette section présente les principes clés de la mise en œuvre de la SIMR dans des situations
d’urgence humanitaire complexes. Il s’agira d’améliorer les fonctions essentielles de la SIMR
afin d’assurer la détection précoce, l’évaluation et l’intervention en cas d’évènements aigus de
Santé Publique. Pour une description plus détaillée, veuillez consulter le document de l’OMS
sur la détection précoce, l’évaluation et la réponse en cas d’évènements de Santé Publique aigus
« mise en œuvre de l’alerte précoce et réponse notamment la surveillance fondée sur les
évènements, (OMS, 2014) ».
338
Principales définitions des termes utilisés dans les situations d’urgence
humanitaire
a) Catastrophe
Rupture grave du fonctionnement d’une communauté ou d’une société impliquant d’importants
impacts et pertes humaines, matérielles, économiques ou environnementales que la
communauté ou la société affectée ne peut surmonter avec ses seules ressources (Stratégie
internationale de prévention des catastrophes [SIPC], 2009). Une catastrophe est également
définie comme une situation ou un évènement qui dépasse les capacités locales et nécessite une
assistance nationale ou internationale supplémentaire (Center for Research on Environmental
Decisions [CRED, ReliefWeb, 2008).
339
mortalité et une incapacité excessives (OMS, 2009). Par conséquent, pendant la phase aiguë
d’une urgence humanitaire, la SIMR devrait être modifiée dès que possible pour se concentrer
sur les problèmes de santé prioritaires pendant la phase d’urgence. La SIMR adaptée devrait
être axée sur les maladies, les affections ou les évènements dans une situation d’urgence donnée
et devrait être suffisamment souple pour répondre à d’autres priorités émergentes en matière de
Santé Publique (OMS, 2009).
Dans les situations d’urgence, les populations sont plus vulnérables à la morbidité, à la mortalité
et à l’invalidité résultant de maladies endémiques et de maladies à potentiel épidémique. Ainsi,
la SIMR devrait être améliorée dans les 3 à 10 jours suivant le classement d’une situation en
urgence de santé publique pour faciliter la détection précoce et la riposte rapides aux épidémies
et autres évènements de Santé Publique (OMS, 2009). En fin de compte, cela contribuera à
l’objectif global de réduction de la mortalité, de la morbidité et de l’invalidité évitables pendant
les crises humanitaires (OMS, 2009b).
a) Détecter rapidement les évènements de Santé Publique aigus et les risques pour la santé ;
b) Assurer la notification immédiate d’informations émanant des niveaux local et
intermédiaire ainsi que de toute source identifiée vers le niveau national ;
c) Vérifier l’information initiale (c’est-à-dire le signal ou rumeur) ;
d) Expliquer la nature de l’évènement au moyen de l’investigation, de la caractérisation et de
la confirmation étiologique ;
e) Procéder à une évaluation pour déterminer le niveau de risque posé par l’évènement
détecté ;
f) Mettre en place des mécanismes d’alerte immédiate partant du niveau national ou
intermédiaire au niveau local ;
340
g) Veiller à ce qu’une investigation soit menée rapidement, selon le besoin, et mettre en œuvre
des mesures appropriées d’atténuation et de lutte, comme l’exige l’évaluation continue des
risques ;
h) Alerter les parties prenantes nationales/internationales et assurer la
communication/coordination avec ces dernières.
Selon l’ampleur de la crise, le réseau de surveillance peut comprendre des cliniques financées
par les pouvoirs publics ou des partenaires. (OMS, 2012).
Pour assurer l’efficacité, les processus de collecte et d’analyse des données doivent être
systématisés et formalisés. Le système de renseignement sur les épidémies doit s’appuyer sur
les deux principaux systèmes de détection des évènements de la SIMR, à savoir : la surveillance
fondée sur les indicateurs (rapports immédiats et hebdomadaires des données agrégées par les
formations sanitaires) et la surveillance fondée sur les évènements, qui est la collecte, le suivi,
l’évaluation et l’interprétation organisés d’informations ponctuelles, principalement non
structurées, concernant des évènements ou risques sanitaires. Ces systèmes complémentaires
augmentent la sensibilité de la SIMR afin d’assurer la détection et la vérification rapide des
épidémies, ainsi qu’un suivi efficace des profils de morbidité (OMS, 2012).
341
Une évaluation de l’état de l’infrastructure de surveillance clé est également effectuée,
notamment la capacité de surveillance existante, l’identification des besoins en ressources pour
la mise en œuvre de la SIMR, dont le personnel possédant les compétences requises, le soutien
des laboratoires et le transport du matériel de communication et de technologies de
l’information. L’évaluation devrait être fondée sur la recherche d’un consensus, l’analyse des
données existantes, la création de groupes de travail et la réalisation d’entretiens approfondis,
en cas de besoin. Elle devrait être fondée sur une approche tous risques et être révisée au fur et
à mesure de l’évolution de la situation d’urgence, afin de tenir compte des changements
intervenus.
342
10.3.4. Élaboration d’un plan d’action pour la mise en œuvre de la
SIMR
Une fois l’exercice d’établissement des priorités terminé et toutes les sources potentielles
d’information répertoriées, un plan d’action (plan d’implémentation) devrait être élaboré et mis
en œuvre aux niveaux national, intermédiaire et local. Le plan d’action devrait être bien intégré
au système national de SIMR, y compris le suivi et l’évaluation.
343
b) Coordonner la supervision des activités de surveillance et de riposte aux épidémies dans les
zones touchées par la crise ;
c) Assurer la coordination du personnel de santé et des partenaires en vue d’une surveillance
efficace des maladies et d’une intervention efficace en cas d’épidémie ou de problèmes de
Santé Publique au sein des populations touchées par une crise ;
d) Aider les districts/régions à investiguer les épidémies ou les problèmes de Santé Publique
et à y faire face, notamment en réorientant le personnel de la SIMR ;
e) Analyser régulièrement les tendances épidémiologiques et produire régulièrement des
bulletins de surveillance et des rapports de situation ;
f) Prêter une assistance pour signaler et notifier les maladies, affections et évènements
prioritaires.
g) Appuyer l’évaluation de la réponse.
344
b) Appuyer les activités d’investigation préliminaire, les enquêtes sur les épidémies et les
évènements de Santé Publique.
c) Prendre des mesures de Santé Publique et de riposte en cas d’épidémie, avec l’appui des
points focaux surveillance au niveau de la communauté, du district et au niveau national.
10.4.4. Communauté
Les membres de la communauté et les agents de santé communautaires aident à la détection et
à la notification des signaux au niveau supérieur à l’aide des outils de notification adaptés
notamment les téléphones dotés de l’application EWARS. Ils participent également aux
activités de sensibilisation dela communauté et des informateurs clés ainsi qu’aux enquêtes de
terrain.
Il est essentiel que les cliniciens enregistrent le diagnostic le plus important par cas et que seules
les nouvelles consultations soient comptées et non les consultations de suivi.
Les sources de données sur les nouveaux cas sont les suivantes :
345
a) les registres de consultation externe ;
b) les registres d’hospitalisation ;
c) les registres de laboratoire ;
d) les cliniques mobiles dans la communauté ou agents de santé communautaire identifiés dans
la communauté
e) les cliniques pour personnes déplacées internes et réfugiés ;
f) Autres sources d’information basées sur l’évènement de Santé Publique.
La confirmation en laboratoire est plus importante pour les épidémies suspectes au sein des
populations touchées par une crise et les mesures suivantes devraient être mises en place pour
faciliter les enquêtes rapides sur les nouvelles épidémies :
a) des stocks suffisants de kits de prélèvement d’échantillons ou de modes opératoires
normalisés et de kits de détection des flambées épidémiques au niveau local ;
b) la chaîne du froid et les modalités d’expédition qui sont liées au réseau national de transport
des échantillons ;
c) les laboratoires mobiles ou de terrain qui sont mis en place pour répondre aux besoins des
populations touchées par une crise en matière d’analyses de routine et d’analyses de
laboratoire en cas d’épidémie ;
d) les laboratoires existants aux niveaux national et régional qui ont été renforcés pour
répondre aux besoins supplémentaires des populations touchées par une crise ;
346
e) les laboratoires de référence (nationaux et internationaux) devraient être identifiés pour
faciliter la confirmation en laboratoire, les tests de sensibilité aux antibiotiques et le contrôle
de la qualité ;
f) les formulaires SIMR d’investigation des cas et l’analyse en laboratoire pour la notification
de données de laboratoire ;
g) l’harmonisation des rapports de laboratoire entre les systèmes de surveillance et les
systèmes de laboratoire en vue d’une diffusion rapide des résultats.
a) le respect des définitions des signaux lors de la collecte de données sur la maladie,
l’affection ou l’évènement de Santé Publique ;
b) Chaque signal doit être enregistré et notifié une seule fois ;
347
b) Notification quotidienne des données agrégées ou au cas par cas sur les maladies, les
affections et les évènements prioritaires pendant la phase aiguë de la crise et après la
confirmation d’une nouvelle épidémie ;
c) Notification hebdomadaire de données agrégées sur les maladies prioritaires ;
d) Mise à jour régulière de la liste descriptive des décès en communauté et en milieu
hospitalier.
Avant d’entreprendre toute analyse, il faut valider et nettoyer les données pour déceler les
variables manquantes, les données aberrantes et les doublons. L’analyse d’une base de données
comprend une analyse descriptive des cas et des décès selon les aspects de temps, de lieu et de
personne.
Parmi les indicateurs de morbidité dans les populations touchées par une crise figurent :
Les indicateurs de mortalité dans les populations touchées par une crise
Il est essentiel que les taux de mortalité soient surveillés pour les populations touchées par une
crise afin de s’assurer que les taux dépassant le seuil d’urgence établi sont détectés et traités
rapidement.
a) Le taux brut de mortalité est le rapport du nombre de décès sur la population totale pour une
période donnée dans un territoire donné. Exprimé en nombre de décès pour 10 000
348
habitants, est calculé en divisant le nombre de décès par la population présente pendant la
période considérée et le nombre total de jours pendant lesquels les décès ont été signalés.
b) Le taux de mortalité des moins de 5 ans, exprimé en nombre de décès pour 10 000 décès
par jour, est calculé en divisant le nombre de décès d’enfants de moins de 5 ans par le
nombre d’enfants de moins de 5 ans présents pendant la période considérée et le nombre
total de jours pendant lesquels ces décès ont été déclarés.
349
10.5.8. Fonctions d’appui à la surveillance au sein des populations
touchées par une crise
Afin d’optimiser le fonctionnement de la surveillance des maladies et la réponse aux épidémies
au sein des populations touchées par une crise, il est essentiel que les guides techniques de la
SIMR soient adaptées et appliquées pour améliorer l’accès aux éléments suivants :
a) Guide technique en matière de surveillance et de riposte aux épidémies à tous les niveaux.
b) Formation des agents de santé, des personnes ou points focaux chargés de la surveillance et
des équipes d’intervention rapide aux fonctions de surveillance, y compris la préparation
aux flambées épidémiques, les enquêtes et les interventions.
c) Appui à la communication (ordinateurs, téléphones, crédit de communication et connexion
Internet) en fonction du contexte local et des besoins de surveillance.
d) Supervision et appui réguliers pour renforcer les fonctions de surveillance à tous les
niveaux.
e) Évaluation périodique visant à améliorer les performances du système de surveillance (voir
le cadre d’évaluation des systèmes de surveillance).
350
d) Élaborer et distribuer des protocoles de traitement normalisés pour les maladies de premier
plan et des stratégies de formation du personnel.
e) Calculer, dans la mesure du possible, les taux d’attaque des maladies à potentiel
épidémique.
f) Constituer des réserves de fournitures essentielles pour la prise en charge afin de déclencher
la lutte contre les flambées (par exemple, sels de réhydratation orale, liquides intraveineux,
matériel de vaccination, équipement de protection individuelle, moyens de transport des
échantillons, fournitures pour la purification de l’eau, désinfectants, pompes de
pulvérisation et brochures d’information sur les mesures préventives destinées au personnel
sanitaire ou à la communauté).
g) S’approvisionner en matériel de prélèvement d’échantillons en laboratoire pour les
maladies prioritaires et identifier un laboratoire compétent pour la confirmation des cas.
h) Recenser des sites potentiels en vue de l’isolement et du traitement adéquat des patients, ou
de l’accueil de malades en cas de hausse du nombre de cas (par exemple, un centre de
traitement du choléra, centres de prise en charge de la Covid-19, Salles de prise en charge
de la rougeole).
i) Mettre en œuvre des mesures de prévention pertinentes fondées sur l’évaluation des risques
de maladies (par exemple, vaccination contre la rougeole et le choléra, pulvérisation intra-
domiciliaire et distribution de moustiquaires imprégnées d’insecticide de longue durée pour
prévenir des flambées épidémiques de rougeole, choléra et paludisme).
j) Intensifier les efforts de préparation et de riposte/ mettre en place des équipes d’intervention
rapide aux points d’entrée.
Les seuils suivants sont utilisés pour les populations touchées par une crise :
a) Évaluer la gravité de la crise humanitaire sur la base du taux brut de mortalité et du taux de
mortalité des moins de 5 ans.
i. Le seuil du taux brut de mortalité devrait être inférieur à 1 décès pour 10 000 personnes
par jour.
ii. Le seuil du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans devrait être inférieur à 2
décès pour 10 000 personnes par jour.
b) Servir de système d’alerte permettant de détecter de possibles flambées épidémiques sur la
base du doublement de l’incidence hebdomadaire par rapport à la moyenne hebdomadaire
des deux ou trois semaines précédentes.
351
c) Détection d’un cas de maladie à potentiel épidémique (MAPE) grave comme la rougeole,
la poliomyélite, le choléra, les fièvres hémorragiques virales (FHV) ou la méningite, sur la
base des seuils d’alerte et d’action de la SIMR spécifiques aux populations touchées par la
crise.
Une fois les seuils dépassés, des vérifications, des enquêtes et des mesures d’intervention
devraient être mises en place rapidement afin de prévenir tout nouveau cas et décès.
Dans les situations d’urgence aiguës et complexes, des équipes spécialisées et formées seront
désignées pour entreprendre les investigations, qui devront suivant les lignes directrices de la
SIMR en matière d’investigation des épidémies, adaptées pour répondre aux besoins
particuliers des populations touchées par une crise.
352
10.5.11. Riposte aux épidémies
La riposte aux épidémies devrait se faire suivant le cadre national existant de la SIMR aux
niveaux national et opérationnel. Toutefois, dans les situations d’urgence aiguës ou complexes
où les capacités du Ministère de la Santé Publique sont fortement compromises ou diminuées,
l’OMS, en collaboration avec les partenaires du groupe de responsabilité sectorielle Santé,
devrait prendre la tête de la coordination et de la mise en œuvre des activités de riposte aux
épidémies.
Les risques supplémentaires auxquels sont exposées les populations touchées par une crise
nécessiteront le renforcement des équipes multisectorielles existantes de lutte contre les
épidémies ou la formation de nouvelles équipes multisectorielles aux niveaux national et
opérationnel, les rôles et responsabilités de chaque membre de l’équipe étant définis comme
indiqué dans les directives pour la riposte aux épidémies de la SIMR. Le groupe organique santé
et eau, hygiène et assainissement (WASH) et les groupes organiques partenaires devraient
appuyer les activités de riposte aux épidémies au sein des populations touchées par une crise.
353
10.7. Références
1. ReliefWeb. (2008). Glossary of Humanitarian terms. Retrieved from
[Link]
2. OMS. (2009a). Surveillance/EWARN in Emergencies. Retrieved from
[Link]
ance_morbidity.pdf
3. OMS. (2009b). OMS | Health Cluster Guide. Retrieved April 13, 2018, from
[Link]
4. OMS. (2012). OMS | Outbreak surveillance and response in humanitarian emergencies.
Retrieved April 13, 2018, from
[Link]
/en/
5. [Link]
[Link]?sequence=1 , released in 2014
354
PARTIE VI
SECTION 11 : RÉSUMÉ DES DIRECTIVES
RELATIVES À DES MALADIES ET AFFECTIONS
PRIORITAIRES SPÉCIFIQUES
355
Cette section dresse un tableau récapitulatif des directives relatives à chaque maladie, affection
et évènement prioritaire ciblé pour la surveillance par le Bureau régional de l’Organisation
mondiale de la Santé pour l’Afrique (OMS-AFRO). Cette section donne des directives
spécifiques à chaque maladie, évènement et affection prioritaire pour :
• prendre des mesures quand des seuils d’alerte et d’intervention sont franchis ;
• identifier les buts et les objectifs de la surveillance ;
• analyser et interpréter les données de surveillance ;
• savoir utiliser le livret d’analyse ou la base de données du district ;
• proposer des définitions de cas standardisées pour la notification des maladies, évènements
et affections prioritaires .
En adaptant ces directives, chaque pays établi une liste des maladies, affections et évènements
prioritaires en fonction de la situation épidémiologique locale. La liste des maladies prioritaires
peut varier d’un pays à l’autre, en fonction des politiques et des ressources nationales.
Cette section est destinée uniquement à proposer un système de référence rapide. Pour plus
d’informations, se reporter aux références listées dans le récapitulatif. Le tableau ci-dessous
explique la façon dont les informations sont présentées.
356
Maladie prioritaire ou évènement ciblé dans le cadre de la SIMR au Cameroun
Présentation
Dans cette partie, on trouvera des informations générales sur :
Les maladies ou évènements, les agents responsables, les zones géographiques affectées et divers autres
renseignements épidémiologiques.
Les modes de transmission : interhumaine, contact non protégé avec des liquides biologiques infectieux ou des
matériels contaminés, intervention d’un vecteur, etc.
La raison pour laquelle les maladies ou évènements sont prioritaires en matière de surveillance. Par exemple, parce
qu’ils sont responsables de taux élevés de mortalité, de morbidité et d’invalidité au Cameroun.
Les facteurs de risques généraux et spécifiques dans le pays.
Les informations complémentaires pouvant être utiles aux équipes cadres de districts.
But de la surveillance
Cette partie présente la façon dont les données de surveillance peuvent être exploitées pour prendre des mesures de riposte
appropriées
Définition standard de cas
Cas suspect : définition permettant d’identifier les cas suspects ou de suspecter une épidémie.
Cas probable : définition s’adressant à un cas suspect ayant un lien épidémiologique avec un cas confirmé ou une
épidémie.
Cas confirmé : définition permettant de classer un cas comme confirmé par des tests diagnostiques de laboratoire.
Répondre au seuil d’alerte
Certaines maladies, affections ou évènements ont des seuils spécifiques, définis par les programmes de lutte, à partir
desquels il convient d’alerter la FOSA ou le DS de l’existence d’un éventuel problème.
Pour les maladies à potentiel épidémique et celles faisant l’objet de mesures d’éradication ou d’élimination, ou pour des
évènements sanitaires de portée internationale, la détection d’un seul cas constitue une suspicion d’épidémie et exige
une notification immédiate, suivie du traitement du patient, du prélèvement d’échantillons pour confirmation par le
laboratoire, et d’une investigation du cas afin d’identifier les facteurs de risque et d’éventuelles mesures d’intervention à
mettre en œuvre.
Pour les autres maladies prioritaires importantes en termes de Santé Publique, on suspectera une épidémie ou un
évènement, si on constate une concentration, une morbidité ou une augmentation inhabituelle du nombre de cas, par
rapport aux périodes antérieures. Ces observations doivent déclencher une investigation sur l’origine de ces évènements
inhabituels. Si une confirmation par le laboratoire est indiquée, il convient de prélever des échantillons.
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
Pour les maladies à potentiel épidémique et celles faisant l’objet de mesures d’éradication ou d’élimination, ou pour des
évènements sanitaires de portée internationale, la confirmation d’un cas doit déclencher des mesures de riposte : activité
de vaccination en urgence, amélioration de l’accès à l’eau potable, campagnes d’éducation de la population et
amélioration de la prise en charge des cas.
Pour les autres maladies prioritaires, importantes en Santé Publique, la confirmation d’une épidémie doit donner lieu à
une réponse appropriée : amélioration des couvertures vaccinales spécifiques ; renforcement de la prise en charge des
cas ; information, éducation et communication en matière de prévention et de lutte contre la maladie ; etc.
Analyser et interpréter les données
Cette partie comporte des informations d’ordre général sur les données minimum à recueillir, analyser et interpréter. Elle
indique également les points essentiels à prendre en compte pour l’interprétation de ces données et les éléments
spécifiques importants pour leur analyse (temps, lieu, caractéristiques individuelles).
Confirmation au laboratoire
Cette partie donne des directives pour la confirmation au laboratoire, notamment : les tests diagnostiques appropriés, les
méthodes de prélèvement, de conservation et de transport des échantillons requis pour cette confirmation, ainsi que des
informations concernant les résultats de laboratoire.
Références
Pour plus d’information, des références appropriées sont indiquées pour chaque maladie. La plupart sont disponibles sur
le site internet de l’OMS.
357
Syndrome de fièvre hémorragique aiguë
Présentation
Le syndrome de fièvre hémorragique aiguë peut être dû aux virus Ebola et Marburg (filoviridae), à la fièvre de Lassa
(arenaviridae), à la fièvre de la Vallée du Rift, à la fièvre hémorragique de Crimée-Congo (bunyaviridae), à la dengue
hémorragique, à la fièvre jaune, et à d’autres maladies bactériennes, rickettsiales ou virales à tendance épidémique.
Tous les cas de syndrome de fièvre hémorragique aiguë, isolés ou groupés, doivent être immédiatement notifiés,
sans attendre l’identification de l’agent responsable.
But de la surveillance
Détecter au plus tôt les cas et les épidémies de syndrome hémorragique de fièvre aiguë, enquêter rapidement et vérifier
sans délai, en laboratoire, l’étiologie de tous les Cas suspects. Investiguer tous les Cas suspects, avec repérage des
contacts. Pendant les épidémies, la plupart des patients infectés ne manifestant pas de symptômes hémorragiques, il
convient d’utiliser une définition de cas spécifique selon la maladie suspectée ou confirmée (exemple : définitions de cas
pour Ebola-Marburg, pour la fièvre de Crimée-Congo, la fièvre de Lassa, la dengue hémorragique et la fièvre jaune).
Définition standard de cas
Cas suspect : apparition brutale d’une fièvre qui dure moins de trois semaines chez un malade gravement atteint ou une
personne décédée ET deux des signes suivants : hémorragie ou purpura ; épistaxis (saignement de nez) ; hématémèse
(vomissement de sang) ; hémoptysie (présence de sang dans les crachats) ; sang dans les selles ; autres manifestations
hémorragiques sans facteur de prédisposition connu aux phénomènes hémorragiques OU suspicion clinique de l’une des
maladies virales.
Cas probable : cas suspect ayant un lien épidémiologique avec des cas confirmés ou une épidémie, mais les
prélèvements ne sont pas disponibles ou sont attendus
Remarque : lors d’épidémies, les définitions de cas sont susceptibles d’être modifiées pour correspondre à l’évènement
local. Il convient de noter que la plupart des cas peuvent ne pas présenter des manifestations hémorragiques au cours des
épidémies, et qu’il est crucial de procéder à un examen approprié des antécédents.
Répondre au seuil d’alerte
358
S’il y a un seul cas suspect
• Notifier immédiatement aux autorités compétentes les données relatives au cas.
• Isoler le cas suspect des autres patients ou de la population et suivre des procédures strictes de prévention des
infections. Renforcer les précautions standard dans tout le milieu médical et au sein des communautés.
• Traiter et prendre en charge le patient en lui dispensant des soins de confort.
• Prélever les échantillons appropriés tout en observant des procédures de lutte anti-infectieuse strictes pour confirmer le
cas.
• Remplir un formulaire de demande de laboratoire, procéder au triple emballage des prélèvements (voir les procédures
opérationelles standardisées (POS) détaillés relatifs au triple emballage) et marquer correctement les contenants afin
d’avertir d’un risque potentiel pour la biosécurité en laboratoire.
• Assurer la recherche et le suivi des contacts du cas et faire une recherche active de cas supplémentaires (voir les POS
détaillés relatifs à la recherche et au suivi des contacts).
• Commencer ou améliorer la notification et la surveillance des décès, ainsi que les procédures de dépistage de la fièvre
et des symptômes liés à la maladie hémorragique virale.
359
Syndrome de fièvre hémorragique aiguë
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
360
Confirmation en laboratoire Syndrome de fièvre hémorragique aiguë
Tests diagnostiques Les cas confirmés en laboratoire doivent confirmer la présence de l’antigène du virus, soit par
détection de l’ARN du virus par amplification génique associant la polymérisation en chaîne en
temps réel à la transcriptase inverse (RT-PCR), soit par recherche d’IgM dirigées contre les virus
des fièvres Ebola, Marburg, Crimée-Congo, Lassa ou du Nil occidental
Prélèvements Pour l’ELISA : sang total, sérum ou plasma
Pour la RT-PCR : sang total ou caillot, sérum/plasma ou tissu
Pour l’immunohistochimie : prélèvement de peau ou de tissu des cas décédés
Remarque : les tests de diagnostic rapide (TDR) peuvent théoriquement être effectués dans
n’importe quel FOSA et sans équipement supplémentaire ; toutefois, le recours au TDR peut
conduire à la fois à des faux positifs et à des faux négatifs. Un test diagnostique basé sur les acides
nucléiques (amplification génique, par exemple) tel que GeneXpert doit être effectué pour
confirmer le résultat du TDR. Des directives récentes de l’OMS indiquent que les TDR basés sur
la détection d’antigènes spécifiques aux maladies hémorragiques virales ne sont d’aucune utilité
dans la prise en charge systématique de ces affections lorsque l’amplification génique est
disponible. Cependant, ils peuvent être utilisés sur des sites dépourvus d’infrastructures de
laboratoire et lorsqu’il est impossible d’acheminer rapidement les prélèvements vers un laboratoire
de diagnostic, à condition de bien comprendre leurs avantages et leurs limites.
Quand réaliser les Prélever des échantillons chez tous les cas suspects.
prélèvements Tous les cas doivent faire l’objet d’une enquête, avec repérage des contacts. Des échantillons
sanguins et des échantillons cliniques appropriés doivent être prélevés pour confirmer un
diagnostic le plus rapidement possible.
Comment MANIPULER ET TRANSPORTER LES PRÉLÈVEMENTS DE CAS SUSPECTS DE
préparer, SYNDROME DE FIÈVRE HÉMORRAGIQUE AIGUË AVEC UNE EXTRÊME PRUDENCE.
conserver et PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIES ET UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
transporter les INDIVIDUELLE COMPLET.
prélèvements Pour l’ELISA ou la PCR
Réfrigérer le sérum ou le caillot.
Congeler les échantillons de tissu pour l’isolement du virus (-20°C ou températures plus
basses).
Pour l’immunohistochimie
Fixer les prélèvements cutanés dans du formol. Ils peuvent ensuite être conservés jusqu’à
6 semaines. Les prélèvements ne sont plus infectieux, une fois fixés dans le formol.
Conserver à température ambiante. Les prélèvements fixés dans le formol peuvent être
transportés à température ambiante.
Résultats Les services diagnostiques des maladies hémorragiques virales ne sont pas toujours disponibles. Il
faut généralement prévoir des arrangements. Contacter l’autorité nationale compétente ou l’OMS.
Références
361
Interim Infection Control Recommendations for Care of Patients with Suspected or Confirmed Filovirus
(Ebola, Marburg) Haemorrhagic Fever. BDP/EPR/WHO. Genève, mars 2008.
Organisation mondiale de la Santé (1998). Contrôle de l’infection en cas de fièvre hémorragique virale en milieu
hospitalier africain. OMS/EMC
Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
Guide OMS pour la préparation et la riposte aux épidémies : Fièvre hémorragique à virus Ebola (FHE).
WHO/EMC/DIS/97.7.
Contrôle de l’infection en cas de fièvre hémorragique virale en milieu hospitalier africain WHO/EMC/ESR/98.2
Viral Infections of Humans; Epidemiology and Control. 1989. Evans, A.S. (ed). Plenum Medical Book
Company, New York
362
Hépatite virale aiguë et chronique
Présentation
Hépatite virale A et hépatite virale E
Les virus entériques des hépatites A et E sont un problème de Santé Publique dans le monde entier.
Des sources fréquentes d’épidémie ont été associées à l’eau contaminée et à une contamination par le biais de
personnes infectées manipulant les aliments.
Les hépatites A et E sont généralement des infections virales autolimitantes, dont le taux de létalité est faible
(0,1 à 0,3 %). Le risque d’hépatite E fulminante est particulièrement élevé chez les femmes au 3ème trimestre
de la grossesse.
Les virus de l’hépatite A et E sont tous deux transmis par voie oro-fécale.
Les mesures de prévention et de lutte contre les hépatites A et E consistent à assurer l’approvisionnement
adéquat en eau potable et à améliorer les pratiques sanitaires et les mesures d’hygiène pour éliminer la
contamination fécale de l’eau et des aliments.
Hépatite virale B et hépatite virale C
Selon des estimations, 257 millions de personnes sont porteuses du virus de l’hépatite B et 71 millions du virus
de l’hépatite C, dans le monde.
Les hépatites aiguës B et C peuvent être anictériques et donc non reconnues, mais les flambées aiguës sont rares.
On observe une infection chronique et de graves séquelles pour l’hépatite B – on estime que 15 % à 25 % des
personnes souffrant d’une infection chronique mourront prématurément d’une cirrhose ou d’un carcinome
hépatocellulaire. L’infection chronique est également fréquente dans l’hépatite C – 5 % à 20 % des patients
infectés par le virus de l’hépatite C risquent de développer une cirrhose. Le risque de carcinome hépatocellulaire
chez les personnes atteintes de cirrhose occasionnée par l’hépatite C est de 2 à 4 % par an.
L’hépatite B se transmet par exposition percutanée et permuqueuse au sang et autres liquides biologiques
infectés. Dans la plupart des pays de forte endémie pour le virus de l’hépatite B, les infections surviennent le
plus souvent chez le nourrisson et le jeune enfant, ou par transmission périnatale de la mère à l’enfant. D’autres
principaux modes de transmission comprennent l’exposition nosocomiale (transfusions, pratiques d’injection
non sécurisées), le partage d’aiguilles et de seringues chez les toxicomanes, le partage d’articles personnels dans
le foyer (utilisation commune de rasoirs et de brosses à dents, par exemple) et les rapports sexuels avec une
personne infectée.
L’hépatite C se transmet par exposition parentérale au sang ou aux dérivés plasmatiques. Les plus fortes
concentrations de virus sont détectées dans le sang. Dans le monde, les principales causes d’infection par le
virus de l’hépatite C sont liées aux transfusions de sang non contrôlé et à la réutilisation d’aiguilles et de
seringues mal stérilisées.
Les mesures de prévention et de lutte contre les hépatites B et C reposent sur la sécurité des transfusions et des
injections, et sur la vaccination (hépatite B). Le dépistage et le traitement précoce constituent des modes
efficaces de prévention secondaire.
Pour s’attaquer à la charge croissante des hépatites virales, les États Membres de la Région africaine ont
adopté en 2016 le document intitulé « Prévention, soins et traitement de l’hépatite virale dans la Région
africaine : cadre d’action 2016-2020 ».
Il n’existe pas de traitement spécifique des hépatites virales aiguës.
363
Hépatites virales aiguës et chroniques
But de la surveillance
Hépatite virale aiguë
Hépatite B chronique
La persistance de l’antigène HbsAg pendant plus de 6 mois après l’infection aiguë indique une infection
chronique par le virus de l’hépatite B.
364
Recherche positive d’antigène HBsAg et d’anticorps anti-HBc (habituellement IgG) chez les personnes
asymptomatiques ou les patients atteints d’une maladie hépatique chronique et/ou d’une tumeur hépatique indique
une infection chronique par le virus de l’hépatite B.
Hépatite C chronique
Recherche positive de l’ARN du virus de l’hépatite C chez une personne présentant des anticorps anti-VHC
(habituellement IgG).
Présence de l’ARN du virus de l’hépatite C OU recherche positive de l’antigène core du virus de l’hépatite C.
N.B. : la détection d’anticorps (présence d’anticorps anti-VHC) ne permet pas de faire la différence entre une infection
aiguë, une infection chronique et une infection antérieure.
Surveillance en vue de la détection des hépatites B et C chroniques
Effectuer des tests de séroprévalence des antigènes HBsAg et des anticorps anti-VHC au sein de la
population générale et chez tous les patients présentant une maladie chronique du foie ;
Il peut notamment s’agir :
o d’approches de dépistage auprès de la population générale faisant appel aux possibilités ou aux
programmes de dépistage communautaires ou dans les FOSA existants, notamment les cliniques
prénatales et les établissements de prise en charge du VIH et de la tuberculose.
o d’enquêtes périodiques sur la séroprévalence au sein de la population générale au moyen de marqueurs
sérologiques de l’hépatite virale B et C.
o des patients qui se présentent dans des FOSAavec une maladie chronique ou une tumeur du foie.
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a des cas suspects d’hépatite
Notifier aux autorités compétentes l’information au cas par cas (le formulaire de notification au cas par cas
est disponible en annexe).
Prélever des échantillons et les envoyer au laboratoire pour identifier l’étiologie de la maladie.
Selon les nécessités, traiter et prendre en charge les patients en leur dispensant des soins de confort.
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
Si des cas d’hépatite sont confirmés
Déterminer le mode de transmission.
Identifier la population exposée au risque d’infection.
Éliminer la(les) source(s) courante(s) d’infection.
Mettre en place les mesures de prévention et de lutte appropriées.
Les patients souffrant d’hépatite virale chronique devraient être orientés vers des centres tertiaires ou
spécialisés, ou vers des centres désignés pour le traitement, les soins et le suivi.
Analyser et interpréter les données
365
Temps : analyser les cas suspects et confirmés par semaine et par mois. Faire un graphique des cas et des décès par
semaine et par mois.
Caractéristiques individuelles : analyser les données en fonction de l’âge et du sexe. Évaluer les facteurs de risque
pour planifier et suivre les mesures de prévention et de lutte. Calculer le taux d’incidence des cas d’hépatite virale
aiguë et le taux de prévalence des cas d’hépatite virale B et C chronique, ainsi que le taux de mortalité des cas.
366
Hépatites virales aiguës et chroniques
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques
Hépatite A : recherche positive d’IgM anti-VHA
Hépatite B : recherche positive des antigènes de surface du VHB (HbsAg) ou des IgM anti-
HBc
Hépatite C : recherche positive d’anticorps anti-VHC
Hépatite D : recherche positive des HBsAg (ou des IgM anti-HBc) plus recherche positive
des anticorps anti-VHD (seulement s’il y a co-infection ou surinfection de
l’hépatite B)
Hépatite E : recherche positive des IgM anti-VHE et/ou des IgG anti-VHE
Prélèvements Sang total, sérum ou selles (pour les virus des hépatites A et E)
Quand réaliser les Effectuer des prélèvements chez le cas suspect.
prélèvements
Les IgM anti-VHA sont décelables 5 à 10 jours après l’exposition.
Les HBsAg sont détectables dans le sérum plusieurs semaines avant l’apparition des
symptômes, et des jours, des semaines ou des mois après. Ils persistent lors des infections
chroniques. Les IgM anti-HBc disparaissent généralement au bout de six mois.
Comment préparer, Appliquer les précautions universelles pour minimiser tout risque d’exposition aux objets
conserver et contondants et aux liquides biologiques.
transporter les
Prélever 5 à 10 ml de sang veineux.
prélèvements
Laisser le caillot se rétracter à température ambiante, pendant 30 à 60 minutes, ou
centrifuger pour séparer le sérum des globules rouges.
Verser aseptiquement le sérum dans des tubes stériles avec capuchons à vis.
Conserver les sérums à 4 °C.
Pour une conservation supérieure à 5 jours, les prélèvements doivent être congelés à
-20 °C.
Transporter les échantillons de sérum dans un emballage approprié pour éviter tout risque de
casse ou de fuite.
Résultats Les résultats sont généralement disponibles un à trois jours après réception des prélèvements
par le laboratoire.
367
Hépatites virales aiguës et chroniques
Test de laboratoire pour l’hépatite virale chronique
I) Hépatite virale B chronique
Premières analyses de base en laboratoire
Les tests de laboratoire suivants doivent être demandés après un examen approfondi des antécédents et un examen
physique des individus chez lesquels l’antigène HBsAg a été détecté.
a. Déterminer la chronicité : persistance de l’antigène HbsAg pendant plus de six mois après l’infection aiguë ou
présence d’une maladie chronique ou d’une tumeur du foie.
b. Déterminer le statut de l’antigène HBe et de l’anticorps anti-HBe : antigène HBe et anticorps anti-HBe.
c. Établir l’activité inflammatoire : tests de la fonction hépatique.
d. Déterminer le niveau de virémie – charge virale : ADN du virus de l’hépatite B.
e. Rechercher la présence d’une maladie chronique du foie ou d’autres complications par un examen clinique des
stigmates d’une maladie chronique du foie, une échographie abdominale, un profil de coagulation, ou une
numération globulaire complète.
f. Dépister d’autres co-infections : anticorps anti-VHC, VIH, VHD (dans les régions d’endémie).
g. Enquête complémentaire : détermination du taux d’urée sanguine et de créatinine dans le sang.
h. Envisager une biopsie du foie ou un fibroscan si nécessaire.
II) Hépatite virale C chronique
Enquêtes initiales sur les patients infectés par le VHC
a. Le test de dépistage du VHC est un test de recherche de l’anticorps anti-VHC. Contrairement au test de dépistage
du VHB, un test de dépistage du VHC (de l’anticorps anti-VHC) positif ne signifie pas qu’il existe une infection
active. De plus, le test de dépistage du VHC donne souvent plusieurs résultats faussement positifs.
b. Les étapes suivantes doivent être suivies pour définir si une infection est active :
o confirmer le test de dépistage de l’anticorps anti-VHC au moyen du test ELISA
o confirmer que l’infection est active au moyen d’un test de détection de l’ARN ; la détection de l’ARN
du VHC confirme que l’infection est active ; si l’ARN est indétectable, aucun autre test n’est indiqué.
Ce résultat indique une infection antérieure ou un test sérologique faussement positif.
o d’autres tests de dépistage pour les cas de recherche positive de l’ARN comprennent : le test de la
fonction hépatique, l’échographie abdominale, le génotypage viral, la numération globulaire, l’urée et
les électrolytes sanguins, et la créatinine.
o dépister les co-infections (VIH, VHB).
o évaluer le degré d’inflammation et de fibrose en effectuant le test suivant :
score APRI (indice de rapport aspartate aminotransférase/plaquette).
score Fib-4 (le score utilise une combinaison d’âge, de nombre de plaquettes, d’aspartate
aminotransférase (AST) et d’alanine aminotransférase (ALT) pour obtenir le score).
Fibroscan.
La biopsie du foie constitue la méthode de référence (Gold standard).
368
Hépatites virales aiguës et chroniques
Références
Stratégies recommandées par l’OMS contre les maladies transmissibles – prévention et lutte ;
WHO/CDS/CPE/SMT/2001.13
Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance
WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
OMS Aide-mémoire No 328, Hépatite A, révisé en mai 2008. OMS Aide-mémoire No 204,
Hépatite B, révisé en août
OMS Aide-mémoire no 204, Hépatite B, révisé en août
OMS Aide-mémoire no 2008 164, Hépatite C.
OMS Aide-mémoire no 280, Hépatite E, révisé en janvier 2005.
Organisation mondiale de la Santé [Link]
Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis [Link]
Control of Communicable Diseases Manual, 18e édition
Organisation mondiale de la Santé. Lignes directrices pour la prévention, les soins et le traitement en faveur des
personnes atteintes d’une infection à hépatite B chronique. Genève, mars 2015
Organisation mondiale de la Santé. Lignes directrices pour le dépistage, les soins et le traitement des personnes
ayant une infection chronique avec le virus de l’hépatite C. Genève, avril 2016
Rapport mondial de l’OMS sur l’hépatite, 2017
WHO Guidelines on hepatitis B and C testing, February 2017
369
Manifestations postvaccinales indésirables (MAPI)
Présentation
La surveillance des MAPI sert de mécanisme d’assurance qualité pour les programmes nationaux de vaccination
et, dans la plupart des pays, elle doit être continuellement renforcée. Il existe cinq causes possibles des MAPI : 1)
une réaction réelle du produit ; 2) un défaut du produit ; 3) une erreur de vaccination ; 4) une réaction au vaccin
qui est liée au stress ; et 5) un problème de santé fortuit. Il est important d’identifier et de fournir des soins aux
patients présentant des MAPI. Les MAPI graves doivent également faire l’objet d’une enquête approfondie pour
en déterminer la cause.
But de la surveillance
Surveiller l’innocuité des vaccins et de la vaccination après l’homologation et répondre aux préoccupations en
matière de sécurité.
Définition standard de cas
La manifestation postvaccinale indésirable renvoie à tout évènement médical fâcheux qui survient après la
vaccination et qui n’a pas nécessairement un lien de cause à effet avec l’administration du vaccin. L’évènement
indésirable peut être tout signe défavorable ou non intentionnel, tout résultat anormal de laboratoire, un symptôme
ou une maladie.
Réaction aux MAPI mineures
Si un cas est identifié
Soigner le patient.
Informer les parents et la communauté que la MAPI peut survenir après l’administration d’un vaccin.
Répondre aux rumeurs ou aux demandes de renseignements du public.
Remplir le formulaire individuel d’investigation de cas.
Réaction aux MAPI graves
Une MAPI est considérée comme grave si elle provoque la mort, met la vie en danger, nécessite une
hospitalisation ou une prolongation de l’hospitalisation existante, entraîne une invalidité ou une incapacité
persistante ou importante, provoque une anomalie ou une malformation congénitale, ou nécessite une
intervention pour prévenir une déficience ou des dommages permanents.
Soigner le patient.
Informer les parents et la communauté que la MAPI peut survenir après l’administration d’un vaccin.
Répondre aux rumeurs ou aux demandes de renseignements du public.
Remplir le formulaire de notification des cas et l’envoyer immédiatement afin d’initier une enquête.
Si un problème lié à un produit ou à une erreur d’immunisation est décelé, prendre des mesures
correctives pour éviter qu’une autre MAPI survienne pour la même raison.
Analyser et interpréter les données
Déterminer la cause de cet évènement. Se méfier de la psychose de groupe quand des écoliers ou des individus
plus âgés sont concernés en même temps.
370
Références
▪
▪ Global Manual on Surveillance of Adverse Events Following Immunization
[Link]
▪ Definition and application of terms for vaccine pharmacovigilance. Report of CIOMS/WHO Working
Group on Vaccine Pharmacovigilance. Geneva, Council for International Organizations of Medical
Sciences, 2012
371
Fièvre charbonneuse (Anthrax)
Présentation
L’anthrax est une zoonose largement répandue, provoquée par Bacillus anthracis, une bactérie sporulée Gram
positif en forme de bâtonnets. Cette zoonose est transmise à l’homme à partir du bétail (bœufs, moutons,
chèvres, buffles, cochons et autres) ou du gibier, par contact direct avec les animaux ou indirect avec leurs
produits dérivés.
La période d’incubation dure un à sept jours, mais elle peut être plus longue (jusqu’à deux à trois semaines pour
la forme cutanée de l’anthrax et jusqu’à sept semaines pour la forme pulmonaire). Les personnes exposées au
risque professionnel incluent ceux qui manipulent les carcasses infectées et ceux qui travaillent dans le
traitement des os, des peaux, de la laine et autres produits animaux. Des personnes peuvent également être
contaminées en manipulant ou en consommant de la viande d’animaux malades ou morts de la maladie. Il a
également été rapporté que la maladie pouvait être transmise des animaux infectés à l’homme par l’intermédiaire
de piqûres de mouches. Toutefois, on ne sait pas si ce mode de transmission est efficace et fréquent.
L’anthrax humain représente un sérieux problème de Santé Publique dans plusieurs pays et peut provoquer des
épidémies explosives (en particulier, la forme gastro-intestinale contractée par ingestion de viande contaminée).
Bien que le risque pour la forme pulmonaire de l’anthrax (par inhalation) soit essentiellement professionnel, la
menace d’une guerre biologique ne doit pas être négligée. L’anthrax a des conséquences sérieuses sur le
commerce des produits animaux.
La lutte contre l’anthrax repose sur sa prévention dans le bétail. Les programmes uniquement basés sur la
prévention chez l’homme sont onéreux et à priori peu efficaces, excepté pour les individus professionnellement
exposés.
Il existe un vaccin efficace pour les personnes professionnellement exposées, de même que pour le bétail,
notamment pour les troupeaux continuellement exposés à une végétation et à des sols contaminés.
But de la surveillance
Détecter les épidémies.
Superviser les programmes de prévention et de lutte.
Définition standard de cas
Cas suspect
Toute personne manifestant brutalement les symptômes d’une des formes cliniques de la maladie :
(e) Forme cutanée : toute personne présentant une lésion cutanée évoluant sur une période de 1 à 6 jours,
passant d’une papule à une vésicule, puis se transformant en escarre noirâtre, systématiquement
accompagnée d’un œdème plus ou moins étendu.
(f) Forme gastro-intestinale : toute personne souffrant de troubles abdominaux caractérisés par des nausées,
des vomissements, une anorexie, et suivis de fièvre.
(g) Forme respiratoire (inhalation) : toute personne présentant un bref prodrome évoquant une maladie
respiratoire virale aiguë, suivi de l’apparition rapide d’hypoxie, de dyspnée et d’une forte fièvre, avec un
élargissement du médiastin visible à la radiographie.
(h) Forme méningée : toute personne présentant une forte fièvre d’apparition brutale, pouvant être
accompagnée de convulsions, d’une perte de conscience, de signes et symptômes méningés ; forme
fréquemment observée dans les infections systémiques, mais qui peut aussi ne manifester aucun autre
symptôme clinique de l’anthrax.
ET ayant un lien épidémiologique avec des cas suspect ou confirmés chez l’animal ou avec des produits
contaminés d’origine animale.
372
Cas confirmé
Cas cliniquement compatible avec les formes cutanée, respiratoire, gastro-intestinale, confirmé en laboratoire par :
(c) Isolement de B. anthracis à partir du tissu ou du site affectés ; ou
(d) Mise en évidence de la présence de B. anthracis à l’aide d’au moins deux tests diagnostiques.
Remarque : il n’est pas toujours possible de mettre en évidence la présence de B. anthracis dans les prélèvements
cliniques, lorsque le malade a été traité avec des agents antimicrobiens.
Répondre au seuil d’alerte
373
Analyser et interpréter les données
Temps : faire des graphiques du nombre de cas suspects/probables/confirmés par date.
Lieu : cartographier les cas animaux et humains, suspects et confirmés par zone géographique (district).
Caractéristiques individuelles : faire un tableau indiquant le nombre de cas suspects
/probables/confirmés par date, par tranche d’âge et par sexe.
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques Isolement de Bacillus anthracis à partir d’un prélèvement (sang, lésions, sécrétions).
Observation de B. anthracis lors de l’examen microscopique de frottis colorés (liquide
vésiculaire, sang, liquide céphalorachidien, liquide pleural, selles). Sérologie positive
(ELISA, Western blot, détection de toxine, chromatographie, test anticorps fluorescent).
Détection de l’acide nucléique par amplification génique.
Prélèvements Forme cutanée
1. Pour les lésions vésiculaires, deux prélèvements de liquide vésiculaire à partir de
vésicules intactes (non ouvertes) à l’aide de coton-tige stériles.
2. Pour les escarres, les bords doivent être soulevés et deux échantillons prélevés en faisant
pivoter un coton-tige sous les bords.
3. Pour les ulcères, il faut prélever l’échantillon à la base de la lésion avec un coton-tige
imbibé de sérum physiologique.
Les échantillons de sang destinés à la culture bactériologique doivent être prélevés
avant tout traitement antibiotique, si le patient manifeste des symptômes
systémiques.
4. Chez tous les patients présentant une lésion diagnostiquée comme un anthrax cutané,
une biopsie doit être prélevée sur toute la hauteur de la papule ou de la vésicule, en
englobant du tissu cutané adjacent. Elle sera plongée dans le formol pour
l’histopathologie.
6. Chez les patients n’ayant pas encore commencé l’antibiothérapie ou seulement depuis
moins de 24 heures, faire une deuxième biopsie.
7. Prélever les sérums de phase aiguë et de phase convalescente pour la sérologie.
Forme gastro-intestinale
1. Prélèvement sanguin avant antibiothérapie pour la culture.
2. Ascites pour la culture et la PCR.
3. Selles ou écouvillonnage rectal pour la culture et la PCR.
4. Prélèvement d’une lésion oropharyngée, si présente, pour la culture et la PCR.
5. Prélever les sérums de phase aiguë et de phase convalescente pour la sérologie.
6. Biopsies tissulaires chez les cas décédés pour l’histopathologie.
Forme pulmonaire (inhalation)
1. Prélèvement sanguin avant antibiothérapie pour la culture.
2. Liquide pleural, si présent, pour la culture et la PCR.
3. Liquide céphalorachidien chez les patients manifestant des signes méningés, pour la
culture et la PCR.
374
Anthrax (humain)
4. Biopsies bronchiques/pleurales pour l’immunohistochimie.
5. Sérums de phase aiguë et de phase convalescente pour la sérologie.
6. Biopsies tissulaires chez les cas décédés pour l’histopathologie.
Quand réaliser les Faire des prélèvements chez tout patient manifestant les symptômes d’une infection
prélèvements cutanée à Bacillus anthracis.
375
Références
Organisation mondiale de la Santé. Anthrax in humans and animals. Genève, 2008. (Disponible
sur [Link] AnthraxGuidelines2008/en/[Link]
Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
Stratégies recommandées par l’OMS contre les maladies transmissibles – prévention et
lutte, WHO/CDS/CPE/SMT/2001.13
2003 WHO Manual for Laboratory Diagnosis of Anthrax
([Link] Section58/[Link])
Anthrax Information for Health Care Providers, CDC ([Link]
[Link])
Recommended Specimens for Microbiology and Pathology for Diagnosis: Inhalation, Cutaneous, and
Gastrointestinal Anthrax, CDC
([Link] [Link])
376
Méningite bactérienne
Présentation
Neisseria meningitidis, Haemophilus influenzae type b (Hib), et Streptococcus pneumoniae sont responsables de
la majorité de tous les cas de méningite bactérienne et de 90 % des méningites bactériennes chez les enfants.
La méningite à méningocoques est la principale forme de méningite bactérienne responsable d’épidémies. Elle
reste un défi de Santé Publique majeur dans la ceinture africaine de la méningite, zone géographique s’étendant
du Sénégal à l’Éthiopie. Dans ces pays, d’importantes flambées épidémiques peuvent se déclarer pendant la
saison sèche (de novembre à mai). En dehors de la ceinture de la méningite, de petites épidémies peuvent se
déclarer toute l’année.
Les épidémies dans la ceinture de la méningite étaient traditionnellement associées au sérogroupe A de Neisseria
meningitidis avant l’introduction du vaccin conjugué contre le méningocoque A (MenAfriVac) dans les pays de
la ceinture de la méningite dès 2010. Le vaccin conjugué contre le méningocoque A est immunogène chez les
nourrissons et les adultes et confère une protection à long terme. Ce vaccin a considérablement réduit la circulation
du méningocoque A et éliminé les épidémies de méningite causée par ce méningocoque.
Des épidémies imputables à d’autres sérogroupes continuent de se produire : depuis 2013, des épidémies majeures
dues au méningocoque du sérogroupe C sont survenues au Nigéria et au Niger. De 2016 à 2018, des épidémies
mixtes majeures de Neisseria meningitidis de sérogroupe W et de Streptococcus pneumoniae ont été signalées au
Ghana. En 2016 et en 2017, le Togo a signalé des épidémies liées au méningocoque de sérogroupe W. En outre,
en 2006, le Burkina et le Niger ont signalé une épidémie due méningocoque de sérogroupe X.
La maladie se transmet par voie aérienne d’une personne à l’autre par de grosses gouttelettes de sécrétions
rhinopharyngées d’individus infectés.
La période d’incubation dure de deux à dix jours.
Les taux d’attaque les plus élevés sont observés chez les enfants de moins de 15 ans. Les taux de létalité sont
généralement compris entre 8 et 15 % chez les malades traités, et supérieurs à 70 % en l’absence de traitement.
De nombreux survivants garderont des séquelles à long terme, notamment des retards mentaux, la perte de l’ouïe
et de l’usage des membres.
La ceftriaxone est le médicament de choix pour le traitement de la méningite lors des épidémies, car elle est efficace
contre les agents pathogènes prédominants de la maladie. En outre, la résistance antimicrobienne à la ceftriaxone
n’a pas encore été détectée en Afrique.
Lors d’épidémies dans la ceinture de la méningite, l’antibioprophylaxie n’est pas recommandée.
La riposte actuelle aux épidémies de méningite consiste à organiser des campagnes réactives de vaccination de
masse avec les vaccins polysaccharidiques bivalent (A et C) ou trivalent/quadrivalent (A, C, W/A, C, Y W), dès
que possible après la déclaration de l’épidémie. Ces vaccins polysaccharidiques ne protègent pas les très jeunes
enfants (moins de deux ans) et n’offrent qu’une protection sur trois ans.
But de la surveillance
377
Définition standard de cas de Méningite bactérienne
Cas suspect
Toute personne présentant une forte fièvre d’apparition brutale (température rectale >38,5ºC ou axillaire >38,0ºC) et
l’un des signes suivants : raideur de la nuque, altérations de la conscience ou autres signes méningés, y compris un
bombement de la fontanelle chez les nourrissons.
Cas probable
Tout cas suspect présentant un liquide céphalorachidien (LCR) trouble ou purulent à l’examen macroscopique ; ou
présentant un nombre de leucocytes dans le LCR > 10 cellules/mm3 ou avec des bactéries identifiées par une coloration
de Gram dans le LCR ; ou détection de l’antigène (par exemple, par test d’agglutination au latex) dans le LCR.
Chez les nourrissons : numération des leucocytes >100 cellules/mm3 dans le LCR ; ou numération des leucocytes
compris entre 10 et 100 cellules/mm3 dans le LCR : taux de protéine élevé (>100 mg/dl) ou taux de glucose réduit
(<40 mg/dl).
Cas confirmé
Tout cas suspect ou probable confirmé en laboratoire par la culture ou l’identification (notamment par amplification
génique) d’un agent pathogène bactérien (Neisseria meningitidis, Streptococcus pneumoniae, Haemophilus influenzae de
type b) dans le LCR ou dans le sang.
Répondre au seuil d’alerte
Seuil d’alerte
Pour les populations de 30 000 à 100 000 habitants, un taux d’attaque de trois cas pour 100 000 habitants par
semaine (minimum de deux cas en une semaine).
Pour les populations de moins de 30 000 habitants : deux cas en une semaine ou une augmentation du nombre
de cas comparé à la même période des années précédentes non épidémiques.
Répondre au seuil d’alerte
Informer le niveau supérieur du système de santé.
Enregistrer les cas sur une liste descriptive.
Investiguer les cas et demander leur confirmation par le laboratoire.
Traiter tous les Cas suspects avec les antibiotiques appropriés, conformément au protocole national.
Intensifier la surveillance pour rechercher d’autres cas dans la région.
Préparer une riposte éventuelle.
Se préparer à mener une campagne de vaccination de masse.
378
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
Seuil épidémique
Pour les populations de 30 000 à 100 000 habitants : 10 cas pour 100 000 habitants, par semaine.
Pour les populations de moins de 30 000 habitants : cinq cas en une semaine** ou le doublement du nombre de
cas sur une période de trois semaines.
*Pour les districts comptant plus de 100 000 habitants, il est recommandé de calculer les taux d’attaque par sous-
districts comptant entre 30 000 et 100 000 habitants.
**Dans des situations spéciales telles que des rassemblements de masse de personnes déplacées réfugiées ou au sein
des institutions fermées, deux cas confirmés en une semaine devraient déclencher une vaccination de masse.
Réponse au seuil épidémique
▪ Procéder à une vaccination de masse dans les quatre semaines suivant le franchissement du seuil épidémique***
▪ Mobiliser la communauté pour permettre une détection et un traitement rapide des cas et améliorer la couverture
vaccinale pendant les campagnes de vaccination de masse.
▪ Poursuivre le recueil, la transmission et l’analyse des données.
▪ Continuer à prélever régulièrement, chaque semaine, 5 à 10 échantillons de LCR, pendant toute la durée de la
saison épidémique, dans tous les districts touchés, afin de détecter toute éventuelle modification de sérogroupe.
Distribuer les médicaments aux centres de santé.
▪ Traiter tous les cas suspects avec les antibiotiques appropriés, conformément au protocole national.
***Si une région voisine d’une population ciblée pour la vaccination est considérée comme étant à risque (cas
enregistrés au début de la saison sèche, absence de campagne de vaccination pertinente récente, forte densité de
population), elle doit être incluse dans un programme de vaccination.
379
Méningite bactérienne
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques Examen microscopique du LCR pour la présence de diplocoques Gram négatif
Comment préparer, ▪ Préparer le patient et recueillir aseptiquement le LCR dans des tubes à essai avec
conserver et transporter capuchons.
les prélèvements
▪ Remplir un tube sec (culture) et un cryotube (PCR).
▪ Si le tube sec ne peut pas arriver au laboratoire dans les deux heures, inoculer 1 ml
de LCR dans un flacon préchauffé de milieu Trans-isolate.
▪ Incuber entre 36 °C et 37 °C (température corporelle).
▪ Ne jamais réfrigérer les échantillons qui seront mis en culture.
Résultats Conserver le LCR destiné à l’examen microscopique et à l’analyse biologique dans la
Neisseria meningitidis, Streptococcus pneumoniae, et Haemophilus influenzae b.
seringue de prélèvement (remettre le capuchon). Réfrigérer la seringue et l’envoyer au
Neisseria meningitidis sont des microorganismes délicats dont l’isolement est coûteux et
laboratoire dès que possible.
difficile. Ils exigent d’excellentes techniques de prélèvement et de traitement des
échantillons, ainsi que des milieux et des antisérums onéreux.
Il faut faire le sérotypage et l’antibiogramme des isolats de N. meningitidis ou Neisseria
meningitidis des premiers prélèvements de cas sporadiques ou liés à une épidémie, pour
déterminer le traitement approprié.
Le milieu Trans-Isolate est stable. Il peut être conservé à 4 ºC pendant deux ans après sa
préparation. À 4 °C, la phase liquide prend un aspect gélatineux, mais se reliquéfie à
température ambiante. Les flacons de Trans-Isolate non utilisés doivent être
hermétiquement fermés. Ne pas utiliser si le milieu liquide change de teinte (jaunissement
ou opacification) ou si le milieu sur gélose sèche ou se rétracte.
380
Références
Organisation mondiale de la Santé. Contrôle des épidémies de méningite en Afrique Guide de référence
rapide à l’intention des autorités sanitaires et des soignants (révisé en 2015)
WHO/HSE/GAR/ERI/2010.4. Rev.1
Relevé épidémiologique hebdomadaire n° 51/52, 577-588, 19 décembre 2014 ([Link]
Meningitis outbreak response in sub-Saharan Africa. WHO guideline, WHO/HSE/PED/CED/14.5
Organisation mondiale de la Santé. Procédures opérationnelles standard pour la surveillance, la
préparation et la riposte aux épidémies de méningite en Afrique, document OMS. OMS-AFRO/FRH.
Brazzaville, octobre 2018.
Organisation mondiale de la Santé. Techniques de laboratoire pour le diagnostic des méningites à
Neisseria meningitidis, Streptococcus pneumoniae et Haemophilus influenzae. document OMS
WHO/CDS/EDC/99.7. Genève.
Meningitis outbreak response in sub-Saharan Africa. WHO guideline, WHO/HSE/PED/CED/14.5
Relevé épidémiologique hebdomadaire n° 51/52, 577-588, 19 décembre 2014 ([Link]
Organisation mondiale de la Santé. Procédures opérationnelles standard pour la surveillance, la
préparation et la riposte aux épidémies de méningite en Afrique, document OMS. OMS-AFRO/FRH.
Brazzaville, octobre 2018.
Organisation mondiale de la Santé. Contrôle des épidémies de méningite en Afrique Guide de référence
rapide à l’intention des autorités sanitaires et des soignants (révisé en 2015)
WHO/HSE/GAR/ERI/2010.4. Rev.1
Organisation mondiale de la Santé. Procédures opérationnelles standard pour la surveillance, la
préparation et la riposte aux épidémies de méningite en Afrique, document OMS. OMS-AFRO/FRH.
Brazzaville, octobre 2018.
381
Ulcère de Buruli (infection à Mycobacterium ulcerans)
Présentation
Infection cutanée provoquée par Mycobacterium ulcerans (un bacille acido-alcoolorésistant - BAR).
La maladie se manifeste principalement par des lésions cutanées (nodules, plaques et ulcères) qui peuvent
se compliquer par une atteinte des os et des articulations. Les autres organes, comme les yeux, sont
rarement touchés.
Dissémination dans les régions intertropicales, dans les sols humides ou les zones marécageuses, les forêts
et les exploitations minières en surface.
Les patients sont classés en trois catégories :
o Catégorie I : patient présentant une seule lésion cutanée de moins de cinq centimètres de diamètre
(lésion précoce).
o Catégorie II : patient présentant une seule lésion cutanée de 5 à 15 cm de diamètre.
o Catégorie III : patient présentant une seule lésion cutanée de plus de 15 cm de diamètre ou de multiples
lésions ou une lésion située en un site critique (visage, tête et cou, torse, périnée, parties génitales, lésion
touchant les articulations).
La prise en charge des cas d’ulcère de Buruli s’est fortement améliorée depuis l’utilisation d’antibiotiques
(rifampicine et streptomycine) recommandés par l’OMS en 2004. Depuis 2017, les antibiotiques oraux
combinés complets (rifampicine et clarithromycine) sont maintenant recommandés pour le traitement des
cas d’ulcères. Une intervention chirurgicale est toujours nécessaire pour les cas tardifs (catégorie III). Le
nombre cumulé des cas enregistrés dans la Région africaine de l’OMS, qui est la plus touchée (avec 95 %
des cas mondiaux), était d’environ 90 000 en 2017.
Le mode de transmission de l’infection reste inconnu. M ulcerans pourrait pénétrer dans la peau par le
biais d’une piqûre d’insecte (mouches d’eau), de micro-lésions ou de petites plaies.
La confirmation du diagnostic se fait par PCR, recherche des BAAR par coloration de Zielh-Nielsen,
culture ou histologie. Des échantillons de lésion sont prélevés à l’aide d’un coton-tige, par aspiration à
l’aiguille fine ou par biopsie en cas de chirurgie. De nouveaux tests diagnostiques basés sur la présence de
mycolactone, une toxine libérée par M ulcerans dans les lésions, sont en cours de développement.
But de la surveillance
Déterminer la répartition géographique de la maladie pour localiser les régions et districts d’endémie et se
concentrer sur la détection précoce des cas, leur bonne prise en charge avec les antibiotiques recommandés
par l’OMS, et la prévention des handicaps.
Définition standard de cas
Cas suspect : toute personne présentant un nodule cutané, une plaque ou un ulcère indolore, qui réside ou qui
s’est rendue dans une région d’endémie pour l’ulcère de Buruli.
Cas confirmé : Cas suspect confirmé par au moins un des tests de laboratoire (présence de bacilles acido-
alcoolorésistants confirmée par coloration de Zielh-Neelsen, PCR, culture ou histologie). Confirmation de la
présence de mycolactone dans les lésions cutanées.
382
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a un seul cas suspect
Notifier le cas suspect à l’autorité compétente du système de santé.
Au niveau de FOSA :
Effectuer un prélèvement pour confirmation par le laboratoire (à l’aide d’un coton-tige ou par aspiration à
l’aiguille fine).
Commencer à panser la plaie et donner un traitement antibiotique : Rifampicine : dose orale de
10 mg/kg/jour pendant huit semaines (56 jours).
Clarithromycine : dose orale de 7,5 mg/kg deux fois par jour pendant huit semaines (56 jours).
Envoyer les patients de catégorie III vers un hôpital ou un centre de référence.
Remplir le formulaire de notification de cas (UB 01 ou UB 02) en précisant les coordonnées GPS du village
d’où vient le patient et transmettre ces informations aux niveaux sanitaires national, régional et du district.
Rechercher d’autres cas dans le village d’origine du cas confirmé d’ulcère de Buruli.
Temps : faire le graphique du nombre de cas par année de diagnostic ; faire le graphique du nombre cumulé de
cas.
Lieu : cartographier les lieux d’habitation des cas et colorier les districts d’endémie pour la maladie.
Caractéristiques individuelles : compter les nouveaux cas détectés chaque mois par catégorie de patients
(catégorie I, II ou III). Analyser les données en fonction de l’âge, des handicaps et des résultats du traitement (cas
totalement guéris sans limitation de mouvement ou d’amputation, cas guéris avec invalidité, rechute après
l’antibiothérapie recommandée).
383
Ulcère de Buruli (infection à Mycobacterium ulcerans)
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques
Recherche de Mycobacterium ulcerans : frottis ou biopsies envoyés au laboratoire pour
confirmation par :
Coloration de Ziehl-Neelsen pour les bacilles acido-résistants
Culture
PCR
Histopathologie
Détection de mycolactone dans la lésion (nouveau)
Prélèvements Frottis
Aspirations à l’aiguille fine
Biopsie
Quand réaliser les
prélèvements Des prélèvements doivent être effectués chez tout cas suspect présentant les symptômes
cliniques de la maladie (nodule, plaque, ulcère, ostéomyélite, etc.).
Les prélèvements doivent être effectués avant toute administration d’antibiotique. Un autre
prélèvement sera réalisé à la fin du traitement (au cas où celui-ci ne serait pas efficace ou
que la chirurgie soit conseillée).
Comment préparer,
conserver et
transporter les Il est important d’éviter toute contamination croisée entre les prélèvements.
prélèvements Matériel : coton-tige et récipients secs.
Types de prélèvements : formes non ulcéreuses, formes ulcéreuses, os. Conserver à 4 °C
Résultats
384
Références
Résolution WHA 57.1 sur la surveillance et la lutte contre l’infection à Mycobacterium ulcerans (Ulcère de
Buruli). 57e Assemblée mondiale de l’OMS, Genève, 17-22 mai 2004 ; Résolutions et décisions, annexes.
Genève, OMS ; 2004 (WHA57/2004/REC/1: 1-2)
Organisation mondiale de la Santé. Recommandations provisoires pour certains antibiotiques dans la prise
en charge de l’infection à Mycobacterium ulcerans (Ulcère de Buruli)WHO/CDS/CPE/GBUI/2004.10, Genève,
2005.
Ulcère de Buruli : Ulcère de Buruli : première réunion d’examen du programme pour l’Afrique de l’Ouest –
Rapport récapitulatif. Organisation mondiale de la Santé. Relevé épidémiologique hebdomadaire, 6; 2009 :
43-48
Control of Communicable Diseases Manual, 18e édition
District Laboratory Practice in Tropical Countries, Cambridge
Ulcère de Buruli : prise en charge de l’infection à Mycobacterium ulcerans
385
Chikungunya
Présentation
La fièvre Chikungunya est une maladie virale transmise par les piqûres de moustiques infectés. La maladie
ressemble à la dengue. Elle se caractérise par des douleurs articulaires sévères, parfois persistantes (arthrite), de
la fièvre et une éruption cutanée. Rarement mortelle, cette maladie répandue entraîne cependant une morbidité
et des pertes économiques substantielles.
Le mot « chikungunya » est un mot Swahili qui signifie « marcher courbé », en référence à la position courbée
qu’adoptent les malades souffrant de violentes douleurs articulaires, caractéristiques de la maladie. Des
épidémies de fièvre, d’éruption cutanée et d’arthrite, similaires aux symptômes de la fièvre Chikungunya, ont
été signalées dès 1779. Toutefois, ce n’est qu’en 1952-1953 que le virus a été isolé pour la première fois chez
l’homme et le moustique, lors d’une flambée épidémique en Tanzanie.
Historiquement parlant, la fièvre Chikungunya présente des profils épidémiologiques intéressants, dans la
mesure où les principales épidémies apparaissent puis disparaissent de façon cyclique, habituellement avec un
intervalle inter-épidémique de 7 à 8 ans, allant parfois jusqu’à 20 ans. Après une longue période d’absence, des
épidémies sont ainsi réapparues en Indonésie, en 1999 ; elles n’ont quasiment pas connu d’interruption depuis
2004.
But de la surveillance
Détecter rapidement les cas sporadiques et les épidémies de Chikungunya, et demander confirmation par le
laboratoire.
Identifier les régions à risque élevé afin d’améliorer la prévention des épidémies en prenant les mesures
nécessaires pour éviter les piqûres de moustique et éliminer les sites de reproduction des moustiques.
Définition standard de cas
386
i. Cas clinique aigu
a. Critère clinique : Fièvre >38,5 °C (101,3 °F) et douleurs articulairesa (habituellement incapacitantesb)
d’apparition brutale ET
b. Critère épidémiologique : personne résidant dans une zone de transmission locale de la fièvre
Chikungunya ou ayant visité une telle zone au cours des 15 derniers jours (Cas suspect pour la
surveillance épidémiologique) OU
c. Critère de laboratoire : confirmation par le laboratoire : amplification génique, sérologie ou culture
virale (cas confirmé pour la surveillance épidémiologique).
ii. Cas atypique
Cas clinique de Chikungunya confirmé en laboratoire accompagné d’autres manifestations : neurologiques,
cardiologiques, dermatologiques, ophtalmologiques, hépatiques, rénales, respiratoires, hématologiques, etc.
iii. Cas aigu sévère
Cas clinique de Chikungunya confirmé en laboratoire présentant un dysfonctionnement d’au moins un
organe ou système qui menace la vie et nécessite une hospitalisation.
iv. Cas chroniques suspect et confirmés
Cas chronique suspect : personne ayant déjà reçu un diagnostic clinique de Chikungunya 12 semaines après
l’apparition des symptômes et présentant au moins une des manifestations articulaires suivantes : douleur,
rigidité ou œdème, qui survient de façon continue ou récurrente.
Cas chronique confirmé : chaque cas chronique confirmé par un test positif en laboratoire
a) Habituellement accompagné d’exanthème, de myalgie, de maux de dos, de maux de tête et,
occasionnellement, de vomissements et de diarrhée (groupe d’âge pédiatrique).
b) b. Chez les enfants de moins de trois ans, la douleur articulaire s’exprime par des pleurs inconsolables,
de l’irritabilité, un refus de bouger ou de marcher.
387
Si des cas de Chikungunya sont confirmés
Porter des vêtements à manches longues et des tuniques longues pour protéger les membres.
Utiliser des répulsifs anti-moustiques.
Utiliser des moustiquaires – pour protéger les bébés, les personnes âgées et autres, qui peuvent se
reposer pendant la journée. Il est possible d’améliorer l’efficacité des moustiquaires en les traitant
au perméthrine (insecticide pyréthroïde). Des rideaux (en tissu ou en bambou) traités avec cet
insecticide peuvent être accrochés aux portes et aux fenêtres pour repousser ou tuer les moustiques.
Les moustiques s’infectent en piquant des personnes souffrant de Chikungunya. Les moustiquaires et
les serpentins anti-moustiques empêcheront les moustiques de piquer les malades et de propager
ensuite l’infection.
Pendant la flambée épidémique, compter les cas et les décès par semaine. Analyser leur répartition en fonction
de l’âge. Évaluer les facteurs de risque pour améliorer la prévention des épidémies.
388
Confirmation en laboratoire Chikungunya
Tests
Tests sérologiques : ils montrent une augmentation des titres d’anticorps dirigés contre le virus
diagnostiques
Chikungunya. Isolement du virus à partir du sang de patient en phase aiguë, par inoculation
chez des souriceaux nouveau-nés, sur des cultures de cellules de moustiques ou de cellules
souches. Détection du virus par immunofluorescence ou RT-PCR (polymérisation en chaîne
en temps réel à la transcriptase inverse).
Prélèvements Sérum
Effectuer le prélèvement chez le(s) premier(s) cas suspect(s). Les cas suspects de Chikungunya
sont généralement groupés.
Prélever des échantillons représentatifs sur les cas suspects. Si l’épidémie est confirmée, faire
davantage de prélèvements et collecter également des moustiques dans les habitations affectées.
Type de prélèvement
Quand réaliser
les prélèvements - Sérum de phase aiguë (prélevé entre zéro et 10 jours après l’apparition de la maladie).
- Sérum de phase convalescente (prélevé entre 7 et 21 jours après l’apparition de la maladie).
Quand réaliser les prélèvements :
Lorsque le patient se présente à l’établissement ; prélever un deuxième échantillon pendant la
convalescence. Dans un délai de 7 à 21 jours après l’apparition de la maladie.
Le transport des échantillons doit être effectué conformément aux directives OMS relatives au
transport sécurisé des substances infectieuses et des échantillons de diagnostic (OMS, 1997).
Pour l’ELISA
Comment
Le sérum doit être conservé entre 2 et 8 °C, s’il est analysé dans les 24 heures. Le congeler
préparer, à -80 ºC pour le conserver plus longtemps.
conserver et
transporter les Pour l’isolement du virus ou la RT-PCR
prélèvements Congeler à -20 ºC pour l’entreposage à court terme ou à -70 ºC, ou transporter dans un
emballage cryogénique.
Transporter les échantillons de moustiques dans des emballages cryogéniques. Concentrer les
analyses sur les espèces Aedes.
Les services diagnostiques pour le Chikungunya ne sont pas toujours disponibles. Contacter
l’autorité nationale compétente ou l’OMS. Les échantillons doivent être envoyés aux
laboratoires de référence de l’OMS, notamment aux laboratoires du KEMRI.
Résultats
Les résultats préliminaires de laboratoire sont disponibles en 24 heures.
Les résultats de confirmation sont prêts dans la semaine suivant la réception des
échantillons par le laboratoire.
Références
389
Relevé épidémiologique hebdomadaire n° 1, 2005, 80, 1-8; http//[Link]/wer
Organisation mondiale de la Santé [Link]
United States, Centers for Disease Control [Link]
Sergon et al. Seroprevalence of Chikungunya Virus (CHIKV) Infection on Lamu Island, Kenya, Octobre 2004.
Am J Trop Med Hyg. 2008 Feb;78(2):333-337
Powers et al. Evolutionary relationships and systematics of the alphaviruses. J Virol. 2001
Nov;75(21):10118-31
390
Choléra
Présentation
Maladie aiguë, caractérisée par des diarrhées liquides profuses, provoquée par les sérogroupes O1 ou O139 de
Vibrio cholerae. La maladie est transmise essentiellement par voie oro-fécale, en consommant de l’eau ou des
aliments contaminés.
Le choléra provoque chaque année plus de 100 000 décès. Il peut être à l’origine d’épidémies d’évolution rapide
ou de pandémies. Dans les régions d’endémie, surviennent parfois des cas sporadiques (moins de 5 % de tous les
cas de diarrhée non liés aux épidémies) et de petites épidémies.
La période d’incubation peut varier de quelques heures à cinq jours ; elle dure généralement deux à trois jours.
Depuis le milieu des années 1980, on observe une résurgence du choléra en Afrique, où l’on comptait 80 % du
total mondial des cas de choléra en 1999. La plupart des cas se déclarent entre janvier et avril. En 2016, 38 pays
dans le monde ont signalé un total de 132 121 cas. Parmi les cas signalés dans le monde, 54 % provenaient
d’Afrique, 13 % d’Asie et 32 % d’Hispaniola. Des cas importés ont été signalés dans neuf pays.
Le choléra peut provoquer une déshydratation grave en quelques heures seulement. Chez les patients non traités
souffrant d’une grave déshydratation, le taux de létalité peut dépasser les 50 %. Ce taux est inférieur à 1 % quand
les malades viennent consulter les services de santé et reçoivent un traitement approprié. Au moins 90 % des cas
de choléra sont bénins et ne sont pas diagnostiqués.
Facteurs de risque : consommation d’eau ou d’aliments contaminés tels que les produits de la mer et les fruits de
mer crus, pêchés dans les estuaires ; manque d’accès permanent à l’eau potable et à des aliments sains ;
participation à de grands rassemblements tels que les cérémonies de mariage ou les enterrements ; contact avec
des personnes décédées du choléra.
D’autres diarrhées entériques peuvent provoquer des diarrhées liquides, surtout chez les enfants de moins de
cinq ans. Voir le récapitulatif des directives relatives aux Diarrhées accompagnées de déshydratation.
But de la surveillance
Détecter et répondre rapidement et correctement aux cas et aux flambées épidémiques de diarrhée liquide. Pour
confirmer une épidémie, prélever des échantillons de selles et les transporter en milieu Cary-Blair.
Notifier immédiatement les cas et les décès au cas par cas, dès qu’une épidémie est suspectée.
Définition standard de cas
Cas suspect : dans les zones où une épidémie de choléra n’a pas été déclarée : Tout patient âgé de deux ans et plus
présentant une diarrhée aqueuse aiguë et une déshydratation sévère, ou mourant d’une diarrhée aqueuse aiguë.
Dans les zones où une épidémie de choléra est déclarée : toute personne présentant ou mourant d’une diarrhée
aqueuse aiguë.
Cas confirmé : un cas suspect à Vibrio cholerae de souche O1 ou O139 confirmé par culture ou par amplification
génique et, dans les pays où le choléra n’est pas présent ou a été éliminé, la souche O1 ou O139 de Vibrio cholerae est
toxigène.
391
S’il y a un seul cas suspect
Notifier immédiatement aux autorités compétentes l’information relative au cas.
Prendre en charge et traiter le cas conformément aux directives nationales.
Appliquer des mesures strictes de lavage des mains et d’isolement.
Procéder à une investigation au cas par cas pour identifier des cas similaires qui n’auraient pas été encore
notifiés.
Recueillir des échantillons de selles chez cinq malades, dans les cinq jours qui suivent l’apparition de la diarrhée
liquide aiguë, et avant administration du traitement antibiotique. Consulter les directives de laboratoire pour
savoir comment préparer, conserver et transporter les prélèvements.
Caractéristiques individuelles : faire le total hebdomadaire des cas et décès, qu’ils soient sporadiques ou liés
aux épidémies. Analyser leur répartition en fonction de l’âge et des sources d’eau de boisson. Évaluer les facteurs de
risque pour améliorer la lutte contre les cas sporadiques et les flambées épidémiques.
392
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques : Isoler V. cholerae à partir d’une coproculture et déterminer s’il s’agit du sérogroupe O1 à l’aide
d’un antisérum polyvalent pour V. cholerae O1. Si souhaité, confirmer l’identification avec les antisérums Inaba et
Ogawa.
Si l’échantillon n’est pas sérotypable, envisager V. cholerae O139 (voir note dans la colonne Résultats).
Ne pas retarder le traitement des patients souffrant de déshydratation. Les échantillons de selles peuvent être
prélevés après le début du traitement de réhydratation (sels de réhydratation orale ou perfusion).
Si possible, faire des prélèvements chez 5 à 10 cas suspects, toutes les 1 à 2 semaines, afin de suivre l’évolution de
l’épidémie, les changements de sérogroupes et les profils de sensibilité de V. cholerae aux antibiotiques.
Comment Placer le prélèvement (selles ou écouvillonnage rectal) dans un récipient propre, étanche, et
préparer, le transporter au laboratoire dans les deux heures.
conserver et Si le transport dure plus de deux heures, placer un coton-tige imprégné de selles dans un
transporter les milieu de transport Cary-Blair.
prélèvements
Si on ne dispose pas de milieu de transport Cary-Blair et si l’échantillon n’atteindra pas le
laboratoire en moins de deux heures : conserver l’échantillon entre 4 °C et 8 °C.
Éviter que l’échantillon sèche. Ajouter une petite quantité de solution saline à 0,85 %, si
nécessaire.
Pour le transport, utiliser un récipient étanche et étiqueté.
Transporter le récipient dans une glacière entre 4 ºC et 8 ºC.
393
Résultats : tests Les laboratoires ne peuvent pas tous réaliser les tests diagnostiques pour le choléra.
diagnostiques Les résultats de la coproculture sont obtenus entre deux et quatre jours après réception de
pour le choléra en l’échantillon au laboratoire.
laboratoire
Le milieu de transport Cary-Blair est stable et peut être utilisé pendant au moins un an après
sa date de préparation. Il ne nécessite pas de réfrigération, s’il est conservé de façon stérile
dans des récipients hermétiquement fermés. Toutefois, il ne faut pas l’utiliser s’il change de
teinte (vire au jaune) ou s’il diminue de volume (ménisque concave).
Le sérogroupe O139 n’a pas été signalé en Afrique et a seulement été notifié dans
quelques endroits d’Asie du Sud-ouest.
La détermination des sérotypes Ogawa ou Inaba n’est pas nécessaire sur le plan clinique. Elle
n’est pas non plus nécessaire si les résultats obtenus avec des sérums polyvalents sont clairement
positifs.
Références
Groupe spécial mondial de lutte contre le choléra. Ending Cholera. A Global Roadmap to 2030. Date de
publication : 3 octobre 2017
Organisation mondiale de la Santé. Management of the patient with cholera. Genève, 1992. WHO/CDD/SER/91.15
Rev1.
Organisation mondiale de la Santé. Préparation et réponse aux épidémies de maladies diarrhéiques : formation et
pratique. Guide du modérateur et manuel du participant. Genève, 1997. WHO/EMC/DIS/97.3 et
WHO/EMC/DIS/97.4
Méthodes de laboratoire pour le diagnostic de la dysenterie épidémique et du choléra. CDC/OMS, 1999 CDC,
Atlanta, GA, États-Unis
394
Dengue
Englobant la dengue hémorragique (DH) et la dengue avec syndrome de choc (DSC)
Présentation
La dengue est une fièvre d’origine virale provoquée par un arbovirus transmis par les moustiques Aedes
(Ae. aegypti et Ae. albopiticus). Il existe quatre types d’arbovirus responsables de la dengue, sérologiquement
différents, mais étroitement apparentés : virus de la dengue (VDEN) 1, 2, 3 et 4 de la famille des Flaviviridae.
La dengue est une maladie émergente qui s’est propagée dans le monde au cours des 30 dernières années, à
cause de changements en matière d’écologie humaine. Elle sévit dans les régions tropicales et subtropicales de
la planète, avec une prédilection pour les zones urbaines et semi-urbaines. Lors des épidémies de dengue, les
taux d’infection parmi les individus n’ayant encore jamais été exposés au virus se situent souvent entre 40 % et
50 %, mais peuvent atteindre 80 % à 90 %.
La dengue est une maladie grave, de type grippal, qui touche les nourrissons, les enfants en bas âge et les
adultes, mais dont l’issue est rarement fatale. Toutefois, la dengue hémorragique est une complication
potentiellement mortelle, devenue une cause majeure d’hospitalisation et de décès chez les enfants en Asie.
Des observations indiquent qu’une infection séquentielle par différents sérotypes de virus de la dengue
augmente le risque de complications pouvant entraîner un syndrome de choc (DCS) et le décès.
Les épidémies de dengue, en Afrique, sont le plus souvent liées à la forme classique de la maladie causée par
les VDEN-1 et VDEN-2, sans mortalité associée. La première épidémie importante à VDEN-3, en Afrique, a
été documentée au Mozambique en 1984-1985. Pendant cette épidémie, la plupart des malades ont souffert
d’infections secondaires et deux décès ont été imputés à la dengue hémorragique et à un syndrome de choc. En
2008, on a observé une co-circulation du virus de la fièvre jaune et du VDEN-3 à Abidjan, en Côte d’Ivoire.
Cependant, aucun cas de dengue grave ou de décès associé n’a été observé.
Il n’existe pas de traitement spécifique de la dengue, mais une prise en charge médicale adaptée permet
souvent de sauver la vie des malades atteints de la forme hémorragique.
Les personnes infectées sont les principaux porteurs et reproducteurs du virus, car elles servent de source de
contamination pour les moustiques Aedes aegypti qui ne sont pas encore infectés, entretenant ainsi le cycle de
transmission urbain de la dengue. Le virus circule dans le sang des individus infectés pendant deux à sept jours,
période pendant laquelle se manifestent les épisodes fébriles. On a observé en Afrique occidentale un cycle de
transmission selvatique au cours duquel VDEN-2 a été détecté chez des singes. Il n’y a aucune observation en
faveur d’une transmission interhumaine.
À ce jour, le seul moyen de prévenir ou de combattre la transmission du virus de la dengue consiste à lutter
contre les moustiques vecteurs. Cette lutte antivectorielle repose sur la gestion du milieu et sur des méthodes
chimiques.
But de la surveillance
Suivre les Cas suspects et enquêter sur les groupes de Cas suspects, dans les régions où se rencontrent les
moustiques Ae. aegypti et Ae. Albopiticus.
Cas suspect de dengue : toute personne présentant une maladie fébrile aiguë d’une durée comprise entre 2 et 7 jours,
s’accompagnant d’au moins deux des symptômes suivants : céphalées, douleur rétro-orbitale, myalgie, arthralgie,
éruption cutanée, manifestations hémorragiques, leucopénie.
395
Cas confirmé de dengue : Cas suspect confirmé par le laboratoire (sérologie positive des IgM, augmentation des
titres d’IgG, détection du virus par PCR ou isolement).
Dengue hémorragique : Cas suspect ou confirmé de dengue présentant des tendances hémorragiques mises en
évidence par au moins un des éléments suivants : test positif du tourniquet ; pétéchies, ecchymoses ou purpura ;
hémorragies des muqueuses, du tube digestif, des sites d’injections ou d’autres localisations ; hématémèse ou méléna ;
thrombocytopénie (100 000 plaquettes ou moins par mm3) et signe de fuite plasmatique due à l’augmentation de la
perméabilité vasculaire, se manifestant par au moins un des signes suivants : augmentation d’au moins 20 % au-dessus
de la moyenne de l’hématocrite ajusté sur l’âge et le sexe ; baisse de l’hématocrite de 20 % par rapport à la moyenne
après traitement de compensation volumique ; signes de fuite plasmatique (épanchements pleuraux, ascites,
hypoprotéinémie).
Dengue avec syndrome de choc : tous les critères ci-dessus, plus des signes de défaillance circulatoire, se manifestant
par un pouls rapide et faible, une pression artérielle différentielle pincée (≤ 20 mm Hg) ou une hypotension selon
l’âge, une peau froide et moite et un état mental altéré.
Envoyer les cas suspects de dengue hémorragique ou avec syndrome de choc vers des niveaux de soins plus élevés.
Analyser et interpréter les données
Temps : faire le graphique des cas et des décès par semaine ou par mois. Tracer une courbe épidémique pendant les
épidémies.
Caractéristiques individuelles : calculer le taux de létalité. Analyser la répartition en fonction de l’âge et du sexe.
Calculer les % de cas de dengue hémorragique/avec syndrome de choc, et les pourcentages de cas hospitalisés.
396
397
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques Sérologie positive des IgM et IgG.
Détection de séquences virales génomiques par amplification génique.
Isolement du virus de la dengue sur culture cellulaire.
Détection des antigènes viraux dans les sérums de phase aiguë, quand les résultats de la PCR ou
de l’isolement sont négatifs.
Détection d’antigènes viraux dans des biopsies post-mortem, par immunohistochimie ou
immunofluorescence ou dans les échantillons de sérum par immunoenzymologie (EIA).
Remarque : il existe plusieurs techniques de diagnostic de l’infection par le virus de la dengue.
Le test ELISA appliqué à la détection des IgM est le test de base du diagnostic sérologique.
Prélèvements ELISA : sang total, sérum ou plasma de phase aiguë (0 à 5 jours) et de convalescence (six jours
ou plus), en fonction de chaque cas.
PCR : sang total ou caillot sanguin, sérum/plasma ou tissu prélevé de préférence
pendant la phase aiguë de la maladie (0 à 5 jours)
Des échantillons doivent être prélevés pour faire le diagnostic d’un décès présumé attribué à la
dengue : un échantillon de sang pour tenter une PCR, l’isolement du virus et sa sérologie. En
cas d’autopsie, prélever le sang du cœur.
Quand réaliser les Effectuer le prélèvement chez le premier cas suspect.
prélèvements S’il y a plus d’un cas suspect, faire des prélèvements jusqu’à l’obtention d’échantillons de 5 à
10 cas.
Type de prélèvement
Sang de phase aiguë (prélevé entre 0 à 5 jours après l’apparition des symptômes)
Sérum de phase convalescente (prélevé au moins six jours après l’apparition de la
maladie).
Quand réaliser le prélèvement:
Prélever un deuxième échantillon pendant la convalescence. Dans un délai de 6 à 21 jours
après l’apparition de la maladie.
Le diagnostic par le laboratoire des cas mortels est indispensable à la compréhension des
facteurs de risque des formes graves de la dengue.
Confirmation en laboratoire
Comment préparer, Le transport des échantillons doit être effectué conformément aux directives OMS relatives
conserver et au transport sécurisé des substances infectieuses et des échantillons de diagnostic.
transporter les Pour l’ELISA ou la PCR
prélèvements Réfrigérer le sérum ou le caillot. Pour la conservation à long terme, congeler à -20 °C.
Congeler (à -20°C ou à température plus basse) les prélèvements tissulaires destinés à
l’isolement du virus.
Si une autopsie a été pratiquée et qu’aucun tissu frais n’est disponible, on pourra utiliser les
tissus fixés dans le formol pour des analyses immunohistochimiques.
Résultats Les services diagnostiques pour la dengue et la dengue hémorragique ne sont pas
toujours disponibles. Il faut généralement prévoir des arrangements. Contacter l’autorité
nationale compétente ou l’OMS.
Références
398
Organisation mondiale de la Santé. Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance
(WHO/CDS/CSR/ISR/99.2). Genève.
Dengue: Clinical and Public Health Aspects, CDC
399
Diabète
Présentation
Le diabète sucré (Diabetes mellitus) est une maladie chronique largement répandue, qui apparaît lorsque le
pancréas ne produit pas suffisamment d’insuline ou quand l’organisme n’utilise pas correctement l’insuline qu’il
produit. Le diabète peut être à l’origine de graves problèmes de santé, notamment des cardiopathies, la cécité, une
insuffisance rénale et l’amputation des extrémités des membres inférieurs.
La forme la plus fréquente, le diabète de type 2, représente plus de 85 % des cas. Il existe d’autres formes de
diabète moins fréquentes, telles que le diabète de type 1 (10 % des cas), des diabètes spécifiques (secondaires) et
le diabète gestationnel (5 % des cas).
Les facteurs de risque pour cette maladie sont bien connus. Il s’agit de facteurs non modifiables tels que l’âge
(plus de 45 ans), les antécédents familiaux et l’insulino-résistance pendant la grossesse. Il existe également des
facteurs modifiables comme l’obésité, le manque d’activité physique et une consommation d’alcool excessive.
En 2000, le taux de prévalence du diabète au niveau mondial était estimé à 2,8 %, avec des projections à 4,8 %
d’ici 2030. Si aucune mesure n’est prise pour renverser cette tendance, le nombre total de diabétiques passera de
171 millions en 2000 à 366 millions en 2030. On estime aujourd’hui à plus d’un million le nombre de décès
dans le monde pour cause de diabète.
Le diabète n’est plus considéré comme une maladie rare en Afrique. De récentes estimations basées sur
l’approche STEP-wise de l’OMS pour le contrôle des facteurs de risque des maladies non transmissibles
indiquent un taux de prévalence du diabète compris entre 1 % et 20 %. Dans certains pays comme l’île Maurice,
ce taux atteint les 20 %.
Les taux d’amputation des membres inférieurs varient entre 1,4 % et 6,7 %. Dans certains pays d’Afrique,
le taux de mortalité est supérieur à 40 pour 10 000 habitants.
En Afrique, parmi les efforts entrepris pour renforcer la lutte contre le diabète, on peut citer l’adoption en 2000
de résolutions sur les maladies non transmissibles, la stratégie de lutte contre les maladies cardiovasculaires en
2005, et la stratégie contre le diabète en 2007. L’Organisation mondiale de la Santé et la Fédération internationale
du Diabète (FID) mènent également des actions conjointes de sensibilisation au diabète, en Afrique.
But de la surveillance
400
Diabète
Action de Santé Publique recommandée
Pour les diabétiques
Traiter les cas confirmés selon les protocoles standardisés de prise en charge des cas (WHOPEN).
Temps : faire un graphique du nombre de cas par trimestre pour analyser les tendances.
Lieu : comparer les tendances du district avec les tendances nationales et régionales.
Caractéristiques individuelles : analyser la répartition des cas en fonction de l’âge et d’autres facteurs
démographiques. *Les données relatives aux maladies non transmissibles sont analysées pour des tendances à
long terme.
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques
Mesure du glucose dans le sang capillaire à l’aide d’une bandelette réactive et d’un lecteur de
glycémie
Mesure du glucose dans le plasma à l’aide d’un test colorimétrique à la glucose-oxidase
Définition des cas en laboratoire (voir section 8.0)
Prélèvements Plasma
Sang capillaire
Quand réaliser les Les mesures de la glycémie doivent être faites au bon moment.
prélèvements Prélèvement à jeun : l’adulte doit être à jeun depuis au moins 10 heures. Pour l’enfant, ce
temps est réduit à six heures.
Prélèvement post-prandial : deux heures après un repas.
Comment préparer, L’échantillon doit être analysé sur place dès que possible (dans les deux heures suivant son
conserver et prélèvement).
transporter les
prélèvements
Résultats Les résultats sont prêts en quelques heures.
401
Références
Maladies non transmissibles : Une stratégie pour la Région africaine de l’OMS (AFR/RC50/10)
Maladies cardiovasculaires dans la région africaine : situation actuelle et perspectives
(document AFR/RC55/12)
Prévention et contrôle du diabète : une stratégie pour la région africaine
(document AFR/RC57/7)
Manuel de l’approche STEPS de l’OMS : [Link]
Gojka R et al, Global prevalence of diabetes, Diabetes Care 27(5): 1047–1053, 2004
IDF, Diabetes Atlas, 2nd Edition, Brussels, International Diabetes Federation, 2003
OMS, Prévention des maladies chroniques : un investissement vital, Genève, 2005
Organisation mondiale de la Santé. The burden of mortality attributable to diabetes. Genève,
2004.
OMS-PEN : Protocols for health promotion, prevention and management of NCDs at primary
care level [Link]
[Link]
District Laboratory Practice in Tropical Countries, Cambridge
402
Diarrhée sanglante (dysenterie à Shigella dysenteria)
Présentation
Shigella dysenteriae type 1 (Sd1) est la cause la plus fréquente des infections entériques et se transmet
d’une personne à l’autre par voie oro-fécale.
Sd1 peut être à l’origine d’importantes épidémies de diarrhée sanglante (dysenterie bacillaire), avec
jusqu’à 30 % des populations infectées. Le taux de mortalité peut atteindre 20 % parmi les jeunes enfants
et les personnes âgées souffrant d’une grave déshydratation.
La période d’incubation est de un à quatre jours.
Sur le plan clinique, la maladie se caractérise par une forte fièvre et une diarrhée sanglante. Elle peut
également s’accompagner de symptômes et de signes systémiques, ainsi que de déshydratation, surtout
chez les jeunes enfants.
Facteurs de risque : endroits surpeuplés ne disposant pas d’eau potable et de système d’assainissement
correct (exemple : camps de réfugiés et populations victimes de la famine).
Sd1 est très souvent résistante à de nombreux antibiotiques, y compris à la triméthoprime-
sulfaméthoxazole.
Les E. coli entérohémorragiques et entéroinvasifs, et d’autres bactéries ou parasites tels que Entamoeba
histolytica, peuvent aussi provoquer des diarrhées sanglantes.
But de la surveillance
Détecter et répondre rapidement aux épidémies de dysenterie bacillaire.
Améliorer le pourcentage de cas confirmés par le laboratoire et évaluer la proportion pour laquelle la
présence de Sd1 a été vérifiée.
Déterminer le profil de sensibilité aux antibiotiques des microorganismes isolés (surtout Sd1), à la fois
dans le cadre de la surveillance régulière et pendant les épidémies.
Définition standard de cas
Cas suspect
Toute personne souffrant de douleurs abdominales et de diarrhée avec présence de sang visible dans les selles.
Cas confirmé
Cas suspect avec coproculture positive pour Shigella dysenteriae 1.
Répondre au seuil d’alerte
Si on constate une augmentation du nombre de cas ou de décès sur une certaine période de temps
Signaler l’augmentation au niveau supérieur du système de santé.
Traiter les cas suspects par réhydratation orale et antibiothérapie, en tenant compte des résultats récents de
l’antibiogramme, s’ils existent.
Obtenir un échantillon de selles ou faire un prélèvement rectal pour confirmer l’épidémie de dysenterie à
Sd1.
Faire une investigation des cas pour déterminer les facteurs de risque favorisant la transmission de la
maladie.
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
403
Si l’épidémie suspectée est confirmée
Rechercher d’autres cas dans la localité des cas confirmés. Établir la liste descriptive ou tenir un registre
des cas suspects.
Renforcer la prise en charge et le traitement des cas.
Mobiliser la communauté pour une détection précoce et un traitement rapide des cas.
Identifier les populations à risque grâce aux données de temps, de lieu et individuelles.
Réduire le nombre de cas sporadiques et ceux liés aux épidémies, en encourageant le lavage des mains au
savon ou avec de la cendre et de l’eau, après avoir été à la selle et avant toute manipulation d’aliments.
Améliorer l’accès à l’eau potable (approvisionnement et conditions de stockage), renforcer l’utilisation de
latrines et les systèmes d’évacuation sécurisée des déchets d’origine humaine.
Assurer une collaboration adéquate avec divers secteurs, y compris les secteurs de l’eau et de
l’assainissement, pour veiller à ce que les interventions appropriées soient menées.
Prélèvements
Selles ou écouvillonnage rectal.
404
Quand réaliser Pour chaque nouvelle zone géographique affectée par une épidémie de choléra, la
les confirmation en laboratoire est nécessaire.
prélèvements Dès qu’une épidémie est suspectée, faire des prélèvements jusqu’à obtention d’échantillons
de selles de 5 à 10 patients souffrant de diarrhée sanglante :
dans les quatre jours suivant l’apparition des symptômes ; et
avant de commencer une antibiothérapie.
De préférence, recueillir les selles dans un récipient propre et sec. Attention à ne pas
contaminer l’échantillon avec de l’urine. À l’aide d’un écouvillon, prélever les portions
de selles présentant du sang ou du mucus.
Si le prélèvement de selles n’est pas possible, procéder à un écouvillonnage rectal à l’aide
d’un coton-tige propre.
405
Diarrhée sanglante (dysenterie à Shigella dysenteria)
Comment
préparer, Placer l’échantillon de selles ou l’écouvillonnage rectal dans un milieu de transport Cary-
conserver et Blair. Transporter l’échantillon réfrigéré au laboratoire.
transporter les En l’absence de Cary-Blair, expédier l’échantillon de selles au laboratoire dans les deux
prélèvements heures suivant son prélèvement dans un récipient propre, sec et bien fermé. La quantité de
Shigella diminue fortement au bout de 24 heures, dans les prélèvements qui ne sont pas
conservés en milieu Cary-Blair.
S’il faut conserver les prélèvements plus longtemps, cela est possible entre 4 °C et 8 °C,
mais on ne doit pas les congeler.
Résultats Les résultats de la coproculture sont généralement disponibles deux à quatre jours après
réception du prélèvement par le laboratoire. Les isolats de Sd1 doivent être caractérisés
par leur sensibilité aux antibiotiques.
Après confirmation des 5 à 10 premiers cas d’une épidémie, effectuer des prélèvements
seulement chez un petit nombre de cas, jusqu’à ce que l’épidémie soit terminée, afin de
suivre l’évolution de l’épidémie et les profils de sensibilité aux antibiotiques qui
orienteront le traitement de référence.
Consulter les directives spécifiques aux maladies, Section 11.0, pour plus d’informations
concernant le potentiel épidémique de Sd 1.
Références
Guidelines for the control of epidemics due to Shigella dysenteriae type 1. WHO/CDR/95.4
Safe Water Systems for the Developing World: A Handbook for Implementing Household-based Water
Treatment and Safe Storage Projects. Department of Health & Human Services. Centers for Disease
Control and Prevention. Atlanta. 2000.
Méthodes de laboratoire pour le diagnostic de la dysenterie épidémique et du choléra. CDC/OMS, 1999
CDC, Atlanta, GA, États-Unis
406
Diarrhée avec déshydratation chez les enfants de moins de cinq ans
Présentation
La diarrhée accompagnée de déshydratation chez les enfants de moins de cinq ans est due à des infections
de l’appareil gastro-intestinal par des virus (surtout des Rotavirus), des bactéries (E. Coli, Salmonellae,
shigellae, Campylobacter, Yersinia, et autres), et par des parasites (Giardia, Entamoeba, cryptosporidia et
cyclospora). La transmission de ces maladies se fait par voie oro-fécale, par le biais notamment de la
consommation d’eau ou d’aliments contaminés.
Dans de nombreux pays africains, les maladies diarrhéiques représentent la deuxième cause principale de
mortalité chez les enfants de moins de cinq ans, avec plus de trois millions de décès par an.
Selon les différents agents pathogènes, on observe des profils épidémiologiques variés (par exemple, la
saisonnalité).
L’OMS et l’UNICEF plaident pour que chaque équipe de district utilise la stratégie de prise en charge
intégrée des maladies de l’enfant (PCIME), afin de réduire la morbidité et la mortalité liées aux diarrhées de
l’enfance.
But de la surveillance
Détecter rapidement les épidémies de diarrhée. La confirmation par le laboratoire permet de confirmer une
épidémie liée à un pathogène particulier, mais n’est pas nécessaire pour la surveillance systématique des
diarrhées accompagnées de déshydratation.
Suivre les profils d’antibiorésistance pendant les épidémies d’origine bactérienne.
Définition standard de cas
Cas suspect
Production d’au moins trois selles molles ou liquides au cours des dernières 24 heures, avec ou sans
déshydratation et :
Déshydratation modérée – au moins deux des signes suivants : agitation, irritabilité, yeux enfoncés, soif,
peau qui se détend lentement après pincement, OU
Déshydratation grave – au moins deux des signes suivants : léthargie ou perte de connaissance, yeux
enfoncés, incapacité ou difficulté à boire, peau qui se détend très lentement après pincement.
Cas confirmé
Cas suspect confirmé par coproculture révélant la présence d’un agent entéropathogène connu. Remarque :
la confirmation par le laboratoire de l’agent pathogène spécifique à l’origine de l’épidémie n’est pas
systématiquement recommandée à des fins de surveillance.
Caractéristiques individuelles : notifier les totaux mensuels des cas de diarrhée avec déshydratation légère
et aussi des cas de diarrhée avec déshydratation grave non hospitalisés. Notifier également le total mensuel des
cas et des décès de patients hospitalisés, dus à la diarrhée accompagnée de déshydratation grave.
Confirmation en laboratoire
La coproculture peut être utilisée pour confirmer d’éventuelles épidémies provoquées par des agents
spécifiques, mais n’est pas nécessaire pour la définition de cas.
Références
Management of childhood illness: Clinical skills training course for first level health facilities.
Organisation mondiale de la Santé. WHO/CDR/95.14
Prise en charge intégrée des maladies de l’enfant : une initiative OMS/UNICEF Bulletin de
l’Organisation mondiale de la Santé. Vol. 75, 1997, Supplément 1, 1997. ISBN 92 4 068750 5
408
Dracunculose (maladie du ver de Guinée)
Présentation
La dracunculose, plus connue sous le nom de maladie du ver de Guinée, est provoquée par un gros nématode,
parasite incapacitant qui émerge de la peau des personnes infectées.
Connue depuis l’antiquité, cette maladie inflige une douleur atroce aux personnes atteintes et provoque
habituellement une incapacité temporaire, laissant de nombreux patients avec des conséquences
socioéconomiques regrettables. Elle se transmet par l’ingestion d’eau contenant un crustacé (le cyclops) infesté
par une forme immature du nématode (larve). Le cyclops vit dans les eaux stagnantes (marais, puits
traditionnels peu profonds), en région rurale. La femelle libère ses œufs à travers la peau de l’hôte au contact de
l’eau. L’incubation dure généralement de 10 à 14 mois. Il n’existe aucun traitement ou vaccin contre cette
maladie.
Grâce aux stratégies efficaces de lutte contre la maladie menées par les pays d’endémie et une coalition
internationale de partenaires, la dracunculose est sur le point d’être éradiquée. En 2017, seulement 30 cas de ver
de Guinée étaient notifiés à l’OMS, dans le monde, contre 892 000 en 1989, soit une réduction de 99,99 %.
En 1989, la maladie était endémique dans 204 pays : Bénin, Burkina Faso, Cameroun, République
centrafricaine, Côte d’Ivoire, Tchad, Ghana, Éthiopie, Inde, Pakistan, Kenya, Mali, Mauritanie, Niger, Nigéria,
Soudan, Sénégal, Togo, Ouganda et Yémen.
L’Afrique reste le seul continent touché, cinq pays ayant signalé une infection due à une transmission indigène
du parasite chez l’homme ou l’animal en 2018 : Angola, Tchad, Éthiopie, Mali et Soudan du Sud.
Depuis 2012, de nouveaux vers provenant d’animaux, principalement de chiens et, dans quelques cas, de chats
et de babouins, ont été signalés dans certains des pays d’endémie restants et confirmés par le Centre
collaborateur de l’OMS aux CDC pour l’éradication de la dracunculose, Dracunculus medinensis, en
laboratoire. Par conséquent, l’éradication de la dracunculose, qui reposait auparavant sur l’interruption de la
transmission chez l’humain, comprendra désormais l’interruption de la transmission chez les hôtes humains et
animaux2.
But de la surveillance
4 Depuis 2011, date à laquelle le Soudan a été divisé en deux parties, le nombre de pays est passé à 21. Puis avec la déclaration et la confirmation d’un cas autochtone
en Angola en 2018, le nombre de pays est maintenant de 22, dont 18 dans la Région africaine de l’OMS.
2
Lors de sa réunion de février 2018, la Commission internationale indépendante pour la certification de l’éradication de la dracunculose (CICED) a révisé les
définitions opérationnelles de l’élimination et de l’éradication de la dracunculose comme suit :
• Élimination : absence confirmée de maladie clinique (interruption de la transmission de Dracunculus medinensis chez l’homme et l’animal) pendant trois ans ou
plus à partir d’un pays présentant un risque tellement faible de réintroduction du parasite que les mesures préventives pourraient être réduites au strict minimum.
• Éradication : absence confirmée de manifestations cliniques (interruption de la transmission de Dracunculus medinensis chez l’homme et l’animal) pendant trois
ans ou plus au niveau mondial.
409
Détection active et confinement des cas au niveau communautaire, et notification immédiate au centre de
santé et aux autorités compétentes au niveau du district sanitaire, régional et national. Par la suite, des
rapports hebdomadaires et mensuels sur les cas devraient être présentés au niveau supérieur.
Dans les zones où la transmission locale du ver de Guinée a été interrompue, poursuivre activement les
recherches de cas dans les zones à haut risque et assurer un suivi et une enquête rapides sur toutes les
rumeurs au sujet de dracunculose (dans les 24 heures suivant la notification) signalées par le système national
de surveillance et/ou directement par les membres des communautés.
Signaler tous les cas importés aux pays ou aux régions d’origine en vue d’une enquête de suivi visant à retracer
la source de l’infection afin que d’autres mesures puissent être prises.
Intégrer la surveillance de la dracunculose dans les systèmes nationaux de surveillance et continuer à notifier
immédiatement les cas sur une base hebdomadaire ou mensuelle, ou suivant les prescriptions du système
national de notification.
Utiliser les possibilités offertes par d’autres activités de santé communautaires (par exemple, campagnes de
vaccination contre la poliomyélite et d’autres vaccinations, cartographie des maladies tropicales négligées,
administration massive de médicaments, distribution de moustiquaires imprégnées et d’autres produits de
santé) pour effectuer une recherche active des cas de dracunculose et documenter les résultats.
Poursuivre la publicité sur les récompenses à recevoir pour la notification des cas de dracunculose.
Documenter systématiquement et stocker correctement les informations et les données sur la surveillance du
ver de Guinée, afin qu’elles puissent servir de données probantes pour une certification future et au-delà,
jusqu’à ce que l’éradication mondiale soit déclarée
410
Répondre au seuil d’alerte
En tant que maladie à éradiquer, toute rumeur ou tout cas suspect de dracunculose est une urgence.
Suivre et enquêter sur toute rumeur de dracunculose (dans les 24 heures suivant la notification), en utilisant
les directives du programme national et les formulaires recommandés par l’OMS, afin de déterminer s’il y a
ou non un cas suspect nécessitant un suivi, une surveillance et un prélèvement d’échantillons
supplémentaires pour analyse en laboratoire.
S’il y a un seul cas suspect
Notifier le cas conformément aux directives du programme national pour l’éradication de la dracunculose.
Traiter la plaie (s’il y en a) pour minimiser l’incapacité associée aux lésions douloureuses des jambes.
Prélever et conserver les échantillons de tout ver émergé dans une solution contenant 70 % d’alcool,
conformément aux directives nationales de l’OMS pour la manipulation des échantillons, et les envoyer au
bureau de pays de l’OMS pour transmission ultérieure au Centre collaborateur de l’OMS aux CDC, pour
analyse en laboratoire.
Faire l’investigation du cas pour confirmer les facteurs de risque et évaluer la source et le fardeau de
l’infection.
Améliorer l’accès à l’eau potable conformément aux directives nationales.
Confirmation en laboratoire
Le diagnostic de dracunculose est généralement établi, lorsqu’on voit l’extrémité antérieure du ver femelle
émerger d’une lésion cutanée (quand la cloque se rompt). Les normes actuelles du programme exigent que le ver
qui émerge soit envoyé au laboratoire pour confirmation qu’il s’agit bien de D. medinensis. Plusieurs autres vers
émergeant de la peau peuvent imiter le ver de Guinée, notamment en cas d’onchocercose et de sparganose, et
devraient être différenciés du D. medinensis par confirmation en laboratoire. Prélever et conserver les
échantillons de tout ver émergé conformément aux directives nationales de l’OMS pour la manipulation des
échantillons, et les envoyer au bureau de pays de l’OMS pour transmission ultérieure au Centre collaborateur de
l’OMS aux CDC, pour analyse en laboratoire (obligatoire).
411
Références
412
Maladie à virus Ebola ou Marburg
Présentation
Les virus Ebola et Marburg sont des filovirus.
Près de 3000 cas de fièvre Ebola avec plus de 1900 décès ont été documentés, depuis que le virus Ebola a été
découvert en 1976. Les principales épidémies de fièvre Ebola se sont déclarées au Soudan, en République
démocratique du Congo (RDC), en Côte d’Ivoire, au Gabon, en Ouganda et au Congo.
Plus de 500 cas de fièvre de Marburg, dont plus de 400 mortels, ont été enregistrés lors d’épidémies en République
démocratique du Congo (1998-2000), en Angola (2004-2005) et en Ouganda (trois cas en 2007).
Ces deux virus se transmettent par contact direct avec le sang, les sécrétions, les organes ou d’autres liquides
biologiques de sujets infectés. On a également signalé la transmission du virus Ebola à l’homme lors de la
manipulation de chimpanzés, de gorilles et d’antilopes des bois infectés (vivants ou morts).
Des études écologiques sont en cours pour identifier les réservoirs naturels des virus Ebola et Marburg. D’après les
observations, il semble que les chauves-souris soient impliquées.
Les épidémies peuvent prendre une ampleur dramatique dans les structures de soins, si les précautions ou mesures
barrières de lutte contre l’infection ne sont pas correctement appliquées.
La période d’incubation dure de deux à 21 jours pour les virus Ebola et Marburg.
Entre 20 % et 80 % des patients présentent des manifestations hémorragiques, selon la souche virale Ebola ou
Marburg. Plus la maladie progresse, plus les patients deviennent contagieux.
Des taux de létalité élevés ont été rapportés lors des épidémies de fièvres Ebola (25 % à 90 %) et Marburg (25 % à
80 %).
Il n’existe pas de traitement spécifique pour ces maladies. Les cas graves nécessitent des soins intensifs, dans la
mesure où les malades souvent déshydratés ont besoin d’une réhydratation par perfusion intraveineuse ou par voie
orale avec des solutions d’électrolytes.
Les contacts étroits avec un patient gravement malade, à l’occasion des soins à domicile ou à l’hôpital, et certaines
pratiques funéraires sont des sources habituelles d’infection. La transmission par le biais de matériel d’injection
contaminé ou de blessures accidentelles avec une aiguille contaminée est associée à des formes plus graves de la
maladie. L’infection peut également se propager par contact avec les vêtements ou les draps de lit souillés d’un
malade.
But de la surveillance
Détecter au plus tôt les cas et les épidémies, investiguer rapidement et vérifier sans délai, en laboratoire, l’étiologie
de tous les cas suspects.
Investiguer tous les cas suspects, avec repérage et suivi des contacts.
Pendant les épidémies, la plupart des patients ne manifestant pas de symptômes hémorragiques, il convient d’utiliser
une définition de cas spécifique, selon la maladie suspectée ou confirmée.
Surveiller les décès, évaluer la propagation de la maladie (chaînes de transmission) et des décès.
413
Définition standard de cas : Maladies à virus Ebola ou Marburg
Surveillance de routine :
Cas suspect : Toute personne souffrant d’une forte fièvre qui ne répond à aucun traitement des causes
habituelles de fièvre dans la région, et qui présente au moins l’un des signes suivants : diarrhée sanglante,
hémorragie gingivale, hémorragies cutanées (purpura), injection des conjonctives et présence de sang dans les
urines.
Cas confirmé : Cas suspect confirmé par le laboratoire (sérologie positive des IgM, réaction en chaîne par
polymérase avec transcriptase (PCR) positive ou isolement du virus), ou ayant un lien épidémiologique avec
des cas confirmés ou une épidémie.
Surveillance communautaire :
Mesures à prendre : Si un cas d’alerte (vivant ou mort) est identifié, le signaler à une équipe de surveillance ou au
centre de santé le plus proche.
Cette définition de « cas d’alerte » pour la maladie à virus Ebola ou Marburg a été élaborée à l’intention de la
communauté ou des bénévoles de la communauté. On peut l’utiliser aux fins de la surveillance communautaire
pendant la phase pré-épidémique et pendant l’épidémie.
Remarque : Au cours d’une épidémie, les définitions de cas sont susceptibles d’être adaptées au(x) nouveau(x)
tableau(x) clinique(s) ou aux différents modes de transmission liés à l’évènement local.
En cas d’épidémie, les définitions standards de cas ci-après peuvent orienter la détection appropriée des cas :
Cas suspect : Toute personne, vivante ou décédée, souffrant ou ayant souffert d’une forte fièvre soudaine et ayant
été en contact avec : – un Cas suspect, probable ou confirmé de maladie à virus Ebola ou Marburg ; – un animal mort
ou malade (pour cause d’infection par le virus Ebola) – une mine (pour cause d’infection par le virus Marburg) OU
Toute personne qui présente une forte fièvre soudaine et au moins trois des symptômes suivants : – céphalées –
léthargie – anorexie ou perte d’appétit – douleurs musculaires ou articulaires – douleurs abdominales – difficulté à
avaler – vomissements – difficulté à respirer – diarrhée – hoquet ; OU
414
Toute personne (vivante ou décédée) souffrant ou ayant souffert d’une forte fièvre soudaine et ayant été en contact
avec : un animal mort ou malade (pour cause d’infection par le virus Ebola) ; une mine (pour cause d’infection par le
virus Marburg).
OU
Tout cas suspect décédé (où il n’a pas été possible de prélever des échantillons pour confirmation en laboratoire)
ayant un lien épidémiologique avec un cas confirmé.
Remarque : En cas de prélèvements en temps utile d’échantillons de laboratoire pendant la maladie, les catégories
précédentes sont reclassées comme cas « confirmés en laboratoire » et « non cas ».
Cas confirmé en laboratoire : Tout Cas suspect ou probable dont le résultat de laboratoire est positif pour la
présence du virus. Les cas confirmés en laboratoire doivent être testés positifs pour le virus, soit par détection de
l’acide ribonucléique (ARN) du virus par réaction en chaîne par polymérase avec transcriptase inverse (RT-PCR), soit
par détection des anticorps IgM dirigés contre le virus Marburg ou Ebola.
Non cas : Tout cas suspect ou probable ayant des résultats de laboratoire négatifs. Le « non-cas » n’a montré aucun
anticorps spécifique ni d’ARN ou antigène spécifique détectable.
415
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention : Maladies à virus Ebola ou Marburg
Si un seul cas est confirmé :
416
Confirmation en laboratoire : Maladies à virus Ebola ou Marburg
Tests de diagnostic Les cas confirmés en laboratoire doivent être testés positifs pour l’antigène du virus
Ebola ou Marburg, soit par détection de l’ARN du virus par réaction en chaîne par
polymérase avec transcriptase inverse (RT-PCR), soit par détection des anticorps
IgM dirigés contre le virus Ebola ou Marburg.
Prélèvements Pour l’ELISA : sang total, sérum ou plasma
417
Confirmation en laboratoire Maladies à virus Ebola ou Marburg
Résultats Les services de diagnostic pour les fièvres hémorragiques virales ne sont pas toujours
disponibles. Il faut généralement prévoir des arrangements. Contacter l’autorité
nationale compétente ou l’OMS.
Références
Directives provisoires de l’OMS – Recommandations concernant les définitions de cas pour les
maladies à virus Ebola et Marburg. 9 août 2014.
Interim Infection Control Recommendations for Care of Patients with Suspected or Confirmed
Filovirus (Ebola, Marburg) Hemorrhagic Fever. BDP/EPR/WHO, Genève mars 2008.
Lutte contre l’infection provoquée par les fièvres hémorragiques virales dans le contexte des soins de
santé en Afrique, OMS, 1998. OMS/ECM.
Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
OMS Aide-mémoire n°103, Fièvre hémorragique Ebola, révisée en décembre 2008
OMS Aide-mémoire sur la fièvre hémorragique de Marburg, révisée en juillet 2008
Interim Infection Control Recommendations for Care of Patients with Suspected or Confirmed
Filovirus (Ebola, Marburg) Haemorrhagic Fever. BDP/EPR/OMS, Genève, mars 2008.
Directives recommandées par l’OMS pour la préparation et la riposte en cas d’épidémie : fièvre
hémorragique Ebola (FHE). WO/EMC/DIS/97.7.
Fièvre hémorragique dengue : diagnostic, traitement, prévention et contrôle. 2D édition. Genève :
Organisation mondiale de la Santé. 1997.
418
Épilepsie
Présentation
L’épilepsie se définit par au moins deux crises épileptiques récurrentes, avec apparition brutale de signes
anormaux pouvant être d’ordre moteur, tonique, sensitif, sensoriel, neuro-végétatif ou psycho-
comportemental. Ces symptômes peuvent être ou non associés à une perte de connaissance. Cette
affection peut survenir à tout âge.
L’épilepsie est la conséquence la plus fréquente de perturbations des cellules cérébrales qui entraînent un
excès de décharges électriques au niveau d’un groupe de neurones. Les crises d’épilepsie peuvent être
partielles ou généralisées, selon que la perturbation affecte seulement quelques groupes de cellules ou
plusieurs.
On parle de convulsions ou d’attaque quand les crises s’accompagnent de contractions musculaires. Les
convulsions peuvent apparaître à n’importe quel âge. Toutes les convulsions ne sont pas systématiquement
synonymes de crise d’épilepsie.
L’épilepsie est répandue en Afrique. Son taux de prévalence varie de 2,2 à 58 pour 1000. Des études dans
cinq pays d’Afrique subsaharienne ont montré une incidence comprise entre 64 et
156 pour 100 000 personnes/an.
Cette incidence élevée pourrait être la conséquence de facteurs de prédisposition, comme l’insuffisance des
soins périnataux, les traumatismes crâniens, la consanguinité.
Il existe également de nombreux facteurs étiologiques liés aux maladies transmissibles (paludisme,
tuberculose, méningite, neurocysticercose et VIH), non transmissibles (hypertension, diabète, alcoolisme
et toxicomanie), à la médiocrité des infrastructures médicales, à la mauvaise santé en général et à un
faible niveau de vie. L’incompréhension du fait de croyances religieuses, la stigmatisation et l’exclusion des
personnes souffrant d’épilepsie ne facilitent pas l’accès à des soins appropriés.
Le risque de mortalité augmente de façon significative chez les épileptiques, surtout quand la maladie est
détectée tardivement à cause du manque de personnel soignant qualifié, capable de diagnostiquer et de
traiter les troubles neurologiques.
Chez les épileptiques, les causes de décès et de blessures sont d’abord liées au status epilepticus (notamment
en cas d’arrêt brutal du traitement), aux brûlures et aux noyades.
Selon des estimations, 80 % des personnes souffrant d’épilepsie, dans les pays en développement, ne reçoivent pas
de traitement ou ne sont souvent même pas identifiées. Même si le diagnostic étiologique des épileptiques est plus
difficile dans les pays en développement par manque de moyens d’investigation, il est cependant possible de
diagnostiquer bon nombre d’entre eux sur la base de simples connaissances médicales et épidémiologiques.
419
Définition standard de cas de Épilepsie
420
Confirmation en laboratoire : Épilepsie
Tests de diagnostic Glycémie au hasard (sang capillaire et sang veineux), dosage des électrolytes
pour exclure d’autres affections telles que le diabète et les pathologies rénales.
Faire des examens médicaux appropriés pour exclure d’autres affections telles
que le paludisme cérébral, la méningite, la toxoplasmose, les calcifications
cérébrales suite à une tuberculose (tuberculome cérébral), les maladies
parasitaires et autres.
Prélèvements Sang et liquide céphalorachidien
Quand réaliser les Glucose – Prélèvement pendant l’admission d’urgence du patient (glycémie au
prélèvements hasard)
Prélèvement ultérieur pour confirmation (glycémie à jeun)
Comment préparer,
Appliquer les précautions universelles pour minimiser les risques d’exposition aux
conserver et transporter
instruments contondants et aux liquides biologiques.
les prélèvements
Résultats Les résultats sont généralement disponibles une à trois heures après l’arrivée des
échantillons au laboratoire.
Références :
OMS, Epilepsy in the WHO African Region: Bridging the Gap, Bureau régional de l’OMS pour
l’Afrique, Congo, 2004.
OMS, Epilepsy: a manual for medical and clinical officers in Africa, Organisation mondiale de la
Santé, Genève 2002.
421
Maladies d’origine alimentaire
Présentation
Les maladies d’origine alimentaire sont provoquées par toute une variété de pathogènes bactériens, viraux,
parasitaires et fongiques, ou par leurs toxines qui pénètrent dans l’organisme via l’ingestion d’eau ou
d’aliments contaminés. En plus des maladies telles que le choléra et la shigellose (traitées dans ce guide), la
surveillance des maladies d’origine alimentaire peut révéler d’autres causes, telles que les salmonelles, le
virus de l’hépatite A ou une contamination chimique.
On parle de maladie d’origine alimentaire quand deux personnes au moins ont consommé les mêmes
aliments ou la même boisson et qu’elles manifestent ensuite des symptômes similaires dans le même laps
de temps.
La plupart des personnes souffrant d’une maladie d’origine alimentaire ne consultent pas les services de
soins, si bien que les cas et les flambées de maladies d’origine alimentaire ne sont habituellement jamais
reconnus et échappent à la notification.
Les premiers symptômes se manifestent souvent au niveau gastro-intestinal, par des nausées, des
vomissements, des crampes abdominales et des diarrhées.
Les épidémies de maladies d’origine alimentaire peuvent être localisées et affecter seulement deux
personnes ayant consommé un même repas ou un même produit. Elles peuvent aussi être importantes et
géographiquement étendues, quand un aliment est contaminé avant sa distribution et qu’il est largement
consommé par beaucoup de personnes dans de nombreuses régions.
La surveillance des maladies d’origine alimentaire permet de contrôler la salubrité des aliments et de
cibler les actions de promotion de la santé auprès de ceux qui manipulent les aliments pour de
meilleures pratiques alimentaires et une meilleure hygiène individuelle.
But de la surveillance
Identifier rapidement tout groupe de cas inhabituel de maladie potentiellement transmise par
l’alimentation, qui pourrait nécessiter une enquête de Santé Publique ou une riposte.
Évaluer l’ampleur des maladies d’origine alimentaire.
Identifier les aliments ou les pratiques alimentaires à risque.
Surveiller les facteurs de risque pour cibler les interventions de Santé Publique et les actions de promotion
de la santé sur des aliments et des pratiques alimentaires spécifiques.
422
Définition standard de cas : Maladies d’origine alimentaire
Une maladie d’origine alimentaire est suspectée quand deux personnes au moins ayant consommé le
même aliment ou la même boisson présentent des symptômes similaires.
La définition de cas d’une maladie d’origine alimentaire dépend de l’agent spécifique qui la provoque (par
exemple : choléra, hépatite A, salmonellose, shigellose).
Une maladie d’origine alimentaire est confirmée quand le laboratoire confirme la présence d’un agent
particulier dans une source commune d’aliment ou de boisson.
Répondre au seuil d’alerte
Si deux personnes au moins sont malades et qu’elles ont consommé un aliment provenant d’une même
source :
notifier immédiatement les cas suspects au niveau supérieur du système de santé ;
faire des prélèvements chez les malades et recueillir des échantillons des boissons et des aliments suspectés
pour confirmation en laboratoire ;
traiter les cas suspects.
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
Si une flambée de maladie d’origine alimentaire est confirmée :
rechercher d’autres cas dans la localité des cas confirmés ;
renforcer la prise en charge et le traitement des cas ;
sensibiliser la communauté à la détection précoce et au traitement rapide des cas ;
identifier les groupes à haut risque ;
éliminer du menu des restaurants ou des étagères des épiceries et supermarchés, les denrées alimentaires
pour lesquelles on a pu obtenir des preuves mettant en cause leur salubrité ;
lancer une investigation approfondie des chaînes alimentaires qui pourraient être associées à la flambée ;
réduire les cas sporadiques et les flambées de maladie d’origine alimentaire en promouvant le lavage des
mains au savon et à l’eau après être allé aux toilettes et avant de manipuler les aliments et de prendre les
repas ; en renforçant l’accès à l’eau potable, l’utilisation des latrines et de systèmes d’évacuation sécurisée
des déchets humains ;
intensifier les activités de promotion de la santé en matière de salubrité des aliments à l’aide du manuel de
l’OMS, Cinq clés pour des aliments plus sûrs (voir référence ci-dessous), et du système d’Analyse des risques
et points critiques (HACCP) ;
intensifier les activités d’inspection.
423
Analyser et interpréter les données
Temps : Faire un graphique des tendances mensuelles des cas et des décès ; tracer la courbe épidémique lors
d’une flambée de maladie d’origine alimentaire.
Lieu : Cartographier les lieux d’habitation des cas et des décès.
Caractéristiques individuelles : Dénombrer les cas et les décès chaque mois. Pendant une flambée,
dénombrer les cas chaque semaine.
Revoir régulièrement les données cliniques et les résultats de laboratoire des analyses réalisées sur les
prélèvements de cas et sur les aliments, afin d’identifier des cas groupés dans le temps, dans l’espace
ou selon des caractéristiques individuelles. Enquêter sur toute flambée de maladie d’origine
alimentaire suspectée d’après les données.
Enquêter sur toutes les flambées suspectées de maladies d’origine alimentaire.
Référence
WHO Foodborne disease outbreaks: Guidelines for investigation and
control
[Link]
k_guidelines.pdf
424
Hypertension artérielle
Présentation
L’hypertension ou l’hypertension artérielle (HTA) est une affection chronique dans laquelle la pression
sanguine artérielle est élevée. On distingue l’hypertension primaire (majoritaire) et l’hypertension
secondaire. L’hypertension « primaire » correspond à une élévation de la pression artérielle sans cause
médicale décelable. L’hypertension « secondaire » résulte de pathologies affectant les artères, le cœur,
le système endocrinien ou les reins.
L’hypertension représente un important facteur de risque pour les maladies cardiovasculaires (infarctus et
accidents vasculaires cérébraux). Selon le Rapport 2001 sur la santé dans le monde, les décès dus aux
maladies cardiovasculaires sont en augmentation dans la Région africaine, où ils représentaient 9,2 % du
total des décès, en 2000. Les taux de prévalence varient de 25 % à 35 % chez les adultes de 25 à 64 ans.
L’hypertension affecte environ un milliard de personnes dans le monde et l’on estime à plus de 20 millions
le nombre de personnes affectées en Afrique.
L’âge, le manque d’activité physique, l’obésité et une alimentation riche en sel et en matières grasses sont
les principaux facteurs de risque pour l’hypertension. Les consommations d’alcool et de tabac sont
également des facteurs de risque.
Des changements de mode de vie peuvent réduire la pression artérielle : perte de poids chez les individus
en surpoids ou obèses, diminution de la consommation de sel et de graisses dans l’alimentation, hausse de
la consommation de fruits frais et de légumes, hausse de l’activité physique et réduction de la
consommation de tabac et d’alcool.
But de la surveillance
Faire de la prévention secondaire grâce à la détection précoce de l’hypertension et à un traitement
standardisé.
Estimer la charge de morbidité et réduire les facteurs de risque identifiés.
Suivre les activités de prévention et de lutte contre l’hypertension.
Définition standard de cas
Nouveau cas suspect à la première visite :
Toute personne ayant une tension artérielle au repos (mesure réalisée sur trois lectures en moyenne, à cinq
minutes d’intervalle) ≥140 mm Hg pour la pression systolique, ou ≥90 mm Hg pour la pression diastolique.
Cas confirmé :
Toute personne qui, à deux reprises au moins, présente une tension artérielle au
repos (trois lectures) ≥140 mm Hg pour la pression systolique, ou ≥90 mm Hg pour la pression diastolique.
425
Action de Santé Publique recommandée
Faire la promotion de la santé pour les maladies non transmissibles, en particulier l’hypertension, avec
notamment des actions éducatives auprès de la communauté concernant les changements de comportement
et l’adoption de modes de vie plus sains.
Promouvoir les interventions de prévention secondaire et les mesures thérapeutiques dans les structures de
soins, conformément aux directives nationales.
Analyser et interpréter les données
Temps : Faire le graphique des cas par trimestre pour analyser les tendances.
Lieu : Comparer les tendances dans le district avec les tendances régionale et nationale.
Caractéristiques individuelles : Analyser la répartition des cas en fonction de l’âge et d’autres facteurs
démographiques.
* Les données relatives aux maladies non transmissibles sont souvent analysées pour des tendances à long terme.
Confirmation en laboratoire
Le diagnostic est clinique.
Références
WHO, Atlas of heart disease and stroke, Genève, Organisation mondiale de la Santé, 2004.
Maladies non transmissibles : stratégie de la Région africaine, AFR/RC50/10
Maladies cardiovasculaires dans la Région africaine : situation actuelle et perspectives, AFR/RC55/12
[Link]
[Link] infobase/[Link]
WHO CVD-risk management package for low-and medium resource settings.
« The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of
High Blood Pressure » U.S. Department of health and Human Services, National Institutes of Health, National
Heart, Lung, and Blood Institute, NIH Publication No. 03-5233, décembre 2003
Handbook of Hypertension, Vol 20. Éditeur; C.J. Bulpitt, 2000
[Link]
426
Grippe causée par un nouveau sous-type
Présentation
Une pandémie grippale survient lorsqu’un nouveau virus grippal A émerge et se transmet efficacement et
durablement d’une personne à l’autre, au sein de populations faiblement immunisées contre ce virus. Des
pandémies grippales se sont déclarées en 1918, 1957 et 1968. On estime que celle de 1918 a tué entre
40 millions et 50 millions de personnes. On prévoit qu’une pandémie de même ampleur pourrait faire
62 millions de morts, dont 96 % dans les pays en développement.
La grippe causée par un nouveau sous-type a été signalée dans : i) les infections humaines par le virus
A(H5N1) HPAI en 1997 ; ii) la pandémie de grippe A (H1N1) en 2009 ; et iii) les infections humaines par le
virus A(H7N9) en 2013. D’autres virus de la grippe aviaire ont entraîné des infections humaines sporadiques,
notamment les virus A(H7N7) et A(H9N2). Certains pays ont également signalé des infections humaines
sporadiques par des virus de la grippe porcine, en particulier les sous-types A(H1) et A(H3).
Le succès de l’atténuation ou de la lutte contre la grippe pandémique est déterminé par la détection
précoce d’une transmission interhumaine soutenue d’un nouveau virus grippal de type A. Les pays ont été
encouragés, dans le cadre de la planification de la préparation à une pandémie, à améliorer la surveillance
pour : i) détecter l’apparition d’une nouvelle maladie ; ii) caractériser la maladie (épidémiologie,
manifestations cliniques, gravité) ; et iii) suivre son évolution et prendre des mesures de contrôle.
En vertu du Règlement Sanitaire International – RSI (2005), un État-partie doit immédiatement informer
l’OMS de tout cas confirmé en laboratoire d’une infection humaine récente causée par un virus grippal
de type A susceptible de provoquer une pandémie. Aucune donnée probante de maladie n’est requise
pour ce rapport.
But de la surveillance
Détecter et investiguer toute première observation d’une transmission interhumaine durable d’un virus
grippal à potentiel pandémique.
Étudier les premiers cas de pandémie grippale se déclarant dans un pays, afin de caractériser la nouvelle
maladie, notamment ses caractéristiques cliniques, ses facteurs de risque et ses particularités
épidémiologiques et virologiques.
Suivre l’évolution de la pandémie à l’intérieur du pays, mais aussi au plan régional et mondial.
427
Définition standard de cas: Grippe causée par un nouveau sous-type
1- Pour les infections par d’autres virus de la grippe non-saisonnière, les définitions de cas doivent être adaptées à
la situation. Les définitions de cas ci-après sont proposées en vue d’une adaptation ultérieure :
Cas suspect : Fièvre (température >38 °C) et [toux ou essoufflement ou difficulté à respirer] avec apparition
des symptômes au cours des 10 derniers jours chez une personne ayant subi une ou plusieurs des expositions
épidémiologiques suivantes au cours des deux semaines précédant l’apparition des symptômes dans [Zone X]
depuis/pendant [date Y/date Y à Zb]. Les différents types d’expositions sont ;
contact étroit (à moins d’un mètre) avec une personne qui est un cas suspect, probable ou
confirmé ;
exposition à des animaux ou à leurs restes ou à des environnements souillés par leurs déjections
dans une zone où des cas d’infections de grippe non-saisonnière chez les animaux ou les
humains ont été présumés ou confirmés au cours du mois dernier ;
consommation de produits d’origine animale crus ou pas assez cuits dans une région où des cas
d’infection grippale chez des animaux ou des humains ont été présumés ou confirmés au cours
du mois dernier ;
contact étroit avec un animal infecté par la grippe confirmé ;
manipulation d’échantillons présumés contenir le virus de la grippe non saisonnière en
laboratoire ou dans un autre environnement
Cas probable :
Tout cas suspect avec soit :
confirmation positive en laboratoire de l’infection par le virus de la grippe A, mais données
probantes de laboratoire insuffisantes pour le sous-type ; soit
une personne mourant d’une maladie respiratoire aiguë inexpliquée qui est considérée comme
étant liée épidémiologiquement à un cas probable ou confirmé de grippe non saisonnière chez un
être humain.
Cas confirmé : Confirmation en laboratoire d’une infection récented par le virus de la grippe non saisonnière
chez une personne.
Cas rejeté : Un cas suspect ou probable avec un test négatif du virus de la grippe non saisonnière.
b
Lorsqu’un cas a été confirmé, fixer la date de début à au moins 28 jours (deux périodes d’incubation
maximales) avant le début du premier cas confirmé.
c
Dont les résultats des tests de dépistage du virus de la grippe non saisonnière sont acceptés par l’OMS à titre
de confirmation.
d
Une infection est considérée comme récente si elle a été confirmée par des résultats positifs de l’amplification
en chaîne par polymérase (PCR), de l’isolement du virus ou de tests sérologiques aigus et convalescents couplés.
Un titre d’anticorps dans un seul sérum n’est souvent pas suffisant pour confirmer une infection récente et
devrait être évalué en fonction des définitions de cas valides de l’OMS pour les infections humaines avec des
sous-types spécifiques de la grippe A.
2- Pour certains sous-types de grippe zoonotique, il existe des définitions de cas spécifiques telles que
pour le H5N1 et le H7N9.
Lien vers les définitions de cas de H5N1 par l’OMS :
[Link]
Lien vers les définitions de cas de H7N9 par l’OMS :
[Link]
3- Définition de cas par le RSI de la grippe humaine causée par un nouveau sous-type
On considère qu’un virus grippal de type A est susceptible de provoquer une pandémie si le virus a démontré
sa capacité à infecter un être humain et si le gène de l’hémagglutinine (ou la protéine) n’est pas une variante
ou une forme de ceux-ci ayant subi une mutation, c’est-à-dire A/H1 ou A/H3, circulant largement parmi la
428
population humaine. Une infection est considérée comme récente si elle a été confirmée par des résultats
positifs de l’amplification en chaîne par polymérase (PCR), de l’isolement du virus ou de tests sérologiques
aigus et convalescents couplés. Un titre d’anticorps dans un seul sérum n’est souvent pas suffisant pour
confirmer une infection récente et devrait être évalué en fonction des définitions de cas valides de l’OMS pour
les infections humaines avec des sous-types spécifiques de la grippe A.
Répondre au seuil d’alerte : Grippe causée par un nouveau sous-type
Répondre à un cas suspect de grippe humaine causée par un nouveau sous-type ou à un évènement inhabituel
d’infection respiratoire aiguë sévère :
Déclencheurs d’enquête
Voici des exemples de déclencheurs :
maladie respiratoire chez l’homme qui est associée à une exposition récente à des animaux ;
groupes1 d’infection respiratoires aiguë sevère2 (IRAS) ou de pneumonie dans les familles, sur les lieux de travail
ou dans les réseaux sociaux ;
infection grave des voies respiratoires survenant chez un travailleur de la santé qui s’occupe de patients atteints
de maladies respiratoires ;
infection grave des voies respiratoires ou pneumonie chez les voyageurs en provenance de pays ou de régions
touché(e)s par de nouvelles infections respiratoires aiguës ;
infection grave des voies respiratoires survenant chez un agent de laboratoire ou un chercheur qui manipule de
nouveaux agents pathogènes de la grippe et d’autres agents pathogènes respiratoires émergents ;
nombre plus élevé que prévu d’hospitalisations ou de décès dus à des maladies respiratoires ;
la détection en laboratoire d’une infection humaine par un virus de la grippe non saisonnière ou un nouvel
agent pathogène respiratoire ;
des changements brusques et inexpliqués des tendances de l’apparition des maladies respiratoires ou des
résultats cliniques observés au niveau des activités de surveillance systématique ; et
des niveaux inhabituellement élevés de ventes de produits pharmaceutiques utilisés pour traiter les maladies
respiratoires inexplicables par les tendances connues ou prévues de la maladie.
1
Un « groupe » se définit comme un ensemble d’au moins deux personnes qui présentent des symptômes
au cours d’une même période de 14 jours et qui sont associées à un milieu particulier, comme une salle
de classe, un lieu de travail, un ménage, une famille élargie, un hôpital, un autre établissement résidentiel,
une caserne militaire ou un camp d’activités récréatives.
2
Une infection grave des voies respiratoires (SARI) est une infection respiratoire aiguë avec des antécédents de
fièvre ou de fièvre mesurée de ≥38 °C accompagnée de toux, dont l’apparition des symptômes a eu lieu au cours
des 10 derniers jours et qui nécessite une hospitalisation.
430
Analyser et interpréter les données : Grippe causée par un nouveau sous-type
1-Gérer les données
utiliser une liste linéare ; et
établir des procédures pour la l’enregistrement et la validation des données.
Pour plus de détails, voir le Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non saisonnière et d’autres maladies
respiratoires aiguës émergentes, 2018
[Link]
431
Détection et confirmation en laboratoire
1-Prélèvement et manipulation des échantillons
La liste d’échantillons à prélever pour vérifier la présence d’agents pathogènes des maladies respiratoires comprend :
le crachat, le lavage broncho-alvéolaire, l’aspiration trachéale, l’aspiration nasopharyngée, le lavage nasal, les frottis
nasal et pharyngeal, le prélèvement nasopharyngé, les tissus provenant de biopsie ou d’autopsie, y compris des
poumons, du sérum, de sang complet et des urines. Tous ces types de prélèvements doivent être conservés à 4 °C et
expédiés au laboratoire national de référence pour la grippe. Si le test de dépistage de la grippe doit être effectué
dans un délai de 48 heures, les prélèvements doivent être conservés à 4 °C, et conservés à -70 °C si le test est prévu
dans un délai de plus de 48 heures. Lorsque l’étiologie de l’évènement est inconnue, il est utile de prélever divers
échantillons lorsque cela est possible, afin de maximiser les possibilités de détection et de caractérisation.
2-Test des prélèvements
Diverses techniques de laboratoire peuvent être utilisées pour identifier les infections par le virus de la grippe
humaine :
1) détection de l’ARN spécifique de la grippe par réaction en chaîne par polymérase avec transcriptase
inverse (RT-PCR) ;
2) isolement en culture cellulaire ;
3) détection directe de l’antigène (faible sensibilité).
Si l’on soupçonne la grippe d’être l’agent causal, un protocole spécifique propose un algorithme de test en laboratoire
avec RT-PCR (cf. références).
Détection et confirmation en laboratoire
Références
Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non saisonnière et d’autres maladies respiratoires aiguës émergentes, 2018
OMS Aide-mémoire sur la grippe aviaire et autres zoonoses, 2018
WHO Guidance for Surveillance during an Influenza Pandemic, Mise à jour 2017
Résumé de l’OMS des principales informations pratiques à l’intention des pays touchés par des foyers de grippe A(H5N1)
et d’autres sous-types de grippe aviaire, 2016
Prévention des infections respiratoires aiguës prédisposées aux épidémies et aux pandémies et lutte contre celles-ci dans
les Directives de l’OMS en matière de soins de santé, 2014
Manuel de l’OMS pour le diagnostic de laboratoire et la surveillance virologique de la grippe, 2011
Directives opérationnelles de l’OMS sur le partage des virus grippaux présentant un potentiel de pandémie
humaine (IVPP) dans le cadre de la préparation à une pandémie de grippe (PIP)
Directives opérationnelles de l’OMS sur le partage des virus de la grippe saisonnière avec les Centres collaborateurs (CC)
de l’OMS dans le cadre du Système mondial de surveillance de la grippe et de riposte (GISRS)
WHO Standard guidance for the clinical management of influenza infections, publication prévue en 2019.
Les Centres collaborateurs de l’OMS pour les contacts en cas de grippe se trouvent sur le site Web de l’OMS, lien :
[Link]
Laboratoires de référence de l’OMS pour le diagnostic des contacts en cas d’infection par le virus de la grippe A/H5 :
[Link]
Page consacrée à la rubrique santé de l’OMS sur la grippe : ([Link]
432
Syndrome grippal
Présentation
Les infections respiratoires sont une cause importante de morbidité et de mortalité dans le monde. La
mortalité est particulièrement élevée chez les nourrissons, les enfants et les personnes âgées. Toutefois, la
charge de morbidité n’est pas très bien caractérisée en Afrique.
Streptococcus pneumonia, Haemophilus influenzae type b (Hib), Staphylococcus aureus et d’autres espèces
bactériennes, le Virus respiratoire syncytial (RSV), le virus de la rougeole, les virus parainfluenza humains de
type 1, 2 et 3 (VPI-1, VPI-2 et VPI-3) et le virus de la grippe, sont les agents pathogènes les plus fréquents,
responsables des infections respiratoires.
Une meilleure compréhension de l’épidémiologie et de la saisonnalité des infections respiratoires en Afrique
est essentielle pour optimiser les stratégies de Santé Publique visant à les prévenir et à les
combattre (exemple : vaccins, antiviraux pour la prophylaxie et le traitement, lutte contre l’infection).
La menace d’infections respiratoires causées par de nouveaux organismes présentant un potentiel épidémique
ou pandémique justifie une préparation et des précautions particulières.
La surveillance des infections respiratoires, principalement les infections virales, s’appuie sur la définition de
cas du syndrome grippal.
But de la surveillance
Décrire le caractère saisonnier de la grippe.
Signaler le début et la fin de la saison de grippe.
Établir les niveaux de base ou moyens de la grippe et des maladies graves liées à la grippe.
Décrire les virus en circulation.
Identifier les types et sous-types de virus circulant localement et leur relation avec les tendances mondiales et
régionales.
Surveiller la sensibilité aux antiviraux.
Identifier et surveiller les groupes à haut risque de maladies graves et de complications dues à l’infection.
Aider à comprendre la relation entre les souches virales et la gravité de la maladie.
Produire des données sur la grippe qui peuvent être utilisées pour estimer le fardeau de la grippe.
Détecter les évènements inhabituels et inattendus.
Définition standard de cas
Une infection respiratoire aiguë avec :
une fièvre mesurée à une température ≥ 38 ºC ;
une toux ;
avec apparition des symptômes au cours des 10 derniers jours.
Répondre au seuil d’alerte
Veuillez consulter le Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non-saisonnière et d’autres maladies
respiratoires aiguës émergentes, 2018, s’il y a un évènement inhabituel d’infection respiratoire (groupes
d’infections respiratoires aiguës ou d’infections respiratoires atypiques, groupe de décès, par exemple).
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
Veuillez consulter le Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non saisonnière et d’autres maladies
respiratoires aiguës émergentes, 2018, si l’on suspecte un seul cas de maladie respiratoire aiguë à tendance
pandémique.
433
Temps : Fréquence des rapports : Les données épidémiologiques et virologiques recueillies sur les sites sentinelles
devraient être analysées chaque semaine. Faire un graphique des cas chaque semaine. Tracer une courbe
épidémique sur toute l’année et décrire les tendances de transmission et les changements dans le niveau d’activité
respiratoire par rapport à la(aux) semaine(s), année(s) antérieure(s)
Lieu : Cartographier les cas par emplacement géographique ; par exemple, par village, par domicile ou par site dans un
établissement de soins de santé.
Caractéristiques individuelles : Pour les patients atteints d’un syndrome grippal qui ont subi un test de dépistage des
virus grippaux, les données minimales à recueillir et à analyser pour chaque patient, surtout en cas de prélèvement
d’un échantillon, sont les suivantes : identificateur unique (pour établir un lien entre les données de laboratoire et les
données épidémiologiques), sexe, âge, antécédents de fièvre et température corporelle au moment de la
présentation, date d’apparition des symptômes, date de prélèvement des échantillons, utilisation d’antiviraux pour la
maladie actuelle au moment du prélèvement de l’échantillon, état de grossesse, présence de maladie(s) chronique(s)
préexistante(s) (maladies respiratoires chroniques, asthme, diabète, maladie cardiaque chronique, affection
neurologique ou neuromusculaire chronique, troubles hématologiques, VIH). Les données sur le syndrome grippal
peuvent être regroupées par groupe d’âge pour faciliter l’analyse et la production de rapports. Les principaux
groupes d’âge recommandés pour la déclaration sont : les tranches de 0 à <2 ans, de 2 à <5 ans, de 5 à <15 ans, de
15 à <50 ans, de 50 à <65 ans et ≥ 65 ans.
Pour les données de laboratoire, il est recommandé, au minimum, de recueillir les données ci-après :
• nombre de prélèvements testés pour la grippe au cours de la semaine ;
• proportion de prélèvements positifs pour le syndrome grippal ;
• types et sous-types de virus détectés durant la semaine ;
• résultats des tests de résistance aux antiviraux (le cas échéant).
Pour finir, les indicateurs ou données agrégées suivants devraient être recueillis et rapportés à partir de chaque site
sentinelle :
1. le nombre de nouveaux cas de syndrome grippal sur lesquels des échantillons ont été prélevés au cours de
la semaine, regroupés par groupe d’âge standard, et la proportion de chacun d’entre eux qui ont été
dépistés positifs pour la grippe ;
2. le nombre total de nouveaux cas de syndrome grippal déclarés au cours de la semaine, regroupés par
groupe d’âge standard (y compris les cas qui n’ont pas fait l’objet de tests ou pour lesquels on n’a pas
recueilli de données détaillées) ;
3. le nombre total de nouvelles visites de patients externes durant la semaine dans les cliniques externes où
l’on effectue la surveillance du syndrome grippal ou la population desservie par le site sentinelle,
idéalement regroupées selon les groupes d’âge recommandés ;
4. la proportion de cas présentant chacune des maladies chroniques préexistantes pour les cas du syndrome
grippal dépistés positifs pour la grippe.
Vous trouverez de plus amples informations techniques sur le rôle du laboratoire sur le site Web ci-après :
Normes mondiales de surveillance épidémiologique de l’OMS pour la grippe, 2014.
[Link]
434
Test en laboratoire
1- Pour le virus de la grippe :
les prélèvements peuvent être positifs sept jours ou plus après le début de la maladie, mais la capacité de détecter
le virus baisse considérablement après cinq à sept jours, selon le test utilisé ;
la réaction en chaîne par polymérase avec transcriptase inverse (RT-PCR) est la méthode la plus sensible pour
détecter le virus de la grippe et est le test de surveillance de la grippe recommandé pour la plupart des
laboratoires ;
une culture virale est également nécessaire sur au moins un sous-ensemble de prélèvements afin de permettre une
caractérisation antigénique et génétique détaillée du virus ;
on devrait envisager d’effectuer des tests de résistance aux antiviraux chez les patients à risque élevé si le
laboratoire en a la capacité, en plus de prélever un échantillon chez les patients qui ne sont pas à risque élevé.
Vous trouverez de plus amples informations techniques sur le rôle du laboratoire sur les sites Web ci-après :
Normes mondiales de surveillance épidémiologique de l’OMS pour la grippe, 2014.
[Link]
Manuel de l’OMS pour le diagnostic de laboratoire et la surveillance virologique de la grippe, 2011.
[Link]
2- Pour les autres virus et pathogènes, veuillez consulter les directives spécifiques de l’OMS concernant les agents
pathogènes.
Références
Normes mondiales de surveillance épidémiologique de la grippe de l’OMS, 2014.
AFR generic protocol for influenza sentinel surveillance 2015 [Link]
national-influenza-sentinel-surveillance
Protocole d’enquête sur les épidémies de maladies respiratoires aiguës d’étiologie inconnue
[Link]
OMS Aide-mémoire sur la grippe saisonnière, 2018
Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non saisonnière et d’autres maladies respiratoires aiguës
émergentes, 2018
Prévention des infections respiratoires aiguës prédisposées aux épidémies et aux pandémies et lutte contre
celles-ci dans les Directives de l’OMS en matière de soins de santé, 2014
Manuel de l’OMS pour le diagnostic de laboratoire et la surveillance virologique de la grippe, 2011
Directives opérationnelles de l’OMS sur le partage des virus de la grippe saisonnière avec les Centres
collaborateurs (CC) de l’OMS dans le cadre du Système mondial de surveillance de la grippe et riposte (GISRS)
Directives opérationnelles de l’OMS sur le partage des virus grippaux présentant un potentiel de pandémie
humaine (IVPP) dans le cadre de la préparation à une pandémie de grippe (PIP)
WHO Standard guidance for the clinical management of influenza infections, publication prévue en 2019.
Page consacrée à la rubrique santé de l’OMS sur la grippe : ([Link]
435
Traumatismes (dus aux accidents de la circulation)
Présentation
Un traumatisme est un dommage physique causé à une personne lorsque son corps a été soumis de façon
soudaine ou brève à des niveaux d’énergie dépassant son seuil de tolérance physiologique. Il peut également
s’agir d’une déficience fonctionnelle, conséquence d’une privation d’un ou de plusieurs éléments vitaux (eau,
air, chaleur). L’énergie à l’origine du traumatisme peut être mécanique, électrique, thermique, radiations
ionisantes ou chimique. Les traumatismes sont répartis en deux groupes : les traumatismes intentionnels et non
intentionnels.
Les traumatismes représentent 10 % des décès dans le monde. Ce sont 5,8 millions de personnes qui meurent
chaque année des suites d’un traumatisme. De tous les systèmes auxquels les gens ont affaire
quotidiennement, celui des transports routiers est le plus complexe et le plus dangereux.
Les accidents de la circulation provoquent des traumatismes non intentionnels.
Un accident de la circulation (collision avec un véhicule à moteur, accident de voiture) survient quand un
véhicule entre en collision avec un autre véhicule, un piéton, un animal, des débris sur la route ou tout autre
obstacle géographique ou architectural. Les accidents de la circulation peuvent provoquer des traumatismes,
des dommages matériels et des décès.
On estime à près de 1,2 million le nombre de personnes dans le monde qui meurent chaque année dans les
accidents de la circulation, et les blessés pourraient être au nombre de 50 millions.
Les accidents de la circulation constituent un problème de Santé Publique mondial majeur, mais négligé,
dont la prévention durable et efficace nécessite des efforts concertés.
Les accidents de la circulation restent l’une des principales causes de décès chez les individus de cinq à 44 ans et
la première cause de décès chez les 15-29 ans. La majorité de ces décès touchent actuellement des « usagers de
la route vulnérables » – piétons, cyclistes et motocyclistes.
En l’absence d’efforts redoublés et de nouvelles initiatives, le nombre total des décès et des traumatismes
imputables aux accidents de la circulation devrait augmenter de quelques 67 % d’ici 2020 dans le monde, et de
83 % dans les pays à faible revenu et à revenu moyen.
La Région africaine a le taux de mortalité le plus élevé, attribuée aux accidents de la circulation, avec 32 pour
100 000 habitants.
Il est possible de prévenir les traumatismes liés aux accidents de la circulation et d’obtenir des réductions significatives
des nombres de blessés et de décès par la mise en place de mesures visant à lutter contre les facteurs de
risque (vitesse excessive et inappropriée, conduite en état d’ébriété, défaut du port de la ceinture de sécurité et
d’utilisation des dispositifs de retenue pour enfants, défaut de port du casque pour les cyclistes)
But de la surveillance
Estimer et surveiller l’incidence des traumatismes résultant des accidents de la circulation et leurs
conséquences.
Identifier les facteurs de risque et les endroits à risque pour orienter les politiques et les programmes de
prévention.
Évaluer les programmes destinés à prévenir les traumatismes résultant des accidents de la circulation.
Établir des seuils d’alerte en matière de mortalité, afin de permettre au personnel des structures de soins de
revoir et d’adapter les services et les soins dispensés aux blessés.
Établir des seuils d’alerte en matière d’incidence et suivre les tendances, afin de permettre au personnel de
santé districal d’informer les parties intéressées.
436
Traumatisme dû à un accident de la circulation : toute personne souffrant d’un traumatisme suite à un accident de
la circulation, vue en consultation pour la première fois.
Décès dû à un accident de la circulation : toute personne tuée sur le coup ou décédée dans les 30 jours, suite à un
accident de la circulation.
437
Fièvres hémorragiques de Lassa et de Crimée-Congo
Présentation
La fièvre hémorragique de Crimée-Congo (FHCC) est provoquée par un virus appartenant à la famille des
Bunyaviridae et la fièvre de Lassa par un virus de la famille des Arenaviridae.
La FHCC est endémique dans certaines régions d’Afrique et des épidémies ont été notifiées en Ouganda, en
Mauritanie et en Afrique du Sud. Chaque année, la Mauritanie notifie quelques cas. L’Afrique du Sud a notifié
165 cas confirmés en laboratoire, entre 1981 et mars 2006.
On sait que la fièvre de Lassa est endémique en Guinée, au Libéria, au Nigéria et en Sierra Leone, mais elle est
sans doute également présente dans d’autres pays d’Afrique de l’Ouest. D’après certaines études, il y aurait en
Afrique de l’Ouest entre 300 000 et 500 000 cas par an, dont 5000 mortels.
La FHCC se transmet à l’homme soit par piqûre de tique, soit par contact direct avec des tissus animaux
contaminés, immédiatement après l’abattage.
Le réservoir animal du virus de Lassa est un rongeur du genre Mastomys. L’infection ne le rend pas malade,
mais il peut excréter le virus (urine et déjections). En général, l’homme s’infecte par le biais d’aérosols ou d’un
contact direct avec les excréta des rongeurs infectés. Le virus peut également se transmettre entre humains
lors du contact direct avec du sang, des sécrétions rhinopharyngées, des urines, des fèces ou d’autres liquides
biologiques d’une personne atteinte.
La transmission interhumaine des fièvres de Crimée-Congo et de Lassa s’est déjà produite dans des FOSA, après
exposition au sang ou à des sécrétions de patients infectés.
La durée d’incubation pour la FHCC suite à une piqûre de tique est en général d’un à trois jours (maximum
neuf jours). Elle est de cinq à six jours (maximum 13 jours) après contact avec du sang ou des tissus. La période
d’incubation pour la fièvre de Lassa dure de six à 21 jours.
L’apparition des symptômes de FHCC est brutale : fièvre, myalgie et autres signes et symptômes. Le taux de
létalité est compris entre 3 % et 30 %.
Dans 80 % des cas environ, l’infection humaine par le virus de Lassa est bénigne ou asymptomatique. Les 20 %
restants présentent une atteinte grave de plusieurs organes. Chez les patients symptomatiques, la maladie se
manifeste progressivement par de la fièvre, un état de faiblesse généralisée et une sensation de malaise. La fièvre
de Lassa est difficile à distinguer de nombreuses autres maladies fébriles, comme le paludisme, les shigelloses, les
fièvres typhoïdes, la fièvre jaune et autres fièvres hémorragiques virales. Le taux de létalité global est compris
entre 1 % et 15 % chez les patients hospitalisés.
La prise en charge des cas de FHCC repose principalement sur un traitement de soutien à visée générale. Il est
indispensable d’assurer un suivi intensif pour le remplacement du volume et des constituants sanguins. On a
utilisé la ribavirine, médicament antiviral, pour traiter les cas établis de FHCC. Il semble que les formulations
orale et intraveineuse soient aussi efficaces l’une que l’autre. La ribavirine est également efficace pour le
traitement de la fièvre de Lassa, si elle est administrée au tout début de l’évolution clinique de la maladie.
But de la surveillance : Fièvres hémorragiques de Lassa et de Crimée-Congo
Détecter au plus tôt les cas et les épidémies de fièvres hémorragiques, enquêter rapidement et vérifier sans délai, en
laboratoire, l’étiologie de tous les cas suspects.
Investiguer tous les cas suspects, avec repérage des contacts.
Évaluer et suivre la propagation et l’évolution des épidémies, ainsi que l’efficacité des mesures de lutte.
Définition standard de cas
Cas suspect de FHCC : Toute personne présentant une fièvre d’apparition brutale, un malaise, une faiblesse généralisée,
une irritabilité, des céphalées, de vives douleurs dans les membres et la région lombaire, et une anorexie marquée.
Congestion précoce du visage et du thorax, conjonctives injectées, énanthème hémorragique du voile du palais, de la
luette et du pharynx, et très souvent éruption constituée de fines pétéchies s’étendant du thorax et de l’abdomen à tout
le reste du corps avec, parfois, de grandes surfaces purpuriques.
438
Cas confirmé de FHCC : Cas suspect confirmé en laboratoire (sérologie positive des IgM, PCR positive, isolement du
virus ou séroconversion IgG par ELISA ou IFA) ou ayant un lien épidémiologique avec des cas confirmés ou une
épidémie.
Cas suspect de fièvre de Lassa : Toute personne présentant une maladie qui s’installe progressivement avec au moins
une des manifestations suivantes : malaise, fièvre, céphalées, maux de gorge, toux, nausées, vomissements, diarrhée,
myalgie, douleurs thoraciques, perte de l’audition ; et ayant des antécédents de contact avec des excréta de rongeurs
ou avec un cas confirmé de fièvre de Lassa.
Cas confirmé de fièvre de Lassa : Cas suspect confirmé en laboratoire (sérologie positive des IgM, PCR positive,
isolement du virus) ou ayant un lien épidémiologique avec un cas confirmé en laboratoire.
Répondre au seuil d’alerte
Si un seul cas est présumé :
notifier immédiatement aux niveaux appropriés l’information relative au cas ;
isoler les Cas suspects des autres patients et appliquer strictement les techniques de soins en isolement ;
renforcer les précautions standard de lutte contre l’infection dans tout le milieu médical ;
traiter et prendre en charge le patient en lui dispensant des soins de soutien ;
faire des prélèvements pour confirmation du(des) cas ;
assurer le suivi des contacts du cas et rechercher activement d’autres cas.
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
Si un seul cas est confirmé :
maintenir les mesures strictes de lutte contre l’infection* pendant toute la durée de l’épidémie ;
mobiliser la communauté pour une détection et une prise en charge rapides des cas et mener des actions
communautaires éducatives sur la transmission de la maladie et les moyens de lutte contre l’infection lors des soins à
domicile. Pour la FHCC, informer la population sur le mode de transmission par les tiques. Pour la fièvre de Lassa,
intensifier les mesures de lutte contre les rongeurs ;
rechercher activement d’autres cas ;
demander l’assistance des autres niveaux, selon les besoins ;
créer une unité d’isolement pour s’occuper des cas supplémentaires qui pourraient se présenter à FOSA.
Analyser et interpréter les données : Fièvres hémorragiques de Lassa et de Crimée-Congo
Caractéristiques individuelles : Transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et aux
décès. Analyser la répartition en fonction de l’âge et du sexe. Évaluer les facteurs de risque et organiser les actions de
lutte contre la maladie en conséquence.
Temps : Faire un graphique des cas et des décès par jour ou par semaine. Tracer une courbe épidémique pendant les
épidémies.
Lieu : Cartographier les lieux d’habitation des cas.
Confirmation en laboratoire
Tests de diagnostic Présence d’anticorps IgM contre la FHCC, ou la fièvre de Lassa
Prélèvements Pour l’ELISA :
Sang total, sérum ou plasma
Pour la PCR :
Sang total ou caillot sanguin, sérum ou plasma ou tissu
Pour l’immunohistochimie : Prélèvements de peau ou de tissus des cas décédés
Quand réaliser les Faire des prélèvements chez le premier cas suspect.
prélèvements S’il y a plus d’un cas suspect, faire des prélèvements jusqu’à obtention d’échantillons de cinq à
10 cas suspects.
439
Comment préparer, MANIPULER ET TRANSPORTER LES ÉCHANTILLONS DE PATIENTS PRÉSENTANT UNE FIÈVRE
conserver et HÉMORRAGIQUE VIRALE PRÉSUMÉE AVEC UNE EXTRÊME PRUDENCE. PORTER DES EPI ET
transporter les APPLIQUER LES PRÉCAUTIONS BARRIÈRES.
prélèvements Pour l’ELISA ou la PCR :
réfrigérer le sérum ou le caillot ;
congeler (à -20 °C ou à une température plus basse) les prélèvements de tissus pour
l’isolement du virus.
Pour l’immunohistochimie :
fixer les prélèvements de peau dans le formol. Les échantillons peuvent ainsi être
conservés jusqu’à six semaines. Une fois fixés dans le formol, les échantillons ne sont
plus infectieux ;
les échantillons fixés dans le formol peuvent être conservés et transportés à
température ambiante.
Résultats Les services de diagnostic des fièvres hémorragiques virales ne sont pas toujours disponibles.
Il faut généralement prendre des dispositions anticipées à cet effet. Contacter l’autorité
nationale compétente ou l’OMS.
440
Lèpre
Présentation
La lèpre est une maladie chronique mycobatérienne qui affecte la peau, les nerfs périphériques et les
muqueuses des voies aériennes supérieures. Elle se transmet essentiellement par voie aérienne à partir des
sécrétions nasales de malades infectés par le bacille de Hansen (Mycobacterium leprae), mais aussi par
inoculation dans une lésion cutanée. La lèpre est endémique dans plusieurs régions tropicales à travers le
monde, notamment en Afrique.
Selon la présence de signes cutanés et nerveux, on distingue deux groupes de malades :
o les malades multibacillaires (MB) présentant plus de cinq tâches cutanées et plusieurs épaississements nerveux ;
o les malades paucibacillaires (PB) présentant une à cinq tâche(s) cutanée(s) et un seul épaississement nerveux.
La lutte contre la lèpre s’est considérablement améliorée grâce à la polychimiothérapie (PCT) recommandée par
l’OMS. La PCT associant deux ou trois médicaments (rifampicine, clofaximine et dapsone) est en effet très
efficace dans le traitement de la lèpre. Fin 1999, la prévalence de la maladie dans les pays africains était de
1,6 cas pour 10 000 habitants, avec près de 70 000 cas enregistrés. Dix-sept ans plus tard, soit fin 2016, ce taux
de prévalence a été réduit à 0,25 cas pour 10 000 habitants et moins de 25 000 cas ont été enregistrés.
La période d’incubation dure de six mois à 20 ans ou plus. L’infection est probablement fréquente, mais la maladie
clinique est rare, même parmi les contacts les plus proches des malades. Les malades multibacillaires sont très
contagieux. Cependant, le caractère infectieux décroit rapidement, dès le début de la PCT. La maladie présente
parfois des complications (névrites et réactions lépreuses) entraînant des déficiences et des infirmités au niveau
des mains, des pieds et des yeux.
Historiquement, la lèpre était synonyme d’exclusion sociale et avait d’importantes conséquences
psychosociales. Cette stigmatisation sociale persiste encore dans certains pays d’Afrique.
Certaines maladies cutanées, comme le pytiriasis versicolor, les mycoses, le vitiligo, la sclérodermie, le
psoriasis, le lupus érythémateux disséminé et la maladie de Von Recklinghausen peuvent être confondues
avec la lèpre.
But de la surveillance
Suivre les tendances nationales vers l’objectif d’élimination de la lèpre, défini comme la réduction du taux de
prévalence à moins d’un nouveau cas présentant des infirmités de niveau deux pour 1 000 000 d’habitants.
Surveiller constamment la résistance du bacille de Hansen aux médicaments utilisés pour la PCT.
La lèpre étant sur le point d’être éliminée, compléter la surveillance de routine par des activités de surveillance au
sein de la communauté, y compris la recherche active de cas parmi les contacts familiaux des malades de la lèpre,
en particulier pendant l’administration de médicaments de masse ou les campagnes de vaccination.
Définition standard de cas
Cas suspect :
Personne présentant au moins l’un des trois signes essentiels de la lèpre : lésion cutanée hypo-pigmentée ou rougeâtre,
perte ou diminution de la sensibilité cutanée, épaississement du nerf périphérique.
Cas confirmé : Personne présentant au moins deux signes essentiels de la lèpre et qui n’a pas encore terminé la
polychimiothérapie (PCT).
441
enquêter sur le cas pour rechercher les facteurs de risque ;
commencer une prise en charge appropriée :
-- malades multibacillaires (MB) : traitement pendant 12 mois avec une PCT combinant trois
médicaments (12 plaquettes de MB à prendre pendant 18 mois).
-- malades paucibacillaires (PB) : traitement pendant six mois avec une PCT combinant deux médicaments (six
plaquettes de PB à prendre pendant neuf mois)
examiner les malades à la recherche de signes cutanés et nerveux, à l’occasion de chaque consultation
médicale, pour diagnostiquer et soigner les réactions et les déficiences causées par la lèpre ;
déterminer les facteurs de risque d’interruption du traitement (par exemple, approvisionnements
insuffisants en PCT dans la structure de soins, accès difficile aux villages où résident les malades, etc.).
Donner aux malades incapables de se rendre tous les mois dans un centre de soins, une quantité de
plaquettes suffisante pour le traitement complet ;
identifier toute augmentation ou diminution rapide du nombre de nouveaux cas sur une période donnée.
Évaluer la qualité de la surveillance dans les régions où l’on soupçonne une sous-notification ou une sur-
notification. Contrôler la distribution des médicaments de PCT.
Analyser et interpréter les données
Temps : Faire un graphique des cas, précisant les dates de diagnostic et de début du traitement.
Lieu : Cartographier les cas en fonction de leur lieu d’habitation et de la classification de la maladie (MB ou PB)
Caractéristiques individuelles : Faire le décompte mensuel des nouveaux cas détectés, selon le type de lèpre (malades
multibacillaires ou malades paucibacillaires). Analyser leur répartition en fonction de l’âge, du degré d’invalidité et des
résultats du traitement (guérison, défaillance, rechute).
Confirmation en laboratoire
Références
442
Filariose lymphatique
Présentation
La filariose lymphatique est la deuxième cause mondiale majeure d’invalidité permanente ou prolongée. Sur les
120 millions de personnes affectées dans 80 pays, plus de 40 millions sont gravement handicapées par la maladie.
Le risque d’infection menace 20 % de la population mondiale. Environ un tiers des personnes infectées vivent en
Inde, un autre tiers en Afrique, et le reste dans les Amériques, en Asie et dans le Pacifique. En 1997, la
Résolution WHA50.29 a appelé à l’élimination de la filariose lymphatique en tant que problème de Santé Publique
mondial. La stratégie adoptée repose sur :
o la réduction de la transmission sous un seuil auquel de nouvelles infections cessent d’apparaître ;
o la prise en compte des problèmes associés à la prévention et à la lutte contre les handicaps.
Agents responsables : en Afrique, seuls les filaires Wuchereria bancrofti, Brugia malayi et Brugia timori sont en
cause.
Modes de transmission : la maladie est transmise par différentes espèces de moustiques. Les vers parasites
filiformes s’installent dans le système lymphatique humain, où ils produisent des millions de microfilaires
immatures qui circulent dans le sang. Les microfilaires apparaissent dans le sang périphérique trois à six mois
après l’infection pour Brugia malayi, six à 12 mois après pour Wuchereria bancrofti, très souvent avec une
périodicité nocturne. Quand un moustique pique une personne infectée, il ingère des microfilaires qui se
développent dans son organisme pour atteindre le stade infectant au bout de deux semaines environ.
Tableau clinique :
o l’infection peut ne pas avoir de manifestations cliniques extérieures (même si le laboratoire confirme
des atteintes lymphatiques et rénales). Elle peut également se manifester par un ou plusieurs
symptômes aigus (fièvre, enflures localisées, poumon éosinophile tropical, lymphangite).
Complications chroniques :
o lymphoedème ou éléphantiasis des membres ;
o lésions des organes génitaux (notamment, hydrocèle chez l’homme) ;
o lésions rénales (notamment, chylurie) et lésions du système lymphatique.
But de la surveillance
Il existe actuellement trois options de surveillance selon la situation locale :
1. notification mensuelle régulière des données récapitulatives concernant les cas suspects et confirmés du
niveau périphérique au niveau intermédiaire et à l’autorité centrale ;
2. enquêtes conduites dans des populations sentinelles (standardisées et périodiques) ;
3. recherche active des cas lors d’enquêtes dans des groupes de population choisis ou lors d’enquêtes de
masse. Au niveau international : notification annuelle de l’autorité centrale à l’OMS (pour un nombre limité
de pays).
Définition standard de cas
Cas suspect :
Personne présentant des signes cliniques d’hydrocèle ou de lymphoedème, et résidant dans une zone d’endémie,
après exclusion de toute autre cause.
Cas confirmé :
Personne avec un diagnostic de laboratoire positif : microfilarémie sur un frottis sanguin, antigènes filaires ou
échographie positive.
400 microgrammes (mg) d’albendazole + 150 microgrammes d’ivermectine par kilogramme (kg) de poids
corporel, une fois par an, pendant quatre à six ans.
Régions sans onchocercose :
Il est essentiel d’éduquer la population sur l’importance de bien respecter le traitement, lors de la
chimiothérapie de masse. En ce qui concerne la filariose lymphatique, il n’est pas nécessaire d’impulser des
efforts spécifiques de lutte antivectorielle. Ces efforts doivent faire partie des programmes de lutte
antivectorielle déjà existants, telles que les opérations de lutte contre les vecteurs du paludisme.
444
Analyser et interpréter les données
Cartographier la répartition des cas de filariose lymphatique et identifier les unités de mise en œuvre qui
exigeront une administration de masse de médicaments.
Analyser la couverture médicamenteuse des unités de mise en œuvre.
Évaluer la diminution des indices parasitologiques de microfilarémie, avant de commencer l’administration de
masse de médicaments et après au moins quatre tournées d’administration de masse de médicaments, jusqu’à
ce que soient atteints les critères de 1 % de microfilarémie dans la population et de moins de 0,1 % d’antigénémie
chez les enfants en âge d’aller à l’école.
Tests de diagnostic Frottis sanguin à partir d’un prélèvement nocturne
Test de l’antigène de la filariose
Prélèvements Frottis sanguin
Sang
Quand réaliser les La nuit entre 22 h 00 et 2 h 00 du matin
prélèvements À tout moment de la journée
Comment préparer, Déposer trois gouttes de sang sur une lame de verre et les étaler de façon à faire trois
conserver et lignes. Après fixation à la chaleur, faire une coloration de Giemsa et observer sous
transporter les microscope. L’antigène est testé soit par un test immunochromatographique (ICT) sur
échantillons carte rapide soit par un test ELISA en laboratoire.
Résultats Résultat positif en cas d’observation microscopique de microfilaires de W.
bancrofti. Résultat positif en cas de détection d’antigènes de microfilaires.
Références
OMS. Suivi et évaluation épidémiologique du programme d’élimination de la filariose lymphatique au
niveau des unités d’exécution WHO/CDS/CPE/CEE/2005.50
OMS. Filariose lymphatique. WHO/CDS/CPE/SMT/2001.7
[Link]
OMS. Module de formation sur la filariose lymphatique pour les distributeurs de médicaments (dans les
pays où l’onchocercose n’est pas coendémique). WHO/CDS/CPE/CEE/2000.10 (parties 1 et 2)
OMS. Le programme d’élimination de la filariose lymphatique - éléments essentiels pour le personnel
médical (dans les pays où l’onchocercose est co-endémique). WHO/CDS/CPE/CEE/2000.11 (parties 1 et 2)
OMS. Module de formation sur la filariose lymphatique pour les distributeurs de médicaments (dans les
pays où l’onchocercose n’est pas coendémique). WHO/CDS/CPE/CEE/2000.12
OMS. Le programme d’élimination de la filariose lymphatique - éléments essentiels pour le personnel
médical (dans les pays où l’onchocercose est co-endémique). WHO/CDS/CPE/CEE/2000.13
OMS. Le programme d’élimination de la filariose lymphatique - éléments essentiels pour le personnel
médical (dans les pays où l’onchocercose est co-endémique). WHO/CDS/CPE/CEE/2000.15
OMS. Le programme d’élimination de la filariose lymphatique - éléments essentiels pour le personnel
médical (dans les pays où l’onchocercose est co-endémique). WHO//CDS/CPE/CEE/2000.16 Webpage:
[Link]/lymphatic_filariasis
445
Paludisme
Présentation
Le paludisme est une maladie tropicale et endémique avec la fièvre comme symptôme pricipale. Il fait suite à la piqûre
par un moustique anophèle femelle infecté qui transmet le parasite. Cinq espèces de parasites causent le paludisme chez
l’homme, à savoir : le Plasmodium falciparum (le plus courant), le P. ovale, le P. vivax, le P. malariae et le P. knowlesi.
Les infections palustres graves sont généralement dues au P. falciparum, qui peut entraîner une maladie grave.
Le paludisme est l’une des principales causes de morbidité et de mortalité dans de nombreux pays africains. Dans la
plupart des régions d’Afrique, la transmission du paludisme est très saisonnière. Dans les zones de forte transmission, le
paludisme est principalement une maladie des enfants de moins de cinq ans et des femmes enceintes. Toutefois, certains
pays ont connu une réduction spectaculaire de la transmission du paludisme et, dans ces pays, il est devenu une maladie
qui touche tous les groupes d’âge et des épidémies sont susceptibles de se produire.
La période d’incubation, depuis la piqûre de moustique jusqu’à l’apparition des symptômes, varie de sept à 30 jours.
Elle peut être plus longue, notamment avec les espèces autres que le P. falciparum.
But de la surveillance
Détecter rapidement les épidémies de paludisme dans les zones de forte transmission et détecter rapidement les
épidémies dans les zones enclines aux épidémies ou dans les zones abritant une forte population à risque.
Définition standard de cas
Paludisme simple : Le paludisme simple à P. falciparum est très variable et à des symptômes semblables à ceux de
nombreuses autres maladies. Bien que la fièvre soit fréquente, elle est souvent intermittente et peut même être absente dans
certains cas. La fièvre est généralement irrégulière au début et généralement associée à des frissons. Les frissons solennels
sont inhabituels s’agissant du paludisme aigu à falciparum. Le patient se plaint souvent de fièvre, de céphalées, de maux et
douleurs ailleurs dans le corps et parfois de douleurs abdominales et de diarrhée. Chez un jeune enfant, on peut observer de
l’irritabilité, un refus de manger et des vomissements. À l’examen physique, la fièvre peut être le seul signe. Chez certains
patients, le foie et la rate sont palpables. Ce tableau clinique est habituellement impossible à distinguer cliniquement de celui
de la grippe et d’une variété d’autres causes courantes de fièvre. Si la maladie n’est pas diagnostiquée et traitée rapidement,
un patient atteint de paludisme à falciparum peut voir son état se dégrader rapidement. Par conséquent, toute personne vivant
dans une région à risque de paludisme ayant de la fièvre ou des antécédents de fièvre au cours des 24 heures précédentes,
sans signes de paludisme grave, qui présente un résultat positif au test de diagnostic rapide ou à l’examen au microscope,
devrait être considérée comme un cas de paludisme simple (Remarque : L’OMS recommande actuellement que tous les
cas de paludisme soient confirmés par un test de diagnostic rapide ou un examen au microscope).
Paludisme grave : Le paludisme grave se définit par des signes cliniques ou de laboratoire de dysfonctionnement
d’organes vitaux. Presque tous les décès dus au paludisme grave résultent d’infections à P. falciparum. Des définitions
strictes du paludisme grave ont été publiées à des fins épidémiologiques et de recherche, mais, dans la pratique, il devrait
y avoir un seuil bas pour commencer un traitement parentéral chez tout patient à propos duquel un agent de santé
s’inquiète. Même si certaines des mesures de laboratoire ne sont pas disponibles immédiatement, cela ne devrait pas
retarder le début du traitement intensif. Un aperçu général des caractéristiques du paludisme grave comprend :
l’altération de la conscience (y compris un coma léthargique) ;
la prostration, c’est-à-dire une faiblesse généralisée qui empêche le patient de s’asseoir, de se tenir debout ou de
marcher sans aide ;
les convulsions multiples : plus de deux épisodes en 24 heures ;
la respiration profonde et la détresse respiratoire (respiration acidotique) ;
l’œdème pulmonaire aigu et le syndrome de détresse respiratoire aiguë ;
le collapsus circulatoire ou choc, la tension artérielle systolique : < 80 mm Hg chez les adultes et < 50 mm Hg chez
les enfants ;
une lésion rénale aiguë ;
la jaunisse clinique et les signes d’autres dysfonctionnements d’organes vitaux ; et des saignements anormaux.
446
Remarque : Ces manifestations peuvent survenir isolément ou, plus couramment, en association chez le même patient.
Patient hospitalisé présentant une parasitémie à P. falciparum (formes asexuées) confirmée en laboratoire, s’accompagnant
des signes et symptômes de la forme grave de la maladie (dysfonctionnement des organes vitaux diagnostiqué par le
laboratoire).
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a une augmentation inhabituelle du nombre de cas de paludisme ou de décès par rapport à la même période, au
cours des années précédentes non épidémiques :
signaler les suspicions d’épidémie au niveau supérieur ;
traiter les cas avec des médicaments antipaludiques appropriés conformément aux directives thérapeutiques
nationales ;
enquêter sur la cause de l’augmentation du nombre de cas ;
s’assurer que les cas chez les enfants âgés de deux mois à cinq ans sont pris en charge conformément aux directives
du Programme de prise en charge des maladies de l’enfant (PCIME) ;
mener des activités d’éducation communautaire afin de détecter rapidement les cas et d’assurer l’accès aux
établissements de santé.
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
Si le nombre de nouveaux cas dépasse la limite supérieure du nombre de cas observés à la même période, au cours
des années précédentes non épidémiques :
évaluer et améliorer, si besoin, les stratégies de prévention, telles que l’utilisation de moustiquaires imprégnées
d’insecticides (MII) et les pulvérisations d’insecticides à effets rémanent à l’intérieur des habitations (IRS) pour tous
ceux qui sont exposés au paludisme ;
assurer une prise en charge appropriée des cas ;
veiller à garantir la disponibilité adéquate de fournitures et de médicaments dans les établissements de santé.
Analyser et interpréter les données
Temps : Faire le graphique du nombre de cas par mois ou par semaine. Tracer une courbe épidémique pendant les
épidémies.
Lieu : Cartographier les lieux d’habitation des nouveaux cas et des décès.
Caractéristiques individuelles : Compter le nombre de nouveaux cas de paludisme et de décès par mois, et analyser leur
répartition en fonction de l’âge et de la période d’apparition de la maladie.
447
Confirmation en laboratoire : Paludisme
Tests de diagnostic Examen microscopique : présence de parasites du paludisme dans les frottis sanguins des
Cas suspects.
Test de diagnostic rapide du paludisme : présence de l’antigène du paludisme.
Prélèvements Sang
En général, faire le prélèvement à l’aide de vaccinostyles à tout âge ou avec d’autres
méthodes agréées pour le prélèvement sanguin chez les très jeunes enfants.
Quand réaliser les Pour le frottis sanguin : préparer un frottis pour tous les Cas suspects hospitalisés, ou
prélèvements conformément aux directives nationales de prise en charge des cas de paludisme.
Comment préparer, Frottis sanguin :
conserver et transporter recueillir le sang directement sur des lames de microscopes propres et correctement
les prélèvements étiquetées ; préparer des frottis minces et des gouttes épaisses ;
bien laisser sécher les frottis ;
utiliser la technique de coloration appropriée ;
conserver les lames colorées et parfaitement séchées à température ambiante, en
prenant soin de ne pas les exposer à la lumière directe.
Pour le test de diagnostic rapide :
faire les prélèvements et réaliser le test en suivant les instructions du fabricant.
Résultats Les résultats de la goutte épaisse et du frottis mince peuvent être obtenus le jour même du
prélèvement.
L’examen microscopique des lames pour le paludisme peut également révéler la présence
d’autres parasites sanguins.
Le résultat du test de diagnostic rapide est immédiat.
Remarque : En milieu hospitalier, faire un dosage d’hémoglobine pour confirmer
l’anémie grave chez les enfants âgés de deux mois à cinq ans.
Références
Malaria epidemics: Detection and control, forecasting and prevention. Genève. Organisation mondiale de la
Santé. WHO/MAL/98.1084.
« Basic Laboratory Methods in Medical Parasitology » OMS, Genève, 1991.
448
Paludisme : suite…
Dans les zones où le paludisme est endémique, le Programme national de lutte contre le paludisme peut aider les DS et
les FOSA à déterminer des seuils appropriés leur permettant de détecter d’éventuelles épidémies. En l’absence d’un seuil
défini par le programme national, on pourra utiliser la méthode suivante pour déterminer le seuil de détection d’une
épidémie de paludisme. Le seuil est déterminé à l’aide de la moyenne et du 3ème quartile d’une période donnée (par
exemple, des données mensuelles ou hebdomadaires sur cinq ans d’une FOSA ou d’un DS) :
1. relever le nombre de cas mensuels ou hebdomadaires de paludisme dans une structure de soins ou un DS
spécifiques, au cours des cinq dernières années ;
2. déterminer la moyenne pour chaque mois ou chaque semaine (par exemple, chaque mois de janvier pendant les
cinq dernières années). Classer par ordre croissant les données mensuelles ou hebdomadaires pour chacune des
cinq années. Identifier le nombre qui se trouve au milieu de chaque série mensuelle ou hebdomadaire au cours
des cinq dernières années. Ce nombre correspond à la médiane. Répéter ce processus pour chaque mois ou
chaque semaine, pendant les cinq années ;
3. déterminer le 3ème quartile de chaque série mensuelle ou hebdomadaire, en identifiant le quatrième nombre
le plus élevé dans chaque série, en partant du bas (dans la mesure où les données sont classées par ordre
croissant). Le 3ème quartile représente la limite supérieure du nombre normal de cas de paludisme attendu ;
4. matérialiser sur un diagramme le 3ème quartile de chaque série de données mensuelle ou hebdomadaire,
au cours de ces cinq années, et relier les points. La ligne obtenue représente la limite supérieure du nombre
normal de cas attendu ;
5. matérialiser sur un diagramme la moyenne de chaque série de données mensuelle ou hebdomadaire, au cours
des cinq ans, et relier les points. La ligne obtenue représente la limite inférieure du nombre de cas attendu ;
6. la zone entre les deux lignes (entre la médiane et le 3ème quartile) représente la « normale ». Si le nombre de cas
de paludisme actuellement observé se situe entre les deux lignes, le nombre de nouveaux cas pour ce mois ou
cette semaine est considéré comme « normal ». Si le nombre est supérieur au 3ème quartile (limite supérieure),
c’est une indication d’une éventuelle épidémie de paludisme.
Remarque : Pour assurer une détection précoce des épidémies de paludisme et les combattre, il est préférable
d’utiliser les données hebdomadaires de la surveillance dans les zones géographiques à tendance épidémique.
Dans les zones en phase de pré-élimination ou d’élimination du paludisme, un seul cas de paludisme transmis
localement devrait donner lieu à des interventions proactives, y compris la recherche active de cas dans la
localité d’origine du cas.
Source : Programme régional OMS/AFRO de lutte contre le paludisme
449
Malnutrition
Présentation
Dans le monde, la sous-alimentation des femmes et des enfants reste la cause sous-jacente de 3,5 millions
de décès. Elle représente notamment 35 % de la charge de morbidité chez les enfants de moins de cinq
ans. On compte 23 pays africains parmi les 40 pays dans lesquels la prévalence du déficit staturo-pondéral
atteint 40 % ou plus.
La malnutrition sévère peut être une cause directe de décès, mais aussi une cause indirecte, dans la
mesure où elle augmente de façon dramatique le taux de mortalité chez les enfants souffrant de maladies
infantiles courantes, comme la diarrhée ou la pneumonie.
En dépit de ces faits, le poids de la mortalité infantile pour cause de malnutrition sévère est rarement à
l’ordre du jour de la santé internationale, et peu de pays, même dans les zones de prévalence élevée,
disposent de politiques nationales permettant d’aborder ce problème de façon entière.
Les enfants de moins de cinq ans, les femmes enceintes et celles qui allaitent sont les plus vulnérables.
Le mauvais état nutritionnel et la mauvaise alimentation des femmes enceintes peuvent contribuer à la
naissance de nouveau-nés de faible poids (poids mesuré immédiatement après la naissance). Un
nouveau-né pesant moins de 2500 grammes (2,5 kilogrammes ou 5,5 livres) est considéré comme un
nouveau-né de faible poids. Ce faible poids de naissance est un déterminant majeur de la mortalité, de
la morbidité et des handicaps du nourrisson et de l’enfant. Il a également un impact sur la santé de
l’adulte.
Les principales causes de malnutrition englobent les conditions socioéconomiques, le manque d’accès à
l’eau potable et aux systèmes d’assainissement, la mauvaise éducation nutritionnelle des mères
concernant l’alimentation du nourrisson et des enfants en bas âge, ainsi que les infections répétées
Les programmes destinés à éradiquer la malnutrition reposent sur la sécurité alimentaire,
l’approvisionnement en eau potable et l’assainissement, la promotion des pratiques d’alimentation des
nourrissons et des enfants en bas âge, les programmes de supplémentation en micronutriments, la prise
en charge des cas graves de malnutrition au sein des communautés et dans les structures de soins, la prise
en charge des infections, en particulier des maladies diarrhéiques.
De nombreuses études sporadiques sont organisées, mais à ce jour, la surveillance de la nutrition est
très peu appliquée et ne permet pas de prendre des mesures pour la prévention et la prise en charge
de la malnutrition.
But de la surveillance
Alerte précoce et identification du problème.
Prise de décision et planification des actions.
Gestion et évaluation des programmes.
Vérification de l’efficacité des mesures de Santé Publique visant à remédier aux causes de
l’insuffisance pondérale à la naissance et de la malnutrition chez les enfants et les femmes
enceintes.
450
Définition standard de cas : Malnutrition
Insuffisance pondérale à la naissance :
Nouveau-né d’un poids de naissance inférieur à 2500 grammes (ou 5,5 livres)
Malnutrition chez les enfants :
- enfants de moins de cinq ans en insuffisance pondérale (indice poids-taille : ZScore poids pour âge<-2) ;
- enfants de 6 à 59 mois ayant un périmètre brachial <11,5 centimètres (risque de mortalité élevé) ;
- œdèmes bilatéraux des extrémités.
Malnutrition chez les femmes enceintes :
Femmes enceintes donnant naissance à des bébés de faible poids < 2,5 kilogrammes (le mauvais état
nutritionnel et le mauvais état de santé des mères permettent de prévoir quels sont les groupes de population
susceptibles de tirer profit d’une amélioration des soins prénataux pour les femmes et des soins néonataux pour
les nourrissons).
Répondre au seuil d’alerte
Si plus de 20 % des enfants souffrent d’insuffisance pondérale :
Le programme doit mettre l’accent sur :
le soutien à l’allaitement maternel ;
l’éducation nutritionnelle ;
les compléments alimentaires pour les enfants et les mères ;
la prévention et le traitement des diarrhées ;
la prévention et le traitement de la malnutrition sévère ;
le soutien socioéconomique.
Dès la détection d’un cas avec un périmètre brachial < 11,5 centimètres (cm) ou dès l’identification d’un
œdème bilatéral :
Alerter, faire des examens complémentaires et orienter l’enfant vers un programme d’alimentation
thérapeutique.
Si 15 % ou plus des enfants de faible poids de naissance pèsent moins de 2,5 kilogrammes :
Cibler les interventions de façon à améliorer les soins prénataux pour les femmes et les soins néonataux pour
les nourrissons, notamment les soins nutritionnels (campagnes anti-tabac et anti-alcool, soins nutritionnels
pour les femmes avant et pendant la période prénatale et pendant l’allaitement, prophylaxie contre le
paludisme, structures de soins pour les nouveau-nés, etc.) pour les femmes qui risquent de souffrir de
complications pendant la grossesse et l’accouchement, et traiter les nouveau-nés, afin de prévenir la
morbidité et la mortalité.
451
Analyser et interpréter les données
Temps : Faire un graphique du nombre de cas mensuels pour analyser
les tendances, et du nombre de cas hebdomadaires dans les situations
d’urgence.
Lieu : Cartographier les lieux d’habitation et des communautés enregistrant des cas.
Caractéristiques individuelles : Compter les cas mensuels ou hebdomadaires et analyser leur répartition en
fonction de l’âge et du sexe.
Confirmation en laboratoire
La surveillance ne nécessite pas confirmation systématique en laboratoire.
Références
Black R.E. et al. Maternal and child undernutrition: global and regional exposures and health
consequences. Lancet 2008; 371: 243 – 260.
Gross R, Webb P, Wasting time for wasted children: severe child undernutrition must be
resolved in nonemergency settings. Lancet 2006; 367: 1209-1211.
Physical status: the use and interpretation of [Link] of a WHO Expert
[Link] Technical Report Series, 1995, No 854: 81, 128-130, 198-208.
Normes de croissance OMS et identification de la malnutrition aiguë sévère chez l’enfant.
Déclaration commune de l’Organisation mondiale de la Santé et du Fond des Nations unies
pour l’Enfance
452
Décès maternels
Présentation
Les décès maternels incluent les décès liés à la maternité qui surviennent pendant ou en fin de grossesse,
lors de l’accouchement, et dans les six semaines (42 jours) après l’accouchement ou la fin de la
grossesse. (Remarque : Les décès dus à des causes accidentelles ou fortuites ne sont pas considérés comme
des décès maternels)
Généralement, environ 80 % des décès maternels sont provoqués par des hémorragies graves (le plus
souvent après l’accouchement), des infections (aussitôt après l’accouchement pour la plupart), des
troubles hypertensifs durant la grossesse (éclampsie) et un travail dystocique. Les complications après
un avortement pratiqué dans de mauvaises conditions comptent pour 13 % des décès maternels.
Dans les pays en développement, la mortalité maternelle reste trop élevée, avec plus de
500 000 femmes qui meurent chaque année du fait de complications pendant la grossesse et
l’accouchement. Environ la moitié de ces décès se produisent en Afrique subsaharienne où le risque
de décès maternel sur la durée de vie est d’une femme sur 22, contre une femme sur 8000 dans les
pays industrialisés.
Les hémorragies sont la première cause de mortalité maternelle en Afrique subsaharienne, avec
un risque particulièrement élevé pour les accouchements sans assistance, surtout dans les zones
rurales où le transport jusqu’aux structures de soins pose problème.
L’établissement de rapports sur les objectifs du développement durable (ODD) en 2030 exige une
surveillance active et le comptage des décès maternels. Le rapport n’est plus proportionné comme il
l’était dans les objectifs du millénaire pour le développement (OMD) (Réduire la mortalité maternelle
de 75 %), mais les pays feront plutôt état d’un chiffre réel – en ce sens qu’aucun pays ne devrait avoir
un taux de mortalité maternelle (TMM) >70 décès pour 100 000 naissances vivantes.
L’examen des progrès accomplis dans la réalisation du cinquième objectif du millénaire pour le
développement indique que la plupart des pays africains n’ont pas été en mesure d’atteindre cet
OMD en 2015. Des actions intensives et des investissements accrus sont nécessaires pour
améliorer la couverture et la qualité des services de soins de santé maternelle et il est essentiel
de s’attaquer aux problèmes et aux facteurs qui contribuent à ces décès si nous entendons
atteindre les OMD.
But de la surveillance
Surveillance active en vue d’une identification et d’une déclaration améliorées et précises des décès
maternels au niveau des communautés et des établissements de santé.
Estimer et surveiller les taux de mortalité maternelle.
Identifier les facteurs de risque et les zones géographiques à risque élevé de mortalité maternelle, afin de
guider les orientations des programmes.
Évaluer les programmes destinés à réduire la mortalité maternelle.
Définition standard de cas
Décès d’une femme survenu au cours de la grossesse ou dans un délai de 42 jours après son terme, quelle que
soit la durée ou la localisation de la grossesse, pour une cause quelconque liée ou aggravée par la grossesse ou
sa prise en charge, mais qui est n’est ni accidentelle, ni fortuite.
Répondre au seuil d’alerte
• Après avoir déterminé que le décès d’une femme est survenu pendant la grossesse ou dans les 42 jours après
son terme, la notification initiale du décès présumé devrait être faite immédiatement (dans un délai de
24 heures), par les moyens les plus rapides possibles.
• Chaque décès maternel revêt une importance significative, ce qui place le seuil d’alerte à UN (1).
453
• La FOSA doit contacter l’autorité du DS et fournir des informations sur le formulaire d’alerte de cas de la
Surveillance intégrée de la maladie et la riposte (SIMR). De plus, le comité d’examen des décès maternels de la
FOSA est tenu d’examiner le cas dans les sept jours.
• La notification initiale doit être suivie d’un rapport écrit à l’aide d’un formulaire de revue du décès maternel,
qui doit être partagé avec le coordinateur de la revue des décès maternels aux niveaux districal ou régional.
• La revue des décès maternels devrait être anonyme et sans lien ; et l’on ne devrait pas utiliser les rapports à
des fins disciplinaires en cas de litige.
• La notification initiale devrait être suivie d’un rapport écrit au moyen d’un formulaire de revue des décès
maternels ou d’un formulaire d’enquête sur les cas.
Action de Santé Publique recommandée
En matière de santé génésique, tout décès d’une femme devrait faire l’objet d’une enquête afin d’écarter
l’hypothèse d’une grossesse et d’établir ainsi s’il s’agit d’un décès maternel ou non.
La surveillance des décès maternels ne devrait pas être effectuée uniquement dans les salles
d’accouchement, mais aussi dans la communauté et dans toutes les zones de services où les femmes sont
vues ou meurent.
Surveiller les tendances et réagir à tout décès maternel sur la base des recommandations découlant de
l’examen des décès maternels.
Accroître la disponibilité et l’utilisation des soins prénatals et de l’assistance qualifiée à l’accouchement.
Mettre en œuvre des interventions essentielles à fort impact fondées sur des données probantes pour la santé
maternelle.
Éduquer les communautés et les faire participer à la préparation aux situations d’urgence et à la préparation
aux complications, y compris les interventions nutritionnelles et diététiques fondées sur des données
probantes pour une grossesse et un accouchement sans risque.
S’attaquer aux normes et pratiques socioculturelles qui ont un impact négatif sur la santé maternelle.
Assurer une couverture des soins obstétricaux d’urgence de >80 % avec les fonctions de signal recommandées
selon le niveau de soins.
Analyser et interpréter les données
Temps : Représenter les cas sur un graphique et tracer une courbe épidémique sur toute l’année afin d’identifier
les tendances.
Lieu : Cartographier l’emplacement des cas et analyser leur répartition géographique.
Caractéristiques individuelles : Analyser la répartition des cas en fonction de l’âge et d’autres facteurs
démographiques.
Confirmation en laboratoire
La surveillance ne nécessite pas de confirmation systématique en laboratoire.
Références
OMS. Mortalité maternelle : [Link] pregnancy safer/topics/maternal
mortality/en/[Link]; ICD MM;
[Link]
30EDE6605FFAEDF4?sequence=1
Guide technique de l’OMS pour la surveillance des décès maternels et l’action ; guide du MEBC
UNICEF : [Link]
454
Rougeole
Présentation
La rougeole est une maladie éruptive fébrile, due à un virus de la famille des Paramyxoviridae (Morbillivirus)
qui se transmet par voie aérienne, d’une personne à l’autre, par les gouttelettes respiratoires en suspension
dans l’air. Dans de nombreux pays africains, la rougeole est la quatrième cause majeure de mortalité chez
les enfants de moins de 5 ans.
La période d’incubation dure de 7 à 18 jours, entre l’exposition et l’apparition de la fièvre.
Chez les enfants souffrant de malnutrition et d’une déficience en vitamine A, l’infection par le virus de la
rougeole peut provoquer une maladie grave due au virus lui-même et aux surinfections bactériennes, en
particulier la pneumonie ; les cas graves sont une minorité.
La rougeole est l’une des maladies humaines les plus contagieuses. D’importantes épidémies se
déclarent chaque année dans les régions où la couverture vaccinale est faible et où il y a une forte
concentration de personnes n’ayant jamais été infectées ou vaccinées. L’incidence réelle de la
rougeole est de loin supérieure aux cas notifiés.
Les facteurs de risque incluent notamment la faible couverture vaccinale (<85 à 90 %) qui permet la
concentration d’un grand nombre de personnes fortement susceptibles de contracter la rougeole. Les
épidémies de rougeole peuvent être explosives dans les régions à forte densité démographique.
D’autres maladies virales, telles que la rubéole, peuvent contribuer ou provoquer des épidémies similaires à
celles de la rougeole.
But de la surveillance
Détecter rapidement les flambées de maladie éruptive fébrile :
dans la Région africaine de l’OMS, conformément à l’objectif régional d’élimination de la rougeole : notification
immédiate, au cas par cas, des cas suspects de maladie éruptive fébrile et des décès imputables à une maladie
éruptive fébrile ; confirmation par le laboratoire (généralement, sérologie IgM) de tous les cas suspects.
Cas confirmé : Cas suspect confirmé par le laboratoire (sérologie positive des IgM) ou ayant un lien
épidémiologique avec des cas confirmés ou une flambée épidémique.
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a suspiscion de flambée :
notifier le cas suspect au niveau supérieur ;
effectuer des prélèvements sanguins pour confirmer la flambée épidémique ;
traiter les cas avec des sels de réhydratation orale, de la vitamine A et des antibiotiques pour prévenir
les surinfections bactériennes. Si possible, prendre des précautions aériennes ;
enquêter sur le cas ou la flambée épidémique pour en identifier les causes.
455
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
S’il y a confirmation de flambée épidémique :
améliorer la couverture vaccinale systématique dans le cadre du PEV, et organiser des activités de
vaccination supplémentaires dans les zones à faible couverture vaccinale ;
mobiliser au plus tôt la communauté pour permettre la détection et le traitement rapides des cas ;
donner de la vitamine A :
dose 1 : immédiatement, dose 2 : le lendemain
âge : 0 à 6 mois = 50,000 UI, 7 à 11 mois = 100,000 IU ; 12 mois et plus =200,000 UI
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques : recherche d’IgM dirigés contre le virus de la rougeole.
Prélèvements : sérum
Sang total, liquide gingival, frottis de gorge
456
Comment préparer, conserver et transporter les prélèvements
Chez les enfants, prélever 1 à 5 ml de sang veineux, selon la taille de l’enfant. Effectuer le prélèvement
dans un tube à essai, un tube capillaire ou un microrécipient.
Séparer le sérum des globules rouges. Laisser le caillot sanguin se rétracter à température ambiante
pendant 30 à 60 minutes. Centrifuger à 2 000 tours/minutes pendant 1 020 minutes et verser le sérum
dans un tube en verre propre.
En l’absence de centrifugeuse, mettre l’échantillon au réfrigérateur pour la nuit (4 à 6 heures) jusqu’à
ce que le caillot se rétracte. Le lendemain matin, verser le sérum dans un tube propre.
En l’absence de centrifugeuse et de réfrigérateur, incliner l’échantillon pendant au moins 60 minutes
(sans qu’il ne soit secoué ni transporté dans un véhicule). Verser le sérum dans un tube propre.
Conserver les sérums à 4 °C.
Transporter les échantillons de sérum dans un emballage approprié afin d’éviter tout risque de casse ou
de fuite pendant le transport.
Résultats : les échantillons devraient être livrés au laboratoire dans les 3 jours qui suivent leur prélèvement. Les résultats
sont généralement disponibles au bout de 7 jours.
Si 2 cas suspects de rougeole sur 5 sont confirmés par le laboratoire, la flambée épidémique est confirmée.
Éviter de secouer les prélèvements sanguins avant que le sérum ait été séparé.
Pour éviter toute prolifération bactérienne, verser le sérum dans un tube en verre propre. Il n’est pas nécessaire
que le tube soit stérile, il suffit qu’il soit propre.
Transporter les échantillons de sérum dans un porte‐vaccins du PEV réfrigéré entre 4 ºC et 8 ºC afin d’éviter toute
prolifération bactérienne. S’il n’y a pas de possibilité de réfrigération, le sérum pourra être conservé pendant 3 jours
minimum, dans un tube propre.
Références
« Response to measles outbreaks in measles mortality reduction settings »
[Link]
WHO–recommended standards for surveillance of selected vaccine-preventable diseases (2018).
[Link]
ntable_11_Measles_R1.pdf?ua=1
Organisation mondiale de la Santé. Bureau régional pour l’Afrique. African Regional guidelines for
measles and rubella surveillance - Revised, avril 2015.
[Link]
3
457
Syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS)
Présentation
Le syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS) est une maladie respiratoire virale due à un
nouveau coronavirus (Coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient - MERS‐CoV) détecté
pour la première fois en 2012 en Arabie saoudite.
Les coronavirus constituent une vaste famille de virus pouvant provoquer des maladies diverses, allant
du rhume banal au syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS).
Parmi les symptômes habituels du MERS figurent la fièvre, la toux et des difficultés respiratoires. La
présence d’une pneumonie est fréquente, mais pas systématique. Des symptômes gastro-
intestinaux, dont la diarrhée, ont également été signalés. Certains cas confirmés en laboratoire
d’infection par le MERS-CoV sont notifiés comme asymptomatiques, ce qui signifie qu’ils ne
présentent pas de symptômes cliniques tout en donnant un résultat positif à un test de laboratoire
mettant le MERS en évidence. La plupart de ces cas asymptomatiques ont été détectés à la suite
d’une recherche très active de contacts d’un confirmé en laboratoire.
Environ 35 % des cas notifiés d’infection par le MERS-CoV ont abouti au décès du patient.
Le dromadaire constitue le principal hôte réservoir du virus et les humains sont infectés par contact
direct ou indirect non protégé avec des dromadaires infectés. Toutefois, le rôle précis que jouent ces
animaux dans la transmission du virus et le(s) mode(s) exact(s) de transmission ne sont pas connus.
Le virus ne semble pas se propager aisément d’une personne à l’autre, à moins d’un contact étroit
avec une personne infectée, par exemple lorsque des soins sont prodigués sans protection à un
patient. Des flambées liées aux soins de santé se sont produites dans plusieurs pays, les plus
importantes ayant été observées en Arabie saoudite, aux Émirats arabes unis et en République de
Corée.
Approximativement la moitié des cas humains de MERS sont attribués à des infections
interhumaines.
But de la surveillance
Détecter les premiers cas d’infection par le MERS-CoV et tout signe de transmission interhumaine
prolongée
Déterminer les zones géographiques à risque d’infection par le virus
Définition standard de cas
[Link]
Les personnes suivantes devraient faire l’objet d’une investigation et d’un test de dépistage du MERS-CoV
(extrait de Surveillance de l’infection humaine par le coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-
Orient (MERS-CoV)
1. Personne présentant une infection respiratoire aiguë, avec des antécédents de fièvre et de toux, et des
signes de maladie du parenchyme pulmonaire (par exemple, pneumonie ou syndrome de détresse
respiratoire aiguë), sur la base de données cliniques ou radiologiques, qui nécessite une hospitalisation,
sans autre étiologie expliquant pleinement le tableau clinique5 (les cliniciens devraient également
envisager l’éventualité d’un tableau atypique chez les patients immunodéprimés) ;
ET répondant à l’un des critères suivants :
5 Les tests à réaliser devraient suivre les lignes directrices locales pour la prise en charge de la pneumonie acquise dans la
communauté. Les autres étiologies peuvent être Streptococcus pneumoniae, Haemophilus influenzae de type b, Legionella pneumophila, d’autres
pneumonies bactériennes primaires reconnues, la grippe et le virus respiratoire syncytial.
458
a. la personne réside au Moyen-Orient6, en particulier là où des infections humaines ont été signalées, et
dans des pays où l’on sait que le MERS-CoV circule chez le dromadaire ;
b. le patient fait partie d’un foyer7 de cas de maladie respiratoire aiguë qui s’est déclaré dans les 14 jours
précédents, quels que soient le lieu de résidence ou les antécédents de voyages ;
c. le patient est un agent de santé ayant travaillé dans un environnement où des patients atteints
d’infection respiratoire aiguë sévère ont été soignés, quels que soient le lieu de résidence ou les
antécédents de voyages ;
d. la personne présente une évolution clinique inhabituelle ou inattendue, notamment une aggravation
soudaine de son état malgré un traitement approprié, quel que soit le lieu de résidence ou les
antécédents de voyages, même si une autre étiologie a été identifiée et explique pleinement le
tableau clinique.
2. Personne présentant une infection respiratoire aiguë, avec des antécédents de fièvre et de toux, et des
indications de maladie du parenchyme pulmonaire (par exemple, pneumonie ou syndrome de détresse
respiratoire aiguë), sur la base de données cliniques ou radiologiques, et qui a voyagé dans les 14 jours
précédant l’apparition de la maladie au Moyen-Orient2 ou dans des pays où l’on sait que le MERS-CoV
circule chez le dromadaire ou dans lesquels des infections humaines ont récemment été signalées.
3. Personne présentant une maladie respiratoire aiguë, quelle qu’en soit la sévérité, qui, dans les 14 jours
précédant le début de la maladie, s’est trouvée dans l’une des situations d’exposition suivantes (note :
voir la section « Recommandations de dépistage dans des foyers associés à des FOSA») :
a. contact physique étroit8 avec un cas confirmé ou probable d’infection par le MERS-CoV au moment où
celui-ci était malade ;
b. établissement de santé dans un pays où l’on a signalé des infections par le MERS-CoV associées à
l’hôpital ;
c. contact direct avec un dromadaire ou consommation ou exposition à des produits camelins (viande
crue, lait non pasteurisé, urine) dans des pays où l’on sait que le MERS-CoV circule dans les
populations de dromadaires ou dans lesquels des infections humaines se sont produites à la suite
d’une transmission zoonotique supposée.
4. Les pays du Moyen-Orient2 sont également fortement encouragés à envisager l’ajout du dépistage du
MERS-CoV aux algorithmes de dépistage actuels, dans le cadre d’une surveillance sentinelle
systématique des maladies respiratoires, et des groupes d’experts en diagnostic pour la pneumonie.
Le lien épidémiologique peut être intervenu dans une période de 14 jours avant ou après l’apparition de la maladie chez le cas en question.
459
Définition de cas probable
Personne atteinte d’une maladie respiratoire aiguë fébrile, présentant des signes cliniques,
radiologiques ou histopathologiques de parenchyme pulmonaire (pneumonie ou syndrome de
détresse respiratoire aigu, par exemple) ET
ayant un lien épidémiologique direct2 avec un cas confirmé de MERS-CoV ET
pour laquelle le test de dépistage du MERS-CoV n’est pas disponible, est négatif sur un seul
échantillon inapproprié3 ou se révèle non concluant4.
Personne atteinte d’une maladie respiratoire aiguë fébrile, présentant des signes cliniques,
radiologiques ou histopathologiques de parenchyme pulmonaire (pneumonie ou syndrome de
détresse respiratoire aigu, par exemple) qui ne peuvent pas être pleinement expliqués par toute
autre étiologie ET
résidant ou ayant séjourné au Moyen-Orient, ou dans des pays où l’on sait que le MERS-CoV circule
chez le dromadaire ou dans lesquels des infections chez l’homme se sont récemment produites ET
pour laquelle le test de dépistage du MERS-CoV se révèle non concluant4.
Personne atteinte d’une maladie respiratoire aiguë fébrile, quelle qu’en soit la gravité ET
ayant un lien épidémiologique direct2 avec un cas confirmé de MERS-CoV ET
pour laquelle le test de dépistage du MERS-CoV se révèle non concluant4.
Notes
1. Un cas peut être confirmé en laboratoire par détection de l’acide nucléique viral ou par épreuve
sérologique. La présence de l’acide nucléique viral est confirmée si le résultat de l’amplification génique
après transcription inverse (RT-PCR) est positif pour au moins deux cibles génomiques spécifiques ou bien
pour une seule cible avec séquençage d’une seconde cible. Un cas est confirmé par épreuve sérologique si
celle-ci révèle une séroconversion dans deux échantillons, idéalement prélevés à 14 jours d’intervalle au
minimum, au moyen d’un test ELISA ou IFA et d’une épreuve de neutralisation.
Néanmoins, il conviendra de consulter les recommandations provisoires pour le dépistage en laboratoire
du MERS-CoV pour prendre connaissance des critères les plus récents de confirmation en laboratoire
([Link]
2. L’existence d’un lien épidémiologique direct avec un cas confirmé de MERS-CoV peut supposer :
une exposition associée aux soins médicaux, notamment quand on prodigue directement des soins
à des patients infectés par le MERS-CoV, quand on travaille avec des agents de santé infectés par le
virus, quand on rend visite à des personnes infectées par le virus ou quand on se trouve dans leur
environnement immédiat ;
le fait de travailler à proximité immédiate ou de partager la même salle de classe que des
personnes infectées par le virus MERS-CoV ;
le fait de voyager avec des personnes infectées par le virus MERS-CoV quel que soit le moyen de
transport ;
le fait de vivre sous le même toit qu’une personne infectée par le virus MERS-CoV ;
le lien épidémiologique peut être intervenu dans une période de 14 jours avant ou après
l’apparition de la maladie chez le cas en question.
3. Un échantillon inapproprié peut être un écouvillon nasopharyngé non accompagné d’un autre
échantillon provenant des voies respiratoires inférieures, un échantillon ayant fait l’objet d’une
manipulation incorrecte, un échantillon jugé de mauvaise qualité par le laboratoire d’analyses ou un
échantillon prélevé trop tardivement au cours de la maladie.
4. Un test non concluant peut être :
un test de dépistage positif réalisé par amplification génique après transcription inverse pour une
seule cible sans autre confirmation ;
460
la mise en évidence d’une séroréactivité dans un seul échantillon sérique de patient convalescent,
idéalement prélevé au moins 14 jours après l’exposition, au moyen d’un test ELISA ou IFA et d’une
épreuve de neutralisation, en l’absence de confirmation moléculaire sur des échantillons prélevés
dans les voies respiratoires.
Test non concluant : les patients dont le test de dépistage initial est non concluant devraient subir
un test virologique et sérologique supplémentaire pour déterminer s’ils peuvent être classés
comme des cas confirmés de MERS-CoV. Il est fortement conseillé de prélever et analyser plusieurs
échantillons provenant des voies respiratoires inférieures du patient tels que des expectorations,
un aspirat endotrachéal ou des fluides de lavage broncho-alvéolaire. Si ces patients ne présentent
aucun signe ou symptôme d’infection des voies respiratoires inférieures et si l’on ne dispose pas
d’échantillon provenant de ces voies ou si le prélèvement de tels échantillons n’est pas
cliniquement indiqué, il convient de recueillir des échantillons par écouvillonnage nasopharyngé et
rhinopharyngé. Si l’analyse initiale de l’échantillon nasopharyngé est négative chez un patient
fortement suspecté d’infection par le MERS-CoV, il faudra réaliser un nouveau test sur un
échantillon provenant de ses voies respiratoires inférieures ou bien sur un deuxième échantillon
nasopharyngé et sur un échantillon oropharyngé supplémentaire si les prélèvements au niveau des
voies respiratoires inférieures sont impossibles, ainsi que sur des sérums de phase aiguë et de
phase de convalescence appariés. D’autres types d’échantillons cliniques pourraient également
être envisagés pour des analyses moléculaires si nécessaire, notamment le sang/sérum, l’urine et
les selles. Ceux-ci comportent généralement des titres de virus plus faibles que les échantillons
prélevés dans les voies respiratoires, mais ont été utilisés pour confirmer des cas lorsque les autres
échantillons étaient inadéquats ou impossibles à obtenir. Les laboratoires qui obtiennent des
résultats d’analyses de PCR discordants et ont une expérience limitée en matière de détection du
MERS-CoV devraient envisager de renvoyer leurs échantillons à des laboratoires plus expérimentés
pour confirmation.
Consulter le formulaire de notification de cas de l’OMS (disponible en anglais et en français)
Répondre à une alerte
En cas de suspicion d’un cas unique/d’un foyer ou d’une flambée :
Tous les agents de santé qui prélèvent des échantillons chez des patients chez qui l’infection par le
MERS-CoV est présumée ou confirmée doivent porter un équipement de protection individuelle
approprié, et
les précautions standard et celles contre les infections par gouttelettes sont suffisantes lors
du prélèvement d’échantillons biologiques de patients présumés ;
des précautions supplémentaires sont nécessaires lorsque des procédures générant des
aérosols sont appliquées sur un patient.
Toutes les personnes intervenant dans la collecte et le transport d’échantillons devraient être
formées aux pratiques de manipulation sans danger et aux procédures de décontamination des
déversements.
L’OMS demande que les cas probables et confirmés soient signalés dans les 24 heures suivant la
classification, par l’intermédiaire du point de contact régional pour le Règlement sanitaire
international, au bureau régional de l’OMS compétent.
Enterrer ou incinérer (le cas échéant) les cadavres (humains) de façon convenable et respectueuse
Assurer l’éducation de la communauté sur le cas confirmé, le mode de transmission de la maladie
et la lutte contre l’infection à domicile (voir
[Link]
461
Des mesures pour identifier des cas supplémentaires au-delà des contacts proches sont essentielles
à la prévention et à la lutte contre l’infection, et à la détermination de l’étendue totale de la
transmission au sein de la communauté. La recherche active de cas dans la zone sous investigation
devrait être axée sur :
les patients admis dans des FOSA de la communauté où le cas confirmé de MERS-CoV a été
découvert. Il faudra envisager un dépistage du MERS-CoV chez tous les patients se trouvant
à l’hôpital et présentant avec une IRAS inexpliquée.
les prestataires de soins de santé dans la communauté ; les agents de santé devraient être
interrogés sur les cas récents de pneumonie inexpliquée et informés qu’ils doivent signaler
immédiatement tout patient présentant des signes et des symptômes qui correspondent à
la définition de cas établie aux fins de l’investigation, présentée à la section 3.4.1. Les
patients correspondant à la définition de cas devraient subir un test de dépistage de
l’infection par le MERS-CoV ;
les patients récemment décédés des suites d’une maladie inexpliquée correspondant à la
définition de cas établie aux fins d’investigation devraient subir un test de dépistage de
l’infection par le MERS-CoV si des échantillons cliniques appropriés sont disponibles.
Les contacts proches des cas confirmés ou probables devraient être identifiés et surveillés afin de
détecter l’apparition de symptômes respiratoires durant les 14 jours suivant la dernière exposition
au cas confirmé ou présumé, au cours desquels le cas était symptomatique. Tout contact qui tombe
malade au cours de cette période devrait faire l’objet d’un test de dépistage du MERS-CoV. Si
possible, tous les contacts, en particulier les agents de santé et les autres contacts hospitaliers,
indépendamment de l’apparition de symptômes, devraient faire l’objet d’un test de dépistage du
MERS-CoV.
Demander une aide supplémentaire au niveau national, le cas échéant.
Analyser et interpréter les données
Temps : graphique du nombre de cas suspects/probables/confirmés par date (courbe épidémique).
Lieu : carte des cas humains et animaux probables et confirmés par zone géographique (district)
Caractéristiques individuelles : tableau indiquant le nombre de cas suspects/probables/confirmés
par date, âge et sexe
Confirmation en laboratoire
Cette section contient des lignes directrices sur la confirmation en laboratoire, concernant
notamment : les tests de diagnostic pertinents, les méthodes de prélèvement, de conservation et
de transport des échantillons nécessaires à la confirmation en laboratoire, ainsi que les
informations sur les résultats des analyses de laboratoire.
Lignes directrices relatives au dépistage en laboratoire du MERS-CoV
[Link]
laboratory/en/[Link]
Recommandations pour le prélèvement d’échantillons
Les échantillons prélevés dans les voies respiratoires inférieures ont une valeur diagnostique supérieure à
ceux prélevés dans les voies respiratoires supérieures pour détecter une infection par le MERS-CoV. Des
échantillons prélevés dans les voies respiratoires supérieures ont généré des résultats négatifs chez
certains contacts symptomatiques proches de cas confirmés, qui ont par la suite développé une pneumonie
et se sont révélés positifs à l’issue de tests effectués sur des échantillons prélevés dans les voies
respiratoires inférieures. Dans la mesure du possible, l’OMS conseille fortement de prélever et d’analyser
des échantillons provenant des voies respiratoires inférieures, tels que des expectorations, un aspirat
endotrachéal ou des liquides de lavage broncho-alvéolaire. Si les patients ne présentent aucun signe ni
symptôme de maladie des voies respiratoires inférieures et que le prélèvement d’échantillons des voies
inférieures n’est pas possible ou n’est pas cliniquement indiqué, il convient de prélever des échantillons
462
dans les voies respiratoires supérieures tels qu’un aspirat nasopharyngé ou des écouvillons nasopharyngés
et oropharyngés combinés.
Si le test initial se révèle négatif chez un patient fortement suspecté d’être infecté par le MERS-CoV, il
faudrait effectuer de nouveaux prélèvements sur plusieurs sites des voies respiratoires chez ce patient. Il
convient de prélever également des sérums en phase aiguë et en phase de convalescence appariés afin de
détecter les anticorps. La présence du virus dans les liquides biologiques tels que le sang, l’urine et les
selles a également été démontrée, mais généralement à des titres inférieurs à ceux rencontrés dans les
voies respiratoires. Ce type d’échantillons peut être prélevé en l’absence d’échantillons des voies
respiratoires de bonne qualité ou pour suivre la présence du virus dans les différents compartiments de
l’organisme.
Tableau 1. Échantillons à prélever chez des patients symptomatiques et chez des contacts
asymptomatiques
Patient Test Type d’échantillon Moment où Conservation Remarques
l’échantillon et transport
doit être
prélevé
Symptomatique Test Voies respiratoires À l’arrivée du Si Suivre la
d’amplification inférieures patient l’échantillon règlementation
des acides - expectorations Pour peut être nationale
nucléiques - aspirat confirmer la expédié au internationale
(TAAN) - lavage clairance du laboratoire pour les
Voies respiratoires virus, le en moins de expéditions à
supérieures prélèvement 72 heures, le l’intérieur du
- écouvillons d’échantillons conserver et pays et les
nasopharyngés doit être le lignes
- et oropharyngés répété jusqu’à transporter à directrices de
- lavage
ce que les 4 °C. l’OMS pour le
nasopharyngé/aspirat
résultats Si transport
nasopharyngé
soient l’expédition international
négatifs pour de d’échantillons,
2 échantillons l’échantillon notamment le
consécutifs au recours aux
laboratoire systèmes de
nécessite triple
plus de emballage
72 heures, le
conserver à -
80 °C et le
transporter
dans de la
neige
carbonique
ou de l’azote
liquide.
463
Symptomatique Sérologie Sérum pour une Des Comme Comme
épreuve sérologique. échantillons indiqué ci- indiqué ci-
appariés sont dessus, la dessus.
Uniquement si le TAAN nécessaires conservation
n’est pas disponible pour et
confirmer les l’expédition
résultats de à -20 °C
l’analyse de étant
l’échantillon suffisantes.
initial prélevé
au cours de la
première
semaine de la
maladie et du
second
échantillon
idéalement
prélevé 2 à 3
semaines plus
tard.
Si l’on ne peut
prélever
qu’un seul
échantillon, le
prélèvement
doit être
effectué au
moins 3 à
4 semaines
après
l’apparition
des
symptômes
pour
diagnostiquer
un cas
probable.
Contact TAAN Écouvillons Dans les Comme Comme
asymptomatique nasopharyngés et 14 jours indiqué ci- indiqué ci-
(en particulier en oropharyngés ; suivant le dessus pour dessus.
cas de flambées échantillons prélevés dernier le TAAN.
liées à une au niveau des voies contact
structure de respiratoires consigné.
soins ou dans inférieures si possible.
464
d’autres Sérologie Sérum Sérum initial Comme Comme
situations de prélevé le indiqué ci- indiqué ci-
flambées où les plus tôt dessus pour dessus.
contacts sont possible dans la sérologie.
intenses) Il n’est les 14 jours
pas recommandé suivant le
de faire subir un contact et
test de dépistage sérum en
à des personnes phase de
non associées à convalescence
des flambées. prélevé 2 à 3
semaines
après le
contact.
Si l’on ne peut
prélever
qu’un seul
échantillon,
effectuer le
prélèvement
au moins 3 à 4
semaines
après le
dernier
contact
consigné.
Référence
Surveillance (lien (anglais))
Ligne directrice de l’OMS.
Définitions de cas pour la notification des cas confirmés MERS-CoV à l’OMS (lien)
Surveillance de l’infection humaine par le MERS-CoV (lien)
Investigation of cases of human infection with MERS-CoV (lien)
Questionnaire pour l’entretien initial avec les cas de MERS-CoV (lien)
Formulaire récapitulatif pour une notification rapide des cas probables ou confirmés
d’infection par le MERS-CoV à l’OMS (lien)
The latest WHO MERS-CoV global summary and risk assessment and archives (lien)
Outils d’investigation
Cross-sectional seroprevalence study of MERS-CoV infection in presumed high-risk
populations (lien)
Case-control study to assess potential risk factors related to human illness caused by MERS-
CoV (lien)
Assessment of potential risk factors of infection of MERS-CoV among health care personnel in
a health care setting (lien)
Seroepidemiological investigation of contacts of MERS-CoV patients (lien)
465
Le point sur la transmission du MERS-CoV de l’animal à l’homme et recommandations
provisoires pour les groupes à risque
Laboratoire
Ligne directrice de l’OMS ; Dépistage en laboratoire du coronavirus du syndrome
respiratoire du Moyen-Orient (MERS-CoV) (lien)
Prise en charge des cas et prévention et lutte contre l’infection
Ligne directrice de l’OMS. Prise en charge clinique des infections respiratoires aiguës
sévères lorsqu’une infection par le MERS-CoV est soupçonnée (lien)
Home care for patients with MERS-CoV infection presenting with mild symptoms and
management of contacts Infection prevention and control during health care for probable or
confirmed cases of MERS-CoV infection (lien)
Prise en charge des sujets asymptomatiques avec un résultat positif au test RT-PCR de
dépistage du MERS-CoV (lien)
Autres ressources
Infection prevention and control of epidemic-and pandemic prone acute respiratory
infections in health care
Natural ventilation for infection control in health-care settings (lien)
Mesures préventives (affiches et vidéos) du Bureau régional de la Méditerranée orientale de
l’OMS à l’intention du grand public, des agents de santé et des candidats aux pélérinages
hajj et umrah
Voyages
Ligne directrice de l’OMS : Travel advice on MERS-CoV for pilgrimages et Considerations
for mass gathering events and MERS-CoV (lien)
466
Orthopoxvirose simienne (Variole du Singe)
Présentation
L’orthopoxvirose simienne, ou variole du singe, est une zoonose virale rare dont les symptômes
ressemblent en moins grave à ceux que l’on observait dans le passé chez les sujets humains atteints
de variole (aujourd’hui éradiquée). C’est généralement une maladie spontanément résolutive dont le
taux de létalité peut tout de même atteindre les 10 %, en particulier chez les enfants.
L’orthopoxvirose simienne survient principalement dans les forêts tropicales d’Afrique de l’Ouest et
d’Afrique centrale. Son principal réservoir animal est inconnu, mais elle a été détectée chez divers
mammifères, notamment les rongeurs et les singes. Les espèces animales chez qui la présence de
signes d’orthopoxvirus simien a été décelée incluent Cricetomys gambianus (le cricétome des
savanes ou encore rat gambien), différentes espèces d’écureuil du genre Funisciurus et Heliosciurus,
Graphiurus kelleni (loir africain) et diverses espèces de primates non humains.
Les communautés vivant dans les régions de forêts tropicales humides d’Afrique de l’Ouest et
d’Afrique centrale doivent être éduquées pour les amener à éviter les contacts directs avec les
animaux, en particulier les espèces sauvages. Les efforts de prévention de la transmission dans les
régions d’endémie devraient mettre l’accent sur le fait de bien faire cuire tous les produits d’origine
animale (sang, viande) avant de les consommer.
La transmission interhumaine est limitée (aucune preuve que ce mode de transmission seul peut
entretenir l’orthopoxvirose simienne chez les populations humaines) et se fait par contact prolongé
avec des gouttelettes respiratoires et par contact avec des lésions ou des fluides biologiques contenant
le virus. Les membres du ménage et les agents de santé sont les plus exposés au risque de flambée
épidémique.
L’orthopoxvirose simienne est une maladie émergente devenue la forme d’orthopoxvirose la plus
répandue depuis l’éradication mondiale de la variole déclarée par l’Assemblée mondiale de la Santé
en 1980. Ceci est en partie dû au fait que le vaccin antivariolique qui offrait une protection croisée
contre d’autres orthopoxvirus avait été stoppé à l’époque, ce qui signifie que les personnes plus
jeunes n’ont plus l’immunité conférée par le vaccin.
L’orthopoxvirose simienne humaine a été identifiée pour la première fois chez l’homme en 1970 en
République démocratique du Congo, qui reste le pays qui notifie systématiquement le plus grand
nombre de cas (plus de 1 000) par an depuis 2005. La Sierra Leone, le Libéria, la Côte d’Ivoire, le
Nigéria, le Cameroun, le Gabon, la République du Congo, la République centrafricaine et le Soudan
(dans une région qui se situe maintenant au Soudan du Sud) ont également signalé des cas humains,
depuis 1070. Depuis fin 2016, de plus en plus de cas d’orthopoxvirose simienne ont été signalés dans
des pays qui n’en avaient pas vu depuis 40 ans.
La reconnaissance clinique, en particulier le diagnostic différentiel par rapport à d’autres maladies
provoquant des éruptions cutanées et la fièvre, comme la varicelle, ainsi que le diagnostic en
laboratoire et la prévention demeurent des défis majeurs dans les zones d’endémie. Deux clades ou
sous-types distincts ont été identifiés. On pense que l’infection par une souche ouest-africaine de
l’orthopoxvirus simien provoque une infection moins grave, moins de décès et un taux de
transmission interhumaine plus faible en comparaison avec les flambées impliquant des souches
d’Afrique centrale.
La période d’incubation de l’orthopoxvirose simienne est de 6 à 16 jours (fourchette de 5 à 21 jours).
L’infection peut être divisée en deux périodes : 1) la période d’invasion (0 à 5 jours) caractérisée par
de la fièvre, des céphalées intenses, des adénopathies (gonflement des ganglions lymphatiques), des
maux de dos, des myalgies (douleurs musculaires) et une asthénie intense (manque d’énergie) ; et
2) la période d’éruption cutanée (1 à 3 jours après l’apparition de la fièvre), au cours de laquelle les
467
différentes phases de l’éruption apparaissent, commençant souvent sur le visage puis se propageant
vers d’autres parties du corps.
L’adénopathie est le symptôme le plus distinctif de l’orthopoxvirose simienne. Le visage (dans 95 %
des cas), ainsi que la paume des mains et la plante des pieds (75 %) sont les plus touchés par l’éruption
cutanée. Les éruptions cutanées évoluent, passant des maculo-papules (lésions à base plate) à des
vésicules (petites ampoules remplies de liquide) et à des pustules, suivies de croûtes, survenant environ
dans les 10 jours. Il peut s’écouler trois semaines avant que les croûtes ne disparaissent totalement.
La varicelle, que l’on confond souvent avec l’orthopoxvirose, se distingue de cette dernière et de la
variole par ses lésions beaucoup plus superficielles, leur présence prédominante sur le tronc plutôt que
sur la face et les extrémités et leur évolution en plusieurs poussées dans la même zone. En ce qui
concerne la varicelle, la fièvre et l’éruption surviennent simultanément et évoluent plus rapidement, le
décès constituant une complication rare. Une co-infection avec les virus de la varicelle et
l’orthopoxvirus simien a été signalée. Cependant, la fréquence de ce phénomène, la relation et l’impact
entre la pathogenèse et l’épidémiologie des virus ne sont pas clairs.
But de la surveillance
468
envoyer une notification à l’OMS.
Temps : établir un graphique des cas et des décès quotidiens/hebdomadaires/mensuels. Tracer une courbe
épidémique.
Temps : cartographier les lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et aux
décès. Durant la flambée, compter et notifier le nombre de cas et de décès (y compris les cas suspects et les cas
confirmés). Analyser leur répartition en fonction de l’âge et du sexe. Évaluer immédiatement les facteurs de risque
(contact avec des animaux sauvages ou avec un autre cas confirmé).
Confirmation en laboratoire : Orthopoxvirose simienne
Tests diagnostiques Identification de l’ADN de l’orthopoxvirus par réaction en chaîne par polymérase (PCR) à
partir d’un prélèvement clinique – technique privilégiée Ou
Remarque : il peut être difficile de prélever du sang chez des personnes présentant une
éruption grave et très dense, car la peau peut se détacher. Il peut être nécessaire d’utiliser
une ligne centrale s’il s’avère trop difficile de prélever du sang périphérique.
469
Confirmation en laboratoire
Comment préparer, Les pratiques classiques de prélèvement conviennent également pour obtenir des échantillons de
conserver et lésions causées par les orthopoxvirus. Il convient de porter un équipement de protection
transporter les individuelle, notamment des gants et de désinfecter préalablement la peau au site de
prélèvements prélèvement. Si l’on utilise de l’alcool, il est important de bien laisser sécher avant d’effectuer le
prélèvement.
Biopsies :
Placer aseptiquement deux à quatre portions du tissu prélevé dans un récipient stérile, sec,
étanche et supportant la congélation. Conservation entre -20 °C et -70 °C. Pour le transport, les
échantillons peuvent être conservés à 4 °C pendant environ 6 heures.
Remarque : pour l’expédition, emballer les biopsies de la lésion non fixées au formol sur
glace sèche ; laisser les biopsies fixées dans le formol à température ambiante. Ne pas
congeler les biopsies fixées dans le formol.
Croûtes :
Placer aseptiquement les croûtes/portions du tissu prélevé dans un récipient stérile, sec,
étanche et supportant la congélation. Pas de milieu de transport viral. Conservation entre -
20 °C et -70 °C. Pour le transport, les échantillons peuvent être conservés à 4 °C pendant
environ 6 heures.
Liquide vésiculaire :
Prélever le liquide vésiculaire de chacune des lésions à l’aide de cotons-tiges stériles
différents. Vérifier que le prélèvement comporte des cellules provenant de la base de
chacune des vésicules. Conservation entre -20 °C et -70 °C. Pour le transport, les échantillons
peuvent être conservés à 4 °C pendant environ 6 heures. Pas de milieu de transport viral.
Sang :
Prélever 10 ml de sang dans un tube en plastique à bouchon marbré, ou dans un tube en
plastique avec gel séparateur de sérum à bouchon jaune.
Remarque : il faut obtenir une autorisation pour pouvoir expédier à un laboratoire de référence
des prélèvements cliniques provenant d’un malade susceptible d’avoir l’orthopoxvirose.
Référence
470
Tétanos neonatal
Présentation
La maladie est provoquée par une toxine neurotrope, élaborée par Clostridium tetani, bactérie anaérobie
sporulée vivant dans le sol. La maladie est contractée lorsque des spores pénètrent dans l’organisme à
travers une plaie (injections, section du cordon ombilical) ou des lésions cutanées.
Bien que les adultes puissent être touchés, le tétanos affecte surtout les nouveau-nés. Dans les pays où la
couverture vaccinale maternelle contre le tétanos s’est améliorée, l’incidence du tétanos néonatal a
diminué sensiblement. La Région africaine de l’OMS entend éliminer le tétanos maternel et néonatal,
comptant ramener les taux d’incidence de cette maladie à moins de 1 cas pour 1 000 naissances vivantes.
La période d’incubation dure de 3 à 21 jours, avec une moyenne de 6 jours environ.
Facteurs de risque : au moment de la naissance, section du cordon ombilical pratiquée dans de
mauvaises conditions d’hygiène. Absence d’anticorps protecteurs chez les mères n’ayant pas été
totalement vaccinées.
But de la surveillance
Détecter immédiatement les cas de tétanos néonatal pour obtenir leur confirmation et éviter des cas
supplémentaires, en vaccinant au moins les femmes enceintes résidant dans le voisinage du cas confirmé.
Identifier les zones géographiques à risque et y organiser des campagnes de vaccination contre le tétanos à
l’intention des femmes en âge de procréer.
471
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
Si un cas suspect à la suite d’investigations :
vacciner la mère du cas et les autres femmes enceintes vivant dans la même localité, avec au moins 2
doses d’anatoxine tétanique ;
organiser dans la localité des activités de vaccination supplémentaires à l’intention de toutes les femmes en
âge de procréer ;
améliorer la couverture vaccinale systématique dans le cadre du PEV et des activités du programme de
vaccination maternelle ;
éduquer les accoucheuses et les femmes en âge de procréer sur l’importance de bonnes conditions
d’hygiène, lors de la section et des soins du cordon ombilical. Multiplier le nombre d’accoucheuses
compétentes.
Référence
472
Nouveaux cas de VIH/SIDA
Présentation
Le syndrome d’immunodéficience acquise (SIDA) est une infection qui touche les lymphocytes humains
(globules blancs) et d’autres organes. Il est provoqué par un rétrovirus, le virus de l’immunodéficience humaine
(VIH). Le VIH se transmet d’une personne à une autre, à l’occasion de rapports sexuels non protégés, de piqûres
d’aiguilles contaminées, de transfusions sanguines, par voies transplacentaire ou transvaginale, lors de
l’allaitement, ou à l’occasion de contact direct avec des liquides biologiques de personnes infectées.
Le SIDA apparaît dans les derniers stades de l’infection par le VIH, suite à un affaiblissement du système
immunitaire, avec des taux réduits de lymphocytes T et une baisse de leur activité. L’atteinte des organes vitaux
par le VIH et de nombreuses infections opportunistes aboutissent au décès, si la multiplication virale n’est pas
interrompue par des médicaments capables de tuer le virus (thérapie antirétrovirale). Lorsque l’infection
évolue vers la maladie, les symptômes sont généralement dus à l’incapacité du système immunitaire à résister
aux autres infections dites opportunistes. Il peut s’agir de tuberculose, de pneumonie bactérienne, de
septicémie, de candidoses oropharyngées, de diarrhée chronique, d’infections cutanées chroniques, d’herpès
récidivant, etc.
Vingt-six millions d’Africains, soit près d’un adulte sur dix âgés de 15 à 49 ans, vivent avec le VIH/SIDA. L’impact
de l’épidémie est déjà mesurable à travers la forte augmentation des taux de morbidité et de mortalité chez
les adultes et chez les enfants. Le VIH/SIDA est aujourd’hui la principale cause de mortalité adulte dans la
Région africaine.
La période d’incubation est d’environ 1 à 3 mois, entre le moment de l’infection et le moment où des anticorps
anti-VIH peuvent être détectés par des techniques de laboratoire. Il s’écoule généralement de 7 à 9 ans entre
l’infection par le VIH et l’apparition du SIDA.
Facteurs de risque : les populations les plus à risque de contracter le VIH sont les professionnels du sexe
souffrant ou non d’autres infections sexuellement transmissibles (IST). Certaines IST pourraient favoriser le
risque de transmission du VIH. Les consommateurs de drogue par voie intraveineuse, les personnes
recevant des produits sanguins non testés et les nouveau-nés de mères porteuses du VIH représentent
également des populations à risque.
La tuberculose, la ionhmaniose viscérale, la trypanosomiase et d’autres infections bactériennes,
parasitaires et virales, subaiguës ou chroniques peuvent provoquer des syndromes similaires.
But de la surveillance
Suivre l’impact des interventions contre le VIH/SIDA, en étudiant l’évolution de l’incidence et de la
prévalence des infections à VIH, du SIDA et des IST par le biais de sites sentinelles, d’enquêtes et d’études
spéciales (conformément aux directives pour la surveillance de deuxième génération du VIH/SIDA).
Estimer la charge du VIH/SIDA dans le district, en se fondant sur les informations recueillies auprès des
populations sentinelles pour le VIH et comptabiliser ainsi chaque nouveau cas de SIDA.
Surveiller l’épidémiologie locale des IST en tant que cofacteurs possibles de la transmission du VIH.
Surveiller l’épidémiologie locale des infections opportunistes, notamment celle de la tuberculose.
Améliorer le pourcentage de cas suspects de VIH/SIDA confirmés par un test sérologique.
Améliorer le dépistage du VIH/SIDA.
Définition standard de nouveaux cas de VIH/SIDA
Le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique recommande aux pays d’utiliser les définitions de cas VIH/SIDA de
Bangui ou d’Abidjan. Un test ELISA positif confirmant l’infection à VIH, doublé d’un test rapide de confirmation du
résultat positif, suffit à définir un cas épidémiologique d’infection par le VIH.
473
Mesures de Santé Publique
Surveiller les IST et les infections opportunistes, notamment la tuberculose, comme cofacteurs possibles de
l’infection à VIH.
Améliorer le pourcentage de cas suspects de VIH/SIDA confirmés par un test sérologique.
Suivre l’utilisation de préservatifs par les professionnels du sexe.
Dispenser des services de conseils et de dépistage volontaire au niveau local et au niveau du district.
Le traitement des cas individuels par des antirétroviraux n’est pas encore très répandu dans la plupart des pays
africains. Le diagnostic et le traitement rapides des infections opportunistes associées au SIDA peuvent
prolonger l’espérance de vie, mais cet aspect n’a pas fait l’objet d’une évaluation générale dans les pays en
développement.
Promouvoir l’utilisation du préservatif, surtout parmi les individus à risque.
Traiter les IST, en particulier la syphilis, le chancre mou et autres ulcérations génitales.
Mobiliser les donneurs de sang bénévoles et promouvoir une utilisation appropriée du sang.
Promouvoir les bonnes pratiques de lutte contre les infections dans les structures de soins du district.
Éduquer les patients et leurs partenaires sexuels afin qu’ils s’abstiennent de donner du sang, des tissus, du
sperme ou du lait maternel.
Prélèvements Sérum
474
Quand réaliser les Réaliser les prélèvements conformément à la stratégie du programme national de
prélèvements lutte contre VIH/SIDA pour l’échantillonnage clinique et épidémiologique.
Comment préparer, Prendre des mesures de précautions universelles pour minimiser tout risque
conserver et d’exposition aux objets pointus ou tranchants ou aux liquides biologiques. ELISA :
transporter les Prélever 10 ml de sang veineux.
prélèvements Laisser le caillot sanguin se rétracter à température ambiante pendant 30 à
60 minutes ou centrifuger pour séparer le sérum des globules rouges.
Verser aseptiquement le sérum dans des tubes stériles à capuchon vissant.
Conserver les sérums à 4 °C.
Transporter les échantillons de sérum dans un emballage adéquat pour éviter toute casse ou
fuite.
Résultats Les tests du VIH sont rigoureusement réglementés et la diffusion de l’information y relative
est soumise à des contrôles stricts. Les résultats sont généralement disponibles une
semaine après l’arrivée des échantillons au laboratoire.
Référence
Principes directeurs applicables à la surveillance des infections sexuellement transmissibles. Genève. ONUSIDA
et Organisation mondiale de la Santé. WHO/CDS/CSR/EDC/99.3. UNAIDS/99.33E
WHO Case definitions of HIV for surveillance and revised clinical staging and immunological classification of
HIV-Related disease in adults and children
Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance. WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
Lignes directrices pour la surveillance de deuxième génération de l’infection à VIH : une mise à jour : connaître
son épidémie, OMS et ONUSIDA, WHO/CDS/CSR/ISR/2000.5
Consultation on technical and operational recommendations for clinical laboratory testing harmonization and
standardization, janvier 2008, WHO, CDC
475
Noma
Présentation
Le noma (cancrum oris, stomatitis gangrenosa) est une infection bactérienne opportuniste affectant les enfants
âgés de 1 à 4 ans, caractérisée par une gangrène orofaciale à propagation rapide, qui se développe à partir d’une
inflammation gingivale.
Le noma résulte d’interactions complexes entre plusieurs facteurs de risque : mauvaises conditions d’hygiène,
malnutrition, maladies récurrentes et immunité affaiblie. La rougeole, le paludisme, les diarrhées sévères et la
gingivite ulcéro-nécrosante font partie des maladies qui précèdent fréquemment le noma.
Le noma se rencontre partout dans le monde, mais il est plus fréquent en Afrique subsaharienne. Selon des
estimations de l’OMS, datant de 1998, 140 000 enfants contractent le noma chaque année et 79 % d’entre eux
décèdent de la maladie et des complications associées.
En Afrique, c’est dans les pays frontaliers du désert du Sahara que le taux de prévalence du noma est le plus élevé,
avec une incidence annuelle de 25 000, selon les estimations d’un récent rapport. Toutefois, le noma se rencontre
partout où les populations vivent dans des conditions d’extrême pauvreté.
La détection précoce des cas de noma et leur traitement rapide avec des antibiotiques sont essentiels pour
prévenir de graves mutilations défigurantes ou la mort. Dans la phase aiguë de la maladie, l’administration de
fortes doses de pénicilline permet d’éviter les décès. Toutefois, seule une chirurgie coûteuse permet de traiter
les défigurations.
La prévention doit être axée sur l’éducation et la sensibilisation à la maladie, une meilleure alimentation,
l’amélioration des conditions d’hygiène, la promotion de l’allaitement maternel exclusif pendant les 3 à
6 premiers mois de la vie, l’accès aux soins prénataux, et les vaccinations contre les maladies infantiles courantes.
Les caractéristiques cliniques du noma sont notamment l’irritation de la bouche, l’halitose prononcée (mauvaise
haleine), le mauvais goût, la sensibilité accrue des lèvres ou des joues, la lymphadénopathie cervicale,
l’écoulement buccal nauséabond et purulent, l’œdème et la teinte bleu-noir de la peau dans la région atteinte.
Les agents de santé devraient savoir reconnaître les facteurs de risque du noma :
important retard de croissance dans les 6 premiers mois de la vie
signes de malnutrition et mauvaises habitudes alimentaires
diarrhée persistante
ulcérations de la bouche chez les enfants dans les régions à haut risque
mauvaise haleine frappante
But de la surveillance
Détecter et traiter rapidement les cas.
Identifier les communautés et les familles à risque.
Estimer l’incidence de la maladie et identifier les facteurs de risque.
Définition standard de cas
Nouveau cas suspect :
Tout enfant présentant un ulcère buccal et d’autres signes d’alerte, tels que malnutrition, mauvaise hygiène,
récente maladie (rougeole, diarrhée persistante, ou paludisme).
Nouveau cas confirmé :
Toute personne présentant une affection gangréneuse débutant par un ulcère de la muqueuse gingivale qui
s’étend rapidement de la bouche au visage, en détruisant les tissus mous et durs.
476
Mesures de Santé Publique recommandées
Confirmation en laboratoire
La surveillance ne nécessite pas de confirmation systématique par le laboratoire.
Référence
Enwonwu, C. (2006). Noma--the ulcer of extreme poverty. New England Journal of Medicine, The 354(3) : 221-
224
Enwonwu, C., W. Falkler, et al. (2006). Noma (cancrum oris). The Lancet 368(9530) : 147-156.
Fieger, A., K. Marck, et al. (2003). An estimation of the incidence of noma in north-west Nigeria. Tropical
medicine & international health 8(5) : 402-407.
Enwonwu, C. O. (1995). Noma: a neglected scourge of children in sub-Saharan Africa. Bulletin of the World
Health Organization 73(4) : 541-545.
Enwonwu, C. O., W. A. Falkler, et al. (1999). Pathogenesis of cancrum oris (noma): confounding interactions of
malnutrition with infection. The American journal of tropical medicine and hygiene 60(2) : 223-232.
477
Onchocercose
Présentation
Infection filarienne de la peau et de l’œil provoquée par Onchocerca volvulus, transmise par la piqûre
de mouches noires femelles du genre Simulium.
La quasi-totalité des 18 millions de personnes qui seraient infectées dans le monde (dont 250 000 ont perdu
la vue) résident dans 26 pays africains. L’onchocercose est la deuxième cause infectieuse majeure de cécité
dans le monde. Elle provoque également des problèmes cutanés débilitants, entraînant de fortes baisses de
productivité dans les régions d’endémie. Des villages entiers se sont réinstallés loin des terres fertiles, proches
des rivières où les simulies se reproduisent.
La période d’incubation dure plusieurs années, voire des décennies, dans la mesure où la maladie se
manifeste uniquement à la suite d’infections répétées. La forme clinique de la maladie est donc rare
chez les enfants, même dans les zones d’endémie.
D’autres filaires (par exemple, Loa loa et Mansonella), ainsi que d’autres maladies chroniques de la peau
et des yeux, peuvent provoquer des manifestations cliniques similaires.
But de la surveillance
Détecter précocement l’infection, afin de réduire la reprise de la transmission du parasite dans les
régions où il a été éradiqué (zones couvertes par le Programme de lutte contre l’onchocercose).
Assurer une surveillance périodique dans des villages sentinelles : dépistage à l’aide de la
diéthylcarbamazine (DEC) ; en cas de réaction positive à la DEC, confirmation par l’examen
microscopique d’une biopsie cutanée de chaque cas suspect.
478
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
Si un cas suspect est confirmé :
mener une investigation sur les mouvements de populations pour identifier les origines de l’infection et
lancer des activités de lutte ;
mener des activités de lutte antivectorielle, conformément aux directives du Programme de lutte contre
l’onchocercose ;
administrer des traitements de masse périodiques à l’ivermectine dans les régions où l’onchocercose a été
endémique au cours des dix dernières années ;
rechercher activement les cas par le biais d’enquêtes au sein des populations et de prélèvements de peau.
Référence
479
Décès périnatals (mortinaissances et décès néonatals)
Présentation
La Stratégie mondiale pour la santé de la femme, de l’enfant et de l’adolescent et ses trois objectifs, à savoir
survivre, s’épanouir et transformer, fixent des cibles pour les 15 prochaines années que les États Membres
ont adoptées et se sont engagés à atteindre. Il s’agit notamment de ramener la mortalité néonatale à moins
de 12 décès pour 1 000 naissances et les mortinaissances à moins de 12 pour 1 000 naissances totales,
conformément au plan d’action multipartites baptisé « Chaque nouveau-né – projet de plan d’action pour
mettre fin aux décès évitables » (ENAP), qui comprend deux objectifs : mettre fin aux décès évitables de
nouveau-nés et aux mortinaissances.
Il y a dans le monde 2,7 millions de décès néonatals chaque année, dont un million dans la Région africaine.
Trois causes principales de décès néonatals représentent environ 80 % des décès : asphyxie à la naissance,
prématurité et infections néonatales. De même, on compte environ 2,6 millions de mortinaissances
annuelles dans le monde, dont 98 % dans les pays en développement. Environ la moitié des mortinaissances
surviennent pendant la période intrapartum, ce qui en fait la principale période de risque. Les causes de la
mortinatalité peuvent être une conséquence de l’état maternel et de maladies telles que la prééclampsie,
l’obésité, le diabète, le paludisme, la syphilis et le VIH. Il n’existe cependant pas d’estimations mondiales
disponibles sur les causes de la mortinatalité.
Le taux de mortalité néonatale a été réduit de 38 % dans la Région africaine pendant la période des OMD.
Cette réduction a toutefois été beaucoup plus lente que celle de la mortalité des moins de 5 ans, qui était de
54 %. Pour atteindre la cible des ODD concernant la réduction des mortinaissances et des décès néonatals, il
faudra réduire jusqu’à sept fois les taux actuels de mortalité néonatale et de mortinatalité dans la Région
africaine. Il faudra aussi relever les défis actuels d’une prestation efficace de services de haute qualité à
l’intention des mères et des nouveau-nés, mais également renforcer les systèmes d’information sanitaire
afin d’avoir une bonne idée du nombre réel de décès et des causes de décès.
Le manque d’informations sur le nombre exact et les causes des décès est l’un des principaux problèmes à
résoudre en matière de mortinatalité et de mortalité néonatale. Pourtant, la majorité des mortinaissances
et des décès néonatals peuvent être évités grâce à des interventions de qualité clairement ciblées menées
par des agents de santé qualifiés. Pour combler ces lacunes, il est nécessaire d’investir dans l’enregistrement
des naissances et des décès par le biais de la surveillance et de la riposte, parallèlement à l’examen périnatal
et à la prise de mesures.
Le principal objectif est d’éliminer les mortinaissances et les décès néonatals évitables en menant les
actions suivantes :
480
Définition standard de cas : décès périnataux (mortinaissances et décès néonatals)
Le décès périnatal comprend le décès d’un bébé âgé d’au moins 28 semaines de gestation et/ou de 1 000 g
de poids et le décès prématuré du nouveau-né (les sept premiers jours après la naissance).
Une mortinaissance est définie comme tout décès avant la naissance d’un bébé ne présentant aucun signe
de vie à la naissance et pesant au moins 1 000 g de poids à la naissance et/ou âgé d’au moins 28 semaines
de gestation et de 35 cm de longueur.
Le décès néonatal précoce est défini comme tout décès d’un nouveau-né vivant survenant avant les
7 premiers jours complets de la vie. Le jour 1 est considéré cliniquement comme le premier jour de la vie.
La mort néonatale tardive est définie comme tout décès de nouveau-né vivant survenant entre 8 et 28 jours
après la naissance.
Après avoir déterminé qu’un décès périnatal est survenu, la notification initiale doit être faite
immédiatement (dans les 24 heures), par le moyen le plus rapide possible.
La FOSA doit contacter l’autorité du district et fournir des informations sur le formulaire d’alerte de cas pour
la SIMR. En outre, la FOSA ou le comité d’examen du décès périnatal de district est tenu d’examiner le cas
dans les sept (7) jours suivant le décès.
L’examen des décès périnataux devrait être anonyme.
Il devrait être relié à l’état de santé de la mère le cas échéant.
Les rapports ne devraient pas être utilisés à des fins de poursuites disciplinaires.
481
Mesures de Santé Publique recommandées
Dans de nombreux pays à faible revenu, il n’est pas possible d’examiner tous les décès périnatals en
raison de leur nombre élevé et de la capacité limitée en ressources humaines et en temps.
Cependant, il est important de déterminer précisément et de bien classer les causes de ces décès.
Certains décès périnatals doivent être examinés et étudiés pour en déterminer la cause.
La surveillance des décès périnatals devrait être menée non seulement dans les salles de travail, mais
également dans la communauté et dans toutes les zones de service où ils se surviennent.
La réponse à tout décès périnatal se fonde sur les recommandations de l’examen des décès
périnatals.
Les résultats de l’examen du décès périnatal considéré devraient conduire à la prise de mesures
visant à éviter des décès similaires en identifiant les insuffisances qui devraient être comblées au
niveau des politiques, dans les FOSA et au sein des communautés.
Les analyses mensuelles, trimestrielles ou semestrielles des données agrégées dans les FOSA de
grande envergure et au niveau du district peuvent conduire à l’adoption d’une approche plus
complète pour traiter un problème particulier dans plusieurs établissements ou communautés ou
un problème dans des zones géographiques particulières où ces décès surviennent en plus grand
nombre. Ces analyses devraient être effectuées parallèlement à celles concernant les décès
maternels par le comité de revue des décès maternels et périnatals et des mesures visant à les
prévenir
Comité de revue
482
Ce comité devrait être le même que celui des décès maternels et il peut être rebaptisé comité de revue des
décès maternels et périnatals et des mesures visant à les prévenir.
Référence
483
Peste bubonique
Présentation
Infection bactérienne systémique zoonotique provoquée par Yersinia pestis (bacille de la
peste) généralement transmis à l’homme par les rongeurs et leurs puces.
Principales formes de la maladie : bubonique, pulmonaire et septicémique. D’importantes
épidémies peuvent se déclarer tant en milieu urbain que rural. Si elle n’est pas traitée, la peste
bubonique peut se muer en peste pneumonique ou septicémique.
La transmission interhumaine n’intervient que dans le cas de la peste pneumonique, à travers
des gouttelettes infectieuses.
La période d’incubation dure de 2 à 6 jours.
En l’absence de traitement, le taux de létalité peut dépasser 50 à 60 % pour la peste bubonique
et approcher les 100 % pour la peste pneumonique ou septicémique. Cependant, il est
généralement inférieur à 1 % avec un traitement approprié.
Facteur de risque : exposition à des populations infectées de rongeurs sauvages ou domestiques et à
leurs puces.
But de la surveillance
Détecter rapidement les épidémies de peste, y compris les cas
buboniques, étant donné qu’un seul cas peut être à l’origine d’une flambée.
Définition de cas standardisée
484
Commencer le traitement dès que le patient est suspecté avec de la gentamicine et des
fluoroquinolones –lévofloxacine, ciprofloxacine, moxifloxacine), du chloramphénicol, de la
doxycycline
La durée du traitement est de 10 à 14 jours, ou jusqu’à 2 jours après la fin de la fièvre ;
Il est important de traiter rapidement les patients afin de prévenir la peste pneumonique ou
septicémique qui entraine un plus grand nombre de décès.
Des doses plus faibles sont recommandées pour les enfants et les femmes enceintes. Tous les
antibiotiques recommandés contre la peste ont des contre-indications relatives pour une
utilisation chez les enfants et les femmes enceintes, mais leur utilisation est justifiée dans des
situations ou la vie est en danger.
Prélèvements Sang, crachat ou prélèvements d’autopsie pour la culture et sang pour les
épreuves sérologiques
485
Quand réaliser Faire des prélèvements chez tous les cas présumés de peste, si possible avant
les l’administration des antibiotiques. Cependant, le traitement ne doit pas être
prélèvements retardé et doit faire l’objet d’un bon suivi pour contrôler les effets indésirables
graves.
Le sérum devrait être prélevé dans les 5 jours suivant l’apparition de la maladie puis
une nouvelle fois après 2 à 3 semaines.
Comment Les prélèvements devraient être réalisés au moyen de techniques aseptiques.
préparer, Les prélèvements destinés à la mise en culture devraient être envoyés au
conserver et laboratoire en milieu de transport Cary Blair. Les échantillons non préservés
transporter les doivent parvenir au laboratoire le jour même.
prélèvements Les prélèvements liquides (ponctions) doivent être absorbés sur un
coton-tige stérile qui sera placé dans un milieu de transport Cary-Blair.
Réfrigérer.
Si la durée du transport excède 24 heures et
que l’on ne dispose pas de milieu de transport Cary Blair, congeler les
prélèvements avant de les expédier avec des pains de glace.
Résultats Un test de diagnostic rapide (TDR) peut être effectué sur place par des cliniciens
bien formés.
Les prélèvements cliniques ne devraient être envoyés qu’à un laboratoire aux
capacités établies en matière de diagnostic de la peste ou à un centre
collaborateur de l’OMS pour la peste.
Les résultats de la culture seront obtenus 5 jours ouvrables après la réception
des prélèvements par le laboratoire.
L’antibiothérapie devrait commencer dès que possible. Chez les patients atteints
de la peste, les anticorps contre l’antigène F1 de Yersinia pestis apparaissent 7 à
10 jours après le début de la maladie.
Références
486
Peste pneumonique
Présentation
Infection bactérienne systémique zoonotique provoquée par Yersinia pestis (bacille de la
peste) généralement transmis à l’homme par les rongeurs et leurs puces.
Principales formes de la maladie : bubonique, pulmonaire et septicémique. D’importantes
épidémies peuvent se déclarer tant en milieu urbain que rural. Si elle n’est pas traitée, la peste
bubonique peut se muer en peste pneumonique ou septicémique.
La transmission interhumaine n’intervient que dans le cas de la peste pneumonique, à travers
des gouttelettes infectieuses.
La période d’incubation dure de 2 à 6 jours.
En l’absence de traitement, le taux de létalité peut dépasser 50 à 60 % pour la peste bubonique
et approcher les 100 % pour la peste pneumonique ou septicémique. Cependant, il est
généralement inférieur à 1 % avec un traitement approprié.
Facteur de risque : exposition à des populations infectées de rongeurs sauvages ou domestiques et à
leurs puces.
But de la surveillance
Détecter rapidement les épidémies de peste, y compris les cas buboniques, étant donné
qu’un seul cas peut être à l’origine d’une flambée.
Définition de cas standardisée
IMPORTANT : Un cas dont le test de diagnostic rapide (TDR) dirigé contre l’antigène F1 est positif seul
n’est pas un cas confirmé. Les tests de culture et de PCR doivent être effectués dans un établissement
approprié.
488
vêtements, et en luttant contre les puces (en particulier, dans les habitations, les ports et les
aéroports) ;
diffuser des supports de communication de sensibilisation et de réduction des risques
Prélèvements Sang, crachat ou prélèvements d’autopsie pour la culture et sang pour les
épreuves sérologiques
Quand réaliser Faire des prélèvements chez tous les cas présumés de peste, si possible avant
les l’administration des antibiotiques. Cependant, le traitement ne doit pas être
prélèvements retardé et doit faire l’objet d’un bon suivi pour contrôler les effets indésirables
graves.
Le sérum devrait être prélevé dans les 5 jours suivant l’apparition de la maladie puis
une nouvelle fois après 2 à 3 semaines.
Comment Les prélèvements devraient être réalisés au moyen de techniques aseptiques.
préparer, Les prélèvements destinés à la mise en culture devraient être envoyés au
conserver et laboratoire en milieu de transport Cary Blair. Les échantillons non préservés
transporter les doivent parvenir au laboratoire le jour même.
prélèvements Si la durée du transport excède 24 heures et
que l’on ne dispose pas de milieu de transport Cary Blair, congeler les
prélèvements avant de les expédier avec des pains de glace.
Résultats Les prélèvements cliniques ne devraient être envoyés qu’à un laboratoire aux
capacités établies en matière de diagnostic de la peste ou à un centre
collaborateur de l’OMS pour la peste.
Les résultats de la culture seront obtenus 5 jours ouvrables après la réception
des prélèvements par le laboratoire.
L’antibiothérapie devrait commencer dès que possible. Chez les patients atteints
de la peste, les anticorps contre l’antigène F1 de Yersinia pestis apparaissent 7 à
10 jours après le début de la maladie.
Références
489
Plague Manual : Epidemiology, Distribution, Surveillance and Control/Manuel de la Peste :
épidémiologie, répartition, surveillance et lutte. WHO/CDS/CSR/EDC/99.2
Laboratory Manual of Plague Diagnostic tests. CDC/WHO publication, 2000, Atlanta, GA
[Link]
[Link]
490
Poliomyélite (Paralysie Flasque Aiguë)
Présentation
Les poliovirus (genre Enterovirus) de sérotypes 1, 2 et 3 sont transmis d’un individu à l’autre par voie
oro-fécale.
La période d’incubation dure de 7 à 14 jours pour les cas paralytiques et varie de 3 à 35 jours environ.
Les personnes immunodéprimées peuvent excréter le virus pendant plusieurs années.
Généralement asymptomatique, l’infection peut cependant provoquer un syndrome fébrile avec ou sans
méningite. Moins de 5 % des infections se soldent par une paralysie, souvent d’une seule jambe.
L’infection touche presque exclusivement les enfants. L’un ou l’autre des 3 sérotypes de poliovirus
peut être à l’origine de l’infection. L’immunité est spécifique du type sérologique et dure toute la vie.
Bien qu’elle ne soit pas mortelle, la poliomyélite paralytique a des conséquences sociales et
économiques dévastatrices pour les individus affectés.
Le Programme d’éradication de la poliomyélite a pratiquement interrompu la transmission du poliovirus
sauvage dans le monde, grâce à l’utilisation du vaccin antipoliomyélitique oral (VPO).
Les régions à faible couverture vaccinale pourraient permettre la transmission actuelle du poliovirus sauvage.
D’autres maladies neurologiques peuvent être à l’origine d’une Paralysie Flasque Aiguë (PFA), par exemple le
syndrome de Guillain-Barré et la myélite transverse.
But de la surveillance
Notifier immédiatement chaque cas de poliomyélite. Faire une notification récapitulative
hebdomadaire des cas pour la surveillance systématique et pendant les flambées.
Détecter les cas de Paralysie Flasque Aiguë (PFA) et obtenir confirmation par le laboratoire de l’étiologie
de tous les cas suspects. Obtenir au moins 2 échantillons de selles dans les 14 jours qui suivent le début
de la paralysie pour l’isolement du virus.
La surveillance de la PFA sert à détecter tous les cas véritables de poliomyélite paralytique. L’objectif de
performance de la surveillance, permettant de certifier l’éradication de la poliomyélite, a été fixé à 1 cas
de PFA par an pour 100 000 personnes de moins de 15 ans.
L’objectif ultime de la surveillance de la PFA est l’éradication du poliovirus.
491
Répondre au seuil d’alerte : poliomyélite (Paralysie Flasque Aiguë)
492
Confirmation en laboratoire : Poliomyélite (paralysie flasque aiguë)
Tests diagnostiques Isolement du poliovirus à partir
des selles.
Prélèvements Selles.
Remarque : si aucun échantillon
de selles n’a été recueilli,
Quand réaliser les réexaminer
Recueillir le patient de
un échantillon au selles
bout de chaque cas suspect de PFA.
prélèvements de 60 jours
Recueillir pour confirmer
le premier échantillonlede selles au cours de l’investigation sur le
cas. diagnostic clinique de
poliomyélite
Recueillir un deuxième (PFA). de selles du même patient, 24 à 48 heures plus
échantillon
tard.
Comment préparer, Placer le prélèvement de selles dans un récipient propre, étanche et correctement
conserver et étiqueté.
transporter les Le placer immédiatement au réfrigérateur ou dans une glacière ne servant pas
prélèvements au stockage de vaccins ou de médicaments.
Acheminer le prélèvement de façon qu’il parvienne au laboratoire pour
poliomyélite désigné dans un délai de 72 heures.
En cas de retard et s’il n’est pas possible d’acheminer le prélèvement dans un délai de
72 heures, le congeler à -20 °C ou à une température plus basses et l’expédier dans
de la carboglace ou avec des pains de glace congelés aux mêmes températures.
Références
Field Guide for Supplementary Activities Aimed at Achieving Polio Eradication. Organisation mondiale de la
Santé.
WHO global action plan for laboratory containment of wild polio viruses. WHO/V&B/99.32, Genève, 1999
Manual for the virological investigation of polio, WHO/EPI/GEN/97.01, Genève, 2004
Supplement to the Manual for the virological investigation of Polio. WHO/EPI 2007
493
Rage humaine
Présentation
La rage est une zoonose (maladie transmise à l’homme par les animaux) virale.
Le virus de la rage infecte les animaux domestiques et sauvages et se transmet à l’homme par contact avec la
salive d’animaux infectés (lors de morsures ou d’égratignures).
Le virus de la rage infecte le système nerveux central, provoquant une inflammation de l’encéphale et, à
terme, la mort. Chez l’homme, la maladie se manifeste au départ par de la fièvre, des céphalées, un état de
malaise ou de faiblesse généralisé. Avec l’évolution de la maladie, d’autres symptômes apparaissent :
insomnie, anxiété, confusion, paralysie légère ou partielle, excitation, hallucinations, salivation excessive,
difficulté à déglutir et hydrophobie.
Chez les personnes non vaccinées, la rage est presque toujours mortelle en l’absence de prophylaxie post-
exposition administrée avant l’apparition des symptômes. La mort intervient généralement dans les jours
qui suivent l’apparition des symptômes neurologiques.
Les chiens sont responsables de la plupart des cas mortels de rage humaine (environ 97 %) dans le monde.
Ils sont le principal vecteur du virus, en Afrique.
Selon les estimations de l’OMS, environ 55 000 personnes meurent chaque année de la rage dans le monde,
dont 24 000 en Afrique.
Les personnes les plus exposées à la rage sont celles qui vivent en milieu rural. Environ 30 à 60 % des victimes
de morsures de chien (principal mode de transmission du virus) sont des enfants de moins de 15 ans. Ils jouent
souvent avec des animaux et ne signalent pas forcément des morsures ou des égratignures.
La lutte contre la rage canine et l’accès à une prophylaxie post-exposition peuvent considérablement alléger
le fardeau de la rage dans les populations humaines.
Il est essentiel de disposer de tests de diagnostic rapide et précis de la rage chez l’homme et les animaux,
pour pouvoir administrer à temps une prophylaxie post-exposition. En l’espace de quelques heures, un test
de diagnostic de laboratoire peut déterminer si un animal a la rage ou non, et renseigner le personnel médical.
But de la surveillance
Détecter rapidement les cas et les flambées de rage et apporter une riposte rapide et appropriée.
Déterminer les zones à risque.
Estimer la charge de morbidité que représente la rage.
Notifier immédiatement les cas et faire des notifications récapitulatives mensuelles systématiques.
Définition standard de cas
Cas suspect : toute personne présentant au moins l’un des signes suivants : céphalées, douleurs cervicales,
nausées, fièvre, hydrophobie, anxiété, agitation, sensations de picotement anormales ou douleurs à un site de
morsure, lorsqu’un contact avec un animal enragé est suspecté.
Cas confirmé : Cas suspect confirmé par le laboratoire
494
Mesures de Santé Publique recommandées : Rage (humaine)
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques
495
Prélèvements Tissu cérébral (prélevé post-mortem)
Biopsie cutanée (généralement prélevée sur la nuque)
Cornée
Salive
LCR
Tête de l’animal présumé enragé (chien)
Dès qu’une personne est mordue par un animal domestique qui semble malade ou
par un animal sauvage, il faut le plus s’inquiéter du risque d’infection rabique.
Immédiatement après la morsure, il n’existe aucun test permettant de savoir si le
virus de la rage a été transmis à la personne. L’animal doit donc être examiné pour
déterminer si la personne mordue doit recevoir ou non un traitement. Si possible,
tout animal sauvage qui a mordu quelqu’un doit être abattu afin de pouvoir examiner
son cerveau.
Si une personne ayant été mordue par un animal devient de plus en plus confuse et
agitée ou si elle manifeste des signes de paralysie, le diagnostic est probablement
celui de la rage. À ce stade, des tests permettent de détecter le virus de la rage.
Prélèvements post-mortem : dans les 4 à 6 heures qui suivent le décès du patient, dès
qu’un animal suspecté meurt ou est abattu.
Comment préparer, Appliquer les consignes de sécurité lors de la manipulation du virus de la rage, afin
conserver et d’éviter toute infection.
transporter les Décapiter l’animal présumé enragé, envelopper la tête complètement de façon que le
prélèvements sang ne suinte pas. Quand c’est possible, se faire assister d’un vétérinaire pour
recueillir et conserver les prélèvements.
Les échantillons doivent être envoyés à un laboratoire de référence pour le virus de la
rage.
Résultats
496
Références : rage (humaine)
Center for Disease Control and Prevention (CDC). Human Rabies Prevention — United States,
2008 :
Recommendations of the Advisory Committee on Immunization Practices. MMWR 2008;
57(RR03):1–26, 28. Disponible à l’adresse : [Link]
Bleck TP, Rupprecht CE. Chapter 160 – Rhabdoviruses. Dans : Mandell GL, Bennett JE, Dolin R,
éditeurs. Principles and Practice of Infectious Diseases, 6th edition. Philadelphie : Churchill
Livingstone ; 2005
497
Fièvre de la Vallée du Rift (FVR)
Présentation
La fièvre de la Vallée du Rift (FVR) est une zoonose virale touchant principalement les animaux, mais pouvant
aussi parfois affecter l’homme. Le virus appartient au genre des Phlebovirus, l’un des 5 genres de la famille des
Bunyaviridae. La maladie se déclare fréquemment après de fortes pluies et des inondations. Elle a été identifiée
pour la première fois, en 1930, dans la Vallée du Rift, une province du Kenya. Elle a ensuite été signalée toujours
au Kenya, après les inondations dues au phénomène El Niño de 1997/1998 et, plus récemment, entre 2006 et
2007. La Tanzanie et l’Afrique du Sud ont aussi été affectées en 2007 et 2010, respectivement. D’autres flambées
de FVR ont été notifiées en Somalie, en Égypte, en Arabie Saoudite et au Yémen.
La FVR se transmet à l’homme principalement par contact direct avec des animaux infectés (moutons, bovins,
chèvres, chameaux), lors de la manipulation de viande et de liquides biologiques et lors de la consommation de
lait cru. À l’occasion d’épizooties (épidémies chez l’animal) de FVR établies, les hommes peuvent également
être contaminés par suite des piqûres de moustiques infectés ou autres insectes.
La période d’incubation de la FVR varie de 2 à 6 jours. Les symptômes cliniques de la maladie incluent
notamment syndrome grippal avec accès brusque de fièvre, céphalées, myalgies et maux de dos. Ces symptômes
durent généralement 4 à 7 jours. La plupart des personnes infectées se rétablissent d’elles-mêmes. Toutefois,
une petite proportion (environ 1 %) développe des complications, telles que le vomissement de sang, le
saignement nasal et la présence de sang dans les selles. Il existe d’autres formes graves de la maladie : la forme
oculaire et la méningo-encéphalite. Parce que les symptômes de la FVR sont variés et non spécifiques, il est
souvent difficile d’établir le diagnostic clinique, en particulier au début de la maladie. Il est difficile de distinguer
la fièvre de la Vallée du Rift des autres fièvres hémorragiques virales et de bien d’autres maladies fébriles, y
compris le paludisme, la shigellose, la fièvre typhoïde et la fièvre jaune.
En l’absence de traitement spécifique de la FVR, la prise en charge des cas consiste essentiellement à dispenser
de soins de support. Il est important de détecter les cas le plus tôt possible et de les prendre en charge rapidement.
La lutte contre la FVR humaine passe par la lutte contre la maladie animale grâce à un programme de vaccination
durable, et par la limitation des contacts entre l’homme et l’animal. L’utilisation de moustiquaires imprégnées
d’insecticides et de répulsifs anti-moustiques réduit également les risques d’infection humaine. En plus des
souffrances et des décès qu’elle provoque chez l’homme, la FVR a également d’importantes conséquences
économiques pour l’industrie du bétail. En situation de flambée, la maladie se manifestant par un syndrome
fébrile non hémorragique, des analyses de laboratoire doivent être envisagées chez les personnes présentant des
symptômes bénins évoquant une maladie virale.
Notification immédiate obligatoire à l’OMS, conformément au RSI (annexe 2)
498
Définition standard de cas Fièvre de la Vallée du Rift (FVR)
Cas suspect :
Stade précoce de la maladie :
Maladie fébrile aiguë (température axillaire >37,5 ºC ou orale >38,0 ºC) qui dure plus de 48 heures, qui
ne répond pas aux traitements antibiotiques ou antipaludéens, et qui est associée à :
un contact direct avec un animal malade ou mort ou avec ses produits ET/OU :
un récent voyage (au cours de la semaine précédente) ou la résidence dans une région où, après de
fortes pluies, les taux de mortalité ou d’avortement du bétail sont élevés, et où l’activité du virus de
la FVR est suspectée/confirmée ET/OU :
l’apparition brusque d’au moins un des signes suivants : épuisement, maux de dos, douleurs
musculaires, céphalées (souvent violentes), sensibilité à la lumière, nausées/vomissements ET/OU :
nausées/vomissements, diarrhée OU douleurs abdominales associés à au
moins d’un des signes suivants : - teint pâle (ou Hb < 8 gm/dL)
- faible taux de plaquettes (thrombocytopénie) qui se traduit par de petites hémorragies de la peau
et des muqueuses (pétéchies) (ou taux de plaquettes < 100x109 / dL)
- signes d’insuffisance rénale (œdème, miction réduite) (ou créatinine > 150 mol/L) ET/OU :
- saignements cutanés, saignements aux sites de piqûre, saignements des muqueuses ou du nez,
saignements gastro-intestinaux et saignement vaginal inhabituel ET/OU :
- ictère (taux de transaminases 3 fois plus élevé que la normale)
Stades tardifs de la maladie ou complications (2 à 3 semaines après l’apparition des premiers symptômes) :
Patients ayant souffert au cours du mois précédent d’un syndrome grippal répondant à des
critères cliniques, et qui développent en plus :
des troubles du SNC évoquant une méningo-encéphalite ET/OU :
une perte inexpliquée de l’acuité visuelle OU
un décès inexpliqué à la suite de l’apparition brutale d’un syndrome grippal aigu accompagné
d’hémorragies, d’une méningo-encéphalite ou d’une perte de l’acuité visuelle dans le mois
précédent.
Cas confirmé : tout patient chez qui, après dépistage clinique, le test ELISA IgM anti-FVR (apparition
caractéristique des anticorps entre 4 et 6 jours après le début des symptômes) ou les tests de réaction en chaîne
par polymérase avec transcriptase quantitative inverse (RT-PCR) sont positifs.
499
Répondre au seuil d’alerte : Fièvre de la Vallée du
Rift (FVR)
Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et aux décès.
Durant l’épidémie, compter et notifier le nombre de cas et de décès. Analyser leur répartition en fonction
de l’âge et du sexe. Déterminer immédiatement les facteurs de risque et envisager une demande
d’assistance pour intensifier la lutte contre l’épidémie.
500
Confirmation en laboratoire : Fièvre de la Vallée du Rift (FVR)
Tests diagnostiques Plusieurs techniques différentes permettent d’établir le diagnostic de FVR aiguë. Les tests
sérologiques comme ELISA permettent de confirmer la présence d’anticorps IgM spécifiques
dirigés contre le virus. Le virus lui-même peut être détecté dans le sang pendant la phase
précoce de la maladie ou dans les tissus post-mortem, grâce à diverses techniques, notamment
par ELISA, RT-PCR, multiplication du virus (sur cultures cellulaires) et immunohistochimie sur
des tissus fixés dans le formol.
La détection des IgG par ELISA permet un diagnostic rétrospectif.
Les mêmes tests peuvent servir au diagnostic chez l’animal.
501
Comment préparer, Le personnel de laboratoire est à risque. Les prélèvements de cas humains présumés de
conserver et FVR, à des fins de diagnostic, doivent être manipulés par un personnel qualifié et analysés
transporter les dans des laboratoires correctement équipés.
prélèvements ELISA/PCR/ISOLEMENT :
Préparation et conservation (congeler ou réfrigérer/à température la plus basse possible)
Expédition : congelés dans de la carboglace ou avec des pains de glace ou les deux à la
fois.
Remarque : en l’absence de carboglace ou de pains de glace, les prélèvements pourront être
acheminés à température ambiante et donner encore des résultats valides dans la plupart des
cas.
Immunohistochimie :
Préparation et conservation : fixer les tissus dans le formol (conservation possible jusqu’à
6 semaines).
Expédition : à température ambiante (ne pas
congeler). Mêmes conditions de préparation, de
conservation et de transport pour les prélèvements
Résultats animaux.
Les services diagnostiques de la FVR ne sont pas systématiquement disponibles. Ils
nécessitent généralement des arrangements préalables. Contacter l’autorité nationale
compétente ou l’OMS. Contacter les services vétérinaires nationaux pour le diagnostic
animal.
Références
Contrôle de l’infection en cas de fièvre hémorragique virale en milieu hospitalier africain, OMS/EMC, OMS, 1998.
Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance. WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
Fact sheet Nº207, Revised September 2007.
Contrôle de l’infection en cas de fièvre hémorragique virale en milieu hospitalier africain / CDC (annexes 11-12)
502
COVID-19 et autres Infections Respiratoires Aiguës Sévères (IRAS)
Présentation
Les infections respiratoires aiguës sévères (IRAS) sont une cause importante de morbidité et de
mortalité en Afrique. Selon les estimations, en fin décembre 2017, 290 000 à 650 000 décès sont associés à
la grippe saisonnière chaque année. Les taux de mortalité sont particulièrement élevés chez les enfants, les
personnes âgées et les patients souffrant de maladies chroniques.
Une meilleure compréhension de l’épidémiologie et de la saisonnalité des IRAS en Afrique est
essentielle à l’optimisation des stratégies de Santé Publique pour les prévenir et lutter contre elles (vaccins
et médicaments antiviraux pour la prophylaxie et le traitement, lutte contre l’infection).
La menace d’IRAS dues à de nouveaux organismes à potentiel épidémique ou pandémique justifie des
mesures particulières et une préparation spéciale. Les évènements de maladies respiratoires susceptibles
de constituer une Urgence de Santé Publique de Portée Internationale1 incluent : la grippe humaine
provoquée par un nouveau sous-type, coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS-CoV),
la maladie due au SARS CoV-2 (COVID-19), la peste pneumonique, le Syndrome Respiratoire Aigu Sévère
(SRAS), et les IRAS provoquées par de nouveaux agents capables de causer de vastes flambées avec des
taux élevés de morbidité et de mortalité.
But de la surveillance
Détecter à temps une morbidité et une mortalité inhabituellement élevées, causées par des pathogènes
respiratoires connus ou non, capables de provoquer des épidémies à grande échelle ou des pandémies.
Déterminer et suivre l’évolution de la morbidité et de la mortalité imputables aux IRAS.
503
Syndrome Respiratoire Aigu Sévère (SRAS)
Présentation
Le Syndrome Respiratoire Aigu Sévère (SRAS) a été reconnu comme menace mondiale pour la première
fois en 2003, lorsqu’une propagation internationale de l’infection a provoqué 8 098 cas de SRAS, dont 774
mortels, dans 26 pays.
La transmission nosocomiale du SARS-CoV fut une caractéristique frappante de la flambée épidémique de
SRAS.
La majorité des cas étaient adultes. Selon des estimations, le taux de létalité du SRAS va de 0 % à plus de
50 %, en fonction de la tranche d’âge affectée et du site de notification, avec un taux brut mondial se
situant aux alentours de 9,6 %.
La période d’incubation dure de 2 à 10 jours, avec une durée moyenne de 5 jours. Les patients
commencent par manifester les symptômes d’un prodrome d’allure grippale, avec notamment de la
fièvre, un état de malaise, des myalgies, des céphalées et des raideurs. Une toux (d’abord sèche), une
dyspnée et des diarrhées peuvent parfois se manifester dès la première semaine, mais ces symptômes
sont plus fréquents pendant la deuxième semaine de la maladie. Les cas graves souffrent rapidement de
détresse respiratoire progressive. Non moins de 70 % des patients souffrent de diarrhées.
La transmission a lieu essentiellement au cours de la deuxième semaine de la maladie.
Le coronavirus responsable du SRAS (SARS-CoV 1 & 2) serait un virus animal qui aurait récemment
franchi la barrière de l’espèce pour infecter l’homme.
En période interépidémique, tous les pays doivent rester vigilants dans l’éventualité d’une récurrence du
SRAS et maintenir leur capacité à détecter et à riposter à une éventuelle réapparition du SRAS.
Notification immédiate à l’OMS exigée par le RSI (annexe 2 du RSI).
But de la surveillance
Détection précoce et investigation sur les individus présentant les symptômes cliniques d’une infection par
le SARS-CoV.
504
Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS)
Répondre au cas suspect
La réponse à une alerte au SRAS est identique à la réponse au cas suspect (voir ci-dessus). ALERTE AU SRAS :
1) Un individu présentant des signes cliniques de SRAS ET un risque épidémiologique d’infection par le SARS-CoV
dans les 10 jours précédant l’apparition des symptômes OU
2) Deux agents de santé ou plus présentant des signes cliniques de SRAS dans la même unité de soins et dont
l’apparition des symptômes s’est produite sur un même laps de temps d’une dizaine de jours OU
Trois personnes ou plus (agents de santé et/ou patients et/ou visiteurs) présentant des signes cliniques de
SRAS, avec apparition des symptômes sur un même laps de temps d’une dizaine de jours, et ayant un lien
épidémiologique avec FOSA.
505
Confirmation en laboratoire : Syndrome Respiratoire Aigu Sévère (SRAS)
Tests diagnostiques
Confirmation de la présence du SRAS-CoV par PCR :
(Remarque : les analyses satisfont aux critères du diagnostic en laboratoire du SRAS et
incluent presque toujours deux tests différents ou plus ou la même épreuve à deux
occasions ou plus au cours de la maladie ou à partir de sites cliniques différents)
Au moins 2 prélèvements cliniques différents (par exemple, prélèvement
rhinopharyngé et selles) OU
Même type de prélèvement récolté sur 2 jours ou plus au cours de la maladie
(par exemple, 2 aspirats rhinopharyngés successifs ou plus) OU
Nouvel extrait du prélèvement clinique original testé positif par 2 dosages
différents ou en répétant la PCR à chaque fois.
ELISA ou Immunofluorescence pour la séroconversion :
recherche d’anticorps négative sur le sérum de phase aiguë, suivie d’une
recherche positive sur le sérum de phase convalescente OU
multiplication par au moins 4 du titre d’anticorps entre le sérum de phase aiguë et
le sérum de phase convalescente testés simultanément.
Isolement du virus : isolement du SARS-Cov sur cultures cellulaires à partir de n’importe
quel prélèvement ; plus confirmation par un test PCR réalisé selon une méthode validée.
Prélèvements
Lavage/aspiration rhinopharyngé : prélèvement de choix pour les virus respiratoires.
Écouvillonnages rhinopharyngés ou oropharyngés
Selles
Sérum
506
Comment préparer,
conserver et Il convient de manipuler les prélèvements cliniques de SRAS en respectant les
transporter les pratiques de sécurité biologique appropriées, pour éviter toute contamination
prélèvements dans le laboratoire et la propagation de la maladie aux contacts proches.
Les prélèvements cliniques sur le patient devront être effectués par un personnel
qualifié.
Lavage/aspirat rhinopharyngé : patient en position assise, tête légèrement inclinée en
arrière. Instiller 1,5 ml de solution stérile saline non bactériostatique (pH 7,0) dans l’une
des narines. Rincer un tuyau ou un cathéter en plastique (tube extracteur de mucus, par
exemple) avec 2-3 ml de solution saline. Insérer le tuyau dans la narine parallèlement au
palais. Aspirer les sécrétions rhinopharyngées. Répéter l’opération dans l’autre narine.
Recueillir les prélèvements dans un tube stérile ou dans le tube extracteur de mucus.
Retirer les tuyaux et s’en débarrasser dans leur emballage plastique.
Écouvillonnages rhinopharyngés ou oropharyngés : utiliser uniquement des écouvillons
stériles en Dacron ou rayon avec tige en plastique. Placer immédiatement chaque
écouvillon dans un tube contenant un milieu de transport viral.
Prélèvement de sérum : prélever 5 à 10 ml de sang total dans un tube séparateur de
sérum. Laisser coaguler le sang.
Prélèvements respiratoires/selles/sang/sérum : réfrigérer immédiatement (4 °C). Si le
transport/l’expédition se fait à l’international ou plus de 5 jours après le prélèvement du
dernier échantillon, congeler les échantillons à -20 °C (sérum), -20/-70 °C (prélèvements
respiratoires) et les expédier si possible dans de la carboglace.
Tissus des principaux organes (fixés dans le formol). Conserver et expédier à température
ambiante les tissus fixés.
Résultats
Les services diagnostiques du SRAS ne sont pas systématiquement disponibles. Ils
nécessitent généralement des arrangements préalables. Contacter l’autorité nationale
compétente ou l’OMS. En cas de forte suspicion de SRAS, l’OMS aidera les pays à contacter
un laboratoire de référence, si nécessaire.
Référence
WHO Guidelines for the Global Surveillance of SARS, Updated Recommendations, Octobre 2004
Prévenir et combattre les maladies respiratoires aiguës à tendance épidémique ou pandémique
dans le cadre des soins. Remommandations provisoires de l’OMS, juin 2007.
WHO/CDS/EPR/2007.6.
Recours aux méthodes de laboratoire pour le diagnostic de SRAS, OMS.
Directives OMS de sécurité biologique pour la prise en charge des échantillons de SRAS.
A practical Guide for SARS laboratories: from samples collection to shipment. WHO, 29 décembre 2003.
507
Pneumonie grave chez les enfants de moins de 5 ans
Présentation
Infection des voies respiratoires basses provoquée par des bactéries ou des virus, transmis d’une
personne à l’autre par le biais de gouttelettes de sécrétions respiratoires aérosolisées. Streptococcus
pneumoniae (pneumocoque) et Haemophilus influenzae type b (Hib) sont les principales bactéries
responsables des pneumonies chez les enfants.
Les infections respiratoires aiguës (IRA) et la pneumonie représentent la première cause de mortalité
chez les enfants de moins de 5 ans.
La période d’incubation dure généralement moins de 7 jours, selon l’étiologie.
L’OMS et l’UNICEF recommandent l’application de la stratégie de Prise en Charge Intégrée des Maladies de
l’Enfance (PCIME) pour réduire la morbidité et la mortalité infantile dues aux pneumonies. Il a été
démontré qu’un traitement antimicrobien rapide réduit la mortalité.
On observe une résistance croissante du pneumocoque et du Hib aux β-lactamines (ex. :
ampicilline), aux sulfamides (ex. : triméthoprime-sulfaméthoxazole) et à d’autres agents
antimicrobiens.
Des virus, comme le virus syncytial respiratoire (VSR) peuvent également provoquer des IRA et des
pneumonies.
But de la surveillance
Identifier au plus tôt les cas et les épidémies de pneumonie à l’aide des définitions cliniques.
Assurer le suivi régulier et en période de flambée épidémique de la résistance antimicrobienne.
Réduire l’incidence des cas de pneumonie grave par rapport aux cas de pneumonie simple pour
contrôler la qualité des interventions.
508
Pneumonie grave chez les enfants de moins de 5 ans
Répondre au seuil d’alerte
Référence
Prise en charge intégrée des maladies de l’enfance. Organisation mondiale de la Santé. WHO/CDR/95.14.1
509
Infections Sexuellement Transmissibles
Présentation
Les infections humaines des appareils génito-urinaires et de reproduction se transmettent par contact
sexuel (infections sexuellement transmissibles, IST). Les pathogènes les plus courants responsables
d’écoulement urétral chez l’homme sont a) Neisseria gonorrhoea (gonocoque) et b) Chlamydia
trachomatis. Les causes les plus fréquentes de l’ulcère génital chez l’homme et chez la femme sont
a) l’agent de la syphilis (Treponema pallidum), le virus de l’herpès simplex (VHS1 ou 2) et Haemophilus
ducreyi (chancre).
Les IST sont endémiques dans la plupart des pays du monde, notamment en Afrique. Les IST multiples
simultanées sont fréquentes (par exemple, gonorrhée plus Chlamydia). Leur prévalence peut être plus
élevée dans les régions touchées par le VIH dont elles pourraient faciliter la transmission. Les IST peuvent
être primaires ou résulter d’écoulements urétraux répétés.
Les IST représentent une cause majeure d’avortement, de bébés mort-nés, de prématurité et
d’infections congénitales. Elles peuvent provoquer une maladie inflammatoire pelvienne (MIP), cause
importante de stérilité.
Les périodes d’incubation durent de 2 à 7 jours pour Neisseria gonorrhoea, de 7 à 14 jours (ou plus) pour
Chlamydiae, entre 10 jours et 12 semaines (généralement autour de 3 semaines) pour la syphilis, et de 3 à
14 jours pour le chancre.
Les IST sont plus faciles à diagnostiquer chez les hommes, dans la mesure où les signes cliniques de
l’infection sont plus visibles.
But de la surveillance
Détecter et traiter rapidement les IST pour réduire les taux de transmission. L’intensification des efforts pour
diagnostiquer la syphilis latente pourrait prévenir des invalidités importantes.
Améliorer le traitement immédiat et efficace des IST à l’aide de simples algorithmes basés sur une approche
syndromique du diagnostic chez les cas indices et les partenaires.
Suivre en laboratoire la sensibilité aux antimicrobiens et modifier les directives nationales de traitement en
conséquence.
Comparer les données de surveillance à la fois pour les IST et le VIH/SIDA, dans la mesure où les IST
pourraient indiquer une coprésence du VIH.
510
Infections Sexuellement Transmissibles
Mesures de Santé Publique
Recherche active des cas dans des groupes cibles particuliers.
Activités de prévention primaire, telles que promotion des comportements sexuels sans danger
et fourniture de préservatifs.
Utilisation d’algorithmes pour la détection et le traitement des IST et amélioration de leur
application par les agents de santé. Et amélioration des pratiques des agents de santé grâce à des
algorithmes.
Intégration des services de prévention et de soins des IST aux services de soins de santé maternelle et
infantile et de planning familial.
Services spécifiques de prévention et de soins des IST, efficaces et bien acceptés des populations
identifiées comme vulnérables pour la transmission des IST.
Promotion d’un recours rapide aux services de santé en cas d’IST.
Confirmation en laboratoire
La surveillance ne nécessite pas de confirmation systématique par le laboratoire.
Référence
511
Variole
REMARQUE : La variole a été éradiquée dans le monde en 1980 et aucun cas humain n’a été signalé depuis 1977.
Les informations fournies dans cette section visent à former les professionnels de la Santé Publique à la
détection de la réémergence de cette maladie et à la différentiation entre la variole et des maladies similaires.
Présentation
La variole est une maladie contagieuse aiguë causée par Variola virus, du genre Orthopoxvirus, de la famille
des Proxviridae. Les autres virus de ce genre qui peuvent causer la maladie chez l’homme sont notamment
virus de la variole bovine, le virus de la variole du chameau et l’orthopoxvirus simien ou virus de la variole du
singe. L’orthopoxvirus simien est à l’origine des infections humaines les plus récentes.
Le taux de létalité de la variole était de 30 %. En 1967, au moment où l’OMS a lancé la campagne
d’éradication, on enregistrait chaque année 10 à 15 millions de cas dont 2 millions de décès à travers le
monde.
L’éradication mondiale de la variole a été certifiée en décembre 1979 par une commission composée de
scientifiques éminents, puis déclarée par l’Assemblée Mondiale de la Santé en 1980.
La période d’incubation dure de 12 à 17 jours incubation (fourchette de 7 à 17) durant lesquels on n’observe
aucun signe d’excrétion virale, autrement dit, le sujet n’est pas infectieux. Au cours de cette période, la
personne infectée semble et se sent en bonne santé et n’est pas contagieuse.
L’incubation est suivie par l’apparition brutale d'une forte fièvre et de symptômes tels que malaise, céphalées,
mal de dos, nausées et vomissements. Deux à trois jours plus tard, la température chute et le patient se sent
un peu mieux, alors que l’éruption caractéristique apparaît, d’abord sur le visage, les mains et les avant-bras,
puis quelques jours plus tard sur le tronc. Les lésions se développent aussi au niveau des muqueuses du nez et
de la bouche, et s’ulcèrent très rapidement après leur formation, libérant de grandes quantités de virus dans
la bouche et la gorge. La distribution centrifuge des lésions, prédominant sur la face et les extrémités plutôt
que sur le tronc, est un signe diagnostique caractéristique de la variole qui, pour un œil exercé, est évocatrice
du diagnostic. Les lésions évoluent, passant du stade de macules à celui de papules, puis de vésicules et de
pustules. Dans une zone donnée, toutes les lésions évoluent simultanément. De 8 à 14 jours après l’apparition
des symptômes, les pustules forment des croûtes qui laissent, après guérison, des cicatrices déprimées et
dépigmentées.
La variole existait sous deux formes principales : majeure et mineure (cette dernière étant moins courante).
L’évolution de la variole mineure était plus bénigne, avec un taux de létalité inférieur à 1 %. Le taux de létalité
de la variole majeure se situait autour de 30 %. Il existait par ailleurs deux formes rares de variole : la forme
hémorragique et la forme maligne. Dans la première, toujours mortelle, l’éruption s’accompagnait
d’hémorragies au niveau des muqueuses et de la peau. La variole maligne se caractérisait par des lésions qui
n’atteignaient pas le stade des pustules, mais restaient molles et plates. Elle était pratiquement toujours
mortelle.
La varicelle, que l’on confond souvent avec la variole, se distingue de cette dernière par ses lésions beaucoup
plus superficielles, leur présence prédominante sur le tronc plus tôt que sur la face et les extrémités et leur
évolution en plusieurs poussées dans la même zone. En ce qui concerne la varicelle, la fièvre et l’éruption
surviennent simultanément et évoluent plus rapidement, le décès constituant une complication rare.
Avant l’éradication de la variole, les infections par l’orthopoxvirus simien avaient été signalées pour la première
fois chez les humains en 1970 et ont pu être diagnostiquées par erreur comme étant de la variole en raison
des similarités dans la présentation cutanée et leur évolution. La variole et l’orthopoxvirose humaine
présentent des caractéristiques cliniques similaires ; toutefois, les patients souffrant de variole ne développent
pas de lymphadénopathie, un signe clinique majeur de l’orthopoxvirose. La progression de la maladie au cours
de la période d’incubation, de la phase pré-éruptive et de la phase éruptive est également similaire pour les
512
deux maladies. L’orthopoxvirose humaine est moins virulente avec un taux de létalité moins élevé (jusqu’à
10 %) comparé à celui de la variole (jusqu’à 30 %).
La transmission de la variole est interhumaine et se produit après le début de la fièvre, à travers des aérosols
et de fines gouttelettes présentes dans l’air, lors de contacts directs et assez prolongés avec une personne
infectée, notamment lorsqu’elle tousse. La maladie peut également se transmettre par le linge contaminé
(vêtements et draps), mais le risque d’infection est alors bien plus faible.
La fréquence de la contamination est maximale après contact direct avec un patient, une fois que la fièvre s’est
installée et pendant la première semaine de l’éruption, le virus étant alors libéré par les voies respiratoires. Les
milieux les plus à risque sont les lieux d’habitation et les FOSA abritant des cas actifs, mais la propagation au
sein de la communauté est faible du fait que les personnes malades restent clouées au lit.
En l’absence d’immunité induite par la vaccination, les êtres humains semblent universellement sensibles à
l’infection par le virus de la variole. Depuis qu’il a été mis fin à la vaccination contre la variole dans le monde
en 1980, la plupart de la population âgée de moins de 40 ans n’est pas immunisée et l’immunité des groupes
de personnes plus âgées diminue.
L’OMS conserve des stocks d’urgence de vaccins antivarioliques à déployer en cas de réapparition de
la variole afin de contenir la flambée. Les premiers intervenants sont prioritaires pour recevoir le
vaccin. Le vaccin administré jusqu’à 4 jours après l’exposition au virus, et avant l’apparition de
l’éruption, confère une immunité protectrice et peut prévenir l’infection ou atténuer la gravité de la
maladie.
Le RSI (2005) exige formellement la notification immédiate de la survenue de cas de variole à l’OMS. Le risque
d’émergence de la variole est extrêmement faible étant donné que les stocks mondiaux de virus de la variole
sont conservés par deux laboratoires haute sécurité en Russie et aux États-Unis et que la maladie n’a pas de
réservoir animal.
But de la surveillance
Détecter les cas éventuels de variole et riposter immédiatement à une éventuelle réémergence de la variole ou à
tout cas suspect.
513
Définition standard de cas Variole
Cas suspect : apparition brutale d’une forte fièvre > 38,3 °C (101 °F), suivie d’une éruption caractéristique
(macules, vésicules, pustules, plaques),à répartition centrifuge au même stade de développement sans autre
cause apparente.
Cas probable : Cas correspondant à la définition de cas clinique, non confirmé par un laboratoire, mais
ayant un lien épidémiologique avec un cas probable ou confirmé.
Cas confirmé : Cas cliniquement compatible, confirmé par le laboratoire.
Répondre au seuil d’alerte : Variole
Temps : établir un graphique des cas et des décès quotidiens/hebdomadaires/mensuels. Tracer une courbe
épidémique.
Lieu : cartographier les lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et
aux décès. Durant la flambée, compter et notifier le nombre de cas et de décès. Analyser leur répartition en
fonction de l’âge et du sexe. Évaluer immédiatement les facteurs de risque (contact avec un autre cas confirmé).
514
Variole
Confirmation en laboratoire
Tests Isolement du virus de la variole à partir d’un prélèvement clinique
diagnostiques Ou
Identification de l’ADN du virus de la variole par réaction en chaîne par polymérase (PCR) à
partir d’un prélèvement clinique
Remarque : Uniquement dans les laboratoires de niveau C ou D.
Quand réaliser les Une suspicion de cas de variole représente une urgence médicale et sanitaire. Effectuer
prélèvements les prélèvements chez tout cas suspect, quand c’est possible, pour obtenir les différents
types d’échantillons recommandés.
515
Comment Les pratiques classiques de prélèvement conviennent également pour obtenir des
préparer, échantillons de lésions causées par les orthopoxvirus. Il convient de porter un Equipement
conserver et de Protection Individuelle, notamment des gants et de désinfecter préalablement la peau
transporter les au site de prélèvement. Si l’on utilise de l’alcool, il est important de bien laisser sécher
prélèvements avant d’effectuer le prélèvement.
Biopsies : placer aseptiquement deux à quatre portions du tissu prélevé dans un récipient
stérile, étanche et supportant la congélation. Conservation entre -20 °C et -70 °C. Pour le
transport, les échantillons peuvent être conservés à 4 °C pendant environ 6 heures.
Remarque : pour l’expédition, emballer les biopsies de la lésion non fixées au formol
sur glace sèche ; laisser les biopsies fixées dans le formol à température ambiante. Ne
pas congeler les biopsies fixées dans le formol.
Croûtes : placer aseptiquement les croûtes/portions du tissu prélevé dans un récipient stérile,
étanche et supportant la congélation. Conservation entre -20 °C et -70 °C. Pour le transport,
les échantillons peuvent être conservés à 4 °C pendant environ 6 heures.
Liquide vésiculaire : prélever le liquide vésiculaire de chacune des lésions à l’aide de cotons-
tiges stériles différents. Vérifier que le prélèvement comporte des cellules provenant de la
base de chacune des vésicules. Conservation entre -20 °C et -70 °C. Pour le transport, les
échantillons peuvent être conservés à 4 °C pendant environ 6 heures.
Remarque : il faut obtenir une autorisation pour pouvoir expédier à un laboratoire de référence
des prélèvements cliniques provenant d’un malade susceptible d’avoir la variole.
Résultats Les services diagnostiques de la variole ne sont pas systématiquement disponibles. Ils
nécessitent généralement des arrangements préalables. Contacter l’autorité nationale
compétente ou l’OMS.
Référence
WHO Fact Sheet, Smallpox. [Link]
516
Trachome
Présentation
Le trachome est la principale cause de cécité évitable dans le monde. Il est dû à l’infection par la bactérie
Chlamydia [Link] est possible aussi bien de traiter le trachome que de le prévenir.
L’infection débute souvent durant la petite enfance et peut devenir chronique. Si elle n’est pas traitée,
l’infection peut causer une bascule du bord de la paupière vers l’intérieur de l’œil ; de ce fait, les cils frottent
sur l’œil, ce qui entraîne une douleur intense et la formation de cicatrices sur la cornée, aboutissant
finalement à une cécité irréversible, généralement entre 30 et 40 ans.
Le trachome se transmet par contact personnel direct avec les sécrétions oculaires de la personne infectée,
quand on partage des serviettes ou des vêtements, et par les mouches qui se sont posées sur les yeux ou le
nez de personnes infectées.
L’OMS estime à 6 millions environ le nombre annuel de cas de cécité dus au trachome et à 11 millions le
nombre annuel de cas de trachomes dans le monde. La prévalence de maladie active chez les enfants varie
de 10 à 14 % dans certains pays africains.
L’infection concerne en premier lieu les jeunes enfants, la cécité survenant plus tard dans la vie. Le risque de
souffrir de trichiasis, l’inflexion des cils vers l’œil qui peut entraîner la cécité, est trois fois plus élevé chez les
femmes que chez les hommes. Le risque de trachome est associé au manque d’hygiène, à l’absence de
latrines, au manque de sources d’eau propre et à la présence de mouches.
La prévention primaire de cette infection passe par l’amélioration des conditions sanitaires, la réduction des
sites de ponte des mouches et le nettoyage du visage des enfants (avec de l’eau propre). La formation de
cicatrices sur la cornée et l’évolution vers la cécité peuvent être inversées par un geste chirurgical simple,
réalisable sur place, et qui consiste à renverser les cils.
But de la surveillance
Prévention de la cécité par la détection précoce.
Identification des zones à haut risque et des tendances épidémiologiques.
Estimation du poids de la maladie.
Surveillance des programmes de lutte contre la maladie.
517
Intervention de Santé Publique recommandée : Trachome
Pour lutter contre le trachome, l’Organisation ondiale de la Santé a élaboré une stratégie comportant un
ensemble d’interventions, connue sous l’acronyme CHANCE : Chirurgie, Antibiotiques, Nettoyage du visage,
Changement environnemental.
La lutte efficace contre le trachome comporte quatre principales composantes :
Chirurgie des cils pour ceux dont le risque de cécité immédiate est élevé.
Antibiotiques pour traiter le trachome et réduire le réservoir d’infection dans la communauté.
Promotion du nettoyage du visage et d’une meilleure hygiène pour réduire la transmission.
Amélioration de l’environnement, notamment l’approvisionnement en eau et l’assainissement des
habitations.
Analyser et interpréter les données
Temps : Suivre l’évolution de l’épidémiologie dans le temps.
Lieu : Cartographier les lieux d’habitation des cas et analyser leur distribution.
Caractéristiques individuelles : Analyser la distribution des cas en fonction de l’âge et d’autres facteurs
démographiques.
Confirmation en laboratoire
La confirmation systématique en laboratoire n’est pas nécessaire pour la surveillance.
Test diagnostique Détection de l’antigène spécifique. Recherche de séquences génomiques et
techniques de culture tissulaire. Occasionnellement, examen microscopique direct,
dans les cellules épithéliales des frottis colorés au Giemsa ou à l’iode.
Prélèvements Échantillons conjonctivaux
Comment préparer, Après avoir anesthésié la conjonctive avec des gouttes oculaires anesthésiques,
conserver et transporter éliminer les sécrétions à l’aide d’un papier filtre et, avec une spatule à bout fin et
les prélèvements émoussé, gratter l’ensemble de la conjonctive. Étaler l’échantillon sur une lame.
Laisser sécher à l’air et dès que la préparation est sèche, fixer au méthanol pendant
2 à 3 minutes si on doit colorer la préparation au Giemsa.
Résultats En dehors des laboratoires spécialisés, la plupart des infections oculaires sont
diagnostiquées cliniquement (voir l’annexe 8 sur la Définition standard de cas pour les
cas confirmés) ou immunologiquement.
Références : Trachome
- WHO Trachoma Page - Page dédiée au trachome [Link]
- Organisation mondiale de la Santé. Lutte contre le trachome : Guide pour les gestionnaires de
programmes. Genève : Organisation mondiale de la Santé, 2006.
[Link]
- Organisation mondiale de la Santé. L’appui communautaire en faveur de la lutte contre le trachome.
Genève : Organisation mondiale de la Santé, 1993. [Link]
- Organisation mondiale de la Santé. Prise en charge du trachome à l’échelon des soins de santé primaires.
Genève : Organisation mondiale de la Santé, 1993.
[Link]
- Organisation mondiale de la Santé. Protocole d’enquête épidémiologique du trachome. Genève :
Organisation mondiale de la Santé, 1993.
[Link]
- CDC Trachome [Link]
- The Carter Center [Link]
518
Trypanosomiase
Présentation
La trypanosomiase est une infection du sang, des vaisseaux lymphatiques et du système nerveux central.
La trypanosomiase africaine (connue également sous le nom de maladie du sommeil) est due à des
parasites protozoaires Trypanosoma burcei rhodesiense et T. b. gambiense, transmis par la piqûre d’une
glossine (mouche tsé-tsé) infectée.
La trypanosomiase est endémique dans plus
de 30 pays d’Afrique occidentale, centrale et orientale. Elle sévit sous forme hautement épidémique en
République démocratique du Congo (RDC), en Angola et dans les zones de conflits, 80 % de la population
pouvant être infectée dans certains villages. Le bétail constitue le principal réservoir de Trypanosoma
brucei rhodesiense, et les humains le principal réservoir de T. b. gambiense.
La période d’incubation est généralement de quelques jours à quelques semaines pour T. b. rhodesiense,
et de plusieurs mois, voire plusieurs années pour T. b. gambiense. En l’absence de traitement, ces deux
formes sont généralement fatales.
Les stratégies de lutte contre la trypanosomiase comprennent la surveillance de la population et du bétail
pour traiter les sujets infectés et réduire le réservoir animal, et la lutte antivectorielle dirigée contre
l’habitat de la mouche tsé-tsé (par exemple l’arrachage des buissons et des herbes hautes près des villages
et l’utilisation d’insecticides résiduels).
La tuberculose, le paludisme, la méningite bactérienne, le VIH/SIDA ainsi que d’autres infections du système
nerveux central ou systémiques peuvent donner les mêmes symptômes cliniques.
But de la surveillance
Augmenter le pourcentage de cas confirmés par des méthodes de laboratoire.
Faire une recherche active des cas dans les zones d’endémie, au moyen d’enquêtes de population et de
dépistage sérologique.
Surveiller les zones indemnes de trypanosomiase en effectuant un dépistage chez les humains et le bétail.
519
Répondre au seuil d’alerte
Si l’on observe une augmentation du nombre de cas ou de décès sur une période donnée :
▪ Notifier le problème conformément aux directives nationales.
▪ Traiter tous les cas suspects et confirmés en appliquant la thérapeutique appropriée dans un milieu
surveillé étroitement.
▪ Effectuer des prélèvements pour confirmation en laboratoire.
▪ Rechercher la cause de cette augmentation du nombre de cas pour identifier les lacunes dans les
activités de prévention.
520
Trypanosomiase
Répondre au seuil épidémique ou d’intervention
Si le nombre de cas ou de décès atteint le double du nombre habituel pour la même période :
▪ Évaluer les activités de prévention dans la zone géographique autour des cas et prendre les mesures
indiquées pour les améliorer.
▪ Rechercher activement les cas si en zone d’endémie.
▪ Mener les activités de lutte antivectorielle prescrites par les directives nationales.
Analyser et interpréter les données
Temps : Faire des graphiques trimestriels du nombre de cas.
Lieu : Cartographier les lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : Compter le nombre de cas par mois et analyser leur répartition par âge.
Confirmation en laboratoire
Test diagnostique
Cas suspect :
Sérologie : test d’agglutination sur carte
Cas confirmé :
Parasitologie : détection (au microscope) de trypanosomes dans le sang, les
ganglions lymphatiques ou le liquide céphalorachidien.
Références
Control and Surveillance of African Trypanosomiasis. Report of a WHO Expert Committee, Geneva, World
Health Organization, 1998 (WHO Technical Report Series, No. 881).
Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
521
Tuberculose
Présentation
Infection des poumons et d’autres organes généralement par Mycobacterium tuberculosis, à transmission
interhumaine, par les gouttelettes émises lors de la toux, des éternuements ou des crachats. Cliniquement, la
forme pulmonaire de la maladie est plus courante que les formes extra-pulmonaires. Les principaux
symptômes de la tuberculose (TB) pulmonaire sont les suivants : toux chronique, perte de poids, fièvre,
inappétence et sueurs nocturnes.
La tuberculose est une des principales causes de maladie d’origine infectieuse et de décès, avec plus de
8 millions de nouveaux cas et 3 millions de décès chaque année dans le monde. L’Afrique compte 1,6 million
de ces nouveaux cas et plus de 600 000 cas chaque année. Par ailleurs, on estime que 30 à 50 % des nouveaux
cas de TB détectés sont associés au VIH et que 40 % des décès causés par le SIDA sont dus à la tuberculose. Le
risque de décès dû à la TB est plus élevé chez les sujets atteints du VIH/SIDA, de malnutrition et d’autres
maladies entraînant un déficit immunitaire, chez les sujets très jeunes et les sujets très âgés.
La pandémie mondiale de VIH est la principale cause de l’augmentation du nombre des cas de TB, en
particulier dans les pays africains.
La période d’incubation est de 1 à 3 mois environ.
L’OMS recommande la stratégie DOTS, qui consiste en une thérapie de courte durée sous supervision directe,
ce qui permet d’optimiser l’observance du traitement et son efficacité et de réduire l’apparition de souches
résistantes. La stratégie DOTS a été adoptée par au moins 40 des 46 États Membres de la Région africaine. La
lutte contre la TB a été couronnée de succès plus ou moins importants, selon que l’on dispose de ressources
et d’incitations suffisantes pour le diagnostic, le traitement et le suivi des patients.
Les pneumonies bactériennes, le paludisme, la trypanosomiase, le VIH/SIDA et diverses autres infections
bactériennes, parasitaires et virales peuvent donner des syndromes cliniques similaires, avec fièvre, toux,
fatigue et perte de poids, ou peuvent accélérer l’évolution de la TB chez un individu déjà infecté. L’ingestion
de lait de vache non pasteurisé peut entraîner l’infection de sites extra-pulmonaires (M. bovis).
But de la surveillance
Identifier précocement les personnes souffrant de maladie pulmonaire d’origine infectieuse, de façon à
augmenter leurs chances d’amélioration clinique et à réduire la transmission de la tuberculose.
Augmenter le pourcentage de cas de tuberculose confirmés par microscopie
522
Définition standard de cas : Tuberculose
Cas suspect :
Toute personne toussant depuis au moins 3 semaines.
Cas confirmé :
TB pulmonaire à frottis positf : a) malade présumé avec au moins 2 frottis d’expectoration positifs pour les
bacilles acido-alcoolorésistants (BAAR), ou b) un frottis d’expectoration positif pour la présence de BAAR à
l’examen microscopique et des anomalies radiologiques évocatrices d’une TB pulmonaire active
conformément au diagnostic du médecin traitant, ou c) un frottis d’expectoration positif pour la présence
de BAAR à l’examen microscopique et un prélèvement d’expectoration positif pour la culture de BAAR.
TB pulmonaire à frottis négatif : malade remplissant les critères suivants : a) deux échantillons
d’expectoration, prélevés à au moins 2 semaines d’intervalle, négatifs pour la présence de BAAR à l’examen
microscopique, anomalies radiologiques évocatrices d’une TB pulmonaire et absence de réponse clinique
malgré une semaine de traitement avec des antibiotiques à large spectre, décision prise par un médecin de
donner un traitement antituberculeux complet, ou b) patient remplissant les critères suivants : gravement
malade, au moins deux échantillons d’expectoration négatifs pour la présence de BAAR à l’examen
microscopique, anomalies radiologiques évocatrices d’une TB pulmonaire étendue (interstitielle et miliaire),
décision prise par un médecin de donner un traitement antituberculeux complet, ou c) patient dont les frottis
d’expectoration initiaux étaient négatifs, mais pour lequel on a tout de même fait une culture qui s’est avérée
positive.
Si l’on observe une augmentation du nombre de cas ou de décès sur une période donnée :
▪ Notifier le problème à l’échelon supérieur, ou conformément aux directives nationales.
▪ Traiter les cas individuels sous observation directe (DOTS), notamment en faisant appel à un observateur qui
aide au traitement.
▪ Quand c’est possible, isoler les personnes malades en appliquant les bonnes pratiques de lutte contre
les infections respiratoires, surtout si l’on soupçonne une tuberculose multirésistante.
▪ Rechercher la cause de l’augmentation du nombre de cas, et notamment évaluer la performance du
programme DOTS dans la zone concernée.
523
Confirmation en laboratoire: Tuberculose
Test diagnostique Microscopie : présence de bacilles acido-résistants dans les frottis colorés au Ziehl
Neelsen Culture et identification
Test de sensibilité aux médicaments : on parle de résistance aux anti-tuberculeux
quand une souche d’un isolat de Mycobacterium tuberculosis est résistante à un ou
plusieurs agents antimicrobiens, selon les tests de sensibilité effectués conformément
aux méthodes recommandées au niveau international.
Multirésistance (MDR) =Résistance à l’isoniazide et à la rifampicine ;
Ultrarésistance (XDR)= Résistance à l’isoniazide et à la rifampicine (MDR), plus à la
fluoroquinolone et à un agent injectable de seconde ligne.
Quand réaliser les Recueillir le crachat (et non la salive) pour l’examen direct des lames par
prélèvements microscopie ; examiner au moins deux échantillons colorés prélevés à des jours
différents.
Comment préparer, L’échantillon devra être examiné dans la FOSA où s’est effectué le prélèvement.
conserver et Les cultures de bacille tuberculeux doivent être placées dans des récipients
transporter les étanches, enveloppés de coton. Transport au laboratoire de référence dans un
prélèvements récipient imperméable.
Références
Traitement de la tuberculose : Principes à l’intention des Programmes nationaux. WHO/TB/97.230
Policy Statement of Prevention Therapy Against TB in People Living with HIV, WHO/TB/98.255
Laboratory Services in Tuberculosis Control, Parts I, II and III. WHO publications WHO/TB/98.258
Tuberculose : Lignes directrices relatives à la surveillance de la pharmacorésistance. Quatrième édition.
WHO/HTM/TB/2009.422
524
Typhoïde (fièvre)
Présentation
La fièvre typhoïde est une maladie bactérienne causée par Salmonella typhi. Les symptômes apparaissent
généralement 1 à 3 semaines après l’exposition, et peuvent être modérés à sévères. Ils se caractérisent par
une fièvre élevée, des malaises, des maux de tête, une constipation ou une diarrhée, des taches roses sur la
poitrine, ainsi qu’une splénomégalie et une hépatomégalie. À la suite de la maladie aiguë, les patients
peuvent devenir porteurs sains.
La fièvre typhoïde reste un problème de Santé Publique grave à travers le monde, avec 16 millions à
33 millions de cas et 500 000 à 600 000 décès chaque année, selon les estimations. (Fournir des données
plus récentes sur les dernières années)
Dans pratiquement toutes les zones d’endémie, l’incidence de la fièvre typhoïde la plus élevée se retrouve
chez les enfants de 5 à 19 ans. La maladie est presque exclusivement transmise par l’ingestion d’aliments ou
d’eau contaminés par les selles ou l’urine de sujets infectés, malades ou porteurs sains.
L’eau polluée est la source la plus fréquente de transmission de la typhoïde. Les coquillages ramassés près
des égouts, les légumes fertilisés avec du fumier et mangés crus, le lait et les produits laitiers contaminés
apparaissent aussi comme une source d’infection.
La fièvre typhoïde a été pratiquement éliminée dans la plupart des pays industrialisés grâce à de meilleures
installations sanitaires. La plupart des cas diagnostiqués dans les pays développés sont importés des pays
d’endémie.
Les personnes infectées peuvent transmettre la maladie tant qu’elles hébergent la bactérie ; la plupart sont
contagieuses avant et durant la première semaine de convalescence, mais 10 % des patients non traités
libèrent des bactéries pendant encore 3 mois.
La fièvre typhoïde se traite aux antibiotiques. Mais la résistance aux antibiotiques courants est très
répandue. Les porteurs sains doivent être interdits de manipuler des aliments.
But de la surveillance
Déceler rapidement les cas sporadiques et les épidémies de fièvre typhoïde et les confirmer en laboratoire.
Identifier les zones et les populations à risque de façon à améliorer la prévention de la maladie par des
mesures d’hygiène.
525
Typhoïde (fièvre)
Répondre au seuil d’alerte
Temps : Faire le graphique du nombre hebdomadaire de cas et de décès. Tracer une courbe épidémique durant
les flambées.
Lieu : Cartographier de façon précise les lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : Communiquer sans délai les informations sur chacun des cas ou des décès.
Rapporter tous les mois les totaux récapitulatifs.
Durant l’épidémie, dénombrer les cas et les décès hebdomadaires.
Les analyser par âge.
Évaluer les facteurs de risque pour améliorer la prévention des épidémies.
526
Confirmation en laboratoire : Typhoïde (fièvre)
Test diagnostique
Culture :
Isolement de Salmonella spp. à partir des selles (coproculture)
ou du sang (hémoculture) Ne pas utiliser le test WIDAL pour
établir un diagnostic.
Prélèvements Sang
Selles
Références
527
Regroupement d’évènements de Santé Publique ou de décès
inexpliqués
Présentation
Bon nombre des évènements de Santé Publique qui ont marqué l’histoire sont apparus localement
sous forme de flambée épidémique et se sont propagés à la faveur des déplacements, leurs causes
restant inconnues jusqu’à ce qu’une explication soit finalement trouvée. Un système de Santé
Publique efficace se caractérise par sa volonté de donner l’alerte sur des évènements incertains et
préoccupants.
La nature même de ces évènements ne permet pas de les décrire avec précision, mais des cas de
figure ont été utilisés pour illustrer les aspects pouvant susciter des inquiétudes. Le Règlement
sanitaire international (RSI) contient un « instrument de décision » qui prescrit des lignes directrices
aux États Membres de l’OMS (voir la Section 2 de ces lignes directrices). Une réponse affirmative à
deux des quatre questions ci-après signifie qu’un évènement peut constituer une Urgence de Santé
Publique de Portée Internationale que l’État Membre doit notifier à l’OMS : Les répercussions de
l’évènement sur la Santé Publique sont-elles graves ? L’évènement est-il inhabituel ou inattendu ?
Y a-t-il un risque important de propagation internationale ? Y a-t-il un risque important de
restrictions aux voyages et aux échanges internationaux ?
La notification d’une possible épidémie ou d’un évènement inhabituel peut émaner de différentes
sources, à savoir :
- l’analyse systématique des données de surveillance (par exemple, le rapport systématique
fait état d’un accroissement inattendu du nombre de cas d’une maladie notifiable)
- un professionnel de la santé (médecin, infirmier/infirmière ou agent de santé
communautaire, technicien de santé environnementale) qui signale un regroupement de
patients souffrant d’une certaine maladie dans son établissement de soins ou dans la
communauté
- le chef d’une communauté qui remarque un évènement de santé inhabituel parmi ses
populations et le rapporte aux autorités
Pour que ce type d’évènements continuent d’être notifiés par les acteurs concernés à l’échelon
local, les intervenants aux niveaux district ou régional et national doivent être prêts à les écouter
et accorder du crédit à leurs rapports. La capacité du système à répondre à ces alertes garantit la
continuité des rapports et le maintien de la vigilance.
Une analyse a mis en lumière les principaux obstacles ci-après à la notification des évènements de
Santé Publique de portée internationale :
La méconnaissance du processus de notification par les cliniciens, qui ignorent par exemple quelles
sont les maladies notifiables et les informations qu’il faut communiquer. L’on note généralement
une confusion quant à savoir qui de l’hôpital ou du laboratoire doit faire la notification, et aussi si
la confirmation en laboratoire doit précéder la notification.
Une mauvaise compréhension de l’utilisation qui est faite des informations émanant des
notifications et le sentiment que la notification des maladies est un exercice inutile.
De nombreux personnes sondées ont relevé pour les déplorer les répercussions négatives réelles
ou perçues associées à la notification, comme la charge de travail supplémentaire, les demandes
importunes d’informations, l’attention des médias, les jugements, les sanctions ou les critiques.
Les stratégies ci-après visent à renforcer l’exhaustivité de la notification des maladies notifiables et
des évènements de Santé Publique au sens du RSI :
Donner aux professionnels de première ligne des informations claires sur les points
suivants :
528
- Pourquoi notifier des évènements de santé inhabituels ?
- Quels sont les évènements notifiables ?
- Comment notifier un évènement de santé inhabituel ?
Qu’advient-il après la notification ?
Renforcer la capacité à poser des questions et à obtenir des réponses sans délai entre les
cliniciens et d’autres partenaires clés pour favoriser une plus grande exhaustivité des
notifications, par exemple en ouvrant l’accès des plateformes de notification aux
professionnels de Santé Publique pendant les situations d’urgence et en mettant en place
un numéro vert pour les notifications.
Des descentes sur le terrain ou des conférences téléphoniques plus fréquentes peuvent
aussi s’avérer utiles.
Le retour d’information vers les cliniciens et d’autres intervenants dans la chaîne de
notification, montrant que des actions préventives sont menées à la suite de leur
notification, permet de souligner l’importance d’une notification opportune et complète.
Informer en retour ceux qui font les notifications pourrait renforcer la confiance et la
transparence dans l’échange d’informations sur des évènements de santé inhabituels,
améliorer la perception de la manière dont sont utilisées les informations communiquées
et mettre en évidence les conséquences d’un défaut de notification.
Le dispositif de surveillance repose sur de bonnes relations personnelles ou sur la
connaissance des individus impliqués dans le processus de notification. Encourager le
développement des relations interpersonnelles.
Comment sont gérées les informations communiquées :
Les points focaux RSI installés dans les pays contactent leurs homologues des bureaux
régionaux de l’OMS. Les bureaux régionaux saisissent les données épidémiologiques et
d’autres informations indispensables pour l’analyse et la gestion des risques dans le
système de gestion des évènements de Santé Publique dans lequel sont stockées les
informations qui sont par la suite rendues disponibles. Le retour d’information vers les pays
à travers les points focaux nationaux RSI boucle le processus de notification et, si un pays a
besoin d’assistance dans la riposte à l’épidémie, une demande est adressée à cet effet à
l’OMS.
Cette directive récente de l’OMS/AFRO met l’accent sur les évènements de Santé Publique
dont l’étiologie est inconnue au départ, c’est-à-dire des évènements de Santé Publique dont
la cause n’a pas encore été déterminée. Elle recommande pour ce type d’évènement
l’approche « Une Santé », qui préconise que le ministère de la Santé collabore étroitement
avec d’autres ministères et partenaires intersectoriels pour renforcer le travail d’équipe et
améliorer l’efficacité de la préparation, de la riposte et du suivi-évaluation.
But de la surveillance
C’est au niveau national que l’on évalue l’éventuelle portée internationale d’un évènement, à
la lumière de l’annexe 2 du RSI (2005) et non le niveau infra-national.
Dans cette définition d’un « évènement » ou du décès, l’accent est mis sur la sensibilité pour
faciliter la notification et minimiser les retards, en insistant sur le fait qu’une éventuelle fausse
alerte ne devrait pas donner lieu à des conséquences négatives.
Détecter les cas.
529
Transmettre immédiatement les informations sur tous les cas. Notification récapitulative
hebdomadaire des cas pour la surveillance systématique et les épidémies.
FOSA
La définition proposée pour les évènements devant être notifiés par les cliniciens et les FOSA est la
suivante : « Toute flambée de maladie, OU toute maladie inhabituelle potentiellement importante pour
la Santé Publique, OU tout syndrome infectieux ou pseudo infectieux jugé inhabituel par le clinicien sur
la base de sa fréquence, des circonstances de son apparition, de ses manifestations cliniques ou de sa
gravité ».
Tout syndrome infectieux ou pseudo infectieux jugé inhabituel par le clinicien au regard des éléments
suivants :
La fréquence - par exemple, un accroissement important, soudain et inexpliqué du nombre de
patients, particulièrement en dehors de la saison normale.
Les circonstances de l’apparition - par exemple, de nombreux patients venant de la même localité
ou participant à des activités similaires.
530
Les manifestations cliniques - par exemple, la dégradation rapide de la santé d’un patient sans
mesure avec les symptômes apparents ou le diagnostic.
La gravité - par exemple., un certain nombre de patients insensibles aux traitements.
Un patient en contact avec des animaux (sauvages ou domestiques) qui présente des
manifestations cliniques inhabituelles.
Lieu : Localiser sur une carte les familles et les communautés auxquelles appartiennent les cas. Dans
chaque cas, enquêter sérieusement sur les circonstances et les possibles voies de transmission. Étudier
l’éventualité que d’autres zones soient touchées. Rechercher des associations environnementales.
Déterminer si des déplacements ont eu lieu. Localiser les cas sur une carte et rechercher des
regroupements ou des liens entre l’emplacement des cas et l’évènement de Santé Publique investigué.
Caractéristiques individuelles : Dénombrer les cas et suivre les facteurs démographiques. Analyser la
répartition par âge, les liens avec la profession exercée et les expositions récentes. Évaluer les facteurs
de risque.
Confirmation en laboratoire
531
Le diagnostic des évènement de Santé Publique de portée internationale, notamment les décès
inexpliqués et les regroupements de maladies, est posé sur la base de leur apparition ou après examen
d’autres options plus familières. Aucun test précis ne peut être fait.
MacDonald et al : Detection of events of public health importance under the international health
regulations: a toolkit to improve reporting of unusual events by frontline healthcare workers. BMC
Public Health 2011. 11:713.
Règlement sanitaire international 2005 [Link] 2nd edition.
ISBN : 9789241580410
Public health events of initially unknown aetiology: A framework for preparedness and response in
the African Region. Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique, 2014. ISBN : 978 929 023 2476
(classification NLM : WA 105)
532
Fièvre du Nil occidental
Présentation
La fièvre du Nil occidental est une maladie fébrile résultant de l’infection par un arbovirus de la famille
des Flaviviridae, transmis par les moustiques. C’est une zoonose transmise à l’homme et aux animaux
par les oiseaux. La sérologie suggère que l’infection est présente sur pratiquement tout le continent
africain. La fièvre du Nil occidental a très probablement émergé en Afrique et on la trouve maintenant
partout dans le monde. Des épidémies se produisent chez les humains, les oiseaux et les chevaux.
Dans la plupart des cas, la maladie est bénigne et peut passer inaperçue des systèmes de santé. Les
patients qui viennent consulter présentent généralement des symptômes pseudo-grippaux, par exemple de
la fièvre, des maux de tête et des douleurs. Parfois, les patients se présentent avec une éruption cutanée
sur le cou, le tronc, les bras ou les jambes.
La maladie peut frapper n’importe qui à n’importe quel âge. Néanmoins, les sujets de plus de 50 ans et
ceux qui ont subi une transplantation d’organe risquent plus de développer une forme grave de la
maladie.
Les cas très graves se caractérisent par des signes d’encéphalite, de méningo-encéphalite ou de
méningite. Les symptômes sont notamment une fièvre élevée, des maux de tête, une raideur de la nuque,
une baisse de la vigilance, des tremblements, des convulsions, une paralysie flasque et le coma.
Le taux de létalité chez les patients atteints de la forme neurologique se situe entre 4 et 14 %, mais peut
atteindre 29 % chez les sujets âgés.
On peut prévenir la fièvre du Nil occidental en évitant les piqûres de moustiques surtout à la tombée de la
nuit quand les moustiques sont le plus actifs. On peut réduire l’exposition aux moustiques en utilisant des
produits répulsifs, en portant des manches longues et des pantalons, en restant à l’intérieur et en asséchant
les sites de reproduction comme les flaques d’eau stagnante.
La confirmation du diagnostic de fièvre du Nil occidental chez les patients présentant des symptômes
cliniques nécessite la mise en évidence d’anticorps de type IgM dans le liquide céphalorachidien et le
sérum.
Il n’existe aucun traitement spécifique de la fièvre du Nil occidental ; les patients atteints d’une forme
grave doivent être hospitalisés pour recevoir des soins et un traitement symptomatique.
But de la surveillance
▪ Identifier les facteurs de risque pour l’infection et déterminer les populations à haut risque pour cibler
les activités de prévention.
▪ Identifier les zones géographiques pour cibler la prévention et la lutte contre la maladie.
▪ Identifier les cas graves pour les faire hospitaliser.
533
Fièvre du Nil occidental
Répondre au seuil d’alerte
534
Confirmation en laboratoire : Fièvre du Nil occidental
Test diagnostique
Recherche d’anticorps de type IgM contre le virus de la fièvre du Nil occidental
Prélèvements
Comment préparer,
conserver et
transporter les
prélèvements
MANIPULER ET TRANSPORTER LES PRÉLÈVEMENTS DE CAS SUSPECTS DE FIÈVRE
HÉMORRAGIQUE VIRALE AVEC UNE EXTRÊME PRUDENCE. PORTER DES
EQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE ET APPLIQUER DES MESURES
BARRIÈRES.
Pour l’ELISA ou la PCR :
Réfrigérer le sérum ou le caillot
Congeler les échantillons de tissu pour l’isolement du virus (-20°C ou températures plus
basses)
Pour l’immunohistochimie :
Fixer les prélèvements cutanés dans du formol. Ils peuvent ensuite être
conservés jusqu’à 6 semaines. Les prélèvements ne sont plus infectieux une
fois fixés dans le formol.
Conserver à température ambiante. Les prélèvements fixés dans le formol peuvent être
transportés à température ambiante.
Résultats
Les services diagnostiques des fièvres hémorragiques virales ne sont pas toujours
disponibles. Ils nécessitent généralement que des dispositions soient prises au
préalable. Contacter l’autorité nationale compétente ou l’OMS.
535
Références : Fièvre du Nil occidental
536
Pian et syphilis endémique ou bejel
Présentation
▪ Des tréponématoses endémiques sont répertoriées dans la région africaine de l’OMS, notamment deux
maladies tropicales négligées causées par deux sous-espèces différentes de Treponema pallidum
(T.p.) : le pian, causé par T.p. pertenue et le bejel, causé par T.p. pallidum.
▪ Le pian se manifeste au départ par un papillome grouillant de bactéries (pian primaire). Le papillome est
une manifestation typique et le diagnostic clinique est simple. En l’absence de traitement, le
papillome finit par former un ulcère. Le papillome et les ulcères sont très contagieux et ils peuvent se
transmettre rapidement à d’autres personnes s’ils ne sont pas soignés. Il existe d’autres formes
cliniques du pian, pas très infectieuses. Outre le papillome et les ulcères, le pian et le bejel présentent
d’autres formes de lésions allant des macules, papules, nodules, plaques, au pian secondaire qui
survient des semaines, voire des mois, après l’infection primaire. Il se manifeste par de multiples
lésions épaisses jaunâtres ou des douleurs et un gonflement des os longs et des doigts (dactylite).
▪ Le pian se développe dans les zones inter-tropicales, humides et chaudes comme les forêts équatoriales et
leurs alentours, tandis que le bejel apparaît dans la plupart des régions sèches et arides comme la
bande sahélienne.
▪ Les enfants âgés de 2 à 14 ans représentent le groupe le plus touché, particulièrement dans les écoles où
des épidémies de pian et de bejel ont été observées.
▪ Le traitement du pian, initialement basé sur une dose unique de pénicilline à longue durée d’action
(benzathine pénicilline), s’est beaucoup amélioré grâce à la confirmation en 2010 de l’efficacité de
l’azithromycine administrée en dose unique pour guérir le pian. À la suite de cette confirmation,
l’OMS a élaboré une stratégie d’éradication du pian, baptisée « La stratégie de Morges », du nom de
la ville non loin de Genève dans laquelle la stratégie fut préparée en 2012. Cette stratégie
d’éradication repose essentiellement sur l’administration de masse de l’azythromycine aux
communautés à risque et la couverture d’au moins 90 % des populations ciblées.
▪ La transmission se fait par contact direct avec les lésions cutanées ou des objets déjà contaminés par les
lésions primaires (papillomes et ulcères).
▪ Le diagnostic est confirmé par des tests rapides duels tréponémiques et non tréponémiques, un test de la
syphilis qui n’est pas spécifique au pian suivi d’un test DPP (plateforme à double voie), spécifique
pour T.p. pertenue. Ces tests rapides peuvent être réalisés sur le terrain et permettent de détecter
les infections récentes et anciennes.
But de la surveillance
L’échéance pour l’éradication du pian était fixée à 2020, l’éradication étant entendue comme
l’interruption de toute transmission (zéro nouveau cas de pian) dans le monde. La surveillance a pour
objet :
▪ d’assurer la détection de tout nouveau cas de pian dans une région donnée en vue de l’application
de la stratégie d’éradication, et
▪ après l’arrêt de la transmission, de poursuivre la recherche active des cas pendant au moins trois
ans afin de certifier l’éradication de la maladie.
537
Définition standard de cas
Cas suspect : toute personne ayant résidé dans une zone endémique (passée ou actuelle) présentant à
l’ examen clinique des lésions actives (visibles) du pian.
Cas confirmé : tout Cas suspect dont les tests sérologiques sont positifs (test rapide tréponémique pour la
syphilis confirmé par un test DPP)
Cas importé : toute personne présentant à l’examen clinique des lésions actives confirmées par des tests
sérologiques dans une zone où le pian n’est pas endémique
Cas indice : premier cas de pian détecté dans une communauté
Contact d’un cas : Toute personne ayant des contacts étroits et fréquents avec le sujet infecté. Dans le cadre de
l’éradication du pian, les contacts sont les membres de la famille, les camarades de classe ou camarades de jeu
proches désignés par le cas
538
Pian et syphilis endémique ou bejel
Répondre au seuil d’alerte
Confirmation en laboratoire
Test diagnostique Test rapide de la syphilis positif confirmé par un test DPP (plateforme à double voie)
positif
PCR
Histopathologie
Prélèvements Échantillons sanguins prélevés sur le bout du doigt pour les tests sérologiques
Écouvillonnage du papillome et des ulcérations pour la PCR
Biopsie des lésions pour l’histopathologie
Quand réaliser les Les prélèvements doivent être effectués sur des cas suspects présentant des
prélèvements symptômes cliniques (papillome et ulcères principalement)
539
Comment préparer, Au moment des prélèvements pour la PCR, il est important d’éviter toute
conserver et contamination entre les échantillons.
transporter les Matériel : Écouvillons secs et récipients
prélèvements Types de prélèvement : écouvillonnage du papillome et des ulcères, conservé à une
température de 4 C
Résultats Test rapide de la syphilis positif et test DPP positif
PCR positif pour le Treponema pallidum pertenue en ce qui concerne le pian, ou pour
le Treponema pallium pallidum en ce qui concerne le bejel
Présence d’agents pathogènes dans les prélèvements histopathologiques
540
Pian et syphilis endémique ou bejel
Références
Global epidemiology of yaws: systematic review.
Mitjà O, Marks M, Konan DJ et al. Lancet. 2015 Jun;3(6):e324-31. doi: 10.1016/S2214-109X(15)00011-X.
[Link]
Haemophilus ducreyi as a cause of skin ulcers in children from a yaws-endemic area of Papua New Guinea:
a prospective cohort study.
Mitja O, Lukehart SA, Pokowas G, et al. Lancet Global Health 2014; 2: e235-241
[Link]
Sensitivity and specificity of a rapid point-of-care test for active yaws: a comparative study.
Ayove T, Houniei W, Wangnapi R et al. Lancet global health 2014; 2 (7): e415-e421
[Link]
Molecular differentiation of Treponema pallidum subspecies in skin ulceration clinically suspected as yaws
in Vanuatu using real-time multiplex PCR and serological methods.
Chi KH, Danavall D, Taleo F, Pillay A, Ye T, Nachamkin E, et al. Am J Trop Med Hyg. 2015 Jan;92(1):134-8.
doi: 10.4269/ajtmh.14-0459. Epub 2014 Nov 17.
[Link]
Mass Treatment with Single-Dose Azithromycin for [Link]/> Mitjà O, Houinei W, Moses Penias, Kapa A,
Paru R, Hays R et al. New England Journal of Medicine. 2015;372-8.
[Link]
Eradicating successfully yaws from India: The strategy & global lessons.
Jai P. Narain, S.K. Jain, D. Bora, and S. Venkatesh. Indian J Med Res. 2015 May; 141(5): 608–613. doi:
10.4103/0971-5916.159542
[Link]
Eradication of yaws – The Morges Strategy Weekly Epidemiological Record, 20, 2012, 87: 189-200
541
Fièvre jaune
Présentation
Le virus de la fièvre jaune est un virus à ARN appartenant au genre Flavivirus et proche des virus du Nil occidental,
de l’encéphalite de Saint-Louis et de l’encéphalite japonaise. C’est un virus à transmission interhumaine, par
l’intermédiaire de moustiques domestiques appartenant à l’espèce Aedes (épidémies urbaines) ou transmis aux
humains à partir du réservoir constitué par les primates, par l’intermédiaire de moustiques appartenant à des
espèces sylvatiques (cycle sylvatique).
De grandes épidémies se produisent tous les 3 à 10 ans dans les villages ou les villes en l’absence de vaccination
de masse. Des cas sporadiques surviennent régulièrement dans les zones d’endémie. L’on assiste à une
résurgence de la maladie en Afrique depuis le milieu des années 1980. L’incidence réelle est largement
supérieure aux cas déclarés.
La période d’incubation est de 3 à 6 jours après piqûre d’un moustique infecté. Environ 15 % des infections
évoluent en maladie fébrile et jaunisse.
Seule une minorité des cas sont graves, mais le taux de létalité se situe entre 25 et 50 % chez les patients
présentant un syndrome hémorragique avec jaunisse et maladie rénale.
Facteurs de risque : cas sporadiques souvent liés à la profession ou la localisation du village à proximité de forêts
hébergeant de nombreux singes. Aussi les personnes non vaccinées.
La notification internationale doit être faite à l’OMS dans les 24 heures.
Les autres fièvres hémorragiques virales (FHV) et d’autres maladies parasitaires, virales ou bactériennes comme
le paludisme, la dengue, le Chikungunya, la leptospirose, les hépatites A à E, les infections par le virus d’Epstein-
Barr, le virus du Nil occidental, la fièvre Q, l’anthrax, les rickettsies, etc., et certaines intoxications peuvent
ressembler à la fièvre jaune.
Il est possible de prévenir l’infection et la maladie par la vaccination. L’efficacité vaccinale est > 95 % et la durée
de l’immunité est à vie.
But de la surveillance
Confirmer le diagnostic de fièvre jaune et exclure les autres étiologies possibles de fièvre accompagnée de
jaunisse
Fournir des informations permettant de prendre des mesures de lutte appropriées
Identifier les populations à risque de fièvre jaune
Suivre l’épidémiologie de la maladie et l’impact des mesures de lutte
Soutenir la recherche opérationnelle et l’innovation
542
Définition standard de cas : Fièvre jaune
Cas suspect :
Toute personne présentant une brutale montée de fièvre, avec apparition d’un ictère dans les 14 jours suivant
l’apparition des premiers symptômes.
ET
ET
*Spécifiques signifie que les tests de recherche d’anticorps (IgM ou anticorps neutralisants) contre les autres flavivirus
prévalents sont négatifs. Cette analyse doit comporter des tests IgM au moins pour les virus de la dengue et du
Nil occidental et éventuellement pour d’autres flavivirus en fonction de l’épidémiologie locale.
OU
▪ Détection de séquences génomiques du virus amaril dans le sang ou les organes par PCR
▪ Détection immunohistochimique d’antigènes du virus amaril dans le sang, le foie ou d’autres organes
Isolement du virus amaril
543
Confirmation en laboratoire : Fièvre jaune
Test diagnostique
ELISA pour mettre en évidence la présence d’anticorps spécifiques de la fièvre jaune de type
IgM et IgG.
Il faudra exclure la dengue, le virus du Nil occidental et les autres flavivirus répandus localement
pour confirmer la fièvre jaune.
PCR, séroneutralisation spécifique du virus de la fièvre jaune, isolement du virus ou
histopathologie.
Prélèvements
Sérum durant la phase aiguë et la phase de convalescence de la maladie ;
Comment préparer, Recueillir 10 ml de sang veineux pour les adultes ; 1 à 5 ml pour les enfants, dans un tube
conserver et capillaire, un micro-récipient ou, si nécessaire, dans un tube à essai standard en verre.
transporter les Séparer les cellules sanguines du sérum :
prélèvements Laisser le caillot se rétracter pendant 30 à 60 minutes à température ambiante.
Centrifuger à 2000 tpm pendant 10 à 20 minutes et verser le sérum surnageant dans un
tube de verre propre.
En l’absence de centrifugeuse, placer l’échantillon dans le réfrigérateur pour la nuit (4 à
6 heures) jusqu’à ce que le caillot se rétracte. Recueillir le sérum le lendemain matin.
En l’absence de centrifugeuse et de réfrigérateur, laisser le tube de sang incliné pendant
au moins 60 minutes (ne pas agiter et ne pas le transporter dans un véhicule). À l’aide
d’une pipette, verser le sérum dans un tube étiqueté pour le transport et la conservation.
Conserver le sérum à 4°C.
Transporter les échantillons de sérum en utilisant l’emballage approprié pour éviter la casse ou
les fuites durant le transport. Éviter si possible les tubes de verre pour l’expédition et le
transport.
Les échantillons doivent arriver au laboratoire dans les 3 jours suivant leur prélèvement.
Éviter d’agiter l’échantillon avant d’avoir recueilli le sérum.
Pour prévenir la croissance bactérienne, s’assurer que le sérum est placé dans un tube à essai
propre. Ce tube n’a pas besoin d’être stérile – il suffit qu’il soit propre.
Transporter le sérum dans un porte-vaccins du PEV, à 4°C-8°C pour prévenir la croissance des
bactéries (jusqu’à 7 jours). S’il ne peut être réfrigéré, le sérum conservé
dans un tube propre sera encore valable pendant au moins 3 jours.
544
Résultats Le laboratoire devra rendre les résultats dans les 7 jours suivant la réception de l’échantillon.
545
Maladie à virus Zika
Présentation
Le virus Zika est un flavivirus transmis principalement par des moustiques infectés, essentiellement du genre
Aedes aegypti, mais aussi Aedes albopictus, ceux-là même qui transmettent la dengue, le chikungunya et la
fièvre jaune.
Le virus Zika peut aussi se transmettre in-utero de la mère au fœtus, par voie sexuelle, transfusion sanguine et
transplantation d’organe.
Les infections à virus Zika sont généralement asymptomatiques. Lorsqu’ils apparaissent, les symptômes ont
tendance à être bénins et comportent une fièvre modérée, des éruptions cutanées, de la conjonctivite, et des
douleurs musculaires et articulaires qui disparaissent au bout de 2 à 7 jours. Il n’existe aucun traitement
spécifique contre la maladie autre que symptomatique, le sujet atteint devant prendre les médicaments
courants contre la fièvre, se reposer et boire suffisamment.
L’infection à virus Zika pendant la grossesse peut provoquer un accouchement prématuré, la perte du fœtus,
la mortinaissance et des malformations congénitales comme la microcéphalie, la spasticité, des anomalies
visuelles, des calcifications du cortex et d’autres manifestations du syndrome associé à l’infection congénitale
à virus Zika.
Le virus Zika est aussi associé à une augmentation du risque du syndrome de Guillain-Barré, ainsi que d’autres
complications neurologiques nécessitant une prise en charge médicale étroite et éventuellement des soins
intensifs et la ventilation mécanique.
Contexte
Le virus Zika a été identifié pour la première en 1947 chez un singe rhésus de la forêt de Zika en Ouganda. En 1952, il
est identifié pour la première fois chez l’homme en Ouganda et en Tanzanie. Au cours des décennies qui ont suivi, le
virus Zika a été à l’origine de cas rares et sporadiques de maladie en Afrique et en Asie, se manifestant généralement
par une fièvre, une éruption cutanée, un état de malaise et d’autres symptômes modérés.
Les premières épidémies sont signalées en 2007 dans les îles Yap (États fédérés de Micronésie) et en 2013, en Polynésie
française. Le virus s’est par la suite propagé vers d’autres îles du Pacifique, notamment la Nouvelle-Calédonie, les Îles
Cook, l’Île de Pâques (Chili), les Fidji, les Samoa, les Îles Salomon et Vanuatu. Le virus Zika n’était pas réputé causer des
maladies graves jusqu’à l’épidémie de 2013-2014 en Polynésie française, quand un accroissement de l’incidence du
syndrome de Guillain-Barré est signalé pour la première fois.
L’épidémie de l’infection à virus Zika de la Région des Amériques a débuté au Brésil en 2015 ; en juillet de cette année-
là, le Brésil signale une association entre l’infection à virus Zika et le syndrome de Guillain-Barré et, quelques mois plus
tard, une association entre l’infection à virus Zika et la microcéphalie.
Depuis 2015, des épidémies de maladies à virus Zika ont été enregistrées en Afrique, aux Amériques, en Asie et au
Pacifique ; à ce jour, 86 pays et territoires ont confirmé la présence de la maladie transmise par des moustiques.
Depuis 2017, la transmission du virus Zika a régressé dans les Amériques, même si l’on observe des périodes de
résurgence intermittentes.
Jusqu’en 2015, seuls quelques cas sporadiques d’infection à virus Zika étaient signalés dans la Région africaine. Depuis
lors, des épidémies de maladies à virus ont été déclarées à Cabo Verde, en Guinée Bissau et en Angola.
Il existe deux souches du virus Zika connues comme les souches africaine et asiatique. La souche asiatique a été
associée aux épidémies survenues au Pacifique et aux Amériques. Elle a aussi été identifiée dans l’épidémie de Cabo
Verde et en Angola. En Angola, un regroupement de microcéphalies a été signalé en 2017-2018, et l’introduction de
546
la souche asiatique épidémique (brésilienne) a été confirmée, notamment chez des enfants nés avec une
microcéphalie. À ce jour, la microcéphalie a été identifiée uniquement après une infection à la souche asiatique. L’on
dispose de peu d’informations sur le spectre des maladies et des risques pour la grossesse associés à la souche
africaine.
Les moustiques du genre Aedes qui transmettent le Zika, la dengue, la fièvre jaune et le chikungunya piquent
généralement pendant la journée. Aedes sp. gîte dans les petites flaques d’eau au milieu des détritus, dans les pneus
usés, les pots de fleurs et des ustensiles de stockage de l’eau à l’air libre. Les efforts de prévention de la transmission
privilégient l’élimination de ces zones de ponte autour des habitations et à proximité d’autres zones de transmission
interhumaine comme aux alentours des écoles et des lieux de travail. Les autres stratégies de prévention préconisent
notamment des mesures de protection individuelle comme le port de vêtements protecteurs, l’application de répulsifs
et la pose d’écrans protecteurs sur les fenêtres et les portes.
But de la surveillance
▪ La surveillance vise à développer, renforcer et mettre en œuvre à tous les niveaux de la pyramide, des systèmes
de surveillance intégrée de la maladie à virus Zika, des complications qui en découlent, ainsi que d’autres
arboviroses et leurs vecteurs, dans le but de fournir des informations épidémiologiques et entomologiques
actuelles et précises destinées à orienter la riposte.
▪ Les systèmes de surveillance existants doivent être renforcés pour assurer la détection précoce et la notification
du virus Zika et de regroupements inhabituels de troubles neurologiques ou d’anomalies congénitales.
▪ Il est important de notifier à temps tout évènement pouvant être relié au virus Zika, en particulier tout
évènement associé à des troubles neurologiques et des malformations néonatales, par les canaux existants,
notamment le RSI.
▪ La mise en place et le renforcement de la surveillance syndromique ou des évènements de santé doivent être
encouragés, en visant éventuellement des groupes spécifiques, comme les femmes enceintes au moyen des
soins pré- et post-natals, des systèmes de surveillance sentinelle des malformations congénitales et du
syndrome de Guillain-Barré et des systèmes existants de surveillance en laboratoire de maladies spécifiques
(rougeole et polio par exemple) pour faciliter la détection de l’infection à virus Zika et les troubles associés. La
similarité des profils de transmission vectorielle et épidémiologique de la dengue, du Zika, et du chikungunya
commande une surveillance intégrée de ces arboviroses.
Cas suspect :
Toute personne souffrant d’une éruption cutanée et/ou de fièvre et présentant au moins un des signes ou symptômes
suivants :
Arthralgie ; ou
Arthrite ; ou
Conjonctivite (non purulente/hyperémique)
Cas probable :
Cas suspect chez lequel sont détectés des anticorps IgM contre le virus Zika et un lien épidémiologique est établi (sans
preuve d’une infection à d’autres flavivirus)
Cas confirmé :
Toute personne dont la récente infection au virus Zika est confirmée en laboratoire :
547
Détection de l’ARN ou de l’antigène du virus Zika dans le sérum ou d’autres prélèvements (salive, urine, tissus,
sang total par exemple) ; ou
Détection d’anticorps IgM contre le virus Zika et PRNT90 pour le virus Zika avec titre ≥20 et ratio du titre PRNT90
pour le virus Zika ≥ 4 par rapport à d’autres flavivirus ; et exclusion d’autres flavivirus.
Ces définitions de cas peuvent être modifiées à mesure que de nouvelles informations sont disponibles.
548
Lutte antivectorielle et protection individuelle : Maladie à virus Zika
▪ Intensification des efforts visant à réduire les populations de moustiques, notamment par l’élimination des
potentiels sites de ponte (par exemple en faisant disparaître les sites de dépôt d’ordures et d’eau stagnante
autour des maisons, en recouvrant les récipients de stockage de l’eau et en appliquant des larvicides) et des
méthodes d’éradication des moustiques adultes.
▪ Promotion des mesures de protection individuelle comme le port de vêtements protecteurs de couleur pâle
(manches longues et pantalons), l’emploi des répulsifs et des barrières physiques comme les écrans, la
fermeture des portes et des fenêtres, et dormir sous des moustiquaires y compris dans la journée quand
les moustiques du genre Aedes sont le plus actif.
▪ Tous les opérateurs et autres personnes participant à la lutte antivectorielle, par l’application des larvicides
et la pulvérisation résiduelle dans les maisons, doivent recevoir des outils de protection, notamment des
équipements de protection individuelle.
Recherche opérationnelle
▪ Évaluer les méthodes pour une surveillance pratique et durable de la transmission du virus Zika, y compris
des stratégies de surveillance intégrée des arbovirus.
549
▪ Mener des études, notamment de cas-témoins, pour enquêter sur l’issue de la maladie chez les enfants
exposés in-utero à l’infection à virus Zika.
▪ Encourager la recherche dans le domaine des vaccins, des médicaments, des diagnostics, de la biologie des
vecteurs et des méthodes appropriées de lutte contre les moustiques.
▪ La surveillance entomologique des moustiques du genre Aedes est utilisée à des fins de recherche
opérationnelle pour détecter des changements dans la distribution géographique et pour suivre et évaluer
les programmes de lutte, obtenir des mesures relatives de la population des vecteurs dans le temps et
faciliter la prise en temps utile de décisions pertinentes sur les actions à mener. Un échantillonnage des
moustiques Aedes, des nymphes et des pontes doit être réalisé.
▪ Dans le cadre de la surveillance entomologique, la résistance aux insecticides dans la population de Aedes
doit être contrôlée sur le terrain pour identifier et sélectionner les insecticides appropriés.
Aedes
Autre :
550
Analyse et interprétation des données
Temps : Developper des graphiques hebdomadaires des cas d’infection à virus Zika, du syndrome de Guillain-Barré et de
décès, par date d’apparition des symptômes. Construire des graphiques de microcéphalie et du syndrome associé à
l’infection congénitale à virus Zika par date de naissance. Construire une courbe épidémique durant l’épidémie.
Lieu : Cartographier de façon précise les lieux d’habitation et de travail des cas.
Caractéristiques individuelles : Communiquer les informations sur chaque cas, y compris les complications, les
hospitalisations et les décès associés au virus Zika. Analyser la répartition par âge et par sexe et les taux des
complications associées. Évaluer les facteurs de risque afin d’améliorer la prévention des épidémies et de mieux
comprendre le taux des complications neurologiques chez les sujets infectés par le virus Zika.
NB : Analyse entomologique
Dans les zones touchées et à risque élevé, cartographier les populations de moustique infectées et non infectées, les
sites de ponte et les lieux d’habitation des cas
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques Test d’amplification des acides nucléiques
Sérologie pour la détection des anticorps IgM
Séroneutralisation par réduction de plages de lyse (PRNT)
Prélèvements PCR : recueillir du sérum, du sang total ou de l’urine dans un tube
sec dans les 7 jours suivant l’apparition des premiers symptômes
Sérologie (IgM) : recueillir du sérum ou du sang total dans un
tube sec > 7 jours après l’apparition des premiers symptômes. Si
c’est possible, un prélèvement sera effectué sur un malade
convalescent au moins 2 à 3 semaines après le premier
prélèvement pour la recherche d’anticorps
Comment préparer, conserver et Les prélèvements doivent être transportés suivant les lignes directrices de l’OMS
transporter les prélèvements sur la sécurité du transport des substances infectieuses et des prélèvements à but
diagnostique.
Conserver dans un lieu froid (2-8 °C) si l’analyse sera effectuée dans les
48 heures suivant le prélèvement.
Si l’analyse sera effectuée >48 heures, séparer et congeler le sérum à -20°C et
le conserver jusqu’à 7 jours.
Si le stockage >7 jours, les échantillons de sérum doivent être conservés à -70
°C.
Tous les types de prélèvement peuvent être conservés au froid à -20oC
jusqu’à 7 jours ou à -70oC si >7 jours. Les échantillons peuvent être conservés
pendant de longues périodes.
Il faut éviter de congeler et de décongeler les prélèvements à plusieurs
reprises.
La température doit être contrôlée et notée régulièrement pour réduire les
risques de variation.
Les moustiques Aedes destinés aux analyses en laboratoire doivent être congelés
et transportés dans un milieu sec selon les protocoles normalisés.
551
Résultats Les services diagnostiques du virus Zika ne sont pas toujours disponibles.
Contacter les autorités nationales compétentes ou l’OMS pour connaître le
laboratoire de référence désigné dans le réseau OMS de laboratoires pour les
agents pathogènes émergents et dangereux.
Références
Note d’information aux représentants de l’OMS sur la prévention du virus Zika et la riposte dans la Rrégion africaine
de l’OMS, février 2016
Microcephaly/Zika virus disease talking points, 2 February 2016.
WHO statement on the first meeting of the International Health Regulations (2005) (IHR (2005) Emergency
Committee on Zika virus and observed increase in neurological disorders and neonatal malformations
The 2010 IDSR second edition; [Link]
surveillance/features/2775-technical-guidelines-for-integrated-disease-surveillance-and-response-in-the-african-
[Link]
Zika virus Fact sheet, Updated July 2018; [Link]
Laboratory testing for Zika virus infection: interim guidance, March 2016.
[Link]
552
Drépanocytose
Présentation
La drépanocytose est l’une des maladies génétiques les plus répandues dans le monde. Selon les
dernières estimations, plus de 300 000 enfants naîtraient chaque année avec cette maladie. La grande
majorité des personnes atteintes vivent sur le continent africain. La mortalité infantile y est très élevée.
Plus de 80% des enfants atteints meurent avant l’âge de 5 ans. Toutes les tranches d’âge sont touchées
et les jeunes de 10 à 29 ans représentent 89,2% des malades.
Au Cameroun, la prévalence du trait drépanocytaire est de 20% soit une population d’environ 3,5 millions.
Les homozygotes représentent environ 2%, soit 350 000 sujets considérés comme des malades
chroniques. Sur le total des électrophorèses réalisées au Centre Pasteur du Cameroun (CPC) en 2004, le
trait drépanocytaire représente 25,79% (749/2907) des échantillons reçus dont 8,43% de formes
homozygotes.
Une enquête plus récente réalisée en 2007 par la DLMEP/ MINSANTE sur la prévalence du trait
drépanocytaire a plutôt révélé que, sur 12897 électrophorèses faites dans les formations sanitaires et les
laboratoires du pays : l’hémoglobine SS a été retrouvé chez 6% de personnes soit 769 cas; les formes
hétérozygotes (HbAS) retrouvées chez 21% d’individus soit 2738 cas ; et l’hémoglobine normale (HbAA)
chez 93390 personnes soit 73% de l’échantillon. Ces chiffres démontrent que cette maladie est bien
présente au Cameroun à des proportions élevées.
Quant au poids socioéconomique, les sujets anémiques « SS » ont une scolarité perturbée, du fait de leur
morbidité excessive, et les fréquents séjours en milieu hospitalier compromettent leur éducation. Les
jeunes adolescents et adultes « SS » se retrouvent souvent sans aucune qualification ou ont des difficultés
à trouver et garder longtemps un emploi.
But de la surveillance
Détecter le plus tôt possible les cas de Drépanocytose pour une bonne prise en charge de ces cas (prise en
charge globale), une sensibilisation du malade et de son entourage ;
Décrire et suivre les groupes vulnérables c'est-à-dire ceux qui présentent un risque élevé de contracter les
complications de la maladie ;
Prendre en charge précocement les cas dépistés pour réduire les taux de morbidité et de mortalité
associés à cette affection ;
Faire la cartographie des cas par niveau de soins.
Tout enfant d’au moins 6 mois présentant un épisode de crises douloureuses aigues situées dans les membres
inférieures, supérieures ou dans le ventre dans un contexte afébrile et n’ayant aucun antécédent de
traumatismes. Cette douleur peut etre associée ou non à un ictère ou une anémie.
Cas confirmé
Présence d’Hémoglobine « SC, SD ou S Béta thalassémie » à l’électrophorèse d’hémoglobine sérique
553
Drépanocytose
Répondre au seuil d’alerte
s’il y a un cas suspect de drépanocytose
Faire une anamnèse familiale pour rechercher activement des cas similaires (Antécédents cliniques chez les
collatéraux ;
Rechercher les Antécédents personnels de transfusion sanguine ou de crises douloureuses chez le suspect
ou chez les collatéraux ;
Administrer une première dose d’Antalgiques pour calmer la douleur.
Temps : Faire un graphique des tendances mensuelles des cas et des décès ;
Lieu : Cartographier les lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles :
Analyser la répartition des cas en fonction de l’âge et du sexe ;
Evaluer les facteurs de risque pour améliorer la prévention et la lutte contre la maladie.
Plan Stratégique National Multisectoriel Intégré de lutte contre les Maladies Chroniques Non Transmissibles
(MCNT).
554
Helminthiases intestinales
Présentation
Les Helminthiases Intestinales sont des maladies parasitaires causées par des vers ronds ou nématodes qui
vivent dans l’intestin de l’homme. Les plus répandues de ces infections sont : l’Ascaridiase (causée par
l’Ascaris), la Trichocéphalose (causée par le Trichocéphale), l’Ankylostomiase (causée par l’Ankylostome).
Tout comme pour la bilharziose, le cycle de la contamination est simple : l’individu parasité contamine le
sol et les végétaux en déféquant dans la nature et d’autres personnes s’infectent en consommant les
aliments souillés ou en marchant pieds nus (dans le cas de l’Ankylostomiase).
Les Helminthiases Intestinales sont des maladies communes en effet, plus de 10 millions de camerounais
sont parasités par les vers et le groupe vulnérable le plus touché est constitué des enfants d’âge scolaire (5
à 14 ans).
Les conséquences chez l’enfant sont: le retard de croissance, la baisse du développement intellectuel,
l'anémie, l'augmentation du risque d’infection par d’autres germes.
Facteurs de risque : c’est une maladie causée par le non respect des règles d’hygiène : aliments souillés,
mains sales etc…
Il est possible de prévenir cette infection par le respect des règles d’hygiène à savoir se laver les mains à
l’eau propre et au savon avant et après chaque repas , en évitant de marcher les pieds nus; traiter les
personnes infectées.
But de la surveillance
Fournir une cartographie des différentes zones permettant de prendre des mesures de lutte appropriées.
Cas suspect : Dans le cas des Helminthiases Intestinales c’est toute personne présentant des diarrhées fréquentes
et des douleurs abdominales.
Cas confirmé : Cas suspect avec examen de selles dans lesquelles on retrouve des œufs ou de formes adultes
d’helminthes (Ascaris, Trichocéphale, Ankylostome)
555
Helminthiases intestinales
▪ Initier une enquête dans les zones de vie et aux alentours du cas confirmé.
▪ Faire un déparasitage systématique des enfants d’âge scolaire et des populations à risques au cas où la
prévalence est supérieure à 10%.
▪ Promouvoir l’hygiène et l’assainissement dans les dites zones et y initier la mobilisation sociale.
Temps : Faire la courbe mensuelle des différents cas. Tracer une courbe épidémique (pour suivre l’évolution
mensuelle).
Caractéristiques individuelles : Transmettre immédiatement les informations relatives aux cas. Evaluer les
facteurs de risque pour améliorer la prévention.
Confirmation en laboratoire
Comment préparer, conserver et Recueillir une quantité de selles correspondant à 3 carreaux de sucre minimum
transporter les prélèvements Transporter les échantillons de selles en utilisant l’emballage approprié (un pot
à selles propre) pour éviter leur contamination.
Résultats Le laboratoire devra rendre les résultats quelques heures suivant la réception
de l’échantillon.
556
Helminthiases intestinales
Références
Katz, N., Chaves, A., Pelligrino, J., 1972. A simple device for quantitative stool thick-smear technique in
schistosomiasis mansoni. Rev. Inst. Med. Trop. Sao Paulo 14, 397–400.
World Health Organization, 1991. Basic Laboratory Methods in Medical Parasitology. World Health
Organization, Geneva.
World Health Organization, 2002. Prevention and Control of Schistosomiasis and Soil-transmitted
Helminthiasis. WHO Technical Series Report 912. WHO, Geneva.
WHO (2000). Normes recommandées par l'OMS pour la Surveillance. WHO/CDS/CSR/ISR/99.2. Deuxième édition -
juin 2000
557
Schistosomiase (Bilharziose)
Présentation
La Schistosomiase est une maladie parasitaire causée par des vers appelés schistosomes qui vivent dans
les veines autour de la vessie ou de l’intestin. Il existe deux grands types : la bilharziose urinaire et la
bilharziose intestinales.
Le cycle de la contamination est simple : l’individu infecté contamine l’eau douce avec les urines ou les
selles, dans l’eau les œufs éclosent et libèrent des miracidiums qui pénètrent chez les mollusques
vecteurs lesquels à leur tour émettent des cercaires qui infecteront plus tard les individus en contact avec
l’eau.
Les conséquences chez l’enfant sont: retard de croissance, baisse du développement intellectuel, anémie,
augmentation du risque d’infection par d’autres germes.
Facteurs de risque : C’est une maladie liée aux différents comportements de vie par exemple la baignade
ou la lessive dans les rivières, lacs, etc., la pêche dans les eaux douces et la culture dans les zones
marécageuses.
Il est possible de prévenir cette infection par l’utilisation systématiquement des latrines respectant les
normes d’hygiène ; éviter de marcher pieds nus et porter des gants et des bottes dans les zones
marécageuses ; traiter les personnes infectée
But de la surveillance
Fournir une cartographie des différentes zones permettant de prendre des mesures de lutte appropriées.
Schistomiase intestinale
Cas suspect : Toute personne ayant du sang dans les urines AVEC OU SANS difficulté à uriner (dysurie) ou
douleurs abdominales
Cas confirmé : cas suspect avec présence des œufs de schistosome dans les selles
Schistomiase urinaire
Cas suspect : toute personne présentant des douleurs abdominales avec présence de sang dans les urines
Cas confirmé : cas suspect avec présence des œufs de schistosome dans les urines
558
Schistosomiase (Bilharziose)
Initier une enquête dans les zones de vie et aux alentours du cas confirmé.
Faire un déparasitage systématique des enfants d’âge scolaire et des populations à risques au cas où la
prévalence est supérieure à 10%.
Promouvoir l’hygiène et l’assainissement dans les dites zones et y initier la mobilisation sociale.
Temps : Faire la courbe mensuelle des différents cas. Tracer une courbe épidémique (pour suivre l’évolution
mensuelle).
Caractéristiques individuelles : Transmettre immédiatement les informations relatives aux cas. Evaluer les
facteurs de risque pour améliorer la prévention.
Confirmation en laboratoire
Comment préparer, conserver Recueillir une quantité de selles correspondant à 3 carreaux de sucre
et transporter les prélèvements minimum
Résultats Le laboratoire devra rendre les résultats quelques heures suivant la réception
de l’échantillon.
559
Schistosomiase (Bilharziose)
Références
Katz, N., Chaves, A., Pelligrino, J., 1972. A simple device for quantitative stool thick-smear technique in
schistosomiasis mansoni. Rev. Inst. Med. Trop. Sao Paulo 14, 397–400.
World Health Organization, 1991. Basic Laboratory Methods in Medical Parasitology. World Health Organization,
Geneva.
World Health Organization, 2002. Prevention and Control of Schistosomiasis and Soil-transmitted Helminthiasis.
WHO Technical Series Report 912. WHO, Geneva.
WHO (2000). Normes recommandées par l'OMS pour la Surveillance. WHO/CDS/CSR/ISR/99.2. Deuxième édition -
juin 2000
560
Morsure de serpent et autres envenimations
Présentation
Les morsures de serpents constituent un problème de Santé Publique négligé dans de nombreux
pays des régions tropicales et subtropicales. Chaque année, il se produit 5,4 millions de morsures de
serpents entraînant de 1,8 à 2,7 millions de cas d’envenimement (intoxication par une morsure de
serpent). On compte entre 81 410 et 137 880 décès et environ 3 fois plus d’amputations et
d’incapacités définitives chaque année.
La plupart des cas surviennent en Afrique, en Asie et en Amérique latine. En Asie, jusqu’à 2 millions
de personnes sont mordues par des serpents venimeux chaque année tandis qu’en Afrique, on
estime entre 435 000 et 580 000 le nombre de morsures nécessitant un traitement.
En 2015, le Cameroun a commencé à notifier hebdomadairement les cas de morsure de serpent dans
les FOSA . En 2018, la Société camerounaise d'épidémiologie a signalé plus de 3 000 victimes
annuelles de morsures de serpent et un taux de létalité de 2,5 %. Cependant, cette estimation est
basée sur des données fournies par les hôpitaux, excluant les victimes qui ne pouvaient pas consulter
ou qui sont mortes avant d'atteindre un établissement de santé.
Les femmes, les enfants et les agriculteurs dans les communautés rurales pauvres sont le plus
souvent victimes d’une envenimation.
Au Cameroun, 150 espèces de serpents ont été identifiées, dont plus de 20 % sont potentiellement
dangereuses pour l'homme. La partie septentrionale du pays abrite de vipères des tapis (Echis
ocellatus), une espèce mortelle. Le climat équatorial humide du centre du Cameroun abrite
différentes vipères cytotoxiques et hémotoxiques (Bitis gabonica, Bitis nasicornis et Atheris
squamigera), dont les venins induisent une destruction tissulaire locale pouvant conduire à la
nécrose et à l'amputation, ou rendent le sang non-coagulable, entraînant un choc hémorragique. Les
élapidés endémiques de cette partie du pays sont des cobras et des mambas neurotoxiques (par
exemple Naja melanoleuca et Dendroaspis jamesoni), dont les venins provoquent une paralysie
flasque des nerfs crâniens, s'étendant rapidement vers les muscles respiratoires. Les élapidés
comprennent également des cobras non-neurotoxiques, cytotoxiques et cracheurs (par exemple
Naja nigricollis). Les serpents qui provoquent des symptômes cytotoxiques plus modérés et locaux
comprennent les aspics fouisseurs (Atractaspis spp), certains colubridae (Crotaphopeltis spp) et les
petites vipères (Causus spp.).
Les morsures de serpents venimeux provoquent des urgences médicales. Elles peuvent entraîner des
paralysies sévères susceptibles de bloquer la respiration, des troubles sanguins pouvant aboutir à
des hémorragies fatales, des insuffisances rénales irréversibles et des destructions tissulaires locales
sévères susceptibles de provoquer des incapacités définitives et l’amputation d’un membre. En
raison d'une masse corporelle plus faible, leurs conséquences sont plus sévères chez l’enfant que
chez l’adulte.
Contrairement à ce qui se passe pour de nombreux autres états pathologiques graves, il existe un
traitement très efficace aux envenimations lié aux morsures de serpents. On peut éviter la plupart
des décès et des conséquences sérieuses en généralisant la disponibilité des sérums antivenimeux.
Des sérums de qualité sont le seul traitement efficace pour éviter ou supprimer la plupart des effets
toxiques des morsures de serpents. Ils sont inscrits dans la Liste modèle OMS des médicaments
essentiels et ils devraient faire partie du minimum de soins de santé primaires à prodiguer en cas de
morsure.
561
La disponibilité et l'accessibilité de ces anti-venins, ainsi que la sensibilisation des communautés et
des personnels de santé aux méthodes de prévention primaire, sont les meilleurs moyens de limiter
les conséquences graves et les décès dus aux morsures de serpent.
Après une morsure de serpent, suivez ces étapes :
But de la surveillance
Cas suspect : Toute personne ayant eu un contact direct avec un serpent (éventuellement capturé ou
photographié si possible) et qui présente des marques cutanées compatibles avec des traces de crochets ou
qui a subi une projection de venin
Cas confirmé : Tout cas suspect présentant l'un des syndromes suivants :
562
Répondre au seuil d’alerte
Initier une enquête dans les zones de vie et aux alentours du cas confirmé.
Temps : Faire la courbe mensuelle des différents cas (pour suivre l’évolution mensuelle).
Caractéristiques individuelles : Transmettre immédiatement les informations relatives aux cas. Evaluer
les facteurs de risque pour améliorer la prévention.
Confirmation en laboratoire
Le diagnostic des envenimations liées aux morsures de serpents est essentiellement clinique.
Références
Gonwouo Nono Legrand, Lebreton Matthew, Chirio Laurent, Dzikouk G. Biogeographical distribution of snakes
in Cameroon: The case of venomous snakes (PDF Download Available). ResearchGate
Warrell David A. Guidelines for the management of snake-bites. WHO Library Cataloguing-in-Publication data;
2010
563
Leishmaniose
Présentation
La leishmaniose humaine est une infection parasitaire a transmission vectorielle causée par
une infection du sang par un protozoaire intracellulaire du genre leishmania lorsqu'un être
humain est mordu par une mouche des sables (phlebotominae) infectee. Elle est considerée
comme l'une des principales maladies tropicales negligées avec 1 million nouveaux cas par an,
et on a signalé qu'elle était la troisième plus grave des MTN apres la maladie du sommeil et la
maladie de chagas).
La leishmaniose humaine est endémique principalement dans les régions tropicales et
subtropicales, avec environ 94 % des nouveaux cas de leishmaniose viscerale survenant en
inde, au soudan, au Bresil, au Sud-soudan et en Ethiopie seulement, d'autres pays d'Afrique de
l'Est comme le Kenya connaissant des épidemies recurrentes.
Cette maladie touche beacoup plus des personnes les plus pauvres de la planète et est associée
à la malnutrition, aux déplacements de population (refugiés, déplacés internes), aux mauvaises
conditions de logement, à un système immunitaire affaibli et au manque de ressources
financières.
La leishmaniose est liée à des changements environnementaux tels que la déforestation, la
construction de barrages, les systèmes d'irrigation et l'urbanisation. Les animaux de compagnie
comme les chiens sont des vecteurs importants.
La maladie peut se presenter cliniquement comme :
- la leishmaniose viscérale (lv), également appelée kala-azar, est mortelle si elle n'est pas
traitée dans plus de 95 % des cas. Elle se caractérise par des accès de fièvre irréguliers, une
perte de poids, une hypertrophie de la rate et du foie et une anémie. Elle reste l'une des
principales maladies parasitaires à potentiel épidémique et de mortalité.
- la leishmaniose cutanée (lc) est la forme la plus courante de leishmaniose et provoque des
lésions cutanées, principalement des ulcères, sur les parties exposées du corps, laissant des
cicatrices à vie et un handicap ou une stigmatisation grave. On estime qu'entre 600 000 et
1 million de nouveaux cas surviennent chaque année dans le monde.
- la leishmaniose mucocutanée entraîne une destruction partielle ou totale des muqueuses
du nez, de la bouche et de la gorge.
564
- la lutte contre les hôtes réservoirs animaux est complexe et doit être adaptée à la situation
locale.
- mobilisation sociale et renforcement des partenariats - la mobilisation et l'éducation de la
communauté au moyen d'interventions efficaces visant à modifier les comportements
doivent toujours être adaptées au niveau local.
But de la surveillance
Une hospitalisation ou une consultation médicale ambulatoire avec l'un des diagnostics déterminants
de la leishmaniose ;
ou
initier une enquête dans les milieux de vie et aux alentours (humains et animaux domestiques
surtout les chiens) du cas confirmé ;
Temps : Faire la courbe mensuelle des différents cas (pour suivre l’évolution mensuelle).
Confirmation en laboratoire
565
Le diagnostic de laboratoire se fait par l'identification des amastigotes dans les lésions sur les films
colorés au Giemsa sous le microscope.
Les échantillons sont ensuite collectés et isolés pour la confirmation moléculaire par PCR
Références
1. WHO | Epidemiological situation (2019). Available at:
[Link] (Accessed: 6 December 2019).
2. WHO Leishmaniasis Fact Sheets(2020). Available at:
[Link]
3. Tabbabi, A. (2019) ‘Review of leishmaniasis in the middle east and North
Africa’, African Health Sciences. Makerere University, Medical School, 19(1),
pp. 1329–1337. doi: 10.4314/ahs.v19i1.4.
566
Annexes à la Section 11
Les annexes donnent des exemples de formulaires spécifiques pour les différents programmes. Certains
servent à documenter les résultats initiaux tandis que les autres sont conçus pour les investigations en
profondeur. Se référer aux programmes de surveillance du pays pour obtenir les formulaires appropriés.
567
ANNEXE 11A Manifestations post-vaccinales indésirables (MAPI) – Formulaire d’investigation
Nom du
Dose
vaccin/diluant Heure de Date de péremption
Date de vaccination (ex. 1ere, 2Dme, N° de lot
administrés au vaccination
etc.)
patient
Vaccin Vaccin
Diluant Diluant
Vaccin Vaccin
Diluant Diluant
Vaccin Vaccin
Diluant Diluant
Vaccin Vaccin
Diluant Diluant
Vaccin Vaccin
Diluant Diluant
Adresse du Lieu de vaccination :
Public Privé Campagne de masse Stratégie avancée/ mobile Autre (préciser) _________
568
Statut à la date de l’investigation (): Décès Incapacité En voie de guérison Guérison complète Inconnu
569
Section B – Informations sur le patient avant la vaccination
Paramètre Résultat Si oui, préciser
Antécédents d’évènement similaire en dehors de vaccination Oui Non Inc
Manifestations indésirables après une vaccination antérieure Oui Non Inc
Antécédent d’allergie à un vaccin, à un médicament ou à un aliment Oui Non Inc
Maladie préexistante (30 jours) / pathologie congénitale Oui Non Inc
Antécédents d’hospitalisation au cours des 30 derniers jours
Oui Non Inc
(indiquez le motif)
Patient actuellement sous traitement ? (Si oui, nom du médicament
Oui Non Inc
indication, schéma thérapeutique & dates de traitement)
Antécédents familiaux d’une maladie ou d’une allergie (en rapport
Oui Non Inc
avec la MAPI)
Si femme en âge de procréer :
Actuellement enceinte ? Oui (semaines) ______________________ Non Inconnu
Actuellement allaitante ? Oui Non
Dans le cas de nourrissons
Naissance : à terme avant terme après terme Poids à la naissance: ___________g
Accouchement : Normal Césarienne Assisté (forceps, aspiration…) avec complications ______________________
Nom et coordonnées de la personne ayant rempli ce formulaire avec les Fonction: Date/heure
données cliniques détaillées:
Si le patient a bénéficié d’une prise en charge médicale joindre les copies de tous les documents ((y compris la fiche de notification de
cas, le dossier d’hôpital avec les résultats des examens cliniques, biologiques et d’imagerie, les carnets de santé et ordonnances délivrés
dans tous les centres de santé où est passé le patient et le rapport d’autopsie le cas échéant)) et écrire ici uniquement les informations qui
ne sont pas disponibles dans lesdits documents
Si le patient n’a pas bénéficié d’une prise en charge médicale – renseigner les antécédents, examiner le patient et écrire vos
observations (ajouter des feuilles additionnelles si nécessaire)
570
Préciser sur la base les arguments positifs et négatifs,
Diagnostic présomptif :
Diagnostic final :
Section D - Informations détaillées sur les vaccins fournis sur site en rapport avec les MAPI le jour correspondant
Nombre de personnes Nom du
vaccinées pour chaque vaccin
antigène sur le site de
la séance de Nombres
vaccination. Joindre le de doses
registre le cas échéant
a) Nombre de personnes ayant reçu le vaccin provenant du flacon/de l’ampoule concerné
b) Nombre de personnes vaccinées avec le vaccin concerné pendant la même séance
c) Nombre de personnes vaccinées avec le vaccin concerné portant le même numéro de lot dans d’autres
lieux. Préciser les lieux : _____________
d) Quand le patient a-t-il été vacciné ?
Pendant les premières vaccinations de la séance Pendant les dernières vaccinations de la séance Inconnu
Dans le cas de flacons multi doses, le vaccin a-t-il été administré
Parmi les premières doses provenant du flacon ? Parmi les dernières doses ? inconnu
e) Y a-t-il eu une erreur de prescription ou une non-observance des expliquer
Oui Non
recommandations pour l’utilisation de ce vaccin?
f) Sur la base de votre investigation, pensez-vous que le vaccin (les Oui Non expliquer
composants) administré(s) aurai(en)t pu ne pas être stérile(s)? Non évaluable
g) Sur la base de votre investigation, pensez-vous que l’état physique du expliquer
Oui Non
vaccin (ex. coloration turbidité, présence de substances étrangères etc.)
Non évaluable
était anormal au moment de son administration?
h) Sur la base de votre investigation, pensez-vous qu’une erreur dans la expliquer
reconstitution/la préparation du vaccin a été commise par le vaccinateur Oui Non
(par exemple produit erroné, diluant erroné, mélange inapproprié, Non évaluable
remplissage de la seringue inapproprié etc.)?
i) Sur la base de votre investigation, pensez-vous qu’il y a eu une erreur dans expliquer
Oui Non
la manipulation du vaccin (par exemple rupture de la chaîne de froid
Non évaluable
pendant le transport, le stockage et/ou la séance de vaccination etc.)?
j) Sur la base de votre investigation, pensez-vous que le vaccin n’a pas été expliquer
Oui Non
administré correctement (par exemple dose incorrecte, site ou voie
Non évaluable
d’administration incorrecte, pratique d’injection incorrecte etc.)?
k) Ce cas fait-il partie d’une grappe ? Oui Non Inc
i. Si oui, combien d’autres cas ont été détectés dans la grappe ?
a. Tous les cas dans la grappe ont-ils reçu le vaccin du même flacon ? Oui Non Inc
b. Si non, nombre de flacons utilisés dans la grappe (saisir les informations séparément)
571
Seringues et aiguilles utilisées:
Des aiguilles autobloquantes sont-elles utilisées pour la vaccination ? Oui Non Inc
Si non, préciser le type de seringues utilisées: Verre Jetable Jetable recyclées Autre ___________________________
Reconstitution: (remplir uniquement si pertinent, sinon cocher SO (sans objet)
Procédure de reconstitution Statut
Même seringue utilisée pour la reconstitution de plusieurs flacons du même vaccin ? Oui Non Inc
Même seringue utilisée pour la reconstitution de plusieurs flacons de différents vaccins ? Oui Non Inc
Seringues différentes pour la reconstitution de chaque flacon de vaccin ? Oui Non Inc
Seringues différentes pour la reconstitution à chaque vaccination ? Oui Non Inc
Les vaccins et les diluants utilisés sont-ils les mêmes que ceux qui sont recommandés par le fabricant ? Oui Non Inc
Autres observations
572
Si oui, combien d’évènements/d’épisodes ?
Autres commentaires :
573
ANNEXE 11B Paralysie flasque aiguë – Formulaire individuel d’investigation
574
ANNEXE 11C Choléra – Fiche de notification individuelle
575
Partie B : Formulaire d’investigation d’une épidémie de choléra
576
577
578
ANNEXE 11D Dracunculose – Formulaire individuel d’investigation
[NOM DU PAYS] PROGRAMME D’ÉRADICATION DE LA DRACUNCULOSE
FORMULAIRE
No Epid :_ _ _-_ _ _ -_ _ _-_ _-_ ___ INDIVIDUEL D’INVESTIGATION
À remplir en trois exemplaires
PAYS-RÉGION-DISTRICT-ANNÉE-CAS
I. Informations sur la notification et l’investigation
Village
notificateur :___________________________Zone :_______________________District :_____________________________Régi
on : ________________________________
III. Lieu de résidence durant les 10 à 14 derniers mois si différent de celui indiqué ci-dessus.
Sources d’eau auxquelles le patient aurait pu se contaminer – donner des détails précis sur sa localisation et les indications GPS :
à l’abate et dater
V. Signes et symptômes
Quel a été le premier signe/le premier symptôme avant l’apparition du ver? Cloque/Démangeaison/Tuméfaction/Autres,
Préciser_______________
Classification finale :__________________ (1-cas local 2-cas importé 3- pas un cas lié au ver de Guinée)
Le patient a-t-il reçu une éducation sanitaire : OUI/NON Le patient est-il entré dans une source d’eau : OUI/NON
[Link]. Localisation du ver Date de détection du ver Date d’apparition Date de confirmation Date d’expulsion Pansement
Extrait
Un échantillon (de ver) a-t-il été pris et conservé dans de l’alcool? OUI/NON Si non,
pourquoi?_________________________________
Utilisation d’un filtre en tissu : OUI/NON Fréquence de remplacement des filtres 1-rarement ; 2-parfois ; 3-
toujours ; 4-jamais
Remarques :____________________________________________________________________________________________________
Personne qui a rempli le présent formulaire :
INSTRUCTIONS :
1. Ce formulaire doit être rempli pour tout décès des femmes relatif à la grossesse, à l’accouchement et jusqu’à
42 jours après l’accouchement, y compris les Avortements et les grossesses extra-utérines.
2. Le formulaire doit être rempli en 3 exemplaires : Un exemplaire reste dans la FOSA (archive du service, comité
de revue et surveillance) et les autres exemplaires transmis au comité SDMPR du district de santé abritant la
FOSA et par voie hiérarchique (SSD, DRSP, DSF). Le directeur de la FOSA est chargé de ces envois sous forme
électronique et/ou papier (Hebdomadaire, lundi).
3. Ces formulaires sont confidentiels et anonymes.
SECTION 1 : IDENTIFICATION
1.1 Age
1.2 Résidence : Rurale Urbaine
1.3 Profession
1.4 Statut Matrimonial
1.5 Niveau d’instruction Non scolarisée Primaire Secondaire Tertiaire
1.6 Profession :
1.7 Profession de l’époux/partenaire :
SECTION 2 : DECES
581
Non
2.5 Date et l’heure de Survenance
2.6 Si référée, provenance : _______________ durée et moyen de transport : __________________________________
582
4.7 Issue de la Enfant vivant Est-il toujours en vie ?
grossesse
Est-il décédé dans les 28 jours suivant sa naissance ?
583
ANNEXE 11F Décès périnatal - Formulaire de notification des synthèses hebdomadaires
INSTRUCTIONS :
1. Ce formulaire doit être rempli pour tout décès des nouveau-nés de la naissance à 28Iours de vie.
2. A chaque décès périnatal l’équipe des soins se réunit dans les 48H pour analyser le cas et remplir le formulaire
3. Le formulaire doit être rempli en 2 exemplaires. Un exemplaire reste dans la FS (archive du service, comité de
revue et surveillance) et un autre exemplaire transmis par voie hiérarchique (SSD, DRSP, DSF). Le directeur de la
FOSA est chargé de ces envois sous forme électronique et/ou papier (Hebdomadaire, lundi).
4. Ces formulaires sont confidentiels et anonymes.
PREMIERE PARTIE :
A remplir par le major ou le chef d’équipe DU SERVICE DE NEONATOLOGIE OU DE PEDIATRIE de la formation sanitaire où est survenu
le décès du nouveau-né
SECTION 1 : DECES
Non
584
Accompagnant : Personnel soignant Famille Autre, préciser
1.8
Antécédents Toutes les Toutes les Nombre total des Décédés Mortinaissances Décès Avortements
Obstétricaux grossesses naissances naissances néonatales Spontané
(Gravida) (Parité) vivantes
Provoque
1.9 Type de grossesse Simple Gémellaire Triple ou plus
1.10 Nombre de 4 ou plus 3 2 Aucune
consultations prénatals 1 visite
585
3.5 Début du travail Spontané Provoqué Césarienne Ne sait pas
avant le début
3.6 Bruits de cœur à l’admission Non Oui Ne sait pas
Fréquence
3.7 Utilisation d’un Non Oui Ne sait pas
partogramme
3.8 Mode d’accouchement Normal Normal assisté Césarienne Ne sait pas
3.9 Sexe de l’enfant Masculin Féminin
3.10 Poids de la naissance (g) ≥2500 g 1500 – 2499 g 1000 – 1499 g ˂ 1000 g
Faible poids Très faible Poids
poids extrêmement
faible
3.11 Taille de l’enfant (cm) ≥ 35 cm ˂ 35 cm
A-t-on appliqué des produits Oui Non Si oui, préciser le nom du produit
sur le cordon ?
4.11 Exsanguino-transfusion Oui Non 4.12Transfusion Indiquée Oui
sanguine Non
Effectuée Oui
Non
Si non effectuée, raisons :
586
4.14 Visite post-natale connue ? Oui n
o
n
4.15 Visite post-natale effectuée (date) Oui
Non
4.16 Affection Chirurgicale néonatale indiquée? Oui Non
4.16.1 Délai du diagnostic Naissance Nombre de jour de vie
??
4.16.2 Opération réalisée ? Oui N Si non pourquoi ?
587
Ministère de la Santé Publique OMS Centre Pasteur du Cameroun
Utilisation
officielle _________ _________ _________ ________ ________ Reçu le
seulement N0. EPID pays Région District Santé Année Nbre cas ___________
IDENTIFICATION
District de Santé : ______________________ Région : ________________ Nom de la Formation
Sanitaire la plus
proche________
Village/Quartier __________________ Ville : ________________ Urbaine / Rurale
1 = Urbaine
2 = Rurale
Nom du patient : _______________________________ Nom du Père / Mère ____________________________________
Adresse du patient____________________________________________________________________
Date de naissance du patient : _____/_____/______ Age : ________________ Sexe M/F
NOTIFICATION
Date cas vu à la formation
Sanitaire Date de la
_______/______/___________ notification au District ______/_____/_______
HISTORIQUE DE LA MALADIE
Date de début Evolution du malade Nbre de dose
De l’éruption (rash) ___/_____/______ 1 = Oui, décédé valide du vaccin ______/______/____
2 = Non, vivant antirougeoleux Date de la dernière vaccination
9 = Inconnu antirougeoleuse
Quelles sont les trois (03) dernières structures sanitaires ou tradipraticiens visités par le malade (nom et localisation)?
1 : ………………………………………………………; 2 :………………………..……………………….; 3 :…………………………………………………
CLASSIFICATION 1 = Cas confirmé par labo ou lien épidémiologique avec un autre cas confirmé
FINALE DU CAS 2 = Clinique (compatible/suspect). Test de labo non réalisés
3 = Exclu
NUMÉRO EPID : / _ _ _ / _ _ _ / _ _ _ / _ _ / _ _ _ / _ _ _ _ /
(À remplir au niveau du district) Pays Région District de santé Année Maladie
o
N de cas.
IDENTIFICATION DU PATIENT
Nom du patient : ___________________________ Prénom(s) du patient : ______________________________
Date de la consultation : _____ / ____ / _____ Date de début des symptômes : ____ / ____ / _____
□ hospitalisé/en observation □ Ambulatoire
Issue : □ Guéri □ Décédé □ Sous traitement □ Inconnue
PATIENT VACCINÉ : □ OUI □ NON □ INCONNU
S’il ne s’agit pas d’un cas de méningite :
Type de vaccin : _______________ Nombre de doses : ____ □ Date du dernier vaccin inconnue : ___ / ___ / ____
Si cas présumé de méningite, vaccins reçus : Source des informations relatives à la vaccination :
MenAC □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
MenACW □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
MenACWY □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
Conjugué A □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
PCV13- 1 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
PCV13- 2 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
590
PCV13-3 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
Hib 1 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
Hib 2 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
Hib 3 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
ÉCHANTILLONS PRÉLEVÉS : □ OUI □ NON (Note : SI LA RÉPONSE EST NON, remplir le formulaire et l’envoyer au CISSE
du district)
SI LA RÉPONSE EST NON : Pourquoi : □ Absence de kit □ État du patient □ Autre : ____________________
Date et heure de l’inoculation dans le milieu de transport : le___/ ____/ ______ à /__/__/HH __/__/ Min
Échantillon(s) envoyé(s) au laboratoire : □ Oui □ Non Si la réponse est non, pourquoi?
__________________________________
Conditionnement : □ Tube sec □ Trans-Isolate □ Cryotube □ Cary blair □ Autre : ____________________________
TDR pratiqué : □ Choléra □ Méningite □ Autre (veuillez préciser) : _________________ Résultats :
___________________
Date d’envoi de l’échantillon au laboratoire : ____/ ____/ ______ Nom du laboratoire : ____________________
Date de notification au niveau supérieur : __/ __/ __ Personne ayant renseigné le formulaire : ___________________
Tél : _______
Date d’envoi du formulaire au District de santé : ____/ ____/ ______Date de réception du formulaire par le
District de santé: ____/ ____/ ______
Date d’envoi du formulaire à la Région : ____/ ____/ ______Date de réception du formulaire par la Région : __/
___/ ____
Date d’envoi du formulaire au niveau central : ____/ ____/ ______
LABORATOIRE : __________________________________________________
Date de réception : ____/ ____/ ____ Heure : ____/ H ____/ Min No. dans le registre du laboratoire :
___________________
Échantillon(s) reçu(s) : □ Tube sec □ Trans-Isolate □ Cryotube □ Cary blair □ Autre (veuillez préciser) :
___________________
Conditions de transport de l’échantillon/des échantillons : □ Adéquates □ Non adéquates
Aspect de l’échantillon : Liquide céphalorachidien (LCR) : □ Clair □ Trouble □ Hématique □ Xanthochromique □ Citrine
□ Opaque □ Purulent
Selles : □ Aqueuses □ Glaireuses □ Glairo-sanglantes □ Sanglantes
Type d’analyses réalisées : □ Cytologie □ État frais □ Gram □ Latex □ TDR □ Autre (veuillez préciser) : ______________
591
Cytologie : Leucocytes / ___/ ___/ ___/ ___/ ___/ mm3 PN / ___/ ___/% LYMPH / ___/ ___/%
Gram : □ DGP □DGN □BGP □ BGN □ Autres agents pathogènes □ Négatif
TDR pratiqué : □ Choléra □ Méningite □ Autre (veuillez préciser) : ____________ Résultats :
_______________________
Latex : □ NmA □ NmC □ NmW/Y □ NmB □ S. pneumoniae □ Hib □ Négatif
Autre analyse (veuillez en préciser le type et les résultats obtenus) :
_____________________________________________________________________
Date d’envoi des échantillons au laboratoire de référence : ____/ ____/ ______
LABORATOIRE RÉGIONAL DE : ____________________________________________________
Date de réception : ____/ ____/ ____ Heure : ____/ H ____/ Min No. dans le registre du laboratoire :
__________________
Échantillon(s) reçu(s) : □ Tube sec □ Trans-Isolate □ Cryotube □ Cary blair □ Autre (veuillez préciser) :
_________________
Conditions de transport de l’échantillon/des échantillons : □ Adéquates □ Non adéquates
Aspect de l’échantillon : Liquide céphalorachidien (LCR) : □ Clair □ Trouble □ Hématique □ Xanthochromique □ Citrine
□ Opaque □ Purulent
Selles : □ Aqueuses □ Glaireuses □ Glairo-sanglantes □ Sanglantes
Type d’analyses réalisées : □ Cytologie □ État frais □ Gram □ Latex □ TDR □ Autre (veuillez préciser) :
______________
Cytologie : Leucocytes / ___/ ___/ ___/ ___/ ___/ mm3 PN / ___/ ___/% LYMPH / ___/ ___/%
Gram : □ DGP □DGN □BGP □ BGN □ Autres agents pathogènes □ Négatif
TDR pratiqué : □ Choléra □ Méningite □ Autre (veuillez préciser) :____________ Résultats :
_______________________
Latex : □ NmA □ NmC □ NmW/Y □ NmB □ S. pneumoniae □ Hib □ Négatif
Culture : □ NmA □ NmC □ NmW □ NmB □ NmX □ Nm Indeterminé □ {ut11 }S. Pneumoniae
□ Hib □ H. influenzae Indeterminé □ StrepB □ Autres agents pathogènes (veuillez préciser) :
________________________
□ Contaminé □ Négatif
Autre analyse (veuillez en préciser le type et les résultats obtenus) :
_____________________________________________________________________
592
Aspect de l’échantillon : Liquide céphalorachidien (LCR) : □ Clair □ Trouble □ Hématique □ Xanthochromique □ Citrine
□ Opaque □ Purulent
Selles : □ Aqueuses □ Glaireuses □ Glairo-sanglantes □ Sanglantes
Type d’analyses réalisées : □ Cytologie □ État frais □ Gram □ Latex □ TDR/bandelette réactive □ Autre (veuillez
préciser) : ______________
Cytologie : Leucocytes / ___/ ___/ ___/ ___/ ___/ mm3 PN / ___/ ___/% LYMPH / ___/ ___/%
Gram : □ DGP □DGN □BGP □ BGN □ Autres agents pathogènes □ Négatif
Résultats du test de diagnostic rapide (TDR/bandelette réactive) : □ NmA □ NmC □ NmW □ NmY □ Négatif
Latex : □ NmA □ NmC □ NmW/Y □ NmB □ S. pneumoniae □ Hib □ Négatif
Culture : □ NmA □ NmC □ NmW □ NmB □ NmX □ Nm Indeterminé □ {ut11 }S. Pneumoniae
□ Hib □ H. influenzae Indeterminé □ StrepB □ Autres agents pathogènes (veuillez
préciser) :___________________
□ Contaminé □ Négatif
PCR : date de la PCR : ____/ ____/ ______ Type de PCR : □ En temps réel □ Conventionnelle
□ NmA □ NmC □ NmW □ NmY □ NmB □ NmX □ Nm Indeterminé □ S. pneumoniae
□ Hib □ H. influenzae Indeterminé □ StrepB □ Autres agents pathogènes (veuillez
préciser) :___________________
□ Contaminé □ Négatif
Sérotype : / ____/ ____/ Autre analyse (veuillez en préciser le type et les résultats obtenus) :
____________________________________________
593
Arbre décisionnel pour le choix du vaccin antiméningococcique dans une campagne de vaccination réactive
594
ANNEXE 11I Tétanos néonatal – Formulaire individuel d’investigation
595
Ministère de la Santé Publique OMS Centre Pasteur du Cameroun
A REMPLIR AU Numéro
NIVEAU CENTRAL EPID __________ _____________ __________ ________ _______ Reçu le ________/ ________/_____
Pays Province District Année Début N° cas
IDENTIFICATION
Nom de la formation
District : _________________ Province : _________________________ Sanitaire la plus proche : __________________________
Adresse : ______________________ Village : ______________________________________ Ville : _____________________________________
Nom(s) du malade : ___________________________________________Mère : ____________________________________________________
Sexe : M = masculin
F = féminin Père : _________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________
NOTIFICATION / ENQUETE
Cas notifié Date de Date de
Par : _____________________________ notification ____________________ l’enquête : _____________________________________
Quelles sont les trois (03) dernières structures sanitaires ou tradipraticiens visités par le malade (nom et localisation)?
1 : ………………………………………………………; 2 :………………………..……………………….; 3 :…………………………………………………
TRAITEMENT Date d’admission ________/_______/_____
Hospitalisé 1=0 Numéro du dossier clinique : ________________ Hôpital (Adresse) : _________________________________
2=N
9=Inc
COMMENTAIRES
______________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________
ENQUETEUR
Nom : __________________________________________________________Titre ___________________________________________________
Unité : ____________________________Adresse : _______________________________Tél : __________________Signature________________
Cas Détecté en premier par : Personnel de santé ; Tradipraticien /Lieu de Prière; Relais communautaire ;
Autres :…………………..
SI VOUS DESIREZ AVOIR DES INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES, VEUILLEZ VOUS ADRESSER A ________________________________________________
INSTRUCTIONS POUR REMPLIR LE FORMULAIRE D’ENQUETE DE CAS DE TETANOS NEONATAL
NOTIFICATION/ENQUETE
- Cas notifie par :Nom de la personne qui a notifié le cas au service de santé de district.
- Date de Notification : date à laquelle le cas a été notifié au service de santé de district (jour, mois, année)
- Date de l’Enquête : date à laquelle le personnel de santé en charge du cas a investigué le cas.
ANTECEDENTS VACCINAUX DE LA MERE
-Date de la dernière dose : Marquer la date à la quelle elle a reçu la dernière dose
NAISSANCE DE L’ENFANT :
Cordon coupé avec une lame de rasoir stérile : Marquer un croix dans case correspondant
Cordon coupé avec tout d’autre instrument : Marquer un croix dans case correspondant
ANTECEDENTS CLINIQUES
597
Enfant normal à la Naissance : Marquer le numéro correspondant
Enfant a bien crié et tété les 2 premiers jours : Marquer le numéro correspondant
TRAITEMENT
Date d’admission : Marquer la date d’admission du cas (jour, mois, année)
Hospitalisé : Marquer le numéro correspondant
Numéro du dossier clinique : Marquer le numéro du dossier clinique
Hôpital/adresse : Marquer le nom et l’adresse de l’hôpital
ENQUETEUR :
Nom : Marquer le nom de l’enquêteur
Marquer le titre, unité, l’adresse et le numéro du téléphone de l’enquêteur.
599
600
FICHE DE LISTAGE DES CONTACTS D’UN CAS DE COVID-19 AU CAMEROUN
.
Date de remplissage Date de réception de la Fiche remplie par (nom et prénom) : Tél :
___/___/___ fiche ___/___/___ …………………………………………. ……………………….
Identification du cas
EPI ID : CO-CMR-/___/___/___/-/___/___/___/- . Statut du cas : Probable Confirmé Décédé
/___/___/___/___/___/ vivant
Code région (3) Code district (3) Numéro d’ordre Date du dernier contact ________/_________/_________
(5)
601
10
11
12
13
Nom ______________________________________ Prénom ________________________________ Village/Quartier de
résidence du cas__________________________
AS de résidence du cas ___________________________ DS de résidence du cas __________________________ Région de
résidence du cas_____________________________
* Type de contact : 1 ayant eu un contact (rayon d’un mètre) avec un cas confirmé, 2 = habitant le même ménage, 3 = personnel ayant fourni les soins per
espace ouvert
** Circonstances de contact : 1=Maison/ ménage ; 2= Hôpital / soins de santé ; 3=Lieu de travail ; 4=Groupe de visite ; 5=Autre, précisez
Nom du traceur
Formulaire de suivi individuel des contacts Identifiant équipe
(à remplir par les traceurs)
Nom du superviseur
Date du premier jour de suivi (JJ/mm/aaaa) : _____/ _____/ 2020 Date prévisionnelle du dernier
jour de suivi (JJ/mm/aaaa) : _____/_____/ 2020
Jour de suivi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Température
Toux
602
Asthénie
Difficultés respiratoires
Douleurs musculaires
Diarrhées
Céphalées
Maux de gorges
Yeux rouges
Écoulement nasal
Autres
Prélèvement (oui/non)
Statut du contact
603
ANNEXE 11K Tuberculose (MDR et XDR) - Formulaire individuel de notification (EN plus de TB, IST, Hépatite, VIH)
Pays : Année :
Identifia Sexe Âge Date Type de Site Type Statut Stat H R E Z S T A K C C O L M G G P E C PA Autre
nt du (F/ (en du Notificat TB de cas du ut h m m m f f f f f f t t s S (veuillez
cas M) ann Diagno ion (Pul de TB patien VIH x x x x x x o o préciser)
(année ées) stic (TB mon (Nouve t (Sous (posi
de (jj/mm/ MDR- aire au traite tif
détectio aaaa) * ou ou /Rechu ment /nég
n-code TB XDR- extra te /pas atif
du pays- **) Pulm /Après sous /Inc
numéro onair défaut traite onn
dans le e) /Après ment u)
registre échec /Incon
de la du 1er nu)
tubercul traite
ose) ment
/Après
échec
du re-
traite
ment
/Transf
éré à
/Autre
)
604
* TB multirésistante = résistance au moins à l’isoniazide et à la rifampicine
**TB ultrarésistante = TB MDR avec, en plus : résistance aux fluoroquinolones (par exemple Ciprofloxacine, Oxfloxacine, etc), et résistance à au moins
l’un des trois anti-TB injectables de seconde ligne (Capréomycine, Kanamycine et Amikacine).
Médicaments de première ligne : H = Isoniazide R = Rifampicine E = Ethambutol Z = Pyrazinamide S = Streptomycine Th =
Médicaments de seconde ligne : Am=Amikacine Km=Kanamycine Cm=Capréomycine Cfx=Ciprofloxacine Ofx=Ofloxacin Lfx=Levofloxacine
Thioacétazone
Mfx=Moxifloxacine Gfx=Gatifloxacine Pto=Protionamide Eto=Ethionamide Cs=Cyclosérine PAS=acide P-aminosalicylique
605
ANNEXE 11L Fièvre hémorragique virale – Formulaire individuel de notification (Version à jour)
5 Prénom(s) du patient
6 Âge (années)
7 Sexe (F/M)
12 Quartier
13 District
14 Région
15 Pays
16 Date début des symptômes (jj/mm/aaaa)
17 Symptômes et signes cliniques observés
Le patient a-t-il été exposé à des facteurs de risque
18
connus pour cette maladie ? (Oui/Non)
19 Si oui, préciser le(s) facteur(s) de risque
20 Résultats de laboratoire
Classification finale (non-cas, présumé, probable,
21 confirmé par laboratoire, confirmé par lien
épidémiologique, en attente)
22 Issue de la maladie (décès, guéri, inconnue)
606
25 Date de dernière mise à jour du formulaire (jj/mm/aaaa)
607
Fièvre hémorragique virale – Formulaire individuel d’investigation
Risques d’exposition
Le patient a-t-il été hospitalisé ou a-t-il rendu visite à quelqu’un dans une FOSA au cours des trois semaines
précédant le début de sa maladie ? Oui Non NSP ; Si oui, dans quelle FOSA :________________
Entre (dates)___/___/__ et__/___/______
Le patient a-t-il consulté ou rendu visite à un guérisseur durant les trois semaines précédant le début de sa maladie
ou durant sa maladie? Oui Non NSP ; Si oui, où ?________________________et quand ? __/___/20____
Le patient a-t-il reçu un traitement traditionnel? Oui Non NSP
608
Si oui, lequel__________________________________________________________________________________
Le patient a-t-il participé à des funérailles au cours des trois semaines précédant le début de sa maladie? Oui
Non NSP
Le patient a-t-il voyagé au cours des trois semaines précédant le début de sa maladie? Oui Non
NSP. Si oui, où?______________________________et quand ? ___/___/20____
Le patient a-t-il eu des contacts avec un cas présumé connu/identifié au cours des trois semaines précédant le début
des symptômes? Oui Non NSP ; Si oui, Nom du cas présumé :________________________________________
Lors du contact, le cas suspect était-il : Vivant décédé. Si décédé, date du décès : ___/___/20___
Le patient a-t-il eu un contact avec un animal sauvage (primate ou autre) retrouvé mort ou malade dans la brousse,
ou avec un animal au comportement anormal, au cours des trois semaines précédant le début de sa maladie? Oui
Non NSP ; Si oui, quel type d’animal __________________ Lieu____________________ date ___/___/20___
Les prélèvements ont-ils été effectués ? Oui Non NSP ; Si oui, quels prélèvement ? sang Urine
Salive Biopsie de peau ; Date du prélèvement ___/___/20___
Le patient a-t-il été envoyé dans une FOSA? Oui Non
Le patient a-t-il été admis dans un service d’isolement ? Oui Non
Si Oui, dans quelle FOSA ?______________________________ Date d’hospitalisation ___/___/20____
609
ANNEXE 11M Hépatite virale aiguë ou chronique - Formulaire individuel d’investigation (Voir Dr Mbella)
18
19 District de résidence
20
21 Pays de résidence
Caractéristiques cliniques et contexte des analyses
22 Diagnostic clinique Aigu Chronique
23 Phase aiguë Oui Non
24 Si phase aiguë, date du début (premiers symptômes)
25 (jj/mm/aaaa)
Si phase chronique, répondre à 25a et 25b ci-après.
25a Tests systématiques (dépistage) Oui Non
25b Dépistage maladie chronique du foie( ex. cirrhose et/ou tumeur Oui Non
27 du foie)
Hospitalisé ou ambulatoire?
28 Si hospitalisé, date d’hospitalisation (jj/mm/aaaa)
610
Hépatite virale aiguë ou chronique - Formulaire individuel d’investigation
N° Variable/Description Réponse
29 Signes cliniques et symptômes Ictère : Oui Non
Autres :
Partie II. Le responsable du laboratoire doit renseigner cette partie et retourner le formulaire au district et au clinicien
612
Hépatite virale aiguë ou chronique - Formulaire individuel d’investigation
N° Variable/Description Réponse
11 Résultats de laboratoire : Anticorps IgM virus HA Pos Nég
Hépatite A : Anticorps IgM du virus HA Inconnu
Hépatite B : Ag HB ou anticorps IgM HB Anticorps IgM HB Pos Nég Inconnu
Hépatite C : Anticorps virus HC Ag HB Pos Nég Inconnu
Hépatite D : Ag HB ou anticorps IgM HB plus anticorps virus HD Anticorps virus HC Pos Nég
Hépatite E : Anticorps IgM virus HE et/ou IgG contre virus HE Inconnu
ARN virus HC Pos Nég Inconnu
Ag capsidique HC Pos Nég Inconnu
Génotype virus HC
Anticorps IgM virus HE Pos Nég
Inconnu
613
ANNEXE 11N Liste descriptive d’une épidémie pour la SIMR
Une liste descriptive rend compte des principales informations sur chaque cas déclaré aux fins d’analyse et d’action.
Décrire chaque cas et les informations y relatives permet de produire les données indispensables pour évaluer les
caractéristiques des cas et orienter les activités de riposte. C’est un outil important qui permet de rassembler les
informations et de les analyser rapidement.
Durant une épidémie, la liste descriptive doit être dressée et utilisée comme le principal instrument de collecte des
données. Les colonnes de la liste descriptive pour la SIMR doivent être modifiées en fonction de la situation. Les
informations relatives à chaque cas déclaré doivent être portées sur une seule colonne. Ce formulaire doit être
systématiquement intégré dans les bases de données systématiquement communiquées dans le cadre de la SIMR afin
de faciliter l’analyse globale et la notification quotidienne et hebdomadaire à l’échelon supérieur. (Pour modèle de liste
linéaire voir annexes4E de la section4)
614
ANNEXE 11 O Formulaires de listing des contacts
Instructions : Le présent formulaire doit être renseigné par l’agent de santé communautaire (CBS) et transmis
immédiatement à la formation sanitaire la plus proche/au point focal de la surveillance de l’aire de santé.
615
616
RÉPUBLIQUE DU CAMEROUN REPUBLIC OF CAMEROON
Paix-Travail-Patrie Peace-Work-Fatherland
***** *****
MINISTÈRE DE LA SANTE PUBLIQUE MINISTRY OF PUBLIC HEALTH
*****
Carnet de Bord de l’Agent de Santé Communautaires
Informations Générales
Tout décès :
Un groupe (3 ou plus) de morts d’animaux inexpliquées (p. ex., 3 poulets) en l’espace d’une semaine
Tout événement qui présente un risque pour la santé publique, notamment des catastrophes naturelles, ou des
symptômes rarement observés
617
Instructions
Quand vous détectez un ou plusieurs signaux de communauté, on doivent communiquer le signal immédiatement
au Point Focal de l’Aire de Santé par téléphone, par message SMS ou en personne. Les information necessaires
pour communiquer sont:
618
619
ANNEXE 11Q Surveillance Fondée sur les Evènements - Registre des signaux
Ce registre récapitule tous les signaux registrés au cours de la semaine. Il est renseigné par le chef de l’aire de sante ou le chef de la FOSA leadeur et transmis
tous les semaines au point focal surveillance du district
620
621
622
623
ANNEXE 11R : Formulaires de notification des manifestations post-vaccinales indésirables (MAPI)
Antécédents/facteurs favorisants : Grossesse /___/ Alcoolisme /___/ Hépatopathie /___/ Allergie /___/ Néphropathie /___/ Tabagisme /___/
Autres (préciser) …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
N° Nom Fabricant N° de Lot Date de péremption Voie d’adminis Posologie Indication/ Durée traitement
tration Motif de Date de début Date de fin
Traitement
1
Un ou plusieurs produits ont-ils été arrêtés : Oui /___/ Non /___/ Pas d’information /___/ Un ou plusieurs produits ont-ils été réintroduits ? Oui /___/ Non /___/ Pas d’information /___/
Si oui le(s) quel(s) :
La réaction a-t-elle disparu après l’arrêt ? Oui /___/ Non /___/ Pas d’information /___/ Si oui, la réaction a-t-elle réapparu ? Oui /___/ Non /___/ Pas d’information /___/
Pour tout produit : préciser le lieu d’acquisition Pharmacie /____/ Formation Sanitaire /____/ Rue /____/ autres /____/
Pour les vaccins : préciser : le lieu de la vaccination /_______________________________/ le site d’injection (ex : Bras gauche = BG) /________________/
624
Pour les plantes médicinales : préciser la partie utilisée racine /____/ écorce /____/ feuille /____/ fleur /____/
NOTIFICATEUR :
DONNEES DEMOGRAPHIQUES
Nom: Prénom(s):
Age :………Ans…………Mois Sexe : F
………………………………… …………………………… M
Région ………………………….District: …………………… FS :…………………………………………………………
Village/quartier: ………………….……………………………. Adresse/Tel:………………………………………………
Date de la vaccination : Fabricant et lot Vaccin : Fabricant et lot solvant : Date début MAPI :
______/_______/________ ……………………………… ………………………………. _____/_____/________
625
1. Antécédents médicaux :……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………
626
7. Prélèvements biologiques/vaccins/consommables et date d’expédition
627
628
629
630
631
ANNEXE 11S : Aide-Mémoire sur l’investigation des manifestations post-vaccinales indésirables
632
633