1 - Instructions de Service
1 - Instructions de Service
fr / 26.08.2011 AA048990 1
Guide d’utilisation et d’entretien G0
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Commande/régulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
fr / 26.08.2011 AA048990 2
Guide d’utilisation et d’entretien G0
8 M 25 C
fr / 26.08.2011 AA048990 3
Inhaltsübersicht G0
M25
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.8 Non-responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.10 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.10.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.10.2 Remarques fondamentales sur le fonctionnement du moteur concernant la durée de vie
des composants de la chambre d’explosion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.10.3 Entretien et surveillance des consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
fr / 26.08.2011 AA048990 1
Inhaltsübersicht G0
M25
3 Montage et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
fr / 26.08.2011 AA048990 2
Inhaltsübersicht G0
M25
4 Transport et emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 Stockage et conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
fr / 26.08.2011 AA048990 3
Inhaltsübersicht G0
M25
6 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8 Surveillance du fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
fr / 26.08.2011 AA048990 4
Inhaltsübersicht G0
M25
10 Pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
fr / 26.08.2011 AA048990 5
Inhaltsübersicht G0
M25
11 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
fr / 26.08.2011 AA048990 6
Guide d’utilisation et d’entretien G01.01.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
1 Généralités
"Tous les documents, les dessins, données et programmes etc.. ainsi que les modèles, gabarits
etc. restent notre propriété exclusive. Ils sont uniquement confiés dans le cadre de l’objectif
convenu et ne doivent être utilisés à aucune autre fin. Toutes copies ou autres reproductions, y
compris l’enregistrement, le traitement ou la diffusion au moyen de systèmes électroniques
doivent uniquement être réalisés en vue de l’objectif convenu. Les originaux et les reproductions
ne doivent pas être remis à des tiers ou être rendus accessibles d’une autre façon.
Tous droits réservés pour le cas de dépôt de brevet, d’échantillon ou de design.
Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement de dommages et
intérêts."
fr / 26/8/11 AA048996 7
Guide d’utilisation et d’entretien G01.02.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
1.2 Avant-propos
Ce Guide d’utilisation et d’entretien est une aide essentielle pour l’exploitation correcte et sûre du
moteur diesel. Le manuel contient des indications importantes permettant d’exploiter le moteur
diesel de manière sûre, adéquate et économique. Le respect des instructions permet d’éviter des
dangers et de réduire les coûts de réparation et les périodes d’interruption, ainsi qu’à augmenter
la fiabilité et la durée de vie du moteur.
Toutes les illustrations et les dessins de ce Guide d’utilisation et d’entretien servent uniquement à
la compréhension générale.
Ce Guide d’utilisation et d’entretien doit être constamment disponible à proximité du moteur diesel.
Il doit être lu et appliqué par toute personne réalisant des travaux sur le moteur ou chargée de la
commande du moteur.
fr / 26/8/11 AA048997 8
Guide d’utilisation et d’entretien G01.03.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
1.3 Avertissements
Ce Guide d’utilisation et d’entretien utilise les avertissements suivants :
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
fr / 26/8/11 AA048998 9
Guide d’utilisation et d’entretien G01.03.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
ATTENTION
NOTA
Une indication désigne des informations supplémentaires qui facilitent la manipulation du moteur
diesel.
fr / 26/8/11 AA048998 10
Guide d’utilisation et d’entretien G01.04.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
Symbole Signification
Avertissement général
Risque d’explosion
fr / 26/8/11 AA048999 11
Guide d’utilisation et d’entretien G01.04.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
Symbole Signification
Risque de glissade
Risque de pincement
Risque d’écrasement
Consignes générales
fr / 26/8/11 AA048999 12
Guide d’utilisation et d’entretien G01.05.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
Tous les documents sont protégés conformément à la loi sur les droits d’auteur.
Toute transmission et reproduction de documents, même partielle, ainsi que l’utilisation et la
communication de leur contenu sont interdites, à moins d’être expressément autorisées. Tout
manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement de dommages et intérêts.
Nous nous réservons tous les droits d’appliquer les droits de propriété industrielle.
fr / 26/8/11 AA049000 13
Guide d’utilisation et d’entretien G01.06.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
L’exploitant doit compléter le Guide d’utilisation et d’entretien par les notices requises en raison de
réglementations nationales existantes relatives à la prévention des accidents et la protection de
l’environnement, y compris des informations sur les obligations de surveillance et de déclaration
touchant à la considération de particularités de l’entreprise, par exemple en ce qui concerne
l’organisation du travail, le déroulement des opérations et le personnel employé.
Outre le Guide d’utilisation et d’entretien et les règlements locaux pour la prévention des accidents
du travail, il convient également de respecter les règles techniques reconnues pour un travail
approprié en toute sécurité.
La prestation de la garantie est annulée, par exemple dans les cas suivants :
• utilisation inappropriée
• utilisation de moyens de production non autorisés
• mauvais branchements
• appareils auxiliaires ne faisant pas partie de l’étendue de la livraison et de prestation
• non-utilisation de pièces de rechange et d’accessoires d’origine
• rééquipements non convenus avec Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG
• non-réalisation de travaux de maintenance prescrits
fr / 26/8/11 AA049001 14
Guide d’utilisation et d’entretien G01.07.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049002 15
Guide d’utilisation et d’entretien G01.08.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
1.8 Non-responsabilité
Toutes les informations techniques, données et consignes pour l’exploitation contenues dans ce
Guide d’utilisation et d’entretien correspondent à la dernière version en cours lors de la mise sous
presse et sont données en toute science sur la base de nos expériences et connaissances
acquises.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages et pannes causés par des erreurs de
maniement, le non-respect des instructions de ce Guide d’utilisation et d’entretien ou par des
réparations incorrectes. Nous indiquons expressément que seulement des pièces de rechange et
des accessoires d’origine validés par nous doivent être utilisés. Ceci s’applique également aux
composants d’autres constructeurs.
Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG est responsable pour toute éventuelle erreur ou omission de
notre part, à l’exclusion d’autres revendications, dans le cadre de l’obligation de garantie
contractuelle. Les revendications à un versement d’indemnisation, quel qu’en soit le fondement
juridique, sont exclues.
Les traductions sont effectuées en toute science et dans la mesure du savoir-faire. Nous ne
pouvons pas assumer de responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été
effectuée ou commandée par nous. Seul le texte d’origine a un caractère obligatoire.
fr / 26/8/11 AA049003 16
Guide d’utilisation et d’entretien G01.09.00.00
Généralités
M20/M25/M32/M43
Internet :
• http://www.marine.cat.com
fr / 26/8/11 AA049004 17
Guide d’utilisation et d’entretien G01.10.00.01
Généralités
M20/M25/M32/M43
1.10 Introduction
1.10.1 Généralités
NOTA
Ce Guide d’utilisation et d’entretien contient entre autres des indications
relatives à la mise en service, au bon fonctionnement, ainsi que permettant de
surmonter une longue période d’arrêt avant une remise en service.
Sauf indication contraire, nous nous référons par des indications adéquates à la puissance
continue maximales qui, si l’exploitant ne la connaît pas, doit être demandée auprès du
constructeur.
La puissance peut être limitée en bloquant le remplissage de la pompe d’injection lors du banc
d’essai de la puissance nominale et du régime nominal. Les différences sont indiquées dans le
certificat de réception des freins , conformément à la documentation du moteur, chapitre
"Caractéristiques techniques"
fr / 26/8/11 AA049006 18
Guide d’utilisation et d’entretien G01.10.00.01
Généralités
M20/M25/M32/M43
NOTA
Le personnel opérateur est tenu de travailler avec le soin nécessaire et de
respecter les consignes de sécurité. Par la suite, les dispositifs de protection
et de sécurité ne doivent pas être enlevés, ni modifiés. Toute modification ou
dommage apparent doit être communiqué à la personne responsable. Dans
certains cas particuliers, la modification des dispositifs de sécurité ne doit être
effectuée que par le personnel Caterpillar autorisé.
fr / 26/8/11 AA049006 19
Guide d’utilisation et d’entretien G01.10.00.01
Généralités
M20/M25/M32/M43
Carburant
Les carburants réfractaires à l’allumage entraînent généralement une usure élevée au feu des
pistons et soupapes, car les dépôts de carburants qui s’y forment peuvent flamber ou calciner sur
les composants. Dans des cas extrêmes, il peut se produire une combustion à vide des soupapes
et une caléfaction des pistons. L’expérience a montré que cela peut même se produire lors d’un
soutage (charge), de sorte que l’intervalle de maintenance (TBO) escompté ou prévu est fortement
réduit. Dans le pire des cas, le vanadium peut avoir un effet catalytique quant à la formation
d’acide. Cela signifie que des composants du carburant (par exemple le soufre) peuvent former
outre mesure des acides forts.
Il est recommandé de commander une analyse de laboratoire plus poussée à intervalles réguliers
ou en cas de doute sur la qualité du carburant.
Faire vérifier les paramètre suivants :
– Teneur en aromates et asphaltes dans le carburant
– Teneur en azote
– Teneur en vanadium
– Teneur en sodium
– Teneur en oxygène
– Teneur en calcium
– Teneur en phosphore
– Teneur en zinc
fr / 26/8/11 AA049006 20
Guide d’utilisation et d’entretien G01.10.00.01
Généralités
M20/M25/M32/M43
Huile de lubrification
Lors de l’entretien de l’huile, il convient de veiller à la bonne séparation et au filtrage et à ses
valeurs d’exploitation. Nous recommandons de manière générale une vérification régulière de
l’huile de lubrification par un laboratoire.
fr / 26/8/11 AA049006 21
Guide d’utilisation et d’entretien G01.10.00.01
Généralités
M20/M25/M32/M43
Suralimentation
Le turbocompresseur est un des éléments les plus fragiles du moteur. Le rendement du
compresseur, et donc l’alimentation en air de chaque cylindre, dépend fortement de son degré
d’encrassement. Les conséquences d’un turbocompresseur encrassée peuvent être :
• une perte de puissance du moteur,
• une augmentation de la consommation de carburant,
• une température élevée des éléments, ce qui peut réduire fortement la durée de vie des
composants, spécialement de la chambre d’explosion.
ATTENTION
Dégâts matériels par surchauffe !
Un non-respect des conditions peut entraîner une surchauffe du moteur !
Assurer une aération maximale de la salle des machines !
Veiller à ce que tous les ventilateurs disponibles en salle des machines soient en marche et que
les conduits d’aération soient entièrement ouverts. En outre, de bons résultats sont obtenus
lorsque les dérives des jalousies sont dirigées de sorte que le flux d’air atteigne le mieux possible
le turbocompresseur. Un indice pour une aération suffisante en présence d’une ventilation de la
salle des machines est une légère surpression dans la salle des machines.
fr / 26/8/11 AA049006 22
Guide d’utilisation et d’entretien G02.01.00.00
Sécurité
M20/M25/M32/M43
2 Sécurité
AVERTISSEMENT
Danger en cas d’usage non conforme !
Un usage non conforme ou autre du moteur peut être dangereux !
> Exclusivement utiliser le moteur diesel conformément à l’usage prévu !
> Respecter les procédures décrites dans le Guide d’utilisation et
d’entretien !
L’utilisation telle que convenue avec Caterpillar dans la demande de projet a valeur d’usage
conforme. Tout écart de l’usage prévu devra faire l’objet d’un contact préalable avec Caterpillar
GmbH & Co. KG.
fr / 26/8/11 AA049010 23
Guide d’utilisation et d’entretien G02.02.00.00
Sécurité
M20/M25/M32/M43
NOTA
Tout travail sur/avec le moteur doit uniquement être effectué par du personnel
ayant reçu une formation et une qualification adéquate. Le personnel doit en
outre avoir été mandaté par l’exploitant.
L’exploitant ne peut déléguer des travaux sur équipements de travail motorisés avec mouvements
dangereux qu’aux personnes autorisées et
• capables d’effectuer ces travaux de façon autonome et sûre ou
• ayant reçu des instructions préalables sous la surveillance d’une personne familière à ces
travaux.
Ce moteur est susceptible d’être source de dangers s’il est utilisé de manière incorrecte ou
inappropriée par du personnel non formé.
Outre le Guide d’utilisation et d’entretien, il convient de respecter tout règlement légal en vigueur
sur la prévention des accidents ainsi que les exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé. L’exploitant est tenu d’instruire son personnel.
fr / 26/8/11 AA049014 24
Guide d’utilisation et d’entretien G02.03.00.00
Sécurité
M20/M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049015 25
Guide d’utilisation et d’entretien G02.04.00.00
Sécurité
M25/M32/M43
Uniquement faire fonctionner le moteur si tous les dispositifs de sécurité, dispositifs de protection
et verrouillages sont installés et en état de marche. L’exploitant et l’opérateur du moteur sont
responsables de l’utilisation correcte du moteur.
NOTA
Pour la protection du personnel opérateur, des avertissements et indications
de danger sont apposés sur le moteur. Ces indications doivent être
respectées !
Immédiatement remplacer tout avertissement et indication de danger
endommagé ou illisible !
fr / 26/8/11 AA049131 26
Guide d’utilisation et d’entretien G02.04.00.00
Sécurité
M25/M32/M43
Des informations supplémentaires concernant les dispositifs de sécurité sont indiquées dans le
Guide d’utilisation et d’entretien au chapitre "Montage et fonctionnement".
fr / 26/8/11 AA049131 27
Guide d’utilisation et d’entretien G02.05.00.00
Sécurité
M20/M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049132 28
Guide d’utilisation et d’entretien G02.05.00.00
Sécurité
M20/M25/M32/M43
DANGER
Danger de mort par courant électrique !
Danger de mort en cas de contact avec des conduites ou pièces sous tension !
> Avant tous travaux sur des équipements électriques, il est nécessaire de
les mettre hors tension et sécuriser contre tout réallumage !
> Recouvrir les pièces voisines sous tension !
> Avant tous travaux sur des équipements électriques, éteindre l’interrup-
teur principal et le sécuriser contre tout réallumage avec un cadenas !
> Apposer en plus un panneau d’avertissement sur l’interrupteur principal
pendant les travaux !
Les travaux sur les pièces/groupes électriques/électroniques ne doivent être réalisés que par des
électriciens qualifiés et conformément aux règles électrotechniques.
fr / 26/8/11 AA049132 29
Guide d’utilisation et d’entretien G02.05.00.00
Sécurité
M20/M25/M32/M43
NOTA
Aucun travail de soudage électrique ne doit être réalisé sur le moteur !
Si des soudages électriques sont réalisés sur des installations ou groupes reliés au moteur par
voie mécanique et donc conducteurs, il est nécessaire de prendre les mesures suivantes :
Le courant de soudage ne doit pas passer par le câble de terre ni par le blindage de protection de
l’équipement électrique.
fr / 26/8/11 AA049132 30
Guide d’utilisation et d’entretien G02.05.00.00
Sécurité
M20/M25/M32/M43
Si des questions subsistent, contacter Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG.
fr / 26/8/11 AA049132 31
Guide d’utilisation et d’entretien G02.06.00.00
Sécurité
M20/M25/M32/M43
DANGER
Danger dû au bruit !
Selon les conditions locales, le niveau de puissance acoustique élevé peut
causer des problèmes d’audition !
> Porter une protection auditive si le niveau de puissance acoustique est
élevé (>85 dB(A)) !
fr / 26/8/11 AA049133 32
Guide d’utilisation et d’entretien G03.01.00.05
Configuration et fonction
M25
3 Montage et fonctionnement
fr / 26/8/11 AA049024 33
Guide d’utilisation et d’entretien G03.02.00.00
Configuration et fonction
M25/M32/M43
L’air précomprimé dans le turbocompresseur est conduit aux cylindres correspondants du bloc
moteur. L’air est alors encore plus comprimé et chauffé par le piston. Avant d’atteindre le point
mort supérieur du piston, le carburant préparé dans le circuit de carburant est injecté dans le
cylindre par une buse. Le carburant s’évapore et le mélange de vapeur et d’air explose. La
combustion pousse le piston vers le bas. Ce faisant, il met le vilebrequin en mouvement au moyen
d’une bielle. L’énergie du vilebrequin est transférée au moyen d’un accouplement au générateur,
à l’arbre d’hélice ou similaire. L’arrivée du carburant vers les cylindres est pilotée par un arbre à
cames. L’arbre à cames est relié au vilebrequin au moyen d’un rapport d’engrenage.
Pour le démarrage, le moteur est équipé d’un système d’air de démarrage. Les pistons
correspondants sont poussés vers le bas l’un après l’autre et le régime du moteur augmenté au
régime d’allumage. Le carburant est injecté et le premier auto-allumage se produit.
Pour ne pas exposer les surfaces de friction à l’intérieur du moteur à une usure trop élevée, celui-
ci est équipé d’un circuit d’huile de lubrification.
La chaleur produite par la combustion dans le moteur est évacuée par le circuit d’eau de
refroidissement. Le système d’eau de refroidissement dispose de trois circuits d’eau de
refroidissement :
• Un circuit conduit l’eau douce entrant dans la partie inférieure du moteur jusqu’aux culasses
par pompage, d’où l’eau est évacuée du moteur. Dans ce circuit, l’étage HT du refroidisseur
de l’air d’alimentation est également refroidi.
• Un deuxième circuit d’eau douce refroidit le refroidisseur d’huile de lubrification et l’étage NT
du refroidisseur d’air d’alimentation.
• Ces circuits de refroidissement sont refroidis par le troisième circuit de refroidissement
alimenté avec de l’eau de mer.
Les gaz d’échappement produits dans le moteur sont évacués par le système d’échappement.
A côté des possibilités de pilotage à distance, la commande du moteur peut être effectuée au
moyen du tableau de commande.
Pour les travaux d’entretien et d’inspection, des plateformes d’entretien et un vireur sont fixés au
moteur selon le niveau d’équipement. Le vireur permet de tourner le vilebrequin dans la position
souhaitée lors de l’arrêt du moteur.
fr / 26/8/11 AA049030 34
Guide d’utilisation et d’entretien G03.03.00.00
Configuration et fonction
M20/M25/M32/M43
AVERTISSEMENT
Risque de glissade.
Avant tous travaux de montage sur la plateforme de maintenance, veiller à
éliminer toute flaque d’huile, de carburant ou d’eau !
AVERTISSEMENT
Risque d’effondrement et de rupture.
La plateforme d’entretien doit uniquement supporter le personnel et l’outillage
de montage !
Ne pas déposer de pièces de moteurs lourdes telles que pistons, boîtes de
glissement, couvercles de cylindres, etc. sur la plateforme de maintenance !
La plateforme de maintenance est montée sur la partie extérieure du moteur. Elle permet ainsi de
faciliter les travaux de maintenance et d’inspection.
Les échelles et les plateformes de travail doivent être fabriquées en matériau antidérapant et
sécurisées par des garde-corps. L’accès à la plateforme de maintenance incombe au chantier
naval.
fr / 26/8/11 AA049121 35
Guide d’utilisation et d’entretien G03.04.00.05
Configuration et fonction
M25
3.4.2 Propulseur
Les pistons dans les cylindres transmettent la course au vilebrequin par des bielles. Le vilebrequin
transforme la course du piston en un mouvement de rotation. La transmission des forces du
vilebrequin se fait au moyen d’un embrayage. A l’inverse du domaine stationnaire, dans le
domaine maritime il y a toujours un engrenage entre le moteur et l’arbre de transmission.
Les culasses étanchéifient les chambres d’explosion vers le haut. Les buses d’injection et les
soupapes d’admission et d’échappement sont montées dans les culasses. Grâce aux buses
d’injection, le carburant est injecté dans les chambres de combustion des cylindres. Les soupapes
font entrer l’air de combustion précomprimé et évacuent les gaz d’échappement.
Les culasses sont couvertes par des couvre-culasses.
3.4.4 Réglage
Le réglage des pompes à injection (ou de la quantité à injecter) se fait avec la tringle régulatrice
commandée par un régleur. Le paramétrage ou sa modification ne doit être effectué que par du
personnel Caterpillar autorisé.
fr / 26/8/11 AA049036 36
Guide d’utilisation et d’entretien G03.04.00.05
Configuration et fonction
M25
3.4.6 Vireur
Le vireur permet d’amener le vilebrequin dans la position souhaitée lors de l’arrêt du moteur.
Pour des informations supplémentaires, consulter la documentation du constructeur.
fr / 26/8/11 AA049036 37
Guide d’utilisation et d’entretien G03.05.00.00
Configuration et fonction
M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049039 38
Guide d’utilisation et d’entretien G03.07.00.00
Configuration et fonction
M25/M32/M43
ATTENTION
Dommages en raison de capteurs moteur défaillants !
Des capteurs, interrupteurs de pression et de température, défaillants peuvent
causer des dégâts matériels très coûteux !
> Remplacer immédiatement tout capteur ou interrupteur de pression et de
température défectueux !
> Respecter les instructions de maintenance des différents capteurs et
interrupteurs de pression et de température (se référer auGuide
d’utilisation et d’entretien, chapitre "Maintenance") !
fr / 26/8/11 AA049043 39
Guide d’utilisation et d’entretien G03.07.00.00
Configuration et fonction
M25/M32/M43
3.6.8 Couvre-culasse
Les couvre-culasses sont fixés sur les culasses. Les gaines de protection protègent les soupapes,
les leviers de basculement etc. des dommages et des saletés. Elles préviennent de plus des
giclées incontrôlées de l’huile de lubrification. Les couvre-culasses ne peuvent être ouverts que
lorsque le moteur est à l’arrêt.
fr / 26/8/11 AA049043 40
Guide d’utilisation et d’entretien G03.08.00.00
Configuration et fonction
M20/M25/M32/M43
3.7.1 Généralités
La commande et la surveillance du moteur se fait soit par des éléments de commande et des
affichages sur le tableau de commande disposés sur le moteur, soit indirectement par une unité
de contrôle externe.
fr / 26/8/11 AA049045 41
Guide d’utilisation et d’entretien G03.09.00.00
Configuration et fonction
M20/M25/M32/M43
3.8.1 Généralités
Par principe, le moteur est conçu pour fonctionner avec du fioul lourd et du carburant distillé.
NOTA
Consulter à ce sujet la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Consommables"
fr / 26/8/11 AA049046 42
Guide d’utilisation et d’entretien G03.10.00.00
Configuration et fonction
M20/M25/M32/M43
La plaque signalétique se trouve sur au milieu du côté commande du moteur. Elle contient les
informations suivantes :
– Constructeur
– Type de moteur
– Numéro du moteur
– Année de construction
– Puissance
– Régime
– Sens de rotation
fr / 26/8/11 AA049047 43
Guide d’utilisation et d’entretien G03.11.00.00
Configuration et fonction
M20/M25/M32/M43
3.10.1 Documentation
– Guide d’utilisation et d’entretien
– Maintenance
– Données techniques du moteur
– Consommables
– Commande/réglage
– Catalogue des outils
– Catalogue des pièces de rechange
– Documentation externe (documentation des fournisseurs)
3.10.2 Accessoires
3.10.3 Outils
Les outils nécessaires à la maintenance et aux réparations peuvent être joints au moteur sous
forme de jeu complet en fonction de la commande.
fr / 26/8/11 AA049049 44
Guide d’utilisation et d’entretien G04.01.00.00
Transport et emballage
M20/M25/M32/M43
4 Transport et emballage
ATTENTION
Dommages dus à des conditions de transport inadéquates !
Un transport inadéquat peut provoquer des dégâts matériels d’un montant
considérable !
> Lors du déchargement des paquets, de la livraison et du transport au sein
de l’entreprise, il est recommandé d’être prudent et de respecter les
symboles et les indications sur les emballages.
> Déballer juste avant le montage !
ATTENTION
Danger de mort dû aux charges suspendues !
Le levage de charges comporte un danger de mort lié à la chute de pièces ou
leur mouvement pendulaire incontrôlé !
> Ne jamais se positionner sous des charges suspendues !
> Respecter les indications relatives aux points d’ancrage prévus.
> Ne pas accrocher sur des pièces de machine saillantes, ni sur les œillets
de pièces annexes. Assurer la fixation correcte des élingues !
> Uniquement utiliser des engins de levage et élingues homologués et
dotés d’une capacité de charge suffisante !
> Ne pas utiliser des cordes ou des sangles fissurées ou usées !
> Ne pas placer les cordes et les sangles sur les arêtes tranchantes, ni les
nouer ou les tordre !
ATTENTION
Risque de chute en raison d’un centre de gravité excentré !
Les paquets peuvent avoir un centre de gravité excentré ! En cas
d’accrochage inadéquat, le paquet peut basculer et provoquer des blessures
mortelles !
> Respecter les marquages sur les paquets !
> Accrocher le crochet de la grue de manière telle qu’il se trouve au-dessus
du centre de gravité !
> Soulever avec précaution et observer si la charge bascule ! Le cas
échéant, modifier l’accrochage !
fr / 26/8/11 AA049050 45
Guide d’utilisation et d’entretien G04.02.00.00
Transport et emballage
M20/M25/M32/M43
NOTA
Le non-respect des instructions en cas de dommage peut annuler l’obligation
de prestation de l’assureur.
NOTA
Réclamer chaque défaut dès son constat. Les demandes d’indemnisation du
dommage ne peuvent être faites que dans les délais de réclamation valides.
fr / 26/8/11 AA049051 46
Guide d’utilisation et d’entretien G04.03.00.00
Transport et emballage
M20/M25/M32/M43
NOTA
Les informations concernant les centres de gravité et points d’ancrage des
différents sous-groupes sont indiquées au chapitre Maintenance.
Accrochage :
1. Les câbles, sangles ou suspensions à plusieurs points doivent être correctement accrochés à
la palette.
2. Vérifier si les paquets ne sont pas endommagés par les élingues. Au besoin, utiliser d’autres
moyens d’accrochage.
3. Commencer le transport.
fr / 26/8/11 AA049052 47
Guide d’utilisation et d’entretien G04.04.00.00
Transport et emballage
M20/M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049053 48
Guide d’utilisation et d’entretien G04.05.00.00
Transport et emballage
M20/M25/M32/M43
ATTENTION
Pollution par une mise au rebut incorrecte !
Les matériaux d’emballages sont des matières premières précieuses et
peuvent souvent être réutilisés ou reconditionnés et recyclés !
> Assurer une mise au rebut écophile du matériel d’emballage !
> Respecter les réglementations locales d’élimination des déchets en
vigueur ! Le cas échéant, confier l’élimination à une entreprise spécialisée
!
fr / 26/8/11 AA049054 49
Guide d’utilisation et d’entretien G04.06.00.00
Transport et emballage
M20/M25/M32/M43
NOTA
Le moteur doit être posé à plat (sur toute la surface) et sur une surface solide !
fr / 26/8/11 AA049055 50
Guide d’utilisation et d’entretien G04.07.00.00
Transport et emballage
M20/M25/M32/M43
NOTA
Les paquets peuvent éventuellement être pourvus d’instructions de stockage
plus pointues que les exigences stipulées ici. Il convient alors de les respecter.
fr / 26/8/11 AA049056 51
Guide d’utilisation et d’entretien G05.01.00.00
Entreposage et conservation
M20/M25/M32/M43
5 Stockage et conservation
En cas de périodes prolongées de mise hors service du moteur, il est impératif en cas de risque
de gel de respecter le Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Stockage et conservation", section
"Conservation légère" et section "Conservation lourde".
Pour le stockage des paquets il est impératif de respecter le Guide d’utilisation et d’entretien,
chapitre "Transport et emballage", section "Stockage des paquets".
ATTENTION
Dégâts matériels dus à de basses températures !
Les basses températures peuvent provoquer des dégâts matériels sur le
moteur !
> La concentration de l’antigel doit être choisie de manière à assurer une
protection antigel suffisante !
Les produits anticorrosion chimiques utilisés comme anticorrosion dans l’eau de refroidissement,
contrairement aux émulsions d’huile anticorrosion, se mélangent bien avec les antigels dispo-
nibles dans le commerce.
NOTA
Avant l’utilisation, se renseigner auprès du fabricant du produit anticorrosion
concernant le domaine d’application exact du produit.
fr / 26/8/11 AA049057 52
Guide d’utilisation et d’entretien G05.02.00.00
Entreposage et conservation
M20/M25/M32/M43
Seule la mise en œuvre consciencieuse et l’ajustement de ces mesures garantit une protection
suffisante du moteur et des accessoires. Pour le stockage de paquets isolés, se référer en plus
auGuide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Transport et emballage", section "Stockage de
paquets".
Les conditions climatiques différentes du lieu de stockage ou du lieu de destination et les durées
de stockage prévues déterminent le type et l’étendue des mesures à prendre pour une
conservation légère ou lourde.
ATTENTION
Risque de blessures !
Pour la conservation, certains groupes de construction doivent être démontés
et remontés par la suite ! Ceci occasionne un risque élevé de blessures !
> Les travaux de démontage et de montage doivent être réalisés ou
surveillés par un personnel qualifié et spécialisé pour le moteur respectif.
fr / 26/8/11 AA049058 53
Guide d’utilisation et d’entretien G05.02.00.00
Entreposage et conservation
M20/M25/M32/M43
NOTA
Les mesures de conservation, en particulier pour des zones tropicales ou
subtropicales, doivent être prises après consultation de Caterpillar Motoren
GmbH & Co. KG selon la destination, le lieu et la durée du stockage.
5.2.3 Emballage/Stockage
Les mesures de stockage et d’emballage dépendent de la durée et du lieu de stockage.
La conservation légère (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Stockage et
conservation", section "Conservation légère") offre suffisamment de protection en cas de stockage
et d’installation dans un entrepôt de machines/hangar bien aéré et lors de transports routiers dans
des conditions climatiques d’Europe centrale.
En cas de stockage en plein air, le moteur doit être protégé des intempéries par une bâche
imperméable ou un film synthétique antidéchirure. Prémunir la bâche/le film contre des dommages
mécaniques.
Assurer une ventilation suffisante sous la couverture. En Europe centrale, contrôler la bâche et la
conservation toutes les 4 semaines.
Si les conditions climatiques ne sont pas aussi favorables qu’en Europe centrale, les mesures de
conservation lourde (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Stockage et
conservation", section "Conservation lourde") doivent être prises et le moteur ainsi que les
accessoires/outils situés sous la bâche doivent être vérifiés toutes les 2 semaines.
Immédiatement remédier à tout dommage constaté. Éliminer toute trace de corrosion et
renouveler la conservation.
En cas de risque de gel, immédiatement assurer une protection antigel convenable (se référer à
la Documentation sur les moteurs, chapitre "Consommables" section "Huile de lubrification" ou
section "Eau de refroidissement"et Guide d’utilisation et d’entretien, section "Stockage et
conservation" section "Conservation lourde").
fr / 26/8/11 AA049058 54
Guide d’utilisation et d’entretien G05.03.00.00
Entreposage et conservation
M20/M25/M32/M43
ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par l’agent de
lavage ou le détergent !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !
fr / 26/8/11 AA049059 55
Guide d’utilisation et d’entretien G05.03.00.00
Entreposage et conservation
M20/M25/M32/M43
NOTA
Si le moteur est enlevé de l’installation, le circuit de carburant doit ętre vidé et
chaque point de séparation doit ętre fermement bouché par une bride pleine
ou un obturateur en tôle.
NOTA
L’huile de lubrification reste dans le circuit si ses valeurs requises pour le
fonctionnement du moteur (se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Consommables", section "Huile de lubrification") sont respectées.
> Recommandation : Le circuit d’huile de lubrification du moteur doit être
purgé avec de l’huile de lubrification neuve jusqu’à ce que de l’huile
propre sorte du dernier palier de l’arbre à cames.
NOTA
Les chambres d’eau de refroidissement sont protégées en raison de
l’utilisation de produits anticorrosion dans l’eau de refroidissement (se référer
à laDocumentation sur les moteurs, chapitre "Consommables", section "Eau
de refroidissement").
fr / 26/8/11 AA049059 56
Guide d’utilisation et d’entretien G05.03.00.00
Entreposage et conservation
M20/M25/M32/M43
ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par le détergent
ou l’agent de lavage !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !
• Laisser sécher les pièces nettoyées puis les enduire de produit anticorrosion séchant.
fr / 26/8/11 AA049059 57
Guide d’utilisation et d’entretien G05.04.00.00
Entreposage et conservation
M25/M32/M43
ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par le détergent
ou l’agent de lavage !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !
fr / 26/8/11 AA049060 58
Guide d’utilisation et d’entretien G05.04.00.00
Entreposage et conservation
M25/M32/M43
5.4.1.4 Turbocompresseur
NOTA
Si le moteur est enlevé de son installation :
– Refermer la bride d’échappement avec un couvercle et un joint.
– Envelopper le filtre à air avec du film en polyéthylène et l’étanchéifier.
– Protéger le film contre les dommages dus aux chocs (au besoin avec des
lattes).
fr / 26/8/11 AA049060 59
Guide d’utilisation et d’entretien G05.04.00.00
Entreposage et conservation
M25/M32/M43
ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par le détergent
ou l’agent de lavage !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !
ATTENTION
Les pièces auxiliaires et les outils peuvent être attaqués lors du
stockage !
L’emballage précité suffit pour un transport par mer (en soute) et un stockage
pouvant aller jusqu’à 6 mois !
> En cas d’une durée de stockage prolongée (maximum 1 an) toutes les
pièces auxiliaires non trempées doivent être scellées !
fr / 26/8/11 AA049060 60
Guide d’utilisation et d’entretien G05.05.00.00
Entreposage et conservation
M20/M25/M32/M43
ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par le détergent
ou l’agent de lavage !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !
fr / 26/8/11 AA050786 61
Guide d’utilisation et d’entretien G05.05.00.00
Entreposage et conservation
M20/M25/M32/M43
5.5.1.6 Turbocompresseur
• Au besoin, nettoyer les pièces conservées selon les consignes du constructeur.
ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par le détergent
ou l’agent de lavage !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !
fr / 26/8/11 AA050786 62
Guide d’utilisation et d’entretien G06.01.00.00
Mise en service
M25/M32/M43
6 Mise en service
DANGER
Risque d’explosion !
Des vapeurs d’huiles se forment dans le bloc moteur ! Celles-ci peuvent, en
raison d’une température élevée combinée à de l’oxygène de l’air ambiant,
provoquer une explosion !
> Apposer des avertissements sur les volets de protection fermant les
orifices de révision dans le bloc moteur !
> Avant l’ouverture des volets de sécurité sur les orifices de révision,
attendre 20 minutes, jusqu’à ce que le moteur se soit refroidi !
DANGER
Danger de mort par courant électrique !
Danger de mort en cas de contact avec des pièces sous tension !
> Avant le début des travaux, couper l’alimentation électrique et verrouiller
contre tout réallumage !
ATTENTION
Les systèmes de sécurité tels que le dispositif d’arrêt d’urgence et
le détecteur de vapeur d’huile ne sont plus actifs !
Outre le dispositif de démarrage, le système d’air du moteur alimente
également le dispositif d’arrêt d’urgence ainsi que l’appareil de surveillance du
carter de vilebrequin (détecteur de la vapeur d’huile) ! Si la soupape d’arrêt est
fermée, les systèmes de sécurité que sont le dispositif d’arrêt d’urgence et le
détecteur d’huile ne fonctionnent plus !
> Ne pas fermer la soupape d’arrêt de l’air de démarrage lorsque le moteur
fonctionne !
fr / 26/8/11 AA049063 63
Guide d’utilisation et d’entretien G06.01.00.00
Mise en service
M25/M32/M43
ATTENTION
Danger de mort par charges suspendues !
Le levage de charges comporte un danger de mort par la chute de pièces ou
leur mouvement pendulaire incontrôlé !
> Ne jamais se positionner sous des charges suspendues !
> Respecter les indications relatives aux points d’ancrage prévus.
> Ne pas accrocher sur des pièces de machine saillantes, ni sur les œillets
de pièces annexes. Assurer la fixation correcte des élingues !
> Uniquement utiliser des engins de levage et élingues homologués et
dotés d’une capacité de charge suffisante !
> Ne pas utiliser des cordes ou des sangles fissurées ou usées !
> Ne pas placer les cordes et les sangles sur les arêtes tranchantes, ni les
nouer ou les tordre !
ATTENTION
Risque de brûlure !
Tous les composants du moteur s’échauffent pendant le fonctionnement ! Il
existe un risque de brûlure !
> Uniquement toucher les composants après le refroidissement du moteur !
> Apposer des avertissements sur le moteur !
ATTENTION
Risque de glissade !
De l’huile peut s’échapper du moteur ! Il existe un risque de glissade !
> Nettoyer régulièrement le moteur !
> En cas de travaux effectués sur les culasses, utiliser les dispositifs
antichute !
> Apposer des avertissements sur le moteur !
fr / 26/8/11 AA049063 64
Guide d’utilisation et d’entretien G06.01.00.00
Mise en service
M25/M32/M43
Porter les vêtements de sécurité suivants lors de tous les travaux d’installation et de la première
mise en service :
NOTA
Les avertissements de ce chapitre stipulent les équipements de protection
supplémentaires nécessaires pour certains types de travaux.
fr / 26/8/11 AA049063 65
Guide d’utilisation et d’entretien G06.02.00.00
Mise en service
M20/M25/M32/M43
NOTA
Les travaux effectués sur l’installation électrique ne doivent être réalisés que
par des électriciens qualifiés.
Avant la mise en service de l’installation spéciale, le personnel doit se familiariser avec les
particularités de cette installation.
La première mise en service est réalisée par un installateur agréé par Caterpillar et chargé
d’expliquer les détails de l’installation au personnel opérateur. Les questions de détail doivent être
clarifiées sur place avec le Guide d’utilisation et d’entretien et les explications doivent être
consignées dans les notices. Après la mise en service, noter toutes les données et les travaux
importants pour le moteur dans un livre de surveillance du fonctionnement ou un logiciel de gestion
de maintenance (GMAO).
fr / 26/8/11 AA049065 66
Guide d’utilisation et d’entretien G06.03.00.05
Mise en service
M25
Faire tourner les moteurs à fioul lourd avec du carburant distillé pendant le fonctionnement à
charge partielle pour les roder à nouveau en raison des résidus de combustion, et ce entre 20 %
et 50 % de leur puissance nominale (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre
"Surveillance du fonctionnement", section "Fonctionnement à charge partielle au fioul lourd").
Pendant l’augmentation de la puissance, comparer les pressions et les températures pour évaluer
l’état de service du moteur avec les valeurs du certificat de réception des freins (se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre "Caractéristiques du moteur").
En cas de réparations effectuées sur les paliers principaux et les coussinets de bielle, aucune
règle de rodage ne doit être respectée.
fr / 26/8/11 AA049067 67
Guide d’utilisation et d’entretien G06.04.00.00
Mise en service
M20/M25/M32/M43
Vérifier la température du carburant avant les pompes d’injection en accord avec la viscosité
(se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre „Caractéristiques du moteur).
fr / 26/8/11 AA049070 68
Guide d’utilisation et d’entretien G06.05.00.00
Mise en service
M20/M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049071 69
Guide d’utilisation et d’entretien G06.06.00.00
Mise en service
M20/M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049125 70
Guide d’utilisation et d’entretien G06.07.00.00
Mise en service
M25/M32/M43
ATTENTION
Les systèmes de sécurité tels que le dispositif d’arrêt d’urgence et
le détecteur de vapeur d’huile ne sont plus actifs !
Outre le dispositif de démarrage, le système d’air du moteur alimente
également le dispositif d’arrêt d’urgence ainsi que l’appareil de surveillance du
carter de vilebrequin (détecteur de vapeur d’huile) ! Si la soupape d’arrêt est
fermée, les systèmes de sécurité que sont le dispositif d’arrêt d’urgence et le
détecteur de vapeur d’huile ne fonctionnent plus !
> Ne pas fermer la soupape d’arrêt de l’air de démarrage lorsque le moteur
fonctionne !
fr / 26/8/11 AA049126 71
Guide d’utilisation et d’entretien G06.08.00.00
Mise en service
M20/M25/M32/M43
NOTA
Si une grande quantité d’eau s’échappe, en déterminer l’origine. Le moteur ne
doit alors pas être mis en marche en raison du risque d’un coup de bélier.
fr / 26/8/11 AA049076 72
Guide d’utilisation et d’entretien G06.10.00.00
Mise en service
M20/M25/M32/M43
Sortie moteur ou entrée moteur, se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Caractéristiques du moteur".
Si la prise de charge n’est pas pilotée par un programme, la charge peut être augmentée en1 min.
à 60 % et dans les 3 - 4 min. suivantes à pleine charge.
La possibilité d’un démarrage à froid n’est pas recommandée par Caterpillar Motoren GmbH & Co.
KG à cause de l’usure accrue et la sollicitation thermique supérieure des pièces entourant la
chambre d’explosion. Pour cette raison, nous nous contentons de donner l’indication suivante :
le démarrage à froid du moteur avec du carburant distillé est possible, mais ne devrait être
réservé qu’à des situations d’urgence. Il est alors impératif d’amener le moteur à température
avec la plus grande précaution.
Le démarrage à froid du moteur avec du fioul lourd n’est possible que si des conditions très
strictes sont remplies. Toutefois, à côté des influences thermiques citées, il faut en plus compter
avec des difficultés d’allumage croissantes à mesure que la viscosité du carburant augmente.
Conséquence de la combustion incomplète, les chambres d’explosion et le système de gaz
d’échappement sont recouverts de résidus importants causant une usure très forte des pistons et
des boîtes de glissement.
NOTA
Un démarrage à froid avec du fioul lourd ne doit être effectué que dans des
situation d’extrême urgence.
fr / 26/8/11 AA049127 73
Guide d’utilisation et d’entretien G06.10.00.00
Mise en service
M20/M25/M32/M43
Par principe, amener le moteur à la température de service après chaque mise en service, en
particulier pour des marches d’essai très courtes. Une mise en service de courte durée entraîne
la formation d’un acide sulfureux lequel, avec d’autres résidus de combustion agressifs se traduit
par la corrosion des soupapes et des conduites de gaz d’échappement.
Pendant la marche "machine" ou la surveillance manuelle du moteur, contrôler constamment les
instruments d’affichage tels que manomètre, thermomètre et compte-tours. Ne quitter le poste de
commande que lorsque les valeurs de service pour la plage de charge requise se sont stabilisées.
Si la plage de régime comprend des zones critiques du fait des vibrations, il est recommandé de
les traverser le plus rapidement possible. Se référer à la plaque signalétique du moteur
(Documentation sur les moteurs, chapitre "Montage et fonctionnement", section "Plaque
signalétique") ou Documentation sur les moteurs, chapitre "Caractéristiques du moteur".
fr / 26/8/11 AA049127 74
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé
M20/M25/M32/M43
6 12 pas de 5,0
préchauffage
11 12 50 5,0
14 12 50 5,0
Les pressions indiquées ici sont des valeurs minimales. Respecter les pressions à l’entrée du
moteur indiquées dans les caractéristiques.
fr / 26/8/11 AA049080 75
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé
M20/M25/M32/M43
Installation monomoteur
fr / 26/8/11 AA049080 76
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé
M20/M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049080 77
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé
M20/M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049080 78
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé
M20/M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049080 79
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé
M20/M25/M32/M43
1. Citerne de réserve
Uniquement stocker le carburant dans une citerne de réserve vide pour prévenir la sépara-
tion ou les conséquences de possibles phénomènes d’incompatibilité lors du stockage de
différents types de carburant.
2. Séparateur DS1
Le séparateur effectue la tâche la plus importante tâche du traitement du carburant. Ils doit
diminuer la teneur en parties solides et en eau du carburant aux valeurs minimales qu’il est
possible d’atteindre techniquement.
• Prévoir le débit selon les consignes du constructeur des séparateurs, dont les usines
règlent l’ajustement en accord avec Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG.
La citerne journalière, conçue comme réservoir central du carburant traité pour au moins 4
heures d’utilisation à pleine charge, doit être remplie à ras bord si l’installation de traitement
fonctionne impeccablement (pas de formation d’eau de condensation).
ATTENTION
Usure des pičces accélérée en cas de fréquence d’évacuation de
la boue insuffisante !
L’évacuation de la boue doit ętre réalisée chaque jour sous peine de dégâts
matériels trčs coőteux !
> L’évacuation quotidienne de la boue est impérative !
fr / 26/8/11 AA049080 80
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé
M20/M25/M32/M43
Procédure de vérification :
La citerne de mélange est équipée d’une surveillance de niveau. En cas d’alarme et pen-
dant le remplissage, il est nécessaire d’ouvrir brièvement la soupape de purge d’air à la
main.
Les pompes de circuit sont conçues comme des pompes refoulantes. La vérification de fer-
meture des soupapes de trop-plein doit être contrôlée comme décrit au point 6.
Dans le préchauffeur final, le carburant doit être amené à la viscosité optimale pour l’injec-
tion de 10 -12 mm2/s cSt ; (1,8 - 2 ×E) pour obtenir une bonne pulvérisation et un bon
mélange.
Les préchauffeurs à vapeur doivent être équipés d’un condensomètre monté sur leur
sortie de vapeur pour permettre un chauffage suffisant.
NOTA
Température du carburant avant admission dans le moteur <= 150 °C
fr / 26/8/11 AA049080 81
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé
M20/M25/M32/M43
Le filtre fin pour la protection du système d’injection du moteur ne doit pas filtrer des sub-
stances solides déjà éliminées. Il est important de procéder au nettoyage du filtre, si 50 %
du champ rouge est visible sur l’affichage de la différence de pression ou si une alarme de
filtre est déclenchée.
fr / 26/8/11 AA049080 82
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé
M25
Huile de lubrification
Le choix de l’huile de lubrification adaptée et le respect des valeurs limites doivent être conformes
à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Consommables", section "Huile de lubrification".
Un certain nombre de tâches importantes incombent à l’huile de lubrification dans le
fonctionnement du moteur, par exemple :
• Supprimer le frottement métallique et le remplacer par le frottement nettement réduit du film
de lubrifiant.
• Protéger les pièces du moteur contre les attaques corrosives par les gaz de combustion.
• Évacuer la chaleur de friction.
• Avoir une fonction de refroidissement (refroidissement des pistons).
• Renforcer l’étanchéification entre le piston, le segment du piston et la chemise de cylindre afin
de limiter le soufflement des gaz de combustion.
• Abrasion, maintenir en suspension les résidus de combustion et les produits dus à l’usure.
NOTA
Une fois mélangés à la vapeur d’eau générée lors de la combustion après sa
condensation, les résidus sulfureux et les produits de la combustion du
carburant forment de l’acide sulfurique pouvant conduire à une usure
corrosive des paliers, pistons, soupapes et des boîtes de glissement.
fr / 26/8/11 AA049085 83
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé
M25
fr / 26/8/11 AA049085 84
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé
M25
Schéma de principe
Circuit d’huile de lubrifi-
LF1 Double filtre d’huile de lubrification LR1 Régulateur de température d’huile de lubrification
LF2 Filtre automatique d’huile de lubrification LR2 Soupape de régulation d’huile de lubrification
LF4 Filtre à saleté
LS1 Séparateur d’huile de lubrification
LH1 Refroidisseur d’huile de lubrification
LH2 Préchauffeur d’huile de lubrification LT1 Citerne de circulation d’huile de lubrification
fr / 26/8/11 AA049085 85
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé
M25
NOTA
Le fonctionnement de l’intégralité de la chaîne de filtres est indispensable
pour le filtrage de l’huile de lubrification. Le filtre automatique est ici le filtre
principal avec l’unité de filtrage la plus fine et ne doit en aucun cas être
contourné !
fr / 26/8/11 AA049085 86
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé
M25
NOTA
Consignes de maintenance, se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Documentation externe".
NOTA
Consignes de maintenance, se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Documentation externe".
fr / 26/8/11 AA049085 87
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé
M25
fr / 26/8/11 AA049085 88
Guide d’utilisation et d’entretien G08.01.00.00
Surveillance de l’exploitation
M20/M25/M32/M43
8 Surveillance du fonctionnement
La pleine puissance avec des températures d’entrée dans le compresseur inférieures à +10 C
n’est tolérable que si l’air de suralimentation est évacué après le compresseur afin que la pression
ne dépasse pas les valeurs admises avec une température d’aspiration de +20 C.
Si les températures d’aspiration sont inférieures à +10 C, le moteur ne doit être utilisé qu’à 90 %
de sa puissance sous peine de dépasser la pression d’allumage nominale autorisée.
fr / 26/8/11 AA049089 89
Guide d’utilisation et d’entretien G08.02.00.00
Surveillance de l’exploitation
M20/M25/M32/M43
fr / 26/8/11 AA049090 90
Guide d’utilisation et d’entretien G08.03.00.05
Surveillance de l’exploitation
M25
NOTA
Il n’est en aucun cas permis de modifier des remplissages ou des données
d’injection sur les pompes d’injection pour atteindre des températures égales
! Cela annule l’équilibre entre les performances homogènes des cylindres !
Pour la mise au point de performances de cylindres égales, à condition que la position des cames
d’injection soit correcte, seul le remplissage des pompes d’injection est décisif.
Surveiller régulièrement les températures de chaque cylindre.
En cas de divergences, identifier la cause (par exemple la buse, la pompe d’injection, la soupape
d’échappement) (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Pannes" et chapitre
"Dépannage").
fr / 26/8/11 AA049092 91
Guide d’utilisation et d’entretien G08.03.00.05
Surveillance de l’exploitation
M25
Exemple :
tAbg7 = 406 °C + 70 °C = 476 °C
tAbg8 = 381 °C + 70 °C = 451 °C
tVT = 477 °C + 50 °C = 527 °C
tNT = 289 °C + 50 °C = 339 °C
NOTA
Consigne pour les appareils de surveillance de la température des
gaz d’échappement.
Si un appareil de contrôle de la température des gaz d’échappement se
déclenche, la raison peut être un raté.
ATTENTION
Dégâts matériels par fonctionnement intermittent.
Tenir compte qu’un raté partiel sollicite l’accouplement élastique de manière
inadmissible (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien", chapitre "Régime
de secours", section "Fonctionnement intermittent").
fr / 26/8/11 AA049092 92
Guide d’utilisation et d’entretien G08.03.00.05
Surveillance de l’exploitation
M25
NOTA
Pendant l’indexage, veiller à la constance de la charge moteur pendant les
mesures !
Lors du montage, le vissage entre l’indicateur et la soupape d’indexage doit
être étanche au gaz !
La liaison doit être solide, mécanique et sûre !
fr / 26/8/11 AA049092 93
Guide d’utilisation et d’entretien G08.03.00.05
Surveillance de l’exploitation
M25
Indexage
NOTA
Entièrement fermer la soupape d’indexage après l’indexage.
Si l’indicateur ne montre plus aucune pression, séparer le raccord.
NOTA
La pression d’allumage ne doit pas être corrigée en modifiant un début
d’injection correctement réglé. Ceci altère la puissance des cylindres !
fr / 26/8/11 AA049092 94
Guide d’utilisation et d’entretien G08.04.00.06
Surveillance de l’exploitation
M25
8.4.1 Avant-propos
L’encrassement du compresseur (roue et diffuseur du compresseur) dépend du degré de pureté
de l’air aspiré et du point de fonctionnement.
Un dépôt de saletés dans les conduites d’écoulement se produit surtout si des vapeurs d’huile, des
vapeurs de sel ou différentes poussières sont aspirées dans la salle des machines ou de
l’extérieur.
L’encrassement du compresseur a une influence négative sur l’efficacité du compresseur et sur la
pression de l’air de suralimentation, et provoque des températures de gaz d’échappement plus
élevées et une consommation de carburant supérieure côté moteur, ainsi qu’un éventuel balourd
du moteur.
NOTA
Le nettoyage périodique (se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Maintenance", fiche de travail A5.05.06.05.00.nn) du compresseur en
marche empêche ou retarde une augmentation importante de l’encrassement.
Mais il ne remplace en aucun cas les travaux de maintenance usuels au cours
desquels le turbocompresseur est intégralement démonté.
fr / 26/8/11 AA049098 95
Guide d’utilisation et d’entretien G08.04.00.06
Surveillance de l’exploitation
M25
NOTA
Le nettoyage du compresseur est le plus efficace lorsque le moteur tourne à
pleine charge.
L’eau n’agit alors pas comme solvant. Le dépôt est évacué par l’effet mécanique des gouttes
tombantes. Ce procédé convient tant que l’encrassement n’est pas encore trop avancé.
Un récipient de dosage est fixé sur le moteur en guise d’installation de nettoyage et utilisé pour le
lavage du turbocompresseur.
ATTENTION
Risque de blessures par des projections de liquide !
L’ouverture ou le remplissage des réservoirs d’eau de lavage avec une ou
plusieurs soupapes ouvertes peut blesser l’opérateur !
> Laisser toutes les soupapes fermées côté système de nettoyage des
turbines (position de base) !
Le pilotage de l’installation de nettoyage est décrit dans la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail A5.05.06.05.00.nn.
NOTA
En cas de dépôt durci et très solide, le compresseur ne peut être nettoyé
qu’après avoir été démonté. Il est donc recommandé pour les installations
plus exposées aux poussières, vapeurs d’huile ou de sel, de nettoyer le
compresseur plus fréquemment lors du service.
fr / 26/8/11 AA049098 96
Guide d’utilisation et d’entretien G08.04.00.06
Surveillance de l’exploitation
M25
ATTENTION
Dégâts matériels par la corrosion !
> Uniquement utiliser de l’eau pure (potable) !
> Ne jamais utiliser de l’eau salée !
> Ne pas rajouter des produit de traitement d’eau de refroidissement ou
d’autres produits chimiques qui pourraient se transformer en dépôt dans
les conduites d’écoulement !
Le tube d’injection ne doit en aucun cas être raccordé directement à une conduite d’eau ou à un
autre ou récipient de dosage plus grand (réservoir d’eau plus grand) !
Seul l’état d’origine, tel qu’installé par Caterpillar Motoren GmbH & Co KG est autorisé !
NOTA
Le délai entre les intervalles de nettoyage dépend fortement des conditions de
service. Procéder au nettoyage chaque jour ou toutes les 24 à 100 heures de
service (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Maintenance",
fiche de travail A5.05.06.05.00.nn).
fr / 26/8/11 AA049098 97
Guide d’utilisation et d’entretien G08.04.00.06
Surveillance de l’exploitation
M25
Après avoir respecté la durée d’injection de l’eau, remettre l’installation de nettoyage en position
de base et contrôler si la quantité d’eau recommandée a été intégralement injectée.
ATTENTION
Risque de blessures et de dégâts matériels si de l’eau pénètre
dans le turbocompresseur et le moteur !
Une injection incontrôlée d’eau dans le turbocompresseur et le moteur peut
causer des blessures et des dégâts matériels importants !
> S’assurer que l’eau ne puisse pas pénétrer de façon incontrôlée dans le
turbocompresseur et le moteur !
La capacité du réservoir d’eau de nettoyage est conçue pour le nettoyage d’un turbocompresseur.
fr / 26/8/11 AA049098 98
Guide d’utilisation et d’entretien G08.05.00.00
Surveillance de l’exploitation
M20/M25/M32/M43
Pour les raisons citées ci-dessus, nous recommandons de procéder au changement de carburant
uniquement à charge moyenne (<75 % de la charge moteur). Au cours du changement, la durée
de vie des filtres du moteur peut éventuellement être considérablement réduite en raison de
précipitations d’asphaltènes.
Le changement doit exclusivement être effectué sur le robinet à trois voies (soupape HR6) pour
le choix fioul lourd/distillat. Le robinet à trois voies (soupape HR7) placé dans la conduite d’alimen-
tation retour (du moteur à la citerne journalière de fioul lourd ou à la citerne de mélange) doit
garder sa position afin d’assurer l’alimentation retour du trop de carburant.
La pompe centrifuge HP3, HP4 ainsi que le réchauffeur final du fuel lourd, et éventuellement le
réchauffeur final de réserve HH2, doivent être éteints au plus tôt 1h après le changement.
fr / 26/8/11 AA049104 99
Guide d’utilisation et d’entretien G08.05.00.00
Surveillance de l’exploitation
M20/M25/M32/M43
NOTA
Afin de vider le système rempli de fioul lourd plus rapidement, vous pouvez
utiliser, pour un changement d’urgence, le robinet à trois voies (soupape HR6)
pour passer au carburant de distillat de la citerne journalière de diesel DT1
(alimentation) et le robinet à trois voies (soupape HR7) pour passer directe-
ment à la citerne journalière de fioul lourd HT1 (retour carburant) ; le système
peut ainsi être rincé au carburant de distillat.
ATTENTION
Une usure plus élevée des pièces est probable en raison d’un
changement continu vers un carburant distillé.
Un moteur prévu pour un fonctionnement au fioul lourd (HFO) peut aussi être
utilisé avec du carburant distillé (MDO) pendant une courte durée. Cependant,
si ce moteur marche au carburant distillé pendant plus de 750 heures
consécutives, les pièces peuvent accuser une usure considérable !
> Si de telles durées de fonctionnement de plus de 750 heures avec du
carburant distillé sont prévues, veuillez auparavant contacter le service
clientèle Caterpillar !
NOTA
Système de pression du carburant (uniquement dans le circuit de
fioul lourd) :
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
Si les températures de service sont trop élevées, induire un refroidissement progressif vers des
valeurs de fonctionnement normales.
M20/M25/M32/M43
NOTA
L’eau de refroidissement du moteur doit avoir une pression minimale de 2,5
bars afin d’évacuer la quantité de chaleur en marche ŕ pleine charge en toute
sécurité.
*Cette considération ne prend pas en compte la pression statique du réservoir d’eau douce de
compensation. Les exemples d’application suivants se réfèrent à la pression statique.
M20/M25/M32/M43
1. Exemple d’une installation d’hélice à pas variable avec deux pompes de veille élec-
triques.
Le réservoir d’eau douce de compensation HT est rempli d’eau de refroidissement et les deux
pompes de veille électriques sont éteintes. La pression statique pour l’eau douce HT peut être lue
sur l’affichage de la pression pour l’eau douce HT situé sur le tableau de commande moteur.
Cette pression statique est ajoutée à la pression de service.
Exemple : La pression statique sur le tableau de commande du moteur est de 1 bar (les deux
pompes électriques sont éteintes).
NOTA
Les instructions de réglage et de contrôle des capteurs sont indiquées dans
le manuel. En fonctionnement à pleine charge, un chauffage de l’eau de
refroidissement de 7 - 10 K produit une température d’évacuation maximale
de 90 °C.
M20/M25/M32/M43
Exemple : La pression statique sur le tableau de commande moteur est de 2 bars (la pompe de
veille électrique est éteinte).
NOTA
La pompe d’eau de refroidissement raccordée doit produire une différence de
pression de service de 2,5 bars au régime nominal !
M20/M25/M32/M43
NOTA
La pompe de veille électrique ne doit s’enclencher qu’en cas de panne de la
pompe raccordée.
Dans toutes les plages de régime, le circuit d’eau de refroidissement est surveillé par la
température de l’eau de refroidissement. La température de l’eau de refroidissement ne doit pas
être atténuée.
Les instructions de réglage et de contrôle des capteurs sont indiquées dans le manuel (se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Maintenance"). En fonctionnement à pleine charge,
un chauffage de l’eau de refroidissement de 7 - 10 K produit une température d’évacuation
maximale de 90 °C.
M25/M32/M43
NOTA
La soupape d’arrêt pour l’air de démarrage ne doit en aucun cas être fermée
lors de la marche du moteur, (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,
chapitre "Mise en service", section "Système d’air de démarrage") !
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
10 Pannes
ATTENTION
Dommages dûs aux pannes moteur !
Les pannes du moteur peuvent causer des dégâts matériels très coûteux !
> En cas de détection d’une panne, toujours arrêter le moteur à temps pour
prévenir tous les dégâts indirects !
> Les pannes moindres dont la cause n’est pas évidente ou dont l’influence
sur le fonctionnement semble mineure sur le moment, ne doivent en
aucun cas être ignorées, mais doivent être réparées le plus rapidement
possible !
Selon l’incident, il convient de décider si et dans quelle mesure la puissance ou le régime doivent
être réduits tant que la panne persiste.
En cas de panne d’instruments de mesure ou d’appareils de surveillance qui ne peuvent pas
immédiatement être remplacés, le fonctionnement ultérieur du moteur doit faire l’objet de la plus
grande attention et vigilance, spécialement si la panne affecte un système d’alarme ou de sécurité.
En fonction du degré d’automatisation, les installations d’alarme et de sécurité affichent tous les
écarts majeurs défectueux.
Pannes des dispositifs de télécommande ou d’appareils raccordés tels que régulateur,
turbocompresseur, etc., se référer aussi aux sections respectives de la Documentation sur les
moteurs, chapitre "Documentation externe".
Si la réparation imminente d’une panne moteur n’est pas prévue, il convient, en fonction de
l’exécution prévisible de la remise en état, de conserver le moteur conformément aux instructions
du Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Stockage et conservation", section "Conservation
légère" et section "Conservation lourde".
M25/M32/M43
DANGER
Dispositifs de sécurité d’arrêt d’urgence
Le non-respect des mesures ci-dessous peut causer de graves blessures et
dommages du moteur, ainsi qu’annuler les conditions de garantie.
> Dans un premier temps, proscrire toute tentative de redémarrage !
> Il est indispensable de respecter les points et mesures ci-dessous !
NOTA
Sur certaines installations à moteur, notamment du domaine maritime, il est
possible qu’une alarme ou une réduction de puissance se déclenche avant un
arrêt d’urgence de sécurité. Même en l’absence d’inquiétude concernant la
sécurité, lorsqu’une alarme ou une réduction de puissance se déclenche, il est
nécessaire d’arrêter le moteur et d’éliminer la cause.
NOTA
Les mesures de contrôle ci-dessous sont sensées faciliter le dépistage des
pannes et permettre d’identifier les principale causes d’un arrêt d’urgence.
Cependant, elles ne peuvent pas couvrir la totalité des causes possibles.
10.2.2.1 Surrégime
– Arrêt d’urgence par un régime excessif
M25/M32/M43
Contrôle :
• Vérifier si le dispositif de sécurité d’arrêt d’urgence est en service.
• Vérifier la facilité de mouvement de l’arbre de régulation avec l’articulation.
• Vérifier à présent le bon fonctionnement de chaque tige de régulation des pompes à
carburant dans les deux sens en tirant ou en poussant.
• Contrôle du mécanisme d’entraînement du régulateur.
• Vérifier si le calibrage de l’actionneur (si présent) a éventuellement changé.
Contacter le service clientèle Caterpillar.
Contrôle :
• Contrôle visuel du propulseur.
• Entraînement de la pompe d’huile de lubrification :
- Vérifier si des roues dentées sont endommagées ou perdues.
• Contrôler le manostat d’huile de lubrification.
• Vérifier l’absence de copeaux métalliques dans le filtre à huile.
• Vérifier que le carter d’huile et les conduites ne présentent aucune fuite ni fissure.
Contacter le service clientèle Caterpillar.
Contrôle :
• Vérifier le capteur de température.
• Vérifier le radiateur à huile.
• Vérifier le circuit d’eau de refroidissement.
• Mettre chaque cylindre sous pression pneumatique par les soupapes d’indexage ouvertes.
Si la pression chute très rapidement ou ne s’établit pas, il faut en rechercher la cause.
Contacter le service clientèle Caterpillar.
M25/M32/M43
Contrôle :
• Contrôler l’appareil de surveillance de la chambre du moteur (test de fonctionnement) (se
référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Documentation externe").
• Contrôle visuel du
– propulseur et du mécanisme des roues,
– du bac de l’arbre à cames,
– de la chambre d’explosion,
– du turbocompresseur.
Contacter le service clientèle Caterpillar.
Contrôle :
• Contrôle visuel du propulseur.
• Contrôle du capteur de température.
• Contrôle du radiateur d’eau fraîche.
• Test de fonctionnement du circuit d’eau de refroidissement NT avec la pompe d’eau de
refroidissement.
Contacter le service clientèle Caterpillar.
Contrôle :
• Contrôler les capteurs de température des gaz d’échappement.
• Refroidisseur d’air de suralimentation (pression différentielle) (se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre "Maintenance", fiche de travail A5.05.06.04.02.nn).
• Pompes à carburant et jauge de remplissage de chaque pompe à carburant.
• Injecteurs (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Maintenance", fiche de
travail A5.05.07.08.01.nn).
• Turbocompresseur.
Contacter le service clientèle Caterpillar.
M25/M32/M43
10.2.2.6 Contrôler le système pneumatique d’arrêt d’urgence du moteur après chaque arrêt
d’urgence
ATTENTION
Dégâts matériels causés par le non-fonctionnement du dispositif
de sécurité d’arrêt d’urgence !
Le dispositif de sécurité d’arrêt d’urgence doit toujours fonctionner
parfaitement afin d’éviter tous dégâts matériels et dangers importants !
> Pour garantir le parfait fonctionnement du dispositif de sécurité d’arrêt
d’urgence, il faut assurer à tout moment une pression d’alimentation
pneumatique de 7,5 bars !
Contrôle :
• Vérifier l’absence de fuites au niveau du système pneumatique d’arrêt d’urgence sur le
moteur.
• La soupape d’arrêt vers la ligne de démarrage principale avant la vanne de démarrage
doit constamment être ouverte pendant le fonctionnement (se référer au Guide
d’utilisation et d’entretien, chapitre "Mise en service", section "Circuit d’air de démarrage").
NOTA
Les messages d’erreur indiqués ci-après ne provoquent pas un arrêt
d’urgence immédiat, mais limitent considérablement la sécurité de
fonctionnement du moteur.
Si un tel message d’erreur apparaît sur l’afficheur de contrôle du système
d’alarme, le moteur peut encore être laissé en fonctionnement, mais
seulement pendant une courte période et sous surveillance constante.
Dans tous les cas, il est nécessaire d’éliminer sans retard la cause du
message d’erreur.
M25/M32/M43
* se référer aussi à la liste des points de mesure dans la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Commande/régulation".
M25/M32/M43
DANGER
Danger d’explosion !
Risque d’explosion de la chambre du moteur si la concentration de vapeurs
d’huile est trop importante. Ceci peut entraîner de graves lésions corporelles
et de sérieux dégâts moteur !
> Immédiatement arrêter le moteur !
> Apposer des avertissements sur les volets de protection fermant les
orifices de révision dans le bloc moteur !
> Avant d’ouvrir les volets de protection, attendre au moins 20 minutes pour
que le moteur refroidisse !
> Dès qu’une alarme se déclenche, il faut en détecter la cause !
> Ne pas redémarrer un moteur surchauffé avant d’avoir éliminé la cause !
10.3.1 Contrôles après un arrêt du moteur provoqué par une alarme de vapeur
d’huile
NOTA
Outre l’essai de fonctionnement normal de l’appareil de surveillance de la
chambre du moteur (détecteur de vapeur d’huile), il est également
nécessaire d’examiner la chambre de mesure pour vérifier qu’elle ne
contient pas de traces d’eau. La vapeur d’eau peut déclencher une fausse
alarme. En présence de traces d’eau, il est nécessaire de nettoyer la
chambre de mesure et les capteurs.
M25/M32/M43
Contrôle du propulseur :
• Démonter tous les couvercles de la chambre du moteur.
• Vérifier la facilité de mouvement du propulseur en faisant tourner le moteur.
• Contrôle visuel du propulseur (paliers, chemises de piston, boîtes de glissement, etc.) pour
détecter d’éventuelles décolorations et traces de corrosion.
• Mesure de la température de tous les paliers en recherchant notamment des différences
importantes.
• Recherche de copeaux dans le carter d’huile.
• Recherche de métaux dans le filtre d’huile de lubrification.
Contrôle du turbocompresseur :
NOTA
Un début de dommage aux paliers de turbine est également signalé par le
détecteur de vapeur d’huile.
M25/M32/M43
DANGER
L’exécution des mesures de contrôle est absolument
indispensable !
Le moteur ne peut être redémarré qu’après avoir effectué tous les contrôles
mentionnés et si aucune cause de défaut n’a été trouvée !
> Avant de faire démarrer le moteur, lui faire effectuer un tour complet et
souffler suffisamment d’air de démarrage avec les soupapes d’indexage
ouvertes !
> Contrôler ici les soupapes d’indexage pour vérifier si de l’huile, du
carburant ou de l’eau en sort. Le moteur ne doit être démarré que si le
détecteur de vapeur d’huile est parfaitement fonctionnel !
Si un nouvel arrêt d’urgence se produit après un court instant, il
faut impérativement en trouver la cause ! Ne pas redémarrer le
moteur avant d’avoir éliminé la panne ou le défaut !
NOTA
Les mesures de contrôle indiquées sont sensées faciliter le dépistage
d’erreurs et permettre d’identifier les principales causes d’une alarme de
vapeur d’huile. Cependant, elles ne peuvent pas couvrir la totalité des causes
possibles.
M20/M25/M32/M43
11 Dépannage
DANGER
Danger d’explosion !
Des vapeurs d’huiles se forment dans le bloc moteur ! Celles-ci peuvent, en
raison d’une température élevée combinée à de l’oxygène de l’air ambiant,
provoquer une explosion !
> Avant l’ouverture des volets de sécurité sur les orifices de révision dans le
bloc moteur, attendre 20 minutes, jusqu’à ce que le moteur se soit refroidi
!
> Respecter les avertissements !
ATTENTION
Danger de blessures par les surfaces chaudes !
Les travaux sur le moteur comportent un risque de brûlure !
> Ne pas toucher les surfaces et pièces chaudes !
> Laisser refroidir les surfaces et pièces chaudes avant d’entamer les
travaux !
> Respecter les indicateurs de température !
M20/M25/M32/M43
ATTENTION
Danger de blessures par les pièces sous pression !
En cas de manipulation incorrecte, les pièces sous pression peuvent causer
de graves blessures !
> Respecter les indicateurs de pression !
> Décompresser les pièces avant d’entamer les travaux !
ATTENTION
Danger de blessures et de dégâts matériels par des
consommables inflammables prenant feu aisément !
La manipulation incorrecte de consommables inflammables/prenant feu
aisément peut causer des brûlures et des dégâts matériels !
> Proscrire toute flamme nue ou feu lors de la manipulation de
consommables inflammables prenant aisément feu !
> Interdiction de fumer !
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
Les informations requises sont indiquées sur la plaque signalétique du moteur (Documentation sur
les moteurs, chapitre „Montage et fonctionnement", section „Plaque signalétique").
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
M20/M25/M32/M43
M25
12 Régime de secours
M25
M25
NOTA
Le régime de secours avec blocage du rotor du turbocompresseur est
uniquement autorisé s’il n’est pas possible de démonter le rotor !
• Commuter en mode carburant distillé ou, en cas de fonctionnement au fioul lourd dépassant
24 heures, contrôler toutes les soupapes d’échappement et au besoin les remplacer si l’usure
ou les plaquettes sont visibles (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail A5.05.01.08.nn).
• Arrêter le moteur.
• Couper l’alimentation en huile de lubrification du turbocompresseur comme suit :
– Fermer hermétiquement l’entrée d’air de la conduite d’alimentation par des boulons obtu-
rateurs.
– Fermer et bloquer la conduite libre.
• Démonter le filtre à air du silencieux du turbocompresseur.
• Arrêter le turbocompresseur en bloquant le rotor du turbocompresseur.
• Démonter le couvercle de l’extrémité libre du canal d’air de suralimentation.
• Toujours démonter le compensateur entre le carter d’admission d’air et le turbocompresseur.
• Mettre le moteur en marche à puissance réduite.
• Souffler le plus d’air froid possible sur les orifices d’aspiration.
M25
NOTA
Dans les refroidisseurs d’air de suralimentation à deux étages, la température
de suralimentation à charge partielle augmente en bloquant, sur commande
de la pression de suralimentation, le circuit à basse température du
refroidisseur de suralimentation.
M20/M25/M32/M43
ATTENTION
Dégâts matériels par la panne partielle ou complète d’un cylindre !
Une panne partielle ou complète d’un cylindre signifie toujours une sollicitation
accrue du moteur !
> Proscrire toute intervention sur le moteur susceptible de réduire la puis-
sance des différents cylindres !
> Immédiatement éliminer toute panne détectée sur les cylindres !
Si un fonctionnement intermittent est inévitable, donc ne peut pas être remédié à bord, il faut
différencier entre les conditions extrêmes suivantes selon la gravité de la panne :
M20/M25/M32/M43
NOTA
Le fonctionnement avec les soupapes fermées est uniquement autorisé si la
soupape d’indexage/de décompression est ouverte chaque heure à régime et
puissance minimum pendant environ 1 à 2 minutes jusqu’à ce que l’huile ne
s’écoule plus.
Ceci empêche que le volume d’huile aspiré à travers le jeu de piston /
ensemble de segments de piston lors d’un régime de secours prolongé ne
soulève la culasse.
Avec les moyens disponibles à bord, raccorder un tuyau de décharge à la
soupape d’indexage et un bac de récupération d’huile adapté afin d’exclure
tout risque d’accident !
• Afin de déterminer dans quelle mesure une restriction de puissance et de régime est requise,
consulter le calcul des vibrations torsionnelles (se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre “Données techniques du moteur“).
• Même si aucune restriction n’est requise pour l’installation des vibrations torsionnelles, il
convient de contrôler toute chauffe excessive de l’accouplement élastique.
• Éviter que les variations de charge du moteur toujours présentes n’entraînent un "pompage"
du turbocompresseur quel que soit le point de fonctionnement.
• En cas d’apparition de forte vibration sur la tringlerie de réglage, il faut réduire les vibrations
en déplaçant le point de fonctionnement.
M20/M25/M32/M43
ATTENTION
Dégâts matériels par la panne partielle ou complète d’un cylindre !
Une panne partielle ou complète d’un cylindre signifie toujours une sollicitation
accrue de l’accouplement élastique !
> Proscrire toute intervention sur le moteur susceptible de réduire la puis-
sance des différents cylindres !
> Immédiatement éliminer toute panne détectée sur les cylindres !
Plus l’injection d’un cylindre défectueux est faible, plus la sollicitation supplémentaire est élevée.
Pour cette raison, par exemple en cas de panne totale d’une unité de cylindre, assurer la
compression dans la mesure du possible. Ne démonter la culasse ou l’obus de valve, voire la
commande, que si cela est absolument nécessaire.
Si le fonctionnement intermittent est inévitable, il peut être nécessaire en fonction du type
d’installation de réduire la puissance.
Le poste de conduite du moteur ou le calcul de la vibration torsionnelle fournissent les informations
respectives. Résultat du calcul de vibration torsionnelle, se référer à la Documentation sur les
moteurs, chapitres “Données techniques du moteur“.
En cas de doute, consulter le constructeur ou procéder provisoirement de la manière suivante :
M20/M25/M32/M43
NOTA
Température de surface admissible en mode intermittent, environ 60 C!
NOTA
Ne pas remettre en service le moteur avarié !