0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
140 vues141 pages

1 - Instructions de Service

Le document est un guide d'utilisation et d'entretien pour les moteurs M 25 C, comprenant des sections sur la maintenance, les données techniques, les consommables, et les outils nécessaires. Il fournit également des informations sur la sécurité, le montage et le fonctionnement des moteurs. Ce guide est essentiel pour assurer un fonctionnement optimal et sécurisé des moteurs M 25 C.
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
140 vues141 pages

1 - Instructions de Service

Le document est un guide d'utilisation et d'entretien pour les moteurs M 25 C, comprenant des sections sur la maintenance, les données techniques, les consommables, et les outils nécessaires. Il fournit également des informations sur la sécurité, le montage et le fonctionnement des moteurs. Ce guide est essentiel pour assurer un fonctionnement optimal et sécurisé des moteurs M 25 C.
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Guide d’utilisation et d’entretien G0

Table des matières

Documentation sur les moteurs M 25 C

fr / 26.08.2011 AA048990 1
Guide d’utilisation et d’entretien G0

Guide d’utilisation et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Données techniques du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Catalogue des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Catalogue des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Commande/régulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Documentation externe (documentation des fournisseurs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

fr / 26.08.2011 AA048990 2
Guide d’utilisation et d’entretien G0

Guide d’utilisation et d’entretien

8 M 25 C

N° de Moteur.: 45195 N° de Produit compt.: 271184


45196

fr / 26.08.2011 AA048990 3
Inhaltsübersicht G0

M25

1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

1.1 Observer la note de protection ISO 16016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

1.2 Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

1.3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1.4 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

1.5 Protection des droits d’auteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

1.6 Prestation de la garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

1.7 Obligations de l’exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1.8 Non-responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

1.9 Adresse du constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

1.10 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.10.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.10.2 Remarques fondamentales sur le fonctionnement du moteur concernant la durée de vie
des composants de la chambre d’explosion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.10.3 Entretien et surveillance des consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2.1 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2.2 Personnel requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2.3 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

2.4 Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26


2.4.1 Principes de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.4.2 Dispositifs de sécurité du moteur diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

2.5 Consignes de sécurité pour la maintenance et le dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . 28


2.5.1 Principes de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5.2 Dispositifs électriques/électroniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.5.3 Travaux de soudage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.5.4 Contrôle conforme au décret sur la sécurité en entreprise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

2.6 Mesure du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

fr / 26.08.2011 AA048990 1
Inhaltsübersicht G0

M25

3 Montage et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

3.1 Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

3.2 Description fonctionnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

3.3 Mise en place du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35


3.3.1 Fondation du bateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3.2 Plateformes de maintenance (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

3.4 Description des sous-groupes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36


3.4.1 Bloc moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4.2 Propulseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4.3 Commande moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4.4 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4.5 Groupe de suralimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.4.6 Vireur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

3.5 Description du systčme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38


3.5.1 Circuit de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.5.2 Circuit d’huile de lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.5.3 Circuit d’eau de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.5.4 Systčme d’air de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.5.5 Systčme de gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

3.6 Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39


3.6.1 Installation de sécurité moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.6.2 Détecteur de vapeur d’huile (surveillance de la chambre du moteur) . . . . . . . . . . . . . . 39
3.6.3 Levier d’arręt d’urgence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.6.4 Bouton "Arręt d’urgence (Emergency Stop)” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.6.5 Cylindre d’arręt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.6.6 Unité de réduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.6.7 Couvercle de la chambre du vilebrequin avec soupape de sécurité contre les explosions
40
3.6.8 Couvre-culasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.6.9 Rampes le long de passerelles et escaliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.6.10 Dispositif de protection SOLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.6.11 Couvercle du volant-moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

fr / 26.08.2011 AA048990 2
Inhaltsübersicht G0

M25

3.7 Éléments de commande et affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41


3.7.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.7.2 Tableau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

3.8 Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42


3.8.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

3.9 Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

3.10 Volume de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44


3.10.1 Documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.10.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.10.3 Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.10.4 Pičces de rechange et de réserve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

4 Transport et emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

4.1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

4.2 Inspection du transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

4.3 Manipulation lors du transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47


4.3.1 Centre de gravité et points d’ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.3.2 Transport de palettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

4.4 Déballage et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

4.5 Manipulation du matériel d’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

4.6 Spécifications de stabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

4.7 Stockage des paquets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

5 Stockage et conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

5.1 Mesures de stockage en cas de risque de gel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

5.2 Conservation - Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53


5.2.1 Conservation légčre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.2.2 Conservation lourde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.2.3 Emballage/Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.2.4 Suppression de la conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

5.3 Conservation légčre (conservation courte durée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55


5.3.1 Mesures de conservation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

fr / 26.08.2011 AA048990 3
Inhaltsübersicht G0

M25

5.4 Conservation lourde (conservation longue durée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58


5.4.1 Mesures de conservation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.4.2 Mesures de conservation des éléments auxiliaires et des outils. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

5.5 Suppression de la conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61


5.5.1 Mesures de suppression de la conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

6 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

6.1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

6.2 Qualification du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

6.3 Rčgles de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

6.4 Circuit de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

6.5 Circuit d’huile de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

6.6 Circuit d’eau de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

6.7 Systčme d’air de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

6.8 Contrôle général du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72


6.8.1 Prise de charge pendant le chauffage d’un moteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

7 Consignes pour le fonctionnement au carburant distillé. . . . . . . . . . . . . . 75

7.1 Circuit de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75


7.1.1 Entretien et surveillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

7.2 Circuit d’huile de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83


7.2.1 Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.2.2 Traitement de l’huile de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.2.3 Contrôle du niveau d’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.2.4 Circuit d’huile de lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.2.5 Prélubrification LP2 (pompe de réserve ou de prélubrification) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7.2.6 Vérification fonctionnelle de la pompe refoulante raccordée LP1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7.2.7 Filtre automatique LF2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7.2.8 Double filtre fin LF1 (indicateur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7.2.9 Filtre ŕ tamis LF4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

8 Surveillance du fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

8.1 Fonctionnement en cas de températures basses de l’air aspiré . . . . . . . . . . . . . . 89

8.2 Installation du gaz d’échappement/pressions d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

fr / 26.08.2011 AA048990 4
Inhaltsübersicht G0

M25

8.3 Installation de gaz d’échappement - Suralimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91


8.3.1 Températures des gaz d’échappement, généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8.3.2 Conduite de gaz d’échappement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8.3.3 Températures des gaz d’échappement admissibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
8.3.4 Pression d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
8.3.5 Indexage de la pression d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
8.3.6 Turbocompresseur : Nettoyage du compresseur/des turbines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
8.3.7 Refroidisseur de l’air d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

8.4 Turbocompresseur : Côté compresseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95


8.4.1 Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8.4.2 Principe de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
8.4.3 Côté compresseur - paramčtres de nettoyage du turbocompresseur . . . . . . . . . . . . . . 98

8.5 Changement de type de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99


8.5.1 Changement du carburant distillé au fioul lourd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
8.5.2 Changement du fioul lourd au carburant distillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

8.6 Circuit d’huile de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

8.7 Circuit d’eau de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102


8.7.1 Instruction de réglage pour la pression de l’eau de refroidissement, le démarrage de la
pompe de veille, l’alarme et l’arręt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

8.8 Systčme d’air de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

9 Reprise du fonctionnement du moteur aprčs un court temps d’arręt . . 108

10 Pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

10.1 Pannes - Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

10.2 Dispositifs de sécurité d’arręt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110


10.2.1 Dispositions ŕ prendre avant la remise en service aprčs un arręt d’urgence de sécurité*.
110
10.2.2 Nature de l’arręt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

10.3 Alarme de vapeur d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115


10.3.1 Contrôles aprčs un arręt du moteur provoqué par une alarme de vapeur d’huile . . . . 115

fr / 26.08.2011 AA048990 5
Inhaltsübersicht G0

M25

11 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

11.1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118


11.1.1 Personnel requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
11.1.2 Préparations pour le dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
11.1.3 Mesures avant la remise en marche aprčs des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

11.2 Consignes générales de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

11.3 Pannes et dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122


11.3.1 Le moteur ne démarre pas ou ne démarre pas sőrement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
11.3.2 Le moteur atteint le régime d’allumage, mais ne s’amorce pas . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
11.3.3 La pression différentielle du filtre de carburant est trop élevée lors du démarrage/de la
prélubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
11.3.4 Le moteur n’atteint pas le plein régime ou la pleine charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
11.3.5 Le régime moteur est instable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
11.3.6 Opacité des gaz d’échappement - le moteur émet de la suie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
11.3.7 Gaz d’échappement bleus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
11.3.8 Gaz d’échappement blancs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

12 Régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

12.1 Panne du turbocompresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

12.2 Fonctionnement intermittent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135


12.2.1 Raté d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
12.2.2 Surveillance de l’accouplement élastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

fr / 26.08.2011 AA048990 6
Guide d’utilisation et d’entretien G01.01.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

1 Généralités

1.1 Observer la note de protection ISO 16016

"Tous les documents, les dessins, données et programmes etc.. ainsi que les modèles, gabarits
etc. restent notre propriété exclusive. Ils sont uniquement confiés dans le cadre de l’objectif
convenu et ne doivent être utilisés à aucune autre fin. Toutes copies ou autres reproductions, y
compris l’enregistrement, le traitement ou la diffusion au moyen de systèmes électroniques
doivent uniquement être réalisés en vue de l’objectif convenu. Les originaux et les reproductions
ne doivent pas être remis à des tiers ou être rendus accessibles d’une autre façon.
Tous droits réservés pour le cas de dépôt de brevet, d’échantillon ou de design.
Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement de dommages et
intérêts."

Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG

fr / 26/8/11 AA048996 7
Guide d’utilisation et d’entretien G01.02.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

1.2 Avant-propos
Ce Guide d’utilisation et d’entretien est une aide essentielle pour l’exploitation correcte et sûre du
moteur diesel. Le manuel contient des indications importantes permettant d’exploiter le moteur
diesel de manière sûre, adéquate et économique. Le respect des instructions permet d’éviter des
dangers et de réduire les coûts de réparation et les périodes d’interruption, ainsi qu’à augmenter
la fiabilité et la durée de vie du moteur.

Toutes les illustrations et les dessins de ce Guide d’utilisation et d’entretien servent uniquement à
la compréhension générale.

Ce Guide d’utilisation et d’entretien doit être constamment disponible à proximité du moteur diesel.
Il doit être lu et appliqué par toute personne réalisant des travaux sur le moteur ou chargée de la
commande du moteur.

Ceci comprend par exemple :


– la commande,
– le dépannage,
– la maintenance,
– l’entretien (maintien en état, révision, remise en état) ou
– le transport

fr / 26/8/11 AA048997 8
Guide d’utilisation et d’entretien G01.03.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

1.3 Avertissements
Ce Guide d’utilisation et d’entretien utilise les avertissements suivants :

DANGER

Un avertissement de ce niveau de danger désigne une situation dangereuse menaçante.


Si la situation dangereuse n’est pas évitée, elle entraîne la mort ou des blessures graves.
Observer les consignes de cet avertissement pour éviter le danger de mort ou de blessures graves
de personnes.

AVERTISSEMENT

Un avertissement de ce niveau de danger désigne une probabilité de situation dangereuse.


Si la situation dangereuse n’est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures graves de
personnes.
Observer les consignes de cet avertissement pour éviter le danger probable de mort ou de
blessures graves de personnes.

ATTENTION

Un avertissement de ce niveau de danger désigne une probabilité de situation dangereuse.


Si la situation dangereuse n’est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou modérées.
Observer les consignes de cet avertissement pour éviter les blessures de personnes.

fr / 26/8/11 AA048998 9
Guide d’utilisation et d’entretien G01.03.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

ATTENTION

Un avertissement de ce niveau de danger désigne une probabilité de dégât matériel.


Si la situation dangereuse n’est pas évitée, elle peut entraîner des dégâts matériels.
Observer les consignes de cet avertissement pour éviter des dégâts matériels.

NOTA

Une indication désigne des informations supplémentaires qui facilitent la manipulation du moteur
diesel.

fr / 26/8/11 AA048998 10
Guide d’utilisation et d’entretien G01.04.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

1.4 Explication des symboles


Les avertissements de ce manuel sont identifiés par des symboles.
Ce manuel utilise les symboles suivants :

Symbole Signification

Avertissement général

Danger dő au courant électrique

Risque d’explosion

Indication d’une dégradation possible de la


santé

Risque de brőlure par des objets ou surfaces


chauds

Danger par des substances, objets ou


surfaces froids

Danger dő ŕ la chute d’objets

Danger dő au basculement d’objets

fr / 26/8/11 AA048999 11
Guide d’utilisation et d’entretien G01.04.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

Symbole Signification

Risque de glissade

Risques pour l’environnement

Danger par des substances toxiques

Danger par des matières inflammables

Danger par des conduites ou composants


sous pression

Risque de pincement

Risque d’écrasement

Consignes générales

fr / 26/8/11 AA048999 12
Guide d’utilisation et d’entretien G01.05.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

1.5 Protection des droits d’auteur


Ce Guide d’utilisation et d’entretien doit être traité confidentiellement. Il doit uniquement être utilisé
par le personnel autorisé. La remise à des tiers doit seulement être effectuée avec l’accord écrit
de Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG.

Tous les documents sont protégés conformément à la loi sur les droits d’auteur.
Toute transmission et reproduction de documents, même partielle, ainsi que l’utilisation et la
communication de leur contenu sont interdites, à moins d’être expressément autorisées. Tout
manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement de dommages et intérêts.

Nous nous réservons tous les droits d’appliquer les droits de propriété industrielle.

fr / 26/8/11 AA049000 13
Guide d’utilisation et d’entretien G01.06.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

1.6 Prestation de la garantie


Avant la mise en service du moteur diesel, veuillez lire scrupuleusement ce Guide d’utilisation et
d’entretien !
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et pannes causés par le non-
respect des instructions du Guide d’utilisation et d’entretien.

L’exploitant doit compléter le Guide d’utilisation et d’entretien par les notices requises en raison de
réglementations nationales existantes relatives à la prévention des accidents et la protection de
l’environnement, y compris des informations sur les obligations de surveillance et de déclaration
touchant à la considération de particularités de l’entreprise, par exemple en ce qui concerne
l’organisation du travail, le déroulement des opérations et le personnel employé.

Outre le Guide d’utilisation et d’entretien et les règlements locaux pour la prévention des accidents
du travail, il convient également de respecter les règles techniques reconnues pour un travail
approprié en toute sécurité.

La prestation de la garantie est annulée, par exemple dans les cas suivants :
• utilisation inappropriée
• utilisation de moyens de production non autorisés
• mauvais branchements
• appareils auxiliaires ne faisant pas partie de l’étendue de la livraison et de prestation
• non-utilisation de pièces de rechange et d’accessoires d’origine
• rééquipements non convenus avec Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG
• non-réalisation de travaux de maintenance prescrits

fr / 26/8/11 AA049001 14
Guide d’utilisation et d’entretien G01.07.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

1.7 Obligations de l’exploitant


Le moteur diesel peut être source de dangers s’il est exploité de manière inappropriée ou dans un
état défectueux.
L’exploitant s’engage à uniquement utiliser le moteur dans un parfait état. L’exploitant doit
sécuriser les zones de danger existantes entre le moteur et les installations du client.

L’exploitant doit nommer et instruire des personnes responsables :


• uniquement engager du personnel formé ou instruit.
• Définir clairement les compétences du personnel pour le maniement, l’équipement, la
maintenance et la remise en état.
• Contrôler régulièrement le travail du personnel du point de vue de la sécurité et des risques
en observant le Guide d’utilisation et d’entretien.
• Le personnel chargé de travaux sur l’appareil doit, avant le début du travail, avoir lu et compris
le Guide d’utilisation et d’entretien, et ici particulièrement le chapitre ’Sécurité", ainsi que les
prescriptions en vigueur.
• Conserver le Guide d’utilisation et d’entretien et les prescriptions en vigueur de telle façon
qu’elles soient accessibles au personnel opérateur et d’entretien.
• L’exploitant doit fixer la responsabilité de l’opérateur du moteur et lui permettre de refuser des
instructions de tiers contraires à la sécurité.

En plus de ce Guide d’utilisation et d’entretien, il convient de respecter les réglementations légales


de caractère général et obligatoires relatives à la prévention des accidents et à la protection de
l’environnement et d’en instruire le personnel.

fr / 26/8/11 AA049002 15
Guide d’utilisation et d’entretien G01.08.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

1.8 Non-responsabilité
Toutes les informations techniques, données et consignes pour l’exploitation contenues dans ce
Guide d’utilisation et d’entretien correspondent à la dernière version en cours lors de la mise sous
presse et sont données en toute science sur la base de nos expériences et connaissances
acquises.

Nous nous réservons le droit de modifications techniques dans le cadre de l’amélioration du


système décrit dans ce Guide d’utilisation et d’entretien. Aucune revendication ne peut être
déduite des données, figures et descriptions de ce Guide d’utilisation et d’entretien.

Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages et pannes causés par des erreurs de
maniement, le non-respect des instructions de ce Guide d’utilisation et d’entretien ou par des
réparations incorrectes. Nous indiquons expressément que seulement des pièces de rechange et
des accessoires d’origine validés par nous doivent être utilisés. Ceci s’applique également aux
composants d’autres constructeurs.

L’installation ou l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non validés et toute


transformation et modification arbitraires ne sont pas autorisées pour des raisons de sécurité et
excluent toute responsabilité pour des Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG dommages en
résultant.

Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG est responsable pour toute éventuelle erreur ou omission de
notre part, à l’exclusion d’autres revendications, dans le cadre de l’obligation de garantie
contractuelle. Les revendications à un versement d’indemnisation, quel qu’en soit le fondement
juridique, sont exclues.

Les traductions sont effectuées en toute science et dans la mesure du savoir-faire. Nous ne
pouvons pas assumer de responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été
effectuée ou commandée par nous. Seul le texte d’origine a un caractère obligatoire.

Les représentations en texte et dessin ne correspondent pas forcément à l’étendue de la livraison,


ni à une éventuelle commande de pièces détachées. Les dessins et graphiques ne sont pas à
l’échelle.

fr / 26/8/11 AA049003 16
Guide d’utilisation et d’entretien G01.09.00.00
Généralités

M20/M25/M32/M43

1.9 Adresse du constructeur

Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG


Falckensteiner Str. 2
D-24159 Kiel

Boîte postale 9009


D-24157 Kiel

Tél. : +49 (0) 431 3995-01


Fax : +49 (0) 431 3995-2010
Courriel : [email protected]

Internet :
• http://www.marine.cat.com

fr / 26/8/11 AA049004 17
Guide d’utilisation et d’entretien G01.10.00.01
Généralités

M20/M25/M32/M43

1.10 Introduction

1.10.1 Généralités

NOTA
Ce Guide d’utilisation et d’entretien contient entre autres des indications
relatives à la mise en service, au bon fonctionnement, ainsi que permettant de
surmonter une longue période d’arrêt avant une remise en service.

En ce qui concerne les paramètres de fonctionnement donnés dans ce Guide d’utilisation


et d’entretien, il convient d’observer que :
En raison d’exigences spécifiques, le moteur peut avoir été bloqué avant d’atteindre sa pleine
puissance. C’est pourquoi nous différencions, conformément à la norme DIN ISO 3046, entre:

• la puissance continue maximale


(débit maximum autorisé pour les types de moteurs)
• la puissance nominale
(puissance indiquée pour le moteur par le certificat de réception des freins)
• la puissance bloquée
(puissance limitée par chaque blocage)

Sauf indication contraire, nous nous référons par des indications adéquates à la puissance
continue maximales qui, si l’exploitant ne la connaît pas, doit être demandée auprès du
constructeur.
La puissance peut être limitée en bloquant le remplissage de la pompe d’injection lors du banc
d’essai de la puissance nominale et du régime nominal. Les différences sont indiquées dans le
certificat de réception des freins , conformément à la documentation du moteur, chapitre
"Caractéristiques techniques"

fr / 26/8/11 AA049006 18
Guide d’utilisation et d’entretien G01.10.00.01
Généralités

M20/M25/M32/M43

NOTA
Le personnel opérateur est tenu de travailler avec le soin nécessaire et de
respecter les consignes de sécurité. Par la suite, les dispositifs de protection
et de sécurité ne doivent pas être enlevés, ni modifiés. Toute modification ou
dommage apparent doit être communiqué à la personne responsable. Dans
certains cas particuliers, la modification des dispositifs de sécurité ne doit être
effectuée que par le personnel Caterpillar autorisé.

La première mise en service est effectuée par le personnel qualifié autorisé.


Les détails posant question doivent être clarifiés sur place en se référant au Guide d’utilisation et
d’entretien. Le cas échéant, noter les explications dans les notices. Par principe, consigner toutes
les données et travaux importants pour le moteur dans le journal des machines.
Respecter les données et les recommandations du Guide d’utilisation et d’entretien en tenant
compte des tâches d’entretien que nous recommandons. Elles constituent la condition d’une
longue durée d’utilisation du moteur tout en gardant une rentabilité élevée constante.
Après chaque nettoyage du moteur avec des produits de nettoyage dégraissants, protéger toutes
les pièces métalliques nues par une fine couche d’huile.
Veiller à ce que tous les points de roulement soient soigneusement lubrifiés après leur nettoyage.

fr / 26/8/11 AA049006 19
Guide d’utilisation et d’entretien G01.10.00.01
Généralités

M20/M25/M32/M43

1.10.2 Remarques fondamentales sur le fonctionnement du moteur concernant la


durée de vie des composants de la chambre d’explosion.
Les conditions de service du moteur sont d’une importance décisive pour la durée de vie des
pièces de la chambre d’explosion fortement sollicités, tels que les soupapes d’admission et
d’échappement, les pistons et les boîtes de glissement. Ces conditions peuvent cependant être en
grande partie influencées par l’exploitant de l’installation.
Les consignes suivantes permettent à l’exploitant de prolonger la durée de vie des composants et
donc de réduire les frais de maintenance et d’exploitation.

1.10.3 Entretien et surveillance des consommables

Carburant
Les carburants réfractaires à l’allumage entraînent généralement une usure élevée au feu des
pistons et soupapes, car les dépôts de carburants qui s’y forment peuvent flamber ou calciner sur
les composants. Dans des cas extrêmes, il peut se produire une combustion à vide des soupapes
et une caléfaction des pistons. L’expérience a montré que cela peut même se produire lors d’un
soutage (charge), de sorte que l’intervalle de maintenance (TBO) escompté ou prévu est fortement
réduit. Dans le pire des cas, le vanadium peut avoir un effet catalytique quant à la formation
d’acide. Cela signifie que des composants du carburant (par exemple le soufre) peuvent former
outre mesure des acides forts.

Il est recommandé de commander une analyse de laboratoire plus poussée à intervalles réguliers
ou en cas de doute sur la qualité du carburant.
Faire vérifier les paramètre suivants :
– Teneur en aromates et asphaltes dans le carburant
– Teneur en azote
– Teneur en vanadium
– Teneur en sodium
– Teneur en oxygène
– Teneur en calcium
– Teneur en phosphore
– Teneur en zinc

Après réception des résultats d’analyse, consulter le service Caterpillar.

fr / 26/8/11 AA049006 20
Guide d’utilisation et d’entretien G01.10.00.01
Généralités

M20/M25/M32/M43

Huile de lubrification
Lors de l’entretien de l’huile, il convient de veiller à la bonne séparation et au filtrage et à ses
valeurs d’exploitation. Nous recommandons de manière générale une vérification régulière de
l’huile de lubrification par un laboratoire.

Paramètres importants de l’huile de lubrification :


• Viscosité : La bonne viscosité est décisive à la formation d’une lubrification adéquate. Afin
d’éviter tout dommage du moteur, celle-ci ne doit pas dépasser les limites fixées.
• TBN (Total Base Number) : Définit le pouvoir de neutralisation de l’huile. Des acidificateurs
sont déposés dans le moteur par l’air de combustion et le carburant. Les acides qui se
forment doivent être neutralisés afin de protéger les éléments d’une altération corrosive.
• Teneur en eau : Une teneur élevée en eau dans l’huile a un effet corrosif. En outre, des bulles
de vapeur peuvent se former sous certaines conditions de pression ou de température (par
exemple sur les roulements), ce qui interrompt le film lubrificateur et entraîne des dommages.
• Teneur de chaque élément chimique : Il convient ici de citer tout particulièrement le vanadium.
Celui-ci peut, selon la méthode de mesure, donner des éclaircissements sur la quantité crois-
sante de carburant dans l’huile de lubrification. Une teneur élevée en carburant dans l’huile de
lubrification du moteur peut, en particulier fortement perturber le refroidissement du piston, ce
qui à son tour peut entraîner la combustion du piston.

fr / 26/8/11 AA049006 21
Guide d’utilisation et d’entretien G01.10.00.01
Généralités

M20/M25/M32/M43

Suralimentation
Le turbocompresseur est un des éléments les plus fragiles du moteur. Le rendement du
compresseur, et donc l’alimentation en air de chaque cylindre, dépend fortement de son degré
d’encrassement. Les conséquences d’un turbocompresseur encrassée peuvent être :
• une perte de puissance du moteur,
• une augmentation de la consommation de carburant,
• une température élevée des éléments, ce qui peut réduire fortement la durée de vie des
composants, spécialement de la chambre d’explosion.

Aération de la salle des machines


Une bonne aération de la salle des machines est la condition du bon fonctionnement du
turbocompresseur et donc de la bonne alimentation en air du moteur. Il est important de veiller à
ce point particulièrement pendant les périodes estivales chaudes et dans les parties chaudes du
globe.

ATTENTION
Dégâts matériels par surchauffe !
Un non-respect des conditions peut entraîner une surchauffe du moteur !
Assurer une aération maximale de la salle des machines !

Veiller à ce que tous les ventilateurs disponibles en salle des machines soient en marche et que
les conduits d’aération soient entièrement ouverts. En outre, de bons résultats sont obtenus
lorsque les dérives des jalousies sont dirigées de sorte que le flux d’air atteigne le mieux possible
le turbocompresseur. Un indice pour une aération suffisante en présence d’une ventilation de la
salle des machines est une légère surpression dans la salle des machines.

fr / 26/8/11 AA049006 22
Guide d’utilisation et d’entretien G02.01.00.00
Sécurité

M20/M25/M32/M43

2 Sécurité

2.1 Usage conforme

AVERTISSEMENT
Danger en cas d’usage non conforme !
Un usage non conforme ou autre du moteur peut être dangereux !
> Exclusivement utiliser le moteur diesel conformément à l’usage prévu !
> Respecter les procédures décrites dans le Guide d’utilisation et
d’entretien !

L’utilisation telle que convenue avec Caterpillar dans la demande de projet a valeur d’usage
conforme. Tout écart de l’usage prévu devra faire l’objet d’un contact préalable avec Caterpillar
GmbH & Co. KG.

Le constructeur/fournisseur n’est pas responsable de dommages résultant d’un usage non


conforme. Le risque encouru est à la seule charge de l’utilisateur/de l’exploitant.

fr / 26/8/11 AA049010 23
Guide d’utilisation et d’entretien G02.02.00.00
Sécurité

M20/M25/M32/M43

2.2 Personnel requis

NOTA
Tout travail sur/avec le moteur doit uniquement être effectué par du personnel
ayant reçu une formation et une qualification adéquate. Le personnel doit en
outre avoir été mandaté par l’exploitant.

Tout personnel en cours de formation, d’apprentissage, d’instruction ou dans le cadre d’une


formation générale doit uniquement travailler sur le moteur sous la surveillance permanente d’une
personne expérimentée.
Le personnel sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments réduisant les réflexes n’est
pas autorisé à effectuer des travaux sur le moteur.
Les travaux de branchement, d’installation, d’entretien et de réparation ne doivent être effectués
que par du personnel formé et spécialisé.
Le personnel manœuvrant des équipements de travail motorisés doit éviter tout mouvement
dangereux risquant de mettre en danger sa propre personne ou d’autres personnes.

L’exploitant ne peut déléguer des travaux sur équipements de travail motorisés avec mouvements
dangereux qu’aux personnes autorisées et
• capables d’effectuer ces travaux de façon autonome et sûre ou
• ayant reçu des instructions préalables sous la surveillance d’une personne familière à ces
travaux.

Ce moteur est susceptible d’être source de dangers s’il est utilisé de manière incorrecte ou
inappropriée par du personnel non formé.
Outre le Guide d’utilisation et d’entretien, il convient de respecter tout règlement légal en vigueur
sur la prévention des accidents ainsi que les exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé. L’exploitant est tenu d’instruire son personnel.

fr / 26/8/11 AA049014 24
Guide d’utilisation et d’entretien G02.03.00.00
Sécurité

M20/M25/M32/M43

2.3 Consignes de sécurité


Les consignes suivantes doivent être respectées pour prévenir les accidents lors du
fonctionnement du moteur diesel :

• Le moteur ne doit être utilisé que s’il est en parfait état.


• Ne pas enlever ou mettre hors service les dispositifs de sécurité.
• Avant de mettre le moteur en marche, vérifier l’absence de dommages ou défauts visibles de
l’extérieur.
• Les modifications survenues (y compris celles concernant le comportement de
fonctionnement) doivent être immédiatement signalées à la personne responsable. Le cas
échéant, immédiatement arrêter et sécuriser le moteur.
• Confier les travaux de réglage ou de maintenance uniquement à du personnel qualifié et
autorisé.
• Remplacer les pièces usées ou endommagées.
• Utiliser uniquement des outils appropriés.
• Après les travaux de réparation, remonter tous les dispositifs de protection et vérifier leur bon
fonctionnement électrique et mécanique.
• Respecter les processus d’enclenchement et d’extinction, les affichages de contrôle
conformément au Guide d’utilisation et d’entretien.
• Avant le démarrage du moteur, vérifier que le moteur ne mette personne en danger.
• L’exploitant doit veiller à ce que le moteur soit uniquement utilisé en parfait état et que
l’ensemble des consignes et des réglementations de sécurité soient respectées.
• Le Guide d’utilisation et d’entretien doit toujours être rangé à proximité du moteur.
• Le non-respect des consignes de sécurité indiquées dans ce Guide d’utilisation et d’entretien
peut causer des dégâts matériels, des blessures, voire même être mortel.

fr / 26/8/11 AA049015 25
Guide d’utilisation et d’entretien G02.04.00.00
Sécurité

M25/M32/M43

2.4 Dispositifs de sécurité

2.4.1 Principes de base


Contrôler le bon état des dispositifs de sécurité, des dispositifs de protection et des verrouillages
du moteur.

Uniquement faire fonctionner le moteur si tous les dispositifs de sécurité, dispositifs de protection
et verrouillages sont installés et en état de marche. L’exploitant et l’opérateur du moteur sont
responsables de l’utilisation correcte du moteur.

NOTA
Pour la protection du personnel opérateur, des avertissements et indications
de danger sont apposés sur le moteur. Ces indications doivent être
respectées !
Immédiatement remplacer tout avertissement et indication de danger
endommagé ou illisible !

fr / 26/8/11 AA049131 26
Guide d’utilisation et d’entretien G02.04.00.00
Sécurité

M25/M32/M43

2.4.2 Dispositifs de sécurité du moteur diesel


Le moteur diesel est pourvu des dispositifs de protection suivants en fonction de la version
commandée :

• Installation de sécurité moteur


• Détecteur de vapeur d’huile (surveillance de la chambre du moteur)
• Levier d’arrêt d’urgence (sur le panneau de commande)
• Bouton "Arrêt d’urgence (Emergency Stop)"
• Cylindre d’arrêt sur chaque pompe d’injection
• Unité de maintenance (au verso du panneau de commande)
• Couvercle de la chambre du vilebrequin avec soupapes de sécurité contre l’explosion
• Couvre-culasse
• Dispositif de protection SOLAS, par exemple la chemise d’échappement, couvercle anti-écla-
boussures, etc.
• Couvercle du volant-moteur

Des informations supplémentaires concernant les dispositifs de sécurité sont indiquées dans le
Guide d’utilisation et d’entretien au chapitre "Montage et fonctionnement".

fr / 26/8/11 AA049131 27
Guide d’utilisation et d’entretien G02.05.00.00
Sécurité

M20/M25/M32/M43

2.5 Consignes de sécurité pour la maintenance et le dépannage

2.5.1 Principes de base


• Remplacer les tuyaux flexibles à intervalles réguliers, même si aucun défaut affectant la
sécurité n’est visible !
• Respecter les délais prescrits ou spécifiés dans le Guide d’utilisation et d’entretien pour les
contrôles/inspections périodiques !
• Un équipement adéquat aux travaux est absolument indispensable pour l’exécution des
mesures de maintenance.
• Les travaux effectués sur les équipements électriques du moteur ne doivent être réalisés que
par un électricien qualifié ou par du personnel instruit sous la direction et surveillance d’un
électricien qualifié conformément aux règles électrotechniques.
• Respecter les tâches et intervalles de réglage, de maintenance et d’inspection Caterpillar
Motoren GmbH & Co. KG prescrits ainsi que les instructions pour le remplacement de pièces
ou d’équipements partiels ! Ces interventions doivent uniquement être réalisées par du
personnel qualifié et autorisé.
• Informer le personnel opérateur avant l’exécution de tâches spéciales et de travaux de
maintenance ! Désigner un responsable des travaux !
• Au besoin, sécuriser la zone de maintenance dans un large périmètre !
• Si le moteur est complètement éteint lors de travaux de maintenance et de réparation, il doit
être sécurisé contre une remise en marche.
• Les raccords à vis défaits lors de travaux de maintenance et de remise en état doivent être
serrés conformément aux couples prescrits !
• Si le démontage de dispositifs de sécurité est nécessaire pour l’entretien et la réparation, il
convient d’effectuer le montage et le contrôle des dispositifs de sécurité immédiatement après
la fin des travaux d’entretien et de réparation.
• Assurer une mise au rebut sûre et écophile des consommables et produits auxiliaires, ainsi
que pièces de rechange !
• Assurer un éclairage suffisant lors de tous les travaux !
• Uniquement utiliser des pièces de rechange d’origine ou de Caterpillar Motoren GmbH & Co.
KG.

fr / 26/8/11 AA049132 28
Guide d’utilisation et d’entretien G02.05.00.00
Sécurité

M20/M25/M32/M43

2.5.2 Dispositifs électriques/électroniques

DANGER
Danger de mort par courant électrique !
Danger de mort en cas de contact avec des conduites ou pièces sous tension !
> Avant tous travaux sur des équipements électriques, il est nécessaire de
les mettre hors tension et sécuriser contre tout réallumage !
> Recouvrir les pièces voisines sous tension !
> Avant tous travaux sur des équipements électriques, éteindre l’interrup-
teur principal et le sécuriser contre tout réallumage avec un cadenas !
> Apposer en plus un panneau d’avertissement sur l’interrupteur principal
pendant les travaux !

Les travaux sur les pièces/groupes électriques/électroniques ne doivent être réalisés que par des
électriciens qualifiés et conformément aux règles électrotechniques.

Règles de conduite importantes


• Respecter les consignes de classe le cas échéant.
• Vérifier régulièrement le moteur. Immédiatement éliminer tous défauts ou pannes constatés.
éteindre le moteur jusqu’à la réparation des défauts.
• Les défauts constatés sur les installations/groupes/moyens de fonctionnement électriques
doivent être réparés sans délai. En cas de danger imminent, le moteur, le groupe ou le moyen
de fonctionnement ne doit pas être utilisé tant qu’il est défectueux.
• Les pièces moteur sur lesquels des travaux d’inspection, d’entretien et de réparation doivent
être effectués doivent être mis hors tension si cela est prescrit. Commencer par vérifier
l’absence de tension sur les pièces débranchées, puis les raccorder à la terre et les court-
circuiter, puis isoler les pièces voisines sous tension.
• S’il est nécessaire d’effectuer des travaux sur des pièces sous tension, faire appel à une
deuxième personne pour actionner l’interrupteur principal avec déclencheur de tension en cas
d’urgence.
• Sécuriser la zone de travail pendant les travaux et apposer un panneau d’avertissement.
Uniquement utiliser des outils isolés.
• Les fusibles ne doivent pas être réparés ou contournés. Uniquement utiliser des fusibles
d’origine pour l’intensité de courant prescrite.

fr / 26/8/11 AA049132 29
Guide d’utilisation et d’entretien G02.05.00.00
Sécurité

M20/M25/M32/M43

2.5.3 Travaux de soudage électrique

NOTA
Aucun travail de soudage électrique ne doit être réalisé sur le moteur !

Si des soudages électriques sont réalisés sur des installations ou groupes reliés au moteur par
voie mécanique et donc conducteurs, il est nécessaire de prendre les mesures suivantes :

• Nettoyer le moteur des poussières et des substances combustibles.


• Débrancher ou déconnecter les appareils électroniques situés sur le moteur.
• Les alimentations électriques de tous les boîtes à bornes et systèmes doivent être mises hors
tension avec les interrupteurs de protection correspondants.
• La borne de mise à la masse de l’appareil de soudure est à placer tout près du point de
soudage pour créer un contact parfait.

Le courant de soudage ne doit pas passer par le câble de terre ni par le blindage de protection de
l’équipement électrique.

fr / 26/8/11 AA049132 30
Guide d’utilisation et d’entretien G02.05.00.00
Sécurité

M20/M25/M32/M43

2.5.4 Contrôle conforme au décret sur la sécurité en entreprise.


Avant la mise en service par l’exploitant, un contrôle précis doit être réalisé en accord avec le
décret sur la sécurité en entreprise en vigueur et les réglementations électrotechniques à
appliquer dans les cas suivants :

• Combinaison ou installation de machines/installations.


• Moyens de production de différents constructeurs ou fournisseurs.
• Après des travaux de modification sur des produits livrés par Caterpillar avec interventions sur
l’équipement électrique.

Si des questions subsistent, contacter Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG.

fr / 26/8/11 AA049132 31
Guide d’utilisation et d’entretien G02.06.00.00
Sécurité

M20/M25/M32/M43

2.6 Mesure du bruit


Conditions de mesure :
la mesure a été réalisée selon la norme DIN 45635-11-KL2 chez le constructeur.

DANGER
Danger dû au bruit !
Selon les conditions locales, le niveau de puissance acoustique élevé peut
causer des problèmes d’audition !
> Porter une protection auditive si le niveau de puissance acoustique est
élevé (>85 dB(A)) !

fr / 26/8/11 AA049133 32
Guide d’utilisation et d’entretien G03.01.00.05
Configuration et fonction

M25

3 Montage et fonctionnement

3.1 Vue d’ensemble

Au moment de l’installation du moteur, veiller à une conception adaptée de la fondation du


bateau et des plateformes d’entretien.

Un moteur se compose de différents sous-groupes et systèmes. Ceci comprend entre autres :

Sous-groupes des systèmes moteur


1 Bloc moteur A Circuit de carburant
2 Propulseur B Circuit d’huile de lubrification
3 Commande moteur C Circuit d’eau de refroidissement
4 Réglage D Système d’air de démarrage
5 Groupe de suralimentation E Système d’échappement
6 Vireur
7 Tableau de commande
8 Dispositifs de sécurité

fr / 26/8/11 AA049024 33
Guide d’utilisation et d’entretien G03.02.00.00
Configuration et fonction

M25/M32/M43

3.2 Description fonctionnelle


Le moteur est monté sur un châssis prévu à cet effet dans la fondation du bateau.
Le moteur est alimenté en carburant nécessaire à la combustion par un circuit de carburant. Dans
le circuit de carburant, le carburant est chauffé avant la combustion. Les saletés comme
par exemple la boue et l’eau sont séparées (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre
"Consignes pour le fonctionnement au fioul lourd", section "Circuit de carburant" et Documentation
sur les moteurs, chapitre "Documentation externe".

L’air précomprimé dans le turbocompresseur est conduit aux cylindres correspondants du bloc
moteur. L’air est alors encore plus comprimé et chauffé par le piston. Avant d’atteindre le point
mort supérieur du piston, le carburant préparé dans le circuit de carburant est injecté dans le
cylindre par une buse. Le carburant s’évapore et le mélange de vapeur et d’air explose. La
combustion pousse le piston vers le bas. Ce faisant, il met le vilebrequin en mouvement au moyen
d’une bielle. L’énergie du vilebrequin est transférée au moyen d’un accouplement au générateur,
à l’arbre d’hélice ou similaire. L’arrivée du carburant vers les cylindres est pilotée par un arbre à
cames. L’arbre à cames est relié au vilebrequin au moyen d’un rapport d’engrenage.
Pour le démarrage, le moteur est équipé d’un système d’air de démarrage. Les pistons
correspondants sont poussés vers le bas l’un après l’autre et le régime du moteur augmenté au
régime d’allumage. Le carburant est injecté et le premier auto-allumage se produit.
Pour ne pas exposer les surfaces de friction à l’intérieur du moteur à une usure trop élevée, celui-
ci est équipé d’un circuit d’huile de lubrification.

La chaleur produite par la combustion dans le moteur est évacuée par le circuit d’eau de
refroidissement. Le système d’eau de refroidissement dispose de trois circuits d’eau de
refroidissement :
• Un circuit conduit l’eau douce entrant dans la partie inférieure du moteur jusqu’aux culasses
par pompage, d’où l’eau est évacuée du moteur. Dans ce circuit, l’étage HT du refroidisseur
de l’air d’alimentation est également refroidi.
• Un deuxième circuit d’eau douce refroidit le refroidisseur d’huile de lubrification et l’étage NT
du refroidisseur d’air d’alimentation.
• Ces circuits de refroidissement sont refroidis par le troisième circuit de refroidissement
alimenté avec de l’eau de mer.

Les gaz d’échappement produits dans le moteur sont évacués par le système d’échappement.
A côté des possibilités de pilotage à distance, la commande du moteur peut être effectuée au
moyen du tableau de commande.
Pour les travaux d’entretien et d’inspection, des plateformes d’entretien et un vireur sont fixés au
moteur selon le niveau d’équipement. Le vireur permet de tourner le vilebrequin dans la position
souhaitée lors de l’arrêt du moteur.

fr / 26/8/11 AA049030 34
Guide d’utilisation et d’entretien G03.03.00.00
Configuration et fonction

M20/M25/M32/M43

3.3 Mise en place du moteur

3.3.1 Fondation du bateau


La fondation du bateau fait partie de la coque et doit être conçue conformément aux règlements
de classification respectives, de sorte que les charges statiques et dynamiques soient absorbées
par le moteur. Les paliers élastiques (option) entre la fondation et le moteur réduisent les vibrations
et les bruits (bruits d’impact).
Le chantier naval est responsable de la conception et de la construction de la fondation du moteur
dans le bateau.

3.3.2 Plateformes de maintenance (option)

AVERTISSEMENT
Risque de glissade.
Avant tous travaux de montage sur la plateforme de maintenance, veiller à
éliminer toute flaque d’huile, de carburant ou d’eau !

AVERTISSEMENT
Risque d’effondrement et de rupture.
La plateforme d’entretien doit uniquement supporter le personnel et l’outillage
de montage !
Ne pas déposer de pièces de moteurs lourdes telles que pistons, boîtes de
glissement, couvercles de cylindres, etc. sur la plateforme de maintenance !

La plateforme de maintenance est montée sur la partie extérieure du moteur. Elle permet ainsi de
faciliter les travaux de maintenance et d’inspection.
Les échelles et les plateformes de travail doivent être fabriquées en matériau antidérapant et
sécurisées par des garde-corps. L’accès à la plateforme de maintenance incombe au chantier
naval.

fr / 26/8/11 AA049121 35
Guide d’utilisation et d’entretien G03.04.00.05
Configuration et fonction

M25

3.4 Description des sous-groupes

3.4.1 Bloc moteur


Le carter du vilebrequin est en fonte sphérique résistante à la torsion. Le M25 est disponible avec
les nombres de cylindres suivants :
6, 8 et 9 cylindres en ligne.
Le moteur peut au choix être équipé d’un carter d’huile normal ou profond.

3.4.2 Propulseur
Les pistons dans les cylindres transmettent la course au vilebrequin par des bielles. Le vilebrequin
transforme la course du piston en un mouvement de rotation. La transmission des forces du
vilebrequin se fait au moyen d’un embrayage. A l’inverse du domaine stationnaire, dans le
domaine maritime il y a toujours un engrenage entre le moteur et l’arbre de transmission.
Les culasses étanchéifient les chambres d’explosion vers le haut. Les buses d’injection et les
soupapes d’admission et d’échappement sont montées dans les culasses. Grâce aux buses
d’injection, le carburant est injecté dans les chambres de combustion des cylindres. Les soupapes
font entrer l’air de combustion précomprimé et évacuent les gaz d’échappement.
Les culasses sont couvertes par des couvre-culasses.

3.4.3 Commande moteur


La commande du moteur s’effectue par l’arbre à cames indirectement actionné par le vilebrequin.
La rotation de l’arbre à cames actionne les leviers de basculement par les bielles de poussée qui
ouvrent les soupapes pour l’air de combustion ou les gaz d’échappement. Des balanciers à ressort
referment les soupapes.

3.4.4 Réglage
Le réglage des pompes à injection (ou de la quantité à injecter) se fait avec la tringle régulatrice
commandée par un régleur. Le paramétrage ou sa modification ne doit être effectué que par du
personnel Caterpillar autorisé.

fr / 26/8/11 AA049036 36
Guide d’utilisation et d’entretien G03.04.00.05
Configuration et fonction

M25

3.4.5 Groupe de suralimentation


Dans le turbocompresseur, l’air (air d’alimentation) nécessaire au processus de combustion dans
les chambres de combustion est précomprimé.
Le turbocompresseur se compose d’une turbine et d’un compresseur reliés par la mécanique d’un
arbre. Les gaz d’échappement occasionnés par le processus de combustion dans le cylindre sont
évacués dans le système d’échappement à travers les soupapes et conduits à la turbine dans le
turbocompresseur. La turbine ainsi actionnée entraîne à son tour le compresseur au moyen de
l’arbre. Le compresseur comprime l’air aspiré en air d’alimentation et le conduit vers le moteur.

3.4.6 Vireur
Le vireur permet d’amener le vilebrequin dans la position souhaitée lors de l’arrêt du moteur.
Pour des informations supplémentaires, consulter la documentation du constructeur.

fr / 26/8/11 AA049036 37
Guide d’utilisation et d’entretien G03.05.00.00
Configuration et fonction

M25/M32/M43

3.5 Description du système

3.5.1 Circuit de carburant


Dans le circuit de carburant, le carburant est préparé pour la combustion et conduit vers le moteur.
Pour des informations supplémentaires, consulter la documentation du constructeur.

3.5.2 Circuit d’huile de lubrification


Pour ne pas exposer les surfaces de friction à l’intérieur du moteur à une usure trop élevée, celui-
ci est équipé d’un circuit d’huile de lubrification. L’huile de lubrification a essentiellement les
fonctions suivantes :
• lubrification des pièces en mouvement
• évacuation des saletés sur les surfaces de friction
• évacuation de la chaleur
• lubrification entre la paroi du cylindre et le segment de piston

3.5.3 Circuit d’eau de refroidissement


Le système d’eau de refroidissement est composé de trois circuits.
Le premier circuit fonctionne avec de l’eau douce. Il sert au refroidissement de la partie supérieure
des cylindres, des culasses, ainsi que de l’étage HT du refroidisseur de l’air d’alimentation (HT =
haute température).
Le deuxième circuit fonctionne également avec de l’eau douce et approvisionne le refroidisseur
d’huile de lubrification ainsi que l’étage degré BT du refroidisseur d’air de suralimentation (BT =
basse température).
Le troisième circuit de refroidissement fonctionne avec de l’eau de mer. Il sert à refroidir les deux
autres circuits de refroidissement. Grâce aux différents circuits, on peut éviter que de l’eau de mer
entre directement en contact avec le moteur. Ceci permet d’éviter les dommages occasionnés par
la corrosion.
Pour des informations supplémentaires, consulter la documentation du constructeur.

3.5.4 Système d’air de démarrage


L’air de démarrage alimente les pistons en air jusqu’à ce que le moteur ait atteint son régime
d’allumage pendant le processus de démarrage.

3.5.5 Système de gaz d’échappement


Les gaz d’échappement produits par le processus de combustion dans les chambres de
combustion sont évacués à travers les soupapes dans les culasses et par le système de gaz
d’échappement.

fr / 26/8/11 AA049039 38
Guide d’utilisation et d’entretien G03.07.00.00
Configuration et fonction

M25/M32/M43

3.6 Dispositifs de sécurité

3.6.1 Installation de sécurité moteur


L’installation de sécurité du moteur déclenche un arrêt automatique du moteur ou bien une
réduction de la puissance du moteur en cas d’états de service critiques (par exemple pression
d’huile insuffisante, surrégime, eau de refroidissement insuffisante). Ceci s’effectue par l’analyse
des signaux de mesure de différents capteurs, interrupteurs de pression et de température du
moteur.

ATTENTION
Dommages en raison de capteurs moteur défaillants !
Des capteurs, interrupteurs de pression et de température, défaillants peuvent
causer des dégâts matériels très coûteux !
> Remplacer immédiatement tout capteur ou interrupteur de pression et de
température défectueux !
> Respecter les instructions de maintenance des différents capteurs et
interrupteurs de pression et de température (se référer auGuide
d’utilisation et d’entretien, chapitre "Maintenance") !

3.6.2 Détecteur de vapeur d’huile (surveillance de la chambre du moteur)


Dans le carter du vilebrequin des moteurs à combustion, des vapeurs et des nuages d’huile
peuvent être produits sous l’influence de différents facteurs. Combinées à des sources d’allumage
(par exemple dommages des paliers), les vapeurs d’huile peuvent causer l’explosion du carter de
vilebrequin.
Le détecteur de vapeur d’huile aspire en permanence de la vapeur d’huile, l’analyse et déclenche
une alarme en cas de danger.

3.6.3 Levier d’arrêt d’urgence


Le levier d’arrêt d’urgence se trouve dans le panneau de commande du moteur. Le levier d’arrêt
d’urgence permet d’arrêter complètement le moteur.
Le levier d’arrêt d’urgence agit directement sur la tringle de remplissage des pompes d’injection et
ne doit uniquement être utilisé qu’en cas d’urgence.

3.6.4 Bouton "Arrêt d’urgence (Emergency Stop)”


Le bouton "Stop" se trouve sur le panneau de commande du moteur, son actionnement déclenche
immédiatement l’arrêt du moteur, indépendamment de l’état de charge ou du régime moteur.

3.6.5 Cylindre d’arrêt


Chaque pompe d’injection du moteur est dotée d’un cylindre d’arrêt.
Le cylindre d’arrêt est activé en cas d’arrêt automatique du moteur par le système de sécurité et
les tringles de réglage des pompes d’injection sont abaissées à zéro.

fr / 26/8/11 AA049043 39
Guide d’utilisation et d’entretien G03.07.00.00
Configuration et fonction

M25/M32/M43

3.6.6 Unité de réduction


L’unité de réduction est un composant de l’unité de maintenance montée au dos du panneau de
commande. L’unité de réduction approvisionne les cylindres d’arrêt et les soupapes affiliées en air
d’alimentation ou de pilotage nécessaire. Respecter les instructions de maintenance pour l’unité
de maintenance.

3.6.7 Couvercle de la chambre du vilebrequin avec soupape de sécurité contre


les explosions
La soupape de sécurité contre les explosions évacue de manière contrôlée les surpressions
pouvant être provoquées par des déflagrations dans la chambre du vilebrequin.

3.6.8 Couvre-culasse
Les couvre-culasses sont fixés sur les culasses. Les gaines de protection protègent les soupapes,
les leviers de basculement etc. des dommages et des saletés. Elles préviennent de plus des
giclées incontrôlées de l’huile de lubrification. Les couvre-culasses ne peuvent être ouverts que
lorsque le moteur est à l’arrêt.

3.6.9 Rampes le long de passerelles et escaliers


Selon le type de l’installation, des parties du moteur ne sont accessibles qu’à partir de plateformes
de travail. Les plateformes de travail doivent être sécurisées par des rampes et maintenues en état
correct.

3.6.10 Dispositif de protection SOLAS


La gaine de gaz d’échappement et la protection contre les giclées font partie entre autres des
dispositifs de protection SOLAS. Il est nécessaire de veiller à leur état réglementaire.

3.6.11 Couvercle du volant-moteur


L’état réglementaire doit être maintenu.

fr / 26/8/11 AA049043 40
Guide d’utilisation et d’entretien G03.08.00.00
Configuration et fonction

M20/M25/M32/M43

3.7 Éléments de commande et affichage

3.7.1 Généralités
La commande et la surveillance du moteur se fait soit par des éléments de commande et des
affichages sur le tableau de commande disposés sur le moteur, soit indirectement par une unité
de contrôle externe.

En cas de pannes ou de défaillance de l’unité de contrôle externe, la commande du moteur peut


s’effectuer depuis le tableau de commande.

3.7.2 Tableau de commande


Le tableau de commande se trouve directement sur le moteur. Le tableau de commande affiche
les informations et permet d’activer les fonctions suivantes :
• Température des gaz d’échappement à la sortie du cylindre et avant d’entrer dans le
turbocompresseur
• Vitesse de rotation du turbocompresseur
• Régime moteur
• Pressions et températures des fluides de fonctionnement
• Démarrage, arrêt et arrêt d’urgence du moteur
• Inverseur "Local - Remote"
• Inverseur "Operation - Repair"
• Levier d’arrêt d’urgence(10)

fr / 26/8/11 AA049045 41
Guide d’utilisation et d’entretien G03.09.00.00
Configuration et fonction

M20/M25/M32/M43

3.8 Modes de fonctionnement

3.8.1 Généralités
Par principe, le moteur est conçu pour fonctionner avec du fioul lourd et du carburant distillé.

NOTA
Consulter à ce sujet la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Consommables"

fr / 26/8/11 AA049046 42
Guide d’utilisation et d’entretien G03.10.00.00
Configuration et fonction

M20/M25/M32/M43

3.9 Plaque signalétique

La plaque signalétique se trouve sur au milieu du côté commande du moteur. Elle contient les
informations suivantes :
– Constructeur
– Type de moteur
– Numéro du moteur
– Année de construction
– Puissance
– Régime
– Sens de rotation

fr / 26/8/11 AA049047 43
Guide d’utilisation et d’entretien G03.11.00.00
Configuration et fonction

M20/M25/M32/M43

3.10 Volume de livraison


En plus du moteur de base, le moteur est livré avec les éléments suivants en fonction de la
commande :

3.10.1 Documentation
– Guide d’utilisation et d’entretien
– Maintenance
– Données techniques du moteur
– Consommables
– Commande/réglage
– Catalogue des outils
– Catalogue des pièces de rechange
– Documentation externe (documentation des fournisseurs)

3.10.2 Accessoires

3.10.3 Outils
Les outils nécessaires à la maintenance et aux réparations peuvent être joints au moteur sous
forme de jeu complet en fonction de la commande.

3.10.4 Pièces de rechange et de réserve


Selon la commande, différentes pièces de rechange et de réserve peuvent faire partie du volume
de livraison.
Pour des informations supplémentaires, consulter laDocumentation sur les moteurs, chapitre
"Catalogue de pièces de rechange".

fr / 26/8/11 AA049049 44
Guide d’utilisation et d’entretien G04.01.00.00
Transport et emballage

M20/M25/M32/M43

4 Transport et emballage

4.1 Consignes de sécurité

ATTENTION
Dommages dus à des conditions de transport inadéquates !
Un transport inadéquat peut provoquer des dégâts matériels d’un montant
considérable !
> Lors du déchargement des paquets, de la livraison et du transport au sein
de l’entreprise, il est recommandé d’être prudent et de respecter les
symboles et les indications sur les emballages.
> Déballer juste avant le montage !

ATTENTION
Danger de mort dû aux charges suspendues !
Le levage de charges comporte un danger de mort lié à la chute de pièces ou
leur mouvement pendulaire incontrôlé !
> Ne jamais se positionner sous des charges suspendues !
> Respecter les indications relatives aux points d’ancrage prévus.
> Ne pas accrocher sur des pièces de machine saillantes, ni sur les œillets
de pièces annexes. Assurer la fixation correcte des élingues !
> Uniquement utiliser des engins de levage et élingues homologués et
dotés d’une capacité de charge suffisante !
> Ne pas utiliser des cordes ou des sangles fissurées ou usées !
> Ne pas placer les cordes et les sangles sur les arêtes tranchantes, ni les
nouer ou les tordre !

ATTENTION
Risque de chute en raison d’un centre de gravité excentré !
Les paquets peuvent avoir un centre de gravité excentré ! En cas
d’accrochage inadéquat, le paquet peut basculer et provoquer des blessures
mortelles !
> Respecter les marquages sur les paquets !
> Accrocher le crochet de la grue de manière telle qu’il se trouve au-dessus
du centre de gravité !
> Soulever avec précaution et observer si la charge bascule ! Le cas
échéant, modifier l’accrochage !

fr / 26/8/11 AA049050 45
Guide d’utilisation et d’entretien G04.02.00.00
Transport et emballage

M20/M25/M32/M43

4.2 Inspection du transport


À la réception, vérifier si la livraison est complète et n’a pas été endommagée pendant le transport.

NOTA
Le non-respect des instructions en cas de dommage peut annuler l’obligation
de prestation de l’assureur.

En cas de dommages de transport visibles de l’extérieur, procéder comme suit :


• La supposition d’un dommage suffit pour procéder à la réception sous réserve en indiquant le
dommage supposé (par exemple sur le document de transport).
• En cas de marchandises se trouvant dans des conteneurs, veiller à ce que le conteneur et les
verrous ou les scellés soient vérifiés par les responsables du transporteur maritime ou
l’opérateur du transport. Si le conteneur est endommagé ou si les verrous ou les scellés sont
fracturés, s’ils manquent ou divergent des documents de transport, la réception ne doit être
faite que sous réserve d’attestation du dommage supposé et après stockage des verrous et
scellés endommagés ou falsifiés.
• Garantir les droits d’indemnisation envers des tiers. Le transporteur maritime, d’autres
transporteurs, le transitaire, l’entreposeur, les autorités douanières et portuaires
• doivent être incités à procéder au constat conjoint des dommages
• et à attester le dommage,
• à le consigner par écrit et à le décrire de façon détaillée,
en cas de dommages visibles de l’extérieur avant la réception de la marchandise, en cas de
dommages invisibles de l’extérieur
immédiatement après la découverte de ceux-ci.
• Vérifier et respecter les délais de réclamation.

NOTA
Réclamer chaque défaut dès son constat. Les demandes d’indemnisation du
dommage ne peuvent être faites que dans les délais de réclamation valides.

• Œuvrer pour la réduction des dommages occasionnés et pour la prévention de dommages


supplémentaires.
• Le commissaire aux avaries mentionné dans les documents de l’assurance doit être
convoqué immédiatement afin qu’il constate le dommage et conseille la marche à suivre pour
garantir les droits d’indemnisation envers des tiers et des mesures de réduction des
dommages.
• L’état de l’envoi et de son emballage ne doit pas être modifié jusqu’à l’arrivée du commissaire
aux avaries, tant que cela n’est pas nécessaire à la réduction et à la prévention de dommages
supplémentaires.
• Le sinistre doit être signalé sans délai à l’assureur et la documentation complète du sinistre
doit lui être transmise afin qu’il puisse traiter rapidement le sinistre (au plus tard avant
l’expiration d’éventuels délais d’exclusion ou de prescription concernant les droits
d’indemnisation envers des tiers).

fr / 26/8/11 AA049051 46
Guide d’utilisation et d’entretien G04.03.00.00
Transport et emballage

M20/M25/M32/M43

4.3 Manipulation lors du transport

4.3.1 Centre de gravité et points d’ancrage


Pour le transport, le moteur est équipé d’un dispositif de transport qui reste la propriété de
Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG. Celui-ci doit être rendu dans un état irréprochable et
gratuitement.
Pour des informations supplémentaires concernant la manipulation adéquate du dispositif de
transport, consulter le Guide d’utilisation et d’entretien respectif.

NOTA
Les informations concernant les centres de gravité et points d’ancrage des
différents sous-groupes sont indiquées au chapitre Maintenance.

4.3.2 Transport de palettes


Les palettes doivent être sécurisées contre les glissements lors du transport.

Transport de palettes avec une grue


Des paquets fixés sur des palettes peuvent être transportés dans les conditions suivantes :
• La grue et les engins de levage doivent être conçus pour le poids des paquets.
• Le pilote de grue doit être autorisé à l’utiliser.

Accrochage :
1. Les câbles, sangles ou suspensions à plusieurs points doivent être correctement accrochés à
la palette.
2. Vérifier si les paquets ne sont pas endommagés par les élingues. Au besoin, utiliser d’autres
moyens d’accrochage.
3. Commencer le transport.

Transport de palettes avec le chariot élévateur


Les paquets fixés sur les palettes peuvent être transportés avec un chariot élévateur dans les
conditions suivantes :
• le chariot élévateur doit être conçu pour le poids des unités à transporter.
• Le conducteur doit être autorisé à conduire le chariot élévateur.

Réception et transport de la marchandise :


1. placer la fourche du chariot élévateur entre ou sous les traverses de la palette.
2. La fourche doivent passer sous la palette jusqu’à ce qu’elle apparaisse de l’autre côté.
3. S’assurer que la palette ne puisse pas basculer en cas de centre de gravité excentré.
4. Soulever le paquet et commencer le transport.

fr / 26/8/11 AA049052 47
Guide d’utilisation et d’entretien G04.04.00.00
Transport et emballage

M20/M25/M32/M43

4.4 Déballage et chargement


Les différents paquets sont emballés selon les conditions de transport attendues.
L’emballage doit protéger les composants contre les dommages dus au transport, la corrosion et
d’autres dommages, et ce jusqu’au montage. L’emballage doit donc pas être détruit et uniquement
enlevé juste avant le montage.

fr / 26/8/11 AA049053 48
Guide d’utilisation et d’entretien G04.05.00.00
Transport et emballage

M20/M25/M32/M43

4.5 Manipulation du matériel d’emballage


Le matériel d’emballage doit être mis au rebut conformément aux dispositions légales
et aux réglementations locales applicables.

ATTENTION
Pollution par une mise au rebut incorrecte !
Les matériaux d’emballages sont des matières premières précieuses et
peuvent souvent être réutilisés ou reconditionnés et recyclés !
> Assurer une mise au rebut écophile du matériel d’emballage !
> Respecter les réglementations locales d’élimination des déchets en
vigueur ! Le cas échéant, confier l’élimination à une entreprise spécialisée
!

fr / 26/8/11 AA049054 49
Guide d’utilisation et d’entretien G04.06.00.00
Transport et emballage

M20/M25/M32/M43

4.6 Spécifications de stabilité


Lors du transport, le moteur est placé sur une structure en bois. Ceci prévient l’endommagement
du carter d’huile pendant le transport. Le moteur est vissé sur la structure en bois. Ceci garantit
une stabilité suffisante.

NOTA
Le moteur doit être posé à plat (sur toute la surface) et sur une surface solide !

fr / 26/8/11 AA049055 50
Guide d’utilisation et d’entretien G04.07.00.00
Transport et emballage

M20/M25/M32/M43

4.7 Stockage des paquets


Stocker les paquets dans les conditions suivantes :
• Ne pas les conserver en plein air.
• Les conserver au sec et sans poussière.
• Ne pas les exposer à des liquides agressifs.
• Les protéger contre les rayons solaires.
• Éviter les secousses mécaniques et les dommages.
• Température de stockage : 15 à 25 C.
• Humidité de l’air relative : max. 60 %.
• En cas de stockage dépassant 3 mois, contrôler régulièrement l’état général des pièces et de
l’emballage. Au besoin, rafraîchir ou renouveler la conservation.

NOTA
Les paquets peuvent éventuellement être pourvus d’instructions de stockage
plus pointues que les exigences stipulées ici. Il convient alors de les respecter.

fr / 26/8/11 AA049056 51
Guide d’utilisation et d’entretien G05.01.00.00
Entreposage et conservation

M20/M25/M32/M43

5 Stockage et conservation

5.1 Mesures de stockage en cas de risque de gel


Même si le moteur n’est mis hors service que pour des périodes courtes (sans dispositif de
maintien au chaud), dans les régions pouvant être exposées à des températures en dessous de 0
C, il convient d’utiliser un antigel doté de propriétés anticorrosion en vente dans le commerce (se
référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Consommables", section "Eau de
refroidissement").

En cas de périodes prolongées de mise hors service du moteur, il est impératif en cas de risque
de gel de respecter le Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Stockage et conservation", section
"Conservation légère" et section "Conservation lourde".

Pour le stockage des paquets il est impératif de respecter le Guide d’utilisation et d’entretien,
chapitre "Transport et emballage", section "Stockage des paquets".

ATTENTION
Dégâts matériels dus à de basses températures !
Les basses températures peuvent provoquer des dégâts matériels sur le
moteur !
> La concentration de l’antigel doit être choisie de manière à assurer une
protection antigel suffisante !

Les produits anticorrosion chimiques utilisés comme anticorrosion dans l’eau de refroidissement,
contrairement aux émulsions d’huile anticorrosion, se mélangent bien avec les antigels dispo-
nibles dans le commerce.

NOTA
Avant l’utilisation, se renseigner auprès du fabricant du produit anticorrosion
concernant le domaine d’application exact du produit.

fr / 26/8/11 AA049057 52
Guide d’utilisation et d’entretien G05.02.00.00
Entreposage et conservation

M20/M25/M32/M43

5.2 Conservation - Généralités


Conserver le moteur en cas de périodes d’arrêt supérieures à 4 semaines. Les conditions
climatiques et la durée du stockage déterminent l’étendue des mesures.
La durée de vie et l’efficacité d’une conservation est déterminée par les composantes suivantes :
• les mesures de conservation réalisées
• l’emballage exécuté
• la durée de stockage maximale

Seule la mise en œuvre consciencieuse et l’ajustement de ces mesures garantit une protection
suffisante du moteur et des accessoires. Pour le stockage de paquets isolés, se référer en plus
auGuide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Transport et emballage", section "Stockage de
paquets".

Les conditions climatiques différentes du lieu de stockage ou du lieu de destination et les durées
de stockage prévues déterminent le type et l’étendue des mesures à prendre pour une
conservation légère ou lourde.

ATTENTION
Risque de blessures !
Pour la conservation, certains groupes de construction doivent être démontés
et remontés par la suite ! Ceci occasionne un risque élevé de blessures !
> Les travaux de démontage et de montage doivent être réalisés ou
surveillés par un personnel qualifié et spécialisé pour le moteur respectif.

5.2.1 Conservation légère


La conservation légère (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Stockage et
conservation", section "Conservation légère" ) est indiquée pour un arrêt et un stockage du moteur
d’une durée maximale de 2 mois en Europe centrale. Elle convient également pour un transport
routier en Europe centrale.

5.2.2 Conservation lourde


La conservation lourde (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Stockage et
conservation", section "Conservation lourde" ) est indiquée pour un arrêt et un stockage du moteur
d’une durée supérieure à 2 mois, mais au plus d’1 an en Europe centrale. Ces mesures
s’appliquent également pour un transport à bord (en soute) de navires naviguant dans les eaux
internationales.

fr / 26/8/11 AA049058 53
Guide d’utilisation et d’entretien G05.02.00.00
Entreposage et conservation

M20/M25/M32/M43

NOTA
Les mesures de conservation, en particulier pour des zones tropicales ou
subtropicales, doivent être prises après consultation de Caterpillar Motoren
GmbH & Co. KG selon la destination, le lieu et la durée du stockage.

5.2.3 Emballage/Stockage
Les mesures de stockage et d’emballage dépendent de la durée et du lieu de stockage.
La conservation légère (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Stockage et
conservation", section "Conservation légère") offre suffisamment de protection en cas de stockage
et d’installation dans un entrepôt de machines/hangar bien aéré et lors de transports routiers dans
des conditions climatiques d’Europe centrale.
En cas de stockage en plein air, le moteur doit être protégé des intempéries par une bâche
imperméable ou un film synthétique antidéchirure. Prémunir la bâche/le film contre des dommages
mécaniques.
Assurer une ventilation suffisante sous la couverture. En Europe centrale, contrôler la bâche et la
conservation toutes les 4 semaines.
Si les conditions climatiques ne sont pas aussi favorables qu’en Europe centrale, les mesures de
conservation lourde (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Stockage et
conservation", section "Conservation lourde") doivent être prises et le moteur ainsi que les
accessoires/outils situés sous la bâche doivent être vérifiés toutes les 2 semaines.
Immédiatement remédier à tout dommage constaté. Éliminer toute trace de corrosion et
renouveler la conservation.
En cas de risque de gel, immédiatement assurer une protection antigel convenable (se référer à
la Documentation sur les moteurs, chapitre "Consommables" section "Huile de lubrification" ou
section "Eau de refroidissement"et Guide d’utilisation et d’entretien, section "Stockage et
conservation" section "Conservation lourde").

5.2.4 Suppression de la conservation


Les mesures à prendre pour la suppression de la conservation (se référer au Guide d’utilisation et
d’entretien, chapitre "Stockage et conservation", section "Suppression de la conservation") doivent
être mises en œuvre et respectées avant la mise en service en accord avec les mesures prises
pour une conservation légère ou lourde.

fr / 26/8/11 AA049058 54
Guide d’utilisation et d’entretien G05.03.00.00
Entreposage et conservation

M20/M25/M32/M43

5.3 Conservation légère (conservation courte durée)

Outils nécessaires, produits de conservation, de nettoyage et auxiliaires :


• pistolet pulvérisateur, tube d’injection, pinceau, torchons ;
• huile de conservation pulvérisable et non séchante (par exemple Aral Konit SAE 30) ;
• produit anticorrosion épais, adhérant, séchant (par exemple Valvoline Tectyl 506) ;
• huile de protection anticorrosion (par exemple Rust Ban 310) ;
• antigel (par exemple Glysantin) ;
• agent de lavage ou détergent sans solvants.

ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par l’agent de
lavage ou le détergent !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !

5.3.1 Mesures de conservation du moteur


Les mesures de conservation pour les différentes pièces moteur doivent être exécutées
conformément aux étapes de travail ci-dessous.

5.3.1.1 Circuit de carburant


• Si le moteur fonctionne au fioul lourd, le commuter en mode de carburant distillé, se référer à
la Documentation sur les moteurs, chapitre "Surveillance du fonctionnement", section
"Changement de type de carburant".
• Nettoyer le double filtre de carburant, se référer à la Documentation sur les moteurs chapitre
"Entretien", fiche de travail A5.05.07.1201.nn.
• Mélanger le carburant distillé et l’huile anticorrosion à proportions égales (1:1). Pour cela, il
est nécessaire d’intégrer un conteneur supplémentaire avec une soupape d’arrêt adéquate au
circuit de carburant distillé. La quantité de carburant nécessaire est deB (ltr), pour 15 - 20
minutes. La durée d’utilisation dépend du type de moteur et peut être déterminée de manière
approximative avec la formule suivante :
Puissance nomina-
B (ltr) = 7 x
le (kW)

• Arrêter le moteur chaud avec le mélange carburant/huile anticorrosion à 75% du régime


nominal et avec une charge réduite.

fr / 26/8/11 AA049059 55
Guide d’utilisation et d’entretien G05.03.00.00
Entreposage et conservation

M20/M25/M32/M43

NOTA
Si le moteur est enlevé de l’installation, le circuit de carburant doit ętre vidé et
chaque point de séparation doit ętre fermement bouché par une bride pleine
ou un obturateur en tôle.

5.3.1.2 Circuit d’huile de lubrification


• Nettoyer le double filtre d’huile de lubrification, se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Maintenance", fiche de travail A5.05.08.04.01.nn.

NOTA
L’huile de lubrification reste dans le circuit si ses valeurs requises pour le
fonctionnement du moteur (se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Consommables", section "Huile de lubrification") sont respectées.
> Recommandation : Le circuit d’huile de lubrification du moteur doit être
purgé avec de l’huile de lubrification neuve jusqu’à ce que de l’huile
propre sorte du dernier palier de l’arbre à cames.

• Uniquement vidanger l’huile de lubrification si le moteur est enlevé de son installation.


Boucher correctement chaque point de séparation par une bride pleine ou un obturateur en
tôle.

5.3.1.3 Circuit d’eau de refroidissement


• Refroidir le moteur à 30 C et vidanger l’eau de refroidissement.

NOTA
Les chambres d’eau de refroidissement sont protégées en raison de
l’utilisation de produits anticorrosion dans l’eau de refroidissement (se référer
à laDocumentation sur les moteurs, chapitre "Consommables", section "Eau
de refroidissement").

5.3.1.4 L’emplacement des vilebrequins, le propulseur, l’arbre à cames, l’entraînement


inférieur de la soupape, l’entraînement de la pompe à carburant, le canal d’air
d’alimentation
• Pulvériser de l’huile de conservation sur les composants. Veiller en particulier à ce que toutes
les zones du vilebrequin, de l’arbre à cames, des bielles et des roues d’engrenage soient
pulvérisées.
• Ouvrir le canal d’air d’alimentation, pulvériser de l’intérieur avec de l’huile de conservation et
puis le refermer.

fr / 26/8/11 AA049059 56
Guide d’utilisation et d’entretien G05.03.00.00
Entreposage et conservation

M20/M25/M32/M43

5.3.1.5 Entraînement supérieur de soupape


• Détacher le couvercle de culasse et l’enlever.
• Nettoyer la surface de contact du couvercle de culasse.
• Pulvériser de l’huile de conservation sur la superstructure du couvercle de culasse.
• Replacer et visser le couvercle de culasse.

5.3.1.6 Conservation extérieure


• Nettoyer les pièces de moteur non peintes, au besoin les rincer.

ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par le détergent
ou l’agent de lavage !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !

• Laisser sécher les pièces nettoyées puis les enduire de produit anticorrosion séchant.

5.3.1.7 Mesures de conservation des pièces auxiliaires et des outils


Les consignes de conservation sont indiquées dans le Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre
"Stockage et conservation", section "Conservation lourde".

fr / 26/8/11 AA049059 57
Guide d’utilisation et d’entretien G05.04.00.00
Entreposage et conservation

M25/M32/M43

5.4 Conservation lourde (conservation longue durée)

Outils nécessaires, produits de conservation, de nettoyage et auxiliaires :


• pistolet pulvérisateur, tube d’injection, pinceau, torchons ;
• huile de conservation pulvérisable, non séchante (par exemple Aral Konit SAE 30) ;
• produit anticorrosion épais, adhérant, séchant (par exemple Valvoline Tectyl 506) ;
• graisse anticorrosion non séchante (par exemple Shell ALVANIA 3) ;
• huile de réglage (par exemple Hydrol DO 46) ;
• huile pour turbines ou hydraulique fraîche (consulter la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Consommables", section "Huile de lubrification") ;
• agent de lavage ou détergent sans solvants.
• Bouchon de protection en plastique (par exemple le bouchon de protection universel GPN
Kapsto)

ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par le détergent
ou l’agent de lavage !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !

5.4.1 Mesures de conservation du moteur


En cas d’arrêt du moteur pour une période supérieure à 2 mois, il est nécessaire d’effectuer les
travaux ci-dessous en plus des mesures stipulées par la Documentation sur les moteurs au
chapitre "Stockage et conservation", section "Conservation légère" :

5.4.1.1 Chambre d’explosion et chemise du cylindre


• Ouvrir les soupapes d’indexage.
• Tourner le premier cylindre dans le sens de rotation du moteur jusqu’au point UT, soupape
d’échappement ouverte.
• Utiliser le pistolet pulvérisateur et le tube d’injection pour souffler de l’huile de conservation
dans la chambre d’explosion par le forage d’indexage.
• Continuer à tourner le moteur dans le sens de rotation jusqu’au point OT, jusqu’à ce que les
soupapes d’entrée s’ouvrent et pulvériser également de l’huile de conservation sur les
soupapes d’entrée.
• Répéter ce processus sur chaque cylindre.
• Fermer les soupapes d’indexage.

fr / 26/8/11 AA049060 58
Guide d’utilisation et d’entretien G05.04.00.00
Entreposage et conservation

M25/M32/M43

5.4.1.2 Système de démarrage, filtre à air de démarrage


• Démonter la bride de fermeture du conduit de répartition de l’air de démarrage.
• Dévisser la vis de purge d’eau sur la soupape de démarrage et les vis creuses des conduits
d’air de pilotage sur les soupapes de démarrage de tous les cylindres.
• Pulvériser de l’huile de conservation à travers le conduit de répartition et pendant le
processus de pulvérisation, ouvrir plusieurs fois les soupapes de démarrage avec une pointe
passant à travers les forages d’air de pilotage.
• L’huile de conservation doit sortir des fentes de contrôle.
• Remonter les vis creuses, la vis de purge d’eau et la bride.
• Dévisser la vis creuse du système d’air de démarrage. Pulvériser de l’huile de conservation et
resserrer la vis creuse.

5.4.1.3 Régulateur de la vitesse de rotation (mécanico-hydraulique)


• Remplir le régulateur à ras bord d’huile de régulation conformément à la documentation du
constructeur (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Documentation externe"
• Enduire les roues d’engrenage derrière le cadran de régulation avec une graisse de
protection anticorrosion non séchante.

5.4.1.4 Turbocompresseur

NOTA
Si le moteur est enlevé de son installation :
– Refermer la bride d’échappement avec un couvercle et un joint.
– Envelopper le filtre à air avec du film en polyéthylène et l’étanchéifier.
– Protéger le film contre les dommages dus aux chocs (au besoin avec des
lattes).

• Respecter la documentation du constructeur (se référer à la Documentation sur les moteurs,


chapitre "Documentation externe"). Exécuter les mesures de conservation supplémentaires
requises conformément aux instructions du constructeur.

5.4.1.5 Conservation extérieure


• Étanchéifier l’aération de la chambre des vilebrequins par des bouchons de protection.
• Nettoyer les pièces du moteur non peintes, au besoin les laver.

fr / 26/8/11 AA049060 59
Guide d’utilisation et d’entretien G05.04.00.00
Entreposage et conservation

M25/M32/M43

ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par le détergent
ou l’agent de lavage !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !

• Enduire les pièces nettoyées de produit anticorrosion séchant.


• Après le séchage, enduire d’une deuxième couche de produit anticorrosion pour garantir une
couche suffisamment épaisse.

5.4.2 Mesures de conservation des éléments auxiliaires et des outils


• Nettoyer les petites pièces avec soin.
• Au besoin, recouvrir les pas de vis, les forages, les rainures et éléments semblables avec du
papier aluminium autocollant.
• Sceller ensuite les petites pièces dans un bain d’immersion avec du plastique chaud.
Ne pas immerger les composants plus grands et plus complexes. Enduire les pièces nues de
produit anticorrosion séchant et les envelopper dans du papier huilé.
• Emballer les pièces auxiliaires et les outils dans une caisse en bois tapissée de carton bitumé.
Veiller à la fixation correcte des pièces dans la caisse.
• L’ouverture de la caisse doit être recouverte d’un film plastique avant l’apposition du
couvercle.

ATTENTION
Les pièces auxiliaires et les outils peuvent être attaqués lors du
stockage !
L’emballage précité suffit pour un transport par mer (en soute) et un stockage
pouvant aller jusqu’à 6 mois !
> En cas d’une durée de stockage prolongée (maximum 1 an) toutes les
pièces auxiliaires non trempées doivent être scellées !

fr / 26/8/11 AA049060 60
Guide d’utilisation et d’entretien G05.05.00.00
Entreposage et conservation

M20/M25/M32/M43

5.5 Suppression de la conservation

Produits de nettoyage et auxiliaires nécessaires :


• huile pour turbines ou hydraulique fraîche (consulter la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Consommables", section "Huile de lubrification") ;
• agent de lavage ou détergent sans solvants.

ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par le détergent
ou l’agent de lavage !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !

5.5.1 Mesures de suppression de la conservation


Exécuter les mesures ci-dessous après une conservation légère ou lourde.

5.5.1.1 Travaux généraux


• Remettre le moteur en état de fonctionnement selon les mesures de conservation prises. Cela
signifie enlever les bouchons de protection, les obturateurs, les brides pleines ou d’autres
étanchéifications/films et éventuellement des verrouillages.
• Réintégrer le moteur dans le système global si une séparation a été effectuée.

5.5.1.2 Circuit de carburant


• Pas de mesures de suppression de conservation, même si le système de conduites est rempli
de mélange issu des mesures de conservation légère.
• Redémarrer de nouveau le moteur avec le mélange éventuellement restant.

5.5.1.3 Circuit d’huile de lubrification


• Pas de mesures de suppression de conservation.
• Si l’huile de lubrification a été vidangée, remplir avec la qualité requise (se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre "Consommables", section "Huile de lubrification").

fr / 26/8/11 AA050786 61
Guide d’utilisation et d’entretien G05.05.00.00
Entreposage et conservation

M20/M25/M32/M43

5.5.1.4 Circuit d’eau de refroidissement


• Vérifier l’état des conduites d’eau de refroidissement, au besoin rincer avec de l’eau douce.
• S’il est nécessaire de passer d’une émulsion d’huile de protection anticorrosion à un produit
de protection anticorrosion chimique, la totalité du système doit être rincée avec une solution
de nettoyage alcaline (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Consommables", section "Eau de refroidissement").

5.5.1.5 Régulateur de la vitesse de rotation (mécanico-hydraulique)


• Baisser le niveau d’huile dans le régulateur au niveau recommandé.
• Cadran du régulateur :
libérer les roues d’engrenage derrière le cadran du régulateur des excédents de graisse de
protection anticorrosion.

5.5.1.6 Turbocompresseur
• Au besoin, nettoyer les pièces conservées selon les consignes du constructeur.

5.5.1.7 Suppression de la conservation extérieure


• Entièrement éliminer le produit anticorrosion des pièces moteur nues et enduites, rincer au
besoin.

ATTENTION
La peinture du moteur ne doit pas être mordancée par le détergent
ou l’agent de lavage !
La peinture du moteur peut être attaquée lors de la conservation !
> Uniquement utiliser des agents de lavage adaptés !
> Respecter les consignes d’utilisation, de sécurité et de mise au rebut du
fabricant !

fr / 26/8/11 AA050786 62
Guide d’utilisation et d’entretien G06.01.00.00
Mise en service

M25/M32/M43

6 Mise en service

6.1 Consignes de sécurité

DANGER
Risque d’explosion !
Des vapeurs d’huiles se forment dans le bloc moteur ! Celles-ci peuvent, en
raison d’une température élevée combinée à de l’oxygène de l’air ambiant,
provoquer une explosion !
> Apposer des avertissements sur les volets de protection fermant les
orifices de révision dans le bloc moteur !
> Avant l’ouverture des volets de sécurité sur les orifices de révision,
attendre 20 minutes, jusqu’à ce que le moteur se soit refroidi !

DANGER
Danger de mort par courant électrique !
Danger de mort en cas de contact avec des pièces sous tension !
> Avant le début des travaux, couper l’alimentation électrique et verrouiller
contre tout réallumage !

ATTENTION
Les systèmes de sécurité tels que le dispositif d’arrêt d’urgence et
le détecteur de vapeur d’huile ne sont plus actifs !
Outre le dispositif de démarrage, le système d’air du moteur alimente
également le dispositif d’arrêt d’urgence ainsi que l’appareil de surveillance du
carter de vilebrequin (détecteur de la vapeur d’huile) ! Si la soupape d’arrêt est
fermée, les systèmes de sécurité que sont le dispositif d’arrêt d’urgence et le
détecteur d’huile ne fonctionnent plus !
> Ne pas fermer la soupape d’arrêt de l’air de démarrage lorsque le moteur
fonctionne !

fr / 26/8/11 AA049063 63
Guide d’utilisation et d’entretien G06.01.00.00
Mise en service

M25/M32/M43

ATTENTION
Danger de mort par charges suspendues !
Le levage de charges comporte un danger de mort par la chute de pièces ou
leur mouvement pendulaire incontrôlé !
> Ne jamais se positionner sous des charges suspendues !
> Respecter les indications relatives aux points d’ancrage prévus.
> Ne pas accrocher sur des pièces de machine saillantes, ni sur les œillets
de pièces annexes. Assurer la fixation correcte des élingues !
> Uniquement utiliser des engins de levage et élingues homologués et
dotés d’une capacité de charge suffisante !
> Ne pas utiliser des cordes ou des sangles fissurées ou usées !
> Ne pas placer les cordes et les sangles sur les arêtes tranchantes, ni les
nouer ou les tordre !

ATTENTION
Risque de brûlure !
Tous les composants du moteur s’échauffent pendant le fonctionnement ! Il
existe un risque de brûlure !
> Uniquement toucher les composants après le refroidissement du moteur !
> Apposer des avertissements sur le moteur !

ATTENTION
Risque de glissade !
De l’huile peut s’échapper du moteur ! Il existe un risque de glissade !
> Nettoyer régulièrement le moteur !
> En cas de travaux effectués sur les culasses, utiliser les dispositifs
antichute !
> Apposer des avertissements sur le moteur !

fr / 26/8/11 AA049063 64
Guide d’utilisation et d’entretien G06.01.00.00
Mise en service

M25/M32/M43

Porter les vêtements de sécurité suivants lors de tous les travaux d’installation et de la première
mise en service :

vêtements de protection moulants avec faible


résistance à la antidéchirure

chaussures de sécurité avec embout en métal


et semelle de sécurité résistante à l’huile

gants de travail pour protéger contre les bles-


sures

protection auditive dans les environnements


exposés à des émissions de bruit > 85 dB (A)

lunettes protectrices contre les projections de


pièces et de liquides

NOTA
Les avertissements de ce chapitre stipulent les équipements de protection
supplémentaires nécessaires pour certains types de travaux.

fr / 26/8/11 AA049063 65
Guide d’utilisation et d’entretien G06.02.00.00
Mise en service

M20/M25/M32/M43

6.2 Qualification du personnel

NOTA
Les travaux effectués sur l’installation électrique ne doivent être réalisés que
par des électriciens qualifiés.

Le personnel doit disposer de la qualification et de l’autorisation respective (certification d’aptitude)


pour utiliser une installation motorisée.

Avant la mise en service de l’installation spéciale, le personnel doit se familiariser avec les
particularités de cette installation.

La première mise en service est réalisée par un installateur agréé par Caterpillar et chargé
d’expliquer les détails de l’installation au personnel opérateur. Les questions de détail doivent être
clarifiées sur place avec le Guide d’utilisation et d’entretien et les explications doivent être
consignées dans les notices. Après la mise en service, noter toutes les données et les travaux
importants pour le moteur dans un livre de surveillance du fonctionnement ou un logiciel de gestion
de maintenance (GMAO).

fr / 26/8/11 AA049065 66
Guide d’utilisation et d’entretien G06.03.00.05
Mise en service

M25

6.3 Règles de rodage


Tous les moteurs qui sortent de notre usine sont déjà entièrement rodés, les règles de rodage ne
s’appliquent donc pas.
Dans certains cas de réparation mentionnés dans les fiches de travail tels que les travaux de
remise en état effectués sur les pistons (A5.05.02.10.01.nn), segments de piston
(A5.05.02.07.01.nn) et chemises de cylindre (A5.05.03.04.02.nn) (se référer à la Documentation
sur les moteurs, chapitre "Maintenance", fiches de travail), il est nécessaire de respecter les
consignes suivantes :
• Amener le moteur préchauffé, en commençant avec 20 % de puissance, à pleine puissance
dans un intervalle de 8 heures.

Faire tourner les moteurs à fioul lourd avec du carburant distillé pendant le fonctionnement à
charge partielle pour les roder à nouveau en raison des résidus de combustion, et ce entre 20 %
et 50 % de leur puissance nominale (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre
"Surveillance du fonctionnement", section "Fonctionnement à charge partielle au fioul lourd").

Pendant l’augmentation de la puissance, comparer les pressions et les températures pour évaluer
l’état de service du moteur avec les valeurs du certificat de réception des freins (se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre "Caractéristiques du moteur").
En cas de réparations effectuées sur les paliers principaux et les coussinets de bielle, aucune
règle de rodage ne doit être respectée.

fr / 26/8/11 AA049067 67
Guide d’utilisation et d’entretien G06.04.00.00
Mise en service

M20/M25/M32/M43

6.4 Circuit de carburant


Après un arrêt de service prolongé et avant la mise en service du fonctionnement au fioul lourd et
au carburant distillé :
• démonter les soupapes d’injection (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail A5.05.07.07.01.nn).
• Contrôler les buses, la pression d’injection (se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Maintenance", fiche de travail A5.05.07.08.01.nn).
• Drainer l’eau de la citerne journalière de carburant, enlever la boue et le remplir.
• Nettoyer les filtre à carburant (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travailA5.05.07.12.01.nn).
• Contrôler la position de commutation correcte des organes d’arrêt.
• Remplir le circuit de carburant et purger l’air.
Utiliser la pompe d’approvisionnement de réserve. Si la citerne journalière et la conduite de
déviation sont placées en hauteur, ouvrir la soupape d’arrêt sur la pompe.
• Vérifier la facilité d’utilisation de la tige de crémaillère avec l’articulation.
Vérifier le fonctionnement correct de chaque tige de crémaillère dans les deux directions en
tirant ou poussant.
• Amener la robinetterie du circuit de carburant en position de fonctionnement.
• Enclencher la pompe du circuit de carburant et vérifier l’étanchéité des vis de purge d’air, des
raccords à bride et des raccords de tuyaux.

Préparatifs supplémentaires pour le fonctionnement au fioul lourd


(se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre „Consignes pour le fonctionnement au fioul
lourd", section "Circuit de carburant")
• Enclencher à temps le préchauffage de toutes les installations nécessaires au
fonctionnement.
• Enclencher la pompe du circuit de carburant.

Vérifier la température du carburant avant les pompes d’injection en accord avec la viscosité
(se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre „Caractéristiques du moteur).

fr / 26/8/11 AA049070 68
Guide d’utilisation et d’entretien G06.05.00.00
Mise en service

M20/M25/M32/M43

6.5 Circuit d’huile de lubrification


Après des arrêts prolongés et pendant le fonctionnement, procéder régulièrement à des analyses
de l’huile de lubrification en circulation (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Consommables").
• Nettoyer les doubles filtres d’huile de lubrification et les filtres à saleté avant la pompe à
pression ainsi que la pompe de réserve d’huile de lubrification (se référer à la Documentation
sur les moteurs, chapitre "Maintenance", fiches de travail A5.05.08.02.01.nn, A5.05.08.04.01.nn).
• Carter à sec
- Purger le réservoir d’huile de lubrification en circulation.
- Contrôler le niveau de remplissage.
• Carter mouillé
- contrôler le niveau d’huile dans le carter d’huile avec une perche de sonde.
• Mettre la pompe de réserve d’huile de lubrification ou la pompe de prélubrification et
- purger l’ensemble du circuit d’huile de lubrification.
- Contrôler l’étanchéité de tous les raccords à bride et à vis du circuit d’huile de lubrification.
- Vérifier l’alimentation en huile des points de graissage suivants :

- coussinet de bielle et palier de piston


- palier de vilebrequin
- palier de l’arbre à cames
- levier de soupape
- injecteurs, entraînements à roues
- injecteurs, entraînements des pompes

• Un léger flux d’huile doit être apparaître.


- Contrôler la pression de l’huile de lubrification
La pression de service (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
„Caractéristiques du moteur") doit être atteinte lorsque la pompe de réserve ou la pompe de
prélubrification est en marche.

Installations avec séparateur d’huile de lubrification :


• Commencer la séparation de l’huile de lubrification à temps avant la mise en marche du
moteur et effectuer ainsi le préchauffage de l’huile de lubrification.

Turbocompresseur avec propre alimentation en huile de lubrification :


• Vérifier les niveaux d’huile sur le côté turbine et compresseur dans le verre-regard
correspondant.

fr / 26/8/11 AA049071 69
Guide d’utilisation et d’entretien G06.06.00.00
Mise en service

M20/M25/M32/M43

6.6 Circuit d’eau de refroidissement


• Remplir le circuit d’eau de refroidissement par la citerne de compensation. Spécifications pour
l’eau de refroidissement et traitement de l’eau avec des produits anti-corrosion (se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre "Consommables" ).
• Vérifier la position correcte des organes d’arrêt et de commutation sur le schéma de
refroidissement (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Documentation
externe").
• Mettre en marche la pompe de réserve d’eau douce et contrôler l’étanchéité du circuit de
refroidissement.
• Si, suite à des réparations, des organes d’arrêt destinés à purger chaque chambre de
refroidissement ont été installés dans la tuyauterie de refroidissement (par ex. culasse de
cylindre, turbocompresseur etc.), vérifier que tous les organes d’arrêt sont ouverts afin d’éviter
une accumulation thermique sur les parties évacuant la chaleur.
• Purger successivement toutes les unités et tuyaux, dans la mesure où ils ne sont pas reliés à
un système de purge continu. Le tuyau de purge menant du moteur à la citerne de
compensation est généralement muni d’une soupape d’arrêt destinée à réduire, si nécessaire,
le débit d’eau. Assurer une purge continue suffisante pendant le service.
• Préchauffer le moteur à temps avant de démarrer : Mettre en marche l’appareil de
préchauffage et les pompes de circulation ou si les circuits de refroidissement sont reliés à
des moteurs en marche, ouvrir les soupapes d’arrêt correspondantes.
Un préchauffage est impératif sur les installations à fioul lourd en régime de quai à quai ; en
régime au carburant distillé, le comportement au démarrage est amélioré, la formation de
condensat est évitée et le temps nécessaire pour atteindre la température de service du
moteur est considérablement réduite.

• Température de préchauffe, se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Mise en


service", section "Mise en marche".

• Valeurs de pression et de température, se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre


"Caractéristiques du moteur".

fr / 26/8/11 AA049125 70
Guide d’utilisation et d’entretien G06.07.00.00
Mise en service

M25/M32/M43

6.7 Système d’air de démarrage


Pour la sécurité de fonctionnement du moteur, il est impérativement nécessaire que l’alimentation
en air soit toujours ouverte lors de la marche du moteur.

ATTENTION
Les systèmes de sécurité tels que le dispositif d’arrêt d’urgence et
le détecteur de vapeur d’huile ne sont plus actifs !
Outre le dispositif de démarrage, le système d’air du moteur alimente
également le dispositif d’arrêt d’urgence ainsi que l’appareil de surveillance du
carter de vilebrequin (détecteur de vapeur d’huile) ! Si la soupape d’arrêt est
fermée, les systèmes de sécurité que sont le dispositif d’arrêt d’urgence et le
détecteur de vapeur d’huile ne fonctionnent plus !
> Ne pas fermer la soupape d’arrêt de l’air de démarrage lorsque le moteur
fonctionne !

fr / 26/8/11 AA049126 71
Guide d’utilisation et d’entretien G06.08.00.00
Mise en service

M20/M25/M32/M43

6.8 Contrôle général du fonctionnement


• Assurer l’aération de la salle des machines.
• Purger le système des gaz d’échappement placé après le turbocompresseur et faire en sorte
que le passage soit libre.
• Contrôler le système de purge continue du canal d’air de suralimentation.
A froid, une faible quantité d’eau s’échappe du moteur en raison de la formation d’eau
condensée.

NOTA
Si une grande quantité d’eau s’échappe, en déterminer l’origine. Le moteur ne
doit alors pas être mis en marche en raison du risque d’un coup de bélier.

• Ouvrir la soupape de décompression/d’indexage.


• Tourner le moteur avec le vireur ou la barre de rotation et, s’il s’agit
d’une installation équipée d’un embrayage
– Débrayer le moteur.
• Faire des essais de démarrage jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’échappement d’eau.
• Fermer la soupape de décompression/d’indexage, le moteur est prêt pour la mise en service.

fr / 26/8/11 AA049076 72
Guide d’utilisation et d’entretien G06.10.00.00
Mise en service

M20/M25/M32/M43

6.8.1 Prise de charge pendant le chauffage d’un moteur principal

Condition : l’eau de refroidissement du cylindre est préchauffée à la température (t)


lors du fonctionnement au :

carburant distillé =40 C


fioul lourd t >=10 C sous la température de service

Sortie moteur ou entrée moteur, se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Caractéristiques du moteur".

Prise de charge normale

Si la prise de charge n’est pas pilotée par un programme, la charge peut être augmentée en1 min.
à 60 % et dans les 3 - 4 min. suivantes à pleine charge.

Démarrage à froid : Démarrage en-dessous de la température de préchauffage précitée.

La possibilité d’un démarrage à froid n’est pas recommandée par Caterpillar Motoren GmbH & Co.
KG à cause de l’usure accrue et la sollicitation thermique supérieure des pièces entourant la
chambre d’explosion. Pour cette raison, nous nous contentons de donner l’indication suivante :

le démarrage à froid du moteur avec du carburant distillé est possible, mais ne devrait être
réservé qu’à des situations d’urgence. Il est alors impératif d’amener le moteur à température
avec la plus grande précaution.

Le démarrage à froid du moteur avec du fioul lourd n’est possible que si des conditions très
strictes sont remplies. Toutefois, à côté des influences thermiques citées, il faut en plus compter
avec des difficultés d’allumage croissantes à mesure que la viscosité du carburant augmente.
Conséquence de la combustion incomplète, les chambres d’explosion et le système de gaz
d’échappement sont recouverts de résidus importants causant une usure très forte des pistons et
des boîtes de glissement.

NOTA
Un démarrage à froid avec du fioul lourd ne doit être effectué que dans des
situation d’extrême urgence.

fr / 26/8/11 AA049127 73
Guide d’utilisation et d’entretien G06.10.00.00
Mise en service

M20/M25/M32/M43

Par principe, amener le moteur à la température de service après chaque mise en service, en
particulier pour des marches d’essai très courtes. Une mise en service de courte durée entraîne
la formation d’un acide sulfureux lequel, avec d’autres résidus de combustion agressifs se traduit
par la corrosion des soupapes et des conduites de gaz d’échappement.
Pendant la marche "machine" ou la surveillance manuelle du moteur, contrôler constamment les
instruments d’affichage tels que manomètre, thermomètre et compte-tours. Ne quitter le poste de
commande que lorsque les valeurs de service pour la plage de charge requise se sont stabilisées.
Si la plage de régime comprend des zones critiques du fait des vibrations, il est recommandé de
les traverser le plus rapidement possible. Se référer à la plaque signalétique du moteur
(Documentation sur les moteurs, chapitre "Montage et fonctionnement", section "Plaque
signalétique") ou Documentation sur les moteurs, chapitre "Caractéristiques du moteur".

fr / 26/8/11 AA049127 74
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé

M20/M25/M32/M43

7 Consignes pour le fonctionnement au carburant distillé

7.1 Circuit de carburant


Pour des informations concernant la qualité du distillat ainsi que les règles et l’entretien, se référer
à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Consommables", section "Carburant".

7.1.1 Entretien et surveillance


Plus la connaissance de la qualité du carburant de distillat stocké est incertaine, plus la préparation
et la surveillance doivent être méticuleuses.

Carburant Viscosité Température Pression


d’injection après système requise
préchauffeur
final

mm2/s à 40 °C mm2/s °C bar

6 12 pas de 5,0
préchauffage
11 12 50 5,0
14 12 50 5,0

Les pressions indiquées ici sont des valeurs minimales. Respecter les pressions à l’entrée du
moteur indiquées dans les caractéristiques.

fr / 26/8/11 AA049080 75
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé

M20/M25/M32/M43

Installation monomoteur

fr / 26/8/11 AA049080 76
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé

M20/M25/M32/M43

fr / 26/8/11 AA049080 77
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé

M20/M25/M32/M43

Installation à plusieurs moteurs

fr / 26/8/11 AA049080 78
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé

M20/M25/M32/M43

fr / 26/8/11 AA049080 79
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé

M20/M25/M32/M43

1. Citerne de réserve

Uniquement stocker le carburant dans une citerne de réserve vide pour prévenir la sépara-
tion ou les conséquences de possibles phénomènes d’incompatibilité lors du stockage de
différents types de carburant.

2. Séparateur DS1

Le séparateur effectue la tâche la plus importante tâche du traitement du carburant. Ils doit
diminuer la teneur en parties solides et en eau du carburant aux valeurs minimales qu’il est
possible d’atteindre techniquement.

• Prévoir le débit selon les consignes du constructeur des séparateurs, dont les usines
règlent l’ajustement en accord avec Caterpillar Motoren GmbH & Co. KG.

La température de séparation est de 55 ×C.

3. Citerne journalière DT1

La citerne journalière, conçue comme réservoir central du carburant traité pour au moins 4
heures d’utilisation à pleine charge, doit être remplie à ras bord si l’installation de traitement
fonctionne impeccablement (pas de formation d’eau de condensation).

• L’évacuation quotidienne de la boue est décisive.

• Maintenir un niveau de température entre 50×C.

ATTENTION
Usure des pičces accélérée en cas de fréquence d’évacuation de
la boue insuffisante !
L’évacuation de la boue doit ętre réalisée chaque jour sous peine de dégâts
matériels trčs coőteux !
> L’évacuation quotidienne de la boue est impérative !

fr / 26/8/11 AA049080 80
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé

M20/M25/M32/M43

4. Pompe refoulante DP3, DP5

Les pompes refoulantes engendrent la pression d’admission dans la citerne de mélange. Il


est nécessaire de s’assurer que les soupapes de trop-plein des pompes soient fermées
pendant le fonctionnement.

Procédure de vérification :

Une précontrainte supérieure du ressort ne doit pas augmenter la pression du circuit.


5. Soupape de régulation de pression DR2

La soupape de régulation de la pression du conduit d’évacuation doit être réglée de ma-


nière à engendrer la pression prescrite pour le moteur (se référer à la Documentation sur
les moteurs, chapitre "Caractéristiques du moteur", section "Pressions des consom-
mables").

6. Citerne de mélange HT2

La citerne de mélange est équipée d’une surveillance de niveau. En cas d’alarme et pen-
dant le remplissage, il est nécessaire d’ouvrir brièvement la soupape de purge d’air à la
main.

7. Pompe de circuit HP3, HP4

Les pompes de circuit sont conçues comme des pompes refoulantes. La vérification de fer-
meture des soupapes de trop-plein doit être contrôlée comme décrit au point 6.

8. Préchauffeur final DH1

Dans le préchauffeur final, le carburant doit être amené à la viscosité optimale pour l’injec-
tion de 10 -12 mm2/s cSt ; (1,8 - 2 ×E) pour obtenir une bonne pulvérisation et un bon
mélange.

• Dans le cas de préchauffeurs électriques, il est nécessaire de veiller à ce que le con-


trôleur de température soit réglé au moins sur 180 ×C.

Les préchauffeurs à vapeur doivent être équipés d’un condensomètre monté sur leur
sortie de vapeur pour permettre un chauffage suffisant.

NOTA
Température du carburant avant admission dans le moteur <= 150 °C

fr / 26/8/11 AA049080 81
Guide d’utilisation et d’entretien G07.01.00.01
Fonctionnement au carburant distillé

M20/M25/M32/M43

9. Filtre fin HF1

Le filtre fin pour la protection du système d’injection du moteur ne doit pas filtrer des sub-
stances solides déjà éliminées. Il est important de procéder au nettoyage du filtre, si 50 %
du champ rouge est visible sur l’affichage de la différence de pression ou si une alarme de
filtre est déclenchée.

Consignes d’entretien, se référer aux fiches de maintenance dans la Documentation sur


les moteurs, chapitre "Maintenance".

fr / 26/8/11 AA049080 82
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé

M25

7.2 Circuit d’huile de lubrification


L’utilisation de carburants distillés dont la qualité baisse en permanence et les saletés qui y sont
contenues peut conduire à des pannes du moteur si l’huile de lubrification n’est pas traitée comme
il se doit.
C’est pourquoi nous signalons avec les consignes suivantes l’importance d’un traitement
consciencieux de l’huile de lubrification et d’une surveillance du circuit d’huile de lubrification pour
obtenir un fonctionnement du moteur sans pannes et économique.

Huile de lubrification
Le choix de l’huile de lubrification adaptée et le respect des valeurs limites doivent être conformes
à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Consommables", section "Huile de lubrification".
Un certain nombre de tâches importantes incombent à l’huile de lubrification dans le
fonctionnement du moteur, par exemple :
• Supprimer le frottement métallique et le remplacer par le frottement nettement réduit du film
de lubrifiant.
• Protéger les pièces du moteur contre les attaques corrosives par les gaz de combustion.
• Évacuer la chaleur de friction.
• Avoir une fonction de refroidissement (refroidissement des pistons).
• Renforcer l’étanchéification entre le piston, le segment du piston et la chemise de cylindre afin
de limiter le soufflement des gaz de combustion.
• Abrasion, maintenir en suspension les résidus de combustion et les produits dus à l’usure.

NOTA
Une fois mélangés à la vapeur d’eau générée lors de la combustion après sa
condensation, les résidus sulfureux et les produits de la combustion du
carburant forment de l’acide sulfurique pouvant conduire à une usure
corrosive des paliers, pistons, soupapes et des boîtes de glissement.

fr / 26/8/11 AA049085 83
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé

M25

7.2.1 Entretien et maintenance


Lors du fonctionnement au carburant distillé, le nettoyage de l’huile de lubrification par des
séparateurs est une mesure impérative pour entretenir l’huile de lubrification, car il n’y a aucun
autre moyen d’éliminer les éléments contenus dans l’huile comme l’eau et les mélanges avec une
teneur en coke ou en asphalte dus aux procédés de nettoyage et de neutralisation utilisés en
raffinerie.

7.2.2 Traitement de l’huile de lubrification


Le nettoyage de l’huile de lubrification par séparateurs est recommandé en cas de fonctionnement
au carburant distillé.
Restrictions de la garantie, se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Généralités",
section "Garantie".
• La température de séparation pour MGO/MDO est de 85 - 95 °C.
• Utilisation du séparateur avec max. 20 % de sa puissance nominale (se référer à la plaque
signalétique du séparateur ou de la pompe).

7.2.3 Contrôle du niveau d’huile


• Effectuer un contrôle quotidien du niveau d’huile (se référer au Guide d’utilisation et
d’entretien, chapitre "Mise en service", section "Huile de lubrification").
• Rajouter de l’huile s’il manque 20 % du volume de circulation de l’huile. Cela permet de
compléter en partie les additifs consommés.
• Faire faire une analyse du lubrifiant en circulation régulièrement pendant le fonctionnement et
après un arrêt de fonctionnement prolongé (se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Consommables", section "Consignes et entretien - Huile de lubrification").

7.2.4 Circuit d’huile de lubrification


La pompe d’huile de lubrification montée sur le moteur aspire l’huile de la citerne de circulation à
travers un filtre à tamis et la conduit jusqu’au filtre automatique. De là, l’huile est amenée au
refroidisseur d’huile de lubrification raccordé en aval jusqu’à son admission dans le moteur à
travers le double filtre. Ensuite, l’huile de lubrification est répartie sur les différents points de
graissage du moteur de manière à ce que la pression au point d’entrée dans le moteur reste
constante.

fr / 26/8/11 AA049085 84
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé

M25

Schéma de principe
Circuit d’huile de lubrifi-

LF1 Double filtre d’huile de lubrification LR1 Régulateur de température d’huile de lubrification
LF2 Filtre automatique d’huile de lubrification LR2 Soupape de régulation d’huile de lubrification
LF4 Filtre à saleté
LS1 Séparateur d’huile de lubrification
LH1 Refroidisseur d’huile de lubrification
LH2 Préchauffeur d’huile de lubrification LT1 Citerne de circulation d’huile de lubrification

LP1 Pompe refoulante d’huile de lubrification


LP2 Pompe de réserve d’huile de lubrification
LP9 Pompe d’alimentation (séparateur)

fr / 26/8/11 AA049085 85
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé

M25

7.2.5 Prélubrification LP2 (pompe de réserve ou de prélubrification)


Seule une prélubrification suffisante peut garantir la présence du film de lubrifiant nécessaire sur
tous les roulements dans la phase de démarrage du moteur.
• Contrôler la montée de pression dans le dernier roulement (s’il n’y pas de blocage
automatique du moteur).
• Prélubrifier jusqu’à ce que la pression de la pompe soit constante.

7.2.6 Vérification fonctionnelle de la pompe refoulante raccordée LP1


Contrôler la pression de l’huile (au régime nominal et à la température de service). Si la pression
de l’huile est trop basse, vérifier :
• Si la soupape de régulation de pression LR2 est correctement raccordée (conduite de
commande, conduite de décharge).
• Si la soupape de trop-plein de la pompe est étanche.
• Si la conduite d’aspiration est étanche.
• Si les soupapes de vidage sont fermées.
• Si le filtre à tamis est propre.
• Si la quantité de rinçage du filtre automatique est trop élevée.
• Si la soupape de régulation de la pression est endommagée (ressort défectueux, couvercle
encrassé).
• Si la pompe est usée/défectueuse.

7.2.7 Filtre automatique LF2


Le filtre automatique utilisé est un filtre de rétrolavage automatique avec rinçage du fluide propre
et externe ou un filtre automatique avec un rinçage du fluide propre.

NOTA
Le fonctionnement de l’intégralité de la chaîne de filtres est indispensable
pour le filtrage de l’huile de lubrification. Le filtre automatique est ici le filtre
principal avec l’unité de filtrage la plus fine et ne doit en aucun cas être
contourné !

fr / 26/8/11 AA049085 86
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé

M25

Filtre de rétrolavage automatique LF2 (avec rinçage du fluide propre et externe)


La fréquence de rinçage de l’automate résulte de la quantité de particules de saleté restante dans
l’huile de lubrification (indicateur pour le fonctionnement du séparateur).
• Surveiller les intervalles de rinçage du filtre (le compteur du cycle de rinçage indique le degré
d’encrassement).
Si plus de 100 intervalles de rinçage sont effectués par jour, il est nécessaire de déterminer la
cause de l’encrassement de l’huile :
• Vérifier le fonctionnement du séparateur.
• Air d’alimentation trop froid (production de suie).
• Contrôle et nettoyage des cartouches des filtres.
• En présence de filtres à rétrolavage avec rinçage du fluide propre, ajuster la quantité de
rinçage (soupape de la conduite de rétrolavage) de manière à exclure toute chute de la
pression de service (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Caractéristiques
du moteur").
• En présence de filtres avec traitement de l’huile de rinçage, les cartouches filtrantes doivent
être nettoyées ou échangées en cas d’alarme de filtre.

NOTA
Consignes de maintenance, se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Documentation externe".

Filtre automatique LF2 (avec rinçage permanent du fluide propre)


• Contrôle régulier et nettoyage des cartouches textiles (l’affichage de différence de pression
indique le degré d’encrassement des cartouches).
• Vérifier minutieusement le bon état des cartouches.
• Dans le cas de filtres à bougies, l’endommagement d’une seule bougie est synonyme de l’état
de fonctionnement de l’ensemble du filtre. Remplacer toute bougie endommagée.

NOTA
Consignes de maintenance, se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Documentation externe".

fr / 26/8/11 AA049085 87
Guide d’utilisation et d’entretien G07.02.00.21
Fonctionnement au carburant distillé

M25

7.2.8 Double filtre fin LF1 (indicateur)


Contrôle régulier du filtre.
Au besoin (affichage de la différence de pression 50 % dans le champ rouge ou alarme du filtre),
nettoyer soigneusement la chambre du filtre éteinte avec des bougies intégrées et à la
température de service.
Une fois sur trois, démonter les bougies pour les nettoyer.
Immédiatement remplacer les bougies endommagées.
Consignes de maintenance (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail A5.05.08.04.01.nn.

7.2.9 Filtre à tamis LF4


Les filtres à tamis (mis à disposition par le client) dans les conduites d’aspiration des pompes
principales, de réserve et de séparation, doivent être nettoyés après 7500 heures de service ainsi
qu’après des travaux côté aspiration du circuit de conduites d’huile de lubrification.

fr / 26/8/11 AA049085 88
Guide d’utilisation et d’entretien G08.01.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

8 Surveillance du fonctionnement

8.1 Fonctionnement en cas de températures basses de l’air aspiré


Si l’air aspiré est préchauffé ou mélangé avec de l’air de machine de telle manière que la
température soit supérieure à +10 C avant d’entrer dans le compresseur, la pleine puissance
peut être utilisée.

La pleine puissance avec des températures d’entrée dans le compresseur inférieures à +10 C
n’est tolérable que si l’air de suralimentation est évacué après le compresseur afin que la pression
ne dépasse pas les valeurs admises avec une température d’aspiration de +20 C.

Si les températures d’aspiration sont inférieures à +10 C, le moteur ne doit être utilisé qu’à 90 %
de sa puissance sous peine de dépasser la pression d’allumage nominale autorisée.

fr / 26/8/11 AA049089 89
Guide d’utilisation et d’entretien G08.02.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

8.2 Installation du gaz d’échappement/pressions d’allumage


Le moteur a été construit de manière à rendre superflu tout ajustement ou réglage du début de
l’injection ainsi que les remplissages différents cylindres.
Les différentes hauteurs d’installation des pompes d’injection des cylindres sont assurées par des
plaques polies montées à demeure et raccordées aux cylindres. Cette mesure permet d’éliminer
toutes les tolérances entre le cercle de base de la came jusqu’au bord supérieur du poussoir.
Les pompes d’injection montrent également des tolérances très réduites entre le pied de la pompe
et la rampe de l’organe de la pompe, permettant ainsi d’utiliser chaque pompe sur chaque cylindre.
Étant donné que l’arbre à cames est formé de plusieurs tronçons par cylindre, cela entraîne,
considérant les tolérances des fabricants pour la position relative des cames et leur cumulation,
de faibles différences au niveau du début d’injection des différents cylindres.
Le moment de l’allumage est réglé par le pignon d’attaque de l’arbre à cames, lequel est pour cela
équipé d’un empaquetage rétractable démontable par voie hydraulique.
Afin de ne pas compenser les différences existantes entre les pressions d’allumage en modifiant
le remplissage de la pompe d’injection, le moteur ne prévoit pas de possibilité de réglage
correspondante. Le réglage du remplissage se traduirait par des différences de puissance des
cylindres.

fr / 26/8/11 AA049090 90
Guide d’utilisation et d’entretien G08.03.00.05
Surveillance de l’exploitation

M25

8.3 Installation de gaz d’échappement - Suralimentation

8.3.1 Températures des gaz d’échappement, généralités


La comparaison des températures de gaz d’échappement avec les valeurs du certificat de
réception des freins ou des enregistrements réalisés lors de la marche d’essai est le meilleur
moyen de juger du comportement thermodynamique du moteur et en outre des changements
survenus (suralimentation, injection, combustion) à partir de l’état à neuf du moteur. C’est ainsi que
l’usure des pompes d’injection ou des buses se répercute directement en modifiant le
comportement thermique. L’influence des conditions d’aspiration prédominantes sur les données
du moteur doit cependant être reconnue et respectée de manière adéquate.
Les températures des gaz d’échappement des cylindres ne peuvent pas être utilisées pour
l’évaluation exacte de la puissance des cylindres, car les températures des gaz d’échappement
mesurées avec les thermomètres sont influencées plus ou moins fortement par les tourbillons
dans le conduit de collecte des gaz d’échappement. Des divergences entre les cylindres sont
parfaitement normales malgré des performances équilibrées des cylindres. La conséquence d’une
telle mesure n’a qu’une signification limitée, qui peut conduire à des conclusions erronées.

NOTA
Il n’est en aucun cas permis de modifier des remplissages ou des données
d’injection sur les pompes d’injection pour atteindre des températures égales
! Cela annule l’équilibre entre les performances homogènes des cylindres !

Pour la mise au point de performances de cylindres égales, à condition que la position des cames
d’injection soit correcte, seul le remplissage des pompes d’injection est décisif.
Surveiller régulièrement les températures de chaque cylindre.
En cas de divergences, identifier la cause (par exemple la buse, la pompe d’injection, la soupape
d’échappement) (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Pannes" et chapitre
"Dépannage").

8.3.2 Conduite de gaz d’échappement


La conduite des gaz d’échappement refoulés entraîne, en raison de l’ordre d’allumage et de l’écart
réduit du vilebrequin dans l’ordre d’allumage (9 cyl. : 80° KW, 6-cyl. : 120 ° KW), des différences
de température nettes entre les cylindres.
Cependant, les changements de chargement et le processus de rinçage des 9 cylindres sont sans
perturbations et chaque cylindre reçoit la quantité entière en air de suralimentation à la fermeture
des soupapes d’admission.
Pour cette raison, la sollicitation thermique est homogène en termes de températures des
soupapes et ne présente pas de grands écarts tels que les températures des gaz d’échappement.

fr / 26/8/11 AA049092 91
Guide d’utilisation et d’entretien G08.03.00.05
Surveillance de l’exploitation

M25

8.3.3 Températures des gaz d’échappement admissibles


Les températures de gaz d’échappement à 100 % de la charge ne doivent pas dépasser les
valeurs du certificat de réception des freins (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Caractéristiques") des valeurs suivantes :

Après le cylindre : + 70 °C * max. 490 °C*


Avant la turbine : +50 °C max. 560 °C
Après la turbine : +50 °C max. 500 °C**

Exemple :
tAbg7 = 406 °C + 70 °C = 476 °C
tAbg8 = 381 °C + 70 °C = 451 °C
tVT = 477 °C + 50 °C = 527 °C
tNT = 289 °C + 50 °C = 339 °C

* = divergence entre les cylindres tmax - tmin < 100 °C


** = en charge partielle, la température ne doit pas dépasser 500 °C

• En cas de dépassement des valeurs limites, la cause de l’augmentation de la température


peut être par exemple : des conditions ambiantes divergentes, le type de carburant, des
chargeurs encrassés ou des facteurs similaires doit être déterminée (se référer au Guide
d’utilisation et d’entretien, chapitre "Pannes" et chapitre "Dépannage").
• Réduire la puissance du moteur si les températures maximales autorisées sont dépassées
lors du service.
• Effectuer des contrôles complémentaires de la combustion par évaluation de la coloration des
gaz d’échappement. Les gaz d’échappement sont, en cas de bonne combustion, invisibles ou
gris clair. Évaluation de la coloration des gaz d’échappement, se référer au Guide d’utilisation
et d’entretien, chapitre "Pannes" et chapitre "Dépannage".

NOTA
Consigne pour les appareils de surveillance de la température des
gaz d’échappement.
Si un appareil de contrôle de la température des gaz d’échappement se
déclenche, la raison peut être un raté.

ATTENTION
Dégâts matériels par fonctionnement intermittent.
Tenir compte qu’un raté partiel sollicite l’accouplement élastique de manière
inadmissible (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien", chapitre "Régime
de secours", section "Fonctionnement intermittent").

fr / 26/8/11 AA049092 92
Guide d’utilisation et d’entretien G08.03.00.05
Surveillance de l’exploitation

M25

8.3.4 Pression d’allumage


• Pression d’allumage maximale autorisée (pz), se référer au Certificat de réception des freins
(se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Caractéristiques").
• Divergence autorisée de cylindre à cylindre ± 5 bars.
• Divergence/correction de la mesure de pression du cylindre :
La pression mesurée sur la soupape d’indicateur est à peu près équivalente à celle dans la
chambre d’explosion.
pind = pchambre d’explosion

8.3.5 Indexage de la pression d’allumage

NOTA
Pendant l’indexage, veiller à la constance de la charge moteur pendant les
mesures !
Lors du montage, le vissage entre l’indicateur et la soupape d’indexage doit
être étanche au gaz !
La liaison doit être solide, mécanique et sûre !

Pour la mesure de la pression, utiliser l’indicateur électronique suivant :


• Lemag PREMET LS
L’indexage permet de détecter clairement des modifications de la pression d’allumage de
différents cylindres. L’indexage est nécessaire si l’évaluation des températures des gaz
d’échappement laissent supposer des modifications de différents cylindres. Même aucune
irrégularité n’est détectée lors de la surveillance des températures des gaz d’échappement, il est
recommandé de surveiller le moteur par le processus d’indexage à des intervalles réguliers.
Seuls des appareils de mesure impeccables donnent des résultats de mesure exacts. Conserver
soigneusement l’appareil de mesure et tenir compte de la notice d’utilisation du constructeur.
• Guide d’utilisation et d’entretien de l’indicateur, se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,
chapitre "Documentation externe" dans la case Premet.
• Enregistrer le diagramme de l’indexation si possible à charge pleine.
• Bien souffler à travers les soupapes d’indexage pour qu’aucun résidu de combustion ne
pénètre dans l’appareil de mesure.

fr / 26/8/11 AA049092 93
Guide d’utilisation et d’entretien G08.03.00.05
Surveillance de l’exploitation

M25

Indexage

NOTA
Entièrement fermer la soupape d’indexage après l’indexage.
Si l’indicateur ne montre plus aucune pression, séparer le raccord.

Noter sur le diagramme : la date, le numéro du moteur, le numéro du cylindre, la température du


gaz d’échappement pour chaque cylindre, le remplissage, le régime, la pression de
suralimentation.

NOTA
La pression d’allumage ne doit pas être corrigée en modifiant un début
d’injection correctement réglé. Ceci altère la puissance des cylindres !

8.3.6 Turbocompresseur : Nettoyage du compresseur/des turbines


Pendant le fonctionnement, une poussière collante pouvant fortement réduire la performance du
compresseur se fixe aux pièces du compresseur en contact avec l’air. Nettoyage du compresseur,
se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Documentation externe" dans le Guide
d’utilisation et d’entretien du turbocompresseur.
• Nettoyage quotidien du compresseur.
• Lavage périodique du turbocompresseur en fonctionnement au fioul lourd, se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre "Maintenance", fiche de travail A5.05.06.05.00.nn.

8.3.7 Refroidisseur de l’air d’alimentation


• Vérifier l’évacuation de la condensation du canal de l’air d’alimentation toutes les 24 heures
(quotidiennement).

fr / 26/8/11 AA049092 94
Guide d’utilisation et d’entretien G08.04.00.06
Surveillance de l’exploitation

M25

8.4 Turbocompresseur : Côté compresseur

8.4.1 Avant-propos
L’encrassement du compresseur (roue et diffuseur du compresseur) dépend du degré de pureté
de l’air aspiré et du point de fonctionnement.
Un dépôt de saletés dans les conduites d’écoulement se produit surtout si des vapeurs d’huile, des
vapeurs de sel ou différentes poussières sont aspirées dans la salle des machines ou de
l’extérieur.
L’encrassement du compresseur a une influence négative sur l’efficacité du compresseur et sur la
pression de l’air de suralimentation, et provoque des températures de gaz d’échappement plus
élevées et une consommation de carburant supérieure côté moteur, ainsi qu’un éventuel balourd
du moteur.

NOTA
Le nettoyage périodique (se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Maintenance", fiche de travail A5.05.06.05.00.nn) du compresseur en
marche empêche ou retarde une augmentation importante de l’encrassement.
Mais il ne remplace en aucun cas les travaux de maintenance usuels au cours
desquels le turbocompresseur est intégralement démonté.

fr / 26/8/11 AA049098 95
Guide d’utilisation et d’entretien G08.04.00.06
Surveillance de l’exploitation

M25

8.4.2 Principe de nettoyage


Pour nettoyer le compresseur en marche, il est nécessaire d’injecter de l’eau dans le silencieux du
filtre ou dans le tube d’aspiration avant la roue du compresseur grâce à un petit tube d’injection
intégré.

NOTA
Le nettoyage du compresseur est le plus efficace lorsque le moteur tourne à
pleine charge.

L’eau n’agit alors pas comme solvant. Le dépôt est évacué par l’effet mécanique des gouttes
tombantes. Ce procédé convient tant que l’encrassement n’est pas encore trop avancé.
Un récipient de dosage est fixé sur le moteur en guise d’installation de nettoyage et utilisé pour le
lavage du turbocompresseur.

La méthode de travail suivante est alors appliquée :


la surface de l’eau dans le récipient d’eau de nettoyage est chargée avec la pression de l’air de la
conduite d’air de suralimentation. En actionnant la soupape près du réservoir d’eau de nettoyage,
l’eau de lavage est conduite vers le turbocompresseur à nettoyer sous la poussée de la pression
de l’air de suralimentation.

ATTENTION
Risque de blessures par des projections de liquide !
L’ouverture ou le remplissage des réservoirs d’eau de lavage avec une ou
plusieurs soupapes ouvertes peut blesser l’opérateur !
> Laisser toutes les soupapes fermées côté système de nettoyage des
turbines (position de base) !

Le pilotage de l’installation de nettoyage est décrit dans la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail A5.05.06.05.00.nn.

NOTA
En cas de dépôt durci et très solide, le compresseur ne peut être nettoyé
qu’après avoir été démonté. Il est donc recommandé pour les installations
plus exposées aux poussières, vapeurs d’huile ou de sel, de nettoyer le
compresseur plus fréquemment lors du service.

fr / 26/8/11 AA049098 96
Guide d’utilisation et d’entretien G08.04.00.06
Surveillance de l’exploitation

M25

ATTENTION
Dégâts matériels par la corrosion !
> Uniquement utiliser de l’eau pure (potable) !
> Ne jamais utiliser de l’eau salée !
> Ne pas rajouter des produit de traitement d’eau de refroidissement ou
d’autres produits chimiques qui pourraient se transformer en dépôt dans
les conduites d’écoulement !

Le tube d’injection ne doit en aucun cas être raccordé directement à une conduite d’eau ou à un
autre ou récipient de dosage plus grand (réservoir d’eau plus grand) !
Seul l’état d’origine, tel qu’installé par Caterpillar Motoren GmbH & Co KG est autorisé !

NOTA
Le délai entre les intervalles de nettoyage dépend fortement des conditions de
service. Procéder au nettoyage chaque jour ou toutes les 24 à 100 heures de
service (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Maintenance",
fiche de travail A5.05.06.05.00.nn).

fr / 26/8/11 AA049098 97
Guide d’utilisation et d’entretien G08.04.00.06
Surveillance de l’exploitation

M25

8.4.3 Côté compresseur - paramètres de nettoyage du turbocompresseur

Paramètres de nettoyage, se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Maintenance",


fiche de travail A5.05.06.05.00.nn.

Après avoir respecté la durée d’injection de l’eau, remettre l’installation de nettoyage en position
de base et contrôler si la quantité d’eau recommandée a été intégralement injectée.

ATTENTION
Risque de blessures et de dégâts matériels si de l’eau pénètre
dans le turbocompresseur et le moteur !
Une injection incontrôlée d’eau dans le turbocompresseur et le moteur peut
causer des blessures et des dégâts matériels importants !
> S’assurer que l’eau ne puisse pas pénétrer de façon incontrôlée dans le
turbocompresseur et le moteur !

La capacité du réservoir d’eau de nettoyage est conçue pour le nettoyage d’un turbocompresseur.

fr / 26/8/11 AA049098 98
Guide d’utilisation et d’entretien G08.05.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

8.5 Changement de type de carburant

Respecter les chapitres du Guide d’utilisation et d’entretien "Consignes pour le fonctionnement au


fioul lourd" et "Mise en service" en fonction du type de carburant. L’ensemble des données du
texte concernant les éléments de la légende (HPR3, HH1, etc.) font référence à la disposition des
installations de carburants dans le chapitre "Consignes pour le fonctionnement au fioul lourd".
Votre concept d’installation de carburant peut être différent.
Le passage du fioul lourd au carburant de distillat se fait avant les travaux de maintenance sur le
système d’injection et il est expressément recommandé de le faire avant ces travaux de mainte-
nance. La commutation peut devenir nécessaire pour se conformer aux réglementations légales
sur les émissions dans des zones de navigation spécialement indiquées et si le fonctionnement
se fait à des charges réduites pendant des périodes prolongées.

8.5.1 Changement du carburant distillé au fioul lourd


Pour la préparation, se conformer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre „Mise en service.".

Pour les raisons citées ci-dessus, nous recommandons de procéder au changement de carburant
uniquement à charge moyenne (<75 % de la charge moteur). Au cours du changement, la durée
de vie des filtres du moteur peut éventuellement être considérablement réduite en raison de
précipitations d’asphaltènes.

8.5.2 Changement du fioul lourd au carburant distillé


Afin de ne pas prolonger le changement plus que nécessaire, nous recommandons de l’effectuer
à une charge moteur >50 %. Au cours du changement, la durée de vie des filtres du moteur peut
éventuellement être considérablement réduite en raison de précipitations d’asphaltènes.

Il est essentiel de procéder à temps au changement puisque selon la charge du moteur, le


passage au distillat n’est terminé qu’au bout d’1/2h - 1h.

Le changement doit exclusivement être effectué sur le robinet à trois voies (soupape HR6) pour
le choix fioul lourd/distillat. Le robinet à trois voies (soupape HR7) placé dans la conduite d’alimen-
tation retour (du moteur à la citerne journalière de fioul lourd ou à la citerne de mélange) doit
garder sa position afin d’assurer l’alimentation retour du trop de carburant.

La pompe centrifuge HP3, HP4 ainsi que le réchauffeur final du fuel lourd, et éventuellement le
réchauffeur final de réserve HH2, doivent être éteints au plus tôt 1h après le changement.

fr / 26/8/11 AA049104 99
Guide d’utilisation et d’entretien G08.05.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

NOTA
Afin de vider le système rempli de fioul lourd plus rapidement, vous pouvez
utiliser, pour un changement d’urgence, le robinet à trois voies (soupape HR6)
pour passer au carburant de distillat de la citerne journalière de diesel DT1
(alimentation) et le robinet à trois voies (soupape HR7) pour passer directe-
ment à la citerne journalière de fioul lourd HT1 (retour carburant) ; le système
peut ainsi être rincé au carburant de distillat.

Ce changement d’urgence n’est possible qu’à l’arrêt du moteur !

ATTENTION
Une usure plus élevée des pièces est probable en raison d’un
changement continu vers un carburant distillé.
Un moteur prévu pour un fonctionnement au fioul lourd (HFO) peut aussi être
utilisé avec du carburant distillé (MDO) pendant une courte durée. Cependant,
si ce moteur marche au carburant distillé pendant plus de 750 heures
consécutives, les pièces peuvent accuser une usure considérable !
> Si de telles durées de fonctionnement de plus de 750 heures avec du
carburant distillé sont prévues, veuillez auparavant contacter le service
clientèle Caterpillar !

NOTA
Système de pression du carburant (uniquement dans le circuit de
fioul lourd) :

Réglage de la pression du carburant uniquement sur la soupape de régulation


de la pression avant la citerne de mélange.

fr / 26/8/11 AA049104 100


Guide d’utilisation et d’entretien G08.06.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

8.6 Circuit d’huile de lubrification

• Contrôle quotidien de la quantité de remplissage dans


– la citerne de circulation d’huile de lubrification,
– le châssis de base,
– le carter d’huile.
• Surveillance de
– la pression d’huile de lubrification,
– les températures de l’huile de lubrification.
Se référer aux pressions et températures des consommables ainsi qu’au certificat de réception
des freins dans la Documentation sur les moteurs, chapitre "Caractéristiques de fonctionnement".

fr / 26/8/11 AA049129 101


Guide d’utilisation et d’entretien G08.07.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

8.7 Circuit d’eau de refroidissement


• Contrôle du niveau de remplissage dans le réservoir d’eau douce de compensation.
• Surveillance de la pression de l’eau de refroidissement, des températures de l’eau de
refroidissement, du chauffage.
Se référer aux pressions et températures des consommables ainsi qu’au certificat de réception
des freins dans la Documentation sur les moteurs, chapitre "Caractéristiques de fonctionnement".

Si les températures de service sont trop élevées, induire un refroidissement progressif vers des
valeurs de fonctionnement normales.

Règles et entretien de l’eau de refroidissement du moteur, se référer à la Documentation sur les


moteurs, chapitre "Consommables", section "Eau de refroidissement".

fr / 26/8/11 AA049107 102


Guide d’utilisation et d’entretien G08.07.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

8.7.1 Instruction de réglage pour la pression de l’eau de refroidissement, le


démarrage de la pompe de veille, l’alarme et l’arrêt d’urgence

NOTA
L’eau de refroidissement du moteur doit avoir une pression minimale de 2,5
bars afin d’évacuer la quantité de chaleur en marche ŕ pleine charge en toute
sécurité.

Différence de température de sortie


En fonctionnement à pleine charge, un chauffage de l’eau de refroidissement de 7 - 10 K produit
une température d’évacuation maximale de 90 °C (différence de température entre le répartiteur
d’eau de refroidissement et la conduite de collecte). Le moteur doit tourner au moins pendant une
heure à pleine charge pour que la température s’ajuste dans l’ensemble du système de
refroidissement.
Si ces températures ne sont pas atteintes, contacter votre revendeur.

La succession d’alarmes suivante survient alors :


Pression de service minimale* 2,5 bars
Démarrage de la pompe d’eau douce HT 2,3 bars
Pression d’eau douce HT basse avant moteur - alarme 2102 2,1 bars
Pression d’eau douce HT basse avant moteur - arrêt d’urgence 2103 1,9 bar

Si la pression de l’eau de refroidissement dans le circuit d’eau de refroidissement est inférieure de


0,2 bar à la pression d’eau de refroidissement minimale, une pompe de veille est démarrée. Si la
pression de l’eau de refroidissement baisse encore de 0,2 bar, une alarme est émise. Si la
pression de l’eau de refroidissement chute à 1,9 bar, un arrêt d’urgence est déclenché.

*Cette considération ne prend pas en compte la pression statique du réservoir d’eau douce de
compensation. Les exemples d’application suivants se réfèrent à la pression statique.

fr / 26/8/11 AA049107 103


Guide d’utilisation et d’entretien G08.07.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

1. Exemple d’une installation d’hélice à pas variable avec deux pompes de veille élec-
triques.
Le réservoir d’eau douce de compensation HT est rempli d’eau de refroidissement et les deux
pompes de veille électriques sont éteintes. La pression statique pour l’eau douce HT peut être lue
sur l’affichage de la pression pour l’eau douce HT situé sur le tableau de commande moteur.
Cette pression statique est ajoutée à la pression de service.

Exemple : La pression statique sur le tableau de commande du moteur est de 1 bar (les deux
pompes électriques sont éteintes).

Cela donne une pression de service minimale de 3,5 bars.

Ajuster et vérifier les valeurs suivantes :


Pression de service minimale (ajouter la pression statique) 3,5 bars
Démarrage de la pompe d’eau douce HT 3,3 bars
Pression d’eau douce HT basse avant moteur - alarme 2102 3,1 bars
Pression d’eau douce HT basse avant moteur - arrêt d’urgence 2103 2,9 bars

NOTA
Les instructions de réglage et de contrôle des capteurs sont indiquées dans
le manuel. En fonctionnement à pleine charge, un chauffage de l’eau de
refroidissement de 7 - 10 K produit une température d’évacuation maximale
de 90 °C.

fr / 26/8/11 AA049107 104


Guide d’utilisation et d’entretien G08.07.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

2. Exemple d’installations de générateurs avec pompe d’eau de refroidissement électrique


rajoutée et installations d’hélices à pas variable

Le réservoir d’eau douce de compensation HT est rempli d’eau de refroidissement, la pompe de


veille électrique et le moteur sont éteints. La pression statique pour l’eau douce HT peut être lue
sur l’affichage situé sur le tableau de commande moteur.
Cette pression statique est ajoutée à la pression de service.

Exemple : La pression statique sur le tableau de commande moteur est de 2 bars (la pompe de
veille électrique est éteinte).

Cela donne une pression de service de 4,5 bars au régime nominal.

Ajuster et vérifier les valeurs suivantes :

Pression de service minimale à 70% (y compris la pression statique) 3,5 bars


Démarrage de la pompe d’eau douce HT 3,3 bars
Pression d’eau douce HT basse avant moteur - alarme 2102 3,1 bars
Pression d’eau douce HT basse avant moteur - arrêt d’urgence 2103 2,9 bars

Réglage au régime nominal


Le moteur tourne au régime nominal et la pompe de veille électrique est éteinte. L’affichage de la
pression d’eau douce HT sur le tableau de commande moteur indique une pression de service
d’au moins 4,5 bars.

NOTA
La pompe d’eau de refroidissement raccordée doit produire une différence de
pression de service de 2,5 bars au régime nominal !

Réglage à 70% du régime nominal


Le moteur marche à 70% du régime nominal et la pompe de veille électrique est éteinte.
L’affichage de la pression d’eau douce HT sur le tableau de commande moteur indique une
pression de service d’au moins 3,5 bars.
La pompe d’eau de refroidissement raccordée doit produire une différence de pression de service
de 1,5 bar à 70 % du régime nominal !
L’ensemble de la surveillance de la pression d’eau de refroidissement doit être éteinte en dessous
de 70% du régime nominal.

fr / 26/8/11 AA049107 105


Guide d’utilisation et d’entretien G08.07.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

NOTA
La pompe de veille électrique ne doit s’enclencher qu’en cas de panne de la
pompe raccordée.

Dans toutes les plages de régime, le circuit d’eau de refroidissement est surveillé par la
température de l’eau de refroidissement. La température de l’eau de refroidissement ne doit pas
être atténuée.
Les instructions de réglage et de contrôle des capteurs sont indiquées dans le manuel (se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Maintenance"). En fonctionnement à pleine charge,
un chauffage de l’eau de refroidissement de 7 - 10 K produit une température d’évacuation
maximale de 90 °C.

fr / 26/8/11 AA049107 106


Guide d’utilisation et d’entretien G08.08.00.00
Surveillance de l’exploitation

M25/M32/M43

8.8 Système d’air de démarrage


L’air comprimé pour le démarrage des moteurs doit parvenir propre et sec dans les moteurs. La
norme ISO 8573-1 Class 4 sert de directive et la température pour le point de rosée de la pression
doit être d’environ 25 C de la température ambiante afin que la teneur en eau soit de 22g / m3
maximum.
• Contrôler la pression de l’air dans les bonbonnes d’air.
• Purger l’eau chaque jour ou prévoir une purge d’eau automatique des bonbonnes d’air, des
filtres d’air comprimé, des séparateurs d’eau et de la robinetterie avec des dispositifs d’évacu-
ation de l’eau.
• Assurer l’alimentation en air comprimé pour le dispositif d’arrêt d’urgence !

NOTA
La soupape d’arrêt pour l’air de démarrage ne doit en aucun cas être fermée
lors de la marche du moteur, (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,
chapitre "Mise en service", section "Système d’air de démarrage") !

fr / 26/8/11 AA049112 107


Guide d’utilisation et d’entretien G09.02.00.00
Surveillance de l’exploitation

M20/M25/M32/M43

9 Reprise du fonctionnement du moteur aprčs un court temps


d’arręt
• Assurer le préchauffage du moteur avant le démarrage, le cas échéant à l’aide du dispositif de
préchauffage
• Enclencher la pompe d’huile de lubrification
• Commuter les pompes d’eau de refroidissement sur „marche automatique".
• Ouvrir les bonbonnes d’air de démarrage
• Amener le levier d’arrêt d’urgence (10) dans la position de démarrage verticale
• Effectuer le cas échéant un "RESET" sur l’installation de sécurité
• Démarrer le moteur
• Si les températures de l’eau de refroidissement ou de l’huile de lubrification sont correctes, le
moteur peut être sollicité.

fr / 26/8/11 AA050092 108


Guide d’utilisation et d’entretien G10.00.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

10 Pannes

10.1 Pannes - Généralités


En présence de n’importe quelle anomalie dans tout le groupe motopropulseur, il convient de
localiser la panne à partir des caractéristiques du comportement défectueux et d’identifier les
causes. Immédiatement prendre les mesures de dépannage adéquates.

ATTENTION
Dommages dûs aux pannes moteur !
Les pannes du moteur peuvent causer des dégâts matériels très coûteux !
> En cas de détection d’une panne, toujours arrêter le moteur à temps pour
prévenir tous les dégâts indirects !
> Les pannes moindres dont la cause n’est pas évidente ou dont l’influence
sur le fonctionnement semble mineure sur le moment, ne doivent en
aucun cas être ignorées, mais doivent être réparées le plus rapidement
possible !

Selon l’incident, il convient de décider si et dans quelle mesure la puissance ou le régime doivent
être réduits tant que la panne persiste.
En cas de panne d’instruments de mesure ou d’appareils de surveillance qui ne peuvent pas
immédiatement être remplacés, le fonctionnement ultérieur du moteur doit faire l’objet de la plus
grande attention et vigilance, spécialement si la panne affecte un système d’alarme ou de sécurité.
En fonction du degré d’automatisation, les installations d’alarme et de sécurité affichent tous les
écarts majeurs défectueux.
Pannes des dispositifs de télécommande ou d’appareils raccordés tels que régulateur,
turbocompresseur, etc., se référer aussi aux sections respectives de la Documentation sur les
moteurs, chapitre "Documentation externe".

Si la réparation imminente d’une panne moteur n’est pas prévue, il convient, en fonction de
l’exécution prévisible de la remise en état, de conserver le moteur conformément aux instructions
du Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Stockage et conservation", section "Conservation
légère" et section "Conservation lourde".

fr / 26/8/11 AA049775 109


Guide d’utilisation et d’entretien G10.01.00.00
Pannes

M25/M32/M43

10.2 Dispositifs de sécurité d’arrêt d’urgence

DANGER
Dispositifs de sécurité d’arrêt d’urgence
Le non-respect des mesures ci-dessous peut causer de graves blessures et
dommages du moteur, ainsi qu’annuler les conditions de garantie.
> Dans un premier temps, proscrire toute tentative de redémarrage !
> Il est indispensable de respecter les points et mesures ci-dessous !

NOTA
Sur certaines installations à moteur, notamment du domaine maritime, il est
possible qu’une alarme ou une réduction de puissance se déclenche avant un
arrêt d’urgence de sécurité. Même en l’absence d’inquiétude concernant la
sécurité, lorsqu’une alarme ou une réduction de puissance se déclenche, il est
nécessaire d’arrêter le moteur et d’éliminer la cause.

10.2.1 Dispositions à prendre avant la remise en service après un arrêt d’urgence


de sécurité*
• Identification de l’arrêt d’urgence à l’aide des points suivants.
• Traitement des sous-rubriques respectives.
• Prise de contact avec le service clientèle Caterpillar.

10.2.2 Nature de l’arrêt d’urgence


1. Surrégime
2. Huile de lubrification (pression et température)
3. Surveillance de la chambre du moteur
4. Eau de refroidissement eau fraîche - HT (pression et température)
5. Gaz d’échappement
6. Contrôler le système pneumatique d’arrêt d’urgence du moteur après chaque arrêt d’urgence
7. Messages d’erreur et points de mesure

NOTA
Les mesures de contrôle ci-dessous sont sensées faciliter le dépistage des
pannes et permettre d’identifier les principale causes d’un arrêt d’urgence.
Cependant, elles ne peuvent pas couvrir la totalité des causes possibles.

10.2.2.1 Surrégime
– Arrêt d’urgence par un régime excessif

fr / 26/8/11 AA049776 110


Guide d’utilisation et d’entretien G10.01.00.00
Pannes

M25/M32/M43

Quel était le régime maximum avant le déclenchement de l’arrêt d’urgence ?


Pourquoi le moteur est-il passé en surrégime ?

Contrôle :
• Vérifier si le dispositif de sécurité d’arrêt d’urgence est en service.
• Vérifier la facilité de mouvement de l’arbre de régulation avec l’articulation.
• Vérifier à présent le bon fonctionnement de chaque tige de régulation des pompes à
carburant dans les deux sens en tirant ou en poussant.
• Contrôle du mécanisme d’entraînement du régulateur.
• Vérifier si le calibrage de l’actionneur (si présent) a éventuellement changé.
Contacter le service clientèle Caterpillar.

10.2.2.2 Huile de lubrification (pression, température)


– Arrêt d’urgence par un manque d’huile de lubrification

Contrôle :
• Contrôle visuel du propulseur.
• Entraînement de la pompe d’huile de lubrification :
- Vérifier si des roues dentées sont endommagées ou perdues.
• Contrôler le manostat d’huile de lubrification.
• Vérifier l’absence de copeaux métalliques dans le filtre à huile.
• Vérifier que le carter d’huile et les conduites ne présentent aucune fuite ni fissure.
Contacter le service clientèle Caterpillar.

– Arrêt d’urgence par une température excessive de l’huile de lubrification

Contrôle :
• Vérifier le capteur de température.
• Vérifier le radiateur à huile.
• Vérifier le circuit d’eau de refroidissement.
• Mettre chaque cylindre sous pression pneumatique par les soupapes d’indexage ouvertes.
Si la pression chute très rapidement ou ne s’établit pas, il faut en rechercher la cause.
Contacter le service clientèle Caterpillar.

fr / 26/8/11 AA049776 111


Guide d’utilisation et d’entretien G10.01.00.00
Pannes

M25/M32/M43

10.2.2.3 Surveillance de la chambre du moteur


– Arrêt d’urgence en raison d’une concentration excessive de vapeurs d’huile (se
référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Pannes", section "Alarme de vapeur
d’huile").

Contrôle :
• Contrôler l’appareil de surveillance de la chambre du moteur (test de fonctionnement) (se
référer au Guide d’utilisation et d’entretien, chapitre "Documentation externe").
• Contrôle visuel du
– propulseur et du mécanisme des roues,
– du bac de l’arbre à cames,
– de la chambre d’explosion,
– du turbocompresseur.
Contacter le service clientèle Caterpillar.

10.2.2.4 Eau de refroidissement (eau fraîche - HT, pression et température)


– Arrêt d’urgence en raison d’une température excessive de l’eau de refroidissement

Contrôle :
• Contrôle visuel du propulseur.
• Contrôle du capteur de température.
• Contrôle du radiateur d’eau fraîche.
• Test de fonctionnement du circuit d’eau de refroidissement NT avec la pompe d’eau de
refroidissement.
Contacter le service clientèle Caterpillar.

10.2.2.5 Gaz d’échappement


– Arrêt d’urgence en raison d’une température excessive des gaz d’échappement

Contrôle :
• Contrôler les capteurs de température des gaz d’échappement.
• Refroidisseur d’air de suralimentation (pression différentielle) (se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre "Maintenance", fiche de travail A5.05.06.04.02.nn).
• Pompes à carburant et jauge de remplissage de chaque pompe à carburant.
• Injecteurs (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Maintenance", fiche de
travail A5.05.07.08.01.nn).
• Turbocompresseur.
Contacter le service clientèle Caterpillar.

fr / 26/8/11 AA049776 112


Guide d’utilisation et d’entretien G10.01.00.00
Pannes

M25/M32/M43

10.2.2.6 Contrôler le système pneumatique d’arrêt d’urgence du moteur après chaque arrêt
d’urgence

ATTENTION
Dégâts matériels causés par le non-fonctionnement du dispositif
de sécurité d’arrêt d’urgence !
Le dispositif de sécurité d’arrêt d’urgence doit toujours fonctionner
parfaitement afin d’éviter tous dégâts matériels et dangers importants !
> Pour garantir le parfait fonctionnement du dispositif de sécurité d’arrêt
d’urgence, il faut assurer à tout moment une pression d’alimentation
pneumatique de 7,5 bars !

Contrôle :
• Vérifier l’absence de fuites au niveau du système pneumatique d’arrêt d’urgence sur le
moteur.
• La soupape d’arrêt vers la ligne de démarrage principale avant la vanne de démarrage
doit constamment être ouverte pendant le fonctionnement (se référer au Guide
d’utilisation et d’entretien, chapitre "Mise en service", section "Circuit d’air de démarrage").

10.2.2.7 Messages d’erreur et points de mesure

NOTA
Les messages d’erreur indiqués ci-après ne provoquent pas un arrêt
d’urgence immédiat, mais limitent considérablement la sécurité de
fonctionnement du moteur.
Si un tel message d’erreur apparaît sur l’afficheur de contrôle du système
d’alarme, le moteur peut encore être laissé en fonctionnement, mais
seulement pendant une courte période et sous surveillance constante.
Dans tous les cas, il est nécessaire d’éliminer sans retard la cause du
message d’erreur.

fr / 26/8/11 AA049776 113


Guide d’utilisation et d’entretien G10.01.00.00
Pannes

M25/M32/M43

Messages d’erreur généraux :


Message d’erreur (désignation du Description :
point de mesure)
6105* Pression d’air d’arrêt trop faible
9631* Panne du détecteur de vapeur d’huile
9601* Chute de tension borne X1
9717* Chute de tension borne X3

* se référer aussi à la liste des points de mesure dans la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Commande/régulation".

Messages d’erreur dépendants de l’équipement :


– Panne du système de sécurité
– Panne du régulateur de régime (surrégime)
Contacter le service clientèle Caterpillar.

fr / 26/8/11 AA049776 114


Guide d’utilisation et d’entretien G10.02.00.00
Pannes

M25/M32/M43

10.3 Alarme de vapeur d’huile


L’appareil de surveillance de la chambre du moteur (détecteur de vapeur d’huile) surveille la
concentration des vapeurs d’huile dans la chambre du moteur. Une faible concentration de vapeur
d’huile existe toujours lors du fonctionnement. Si la concentration de vapeur d’huile dépasse une
valeur fixe préréglée, une alarme se déclenche dans un premier temps, puis un arrêt moteur
automatique intervient si la concentration continue d’augmenter. Une concentration élevée de
vapeur d’huile dans la chambre du moteur peut indiquer des pannes, les causes les plus
fréquentes étant des dommages des paliers, des entraînements à roues, le grippage des pistons
ou des retours de la chambre de combustion.

DANGER
Danger d’explosion !
Risque d’explosion de la chambre du moteur si la concentration de vapeurs
d’huile est trop importante. Ceci peut entraîner de graves lésions corporelles
et de sérieux dégâts moteur !
> Immédiatement arrêter le moteur !
> Apposer des avertissements sur les volets de protection fermant les
orifices de révision dans le bloc moteur !
> Avant d’ouvrir les volets de protection, attendre au moins 20 minutes pour
que le moteur refroidisse !
> Dès qu’une alarme se déclenche, il faut en détecter la cause !
> Ne pas redémarrer un moteur surchauffé avant d’avoir éliminé la cause !

10.3.1 Contrôles après un arrêt du moteur provoqué par une alarme de vapeur
d’huile

Contrôle de l’appareil de surveillance de la chambre du moteur (détecteur de vapeur


d’huile) :
Vérifier le bon fonctionnement de l’appareil de surveillance de la chambre du moteur (détecteur de
vapeur d’huile) à l’aide des documents du constructeur (se référer au Guide d’utilisation et
d’entretien, chapitre “Documentation externe").

NOTA
Outre l’essai de fonctionnement normal de l’appareil de surveillance de la
chambre du moteur (détecteur de vapeur d’huile), il est également
nécessaire d’examiner la chambre de mesure pour vérifier qu’elle ne
contient pas de traces d’eau. La vapeur d’eau peut déclencher une fausse
alarme. En présence de traces d’eau, il est nécessaire de nettoyer la
chambre de mesure et les capteurs.

fr / 26/8/11 AA049777 115


Guide d’utilisation et d’entretien G10.02.00.00
Pannes

M25/M32/M43

Contrôle du propulseur :
• Démonter tous les couvercles de la chambre du moteur.
• Vérifier la facilité de mouvement du propulseur en faisant tourner le moteur.
• Contrôle visuel du propulseur (paliers, chemises de piston, boîtes de glissement, etc.) pour
détecter d’éventuelles décolorations et traces de corrosion.
• Mesure de la température de tous les paliers en recherchant notamment des différences
importantes.
• Recherche de copeaux dans le carter d’huile.
• Recherche de métaux dans le filtre d’huile de lubrification.

Contrôle du mécanisme des roues :


• Démonter toutes les trappes de visite des deux côtés.
• Contrôle visuel du mécanisme des roues pour déceler des décolorations, traces de corrosion
et copeaux.
• Contrôle visuel des mécanismes d’entraînement de toutes les pompes rattachées.

Contrôle du bac de l’arbre à cames :


• Démonter tous les couvercles de l’arbre à cames.
• Contrôle visuel de l’arbre à cames, du culbuteur et des galets de tous les mécanismes
d’entraînement des soupapes et de la pompe d’injection pour déceler d’éventuelles décolora-
tions, traces d’usure (corrosion) et copeaux.
• Mesure de la température de tous les paliers de l’arbre à cames.

Contrôle de la chambre d’explosion :


• Mettre chaque cylindre sous pression pneumatique par les soupapes d’indexage ouvertes. Si
la pression chute très rapidement ou ne s’établit pas, il faut en rechercher la cause.

Contrôle du turbocompresseur :

NOTA
Un début de dommage aux paliers de turbine est également signalé par le
détecteur de vapeur d’huile.

• Démonter le filtre à air d’admission.


• Vérifier si le rotor de la turbine tourne facilement.
• Vérifier les paramètres de fonctionnement.

fr / 26/8/11 AA049777 116


Guide d’utilisation et d’entretien G10.02.00.00
Pannes

M25/M32/M43

DANGER
L’exécution des mesures de contrôle est absolument
indispensable !
Le moteur ne peut être redémarré qu’après avoir effectué tous les contrôles
mentionnés et si aucune cause de défaut n’a été trouvée !
> Avant de faire démarrer le moteur, lui faire effectuer un tour complet et
souffler suffisamment d’air de démarrage avec les soupapes d’indexage
ouvertes !
> Contrôler ici les soupapes d’indexage pour vérifier si de l’huile, du
carburant ou de l’eau en sort. Le moteur ne doit être démarré que si le
détecteur de vapeur d’huile est parfaitement fonctionnel !
Si un nouvel arrêt d’urgence se produit après un court instant, il
faut impérativement en trouver la cause ! Ne pas redémarrer le
moteur avant d’avoir éliminé la panne ou le défaut !

Contacter le service clientèle Caterpillar.

NOTA
Les mesures de contrôle indiquées sont sensées faciliter le dépistage
d’erreurs et permettre d’identifier les principales causes d’une alarme de
vapeur d’huile. Cependant, elles ne peuvent pas couvrir la totalité des causes
possibles.

fr / 26/8/11 AA049777 117


Guide d’utilisation et d’entretien G11.01.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

11 Dépannage

11.1 Consignes de sécurité

11.1.1 Personnel requis


Le dépannage doit uniquement être effectué par du personnel :
• Autorisé en raison de sa formation et qualification.
• Mandaté par l’exploitant du moteur.
Les travaux sur les équipements pneumatiques et hydrauliques doivent uniquement être effectués
par du personnel spécialement formé et possédant les connaissances et l’expérience requise
dans ce domaine.

DANGER
Danger d’explosion !
Des vapeurs d’huiles se forment dans le bloc moteur ! Celles-ci peuvent, en
raison d’une température élevée combinée à de l’oxygène de l’air ambiant,
provoquer une explosion !
> Avant l’ouverture des volets de sécurité sur les orifices de révision dans le
bloc moteur, attendre 20 minutes, jusqu’à ce que le moteur se soit refroidi
!
> Respecter les avertissements !

ATTENTION
Danger de blessures par les surfaces chaudes !
Les travaux sur le moteur comportent un risque de brûlure !
> Ne pas toucher les surfaces et pièces chaudes !
> Laisser refroidir les surfaces et pièces chaudes avant d’entamer les
travaux !
> Respecter les indicateurs de température !

fr / 26/8/11 AA049778 118


Guide d’utilisation et d’entretien G11.01.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

ATTENTION
Danger de blessures par les pièces sous pression !
En cas de manipulation incorrecte, les pièces sous pression peuvent causer
de graves blessures !
> Respecter les indicateurs de pression !
> Décompresser les pièces avant d’entamer les travaux !

ATTENTION
Danger de blessures et de dégâts matériels par des
consommables inflammables prenant feu aisément !
La manipulation incorrecte de consommables inflammables/prenant feu
aisément peut causer des brûlures et des dégâts matériels !
> Proscrire toute flamme nue ou feu lors de la manipulation de
consommables inflammables prenant aisément feu !
> Interdiction de fumer !

11.1.2 Préparations pour le dépannage


• Arrêter le moteur conformément aux instructions de ce Guide d’utilisation et d’entretien, le
couper et le sécuriser contre toute remise en marche.
• Sécuriser la zone de maintenance dans un large périmètre.
• Informer le personnel opérateur et désigner un responsable des travaux.

fr / 26/8/11 AA049778 119


Guide d’utilisation et d’entretien G11.01.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

11.1.3 Mesures avant la remise en marche après des pannes


• Acquitter les pannes (Reset).
• Vérifier les dispositifs de sécurité.
• Vérifier le fonctionnement impeccable du moteur.

fr / 26/8/11 AA049778 120


Guide d’utilisation et d’entretien G11.02.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

11.2 Consignes générales de dépannage


Ne pas bloquer l’évacuation de chaleur des pompes/moteurs.
En cas de pannes des appareils périphériques (par exemple les pompes), respecter aussi la
documentation du constructeur en annexe de ce Guide d’utilisation et d’entretien.
Si la cause ne peut pas être déterminée malgré une recherche minutieuse, contacter le service
clientèle Caterpillar.
Veuillez alors indiquer les informations suivantes :
• Type de moteur
• Année de construction
• Numéro du moteur

Les informations requises sont indiquées sur la plaque signalétique du moteur (Documentation sur
les moteurs, chapitre „Montage et fonctionnement", section „Plaque signalétique").

fr / 26/8/11 AA049779 121


Guide d’utilisation et d’entretien G11.03.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

11.3 Pannes et dépannage

11.3.1 Le moteur ne démarre pas ou ne démarre pas sûrement

Cause possible Dépannage


Pression de bouteille requise, se référer à la
Pression de l’air insuffisante dans la Documentation sur les moteurs,
bouteille de démarrage chapitre "Caractéristiques techniques
du moteur".
Électrovanne défectueuse vers le
démarreur pneumatique (si présent)
Démarreur pneumatique défectueux (si
présent)
Vanne pneumatique de démarrage
principale défectueuse
Contrôler et le cas échéant réinitialiser le
Blocage de démarrage
système de sécurité.

fr / 26/8/11 AA049780 122


Guide d’utilisation et d’entretien G11.03.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

11.3.2 Le moteur atteint le régime d’allumage, mais ne s’amorce pas

Cause possible Dépannage


Le régulateur ne passe pas sur Remplissage
Se référer au Guide d’utilisation et
• Les cylindres d’arrêt bloquent le remplis-
d’entretien, chapitre "Documentation
sage.
externe", pannes du régulateur.
• Pression d’huile du régulateur trop faible.
Transmission du régulateur incorrecte sur
l’arbre de régulation
• Raccord défaillant entre l’arbre de sortie du
régulateur et l’arbre de régulation des Se référer au Guide d’utilisation et
pompes d’injection. d’entretien, chapitre "Documentation
• Élément élastique dans l’articulation de externe",
l’arbre de régulation. pannes du régulateur.

• Arbre de régulation dur, arbre de régulation


coincé, réglage trop élevé de la pression
d’admission du carburant.

fr / 26/8/11 AA049780 123


Guide d’utilisation et d’entretien G11.03.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

Cause possible Dépannage


Manque de carburant
• Citerne journalière vidée.
• Purge d’air insuffisante du circuit de carbu- Purger l’air du système, se référer au Guide
rant. d’utilisation et d’entretien, chapitre "Mise
en service", section "Circuit de carburant".
• Les organes d’arrêt ne sont pas en position
de fonctionnement.
• Filtre de carburant encrassé. Nettoyer le filtre, se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail
A5.05.07.12.01.nn.
• Pompe d’alimentation en carburant défec- Remettre la pompe en état, remplacer, se
tueuse. référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Maintenance", fiche de travail
A5.05.07.13.01.nn.
• Capteur de pression de l’huile de lubrifica-
tion défectueux ou déréglé, causant la
désactivation de l’électrovanne après
l’exécution du processus de démarrage.
• Moteur trop froid. Amener le moteur à température, se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien,
chapitre "Mise en service", section
"Première utilisation/démarrage".

fr / 26/8/11 AA049780 124


Guide d’utilisation et d’entretien G11.03.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

11.3.3 La pression différentielle du filtre de carburant est trop élevée lors du


démarrage/de la prélubrification

Cause possible Dépannage


Nettoyer le filtre, se référer à la
Documentation sur les moteurs,
Filtre de carburant encrassé
chapitre "Maintenance", fiche de travail
A5.05.07.12.01.nn.
Affichage de pression différentielle
défectueux
Huile trop froide
Présence d’eau dans l’huile causant des
émulsions grasses et un épaississement de
l’huile
Radiateur à huile non étanche

fr / 26/8/11 AA049780 125


Guide d’utilisation et d’entretien G11.03.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

11.3.4 Le moteur n’atteint pas le plein régime ou la pleine charge

Cause possible Dépannage


Se référer au Guide d’utilisation et
Panne du régulateur d’entretien, chapitre "Documentation
externe", pannes du régulateur.
Filtre de la limitation de remplissage
dépendante de la pression d’air de
suralimentation encrassé
Circuit de carburant défaillant
• Présence d’air dans le circuit de carburant.
• Présence d’eau dans le carburant.
• Pompe d’alimentation en carburant défec- Remettre la pompe en état, remplacer, se
tueuse. référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Maintenance", fiche de travail
A5.05.07.03.01.nn.
• Filtre de carburant encrassé. Nettoyer le filtre, se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail
A5.05.07.12.01.nn.
• Soupape d’alimentation de la pompe
d’injection endommagée.
• Élément de pompe grippé.
• Buse obturée, aiguille d’injection grippée. Maintenance des organes d’injection, se
référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Maintenance", fiche de travail
A5.05.07.03.01.nn.

fr / 26/8/11 AA049780 126


Guide d’utilisation et d’entretien G11.03.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

Cause possible Dépannage


Alimentation en air du moteur insuffisante
• Filtre à air d’admission encrassé. Se référer au Guide d’utilisation et
d’entretien, chapitre "Documentation
externe", Nettoyage.
• Canal d’admission bouché.
• Refroidisseur d’air de suralimentation Nettoyer le refroidisseur d’air
encrassé. d’alimentation, se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail
A5.05.06.04.02.nn.
• Turbocompresseur endommagé. Réparation, se référer au Guide
d’utilisation et d’entretien, chapitre
"Documentation externe".
• Turbocompresseur encrassé. Nettoyer le côté compresseur ou le côté
turbines, se référer au Guide d’utilisation
et d’entretien, chapitre "Documentation
externe".

11.3.5 Le régime moteur est instable

Cause possible Dépannage


Jeu dans la tringlerie entre le régulateur et
la pompe d’injection
Tringlerie de remplissage dure
Friction dans les pompes d’injection due à
la pression d’admission trop élevée du
carburant
Le piston de la pompe d’injection se bloque
parfois, fuit ou le ressort est cassé
Amortisseur de vibrations défectueux Contrôler l’amortisseur de vibrations.
Entraînement dur causé par des
engrenages usés ou endommagés
Se référer au Guide d’utilisation et
Panne du régulateur d’entretien, chapitre "Documentation
externe", pannes du régulateur.

fr / 26/8/11 AA049780 127


Guide d’utilisation et d’entretien G11.03.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

11.3.6 Opacité des gaz d’échappement - le moteur émet de la suie

Cause possible Dépannage


Pression d’injection insuffisante de la soupape
d’injection
Buses carbonisées
Aiguille d’injection coincée ou buse
défectueuse
Manque d’air
• Filtre à air d’admission encrassé.
• Refroidisseur d’air de suralimentation
encrassé.
• Turbocompresseur endommagé.
• Turbocompresseur encrassé.
• Gavage inadmissible du moteur. Réduire le remplissage en carburant.
• Contre-pression trop élevée des gaz
d’échappement par manque de passage
libre dans le canal d’échappement.
• Soupapes non étanches. Remise en état des soupapes, se référer à la
Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail
A5.05.01.08.01.nn.
• Combustion incomplète causée par la Augmentation de charge, changement au
demande de charge insuffisante, carburant distillé, se référer au Guide
spécialement en fonctionnement au d’utilisation et d’entretien, chapitre
fioul lourd. "Surveillance du fonctionnement", section
"Changement de type de carburant".

fr / 26/8/11 AA049780 128


Guide d’utilisation et d’entretien G11.03.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

11.3.7 Gaz d’échappement bleus

Cause possible Dépannage


Présence d’huile dans la chambre de
combustion
• Segments de piston coincés. Maintenance des pistons et segments, se
référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Maintenance", fiche de travail
A5.05.02.07.01.nn.
• Forte usure de la boîte de glissement : Contrôler la boîte de glissement, se référer à
rugosités, excentricité. la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail
A5.05.03.03.01.nn.
• Usure du guide ou de l’étanchéification des Contrôler le jeu du guide de soupape, se
soupapes. référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre "Maintenance", fiche de travail
A5.05.01.05.01.nn.

fr / 26/8/11 AA049780 129


Guide d’utilisation et d’entretien G11.03.00.00
Dépannage

M20/M25/M32/M43

11.3.8 Gaz d’échappement blancs

Cause possible Dépannage


Condensation des gaz d’échappement due
aux températures extérieures trop basses
Amener le moteur à température, se référer
Combustion incomplčte du carburant due ŕ au Guide d’utilisation et d’entretien,
un moteur trop froid chapitre "Mise en service", section
"Première utilisation/démarrage".
Présence d’eau dans le carburant
Se référer au Guide d’utilisation et
d’entretien, chapitre "Surveillance du
Présence d’eau dans le canal d’air de
fonctionnement", section "Installation
suralimentation
de gaz d’échappement", refroidissement
de l’air de suralimentation.
Remplacer les bagues de siège refroidies,
se référer à la Documentation sur les
Fuites de la culasse
moteurs, chapitre "Maintenance", fiche
de travail A5.05.01.08.03.nn.
Culasse fissurée

fr / 26/8/11 AA049780 130


Guide d’utilisation et d’entretien G12.01.00.05
Régime de secours

M25

12 Régime de secours

12.1 Panne du turbocompresseur


Bien que le turbocompresseur soit en panne, le moteur diesel suralimenté d’un navire doit, dans
certains cas, continuer à tourner en mode non suralimenté et à moindre puissance.
Étant donné que les temps de commande du moteur sont principalement réglés sur la puissance
à pleine charge, lors d’une panne du turbocompresseur (aussi en plage de charge inférieure), le
moteur refoule une partie des gaz d’échappement dans la conduite de suralimentation pour
ensuite les réaspirer. En raison de la haute teneur en gaz résiduels et de la baisse de pression de
suralimentation, il faut réduire la pression à une valeur moyenne (pme) afin de protéger le moteur
d’une surcharge thermique. Le remplissage de la pompe d’injection doit être réduit en fonction de
la pression moyenne indiquée ci-dessous.

Détermination du remplissage spécifique

Il existe une relation pratiquement linéaire entre le


remplissage de la pompe (f) et la pression
moyenne effective (pme).
Afin de déterminer le remplissage admissible, il
est possible de tracer un diagramme remplissage
- pression moyenne, comme le montre l’exemple
ci-contre, à partir de deux valeurs, le remplissage
et la pression pme, qui sont extraites du certificat
de réception des freins.
Pour des raisons pratiques, les valeurs utilisées
ici correspondent à une puissance égale à 50 %
et à 100 %. La courbe caractéristique traversant
les deux coordonnées délivre le remplissage
correspondant pour chaque valeur pme.

fr / 26/8/11 AA049781 131


Guide d’utilisation et d’entretien G12.01.00.05
Régime de secours

M25

Régime de secours du moteur principal - avec démontage du rotor du turbocompresseur


• Commuter en mode carburant distillé ou, en cas de fonctionnement au fioul lourd dépassant
24 heures, contrôler toutes les soupapes d’échappement et au besoin les remplacer si les
plaquettes ou l’usure est visible (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail A5.05.01.08.nn).
• Arrêter le moteur.
• Démonter le filtre à air du silencieux.
• Démonter le rotor du turbocompresseur (se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,
chapitre "Documentation externe").
• Fermer hermétiquement la sortie d’air sur le compresseur par une bride pleine.
• Toujours démonter le compensateur entre le carter d’admission d’air et le turbocompresseur.
• Étanchéifier l’entrée d’air sur le compresseur.
• Couper l’alimentation en huile de lubrification du turbocompresseur comme suit :
– Fermer hermétiquement l’entrée d’air de la conduite d’alimentation par des boulons obtu-
rateurs.
– Fermer et bloquer la conduite libre.
• Démonter le couvercle de l’extrémité libre du canal d’air de suralimentation.
• Mettre le moteur en marche à puissance réduite.
• Souffler le plus d’air froid possible sur les orifices d’aspiration.

Avec le bloc de rotor démonté conformément ŕ notre recommandation


Trait % kW
Remplissage Puissance Puissance
6 M 25
N = const. 15,2 18,7 374
Coupleur 18 16,5 330
8 M 25
N = const. 15 18,7 500
Coupleur 18 16,5 440
9 M 25
N = const. 15 18,4 560
Coupleur 18 16,5 495

fr / 26/8/11 AA049781 132


Guide d’utilisation et d’entretien G12.01.00.05
Régime de secours

M25

Régime de secours sur moteur principal - avec blocage du rotor du turbocompresseur

NOTA
Le régime de secours avec blocage du rotor du turbocompresseur est
uniquement autorisé s’il n’est pas possible de démonter le rotor !

• Commuter en mode carburant distillé ou, en cas de fonctionnement au fioul lourd dépassant
24 heures, contrôler toutes les soupapes d’échappement et au besoin les remplacer si l’usure
ou les plaquettes sont visibles (se référer à la Documentation sur les moteurs, chapitre
"Maintenance", fiche de travail A5.05.01.08.nn).
• Arrêter le moteur.
• Couper l’alimentation en huile de lubrification du turbocompresseur comme suit :
– Fermer hermétiquement l’entrée d’air de la conduite d’alimentation par des boulons obtu-
rateurs.
– Fermer et bloquer la conduite libre.
• Démonter le filtre à air du silencieux du turbocompresseur.
• Arrêter le turbocompresseur en bloquant le rotor du turbocompresseur.
• Démonter le couvercle de l’extrémité libre du canal d’air de suralimentation.
• Toujours démonter le compensateur entre le carter d’admission d’air et le turbocompresseur.
• Mettre le moteur en marche à puissance réduite.
• Souffler le plus d’air froid possible sur les orifices d’aspiration.

Installation d’hélice à pas variable


Un fonctionnement à régime nominal est pratiquement impossible étant donné que la puissance
moteur pouvant être obtenue est en général inférieure à la puissance de poussée zéro.

Installations à plusieurs moteurs avec une hélice commune


Il s’agit ici généralement d’installations d’hélices à pas variable. Débrayer le moteur concerné par
la panne de turbocompresseur, régler le pas d’hélice de manière que le moteur restant en marche
puisse tourner à régime nominal et à puissance continue. En raison de la complexité de travaux
nécessaires et de la faible augmentation de puissance ainsi obtenue, il n’est pas nécessaire de
continuer à faire tourner le moteur défectueux à puissance réduite afin d’augmenter la puissance
totale.

Surveillance du moteur pendant la panne du turbocompresseur


Effectuer un remplissage progressif jusqu’à obtenir une
• température des gaz d’échappement après la turbine de 500 °C max.
En régime de secours, surveiller attentivement les températures des gaz d’échappement, surtout
si les alarmes des gaz d’échappement sont désactivées.

fr / 26/8/11 AA049781 133


Guide d’utilisation et d’entretien G12.01.00.05
Régime de secours

M25

Température de l’air de suralimentation lors d’une panne du turbocompresseur

NOTA
Dans les refroidisseurs d’air de suralimentation à deux étages, la température
de suralimentation à charge partielle augmente en bloquant, sur commande
de la pression de suralimentation, le circuit à basse température du
refroidisseur de suralimentation.

En raison de la panne du turbocompresseur, il faut viser à ce que la température de l’air de


suralimentation reste basse, sans toutefois être inférieure à 30 °C.
Sur un refroidisseur d’air de suralimentation à deux étages, il faut pour cela ouvrir manuellement
le circuit à basse température.

Terminer le régime de secours


Après le régime de secours au fioul lourd, pour raisons de sécurité, il faut démonter au moins
une culasse afin de déterminer si une révision générale des soupapes est nécessaire (se référer
à la Documentation sur les moteurs, chapitre "Maintenance", fiche de travail A5.05.01.08).

fr / 26/8/11 AA049781 134


Guide d’utilisation et d’entretien G12.02.00.01
Régime de secours

M20/M25/M32/M43

12.2 Fonctionnement intermittent


Le fonctionnement intermittent décrit le fonctionnement d’un moteur avec une charge irrégulière
des cylindres.
Cela produit des charges additionnelles qui augmentent encore proportionnellement à l’écart de
l’allure de la pression de gaz d’un cylindre défectueux par rapport à celle des autres cylindres.

ATTENTION
Dégâts matériels par la panne partielle ou complète d’un cylindre !
Une panne partielle ou complète d’un cylindre signifie toujours une sollicitation
accrue du moteur !
> Proscrire toute intervention sur le moteur susceptible de réduire la puis-
sance des différents cylindres !
> Immédiatement éliminer toute panne détectée sur les cylindres !

Si un fonctionnement intermittent est inévitable, donc ne peut pas être remédié à bord, il faut
différencier entre les conditions extrêmes suivantes selon la gravité de la panne :

fr / 26/8/11 AA050306 135


Guide d’utilisation et d’entretien G12.02.00.01
Régime de secours

M20/M25/M32/M43

12.2.1 Raté d’allumage


Un raté d’allumage décrit le fonctionnement du moteur avec injection défectueuse sur un des
cylindres.
La compression existe cependant dans le cylindre en question.

NOTA
Le fonctionnement avec les soupapes fermées est uniquement autorisé si la
soupape d’indexage/de décompression est ouverte chaque heure à régime et
puissance minimum pendant environ 1 à 2 minutes jusqu’à ce que l’huile ne
s’écoule plus.
Ceci empêche que le volume d’huile aspiré à travers le jeu de piston /
ensemble de segments de piston lors d’un régime de secours prolongé ne
soulève la culasse.
Avec les moyens disponibles à bord, raccorder un tuyau de décharge à la
soupape d’indexage et un bac de récupération d’huile adapté afin d’exclure
tout risque d’accident !

• Afin de déterminer dans quelle mesure une restriction de puissance et de régime est requise,
consulter le calcul des vibrations torsionnelles (se référer à la Documentation sur les moteurs,
chapitre “Données techniques du moteur“).
• Même si aucune restriction n’est requise pour l’installation des vibrations torsionnelles, il
convient de contrôler toute chauffe excessive de l’accouplement élastique.
• Éviter que les variations de charge du moteur toujours présentes n’entraînent un "pompage"
du turbocompresseur quel que soit le point de fonctionnement.
• En cas d’apparition de forte vibration sur la tringlerie de réglage, il faut réduire les vibrations
en déplaçant le point de fonctionnement.

fr / 26/8/11 AA050306 136


Guide d’utilisation et d’entretien G12.02.00.01
Régime de secours

M20/M25/M32/M43

12.2.2 Surveillance de l’accouplement élastique


Les instructions et restrictions suivantes s’appliquent uniquement aux installations avec
accouplement élastique.

ATTENTION
Dégâts matériels par la panne partielle ou complète d’un cylindre !
Une panne partielle ou complète d’un cylindre signifie toujours une sollicitation
accrue de l’accouplement élastique !
> Proscrire toute intervention sur le moteur susceptible de réduire la puis-
sance des différents cylindres !
> Immédiatement éliminer toute panne détectée sur les cylindres !

Plus l’injection d’un cylindre défectueux est faible, plus la sollicitation supplémentaire est élevée.
Pour cette raison, par exemple en cas de panne totale d’une unité de cylindre, assurer la
compression dans la mesure du possible. Ne démonter la culasse ou l’obus de valve, voire la
commande, que si cela est absolument nécessaire.
Si le fonctionnement intermittent est inévitable, il peut être nécessaire en fonction du type
d’installation de réduire la puissance.
Le poste de conduite du moteur ou le calcul de la vibration torsionnelle fournissent les informations
respectives. Résultat du calcul de vibration torsionnelle, se référer à la Documentation sur les
moteurs, chapitres “Données techniques du moteur“.
En cas de doute, consulter le constructeur ou procéder provisoirement de la manière suivante :

fr / 26/8/11 AA050306 137


Guide d’utilisation et d’entretien G12.02.00.01
Régime de secours

M20/M25/M32/M43

Installation monomoteur avec hélice à pas variable


• Commencer par faire fonctionner l’installation à seulement 50 % de la puissance nominale en
réduisant ou en augmentant le régime.
• En cas d’apparition de bruits dans la transmission ou de fortes variations du régime, modifier
l’étage de marche jusqu’à obtenir un état acceptable.
• Après 30 minutes au plus, arrêter le moteur et contrôler manuellement l’échauffement de
l’embrayage.

NOTA
Température de surface admissible en mode intermittent, environ 60 C!

Si l’échauffement reste modéré, la puissance peut progressivement être augmentée jusqu’à 80 %


de la puissance nominale au maximum et ne doit pas être dépassée pour des raisons thermiques.
• Contrôler l’étage de marche réglé de cette manière en vérifiant de temps à autre la
température et l’état général de l’embrayage élastique.
• Immédiatement remédier ou faire remédier aux défauts. Avant de reprendre le
fonctionnement normal, faire contrôler l’embrayage, de préférence par un expert appartenant
à la société du constructeur.

Installations à double moteur/installations à générateur

Dans le cas d’installations à double moteur, arrêter le moteur défectueux et poursuivre la


marche avec l’autre moteur.
Dans le cas d’installations à générateur, également arrêter le moteur défectueux. En cas
d’impossibilité, enclencher le régime de secours de manière analogue aux installations
monomoteur équipées d’hélices à pas fixe ou à pas variable.

NOTA
Ne pas remettre en service le moteur avarié !

fr / 26/8/11 AA050306 138

Vous aimerez peut-être aussi