Booklet 47P
Booklet 47P
G R A D U E L D ’A L I É N O R D E B R E TA G N E
NOËL À FONTEVRAUD
MESSE DE MINUIT
1. Procession - Cloches - Introït Dominus dixit 5'25
2. Graduel Tecum principium 6'21
3. Alléluia Dominus dixit ad me 1'32
4. Kyrie trope Pater cuncta 1'25
5. Offertoire Lætentur cæli 1'23
6. Communion In splendoribus 4'47
7. Cloches 3'41
MESSE DE L’AURORE
8. Psaume 21 / Introït Lux fulgebit 7'08
MESSE DU JOUR
9. Kyrie trope Rex virginum 2'41
10. Gloria 3'37
11. Graduel Viderunt omnes 4'49
12. Alléluia Dies sanctificatus 2'08
13. Séquence Eya recolamus 4'21
14. Offertoire Tui sunt 2'17
15. Communion Viderunt 3'48
16. Séquence Laudes Deo dicant per secula 9'49
2 TRACKS
PLAGES CD
3 TRACKS
PLAGES CD
MESSE DE MINUIT
1 - Introït Dominus dixit
Psaume 2, 7.1.2.
4 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
MESSE DE MINUIT MIDNIGHT MASS
Introït Dominus dixit Introit Dominus dixit
Psaume 2, 7.1.2. Psalm 2:7, 1, 2
Les rois de la terre se sont dressés The kings of the earth stood up,
Et les princes se sont ligués en bloc and the princes met together,
Contre le Seigneur et contre son Christ. against the Lord and against his Christ.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. Glory be to the Father, and to the Son,
Comme il était au commencement, [ and to the Holy Spirit.
[ maintenant et à jamais As it was in the beginning, is now
Pour les siècles des siècles. Amen. [ and ever shall be,
world without end. Amen.
À toi la souveraineté au jour de ta puissance ! With thee is the principality in the day
Parmi les splendeurs des créatures divines, [ of thy strength:
[ de mon sein, in the brightness of the saints, from the womb
Avant l’étoile du matin je t’ai engendré. before the day star I begot thee.
5 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
3 - Alleluia. Dominus dixit ad me Alleluia. Dominus dixit ad me
Psaume 2, 7 Psaume 2, 7
Alleluia. Alleluia.
Dominus dixit ad me: Le Seigneur m’a dit :
Filius meus es tu; « Tu es mon Fils,
Ego hodie genui te. Moi aujourd’hui je t’ai engendré. »
Pater cuncta qui gubernat eleyson. Père qui gouverne toutes choses, prends pitié,
Sede sedens in superna eleyson. Assis sur le trône dans les hauteurs, prends pitié,
Nos placido vultu cernas eleyson. Tourne vers nous un visage de douceur, prends pitié.
Lætentur cæli, et exsultet terra Que se réjouissent les cieux, et qu’exulte la terre
Ante faciem Domini: quoniam venit. Devant la face du Seigneur car il vient.
6 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
Alleluia. Dominus dixit ad me
Psalm 2, 7
Alleluia.
The Lord hath said to me:
‘Thou art my son,
this day have I begotten thee.’
7 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
6 - Communion In splendoribus Communion In splendoribus
Psaume 109 (110), 3.1.2 Psaume 109 (110), 3.1.2
7 - Cloches 7 - Cloches
8 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
Communion In splendoribus
Psalm 109 (110):3, 1, 2
7 - Bells
9 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
M E S S E D E L’A U R O R E M E S S E D E L’A U R O R E
8 - Psaume 21 Psaume 211
1. Deus, Deus meus, respice in me: 1. Dieu, mon Dieu, jette un regard sur moi !
Quare me dereliquísti? Pourquoi m’as-tu abandonné ?
Longe a salute mea verba delictorum meorum. La voix de mes péchés est loin de mon salut.
2. Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies: 2. Mon Dieu ! je crie tout le jour et tu ne réponds pas,
Et nocte, et non ad insipientiam mihi. Toute la nuit, et ce n’est pas folie de ma part.
3. Tu autem in sancto habitas, 3. Mais toi, tu habites dans le lieu saint,
Laus Israel. Louange d’Israël.
4. In te speraverunt patres nostri: 4. En toi, nos pères espéraient,
Speraverunt, et liberasti eos. Ils espéraient et tu les délivrais.
5. Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: 5. Ils criaient vers toi et le salut s’accomplissait,
In te speraverunt, et non sunt confusi. Ils espéraient en toi et n’étaient pas déçus.
6. Ego autem sum vermis, et non homo: 6. Mais moi, je suis un ver et non un homme,
Opprobrium hominum, et abjectio plebis. Opprobre des hommes et rebut de la multitude.
7. Omnes videntes me, deriserunt me: 7. Tous ceux qui me voient se moquent de moi,
Locuti sunt labiis, et moverunt caput. Insultes sur leurs lèvres et hochements de tête :
8. Speravit in Domino, eripiat eum: 8. « Il espérait dans le Seigneur, qu’Il le délivre :
Salvum faciat eum, quoniam vult eum. Qu’Il le sauve, s’il est vrai qu’Il l’aime. »
9. Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: 9. C’est vrai ! tu m’as tiré du ventre de ma mère :
Spes mea ab uberibus matris meæ. Tu es mon espérance dès le temps où je tétais
[ ses mamelles.
10. In te projectus sum ex utero: 10. À toi, je fus confié au sortir de son sein ;
De ventre matris meæ Deus meus es tu, Dès le ventre de ma mère, tu es mon Dieu !
Ne discesseris a me: Ne t’éloigne pas de moi
11. Quoniam tribulatio proxima est: 11. Car l’affliction est proche,
Quoniam non est qui adjuvet. Car personne ne m’assiste.
12. Circumdederunt me vituli multi: 12. Je suis entouré par un grand nombre de veaux,
Tauri pingues obsederunt me. Cerné par de puissants taureaux.
13. Aperuerunt super me os suum, 13. Ils ouvrent leur gueule contre moi
Sicut leo rapiens et rugiens. Comme le lion qui ravit et rugit.
14. Sicut aqua effusus sum: 14. Je me suis répandu comme l’eau,
Et dispersa sunt omnia ossa mea. Et tous mes os sont déplacés.
10
10 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
MORROW MASS
Psalm 211
1. O God my God, look upon me:
why hast thou forsaken me?
Far from my salvation are the words of my sins.
2. O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear:
and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3. But thou dwellest in the holy place,
the praise of Israel.
4. In thee have our fathers hoped:
they have hoped, and thou hast delivered them.
5. They cried to thee, and they were saved:
they trusted in thee, and were not confounded.
6. But I am a worm, and no man:
the reproach of men, and the outcast of the people.
7. All they that saw me have laughed me to scorn:
they have spoken with the lips, and wagged the head, [saying]:
8. ‘He hoped in the Lord, let him deliver him:
let him save him, seeing he delighteth in him.’
9. For thou art he that hath drawn me out of the womb:
my hope from the breasts of my mother.
10. I was cast upon thee from the womb:
from my mother’s womb thou art my God;
Depart not from me:
11. For tribulation is very near:
for there is none to help me.
12. Many calves have surrounded me:
fat bulls have besieged me.
13. They have opened their mouths against me,
as a lion ravening and roaring.
14. I am poured out like water;
and all my bones are scattered.
11
11 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
15. Factum est cor meum tamquam cera liquescens 15. Et voilà que mon cœur fond comme la cire
In medio ventris mei. Au milieu de mes entrailles.
16. Aruit tamquam testa virtus mea, 16. Ma vigueur se dessèche comme une poterie
Et lingua mea adhæsit faucibus meis: Et ma langue s’attache à mon palais.
Et in pulverem mortis deduxisti me. Tu m’as conduit sur la poussière de la mort
17. Quoniam circumdederunt me canes multi: 17. Car un grand nombre de chiens m’encerclent,
Concilium malignantium obsedit me. Une horde de vauriens m’assiège.
18. Foderunt manus meas et pedes meos: 18. Ils ont percé mes mains et mes pieds,
Dinumeraverunt omnia ossa mea. Ils ont compté tous mes os.
19. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me: 19. lls m’observent attentivement et me scrutent,
Diviserunt sibi vestimenta mea, Ils ont partagé entre eux mes habits
Et super vestem meam miserunt sortem. Et ils ont tiré au sort ma tunique.
20. Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium 20. Toi Seigneur, ne retire pas ton secours loin de moi,
[ tuum a me: Viens vite à mon aide !
Ad defensionem meam conspice.
21. Erue a framea, Deus, animam meam: 21. Délivre mon âme de l’épée, ô Dieu,
Et de manu canis unicam meam: Mon âme unique de la griffe du chien.
22. Salva me ex ore leonis: 22. Sauve-moi de la gueule du lion,
Et a cornibus unicornium humilitatem meam. Et ma faiblesse des cornes des licornes.
23. Narrabo nomen tuum fratribus meis: 23. Je ferai connaître ton nom à mes frères,
In medio ecclesiæ laudabo te. Je te louerai en pleine assemblée.
24. Qui timetis Dominum, laudate eum: 24. Vous qui craignez le Seigneur, louez-le !
Universum semen Jacob, glorificate eum. Vous tous qui êtes la postérité de Jacob, glorifiez-le !
25. Timeat eum omne semen Israel: 25. Qu’il soit craint par toute la postérité d’Israël
Quoniam non sprevit, neque despexit Car il n’a ni méprisé ni dédaigné la supplication
[ deprecationem pauperis: [ du pauvre.
26. Nec avertit faciem suam a me: 26. Il n’a pas détourné de moi son visage
Et cum clamarem ad eum, exaudivit me. Mais lorsque je criais vers lui il m’a exaucé.
27. Apud te laus mea in ecclesia magna: 27. Tu seras le sujet de mes louanges
Vota mea reddam in conspectu timentium eum. [ dans la grande assemblée,
Je tiendrai mes promesses en présence
[ de ceux qui le craignent.
28. Edent pauperes, et saturabuntur: 28. Les pauvres mangeront, ils seront rassasiés
Et laudabunt Dominum qui requirunt eum: Et ils loueront le Seigneur ceux qui le cherchent ;
Vivent corda eorum in sæculum sæculi. Leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
12
12 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
15. My heart is become like wax melting
in the midst of my bowels.
16. My strength is dried up like a potsherd,
and my tongue hath cleaved to my jaws:
and thou hast brought me down into the dust of death.
17. For many dogs have encompassed me:
the council of the malignant hath besieged me.
18. They have dug my hands and feet:
they have numbered all my bones.
19. And they have looked and stared upon me:
they parted my garments amongst them,
and upon my vesture they cast lots.
20. But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me;
look towards my defence:
21. Deliver, O God, my soul from the sword:
my only one from the hand of the dog.
22. Save me from the lion’s mouth;
and my lowness from the horns of the unicorns.
23. I will declare thy name to my brethren:
in the midst of the church will I praise thee.
24. Ye that fear the Lord, praise him:
all ye the seed of Jacob, glorify him.
25. Let all the seed of Israel fear him:
because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man.
26. Neither hath he turned away his face from me:
and when I cried to him he heard me.
27. With thee is my praise in a great church:
I will pay my vows in the sight of them that fear him.
13
13 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
29. Reminiscentur et convertentur ad Dominum 29. Tous les gens jusqu’aux extrémités de la terre
Universi fines terræ: Se souviendront et se convertiront au Seigneur.
30. Et adorabunt in conspectu ejus 30. Toutes les familles des nations
Universæ familiæ Gentium. Se prosterneront devant lui.
31. Quoniam Domini est regnum: 31. Car c’est au Seigneur qu’appartient la royauté
Et ipse dominabitur Gentium. Et il exercera son pouvoir sur les nations.
32. Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: 32. Tous les riches de la terre qui ont festoyé et adoré,
In conspectu ejus cadent omnes, qui descendunt Tous tomberont devant lui, eux qui descendent
[ in terram. [ dans la terre.
33. Et anima mea illi vivet: 33. Alors, mon âme vivra pour lui
Et semen meum serviet ipsi. Et ma descendance le servira.
34. Annuntiabitur Domino generatio ventura: 34. On annoncera au Seigneur la génération à venir
Et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo, qui Et les cieux annonceront sa justice au peuple
[ nascetur, [ qui doit naître,
Quem fecit Dominus. Celui qu’a fait le Seigneur.
1 - Ici chanté en arrière-plan de l’Introït de la messe de l’aurore,
ce psaume ne fait néanmoins partie ni du Graduel, ni de la liturgie
de Noël.
Lux fulgebit hodie super nos, La lumière brillera aujourd’hui sur nous :
Quia natus est nobis Dominus Car le Seigneur nous est né :
Et vocabitur Admirabilis Deus, On l’appellera « Dieu merveilleux,
Princeps pacis, Prince de la paix,
Pater futuri seculi Père du siècle à venir »
Cuius regni non erit finis. Et son règne n’aura pas de fin.
Dominus regnavit, decorem indutus est: Le Seigneur règne, il est revêtu de magnificence,
Indutus est Dominus fortitudinem, et precinxit se. Le Seigneur est revêtu de force, il s’en est armé.
14 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
29. All the ends of the earth shall remember,
and shall be converted to the Lord:
30. And all the kindreds of the Gentiles
shall adore in his sight.
31. For the kingdom is the Lord’s;
and he shall have dominion over the nations.
32. All the fat ones of the earth have eaten and have adored:
all they that go down to the earth shall fall before him.
33. And to him my soul shall live:
and my seed shall serve him.
34. There shall be declared to the Lord a generation to come:
and the heavens shall shew forth his justice to a people that
[ shall be born,
which the Lord hath made.
1 - Though sung under the Introit of Morrow Mass, this psalm belongs neither
to the Gradual nor to the Christmas liturgy.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now and ever shall be,
world without end. Amen.
15
15 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
MESSE DU JOUR MESSE DU JOUR
9 - Kyrie trope Rex virginum Kyrie trope Rex virginum
Rex virginum amator Deus Marie decus eleyson. Roi qui aime les vierges, Dieu, gloire de Marie,
Qui de stirpe regia claram producis Mariam eleyson. [ prends pitié,
Preces eius suscipe dignas pro mundo fusas eleyson. Toi qui de la souche royale fait sortir l’illustre Marie,
[ prends pitié,
Accueille ses dignes et larges prières pour le monde,
[ prends pitié.
Christe, Deus de Patre homo natus Maria matre Christ, Dieu engendré du Père, homme né de Marie
[ eleyson. [ ta mère, prends pitié,
Quem ventre beato Maria edidit mundo eleyson. Toi que Marie, de son ventre béni, a mis au monde,
Sume laudes nostras Marie alme dicatas eleyson. [ prends pitié,
Accueille nos louanges en l’honneur de Marie
[ qui t’a nourri, prends pitié.
O paraclite obumbrans caput Marie eleyson. Ô défenseur dont l’ombre a recouvert la tête de Marie,
Qui dignum facis thalamum pectus Marie eleyson. [ prends pitié,
Qui supra celos spiritum levas Marie Toi qui fais un lit digne du cœur de Marie, prends pitié,
Fac nos post ipsam scandere tua virtute, Toi qui au-dessus des cieux élève l’esprit de Marie,
Spiritus alme o Deus trine et une eleyson. Fais-nous, après elle, éprouver ta force,
Esprit nourricier, ô Dieu trine et un, prends pitié.
10 - Gloria Gloria
16
16 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
M A S S F O R C H R I S T M A S D AY
Troped Kyrie Rex virginum
Gloria
17
17 FRANÇAIS TRACKS
PLAGES CD
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Seigneur Fils unique, Jésus-Christ,
Spiritus et alme orphanorum Paraclite. Esprit et Défenseur, bienfaiteur des orphelins,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père.
Primogenitus Marie Virginis matris, Premier-né de la Vierge Marie, mère,
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Qui tollis peccata mundi, Toi qui enlèves le péché du monde,
Suscipe deprecationem nostram ad Marie gloriam. Reçois notre supplication à la gloire de Marie.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous.
Quoniam tu solus Sanctus, Mariam sanctificans. Car toi seul es saint, sanctifiant Marie,
Tu solus Dominus, Mariam gubernans. Toi seul es Seigneur, dirigeant Marie,
Tu solus Altissimus, Mariam coronans, Jesu Christe. Toi seul es le Très-Haut, couronnant Marie, Jésus-Christ
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. Avec le Saint Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Amen.
Viderunt omnes fines terre salutare Dei nostri. Tous les confins de la terre ont vu le salut de notre Dieu :
Iubilate Deo omnis terra. Jubilez pour Dieu, toute la terre !
Notum fecit Dominus salutare suum: Le Seigneur a fait connaître son salut :
Ante conspectum gentium revelavit iustitiam suam. Aux yeux des nations, il a révélé sa justice.
Alleluia. Alleluia.
Dies sanctificatus illuxit nobis: Un jour saint nous illumine,
Venite gentes, et adorate Dominum. Peuples, venez et adorez le Seigneur,
Quia hodie descendit lux magna super Car aujourd’hui une grande lumière est descendue
[ omnem terram. [ sur la terre entière.
18
18 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
O Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ,
Spirit and kind Defender of orphans,
Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
Firstborn of Mary the Virgin Mother,
that takest away the sins of the world, have mercy upon us.
Thou that takest away the sins of the world,
receive our prayer to the glory of Mary.
Thou that sittest at the right hand of the Father, have mercy upon us.
For thou only art holy, sanctifying Mary,
thou only art the Lord, guiding Mary;
thou only art the Most High, crowning Mary, Jesus Christ,
with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Sing joyfully to God, all the earth.
The Lord hath made known his salvation:
he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles.
Alleluia.
A sanctified day dawns for us:
come, ye nations, and worship the Lord,
for today a great light has descended upon all the earth.
19
19 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
13 - Séquence Eya recolamus Séquence Eya recolamus
Eya recolamus laudibus piis digna. Oui, reprenons nos pieux cantiques !
Huius diei cantica in qua nobis lux oritur gratissima. Que nos chants soient dignes de ce jour où se lève
[ sur nous la plus belle lumière !
Noctis interit nebula, pereunt nostri criminis Dans les ténèbres de la nuit s’évanouissent les ombres
[ umbracula. [ de nos péchés.
Hodie seculo stella maris est enixa nove salutis Aujourd’hui, l’Étoile de la mer enfante au monde
[ gaudia, [ les joies d’un salut nouveau :
Quem tremunt baratra, mors cruenta pavet ipsa a les abîmes tremblent, la mort elle-même s’épouvante
[ quo peribit mortua. [ qui, par lui, doit périr.
Gemit capta pestis antiqua coluber lividus perdit L’antique contagion gémit captive, le dragon livide
[ spolia. [ a perdu ses dépouilles.
Homo lapsus ovis adducta revocatur ad eternam L’homme déchu, brebis égarée, est ramené aux joies
[ patriam. [ éternelles.
Gaudent in hac die agmina angelorum consortia, En ce jour tressaillent d’allégresse les bataillons célestes
Quia erat dragma decima perdita est inventa. [ des anges
car elle était perdue, la dixième drachme, et la voilà
[ retrouvée.
O culpa nimium beata ac redempta natura. Ô bienheureuse faute, la nature humaine est rachetée !
Deus qui creavit omnia nascitur ex femina. Le Dieu qui a créé toutes choses nait d’une femme.
Mirabilis natura mirifice induta Sa nature admirable, merveilleusement revêtue,
Assumens quod non erat manens quod erat. prend sur elle ce qu’elle n’était pas et demeure
Induitur natura divinitas humana quis audivit talia [ ce qu’elle était.
[ dic rogo facta. La divinité revêt la nature humaine : qui a jamais
[ entendu parler d’un tel prodige ?
Querere venerat pastor pius perierat. Le bon pasteur est venu chercher ce qui avait péri.
Induitur galea certat ut miles armis arma. Il prend le casque et, tel un soldat, combat les armes
Prostratus in sua propria ruit hostis spicula; [ par les armes.
Auferuntur tela in quibus fidebat; Abattu, l’ennemi s’écroule sur son propre javelot.
Divisa sunt illius spolia, capta preda sua. On lui arrache les flèches dans lesquelles il mettait
Christi pugna fortissima salus nostra est vera. [ sa confiance.
Qui nos suam ad patriam duxit post victoriam Ses dépouilles sont partagées, sa proie lui est ravie.
In qua sibi laus eterna amen. Voilà l’immense bataille du Christ et notre salut véritable.
Après la victoire, il nous mène en sa patrie
où il jouit d’une gloire éternelle. Amen.
20
20 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
Sequence Eya recolamus
21 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
14 - Offertoire Tui sunt Offertoire Tui sunt
Psaume 88, 12 et 15a Psaume 88, 12 et 15a
Tui sunt cæli, et tua est terra: À toi sont les cieux, à toi est la terre ;
Orbem terrarum, et plenitudinem ejus tu fundasti: Le monde et tout ce qu’il contient, c’est toi qui l’as établi.
Justitia et judicium præparatio sedis tuæ. Justice et droit sont l’appui de ton trône.
Viderunt omnes fines terre salutare Dei nostri. Tous les confins de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
Laudes Deo dicant per secula, Qu’on dise à Dieu des louanges à travers les âges,
Qui me plasmavit in manu dextera car il m’a façonné de sa main droite,
Et reformavit cruce et il m’a recréé sur la croix
Purpurea sanguine nati qui cunctos redemit, par le sang empourpré de son Fils qui a tout racheté,
Ab ortu solis orbis per climata depuis l’endroit où le soleil se lève
Usque ad mundi partes occiduas, jusqu’aux parties du monde où il se couche.
In laude cuius clamores excitat. Pour le louer que jaillissent nos acclamations !
22
22 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
Offertory Tui sunt
Psalm 88:12, 15a
Communion Viderunt
Psalm 97:3cd, 1
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
23
23 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
Quem creasti quem fraude subdola – que tu avais créée et que, par tromperie et ruse,
Hostis expolit paradiso l’ennemi avait chassée du paradis –
Vidit lucem magnam. a vu une grande lumière.
Fulserunt et immania nocte media pastoribus lumina D’immenses rayons ont brillé dans la nuit sur les bergers.
Habitantibus in regione umbre mortis Sur les habitants du pays de l’ombre de la mort
Lux sempiterna et redemptio vere nostra Orta est eis. la lumière éternelle, notre véritable rédemption,
[ s’est levée sur eux.
O stupenda nativitas, parvulus enim natus est nobis. Ô merveilleuse nativité, car un petit enfant nous est né.
Magnus hic erit Jesus filius Dei et filius Patris summi Il sera grand, Jésus, fils de Dieu et fils du Père très-haut.
Natus est nobis ab arce summa. Il nous est né, venu du lieu le plus haut.
Et factus est principatus super humerum eius. Voilà que le pouvoir royal est sur ses épaules
Et celos regat atque arva necnon refrenet maria. pour gouverner les cieux et la terre et pour contrôler les mers.
Et vocabitur nomen eius On lui donnera son nom :
Messias sother Emmanuel sabaoth Adonay. Messie sauveur, Emmanuel, Sabaoth, Adonaï.
Admirabilis Radix David. Admirable racine de David,
Consiliarius Dei Patris qui creavit omnia. Conseiller de Dieu le Père qui a créé toutes choses,
Deus fortis Pulchre demonum castra perimens Dieu fort qui détruit bel et bien le cruel camp des démons,
[ teterrima.
Pater seculi futuri, Rex omnipotens die hodierna. Père du siècle à venir, Roi tout puissant dès maintenant,
Princeps pacis Per secla sempiterna. Prince de la paix pour les siècles éternels.
Multiplicabitur eius imperium Son pouvoir sera toujours plus grand
In Jerusalem Iudea sive Samaria à Jérusalem, en Judée ainsi qu’en Samarie.
Et pacis non erit finis Hic et in evum, Il n’y aura pas de fin à la paix ici et pour les âges.
Super solium David et super regnum eius sedebit Il siègera sur le trône de David et sur son royaume
Ut confirmet illud In fidei pignore pour le conforter en gage de foi
Et corroboret illud in iuditio et iusticia. et le fortifier dans le droit et la justice,
Iudex cum venerit iudicare seculum Juge quand il reviendra juger ce monde.
Amodo illi debetur gloria laus et iubilatio Désormais, à lui gloire, louange et jubilation
Et usque in sempiternum. maintenant et dans les siècles des siècles.
24
24 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
The multitude of the people that walked in darkness
whom thou didst create, whom by cunning deceit
the Enemy expelled from paradise,
have seen a great light,
and its vast beams shone on the shepherds in the middle of the night.
To them that dwelt in the region of the shadow of death,
a light, eternal and our true redemption, is risen.
O wondrous birth! For a child is born to us.
He will be the great Jesus, Son of God. The Son of the Father most high
is born to us from the highest citadel.
And the government is upon his shoulder
that he may rule the heavens and the dry land, and hold back the seas.
And his name shall be called
Messiah, Saviour, Emmanuel, Sabaoth, Adonai,
Wonderful Root of David,
Counsellor of God the Father who created all things,
the mighty God, nobly destroying the foul camp of demons,
25
25 PAROLES TRACKS
PLAGES CD
G R A D U E L D ’A L I É N O R
DE BRETAGNE
26
26 FRANÇAIS TRACKS
PLAGES CD
Pour la plupart des occurrences liturgiques, la première lettrine est au moins
remplie de motifs or, bleus et roses, et contient parfois une figurine. C’est ainsi
que les plus importantes célébrations de l’année finissent par s’orner de lettres
historiées (une centaine) contenant de véritables miniatures. Ces lettrines,
qui atteignent parfois la taille de la moitié d’une page, illustrent les principaux
événements de la vie du Christ (Nativité, Épiphanie, Passion, Résurrection, etc.),
de nombreux saints (Nicolas, Jean, Laurent, etc.), voire de scènes évangéliques
comme certaines paraboles. L’absence du premier folio nous prive probablement
d’un majestueux A de l’introït du premier dimanche de l’avent : Ad te levavi.
27 FRANÇAIS TRACKS
PLAGES CD
Quant à l’utilisation de ce livre de chant par les moniales de Fontevraud et à la
valeur de témoignage qu’il représenterait de leur pratique chorale, c’est aussi une
question complexe. Certes, la miniature qui orne la vigile de l’Assomption (f. 66v)
représente des moniales au pied de la Vierge. Mais l’histoire du manuscrit reste
peu documentée jusqu’à ce qu’il devienne la propriété de l’abbé de la Couture
du Mans, Pascal Hugonot, qui le donne à la collégiale de Saint-Junien en 1387.
Désigner ce livre comme graduel « d’Aliénor » ou « de Fontevraud » demeure donc
un raccourci un peu simpliste.
28
28 FRANÇAIS TRACKS
PLAGES CD
traditionnelles de ces chants, les solistes ont élaboré des tropes. Ce sont des textes
poétiques élaborés en référence au mystère du jour et composés sur les mélodies
traditionnelles des chants de l’ordinaire, comme le Kyrie Rex virginum de la messe
du jour de Noël (f. 23v). Les tropes permettent ainsi aux artistes de donner libre
cours à leurs talents de créateurs tout en préservant la tradition.
Daniel Saulnier
29 FRANÇAIS TRACKS
29 PLAGES CD
NOËL À FONTEVRAUD
Note du directeur musical
Cet enregistrement rassemble deux des messes de Noël – celle de la nuit et celle
du jour –, à ceci près que nous avons choisi, par licence artistique, d’ouvrir la messe
du jour sur l’introït de la messe de l’aurore.
Toutes les pièces sont extraites du graduel d’Aliénor de Bretagne, avec les
particularités propres à l’époque : Kyrie et Gloria tropés, insertion de quelques
séquences et d’une homélie chantée. Nous présentons donc un répertoire
historiquement authentique, chanté dans un respect scrupuleux du texte musical
consigné dans ce graduel. Nous ne souhaitions pas apporter de corrections a ce
qui fut noté voilà huit cents ans, même si l’on peut soupçonner, çà et là, l’oubli de
quelque bémol.
Nous nous sommes efforcés de constituer un ensemble qui n’ait pas seulement
une valeur musicologique, mais que l’on puisse entendre comme les fêtes de
Noël 2021 à l’Abbaye Royale de Fontevraud. Pour ce faire, nous avons ajouté au
matériau musical authentique des sons du monde d’aujourd’hui, en demeurant
toutefois dans le même milieu : tout a été enregistré sur le territoire de l’abbaye.
Ces huit cents ans de développement musical ont été le théâtre d’un jeu constant
avec le son, et dans le tintamarre du monde moderne, le seul moyen de préserver
notre équilibre est peut-être d’avoir pareillement une écoute musicale des sons
du quotidien. C’est la raison pour laquelle on trouvera dans notre CD, réunis avec
la musique du temps d’Aliénor, les cloches et les oiseaux d’aujourd’hui, et même
des bruits de pas dans la cour du monastère.
30
30 FRANÇAIS TRACKS
PLAGES CD
Une note plus personnelle pour conclure : Lorsque nous faisons de la musique,
nous exprimons toujours, au-delà de sons spécifiques, les émotions que nous
ressentons sur le moment. Après un concert que nous donnions au Maroc,
des auditeurs venus échanger quelques mots avec nous ont déclaré que, s’ils
étaient absolument ignorants de la tradition dont notre musique était originaire
et n’avaient pas non plus compris les textes que nous chantions, ils avaient
cependant senti qu’il s’agissait d’une expression sacrée, et que cette impression
avait, pour eux, sanctifié tout le concert. Il est beaucoup plus difficile de préserver
ces émotions sous la forme d’un disque, mais j’espère tout de même qu’à travers
ces sons, quelque chose du mystère de la naissance et du début d’une nouvelle
vie touchera aussi les auditeurs. Pendant toute la durée de l’enregistrement, nous
avons été en communion exceptionnellement chaleureuse avec quelques amis
très chers, dont la sainteté a très fortement marqué notre chant. Merci, chers Pirjo,
Bernard et Louis-Marie d’avoir apporté votre concours à la naissance de ce disque !
Jaan-Eik Tulve
Traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry
31
31 FRANÇAIS TRACKS
PLAGES CD
Vox Clamantis
Créé en 1996, l’ensemble Vox Clamantis placé, sous la direction de Jaan-Eik Tulve,
regroupe des musiciens très divers – chanteurs, compositeurs, instrumentistes,
chefs de chœur et d’orchestre – qu’unit leur passion commune pour le chant
grégorien. Interprétant également la polyphonie médiévale et la musique
contemporaine, de compositeurs estoniens notamment (Arvo Pärt, Erkki-Sven
Tüür, Tõnis Kaumann, Helena Tulve...), il collabore avec de nombreux artistes –
de la soprano catalane Arianna Savall aux pianistes Jean-Claude Pennetier et
Claire-Marie Le Guay, des organistes Jean Boyer et Éric Lebrun au joueur d’oud
israélien Yair Dalal ou au chanteur tunisien Dhafer Youssef en passant par le joueur
de nyckelharpa italien Marco Ambrosini... –, et avec des formations telles que le
Cello Octet Amsterdam, l’orchestre de chambre I Virtuosi Italiani, l’ensemble de
musique ancienne Hortus Musicus, l’ensemble de musique contemporaine NYYD
Ensemble, le Weekend Guitar Trio ou le Chœur de Chambre Philharmonique
d’Estonie. L’ensemble s’est produit en tournée partout en Europe mais aussi au
Liban, au Canada, aux États-Unis, au Mexique, en Colombie, en Chine, au Japon et
en Australie. Ses disques enregistrés chez ECM Records et Mirare ont obtenu de
prestigieuses récompenses – notamment le Via Crucis de Liszt avec Jean-Claude
Pennetier, les deux CD Arvo Pärt « Adam's Lament », qui a reçu un Grammy Award,
et « The Deer’s Cry », et le CD « The Suspended Harp of Babel », sorti au printemps
2020.
[Link]
32
32 FRANÇAIS TRACKS
PLAGES CD
Jaan-Eik Tulve direction musicale
Diplômé du Conservatoire de Tallinn (Estonie), Jaan-Eik Tulve a étudié la direction
de chœur grégorien au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris, où
il a été plus tard l’assistant de Louis-Marie Vigne – qui a joué un rôle important
dans sa formation musicale, tout comme Dom Daniel Saulnier, de l’Abbaye de
Solesmes, avec lequel il a également travaillé.
Jaan-Eik Tulve a enseigné le chant grégorien en France, Belgique, Écosse, Italie,
Norvège, aux Iles Feroë, en Lituanie, Finlande et, depuis 1996, à l'Académie
estonienne de musique et de théâtre. Régulièrement invité à diriger des sessions
de travail dans des monastères, il a dirigé le Chœur grégorien de Paris en de
nombreuses occasions et pour des enregistrements qui ont reçu de hautes
distinctions.
Créateur en 1993 de l’ensemble Lac et Mel, il a fondé l’année suivante la branche
féminine du Chœur grégorien et, en 1996 à Tallinn, l’ensemble Vox Clamantis,
dont il est actuellement le directeur artistique. Il a dirigé en outre le Chœur
Philharmonique de Chambre d’Estonie, Le Chœur National d’hommes d’Estonie,
Le Chœur de Chambre d’Helsinki, l’ensemble de musique ancienne Hortus
Musicus et l’Orchestre de Chambre de Tallinn.
Solistes
Kadri Hunt : Alleluia. Dies sanctificatus
Sander Pehk : Alleluia. Dominus dixit ad me; Sequence Laudes Deo dicant
33
33 FRANÇAIS TRACKS
PLAGES CD
THE GRADUAL OF ELEANOR
OF BRITTANY
34
34 ENGLISH TRACKS
PLAGES CD
For most liturgical events, the first initial is at least filled with gold, blue and pink
motifs, and sometimes contains a small figure. It follows that the most important
celebrations of the year are decorated with historiated letters (a hundred or so)
containing genuine miniatures. These initials, which sometimes take up as much
as half a page, illustrate the chief events in the life of Christ (Nativity, Epiphany,
Passion, Resurrection, etc.), numerous saints (Nicholas, John, Lawrence, etc.) and
even Gospel scenes, including parables. The absence of the first folio probably
deprives us of a majestic A for the Introit of the first Sunday of Advent, Ad te levavi.
In both liturgical and iconographical terms, the manuscript accords a significant
place to the Virgin. This devotion was entirely normal for the time, but its
dominance here is one of the elements supporting an attribution to Fontevraud
Abbey, traditionally placed under the patronage of Our Lady. Also noteworthy is
the importance given to Queen Radegund:1 the Mass for her feast is endowed
with its own Propers and a remarkable miniature.
1 - Radegund (Radegonde), c.520-587, Queen of the Franks, later Abbess of Sainte-Croix, Poitiers, subsequently canonised.
(Translator's note)
35
35 ENGLISH TRACKS
PLAGES CD
As to whether this choir book was used by the nuns of Fontevraud and can give
us evidence about their practice of choral music, this too is a complex issue. It is
true that the miniature which adorns the Vigil of the Assumption (f. 66v) depicts
nuns at the feet of the Virgin. But the history of the manuscript remains poorly
documented until it became the property of Pascal Hugonot, Abbot of Saint-Pierre
de La Couture in Le Mans, who gave it to the collegiate church of Saint-Junien in
1387. To designate the book as a Gradual ‘of Eleanor’ or ‘of Fontevraud’ is therefore
something of an oversimplification.
But this sumptuous yet enigmatic book is also a remarkable document of medieval
chant and musical creativity in a monastic environment. And, quite manifestly, it
offers a resounding affirmation of the place of plainchant in women’s monasteries.
Contrary to a commonly held belief, with the exception of the prayers reserved
for the celebrant, chant sung by nuns was in no way less important than in
communities of monks. As this recording of the Christmas liturgy shows, the bulk
of the repertory is composed of chants for the Masses of the entire liturgical year.
On the one hand, there are the chants of the Proper of the Mass (Introit, Gradual,
Alleluia, Offertory and Communion), the text of which changes daily to focus
on the specific mystery, saint or feast appointed for that day. These chants date
back to the Carolingian period (eighth century) and derive from the encounter
between liturgical texts originating in Rome and the cantorial traditions of the
Gauls. In the course of the Middle Ages, they were enriched by a new genre, the
Sequence, a metrical poem sung after the Alleluia and taking the latter’s melody
as its theme. The Gradual of Eleanor of Brittany includes one or more of these for
each of the important feasts and the major seasons, and a large number in honour
of the Virgin.
On the other hand, there are chants that are repeated at every Mass, the
chants of the Ordinary: Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus and Agnus Dei. Since their
repetitive nature can lead to a certain monotony, they were assigned different
melodies according to the degree of celebration and the liturgical season. But the
36
36 ENGLISH TRACKS
PLAGES CD
innovations of the Middle Ages went further than this. The traditional melodies
of these chants were retained for the full community to sing, while soloists
elaborated tropes on them. These were poetic texts alluding to the mystery of
the day and composed on the traditional melodies of the chants of the Ordinary,
such as the Kyrie Rex virginum from the Mass for Christmas Day (f. 23v). The tropes
thus allowed the performers to give free rein to their creative talents while still
preserving tradition.
The Gradual of Eleanor of Brittany further attests to the musical creativity of the
Middle Ages in other innovations. These concern only a few pieces, but were
destined for significant later development. One of them consists in combining
the standard chant with a countermelody: the same text is set to another melody
that advances at the same pace as the basic melody. This technique, inherited
from ninth-century organum, is applied to two Sequences, including the famous
Marian Sequence Verbum bonum et suave (f. 235), but also, more surprisingly, to
the Credo of the Mass (f. 239v). Another invention bears a culinary name: the
‘farced epistle’. An example of this is the lesson from Isaiah on Christmas Day (f.
26), which is supplemented by a sort of trope interspersed with the text fragment
by fragment. A similar technique is applied to the Gloria of the Christmas Mass
(f. 24). Since the Latin of the liturgical readings was no longer accessible to the
congregation, it was even doubled for certain feasts (Stephen, Epiphany, John the
Baptist, Assumption) by a paraphrase sung in Old French.
All these elements bear witness to the strength of a musical tradition in the liturgy
that has been maintained over the centuries, not against innovation, but thanks
to it.
Daniel Saulnier
Translation: Charles Johnston
37
37 ENGLISH TRACKS
PLAGES CD
CHRISTMAS AT FONTEVRAUD
Conductor’s note
All the pieces are taken from the Gradual of Eleanor of Brittany, with the features
specific to the period: troped Kyrie and Gloria, the insertion of some Sequences
and a sung Homily. We therefore present a historically authentic repertory, sung
with scrupulous respect for the musical text recorded in the Gradual. We did not
wish to make any corrections to what was written down eight hundred years ago,
even if one may suspect that a few flats were forgotten here and there.
When we interpret a repertory that was created a long time ago, we always try to
ensure that, in addition to the transmission of the spiritual message, the music we
sing remains in contact with the present time, that it speaks to the listener of today
and that it functions in our sonic surroundings.
38
38 ENGLISH TRACKS
PLAGES CD
I would like to conclude on a more personal note. When we make music, we
always express, over and above specific sounds, the emotions we feel at the time.
After a concert we gave in Morocco, some listeners who came to exchange a few
words with us said that, although they were completely ignorant of the tradition
within which our music originated and did not understand the texts we were
singing, they felt that they were witnessing an expression of the sacred, and that
this impression had sanctified the entire concert for them. It is much more difficult
to preserve such emotions in the form of a recording, but I still hope that through
these sounds something of the mystery of birth and the beginning of a new life
will also touch our listeners. Throughout the recording we were in exceptionally
warm communion with some very dear friends, whose holiness had a very strong
influence on our singing. Thank you, dear Pirjo, Bernard and Louis-Marie for
making your contribution to the birth of this disc!
Jaan-Eik Tulve
Translation (from the French): Charles Johnston
39
39 ENGLISH TRACKS
PLAGES CD
Vox Clamantis
Founded in 1996, the Vox Clamantis ensemble under the direction of Jaan-
Eik Tulve brings together a wide range of musicians – singers, composers,
instrumentalists, chorus directors and orchestral conductors – united by their
shared passion for Gregorian chant. It also performs medieval polyphony and
contemporary music, notably by Estonian composers (Arvo Pärt, Erkki-Sven Tüür,
Tõnis Kaumann, Helena Tulve, among others), and collaborates with numerous
solo artists – from the Catalan soprano Arianna Savall to the pianists Jean-Claude
Pennetier and Claire-Marie Le Guay, from the organists Jean Boyer and Éric Lebrun
to the Israeli oud player Yair Dalal and the Tunisian singer Dhafer Youssef, not
forgetting the Italian nyckelharpa player Marco Ambrosini – and with such groups
as Cello Octet Amsterdam, the chamber orchestra I Virtuosi Italiani, the early music
ensemble Hortus Musicus, the contemporary music ensemble NYYD Ensemble,
the Weekend Guitar Trio and the Estonian Philharmonic Chamber Choir. The
ensemble has toured throughout Europe, as well as in Lebanon, Canada, the USA,
Mexico, Colombia, China, Japan and Australia. Its recordings for ECM Records
and Mirare have won prestigious awards, among them Liszt’s Via Crucis with
Jean-Claude Pennetier, the two Arvo Pärt CDs 'Adam's Lament', which won a
Grammy Award, and ‘The Deer’s Cry’, and the CD ‘The Suspended Harp of Babel’,
which was released in spring 2020 and was selected ny BBC Music Magazine as
one of the 20 best albums of the year 2020.
[Link]
40
40 ENGLISH TRACKS
PLAGES CD
Jaan-Eik Tulve artistic direction
A graduate of the Tallinn Conservatory (Estonia), Jaan-Eik Tulve studied direction
of Gregorian choirs at the Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris,
where he was later the assistant of Louis-Marie Vigne, who played an important
role in his musical training, as did Dom Daniel Saulnier of the Abbaye de Solesmes,
with whom he also worked.
Jaan-Eik Tulve has taught Gregorian chant in France, Belgium, Scotland, Italy,
Norway, the Faroe Islands, Lithuania, Finland and, since 1996, at the Estonian
Academy of Music and Theatre. Regularly invited to direct work sessions in
monasteries, he has conducted the Chœur Grégorien de Paris in numerous
concerts and on recordings that have received prestigious distinctions.
In 1993 he founded the ensemble Lac et Mel; the following year he founded the
women’s branch of the Chœur Grégorien de Paris, and in 1996 he formed in Tallinn
the ensemble Vox Clamantis, of which he is currently artistic director. He has also
conducted the Estonian Philharmonic Chamber Choir, the Estonian National Male
Choir, the Helsinki Chamber Choir, the early music ensemble Hortus Musicus and
the Tallinn Chamber Orchestra.
Soloists
Kadri Hunt: Alleluia. Dies sanctificatus
Sander Pehk: Alleluia. Dominus dixit ad me; Sequence Laudes Deo dicant
41
41 ENGLISH TRACKS
PLAGES CD
COLLECTION ABBAYE ROYALE DE FONTEVRAUD
Considérée comme l'une des plus grandes cités monastiques d'Europe, l'Abbaye
Royale de Fontevraud étonne autant par sa taille que par son originalité. Fondée
en 1101 par Robert d'Arbrissel, l'Abbaye était un ordre double (masculin et féminin)
dirigé successivement par trente-six abbesses ne dépendant que du Pape et du Roi.
Fontevraud fut ainsi, sept siècles durant, un témoin privilégié de l'Histoire de France.
Elle était, à la veille de la Révolution, l'Abbaye la plus puissante de France avant d’en
devenir une des centrales pénitentiaires les plus dures de 1814 à 1963.
Aujourd’hui Centre Culturel de Rencontre, l'Abbaye Royale de Fontevraud est un haut
lieu de concerts, de colloques et d'expositions, accueillant tout au long de l’année de
nombreux artistes en résidence. Des musiciens de tous les répertoires viennent tirer
profit des qualités acoustiques exceptionnelles du monument.
42
42 TRACKS
PLAGES CD
43 TRACKS
PLAGES CD
ORIS – SAMUEL YAL
44
44 TRACKS
PLAGES CD
Enregistré à l’Abbaye royale de Fontevraud du 22 au 28 novembre
2021 / Prise de son : Igor Kirkwood / Direction artistique de
l’enregistrement : Helena Tulve / Enregistrement separé : Helena et
Jakob Tulve / Mastering : Margo Kõlar / Photos : ©ORIS, installation
de Samuel Yal, photographiée par Léonard de Serres / Conception
et suivi artistique : René Martin, François-René Martin, Clémence
Burgun / Consultants textes latin et traductions : Gérard Billon
(français), Charles Johnston (anglais)/ Design : Jean-Michel Bouchet
LMW&R / Réalisation digipack : [Link] / Fabriqué par Sony
DADC / & © 2023 MIRARE, MIR612
[Link]
45
45 TRACKS
PLAGES CD
46 TRACKS
PLAGES CD
A UN NOUVEAU SITE INTERNET !
Pour retrouver tous les artistes Mirare, écouter et vous procurer nos disques, découvrir
l’histoire du label et vous laisser porter par nos playlists, rendez-vous sur [Link]
Et pour recevoir toute notre actualité, n’hésitez pas à vous abonner à notre Newsletter.
To find out more about all the Mirare artists, listen to and buy our records, discover the
history of the label and listen to our playlists, go to [Link]
And to receive all our news, don't hesitate to subscribe to our Newsletter.
47
47 TRACKS
PLAGES CD