0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
35 vues37 pages

Précis de grammaire espagnole

Transféré par

marion.antonelli
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
35 vues37 pages

Précis de grammaire espagnole

Transféré par

marion.antonelli
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Espagnol

Seconde
Précis grammatical

Rédaction :
P. Coronado Arrascue
T. Evellin
R. Gomez

Ce cours est la propriété du Cned. Les images et textes intégrés à ce cours sont la propriété de leurs auteurs et/ou ayants droit
respectifs. Tous ces éléments font l’objet d’une protection par les dispositions du code français de la propriété intellectuelle ainsi que
par les conventions internationales en vigueur. Ces contenus ne peuvent être utilisés qu’à des fins strictement personnelles. Toute
reproduction, utilisation collective à quelque titre que ce soit, tout usage commercial, ou toute mise à disposition de tiers d’un cours
ou d’une œuvre intégrée à ceux-ci sont strictement interdits.
©Cned-2011

© Cned – Académie en ligne


2
Précis grammatical
Sommaire

E G1 Alphabet et prononciation E G16 Les prépositions

E G2 La ponctuation E G17 La comparaison

E G3 L’accentuation E G18 Les superlatifs

E G4 La numération E G19 La négation

E G5 Le genre (masculin / féminin) E G20 Les traductions de « on »

E G6 Le nombre (singulier / pluriel)


Le passage du style direct au style
E G21
indirect
E G7 Les articles

E G8 L’interrogation E G22 Les verbes du type « gustar »

E G9 Les pronoms personnels Les structures liées à la notion de


E G23
temps
Les pronoms relatifs (que, dont,
E G10
où, lequel, qui…) E G24 L’expression de l’obligation

E G25 L’expression de la concession


La tournure emphatique (C’est…
E G11
qui / que / là / où)
E G26 L’expression de l’hypothèse

E G12 Les possessifs E G27 L’expression de la condition

E G13 Les démonstratifs E G28 Les emplois du subjonctif

E G14 Les adverbes E G29 La concordance de temps

E G15 L’apocope E G30 « Ser » et « estar »

Annexes – ES21 1

© Cned – Académie en ligne


Tu recherches un point de grammaire en
particulier ?

accentuation (L’) E G3 interrogation (L’) E G8

adverbes (Les) E G14 « mais » (les traductions de) E G19

alphabet (L’) E G1 négation (La) E G19

apocope (L’) E G15 nombre (Le) E G6

articles (Les) E G7 numération (La) E G4

« C’est… qui / que / là / où… » E G11 obligation (L’expression de l’) E G24

comparaison (La) E G17 « on » (Les traductions de) E G20

concession (L’expression de la) E G25 ponctuation (La) E G2

concordance des temps (La) E G29 possessifs (Les) E G12

condition (L’expression de la) E G27 prépositions (Les) E G16

démonstratifs (Les) E G13 pronoms personnels (Les) E G9

« depuis » (Les traductions de) E G23 pronoms relatifs (Les) E G10

devenir (L’expression du) E G23 répétition (L’expression de la) E G23

« dont » (Les équivalents de) E G10 « Ser » et « estar » E G30


enclise des pronoms personnels
E G9
(L’) structures liées à la notion de
E G23
temps (Les)
gérondif (Le) E G23

« gustar » (Les verbes du type) E G22 subjonctif (Les emplois du) E G28

habitude (L’expression de l’) E G23 superlatifs (Les) E G18

hypothèse (L’expression de l’) E G26


« vous » (Les différentes traduc-
E G9
tions de)
« il y a » (Les traductions de) E G23

2 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


Les conjugaisons espagnoles

E C1 Le présent de l’indicatif

E C2 Le présent du subjonctif

E C3 L’impératif

E C4 Le passé composé

E C5 Le prétérit ou passé simple

E C6 L’imparfait

E C7 Le subjonctif imparfait

E C8 Le futur

E C9 Le conditionnel

Annexes – ES21 3

© Cned – Académie en ligne


G
C rammaire
E G1 L’alphabet et la prononciation
L’alphabet espagnol comporte 5 voyelles (vocales) et 22 consonnes (conso-
nantes) dont trois sont propres au castillan : la « ch » [tché], la « ll » [éllé] et
la « ñ » [éñé]. On notera que les lettres de l’alphabet espagnol appartien-
nent au genre féminin puisque l’on dit la « a », la « b », la « c », etc.

Lettre Prononciation Lettre Prononciation


a [a] n [éné]
b [bé] ñ [éñé]
c [cé] o [o]
ch [tché] p [pé]
d [dé] q [cou]
e [é] r [éré]
f [éfé] s [ésé]
g [jé] t [té]
h [aché] u [ou]
i [i] v [oubé]
j [jota] w [oubé doblé]
k [ka] x [equis]
l [élé] y [i griéga]
ll [éllé] z [céta]
m [émé]

E G2 La ponctuation
, la coma - el guión
; el punto y coma «» las comillas
. el punto () los paréntesis
: los dos puntos ¿? los puntos de interrogación
… los puntos suspensivos ¡  ! los signos de exclamación

4 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


E G3 L’accentuation
Rappelons tout d’abord que tous les mots espagnols portent un accent
tonique, c’est-à-dire qu’ils comportent une syllabe que le locuteur pro-
nonce avec plus d’insistance que les syllabes atones voisines. Or, cet
accent tonique peut ou non comporter un accent écrit.

a. Lorsque la syllabe tonique ne porte pas d’accent

On a l’habitude de distinguer deux grands groupes de mots :


• Les mots qui finissent par une voyelle, un « n » ou un « s », portent alors
l’accent tonique sur l’avant-dernière syllabe.
 Una muchacha canta en la calle.

• Les mots qui finissent par une consonne sauf « n » ou « s », portent alors
l’accent tonique sur la dernière syllabe.
 La mujer del pintor parece feliz.

b. Quand la syllabe tonique porte-t-elle un accent ?

Lorsqu’un mot espagnol porte un accent écrit, c’est que la place de son
accent tonique ne le fait pas entrer dans les deux catégories de mots
évoquées ci-dessus. L’accent peut alors porter sur la dernière syllabe,
l’avant-dernière ou l’antépénultième.
 Los miércoles Manuel corta el césped y trabaja en el jardín.

c. Quelles fonctions ont les accents ?

• Bien souvent l’accent tonique, qu’il soit marqué par un accent écrit ou
non, permet de distinguer le sens de mots possédant la même ortho-
graphe hormis l’accent écrit.
 El término (nom) / v / Termino (verbe) / v / Terminó (verbe)
Le terme / v / Je termine / v / Il termina

• On appelle également accent diacritique l’accent écrit qui sert à distin-
guer deux mots portant l’accent tonique sur la même syllabe tout en
possédant des sens différents de par leur nature.
 Este (ce, adjectif démonstratif) / v / Éste (celui-ci, pronom démons-
tratif)
 Se (se ou s’, pronom relatif) / v / Sé (je sais, du verbe « saber »)
 El (le, article) / v / Él (il, pronom personnel)

Annexes – ES21 5

© Cned – Académie en ligne


E G4 La numération

a. Les numéraux cardinaux b. Les numéraux ordinaux

0 cero 30 treinta 1º  primero* (a)


1 uno 31 treinta y uno 2º  segundo (a)
2 dos 32 treinta y dos 3º  tercero* (a)
3 tres 33 treinta y tres 4º  cuarto (a)
4 cuatro 34 treinta y cuatro 5º  quinto (a)
5 cinco 35 treinta y cinco 6º  sexto (a)
6 seis 36 treinta y seis 7º  séptimo (a)
7 siete 37 treinta y siete 8º  octavo (a)
8 ocho 38 treinta y ocho 9º  noveno (a)
9 nueve 39 treinta y nueve 10º  décimo (a)
10 diez 40 cuarenta 11º  undécimo (a)
11 once 50 cincuenta 12º  duodécimo (a)
12 doce 60 sesenta
13 trece 70 setenta *On notera que deux de ces
adjectifs, « primero » et « ter-
14 catorce 80 ochenta cero », subissent le phéno-
15 quince 90 noventa mène de l’apocope (voir G15)
lorsqu’ils sont placés devant
16 dieciséis 100 cien des substantifs masculins sin-
17 diecisiete 101 ciento uno* guliers :
18 dieciocho 200 doscientos (as)  En el primer* párrafo
 En el segundo párrafo
19 diecinueve 300 trescientos (as)
 En el tercer* párrafo
20 veinte 400 cuatrocientos (as)
21 veintiuno 500 quinientos (as)
22 veintidós 600 seiscientos (as) On notera également qu’au-
23 veintitrés 700 setecientos (as) delà de décimo, le numéral
cardinal est préféré à l’ordinal.
24 veinticuatro 800 ochocientos (as) Il en va de même pour les noms
25 veinticinco 900 novecientos (as) de rois d’Espagne :
26 veintiséis 1.000 mil  Felipe II (segundo)
 Carlos V (quinto)
27 veintisiete 1.001 mil uno*
 Alfonso XIII (trece)
28 veintiocho 2.000 dos mil
29 veintinueve 1.000.000 un millón

* On notera que la conjonction « y » ne s’emploie que lorsque le


nombre comporte une dizaine.

6 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


E G5 Le genre (masculin/féminin)

a. Les noms

• Les noms finissant par un -o au masculin ont leur féminin en -a :


El amigo  La amiga
El compañero  La compañera

• Les noms finissant par une consonne au masculin ont leur féminin en -a :
El profesor  La profesora
El concejal  La concejala

• Il existe d’autres terminaisons pour le féminin :


El tigre  La tigresa
El actor  La actriz
El poeta  La poetisa
El rey  La reina
El gallo  La gallina

• Certains noms sont invariables :


El / la turista, el / la joven, el / la cantante, el / la aprendiz, etc.

• Quelques exceptions :
El problema, el mapa,...
La mano, la foto, la radio…

b. Les adjectifs

• Les adjectifs finissant par un -o au masculin possèdent un féminin en -a :


El pantalón negro  La camisa negra
Un espectáculo divertido  Una fiesta divertida

 n ajoute un -a aux adjectifs finissant par une consonne pour former


•O
leur féminin :
Un chico glotón  Una chica glotona
Un hombre luchador  Una mujer luchadora
Un jugador español  Una jugadora española

• Le reste des adjectifs possède une forme unique au masculin et au


féminin : (azul, alegre, breve, común, policial, etc.)
Un ejercicio fácil  Una tarea fácil
Un jugador perseverante  Una jugadora perseverante

Annexes – ES21 7

© Cned – Académie en ligne


c. L’accord du participe passé

• Employé avec l’auxiliaire « haber », le participe est toujours invariable.


 Me han encantado las vacaciones en España.

• Employé avec « ser » ou « estar », le participe passé s’accorde en genre


et en nombre.
 La cultura maya y estaba situada en América Central.

E G6 Le nombre (singulier/pluriel)

a. Les noms et les adjectifs

• Les mots finissant par une voyelle (sauf un -í accentué) prennent un -s


au pluriel :
El alumno es perseverante  Los alumnos son perseverantes

• Les mots finissant par une consonne, un -y ou un -í accentué font leur


pluriel en -es :
El profesor  Los profesores
El rey  Los reyes
El marroquí  Los marroquíes

Attention à la modification orthographique lorsque la consonne finale


est un -z :
La actriz Las actrices.

• Pour les mots finissant en -s, deux possibilités :


- lorsque la syllabe finale est accentuée, on ajoute -es :
El interés  Los intereses
- lorsque la syllabe n’est pas accentuée, le mot est invariable :
La crisis  Las crisis

b. L’accord du participe passé

La règle est la même que pour le genre (voir G5c).

8 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


E G7 Les articles

Articles définis Articles indéfinis

Masculin Féminin Masculin Féminin

Singulier el la un una

Pluriel los las ø unos ø unas

L’article neutre

lo

a. Les articles définis


Les articles définis sont utilisés :
• pour l’heure :
 Son las tres / Es la una.
• pour les jours de la semaine :
 Nos vemos el lunes / Los lunes voy al cine.
• pour parler de l’âge :
 Estudié hasta los veinte.
• avec des infinitifs lorsque ceux-ci sont utilisés comme substantifs :
 El sentido del deber.
• de façon exceptionnelle devant les noms de certains pays :
 (Los) Estados Unidos, (el) Perú, (la) Argentina, (el) Ecuador, la India…
• devant les noms de ville, de région, de pays et de continents lorsque
ceux-ci sont considérés sous un aspect particulier :
 La España de los Reyes Católicos.
• pour les pourcentages :
 El 75 % de los jóvenes tiene móvil.
• devant les mots « señor » et « señora » ainsi que devant le nom de
famille :
 El señor Gómez / Los Gómez.

 Remarques • L’article masculin « el » remplace l’article « la » devant les mots féminins


commençant par la syllabe tonique « a » ou « ha » :
 El agua / El hambre / El hacha...
• L’article « el » se contracte avec les prépositions « a » et « de » :
 a + el  Voy al cine.
 de + el  El libro del alumno.

Annexes – ES21 9

© Cned – Académie en ligne


b. Les articles indéfinis
Les articles indéfinis pluriel « unos » et « unas » sont utilisés :
• pour traduire « quelques », comme l’on dirait « algunos(as) » :
 Vi a unos chicos en la calle. J’ai vu quelques garçons dans la rue.
• pour traduire « environ » :
 Tendrá unos veinte años. Il doit avoir environ vingt ans.

• en début de phrase :
 Unos amigos vinieron a verme. Des amis sont venus me voir.

c. L’absence d’article
On notera l’absence d’article :
• pour exprimer la notion d’indéfini pluriel :
 Buscaremos soluciones. On cherchera des solutions.
• devant la grande majorité des noms de pays ainsi que devant les noms
de ville, de région et de continents :
 Barcelona / Cataluña / España / Europa.

d. L’article neutre
Il accompagne toujours un adjectif ou un participe passé employés comme
substantifs :
 Lo primero  Lo último. La première chose  La dernière chose.
 Lo bueno  Lo malo. Ce qui est bien…  L’inconvénient.
 Lo mejor  Lo peor. La meilleure chose  Le pire.
 Lo único. La seule chose.
 Lo importante. Ce qui est important.
 Lo divertido. Ce qui est amusant.

E G8 L’interrogation
a. Les adverbes et pronoms interrogatifs

Les adverbes et pronoms interrogatifs portent toujours un accent écrit tant


pour l’interrogation directe qu’indirecte :
 ¿ Qué ?
 ¿ Quién (es) ? *
 ¿ Dónde ?
 ¿ Cuándo ?

10 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


 ¿ Cómo ?
 ¿ Por qué ?
 ¿ Para qué ?
 ¿ Cuánto (a)(s) ? *
 ¿ Cuál (es) ? *
* Ces trois pronoms interrogatifs s’accordent avec le nom qu’ils rempla-
cent ou qu’ils précèdent. A la différence des deux autres, on notera que
« cuántos(as) » s’accorde en genre et nombre.
 ¿ Cuántas chicas son ? Combien sont-elles ?

b. L’interrogation indirecte
Si l’accent graphique reste de mise à l’interrogation indirecte, la ponctua-
tion en revanche n’est pas la même que pour la tournure directe puisque
les points d’interrogation disparaissent.
 Me preguntó cómo estaba mi hija. Il m’a demandé comment allait ma
fille.

E G9 Les pronoms personnels

Les pronoms personnels…

compléments introduits par


sujets COD COI réfléchis
une préposition

1re p.s. yo me me mí me
2e p.s. tú te te ti te
él / ella él / ella
3e p.s. lo / la le se
usted usted
1re p.p. nosotros/-as nos nos nosotros/-as nos
2e p.p. vosotros/-as os os vosotros/-as os
ellos /ellas ellos /ellas
3e p.p. los / las les se
ustedes ustedes

a. Pronoms sujets
La notion de personne grammaticale étant déjà exprimée par la terminai-
son du verbe, on notera que les sujets pronoms ont en général une valeur
d’insistance en espagnol.
 Hablo. Je parle / Yo hablo. C’est moi qui parle.

Annexes – ES21 11

© Cned – Académie en ligne


b. Pronoms compléments
• Le cas des 3e personnes du singulier et du pluriel. On notera que les
seules différences entre les pronoms COD1 et les pronoms COI2 concer-
nent les 3e personnes du singulier et du pluriel.
 1. Veo a tu hermano todos los lunes  Lo veo todos los lunes.
 2. Cuento mi fin de semana a tu hermano  Le cuento mi fin de semana.

• L’enclise. Les pronoms COD1, COI2 et réfléchis3 sont obligatoirement


soudés à la fin du verbe lorsque ce dernier est :

- à l’infinitif :
 1. Ese libro es interesante, tienes que leerlo.
 2. Puedo contarte la historia si quieres.
 3. Tienes que lavarte las manos antes de leer.

- au gérondif :
 1. Estoy leyéndolo.
 2. Estoy contándote la historia.
 3. Estás lavándote las manos.

- à l’impératif :
 1. Léelo.
 2. Cuéntame la historia.
 3. Lávate las manos.

• L’ordre des pronoms compléments. En français, l’ordre varie. En espa-


gnol le pronom COI est toujours devant le pronom COD.
- Tu me le dis  Me lo dices.
- Dis-le moi  Dímelo.

• Se lo, se la, se los, las. Lorsque deux pronoms de la troisième personne
se suivent, le premier (c’est-à-dire le pronom COI) devient « se » dans
tous les cas.
- Les doy su regalo  Se lo doy.
Je leur donne leur cadeau  Je le leur donne.

c. Pronoms compléments introduits par une préposition


- El regalo es para ti.
- Me han hablado de él.

Attention aux trois formes spéciales avec « con » : « conmigo » (avec moi),
« contigo » (avec toi), « consigo » (avec soi). Les autres formes sont régu-
lières.

12 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


d. Les trois équivalents du “vous” français en espagnol
• Le tutoiement pluriel. Plusieurs personnes que l’on tutoie.
(« tú » + « tú » +…)  vosotros, vosotras (2e p.p.)

• La forme de politesse singulière. Une seule personne que l’on vou-
voie.
(monsieur / madame)  usted (3e p.s.)

• La forme de politesse plurielle. Plusieurs personnes que l’on vouvoie.


(« usted » + « usted » + … messieurs / mesdames…)  ustedes (3e p.p.)

E G10 Les pronoms relatifs (que, qui,


dont, où, lequel…)

a. C
 omment distinguer les emplois de « que » et de
« quien(es) »

• Si l’antécédent est une personne ayant fonction de sujet, on peut


employer « que » ou « quien(es) »1. Dans les autres cas, on emploiera
« que »2.

1. El chico que / quien está delante de la tele es mi hermano.


Le garçon qui est devant la télé est mon frère.

2. El médico está curando a un chico que mira siempre la tele.


Le médecin soigne un garçon qui ne cesse de regarder la télé.

• Si l’antécédent est une chose, quelle que soit sa fonction, on emploiera
systématiquement « que » :
 El viaje que he hecho es extraordinario.
Le voyage que j’ai fait est extraordinaire.

b. L’emploi des relatifs après une préposition


• Si le relatif renvoie à une personne, on emploie alors « quien(es) » / « el
que », « la que », « los que », « las que » / « el cual », « la cual », « los
cuales », « las cuales ».
 Los deportitas con quienes juego son franceses.
Les sportifs avec lesquels je joue sont français.

• Si le relatif renvoie à une chose, on emploie alors les mêmes combinai-
sons sauf « quien(es) ».

Annexes – ES21 13

© Cned – Académie en ligne


 El balón con el que jugamos es de cuero.
Le ballon avec lequel on joue est en cuir.

c. Les équivalents de « dont »

• Lorsque « dont » introduit un complément de nom (sujet ou complément)


avec un article défini (dont le, dont la, dont les) il se traduit par « cuyo »,
« cuya », « cuyos », « cuyas » s’accordant en genre et en nombre avec
le nom qu’il précède.
 La barrio cuya población es cosmopolita está en Madrid.
Le quartier dont la population est cosmopolite se trouve à Madrid.

• Lorsque « dont » introduit une formule verbale, sa traduction dépend de


la nature de l’antécédent.

- S’il s’agit d’une personne, on emploie « de quien(es) » / « del que »,


« de la que », « de los que », « de las que » / « del cual », « de la cual »,
« de los cuales », « de las cuales ».
 El hombre de quien / del que / del cual te hablo vive en Buenos Aires.
L’homme dont je te parle habite à Buenos Aires.

- S’il s’agit d’une chose, on emploiera alors les mêmes combinaisons


sauf « quien(es) ».
 La obra de la que / de la cual es sacado este poema trata de amor.
L’œuvre dont est tiré ce poème parle d’amour.

d. La traduction de « où »

• Lorsque « où » se réfère à un lieu concret, on le traduit par « donde »,


« en (el) que », « en (la) que », « en (los) que », « en (las) que ».
 El barrio donde / en que / en el que vivo es muy tranquilo.
Le quartier où j’habite est très calme.

• Lorsque « où » se réfère à un évènement ou à une période de temps,


on emploie uniquement « en (el) que », « en (la) que », « en (los) que »,
« en (las) que ».
 El año en el que / en que llegaron los conquistadores, cambió la his-
toria.
L’année où les conquistadors sont arrivés, l’histoire changea.

14 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


E G11 La tournure emphatique :
« C’est… qui/que/là/où »
Elle se construit toujours avec le verbe « ser », mais ni la personne ni le
temps ne sont figés comme en français. Le verbe « ser » se conjugue au
même temps que la subordonnée.

a. C’est… qui
• Ser + nom + el / la / los / las que..., quel que soit l’antécédent.
 Es el hombre el que debe cambiar su forma de actuar.
C’est l’homme qui doit changer sa façon d’agir.
 Son las nuevas tecnologías las que cambian la conducta de los jóvenes.
Ce sont les nouvelles technologies qui changent le comportement des
jeunes.

• Ser + nom + quien(es)..., pour des personnes.


 Es el hombre quien debe cambiar su forma de actuar.
C’est l’homme qui doit changer sa façon d’agir.
 Son los hombres quienes utilizan mal las nuevas tecnologías.
Ce sont les hommes qui utilisent mal les nouvelles technologies.

b. Le redoublement de la préposition
Si le nom ou le pronom mis en relief est précédé d’une préposition, celle-ci
sera répétée devant le relatif.
 Es a los consumidores a quienes se dirigen las campañas.
C’est aux consommateurs que s’adresse la campagne.

c. Les compléments circonstanciels


Lorsque c’est un complément circonstanciel qui est mis en relief, le « que »
sera remplacé par…

• cuando : complément de temps.


 Fue durante el siglo XVI cuando llegaron los conquistadores.
= Durante el siglo XVI fue cuando llegaron los conquistadores.
C’est pendant le XVIe siècle que les conquistadors sont arrivés.

• donde : complément de lieu.


 Es en Madrid donde está el barrio de Lavapiés.
= En Madrid es donde está el barrio de Lavapiés.
C’est à Madrid où / que se trouve le quartier de Lavapiés.

Annexes – ES21 15

© Cned – Académie en ligne


 Es en Barcelona donde está el Camp Nou.
= En Barcelona es donde está el Camp Nou.
C’est à Barcelone où / que se trouve le Camp Nou.

• como : complément de manière.


 Fue con mucho respeto como trató Nadal a su rival.
C’est avec beaucoup de respect que Nadal a traité son adversaire.
 Es así como jugó Nadal.
C’est de cette manière que Nadal a joué.

• por lo que : complément de cause.


 Fue por las mentiras por lo que estuvo decepcionado.
C’est à cause des mensonges qu’il a été deçu.
 Por eso (fue por lo que) dejó de chatear por Internet.
C’est à cause de cela qu’il a arrêté de tchater sur Internet.

E G12 Les possessifs

Adjectifs possessifs Pronoms possessifs

Singulier Pluriel Singulier Pluriel

mi mis mío (a) míos (as)


1res personnes
nuestro (a) nuestros (as) nuestro (a) nuestros (as)

tu tus tuyo (a) tuyos (as)


2es personnes
vuestro (a) vuestros (as) vuestro (a) vuestros (as)

3es personnes su sus suyo (a) suyos (as)

• Les adjectifs possessifs s’accordent en genre et en nombre avec le nom


qu’ils accompagnent.
 Es mi problema.
 Hemos hablado de nuestras cosas.

• Les pronoms possessifs, précédés ou non d’un article, s’accordent en


genre et en nombre avec le nom auquel ils renvoient.
 Tus reivindicaciones son interesantes ; las mías también (les miennes
aussi).
 Es tu libro  Es el tuyo (C’est le tien).

16 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


E G13 Les démonstratifs
Les adjectifs et pronoms démonstratifs se répartissent en trois grandes
catégories en fonction de l’éloignement (dans le temps et / ou dans l’es-
pace) du locuteur vis-à-vis de la personne, de l’objet ou de l’événement
qu’il évoque.

Adjectifs démonstratifs Pronoms démonstratifs

Singulier Pluriel Singulier Pluriel


1 este (a) estos (as) éste (a) éstos (as)
2 ese (a) esos (as) ése (a) ésos (as)
3 aquel / aquella aquellos / aquellas aquél / aquélla aquéllos / aquéllas

 Remarque Il existe trois pronoms neutres : esto, eso, aquello.


La distance plus ou moins importante séparant l’objet du locuteur déter-
mine l’emploi du démonstratif.

este árbol
ese árbol aquel árbol

E G14 Les adverbes


a. Adverbes de lieu
Encore une fois, la distance entre le locuteur et le lieu désigné détermine
le choix de l’adverbe.

2. ZONE INTERMEDIAIRE
= là / passé ou futur proche

aquí ese ahí allí


este aquel
acá allá
1. ZONE DE PROXIMITÉ 3. ZONE LA PLUS LOINTAINE
DU LOCUTEUR DU LOCUTEUR
= ici / temps présent = là-bas / passé ou futur éloignés

Annexes – ES21 17

© Cned – Académie en ligne


b. Adverbes de manière (en –mente)
Les adverbes de manière se forment en ajoutant -mente au féminin de
l’adjectif, s’il en a un. S’il n’y a pas de féminin, on ajoute -mente à la
forme unique.

- Ordenado  ordenada  ordenadamente


- Seguro  segura  seguramente
- Difícil  difícilmente
- Diferente  diferentemente

c. Adverbes invariables de quantité


• Poco : peu.
• Bastante : assez
• Muy : très.
• Demasiado : trop.
 Estoy muy cansado.
 Son demasiado difíciles.

Les adjectifs de quantité s’accordent en genre et en nombre avec le nom


qu’ils qualifient :

• Poco (a)(s) : peu (de)...


• Bastante (s) : assez de...
• Mucho (a)(s) : beaucoup de...
• Demasiado (a)(s) : trop de...
• Tanto (a)(s) : autant de, tant de...
 Vinieron muchas personas a la fiesta.

E G15 L’apocope
Le phénomène de l’apocope que subissent certains adjectifs se carac-
térise par la chute de la voyelle finale de ces adjectifs lorsqu’ils sont
employés devant un nom masculin singulier. Ces adjectifs ne sont pas
très nombreux, en voici quelques-uns uns parmi les plus employés :

- grande  gran
- bueno  buen
- malo  mal
- primero  primer
- tercero  tercer
- ninguno  ningún (aucun)
- cualquiera  cualquier (n’importe quel / quelle)

18 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


On notera que, selon le contexte, le sens même de certains de ces adjectifs
peut varier en fonction de sa position vis-à-vis du nom :

-U n hombre grande. Un homme de grande taille / v / Un gran hombre.


Un grand homme.
- Un hombre cualquiera. Un homme quelconque / v / Cualquier hombre.
N’importe quel homme.

E G16 Les prépositions


a. Les prépositions de lieu et leurs emplois

L’endroit dans lequel on se trouve :


EN Costa Rica está en América central. X
Le Costa Rica est en Amérique centrale.

L’endroit sur lequel on se trouve :


SOBRE La guía está sobre la mesa del salón.
Le guide est sur la table du salon.

L’endroit où l’on va :
A Yo voy al museo / Van a Espagne
Je vais au musée / Ils vont en Espagne

L’endroit d’où l’on vient


DE
Yo vengo de Bolivia. Je viens de Bolivie.

La destination
PARA El tren de las dos sale para Salamanca.
Le train de 14 heures part pour / à Salamanque.

L’endroit dans lequel on se déplace


Los pasajeros viajan por toda la provincia.
Les passagers voyagent dans toute la province.
POR
L’endroit que l’on traverse
El tren pasa por Ávila antes de llegar a Salamanca.
Le train passe par Avila avant d’arriver à Salamanque.

DESDE Lieu de départ


El tren va desde Madrid hasta Salamanca.
Le train va depuis Madrid jusqu’à Salamanque.
HASTA Lieu d’arrivée

Annexes – ES21 19

© Cned – Académie en ligne


On remarquera que le système français est parfois un mauvais guide pour le choix des
prépositions de lieu espagnoles :
 1. Je suis à Madrid / Estoy en Madrid (absence de mouvement)
 2. Je vais en Espagne / Voy a España (mouvement)

b. Quelques emplois supplémentaires à retenir…

A Devant les COD de personne : Esta tarde veo a Juan.

L’accompagnement : Voy con Juan de viaje.

CON La manière : Iremos a España con tranquilidad.

Le moyen : Iremos a Barcelona con el coche.

SIN L’absence : La semana que viene, iré sin Juan al museo porque no puede.

Durée : Nos vamos de vacaciones por quince días.

Approximation : Vendremos por las vacaciones de Navidad.


Le temps
Périodicité : Nos vamos de vacaciones una vez por año.
POR Locutions de temps : por la mañana / tarde / noche / hoy /
el momento

La cause : No quiere ir al sur de España durante el verano por el calor.

Devant le complément d’agent : El viaje fue realizado por un grupo de jóve-


nes.

Echéance précise : Hay que organizar una salida para mañana.


Le temps
Approximation : Lo haré para mañana.
PARA
Le but : Esta guía de Barcelona es para ti.

Le point de vue : Para mí, esta ciudad es una de las más bonitas de España.

c. L
 ’emploi ou l’absence de préposition après certains
verbes

La présence ou l’absence de préposition après certains verbes espagnols


peut poser problème au locuteur français. De nombreux cas opposent en
effet les deux langues. Tâchez de retenir les plus usités.

20 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


• Les verbes s’employant avec une préposition différente du français :

Prépositions Verbes espagnol Traductions Exemples

acercarse a s’approcher de Se acercó a la frontera.

A oler a avoir l’odeur de Huele a comida rica.

saber a avoir le goût de Esta paella no sabe a nada.

fiarse de faire confiance à No me fío de este cocinero.


DE
disfrazarse de se déguiser en Me disfracé de superhéroe.

bastar con suffire de ¡ Basta con decirlo !

comparar con comparer à Comparo mi cultura con la suya.

CON conformarse con se contenter de Se conforman con pocas cosas.

contar con compter sur Cuento con él para ir a cenar.

soñar con rêver de Soñamos con un bonito viaje.

confíar en faire confiance à Confía en su entrenador.

consistir en consister à Consiste en ligar en la red.

EN dudar en hésiter à Dudo en llamar al médico.

pensar en penser à Pienso en este jugador.

tardar en mettre du temps à Tardaron en conquistar el país.

PARA servir para servir à Te servirá para comunicar.

esforzarse por s’efforcer de Se esfuerza por ayudarme.

POR interesarse por s’intéresser à Se interesa por el deporte.

preocuparse por se préoccuper de Me preocupo por tu salud.

• Les verbes et expressions s’employant sans préposition :


- Decidir + infinitif :
 Decidió viajar hacia el oeste. Il décida de voyager vers l’ouest.

- Permitir + infinitif :
 Las vacaciones permiten evadirse. Les vacances permettent de s’évader.

- Es + adjectif + infinitif :
 Es difícil entrenar todos los días. C’est difficile de s’entraîner tous
les jours.

Annexes – ES21 21

© Cned – Académie en ligne


E G17 La comparaison
a. Les notions de supériorité et d’infériorité
En espagnol, les notions de supériorité et d’infériorité s’expriment de la
même manière qu’en français, que ce soit avec des substantifs ou des
adjectifs :
 En España, hay más gente en la calle por la noche que en Francia.
 En Francia, la gente es menos ruidosa que en España.

b. La notion d’égalité
La notion d’égalité s’exprime de façon un peu différente vis-à-vis du fran-
çais mais aussi en fonction de la nature des éléments de comparaison.
• Avec des noms  tanto(a)(s)… como… (attention à l’accord de l’adjectif).
- En España, hay tantos tipos de comida como regiones.
- En los pueblos españoles, hay tanta vida nocturna como en las ciu-
dades.
• Avec des adjectifs  tan… como…
- España es un país casi tan turístico como Francia.

c. La comparaison hypothétique
À la différence du français, la langue espagnole nous oblige à employer
systématiquement le subjonctif imparfait ou plus-que-parfait après « como
si », et ceci quelque soit le contexte (passé, présent ou futur) fixé par le
verbe de la proposition principale.
- Le habló Il lui parla
comme si c’était
- Le habla como si fuera un amigo. Il lui parle
un ami.
- Le hablará Il lui parlera
- L e habló como si hubiera sido un amigo. Il lui parla comme s’il avait
été un ami.

E G18 Les superlatifs


a. Le superlatif absolu

• Il se forme avec l’adverbe muy. Es muy generoso.


• Il se forme aussi avec le suffixe –ísimo(s), –ísima(s).
Es muy viejo(a) / Es viejísimo(a).

22 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


Des modifications orthographiques peuvent apparaître ainsi que quelques
irrégularités.
- rico  riquísimo(a)(s)
- fuerte  fortísimo(a)(s)

b. Le superlatif relatif
• La notion de supériorité : el / la... más...
 Es la tienda más cara de la ciudad. C’est le magasin le plus cher de
la ville.
• La notion d’infériorité : el / la... menos...
 Es el producto menos vendido de la tienda. C’est le produit le moins
vendu du magasin.

Il n’y a pas d’article devant le superlatif lorsqu’il y en a un devant le


nom.
 Es la persona más interesante del grupo. C’est la personne la plus
intéressante du groupe.

E G19 La négation
Dans la phrase espagnole le mot négatif se place toujours devant le verbe.
Attention à la double construction possible avec des négations comme
« nunca » ou « nadie ».

a. « No » devant le verbe : « ne… pas »


 No estoy de acuerdo. Je ne suis pas d’accord.

b. L
 es pronoms « nada » et « nadie » et les adverbes
« nunca » et « tampoco »
• No + verbe + mot négatif.
 Ella no entenderá nunca. Elle ne comprendra jamais.
 No apreciaron tampoco el detalle. Ils n’ont pas apprécié le détail non
plus.

• Mot négatif + verbe.


 Ella nunca lo entenderá.
 Tampoco apreciaron el detalle.

c. La traduction de « mais »
• Pero : pour marquer une restriction.
 Es increíble pero cierto. C‘est incroyable mais vrai.

Annexes – ES21 23

© Cned – Académie en ligne


• Sino : pour marquer une opposition. Dans une phrase négative « pero »
est remplacé par « sino » lorsque la 2e partie de la phrase contredit la
1re partie. « Sino » se construit toujours avec « no » et est toujours suivi
de « que » pour introduire un verbe conjugué.
 Yo no estaba triste sino alegre. Je n’étais pas triste mais (au contraire)
joyeux.
 No fuimos al teatro, sino que nos quedamos en casa.
Nous ne sommes pas allés au théâtre, (mais) nous sommes restés
à la maison.

d. La traduction de « ne... plus »


• « Ya… no ».
 Ya no salgo durante la semana. Je ne sors plus en semaine.

• No… más : moins fréquente, cette structure s’emploie seulement pour


limiter une quantité.
 No puedo perder más tiempo. Je ne peux pas perdre davantage (plus)
de temps.

e. L’expression de la restriction : « ne… que »

Trois façons différentes de traduire.

• Sólo + verbe.
 Sólo piensa en el dinero. Il ne pense qu’à l’argent.
 Sólo viajo en autobús. Je ne voyage qu’en bus.

• No… más que.


 Aquel día, no dijo más que tonterías. Ce jour-là, il n’a dit que des
bêtises.

• No… sino. Moins utilisé, s’emploie lorsque la restriction porte sur la


manière ou sur une qualité.
 No lo conseguirá sino entrenando cada día. Elle ne réussira qu’en
s’entraînant chaque jour.

f. La traduction de « ne… même pas »


• Ni siquiera + verbe
 Ni siquiera lo sabe. Il / Elle ne le sait même pas.

• No + verbe + siquiera
 No lo sabe siquiera. Il / Elle ne le sait même pas.

• Ni + verbe
 Ni lo sabe. Il / Elle ne le sait même pas.

24 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


g. No… ni ; ni… ni…
• No… ni
 No puedo ver la tele ni salir. Je ne peux pas regarder la télé ni sortir.
• Ni… ni
 Ni drogas, ni alcohol. Ni drogues, ni alcool.

E G20 Les traductions de « on »


Si le pronom « on » représente en français la seule manière d’exprimer
l’indéfini, la langue espagnole, en revanche, dispose de plusieurs possi-
bilités dans ce domaine :

a. La tournure « se » + 3e personne
La tournure « se » + 3e personne singulier ou pluriel renvoie à des faits
considérés comme habituels ou d’ordre général, reconnus par le plus
grand nombre.
 Se considera la libertad como un derecho fundamental.
On considère la liberté comme un droit fondamental.
 En España se hablan varios idiomas.
En Espagne on parle plusieurs langues.

Si le COD est une personne déterminée ou un animal personnifié, on


emploie la préposition « a » et on ne fait pas l’accord au pluriel.
 En esta foto se ve a dos niños colombianos.
Sur cette photo on voit deux enfants colombiens.

b. La 3e personne du pluriel
La 3e personne du pluriel est employée par un locuteur qui s’exclut
d’emblée du « on » auquel il fait référence. C’est-à-dire lorsque celui qui
parle désigne un fait accompli par d’autres personnes que lui et ceux qui
l’écoutent. On l’emploie pour représenter « les gens », une collectivité,
« quelqu’un ».
 Tocan a la puerta. On frappe à la porte.
Uaman

c. La tournure « uno » / « una » + 3e personne du singulier


L’emploi des pronoms indéfinis uno1 et una2 + 3e personne du singulier
permet aux locuteurs masculin1 et féminin2 d’exprimer leur pensée ou
leur sentiment personnel sous couvert d’un « on ».

Annexes – ES21 25

© Cned – Académie en ligne


1. Uno no puede aceptar lo que acaba de pasar (locuteur homme).
On ne peut pas accepter ce qui vient de se passer.
2. Una tiene derecho a criticar ¿ no ? (locuteur femme).
On a le droit de critiquer, non ?

d. La 1re personne du pluriel


Quand « on » est équivalent de « nous ».
 ¿ Vamos ? On y va ?

E G21 Le passage du style direct


au style indirect
Comme en français, le passage du style direct au style indirect suppose
des modifications de mode, de temps et de personnes.

a. Modification de personne
Dice : « Me voy a Barcelona con mi amigo »  Dice que se va a Barcelona
con su amigo.
Il / Elle dit : « Je pars à Barcelone avec mon ami »  Il / Elle dit qu’il/elle
part à Barcelone avec son ami.

b. Modification de temps
Dijo : « En Barcelona hablan catalán »  Dijo que en Barcelona hablaban
catalán.
Il / Elle a dit : « On parle catalan à Barcelone »  Il / Elle a dit qu’on parlait
catalan à Barcelone.

c. Modification de mode
Le pide : « Podría dar la clase en español »  Le pide que dé la clase
en español.
Il / Elle demande : « Vous pourriez faire cours en espagnol »  Elle lui
demande de faire cours en espagnol.

d. Plusieurs modifications en même temps


Le dijo : « Vente a Barcelona »  Le dijo que se viniera a Barcelona.
Il / Elle lui a dit : « Viens à Barcelone »  Il / Elle lui a dit de venir à
Barcelone.

26 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


E G22 Les verbes du type « Gustar »
Plusieurs verbes espagnols exprimant l’affectif possèdent la particularité
de s’accorder non pas avec la personne à laquelle on fait référence mais
avec l’objet désigné. C’est le cas de « gustar » bien sûr mais aussi de
« encantar » (adorer), « apetecer » (avoir ou faire envie), « doler » (avoir
mal), « costar » (avoir du mal à), etc.

Personne Noyau verbal Objet

( Préposition
Pronom
nº 1 ) Pronom
nº 2
Verbo Accord

mí ) me Nom singulier ou infinitif


ti ) te la playa
gusta
él / ella / usted ) le bailar
(A nosotros(as) ) (no) nos
Nom pluriel
vosotros(as) ) os gustan las ciudades grandes

ellos / ellas / ustedes ) les

• La règle genérale
- Avec un objet singulier ou un infinitif :
 Me gusta la playa. J’aime la plage.
 Nos gusta ir a la playa. Nous aimons aller la plage.
- Avec un objet pluriel :
 Me gustan los museos. J’aime les musées.
 Nos gustan los museos. Nous aimons les musées.

 Remarque Vous noterez que le pronom nº 2 est inséparable du verbe.

• La préposition « a ».
- La préposition « a » et le pronom nº 1 ne sont pas obligatoires. Ils
servent surtout à insister sur la personne.
 A mí me gusta la playa. Moi, j’aime bien la plage.
- En revanche, la préposition « a » est obligatoire lorsque le verbe est
précédé d’un nom.
 A mi amigo le gusta jugar a la consola.
Mon ami aime jouer à la console.
 A Luis y a mí no nos gusta el teléfono móvil.
Luis et moi n’aimons pas les portables.

Annexes – ES21 27

© Cned – Académie en ligne


E G23 Les structures liées à la notion
de temps
a. L’expression du devenir
Les verbes traduisant l’idée du devenir en espagnol renvoient à des situa-
tions différentes :
• Un changement temporaire, provisoire, passager. Ponerse + adjectif.
 Juan se puso muy triste. Juan est devenu triste.

• Un changement plus durable. Volverse + adjectif / nom.


 Se vuelve cada vez más insoportable. Il devient de plus en plus insup-
portable.

• Une transformation fondamentale, essentiel qui se fait de façon pro-


gressive. Hacerse + adjectif / nom, convertirse en + nom.
 Los días se hacen más cortos en invierno. Les jours deviennent plus
courts en hiver.
 1492 se ha convertido en una fecha clave de la historia. 1492 est
devenu une date clé dans l’histoire.
• Le changement est le résultat d’un effort, d’une implication. Llegar a
ser, pasar a ser, venir a ser + adjectif / nom.
 Llegó a ser campeón. Il est devenu champion.

b. Les différentes structures employées avec le gérondif

Structures Notions exprimées Exemples Traduction

Le déroulement de l’action Está visitando Il est en train


estar + gérondif
 Être en train de Madrid de visiter Madrid

Je comprends peu
Indique la progression Voy comprendiendo
ir, andar + gérondif à peu ce qui s’est
 Peu à peu, progressivement lo que pasó
passé
La continuité
seguir, continuar + Sigue pensando Il continue à penser
 Continuer de/à, « toujours »,
gérondif lo mismo la même chose
« encore »

llevar + durée + La durée d’une action Llevo diez minutos Cela fait dix minutes
gérondif  Cela fait X temps que… esperando que j’attends

pasarse + durée + Passer du temps à faire quel- Se pasó todo Il a passé toute
gérondif que chose el día estudiando la journée à travailler

28 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


c. Les différentes structures employées avec l’infinitif

Structures Notions exprimées Exemples Traduction

L’habitude, la fréquence
Suelo ir a Perú J’ai l’habitude d’aller
soler + infinitif  En général, généralement,
cada verano au Pérou chaque été
avoir l’habitude de…

Miguel volverá
La répétition  Se traduit par Miguel rappellera
volver a + infinitif a llamar mañana
« re- », « à nouveau » demain après-midi
por la tarde

La fin d’une action  Arrêter Dejo de salir J’arrête de sortir


dejar de + infinitif
de, cesser de… entre semana pendant la semaine

La simultanéité de deux
Al jugar siento En jouant je ressens
al + infinitif actions  Quand. (peut-être
emociones des émotions
remplacé par « cuando »)

d. Les traductions de « depuis » et de « il y a »

La notion même de période suppose deux points de vue possibles : soit


le locuteur insiste sur le point de départ précis de la période en question,
soit il détermine la durée de cette période.

• Pour la date ou un point précis dans le temps, on emploiera « desde ».


 El programa de la Ruta Quetzal existe desde 1979.
La Ruta Quetzal existe depuis 1992.
 Desde que descubrió el chat, no para.
Depuis qu’il a découvert le tchat, il n’arrête pas..
 Remarque on notera que le point de départ d’une période donnée peut également
se trouver dans le futur, « desde » équivaudra alors à « à partir de »,
« dès ».
 Desde mañana, dejo de chatear. Dès demain, j’arrête de tchater.

• Pour une durée déterminée, on emploiera « desde hace » comme l’équi-


valent espagnol de « depuis » et « hace » pour « il y a ».
 No he viajado desde hace un año. Je n’ai pas voyagé depuis un an.
 Hace un año que no viajo. Il y a un an que ne voyage pas.

Annexes – ES21 29

© Cned – Académie en ligne


E G24 L’expression de l’obligation

a. L’obligation personnelle

Degré Structures

Ser necesario que


Ser preciso que
+ subjonctif
Obligation forte,
Hacer falta que
impérative
Ser obligatorio que

Tener que + infinitif

Obligation morale Deber + infinitif

Obligation moins impérative Haber de + infinitif

Pour exprimer une même idée le locuteur exprimera ainsi son point de vue
en attribuant un degré plus ou moins fort à la notion d’obligation :

- Es necesario que aprendas la historia de tu país.


- Tienes que / debes / has de aprender la historia de tu país.

b. L’obligation impersonnelle

Degré Structures

}
Hay que
Hacer falta
Ser preciso + infinitif
Obligation forte,
impérative Ser necesario
Ser obligatorio

Hacer falta + nom

- Hay que estudiar historia.


- Para saber lo que pasó, hacen falta libros de historia.

30 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


E G25 L’expression de la concession
La subordonnée de concession est introduite par une locution de subor-
dination qui peut être suivie d’un verbe à l’indicatif ou au subjonctif.
Suivie de l’indicatif, elle introduit une notion de concession qui porte sur
un fait réel. Suivie du subjonctif, elle exprime la concession sur un fait
hypothétique.

a. L
 es locutions s’employant avec l’indicatif et le sub-
jonctif

• Aunque, a pesar de que, pese a que... Bien que, même si, quoi que.
 Aunque no soy / sea bueno, me gusta hacer deporte.
Bien que je ne sois pas bon, j’aime bien faire du sport.

• Por más / por mucho que... Avoir beau.


 Por mucho que le dicen / digan que es bueno para la salud, no quiere
hacer deporte.
On a beau lui dire que c’est bon pour la santé, il ne veut pas faire du
sport.

• Por más / por mucho(a)(s) + nom + que... Avoir beau.


 Por muchos esfuerzos que hacemos / hagamos, es difícil erradicar
el racismo.
Nous avons beau faire beaucoup d’efforts, il est difficile d’éradiquer
le racisme.

• Por muy + adjectif + que... Aussi... + verbe au subjonctif.


 Por muy bonito que parece / parezca, no puedo vivir en ese barrio.
Aussi joli soit-il, je ne peux pas vivre dans ce quartier.

b. Les locutions s’employant uniquement avec l’indicatif

• Sin embargo / no obstante. Cependant, toutefois, néanmoins.


 Le encanta la música, sin embargo no sabe tocar.
Il adore la musique, cependant il ne sait jouer d’aucun instrument.

c. L
 es locutions s’employant uniquement avec le sub-
jonctif

• Quienquiera que / cualquier + nom + que / cualquiera que. Quiconque,


quoi que, quel que
 Cualquiera que aprecie el deporte debe luchar contra la violencia.
Quiconque apprécie le sport doit lutter contre la violence.

Annexes – ES21 31

© Cned – Académie en ligne


• La répétition du subjonctif.
 Digan lo que digan, todos tenemos que reaccionar.
Quoi qu’on dise, nous devons tous réagir.

Attention à respecter la concordance de temps. (Voir G29)

E G26 L’expression de l’hypothèse


Il semble nécessaire de distinguer trois degrés de réalisation : le « pos-
sible », le « probable » et le « presque certain », afin de comprendre les
différents emplois du subjonctif et de l’indicatif dans le cadre de l’expres-
sion de l’hypothèse.

Subjonctif Indicatif

Possible Probable Presque certain

Es posible que Es posible que venga Pedro ø

Puede que Puede que venga Pedro ø

Acaso Acaso venga Pedro Vendrá Pedro acaso

Tal vez Tal vez venga Pedro Vendrá Pedro tal vez

Quizá(s) Quizá(s) venga Pedro Quizá(s) vendrá Pedro

A lo mejor ø A lo mejor vendrá Pedro

Nous vous rappelons également qu’il existe en espagnol un futur dit hypo-
thétique, très courant et parfois plus facile à employer que les structu-
res précédentes. Logiquement, dans un contexte passé, le conditionnel
pourra jouer le même rôle.
 Este chico tendrá apenas diez años y ya juega muy bien al fútbol.
Ce garçon doit avoir à peine dix ans et il sait déjà très bien jouer au foot.
 Me sorprendió ver que este chico tendría apenas diez años y que ya
sabía tocar muy bien.
Cela m’a étonné de voir que ce garçon devait avoir à peine dix ans et
qu’il savait déjà très bien jouer.

E G27 L’expression de la condition


L’expression de la condition après « si » se traduit soit par l’indicatif,
soit par le subjonctif imparfait, chaque mode exprimant ici deux degrés
différents de réalisation d’une action.

32 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


a. Le domaine du possible
On emploie l’indicatif lorsque l’action évoquée par le locuteur est consi-
dérée comme possible, c’est-à-dire réalisable :
 Si tengo dinero, iré a Perú. Si j’ai de l’argent, j’irai au Pérou.

b. Le domaine de l’impossible
On emploie le subjonctif imparfait lorsque l’action évoquée par le locuteur
est considérée comme impossible, c’est-à-dire irréalisable :
 Si tuviera dinero, iría a Perú. Si j’avais de l’argent, j’irais au Pérou.

E G28 Les emplois du subjonctif


Le mode subjonctif, à la différence de l’indicatif, est souvent le mode du
virtuel, de l’inaccompli, de l’hypothétique…

a. Cas semblables au français


• Le but. Para que, con el fin de que, a fin de que…
 Lo hago para que estén contentos. Je le fais pour qu’ils soient contents.

• Les verbes de sentiment exprimant le désir, la volonté, la crainte… Querer,


desear, temer…
 Quiero que vengas. Je veux que tu viennes.

• Le doute. Les verbes d’opinion précédés de la négation (creer, pensar,


parecer…) + Dudar.
 No me parece que sea muy divertido viajar en bici. Je ne pense pas
que ce soit très amusant de voyager en vélo.
• L’éventualité.
- Es posible que, puede que, acaso, tal vez, quizá(s)... (voir G26)
- Autres tournures.
 Se busca un comercial que hable inglés.
On recherche un commercial qui parle / parlant anglais.

b. Cas différents du français


• L’ordre. Pedir que, ordenar que, mandar que, decir que… (dans le sens
de - dire de -)
 Su madre le pide que haga los deberes. Sa mère lui demande de
faire les devoirs.

Annexes – ES21 33

© Cned – Académie en ligne


• Le conseil. Aconsejar que, ser conveniente / recomendable que…
 Nos aconsejan que visitemos Costa Rica.
On nous conseille de visiter Costa Rica.

• La prière. Rogar que, suplicar que, pedir por favor que...
 Te suplico que apagues el ordenador.
Je te supplie d’éteindre l’ordinateur.

• L’interdiction. Prohibir que, impedir que...


 La ley prohibe que se beba en la calle.
La loi interdit de boire dans la rue.

• La permission. Permitir que, dejar que...


 Mis padres dejan que vaya al cine el viernes.
Mes parents me laissent aller au cinéma vendredi.

• Pour exprimer le futur dans la subordonnée de temps. Dans une phrase


introduite par cuando, hasta que, mientras…
 Cuando vaya al cine, te llamaré.
Quand j’irai au cinéma, je te préviendrai.

Pour d’autres emplois du subjonctif, voir l’expression de l’obligation


(G24), la concession (G25), l’hypothèse (G26), la défense (C3.b).

E G29 La concordance des temps


En français, elle n’est plus employée que dans la langue très soutenue ou
littéraire. En espagnol, en revanche, elle est appliquée strictement.

Exemples Proposition principale Proposition subordonnée

1 Présent > Le pido que

2 Impératif > Pídele que Subjonctif présent


3 Futur > Le pediré que me acompañe en el viaje

4 Passé composé > Le he pedido que

5 Imparfait > Le pedía que

6 Passé simple > Le pedí Subjonctif imparfait


7 Conditionnel > Le pediría que me acompañara en el viaje

8 Plus-que-parfait > Le habría pedido que

34 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne


E G30 « Ser » et « Estar »
L’existence de deux verbes être en espagnol pose souvent problème aux
locuteurs étrangers. Tâchons donc de retenir quelques critères distinctifs
entre ces deux verbes « ser » et « estar » afin de mieux comprendre le
système espagnol.

a. Quand emploie-t-on systématiquement « ser » ?


Lorsque la nature de l’attribut l’indique, c’est-à-dire lorsqu’il s’agit d’un
nom, d’un pronom, d’un infinitif ou d’un numéral.

Nature et catégorie de l’attribut Exemple

Êtres Humains Su tío es ingeniero


vivants Animaux Ese animal es una vaca
Nom
Objets El cuadro es una obra de Picasso
Concepts La libertad es un derecho
Personnel Soy yo el responsable en este asunto
Indéfini Esta persona es alguien de mi familia

Pronom Possessif Esto es tuyo, ¿ verdad ?


Démonstratif Mi abrigo es éste

Interrogatif ¿ Quién es ?

Infinitif Querer es poder


Numéral 4 y 2 son 6

b. Les emplois de « ser » et « estar » avec des adjectifs


Quand doit-on donc choisir entre « ser » et « estar » ? Lorsque l’attribut est
un adjectif ou un participe passé et ce suivant différents critères.

• Lorsque l’attribut est un adjectif.


On distinguera plusieurs catégories d’adjectifs : ceux ne pouvant s’em-
ployer qu’avec l’un ou l’autre des deux verbes et ceux pouvant s’employer
avec les deux, ces derniers comportant à leur tour plusieurs catégories en
fonction du sens que leur donnera le verbe.

Ser Estar

Adjectifs ne s’employant qu’avec l’un des deux verbes

Adjectifs employés uniquement avec « ser » : Adjectifs employés uniquement avec « estar » :
 f also(a), verdadero(a), mortal, lógico(a), b ien, mal, enfermo(a), harto(a),
único(a)... sorprendido(a)…

Annexes – ES21 35

© Cned – Académie en ligne


Adjectifs permettant l’emploi des deux verbes

Nuances de sens (une seule traduction française)

 Juan es cojo.  Juan está cojo.


P  edro es loco.  Pedro está loco.
C  arlos es sordo.  Carlos está sordo.
Ces personnes sont définies comme étant Les circonstances données font que ces
atteintes d’un mal cliniquement vérifia- personnes ont un comportement inhabi-
ble. tuel passager.

Circonstances
Catégorie

 Javier es celoso.  Javier está celoso de Pedro.


Ó  scar es orgulloso.  Óscar está orgulloso de Juan.
Ces personnes sont définies comme étant Ces sentiments sont la conséquence de
jalouse et orgueilleuse de tempérament. circonstances données qui ont provoqué
la jalousie et la fierté.

 ergio es rico.
S  Sergio está rico.
Cette personne est définie comme quel- Pour une raison particulière (prime de tra-
qu’un appartenant à une classe sociale vail, augmentation, chance au jeu…) cette
aisée. personne s’est enrichie.

Différences de sens (plusieurs traductions françaises)

bon, gentil bueno (a) bien gaulé / en bonne santé


Caractère

mauvais, méchant malo (a) malade

Corps
malin listo (a) prêt
vif, alerte vivo (a) en vie

• Lorsque l’attribut est un participe passé.


On distinguera avant tout les notions d’action et de résultat qui aideront
à choisir entre les deux verbes.

Ser Estar

El texto fue escrito por Lorca. El texto está escrito en español.


Résultat
Action

On insiste ici sur l’action d’écrire. Il s’agit On insiste ici sur le résultat de l’écriture.
de la voix passive.

c. Les emplois de « ser » et « estar » pour localiser

Ser Estar

 La fiesta es en Madrid.  El barrio de Lavapiés está en Madrid.


 El desembarco fue en el Caribe  El Caribe está en América.
On emploit “ser” pour localiser un événement. On emploit “estar” pour localiser un endroit.

36 Annexes – ES21

© Cned – Académie en ligne

Vous aimerez peut-être aussi