Précis de grammaire espagnole
Précis de grammaire espagnole
Seconde
Précis grammatical
Rédaction :
P. Coronado Arrascue
T. Evellin
R. Gomez
Ce cours est la propriété du Cned. Les images et textes intégrés à ce cours sont la propriété de leurs auteurs et/ou ayants droit
respectifs. Tous ces éléments font l’objet d’une protection par les dispositions du code français de la propriété intellectuelle ainsi que
par les conventions internationales en vigueur. Ces contenus ne peuvent être utilisés qu’à des fins strictement personnelles. Toute
reproduction, utilisation collective à quelque titre que ce soit, tout usage commercial, ou toute mise à disposition de tiers d’un cours
ou d’une œuvre intégrée à ceux-ci sont strictement interdits.
©Cned-2011
Annexes – ES21 1
« gustar » (Les verbes du type) E G22 subjonctif (Les emplois du) E G28
2 Annexes – ES21
E C1 Le présent de l’indicatif
E C2 Le présent du subjonctif
E C3 L’impératif
E C4 Le passé composé
E C6 L’imparfait
E C7 Le subjonctif imparfait
E C8 Le futur
E C9 Le conditionnel
Annexes – ES21 3
E G2 La ponctuation
, la coma - el guión
; el punto y coma «» las comillas
. el punto () los paréntesis
: los dos puntos ¿? los puntos de interrogación
… los puntos suspensivos ¡ ! los signos de exclamación
4 Annexes – ES21
• Les mots qui finissent par une consonne sauf « n » ou « s », portent alors
l’accent tonique sur la dernière syllabe.
La mujer del pintor parece feliz.
Lorsqu’un mot espagnol porte un accent écrit, c’est que la place de son
accent tonique ne le fait pas entrer dans les deux catégories de mots
évoquées ci-dessus. L’accent peut alors porter sur la dernière syllabe,
l’avant-dernière ou l’antépénultième.
Los miércoles Manuel corta el césped y trabaja en el jardín.
• Bien souvent l’accent tonique, qu’il soit marqué par un accent écrit ou
non, permet de distinguer le sens de mots possédant la même ortho-
graphe hormis l’accent écrit.
El término (nom) / v / Termino (verbe) / v / Terminó (verbe)
Le terme / v / Je termine / v / Il termina
• On appelle également accent diacritique l’accent écrit qui sert à distin-
guer deux mots portant l’accent tonique sur la même syllabe tout en
possédant des sens différents de par leur nature.
Este (ce, adjectif démonstratif) / v / Éste (celui-ci, pronom démons-
tratif)
Se (se ou s’, pronom relatif) / v / Sé (je sais, du verbe « saber »)
El (le, article) / v / Él (il, pronom personnel)
Annexes – ES21 5
6 Annexes – ES21
a. Les noms
• Les noms finissant par une consonne au masculin ont leur féminin en -a :
El profesor La profesora
El concejal La concejala
• Quelques exceptions :
El problema, el mapa,...
La mano, la foto, la radio…
b. Les adjectifs
Annexes – ES21 7
E G6 Le nombre (singulier/pluriel)
8 Annexes – ES21
Singulier el la un una
L’article neutre
lo
Annexes – ES21 9
• en début de phrase :
Unos amigos vinieron a verme. Des amis sont venus me voir.
c. L’absence d’article
On notera l’absence d’article :
• pour exprimer la notion d’indéfini pluriel :
Buscaremos soluciones. On cherchera des solutions.
• devant la grande majorité des noms de pays ainsi que devant les noms
de ville, de région et de continents :
Barcelona / Cataluña / España / Europa.
d. L’article neutre
Il accompagne toujours un adjectif ou un participe passé employés comme
substantifs :
Lo primero Lo último. La première chose La dernière chose.
Lo bueno Lo malo. Ce qui est bien… L’inconvénient.
Lo mejor Lo peor. La meilleure chose Le pire.
Lo único. La seule chose.
Lo importante. Ce qui est important.
Lo divertido. Ce qui est amusant.
E G8 L’interrogation
a. Les adverbes et pronoms interrogatifs
10 Annexes – ES21
b. L’interrogation indirecte
Si l’accent graphique reste de mise à l’interrogation indirecte, la ponctua-
tion en revanche n’est pas la même que pour la tournure directe puisque
les points d’interrogation disparaissent.
Me preguntó cómo estaba mi hija. Il m’a demandé comment allait ma
fille.
1re p.s. yo me me mí me
2e p.s. tú te te ti te
él / ella él / ella
3e p.s. lo / la le se
usted usted
1re p.p. nosotros/-as nos nos nosotros/-as nos
2e p.p. vosotros/-as os os vosotros/-as os
ellos /ellas ellos /ellas
3e p.p. los / las les se
ustedes ustedes
a. Pronoms sujets
La notion de personne grammaticale étant déjà exprimée par la terminai-
son du verbe, on notera que les sujets pronoms ont en général une valeur
d’insistance en espagnol.
Hablo. Je parle / Yo hablo. C’est moi qui parle.
Annexes – ES21 11
- à l’infinitif :
1. Ese libro es interesante, tienes que leerlo.
2. Puedo contarte la historia si quieres.
3. Tienes que lavarte las manos antes de leer.
- au gérondif :
1. Estoy leyéndolo.
2. Estoy contándote la historia.
3. Estás lavándote las manos.
- à l’impératif :
1. Léelo.
2. Cuéntame la historia.
3. Lávate las manos.
• Se lo, se la, se los, las. Lorsque deux pronoms de la troisième personne
se suivent, le premier (c’est-à-dire le pronom COI) devient « se » dans
tous les cas.
- Les doy su regalo Se lo doy.
Je leur donne leur cadeau Je le leur donne.
Attention aux trois formes spéciales avec « con » : « conmigo » (avec moi),
« contigo » (avec toi), « consigo » (avec soi). Les autres formes sont régu-
lières.
12 Annexes – ES21
• La forme de politesse singulière. Une seule personne que l’on vou-
voie.
(monsieur / madame) usted (3e p.s.)
a. C
omment distinguer les emplois de « que » et de
« quien(es) »
• Si l’antécédent est une chose, quelle que soit sa fonction, on emploiera
systématiquement « que » :
El viaje que he hecho es extraordinario.
Le voyage que j’ai fait est extraordinaire.
• Si le relatif renvoie à une chose, on emploie alors les mêmes combinai-
sons sauf « quien(es) ».
Annexes – ES21 13
d. La traduction de « où »
14 Annexes – ES21
a. C’est… qui
• Ser + nom + el / la / los / las que..., quel que soit l’antécédent.
Es el hombre el que debe cambiar su forma de actuar.
C’est l’homme qui doit changer sa façon d’agir.
Son las nuevas tecnologías las que cambian la conducta de los jóvenes.
Ce sont les nouvelles technologies qui changent le comportement des
jeunes.
b. Le redoublement de la préposition
Si le nom ou le pronom mis en relief est précédé d’une préposition, celle-ci
sera répétée devant le relatif.
Es a los consumidores a quienes se dirigen las campañas.
C’est aux consommateurs que s’adresse la campagne.
Annexes – ES21 15
16 Annexes – ES21
este árbol
ese árbol aquel árbol
2. ZONE INTERMEDIAIRE
= là / passé ou futur proche
Annexes – ES21 17
E G15 L’apocope
Le phénomène de l’apocope que subissent certains adjectifs se carac-
térise par la chute de la voyelle finale de ces adjectifs lorsqu’ils sont
employés devant un nom masculin singulier. Ces adjectifs ne sont pas
très nombreux, en voici quelques-uns uns parmi les plus employés :
- grande gran
- bueno buen
- malo mal
- primero primer
- tercero tercer
- ninguno ningún (aucun)
- cualquiera cualquier (n’importe quel / quelle)
18 Annexes – ES21
L’endroit où l’on va :
A Yo voy al museo / Van a Espagne
Je vais au musée / Ils vont en Espagne
La destination
PARA El tren de las dos sale para Salamanca.
Le train de 14 heures part pour / à Salamanque.
Annexes – ES21 19
SIN L’absence : La semana que viene, iré sin Juan al museo porque no puede.
Le point de vue : Para mí, esta ciudad es una de las más bonitas de España.
c. L
’emploi ou l’absence de préposition après certains
verbes
20 Annexes – ES21
- Permitir + infinitif :
Las vacaciones permiten evadirse. Les vacances permettent de s’évader.
- Es + adjectif + infinitif :
Es difícil entrenar todos los días. C’est difficile de s’entraîner tous
les jours.
Annexes – ES21 21
b. La notion d’égalité
La notion d’égalité s’exprime de façon un peu différente vis-à-vis du fran-
çais mais aussi en fonction de la nature des éléments de comparaison.
• Avec des noms tanto(a)(s)… como… (attention à l’accord de l’adjectif).
- En España, hay tantos tipos de comida como regiones.
- En los pueblos españoles, hay tanta vida nocturna como en las ciu-
dades.
• Avec des adjectifs tan… como…
- España es un país casi tan turístico como Francia.
c. La comparaison hypothétique
À la différence du français, la langue espagnole nous oblige à employer
systématiquement le subjonctif imparfait ou plus-que-parfait après « como
si », et ceci quelque soit le contexte (passé, présent ou futur) fixé par le
verbe de la proposition principale.
- Le habló Il lui parla
comme si c’était
- Le habla como si fuera un amigo. Il lui parle
un ami.
- Le hablará Il lui parlera
- L e habló como si hubiera sido un amigo. Il lui parla comme s’il avait
été un ami.
22 Annexes – ES21
b. Le superlatif relatif
• La notion de supériorité : el / la... más...
Es la tienda más cara de la ciudad. C’est le magasin le plus cher de
la ville.
• La notion d’infériorité : el / la... menos...
Es el producto menos vendido de la tienda. C’est le produit le moins
vendu du magasin.
E G19 La négation
Dans la phrase espagnole le mot négatif se place toujours devant le verbe.
Attention à la double construction possible avec des négations comme
« nunca » ou « nadie ».
b. L
es pronoms « nada » et « nadie » et les adverbes
« nunca » et « tampoco »
• No + verbe + mot négatif.
Ella no entenderá nunca. Elle ne comprendra jamais.
No apreciaron tampoco el detalle. Ils n’ont pas apprécié le détail non
plus.
c. La traduction de « mais »
• Pero : pour marquer une restriction.
Es increíble pero cierto. C‘est incroyable mais vrai.
Annexes – ES21 23
• Sólo + verbe.
Sólo piensa en el dinero. Il ne pense qu’à l’argent.
Sólo viajo en autobús. Je ne voyage qu’en bus.
• No + verbe + siquiera
No lo sabe siquiera. Il / Elle ne le sait même pas.
• Ni + verbe
Ni lo sabe. Il / Elle ne le sait même pas.
24 Annexes – ES21
a. La tournure « se » + 3e personne
La tournure « se » + 3e personne singulier ou pluriel renvoie à des faits
considérés comme habituels ou d’ordre général, reconnus par le plus
grand nombre.
Se considera la libertad como un derecho fundamental.
On considère la liberté comme un droit fondamental.
En España se hablan varios idiomas.
En Espagne on parle plusieurs langues.
b. La 3e personne du pluriel
La 3e personne du pluriel est employée par un locuteur qui s’exclut
d’emblée du « on » auquel il fait référence. C’est-à-dire lorsque celui qui
parle désigne un fait accompli par d’autres personnes que lui et ceux qui
l’écoutent. On l’emploie pour représenter « les gens », une collectivité,
« quelqu’un ».
Tocan a la puerta. On frappe à la porte.
Uaman
Annexes – ES21 25
a. Modification de personne
Dice : « Me voy a Barcelona con mi amigo » Dice que se va a Barcelona
con su amigo.
Il / Elle dit : « Je pars à Barcelone avec mon ami » Il / Elle dit qu’il/elle
part à Barcelone avec son ami.
b. Modification de temps
Dijo : « En Barcelona hablan catalán » Dijo que en Barcelona hablaban
catalán.
Il / Elle a dit : « On parle catalan à Barcelone » Il / Elle a dit qu’on parlait
catalan à Barcelone.
c. Modification de mode
Le pide : « Podría dar la clase en español » Le pide que dé la clase
en español.
Il / Elle demande : « Vous pourriez faire cours en espagnol » Elle lui
demande de faire cours en espagnol.
26 Annexes – ES21
( Préposition
Pronom
nº 1 ) Pronom
nº 2
Verbo Accord
• La règle genérale
- Avec un objet singulier ou un infinitif :
Me gusta la playa. J’aime la plage.
Nos gusta ir a la playa. Nous aimons aller la plage.
- Avec un objet pluriel :
Me gustan los museos. J’aime les musées.
Nos gustan los museos. Nous aimons les musées.
• La préposition « a ».
- La préposition « a » et le pronom nº 1 ne sont pas obligatoires. Ils
servent surtout à insister sur la personne.
A mí me gusta la playa. Moi, j’aime bien la plage.
- En revanche, la préposition « a » est obligatoire lorsque le verbe est
précédé d’un nom.
A mi amigo le gusta jugar a la consola.
Mon ami aime jouer à la console.
A Luis y a mí no nos gusta el teléfono móvil.
Luis et moi n’aimons pas les portables.
Annexes – ES21 27
Je comprends peu
Indique la progression Voy comprendiendo
ir, andar + gérondif à peu ce qui s’est
Peu à peu, progressivement lo que pasó
passé
La continuité
seguir, continuar + Sigue pensando Il continue à penser
Continuer de/à, « toujours »,
gérondif lo mismo la même chose
« encore »
llevar + durée + La durée d’une action Llevo diez minutos Cela fait dix minutes
gérondif Cela fait X temps que… esperando que j’attends
pasarse + durée + Passer du temps à faire quel- Se pasó todo Il a passé toute
gérondif que chose el día estudiando la journée à travailler
28 Annexes – ES21
L’habitude, la fréquence
Suelo ir a Perú J’ai l’habitude d’aller
soler + infinitif En général, généralement,
cada verano au Pérou chaque été
avoir l’habitude de…
Miguel volverá
La répétition Se traduit par Miguel rappellera
volver a + infinitif a llamar mañana
« re- », « à nouveau » demain après-midi
por la tarde
La simultanéité de deux
Al jugar siento En jouant je ressens
al + infinitif actions Quand. (peut-être
emociones des émotions
remplacé par « cuando »)
Annexes – ES21 29
a. L’obligation personnelle
Degré Structures
Pour exprimer une même idée le locuteur exprimera ainsi son point de vue
en attribuant un degré plus ou moins fort à la notion d’obligation :
b. L’obligation impersonnelle
Degré Structures
}
Hay que
Hacer falta
Ser preciso + infinitif
Obligation forte,
impérative Ser necesario
Ser obligatorio
30 Annexes – ES21
a. L
es locutions s’employant avec l’indicatif et le sub-
jonctif
• Aunque, a pesar de que, pese a que... Bien que, même si, quoi que.
Aunque no soy / sea bueno, me gusta hacer deporte.
Bien que je ne sois pas bon, j’aime bien faire du sport.
c. L
es locutions s’employant uniquement avec le sub-
jonctif
Annexes – ES21 31
Subjonctif Indicatif
Tal vez Tal vez venga Pedro Vendrá Pedro tal vez
Nous vous rappelons également qu’il existe en espagnol un futur dit hypo-
thétique, très courant et parfois plus facile à employer que les structu-
res précédentes. Logiquement, dans un contexte passé, le conditionnel
pourra jouer le même rôle.
Este chico tendrá apenas diez años y ya juega muy bien al fútbol.
Ce garçon doit avoir à peine dix ans et il sait déjà très bien jouer au foot.
Me sorprendió ver que este chico tendría apenas diez años y que ya
sabía tocar muy bien.
Cela m’a étonné de voir que ce garçon devait avoir à peine dix ans et
qu’il savait déjà très bien jouer.
32 Annexes – ES21
b. Le domaine de l’impossible
On emploie le subjonctif imparfait lorsque l’action évoquée par le locuteur
est considérée comme impossible, c’est-à-dire irréalisable :
Si tuviera dinero, iría a Perú. Si j’avais de l’argent, j’irais au Pérou.
Annexes – ES21 33
• La prière. Rogar que, suplicar que, pedir por favor que...
Te suplico que apagues el ordenador.
Je te supplie d’éteindre l’ordinateur.
34 Annexes – ES21
Interrogatif ¿ Quién es ?
Ser Estar
Adjectifs employés uniquement avec « ser » : Adjectifs employés uniquement avec « estar » :
f also(a), verdadero(a), mortal, lógico(a), b ien, mal, enfermo(a), harto(a),
único(a)... sorprendido(a)…
Annexes – ES21 35
Circonstances
Catégorie
ergio es rico.
S Sergio está rico.
Cette personne est définie comme quel- Pour une raison particulière (prime de tra-
qu’un appartenant à une classe sociale vail, augmentation, chance au jeu…) cette
aisée. personne s’est enrichie.
Corps
malin listo (a) prêt
vif, alerte vivo (a) en vie
Ser Estar
On insiste ici sur l’action d’écrire. Il s’agit On insiste ici sur le résultat de l’écriture.
de la voix passive.
Ser Estar
36 Annexes – ES21