Guide Llcer Scand 23-24
Guide Llcer Scand 23-24
des études
2023 - 2024
LICENCE
Mention
LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS
ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES
Parcours
LANGUES SCANDINAVES
Vous avez choisi de mener à bien votre projet de formation en langues au sein de la
Faculté des Langues, Cultures et Sociétés.
Nous sommes heureux de vous accueillir dans les trois composantes de notre
département d’études germaniques, néerlandaises et scandinaves.
Que vous entrepreniez vos études et découvriez la Faculté LCS en même temps que
l’Université de Lille, ou que vous poursuiviez un cursus dans lequel vous vous êtes
précédemment engagé, ce guide a d’abord et avant tout le souci de vous familiariser avec la
vie au sein de la Faculté LCS.
Il vous fournira des informations sur des aspects aussi divers que l’organisation de la Faculté
LCS, le cadre général des études, les contenus des enseignements.
Ce guide vous renseigne sur les trois années de licence.
Un guide spécifique est réservé au master d'enseignement (MEEF1 et MEEF2) préparant
au Capes d'allemand et au master recherche (M1 et M2). Le master 2 comprend également
une préparation à l'agrégation interne d’allemand.
Dans chacune des sections du département, l’enseignement porte sur la langue, la littérature,
la civilisation et l’histoire des idées, et ouvre ainsi la voie à une connaissance globale de la
culture des pays concernés. L’équipe enseignante et le personnel administratif seront
heureux de vous assister dans la constitution d’un parcours pédagogique cohérent.
Notre objectif est de vous aider à préparer votre avenir et à tracer votre chemin.
Nous souhaitons à toutes et tous une rentrée agréable et une année fructueuse.
Dominique Herbet
Directrice du département
Présentation
Le département des Etudes germaniques, néerlandaises et scandinaves est l’une des quatre composantes
de la Faculté des Langues, Cultures et Sociétés.
Il se consacre à l’étude des Langues, Littératures et Civilisations ainsi qu’à la formation de spécialités dans
chacune des disciplines qui sont de son ressort.
Le département comporte 3 sections – Allemand, Néerlandais et Scandinave - offrant un enseignement
pour des étudiants spécialistes : Licence (pôle licence), Master 1 et 2 (pôle master).
La Faculté LCS dans son ensemble est administrée par un Conseil comprenant des représentants élus, des
enseignants, des personnels administratifs et des étudiants ainsi que des personnalités extérieures.
Elu par le Conseil, pour une durée de 5 ans, le Doyen de la Faculté LCS met en œuvre les décisions émanant
de ce même Conseil, sous le contrôle des trois conseils de l’Université — la Commission de la Formation
et de la Vie Universitaire (CFVU), le Conseil Scientifique, le Conseil d’Administration (CA) - et du Président.
Il représente la Faculté LCS dans les différentes instances de l’Université, en conformité avec les
résolutions du Conseil auquel il rend compte des décisions des autres instances de l’Université et des
informations qu’il reçoit.
Toutes les informations concernant vos études : emplois du temps, changements de salles, absences
d’enseignants, réunions éventuelles et examens sont affichées sur les panneaux situés dans le hall central
et dans le patio (bât B niveau forum -1).
Les inscriptions administratives, les transferts de dossiers, les inscriptions pédagogiques, les validations
d’acquis, les attestations de diplômes ne sont pas traitées par le secrétariat mais par les services centraux.
La bibliothèque EGNS est associée au Service Commun de la Documentation (SCD) de l'Université de Lille.
Elle met à votre disposition un fonds de 40 000 ouvrages en allemand, néerlandais, suédois, danois et
norvégien recouvrant tous les domaines étudiés en cours (littérature, histoire, linguistique…). Des
bibliographies détaillées concernant les programmes sont accessibles, notamment sur les questions de
l’Agrégation.
La bibliothèque assure l’information et l’organisation de manifestations culturelles en relation avec les
domaines germanistes et scandinaves.
L'inscription
L'inscription s'effectue à la Bibliothèque Universitaire Provisoire (BUP). Elle est gratuite et automatique
pour les étudiants de l'Université de Lille.
La carte est valable dans toutes les bibliothèques associées et celles du Service Commun de
Documentation (SCD) de l'université, où le prêt est informatisé.
L'inscription est obligatoire pour pouvoir emprunter.
Le prêt
Le prêt est accessible à toute personne inscrite, sur présentation de la carte de lecteur.
Modalités de prêt :
- Pas de limite d’emprunts.
- Durée de prêt : 28 jours pour les ouvrages en magasin (renouvellement possible jusqu’à 56 jours).
14 jours pour les ouvrages au programme (non renouvelable).
Les ouvrages de référence se trouvent en libre-accès dans la salle de lecture. Le reste des ouvrages sont
conservés dans la réserve qui n'est accessible que par le personnel. Vous devez communiquer la cote de
l'ouvrage, le titre et le nom de l’auteur à la personne de service à l’accueil pour pouvoir le consulter sur
place ou l'emprunter.
Horaires et accès
Ouverture du lundi au jeudi de 8h à 18h00 et vendredi de 8h00 à 17h00. Ces horaires sont ceux pratiqués
lors des semaines de cours (des aménagements d’horaire interviennent en dehors des périodes de cours
et la bibliothèque est fermée durant les pauses pédagogiques).
Est composées de :
La responsable de la bibliothèque : Christine Debruille
- 03 20 41 62 01 – [email protected]
Une aide personnalisée aux étudiants pour leurs recherches bibliographiques est proposée par le personnel
de la bibliothèque. N’hésitez pas à solliciter l’équipe.
Ressources électroniques :
https://lillocat.univ-lille.fr/
Pour faciliter vos recherches, le moteur de recherche fédérée vous permet de lancer une requête
simultanément sur l’ensemble des ressources électroniques mises à disposition par l’université.
Equipements
Une salle vidéo permettant de visionner de nombreux enregistrements et DVDs.
Quatre salles de travail de groupe (équipées pour certaines d’un ordinateur, d’un écran TV, d’un lecteur
de DVD...).
Trois postes informatiques avec connexion internet sont à votre disposition dans la salle de lecture pour
vos recherches universitaires, un autre poste informatique avec webcam pour les visioconférences est à
votre disposition dans une des salles de travail.
EQUIPE PEDAGOGIQUE
Cette association a pour objet d'éveiller l'intérêt d'un public sur la culture, les connaissances et
langues des pays germaniques par le biais de l'organisation de sorties, d'échanges, de
manifestations culturelles et sportives de toutes sortes.
[email protected]
SEMESTRE 1
SEMESTRE 2
LICENCE 1
Conférence inaugurale et intervention du doyen
Lundi 11 septembre 2023 9h - 9h30 Amphi B4
de la Faculté
Lundi 11 septembre 2023 11h30 – 12h00 Visite de la bibliothèque du département EGNS B5.120
Jeudi 14 septembre A partir de 10h00 Affichage des résultats du test d’Anglais ELAO
par voie électronique
LICENCE 3
Lundi 11 septembre 2023 14h00 - 15h00 Scandinave TICE B5 221
Le danois et le suédois sont également proposés dans le cadre de l’enseignement pour les non
spécialistes, géré par le Pôle Delang.
Les étudiants qui suivent les cours de suédois et de danois sur trois ans peuvent faire valider
leurs connaissances linguistiques par un D.U.F.L. (Diplôme Universitaire de Formation en
Langue).
Les étudiants ont la possibilité́ d’approfondir leurs connaissances par des séjours linguistiques
dans les écoles supérieures populaires, les Folkhögskolor, et les universités des pays concernés.
Ces séjours universitaires peuvent être finances grâce à un certain nombre de bourses d’été́ ou
semestrielles.
Les étudiants sont invités à fréquenter le Centre de Ressources en Langues (CRL) afin d’y
consulter une sélection de sites Internet répertoriés par l’équipe pédagogique et d’acquérir de
façon autonome des compétences dans les domaines o甃 ils ressentent le besoin d’un
entrainement complémentaire.
Anders L漃ࠀjdstr漃ࠀm
Directeur de la section scandinave
Département d’études GNS
Faculté de LCS
Licence 1 Langues Scandinaves
Présentation de la formation
Semestre 1
BCC1 : comprendre, formuler et analyser un discours oral ou écrit dans la langue d’étude
- UE1 : Communication orale
- UE2 : Communication écrite
- UE3 : Pratique de la grammaire
BCC2 : Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec la langue
d’étude
- UE1 : cultures et sociétés
- UE2 : littératures scandinaves
- UE3 : stratégies d’écriture / Méthodologie
BCC4 : construire son projet professionnel
Option : parcours anglais langue d’appui (dpt ANGELLIER)
- UE1 Anglais langue d’appui : fondamentaux de langue
- UE2 Anglais Langue d’Appui : technique d’expression
Option : parcours cultures et sociétés / Technique d’Expression et de communication en langue
française (dpt ERSO)
- UE1 : Cultures et sociétés
- UE2 : Technique d’Expression et de communication en langue française (TEC)
Option journalisme ESJ (sur dossier)
- UE1 : décryptage et analyse de l’actualité
- UE2 : découverte des métiers du journalisme
- UE3 : langue française
- UE4 : langue anglaise
Semestre 2
BCC1 : comprendre, formuler et analyser un discours oral ou écrit dans la langue d’étude
- UE1 : Communication orale
- UE2 : Communication écrite (renforcement)
- UE3 : Histoire de la langue
BCC2 : Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec la langue
d’étude
- UE1 : cultures et sociétés
- UE2 : littératures scandinaves
BCC3 : Traduire de et vers la langue d’étude
- UE1 : Traduction
BCC4 : construire son projet professionnel
Option : parcours anglais langue d’appui (dpt ANGELLIER)
- UE1 Anglais langue d’appui : langue française
- UE2 Anglais Langue d’Appui : compétences orales
Option : parcours cultures et sociétés / Technique d’Expression et de communication en langue
française (dpt ERSO)
- UE1 : Cultures et sociétés
- UE2 : Technique d’Expression et de communication en langue française (TEC)
Option journalisme ESJ (sur dossier)
- UE1 : décryptage et analyse de l’actualité
- UE2 : découverte des métiers du journalisme
- UE3 : langue française
- UE4 : langue anglaise
UE PE obligatoires
Licence 2 et Licence 3
Facultés humanités :
UFR DECID
CURSUS : LICENCE
Semestre 1
Descriptif de l’UE
Travail individuel, à deux ou en groupe sur les thèmes suivants : se présenter, saluer, le travail
et les études, les chiffres et l’heure, les activités quotidiennes, les achats et les aliments, les
loisirs, la famille.
Nombre d’heures : 18 h TD
Objectifs (en termes de compétences) : Être capable de communiquer brièvement sur les
thèmes abordés, comprendre et employer à l’oral le vocabulaire le plus courant lié aux thèmes
et maîtriser quelques règles de prononciation. Niveau A1.
Bibliographie : Rivstart A1A2 Textbok. Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. Stockholm,
Natur och kultur, 2014.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 1
Descriptif de l’UE
En utilisant des textes issus de manuels de suédois, nous apprenons les bases de la langue
suédoise et faisons des exercices par écrit. Pendant ces heures de cours, des sujets simples
sont abordés : par exemple, le fait de se présenter, de décrire son entourage (famille, amis),
ses études, ses centres d'intérêt, les activités pratiquées (chez soi, à l'université, au travail, lors
de son temps libre), l'environnement dans lequel nous évoluons (appartement / maison,
université, ville), la description des personnes (aspect physique, personnalité).
Nous suivons la progression grammaticale du cours de grammaire.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de compétences) : Maîtriser les bases de la langue suédoise pour
commencer à écrire des textes simples.
Bibliographie : Svenska utifrån. Roger Nyborg, Nils-Owe Pettersson, Britta Holm. Svenska
institutet.
På svenska 1. Lärobok och övningsbok. Ulla Göransson, Annika Helander et Mai Parada.
Folkuniversitetets förlag.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 1
Descriptif de l’UE
Le nom et ses 5 groupes de déclinaisons (genre et nombre), les pronoms personnels (sujet et
objet, réfléchis), les pronoms possessifs, les adjectifs et leur accord (forme indéfinie), les
verbes et leur conjugaison, la différence entre le prétérit et le parfait, l'ordre des mots, les règles
phonétiques de base. Une présentation permettant de systématiser les connaissances sera
suivie par des exercices en groupe. Un certain nombre d'exercices seront à faire à la maison
entre chaque cours.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de compétences) : Après ce cours, les étudiants auront des notions de
base de la grammaire suédoise.
Bibliographie :
Précis de la grammaire suédoise. Mål. Natur och Kultur.
Polycopié d'exercices.
Les documents seront distribués en cours.
À consulter :
https://learningswedish.se/
https://sverigesradio.se/
https://www.svtplay.se/
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 1
Descriptif de l’UE
Civilisation nordique
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Nom des enseignants responsables : Anders L漃ࠀjdstr漃ࠀm (CM), Spasa Ratkovic (TD)
Objectifs (en termes de compétences) : découverte des pays nordiques et de leurs cultures ;
savoir se repérer sur une carte dans la sphère géographique nordique ; acquérir un premier
aperçu de l’histoire des langues scandinaves et de la situation linguistique aujourd’hui dans les
pays nordiques.
Bibliographie :
CM : Des éléments bibliographiques seront communiqués en fonction des thèmes abordés.
TD : På svenska 2. Lärobok och övningsbok. Ulla Göransson, Annika Helander et Mai Parada.
Folkuniversitetets förlag.
Svenska utifrån. Roger Nyborg, Nils-Owe Pettersson, Britta Holm. Svenska institutet.
Rivstart A1+A2, Textbok. Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. Natur och Kultur.
Divers matériel audiovisuel.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 1
Descriptif de l’UE
Présentation de l’histoire des littératures des pays scandinaves : la littérature du Moyen-Âge,
de la renaissance, de l’âge baroque et du siècle des Lumières.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de compétences) : Se familiariser avec les littératures des pays
scandinaves et leur histoire ; lecture d’œuvres d’auteurs scandinaves en traduction française.
Bibliographie :
BOYER Régis : Histoire des littératures scandinaves, Fayard
BOYER Régis : Pourquoi faut-il lire les lettres du Nord ?, 2013, Editions des Belles Lettres.
BRIENS Sylvain, KYLHAMMAR Martin, Poétocratie. Les écrivains à l’avant-garde du modèle
suédois, 2016, Les éditions d’Ithaque.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 1
Descriptif de l’UE
Le cours vise l’acquisition, à partir de supports textuels variés, des méthodes permettant de
rédiger un résumé de texte, un développement argumenté et un commentaire de texte littéraire,
en utilisant un niveau de langue adapté.
Nombre d’heures : 24 TD
Objectifs (en termes de compétences) : la maîtrise des méthodes des exercices de rédaction
abordés ; savoir adapter le niveau de langue à la situation dans laquelle l’exercice s’inscrit.
Bibliographie :
Les supports des exercices abordés seront distribués en cours et accessibles sur la plateforme
Moodle. D’éventuels éléments bibliographiques seront indiqués en cours et sur la plateforme
Moodle.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 2
BCC1 – UE1 – comprendre et formuler un discours oral et écrit dans la langue d’étude
Descriptif de l’UE
EC1 : Travail individuel, à deux et en groupe sur les thèmes suivants : le shopping, les
vêtements, les voyages, les saisons, les transports, le Suède et sa géographie.
EC2 : Les pronoms possessifs réfléchis, l'adjectif (forme définie), comparer l'adjectif
(comparatif, superlatif (forme définie)), les verbes auxiliaires (modaux et temporaux) pour créer
le futur et les réponses courtes, l'adverbe (l'adverbe phrastique, l'adverbe de localisation et de
mouvement), quelques pronoms indéfinis, le disours indirect, l'ordre des mots dans les
propositions principales et subordonnées, les verbes spécifiques au suédois (penser, croire... ;
connaître, savoir...).
Le cours consiste en une présentation permettant de systématiser les connaissances en
interaction avec les étudiants. Un certain nombre d'exercices seront à faire à la maison entre
chaque cours.
Nombre d’heures :
EC1 18 h TD
EC2 12 h TD
Langue d’enseignement :
EC1 : suédois.
EC2 : français, suédois.
EC1 : Être capable de communiquer brièvement sur les thèmes abordés, comprendre et
employer à l’oral le vocabulaire le plus courant lié aux thèmes et maîtriser quelques règles de
prononciation. Niveau A2.1
EC2 : Poursuivre l'apprentissage des structures de la langue. Après ce cours, les étudiants
auront acquis les règles fondamentales de la grammaire suédoise.
Modalités d'évalutation :
EC1 : contrôle continu oral au fil du semestre.
EC2 : contrôle continu écrit au fil du semestre.
Bibliographie :
EC1 : Rivstart A1A2 Textbok. Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. Stockholm, Natur och
kultur, 2014.
CURSUS : LICENCE
Semestre 2
Descriptif de l’UE
Nous faisons des exercices écrits pour renforcer les acquis du semestre 1 (vocabulaire,
grammaire) et pour nous exprimer d'une manière de plus en plus élaborée. En utilisant des
textes issus de manuels de suédois, nous abordons divers sujets : les conditions de vie et des
études (description, commentaires), les voyages (organiser, raconter, commenter), les
événements passés, la recherche d'un appartement, les projets d’avenir, comment exprimer
son opinion et argumenter, etc.
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie : Svenska utifrån. Roger Nyborg, Nils-Owe Pettersson, Britta Holm. Svenska
institutet.
På svenska 1. Lärobok och övningsbok. Ulla Göransson, Annika Helander et Mai Parada.
Folkuniversitetets förlag.
Des extraits d'autres livres ou de la presse suédoise peuvent être rajoutés à cette liste.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 2
Descriptif de l’UE
Les pronoms possessifs réfléchis, l'adjectif (forme définie), comparer l'adjectif (comparatif,
superlatif (forme définie)), les verbes auxiliaires (modaux et temporaux) pour créer le futur et
les réponses courtes, l'adverbe (l'adverbe phrastique, l'adverbe de localisation et de
mouvement), quelques pronoms indéfinis, le disours indirect, l'ordre des mots dans les
propositions principales et subordonnées, les verbes spécifiques au suédois (penser, croire... ;
connaître, savoir...).
Le cours consiste en une présentation permettant de systématiser les connaissances en
interaction avec les étudiants. Un certain nombre d'exercices seront à faire à la maison entre
chaque cours.
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
Précis de la grammaire suédoise. Mål. Natur och Kultur.
Polycopié d'exercices.
Les documents seront distribués en cours.
À consulter :
https://learningswedish.se/
https://sverigesradio.se/
https://www.svtplay.se/
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 2
Descriptif de l’UE
Les langues germaniques et leurs traits de famille seront abordés, pour aboutir sur une connaissance plus
spécifique des langues scandinaves et leur évolution, en passant par le temps des vikings jusqu'à la langue
moderne. Une partie du cours sera consacrée aux mots d'emprunts dans le suédois, le contexte historique
de leur arrivée ainsi que leur intégration et leur utilisation dans la langue suédoise.
Nombre d’heures : 18 h TD
Bibliographie :
Extraits de documents, distribués en cours.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 2
BCC 2 Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec le contexte de la
langue d'étude
Descriptif de l’UE
Civilisation nordique
CM : perspective historique sur la Suède depuis la fin du Moyen-Âge jusqu’à la première moitié du 19e
siècle ; les systèmes éducatifs nordiques ; les régimes politiques nordiques.
TD : Nous abordons des sujets liés à la mentalité suédoise et à l'identité nationale, en nous focalisant
particulièrement sur les fêtes suédoises. Nous parlons également du système scolaire et de ses
spécificités. Tous les sujets sont traités en suédois avec des explications en français.
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Noms des enseignants responsables : Anders L漃ࠀjdstr漃ࠀm (CM), Spasa Ratkovic (TD)
Pr攃Ā-requis : L’enseignement s’appuie sur l’assimilation des éléments abordés au semestre précédent.
Bibliographie :
CM : Des éléments bibliographiques seront communiqués en fonction des th攃 mes abordés.
TD : Compilation de documents tirés de différentes sources (manuels, livres, sites internet) et divers
matériels audiovisuels.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 2
BCC 2 Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec le contexte de la
langue d'étude
Descriptif de l’UE
Présentation de l’histoire des littératures des pays scandinaves : le Romantisme, la Percée moderne, la
littérature prolétarienne et moderniste, la littérature contemporaine.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de comp攃Ātences) : Consolider ses connaissances en histoire des littératures des
pays scandinaves ; lecture d’œuvres d’auteurs scandinaves en traduction française.
Bibliographie :
BOYER Régis : Histoire des littératures scandinaves, Fayard
BOYER Régis : Pourquoi faut-il lire les lettres du Nord ?, 2013, Editions des Belles Lettres.
BRIENS Sylvain, KYLHAMMAR Martin, Poétocratie. Les écrivains à l’avant-garde du modèle suédois,
2016, Les éditions d’Ithaque.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 2
UE6
EC1 Traduction français/suédois.
EC2 Traduction suédois/français.
Descriptif de l’UE
EC1 : Les exercices de traduction vers le suédois ont pour but de renforcer les connaissances en
grammaire et de vocabulaire acquises au premier semestre et de les développer, en suivant la progression
du cours de grammaire. Nous mettons en évidence les différences de structure entre les deux langues, les
problèmes d'équivalence et les bonnes manières d'utilisation des dictionnaires et des outils en ligne.
EC2 : Traduction vers le français de textes simples ou simplifiés de genres divers (informatif,
documentaire, journalistique, littéraire).
Objectif
Maîtriser la traduction de textes de plus en plus complexes du suédois vers le français et du français vers
le suédois.
Enrichir de manière autonome son vocabulaire suédois tout au long du semestre ; amorcer une réflexion
sur les questions de traduction ; travailler l'expression en français selon le genre du texte abordé.
Nombre d'heures :
EC1: 12h TD
EC2: 12h TD
Pré-requis : avoir une bonne maîtrise du français (orthographe, grammaire, syntaxe, emploi des temps).
Bibliographie :
EC1 : Polycopié de textes à traduire distribué en cours et accessible sur la plateforme Moodle.
EC2 : Textes à traduire distribués en cours.
Dictionnaire Norstedts Fickordbok ou Lilla franska recommandé. Il sera utile durant tout le cursus.
Licence 2 Langues Scandinaves
Présentation de la formation
Semestre 3
BCC1 : comprendre, formuler et analyser un discours oral ou écrit dans la langue d’étude
- UE1 : Communication orale
- UE2 : Communication écrite
- UE3 : Danois
BCC2 : Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec la langue
d’étude
- UE1 : cultures et sociétés
- UE2 : littératures
BCC1 : comprendre, formuler et analyser un discours oral ou écrit dans la langue d’étude
- UE1 : Communication orale
- UE2 : Communication écrite (renforcement)
- UE3 : Danois
BCC2 : Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec la langue
d’étude
- UE1 : cultures et sociétés
- UE2 : littératures
UE PE obligatoires
Licence 2 et Licence 3
Facultés humanités :
UFR DECID
CURSUS : LICENCE
Semestre 3
BCC1 – UE1 : comprendre et formuler un discours oral et écrit dans la langue d’étude
Descriptif de l’UE
Les pronoms possessifs réfléchis (répétition et approfondissement), le système temporel du prétérit,
la concordance du temps, les phrases subordonnées, le participe passé, le passif, les prépositions
temporelles, comparer l'adjectif (répétition et approfondissement).
Le cours consiste en une présentation permettant de systématiser les connaissances en interaction avec
les étudiants, suivie par des exercices en groupe. Un certain nombre d'exercices seront à faire à la maison
entre chaque cours.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de compétences) : Poursuivre l'apprentissage des structures de la langue. Après ce
cours, les étudiants auront acquis presque toutes les règles de la grammaire suédoise.
Bibliographie :
Précis de la grammaire suédoise. Mål. Natur och Kultur.
Polycopié d'exercices.
Les documents seront distribués en cours.
À consulter :
https://learningswedish.se/
https://sverigesradio.se/
https://www.svtplay.se/
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 3
BCC1 – UE2 : comprendre et formuler un discours oral et écrit dans la langue d’étude
Descriptif de l’UE
Travail individuel, à deux et en groupe sur les thèmes suivants : les relations, Internet et les nouvelles
technologies, la nourriture, la vie professionnelle, les invitations, la société suédoise.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de comp攃Ātences) : Être capable de converser sur les thèmes abordés, comprendre
et employer à l’oral et à l’écrit le vocabulaire lié aux thèmes, maîtriser plusieurs règles de prononciation,
rédiger des textes simples et cohérents. Niveau A2.2
Bibliographie : Rivstart A1A2 Textbok. Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. Stockholm, Natur och
kultur, 2014.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 3
UE3 Danois
Descriptif de l’UE
Introduction aux structures de la langue danoise et de sa grammaire ; exercices de compréhension à
l’oral et à l’écrit.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de compétences) : s’initier à une deuxième langue scandinave : le danois.
Bibliographie :
BLOMMEG䄃RD et L. VERSTRAETE-HANSEN : Elément de grammaire danoise, De Boeck
Université 2000
L. BOSTRUP : Aktivt dansk et Intensivt dansk, Alfabeta 2012 – Dictionnaire bilingue.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 3
BCC 2 Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec le contexte de la
langue d'étude
Descriptif de l’UE
CM : Les ressources naturelles des pays nordiques. Leurs compositions de la population, l'émigration,
l'immigration, les régions urbaines. L'industrialisation des pays nordiques. Prospérité industrielle et
les grandes industries et entreprises nordiques.
Bibliographie : Documents distribués lors des cours.
TD : Travail sur des documents en rapport avec les cours magistraux.
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Pr攃Ā-requis : Avoir suivi et intégré les enseignements de Cultures et Sociétés en première année.
Bibliographie :
Les documents supports seront distribués en cours et accessibles sur la plateforme Moodle.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 3
BCC 2 Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec le contexte de la
langue d'étude
UE2
Descriptif de l’UE
Lecture, étude et mise en contexte d’œuvres emblématiques des littératures suédoise et danoise en
langue originale.
Nombre d’heures :
EC1 : 12 h TD
EC2 : 12 h TD
Objectifs (en termes de comp攃Ātences) : S’initier aux littératures suédoise et danoise par un travail sur
des œuvres précises ; s’ouvrir à la lecture des œuvres en langue originale.
Bibliographie :
BOYER Régis : Histoire des littératures scandinaves, Fayard
BOYER Régis : Pourquoi faut-il lire les lettres du Nord ?, 2013, Editions des Belles Lettres.
BRIENS Sylvain, KYLHAMMAR Martin, Poétocratie. Les écrivains à l’avant-garde du modèle suédois,
2016, Les éditions d’Ithaque.
Des indications bibliogrpahiques supplémentaires seront données en cours.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 3
UE6
EC1 Traduction suédois/français.
EC2 Traduction français/suédois.
Descriptif de l’UE
EC1 : Traduction vers le français de textes documentaires, journalistiques et littéraires.
EC2 : En nous basant sur la progression grammaticale, nous faisons des exercices de traduction pour
renforcer les points abordés et enrichir le vocabulaire. Les exercices portent sur l'utilisation des pronoms,
des temps verbaux, du participe passé, de la voix passive ainsi que sur l'ordre des mots. Nous mettons en
évidence les différences de structure entre le suédois et le français, les problèmes d'équivalence et la
bonne utilisation des dictionnaires et des outils en ligne.
Objectif
Maîtriser la traduction de textes de plus en plus complexes du suédois vers le français et du français
vers le suédois.
Nombre d'heures :
EC1: 9h TD
EC2: 9h TD
Bibliographie :
EC1 : Polycopié de textes à traduire distribué en cours et accessible sur la plateforme Moodle.
EC2 : Polycopié d'exercices adaptés à la progression grammaticale.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 4
Descriptif de l’UE
Les verbes (de position, intransitifs/transitifs, à particule, aspect progressif, deponens), les pronoms
indéfinis.
Le cours consiste en une présentation permettant de systématiser les connaissances en interaction avec
les étudiants, suivie par des exercices en groupe. Un certain nombre d'exercices seront à faire à la maison
entre chaque cours.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de compétences) : Poursuivre l'apprentissage des structures de la langue. Après ce
cours, les étudiants auront acquis les règles de la grammaire suédoise.
Bibliographie :
Précis de la grammaire suédoise. Mål. Natur och Kultur.
Polycopié d'exercices.
Les documents seront distribués en cours.
À consulter :
https://learningswedish.se/
https://sverigesradio.se/
https://www.svtplay.se/
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 4
Descriptif de l’UE
Travail individuel, à deux et en groupe sur les thèmes suivants : les études, la vie professionnelle, le
logement, la santé, l’actualité et les médias.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de comp攃Ātences) : Être capable de converser sur les thèmes abordés, comprendre
et employer à l’oral et à l’écrit le vocabulaire lié aux thèmes, maîtriser plusieurs règles de prononciation,
rédiger des textes simples et cohérents. Niveau B1.1
Bibliographie : Rivstart A1A2 Textbok. Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. Stockholm, Natur och
kultur, 2014.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 4
UE3 Danois
Descriptif de l’UE
Grammaire du danois ; exercices de compréhension de textes et de documents audio-oraux.
Nombre d’heures : 24 h TD
Bibliographie :
BLOMMEG䄃RD et L. VERSTRAETE-HANSEN : Elément de grammaire danoise, De Boeck
Université 2000
L. BOSTRUP : Aktivt dansk et Intensivt dansk, Alfabeta 2012 – Dictionnaire bilingue.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 4
BCC 2 Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec le contexte de la
langue d'étude
Descriptif de l’UE
CM : L'histoire des mouvements populaires suite à l'industrialisation. Le développement de la social-
démocratie et la notion de Folkhemmet. L'essor et le déclin du modèle suédois. La réflexion de
l'histoire et de la société scandinave dans les mentalités.
TD : Travail sur des documents en rapport avec les cours magistraux.
Nombre d’heures : 12 h CM / 12 h TD
Noms des enseignants responsables : Maria Hellerstedt (CM)/ Viktor Örberg (TD)
Bibliographie :
Les documents supports seront distribués en cours et accessibles sur la plateforme Moodle
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 4
BCC 2 Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec le contexte de la
langue d'étude
UE2
Descriptif de l’UE
Lecture, étude et mise en contexte d’œuvres emblématiques des littératures suédoise et danoise en
langue originale.
Nombre d’heures :
EC1 : 12 h TD
EC2 : 12 h TD
Bibliographie :
BOYER Régis : Histoire des littératures scandinaves, Fayard
BOYER Régis : Pourquoi faut-il lire les lettres du Nord ?, 2013, Editions des Belles Lettres.
BRIENS Sylvain, KYLHAMMAR Martin, Poétocratie. Les écrivains à l’avant-garde du modèle suédois,
2016, Les éditions d’Ithaque.
Des indications bibliogrpahiques supplémentaires seront données en cours.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 4
UE1
EC1 Traduction suédois/français.
EC2 Traduction français/suédois.
Descriptif de l’UE
EC1 : Traduction vers le français de textes documentaires, journalistiques et littéraires.
EC2 : En nous basant sur la progression grammaticale, nous faisons des exercices de traduction pour
renforcer les points abordés et enrichir le vocabulaire. Les exercices portent sur l'utilisation des
prépositions de temps, les verbes de position, les verbes à particule, les verbes transitifs et intransitifs,
les différentes manières d'exprimer le futur, etc. Nous insistons sur les différences de structure entre le
suédois et le français, mettons en évidence les problèmes d'équivalence et nous exerçons à la bonne
utilisation des dictionnaires et des outils en ligne.
Objectif
Maîtriser la traduction de textes de plus en plus complexes du suédois vers le français et du français
vers le suédois.
Nombre d'heures :
EC1 : 9h TD
EC2 : 9h TD
Bibliographie :
EC1 : Polycopié de textes à traduire distribué en cours et accessible sur la plateforme Moodle.
EC2 : Polycopié d'exercices adaptés à la progression grammaticale.
Licence 3 Langues Scandinaves
Présentation de la formation
Semestre 5
BCC1 : comprendre, formuler et analyser un discours oral ou écrit dans la langue d’étude
- UE1 : Communication orale
- UE2 : Danois
- UE3 : Pratique de la grammaire
BCC2 : Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec la langue
d’étude
- UE1 : cultures et sociétés
- UE2 : littératures
Semestre 6
BCC1 : comprendre, formuler et analyser un discours oral ou écrit dans la langue d’étude
- UE1 : Langue
- UE2 : Danois
- UE3 : pratique de la grammaire
BCC2 : Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec la langue
d’étude
- UE1 : cultures et sociétés
- UE2 : littératures
UE PE obligatoires
Licence 2 et Licence 3
Facultés humanités :
UFR DECID
CURSUS : LICENCE
Semestre 5
Descriptif de l’UE
En nous basant sur le manuel Rivstart B1B2, sur la presse suédoise et des documents audiovisuels, nous
approfondissons la maîtrise de la langue orale et écrite en l'appliquant aux sujets d'actualité, de la société
suédoise et française et à la vie professionnelle. Les étudiants sont emmenés à interagir, faire des exposés,
exprimer leurs opinions, dialoguer, argumenter.
Nombre d’heures : 12 h TD
Objectifs (en termes de comp攃Ātences) : Comprendre et formuler un discours oral et écrit en suédois, en
lien avec la société suédoise et aux futurs métiers des étudiants.
Bibliographie :
Rivstart B1B2, Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. Natur och Kultur.
Articles de la presse, matériel audiovisuel.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 5
UE2
EC1 Danois
EC2 Linguistique
Descriptif de l’UE
Nombre d’heures :
EC1 : 24 h TD
EC2 : 12 h TD
Langue d’enseignement :
EC1 : danois, français.
EC2 : suédois.
Pr攃Ā-requis :
EC1 : Avoir assimilé le programme de la deuxième année.
EC2 : Avoir assimilé le programme de la licence en L1 et L2.
EC1 : comprendre et savoir s’exprimer en danois à l’oral et à l’écrit. Avoir une bonne connaissance de la
grammaire.
EC2 :
savoir identifier les propriétés fondamentale du langage, appliquées au suédois
savoir faire des analyses linguistiques du suédois, en s’appuyant sur des outils et sur des concepts
traités en cours et ceci dans le domaine de la phonologie, de la morphologie, de la syntaxe, de la
sémantique et de la pragmatique.
Modalités d'évalutation : contrôle continu écrit et/ou oral au fil du semestre.
Bibliographie :
EC1 :
BLOMMEG䄃RD et L. VERSTRAETE-HANSEN : Elément de grammaire danoise, De Boeck
Université 2000
L. BOSTRUP : Aktivt dansk et Intensivt dansk, Alfabeta 2012 – Dictionnaire bilingue.
EC2 :
Genetti, C. (2019) How languages Work. An Introduction to language and Linguistics (2nd edition).
Cambridge: Cambridge University Press.
Hultman, Tor G. (2015). Svenska Akademiens Språklära. Stockholm: Svenska Akademien.
Svenska Akademiens grammatik (SAG; https://svenska.se/grammatik/)
Yule, G. (2017). the Study of Language (6th edition). Cambridge: Cambridge University Press.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 5
Descriptif de l’UE
Des analyses grammaticales, structurales et sémantiques mises en place à partir de textes
authentiques. Lectures des articles scientifiques de certains phénomènes grammaticaux.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de compétences) : Poursuivre l'apprentissage des structures de la langue. Après ce
cours, les étudiants auront une réflexion linguistique sur la langue et ses structures.
Bibliographie :
Documents et articles distribués en cours.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 5
BCC 2 Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec le contexte de la
langue d'étude
Descriptif de l’UE
La formation et la situation géopolitique des Etats nordiques depuis le début du 19e siècle ; la place et
le rôle de la Suède dans les relations internationales ; la coopération en Europe du Nord : espaces nord-
atlantique, baltique et arctique.
TD : Travail sur des documents en rapport avec le cours magistral.
Nombre d’heures : 12 h CM / 18 h TD
Noms des enseignants responsables : Anders Löjdström (CM), Spasa Ratkovic (TD).
Pr攃Ā-requis : Avoir suivi et intégré les enseignements de Cultures et Sociétés en deuxième année.
Objectifs (en termes de comp攃Ātences) : mieux comprendre le rôle et la place des Etats nordiques dans
la politique international d’un point de vue historique et contemporaine.
Bibliographie :
Les documents supports seront distribués en cours et accessibles sur la plateforme Moodle.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 5
BCC 2 Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec le contexte de la
langue d'étude
UE5
Descriptif de l’UE
EC1 : La littérature suédoise de la première partie du 20e siècle ; présentation et étude d’œuvres
emblématiques de la période.
Nombre d’heures :
EC1 : 12 h TD
EC2 : 12 h TD
Langue d’enseignement :
EC1 : suédois.
EC2 : danois, français.
EC1 : Lire, présenter et analyser en suédois des œuvres en langue originale à l’oral et à l’écrit.
Approfondir ses connaissances en littérature suédoise.
EC2 : Connaitre les grandes lignes de la littérature danoise du 20e siècle à travers l’étude d’œuvres
significatives de cette période.
EC3 : Comprendre le développement du suédois à partir de l'époque des vikings jusqu'à nos jours ; être
capable de lire certains textes des différentes époques et de rendre compte des traits linguistiques
spécifiques de celles-ci.
Bibliographie :
EC1/EC2 :
BOYER Régis : Histoire des littératures scandinaves, Fayard
BOYER Régis : Pourquoi faut-il lire les lettres du Nord ?, 2013, Editions des Belles Lettres.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 5
UE6
EC1 Traduction français/suédois.
EC2 Traduction suédois/français.
Descriptif de l’UE
EC1 : Traduction vers le suédois de textes simples ou simplifiés de genres divers (informatif,
documentaire, journalistique, littéraire).
EC2 : Traduction vers le français de textes simples ou simplifiés de genres divers (informatif,
documentaire, journalistique, littéraire).
Objectif
Maîtriser la traduction de textes de plus en plus complexes du suédois vers le français et du français vers
le suédois.
Affiner sa perception de la langue suédoise ; distinguer les registres de langue.
Nombre d'heures :
EC1: 12h TD
EC2: 12h TD
Pré-requis : maîtriser les structures du suédois ; avoir un vocabulaire assez étendu ; être autonome dans
l'analyse grammaticale et syntaxique ; savoir utiliser à bon escient les différents registres de langue en
français.
Bibliographie :
EC1 : Polycopié de textes à traduire distribué en cours et accessible sur la plateforme Moodle.
EC2 : Textes à traduire distribués en cours.
Dictionnaire Norstedts Fickordbok ou Lilla franska recommandé. Il sera utile durant tout le cursus.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 6
Descriptif de l’UE
Nous poursuivons le travail du premier semestre en nous basant sur le manuel Rivstart B1B2 et sur les
documents audiovisuels. Nous approfondissons la maîtrise de la langue orale et écrite en l'appliquant aux
sujets d'actualité, de la société suédoise et française et à la vie professionnelle. Les étudiants sont
emmenés à interagir, faire des exposés, exprimer leurs opinions, dialoguer, argumenter.
Nombre d’heures : 12 h TD
Objectifs (en termes de comp攃Ātences) : Comprendre et formuler un discours oral et écrit en suédois, en
lien avec la société suédoise et aux futurs métiers des étudiants.
Bibliographie :
Rivstart B1B2, Paula Levy Scherrer, Karl Lindemalm. Natur och Kultur.
Articles de la presse, matériel audiovisuel.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 6
BCC1 – UE2 : comprendre et formuler un discours oral et écrit dans la langue d’étude
UE2
EC1 Danois
EC2 Linguistique
Descriptif de l’UE
EC2 : Une présentation de l'approche cognitive sur la sémantique de certains verbes suédois, à partir de
laquelle une recherche et une analyse sont faites. Celles-ci mèneront à un dossier scientifique que
l'étudiant présentera à l'écrit et à l'oral à la fin du semestre.
Nombre d’heures :
EC1 : 24 h TD
EC2 : 12 h TD
Langue d’enseignement :
EC1 : danois, français.
EC2 : suédois.
Pr攃Ā-requis :
EC1 : Avoir assimilé le programme du semestre 5.
EC2 : Avoir assimilé le programme de la licence en L1 et L2.
EC1 : comprendre et savoir s’exprimer en danois à l’oral et à l’écrit. Avoir une bonne connaissance de la
grammaire.
EC2 :
Savoir utiliser un corpus pour les recherches linguistiques. Faire des analyses sémantiques et
distributionnelles de certains traits linguistiques du suédois. Mettre en œuvre ces savoirs en rédigeant
un petit dossier scientifique.
Modalités d'évalutation : contrôle continu écrit et/ou oral au fil du semestre.
Bibliographie :
EC1 :
BLOMMEG䄃RD et L. VERSTRAETE-HANSEN : Elément de grammaire danoise, De Boeck
Université 2000
L. BOSTRUP : Aktivt dansk et Intensivt dansk, Alfabeta 2012 – Dictionnaire bilingue.
EC2 :
Jakobsson, U. 1996. Familjelika betydelser hos stå, sitta och ligga. En analys ur den kognitiva
semantikens perspektiv. Nordlund 21. Småskrifter från institutionen för nordiska språk i Lund. 1-66.
Lemmens, M. 2006. "Caused posture: Experiential patterns emerging from corpus research." In:
Stefanowitch, A. & Gries, S. (éds.). Corpora in Cognitive Linguistics. Vol. II: The Syntax_Lexis Interface.
Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins. 261-298.
Viberg, Å. 2013. Posture verbs. A multilingual study. Languages in Contrast 13:2. S. 139-169.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 6
Descriptif de l’UE
Des analyses grammaticales, structurales et sémantiques mises en place à partir de textes
authentiques. Lectures des articles scientifiques de certains phénomènes grammaticaux.
Nombre d’heures : 24 h TD
Objectifs (en termes de compétences) : Poursuivre l'apprentissage des structures de la langue. Après ce
cours, les étudiants auront une réflexion linguistique sur la langue et ses structures.
Bibliographie :
Documents et articles distribués en cours.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 6
BCC 2 Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec le contexte de la
langue d'étude
Descriptif de l’UE
CM : Le syst攃 me suédois de l’enseignement supérieur ; le secteur touristique en Europe du nord ; la
Scandinavie dans l’imaginaire international.
TD : Travail sur des documents en rapport avec le cours magistral.
Nombre d’heures : 12 h CM / 18 h TD
Noms des enseignants responsables : Anders Löjdström (CM), Spasa Ratkovic (TD).
Bibliographie :
Les documents supports seront distribués en cours et accessibles sur la plateforme Moodle.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 6
BCC 2 Analyser des documents littéraires, historiques ou culturels en lien avec le contexte de la
langue d'étude
UE2
Descriptif de l’UE
EC1 : La littérature suédoise de la seconde partie du 20e siècle du 21e siècle ; présentation et étude
d’œuvres de la période.
Nombre d’heures :
EC1 : 24 h TD
EC2 : 12 h TD
Langue d’enseignement :
EC1 : suédois.
EC2 : danois, français.
EC1 : Lire, présenter et analyser en suédois des œuvres en langue originale à l’oral et à l’écrit. Approfondir
ses connaissances en littérature suédoise.
EC2 : Approfondir ses connaissances en littérature danoise à travers l’étude d’œuvres contemporaines.
Bibliographie :
EC1/EC2 :
BOYER Régis : Histoire des littératures scandinaves, Fayard
BOYER Régis : Pourquoi faut-il lire les lettres du Nord ?, 2013, Editions des Belles Lettres.
BRIENS Sylvain, KYLHAMMAR Martin, Poétocratie. Les écrivains à l’avant-garde du modèle suédois,
2016, Les éditions d’Ithaque.
Des indications bibliographiques supplémentaires seront données en cours.
MENTION : Langues, Cultures & Sociétés
CURSUS : LICENCE
Semestre 6
UE1
EC1 Traduction français/suédois.
EC2 Traduction suédois/français.
Descriptif de l’UE
EC1 : Traduction vers le suédois de textes simples ou simplifiés de genres divers (informatif,
documentaire, journalistique, littéraire).
EC2 : Traduction vers le français de textes simples ou simplifiés de genres divers (informatif,
documentaire, journalistique, littéraire).
Objectif
Confirmer sa maîtrise de la traduction de textes de plus en plus complexes du suédois vers le français et
du français vers le suédois.
Perfectionner son expression en français ; s'ouvrir à la lecture en langue originale.
Nombre d'heures :
EC1: 12h TD
EC2: 12h TD
Pré-requis : maîtriser les structures du suédois ; avoir un vocabulaire assez étendu ; être autonome dans
l'analyse grammaticale et syntaxique ; savoir utiliser à bon escient les différents registres de langue en
français.
Bibliographie :
EC1 : Polycopié de textes à traduire distribué en cours et accessible sur la plateforme Moodle.
EC2 : Textes à traduire distribués en cours.
Dictionnaire Norstedts Fickordbok ou Lilla franska recommandé. Il sera utile durant tout le cursus.
CONSTRUISEZ VOTRE PARCOURS DE FORMATION
https://www.univ-lille.fr/etudes/construire-son-projet-personnel-et-professionnel/
Venir étudier à l’Université de Lille, c’est faire le choix d’une formation de qualité, correspondant à son
projet personnel, ses aspirations et ses goûts, et choisir parmi une offre de formation très large. Toutes
les formations sont organisées en blocs de connaissance et de compétences (BCC) pour faciliter votre
insertion professionnelle. Au sein de toutes les mentions de licence et de master, des enseignements sont
dédiés à la construction du projet personnel et professionnel de l’étudiant. Les méthodes pédagogiques
favorisent l’acquisition des « softskills » (salles d’immersion, serious games, jeux de rôles, travaux de
groupes, mises en situation, etc.) et l’ouverture à la pluri- et l’inter-disciplinarité.
Au premier semestre de la Licence : C’est le temps de la découverte des études supérieures à l’université.
Tous les étudiants de l’université bénéficient d’une UE PE (Unité d’Enseignement « Projet de l’䔃Ātudiant »)
« intégration » qui est conçue pour les aider à bien démarrer leurs études universitaires. Les étudiants
sont :
familiarisés aux lieux (salles de cours, espaces de restauration, salles de co-working, etc.) et aux
outils (Moodle).
informés des modalités d’organisation des études. Ils découvrent les services supports (learning
center, centres ressources langues, salles de sports, relais santé, secrétariats pédagogiques, etc.) et
tout ce qui est mis à leur disposition pour favoriser leur qualité de vie et leur réussite dans les études.
Aux semestres qui suivent, les étudiants peuvent choisir une Unité d’Enseignement « projet étudiant »
(UE PE). L’UE « Projet de l’étudiant », c’est votre part de liberté, un bloc (BCC) ou une partie d'un BCC
plus large auquel vous devrez vous inscrire à chaque semestre de la Licence.
Votre inscription à l’enseignement choisi se fait par le biais de l’application Choisis Ton Cours, sur l’ENT,
à des dates spécifiques, en septembre (à partir du 29 aout, selon votre choix d’enseignement) et janvier
(calendrier à déterminer).
Comment choisir ses UE PE ?
Pour vous laisser choisir vos projets personnels, les UE PE sont le plus souvent multichoix sauf aux
semestres où il est prévu des éléments obligatoires pour tous (pas plus de trois fois au cours de vos trois
années de Licence).
L’UE projet de l’攃Ātudiant, c’est trois types d’enseignement :
des enseignements transversaux : tous les étudiants d’un même campus peuvent choisir parmi une
palette large d’activités : engagements, culture, activités physiques et sportives, méthodes de travail
universitaire, préparer son projet, développer son esprit d’entreprendre, apprendre une langue
vivante… qui viennent apporter des compétences complémentaires (transversales) à votre cursus.
des enseignements ouverts, proposés sur un campus par les composantes qui offrent aux étudiants
une ouverture sur les disciplines qui ne sont pas spécifiques à la licence suivie. Vous y trouverez des
compétences et connaissances disciplinaires partagées entre les étudiants de différentes formations.
des enseignements spécifiques : votre équipe pédagogique a prévu une ou plusieurs unités pour
compléter votre formation par des connaissances et compétences dans des disciplines connexes ou
pour vous permettre de développer des expériences en stages, des projets, une expérience pratique, de
l’initiation à la recherche... Ces unités sont propres à chaque formation et peuvent être obligatoires à
certains semestres.
Les enseignements sont répartis sur les différents campus où les étudiants pourront se renseigner et
s’inscrire en fonction de leur filière et de l’offre qui leur est proposée (sur le site du campus Cité
Scientifique, sur les sites du campus Lille-Moulins-Ronchin, sur les sites des campus Pont-de-Bois et
Roubaix-Tourcoing )
Vous trouverez toutes les informations utiles (contacts, calendrier, choix des enseignements, mode
pédagogique, emplois du temps, modalités de contrôles de connaissances, etc.) auprès de votre
secrétariat pédagogique et/ou sur les pages Moodle du pôle transversalité, propres à chaque campus :
Moodle université de Lille / Transversal / Secrétariat pôle transversalité Cité Scientifique
Moodle université de Lille / Transversal / Secrétariat pôle transversalité Lille-Moulins-Ronchin
Moodle université de Lille / Transversal / Secrétariat pôle transversalité Pont-de-Bois
Le numérique à l'Université de Lille, ce sont des moyens de se connecter en tout lieu, d’avoir accès à des
informations sur la vie et l’organisation de l'université, des procédures dématérialisées ou encore des
outils pour échanger et collaborer.
IDENTITÉ NUMÉRIQUE
Dès votre inscription, une identité numérique et un compte associé sont automatiquement générés.
En tant qu'étudiant de l’Université de Lille, vous disposez d’une adresse de messagerie de type
[email protected].
Vous pouvez ensuite gérer vos informations dans l’application "Mon Identité numérique" disponible dans
l’ENT.
APPLICATION LILU
Téléchargez Lilu, l'application mobile étudiante de l'Université de Lille !
La nouvelle application mobile vous permettra d'accéder rapidement à de nombreuses fonctionnalités :
actualités, menus du Crous, cours via Moodle, résultats aux examens, mails universitaires, horaires des BU
et réservation de salle ou de livres. Une géolocalisation est également disponible pour vous rendre sur tous
les campus de l'université et vers les lieux indispensables à votre vie étudiante. Une géolocalisation intra-
bâtiment sera également progressivement développée pour vous aider à trouver les salles. Et enfin,
l'emploi du temps sera accessible pour une partie des formations (déploiement complet jusqu'en 2024).
Une suite bureautique a été intégrée dans Nextcloud. Elle permet l'édition simultanée par plusieurs
utilisateur·rice·s de documents (textes, feuilles de calcul, présentations). ENT > applications > Nextcloud
Les UNT sont encore en lien avec FUN (https://www.fun-mooc.fr/fr/ ) et vous offrent la possibilité
d’explorer les connaissances avec le MOOCs, ou d’accéder à des parcours avec : http://univ-
numerique.fr/ressources/fun-ressources/.
PACTEs
C'est un portail régional qui vous permettra dès à présent de :
• vous approprier une méthodologie de travail universitaire,
• tester votre maîtrise des pré requis disciplinaires pour les filières scientifiques et les travailler si
nécessaire,
• vérifier la maîtrise des outils numériques.
D'autres ressources sont mises en ligne en cours d'année pour vous permettre de vérifier votre niveau
d'expression écrite et d’accéder à une communauté d'entraides.
Adresse : https://pactes.u-hdf.fr/ (choisissez votre établissement et utilisez votre identifiant et mot de
passe Université de Lille)
Ce site est complémentaire aux dispositifs proposés par l’Université de Lille et est mis en ligne par un
consortium d'établissements d'enseignement supérieur des Hauts-de-France.
Tout étudiant de l'Université de Lille est invité à consulter le règlement des études. Ce dernier contient
deux parties :
une partie commune régissant le déroulement des études et les modalités de validation d’un cursus de
formation s’appliquant à l’ensemble des mentions de DEUST, licence, licence professionnelle (dont
le dénommé BUT) et master. Cette partie « commune » est diffusée sur l'intranet étudiant et sur le site
internet de l’université : https://ent.univ-lille.fr/etu/scolarite/accueil/ et https://www.univ-
lille.fr/formation/boite-a-outils-rentree
une partie spécifique, rédigée le cas échéant au niveau de chaque composante, décrivant en particulier
les Modalités de Contrôle des Connaissances (MCC) de chaque mention de formation. Cette partie
"spécifique" est diffusée par chaque composante en fonction des outils qui sont à sa disposition
(intranet, moodle).
CLIL : CENTRE DE LANGUES DE L’UNIVERSITÉ DE LILLE
Contact : [email protected]
Cf. la plaquette du CLES et le site officiel : www.certification-cles.fr
Contact CNaVT : [email protected]
Contact GOETHE Zertifikat : [email protected]
Contact TOCFL : [email protected]
Contact TOEIC : [email protected]
Le CRL vous offre des ressources matérielles et humaines, riches et variées pour :
passer un test de positionnement en langue
travailler la langue dans tous ses aspects
communiquer avec d’autres (étudiants, natifs)
développer votre compétence à apprendre en autonomie
préparer des certifications
vous conseiller et vous guider.
Les langues proposées au CRL sont celles enseignées au sein de l’Université de Lille, soit : l’allemand,
l’anglais, l’arabe, le catalan, le chinois, le danois, l’espagnol, le français langue étrangère, le grec
moderne*, l’hébreu*, le hongrois*, l’italien, le japonais, la langue des signes française, le néerlandais, le
norvégien, le persan*, le polonais, le portugais, la russe, le suédois*, et le tchèque*. (* : langues
d’ouverture)
L’inscription est libre et gratuite pour les étudiants, enseignants ou personnels de l’Université de Lille et
se fait en ligne directement par l’application CALAO autoformation que vous trouverez dans votre ENT.
Passez ensuite au CRL pour découvrir les ressources sur site et les activités pédagogiques
complémentaires proposées telles que le tutorat en langues, les ateliers de conversation, le tandem et
télétandem, les cafés langues…
L’Université de Lille comporte 5 CRL sur les campus de Cité Scientifique et Pont-de-Bois à Villeneuve
d’Ascq, IAE dans le Vieux-Lille, Infocom et LEA à Roubaix.
Ouverte à tou.te.s, étudiant.e.s et personnels de l’Université, dans le respect des règles de déontologie
et en concertation avec les services et composantes de l’établissement, elle est un lieu d’accueil,
d’information et de réponse aux questions juridico-administratives. Elle a pour missions de prévenir les
comportements abusifs comme les conflits, de pacifier les relations, de sensibiliser enfin la communauté
universitaire, notamment par la promotion de l’égalité, la lutte contre les discriminations, la laïcité.
La maison de la médiation est associée aux cellules harcèlement (sexuel et moral) et au médiateur
(référent racisme et antisémitisme, en charge des discriminations).
Tout étudiant ayant été victime ou témoin direct d’actes de violence, de discrimination, de harcèlement
moral ou sexuel, et d’agissements sexistes, peut faire un signalement auprès de l'université par le biais
du formulaire en ligne sur l'intranet : https://ent.univ-lille.fr/etu/vie-pratique/mediation/
Rubrique Signalement, onglet "Comment faire un signalement".
Maison de la médiation
[email protected]
03.62.26.91.16
CAMPUS PONT-DE-BOIS
• Faculté des Humanités (Départements arts / histoire / histoire de l’art et archéologie / langues et cultures antiques / lettres modernes /
philosophie / sciences du langage)
• Faculté des langues, cultures et sociétés (Départements Angellier - études anglophones / études germaniques, néerlandaises et scandinaves /
études romanes, slaves et orientales)
• Faculté des sciences économiques et sociales et des territoires (institut des sciences sociales - sauf pour relais inscriptions, voir campus Cité
scientifique)
• Département sciences de l’Information et du document
• Faculté PsySEF (départements psychologie / sciences de l’éducation et de la formation)
• Institut universitaire de formation des musiciens intervenants (CFMI)
Ligne générale ULille - campus Pont-de-Bois : 03.20.41.60.00
Accueil Galerie : 03.20.41.66.07 / 70.58
BÂTIMENT A - ENTREE A8
SCOLARITÉ Service universitaire d’accompagnement, d’information et d’orientation
Inscription administrative, activation de l’identité numérique, réédition de (SUAIO)
la carte multi-services, transfert de dossier, annulation, remboursement, (Conseils en orientation / Information sur les parcours d’études /
... Accompagnement Parcoursup...)
03.20.41.62.46
Relais scolarité Pont-de-Bois
[email protected]
03.20.41.60.35
https://assistance.univ-lille.fr/scolarite/etudiant Bureau d’aide à l’insertion professionnelle (BAIP)
Retrouver toutes les modalités du dispositif d’accompagnement à distance :
INTERNATIONAL @BAIPlille
Service des relations internationales Accompagnement à la recherche de stage à distance : baip-
Donner une dimension internationale à vos études / Valoriser votre [email protected]
mobilité avec le Label International / Découvrir la Maison Internationale Informations et questions sur les stages : baipstage-campus-
[email protected] (mobilité à titre individuel) [email protected]
Programmes d’échanges : contactez le service RI de votre Tél. : 03 20 41 61 62 (accueil)
faculté - https://international.univlille.fr/contacts/contacts/
[email protected] Pôle transversalité
[email protected] dif-transversalité[email protected]
Des questions sur ta mobilité ? ULillGo est là pour t’accompagner !
Pépite (entrepreneuriat)
Disponible sur App Store et en version web : https://ulillgo.univ-lille.fr/#/
03.20.41.60.95/97
https://pepite-nord.pepitizy.fr/fr
D攃Āpt. d’enseignement du français pour les 攃Ātudiants de l’international
(CLIL Pôle DEFI) VIE ÉTUDIANTE
03.20.41.63.83 | [email protected] Bureau de la vie étudiante et du handicap
Accompagnement aux projets étudiants / Handicap & accessibilité / Aides
BÂTIMENT B financières / Associations étudiantes / Animation des campus
03.20.41.73.26 / 73.97 | [email protected]
Centre de ressources en langues (face amphi B3) Demande d’exonération des droits d’inscription : info-exo@univ-
https://clil.univ-lille.fr lille.fr
03 20 41 68 13 | [email protected] SANTÉ
Centre de sant攃Ā de l’攃Ātudiant
03 62 26 93 00
[email protected]
BÂTIMENT F BÂTIMENT C
Service universitaire d’accompagnement, d’information et d’orientation
SCOLARITÉ (SUAIO)
Inscription administrative, activation de l’identité numérique, réédition de (Conseils en orientation / Information sur les parcours d’études /
la carte multi-services, annulation, remboursement, etc Accompagnement Parcoursup...)
Relais scolarité Moulins-Lille 03.20.90.75.43
• 03.20.90.75.30 [email protected]
• https://assistance.univ-lille.fr/scolarite/etudiant
Bureau d’aide à l’insertion professionnelle (BAIP)
Retrouver toutes les modalités du dispositif d’accompagnement à distance :
@BAIPlille
Accompagnement à la recherche de stage à distance : baip-
[email protected]
Informations et questions sur les stages : baipstage-campus-
[email protected]
Tél. : 03 20 90 75 11 (stages et accueil)
Pôle transversalité
dif-transversalité[email protected]
BÂTIMENT T BÂTIMENT B
Pépite (entrepreneuriat)
• 03.20.90.77.91 BIBLIOTHEQUE
https://pepite-nord.pepitizy.fr/fr Droit-Gestion
• 03.20.90.76.67
https://budroitgestion.univ-lille.fr/
VIE ÉTUDIANTE
Bureau de la vie étudiante et du handicap
Accompagnement aux projets étudiants / Handicap & accessibilité / Aides
financières / Associations étudiantes / Animation des campus
125, BVD D'ALSACE
• 03.20.90.76.15 | [email protected] SANTÉ
Demande d’exonération des droits d’inscription : info- Centre de sant攃Ā de l’攃Ātudiant
[email protected] 03 62 26 93 00
[email protected]
ÉTUDES DOCTORALES
École doctorale régionale SJPG INTERNATIONAL
• 03.20.90.55.55 Service des relations internationales
• https://doctorat.univ-lille.fr/ecoles-doctorales/ Donner une dimension internationale à vos études / Valoriser votre mobilité
avec le Label International / Découvrir la Maison Internationale
[email protected] (mobilité à titre individuel)
SUAPS (sports) Programmes d’échanges : contactez le service RI de votre faculté
03.20.41.62.69 - international.univlille.fr/contacts/contacts/
• sport.univ-lille.fr [email protected]
[email protected]
Des questions sur ta mobilité ? ULillGo est là pour t’accompagner !
Disponible sur App Store et en version web : https://ulillgo.univ-lille.fr/#/
CAMPUS ROUBAIX-TOURCOING
• Faculté des langues, cultures et sociétés (département des
langues étrangères appliquées)
Le campus de Roubaix-Tourcoing ne possède pas de relais pour la plupart
• IAE Lille University School of Management (site Roubaix)
des services cités ci-dessous. Les étudiants de l’IAE, site Roubaix et de l’IUT
• IUT de Lille, site de Tourcoing
de Lille, site de Roubaix sont invités à se rapprocher du campus Moulins-
• IUT de Lille, site de Roubaix
Lille et ceux des départements LEA, infocom et arts plastiques du campus
• Département infocom (Institut de la communication, de
Pont-de-Bois
l'information et du document)
• Faculté des humanités, pôle arts plastiques
Pépite (entrepreneuriat)
Pépite (entrepreneuriat) 03.20.41.60.95
• 03.20.90.77.91 • https://pepite-nord.pepitizy.fr/fr
• https://pepite-nord.pepitizy.fr/fr
SUAPS (sports)
03.20.41.62.69 SUAPS (sports)
• sport.univ-lille.fr 03.20.41.62.69
sport.univ-lille.fr
SANTÉ
Centre de sant攃Ā de l’攃Ātudiant
SANTÉ
03 62 26 93 00
Centre de sant攃Ā de l’攃Ātudiant
03 62 26 93 00
SCOLARITÉ INTERNATIONAL
Inscription administrative, activation de l’identité numérique, réédition de Service des relations internationales
la carte multi-services, transfert de dossier, annulation, remboursement, Donner une dimension internationale à vos études / Valoriser votre mobilité
etc avec le Label International / Découvrir la Maison Internationale
Relais scolarité Santé [email protected] (mobilité à titre individuel)
• 03.20.62.76.02 Programmes d’échanges : contactez le service RI de votre faculté -
• https://assistance.univ-lille.fr/scolarite/etudiant international.univlille.fr/contacts/contacts/
[email protected]
VIE ÉTUDIANTE [email protected]
Bureau de la Vie Étudiante et du Handicap Des questions sur ta mobilité ? ULillGo est là pour t’accompagner !
Accompagnement aux projets étudiants / Handicap & accessibilité / Aides Disponible sur App Store et en version web : https://ulillgo.univ-lille.fr/#/
financières / Associations étudiantes / Animation des campus
06.74.52.94.26 | [email protected] Le campus Santé ne possède pas de relais BAIP et SUAIO. Les étudiants sont
invités à se rapprocher du campus Moulins-Lille :
Pépite (entrepreneuriat)
• https://pepite-nord.pepitizy.fr/fr Service Universitaire d’Accompagnement, d’Information et d’Orientation
(SUAIO)
SUAPS (sports) (Conseils en orientation / Information sur les parcours d’études /
• 03 20 53 50 89 Accompagnement Parcoursup...)
• sport.univ-lille.fr • 03.20.90.75.43
• [email protected]
SANTÉ
Centre de santé de l’攃Ātudiant Bureau d’Aide à l’Insertion Professionnelle (BAIP)
03 62 26 93 00 Retrouver toutes les modalités du dispositif d’accompagnement à distance :
@BAIPlille
Accompagnement à la recherche de stage à distance : baip-
[email protected]
Informations et questions sur les stages : baipstage-campus-
[email protected]
Tél. : 03 20 90 75 11 (stages et accueil)
FACULTÉ
DES LANGUES, CULTURES ET SOCIÉTÉS
UNIVERSITÉ DE LILLE
CAMPUS PONT DE BOIS
www.lcs.univ-lille.fr