N'ko (écriture)
écriture conçue par Solomana Kante en 1949 comme système de transcription des langues mandingues en Afrique
occidentale
Ne doit pas être confondu avec Nko.
Le n’ko est une écriture créée par Solomana Kante en 1949 comme système de transcription des langues
mandingues en Afrique occidentale. Le mot n’ko signifie « je dis » dans toutes les langues mandingues.
N'ko
Le mot « n’ko » écrit dans l'alphabet n’ko
Caractéristiques
Type Alphabet
Langue(s) Langues mandées
Direction Droite à gauche
Historique
Époque 1949 - actuellement
Créateur Solomana Kante
Codage
Unicode U+07C0 à U+07FF
ISO 15924 Nkoo
modifier (https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=N%27ko_(%C3%A9criture)&action=edit§ion=0)
Histoire
Tombe de Kanté Souleymane
Kante a créé le n’ko pour combler l'absence, selon lui, d'un système de transcription plus adapté aux
sonorités propres aux langues mandingues que l’alphabet latin ou l’alphabet arabe.
Le n’ko a d’abord été utilisé à Kankan, en Guinée et s’est diffusé ensuite dans d’autres régions où l’on parle
mandingue en Afrique occidentale.
Le sens d’écriture est de droite à gauche et l’alphabet comprend, outre 20 consonnes dont une syllabique,
toutes les voyelles, au nombre de 7 ; il comprend également 8 signes diacritiques destinés à marquer les
tons.
L’introduction de l’alphabet a entraîné un mouvement favorisant l’instruction dans l’alphabet de n’ko parmi
l’élite des locuteurs des langues mandingues, aussi bien en Afrique occidentale, anglophone que
francophone. L’instruction en n’ko a aidé à la formation d’une identité culturelle malinké en Guinée, au Mali
et a également renforcé l’identité linguistique mandingue dans d’autres régions de l’Afrique occidentale1.
L’écriture n’ko aujourd’hui
En 2005, l’écriture n’ko est principalement employée en Guinée, au Mali, au Sénégal, au Burkina Faso et en
Côte d’Ivoire (respectivement par des populations parlant mandingue et dioula), mais aussi par une
communauté malienne de langue bambara qui fait partie de la même racine que le malinké.
Les publications écrites en n’ko incluent une traduction du Coran et une de la Bible, des manuels
pédagogiques sur des sujets tels que les sciences physiques, mathématiques et la géographie, les travaux
poétiques et philosophiques, les descriptions de la médecine traditionnelle, un dictionnaire et plusieurs
journaux locaux. La langue littéraire est un mélange des principales langues mandingues (qui sont
mutuellement intelligibles), le maninka (ou malinké) se trouvant au centre géographique de l'aire mandingue,
y tient cependant une place prépondérante.
Au moins au Mali, l’alphabet latin (accompagné d’indications phonétiques) reste le plus utilisé. Ceci pourrait
être dû au fait que l’écriture n’ko n'est pas vraiment accessible sur support informatique, notamment dans le
jeu de caractères Unicode, mais pourrait aussi être la conséquence d’un système d’éducation toujours très
largement francophone, et à l’omniprésence générale de l’écriture en français.
L’initiative B@bel de l’UNESCO soutient l’ajout du n’ko à Unicode2. En 2004, la proposition, présentée par
trois professeurs de n’ko (Mamady Doumbouya, Baba Mamadi Diané et Karamo Kaba Jammeh) travaillant
avec Michael Everson, a été approuvée par le groupe de travail SC2/GT2 de l’ISO. En 2006 le n’ko a été
approuvé pour être inclus dans Unicode 5.0.
Pango 1.18 et GNOME 2.20 (http://www.gnome.org/start/2.20/notes/fr/) [archive] ont le support natif des
langues n’ko. Une calculatrice en chiffres N'ko3 est disponible dans le magasin Apple, ainsi qu'une
application pour courrier électronique en N'ko Triage-N'ko (https://itunes.apple.com/us/app/triage-nko/id55
7712904?mt=8) [archive]. Il existe aussi un clavier virtuel (virtual-keyboard-nko (https://github.com/ckairab
a/virtual-keyboard-nko) [archive]) sous Windows permettant de facilement saisir les caractères.
L’alphabet
Voyelles
ô o ou è i é a
/ɔ/ /o/ /u/ /ɛ/ /i/ /e/ /a/
ߐ ߏ ߎ ߍ ߌ ߋ ߊ
Consonnes
ra da tcha dja ta pa ba
/ɾa/ /da/ /t͡ʃa/ /d͡ʒa/ /ta/ /pa/ /ba/
ߙ ߘ ߗ ߖ ߕ ߔ ߓ
ma la ka fa gba sa rra
/ma/ /la/ /ka/ /fa/ /ɡ͡ba/ /sa/ /ra/
ߡ ߟ ߞ ߝ ߜ ߛ ߚ
n' ya wa ha na nya
/n̩/ /ja/ /wa/ /ha/ /na/ /ɲa/
ߒ ߦ ߥ ߤ ߣ ߢ
Représentation informatique
La plage de caractères Unicode prévue pour le n’ko s'étend de U+07C0 à U+07FF .
en (https://
unicode.or
g/charts/P
DF/U07C0.
pd
f) [archive] 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
fr (https://u
nicode.org/
charts/fr/P
DF/U07C0.
pd
f) [archive]
U+07C0 ߀ ߁ ߂ ߃ ߄ ߅ ߆ ߇ ߈ ߉ ߊ ߋ ߌ ߍ ߎ ߏ
U+07D0 ߐ ߑ ߒ ߓ ߔ ߕ ߖ ߗ ߘ ߙ ߚ ߛ ߜ ߝ ߞ ߟ
U+07E0 ߠ ߡ ߢ ߣ ߤ ߥ ߦ ߧ ߨ ߩ ߪ ߊ߫ ߊ߬ ߊ߭ ߊ߮ ߊ߯
U+07F0 ߊ߰ ߊ߱ ߊ߲ ߊ߳ ߴ ߵ ߶ ߷ ߸ ߹ ߺ ߊ߽ ߾ ߿
Voir aussi : Table des caractères Unicode/U07C0
Le code ISO 15924 du n’ko est Nkoo .
Notes et références
1. Dianne White Oyler, Mande identity through literacy, the N'ko writing system as an agent of cultural
nationalism, African Studies Association, Toronto, 1994
2. Initiative B@bel (http://portal.unesco.org/ci/fr/ev.php-URL_ID=17488&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTI
ON=201.html) [archive]
3. (en) « La Calculatrice Humaine : N'ko (https://archive.wikiwix.com/cache/20170223004332/https://itu
nes.apple.com/au/app/nko-calc/id690860682?mt=8) », sur apple.com via Wikiwix (consulté le
12 novembre 2023).
Voir aussi
Bibliographie
Jean-Loup Amselle, « Le N’Ko au Mali », Cahiers d’études africaines, vol. 36, no 144,1996, p. 823-826 (lire en
ligne (http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/cea_0008-0055_1996_num_36_144_1870) [archive])
(en) David Dalby, « Further indigenous scripts of West Africa: Manding, Wolof and Fula alphabets and
Yoruba 'Holy' writing' », African Language Studies, no 10,1969, p. 161–181
(en) Joseph D. Hoover, « Testing orthographies in the Nko and Roman scripts », Mandekan, no 48,2012,
p. 39-58 (lire en ligne (http://llacan.vjf.cnrs.fr/PDF/Mandenkan48/48Hoover.pdf) [archive])
Souleymane Kanté, Traité de sciences en n’ko, vers 1960
Souleymane Kanté, Méthode pratique d’écriture n’ko, Kankan (Guinée), 1961 (réimpr. 1995)
(en) Dianne White Oyler, « Mande identity through literacy, the N’ko writing system as an agent of cultural
nationalism », African Studies Association, Toronto,1994
(en) Dianne White Oyler, « The N’ko alphabet as a vehicle of indigenist historiography », History in Africa,
1997, p. 239–256 (DOI 10.2307/3172028 (https://dx.doi.org/10.2307/3172028))
(en) Dianne White Oyler, The History of the N’ko Alphabet and Its Role in Mande Transnational Identity :
Words as Weapons, Cherry Hill, NJ, Africana Homestead Legacy Publishers, 2005, 241 p.
(ISBN 978-0-9653308-7-9)
(en) John Victor Singler, « Scripts of West Africa », dans Peter T. Daniels et William Bright (dir.), The
World’s Writing Systems, New York, Oxford University Press, Inc., 1996, 593–598 p.
Valentin F. Vydrine, « Souleymane Kanté, un philosophe-innovateur traditionaliste maninka vu à travers ses
écrits en nko », Mande Studies, no 3,2001, p. 99–131
Articles connexes
Masaba (écriture)
Liens externes
(fr) Le système d’écriture manden (http://www.manden.org/article.php3?id_article=12) [archive]
(en + fr) Proposition de codification Unicode de l’écriture n’ko (http://std.dkuug.dk/JTC1/SC2/WG2/docs/
n2765.pdf) [archive]
(en) N’Ko Institute (http://www.nkoinstitute.com/) [archive]
(en) Clavier virtuel N'Ko (https://keymanweb.com/#nqo,Keyboard_nko) [archive] de KeymanWeb
(en) Kanjamadi (http://www.kanjamadi.com/) [archive]
(en) Omniglot page on N'ko, with more links (http://www.omniglot.com/writing/nko.htm) [archive]
(fr) L'alphabet n'ko, un alphabet pour les langues Mandées (http://alesk.canalblog.com/archives/2009/0
2/04/index.html) [archive]
(fr) Le n'ko: une revendication identitaire (http://alesk.canalblog.com/archives/2009/02/11/index.htm
l) [archive]
(en) The Light on the Horizon: N'ko Literacy and Formal Schooling in Guinea (http://home.gwu.edu/~cwme/
Nko/Wyrod_Nko.pdf) [archive] (Christopher Wyrod, Thèse MA, George Washington University, 2003)
(fr) L’initiative B@bel et l’initiative d’encodage des alphabets minoritaires en faveur de la diversité
linguistique dans le cyberspace (http://portal.unesco.org/ci/fr/ev.php-URL_ID=17488&URL_DO=DO_TOPI
C&URL_SECTION=201.html) [archive] (UNESCO, 2004)
(fr) NkoAcademie (http://nkoacademie.fr/) [archive]
Portail de l’écriture Portail de l’Afrique