Manual Super 28n
Manual Super 28n
2
Précautions d’emploi
1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé en
extérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombe acci-
dentellement dans l’eau, portez-le au Service Après-Vente
Canon. Maintenez l’appareil éloigné des embruns et d’une
humidité excessive. Après l’avoir utilisé à la plage, nettoyez-le
soigneusement à l’aide d’un chiffon sec.
2. Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière. Ne le laissez pas exposé au soleil et dans des “points
chauds” comme la plage arrière ou le coffre d’une voiture.
3. Ne pas tenter de démonter l’appareil car il possède un circuit
haute tension.
4. Si les piles sont démontées, rechargées, court-circuitées ou
exposées à des températures trop élevées ou jetées dans le feu,
elles peuvent exploser ou provoquer des brûlures.
5. Utilisez une brosse soufflante pour retirer la poussière et le
sable de l’objectif et de l’intérieur de l’appareil. N’utilisez
aucun produit liquide sur l’objectif ou le boîtier. Si un nettoyage
approfondi s’imposait, portez votre appareil au Service Après-
Vente Canon.
6. Un film soumis aux rayons X dans un aéroport peut être exposé
et voilé même lorsqu’il est chargé dans l’appareil. Exigez une
méthode d’inspection différente pour éviter tout dommage.
7. Si le film reste longtemps dans l’appareil, la reproduction des
couleurs peut en être irréversiblement affectée. Faites toujours
développer les films exposés rapidement.
3
Precauciones de manipulación
1. Esta cámara no es resistente al agua y no la deberá usar
bajo la lluvia o la nieve. Si se cae accidentalmente al
agua, póngase en contacto con un servicio Canon auto-
rizado. Protéjala de las salpicaduras de agua salada y de
la humedad excesiva. Si la utiliza en la playa, límpiela
completamente después de usarla, con un paño seco.
2. Guarde la cámara en un lugar fresco, seco y libre de
polvo. No exponga la cámara a la luz solar directa, y pro-
cure no dejarla en sitios calientes tales como en el
maletero o la bandeja de un automóvil.
3. No intente desarmar la cámara Ud. mismo; el interior aloja
circuitos de alta tensión.
4. La pila podría estallar o causar quemaduras si la desar-
ma, recarga, cortocircuita, expone a altas temperaturas, o
arroja al fuego.
5. Utilice un pincel soplador para eliminar el polvo o la arena
del objetivo y del interior de la cámara. No aplique ningu-
na clase de fluidos al objetivo o al cuerpo. Si se requiere
una limpieza a fondo, lleve la cámara a un servicio de
Canon autorizado.
6. Aunque esté cargada en la cámara, la película podría
dañarse si la somete a una inspección con rayos X en los
aeropuertos. Solicite un método de inspección diferente
para evitar daños.
7. La reproducción del color podría resultar afectada si se
deja la película cargada en la cámara por largo tiempo.
Revele siempre las películas expuestas, a la mayor
brevedad posible.
4
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Do not make any changes or modifications to the equipment
unless otherwise specified in the instructions. If such
changes or modifications should be made, you could be
required to stop operation of the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide reason-
able protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful inter-
ference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for
radio noise emissions from digital apparatus as set out in the
interference-causing equipment standard entitled “Digital
Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélec-
triques applicables aux appareils numériques de Classe B pre-
scrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils
Numériques”, NMB-003 édictée par l’Industrie Canada.
5
Table of Contents
• How to use these instructions
These instructions are divided into 4 parts, in order of priori-
ty: Basic Operations, Active Operations, Advanced
Operations and Additional Information. If you are using the
camera for the first time, read the instructions from the
beginning.
Introduction
Handling Precautions ............................................2
Table of Contents .....................................................6
Quick Reference .....................................................12
Nomenclature .........................................................20
Basic Operations
Loading the Battery.............................................26
Opening the Lens Cover
(Turning the Main Switch On) .................................28
Zoom Operation......................................................30
Holding the Camera................................................32
Shutter Button Action..............................................34
Green Indicator Lamp Operation ........................36
Viewfinder ...............................................................37
Loading the Film .....................................................38
Taking Pictures (Full Auto) .....................................41
AiAF (Smart AF) Function ......................................46
Removing the Film..................................................48
6
Active Operations
Taking Pictures with the Best Shot Dial ................50
Taking Pictures of Moving Subjects .........54
Action Mode
Taking Portraits Against a Night
Background ..............................................56
Night Mode
Taking Close-ups of Nearby Objects........58
Close-up Mode
Taking Portraits ........................................60
Portrait Mode
Taking Centrally-focused Pictures............62
Spot Mode
Advanced Operations
Focus Lock Mode ..................................................64
Self-timer Mode................................................66
Changing the Flash and Red-eye Reduction
Modes....................................................................70
Flash ON Mode ..............................................72
Flash OFF Mode ...........................................74
Slow-synchro Mode ..................................76
Red-eye Reduction Function .......................78
Additional Information
Questions and Answers ........................................82
Troubleshooting.....................................................83
Specifications ........................................................88
7
Table des matières
• Comment utiliser ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est divisé en quatre chapitres classés par ordre
de priorité comme suit: Opérations de base, Programmes résul-
tats, Opérations élaborées et Informations supplémentaires.
Pour la première utilisation de l’appareil, nous vous suggérons de
lire le mode d’emploi depuis le commencement.
Introduction
Précautions d’emploi .........................................................3
Table des matières .............................................................8
Utilisation rapide .............................................................14
Nomenclature ..................................................................20
Opérations de base
Mise en place de la pile................................................26
Ouverture du volet d’objectif
(Activation de l’interrupteur principal) ...........................28
Fonctionnement du zoom ................................................30
Prise en main de l’appareil ..............................................32
Déclencheur.....................................................................34
Fonctionnement du témoin vert ..................................36
Viseur ..............................................................................37
Chargement du film.........................................................38
Prises de vues (entièrement automatique) .......................41
Fonction AiAF (Smart AF) .............................................46
Rembobinage du film ......................................................48
8
Programmes résultats
Prises de vues avec le sélecteur “Programmes Résultats”..50
Prises de vues de sujets en mouvement ...........54
Mode sport
Portraits sur fond sombre .................................56
Mode nuit
Prises de vues en gros plan de sujets rapprochés ....58
Mode macro
Portrait .............................................................60
Mode portrait
Prises de vues de sujets centrés........................62
Mode spot
Opérations élaborées
Mode de mise au point mémorisée ................................64
Retardateur................................................................66
Changement des modes flash et anti-yeux
rouges .......................................................................70
Mode flash forcé (ON) ...........................................72
Mode flash débrayé (OFF) ....................................74
Mode synchronisation lente .............................76
Fonction anti-yeux rouges ...................................78
Informations supplémentaires
Questions et réponses.....................................................84
Avant de s’adresser au S.A.V. .......................................85
Fiche technique ..............................................................90
9
Contenido
• Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones están divididas en 4 partes, en orden
de prioridad: Operaciones básicas, Operaciones activas,
Operaciones avanzadas e Información adicional. Si utiliza
la cámara por primera vez, lea las instrucciones desde el
principio.
Introducción
Precauciones de manipulación ................................4
Contenido ...............................................................10
Guía rápida.............................................................16
Nomenclatura .........................................................20
Operaciones básicas
Instalación de la pila ............................................26
Apertura de la tapa del objetivo
(Activación del interruptor principal) .......................28
Funcionamiento del zoom ......................................30
Sujeción de la cámara............................................32
Accionamiento del disparador ................................34
Funcionamiento de la luz indicadora verde ........36
Visor .......................................................................37
Carga de la película ...............................................38
Toma de fotos (completamente automática)..........41
Función AiAF (Smart AF) .......................................46
Extracción de la película ........................................48
10
Operaciones activas
Fotografía con el selector “Best shot” ...................50
Fotografía de sujetos en movimiento .......54
Modo de acción
Fotografía de retratos de personas
en contraste con un fondo nocturno .........56
Modo nocturno
Fotografía de primer plano de objetos
cercanos ...................................................58
Modo de primer plano
Fotografía de retratos ...............................60
Modo de retrato
Fotografía de imágenes enfocadas en el
centro........................................................62
Modo spot
Operaciones avanzadas
Modo de bloqueo del enfoque...............................64
Modo de autodisparo ........................................66
Cambio de los modos de flash y de reducción de
“ojos rojos” .......................................................70
Modo con flash (ON) ......................................72
Modo sin flash (OFF).....................................74
Modo de sincro lento.................................76
Función de reducción de “ojos rojos”...........78
Información adicional
Preguntas y Respuestas .......................................86
Localización de averías.........................................87
Especificaciones....................................................92
11
Quick Reference
• In these instructions “(→ p. ...)” means “See page ...”.
1 1. Load a battery.
(→ p. 26)
12
4 4. Turn the dial to .
(→ p. 42)
13
Utilisation rapide
• Dans ce mode d’emploi, “(→ p. ...)” signifie: “voir page ...”.
14
4 4. Tournez le sélecteur sur
la position . (→ p.
42)
5 5. Centrez le collimateur
autofocus sur le sujet q
et composez l’image.
15
Guía rápida
• En estas instrucciones “(→ p. ...)” significa “Vea página...”.
2 2. Cargue la película y
cierre la tapa poste-
rior. (→ p. 38)
• Se ajustan el objetivo y
el flash.
16
4 4. Gire el selector a
.
(→ p. 42)
5 5. Sitúe el cuadro AF
sobre el sujeto q y
componga su imagen.
6. Oprima ligeramente el
6 disparador.
Asegúrese de que
esté encendida la luz
indicadora verde, y
oprima a fondo el dis-
parador.
17
SPOT
The best shot dial gives you
AUTO the ideal settings for differ-
ent situations.
AUTO
Set to Auto.
Select this mode to take
snapshots. (→ p. 41)
Close-up
Select this mode to take
close-ups of nearby objects.
(→ p. 58)
Action
Select this mode to take
photos of a moving subject.
(→ p. 54)
Portrait
Select this mode to take por-
traits. (→ p. 60)
Night
Select this mode to take
photos of people with a night
background. (→ p. 56)
Spot
Select this mode to take
photos of subjects in the
center of the picture.
(→ p. 62)
18
Le sélecteur “Programmes El selector “Best shot” pro-
Résultats” vous offre les porciona ajustes ideales
meilleurs réglages pour divers- para diferentes situaciones.
es situations.
AUTO AUTO
Réglez sur Auto. Ajuste a Auto.
Sélectionnez ce mode pour Seleccione este modo para
prendre des instantanés. tomar fotos instantáneas.
(→ p. 41) (→ p. 41)
Macro Primer plano
Sélectionnez ce mode pour la Seleccione este modo para
photographie en gros plan de
sujets rapprochés. (→ p. 58) tomar fotos de primer plano
de sujetos cercanos.
Sport (→ p. 58)
Sélectionnez ce mode pour les
prises de vues de sujets en Acción
mouvement. (→ p. 54) Seleccione este modo para
tomar fotos de sujetos en
Portrait movimiento. (→ p. 54)
Sélectionnez ce mode pour les
portraits. (→ p. 60)
Retrato
Nuit Seleccione este modo para
Sélectionnez ce mode pour fotografiar retratos.
photographier des personnages (→ p. 60)
la nuit. (→ p. 56)
Nocturno
Spot Seleccione este modo para
Sélectionnez ce mode pour les
photographies de sujets se trou- tomar fotos de personas con
vant au centre de l’image. (→ un fondo nocturno. (→ p. 56)
p. 62)
Spot
Seleccione este modo para
tomar fotos de sujetos que
están en el centro de la ima-
gen. (→ p. 62)
19
w e
r
q
t
y
u
i
o
!2
!1 !0
20
Nomenclature
q Shutter Button
w Self-timer Button (→ p. 66)
e Metering Window
r Viewfinder Window (→ p. 37)
t Flash
y Red-eye Reduction/Self-timer Lamp (→ p. 66)
u AF Light Emitter
i AF Sub Light Emitter
o AF Light Receptor
!0 Back Cover Latch (→ p. 38)
!1 Lens
!2 Lens Cover
Nomenclature
q Déclencheur
w Touche de retardateur (→ p. 66)
e Fenêtre de posemètre
r Fenêtre du viseur (→ p. 37)
t Flash
y Lampe-pilote anti-yeux rouges/témoin de retardateur (→p. 66)
u Emetteur d’éclair AF
i Emetteur d’éclair AF auxiliaire
o Récepteur d’éclair AF
!0 Verrou du dos (→ p. 38)
!1 Objectif
!2 Volet d’objectif
Nomenclatura
q Disparador
w Botón de autodisparo (→ p. 66)
e Ventana de medición
r Ventana del visor (→ p. 37)
t Flash
y Luz de reducción de “ojos rojos”/autodisparo (→ p. 66)
u Emisor de luz para AF
i Emisor de luz secundaria para AF
o Receptor de luz para AF
!0 Cierre de la tapa posterior (→ p. 38)
!1 Objetivo
!2 Tapa del objetivo
21
!6
!5
!4
!7
!3
!8
@0 !9
@1
@2
@3
@6 @5 @4
22
!3 LCD Panel
!4 Viewfinder
!5 Green Indicator Lamp (→ p. 36)
!6 Wide-angle/ Telephoto Zoom Lever (→ p. 30)
!7 Strap
!8 Strap Fixture
!9 Protrusion
@0 Battery Cover
@1 Film Check Window
@2 Tripod Socket
@3 Flash Mode Button (→ p. 70)
@4 Film Rewind Button (→ p. 48)
@5 Best Shot Dial (→ p. 50)
@6 Back Cover
#7
#3
#6 #4
#5
LCD Panel
This diagram shows all the symbols for explanation only.
The LCD panel will never actually look like this.
Pantalla LCD
Este diagrama le muestra todos los símbolos, sólo para la
explicación. La pantalla LCD realmente no se asemeja a
esto.
24
@7 Red-eye Reduction Indicator
@8 Flash OFF Indicator
@9 Flash ON Indicator
#0 Slow-synchro Indicator
#1 1-point Measurement Indicator
#2 Continuous Shooting Indicator
#3 Frame Counter
#4 Battery Check Mark (→ p. 27)
#5 Film Indicator
#6 Film Advance Indicator
#7 Self-timer Indicator
25
Basic Operations/Opérations de base/Operaciones básìcas
1 2
Loading the Battery
This camera uses one 3V lithium battery (CR 123A or
DL 123A)
1. Open the battery cover by inserting the protrusion on
the strap fixture or a coin into the slot.
2. Load the battery so that the terminals face in the
direction shown in the illustration.
3. Close the battery cover until it clicks.
26
3
LE
NS
q
28
-7
0m
m
1:5.6-7.8
Protection seal
To prevent scratching of the lens surface, a blue protection
seal q is affixed to it. Remove it before using the camera.
Ruban de protection
Un ruban de protection bleu q est fixé sur l’objectif pour éviter de
rayer sa surface. Retirez-le avant d’utiliser l’appareil.
Sello protector
Para evitar que se raye la superficie del objectivo, se le ha
adherido un sello protector azul q. Retírelo antes de usar la
cámara.
29
Zoom Operation
You can freely change the size of the image in the
viewfinder by using the wide-angle /telephoto zoom
lever.
Fonctionnement du zoom
Vous pouvez changer à volonté la taille de votre image dans
le viseur à l’aide de la commande de zoom grand angle /
téléobjectif .
30
28mm 70mm
31
Holding the Camera
To take sharp pictures, hold the camera firmly.
Sujeción de la cámara
Sujete firmemente la cámara para tomar fotos bien
definidas.
32
• Be careful to keep hair and fingers from blocking
the lens, AF light emitter and receptor, metering
window, or flash when holding the camera.
33
Shutter Button Action
Press the shutter button lightly to focus, then press it
fully to take the picture. After shooting, the film automat-
ically advances.
Déclencheur
Appuyez légèrement sur le déclencheur pour effectuer la
mise au point, puis appuyez à fond pour prendre la photo.
Lorsque la photo est prise le film avance automatiquement.
34
• Shutter button action plays an important part in tak-
ing pictures. A quick stroke with the tip of your fin-
ger or fingernail may cause camera shake. Be sure
to press the shutter button gently.
35
Green Indicator Lamp Operation
(When you press the shutter button lightly)
Lights up
Subject is in focus (ready for shooting)
Blinks
Camera shake warning (when flash is off)
Red-eye reduction lamp operating (The shutter will not
release for about 1 second.)
Viewfinder
q Picture frame
For normal shooting, compose your picture within this
frame.
w AF frame
Place this frame over the subject.
e Close-up frame
When the shooting distance is less than 1m/3.3ft., com-
pose your picture within this frame.
Viseur
q Cadre de l’image
Pour la prise de vues normale, composez l’image dans ce
cadre.
w Collimateur autofocus
Placez ce collimateur sur le sujet.
e Collimateur macro
Composez l’image dans ce cadre lorsque la distance de prise de
vues est inférieure à 1 mètre.
Visor
q Recuadro de la imagen
Para la fotografía normal, componga la imagen dentro de
este cuadro.
w Cuadro AF
Sitúe este cuadro sobre el sujeto.
e Cuadro de primer plano
Cuando la distancia para la toma sea menor que 1m,
componga la imagen dentro de este cuadro.
37
1 2
OPEN
Chargement du film
Nous vous recommandons de n’utiliser que des films codés
DX. Pour ces films, l’appareil identifie et règle automatique-
ment la sensibilité du film.
1. Pour ouvrir le dos de l’appareil, glissez le verrou du dos
dans le sens de la flèche.
2. Insérez la cartouche de film comme indiqué sur l’illustration.
• Nous vous recommandons l’utilisation de films de 400
ISO.
Carga de la película
Siempre que sea posible utilice sólo película con código
DX. La cámara selecciona automáticamente la sensibi-
lidad de la película.
1. Deslice el cierre de la tapa posterior en la dirección
de la flecha para abrirla.
2. Inserte el cartucho de la película tal como se indica
en la ilustración.
• Recomendamos utilizar una película con sensibilidad
de 400 ISO.
38
3 4
LM
FI
3. Carefully pull the film tip across until it reaches the film tip
position mark. Make sure the film is positioned properly
between the film guides, then close the back cover.
4. Open the lens cover to switch the camera on.
If the film has been correctly loaded, “1” will be displayed
in the frame counter.
39
Loading the Film
• If “0” and blink in the LCD panel, the film has
been loaded incorrectly. Reload the film.
Chargement du film
• Le chiffre “0” et clignotent sur l’écran de contrôle
LCD si le film n’est pas installé correctement. Procédez de
nouveau au chargement du film.
Carga de la película
• Si “0” y parpadean en la pantalla LCD, significa
que no se ha cargado correctamente la película,
vuelva a cargarla.
40
Taking Pictures (Full Auto)
Even if the subject is not exactly centered, the AiAF (Smart
AF) function will focus on the subject.
41
1 2
42
3 4
43
A
28mm 70mm
Shooting Capacity
Approx. 13 rolls of 24-exposure film with 50% flash use. (Data
based on Canon’s Standard Test Method.)
Autonomie de la pile
Environ 13 films de 24 poses avec utilisation du flash à 50%. (Ces
données sont basées sur la Méthode de Test Standard Canon.)
Duración de la pila
Aprox. 13 rollos de 24 exposiciones usando el flash al 50%.
(Datos basados en el Método de Prueba Estándar de Canon).
44
• The red-eye reduction function operates when the
indicator is displayed during flash photography. The red-
eye reduction lamp will automatically light up and the shut-
ter is released approx. 1 second after the shutter button is
pressed (→ p. 78).
• We recommend placing your subject in the center of the
picture in backlit conditions.
• Check the best shot dial before taking the picture.
45
AiAF (Smart AF) Function
AI = Artificial Intelligence, AF = Autofocus
46
1 2
• By pressing the shutter button this mechanism enables you
to focus on the subject, even if the subject is not in the cen-
ter of the picture. (Example 1)
• If there is an obstruction between the subject and the cam-
era, the camera will accurately focus on the subject.
(Example 2)
• If you are taking a picture through glass, the camera focus-
es on the subject instead of the glass (→ p. 82).
47
1 2
OPEN
Removing the Film
1. The film automatically rewinds when it reaches the
end. The frame counter counts down while the film is
rewinding.
2. When “0” appears in the frame counter and the film
indicator blinks, the film has finished rewinding. Slide
the back cover latch in the direction of the arrow and
remove the film.
Rembobinage du film
1. Le film est automatiquement rembobiné après la dernière
vue. Le compteur de vues décompte les vues pendant le
rembobinage.
2. Lorsque le chiffre “0” apparaît dans le compteur de vues et
que l’indicateur de film clignote, le rembobinage du film
est terminé. Glissez le verrou du dos dans le sens de la
flèche et retirez le film de l’appareil.
Extracción de la película
1. La película se rebobina automáticamente al llegar al
final. El contador de exposiciones efectúa la cuenta
hacia atrás mientras se rebobina la película.
2. Cuando aparezca “0” en el contador de exposiciones
y parpadee el indicador de película, significa que la
película ha terminado de rebobinarse. Deslice el
cierre de la tapa posterior en la dirección de la flecha
y extraiga la película.
48
q
49
Active Operations/Programmes résultats/Operaciones activas
50
51
LCD Panel
Indicator Indicator Name
Red-eye reduction indicator
Pantalla LCD
Indicador Nombre del indicador
Indicador de reducción de “ojos rojos”
52
Function
In flash photography the shutter releases approx. 1 second after the red-
eye reduction lamp lights.
The flash will not fire.
The flash fires every time.
The flash fires with a slow shutter speed.
The camera focuses on 1 point in the center of the frame.
Continuous shooting for as long as the shutter button is pressed (max. 1
frame/sec.).
Fonction
Lors de la prise de vues au flash, le déclenchement se produit environ 1 seconde
après que la lampe-pilote anti-yeux rouges s’allume.
Le flash ne se déclenche pas.
Le flash se déclenche à chaque fois.
Le flash se déclenche avec une vitesse d’obturation lente.
L’appareil effectue la mise au point sur un point situé au centre du cadre.
Prise de vues en rafale possible tant que le déclencheur est enfoncé (max. 1
image/sec.).
Función
En la fotografía con flash, el obturador se soltará aprox. 1 segundo
después de iluminarse la luz de reducción de “ojos rojos”.
El flash no se dispara.
El flash se dispara cada vez.
El flash se dispara a una velocidad de obturación lenta.
La cámara enfoca en un punto del centro del cuadro.
Se efectúan tomas continuas mientras oprime el disparador (máx. 1
cuadro/seg.)
53
Taking Pictures of Moving Subjects
Use this function to maintain continuous focus on a
moving subject.
When you turn the dial to , the LCD panel will display
and .
55
Taking Portraits Against a Night
Background
Use this function for best results when taking pictures of
people against a night background.
Flash and slow shutter speed are combined so that the
flash illuminates the subject, and the slow shutter speed
illuminates a clear night background.
When you turn the dial to , the LCD panel will display
, and .
When you turn the dial to , the LCD panel will display
.
58
q w
When you turn the dial to , the LCD panel will display
, and .
Portrait
Cette fonction permet d’obtenir de meilleurs résultats pour
les portraits.
L’appareil se règle automatiquement en position zoom et le
flash se déclenche pour ajouter un scintillement dans les yeux
du sujet.
Lorsque vous tournez le sélecteur en position , l’écran de
contrôle LCD affiche , et .
Fotografía de retratos
Utilice esta función para obtener mejores resultados al
fotografiar retratos de personas.
61
Taking Centrally-focused Pictures
Use this function for best results when taking pictures of
small subjects etc. in the center of the picture area.
62
• The red-eye reduction function operates when the indi-
cator is displayed during flash photography. The red-eye
reduction lamp will automatically light up and the shutter is
released approx. 1 second after the shutter button is
pressed (→ p. 78).
63
Advanced Operations/Opérations élaborées/Operaciones avanzadas
65
1 2
Self-timer Mode
The self-timer function allows you to include yourself in
the picture.
1. Press the self-timer button. Make sure is displayed
on the LCD panel.
2. Compose the picture while looking through the viewfin-
der. Press the shutter button to begin self-timer shoot-
ing.
Retardateur
La fonction retardateur vous permet de figurer sur la photo.
1. Appuyez sur la touche de retardateur. Assurez-vous que
apparaît sur l’écran de contrôle LCD.
2. Composez l’image tout en regardant dans le viseur.
Appuyez ensuite sur le déclencheur pour commencer la
prise de vues au retardateur.
Modo de autodisparo
La función de autodisparo le permite a Ud. aparecer en
la foto.
1. Oprima el botón de autodisparo. Asegúrese de que
se visualice en la pantalla LCD.
2. Componga la escena mientras mira a través del
visor. Oprima el disparador para comenzar a
fotografiar con autodisparo.
66
• The red-eye reduction/self-timer lamp blinks (approx.
1/sec.) for about 10 seconds before the picture is taken.
67
Self-timer Mode
• For the last 2 seconds before the picture is taken, the
red-eye reduction/self-timer lamp blinks rapidly
(approx. 4/sec.). When the red-eye reduction function
is operating, it lights continuously for the last 2 sec-
onds before the picture is taken.
• The self-timer function operates for about 4 minutes
while is displayed in the LCD panel.
Retardateur
• Pendant les deux dernières secondes avant le déclenche-
ment, la lampe-pilote anti-yeux rouges/témoin de retarda-
teur clignote rapidement (environ 4 fois/sec.). Lorsque la
fonction anti-yeux rouges est activée, la lampe-pilote reste
allumée en continu pendant les deux dernières secondes
avant le déclenchement.
• apparaît sur l’écran de contrôle LCD pendant environ 4
minutes. La prise de vues au retardateur est possible pen-
dant ce temps.
Modo de autodisparo
• Durante los últimos 2 segundos antes de tomar la
foto, la luz de reducción de “ojos rojos”/autodisparo
parpadea rápidamente (aprox. 4/seg.). Cuando la
función de reducción de “ojos rojos” va a realizarse,
la luz se iluminará constantemente durante los últi-
mos 2 segundos antes de tomar la foto.
• La función de autodisparo funciona durante aproxi-
madamente 4 minutos mientras que aparece en la
pantalla LCD.
68
• Place the camera on a tripod or position it on a flat, steady
surface.
• Do not stand in front of the camera when pressing the self-
timer button. This may cause improper focus and expo-
sure.
• In the portrait mode, when you press the shutter button
lightly, the camera zooms at first. Press the shutter button
continuously until the self-timer begins to operate.
69
Changing the Flash and Red-eye
Reduction Modes
When you press the flash mode button, the flash mode
changes in the order shown. The flash can be made to
fire every time you take a picture, or can be turned off.
You can check the flash mode on the LCD panel. If you
turn the dial, the camera returns to the flash mode that
was originally set.
70
*( )
A
*( ) *( )
B
When the best shot dial is set to ACTION, the flash mode
changes as shown in A.
In other shooting modes, the flash mode changes as shown
in B.
* With auto flash, appears in the LCD panel when the flash
fires.
71
s
Flash ON Mode
In this mode the flash fires every time, regardless of the
light conditions. Use this setting for fill-in daylight flash,
or to soften the outline of the subject.
72
Press the flash mode button until is displayed on the LCD
panel.
73
s
74
• In this mode, a slow shutter speed is set when shooting in
low-light situations.
• When the green indicator lamp blinks to indicate camera
shake, place the camera on a steady surface or tripod.
75
s
Slow-synchro Mode
Use this setting for taking pictures of people with a night
or evening background.
76
• The shutter speed becomes slow, so place the camera on
a steady surface or tripod to prevent camera shake.
• The red-eye reduction function operates when the indi-
cator is displayed during flash photography. The red-eye
reduction lamp will automatically light up and the shutter is
released approx. 1 second after the shutter button is
pressed (→ p. 78).
77
Red-eye Reduction Function
With flash photography in dark places, the subject’s
eyes may appear red. This phenomenon is called “red-
eye” and occurs when flash illumination reflects off the
retina.
78
With the red-eye reduction function , the red-eye reduc-
tion lamp lights to illuminate the subject for about 1 second
before the flash fires. This contracts the subject’s pupils and
minimizes the chances of red-eye.
79
Red-eye Reduction Function
• When the red-eye reduction lamp lights, the green
indicator lamp blinks.
• When the red-eye reduction lamps lights, the shutter
will not release for about 1 second. This is to
increase the effectiveness of the red-eye reduction
function. If you want to shoot right away, press the
flash mode button and turn the red-eye reduction
function off.
• If the dial is set on , the red-eye reduction func-
tion will not operate to allow you to take pictures con-
tinuously.
Fonction anti-yeux rouges
• Lorsque la lampe-pilote anti-yeux rouges s’allume, le
témoin vert clignote.
• Lorsque la lampe-pilote anti-yeux rouges s’allume, l’obtu-
rateur ne se déclenche pas pendant 1 seconde. Ceci pour
accroître l’efficacité de la fonction anti-yeux rouges. Si
vous désirez prendre des photos immédiatement, appuyez
sur la touche de mode flash pour désactiver la fonction
anti-yeux rouges.
• Lorsque le sélecteur est placé en position , la fonction
anti-yeux rouges est désactivée pour vous permettre des
prises de vues en rafale.
Función de reducción de “ojos rojos”
• Cuando se ilumine la luz de reducción de “ojos
rojos”, parpadeará la luz indicadora verde.
• Cuando se ilumine la luz de reducción de “ojos
rojos”, el obturador no se soltará durante aprox. 1
segundo. Esto es para aumentar la efectividad de la
función de reducción de “ojos rojos”. Si desea dis-
parar de inmediato, oprima el botón de modo de
flash para desactivar la función de reducción de “ojos
rojos”.
• Si el selector está ajustado a , la función de
reducción de “ojos rojos” no funcionará de modo que
80 Ud. podrá tomar fotografías continuamente.
Important guidelines for using the red-eye reduction function
1. This function is not effective unless the subject looks at
the red-eye reduction lamp directly while it is lit. Be sure to
tell your subject to look at the lamp directly.
2. Stay within approx. 2m (6ft.) of your subject.
3. The effect of the red-eye reduction function varies from
person to person.
4. Set the camera to the wide-angle end.
5. Try to raise the ambient room light level as much as possi-
ble.
Points importants pour l’utilisation de la fonction anti-yeux
rouges
1. Cette fonction n’est efficace que si le sujet regarde directement
la lampe-pilote anti-yeux rouges lorsqu’elle est allumée.
Demandez à votre sujet de regarder directement la lampe.
2. Restez à une distance d’environ 2 mètres du sujet.
3. L’effet des yeux rouges varie d’une personne à une autre.
4. Réglez l’appareil sur grand angle.
5. Tentez d’augmenter le niveau d’éclairage de la pièce au maxi-
mum.
Directrices sobre el uso de la función de reducción de
“ojos rojos”
1. Esta función no resultará eficaz a menos que el sujeto
mire directamente hacia la luz de reducción de “ojos
rojos” mientras se encuentre encendida. Asegúrese de
decirle al sujeto que mire directamente hacia la luz.
2. Ubíquese a menos de unos 2m del sujeto
3. El efecto de la función de reducción de “ojos rojos” varía
de una persona a otra.
4. Ajuste la cámara al extremo de gran angular.
5. Trate de encender todas las luces que tenga disponibles.
81
Questions and Answers
Q.1 Can slide film be used with this camera?
A.1 Yes, it can, but use DX-coded film with a speed of
ISO 25, 50, 100, 200, 400, 800, 1600 or 3200.
Subject
Window
Camera
82
Troubleshooting
Before taking your camera to be repaired, check the table
below. If your camera does not function properly even after
making these checks, take it to your nearest Canon service
center.
Problem Cause Remedy Page
1. The battery The battery has expired. Change the battery. 26
check
mark
blinks.
2. Does not 1. No battery loaded. 1. Load a battery. 26
function 2. The battery is inserted 2. Reinsert the battery cor- 26
even if the with the wrong polari- rectly.
battery ty.
check mark 3. The battery has com- 3. Replace the battery. 26
is not pletely expired.
displayed.
3. The shutter 1. The lens cover is not 1. Open the lens cover to 28
does not open. turn on the power.
release. 2. The battery has 2. Replace the battery. 26
expired.
3. The film is not loaded 3. Reload the film correctly. 38
properly.
4. A finished film is 4. Remove the film and 38
loaded in the camera. load a new one.
5. The shutter releases 5. Keep pressed until the 80
after the red-eye shutter is released.
reduction lamp is lit. Change the flash mode. 70
4. The pic- 1. When the shutter was 1. Make sure the AF light 33
tures are released, the AF light emitter and receiver are
blurry. emitter and receiver not blocked by hair, fin-
were blocked. gers, etc.
2. During self-timer pho- 2. Make sure you are not 69
tography, you pressed standing directly in front
the shutter button of the camera.
while standing imme-
diately in front of the
camera.
3. The camera was 3. Press the shutter button 34
moved when the shut- gently.
ter button was
pressed (camera
shake).
5. “E” is dis- This is a self-diagnosis Open then close the lens 28
played on display when reset is cover. (If the display
the LCD necessary. remains, take the camera
panel. to be repaired.)
83
Questions et réponses
Q.1 Est-ce que les films pour diapositives peuvent être utilisés
avec cet appareil?
R.1 Oui. Utilisez des films codés DX d’une sensibilité de 25,
50, 100, 200, 400, 800, 1600 ou 3200 ISO.
Q.3 Des films autres que les films codés DX peuvent-ils être
utilisés?
R.3 Oui. Mais les films de 25 ISO et non codés DX ne
s’enroulent pas automatiquement sur la bobine. Appuyez
jusqu’à ce que le chiffre “1” apparaisse dans le compteur
de vues. Les films non codés DX sont automatiquement
enregistrés comme des films de 25 ISO.
Sujet
Vitre
Appareil
84
Avant de s’adresser au S.A.V.
Même si vous considérez que l’appareil nécessite des réparations,
vérifiez tout d’abord les points ci-dessous. Si malgré ces vérifica-
tions, le problème persiste, apportez l’appareil au S.A.V. Canon le
plus proche.
Problème Cause Remède Page
1. Le symbole La pile est épuisée. Changez la pile. 26
de contrôle
de la pile
clignote.
2. Ne fonc- 1. Pas de pile installée. 1. Installez une pile. 26
tionne pas 2. La pile est installée avec 2. Réinsérez la pile correcte- 26
même lorsque la polarité inversée. ment.
le symbole de 3. La pile est complète- 3. Changez la pile. 26
contrôle de la ment épuisée.
pile n’est
pas allumé.
3. L’obturateur 1. Le volet d’objectif n’est 1. Ouvrez le volet d’objectif 28
ne se pas ouvert. pour mettre sous tension.
déclenche 2. La pile est épuisée. 2. Changez la pile. 26
pas. 3. Le film n’est pas posi- 3. Remettez le film correcte- 38
tionné correctement. ment.
4. Un rouleau terminé est 4. Retirez le film et rem- 38
installé dans l’appareil. placez-le par un film neuf.
5. L’obturateur se 5. Maintenez enfoncé 80
déclenche une fois que jusqu’au déclenchement.
la lampe-pilote anti- Changez de mode flash. 70
yeux rouges est allumée.
1. Lorsque l’obturateur a 1. Assurez-vous que 33
4. Les images été déclenché, l’émetteur/récepteur
sont floues. l’émetteur/récepteur d’éclair AF ne sont pas
d’éclair AF étaient recouverts par vos cheveux
bouchés. ou vos doigts.
2. Lors de la photographie 2. Assurez-vous de ne pas 69
au retardateur, vous vous tenir debout juste
avez appuyé sur le devant l’appareil.
déclencheur alors que
vous étiez devant
l’objectif.
3. L’appareil a bougé 3. Appuyez légèrement sur le 34
lorsque le déclencheur a déclencheur.
été enfoncé (bougé de
l’appareil).
5. “E” apparaît Un auto-diagnostic appa- Ouvrez puis fermez le volet 28
sur l’écran raît lorsque la réinitialisa- d’objectif. (Si l’affichage
de contrôle tion s’avère nécessaire. persiste, portez l’appareil à
LCD. réparer.)
85
Preguntas y Respuestas
P.1 ¿Se puede usar una película diapositiva con esta
cámara?
R.1 Sí, se puede, pero utilice películas de código DX
con una sensibilidad de ISO 25, 50, 100, 200, 400,
800, 1600 o 3200.
Sujeto
Ventana
Cámara
86
Localización de averías
Antes de solicitar la reparación de la cámara, revise la tabla
de abajo. Si su cámara no funciona correctamente aun
después de haber hecho estas revisiones, llévela al centro
de servicio Canon más cercano.
Problema Causa Solución Página
1. La marca La pila está agotada. Cambie la pila 26
de verifi-
cación
de la pila
parpadea.
2. No funciona 1. La pila no está carga- 1. Instale una pila. 26
aunque no da.
esté visua- 2. La pila está puesta 2. Reinstale correctamente 26
lizada la con las polaridades la pila.
marca de invertidas.
verificación 3. La pila está completa- 3. Cambie la pila. 26
de la pila. mente agotada.
3. El obtu- 1. La tapa del objetivo 1. Abra la tapa del objetivo 28
rador no se no está abierta. para conectar la ali-
libera. mentación.
2. La pila está agotada. 2. Cambie la pila. 26
3. La película no está inser- 3. Vuelva a insertar correc- 38
tada correctamente. tamente la película.
4. Se ha colocado un 4. Saque la película e 38
rollo de película ya instale una nueva.
usado.
5. El obturador se dispara 5. Siga oprimiendo hasta 80
después de iluminarse que se dispare el obtu-
la luz de reducción de rador.
“ojos rojos”. Cambie el modo de 70
flash.
4. Las fotos 1. Cuando se soltó el 1. Asegúrese de no cubrir 33
salen bor- obturador, se blo- el emisor y receptor de
rosas. quearon el emisor y luz para AF con sus
receptor de luz para AF. dedos, cabellos, etc.
2. Durante la fotografía 2. Asegúrese de no 69
con autodisparo, Ud. pararse frente a la
oprimió el disparador cámara.
cuando estaba
inmediatamente al
frente de la cámara.
3. Se movió la cámara 3. Oprima suavemente el 34
cuando oprimió el dis- disparador.
parador (vibración de
la cámara)
5. Se visua- Esto es un auto-diagno- Abra luego cierre la tapa 28
liza “E” en sis de la pantalla cuan- del objetivo. (Si la visuali-
la pantalla do se requiere de rea- zación continúa, lleve la
LCD. juste. cámara para su
reparación.)
87
Specifications
Type: 35mm fully automatic lens-shutter camera with
built-in zoom
Display Size: 24 × 36mm (standard size)
Lens: Canon 28–70mm f/5.6–7.8
Focus Control: AI Active autofocus system (1-point
measurement possible)
Shooting Distance Range: 0.6m/2ft. to infinity
(Close-up 0.45m/1.5ft to infinity)
Shutter: Electromagnetically-driven shutter with com-
binable programs
Viewfinder: Real-image zoom finder
Viewfinder Magnification: 0.28× (wide-angle), 0.7×
(telephoto)
Viewfinder Displays: Picture frame, AF frame, close-
up frame
Right side of viewfinder eyepiece: green indicator
lamp (ready/camera shake warning)
Film Loading: Automatic (automatic blank film
advance)
Film Winding: Automatic; single-frame/continuous
shooting possible
Film Rewinding: Automatic at end of film, mid-roll
rewind possible
Frame Counter: Counts up during film winding,
counts down during film rewinding; warns of film
loading failure
Film Check: Film check window on back cover
Self-timer: Electronically-controlled 10-second delay
timer activated by pressing the shutter button. The
red-eye reduction/self-timer lamp blinks during
operation. Remaining seconds are counted down
and displayed in the frame counter.
88
Metering Range (100 ISO):
Auto mode/flash ON mode
Wide: 1/30 f/5.6–1/590 f/16
Tele: 1/60 f/7.8–1/590 f/32
Flash OFF mode/slow-synchro mode
Wide: 2 sec. f/5.6–1/590 f/16
Tele: 2 sec. f/7.8–1/590 f/32
Exposure Compensation: +1.5 stops automatic exposure
compensation for backlit scenes in flash OFF mode
Film Speed Setting: ISO 25–3200; DX-coded film set in
one-stop increments
Built-in Flash: Retractable built-in flash, automatically flash-
es in dark or backlit conditions
Continuous Flash Range:
With ISO 100 color print film
Wide: 0.6 (0.45)–3.3m 2 (1.5)–10.8ft.
Tele: 0.6 (0.45)–2.4m 2(1.5)–7.9ft.
With ISO 400 color print film
Wide: 0.6 (0.45)–6.6m 2 (1.5)–21.7ft.
Tele: 0.6 (0.45)–4.7m 2(1.5)–15.4ft.
Flash Recycling Time: Approx. 4 seconds
Flash Conditions: Using best shot dial or flash mode button
1. Auto flash mode: Automatically flashes in dark or
backlit conditions
2. Flash ON mode: Flash fires every time
3. Flash OFF mode: Flash does not fire regardless of
conditions
4. Slow-synchro mode: Flash fires every time
Power Supply: One 3V lithium battery (CR 123A/DL 123A)
Shooting Capacity: Approx. 13 rolls of 24-exp. film
Dimensions:
123 (W) × 64 (H) × 43.8 (D) mm
4-13/16 (W) × 2-1/2 (H) × 1-11/16 (D) in
Weight: 260g/9.2oz. (without camera battery)
89
Fiche technique
Type: Appareil 35 mm entièrement automatique avec
objectif zoom intégré
Format: 24 × 36 mm (taille standard)
Objectif: Canon 28–70 mm f/5,6–7,8
Commande AF: Système d’évaluation AiAF (AF centré
possible)
Plage de distance de prises de vues: 0,6 mètre à l’infini
(Gros plan 0,45 mètre à l’infini)
Obturateur: De type électronique programmé
Viseur: Viseur image réelle
Grossissement: 0,28× (grand angle), 0,7× (téléobjectif)
Affichages dans le viseur: Cadre de l’image, collimateur
macro, collimateur autofocus
Côté droit de l’oculaire du viseur: témoin vert
(Prêt/avertissement de bougé de l’appareil)
Chargement du film: Automatique (avance automatique à
la première vue)
Avance du film: Automatique; vue par vue et rafale possi-
ble
Rembobinage du film: Automatique à la fin du film,
possible en cours de rouleau
Compteur de vues: Comptage pendant l’avance et
décomptage pendant le rembobinage; avertissement
d’erreur de chargement.
Contrôle du film: Fenêtre de contrôle du film au dos de
l’appareil
Retardateur: Electronique avec déclenchement différé de
10 secondes activé par la pression du déclencheur.
Fonctionnement indiqué par le clignotement de la
lampe-pilote anti-yeux rouges/témoin de retardateur.
Le temps restant est décompté et affiché dans la fenêtre
du compteur de vues.
90
Plage de mesure (à 100 ISO):
Mode Auto/mode flash forcé
Grand angle: 1/30 f/5,6–1/590 f/16
Téléobjectif: 1/60 f/7,8–1/590 f/32
Mode flash débrayé/ mode synchronisation lente
Grand angle: 2 sec. f/5,6–1/590 f/16
Téléobjectif: 2 sec. f/7,8–1/590 f/32
Compensation de l’exposition: Compensation automatique d’une
valeur de +1,5 pour les scènes en contre-jour en mode flash
débrayé.
Réglage de sensibilité du film: 25 à 3200 ISO; réglage automa-
tique par incréments d’une valeur.
Flash: Flash intégré rétractible, se déclenche automatiquement dans
les endroits sombres ou en contre-jour.
Plage de distance de couplage de flash:
Avec un film négatif couleur de 100 ISO
Grand angle: 0,6 (0,45) à 3,3 m
Téléobjectif: 0.6 (0,45) à 2,4 m
Avec un film négatif couleur de 400 ISO
Grand angle: 0,6 (0,45) à 6,6 m
Téléobjectif: 0,6 (0,45) à 4,7 m
Temps de recyclage: 4 secondes environ
Conditions de déclenchement du flash: A l’aide du sélecteur
“Programmes Résultats” ou de la touche de mode flash
1. Mode flash auto: Se déclenche automatiquement dans des
endroits sombres ou en contre-jour.
2. Mode flash forcé (ON): Le flash se déclenche à chaque fois.
3. Mode flash débrayé (OFF): Le flash ne se déclenche pas
quelles que soient les conditions d’éclairage.
4. Mode synchronisation lente: Le flash se déclenche à chaque
fois.
Source d’alimentation: Une pile au lithium de 3 volts (CR
123A/DL 123A)
Autonomie de prise de vues: 13 rouleaux de 24 vues
Dimensions: 123 (L) × 64 (H) × 43,8 (P) mm
Poids: 260g (sans la pile pour l’appareil)
92
Alcance de medición (ISO 100):
Modo automático/modo con flash
Gran angular: 1/30 f/5,6-1/590 f/16
Telefoto: 1/60 f/7,8-1/590 f/32
Modo sin flash/modo de sincro lento
Gran angular: 2 seg. f/5,6-1/590 f/16
Telefoto: 2 seg. f/7,8-1/590 f/32
Compensación de exposición: Compensación automática
de exposición de +1,5 pasos en escenas al contraluz en
el modo sin flash.
Ajuste de la sensibilidad de la película: La ISO 25-3200,
película con código DX se ajusta en incrementos de 1
paso.
Flash incorporado: Flash incorporado retráctil, acciona
automáticamente en condiciones oscuras o de contraluz
Alcance del flash continuo:
Con película de color de ISO 100
Gran angular: 0,6 (0,45)-3,3m
Telefoto: 0,6 (0,45)-2,4m
Con película de color de ISO 400
Gran angular: 0,6 (0,45)-6,6m
Telefoto: 0,6 (0,45)-4,7m
Tiempo de reciclaje del flash: Aprox. 4 segundos
Condiciones del flash: Utilizando el selector “Best shot” o
el botón del modo de flash
1. Modo con flash automático: Destella automáticamente
en condiciones oscuras o de contraluz.
2. Modo con flash: Destella todas las veces.
3. Modo sin flash: No destella, indiferentemente de las
condiciones de iluminación.
4. Modo de sincro lento: Destella todas las veces.
Fuente de alimentación: Una pila de litio de 3V (CR
123A/DL 123A)
Duración de la pila: Aprox. 13 rollos de 24 exposiciones
Dimensiones: 123 (An) ✕ 64 (Al) ✕ 43,8 (F) mm
Peso: 260g (sin la pila en la cámara)
93
Mode AF Light Measurment
AiAF One-point One shot Servo Three- Spot
AF zone
Full Auto ● ● ●
Action ● ● ●
Night ● ● ●
Close-up ● ● ●
Portrait ● ● ●
Spot ● ● ●
94
Backlight Exposure Constant Close-up Film Advance Mode Initial Setting
Detection Compen- Magnifica- Range Mode
sation for tion Limit Single Continu Flash Red-eye
Backlight Shot ous Reduction
● ● 0.6m/2ft. ● Auto ●
● ● 0.6m/2ft. ●
● ● 0.6m/2ft. ● Slow-synchro ●
● ● 0.45m/1.5ft. ● Auto
● ● ● 0.6m/2ft. ● On ●
0.6m/2ft. ● Auto ●
95