0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
132 vues164 pages

SOFETENER

Ce document est une instruction de service pour le montage, la mise en service et la maintenance des chaudières de Bosch Industriekessel GmbH. Il contient des informations essentielles sur la sécurité, l'utilisation correcte, et les procédures de maintenance, ainsi que des détails sur la protection des données personnelles des clients. Il souligne l'importance d'utiliser des pièces de rechange d'origine et recommande la conclusion d'un contrat de service de maintenance pour garantir la sécurité et la fiabilité de l'installation.

Transféré par

oubalaidyoussef3
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
132 vues164 pages

SOFETENER

Ce document est une instruction de service pour le montage, la mise en service et la maintenance des chaudières de Bosch Industriekessel GmbH. Il contient des informations essentielles sur la sécurité, l'utilisation correcte, et les procédures de maintenance, ainsi que des détails sur la protection des données personnelles des clients. Il souligne l'importance d'utiliser des pièces de rechange d'origine et recommande la conclusion d'un contrat de service de maintenance pour garantir la sécurité et la fiabilité de l'installation.

Transféré par

oubalaidyoussef3
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Instruction de service

Montage, Mise en service, Maintenance


Achevé d’imprimé

Tous droits réservés

© Copyright by Bosch Industriekessel GmbH, Nürnberger Str. 73, D-91710 Gunzenhausen


Cette instruction de service ne peut être reproduite ou réimprimée - même par extraits - qu’avec l’accord écrit
explicite de la société Bosch Industriekessel GmbH. Tout genre de reproduction, diffusion ou mémorisation sur des
supports de données, peu importe la forme, non autorisée par Bosch Industriekessel GmbH, constitue une violation
des droits d’auteur en vigueur et sera poursuivi par voie de justice.
Editeur responsable du contenu: Bosch Industriekessel GmbH, Nürnberger Str. 73, D-91710 Gunzenhausen
Avant-propos à l’instruction de service

Toutes nos félicitations pour l'achat de cette nouvelle chaudière. Veuillez prendre le temps nécessaire pour lire ament et
complètement cette instruction de service avant de mettre en service et commander l'installation ou des pièces
del'installation. Cette instruction de service contient toutes les indications utiles pour une exploitation sûre ainsi que pour la
maintenance et l'entretien de la chaudière ou des différentes pièces de l'installation. Les consignes de sécurité respectivse
basent sur les prescriptions de sécurité, de protection de la santé et juridiques en vigueur au moment de l'impression cette
instruction de service.
Pièces de rechange
Pour les travaux de maintenance ou de réparation, utiliser et monter uniquement des pièces de rechange d’origine du
fabricant de la chaudière. Les pièces de rechange d'origine sont spécialement conçues et fabriquées pour nos installations
de chaudière. Elles répondent aux exigences de qualité élevées du fabricant et garantissent la sécurité et la fiabilité. Nous
soulignons expressément qu’il est interdit d’utiliser sur cette installation des pièces de rechange non testées et autorisées
par le fabricant afin de ne pas entraver la sécurité et la disponibilité de l'installation de manière considérable. Le fabricant
décline toute responsabilité pour ces types d’intégration et les conséquences qui en résultent. Tout recours en garantie est
annulé lors de modifications apportées de votre propre chef sur l'installation de chaudière. Dans certaines circonstances,
ces modifications peuvent remettre en cause des autorisations administratives, notamment lorsque des plombages ou des
peintures de scellement réalisés en usine sont endommagés ou retirés.
Pour les commandes ou demandes de pièces de rechange, vous trouverez dans le registre L (formulaires) le formulaire de
commande et de demande spécial L006 After Sales Services.
De plus, vous avez la possibilité d’effectuer la demande des pièces de rechange sur le site Internet www.bosch-
industrial.com ou de vous adresser au technicien du service après-vente compétent.
Service après-vente
L'adresse de l'interlocuteur compétent pour vous en cas de problèmes, perturbations ou autres questions se trouve sur
l'autocollant de service qui se situe généralement dans le coin droit supérieur de la porte de l'armoire de commande.
Contrat de service de maintenance
Pour un fonctionnement sûr et en bonne et due forme, une maintenance régulière est nécessaire par le personnel spécialisé
ou des spécialistes afin d'assurer une exploitation sûre et avantageuse. La maintenance régulière vous aide à préserver la
valeur de votre installation et à assurer la disponibilité optimale, et à long terme, de votre installation. De nombreux pays
prescrivent la maintenance régulière par du personnel spécialisé/spécialistes formés spécialement et un contrôle régulier
des dispositifs de sécurité de l'installation de chaudière par des experts.
C'est la raison pour laquelle nous recommandons la conclusion d'un contrat de service de maintenance. Dans le cadre de
ce contrat, des techniciens du service après-vente spécialement formés assument le contrôle régulier et effectuent, avec
compétence, tous les travaux de maintenance nécessaires sur l'installation de chaudière. Nos clients peuvent recevoir une
offre pour un contrat de service de maintenance ou par l'intermédiaire des techniciens du service après-vente compétents.

0002 - 01 (2012/07) fr Bosch Industriekessel GmbH 1


solvabilité (base juridique : art. 6, paragraphe 1, phrase 1,
Remarques relatives à la protection alinéa b, du RGPD),
des données
 la surveillance et la sécurité des produits en raison de notre
intérêt légitime à assurer la sécurité de nos produits (base
Dans le cadre de la livraison et de la relation commerciale avec
juridique : art. 6, paragraphe 1, phrase 1, alinéa f, du
les clients, nous traitons les données à caractère personnel du RGPD),
client (ci-après nommées « données »). La protection des  le marketing, la coordination des ventes, les études de
données à caractère personnel ainsi que la sécurité de toutes marché et mesures de portée dans l’étendue autorisée par
les données opérationnelles représentent pour nous des la loi (base juridique : art. 6, paragraphe 1, phrase 1,
enjeux importants dont nous tenons compte dans nos alinéa f, du RGPD, notre intérêt légitime au marketing
direct, dans la mesure où cela est conforme aux
processus opérationnels. Nous traitons les données à
prescriptions sur le droit relatif à la protection des données
caractère personnel en toute confidentialité et conformément et à la concurrence) ainsi que
aux directives légales en vigueur.  la préservation et la défense de nos droits (base juridique :
art. 6, paragraphe 1, phrase 1, alinéa f, du RGPD, notre
1. Responsable du traitement des données intérêt légitime au faire-valoir et à la défense de nos droits).
La responsabilité conjointe pour le traitement des données est
assurée par Bosch Industriekessel GmbH, Nürnberger 5. Transmission de données
Straße 73 à 91710 Gunzenhausen, Allemagne, 5.1 En principe, nous ne transmettons les données du
tél. : +49 (0) 9831 56 0, client à d’autres responsables (ci-après nommés « tiers ») que
[email protected], si cela est exigé par l’exécution du contrat, si nous ou le tiers
par Bosch Industriekessel Austria GmbH, Haldenweg 7 à avons un intérêt légitime à la transmission ou si le client y a
5500 Bischofshofen, Autriche, consenti. Les tiers peuvent également être des entreprises qui
tél. : +43 (0) 6462 2527 0, nous sont affiliées au sens des articles 15 sq. de la loi sur les
[email protected], actions. Nous mandatons des prestataires externes pour des
par Bosch KWK Systeme GmbH, Justus-Kilian-Straße tâches de livraison, distribution et marketing, gestion des
29-33 in 35457 Lollar, Allemagne, +49 (0) 6406 9103-0, contrats, traitement des paiements, programmation,
[email protected], et par Bosch Thermotechnik hébergement de données et services de hotline. Nous avons
GmbH, Sophienstraße 30-32, 35576 Wetzlar, Allemagne, +49 soigneusement sélectionné ces prestataires et les contrôlons
(0) 6441 418 0, régulièrement.
[email protected].
5.2 Nous transmettons également des données à
2. Traitement des données à caractère personnel caractère personnel à des tiers sis en dehors de l’EEE, dans
Les données à caractère personnel sont toutes les des États dits tiers. Dans ce cas, nous nous assurons avant
informations relatives à une personne physique identifiée ou toute transmission que le destinataire dispose d’un niveau de
identifiable, telles que les noms, adresses, numéros de protection des données adapté ou que le client a consenti à la
téléphone, adresses e-mail ou autres informations, qui transmission.
expriment l’identité d’une personne. Nous ne traitons les
données à caractère personnel que si une base légale le 5.3 Le client peut obtenir sur demande une vue
justifie. d’ensemble des destinataires installés dans des pays tiers et
une copie des accords concrètement convenus afin de
3. Catégories de données traitées s’assurer du niveau de protection approprié des données.
3.1 Dans le cadre de l’acceptation, de l’exécution du
contrat et de la relation commerciale avec le client, nous 6. Durée du traitement ; conservation
traitons les catégories de données suivantes : En principe, nous traitons les données à caractère personnel
du client tant cela s’avère nécessaire pour remplir nos
 Données d’adresse, de livraison et d’installation, obligations contractuelles (réalisation du but), tant que nous y
sommes tenus afin de remplir nos obligations légales, en
 Données de base contractuelles, de facturation
particulier le respect des délais de conservation de droit fiscal
contractuelles et de paiement,
et commercial et/ou tant que nous avons un intérêt légitime à
 Indications de renseignements de tiers (par exemple
poursuivre le traitement.
bureaux de renseignements)
 Historique du client et 7. Sécurité
 Coordonnées. Nos employés ainsi que les entreprises de prestation que nous
mandatons sont tenus au secret et au respect des dispositions
3.2 En concluant le contrat, le client s’engage à mettre à contenues dans les lois sur la protection des données
disposition les données nécessaires à la réception, l’exécution applicables. Nous prenons des mesures organisationnelles et
et la fin de la relation contractuelle et à la réalisation des techniques nécessaires afin de garantir un niveau de protection
obligations qui y sont liées. Sans la mise à disposition de ces adapté des données traitées et de les protéger, en particulier
données, nous ne serons pas en mesure de remplir nos face aux risques de suppression, manipulation, perte,
obligations contractuelles envers le client. modification involontaires ou illégitimes ou divulgation non
autorisée ou accès non autorisé. Nos mesures de sécurité sont
4. Buts du traitement, bases juridiques en permanence améliorées conformément au progrès
Les prestataires mandatés par nous et nous-mêmes traitons technologique.
les données du client pour les buts de traitement suivants :

 le respect des obligations contractuelles principales et


secondaires conformément à nos conditions générales de
vente, de livraison et de paiement ci-dessus pour les
installations commerciales et industrielles ainsi qu’aux
conditions contractuelles respectives ; contrôle de
8. Droits du client à la protection des données
8.1 Le client peut exiger des renseignements concernant
les données enregistrées sur lui et est en droit d’obtenir une
copie de ses données. En outre, le client peut exiger, dans des
cas justifiés, la suppression ou la correction de ses données ou
la restriction du traitement de ses données.

8.2 Le client peut s’opposer au traitement de ses


données, en particulier si le traitement a lieu dans le cadre de
notre intérêt légitime quant à l’exécution du marketing direct ou
à tout instant révoquer le consentement au traitement des
données qui nous a été accordé sans effet rétroactif.

8.3 Le client a le droit d’obtenir les données à caractère


personnel qu’il a mises à notre disposition par consentement
en vue d’être traitées ou de la réalisation du contrat dans un
format lisible à la machine, courant et structuré ou d’exiger,
dans la mesure du techniquement possible, que les données
soient transmises à un tiers.

9. Exercice des droits à la protection des données


9.1 Le client a le droit d’envoyer un recours aux autorités
de contrôle de la protection des données. Les autorités de
contrôle de la protection des données compétentes pour nous
sont : l’Office bavarois pour le contrôle de la protection des
données, le délégué hessois à la protection des données et
l’autorité autrichienne de protection des données.

9.2 Pour l’exercice de ses droits, le client peut en outre


nous contacter aux coordonnées indiquées au point 1. Par
ailleurs, le client peut s’adresser à notre délégué interne à la
protection des données : Délégué à la protection des
données, Sécurité de l’information et Protection des données
(C/ISP)
Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20 à 70442 Stuttgart,
Allemagne.

Version : 08/2018
Numéro de commande 23009347
Numéro de fabrication 131430
Désignation de produit UNIVERSAL, Typ UL-S 3200x16 (131430) (3.200;18,0)
Date d'impression 28.01.2021

A Général
No Titre Edition
A002 Consignes fondamentales de sécurité 07 (2020/03)

B Exploitation
No Titre Edition

C Chaudiére et composantes chaudiére


No Titre Edition

D Chaufferie
No Titre Edition

E Composantes d'installation et modules d'eau


No Titre Edition
E558 Water Softener DM2 up to 12 m³/h BA_TD3-BM001

F Composantes d'installation pour combustibles et récupération


No Titre Edition

G Description de procédé
No Titre Edition

H Composantes d'armoire de commande électrique


No Titre Edition

I Technique Sensorielle
No Titre Edition

Page 1
Numéro de commande 23009347
Numéro de fabrication 131430
Désignation de produit UNIVERSAL, Typ UL-S 3200x16 (131430) (3.200;18,0)
Date d'impression 28.01.2021

K Accessoires appareils de réglage


No Titre Edition

L Formulaires
No Titre Edition
L006 Demande/commande After Sales Services 01 (2012/07)
L014 Return Note 4 (01/16)

M Données techniques
No Titre Edition
M_KDP Données techniques ---
M_LPK Fiches techniques projet-orientées en LPK ---
TI014 Point de rosée des fumées 2 (08/14)
TI024 Exigences en matière de salle d'installation de chaudière 12 (09/19)
TI030 Exigences posées à un brûleur 5 (05/19)
TI036 Informations concernant la construction de la plaque du LPK
brûleur et de la maçonnerie
TI049 Analyse des dangers et risques de la chaudière par le 2 (08/20)
fabricant selon EN 50156-1

Page 2
Général&, &511
Consignes fondamentales de sécurité

Sommaire
1 Validité de l'instruction de service ........................................................................................................................... 3

2 Utilisation conforme à la destination........................................................................................................................ 3

3 Sécurité ....................................................................................................................................................................... 3
3.1 Généralités ................................................................................................................................................................... 3
3.2 Définitions des termes .................................................................................................................................................. 3
3.2.1 Personnel de commande et de maintenance ............................................................................................................... 3
3.2.2 Spécialistes .................................................................................................................................................................. 4
3.2.3 Experts ......................................................................................................................................................................... 4
3.3 Indications et symboles généraux ................................................................................................................................ 4
3.4 Sécurité et protection de la santé ................................................................................................................................. 5
3.5 Obligations de l'exploitant............................................................................................................................................. 6

4 Personnel de commande et de maintenance ........................................................................................................... 7

5 Dangers généraux et prévention contre les accidents ........................................................................................... 7


5.1 Dangers et risques ....................................................................................................................................................... 7
5.1.1 Dangers dus à des influences mécaniques .................................................................................................................. 8
5.1.2 Dangers électriques ..................................................................................................................................................... 8
5.1.3 Travaux sous tension ................................................................................................................................................... 8
5.1.4 Dangers thermiques ..................................................................................................................................................... 9
5.1.5 Dangers dus au bruit .................................................................................................................................................... 9
5.1.6 Dangers dus à des vibrations ..................................................................................................................................... 10
5.1.7 Dangers dus aux produits consommables ainsi qu'aux lubrifiants et détergents........................................................ 10
5.1.8 Dangers dus au gaz ................................................................................................................................................... 11
5.1.9 Dangers dus à une déflagration ................................................................................................................................. 11
5.1.10 Dangers résiduels ...................................................................................................................................................... 11
5.1.11 Analyse de dangers.................................................................................................................................................... 11
5.2 Comportement en cas de sinistres (dommages matériels) ........................................................................................ 11
5.3 Comportement en cas d'accidents (dommages corporels) ........................................................................................ 12
5.4 Manipulations de vieilles pièces, produits consommables ......................................................................................... 12
5.5 Zone de danger .......................................................................................................................................................... 12

6 Description de la structure et du fonctionnement et description du procédé .................................................... 12

7 Caractéristiques techniques (dimensions, poids, conditions d'exploitation) .................................................... 12

8 Transport et stockage .............................................................................................................................................. 12

9 Montage .................................................................................................................................................................... 13

10 Installation électrique .............................................................................................................................................. 13


10.1 Contrôle du fonctionnement de la chaîne de sécurité ................................................................................................ 13

11 Réglage et ajustement ............................................................................................................................................. 13

12 Commande ................................................................................................................................................................ 13

13 Mise en service ......................................................................................................................................................... 13


13.1 Contrôle avant et pendant la mise en service ............................................................................................................ 14

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 1


Consignes fondamentales de sécurité

13.2 Première mise en service .......................................................................................................................................... 14

14 Exploitation (commande) ........................................................................................................................................ 14


14.1 Obligation de surveillance .......................................................................................................................................... 14
14.2 Interdiction d'exploitation ........................................................................................................................................... 14

15 Mise hors service ..................................................................................................................................................... 14


15.1 Elimination ................................................................................................................................................................. 14

16 Mesures en cas d'observations exceptionnelles et perturbations d'exploitation .............................................. 15

17 Maintenance et entretien ......................................................................................................................................... 15


17.1 Contrôles récurrents (contrôle, externe, interne et de la pression de l'eau) ............................................................... 15
17.2 Contrôles par le personnel de commande et de maintenance ................................................................................... 15
17.3 Contrat de service de maintenance ........................................................................................................................... 16
17.4 MEC Remote ............................................................................................................................................................. 16

18 Pièces de rechange ................................................................................................................................................. 17

19 Listes et tableaux ..................................................................................................................................................... 17

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 2


Consignes fondamentales de sécurité

1 Validité de l'instruction de service


Cette instruction de service n'est valable que pour des pièces et prestations le fabricant. Pour les pièces d'équipement de la
chaudière ou de l'installation qui n'ont pas été fournies par le fabricant, le fournisseur respectif mettra à disposition les
instructions de service correspondantes et procédera, lors de la première mise en service, à l'instruction nécessaire et
réglementaire du personnel de commande et de maintenance.
Le fabricant ne délivre aucune information portant sur d'éventuelles modifications des prescriptions officielles. L'exploitant de
la chaudière ou de l'installation a l'obligation d'informer, à temps et amplement, le personnel de commande et de
maintenance sur les prescriptions en vigueur dans leur version actuelle.
Nous rappelons que cette instruction de service ne contient que les prescriptions spéciales le fabricant pour l'exploitation de
la chaudière ou de l'installation. Les prescriptions et directives officielles ne sont mentionnées ou citées au plus que sous
forme allusive.

2 Utilisation conforme à la destination


Une chaudière, une installation ou des parties de celles-ci qui ont été livrées par le fabricant de chaudière, ne doit (doivent)
être exploitée(s) que selon l'instruction présente. Toute autre utilisation et toute autre exploitation n'est pas conforme et donc
interdite.
Concernant l'utilisation conforme à la destination de l'installation de chaudière, il est nécessaire que l'exploitant examine à
l'aide des prescriptions régionalement en vigueur si une autorisation d'exploitation est obligatoire pour l'installation de
chaudière à installer et/ou si, pour cela, il faut demander la position des autorités ou des organisations de surveillance.
Si c'est le cas, la mise en service n'est possible qu'après avoir fourni les documents nécessaires et reçu l'attestation écrite
des autorités de surveillance.

3 Sécurité

3.1 Généralités
Les composantes décrites dans cette instruction de service ont été fabriquées selon l'état actuel de la technique et
répondent aux dispositions de sécurité actuelles. Si une estampille CE peut être apposée selon les prescriptions
européennes en vigueur, Loos International confirme pour l'échange de marchandises libre à l'intérieur de l'espace
économique européen, avec l'établissement de la déclaration de conformité et l'apposition de l'estampille CE, que cette
installation a été fabriquée en accord avec les directives européennes en vigueur.
On ne peut procéder à des modifications sur cette installation qu'avec l'autorisation expresse écrite de Loos International au
risque, sinon, de perdre la garantie du fabricant. De plus, les modifications sur l'installation sans concertation préalable ne
permettent plus de garantir la concordance avec la déclaration de conformité et avec les directives correspondantes. Dans
ce cas, celui qui a procédé aux modifications doit demander, si nécessaire, une nouvelle autorisation d'exploitation, et établir
éventuellement une nouvelle déclaration de conformité.
Le fabricant ne répond pas des dommages qui reposent sur des erreurs de commande, une exploitation non conforme aux
prescriptions, un usage non conforme à sa destination, une maintenance incorrecte ou néante ou un entretien défectueux.

3.2 Définitions des termes


3.2.1 Personnel de commande et de maintenance
Les travaux de commande et de maintenance ne peuvent être exécutés que par des personnes aptes, physiquement et
psychiquement, qui sont suffisamment qualifiées et possèdent les connaissances professionnelles requises. Cette
qualification doit faire l'objet d'une attestation. Selon les prescriptions régionales, il peut être nécessaire que ces personnes
aient reçu une formation particulière, pour ces activités, de la part d'un service reconnu officiellement, et qu'elles doivent
justifier d'un examen sanctionnant cette formation.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 3


Consignes fondamentales de sécurité

Les personnes mineures ne peuvent pas exécuter ces travaux. Si cela est nécessaire dans le cadre d'une formation, les
personnes mineures doivent être constamment surveiller lors de la commande de l'installation par des personnes adultes
expérimentées et fiables qui possèdent pour cela l'autorisation nécessaire.

3.2.2 Spécialistes
Est considéré comme spécialiste toute personne qui, en raison de sa formation et expérience professionnelles, dispose de
connaissances particulières dans le domaine des chaudières et qui est familiarisée, en théorie et en pratique, avec les
prescriptions de protection du travail, prescriptions de prévention des accidents, directives et règles généralement
reconnues de la technique nationales en vigueur (par ex.. DIN/ EN/ ISO/ normes nationales correspondantes, VDE ou des
dispositions nationales correspondantes). Il doit contrôler des chaudières et pouvoir les expertiser conformément aux
prescriptions régionales.
Les spécialistes sont des personnes qui sont expressément agréées par l'exploitant pour la réalisation de contrôles et qui
possèdent les qualifications nécessaires. On prendra en considération les prescriptions régionales pour la formation.

3.2.3 Experts
Est considéré comme expert toute personne qui, en raison de sa formation et expérience professionnelles, dispose de
connaissances particulières dans le domaine des chaudières et qui est familiarisée, en théorie et en pratique, avec les
prescriptions de protection du travail, prescriptions de prévention des accidents, directives et règles généralement
reconnues de la technique nationales en vigueur (par ex.. DIN/ EN/ ISO/ normes nationales correspondantes, VDE ou des
dispositions nationales correspondantes). Il doit contrôler des chaudières et pouvoir les expertiser conformément aux
prescriptions régionales.
Les experts sont des personnes qui sont membres d'une organisation ou d'un service nommé dans le sens des
prescriptions UE ou d'une organisation de surveillance technique, et qui sont accréditées et agréées pour ces tâches selon
les prescriptions régionales.

3.3 Indications et symboles généraux


Les symboles et indications suivants sont utilisés dans cette instruction de service pour des consignes de sécurité. Ils
avertissent des dommages corporels ou matériels possibles ou vous aident à simplifier les différentes opérations de travail.
Danger! Ce symbole vous avertit de tout danger directement menaçant qui peut conduire à des blessures
corporelles extrêmement graves voire mortelles. Ces dangers peuvent toujours survenir lorsque les instructions
de commande ou de travail ne sont pas ou qu'imprécisément suivies.

Avertissement! Ce symbole vous avertit d'une situation éventuellement dangereuse qui pourrait conduire à des
blessures corporelles graves voire mortelles. Ces dangers peuvent toujours survenir lorsque les instructions de
commande ou de travail ne sont pas ou qu'imprécisément suivies.

Prudence! Ce symbole vous avertit des situations éventuellement dangereuses qui pourraient conduire à des
blessures corporelles légères ou à des dommages sur l'installation ou d'autres dommages matériels. Ces
dangers peuvent toujours survenir lorsque les instructions de commande ou de travail ne sont pas ou
qu'imprécisément suivies. Le non-respect de ces indications peut conduire à la perte de la garantie.

Important! Ce symbole vous avertit d'une situation éventuellement dangereuse lors de laquelle l'installation de
chaudière ou des objets environnants pourraient être endommagés.

Indication: Ce symbole attire votre attention sur des particularités. Il vous facilite votre travail.

Recyclage respectueux de l’environnement! Ce symbole représente des indications de recyclage.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 4


Consignes fondamentales de sécurité

Personnel de commande et de maintenance: les travaux de maintenance et de réglage qui sont caractérisés par
ce symbole ne doivent être exécutés que par l'utilisateur instruit ou l'opérateur de la machine (définition, voir
paragraphe 3.2.1).

Spécialistes/personnel spécialisé: les travaux de maintenance et de réglage qui sont caractérisés par ce
symbole ne doivent être exécutés que par du personnel spécialement formé et instruit possédant les
connaissances mécaniques et électriques/électroniques correspondantes et l'outillage spécial ou particulier
(définition voir paragraphe 3.2.2).

Les travaux de maintenance et de réglage qui sont caractérisés par ce symbole ne doivent être exécutés que
par le fabricant de l'installation ou par du personnel spécialisé particulièrement formé qui a été expressément
autorisé par le fabricant pour ces travaux. Si cette instruction n'est pas respectée, le fabricant annule la garantie.

Attention ! Ce symbole est apposé sur des pièces de l'installation dont l'utilisation requiert impérativement la
lecture au préalable de l'instruction de service afin d'éviter tout dommage sur l"installation.

Attention! Ce symbole est placé sur les éléments de l'installation pour lesquels une mise en garde contre une
tension électrique dangereuse est nécessaire.

Les outils de levage ne doivent être fixés qu'aux emplacements marqués par ce symbole.

Attention! Ce symbole est placé sur les éléments de l'installation pour lesquels une mise en garde contre leur
surface chaude est nécessaire (par ex. robinets non isolés).

Le non-respect des consignes de sécurité entraîne des dangers corporels ou matériels et peut conduire à des dommages
massifs pour l'environnement et l'installation. Le non-respect des consignes de sécurité peut conduire à la perte de tous
droits à des dommages-intérêts.
En détail, le non-respect peut entraîner les dangers suivants:
 Panne des fonctions importantes de l'installation
 Panne des méthodes prescrites pour la maintenance et l'entretien
 Mise en danger pour les personnes par des effets électriques et mécaniques

3.4 Sécurité et protection de la santé


Les dispositions et prescriptions ci-dessous doivent être strictement suivies afin de diminuer le risque de dommages
corporels et/ou matériels. En outre, il faut respecter impérativement les directives, prescriptions et dispositions
régionalement en vigueur portant sur la sécurité du travail et la manipulation en toute sécurité des installations de chaudière.
 Pour des raisons de sécurité, toute personne commandant une installation de chaudière doit avoir lu et compris la
présente instruction de service.
 Les prescriptions sur la protection de la santé ainsi que les prescriptions sur la protection du travail nationales et autres
doivent être strictement observées pour l'exploitation en toute sécurité de l'installation de chaudière.
 L'exploitant est obligé de mettre à la disposition de toutes les personnes qui travaillent avec l'installation de chaudière
ou des appareils qui ont été livrés par le fabricant les prescriptions en vigueur dans leur version actuelle de telle sorte
qu'elles soient librement accessibles, à tout moment, à ces personnes.
 L'installation ne doit être exploitée que selon sa destination et en tenant compte de cette instruction de service.
 La chaudière, l'installation de chaudière et toutes les pièces doivent être utilisées et exploitées de telle sorte qu'elles
n'entraînent aucun danger pour des personnes ni pour l'environnement.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 5


Consignes fondamentales de sécurité

 L'efficacité des pièces de commande et de réglage ne doit pas être influencée négativement ou supprimée.
 La personne chargée de mettre en place l'installation complète doit signaler toutes les zones dangereuses sur
l'installation par des panneaux d'avertissement (pictogrammes). Ces panneaux d'avertissement signalent des dangers
possibles. Ils sont un élément de cette instruction de service. Ils doivent toujours être propres et bien lisibles. Les
panneaux d'avertissement qui sont endommagées ou qui ne sont plus clairement lisibles doivent être renouvelés
immédiatement. La signification de chaque panneau d'avertissement est expliquée précisément dans l'instruction de
service.

3.5 Obligations de l'exploitant


L'exploitant s'engage à établir une instruction de service à partir des présentes instructions de service et de l'évaluation des
dangers de cette chaudière ou de cette installation
 L'exploitant doit s'assurer que les dispositions sur la sécurité, les directives administratives et les indications
mentionnées dans cette instruction de service sont réellement respectées lors de la commande de la chaudière ou de
l'installation.
 L'exploitant de la chaudière ou de l'installation doit s'assurer que cette instruction de service est toujours complète, bien
lisible, à portée de main sur le poste de travail du personnel de commande et de maintenance et accessible à tout
moment.
 L'exploitant ne doit laisser commander cette installation ou l'installation que par des personnes qui répondent aux
exigences décrites sous le paragraphe 3.2.1.
 L'exploitant doit s'assurer que ces personnes sont si fiables que l'on peut attendre d'elles qu'elles remplissent
fiablement les tâches qui leur sont confiées et que, lors de l'exécution des travaux de commande et de maintenance,
elles ne sont pas sous l'influence de l'alcool, de médicaments, de drogues ou de substances modifiant la personnalité.
 L'exploitant doit s'assurer que les travaux sur des éléments électriques ne sont exécutés que par des électriciens
formés et diplômés ou agréés. Les travaux sur des dispositifs et éléments fonctionnant au gaz ne doivent être exécutés
que par du personnel formé en conséquence et agréé.
 L'exploitant s'engage à n'exploiter la chaudière ou l'installation que dans un état techniquement parfait. L'exploitant doit
garantie la propreté et la netteté du poste de travail ainsi que la propreté sur et autour de l'installation par des
instructions et des contrôles adéquats.
 L'exploitant doit s'assurer que l'exploitation de la chaudière ou de l'installation est surveillée sous une forme appropriée
selon les directives administratives.
 L'exploitant s'engage à informer le personnel de commande et de maintenance, sous une forme appropriée, des
directives administratives et prescriptions régionalement en vigueur portant sur l'exploitation de la chaudière. Il est
également responsable de la réalisation, en temps voulu et selon les prescriptions, des contrôles, autorisations, notes
portant sur l'exploitation de la chaudière ou de l'installation (par ex. sous forme d'un livre de service), déclarations
portant sur des perturbations d'exploitation, etc. qui sont exigés par des services officiels (par ex. des autorités).
 L'exploitant de la chaudière ou de l'installation doit s'assurer que l'efficacité des pièces de commande et de réglage
n'est pas négativement influencée. De plus, il doit s'assurer que les dispositifs de sécurité et de protection se trouvent
toujours dans un état parfait conforme aux prescriptions. Les dispositifs de sécurité ou de protection ne doivent pas être
démontés, mis hors circuit ou rendus inefficaces.
 L'exploitant doit s'assurer que les dispositifs de sécurité existants soient opérationnels et que cette opérationnalité est
contrôlée à intervalles réguliers.
 L'exploitant de la chaudière ou de l'installation doit s'assurer que toute personne qui travaille sur l'installation possède et
utilise l'équipement de protection personnelle nécessaire et prescrit.
 L'emplacement des dispositifs de lutte contre les incendies existants doit être rendu public, sous une forme appropriée,
à toutes les personnes qui travaillent sur la chaudière ou ll'installation.
 L'exploitant doit prévoir des issues de secours suffisantes en cas d'urgence (incendie, fuite de fluide, dégagement de
fumées, arrêt d'urgence, déflagration). Ces issues de secours sont d'une importance vitale. Elles doivent correspondre,
mot pour mot, aux prescriptions en vigueur, doivent être caractérisées et ne doivent jamais être bloquées ou déplacées.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 6


Consignes fondamentales de sécurité

 L'exploitant doit mettre à la disposition, conformément aux prescriptions régionales, des possibilités et des aides
suffisantes afin de pouvoir réagir, dès le début, à d'éventuels cas d'urgence (incendie, fuite de fluide, dégagement de
fumées, arrêt d'urgence, déflagration). En outre, il doit s'assurer qu'un extincteur opérationnel se trouve à un endroit
facilement accessible dans la chaufferie, conformément aux prescriptions régionales. Le bon fonctionnement de cet
extincteur doit être contrôlé régulièrement, conformément aux prescriptions sur la protection contre les incendies
régionalement en vigueur et, le cas échéant, de le réparer ou de le remplacer.
 L'exploitant doit offrir, selon les prescriptions régionales, suffisamment de possibilités pour pouvoir annoncer
immédiatement d'éventuelles cas d'urgence (incendie, fuite de fluide, dégagement de fumées, arrêt d'urgence,
déflagration) et pouvoir faire appel à une aide suffisamment qualifiée.

4 Personnel de commande et de maintenance


Obligations du personnel de commande et de maintenance:
 Lisez avant de commencer à travailler l'instruction de service de l'exploitation ou l'instruction de service dans ce
classeur, en particulier les consignes de sécurité et indications de danger. Cela vaut tout particulièrement pour les
personnes qui ne sont employées qu'occasionnellement sur cette installation.
 N'utilisez la chaudière ou l'installation que si vous en êtes expressément mandaté par l'exploitant de l'installation.
 Respectez toujours les consignes de sécurité et les indications de danger sur la chaudière et l'installation et dans
l'instruction de service.
 Informez-vous régulièrement des possibilités qu'offre votre poste de travail afin de pouvoir transmettre et combattre
rapidement tout incendie éventuel.
 Informez-vous régulièrement des issues de secours existantes et contrôlez si celles-ci ne sont pas obstruées.
 Respectez les réglementations légales régionalement en vigueur concernant la protection de la santé et de
l'environnement (par ex. lors de la manipulation de matières dangereuses).
 Portez toujours l'équipement de protection personnel prescrit (vêtement de protection, etc.).
 Vos vêtements doivent être conçues de telle sorte qu'ils ne puissent pas être happés par des pièces mobiles de
l'installation. Les manches de chemise ou de veste doivent être soit boutonnées ou retroussées.
 Ne portez jamais les cheveux ouverts. Ne portez pas de vêtements amples ou des bijoux pendant le travail sur la
chaudière ou l'installation. Mettez toujours les extrémités de foulards ou écharpes dans vos vêtements.
 Le travail sur la chaudière ou sur l'installation doit être interdit si l'on prend des médicaments qui peuvent gêner la
concentration ou la capacité de réaction. Ne jamais utiliser l'installation sous l'influence de l'alcool ou de drogues.
 Annoncez immédiatement des perturbations à la personne ou au service compétent. Mettez le cas échéant la chaudière
ou l'installation hors circuit et protégez-la contre toute remise en circuit non autorisée.
 Tous les travaux de maintenance qui ne sont expressément autorisés pour l'opérateur ne doivent être effectués que par
des personnes disposant de la qualification appropriée.

5 Dangers généraux et prévention contre les accidents

5.1 Dangers et risques


Malgré une construction hautement sécurisée, l'exploitation de chaudières ou d'installations est toujours liée à certains
risques et dangers. Le fabricant a pris toutes les mesures et dispositions possibles pour rendre ses produits aussi sûrs que
possible. La plupart des perturbations d'exploitation ou des accidents est due à une mauvaise commande ou à des
conditions d'exploitation inappropriées. Dans l'intérêt de votre propre sécurité, nous vous demandons de respecter
précisément les consignes de sécurité suivantes. Nous vous renvoyons ci-dessous aux risques et dangers essentiels qui
peuvent survenir lors de l'exploitation d'une chaudière ou d'une installation. L'énumération suivante n'est pas forcément
exhaustive dans la mesure où il peut exister également des risques et dangers supplémentaires pour lesquels Loos
International n'a aucune influence. Le fabricant ne peut ni prévoir ni évaluer ces risques et dangers.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 7


Consignes fondamentales de sécurité

5.1.1 Dangers dus à des influences mécaniques


Danger! Perte de conscience ou blessures corporelles de différents degrés de gravité sont possibles à cause
de: pièces qui volent, par ex. en cas de déflagration ou après des travaux de maintenance ou de réparation
exécutés d'une manière non professionnelle sur des pièces qui sont sous pression.

Mesures de protection :
 N'exploiter la chaudière ou l'installation que conformément à l'instruction de service
 Surveillance régulière de la chaudière ou de l'installation
 N'exploiter l'installation de chaudière qu'avec des matières consommables admises
 En cas de perturbations d'exploitation sur des équipements de chauffe, respecter précisément l'instruction de service
respective
 Ne procéder à des travaux de maintenance et de réparation sur des pièces d'installation qui sont sous pression qu'en
respectant les prescriptions de sécurité correspondantes. Avant de travailler sur des pièces d'installation qui sont sous
pression, mettre ces pièces d'installation hors pression et les protéger contre toute remise sous pression.
 Ne faire exécuter les travaux de maintenance ou d'entretien que par du personnel spécialisé/spécialistes.

5.1.2 Dangers électriques


Danger! Danger de mort par le courant électrique! Arrêt cardiaque, fibrillation des ventricules, arythmies et
autres blessures sont possibles au contact de conduites non ou mal isolées et de pièces sous tension, ainsi que
par des travaux de maintenance ou d'entretien incorrectement effectués sur des installations électriques,
appareils ou pièces de ceux-ci.

Causes:
 par ex. contact avec des pièces sous tension ou proximité directe avec de telles pièces
 pièces dénudés sous tension après endommagement des isolations
 exécution insuffisante des travaux de maintenance
 contrôle de sécurité insuffisant ou manquant après travaux de maintenance
 montage de fusibles inadéquats ou réparation illicite: pontage de fusibles
Prévoyance: Les travaux de maintenance et de réparation sur des appareils électriques et des pièces sous tension ne
doivent être exécutés que par un électricien (conformément aux directives du VDE ou institutions européennes comparables
régionalement compétentes).
Mesures de protection lors des travaux hors tension:
 Avant de commencer à travailler, mettre hors tension les installations et pièces d'installation sur lesquelles les travaux
de maintenance et de réparation doivent être réalisés.
 Les installations et pièces d'installation doivent être protégées contre toute remise sous tension non autorisée et
caractérisées en conséquence.
 Avant de commencer à travailler, les pièces mises hors tension doivent être contrôlées quant à l'absence de tension et
la tension résiduelle.
 La tension résiduelle existante doit être dérivée conformément aux règles de l'électrotechnique (mettre à la terre, court-
circuiter)
 Les pièces sous tension voisines doivent être recouvertes ou capotées.

5.1.3 Travaux sous tension


Danger! Danger de mort par le courant électrique! Arrêt cardiaque, fibrillation des ventricules, arythmies et
autres blessures sont possibles en effectuant des travaux sous tension. Electrocution et formation d'arc
électrique sont possibles. Cela nécessite des mesures techniques et organisationnelles particulières ainsi que le
port de vêtements de protection spéciaux (conformément aux directives du VDE ou institutions européennes
comparables régionalement compétentes).

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 8


Consignes fondamentales de sécurité

Des travaux sur des pièces sous tension ne doivent avoir lieu que pour des raisons impératives. Celles-ci peuvent être:
 crainte d'un risque pour la vie et la santé de personnes.
 existence d'un danger qu'il y ait vraiment des dommages économiques considérables.
Les travaux sous tension ne peuvent être effectués QUE par des électriciens formés et agréés. Ces personnes doivent
porter le cas échéant les vêtements de protection prescrits particuliers et agréés. Elles ne doivent utiliser que des outils et
accessoires qui sont contrôlés et agréés pour la tension correspondantes.

5.1.4 Dangers thermiques


Danger! Les installations de chaudière deviennent très chaudes pendant l'exploitation. Bien que la chaudière
soit très bien isolée contre les pertes de chaleur, certaines pièces d'installation peuvent atteindre des
températures très élevées. Il existe des dangers de brûlure en cas de contact avec ces pièces d'installation. Si
de l'eau ou de la vapeur s'écoule de l'installation de chaudière, cela peut conduire à des échaudures
extrêmement graves. En cas de contact avec des pièces brûlantes de l'équipement de chauffe, il peut en résulter
également des brûlures très graves. Lors de l'ouverture de certaines pièces de l'équipement de chauffe, les
vêtements peuvent prendre feu par la formation éventuelle de flammes.

Mesures de protection :
 Avant de toucher les pièces de la chaudière, de chauffe ou de l'installation, il faut toujours vérifier en approchant
prudemment la main si le rayonnement de chaleur élevé indique que la surface est brûlante.
 Le cas échéant, porter des gants de protection appropriés.
 Porter des vêtements de travail appropriés.
 Respecter la plus grande distance possible.
 Lors de l'ouverture des robinetteries d'arrêt, veiller à ce que personne ne se trouve dans la direction des ouvertures
d'écoulement.
 Lors de l'ouverture des trous de révision ou portes, entrer toujours derrière le couvercle du trou de révision ou les portes
et se servir du couvercle ou de la porte comme bouclier.

5.1.5 Dangers dus au bruit


Avertissement! Le bruit peut provoquer une perte de l'ouïe (surdité), surdité partielle, perturbations de la santé,
comme des perturbations de l'équilibre ou de la conscience ainsi que des perturbations cardiaques et du
système cardio-vasculaire. Le bruit peut conduire à une diminution de l'attention des personnes. En outre, le
bruit peut perturber la communication entre le personnel de commande et de maintenance et avec le monde
externe. La perception de signaux d'avertissement acoustiques peut être entravée voire interrompue.

Causes:
 Bruits d'impulsion (< 0,2 s; > 85 dB(A))
 Bruits d'installation au-dessus de 85 dB (A)
 Bruits de brûleur
 Réglages incorrects du brûleur
 Montage non conforme de pièces d'installation ajoutées ultérieurement

Mesures de protection:
 Porter ou avoir toujours à portée de main une protection antibruit appropriée (ouate, capsules, casque).
 Laisser régler correctement le brûleur par un spécialiste.
 Chercher les sources de bruit possibles et les éliminer par des mesures adéquates.

Indication: Les valeurs limites de bruit en vigueur peuvent être atteintes ou dépassées en cas de conditions
locales désavantageuses. Comme le fabricant n'a le plus souvent peu ou pas d'influence sur la situation du bruit
sur place, c'est de la responsabilité de l'exploitant de procéder à des mesures du bruit et à obliger le personnel
de commande et de maintenance à porter des équipements personnels de protection contre le bruit.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 9


Consignes fondamentales de sécurité

5.1.6 Dangers dus à des vibrations


Avertissement! Si des personnes sont soumises en permanence à des vibrations, elles peuvent subir des
dommages pour la santé, en particulier pour le système nerveux. Les vibrations peuvent provoquer également
des dommages sur les bâtiments ou les installations voisines.

Causes: Les vibrations sur des installations sont presque toujours dues à un mauvais réglage du brûleur, à de la saleté ou à
un montage incorrect.

Mesures de protection:
 Faire contrôler le brûleur par un spécialiste et le faire régler si nécessaire. Rechercher les causes des vibrations qui ne
viennent pas de l'équipement de chauffe.
 Monter correctement les pièces d'installation correspondantes et éliminer les vibrations par des mesures constructives.

5.1.7 Dangers dus aux produits consommables ainsi qu'aux lubrifiants et détergents
Avertissement! Les produits consommables, les lubrifiants et les détergents peuvent provoquer des
perturbations de la santé par des constituants dangereux pour la santé. La manipulation incorrecte de ces
matières peut provoquer des dommages: déclencher des allergies, irritations de la peau extrêmement graves en
cas de contact de la peau avec ces matières. Irritations extrêmement graves des muqueuses, intoxications ou
irritations des voies respiratoires en cas d'ingestion de ces matières ou par inhalation de vapeurs qui peuvent
être dégagées par celles-ci. Dommages de longue durée pour la santé en cas de manipulation incorrecte de ces
matières.

Mesures de protection:
 Lire attentivement les consignes de sécurité sur les emballages de ces matières avant de les utiliser et respecter
strictement les prescriptions de sécurité.
 Eviter tout contact de la peau avec ces matières.
 Porter des vêtements de protection adéquats (par ex. gants, tabliers, lunettes de protection, chaussures de sécurité).
 Après contact de la peau avec ces matières, nettoyer soigneusement les parties concernées et laver les résidus avec
beaucoup d'eau claire, consulter le cas échéant un médecin.
 Enlever immédiatement les vêtements qui sont souillés avec ces matières et les aérer à un endroit approprié. Nettoyer
les vêtements concernés, les éliminer si nécessaire.
 Conserver les chiffons qui sont souillés avec ces matières dans des récipients appropriés, selon les prescriptions, et les
éliminer en respectant l'environnement.
 Toujours utiliser des entonnoirs appropriés pour transvaser ces matières.
 Ne transvaser les produits chimiques qu'à l'air libre ou dans des locaux bien aérés. Respectez strictement à cette
occasion les prescriptions de protection et de sécurité.

Prudence! Danger de dommages écologiques par des fuites de produits consommables ainsi que de lubrifiants
ou détergents! Danger de souillure des sols et des eaux. Danger d'accident par glissade ou chute sur des
surfaces encrassées.

Mesures de protection:
 Manipuler avec précaution les produits consommables, détergents, graisses et huiles.
 Fermer soigneusement les récipients contenant des produits consommables, lubrifiants ou détergents.
 Eliminer les récipients vides selon les prescriptions et en respectant l'environnement.
 Tenir à disposition des liants appropriés et les utiliser immédiatement en cas de besoin.
 Absorber immédiatement les matières consommables, lubrifiants ou détergents avec des liants appropriés (par ex. des
chiffons spéciaux) et les éliminer selon les prescriptions et en respectant l'environnement.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 10


Consignes fondamentales de sécurité

5.1.8 Dangers dus au gaz


Avertissement! Les gaz (également les gaz de fumée) peuvent exploser ou provoquer des irritations des voies
respiratoires ou des intoxications extrêmement graves ou la mort par asphyxie en cas d'inhalation ou d'ingestion.

Mesures de protection:
Se tenir à l'écart des sources d'allumage de gaz. Respecter les prescriptions de sécurité lors de la manipulation de gaz. Ces
prescriptions de sécurité peuvent être différentes selon la substance utilisée. L'exploitant s'engage à mettre à la disposition
les prescriptions correctes pour son entreprise. Lors de la manipulation de gaz, porter des équipements de protection
personnels (par ex. des masques de protection des voies respiratoires et vêtements de protection appropriés, etc.).

5.1.9 Dangers dus à une déflagration


Danger! Danger par déflagration. Lors de l'exploitation d'équipements de chauffe, il peut y avoir,
exceptionnellement, une déflagration dans le local de chauffe ou également dans la voie des fumées. Les
causes pour cela peuvent être, entre autres, l'omission ou de mauvais travaux de réglage et de maintenance sur
le brûleur ou l'installation non conforme des composantes de l'équipement de chauffe et du guidage des fumées.
Toute manipulation incorrecte de combustibles peut conduire également à une déflagration.

Mesures de protection:
 Respecter strictement les prescriptions de sécurité lors de la manipulation de combustibles et de gaz.
 Ne laisser réaliser des travaux sur les installations de gaz, conduites d'alimentation ou pièces d'installation que par du
personnel spécialisé ou des spécialistes.
 Respecter les intervalles de maintenance.
 En cas de perturbations d'allumage, respecter précisément l'instruction de service du fabricant du brûleur.
 Ne laisser réaliser des travaux sur des pièces alimentées en combustible que par du personnel spécialisé ou des
spécialistes.
L'équipement de chauffe ne doit pas être remis en circuit après une déflagration! La chaudière doit être mise aussi
hors service jusqu'à ce qu'un spécialiste permette de nouveau la remise en circuit de la chaudière après un contrôle
approprié. Loos International recommande de laisser réaliser ce contrôle par des techniciens formés en conséquence du
service après-vente de Loos International, dans la mesure où l'on ne fait pas appel à une organisation de surveillance.

5.1.10 Dangers résiduels


Les dangers résiduels sont des dangers qui ne peuvent pas être éliminés malgré une construction sécurisée. Ces dangers
résiduels ne sont pas manifestement reconnaissables et peuvent être la source d'une blessure possible ou d'un danger pour
la santé.
Si des dangers résiduels imprévus surviennent, il faut arrêter immédiatement l'exploitation de la chaudière ou de l'installation
et informer le supérieur compétent. Celui-ci prendra alors les décisions qui s'imposent et entreprendra tout ce qui est
nécessaire pour éliminer le danger survenu. En cas de besoin, il faut informer le fabricant de l'installation.

5.1.11 Analyse de dangers


L'exploitant doit examiner, dans le cadre des prescriptions légales régionales, si une analyse de dangers est nécessaire
pour la chaudière ou l'installation et laisser réaliser celle-ci, le cas échéant, par du personnel spécialisé ou des spécialistes.

5.2 Comportement en cas de sinistres (dommages matériels)


Si la chaudière ou l'installation est endommagée ou si des pièces de la chaudière, économiseur, surchauffeur ou parois de
récipients sous pression ont été surchauffés, portées au rouge ou refroidies de telle sorte qu'elles présentent des défauts;
l'installation doit être mise hors service immédiatement.
De tels incidents doivent être immédiatement déclarés aux autorités de surveillance et/ou à l'organisation de surveillance
compétente pour de telles installations conformément aux prescriptions régionales. Les autorités de surveillance peuvent
ordonner des contrôles exceptionnels en cas de sinistres ou pour des raisons particulières.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 11


Consignes fondamentales de sécurité

5.3 Comportement en cas d'accidents (dommages corporels)


En cas d'accidents avec des dommages corporels, il faut immédiatement prendre les mesures de premiers secours,
demander l'aide d'un médecin et informer le premier supérieur joignable. Le cas échéant, mettre l'installation hors service
par arrêt d'urgence.
 En cas de brûlures, les parties de la peau touchées doivent être immédiatement et durablement refroidies!
 Les personnes en feu doivent être éteintes avec un moyen d'extinction approprié!
 Si le feu devait prendre aux vêtements, ne pas chercher à s'enfuir! Se coucher sur le sol et se rouler jusqu'à temps que
les flammes s'éteignent.
Chaque accident lors duquel une personne a été tuée ou blessée en liaison avec l'exploitation de l'installation, doit être
immédiatement déclaré aux autorités de surveillance compétentes et/ou l'organisation de surveillance compétente
conformément aux prescriptions régionalement en vigueur.

5.4 Manipulations de vieilles pièces, produits consommables


Lors de la manipulation de produits consommables, il faut toujours porter des vêtements de protection appropriés et
empêcher ou réduire tout contact possible de la peau avec ces matières. Les vieilles pièces défectueuses et démontées
doivent être collectées séparément selon les matériaux et recyclées en bonne et due forme. Les restes d'huiles, graisses,
produits de dosage, solvants ou détergents doivent être recueillis et stockés, en toute sécurité et en respectant
l'environnement, dans des récipients collecteurs appropriés et répondant aux prescriptions, et éliminés conformément aux
prescriptions localement en vigueur.

5.5 Zone de danger


Lorsqu'une zone de danger est définie pour la chaudière ou l'installation, personne ne doit y séjourner pendant l'exploitation.
La zone de danger doit être caractérisé par des bandes jaunes et noires (voir fig.) par la personne chargée de mettre en
place toute l'installation.

6 Description de la structure et du fonctionnement et description du procédé


On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.

7 Caractéristiques techniques (dimensions, poids, conditions d'exploitation)


Lors de la conception d'un produit élaboré par le fabricant de chaudière, on utilise les normes courantes (par ex. EN 12953,
TRD, AD 2000; normes d'usine, etc.). Si une documentation de réception est convenue, celle-ci se trouve dans le livre de
normes concrètement utilisé. Les caractéristiques limitant la durée de vie, comme par ex. de possibles démarrages à froid
ou surépaisseur de corrosion sont prises en considération en fonction du livre de normes utilisé.
Les caractéristiques techniques sont fixées dans la confirmation de commande. Une copie des caractéristiques techniques
est un élément de la documentation de livraison et se trouve, généralement, dans le registre M. Vous trouverez d'autres
informations dans les fiches techniques ci-jointes.
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.

8 Transport et stockage
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 12


Consignes fondamentales de sécurité

9 Montage
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.

10 Installation électrique
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.
Danger! Dans la mesure où une armoire de commande est comprise dans l'étendue de fourniture du fabricant
de chaudière, l'armoire de commande doit être exécutée conformément aux normes DIN / EN applicables.
Toutes modifications ou extensions réalisées dans l'armoire de commande doivent être réalisées exclusivement
par le fabricant de chaudière ou avec son accord.
La chaîne de sécurité intégrée dans l'armoire de commande possède des possibilités de raccordement pour des
composants sur le site (par ex. commutateur de fin de course sur les clapets d'arrivée d'air ou des fumées). Tous
les composants et appareils, qui sont utilisés, doivent avoir les homologations et aptitudes nécessaires pour
l’intégration dans une chaîne de sécurité.

L'installation électrique de l'appareil doit être effectuée, contrôler et documenter conformément aux prescriptions locales en
vigueur.

10.1 Contrôle du fonctionnement de la chaîne de sécurité


Le fonctionnement et l’efficacité de la chaîne de sécurité doivent être contrôlés après avoir achevé tous les travaux et avant
la remise en service :
 lors des mises en service de la nouvelle chaudière et des modernisations
 conformément aux instructions de service
 en cas de
o remplacement des composants dans l’armoire de commande, ou
o remplacement du système de détection de la chaîne de sécurité, ou
o modification du câblage dans l’armoire de commande
Signification du contrôle d’efficacité :
 Chaudières à vapeur : diminution du niveau d’eau jusqu’à ce que le limiteur du niveau d’eau et par conséquent la
chaîne de sécurité soient sollicités. Il convient ensuite de vérifier si l’équipement de chauffe a réellement été verrouillé
et ne peut pas démarrer.
 Chaudière à eau chaude : démarrage du limiteur de température et vérifier que la chaîne de sécurité est bien sollicitée.
Il convient ensuite de vérifier si l’équipement de chauffe a réellement été verrouillé et ne peut pas démarrer.
Les dispositifs de limitation indiqués doivent être utilisés de préférence. Dans le cas contraire, d’autres dispositifs de
limitation peuvent être utilisés pour solliciter la chaîne de sécurité.
Ce contrôle doit être confirmé et signé par un expert.

11 Réglage et ajustement
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.

12 Commande
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.

13 Mise en service
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 13


Consignes fondamentales de sécurité

13.1 Contrôle avant et pendant la mise en service


Comme l'installation de chaudière est fournie en composants non assemblés et n'est montée, tubée et câblée
que sur le lieu d'installation, tous les examens fonctionnels ne peuvent pas être effectués dans l'usine du
fabricant de chaudière. Des examens fonctionnels doivent être effectués et documentés lors de la première mise
en service. Cela permet de s'assurer que la totalité de la chaîne de fonctions, du capteur réellement intégré à
l'actionneur, a été testé et contrôlée en conditions réelles. Cela permet également de détecter et remédier aux
influences négatives dues au transport, au stockage intermédiaire, à la mise en place et au montage.
Dans la mesure où une armoire de commande est comprise dans l'étendue de fourniture du fabricant de
chaudière, un procès-verbal de vérification de la commande électrique et de l'équipement, sur lequel figurent les
examens fonctionnels déjà réalisés en usine, doit être déposé dans l'armoire de commande. Les contrôles
fonctionnels non réalisés doivent être effectués lors de la mise en service et leur réussite doit être documentée
dans le procès-verbal de vérification.

En plus de la réalisation de l'examen fonctionnel non réalisé, décrit dans le paragraphe ci-dessus, une installation de
chaudière doit généralement être mise en service uniquement lorsque son état conforme, vis-à-vis du montage, de
l'installation, des conditions d'installation et tout particulièrement de la sécurité de fonctionnement, a été testé, documenté et
autorisé.
L'exploitant s'engage à vérifier si ces contrôles doivent être réalisés par une organisation de contrôle ou un expert selon les
prescriptions locales en vigueur.
Si le lieu d'installation de la chaudière change, il est nécessaire de vérifier, documenter et autoriser l'état conforme, vis-à-vis
du montage, de l'installation, des conditions d'installation et tout particulièrement de son fonctionnement sûr, comme pour la
première mise en service.

13.2 Première mise en service


La première mise en service de composants qui ont été livrés par le fabricant, ne doit être réalisée que par des
collaborateurs de la société Loos International ou par des personnes expressément agréées, par écrit, par le fabricant, pour
accomplir ces travaux.

14 Exploitation (commande)

14.1 Obligation de surveillance


L'obligation de surveillance des installations de chaudière est réglée par des prescriptions régionales.
Le démarrage et la mise hors service doivent être réalisées par le personnel de commande et de maintenance dans la
mesure où il n'existe pas d'installations spéciales destinées à l'automation fiable de ces opérations et qu'ils ne sont pas
réceptionnés par une organisation de surveillance agréée.

14.2 Interdiction d'exploitation


Une installation de chaudière ou des pièces de celle-ci ne peuvent pas être exploitées si elles présentent des défauts qui
peuvent entraîner des dangers pour les employés ou des tiers.

15 Mise hors service


On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.

15.1 Elimination
En cas de démontage définitif de l'installation ou de parties de celle-ci, les pièces démontées doivent être triées selon les
types de matériau et éliminées conformément aux prescriptions relatives à l'environnement en vigueur au niveau régional de
telle sorte que l'environnement ne soit pas endommagé et que les ressources précieuses soient épargnées. Dans la mesure
du possible, ces pièces doivent être recyclées dans une installation de recyclage écologique.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 14


Consignes fondamentales de sécurité

16 Mesures en cas d'observations exceptionnelles et perturbations d'exploitation


Lisez les paragraphes
 5.2 Comportement après des sinistres (dommages matériels)
 5.3 Comportement en cas d'accidents (dommages personnels).
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.

17 Maintenance et entretien
Danger! Danger de mort par le courant électrique! Arrêt cardiaque, fibrillation des ventricules, arythmies et
autres blessures sont possibles au contact de conduites non ou mal isolées et de pièces sous tension, ainsi que
par des travaux de maintenance ou d'entretien incorrectement effectués sur des installations électriques,
appareils ou pièces de ceux-ci.

Important! Toutes les composantes de l'installation de chaudière, y compris toutes les pièces rapportées, ne
doivent pas être nettoyées avec un nettoyeur haute pression, au jet ou similaire. Si cela devait être malgré tout le
cas, des pannes et dommages, également des dommages ultérieurs, sur les pièces électriques, électroniques et
mécaniques ne sont pas exclus.

17.1 Contrôles récurrents (contrôle, externe, interne et de la pression de l'eau)


Effectuer des contrôles réguliers conformément aux instructions de service correspondantes.

Instructions de service pour des contrôles


réguliers

Chaudière à grand volume d’eau avec b006


pression de service maximale autorisée > 1 bar ou
température maximale autorisée > 120 °C

Chaudière à grand volume d’eau avec b009


pression de service maximale autorisée  1 bar ou
température maximale autorisée 120 °C

Chaudière à grand volume d’eau avec b011


température maximale autorisée  190 °C

Chaudière à grand volume d’eau à possibilités de b012


révision simples avec
pression de service maximale autorisée jusqu’à 16 bar

Seule l'instruction de service nécessaire pour la chaudière livrée est contenue dans l'instruction de service globale du
fabricant fournie en fonction de la commande.

17.2 Contrôles par le personnel de commande et de maintenance


Les délais indiqués dans la liste de contrôle et dans les livres de service pour les travaux de maintenance et les contrôles
récurrents, doivent être respectés précisément. On prendra des notes écrites portant sur ces travaux de maintenance et
contrôles selon les prescriptions régionalement en vigueur et les stipulations du fabricant. Ces notes doivent être
conservées selon les prescriptions régionalement en vigueur. La condition préalable pour tout droit à la garantie est la
réalisation correcte de tous les travaux de maintenance prescrits et leur consignation sans lacune dans les livres de service.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 15


Consignes fondamentales de sécurité

Affectation des listes de contrôle et livres de service en fonction des chaudières:

Liste de contrôle Livre de service


(instruction de service) (instruction de service)

Générateur de Chaudière à grand volume d'eau B001 L002


vapeur

Chaudière à eau Chaudière de chauffage B010 L005


chaude

Chaudière à eau chaude B007 L004

Seule l'instruction de service nécessaire pour la chaudière livrée est contenue dans l'instruction de service globale du
fabricant fournie en fonction de la commande.

17.3 Contrat de service de maintenance


Pour un fonctionnement sûr et en bonne et due forme, une maintenance régulière est nécessaire par le personnel spécialisé
ou des spécialistes afin d'assurer une exploitation sûre et avantageuse. La maintenance régulière vous aide à préserver la
valeur de votre installation et à assurer la disponibilité optimale, et à long terme, de votre installation. De nombreux pays
prescrivent la maintenance régulière par du personnel spécialisé/spécialistes formés spécialement et un contrôle régulier
des dispositifs de sécurité de l'installation de chaudière par des experts.
C'est la raison pour laquelle nous recommandons la conclusion d'un contrat de service de maintenance. Dans le cadre de
ce contrat, des techniciens du service après-vente spécialement formés assument le contrôle régulier et effectuent, avec
compétence, tous les travaux de maintenance nécessaires sur l'installation de chaudière. Nos clients peuvent recevoir une
offre pour un contrat de service de maintenance ou par l'intermédiaire des techniciens du service après-vente compétents.

17.4 MEC Remote


Un routeur VPN permet d’accéder à la commande de chaudière BCO et/ou à la gestion de l’installation SCO via un système
de maintenance à distance avec connexion Internet. Le routeur VPN peut ainsi être connecté à Internet via un raccordement
à large bande (par ex. connexion DSL), un réseau client ou en option via le réseau de téléphonie mobile.
Après avoir conclu un contrat d’utilisation et de service après-vente MEC Remote, le client peut accéder à toutes les
installations reliées via un système de maintenance à distance, et visualiser les appareils de commande via Internet.
En cas de besoin, MEC Remote permet également d’avoir accès aux prestations fournies par l’assistance du personnel
spécialisé de Bosch :
- Visualisation de la commande de la chaudière et de l’installation
 Aide pour l’utilisation de l’installation
 Sélection de la mémoire des défauts
 Contrôle des paramètres de régulation
- Paramétrage de la commande de la chaudière et de l’installation
 Validation des messages de défauts
 Réglage des paramètres de régulation
- Programmation de la commande de chaudière ou d’installation
 Optimisations
 Modifications du logiciel
Des solutions très rapides permettent à l’utilisateur de bénéficier d’importants avantages financiers et augmentent la
disponibilité de l’installation.
Les prestations fournies par l’assistance MEC Remote sont possibles si l’installation est équipée de la commande de
chaudière BCO et/ou du système de gestion SCO, si les contrats MEC Remote requis ont été conclus et si une connexion
Internet a été établie.
Nos clients peuvent obtenir une offre pour l’utilisation du MEC Remote auprès du technicien SAV compétent.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 16


Consignes fondamentales de sécurité

18 Pièces de rechange
Lors des travaux de maintenance ou de réparations, seules des pièces de rechange d'origine provenant du fabricant de la
chaudière doivent être utilisées et montées. Les pièces de rechange d'origine sont spécialement conçues et fabriquées pour
nos installation de chaudière. Elles répondent aux exigences de qualité élevées du fabricant de la chaudière et assurent la
sécurité et la fiabilité. Nous soulignons expressément qu'il est interdit d'utiliser sur cette installation des pièces de rechange
qui ne sont pas testées ou autorisées par le fabricant de chaudière cale entraverait considérablement la sécurité et la
disponibilité de l'installation de chaudière. Le fabricant décline toute responsabilité pour ces types d'intégration et les
conséquences qui en résultent. Tout recours en garantie est annulé lors de modifications apportées de votre propre chef sur
l'installation de chaudière. Dans certaines circonstances, ces modifications peuvent remettre en cause des autorisations
administratives, notamment lorsque des plombs ou des peintures de scellement réalisés en usine sont endommagés ou
retirés.
Pour les commandes ou demandes de pièces de rechange, vous trouverez dans le registre L (formulaires) le formulaire de
commande et de demande spécial L006 After Sales Services.

19 Listes et tableaux
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.

A002 - 07 (2020/03) fr Bosch Industriekessel GmbH 17


Exploitation&, &511
Chaudiére et composantes
chaudiére&, &511
Chaufferie&, &511
Composantes d’installation et
modules d’eau&, &511
L’eau, c’est notre métier.

Installation d’adoucissement | Delta-p/Delta-p-I


Notice d’utilisation
Contact central
Germany

Vente
Téléphone +49 (0)9074 41-0

Service après-vente
Téléphone +49 (0)9074 41-333
Fax +49 (0)9074 41-120

Horaires d’ouverture
Du lundi au jeudi
7h00 - 18h00

Le vendredi
7h00 - 16h00
Droits d'auteur
Les droits d’auteur de la présente Notice d’utilisation restent la propriété du fabricant. La
reproduction, l’édition, la copie ou la diffusion au moyen de systèmes électroniques de tout ou partie
de cette Notice d’utilisation, sous quelle forme que ce soit, sont interdites sans l’autorisation écrite
de Grünbeck Wasseraufbereitung GmbH.
Toute infraction aux informations données ci-dessus donnera lieu à une action en dédommagement.

Sous réserve de modifications techniques.


© by Grünbeck Wasseraufbereitung GmbH

Notice d'utilisation originale


Version de la Notice d'utilisation : Novembre 2020
Réf. : TD3-BM001fr_064
Table des matières

Table des matières

1 À propos de cette Notice......................................... 4 6.3 Contrôle du produit .................................................41


6.4 Réglage de la commande .......................................42
1.1 Autres documents applicables .................................. 4 6.5 Remise du produit à l’exploitant ..............................42
1.2 Groupe cible ............................................................. 4
1.3 Conservation des documents ................................... 4 7 Utilisation ...............................................................43
1.4 Pictogrammes utilisés............................................... 4
1.5 Règles de représentation.......................................... 5 7.1 Détermination de la dureté totale ............................43
1.6 Validité de la notice .................................................. 5 7.2 Entrée de la dureté de l'eau brute ...........................44
1.7 Plaque signalétique .................................................. 6 7.3 Entrée de la dureté de l'eau douce ..........................45
7.4 Démarrage de la régénération manuelle .................46
2 Sécurité .................................................................... 7 7.5 Réglage de l'heure ..................................................47

2.1 Mesures de sécurité ................................................. 7 8 Nettoyage, inspection, maintenance .....................48


2.2 Consignes de sécurité .............................................. 8
2.3 Réglementations ...................................................... 8 8.1 Nettoyage ...............................................................48
2.4 Obligations du professionnel et/ou de l’entreprise 8.2 Intervalles ...............................................................49
spécialisée ............................................................... 9 8.3 Inspection ...............................................................49
2.5 Obligations de l’exploitant ......................................... 9 8.4 Maintenance ...........................................................50
2.6 Agent régénérant autorisé ........................................ 9 8.5 Consommables .......................................................52
2.7 Transport et stockage ............................................. 10 8.6 Pièces de rechange ................................................52
8.7 Pièces d’usure ........................................................52
3 Description du produit .......................................... 11
9 Défaut .....................................................................57
3.1 Utilisation conforme ................................................ 11
3.2 Composants du produit .......................................... 12 9.1 Messages affichés à l’écran ....................................57
3.3 Description du fonctionnement ............................... 13 9.2 Autres observations ................................................61
3.4 Accessoires ............................................................ 14
10 Mise hors service et remise en service .................63
4 Commande ............................................................. 18
10.1 Mise hors service ....................................................63
4.1 Mode de fonctionnement ........................................ 18 10.2 Remise en service ..................................................63
4.2 Définition des états de fonctionnement ................... 18
4.3 Plastron de commande ........................................... 19 11 Démontage et mise au rebut..................................64
4.4 Affichage à l’écran .................................................. 19
4.5 Éléments de commande ......................................... 22 11.1 Démontage .............................................................64
4.6 Structure des niveaux ............................................. 23 11.2 Mise au rebut ..........................................................64
4.7 Affichage de base................................................... 23
4.8 Niveau information ................................................. 24 12 Caractéristiques techniques..................................65
4.9 Niveau programmation opérateur ........................... 25
4.10 Niveaux installateur ................................................ 25 12.1 Courbe de débit permanent.....................................68
12.2 Courbes de perte de pression .................................69
5 Installation ............................................................. 30 12.3 Connexions électriques ...........................................70

5.1 Exigences relatives au lieu d’implantation ............... 31 13 Autres informations ...............................................72


5.2 Contrôle du contenu de la livraison ......................... 32
5.3 Préparation du produit ............................................ 33 13.1 Teneur en sodium dans l’eau ..................................72
5.4 Installation du produit ............................................. 36 13.2 Plages de dureté.....................................................73

6 Mise en service ...................................................... 40 14 Manuel de service ..................................................74

6.1 Remplissage de la cuve de sel ............................... 40


6.2 Purge d’air du produit ............................................. 41

3 | 84
À propos de cette Notice

1 À propos de cette Notice

1.1 Autres documents applicables

Les documents également applicables pour l’installation Delta-p/Delta-p-l sont les suivants :

● Instructions de montage : Installation d'adoucissement Delta-p


Réf. : 185 945

● Pour le service après-vente de la société Grünbeck :

• Instructions du service après-vente pour l’installation d’adoucissement Delta-


p/Delta-p-I
Réf. : 185 951

● Les Notices d’utilisation de tous les accessoires utilisés.

1.2 Groupe cible

Cette Notice d'utilisation s’adresse à l’entreprise spécialisée et à l’exploitant.

1.3 Conservation des documents

Conservez cette Notice d’utilisation ainsi que tous les autres documents également
applicables afin qu’ils soient disponibles en cas de besoin.

1.4 Pictogrammes utilisés

Ce symbole rappelle les consignes que vous devez respecter pour votre sécurité
personnelle ainsi que pour éviter tout dommage matériel.

Ce symbole distingue les consignes que vous devez respecter pour éviter les dommages
matériels.

Ce symbole distingue les informations importantes relatives au produit ou à la manipulation


du produit.

Ce symbole indique les tâches qui doivent être exécutées uniquement par des entreprises
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

spécialisées. En Allemagne, l’entreprise d’installation doit être inscrite au registre des


installateurs d’une société de distribution d’eau selon le § 12(2) du décret allemand sur les
conditions d’approvisionnement en eau (AVB WasserV).

Ce symbole désigne les tâches qui doivent être effectuées uniquement par le service
après-vente de la société Grünbeck ou par un professionnel formé par Grünbeck.

4 | 84
À propos de cette Notice

Ce symbole signale les travaux devant être effectués uniquement par un électricien qualifié
conformément aux directives de l’association VDE ou d’institutions comparables,
compétentes au niveau local.

1.5 Règles de représentation

Les représentations suivantes sont utilisées dans cette Notice d’utilisation :

Description Représentation

Instruction opératoire
en une étape ou pour laquelle l’ordre Étape opératoire
d’exécution est accessoire
Instruction opératoire 1. Première étape opératoire
en plusieurs étapes et avec chronologie
de l’ordre d’exécution à respecter a Première étape
b Deuxième étape

2. Deuxième étape opératoire

Résultat après exécution d’une instruction » Résultat


opératoire
Énumérations ● Élément de liste

• Sous-élément de liste

Textes d'affichage Texte d'affichage


Éléments de commande Bouton/Touche

1.6 Validité de la notice

Cette notice est valable pour les produits suivants :

● Installation d'adoucissement ● Installation d'adoucissement


Delta-p 1" Delta-p 1"-I

● Installation d’adoucissement ● Installation d’adoucissement


Delta-p 1¼" Delta-p 1¼"-I

● Installation d’adoucissement ● Installation d'adoucissement


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Delta-p 1½" Delta-p 1½"-I

● Installation d’adoucissement ● Installation d'adoucissement


Delta-p 2" Delta-p 2"-I

Cette notice d’utilisation est également valable pour les produits listés prêts à raccorder
montés sur socle.

5 | 84
À propos de cette Notice

1.7 Plaque signalétique

La plaque signalétique se trouve sous le capot de protection sur la commande.

Veuillez indiquer les données figurant sur la plaque signalétique pour nous permettre de
traiter plus rapidement vos questions ou vos commandes.

► Nous vous conseillons de compléter les quelques lignes ci-dessous afin de


toujours avoir sous la main les données nécessaires.

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Respecter les instructions de la Notice d'utilisation 2 Instructions concernant la mise au rebut
3 Marque de contrôle DVGW 4 Marque de conformité EAC
5 Marquage CE 6 Pression nominale
7 Pression de service 8 Température ambiante
9 Température de l’eau 10 Fréquence de mesure/tension de mesure
11 Puissance électrique absorbée 12 Indice de protection/classe de protection
13 Désignation du produit 14 Code QR
15 Code Data Matrix 16 Réf.
17 N° de série

● Désignation du produit : Installation d'adoucissement ____________________

● Réf. : 185_________________
● Numéro de série : BM_________________
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

6 | 84
Sécurité

2 Sécurité

AVERTISSEMENT : Pollution de l’eau potable du fait d’une manipulation incorrecte.

● Il existe un risque de maladies infectieuses.


► L’installation, la mise en service et la maintenance annuelle doivent être
effectuées uniquement par une entreprise spécialisée.

2.1 Mesures de sécurité

● Lisez attentivement cette Notice d’utilisation avant d'utiliser votre produit.

● Ne mettez l’installation en service que lorsque tous les composants ont été montés
en bonne et due forme.
● Ne confiez les opérations à effectuer sur votre produit qu’à des personnes ayant lu
et compris cette notice d’utilisation et possédant, par leur formation, la qualification
requise pour les réaliser.

● Laissez votre produit durablement raccordé à l'alimentation en courant et en eau.


● Vous ne devez en aucun cas retirer, ponter ou désactiver les dispositifs de sécurité
de quelque manière que ce soit.
● N’exploitez aucun produit présentant un raccordement électrique endommagé.
Cela peut entraîner des blessures par électrocution.
● Les câbles d’alimentation électriques endommagés doivent être immédiatement
remplacés.
● Le remplacement des câbles d'alimentation peut être effectué uniquement par le
fabricant ou des personnels autorisés.
● Respectez les intervalles de maintenance (voir chapitre 8.2). Un non-respect peut
avoir pour conséquence une contamination microbiologique de votre installation
d’eau potable.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

7 | 84
Sécurité

2.2 Consignes de sécurité

Cette notice comprend des consignes à respecter pour assurer votre sécurité personnelle et
prévenir tout dommage matériel. Les remarques, indiquées par un triangle de signalisation,
se présentent comme suit :

ATTENTION : Nature et source du danger.

● Conséquences possibles
► Mesures de prévention

Ce document peut contenir les mentions d’avertissement suivantes correspondant à


différents degrés de dangerosité :

● DANGER signifie que la mort ou des blessures graves surviendront.

● AVERTISSEMENT signifie que la mort ou des blessures graves peuvent survenir.

● PRUDENCE signifie que des blessures légères peuvent survenir.


● REMARQUE (sans triangle de signalisation) signifie qu’un dommage matériel peut
survenir.

2.3 Réglementations

Lors de l’installation, de la mise en service et de la maintenance, veuillez respecter, entre


autres, les dispositions et les directives suivantes :

● Dispositions légales concernant la protection de l’environnement


● Réglementation professionnelle

● DIN EN 806 Spécifications techniques relatives aux installations d’eau potable

● VDI 6023 Parties 5 – 7 Spécifications techniques relatives aux installations d’eau


potable

● VDI/DVGW 6023 Partie 6


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

8 | 84
Sécurité

2.4 Obligations du professionnel et/ou de l’entreprise spécialisée

Pour garantir le fonctionnement parfait et sécurisé du produit, procédez comme suit :

● Effectuez uniquement les tâches décrites dans la présente notice.


● Effectuez toutes les tâches dans le respect de toutes les normes et
réglementations en vigueur.

● Initiez l’opérateur au fonctionnement et à l’utilisation du produit.

● Attirez l’attention de l’exploitant sur l’entretien du produit.


● Attirez l’attention de l’exploitant sur les éventuels dangers pouvant survenir lors du
fonctionnement du produit.

● Renseignez le manuel de service (voir chapitre 14).

2.5 Obligations de l’exploitant

Pour garantir le fonctionnement parfait et sécurisé du produit, procédez comme suit :

● Confiez l’installation, la mise en service et la maintenance à un professionnel


spécialisé.
● Faites-vous expliquer le produit par un professionnel spécialisé.
● Effectuez uniquement les tâches décrites dans les présentes instructions.
● N’effectuez aucune tâche expressément indiquée comme relevant de la
responsabilité d’un professionnel spécialisé.
● Utilisez ce produit uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
● Veillez à l’exécution des travaux d’inspection et de maintenance requis.

● Conservez la présente notice d’utilisation.

2.6 Agent régénérant autorisé

Les installations d'adoucissement Delta-p/Delta-p-I ne peuvent être utilisées qu'avec l'agent


régénérant suivant :

● Tablettes de sel selon DIN EN 973 type A


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

9 | 84
Sécurité

2.7 Transport et stockage

AVERTISSEMENT : Danger de basculement en cas de transport incorrect

● L’installation risque de basculer en cas de chargement/déchargement ou de


transport sur des surfaces non planes – Risque d’écrasement/cognement !
► Respecter les instructions suivantes relatives au transport.

2.7.1 Transport

Les installations d'adoucissement Delta-p/Delta-p-I sans socle sont livrées sur palette/s sous
forme de composants emballés séparément.

► Transporter le filtre uniquement dans son emballage d'origine.

► Tenir compte du fait que les bouteilles d’échangeur peuvent être transportées
uniquement debout (voir avertissement sur l’emballage).

Les installations d'adoucissement Delta-p/Delta-p-I sans socle sont livrées sur palette/s,
prémontées, prêtes à raccorder et avec des bouteilles d’échangeur pleines.

► Transporter une installation d’adoucissement sur socle uniquement en utilisant un


chariot élévateur ou une machine à élévation manuelle à fourches appropriées.

2.7.2 Stockage

► Stocker le produit à l’abri des influences suivantes :

● l'humidité et les influences environnementales comme le vent, la pluie, la neige,


etc.
● le gel, l'exposition directe aux rayons du soleil ou à une forte chaleur

● aux produits chimiques, colorants, solvants et leurs vapeurs

► Ne pas empiler les différents composants les uns sur les autres.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

10 | 84
Description du produit

3 Description du produit

L’installation d’adoucissement est équipée d'une vanne-pilote pour les trois échangeurs à
commande volumétrique.

La régénération est déclenchée quand le prochain échangeur à régénérer est épuisé ou que
l’échangeur devant être régénéré après ce dernier est épuisé à 50 %. L’installation
d’adoucissement se régénère avec de l’eau brute.

3.1 Utilisation conforme

Les installations d’adoucissement Delta-p/Delta-p-l sont conçues pour la production continue


d’eau adoucie ou partiellement adoucie et sont utilisables dans les domaines suivants :

● Adoucissement et adoucissement partiel de :

• Eau de forage

• Eau de process

• Eau d’alimentation pour chaudière


• Eau de refroidissement
• Eau pour système de climatisation

• Eau potable froide


• Eau sanitaire
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

11 | 84
Description du produit

3.2 Composants du produit

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Capot de protection 2 Bouteille d’échangeur (3x)
3 Adaptateur de bouteille 4 Vanne de régénération
5 Commande GENO-IONO-matic3 6 Système de mélange (électronique)
7 Couvercle cuve à sel 8 Cuve à sel
9 Unité d’aspiration vanne à saumure 10 Flexible de trop-plein (Ø 19 mm)
11 Conduite montante 12 Socle*
13 Vanne d'échantillonnage 14 Compteur d’eau à capteur Hall
15 Vannes de transfert pour eau brute et eau 16 Dispositif de désinfection (cellule de chlore
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

douce avec injecteur)


17 Fixation sur socle* 18 Réducteur de pression
* = seulement pour variante sur socle

12 | 84
Description du produit

3.3 Description du fonctionnement

3.3.1 Procédé d’échange d’ions

L’installation d'adoucissement fonctionne selon le procédé d’échange d’ions. L’échange


d’ions de calcium et de magnésium contre des ions de sodium entraîne un adoucissement
de l’eau.

Figure Légende

Dans l’échangeur se trouve de la résine échangeuse d’ions sous forme


de billes de résine.
Sur chaque bille de résine adhèrent des ions de sodium.

L’eau dure comportant de nombreux ions de calcium et de magnésium


s’écoule à travers l’échangeur.
La résine d’échange d’ions absorbe les ions calcium et magnésium de
l’eau et libère les ions sodium.
On appelle cette réaction échange d’ions.
Les ions de calcium et de magnésium restent dans l’échangeur.
L’eau douce sans ions de calcium et de magnésium, mais chargée
d’ions de sodium, quitte l’échangeur.
Ce processus se déroule jusqu’à ce qu’aucun ion de sodium ne soit plus
présent. La résine échangeuse d’ions est épuisée.
Il est possible d’inverser l’échange si l’on ajoute un très grand nombre
d’ions sodium.
L’échangeur est rincé avec de la saumure (de l’eau saturée en chlorure
de sodium).
Du seul fait de leur surnombre, les ions de sodium repoussent les ions
de calcium et de magnésium de la résine échangeuse d’ions.
Cette eau chargée d’ions de calcium et de magnésium est conduite vers
la canalisation.
L’état initial est rétabli.
La résine échangeuse d’ions est régénérée et ainsi prête à l’emploi.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Ion sodium Ion calcium Ion magnésium

13 | 84
Description du produit

3.4 Accessoires

Vous avez la possibilité d’équiper votre produit ultérieurement avec des accessoires.
L’agent commercial responsable de votre région et le siège de la société Grünbeck se
tiennent à votre disposition pour toute information complémentaire.

Image Produit Réf.


Préalarme manque de sel 185 335
Pour la surveillance de la réserve de sel, un
détecteur de lumière est monté sur la face
inférieure du couvercle de la cuve de sel.

Cuve à sel

210 litres 185 510

750 litres 185 525

Récipient avec couvercle de la cuve de sel, unité


d’aspiration avec vanne à saumure et flexible de
trop-plein de sécurité.

Dispositif de sécurité protectliQ:A20 126 400


Appareil dédié à la protection contre les dégâts des eaux pour les
maisons individuelles et jumelées.
Autres dimensions sur demande.

Set de raccordement
1"-1¼" 185 807
1"-1¼"-I 185 808

1½"-2" 185 823


1½"-2"-I 185 824
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

• Bloc-vannes compact
• Vanne de trop-plein montée (sauf pour
modèle Delta-p-I)
• Vannes de transfert pour eau brute et eau
douce
• Vannes d’échantillonnage d’eau brute et d’eau
douce (seulement pour 1"-1¼")
• 2 flexibles de raccordement souples et
résistants à la pression
(Pour la Suisse, les flexibles de raccordement ne
sont pas compris dans le contenu de la livraison.
Réaliser une tuyauterie fixe côté client).

14 | 84
Description du produit

Image Produit Réf.


Raccords vissés pour bloc de raccordement
1" 185 846
1¼" 185 847
1½" 185 848
2" 185 849

Raccords vissés avec joints pour compteurs


d’eau, pour montage préalable du bloc de
raccordement.

Socle Delta-p 1"-1¼" 185 820


770 x 770 x 200 mm
Socle Delta-p 1½"-2" 185 825
960 x 880 x 200 mm
Châssis en profilé d’aluminium avec pieds et grille

Système de mélange avec Delta-p


1"-1¼" 185 023
1½"-2" 185 006

Système de mélange à commande électronique


avec compteur d’eau et câble d’impulsion à
élément Hall.

Système de mélange commandé selon la qualité (QV)


pour Delta p-I
1" 185 570
2" 185 575
Dispositif monté en aval pour le coupage
proportionnel à la quantité en continu dans le
domaine industriel/artisanal.

Kit d’extension Système de mélange commandé selon la


qualité (AQV) pour Delta p-I

1"-1¼" 189 511

1½"-2" 189 512


Variante intégrable du système de mélange
commandé par la qualité.

Système de mélange mécanique pour Delta-p


1"-1¼" 185 385
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

1½"-2" 185 395

Le système de mélange mécanique est un


ensemble d’armatures qui est installé
indépendamment de la position dans une
dérivation (parallèle) vers l’installation
d’adoucissement.

15 | 84
Description du produit

Image Produit Réf.


Raccordement en parallèle Delta-p
2x1" PVC 185 450
2x1¼" PVC 185 455
2x1½" PVC 185 460
2x2" PVC 185 465
3x2" PVC 185 470

2x1" VA 185 400


2x1¼" VA 185 405
2x1½" VA 185 410
2x2" VA 185 415

Exemple : Tubage parallèle (tubage Tichelmann)


de deux ou plusieurs installations
d’adoucissement triples avec tous les éléments
de liaison et sets de raccordement nécessaires.

Connexion en cascade Delta-p


1"-1¼" - double 185 360
1½"-2" - double 185 365
2" - triple 185 370
2" - quadruple 185 375
Commande en cascade pour installations
d’adoucissement Delta-p raccordées en
parallèle. La connexion en cascade est requise
en liaison avec les installations d’adoucissement
Delta-p raccordées en parallèle.

Non illustré Transmetteur de mesure M-Bus 115 850


D-DAM complet
Pour la transmission du débit et du relevé du
compteur ainsi que des valeurs statistiques du
compteur d'eau à turbine par M Bus (IEC870).
L’émission d'impulsions est proportionnelle au
débit à la sortie analogique et au contact de
relais de la commande Grünbeck.
Dimensions : 160x240x160 mm
Kit de désinfection Delta-p
1"-1¼" 185 830
1½"-2" 185 835
Désinfection de l’installation d’adoucissement,
par ex. après une stagnation de longue durée ou
une contamination.
Avec GENO-perox, bidon et équipement de
protection personnelle.

Module de communication DE200 Profibus 185 890


Les valeurs de mesure et informations d’état
affichées à l’écran de la commande Delta-p
(commande IONO-matic3) sont disponibles au
niveau de l’interface Profibus DP pour la collecte
côté bâtiment et le traitement ultérieur par un
maître Profibus DP.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Module esclave Profibus DP, avec fichier GSD.

16 | 84
Description du produit

Image Produit Réf.


Raccordement à la canalisation DN 50 185 775
Pour le montage conforme selon DIN EN 1717,
avec matériel de fixation.
Pour l’utilisation avec Delta-p 1"-1¼" avec
adaptateur et 1½"-2" sans adaptateur.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

17 | 84
Commande

4 Commande

Les installations d’adoucissement Delta-p/Delta-p-I sont commandées en fonction du débit


et/ou du temps. Elles sont activées et surveillées via la commande GENO-IONO-matic3 . Les
opérations de service et de régénération sont commandées automatiquement selon le mode
de fonctionnement sélectionné, la consommation d'eau, l'intervalle en jours et l'heure.

Pour la communication avec des interfaces présentes côté bâtiment, la commande dispose
des contacts suivants :

● Entrée programmable

● Sortie programmable

● Entrée pour accessoire « Préalarme manque de sel »

4.1 Mode de fonctionnement

Les différents paramètres des différents types d’installation sont mémorisés dans la
commande dans des groupes de données

Les groupes de données respectifs contiennent les données de service (durée des
opérations, chiffres de capacité, mode de fonctionnement, temps de monitorage, fonctions
spéciales), de sorte que l'installation est opérationnelle après sélection du groupe de
données.

4.2 Définition des états de fonctionnement

Les définitions suivantes sont valables pour les échangeurs (AT) :

Définition Légende

Échangeur* Est en service et a la capacité résiduelle la plus faible.


Il sera le prochain à être épuisé et il sera le prochain à être
régénéré.
Échangeur** Est en service et a la capacité résiduelle la plus élevée.
Il sera le deuxième à être épuisé et sera le deuxième à être
régénéré.
Échangeur*** Est déjà régénéré (veille).
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

18 | 84
Commande

4.3 Plastron de commande

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Affichage via information (allemand) 2 Affichage à l’écran
3 Touches 4 Affichage via information (anglais)

4.4 Affichage à l’écran

4.4.1 Rétro-éclairage

► Appuyer sur une touche quelconque pour activer le rétro-éclairage.

Le rétro-éclairage reste allumé 10 minutes après la dernière activation d'une touche.


Le rétro-éclairage clignote lorsque des défauts ou des avertissements sont affichés.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

19 | 84
Commande

4.4.2 Symboles à l’écran

Selon la situation de service, l’écran affiche les symboles suivants :

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Vanne de mélange 2 Échangeur
3 Vanne de transfert 4 Symbole en forme de goutte
5 Flèche de débit 6 Vanne de régénération
7 Cuve à sel 8 Intervalle de maintenance
9 Index 10 Affichage numérique et indication des unités

Symbole Description

Vanne de mélange (sauf pour Delta-p-I)


Clignote en cas de prélèvement d’eau (part d’eau brute).

Le moteur est actif afin de maintenir la dureté de coupage à un


niveau constant tandis que la quantité soutirée varie.
Échangeur
Dans l'affichage de base :
Les deux échangeurs actuellement en service sont affichés avec
leur numéro et leur capacité résiduelle.
Chacun des huit segments de cercle représente 12,5 % de
capacité résiduelle.
Capacité résiduelle entre 100 % et 87,5 %

Capacité résiduelle entre 50 % et 37,5 %

Échangeur épuisé
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Au niveau information :
La capacité résiduelle et le débit affichés par l’indicateur
numérique font référence à l'échangeur dont le numéro est
affiché.

20 | 84
Commande

Symbole Description

Vanne de transfert
Les microrupteurs (S1, S2) indiquent quels échangeurs sont en
marche ou en régénération.
Le moteur est actif pour commuter sur la prochaine paire
d'échangeurs.
Symbole en forme de goutte
Clignote en cas de débit au niveau du compteur d'eau à turbine
correspondant 1, 2 ou 3.
Flèche de débit
Indique le sens d’écoulement en cas de débit entre la vanne de
régénération et la vanne de transfert.
Premier filtrat :
Vanne de transfert -> vanne de régénération, eau rejetée vers la
canalisation
Saumurage/refoulement :
Vanne de régénération -> vanne de transfert, saumure ou eau
dans l'échangeur
Rétrolavage:
Vanne de régénération -> vanne de transfert, eau rejetée vers la
canalisation
Remplissage de la cuve de sel :
Pas de circulation d'eau dans cette conduite, flèche de débit non
active
Vanne de régénération
Affichage pendant toute la régénération.

Étape de régénération Remplissage de la cuve à sel :


Le symbole en forme de goutte clignote en cas de débit au
niveau du compteur d'eau à turbine.
Étape de régénération Saumurage :
Le symbole s’affiche si le courant d'électrolyse pour la
production de chlore (désinfection de l'échangeur) est correct.
Le symbole clignote lorsque le courant est trop faible.
Le moteur est actif pour commuter sur la prochaine opération de
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

régénération.
Les microrupteurs (S3, S4, S5) indiquent l’opération de
régénération actuelle.

21 | 84
Commande

Symbole Description

Affichage numérique et indication des unités


Dans l'affichage de base :
Indique l’heure
Au niveau information ou au niveau programmation
opérateur :
Indique la valeur numérique du paramètre dans le menu ; avec
unité physique si disponible.
En cas de défauts / avertissements :
Affiche le défaut ou l'avertissement actuels.
Index
Affiche le numéro d'ordre de l’index actuel à titre d'orientation.
Maintenance
S'affiche quand l’intervalle de maintenance est écoulé.
Cuve à sel
S’affiche quand une régénération est en cours.
Flèche adéquate s’affichant pour l’étape de régénération
correspondante :
Aspiration de la saumure dans le réservoir.
Alimentation de la cuve à sel en eau brute.
Préalarme réserve de sel (comme accessoire) :
Le symbole apparaît lorsque du sel doit être ajouté.

4.5 Éléments de commande

Touche Description

Dans l'affichage de base :


• Active le niveau de programmation opérateur
P
• Acquitte les défauts
Au niveau de programmation opérateur :
• Ouvre les paramètres à modifier
• Enregistre la configuration et ferme le paramètre
• Diminue les valeurs numériques
Dans l'affichage de base :

BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

• Démarre une régénération manuelle


Au niveau programmation opérateur et au niveau information :
• Commute sur le paramètre précédent
• Diminue les valeurs numériques

22 | 84
Commande

Touche Description

• Augmente les valeurs numériques


Dans l'affichage de base :

• Active le niveau information
• Incrémente l’index
Au niveau de programmation opérateur :
• Commute sur le prochain paramètre
Au niveau de programmation opérateur :
• Ferme les paramètres ouverts sans les enregistrer
▼ ▲
en même • Retour à l'affichage de base
temps

4.6 Structure des niveaux

À partir de l’affichage de base, il est possible d’activer les niveaux suivants :

● Niveau information
● Niveau programmation opérateur

● Niveaux installateur
• Niveau installateur 113

• Niveau installateur 290


• Niveau installateur 999

4.7 Affichage de base

Pos. Désignation Pos. Désignation


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

1 Vanne de mélange 2 Heure


3 Échangeur

Pour revenir à l'affichage de base :

► Appuyer sur ▼ et ▲ en même temps.

23 | 84
Commande

4.8 Niveau information

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Paramètres 2 Unité
3 Index

Pour activer le niveau Information :

► Appuyer sur ▲.

► Naviguer avec ▲ et ▼.

4.8.1 Vue d’ensemble des paramètres

Index Paramètre/unité Description

0 Capacité résiduelle de [m3]


l'échangeur *
En service
1 Capacité résiduelle de [m3]
l'échangeur **
2 Capacité résiduelle de [m3] En régénération/veille
l'échangeur ***
3 Débit de l'échangeur * [m3/h]
En service
4 Débit de l'échangeur ** [m3/h]
5 Débit de l'échangeur *** [m3/h] En régénération/veille
6 Débit de coupage [m3/h] Uniquement pour vanne de mélange et
7 Dureté de coupage Valeur [°dH] dureté d'eau douce programmée
réelle > 0 °dH (0 °f ; 0 mmol/l)

8 Temps écoulé depuis la [h]


dernière régénération
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

9 Étape de régénération X : Étape de régénération


actuelle YY : Durée résiduelle de l'opération
[min], pour l'opération 4 débit [m³/h]
remplissage du bac à sel
A Temps jusqu'à échéance de [j]
la maintenance

24 | 84
Commande

4.9 Niveau programmation opérateur

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Paramètres 2 Index

Pour activer le niveau programmation opérateur :

► Appuyer sur P pendant plus d’1 seconde.

4.9.1 Vue d’ensemble des paramètres

Index Paramètre/unité

0 Heure en heures
1 Heure en minutes
2 Dureté de l'eau brute °dH
3 Dureté de l’eau douce °dH

4.10 Niveaux installateur

4.10.1 Niveau installateur 113

Seul un personnel spécialisé est autorisé à exécuter les réglages décrits ici.

Pour activer le niveau installateur 113 :

1. Appuyer sur P et ▼ en même temps pendant plus d’1 seconde.


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

» L’affichage bascule sur C.000.

2. Avec ▼ ou ▲, régler sur C.113.

3. Confirmer avec P.

25 | 84
Commande

Vue d’ensemble des paramètres


Réglage Plage de
Index Paramètre/unité Remarque usine réglage
0 Fonction entrée 0 = pas de fonction 0 0 ... 4
programmable 1 = déclenchement externe de la régénération
(Bornes 28/29) 2 = verrouillage externe de la régénération
3 = triple déclenchement externe de la régénération
4 = fonction réservée
par ex. surveillance optionnelle de la pression
opération « Saumurage »
(Er G, enregistrement seulement dans la mémoire de
défauts)
1 Fonction sortie 0 = pas de fonction 0 0 ... 3/80/210
programmable 1 = fermé pendant l'étape de
(Bornes 42 ... 44) régénération 1 « Saumurage »
2 = fermé pendant la régénération complète
3 = fermé lorsque le débit de l'échangeur * et de
l'échangeur ** = 0 m³/h ou bien en cas de
commutation de bouteilles (transfert) ou de défaut
80/210 = fonction réservée

2 Temporisation de Lorsque la commutation de bouteilles est terminée, le ͘0,5 0,1 … 9,9


la sortie contact s'ouvre à nouveau avec un temps de retard.
programmable
pour réglage = 3
[min]

3 Temporisation 0 = n'est pas évalué 0 1 ... 999/L


pour « Préalarme 1 … 999 = fonction réservée
manque de sel »
automatique À la fin de l'opération de régénération 4 Remplissage de
(bornes 18/19) la cuve de sel, le temps commence à s'écouler. Le signal
du contacteur flottant doit être présent dans cette période,
[min]
sans quoi l'avertissement Er A apparaît.
Activation L = le capteur de lumière à infrarouges saisit le niveau de
Préalarme manque sel dans la cuve à sel. Quand aucun objet n'est détecté
de sel pendant plus de 5 min dans la zone de détection réglable,
l'avertissement Er A + symbole « Préalarme manque de
sel » s'affichent

4 Communication 0 = pas de communication externe ni impression des 0 ͘0 … 2


externe via RS 485 données système/mise à jour du logiciel
1 = communication externe avec module de
communication optionnel « DE200 Profibus »
(Réf. 185 890)
2 = communication externe via le protocole Modbus RTU
avec OSMO-X
Pour l’impression des données système ou la mise à jour du logiciel, procéder de la manière
suivante :
1. Programmer le paramètre sur 0.
2. Débrancher le câble existant côté bâtiment de l'interface RS 485 de la GENO-IONO-matic3.
3. Brancher l'adaptateur d'interface et effectuer l'impression des données système/la mise à
jour du logiciel.
4. Débrancher l’adaptateur d'interface.
5. Rebrancher le câble existant côté bâtiment sur l'interface RS 485.
6. Régler à nouveau le paramètre sur la valeur réglée auparavant.
Ou bien : Inscrire les données système à la main dans la liste de paramètres.
5 Diviseur Les impulsions d'entrée des compteurs d'eau 1 (0)/1/12/18/31/
d'impulsions pour échangeur */échangeur **/coupage sont utilisées pour la 42
sortie d'impulsion sortie d'impulsion.
EXAcount 1 : … (voir tableaux « Diviseur pour Index 5 » et « Séries
d'impulsions résultantes »)
Remarque : Le diviseur d'impulsions « 0 » ne doit pas être utilisé en combinaison avec un
système de dosage !
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Le réglage « 0 » est réservé au circuit en cascade Delta-p.

26 | 84
Commande

Diviseur pour index 5


Système de dosage GENODOS DME
Installation
d’adoucissement DME 6 DME 10 DME 20 DME 30
Delta-p 1" 1:1 1:1
Delta-p 1¼" 1:1 1:31
Delta-p 1½" 1:31 1:42
Delta-p 2" 1:31 1:42

Les diviseurs imprimés en caractères gras correspondent aux combinaisons pertinentes


entre installation d’adoucissement Delta-p et système de dosage GENODOS DME.
Avec les autres diviseurs, la plage de débit complète de l'installation d’adoucissage ou du
système de dosage ne peut pas être exploitée.

Séries d'impulsions résultantes [l/impulsion]


Diviseur d’impulsion

Enregistrement 1:1 1:12 1:18 1:31 1:42


CA31, CA32 0,031 0,372 0,558 0,961 1,319
CA33, CA34 0,077 0,924 1,386 2,387 3,247
CA35, CA36 0,031 0,372 0,558 0,961 1,319

4.10.2 Niveau installateur 290

Seul un personnel spécialisé est autorisé à exécuter les réglages décrits ici.

Pour activer le niveau installateur 290 :

1. Appuyer sur P et ▼ en même temps pendant plus d’1 seconde.

» L’affichage bascule sur C.000.

2. Avec ▼ ou ▲, régler sur C.290.

3. Confirmer avec P.

» Vous pouvez modifier les paramètres et les valeurs.

Vue d’ensemble des paramètres


Réglage
Index Paramètre/unité Remarque usine Réglages
0 Unité de dureté Configuration de l’affichage des valeurs de dureté avec 0 0 = °dH
unité correspondante. 1 = °f
Valable pour la dureté de l'eau brute et de l'eau douce ainsi 2 = mol/m³
que pour le chiffre de capacité.
1 Enregistrement Modification uniquement par le service après-vente de Selon
la société Grünbeck. l'installation
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

CA30 : Groupe de données à programmation libre – les (diamètre


réglages usine du groupe de données auparavant actif nominal)
s'appliquent.
CA31 : Delta-p 1"
CA32 : Delta-p 1¼"
CA33 : Delta-p 1½" (compteur d’eau DN 40)
CA34 : Delta-p 2" (compteur d’eau DN 40)
CA35 : Delta-p 1½" (compteur d'eau DN 25)
CA36 : Delta-p 2" (compteur d’eau DN 25)

27 | 84
Commande

Réglage
Index Paramètre/unité Remarque usine Réglages
2 Chiffre de capacité CA31 : 48 Selon Affichage
[m³x°dH] CA32 : 79 l'installation uniquement
(diamètre
CA33 : 165
nominal)
CA34 : 229
CA35 : 165
CA36 : 229
3 Constante du CA31 : 0,0314 Affichage
compteur d'eau à CA32 : 0,0314 uniquement
turbine - échangeur
CA33 : 0,0773
[l/imp.]
CA34 : 0,0773
CA35 : 0,0314
CA36 : 0,0314
4 Constante du CA31 : 0,0313 Selon Affichage
compteur d'eau à CA32 : 0,0313 l'installation uniquement
turbine - vanne de (diamètre
CA33 : 0,0325
régénération nominal)
CA34 : 0,0325
[l/imp.]
CA35 : 0,0325
CA36 : 0,0325
Valable pour type de
régénération = compta
ge eau d’alimentation
d’appoint (code 290,
A = F)
4 Constante du CA31 : 920
compteur d'eau à CA32 : 900
turbine - vanne de
CA33 : 785
régénération
CA34 : 790
[imp./l]
CA35 : 785
CA36 : 790
Valable pour type de
régénération = compta
ge quantité de
saumure (code 290,
A = b)
5 Constante du CA31 : 0,0309 Affichage
compteur d'eau à CA32 : 0,0309 uniquement
turbine - vanne de
CA33 : 0,0773
mélange
CA34 : 0,0773
[l/imp.]
CA35 : 0,0309
CA36 : 0,0309
6 Temps de Valable pour la régénération via intervalles en jours 00: 00: ... 23 :
déclenchement
[hh:]
7 Temps de Valable pour la régénération via intervalles en jours :00 :00 ... :59
déclenchement
[mm]
8 Programme de Démarre par reprogrammation sur la valeur 1. 0 0 ... 1
désinfection S’applique uniquement si l’intervalle en jours ≥ 24h
Respecter les instructions concernant le produit chimique de
désinfection !
9 Triple régénération Démarre par reprogrammation sur la valeur 1/2/3. 0 0 ... 3
manuelle Les 3 échangeurs subissent tous 1 régénération jusqu’à 3
fois l'un après l'autre.
Le temps d’attente entre les différentes régénérations est de
15 minutes.
Si l’échangeur AT* en vient à être épuisé entre deux
régénérations, la régénération en attente est aussitôt
déclenchée.
A Type de régénération Modification uniquement par le service après-vente de F F, b
la société Grünbeck.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

F = comptage eau d’alimentation d’appoint


Volume d’appoint pour opération « Remplissage de la cuve
de sel »
b = comptage de la quantité de saumure
Quantité aspirée pour opération « Saumurage »

28 | 84
Commande

4.10.3 Niveau installateur 999

La version logicielle programmée dans la commande peut être consultée au niveau


installateur 999.

Pour activer le niveau installateur 999 :

1. Appuyer sur P et ▼ en même temps pendant plus d’1 seconde.

» L’affichage bascule sur C.000.

2. Avec ▼ ou ▲, régler sur C.999.

3. Confirmer avec P.

» Vous pouvez consulter la version logicielle programmée.


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

29 | 84
Installation

5 Installation

L’installation d’une installation d’adoucissement est une intervention importante dans


l’installation d’eau potable et doit être effectuée uniquement par une entreprise spécialisée.

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Dispositif de sécurité protectliQ 2 Filtre d'eau potable pureliQ
3 Raccord vissé 4 Set de raccordement avec flexibles de
raccordement souples
5 Raccordement à la canalisation Delta-p
DN 50 selon DIN EN 1717
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

30 | 84
Installation

5.1 Exigences relatives au lieu d’implantation

Respecter les prescriptions d’installation locales, les directives générales et les


caractéristiques techniques.

● Le lieu d’implantation doit être à l’abri du gel et garantir la protection du produit


contre les produits chimiques, les colorants, les solvants et leurs vapeurs.
● Le lieu d'installation doit être plan.

● Si l'eau adoucie est destinée à l'utilisation par l'homme au sens du décret allemand
sur l'eau potable (Trikwasserverordnung), la température ambiante ne doit pas
dépasser 25°C. Pour les applications exclusivement techniques, la température
ambiante ne doit pas dépasser 40 °C.
● En principe, un filtre d'eau potable et, le cas échéant, un réducteur de pression
doivent être installés en amont du produit (par ex. filtre fin pureliQ:KD).

● Pour le branchement électrique, une prise de courant avec mise à la terre est
nécessaire dans un espace d’env. 1,2 m. La prise doit être alimentée en
permanence et ne doit pas être couplée à des interrupteurs d'éclairage, à des
commutateurs d'urgence de chauffage ou à un quelconque autre élément
comparable.
● Un raccordement à la canalisation (DN 50) doit être présent pour l’évacuation de
l’eau de régénération.
● Un point de prélèvement d'eau doit être disponible à proximité du produit.

● Le lieu d'implantation doit disposer d'un écoulement au sol adapté à la taille de


l'installation, ou bien un dispositif de sécurité, par ex. protectliQ ou tout autre
dispositif de protection avec coupure d'eau de qualité équivalente, doit être installé.
● Concernant les dispositifs de levage, assurez-vous qu’ils sont résistants à l’eau
salée.

● Prévoir côté eau douce de l’installation une matière résistante à la corrosion ou


utiliser un agent anti-corrosion.

Si une dureté d’eau douce constante est requise (par ex. eau d’alimentation pour
chaudière), nous recommandons de monter un analyseur d’eau automatique.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

31 | 84
Installation

5.2 Contrôle du contenu de la livraison

5.2.1 Delta-p sans socle

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Échangeur 2 Réducteur de pression avec compteur d’eau
(3 x avec adaptateur de bouteille, compteur
d’eau)
3 Vanne de régénération 4 Vanne-pilote
5 Système de mélange (sauf pour Delta-p-I) 6 Cuve de sel avec flexible de trop-plein
7 Raccord vissé 8 Commande
9 Capot de protection 10 Trémie avec recouvrement de conduite
montante
11 Dispositif d’analyse de l’eau Dureté totale 12 Flexibles
13 Instructions de montage et de service 14 Matière portante billes de verre (seulement
pour Delta-p 1½", Delta-p 2", Delta-p 1½"-I,
Delta-p 2"-I)
15 Résine d’échange (seulement pour Delta-p 1½",
Delta-p 2", Delta-p 1½"-I, Delta-p 2"-I)
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

► Contrôler si le contenu de la livraison est au complet et exempt


d’endommagements.

32 | 84
Installation

5.2.2 Delta-p avec socle

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Delta-p sur socle 2 Set de raccordement
3 Notice d’utilisation set de raccordement 4 Flexibles
5 Cuve de sel avec flexible de trop-plein 6 Notice d’utilisation
7 Capot de protection 8 Dispositif d’analyse de l’eau Dureté totale
9 Raccord vissé

► Contrôler si le contenu de la livraison est au complet et exempt


d’endommagements.

5.3 Préparation du produit

Les installations d’adoucissement sur socle sont montées prêtes au raccordement et ne


demandent pas de préparation.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

► Pour les installations d’adoucissement sur socle, continuer au chapitre 5.4.

33 | 84
Installation

REMARQUE : Grande différence de température sur le lieu d’implantation lors de


l’installation du produit.
● Des dysfonctionnements de la commande peuvent être provoqués lors de la
première mise en service par la formation d’humidité sur les composants
électroniques à l’intérieur de la commande.
► Nous recommandons de déballer le produit avant l’installation et de le laisser sur
le lieu d’implantation pendant 1 h sans l’utiliser.
» L’éventuelle formation d’humidité sur les composants électroniques à l’intérieur
de la commande peut alors sécher.

5.3.1 Remplissage de l’échangeur

Les échangeurs des installations d’adoucissement suivantes exigent un remplissage :

• Installation d'adoucissement Delta-p 1½"-


• Installation d’adoucissement Delta-p 1½" I
• Installation d’adoucissement Delta-p 2" • Installation d'adoucissement Delta-p 2"-I

► Effectuer le remplissage à l’état humide uniquement juste avant la mise en


service.

ATTENTION : L’échangeur peut basculer et/ou tomber

● Danger de choc et d’écrasement.


► Sécuriser l’échangeur pour l’empêcher de basculer.

BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

1. Dévisser l’adaptateur de bouteille.

34 | 84
Installation

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Recouvrement de conduite montante 2 Trémie

2. Insérer le recouvrement de conduite montante dans la conduite montante.

3. Poser la trémie sur le recouvrement de conduite montante – poser les fentes sur
les broches.

» La trémie est fixée.

Volume de remplissage par échangeur


1½" 2"

Billes de verre [l] 10 15


Résine d’échange [l] 75 100

4. Remplir de billes en verre.

5. Remplir de résine d’échange.


6. Retirer la trémie et le recouvrement de conduite montante.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

7. Nettoyer les billes de verre et la résine d’échange adhérant éventuellement aux


filetages et surfaces d'étanchéité de l’échangeur.

8. Brancher l’adaptateur de bouteille sur la conduite montante.

9. Visser et serrer l’adaptateur de bouteille.

35 | 84
Installation

5.3.2 Monter les composants

Pour le montage, respecter les instructions de montage pour Delta-p/Delta-p-I (réf.


185 945).

Seul un électricien qualifié est autorisé à réaliser les branchements électriques.


Vue d’ensemble des Connexions électriques (voir chapitre 12.3).

5.4 Installation du produit

AVERTISSEMENT : Risque d’eau potable contaminée par stagnation.

● Contamination de l'eau potable. Risque de maladies infectieuses.


► Raccorder le produit seulement juste avant sa mise en service sur l'installation
d'eau potable.
► Remplir l’installation seulement juste avant son utilisation sur l'installation d'eau
potable.
► Effectuer le contrôle d'étanchéité seulement pendant la mise en service.

Pour installer l’installation d’adoucissement Delta-p/Delta-p-I, les possibilités sont les


suivantes :

● Avec set de raccordement Delta-p

● Avec tuyauterie fixe côté bâtiment

Il est possible de relier plusieurs installations d’adoucissement en parallèle (voir chapitre


3.4).

5.4.1 Avec set de raccordement Delta-p


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

1. Installer le raccord vissé dans la conduite.

2. Monter le set de raccordement Delta-p conformément aux instructions de montage.

36 | 84
Installation

Montage des flexibles de raccordement

REMARQUE : Montage incorrect des flexibles de raccordement

● Risque d’endommagement/d’effets préjudiciables sur le fonctionnement de


l’installation en cas de montage incorrect.
► Lors du raccordement, veiller à ce que les flexibles de raccordement ne soient
pas écrasés, pliés ni torsadés.
► Lors du serrage des écrous raccords, maintenir fermement les flexibles de
raccordement.
► Veiller à ce que le rayon de courbure des flexibles de raccordement ne soit pas
trop faible (au moins 10 x Ø de flexible).

1. Respecter le sens du débit indiqué par des flèches sur le bloc de raccordement et
le capot de protection.
(in = entrée eau brute out = sortie eau douce)

2. Enlever le capot de protection.

3. Monter les flexibles de raccordement sur le bloc de raccordement et sur les


raccords de l’installation Delta-p.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

37 | 84
Installation

5.4.2 Avec tuyauterie fixe côté bâtiment

Il est possible d’utiliser le raccord vissé comme transition vers la tuyauterie fixe.

► Monter les raccords vissés sur les raccords d’entrée et de sortie de l’installation
Delta-p.

Respecter les points suivants lors de l’installation avec tuyauterie fixe :

● Installer des vannes d’arrêt pour entrée d’eau brute et sortie d’eau douce.
● Installer des vannes d’échantillonnage pour eau brute et eau douce.
● Le diamètre nominal de raccordement et la dimension du raccord doivent
correspondre.

5.4.3 Réalisation du raccord eaux usées selon DIN EN 1717

Le raccordement à la canalisation facilite le raccordement selon la norme DIN (voir


chapitre 3.4).

REMARQUE : Dispositif d’évacuation de l’eau de régénération incorrect.


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

● Danger pour la santé en raison de la pollution de l’eau potable.


► Pour l’évacuation de l’eau de régénération vers le raccordement à la canalisation,
utiliser uniquement le flexible noir joint à la livraison.
► Pour l’installation d’un dispositif d’évacuation de l’eau de régénération, ne pas
raccorder de dispositifs directement à la sortie de canal de l’installation
d’adoucissement.

38 | 84
Installation

1. Poser la cuve de sel dans la proximité immédiate de l’installation d’adoucissement.


2. Tenir compte de la longueur des flexibles de la cuve de sel et de l’installation
d’adoucissement.

3. Guider le flexible de trop-plein avec une pente vers la canalisation.


4. Réaliser un raccord eaux usées selon DIN EN 1717.

En cas d’utilisation de raccordements à la canalisation d’autre provenance, garantir un


écoulement libre et un dispositif d’évacuation sans refoulement de l’eau de rinçage et de
l’eau de régénération.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

39 | 84
Mise en service

6 Mise en service

La mise en service doit être effectuée uniquement par un professionnel spécialisé.

6.1 Remplissage de la cuve de sel

1. Ouvrir le couvercle de la cuve de sel.

2. Remplir la cuve de sel d'eau brute avec précaution, jusqu'à ce que le niveau d'eau
se trouve à environ 30 mm au dessus du fond perforé.

3. Ajouter des tablettes de sel.

1" 1¼" 1½" 2"

Réserve de sel max. avec bac à sel [kg] 75 75 200 200


standard

4. Remplir de la quantité d’eau de travail (eau brute).


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

1" 1¼" 1½" 2"

Quantité d’eau de travail env. [l] 4 7 14 20

5. Fermer le couvercle de la cuve de sel.

► Jeter à la poubelle la fraction de particules fines provenant du sac.

40 | 84
Mise en service

6.2 Purge d’air du produit

1. Brancher la fiche secteur.

2. Ouvrir la vanne d'arrêt de l’entrée d'eau brute côté bâtiment.


3. Démarrer une régénération manuelle pour chacun des 3 échangeurs (voir
chapitre 7.4).
4. Attendre que la régénération manuelle soit achevée.

5. Ouvrir la vanne d'arrêt de la sortie d'eau douce côté bâtiment.


» L'installation est purgée.

6.3 Contrôle du produit

1. Vérifier l'étanchéité de l'installation.

2. Vérifier l’émission d’impulsions du compteur d’eau douce.


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

3. Vérifier l’émission d’impulsions du compteur d’eau de régénération.


4. Renseignez le protocole de mise en service (voir chapitre 14).

» La mise en service est terminée

41 | 84
Mise en service

6.4 Réglage de la commande

► Régler l’heure (voir chapitre 7.5).

► Régler la dureté de l’eau brute (voir chapitre 7.2).

► Régler la dureté de l’eau douce (voir chapitre 7.3).

► Contrôler dans le niveau installateur 290 si le groupe de données correct est réglé
pour l’index 1 (voir chapitre 4.10.2).

6.5 Remise du produit à l’exploitant

► Expliquez à l'exploitant le fonctionnement de l'installation d'adoucissement.

► Utilisez la Notice d’utilisation pour instruire l’exploitant et répondez à ses


questions.

► Attirez l’attention de l’exploitant sur les nécessaires interventions d’inspection et


de maintenance.

► Remettez à l’exploitant tous les documents à conserver.

BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

42 | 84
Utilisation

7 Utilisation

REMARQUE : Les vannes de l’installation sont commandées électriquement.

● En cas de panne de courant durant une régénération, l’eau risque de s’écouler


dans la canalisation.
► En cas de panne de courant, contrôlez votre produit et si nécessaire, coupez
l’arrivée d’eau.

7.1 Détermination de la dureté totale

Le dispositif d'analyse de l'eau sert à déterminer la dureté de l'eau en °dH ou en °f.


Les mol/m³ (= mmol/l) peuvent être convertis à partir des °f.

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Tube de prélèvement 2 Solution titrée

7.1.1 Prélever un échantillon d'eau

Ouvrez complètement un point de prélèvement d'eau froide. Pour obtenir un résultat


correct, le débit doit être compris entre env. 400 l/h et 600 l/h. Le débit peut être consulté
sur l'écran tactile.

1. Ouvrez un point de prélèvement d'eau froide.

a Pour un échantillon d'eau brute, utilisez un point de prélèvement d'eau froide en


amont de l'installation d'adoucissement.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

b Pour un échantillon d'eau douce, utilisez un point de prélèvement d'eau froide


en aval de l'installation d'adoucissement.

c Pour un échantillon d’eau de 0°dH, utilisez la vanne d’échantillonnage de


l’adaptateur de bouteille de l’échangeur* ou de l’échangeur**.

2. Laissez l'eau s'écouler pendant au moins 30 secondes.

43 | 84
Utilisation

3. Prélevez un échantillon d'eau dans un tube à essais :

a Remplissez le tube à essais jusqu'à la marque °dH pour une détermination de


la dureté de l'eau en °dH.
b Remplissez le tube à essais jusqu'à la marque °f (x 0,1 = mol/m³) pour une
détermination de la dureté de l'eau en °f, mol/m³ ou mmol/l.

7.1.2 Déterminer la dureté de l'eau en °dH/°f

1. Ajoutez une goutte de solution de titrage (1 goutte = 1 °dH ou 1 °f).

2. Agitez le tube à essais jusqu’à ce que la solution de titrage soit mélangée à l’eau.
3. En cas de coloration rouge, répétez les points 1 et 2 et comptez les gouttes
requises pour obtenir une coloration verte.

» La dureté de l'eau est déterminée lorsque la coloration passe du rouge au vert.

Le nombre de gouttes correspond au degré de dureté en°dH ou en °f. par


exemple :
● Tube à essais rempli jusqu'à la marque °dH : 6 gouttes = 6 °dH.
● Tube à essais rempli jusqu'à la marque °f : 6 gouttes = 6 °f.

7.1.3 Déterminer la dureté de l'eau en mol/m³ (mmol/l)

1. Déterminer la dureté de l'eau en °f comme décrit.


2. Divisez par 10 la valeur en °f.

La dureté de l'eau en °f divisée par 10 correspond au degré de dureté en


mol/m³ (=mmol/l).
Exemple :
6 gouttes = 6 °f = 0,6 mol/m³ = 0,6 mmol/l.

» Vous obtenez la dureté de l'eau en mol/m³.

7.2 Entrée de la dureté de l'eau brute


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Unité de dureté 2 Paramètre de dureté de l'eau brute
3 Index

44 | 84
Utilisation

1. Appuyer sur P pendant plus d’1 seconde.

2. Appuyer 2 x sur ▲ pour activer l’ndex 2.

» Le paramètre dureté de l'eau brute s'affiche.

3. Appuyer sur P pour modifier la valeur.

4. Avec ▼ et ▲, régler la valeur désirée.

5. Avec P, sauvegarder la valeur désirée.

» La dureté de l’eau brute est réglée.

7.3 Entrée de la dureté de l'eau douce

Pour les installations d’adoucissement Delta-p-I, ne pas modifier cette valeur.


Le réglage doit rester sur 000.

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Unité de dureté 2 Paramètre de dureté de l'eau douce
3 Index

1. Appuyer sur P pendant plus d’1 seconde.

2. Appuyer 3 x ▲ pour activer l’index 3.

» Le paramètre de dureté de l'eau douce s'affiche.

3. Appuyer sur P pour modifier la valeur.

4. Avec ▼ et ▲, régler la valeur désirée.

5. Avec P, sauvegarder la valeur désirée.

» La dureté de l’eau douce est réglée.


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

45 | 84
Utilisation

7.4 Démarrage de la régénération manuelle

Une régénération manuelle est requise dans les cas suivants :

● Quand l’installation d'adoucissement est utilisée en mode de fonctionnement b 1 et


la quantité maximale d'eau douce atteinte avant l'intervalle de régénération réglé.
● Si le produit doit être remis en service après un arrêt prolongé.

● Après des travaux d'entretien ou de réparation.

● Après une longue panne de courant.

En cas de régénération manuelle, jusqu'à ce qu'ils atteignent une capacité résiduelle < 50
%, l'échangeur AT* et l'échangeur AT** ont la même capacité résiduelle de 4 ou 3
segments de cercle.
À chaque régénération manuelle, la cellule de chlore est active si le débit de chlore n'est
pas soumis à une coupure générale.

La régénération manuelle via touche de commande est toujours prioritaire.


Quand le verrouillage externe de la régénération (entrée progr.) = actif, la régénération
manuelle via Profibus ou Modbus est bloquée.
Quand le verrouillage de la régénération survient via Profibus, la régénération manuelle via
Profibus est bloquée.

Déroulement d’une régénération manuelle :


● Opération 1 = Saumurage

● Opération 2 = Refoulement
● Opération 3 = Rétrolavage
● Opération 4 = Remplissage de la cuve de sel

● Opération 5 = Premier filtrat

BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Nombre d’échangeurs en cours de régénération 2 rEG = régénération

46 | 84
Utilisation

Il est possible de démarrer la régénération manuelle de 1, 2 ou 3 échangeurs :

Pression de Affichage à
Nombre d’échangeurs touche l’écran

Régénérer 1 échangeur 3 secondes 1rEG


(AT*)
2 échangeurs se régénèrent l'un après l'autre 6 secondes 2rEG
(AT* et AT**)
3 échangeurs se régénèrent l'un après l'autre 9 secondes 3rEG
(AT*, AT** et AT***)

► Appuyer dans l’affichage de base sur ▼ jusqu’à ce que le nombre d’échangeurs


désiré pour la régénération manuelle s’affiche à l’écran.

» La régénération manuelle démarre.

Après le démarrage de la régénération manuelle, si vous désirez augmenter le nombre


d’échangeurs pour la régénération manuelle, vous en avez la possibilité jusqu’à ce que soit
atteinte l’opération 5 (Premier filtrat) du premier échangeur.

► Appuyer sur ▼ jusqu’à ce que le nombre d’échangeurs désiré pour la


régénération manuelle s’affiche à l’écran.

7.5 Réglage de l'heure

1. Appuyer dans l’affichage de base sur P pendant plus d’1 seconde.

2. Appuyer sur P.

3. Avec ▼ et ▲, régler la valeur désirée.

4. Appuyer sur P, pour sauvegarder la valeur.

5. Avec ▲, commuter sur l’affichage des minutes.

6. Appuyer sur P.

7. Avec ▼ et ▲, régler la valeur désirée.

8. Appuyer sur P pour sauvegarder la valeur.

» L’heure est réglée.


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

47 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance

8 Nettoyage, inspection, maintenance

AVERTISSEMENT : Risque de contamination de l’eau potable du fait de travaux effectués


de manière non conforme.

● Il existe un risque de maladies infectieuses.


► Lors des travaux sur le produit, veiller aux mesures d’hygiène.

L'inspection et la maintenance d’une installation d’adoucissement sont prescrites par la


norme DIN EN 806-5. La maintenance régulière garantit un fonctionnement sans défaut et
hygiénique. La maintenance de l'installation d'adoucissement doit être effectuée au moins
une fois par an par le service après-vente de la société Grünbeck ou par des personnes
formées par la société Grünbeck.

En concluant un contrat de maintenance, vous avez l’assurance que tous les travaux de
maintenance seront effectués en temps voulu.

► Utiliser uniquement des pièces de rechange et d’usure d’origine de la société


Grünbeck.

8.1 Nettoyage

REMARQUE : Ne pas nettoyer le produit avec des produits de nettoyage contenant de


l'alcool ou des solvants.

● Ces substances endommagent les composants en matière plastique.


► Utiliser une solution savonneuse douce de pH neutre.

► Nettoyer le produit uniquement à l’extérieur.

► Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.

► Essuyer le boîtier avec un chiffon humide.


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

48 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance

8.2 Intervalles

Le respect des intervalles d’inspection et de maintenance est essentiel pour un


fonctionnement sans perturbation et dans le respect des règles d’hygiène.

Opération Intervalle Exécution

Inspection 2 mois Contrôle visuel du fonctionnement et de l’étanchéité,


contrôle de la dureté de l’eau brute et de la dureté de
l’eau douce, contrôle de la cuve de sel, contrôle de la
vanne-pilote
Maintenance 6 mois Contrôle visuel/contrôle du fonctionnement de
l’installation, détermination de la dureté de l'eau brute
et de la dureté de l'eau douce, contrôle de l'étanchéité,
contrôle de la quantité de sel et de l’état du sel, lecture
du compteur d’eau, évaluation de la consommation,
contrôle de l’étanchéité de la vanne-pilote, contrôle
des réglages de la commande
chaque Contrôler les valeurs de service : État du compteur
année d’eau, pression au repos et d’écoulement, dureté de
l’eau brute et dureté de l’eau douce, compteurs
régénération et quantité d'eau douce ; lecture de la
mémoire des défauts, contrôle des réglages de la
vanne de mélange et de la commande, contrôle du
déclenchement de la régénération, contrôle du réglage
de la saumure, contrôle de la cellule de chlore,
contrôle du dispositif de désinfection,
contrôle/nettoyage de l’injecteur/du tamis d’injecteur,
contrôle de l’étanchéité de la vanne-pilote, nettoyage
de la cuve de sel et de la vanne à flotteur, contrôle de
tous les câbles et raccords de flexibles pour en vérifier
la fixation correcte, l’état d’endommagement et
l’étanchéité, contrôle de la robinetterie de sécurité
Entretien 2 ans Recommandé : Remplacement de la/des cellule(s) de
chlore
3 ans ou Recommandé : Remplacement des inserts de turbine
20 000 m3

8.3 Inspection
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

L’inspection régulière augmente la sécurité de fonctionnement de votre produit.

► Il est recommandé d’effectuer une inspection au moins tous les 2 mois.

1. Contrôler la dureté de l’eau brute.


2. Vérifier la dureté de l’eau douce.

3. Vérifier s’il y a suffisamment de tablettes de sel dans la cuve de sel.

49 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance

4. Vérifier l'étanchéité de l'installation.

5. Vérifier l’étanchéité de la vanne-pilote vers la canalisation en état de service – hors


déroulement de régénération.

8.4 Maintenance

La norme DIN EN 806-5 recommande une maintenance semestrielle et une maintenance


annuelle.

8.4.1 Maintenance semestrielle

Les opérations suivantes sont à effectuer dans le cadre de la maintenance semestrielle :

1. Relever le compteur d'eau.


2. Contrôler la dureté de l’eau brute.

3. Contrôler la dureté de l’eau douce avec coupage.


4. Contrôler le réglage de la commande :

• Heure
• Dureté réglée de l'eau brute

• Dureté de l'eau douce avec coupage


5. Vérifier s’il y a suffisamment de tablettes de sel dans la cuve de sel.
6. Vérifier l'état du sel (le sel ne doit pas être aggloméré).
Éliminer les incrustations avec un outil (ne pas utiliser d’objets pointus).

7. Évaluer la consommation de sel en fonction du volume d’eau consommé.

De faibles variations de la consommation de sel sont normales et il n’est


techniquement pas possible de les éviter. Si ces variations sont importantes,
contacter le service après-vente Grünbeck.

8. Vérifier l’étanchéité de l’installation – contrôle visuel de tous les raccords de


flexibles et de tous les raccords pour détecter les fuites d'eau.
9. Vérifier l’étanchéité de la vanne-pilote vers la canalisation en état de service – hors
déroulement de régénération.
10. Consigner toutes les données collectées et tous les travaux réalisés dans le
manuel de service (voir chapitre 14).
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

50 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance

8.4.2 Maintenance annuelle

La réalisation des travaux de maintenance annuels requiert des connaissances


spécialisées. Ces travaux doivent être effectués uniquement par le service après-vente de
la société Grünbeck ou par des personnes formées par la société Grünbeck.

Les opérations suivantes sont à effectuer dans le cadre de la maintenance annuelle :

Valeurs de service
1. Relever la pression de repos et la pression d'écoulement.

2. Relever le compteur d'eau.

3. Contrôler la dureté de l’eau brute.

4. Ajuster les valeurs de dureté de l'eau brute mesurées avec le réglage dans la
commande.
5. Contrôler la dureté de l’eau douce avec coupage.
6. Contrôler la dureté de l’eau juste en aval des échangeurs (contrôle 0 °dH), si
besoin.
(Seules les deux bouteilles en service peuvent être contrôlées).

» La dureté de l’eau devrait être de 0 °dH.


7. Procéder à un nouveau réglage de la vanne de mélange à régulation électronique.
8. Contrôler à nouveau la dureté de l’eau douce avec coupage.

L’impression des données système est possible via l'interface sérielle de la commande.

9. Relever le compteur de régénération.

10. Relever le compteur de quantité d’eau douce.

11. Relever la mémoire des défauts.

Nous recommandons de remplacer les inserts de turbine après atteinte d’une


quantité totale d’eau de 20 000 m³ ; toutefois tous les 3 ans au plus tard.

Travaux de maintenance
12. Contrôler le réglage de la commande.

13. Contrôler le réglage de la saumure :


• Saumurage
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

• Remplissage de la cuve de sel

14. Contrôler le fonctionnement du dispositif de désinfection dans la commande.

Nous recommandons le remplacement de la/des cellule/s de chlore après 2


ans au plus tard.

15. Vérifier la propreté de l'injecteur et de son tamis et nettoyez-les si nécessaire.

51 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance

16. Vérifier l'étanchéité de la vanne-pilote en position de fonctionnement (flexible de


l'eau de rinçage, de remplissage et d’aspiration).

17. Nettoyer la cuve de sel, si besoin.


18. Nettoyer la vanne à flotteur du dispositif de remplissage ‒ la détartrer si besoin.
19. Contrôler le fonctionnement des robinetteries de sécurité anti-reflux.

20. Vérifier l’état d’endommagement et la fixation correcte de tous les câbles et


raccords.

21. Remettre à zéro l'intervalle de maintenance.

8.5 Consommables

Produit Quantité Réf.

Tablettes de sel de régénération selon [kg] 25 127 001


DIN EN 973 Type A
Dispositif d’analyse de l’eau Dureté totale Unités 1 170 187
10 170 100

8.6 Pièces de rechange

Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles auprès de la représentation


compétente pour votre région. Vous trouverez celle-ci sur Internet à l’adresse
www.gruenbeck.com.

8.7 Pièces d’usure

Le remplacement des pièces d'usure doit être effectué uniquement par un professionnel
spécialisé.

Les pièces d'usure sont référencées ci-dessous :

● Joints
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

52 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance

Pos. Désignation
1 Vanne-pilote comprenant :

Vanne de régénération
Dispositif de désinfection
Réducteur de pression avec compteur d’eau
Vanne de transfert (eau brute)
Vanne de transfert (eau douce)
Entraînement vanne de transfert

Différents modules de la vanne-pilote


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Vanne de régénération avec câble adaptateur 2 Entraînement

53 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Dispositif de désinfection
2 Injecteur 3 Cellules de chlore :
1" – 1 unité
1¼" – 2 unités
1½" – 3 unités
2" – 4 unités

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Réducteur de pression 2 Compteur d’eau avec dispositif de direction
d’écoulement et tamis
3 Câble à impulsion avec élément Hall
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

54 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Vanne de transfert eau douce 2 Anneau de distribution eau douce (vanne 3
voies)
3 Entraînement 4 Anneau de distribution eau brute (vanne 3
voies)
5 Vanne de transfert eau brute

Autres modules

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Système de mélange 2 Compteur d’eau sans dispositif de direction
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

d’écoulement
3 Unité de réglage du système de mélange avec 4 Câble à impulsion avec élément Hall
moteur

55 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Compteur d’eau avec insert de turbine 2 Récepteur Hall
3 Câble à impulsion avec élément Hall

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Vanne à flotteur pour dispositif de remplissage 2 Unité d'aspiration
3 Vanne de fermeture à disque de vanne 4 Siège d’étanchéité flotteur de saumure
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

5 Clapet anti-retour

56 | 84
Défaut

9 Défaut

AVERTISSEMENT : Risque d’eau potable contaminée par stagnation.

● Il existe un risque de maladies infectieuses.


► Faire procéder à la réparation des défauts immédiatement.

Le contact de signalisation sans potentiel (bornes 37 à 39) est ouvert lorsque l'intervalle de
maintenance a expiré et pour Er A. Pour tous les défauts Er X, c’est le contact de
signalisation de défaut qui s’ouvre (bornes 39 à 41). Les deux signaux contact de
signalisation et contact de signalisation de défaut sont actifs.

L’installation d’adoucissement affiche les défauts à l’écran. L’affichage du défaut reste actif
jusqu’à l’élimination de l’état.

► Si vous n’arrivez pas à éliminer les défauts à l’aide des instructions suivantes,
contactez le service après-vente de la société Grünbeck.

► Tenir les données de la plaque signalétique à disposition (voir chapitre 1.7).

9.1 Messages affichés à l’écran

1. Appuyer sur P pour acquitter le défaut.

2. Observer l’écran.

3. Si le défaut survient une nouvelle fois, comparer le message affiché à l’écran au


tableau suivant.

Défaut Légende Solution

L'intervalle de maintenance a Informer le service après-vente de


expiré. la société Grünbeck.
Er 0 Une coupure de courant > Exécuter une régénération
5 minutes s'est produite. manuelle si les échangeurs en
Le message annonçant une service ont continué de fonctionner
coupure de courant dans la pendant la panne de courant
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

GENO-IONO-matic3 n’est pas (voir chapitre 7.4).


activé à l’usine.
Informer le service après-vente de
la société Grünbeck.

Un autre réglage des paramètres


pourrait s’avérer nécessaire.

57 | 84
Défaut

Défaut Légende Solution

Er 1 La surveillance de la durée de Informer le service après-vente de


fonctionnement du moteur de la la société Grünbeck.
vanne de régénération s'est
déclenchée.
• Câble de raccordement de la
vanne de régénération vers la
commande mal raccordé ou
défectueux.
• Microrupteur S3 ... S5
défectueux.
• Moteur de la vanne de
régénération défectueux.
• Commande défectueuse.
Le fusible F2 s'est déclenché. Remplacer le fusible par un fusible
de même type.

Réducteur de pression sur la Informer le service après-vente de


vanne de régénération mal réglé la société Grünbeck.
(complètement ouvert).
Er 2 La surveillance de la durée de Informer le service après-vente de
fonctionnement du moteur de la la société Grünbeck.
vanne de transfert s'est
déclenchée.
• Câble de raccordement de la
vanne de transfert-commande
mal raccordé ou défectueux.
• Microrupteur S1 ... S2
défectueux.
• Moteur vanne de transfert
défectueux.
• Commande défectueuse.
Le fusible F2 s'est déclenché. Remplacer le fusible par un fusible
de même type.
Er 3 La régénération de l'échangeur ** Diminuer le prélèvement d’eau.
est arrivée à échéance, mais la Le défaut s'acquitte de lui-même
régénération de l'échangeur * n'est dès que 2 échangeurs avec la
pas encore terminée. capacité correspondante sont à
Seules de l'eau mixte ou de l'eau nouveau en service.
brute sont disponibles. Informer le service après-vente de
Le message de dureté de l’eau la société Grünbeck.
Er 3 n’est pas activé à l’usine dans
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Un autre réglage des paramètres


la GENO-IONO-matic3. pourrait s’avérer nécessaire.

58 | 84
Défaut

Défaut Légende Solution

Er_4 La production de chlore pour la Vérifier le câble de raccordement


désinfection de l'échangeur de la commande – dispositif de
pendant la régénération n'a pas désinfection.
été réalisée correctement.
Le courant d'électrolyse est trop Contrôler la quantité minimum de
bas en raison de la concentration sel dans la cuve à sel et faire
trop faible de saumure. l’appoint en tablettes de sel.
Attendre cinq minutes et acquitter
ensuite le défaut.

Informer le service après-vente de


la société Grünbeck.

Électrodes usées. Informer le service après-vente de


la société Grünbeck.

Er--4 Court-circuit au niveau des Informer le service après-vente de


électrodes. la société Grünbeck.

Vérifier le câble de raccordement


de la commande – dispositif de
désinfection.
Er 6 La quantité d'eau pour le Contrôler et établir l’alimentation
(code 290, remplissage de la cuve à sel n'a en eau brute.
index A = F) pas été atteinte dans le temps
Éliminer les coudes.
requis.
Il est possible que, dans certaines
conditions, une trop faible quantité
de saumure soit produite pour la
prochaine régénération.
Compteur d'eau à turbine 4 - câble Informer le service après-vente de
d’impulsion défectueux. la société Grünbeck.
Compteur d'eau à turbine 4
défectueux.
Commande défectueuse.
Er 7 La quantité d'eau pour le Contrôler et établir l’alimentation
(code 290, saumurage n'a pas été atteinte en eau brute.
index A = b) dans le temps requis. Éliminer les coudes.
La capacité ne peut pas être
complètement atteinte.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Compteur d'eau à turbine 4 - câble Informer le service après-vente de


d’impulsion défectueux. la société Grünbeck.
Compteur d'eau à turbine 4
défectueux.
Commande défectueuse.

59 | 84
Défaut

Défaut Légende Solution

Er 8 L'un des compteurs d'eau ne Vérifier si tous les câbles du


fonctionne pas. compteur d'eau à turbine sont
raccordés à l'échangeur correct ou
à la vanne de régénération /
transfert correcte.
Informer le service après-vente de
la société Grünbeck.

Er 9 La commande détecte une Contrôler les câbles de


position incorrecte du microrupteur raccordement.
sur la vanne de régénération ou de Contrôler le câblage.
transfert.
Câble de raccordement vanne de
régénération-commande ou vanne
de transfert-commande mal
raccordé ou défectueux.
Microrupteur S1 ... S5 défectueux. Informer le service après-vente de
la société Grünbeck.
Commande défectueuse.

Er A Affichage seulement si Contrôler la quantité minimum de


avec symbole l’accessoire pré-alarme manque sel dans la cuve à sel et faire
de sel est installé et si le code 113 l’appoint en tablettes de sel.
et le paramètre 3 = L sont
programmés. Prévenir le service après-vente de
la société Grünbeck, si l’affichage
est effectué malgré quantité
minimum de sel et plus.

Er C Débit nominal de l'installation Réduire le débit via l’installation


d'adoucissement dépassé. Risque d’adoucissement.
d’endommagement de pièces de
l’installation.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

60 | 84
Défaut

Défaut Légende Solution

Er D La surveillance de la durée de
fonctionnement du moteur de la
vanne de mélange s'est
déclenchée.
Dureté de l’eau douce Régler le paramètre de dureté de
programmée malgré qu’il n’y ait l’eau douce avec coupage sur
pas de vanne de mélange 0 °dH (0 °f, 0 mol/m³).
installée.
Le paramètre sélectionné pour la Programmer le paramètre de
dureté de l’eau douce est trop dureté de l’eau douce sur une
élevé par rapport à la dureté de valeur moins élevée. 50 % de la
l’eau brute. dureté de l'eau brute sont à
atteindre au maximum.
Câblage du compteur d'eau à Contrôler le câblage.
turbine/moteur de la vanne de
mélange incorrect.
Compteur d'eau à turbine 5 – Informer le service après-vente de
câble d'impulsions défectueux. la société Grünbeck.

Compteur d'eau à turbine 5


défectueux.
Commande défectueuse.

Vanne de mélange défectueuse.

Er F La connexion de données avec le Rétablir la connexion de données.


module de communication Rétablir l’alimentation électrique du
optionnel DE200-Profibus est module de communication.
perturbée.

9.2 Autres observations

Observation Signification Solution

Augmentation de la - Dépasser l’installation d’adoucissement -


dureté dans l’eau L’installation d’adoucissement Vérifier le raccordement
douce ne dispose pas d’une électrique.
alimentation électrique Si besoin, modifier la connexion
permanente. électrique.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Pas d'impulsions du compteur Contrôler le compteur d'eau à


d'eau à turbine au niveau de la turbine et le câble d'impulsions.
commande. Changer les pièces défectueuses.
Commande mal réglée. Vérifier le réglage des paramètres
et les corriger si nécessaire.
L'installation d'adoucissement Nettoyer l’injecteur.
aspire trop peu de saumure.

61 | 84
Défaut

Observation Signification Solution

Trop peu d'eau dans la cuve à Vérifier l’opération de


sel. régénération Remplissage de la
cuve de sel.
- Autre explication -
Réglage incorrect de la vanne Contrôler la dureté de l'eau brute
de mélange externe, si et/ou la dureté de l'eau douce.
existante.
Vérifier le réglage de la vanne de
mélange et le corriger si
nécessaire.
Apport en eau interrompu. Vérifier si les vannes d'arrêt pour
eau brute sont ouvertes.
Débit nominal dépassé. Réduire le débit (voir chapitre 12).
Trop peu de sel dans la cuve à Contrôler le niveau de sel et faire
sel. l’appoint en tablettes de sel.
Résine d’échange Système de buses défectueux. Informer le service après-vente de
dans la conduite la société Grünbeck.
d’écoulement
Pression d’eau trop La résine d'échange est Informer le service après-vente de
faible au niveau du encrassée par des substances la société Grünbeck.
point de non dissoutes.
prélèvement.
(chute de pression
trop importante)
L’installation Pression de l’eau trop faible. Augmenter la pression
d’adoucissement d’écoulement à au moins 2,0 bar.
n’aspire pas la L’injecteur est bouché. Nettoyer l’injecteur.
saumure. Cuve de
Le tamis de l’injecteur est Nettoyer le tamis d’injecteur.
sel pleine
bouché.
La vanne à saumure est Démonter et nettoyer la vanne à
bouchée. saumure.
La vanne de transfert est mal Vérifier le montage « point sur
montée. point ».
Aucun affichage à Fusible F3 ou fusible du Remplacer le fusible par un
l'écran. transformateur déclenché. fusible de même type.
L’eau douce est Lavage insuffisant pendant la Informer le service après-vente de
très salée. régénération. la société Grünbeck.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Cartouche du réducteur de
pression corrodée.

62 | 84
Mise hors service et remise en service

10 Mise hors service et remise en service

10.1 Mise hors service

Selon DIN EN 19636-100, les installations d'adoucissement sont régénérées après 4 jours,
même si la capacité d'adoucissement n'est pas épuisée. La stagnation de l'eau est évitée.

► Laissez votre produit raccordé à l'alimentation en courant et en eau.

Si vous souhaitez couper l'alimentation en eau de manière provisoire en prévision d'une


longue absence, procédez comme suit :

1. Fermez la vanne d'arrêt de l'eau douce.

2. Laisser la vanne d'arrêt de l'eau brute ouverte.

3. Laissez l'installation d'adoucissement branchée sur le secteur.


» Votre produit restera dans un état de fonctionnement satisfaisant en matière
d’hygiène et répondra aux exigences de la norme DIN EN 19636-100.

10.2 Remise en service

En cas de remise en service de l’installation, prendre les mesures suivantes :

Période d’arrêt Mesure

≤4 [j] Régénération de chacun des échangeurs


>4 [j] Désinfection de l’installation d’adoucissement par le service après-
vente de la société Grünbeck (voir www.gruenbeck.com)

► Mettez l’installation en service (voir chapitre 6).


BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

63 | 84
Démontage et mise au rebut

11 Démontage et mise au rebut

11.1 Démontage

Les activités décrites ici ont une influence sur votre installation d'eau potable.
Elles doivent être confiées exclusivement à des artisans qualifiés.

1. Fermer la vanne d'arrêt de l'eau brute.

2. Ouvrez un point de prélèvement d'eau

3. Attendez quelques secondes.


» La pression présente dans le produit et les canalisations est évacuée.

4. Fermer le point de prélèvement d'eau.

5. Débrancher le produit du secteur.


6. Démonter les différents composants.

11.2 Mise au rebut

► Veillez à respecter la réglementation nationale en vigueur.

11.2.1 Emballage

► Les emballages doivent être mis au rebut dans le respect de l’environnement.

11.2.2 Produit

Si ce symbole (poubelle barrée) figure sur le produit, cela signifie que la directive
européenne 2012/19/UE s’applique pour ce produit. Ce produit et ses composants
électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères.

► Veuillez vous informer à propos des dispositions locales en matière de collecte


séparée des produits électriques et électroniques.

► Utilisez les centres de collecte mis à disposition pour la mise au rebut de vos
appareils.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Vous trouverez de plus amples informations sur les centres de collecte susceptibles de
reprendre votre appareil auprès de l’administration municipale, du service public de
collecte, d’un organisme agréé pour la mise au rebut des appareils électriques et
électroniques ou de votre société de ramassage des déchets.

64 | 84
Caractéristiques techniques

12 Caractéristiques techniques

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Delta-p/Delta-p-I sans socle 2 Delta-p/Delta-p-I avec socle
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

65 | 84
Caractéristiques techniques

Dimensions et poids Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"

A Hauteur de raccordement (conduite haute) mm 1000 - 2000 1550 - 2250 1700 - 2400
B Déport latéral mm 350±20 600±20
C Hauteur de raccordement (conduite basse) mm 0 - 1000 350 - 550 500 - 700
D Distance au mur mm 200±20 550±20
E Longueur de montage sans raccord vissé mm 190 260
F Longueur de montage avec raccord vissé mm 276 378
G Filetage extérieur 1½" 2½“
H Hauteur de l’installation (sans/avec socle) mm 1300/1500 1640/1840 1760/1960
I Ø échangeur mm 210 257 369 406
J Largeur de l’installation mm 580 630 900 960
AH1 Hauteur de raccordement de la vanne-pilote (eau
mm 860 1125 1245
brute)
AH2 Hauteur de raccordement de la vanne-pilote (eau
mm 290 360
douce)

SH Hauteur de la cuve de sel (standard/accessoire) mm 670/860 (210 l) 860/1250 (750 l)


SB Ø cuve de sel (standard/accessoire) mm 410/570 (210 l) 570/900 (750 l)
SÜ Hauteur du trop-plein de sécurité
mm 575/785 (210 l) 785/1100 (750 l)
(standard/accessoire)

Pl x Pp x Ph Dimensions du socle mm 770 x 770 x 200 960 x 880 x 200


Xl x Xp Dimensions des fondations min.
mm 1240 x 920 1400 x 1020 1770 x 1400 1850 x 1450
(recommandées)

255 (80 l) 322 (80 l) 745 (210 l) 862 (210 l)


Poids en service env. kg
403 (210 l) 471 (210 l) 1400 (750 l) 1520 (750 l)

Données de raccordement Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"

DN 25 DN 32 DN 40 DN 50
Diamètre nominal de raccordement
(1" AG) (1¼" AG) (1½" AG) (2" AG)
Raccordement à la canalisation min. DN 50
Plage de tension nominale V 230
Fréquence nominale Hz 50 - 60
Puissance absorbée en service max. W 26 32
Puissance absorbée en veille W 19
Indice de protection/classe de protection IP 54/

Données de performance Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"

Pression nominale PN 10
Pression de service min./max. bar 2/10
Débit nominal (0 °dH, 0 °f, 0 mol/m³)
selon DIN EN 14743 à 1,0 bar de perte de pression m3/h 4,2 5,6 11,3 13,4
(valeur théorique)
Débit nominal
(dureté de l’eau brute 20 °dH (35,6 °f, 3,56 mol/m³),
m3/h 5 8,3 13,3 20
dureté de l’eau douce 8 °dH (14,2 °f, 1,42 mol/m³))
sauf pour Delta-p-I
Perte de pression pour débit nominal bar 0,5 0,8 0,5 0,8
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Débit nominal (limité par eau brute dure à partir de


m3/h 3 5 8 12
20 °dH / 35,6 °f / 3,56 mol/m³)
Débit permanent
Dépendance par rapport à la dureté de l’eau brute, voir
(valeur maximale réduite par eau brute dure à partir
courbe de débit permanent, chapitre 12.1
de 20 °dH / 35,6 °f / 3,56 mol/m³)
Quantité minimum d’eau pour la commande de
l’installation (dureté de l’eau brute 0 °dH
(0 °f, 0 mol/m³)
l/h 70 180
Pour les installations avec vanne de mélange, les
quantités minimums augmentent proportionnellement
au volume de coupage.

66 | 84
Caractéristiques techniques

Données de performance Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"

m³ x °dH 48 79 165 229


Capacité nominale m³ x °f 85,4 140,6 293,7 407,6
mol 8,2 13,2 27,8 38,6
Capacité par kg de sel de régénération mol/kg 5,7

Volumes de remplissage et données de consommation Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"

Quantité de résine (réservoir) l 21 33 75 100


Franc-bord (résine échangeuse sous forme de
mm 135 160 195 265
sodium) env.
Consommation de sel par régénération env. kg 1,5 2,5 5,2 7,2
Réserve de sel de régénération max.
kg 65 (80 l) / 180 (210 l) 180 (210 l) / 630 (750 l)
cuve de sel standard/accessoire cuve de sel

Consommation de sel
par m³ et °dH kg/(m³ x °dH) 0,03
par m³ et °f kg/(m³ x °f) 0,018
par m³ et°mol
kg/mol 0,18
Quantité d’eau de rinçage max. m³/h 0,6 0,9 1,9 2,0
Quantité totale d’eau usée par régénération
l 68 110 235 315
env.

Quantité d’eau usée


par m³ et °dH l/(m³ x °dH) 1,42
par m³ et °f l/(m³ x °f) 0,79
par m³ et°mol
l/mol 7,8
Quantité d’eau traitée l 4,2 6,9 14,4 20

Caractéristiques générales Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"

Température de l’eau °C 5 - 30
Température ambiante (eau potable) °C 5 - 25
Température ambiante (applications techniques) °C 5 - 40
Humidité relative max. (sans condensation) % 90
Teneur en fer de l’eau brute max. mg/l 0,2
Teneur en manganèse de l’eau brute max. mg/l 0,05
Numéro d’enregistrement de la DVGW (société
allemande de l’industrie du gaz et des eaux) (sauf NW-9151BU0049
Delta-p-I)
Numéro de certificat de la SSIGE (Société Suisse de
1305-6162
l’Industrie du Gaz et des Eaux) (sauf Delta-p-I)
Enregistrement de données dans la commande CA31 CA32 CA35 CA36
Réf. Delta-p 185 100 185 110 185 120 185 130
Réf. Delta-p prêt à raccorder et monté sur socle 185 105 185 115 185 125 185 135
Réf. Delta-p-l 185 200 185 210 185 220 185 230
Réf. Delta-p-l prêt à raccorder et monté sur socle 185 205 185 215 185 225 185 235
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

67 | 84
Caractéristiques techniques

12.1 Courbe de débit permanent

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Débit permanent max. en % du débit nominal 2 Dureté de l’eau brute en °dH
pour 0 °dH, 0 °f, 0 mol/m³

Tableau de conversion
°dH 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34
°f 24,9 28,5 32,0 35,6 39,2 42,7 46,3 49,8 53,4 57,0 60,5
mol/m³ 2,49 2,85 3,20 3,56 3,92 4,27 4,63 4,98 5,34 5,70 6,05
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

68 | 84
Caractéristiques techniques

12.2 Courbes de perte de pression

Pos. Désignation Pos. Désignation


1 Perte de pression en bar pour 0 °dH, 0 °f, 2 Débit en m³/h
0 mol/m³
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

69 | 84
Caractéristiques techniques

12.3 Connexions électriques

Couleur /
numéro des
Borne Fonction fils Commentaire
Alimentation Alimentation à partir du Fusible du transformateur
transformateur au dos du boîtier primaire 0,25 A à action retardée
45/46 9 V~ 3/4 Alimentation de la logique de
commande/cellule de chlore fusible F1
(3,15 A à action retardée)
47/48 24 V~ 5/6 Tensions du codeur 12 V= / 24 V= / 24
V~
Fusible F2 (0,63 A à action retardée)
49 PE vert-jaune Conducteur de protection
Contacts sans potentiel Charge max. du contact 230 V~ / 1 A

37/38/39 Contact de signalisation : Contact Intervalle de maintenance, pré-alarme


de fermeture déclenché en cas de manque de sel (Er A), erreur de
d'arrivée d'un message raccordement vers module Profibus
optionnel (Er F)
39/40/41 Contact de signalisation de défaut :
Contact de fermeture déclenché en
cas d'apparition d'un défaut.
42/43/44 Fonction du relais programmable via
le niveau installateur 113
(voir chapitre 4.10.1)
Régénération Vanne de régénération (R)
20 Microrupteur vert + 24 V= alimentation du codeur
21 marron Commutateur S3 (intérieur)
22 blanc Commutateur S4 (milieu)
23 jaune Commutateur S5 (extérieur)
24 Moteur 24 V~ gris Fils du moteur noirs
25 bleu Fils du moteur bleus
26 rose Fils du moteur rouges
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Transfert Vanne de transfert (T) La borne 30 n'est pas occupée


31 Microrupteur vert + 24 V= alimentation du codeur
32 blanc Commutateur S1 (en haut)
33 jaune Commutateur S2 (en bas)
34 Moteur 24 V~ bleu Fils du moteur bleus
35 gris Fils du moteur noirs
36 rose Fils du moteur rouges
Cellule de chloration Dispositif de désinfection Pour les installations de taille 1½“
et 2“, 2 cellules de chlore sont
branchées en parallèle.
9 bleu

70 | 84
Caractéristiques techniques

Couleur /
numéro des
Borne Fonction fils Commentaire
10 marron
Compteurs d'eau 1 … 3 Compteur d'eau à turbine Il n'y a pas de compteur d'eau 5 dans
Compteurs d’eau 4 ... 5 les installations industrielles Delta-p-I
4/7/8 Tension du codeur 12 V= blanc
11/15/16 Masse marron
12 Compteur d'eau (1) vert Échangeur 1
13 Compteur d'eau (2) vert Échangeur 2
14 Compteur d'eau (3) vert Échangeur 3
5 Compteur d'eau (4) vert Vanne de régénération
6 Compteur d'eau (5) vert Vanne de mélange
Moteur 24 V~ coupage Moteur 24 V~ vanne de mélange (V) Il n'y a pas de vanne de mélange dans
les installations industrielles Delta-p-I.
1 gris Fils du moteur bleus
2 noir Fils du moteur noirs
3 marron Fils du moteur rouges
Flotteur Accessoire « Préalarme manque de Le détecteur de lumière à infrarouges
sel » saisit le niveau de sel dans la cuve à
(réf. 185 335) sel.
18 Tension du codeur + 24 V= marron Quand la LED orange du détecteur de
19 Entrée noir lumière s’allume : Présence objet et
borne 19 + 24 V
16 Masse bleu
Réglage code 113, paramètre 3 = L
(voir chapitre 4.10.1).
Entrée programmable Fonction d’entrée programmable via
le niveau installateur code 113 (voir
chapitre 4.10.1).
28 Tension du codeur + 24 V=
29 Entrée
Sortie de dosage Sortie d’impulsions pour la pompe Une adaptation du signal d'impulsion
doseuse optionnelle EXADOS / (taille d'installation Delta-p <> taille de
système de dosage GENODOS pompe de dosage EXADOS) via le
réglage du logiciel est éventuellement
requise via niveau installateur code
113 (voir chapitre 4.10.1).
17 Signal d'impulsion blanc Pour une conduite de raccordement à
2 fils à l'appareil de dosage EXADOS
vert Pour une conduite de raccordement à
3 fils à l'appareil de dosage EXADOS.
Le fil blanc reste inutilisé.
27 Masse marron
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

71 | 84
Autres informations

13 Autres informations

13.1 Teneur en sodium dans l’eau

Lors de l’adoucissement de l’eau de 1° dH, la teneur en sodium augmente de 8,2 mg/l.

Le décret allemand sur l’eau potable (Trinkwasserverordnung) prescrit que la teneur de l’eau
potable en sodium ne doit pas dépasser 200 mg/l.

Choisissez une dureté de l’eau douce avec une teneur en sodium inférieure à 200 mg/l.

Vous pouvez vous renseigner auprès de l’entreprise de distribution d’eau pour connaître la
teneur en sodium de votre eau brute.

Exemple de calcul :

Dureté de l’eau brute : 28 °dH (50 °f),


teneur en sodium de l’eau brute : 10,5 mg/l

Augmentation admissible de la teneur en sodium résultant de l’adoucissement :

● 200 mg/l - 10,5 mg/l = 189,5 mg/l

● 189,5 : 8,2 = 23 °dH (=41 °f)

La dureté de l'eau brute peut être réduite de 28 °dH (50 °f) à 5 °dH (9 °f).

BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

72 | 84
Autres informations

13.2 Plages de dureté

La classification de la durée est conforme à la loi allemande sur les détergents et agents de
nettoyage (Wasch- und Reinigungsmittelgesetz).

Plage de dureté °dH °f

Douce < 8,4 < 15


Moyenne 8,4 - 14 15 - 25
Dure > 14 > 25

Recommandation dureté de l'eau douce


Dureté de l’eau douce Remarque

3 °dH Valeur minimum selon DIN 12502 Protection


5,3 °f anticorrosion.
0,53 °mmol/l
4 – 6 °dH Eau douce optimale ‒ confort maximal.
7,1 – 10,7 °f
0,71 – 1,07 mmol/l
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

73 | 84
Manuel de service

14 Manuel de service

Installation d'adoucissement Delta-p ______________________

Numéro de série : ______________________

Protocole de mise en service

Client

Nom :
Adresse :

Installation/accessoires

Filtre d’eau potable (marque, type) :

Raccordement à la canalisation selon oui non


DIN EN 1717
Présence d’écoulement au sol oui non
Matériau de la conduite selon l'installation
Dispositif de sécurité oui non
Dispositif de levage de l’eau de régénération oui non
Marque :
Dosage oui non
Substance active :

Valeurs de service

Pression de l’eau [bar]


Relevé du compteur d’eau domestique [m3]
Unité de dureté [°dH] [°f] [mol/m³] [°e] [°ppm]
Dureté de l’eau brute (mesurée)
Dureté de l’eau brute (réglée)
Dureté de l’eau douce (réglée)

Travaux de mise en service OK


Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Mise en service

Technicien du SAV :
Société :
Certificat de temps de travail (n°) :
Date/signature :

74 | 84
Manuel de service

1e maintenance

Valeurs de service
Dureté de l’eau brute mesurée/réglée /
Dureté de l’eau douce mesurée/réglée /
Contrôle de la dureté de l'eau douce 0 °dH OK
Pression de service [bar]
Relevé du compteur d’eau domestique [m³]
Compteur du volume d'eau douce [m³]
Compteur de régénération

Consulter la mémoire des défauts

Erreur Date Heure


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Travaux de maintenance OK
Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
Intégrité et fixation des câbles vérifiées
Réglage de la commande contrôlé
Déclenchement de la régénération contrôlé
Injecteur et tamis d'injecteur nettoyés/vérifiés
Étanchéité de la vanne-pilote vérifiée
Fonctionnement du moteur de la vanne de transfert/de régénération contrôlé
Contrôle de fonctionnement de la cellule de chlore (relever mA du code après 5 min de Saumurage)
Cuve à sel et vanne à saumure nettoyées
Fonctionnement et réglage de la vanne à saumure contrôlés
Étanchéité des flexibles de remplissage et d'aspiration de la vanne de saumure en fonctionnement vérifiée.
Étanchéité du flexible d’eau de rinçage en fonctionnement contrôlée
Robinetteries de sécurité anti-reflux contrôlées
Impression des données système exécutée

Remarques
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Effectué(e) par :

Société :
Technicien SAV :

75 | 84
Manuel de service

2e entretien

Valeurs de service
Dureté de l’eau brute mesurée/réglée /
Dureté de l’eau douce mesurée/réglée /
Contrôle de la dureté de l'eau douce 0 °dH OK
Pression de service [bar]
Relevé du compteur d’eau domestique [m³]
Compteur du volume d'eau douce [m³]
Compteur de régénération

Consulter la mémoire des défauts

Erreur Date Heure


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Travaux de maintenance OK
Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
Intégrité et fixation des câbles vérifiées
Réglage de la commande contrôlé
Déclenchement de la régénération contrôlé
Injecteur et tamis d'injecteur nettoyés/vérifiés
Étanchéité de la vanne-pilote vérifiée
Fonctionnement du moteur de la vanne de transfert/de régénération contrôlé
Contrôle de fonctionnement de la cellule de chlore (relever mA du code après 5 min de Saumurage)
Cuve à sel et vanne à saumure nettoyées
Fonctionnement et réglage de la vanne à saumure contrôlés
Étanchéité des flexibles de remplissage et d'aspiration de la vanne de saumure en fonctionnement vérifiée.
Étanchéité du flexible d’eau de rinçage en fonctionnement contrôlée
Robinetteries de sécurité anti-reflux contrôlées
Impression des données système exécutée

Remarques
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Effectué(e) par :

Société :
Technicien SAV :

76 | 84
Manuel de service

3e entretien

Valeurs de service
Dureté de l’eau brute mesurée/réglée /
Dureté de l’eau douce mesurée/réglée /
Contrôle de la dureté de l'eau douce 0 °dH OK
Pression de service [bar]
Relevé du compteur d’eau domestique [m³]
Compteur du volume d'eau douce [m³]
Compteur de régénération

Consulter la mémoire des défauts

Erreur Date Heure


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Travaux de maintenance OK
Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
Intégrité et fixation des câbles vérifiées
Réglage de la commande contrôlé
Déclenchement de la régénération contrôlé
Injecteur et tamis d'injecteur nettoyés/vérifiés
Étanchéité de la vanne-pilote vérifiée
Fonctionnement du moteur de la vanne de transfert/de régénération contrôlé
Contrôle de fonctionnement de la cellule de chlore (relever mA du code après 5 min de Saumurage)
Cuve à sel et vanne à saumure nettoyées
Fonctionnement et réglage de la vanne à saumure contrôlés
Étanchéité des flexibles de remplissage et d'aspiration de la vanne de saumure en fonctionnement vérifiée.
Étanchéité du flexible d’eau de rinçage en fonctionnement contrôlée
Robinetteries de sécurité anti-reflux contrôlées
Impression des données système exécutée

Remarques
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Effectué(e) par :

Société :
Technicien SAV :

77 | 84
Manuel de service

4e maintenance

Valeurs de service
Dureté de l’eau brute mesurée/réglée /
Dureté de l’eau douce mesurée/réglée /
Contrôle de la dureté de l'eau douce 0 °dH OK
Pression de service [bar]
Relevé du compteur d’eau domestique [m³]
Compteur du volume d'eau douce [m³]
Compteur de régénération

Consulter la mémoire des défauts

Erreur Date Heure


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Travaux de maintenance OK
Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
Intégrité et fixation des câbles vérifiées
Réglage de la commande contrôlé
Déclenchement de la régénération contrôlé
Injecteur et tamis d'injecteur nettoyés/vérifiés
Étanchéité de la vanne-pilote vérifiée
Fonctionnement du moteur de la vanne de transfert/de régénération contrôlé
Contrôle de fonctionnement de la cellule de chlore (relever mA du code après 5 min de Saumurage)
Cuve à sel et vanne à saumure nettoyées
Fonctionnement et réglage de la vanne à saumure contrôlés
Étanchéité des flexibles de remplissage et d'aspiration de la vanne de saumure en fonctionnement vérifiée.
Étanchéité du flexible d’eau de rinçage en fonctionnement contrôlée
Robinetteries de sécurité anti-reflux contrôlées
Impression des données système exécutée

Remarques
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Effectué(e) par :

Société :
Technicien SAV :

78 | 84
Manuel de service

5e entretien

Valeurs de service
Dureté de l’eau brute mesurée/réglée /
Dureté de l’eau douce mesurée/réglée /
Contrôle de la dureté de l'eau douce 0 °dH OK
Pression de service [bar]
Relevé du compteur d’eau domestique [m³]
Compteur du volume d'eau douce [m³]
Compteur de régénération

Consulter la mémoire des défauts

Erreur Date Heure


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Travaux de maintenance OK
Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
Intégrité et fixation des câbles vérifiées
Réglage de la commande contrôlé
Déclenchement de la régénération contrôlé
Injecteur et tamis d'injecteur nettoyés/vérifiés
Étanchéité de la vanne-pilote vérifiée
Fonctionnement du moteur de la vanne de transfert/de régénération contrôlé
Contrôle de fonctionnement de la cellule de chlore (relever mA du code après 5 min de Saumurage)
Cuve à sel et vanne à saumure nettoyées
Fonctionnement et réglage de la vanne à saumure contrôlés
Étanchéité des flexibles de remplissage et d'aspiration de la vanne de saumure en fonctionnement vérifiée.
Étanchéité du flexible d’eau de rinçage en fonctionnement contrôlée
Robinetteries de sécurité anti-reflux contrôlées
Impression des données système exécutée

Remarques
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx

Effectué(e) par :

Société :
Technicien SAV :

79 | 84
Déclaration de conformité UE

Déclaration de conformité UE

En application de la directive européenne Basse tension 2014/35/UE, annexe IV

Nous déclarons par le présent document que l’installation mentionnée ci-après satisfait – quant à sa
conception, à sa construction et au modèle que nous avons mis en circulation – aux exigences
fondamentales de sécurité et de santé des directives CE applicables.
Toute modification de l’installation effectuée sans notre autorisation annule la validité de cette
déclaration.

Installation d’adoucissement Delta-p/Delta-p-I


N° de série : voir plaque signalétique
L’installation mentionnée ci-dessus répond en outre aux directives et règlements suivants :
• Directive CE sur la compatibilité
électromagnétique (2014/30/EU) • RoHS (2011/65/CE)

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :


• DIN EN 61000-6-2:2006-03 • DIN EN 61000-6-3:2011-09

Les normes et réglementations nationales suivantes ont été appliquées :


• DIN 19636-100:2008-02 • DIN EN 14743:2007-09

Responsable de la documentation : Dipl.-Ing. (FH) Markus Pöpperl

Fabricant Grünbeck Wasseraufbereitung GmbH


Josef-Grünbeck-Str. 1
D-89420 Hoechstaedt
Germany

Höchstaedt, 13/11/2019

p.o. Dipl. Ing. (FH) Markus Pöpperl


Directeur Conception des produits techniques

80 | 84
Index

Index

Messages affichés à l’écran ..................................................58


A Mise au rebut ..........................................................................65
Mise hors service ...................................................................64
Accessoires ............................................................................ 15 Montage des flexibles de raccordement ...............................38
Affichage à l’écran ...........................................................20, 21
Affichage de base .................................................................. 24
Agent régénérant ................................................................... 10 N
Nettoyage................................................................................49
C Niveau information .................................................................25
Niveau programmation opérateur .........................................26
Caractéristiques techniques.................................................. 66 Niveaux installateur ................................................................26
Connexions électriques ......................................................... 71
Consommables ...................................................................... 53
Courbe de débit permanent .................................................. 69 P
Courbes de perte de pression............................................... 70

Période d’arrêt ........................................................................64


Pièces d’usure ........................................................................53
D Pièces de rechange ...............................................................53
Plages de dureté ....................................................................74
Défaut ..................................................................................... 58 Plastron de commande ..........................................................20
Démarrage de la régénération manuelle.............................. 47 Pré-montage des différents composants ..............................37
Démontage ............................................................................. 65 Purge d’air du produit.............................................................42
Désinfection......................................................................17, 29
Détermination de la dureté totale.......................................... 44
Dispositif d’analyse de l’eau Dureté totale ........................... 53 R
Dureté de l’eau....................................................................... 45

Réalisation du raccord eaux usées selon DIN EN 1717......39


Réglage de la dureté de l'eau brute ......................................45
E Réglage de l'heure .................................................................48
Remise en service..................................................................64
Eau douce ........................................................................25, 74 Remplissage de l’échangeur .................................................35
Éléments de commande........................................................ 23 Remplissage de la cuve de sel..............................................41
Entrée de la dureté de l’eau douce....................................... 46
États de fonctionnement........................................................ 19
S
I Stagnation...............................................................................17

Inspection ............................................................................... 50
Intervalles de maintenance ................................................... 50 T
Tablettes de sel ......................................................................41
M Tablettes de sel de régénération...........................................53
Teneur en sodium dans l’eau ................................................73
Maintenance annuelle ........................................................... 52 Tuyauterie fixe ........................................................................39
Maintenance semestrielle...................................................... 51

81 | 84
Index

Volume de remplissage par échangeur................................ 36


V
Version logicielle.................................................................... 30

82 | 84
Grünbeck Wasseraufbereitung GmbH
Josef-Grünbeck-Str. 1
D-89420 Hoechstaedt ; Germany

+49 (0)9074 41-0

+49 (0)9074 41-100

[email protected] Pour plus d'informations,


www.gruenbeck.com voir www.gruenbeck.com
Grünbeck Wasseraufbereitung GmbH
Josef-Grünbeck-Str. 1
D-89420 Hoechstaedt ; Germany

+49 (0)9074 41-0

+49 (0)9074 41-100

[email protected] Pour plus d'informations,


www.gruenbeck.com voir www.gruenbeck.com
Composantes d’installation pour
combustibles et récupération&, &511
Description de procédé&, &511
Composantes d’armoire de
commande électrique&, &511
Technique Sensorielle&, &511
Accessoires appareils de réglage&, &511
Formulaires&, &511
Demande/commande After Sales Services

Votre adresse: □ Commande

............................................................................................... □ Demande

.............................................................................................. A Bosch Industriekessel


.............................................................................................. After Sales Services
.............................................................................................. ● Bosch Industriekessel GmbH

Nom de l'auteur de la commande: ....................................... N° fax +49 9831 5692297

Numéro de client: ................................................................. eMail: [email protected]

Publié près: ......................................................................... ● Bosch Industriekessel Austria GmbH

(pour l'Autriche)

N° fax +43 6462 252766320

eMail: [email protected]
Ce formulaire vous facilite des demandes ou commandes de pièces de rechange. Inscrivez vos données, cochez la mention
demande ou commande, envoyer - terminé. Nous nous occupons immédiatement de vos désirs. Sachez que nous ne
réalisons de commandes qu'aux conditions générales de vente et de livraison en vigueur. Si vous désirez renouveler des
pièces de votre chaudière, nous vous fournirons rapidement et simplement les pièces nécessaires.

Afin que votre demande ou commande puisse être traitée encore plus rapidement, nous avons besoin des données
suivantes de votre chaudière.
N° de commande: .................................. N° de fabrication: ..................................... et type de chaudière: ......………..........
(Dans le classeur instruction de service pour la chaudière) (voir plaque signalétique) (voir plaque signalétique)

Pièces désirées
N° ident.. Désignation/objet Nombre

Veuillez livrer les pièces à l'adresse suivante:


(ne remplir que si nous devons envoyer les pièces à une autre adresse que celle indiquée ci-dessus)

.....................................................................................................................................

.....................................................................................................................................

.....................................................................................................................................

.....................................................................................................................................

Date de livraison désirée: .......................................

Lieu/date:......................................................................... Signature:..................................................................

L006 - 01 (2012/07) fr Bosch Industriekessel GmbH 1


Return Note

L014
Version 4 (01/16)

Consignee Consignor
Bosch Industriekessel GmbH Company
Ersatzteillager Street:
Industriestraße 1 Postcode/place:
91710 Gunzenhausen Country:
Germany Customer No.:
Date:
Contact person:
Phone:
eMail:

Delivery Note No. Invoice No. Order No. Serial No.

Reason for
Material No. Quantity Unit Description Condition*
return*

Detailed fault description:

* Please enter the condition and the reason for return in the corresponding column:

Condition
001 New part OK 002 Used part OK
003 Defective new part 004 Defective used part

Possible reasons for return:


10 Wrong delivery of an item 20 Material / processing fault 32 Repair
12 Wrong quantity delivered 21 Expiration date expired 33 Software update
13 Double delivery 23 Transport damage 34 For inspection
14 Delay in delivery 24 Not required any more 35 Rental device
15 Incomplete item 30 Warranty 36 Other reasons
16 Incorrect order 31 Sample

Please send us a separate order if you need replacement for returned parts.

Date Signature

Internal notes:
Received: Person in charge: Location:
ASP: ZRET:
Subject to change
Process of return….do it right…
1. Fill in Return Note and Declaration of Decontamination:

You will find our return note on every delivery note, at our homepage www.bosch-industrial.com or you ask for it
directly at our Spare Parts Department under phone no. ++49 180/5010540.

2. Please fill in the return note and Declaration of Decontamination completely and attach it to
each return consignment.

3. There are the following options for return of goods:


- Usage of attached UPS-Return Label
- Shipment of parcel on your own account
- In case of warranty we could arrange pick up of goods at
Your address. You could ask for pick up at our
Spare Parts Hotline ++49 180/5010540.
This processing enables rapid handling of the return and save unnecessary waiting time!
Without the duly completed documents, we cannot handle your return. The goods will be
sent back to you!!!
In case of return of new parts for credit, 65,00 Euro for handling, as well as freight- and packing costs, (per shipment)
will be subtracted generally. Wearing parts or specially ordered parts are excluded from return.
Declaration of Decontamination
(Please add to Return Note)

Based on statutory rules and for protection of our employees and production facilities, we need
Declaration of Decontamination, signed by the operator of the plant, before we could deal with your
order. A repair / inspection of the goods and other parts could only be carried out, if the declaration
is completely and correctly filled in by authorized and qualified personnel.

In case that the goods were in operation with aggressive, corrosive, flammable, toxic or harmful to
water media, all media touched and/or if applicable parts concerned have to be blown out,
decontaminated and purged carefully. For return all the goods suitable and safe transport packaging
has to be chosen. Marking of the packaging has to mention all details about the media and/or
hazardous substances, if any, the goods had been in contact with. Hereby personal injuries and
material damages by medium residue and/or hazardous substances will be avoided.

The consigner assumes the liability for any personal injuries and material damages due to occurred
contamination after delivery (chemicals / hazardous substances) which could be found in or on returned
goods.

The returned goods:

Equipment/Sensor Item Number:


Type:

Order Number: Boiler Serial Number:

(Please tick the appropriate boxes)

was not apply in hazardous to health media (for example toxic, corrosive, chemically aggressive,
radioactive etc.).

area of operation (for example dump etc.) and could be in contact with
labeling obligations / harmful media.

was used for extraction of Chemicals. (Please declare labeling and chemical formula)
labeling: chemical formula: concentration:

was completely blown out, and extraneously and internally decontaminated.

Special safeguards for further handling are not necessary.

Following safeguards are necessary:


Information to consigner:

Company: Phone:

Contact: Fax:

Street: Email:

Postcode, City: Branch:

We assure you that the above details are correct and complete.

City, Date Signature and Stamp


Données techniques&, &511
Page 1 28/01/2021

Données techniques
Position Désignation
Caractéristique Unité Valeur
Données générales
Pays de destination - Morocco
Lieu de montage - sous abri
Conditions de montage et de - à l'abri du gel, de la poussière et
fonctionnement de l'eau
Altitude max. de montage m 100
au-dessus du niveau de la mer
Température ambiante min. °C 10
Température ambiante max. °C 40
Tension V 400
Variations de la tension max.+/- % 5
Fil neutre - oui
Prise de terre - oui
Fréquence Hz 50
Variations de fréquence max. (+/-) % 1
Démarrage direct jusqu'à kW 5,5
Page 2 28/01/2021

Position Désignation
Caractéristique Unité Valeur
01 Chaufferie vapeur
Medium - Vapeur saturée
Direct, electrical conductivity in the - containing salt > 30 µS/cm
feed water
Qualité de l'eau - acc. to Operating Manual
"Directive water condition"
B002
Combustible - GPL / Propane
Pouvoir calorifique (0°C / 1013 mbar) kWh/Nm³ 25,89
Pression dynamique gaz mbar 300
Température du gaz °C 15,00
01.01 UNIVERSAL, Typ UL-S 3200x16 (131430)
Boiler type - 3 200
Steam capacity (nominal load) kg/h 3 000
Surpression max. autorisée bar 18,0
Surpression de tarage de la soupape bar 18,0
de sécurité
Surpression d'exploitation moyenne bar 13,8
Surpression d’épreuve eau froide bar 34,20
Eau d'alimentation température °C 103
Côté d’accessibilité - à droite
Catégorie (conformément à DAP) - IV
01.02 Module d'adoucissement de l’eau WTM-DM
Dureté totale °d 10,00
Dureté carbone °d 3,00
Puissance limite m³/h 8,00
Température eau min. °C 5,00
Température eau max. °C 30,00
Transport weight WTM +/-4% kg 470
Operating weight WTM +/-2% kg 700
Pression d’alimentation eau brute min. bar 3,0
Page 3 28/01/2021

Position Désignation
Caractéristique Unité Valeur
Pression d’alimentation eau brute bar 6,0
max.
Dimensions principales et individuelles

Module de traitement d’eau WTM


Numéro de projet: 212796/6.34 DA381
Numéro de commande: 23009347-34 Date d’impression:
04.01.2021

A41.002 A41.000 A41.001 A41.005 A41.003

A41.010

A41.000 Module de traitement d’eau WTM A41.003 Robinetterie d’arrêt Eau brute
A41.001 Réservoir de dissolution de sel A41.005 Robinetterie à filtre
A41.002 Robinetterie de réglage Eau d’appoint A41.010 Eaux usées de raccordement

Module de traitement d’eau WTM


Type Capacité Pression de service eau Poids Poids Puissance Valeur de branchement
1)
brute d’expédition d’exploitation limite (électrique)
[m³ x [bar] [kg] [kg] [m³/h] [kW]
°dh]
8,0 165 3 ... 6 470 700 8 0,32

Dimension(s) Raccordement
L1 L2 B H A41.002 2) A41.003 2) A41.010
[mm] [mm] [mm] [mm] [DN] [DN] [DN]
1155 1755 880 2045 1 1/2“ 1 1/2“ 100

 La fourniture est fixée dans la confirmation de commande.


 Indications et normes concernant les exigences en matière de salle d’installation de chaudière cf. information technique TI024.
 Dans la mesure où les indications de dimensions ou de poids sont réalisées sur la fiche dimensionnelle, les tolérances suivantes
s’appliquent : indications des cotes ± 1 %, poids d’expédition ± 4 %, poids maximal ± 2 % (voir également à ce propos l’information
technique TI024, chapitre Système de tuyauterie)
1)
double station flow-controlled 2 miniature circuit breakers

Sous réserve de modifications


Page 1 de 2
Dimensions principales et individuelles

Module de traitement d’eau WTM


Numéro de projet: 212796/6.34 DA381
Numéro de commande: 23009347-34 Date d’impression:
04.01.2021

2)
Filet de tuyau selon la norme DIN 2999 / EN10241

Sous réserve de modifications


Page 2 de 2
Information technique

Point de rosée des fumées


Température minimale côté fluide en fonction de la teneur en soufre TI014
dans le combustible Edition 2 (08/14)

1 Point de rosée des fumées

1.1 Point de rosée de vapeur d'eau des fumées


La vapeur d'eau des fumées est produite à partir de l'hydrogène lié dans le combustible, la teneur en eau du combustible et
de l'humidité de l'air. Si l'on refroidit un mélange saturé de fumée/vapeur d'eau (fumée humide), la concentration de la
vapeur d'eau reste constante jusqu'à une certaine température. Au-dessous de cette température (température de point de
rosée), une partie de la vapeur d'eau est évacuée sous forme de condensat. L'excédent croissant d'air entraîne une dilution
de la vapeur d'eau abaissant ainsi le point de rosée.

Diagramme 1: Point de rosée de vapeur d'eau de la fumée en cas de combustion de différents combustibles (gaz selon
DVGW G260; fuel domestique selon DIN 51603 partie 1; fuel lourd selon DIN 51603 partie 5)

1
Information technique

Point de rosée des fumées


Température minimale côté fluide en fonction de la teneur en soufre TI014
dans le combustible Edition 2 (08/14)

1.2 Point de rosée acide des fumées


La fumée comprend également des substances qui peuvent se dissoudre dans l'eau. Particulièrement dangereux sont les
acidificateurs qui peuvent provoquer de la corrosion sur les surfaces de chauffage et voies de fumées.
Le niveau du point de rosée acide est influencé par le trioxyde de soufre SO3, l'oxyde de soufre SO2 et le gaz carbonique
CO2 qui, en liaison avec de l'eau, forment des acides et de l'acide chlorhydrique (HCl) et de l'acide fluorhydrique (HF).
Comme il n'y a pas d'acidificateurs dans le gaz naturel H et L, il n'y a pas de point de rosée acide pour ces combustibles.
Pour le combustible fuel de chauffage à basse teneur en soufre (teneur max.: 50ppm), le point de rosée d'acide se déroule
approximativement de la même facon que le point de rosée d'eau de fuel domestique EL dû à la basse teneur en soufre
dans le combustible (cf. diagramme)
Le trioxyde de soufre SO3, lequel produit avec la vapeur d'eau de l'acide sulfurique H2SO4, est déterminant pour le niveau
du point de rosée acide. La teneur en trioxyde de soufre dans la fumée est produite pour une faible part à partir de
l'oxydation du produit de combustion dioxyde de soufre SO2 ; mais la teneur en trioxyde de soufre est influencée par la
teneur en soufre dans le combustible et le type de combustion et de fumées. En outre, l'offre en oxygène via l'excédent d'air
(formation de SO3 croissante par un excédent d'air accru) ainsi que la capacité d'absorption des poussières en suspension
et dépôts (ceux-ci agissent comme des catalyseurs pour la formation de SO3) jouent un rôle important.

Diagramme 2: Point de rosée acide de la fumée en cas de combustion de différents combustibles (fuel domestique selon
DIN 51603 partie 1; fuel lourd avec teneur en soufre 1,0 % en poids selon DIN 51603 partie 5; fuels lourds avec teneur en
soufre plus élevée: point de rosée acide en raison de la teneur en soufre)

2
Information technique

Point de rosée des fumées


Température minimale côté fluide en fonction de la teneur en soufre TI014
dans le combustible Edition 2 (08/14)

2 Température minimale côté fluide en fonction de la teneur en soufre dans le


combustible
Les informations suivantes sont valables pour la combustion de:
• gaz selon DVGW G260
• fuels domestiques selon DIN 51603 partie 1
• fuels lourds selon DIN 51603 partie 5
Les températures minimales côté fluide sont influencées aussi bien par le niveau du point de rosée de vapeur d'eau que par
le niveau du point de rosée acide.
Les courbes du point de rosée de vapeur d'eau (apparition de corrosion en cas de dépassement négatif du point de rosée
de vapeur d'eau) impliquent les exigences suivantes posées aux températures minimales qui sont valables généralement:
• Température du circuit de retour pour une chaudière à eau chaude à un tube de fumées de 50 °C minimum, pour une
chaudière à eau chaude à deux tubes de fumées et pour une chaudière à eau chaude à un tube de fumées et 4e
parcours de 60 °C minimum
• Température aller pour des chaudières à eau chaude au moins 70°C
• Température d'eau d'alimentation pour des chaudières à vapeur d'au moins 70°C
• Température d'eau à l'entrée d'échangeur de chaleur sur fumées non allié de chaudières à vapeur et à eau chaude d'au
moins 60°C
Pour des combustibles avec une teneur en soufre supérieure à 0,2 % en poids dans le combustible, il faut prendre en
considération, outre le point de rosée de vapeur d'eau, le point de rosée acide. Si la température des parois des surfaces de
chauffages tombe au-dessous du point de rosée acide, les éléments d'eau et d'acide sulfurique H2SO4 contenus sous
forme de vapeur dans la fumée condensent et humidifient les surfaces de chauffage entraînant de la corrosion.
Le respect des températures minimales côté fluide nommées ci-dessous permet de réduire à une mesure anodine la
corrosion sur les surfaces de chauffage.

130
Température minimale [°C]

120

110

100

90
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Teneur en soufre dans le combustible [% en poids]
Diagramme 3: Températures minimales côté fluide en fonction de la teneur en soufre dans le combustible

3
Information technique

Point de rosée des fumées


Température minimale côté fluide en fonction de la teneur en soufre TI014
dans le combustible Edition 2 (08/14)

Ainsi, les températures minimales en fonction de la teneur en soufre (> 0,2 % en poids) dans le combustibles, calculées à
partir du diagramme ci-dessus, constituent les exigences minimales pour
• la température de fluide moyenne pour des chaudières à eau chaude à un tube-foyer: température de fluide moyenne =
( température aller + température retour ) / 2

• Température retour pour des chaudières à eau chaude à deux tubes-foyer
• la température de fluide pour des chaudières à vapeur (voir TI001 (températures de vapeur saturée))
• la température d'eau d'alimentation pour des chaudières à vapeur à haute pression à l'entrée dans l'échangeur de
chaleur sur fumées
• la température de l'eau à l'entrée dans l'échangeur de chaleur sur fumées non allié

3 Particularités en cas de combustibles différents


Si l'on diffère de la norme pour combustibles susnommée pour le gaz, il faut veiller à ce qui suit:
• le gaz doit être sec (< 60 % d'humidité relative à température de service)
• point de rosée d'eau du gaz: selon DIN DVGW G260, c'est-à-dire température au sol maximum pour la pression de
conduite respective
• le gaz doit être sans impuretés
Valable en plus pour des gaz spéciaux:
1. Combustion de biogaz / gaz de décharge (qualité suivant DVGW G262 tableau 3):
• Part de soufre et de combinaisons sulfuriques dans le gaz maximum 1500 mg/m3 (env. 0,1 Vol.- %)
• Part de chlore et de combinaisons chlorhydriques dans le gaz maximum 50 mg/m3
• Part de fluor et de combinaisons fluorhydriques dans le gaz maximum 25 mg/m3
2. Combustion de gaz riches en hydrogène (selon DVGW G260 – famille de gaz 1):
• Température retour pour des chaudières à eau chaude à un tube-foyer au moins 60°C, pour des chaudières à eau
chaude à deux tubes-foyer au moins 70 °C
• Température aller pour des chaudières à eau chaude au moins 75°C
• Température d'eau à l'entrée échangeur de chaleur sur fumées non allié de chaudières à eau chaude et à vapeur au
moins 70°C
Indications:
• en cas de mode d'exploitation défavorable (démarrage du brûleur fréquent, démarrages à froid fréquents, températures
retour variables), il faut respecter des températures d'eau minimales plus élevées.
• les autres éléments de fumée corrosifs ne sont pas pris en compte.

4
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

1 Généralités
Cette information technique décrit les exigences en matière de salle d'installation des chaudières et contient des indications
pour l'installation de chaudières et de composants de chaudière pour des systèmes à vapeur, vapeur brûlante, eau chaude
et eau brûlante. Elle doit servir à aider les planificateurs des salles et bâtiments d'installation. Il faut respecter les
prescriptions nationales pertinentes et les normes en vigueur.

2 Exigences fondamentales en matière de salle d'installation


Les exigences fondamentales suivantes concernant la salle d'installation doivent être respectées :
 L'installation de chaudière ne doit être installée que dans un espace qui répond aux prescriptions locales pour la mise
en place d'installations de chaudière.
 Le local d’installation doit rester propre, exempt de poussière (si l’air est filtré, utiliser la classe de filtre E11 de EN1822-
1 ou F9 de EN 779) et de gouttes d’eau. La température intérieure doit être située entre 5 °C et 40 °C.
 Le lieu d'installation de l'armoire de commande doit présenter une température minimale de 10 °C. Pour des
températures supérieurs à 40 °C, l'installation d'un climatiseur pour l'armoire de commande doit être prévue.
 En cas d'air salin (à proximité de la mer), les intervalles de maintenance de l'installation de chaudière sont susceptibles
d'être raccourcis.
 L'entrée dans la salle d'installation de chaudière doit être interdite aux personnes non autorisées par des affiches
voyantes et permanentes.
 En fonction des paramètres de chaudière (contenu d'eau, pression, puissance), on peut appliquer des prescriptions
d'installation et d'inspection allégées.
 Les exigences en matière de protection contre le bruit doivent être garanties selon les prescriptions locales.
 Le montage des armoires de commande doit être réalisé de telle sorte qu'aucunes vibrations ou secousses des
composantes d'installation ne puissent être transmises sur les armoires de commande. L'installation doit être réalisée
dans des zones qui protègent les armoires de commande du rayonnement de chaleur non admis et assurent l'accès en
cas de circonstances dangereuses.
 L'accès libre des trous de révision des chaudières et des composants de l'installation doit être garanti.

2.1 Exigences concernant le bâtiment


Les exigences suivantes concernant le bâtiment doivent être respectées :
 Le lieu d'installation doit être conçu au niveau de la physique du bâtiment de telle sorte que les vibrations inhérentes à
la technique ne puissent pas provoquer de dommages sur les bâtiments ou des installations voisines.
 La statique du bâtiment doit être pris en considération lors de toutes les fixations.
 Chaque local d’installation doit avoir une surface de mur extérieur ou de plafond libre et connexe si possible, égale à au
moins 1/10 de la surface au sol (ou correspondant aux exigences locales) qui, en cas de surpression dans le local,
cède nettement plus facilement que les autres murs d’enceinte. Lors de la définition de la surface de décharge de
pression, respecter toutes les normes et prescriptions nationales et locales en vigueur.
 L'ouverture de mise en place dans la salle d'installation de chaudière doit être réalisée conformément aux dimensions
des différentes composantes. Il faut prévoir des outils appropriés dans la salle d'installation de chaudière pour le
déplacement d'appareils lourds.
 La hauteur et la largeur utiles de toutes les surfaces praticables doivent être suffisantes. L’espace libre au-dessus de la
plateforme d’entretien doit être de 2 m minimum. L’accès à l’installation doit être garanti conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Si la hauteur utile du local est inférieure à la hauteur requise en raison de la
construction existante, la hauteur minimale doit être déterminée en accord avec les autorités locales compétentes.

1 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

 Il doit exister des issues de secours appropriées et signalées.


 La salle d'installation de chaudière, en particulier dans la zone des robinetteries et des dispositifs de sécurité, ainsi que
les issues de secours doivent être éclairées.
 Les pièces d'installation à commander doivent être bien accessibles et il doit y avoir suffisamment de place pour
l'ouverture des portes (et aussi des trous de révision).

2.2 Distances minimales recommandées


Lors de l'installation de la chaudière et des composants, les distances minimales suivantes doivent être respectées
(respecter les prescriptions légales, entre autre en matière d'issues de secours).
 Sur le côté des parois : au moins 300 mm (dans la mesure où aucune commande ni aucun entretien de robinets, de
capteurs, de trous de révision, d'armoire de commande électrique doit être effectué(e)) ou au moins 800 mm du bord
extérieur de l'élément de commande/de maintenance correspondant.
 Sur l'avant et l'arrière des parois : au moins 500 mm (dans la mesure où aucune commande ni aucun entretien de
robinets, de capteurs, de trous de révision, d'armoire de commande électrique doit être effectué(e)) ou au moins
800 mm du bord extérieur de l'élément de commande/de maintenance correspondant. Pour les chaudières : devant la
chaudière, il faut prévoir suffisamment de place pour le nettoyage des surfaces de chauffe de la chaudière avec
l'appareil de nettoyage prévu à cet effet.

2.3 Exigences requises pour l’air de combustion


L’air de combustion doit être exempt de corps étrangers, elle ne doit contenir ni poussières ni particules corrosives, tel que
des solvants ou des fluides frigorigènes. Sur les chaudières de récupération sur fumées en association avec le groupe de
génération de récupération de la chaleur (module de cogénération ou turbine à gaz), il convient de respecter les instructions
complémentaires du fabricant de ce groupe. L’humidité relative de l’air ambiant ne doit pas dépasser 80 % (pas de
condensation). La variation maximale de température ne doit pas dépasser 30 K.
Température de l’air de combustion minimum : + 5 °C ou selon les prescriptions du fabricant du brûleur
maximum: + 40 °C ou selon les prescriptions du fabricant du brûleur

Si la variation de température maximale autorisée est dépassée, il est nécessaire de procéder à une régulation d’oxygène
pour l’installation de combustion.
La zone (1 m) située autour de la section d’aspiration sur le ventilateur du brûleur doit être dégagée et l’accessibilité
bloquée.

2.3.1 Protection contre le gel


Prévoir des mesures pour éviter le gel dans la chaufferie et/ou le préchauffage de l’arrivée d’air frais (par ex. par le registre
de tirage dans l’ouverture d’arrivée d’air frais) :
 S’il y a un risque de températures extérieures faibles
 Dans les locaux d’installation de la chaudière, dans lesquels une isolation totale de tous les composants de l’installation
et de toutes les robinetteries permet uniquement un rayonnement thermique minimum et donc aucun réchauffement de
la chaufferie

2.3.2 Intégration électrique


Si les clapets d'arrivée d'air sont réglables, l'équipement de chauffe ou l'agrégat générant de la chaleur doit se mettre en
fonctionnement uniquement lorsque le clapet d'arrivée d'air est complètement ouvert (retour sans potentiel à la commande
de la chaudière via le commutateur de fin de course sécuritaire). Une commande pour les clapets d'arrivée d'air est à
prévoir. En raison du temps de réglage des entraînements du clapet, la pression et la température risquent de chuter dans
la chaudière.

2 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

2.4 Exigences concernant les fondations


Les exigences concernant les fondations doivent être respectées :
 Il faut s'assurer que le sol soit absolument plan sur le lieu d'installation (tolérance de planéité: selon la norme DIN
18202: 1,5 mm par mètre de sol) et suffisamment solide.
 Les canaux de sol éventuels doivent être recouverts et équipés de systèmes de drainage.
 Lors du calcul de la solidité des fondations, il faut prendre en considération le poids d'exploitation maximum des
composantes concernées. Lors du calcul du poids d'exploitation, il faut prendre en considération également les pièces
rapportées supplémentaires (par ex. l'armoire de commande, les brûleurs, silencieux, conduites de fumées, etc.) et
additionner leurs poids. Le poids d'exploitation correspond au poids des composantes à l'état rempli.
 Le poids en charge des chaudières doit être relevé au niveau des pieds avant et arrière du socle. Attention : sur
certains types de chaudières, le pied arrière de la chaudière (vu du côté du brûleur) est un point fixe sur le support
longitudinal (voir à ce sujet l'instruction de service correspondante « Chaudière à grand volume d'eau »). Le pied avant
est un palier libre, c’est-à-dire que la chaudière se dilate vers l’avant pendant la mise en température.
 Chaque composante doit être installée horizontalement.
 Dans la mesure où un découplage est nécessaire entre le lieu d'installation et l'installation en raison du bruit de
structure, il faut mettre des bandes d'isolation sonore avant d'installer l'installation.
 Dans la mesure où la chaudière ou les composants de l’installation doivent être installés sur un support, il faut s’assurer
que les oscillations peuvent être réceptionnées par le support (par ex. par des groupes de ressorts sur les points
d’appui).

2.4.1 Montage pour réservoir à l'horizontale, composants de la chaufferie


Les exigences supplémentaires suivantes doivent être prises en compte lors du montage des réservoirs à l'horizontale
(composants de chaufferie) :
 La conception technique pour le soubassement / la fondation et les dimensions des vis doit être réalisée conformément
à la norme DIN 28080.
 En cas de montage sur des fondations ou une construction en acier, les vis d'ancrage sont montées au centre des trous
oblongs.
 Les pieds avec les trous oblongs sont en principe réalisés pour la fixation à la fondation ou à la construction en acier.
Un étrier fixe est vissé comme étrier repère. Les autres collerettes lâches ne sont pas vissées, mais bloquées par un
contre-écrou. Tous les vissages sont réalisés avec des rondelles.
 Les matériaux pour le palier lisse et la construction en acier correspondante pour le montage doivent correspondre à la
qualité minimale S235JRG2 conformément à la norme DIN EN 10025.
 Dimensions extérieures de la fondation (longueur x largeur) : nous recommandons un montage des pieds d'étrier sur les
fondations avec un débordement périphérique de 50 mm (L + 100 et l + 100 mm).
 Pour les plaques coulissantes, nous recommandons un débordement périphérique de 25 mm (L + 50 et l + 50 mm) –
voir figure ci-dessus dimension C

3 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

Montage sur des fondations Montage sur construction en acier


1 Etrier coulissant 5, c Vis d'ancrage
2 Plaque coulissante 6 Construction en acier
3 Fondations 7 Masse d'équilibrage
4 Etrier fixe

Figure : exemples de montage d'appareils avec étriers (extrait de la norme DIN 28080:2015-06, annexe A)

2.5 Air de combustion de la pièce d'installation


Lors du prélèvement de l'air de combustion dans le local d'installation, des ouvertures assez grandes pour l'arrivée et
l'évacuation de l'air sont nécessaires.

2.5.1 Disposition des ouvertures


La disposition de la ventilation basse doit avoir lieu dans le cas idéal dans la zone arrière de la chaudière. Si ceci n'est pas
possible pour des raisons constructives, il faut installer des déflecteurs ou canaux en tôle à l'intérieur de la salle d'installation
de la chaudière pour dévier l'air d'aspiration. Lors de la planification des ventilations basses, il faut intégrer également des
composantes d'installation sensibles au gel (par ex. traitement d'eau) qui ne doivent pas être dans le courant direct d'air
d'arrivée. En outre, il faut installer des ventilations basses dans la salle d'installation de chaudière de telle sorte que le flux
d'air d'arrivée ne passe pas sur les portes de chaudière ou les boîtes de retour (évitement de condensation)
Il faut prévoir une ventilation haute. Les ventilations basses doivent être placées 500 mm au-dessus du sol et les ouvertures
hautes à l'endroit le plus haut de la salle d'installation. Il faut veiller, à cette occasion, à l'aération transversale.

2.5.2 Détermination de la taille


Les ouvertures d’arrivée et d’évacuation de l’air doivent être déterminées de manière à assurer une pression de ± 0 mbar
dans le local d’installation de la chaudière. Les formules de calcul suivantes sont fournies à titre indicatif. L’installateur doit
impérativement avoir l’accord des pouvoirs publics et de l’administration compétente en matière d’autorisations. Les autres
consommateurs d’arrivée d’air (par ex. compresseurs) doivent être pris en compte pour déterminer les dimensions.

Répartition en groupes en fonction de la


puissance calorifique : Sections d’arrivée d’air
GR 1 ≤ 2000 kW A GR 1 300 + [(Q – 50) x 2,50]
GR 2 > 2000, ≤ 20000 kW A GR 2 5175 + [(Q – 2000) x 1,75]
GR 3 > 20000 kW A GR 3 36675 + [(Q – 20000) x 0,88]

4 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

Si des brûleurs, fonctionnant avec un excès d’air élevé (par ex. brûleur de surface avec prémélange de gaz), sont utilisés,
les sections d’arrivée d’air doivent être augmentées :

Surplus d’air  Surplus d’air 


1,25 < ≤ 1,4 1,4 < ≤ 1,7
Volume d’oxygène résiduel Volume d’oxygène résiduel
avec le combustible gaz avec le combustible gaz
naturel naturel
3,7 < O2 ≤ 5,4 5,4 < O2 ≤ 8,0
Chaudière sans échangeur de chaleur sur fumées Augmentation de 30 % Augmentation de 50 %
Chaudière avec échangeur de chaleur sur fumées (sans Augmentation de 10 % Augmentation de 30 %
utilisation du pouvoir calorifique supérieur)
Chaudière avec échangeur de chaleur sur fumées (avec Augmentation de 5 % Augmentation de 20 %
utilisation du pouvoir calorifique supérieur)

Explication des symboles :


A GR = section libre en cm²
Q = puissance calorifique en kW
Rapport latéral maximal 1 : 2
Les sections d’évacuation d’air correspondent chacune à 60 % des sections d’arrivée d’air.
Les sections sont des sections nettes.

2.6 Air de combustion de l'extérieur du local d'installation


Lors du prélèvement de l’air de combustion de l’extérieur du local d’installation (exemples : arrivée d’air de combustion par
des canaux d’air provenant d’autres pièces ou de l’air extérieur ; installation du ventilateur dans une autre pièce (par ex.
dans la cave) pour les brûleurs Duobloc), les conditions suivantes relatives au bord doivent être respectées :
 Poser les conduites d’air et de fumées séparément les unes des autres (pas de systèmes tube-dans-tube).
 La perte de charge dans les canaux d’air doit être prise en compte pour la détermination de la combustion.
 La conduite d’alimentation en air de combustion doit être assez étanche, par exemple avec des composants pour les
installations de ventilation qui satisfont les exigences des classes d’étanchéité à l’air C et D de DIN EN 12237 ou DIN
EN 13180 afin d’empêcher une aspiration d’air externe depuis la chaufferie (par ex. risque de dépression non autorisée
dans la chaufferie).
 Pour contrôler les taux de pression côté arrivée d’air dans les canaux d’air, résultant entre autres de l’encrassement, de
différentes conditions d’afflux au niveau de l’ouverture d’arrivée d’air ou du givrage par la formation de condensation
dans la gaine d’arrivée d’air, il est nécessaire de surveiller la dépression (par un limiteur de pression spécial) côté
aspiration du ventilateur d’air de combustion (relié à la chaîne de sécurité du brûleur). Ce contrôle de pression permet
de garantir un volume d’air suffisant afin d’assurer une combustion stable.
 En ce qui concerne l’aspiration d’air extérieur, les canaux d’arrivée d’air doivent être protégés contre le vent et la pluie
et, si les conditions du bâtiment l’exigent, dotés d’une grille appropriée (largeur maximale des mailles 15 mm).
L’aspiration de l’air extérieur doit être placée à une distance suffisante par rapport à la sortie de la cheminée afin
d’éviter l’aspiration de fumées.
 Le condensat éventuellement présent dans les gaines d’aspiration d’air doit être évacué du ventilateur de combustion
de manière sûre.

5 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

 Pour garantir la température d’air de combustion autorisée (voir chapitre « Air de combustion »), un registre de tirage
est nécessaire pour l’aspiration d’air extérieur afin de régler la température de l’air de combustion aspiré. Dans ce cas,
la température de l’air de combustion doit être surveillée par un limiteur de température de sécurité pour éviter les
températures trop élevées ou trop faibles. Les dispositifs de sécurité de la chaîne de sécurité de la chaudière doivent
être raccordés. Si la variation de température maximale autorisée est dépassée (voir chapitre « Air de combustion »), il
est nécessaire de procéder à une régulation d’oxygène pour l’installation de combustion.
 Pour ne pas dépasser la température maximale autorisée dans le local d’installation de la chaudière en raison du
manque de renouvellement d’air (voir chapitre « Exigences fondamentales requises pour le local d’installation de la
chaudière »), prévoir le cas échéant une ventilation de la chaufferie pour pallier les pertes par rayonnement et par les
conduites des groupes installés. Pour la conception de la ventilation, tenir également compte des composants de
l’installation sensibles au gel (par ex. la production d’eau chaude sanitaire), qui ne doivent pas être installés directement
dans le flux de l’arrivée d’air. De plus, les ouvertures d’arrivée d’air dans le local d’installation doivent être placées de
manière à ce que le flux d’air n’effleure pas les portes de la chaudière ou les chambres d’inversion (pour éviter la
condensation). Prévoir également des ouvertures d’évacuation d’air. Les ouvertures d’arrivée d’air doivent être placées
à 500 mm au-dessus de la partie inférieure de la chaudière, les ouvertures d’évacuation d’air dans la partie la plus
haute du local d’installation. Veiller dans ce cas à assurer une ventilation transversale.
 Pour éviter la concentration trop forte de gaz toxiques dans le local d’installation de la chaudière, prévoir des systèmes
d’auto-contrôle de CO et les raccorder à la chaîne de sécurité de la chaudière (en fonction de la taille de chaudière,
plusieurs contrôles sont nécessaires : 1 x à proximité du brûleur, 1 x à l’extrémité de la chaudière, autres contrôles
selon le type de système d’évacuation des fumées (par ex. aux points d’étanchéité)). Ces systèmes de contrôle de CO
doivent être vérifiés régulièrement par un professionnel (au moins tous les 6 mois ou selon les prescriptions du
fabricant) et remplacés après la durée de vie indiquée par le fabricant.
 Si les combustibles utilisés ont tendance à encrasser les parcours des fumées (par ex. fioul lourd, fioul contenant du
soufre ou combustibles spéciaux), l’installation de combustion doit être équipée d’une régulation d’oxygène avec
verrouillage de sécurité si la limite d’oxygène critique n’est pas atteinte.
 Le cycle de contrôle nécessaire à l’évaluation du système d’évacuation des fumées (chaudière avec conduites
d’évacuation des fumées jusqu’à la cheminée) doit être réduit comme suit, contrairement aux indications mentionnées
dans les instructions de service des registres B ou L. Contrôler en particulier les fuites et l’échappement de fumées. Les
fuites doivent être immédiatement colmatées. De plus, l’usure des joints côté fumées doit être contrôlée et les joints
remplacés si nécessaire :
o L’utilisateur doit effectuer une expertise visuelle toutes les 4 semaines. Dans ce contexte, des
changements d’odeur et des décolorations sur l’isolation en fonction de la température peuvent signaler
un échappement de fumées.
o Un expert ou une entreprise spécialisée doivent effectuer une expertise détaillée une fois tous les 6 mois.
Les fuites et échappements de fumées non autorisés peuvent par ex. être détectés à l’aide d’un système
de mesure d’oxygène.
L’exploitant doit vérifier, dans le cadre d’une analyse de risques (ou pour respecter une procédure prescrite par les
directives légales en vigueur dans la région) si des mesures complémentaires et/ou alternatives sont nécessaires. Dans ce
cas, il faut également faire appel aux autorités de contrôle compétentes.

2.7 Exigences particulières en cas d'installation à l'air libre


En cas d'installation à l'air libre, les autres exigences suivantes doivent être suivies:
 Toutes les composantes et tous les éléments de l'installation doivent être appropriés pour l'installation extérieure (c'est-
à-dire matériau adéquat, classe de protection nécessaire, peinture / couche de protection, etc.)
 Les composantes sensibles (équipement de chauffe, armoire de commande, technique MSR, moteurs, pompes, etc.)
doivent être protégées par un toit de la pluie et des rayons du soleil.
 Il faut procéder à des isolations thermiques selon les données existantes.

6 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

 Les câbles et le câblage doivent être appropriés pour l'installation extérieure.


 En cas de risque de gel, les composantes de l'installation, les tuyauteries, pompes et robinetteries doivent être équipés
de chauffages auxiliaires.
 Il faut prévoir une installation de protection contre la foudre efficace.

3 Equipement de chauffe
En cas de brûleurs présents sur le site, il faut respecter l'information technique TI030 – Exigence en matière de brûleur côté
client ou de brûleur côté client avec commande de chaudière côté client pour l'exploitation de chaudières à vapeur, de
chauffage et à eau chaude avec un équipement de chauffe au fuel, gaz ou mixte. Lors du montage de l'équipement de
chauffe et des composantes de l'équipement de chauffe (par ex. capot d'isolation acoustique, module de circulation de fuel,
etc.), il faut veiller à assurer une ouverture aisée de la porte avant de la boîte de retour et un pivotement sans problème du
brûleur. Les flexibles fuel, câbles, etc. doivent être posés d'une manière adéquate en respectant un ressaut latéral des
robinetteries de brûleur. Le compensateur dans la conduite de gaz doit être monté dans le sens longitudinal de la chaudière
afin d'absorber la dilatation axiale de la chaudière.

3.1 Combustibles
Les dispositifs destinés au stockage, traitement et amenée de combustibles doivent être conçus et réalisés de telle sorte
qu'ils puissent être utilisés sans danger et qu'ils répondent aux prescriptions nationales et locales ainsi qu'aux normes en
vigueur.
Pour la mise en service de l'équipement de chauffe, la mesure de la quantité du combustible pour chaque brûleur et pour
chaque combustible doit être possible.

3.1.1 Fuel
Le stockage et la distribution du combustible doivent être réalisés en respectant les aspects de sécurité. Concernant
l'alimentation en combustible avec du fuel domestique, la température de stockage et de transport ne doit pas être inférieure
à 5 °C, concernant le fuel moyen et lourd, des températures plus élevées sont nécessaires, en fonction de la viscosité, afin
d'assurer l'aptitude au pompage du fuel. Le cas échéant, il faut utiliser un chauffage auxiliaire du réservoir et de la
tuyauterie.

3.1.2 Gaz
En amont du module de régulation du gaz, il faut prévoir un dispositif permettant de purger la pression sans danger.
Le gaz liquide doit arriver sur le module de régulation du gaz sous forme de vapeur. La pression de sécurité du poste de
transmission ne doit pas être plus grande que la surpression maximale permise du module de régulation de gaz.

4 Installation de fumées
Les sections suivantes contiennent des recommandations relatives à la structure constructive des installations de fumées,
qui doivent assurer un fonctionnement sans défaut d'un équipement de chauffe (sur les chaudières de récupération sur
fumées en association avec un agrégat à dissipation de chaleur, respecter également les instructions du fabricant de
l'agrégat à dissipation de chaleur vers l'installation de fumées). Si ces règles ne sont pas respectées, des problèmes très
importants peuvent survenir pour le fonctionnement de la combustion jusqu'à provoquer des déflagrations. Ce sont souvent
des nuisances sonores, une mauvaise stabilité de la combustion ou des vibrations trop importantes sur les différents
composants. En raison de leur parcours de la combustion, il faut considérer les systèmes de combustion Low-NOx comme
plus critiques concernant ces problèmes d'exploitation. L'installation de fumées doit par conséquent être planifiée et
exécutée avec beaucoup de prudence et par un ingénieur. Voir à cet effet également la fiche technique n° 32 BdH
(Bundesindustrieverband Deutschland Haus-, Energie- und Umwelttechnik e.V.) à l'adresse : http://www.bdh-koeln.de.
L'installation de fumées est généralement composée d'une connexion entre le générateur de chaleur et l'élément vertical de
l'installation de fumées ainsi que de l'installation vertical elle-même (cheminée).

7 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

Sur la chaudière de récupération sur fumées, l'installation de fumées se compose également d'une connexion
supplémentaire entre le générateur de chaleur et l'agrégat à dissipation de chaleur.
Les exigences suivantes doivent être respectées lors de la conception et de la réalisation de l'installation de fumées:
 Les systèmes d’évacuation des fumées doivent être déterminés en fonction des prescriptions nationales et locales ainsi
que des normes en vigueur. Les exigences générales requises pour les installations d’évacuation des fumées à
l’intérieur et à l’extérieur des immeubles sont définies par la norme DIN EN 1443. La réalisation des installations
d’évacuation des fumées doit satisfaire la règlementation locale en vigueur relative à la construction ainsi qu’à la norme
DIN V 18160. Pour les cheminées indépendantes, il faut également tenir compte des normes DIN EN 13084-1. Les
déterminations relatives aux mesures techniques de circulation des fumées sont indiquées par la norme DIN EN 13384
pour les systèmes d’évacuation des fumées à l’intérieur et à l’extérieur des immeubles ou la norme DIN EN 13084-1
pour les cheminées indépendantes..
 Les conduites de fumées doivent se composer de matériaux non inflammables et être résistantes aux effets des fumées
et de la chaleur. Les matériaux de l'installation de fumées doivent être adaptés pour des températures jusqu'à 350 °C.
Si la chaudière est équipée d'un quatrième parcours ou d'une chaudière de récupération sur fumées pour la
récupération de la chaleur dissipée par les fumées d'un module de cogénération ou d'une turbine à gaz, l'installation de
fumées doit être adaptée pour les températures indiquées dans la confirmation de commande.
 Nous recommandons une conduite de fumée avec la classification suivante selon la norme EN 1443 - en fonction des
conditions-cadres et des prescriptions locales, une classification supérieure peut être nécessaire (par ex. utilisation de
combustibles avec une teneur en soufre >0,2 % : classe de résistance à la corrosion :3) :
EN 1443 – T400 H1 W 2 Gxx
Numéro de la norme
Catégorie de
température
Classe de pression
Classe de résistance aux
condensats
Classe de résistance à la
corrosion
Classe de résistance au feu de suie
avec indication d'une distance par rapport aux
matériaux inflammables

 Pour déterminer les matériaux du système d’évacuation des fumées, il faut tenir compte de la composition des gaz de
combustion afin d’éviter d’endommager ou d’encrasser les composants en contact avec les fumées. Lors de
l’installation d’un condensateur sur fumées, le système d’évacuation des fumées monté en aval doit être adapté au
fonctionnement par condensation (exécution en acier inoxydable). Dans ce cas, tenir compte du taux de soufre
maximum dans le combustible.
 Le système d’évacuation des fumées doit être dimensionné de manière à ce qu’une désactivation en pleine charge de
la combustion et les variations de pression, ainsi que les oscillations provenant du processus de combustion (en
particulier dans le cas de combustions à faibles émissions) et les réactions éventuelles qui en résulteraient ne
détruisent pas le système d’évacuation des fumées, et qu’ils permettent par conséquent la sortie des fumées.
 Les fumées doivent être évacuées directement, le plus favorablement possible par rapport à la cheminée (par ex. trajet
court et en pente ascendante, avec le moins de changements de direction possible), (voir schéma ci-dessous).

8 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

Source : BdH, fiche technique nº 32 (http://www.bdh-koeln.de)

Wärmeerzeuger Générateur de chaleur


Brenner Brûleur
Schornstein Cheminée

 Prévoir un seul tirage pour chaque chaudière séparément. La conduite d’évacuation des fumées et la cheminée sont
déterminées en fonction des précisions indiquées par les professionnels et concernent une pression de + 0 / - 1 mbar
(pour les chaudières avec une puissance thermique ≤ 2 MW : + 0 / - 0,5 mbar) au niveau du raccordement des fumées
de la chaudière, de l’échangeur de chaleur sur fumées et en fonction des conditions de livraison du fabricant de la
chaudière dans chaque point de charge. Le système d’évacuation des fumées doit garantir des conditions de pression
égales et reproductibles dans le foyer, dans tous les états de marche et tous les points de charge.
 La dilatation thermique de l’installation doit être prise en compte. Les pertes de charge supplémentaires dans la
conduite d’évacuation des fumées (pièges à son, etc.) doivent être prises en compte pour la détermination du système
d’évacuation des fumées ou de la combustion.
 Lors de la conception de l'installation de cheminée, si la pression de refoulement résiduelle du brûleur doit être prise en
compte, un accord détaillé doit être conclu entre le fabricant de la chaudière, le fabricant du brûleur et le fabricant de
l'installation de fumées (cheminée y comprise).
 Les changements de direction dans les éléments de raccordement doivent être réalisées par des coudes ou tôles de
guidage. Eviter les éléments de raccordement avec plusieurs changements de direction, car ils peuvent influencer
négativement l’air et les bruits d’impact ainsi que les secousses de démarrage. Éviter également les transitions entre les
brides de raccordement rectangulaires et le tuyau de raccordement. L'angle de transition ne doit pas dépasser 30°
comme pour les réductions / rallonges éventuellement nécessaires.
 La conduite de fumée après la chaudière doit comporter une possibilité de mesurage des fumées. Il convient de
ménager l'ouverture de mesure refermable dans la pièce de raccordement entre le générateur thermique et la cheminée
derrière le dernier échangeur thermique. Cette ouverture doit être placée à une distance correspondant environ au
double du diamètre de l'élément de raccordement, derrière la buse des fumées de la chaudière / de l'échangeur
thermique. Le diamètre de l'ouverture de mesure doit être de 15 mm au minimum.
 Il est possible de raccorder plusieurs foyers (non autorisé pour chaudière de récupération sur fumées ou installation de
fumées pour une chaudière avec un quatrième parcours) à une installation de fumées commune (cheminée, conduite
de fumées) uniquement si leur type de construction garantit qu’ils sont appropriés pour ce type de fonctionnement et si
les demandes suivantes sont respectées :
 Mesure de l’installation pour une bonne évacuation des fumées en tout état d’exploitation.
 Empêchement de la pénétration des fumées dans des foyers n’étant pas en service par fonctionnement en
surpression (par ex. avec des clapets de fumées fermant hermétiquement en lien avec une ouverture pour
chaque clapet, dans le sens du flux vers le clapet des fumées pour évacuer l’accumulation de chaleur).
 Pression de la chambre de combustion restant égale dans tous les états d’exploitation dans chaque
générateur de chaleur raccordé et tous les points de charge.

9 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

 Respecter la vitesse minimale des fumées W min selon DIN EN 13084-1 Annexe A ou par simplification W min =
0,5 m/s
 A chaque état de fonctionnement, les points de regroupement des foyers doivent être sous dépression.
Si possible, éviter toutefois de regrouper les évacuations de fumées, car en cas de sollicitation faible de la cheminée (par
ex. en cas de fonctionnement d’un seul générateur de chaleur), cela entraîne un vide partiel plus réduit dans la
cheminée. Les fumées ne remplissent alors plus entièrement la fumée et de l’air froid peut tomber dans la cheminée. Le
refroidissement des fumées survenant ainsi peut entraîner un dépôt de suie, un encrassement et un risque d’incendie
dans la cheminée. Si un regroupement des évacuations de fumées est inévitable, elles doivent être placées en parallèles
sur une pièce courte de l’installation de fumées, isolées les unes des autres par une tôle de séparation, de façon à éviter
une influence mutuelle des évacuations de fumées.
Ne raccorder en aucun cas à des installations de fumées comportant déjà de multiples foyers :
 des équipement de chauffe qui sont exploités au propane.
 des foyers avec ventilateur, si les foyers ne sont pas tous installés dans le même local.
 Introduire les éléments de connexion si possible en pente ascendante dans la cheminée de manière à favoriser le tirage
(à un angle inférieur à 45°). Éviter les raccordements en face ou à la même hauteur dans le cas de raccordement de
multiples foyers à la cheminée. Les chapeaux éventuels sur les sorties de cheminées doivent garantir une évacuation
libre des fumées vers l'air extérieur.
 Les condensats doivent pouvoir s'écouler librement sur la totalité de la longueur, et traités conformément aux directives
locales (par ex. ATV feuille 251) puis recyclées selon les règlementations en vigueur.
 Prévoir l'installation de trappes de visite conformément aux prescriptions locales (par ex. DIN 18160-1, DIN 18160-5,
directive IVS 105), éventuellement en accord avec le ramoneur compétent.
 La disposition de la cheminée directement sur l'échangeur de chaleur sur fumées est admissible si l'échangeur de
chaleur sur fumées n'est pas soumis à la charge et aux forces horizontales (par ex. dues au vent). Un appui séparé
destiné à la cheminée est requis. Afin d'empêcher la pénétration de pluie et par conséquent la corrosion de l'échangeur
de chaleur sur fumées, la cheminée doit être dotée d'un recouvrement.
 Il est en outre nécessaire de découpler la cheminée (par ex. avec un compensateur) du système chaudière-échangeur
de chaleur sur fumées afin d'interrompre les bruits d'impact d'une part, et d'absorber les vibrations et la dilatation en
longueur due à la dilatation thermique d'autre part. Le découplage doit être effectué directement après la chaudière ou
l’échangeur thermique sur fumées intégré.
 La chaudière de récupération sur fumées ou l'entrée du 4e parcours (par ex. avec le compensateur) doit être
nécessairement découplée du système de l'agrégat à dissipation de chaleur.
 En cas d'arrêt ou de températures extérieures négatives, il convient d'empêcher tout risque de dommages dus au gel.
 Si l'on intègre un clapet de fumée dans le système d'évacuation des fumées, il faut impérativement installer un
commutateur de position finale « OUVERT » assurant la sécurité dans la commande de la chaudière. L'équipement de
chauffe ne doit être mis en service que lorsque le commutateur de fin de course signale que le clapet de fumées est
entièrement ouvert. En raison du temps de réglage du servomoteur du clapet, une baisse de pression ou de
température est possible. Procéder au réglage de la position finale "FERMÉ" du clapet de fumée, de sorte que celui-ci
ne se ferme jamais de manière parfaitement hermétique. Cela permet d'éviter des dommages dus à la chaleur
accumulée sur le brûleur annexé. Afin que la chaleur éventuellement accumulée puisse être évacuée de manière fiable,
il est absolument nécessaire qu'à l'arrière du clapet de fumée (en direction de la cheminée), il y ait un vide partiel
suffisant, dès que le brûleur affecté s'arrête. Si le clapet de fumée ferme de manière hermétique, prévoir en alternative
une ouverture pour évacuer la chaleur accumulée dans le sens d'écoulement du clapet de fumée.

10 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

 Dans le cas de chaudières à deux tubes-foyers avec fonctionnement à un tube-foyer et économiseur ou condensateur
des fumées en aval, le faisceau tubulaire de l’échangeur de chaleur doit être séparé côté fumées pour que celles-ci
puissent être évacuées de manière ciblée dans le système d’évacuation des fumées. Dans la mesure où les deux
conduites d’évacuation des fumées provenant de la chaudière à deux tubes-foyers sont réunies avant la cheminée, il
faut assurer une dépression à cet emplacement-là (en pleine charge avec fonctionnement à un tube-foyer). Dans le cas
contraire, il faut installer un ventilateur d’air de blocage pour chaque brûleur.

4.1 Installations avec recirculation externe des fumées


Sur les installations de combustion avec recirculation externe des fumées, les points suivants doivent être pris en compte :
 Pour la mise hors service de la recirculation des fumées (par ex. pour la révision), prévoir un verrouillage étanche
approprié (par ex. clapet d’arrêt, rondelle isolante) au point de prélèvement des fumées.
 Prévoir un écoulement conforme des condensats et fermer via un siphon approprié.
 La conduite de recirculation externe des fumées doit être aussi court que possible et dans un matériau anti-corrosion.
 Les tensions provenant du réchauffement de la conduite doivent être évitées. Prévoir éventuellement un compensateur
dans la conduite de recirculation des fumées. Ceci dépend de la dilatation longitudinale de la chaudière (en fonction de
la température moyenne dans la chaudière) par comparaison avec la dilatation longitudinale de la conduite de
recirculation des fumées (en fonction de la température des fumées recirculantes et du matériau de la conduite).
 La conduite doit être isolée de manière conforme et professionnelle.
 Les conduites de recirculation doivent être soutenues côté chantier.

5 Système de tuyauterie

5.1 Conception des tuyauteries


 Les tuyauteries doivent être conçues selon les prescriptions nationales et locales et les normes en vigueur en prenant
en considération les pertes de pression et vitesses de courant qui peuvent survenir.
 Utilisation de matériaux adaptés des accessoires (notamment les supports de tubes).
 Lors de l'utilisation de conduites flexibles côté fioul, les prescriptions nationales et locales correspondantes ainsi que les
normes applicables doivent être respectées. La longueur maximale des tuyaux (selon DIN 4755) s'élève à 1,5 m. En
cas de longueurs plus grandes, une tuyauterie fixe doit être utilisée.
 Sur les chaudières équipées d'un quatrième parcours pour la récupération de la chaleur dissipée sur fumées d'un
module de cogénération ou d'une turbine à gaz, les conduites de raccordement pour le quatrième parcours doivent être
conçues de manière à ce qu'aucune vibration de la turbine à gaz ou du module de cogénération ne soit transmise à la
chaudière ou à l'échangeur de chaleur sur fumées (utilisation de compensateurs et de silencieux requise avant la
chaudière).

5.2 Choix du matériau pour la tuyauterie


D'une manière générale, il convient d'utiliser des matériaux adaptés conformes aux caractéristiques techniques (pression de
sécurité, température de sécurité) de la confirmation de commande ou des fiches techniques sur la chaudière et les
composants de l'installation. Sur les conduites d'eau, respecter également la qualité d'eau autorisée. Respecter en outre les
instructions de service de la chaudière, des composants de la chaudière ou des composants de l'installation.

5.2.1 Indications générales relatives au choix du matériau des conduites


 Concernant les matériaux des conduites de fumées, voir le chapitre « Installation de fumées ».
 Les conduites d'air comprimé (par ex. les conduites de commande pour les vanne de débourbage à manœuvre rapide)
doivent au moins être des conduites galvanisées.

11 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

5.2.2 Choix du matériau pour la tuyauterie sur la chaudière à vapeur


Toutes les conduites d’amenée et d’évacuation doivent être composées d’acier. Exceptions :
 Conduite de vapeur (09.001 ou 42.001 / 42.101) : vapeur « culinaire », industrie alimentaire, conduite vers le
consommateur en acier inoxydable.
 Conduite de débourbage (12.001 ou 12.101) : en raison de l'effet abrasif de l'eau de chaudière évacuée, la conduite
devrait être en acier inoxydable. Les coudes de la tuyauterie de la conduite de débourbage doivent présenter des parois
épaisses.

5.2.3 Choix du matériau pour la tuyauterie des composants de la chaudière ou de l'installation


Dans le domaine des composants de chaudière et des composants de l'installation, respecter les indications suivantes :
Conduit Indications relatives au choix du matériau
Conduits d'eau supplémentaires (par ex. en fonction de la qualité d'eau de l'eau courante :
conduit de l'installation de traitement d'eau à  fonctionnement salin : structure constructive en acier
l'installation de dégazage (41.001, 62.011)).
 fonctionnement sans sel ou à faible salinité : emploi de matériau
conduits d'un circuit d'eau secondaire (par résistant à la corrosion (acier inoxydable)
ex. sur le condensateur de fumées (33.009))
Conduits d'eau d'appoint couplés de façon Du fait du réchauffement de l'eau d'appoint, les gaz agressifs contenus
supplémentaire à un échangeur thermique dans l'eau (oxygène, dioxyde de carbone) sont expulsés : conduits en
(par ex. échangeur thermique à vapeur acier inoxydable
(61.002, 41.002), module de dilatation et
récupération de la chaleur (60.012),
condensateur de fumées (33.010),
refroidisseur d'eau d'alimentation)
Conduites de condensat (30.006, 30.007, en fonction de la qualité d'eau du condensat : par exemple, valeurs pH
62.007, 64.004, 64.005) < 9 il convient de choisir l'acier inoxydable comme matériau de conduit
Conduite des incondensables au niveau de Structure constructive en acier inoxydable du fait des gaz agressifs
l'installation de dégazage (30.005, 61.004) contenus dans la vapeur (oxygène, dioxyde de carbone)
Conduit de condensation de fumées (conduit en cas d'usage de condenseur fumées : structure constructive du
33.012, 32.012) réseau de condensat en acier inoxydable

5.3 Montage des tuyauteries


 Toutes les tuyauteries d'admission et d'évacuation doivent être posées selon les prescriptions régionales en vigueur
mais aussi conformément aux règles de la technique.
 Lors de l'installation des tuyauteries, il faut tenir compte de la dilatation thermique de celles-ci et des composants de
l'installation (chaudière, échangeur de chaleur sur fumées).
 Les conduites doivent être exemptes de tension à la pose et ne doivent exercer aucune force ni aucun couple sur les
composants de l'installation.
 Les tuyauteries brûlantes doivent être marquées et entourées d'une protection efficace contre les contacts dans la zone
de passage, afin d'exclure les blessures dues au contact des conduites brûlantes.
 Former un écoulement dans un puisard d'aspiration, un canal, de sorte que l'eau écoulée puisse être contrôlée.
 Des indications sur le dimensionnement (largeurs nominales, longueurs maximales des conduites et nombre maximum
de coudes) sont disponibles dans les instructions de service de chaque composant.

12 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

5.4 Conduites d'évent et de vidange


 Les tuyauteries doivent être installées par voie la plus courte, avec une possibilité de vidange à l'endroit le plus bas et
avec possibilité d'évent à l'endroit le plus haut.
 Les conduites d'écoulement, de purge de déconcentration et de vidange doivent être menées séparément et avec une
inclinaison vers le dispositif de purge, de détente et de refroidissement. Les eaux usées doivent être refroidies avant
leur introduction dans le réseau de canalisation conformément aux prescriptions locales.
 Si la conduite de débourbage est menée à plus de 1 m vers le haut, celle-ci doit être purgée au point le plus bas avant
chaque opération de débourbage.
 Concernant les conduites de débourbage des chaudières à basse pression, il faut veiller à ce que la conduite soit posée
à 2 m de hauteur maximum à partir du branchement de la chaudière (écoulement).
 Les conduites de purge de sécurité de surpression et les conduites d'évent sur le dispositif de purge, de détente et de
refroidissement doivent être posées de façon à déboucher à l'air libre sans danger, doivent être protégées contre l'eau
de pluie et la saleté et purger au point le plus bas. Pour les installations de chaudière à eau chaude et brûlante, il est
nécessaire d'installer un pot de détente sur la conduite de purge de sécurité de surpression afin de séparer le mélange
eau-vapeur.
 Les conduites d'évents (par ex. sur une installation de dégazage partiel ou une installation de condensat) doivent
déboucher à l'air libre sans danger. Lors de la pose des conduites, noter qu'un guidage à l'horizontale ou descendant
n'est pas autorisé. Ce permet d'éviter la formation de condensat dans la conduite et donc la célèbre « gargouille » à la
sortie de la conduite. Si les conduites doivent être plus longues, installer un pot de séparation avec évent et purge
conformément à l'instruction de service de chaque composant dans la conduite d'évent.
 Le groupement de conduites d'évacuation protégeant de la surpression avec d'autres conduites n'est autorisé que dans
des cas exceptionnels et selon une justification par calcul correspondante.
 Les tubulures de purge côté fumées sur la chaudière (par ex. compartiment des fumées) et les composants de
l’installation doivent être équipés d’un sac d’eau de minimum 10 cm pour éviter la sortie de fumées. Les conduites de
purge (en acier inoxydable) doivent être amenées via la neutralisation. Un regroupement des conduites, qui véhicule
d’autres médias, est interdit afin d’éviter les reflux non souhaités.
 La conduite de démarrage pour la chaudière doit être intégrée dans le réseau de tuyauterie de telle sorte que chaque
chaudière puisse écouler sans danger, via la robinetterie d'arrêt de vapeur, de la vapeur à l'air libre pendant l'opération
de démarrage.

5.5 Conduites de condensat (vapeur) et réseau de condensat


 Un choix de conduites de condensat de taille suffisante est déterminant pour la sécurité d'exploitation et la longévité du
circuit de condensat.
 Selon la surfusion du condensat et les variations de pression avant et après le poste de purge, une quantité plus ou
moins importante du condensat s'évapore. Dans la mesure où cette revaporisation présente une densité
significativement inférieure au condensat liquide, la taille des conduites de condensat ne peuvent en aucun être choisie
exclusivement comme des conduites d'eau.
 Nous recommandons une pose continue des conduites de condensat avec une inclinaison minimale d'1 % dans le sens
d'écoulement, afin que le condensat liquide puisse s'écouler sans encombre et que l'échangeur thermique et les
conduites puissent être vidangées. Cela permet de simplifier le processus de démarrage des échangeurs thermiques et
de réduire le risque de corrosion.
 Éviter tout particulièrement les poches d'eau dans les conduites de condensat.
 Les sections verticales dans les conduites de condensat sont possibles ; dans ce cas, en plus de la perte de pression
hydrostatique, tenir également compte des pertes accrues de pression d'écoulement. Donner toujours aux sections
horizontales une inclinaison et prévoir des systèmes de vidange à froid et/ou dispositifs de purge de démarrage
appropriés.

13 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

 Dans la mesure où le condensat ne s'accumule en outre pas à une hauteur suffisante au-dessus du réservoir d'eau
d'alimentation, il doit être collecté dans des réservoirs de condensat et refoulé par des pompes à condensat.
 S'approcher de la pression différentielle minimale pour le choix des purgeurs de condensat sur les échangeurs
thermiques. Elle résulte de la pression minimale du circuit de vapeur moins les pertes de pression des robinetteries et
de la contre-pression maximale dans la conduite de condensat après le poste de purge concerné.
 Les conduites de vapeur et de condensat doivent être posées séparément l'une de l'autre, de manière à ne pas
transférer au condensat la chaleur de la vapeur.
 Remédier au risque de gel des conduites de condensat posées en extérieur en combinant des mesures appropriées,
par ex. isolation, système de vidange à froid, vanne d'arrêt étanche sur la section de conduite correspondante ou
traçage de réchauffage.

5.6 Evacuation des condensats des fumées


 Evacuation du réseau de condensat en acier inoxydable.
 Dès que l'écoulement des condensats des fumées s'effectue par gravitation, le diamètre intérieur de la conduite
d'évacuation doit au moins être de 13 mm.
 La conduite d'évacuation doit disposer d'un siphon avec soupape hydraulique pour que la fumée ne puisse pas pénétrer
dans le local d'installation.
 Traiter ultérieurement les condensats éventuels de la chaudière / l'échangeur thermique et la conduite des fumées de
manière conforme (par ex. dispositif de neutralisation). Les condensats doivent être évacués dans le réseau public des
eaux usées selon les prescriptions locales en vigueur.

6 Montage des robinetteries et des composants de l'installation


Lors du montage des robinetteries et des composantes de l'installation, il faut respecter les exigences suivantes:
 Les robinetteries doivent être montées sans tension. Les erreurs de montage ne doivent pas être éliminées par le
serrage à force des vis bridées.
 Il faut veiller à un alignement de montage parfait et à la propreté des surfaces d'étanchéité.
 La propreté et le bon logement des garnitures d'étanchéité de bride doivent être contrôlés.
 Les robinetteries doivent être purgées en cas de besoin afin d'empêcher des coups de béliers.
 Lors du montage des différentes composantes d'installation et robinetteries, il faut veiller au respect du sens de débit
indiqué et à la possibilité de commander.
 La tuyauterie d'eau d'alimentation doit être réalisée directement dans le sens favorable à l'écoulement. Les pompes
d'alimentation doivent être disposées directement sur la bâche alimentaire. Lors de l'installation des pompes
d'alimentation, il faut respecter la hauteur d'arrivée minimale nécessaire de la pompe.
 Pour les chaudières à condensation, il faut utiliser des installations de neutralisation suffisamment dimensionnées
conformément aux prescriptions locales en vigueur.
 Les vis et écrous prévus pour les liaisons bridées doivent être sélectionnés en rapport avec les surpressions et
températures maximales dans la chaudière et doivent être utilisés dans des matériaux appropriés conformément aux
prescriptions internationales, nationales ou locales (par ex. matériau 5.6 pour les vis ou matériau 5 (anciennement
désigné 5-2) pour les écrous). Avec un surchauffeur à température maximale autorisée (limiteur de température de
sécurité) à partir de 300 °C, il faut monter des vis de dilatation (par ex. référence 1.1181 C35E / Ck 35) et des écrous
(par ex. référence 1.0501 C35E / C 35). Pour utiliser d’autres matériaux, un justificatif est nécessaire.
 En ce qui concerne les générateurs à chaudières multiples (systèmes d'eau chaude ou de la vapeur d'eau), il est
absolument nécessaire de disposer d'un découplage hydraulique des différentes chaudières à l'aide de clapets
antiretour (par chaudières à vapeur par ex. sur le barillet vapeur), afin d'éviter une influence réciproque des chaudières
(mise de pression ou refoulement).

14 / 15
Information technique

Exigences en matière de salle d’installation de


chaudière - Indications pour l’installation de chaudières
et de composantes de chaufferie
TI024
Edition 12 (09/19)

 Si, dans les Installations d'eau chaude, les pompes (pompe de circuit de chaudière, pompe de levage, etc.) sont
installées géodésiquement sous la chaudière, la différence géodésique entre le lieu d'installation de la pompe et le
raccordement de la soupape de sécurité de la chaudière doit être prise en compte dans la conception de la pression
des pompes et des accessoires associés.

7 Montage de la technique de mesure, de contrôle et de régulation


Lors du montage des composants de la technique de mesure, de contrôle et de régulation, il faut respecter les exigences
suivantes :
 Veiller à la position de montage, aux conditions de montage (par ex. température ambiante max.) et aux tronçons
d'entrée et de sortie nécessaires des capteurs (à ce sujet, il faut tenir compte de l'instruction de service de l'appareil
correspondant).
 Lors de l'installation de capteurs dans les conduites d´évacuation des fumées, il faut veiller à un montage dans une
conduite toujours montante ou verticale et dirigée vers le haut (obligatoire en cas de limiteurs). Le condensat éventuel
doit pouvoir s'écouler librement.
 Si des soupapes hydrauliques sont installées en amont des capteurs, celles-ci doivent être remplies d'eau distillée.
 Les capteurs doivent être installés de manière accessible pour la mise en service et la maintenance.

8 Mise à la terre et compensation de potentiel


La mise à la terre et la compensation de potentiel doivent être réalisés conformément aux « Exigences relatives à la
protection contre les électrocutions » selon IEC 60364-4-41:2005 (en Allemagne selon DIN VDE 0100-410:2007-06).
L’exécution technique pour la compensation de potentiel et la dimension des sections doit être réalisée selon IEC 60364-5-
54-2011 (en Allemagne selon DIN VDE 0100-540:2012-06).
La réalisation comprend par ex. les tuyauteries, les brides, les robinetteries, les appareils de mesure, les moteurs, les
pompes, les corps de chaudière, les composants de la chaudière et des installations, les armoires de commande etc. Il est
généralement possible de réaliser la mise à la terre des chaudières ainsi que celle des composants de la chaudière et des
installations sur le châssis support (par ex. via les bornes de mise à la terre). La liaison entre le châssis support et le pied de
la chaudière ou du récipient doit alors être réalisée avec un raccordement conducteur.
La conception doit être effectuée selon les prescriptions locales en vigueur et, si disponibles, les indications du fabricant des
différents composants.
Exigences minimales :
 La solidité mécanique et la résistance anti-corrosion des mesures de mise à la terre doivent être garanties.
 Le courant de fuite maximum (après calcul) doit être maîtrisé du point de vue thermique.
 Éviter d’endommager les appareils, composants et équipements
 La sécurité des personnes présentes doit être garantie en ce qui concerne la tension des installations de mise à la terre
alors que le courant de fuite est au maximum.
 Les emplacements utilisés pour la compensation du potentiel doivent être poncés à blanc (élimination du vernis de
protection contre la corrosion) et pourvus d'un marquage.

15 / 15
Information technique

Exigences posées à un brûleur sur site ou à un brûleur


sur place avec une commande de chaudière sur le site
destinée à l’exploitation de chaudières à vapeur, de
chauffage et à eau chaude avec un équipement de
chauffe au fuel, gaz et mixte
TI030
Edition 5 (06/19)

1 Conception de l'équipement de chauffe de l'installation de chaudière


Pour l'utilisation conforme à la destination de la chaudière à vapeur ou à eau chaude, on respectera les caractéristiques
techniques de la confirmation de commande de l'installation de chaudière respective.

1.1 Combustibles
Les combustibles utilisés (selon les normes relatives aux combustibles nommées dans la confirmation de la commande) et
l'air de combustion ne doivent contenir aucun des mélanges indiqués dans la norme relative aux combustibles susceptibles
d'entraîner la corrosion, l'abrasion voire des dépôts dans la chaudière ou les composants de chaudière (surchauffeur,
échangeur de chaleur sur fumées, etc.) ; dans ce cas-là, le fabricant de chaudière décline toute responsabilité concernant
l’ensemble de la livraison, car cela risque de diminuer la disponibilité de la chaudière, la durée de vie et d'augmenter les
intervalles de nettoyage.

1.2 Puissance de l'équipement de chauffe/contre-pression


La puissance de chauffe et la résistance côté fumées de l'installation de chaudière sont indiquées dans l'offre ou la
confirmation de commande ou les données techniques sous l'onglet M dans les instructions de service.
Une pression côté fumées de 50 mbar au maximum est autorisée au niveau du ventilateur du brûleur.

2 Brûleur non fourni et commande de chaudière fournie par le fabricant


Les exigences suivantes sont valables au cas où la commande de la chaudière est fournie par le fabricant et le brûleur par
le client.

2.1 Montage du brûleur et maçonnerie


Le montage de l’installation de chauffage ne doit pas entraver le mode de fonctionnement, la construction et l’exploitation de
la chaudière.
Les points suivants doivent être pris en compte tout particulièrement :
 L’accès aux trappes de visite telles que la porte de la chambre d’inversion doit être garanti ainsi que le pivotement du
brûleur ou de la porte frontale/plaque de brûleur.
 Sur les chaudières avec porte pivotante, la charge maximale autorisée de la porte doit être respectée conformément
aux fiches techniques « Dimensions du foyer et limites de montage du brûleur ».
 Si un brûleur et des vannes sont montées sur des chaudières avec porte pivotante/plaque de brûleur, il faut que les
portes des chaudières puissent s’ouvrir et pivoter aussi facilement que possible (poser les flexibles, les câbles, etc. à
des longueurs appropriées, compensateur et, le cas échéant, raccord intermédiaire nécessaires sur la conduite de gaz).
 La combustion ne doit pas subir d’oscillations / de secousses anormales ou trop fortes au niveau de ses points de
charge (vitesse d’oscillation max. mesurée à la porte de la chambre d’inversion ou au compartiment des fumées/caisson
d’évacuation des fumées : 60 mm/s) : sur les chaudières avec surchauffeurs, la limite est de 30 mm/s sur les éléments
du boîtier du surchauffeur). Les fréquences caractéristiques/dominantes pour le fonctionnement de la combustion se
situent autour de 100 Hz et entre 400 et 700 Hz). Des oscillations plus importantes risquent d’endommager les
composants de la chaudière (porte de la chambre d’inversion, compartiment des fumées, échangeur thermique des
fumées) et la conduite d’évacuation des fumées.
 La maçonnerie du brûleur (si réalisée sur site) doit être exécutée de manière à protéger les zones non refroidies, en
particulier la connexion sol-tube foyer (couverture minimale de 50 mm).

1/8
Information technique

Exigences posées à un brûleur sur site ou à un brûleur


sur place avec une commande de chaudière sur le site
destinée à l’exploitation de chaudières à vapeur, de
chauffage et à eau chaude avec un équipement de
chauffe au fuel, gaz et mixte
TI030
Edition 5 (06/19)

 Toutes les zones sans protection thermique doivent être équipées d’une protection thermique. Il faut surtout colmater
l’espace entre la maçonnerie et le pot de combustion du brûleur avec du matériau isolant conformément aux directives
du fabricant du brûleur (ne maçonner en aucun cas !).
 En cas de montage d’un brûleur, tenir compte des conduites d’alimentation et d’évacuation avec robinetterie
 Les fiches techniques « Dimensions du foyer et limites de montage du brûleur » du modèle de chaudière concerné
doivent toujours être respectées.

2.2 Comportement d'exploitation du brûleur


2.2.1 Régulation de la flamme
La combustion totale de la flamme doit être garantie à l’intérieur du foyer, chambre d’inversion comprise, comme indiqué sur
la fiche technique de combustion. Sur les chaudières à inversion de flamme, cette dernière ne doit pas être inversée trop tôt
dans la chambre d’inversion, mais doit brûler jusqu’au bout dans le tube-foyer.
Pour garantir la combustion totale, les fumées à l’extrémité de la chaudière doivent être exemptes de monoxyde de carbone
(teneur maximale de CO : 50 mg/Nm3 pour 3 % de O2).

2.2.2 Exigences concernant la plage de modulation du brûleur


Pour la régulation, c’est-à-dire le démarrage du brûleur « à chaud » (démarrage du mode automatique et autorisation de
régulation de la puissance), les faibles charges maximales autorisées suivantes, indépendantes du combustible, doivent
être respectées :
max. 50 % de la puissance pour des puissances au foyer jusqu’à 1.000 kW
(correspond à un rapport de régulation réel du brûleur de minimum 1:2)
max. 33 % de la puissance pour des puissances au foyer 1.000 8.000 kW
(correspond à un rapport de régulation réel du brûleur de minimum 1:3)
max. 25 % de la puissance pour des puissances au foyer .000 20.000 kW
(correspond à un rapport de régulation réel du brûleur de minimum 1:4)
(ces valeurs sont valables pour le combustible principal ; en ce qui concerne le combustible d’appoint, une faible charge
maximale autorisée de 33 % est requise dans la zone 1 000 20 000 kW (correspond à un rapport de régulation réel du
brûleur de minimum 1:3))
Les conditions suivantes sont également valables selon le type de régulation du brûleur :
 Brûleurs à plusieurs allures :
 Nombre d’allures requises = puissance au foyer / faible charge du brûleur (arrondi à des chiffres
ronds)
 Répartition régulière des allures
 Minimum deux allures

2/8
Information technique

Exigences posées à un brûleur sur site ou à un brûleur


sur place avec une commande de chaudière sur le site
destinée à l’exploitation de chaudières à vapeur, de
chauffage et à eau chaude avec un équipement de
chauffe au fuel, gaz et mixte
TI030
Edition 5 (06/19)

 Brûleur sans allures :


 Vitesse maximale autorisée de modification de la puissance au foyer
(Feuerungsleistungsänderungsgeschwindigkeit = FLÄG) [kW/s]
FLÄG = 0,025 [1/s] x puissance au foyer [kW]
La FLÄG doit être respectée entre la charge minimale (KL) et maximale (GL) ; elle est valable aussi bien pour
les changements positifs que négatifs de la puissance au foyer.
Toutes les puissances au foyer indiquées ci-dessus se rapportent à la puissance thermique réelle de la
chaudière.
Pour régler la régulation de puissance de la chaudière, tenir compte des instructions de service
correspondantes du fabricant de la chaudière.

2.3 Interface entre la commande de la chaudière et celle du brûleur


Si la commande du brûleur appartenant au site offre la possibilité d'une exploitation manuelle sur place, il faut tenir compte
des instructions de service correspondantes du fabricant de brûleurs avant d'exploiter ce mode manuel. Il est impossible
d'enchaîner et de verrouiller les différentes possibilités de commande dans la commande de la chaudière. Le fabricant de
chaudière décline toute responsabilité en cas de défauts dus à une fausse commande. Il est impossible de transférer les
données d'un brûleur appartenant au site via la commande de la chaudière (par ex. acheminement via un système de
contrôle centralisé). Le fabricant de chaudière décline toute responsabilité en cas d'intervention sur la commande de la
chaudière qui a été déclenchée par le système de contrôle centralisé.
L'interface de la commande de la chaudière/commande du brûleur est soumise aux exigences suivantes quant à la
régulation du brûleur :
 l'appareil de commande du brûleur est installé sur le brûleur ou dans une armoire de commande appartenant au site.
 Toutes les pièces de commande et de puissance sont installées sur le brûleur, à savoir sur les composants du brûleur
correspondants (ventilateur, unité de pompes du combustible du brûleur, etc.) ou dans une armoire de commande
appartenant au site. La commande ainsi que l'alimentation en puissance avec une sécurité pour le brûleur fonctionnant
par courant alternatif ou triphasé ont lieu à partir de l'armoire de commande de la chaudière.
 Les données du brûleur, les messages et les défauts qui concernent le brûleur sont affichés sur l'appareil de commande
du brûleur.
 La régulation de la puissance est effectuée à partir de l'armoire de commande de la chaudière.
 Le déverrouillage de l'appareil de commande du brûleur est réalisé à partir du brûleur ou dans l'armoire de commande
appartenant au site.
 En cas de brûleurs bicombustibles, la commutation du combustible gaz/fuel est effectuée à l'aide de la commande de la
chaudière (s'il existe plusieurs combustibles gazeux ou liquides, la commutation des différents combustibles gazeux ou
liquides a lieu sur la commande du brûleur).
L’échange de signal nécessaire entre la commande de brûleur et la commande de chaudière dépend des combustibles
utilisés, du nombre d’allures (modulant, deux ou trois allures) et du type de signal de charge requis (discontinu ou continu).
L’échange de signal détaillé est indiqué en annexe, l’annexe 1 étant appropriée dans tous les cas.
Indication: Un brûleur à trois allures ne peut être commandé que par un signal continu (4-20 mA) !

3/8
Information technique

Exigences posées à un brûleur sur site ou à un brûleur


sur place avec une commande de chaudière sur le site
destinée à l’exploitation de chaudières à vapeur, de
chauffage et à eau chaude avec un équipement de
chauffe au fuel, gaz et mixte
TI030
Edition 5 (06/19)

Remarques concernant les signaux relatifs au combustible « Empêchement sûr du démarrage » (voir annexe 1) :
 Le signal « Demande de brûleur » est utilisé pour la désactivation du brûleur.
 Le signal « Blocage du démarrage modes gaz/fioul » est utilisé pour empêcher le démarrage de même que pour
garantir la désactivation du brûleur, ventilateur compris (valence selon le signal « chaîne de sécurité ok »). Si le brûleur
est en marche, la suppression du signal « Blocage du démarrage » doit provoquer l’arrêt immédiat du brûleur. Pour le
démarrage suivant du brûleur, le déroulement du programme doit être analogue au cas précédent de la chaîne de
sécurité.
 Sur les brûleurs Dual, les signaux « Empêchement sûr du démarrage » doivent être évalués par rapport au combustible
en lien avec les signaux de présélection du combustible. De cette manière, un brûleur présélectionné pour le gaz ne
doit démarrer que si le signal « Empêchement sûr du démarrage mode gaz » a été autorisé (un éventuel signal
d’autorisation « Empêchement sûr du démarrage mode fioul » ne doit pas entraîner le démarrage d’un brûleur
présélectionné pour le fioul). Cette logique est la même pour un brûleur présélectionné sur fioul.
Annexes 2-5 sont applicables en fonction de l'exécution du brûleur. Dans la mesure ou un brûleur bicombustible avec des
modes de régulation différents est opéré avec gaz et fuel, les signaux respectifs du mode de régulation sont transmis.
Selon la situation de l'installation, un signal pour le message de confirmation de la position de la charge du brûleur est
nécessaire (cf. annexe) par ex. en cas de liaison de plusieurs chaudières à l'aide d'une commande en cascade. Concernant
les brûleurs à plusieurs allures, en général, aucune commande en cascade des chaudières n'est possible.
L'alimentation en puissance représentée dans la figure 7 a lieu si le brûleur l'exige.
Les bornes X20/X21 sont raccordées via un système de connexion à fiche dans l’armoire de commande de la chaudière.
Les bornes X23 sont raccordées via un bornier dans l’armoire de commande de la chaudière.
Si la connexion par câble entre la commande de chaudière et la commande de brûleur est fournie par le fabricant de
chaudière, elle est exécutée sur site côté commande de brûleur.
Dans le cas contraire, une contre-fiche adaptée fait partie de la connexion à fiche des bornes X20/X21 dans l’armoire de
commande de la chaudière, afin de pouvoir poser les câbles sur site.

3 Brûleur non fourni avec commande de chaudière non fourni par Loos
Les exigences suivantes sont valables au cas où aussi bien la commande de la chaudière que le brûleur sont complètement
fournis par le client.
Ici, les exigences indiquées en chapitres 2.1 et 2.2 sont valables de la même facon.

3.1 Régulation de puissance des chaudières


Pour protéger la chaudière des surcharges ou des sollicitations alternées trop fortes, son utilisation conforme doit être
respectée conformément aux instructions de service correspondantes (voir les instructions de la série C « Chaudières à
grand volume d’eau »).
La régulation de la puissance doit pouvoir assurer que le brûleur passe en petite charge avant d’être désactivé. Dans le cas
contraire, il se peut, entre autres, que la robinetterie de sécurité (SAV) soit sollicitée sur la ligne gaz.

4/8
Information technique

Exigences posées à un brûleur sur site ou à un brûleur


sur place avec une commande de chaudière sur le site
destinée à l’exploitation de chaudières à vapeur, de
chauffage et à eau chaude avec un équipement de
chauffe au fuel, gaz et mixte
TI030
Edition 5 (06/19)

3.2 Démarrage en douceur temporisé


L'équipement du brûleur et de la commande doit être choisi de telle sorte qu'il y ait un démarrage en douceur temporisé à
l'état froid ou à partir du maintien en température
Après la demande du brûleur, une minuterie devrait limiter la charge du brûleur pendant env. 180 secondes sur petite
charge. On empêche ainsi, en cas de besoin de chaleur limité, une mise en et hors circuit incontrôlées du brûleur. De plus,
ce système automatique empêche des pertes de préventilation inutiles et ménage ainsi les composantes de la chaudière et
de l'équipement de chauffe.

3.3 Maintien en température de la chaudière


Pour éviter les démarrages à froid des chaudières, il est recommandé de maintenir ces dernières en température. Ce
maintien en température doit permettre de préserver le fonctionnement des chaudières dans ce cas également. Il faut veiller
en particulier à éviter toute stratification de température dans la chaudière (froid en bas - chaud en haut).
Si le maintien en température est effectué via le brûleur, sa durée doit être limitée à 72 heures maximum dans la mesure où
aucun dispositif automatique de démarrage et d’arrêt n’est fourni. Pour le maintien en température par le brûleur, la
puissance de combustion doit être limitée à la petite charge du brûleur.

4 Homologation de l'installation de chaudière et de brûleur


Si l'installation de brûleur et éventuellement la commande de la chaudière sont fournis sur site, la personne ayant fourni ces
pièces doit effectuer la certification et réception CE éventuellement nécessaires et toute certification et réception requise par
les règlements régionaux et nationaux. Ce faisant, il convient de tenir compte également des interfaces correspondantes.

5 Responsabilité
Le non-respect des points susnommés ainsi que des exigences des instructions de service correspondantes peut entraîner
des dommages sur les composantes de la chaudière et de l'équipement de chauffe pour lesquels Loos, en tant que fabricant
de chaudières, exclut toute responsabilité.
Si la commande de la chaudière n'a pas été livrée par Loos International, toute responsabilité pour des dommages qui
naissent d'un mauvais câblage de la technique de chaudière, est exclue.

5/8
Information technique

Exigences posées à un brûleur sur site ou à un brûleur


sur place avec une commande de chaudière sur le site
destinée à l’exploitation de chaudières à vapeur, de
chauffage et à eau chaude avec un équipement de
chauffe au fuel, gaz et mixte
TI030
Edition 5 (06/19)

Annexe 1: signaux indépendants du type de régulation (signaux de base)


S i g n a u x de c o m m a n d e
Commande chaudière Brûleur
Connexi
Désignatio Signal Signal Caractéristiques Signal Signal
Appellation on de
n de borne d'entrée de sortie techniques d'entrée de sortie
borne

230V CA/50-
Chaîne de sécurité ok -X20 1/2 60 HZ
maxi. 4A
230V CA/50-
Demande du brûleur -X20 3/4 60 HZ
maxi. 4A
230V CA/50-
Défaut du brûleur -X20 5/6 60 HZ
maxi. 4A
230V CA/50-
Fonctionnement du
-X20 7/8 60 HZ
brûleur
maxi. 4A
Tension de commande 230 VCA/50-60 Hz
-X20 9 X X
marche max. 6 A
230 VCA/50-60 Hz
Conducteur neutre -X20 10 X X
max. 6 A

Présélection 230VAC/50-60HZ
-X20 11/12
exploitation gaz 1 max. 4A

Présélection 230VAC/50-60HZ
-X20 13/14
exploitation fuel 1 max. 4A

Antidémarrage fiable 230VAC/50-60HZ


-X20 15/16
du mode gaz 2 max. 4A

Anti-démarrage fiable 230VAC/50-60HZ


-X20 17/18
du mode fuel 3 max. 4A
230V CA/50-
Conducteur de
-X20 25 60 HZ
protection (PE)
maxi. 4A

1 Signal disponible uniquement avec un brûleur double combustible.


2 Signal uniquement disponible si le brûleur est conçu pour un fonctionnement au gaz
3 Signal uniquement disponible si le brûleur est conçu pour un fonctionnement au fioul

6/8
Information technique

Exigences posées à un brûleur sur site ou à un brûleur


sur place avec une commande de chaudière sur le site
destinée à l’exploitation de chaudières à vapeur, de
chauffage et à eau chaude avec un équipement de
chauffe au fuel, gaz et mixte
TI030
Edition 5 (06/19)

Annexe 2: type de régulation à deux allures


S i g n a u x de c o m m a n d e
Commande chaudière Brûleur
Connexi
Désignatio Signal Signal Caractéristiques Signal Signal
Appellation on de
n de borne d'entrée de sortie techniques d'entrée de sortie
borne

PC/22
Exigence grande 230VAC/50-60HZ
-X20 22/23/24
charge max. 4A
GC/23

Annexe 3: Type de régulation: modulant (exigence de charge via signal


progressif trois points)
S i g n a u x de c o m m a n d e
Commande chaudière Brûleur
Connexi
Désignatio Signal Signal Caractéristiques Signal Signal
Appellation on de
n de borne d'entrée de sortie techniques d'entrée de sortie
borne

FERMÉ /19

230VAC/50-60HZ NO/20
Demande de charge -X20 19/20/21
max. 4A
OUVERT /21

NO : pas de sollicitation

Annexe 4 : type de régulation : modulant ou avec allures (demande de charge


via un signal continu)
S i g n a u x de c o m m a n d e
Commande chaudière Brûleur
Connexi
Désignatio Signal Signal Caractéristiques Signal Signal
Appellation on de
n de borne d'entrée de sortie techniques d'entrée de sortie
borne

+/1
4- 20 mA
Demande de charge -X21 1/2 -/2
Charge : max.
500 Ω Sch.

Les câbles blindés dans l’armoire de commande du brûleur doivent être posés par le fabricant du brûleur sur un rail mis à la terre.

7/8
Information technique

Exigences posées à un brûleur sur site ou à un brûleur


sur place avec une commande de chaudière sur le site
destinée à l’exploitation de chaudières à vapeur, de
chauffage et à eau chaude avec un équipement de
chauffe au fuel, gaz et mixte
TI030
Edition 5 (06/19)

Annexe 5: Rétro-signalisation de position de charge (signal optionnel)


S i g n a u x de c o m m a n d e
Commande chaudière Brûleur
Connexi
Désignatio Signal Signal Caractéristiques Signal Signal
Appellation on de
n de borne d'entrée de sortie techniques d'entrée de sortie
borne

+/3 4- 20 mA
Feedback position de
-X21 3/4 -/4 Charge : max.
charge
Sch 500 Ω
.
Les câbles blindés dans l’armoire de commande du brûleur doivent être posés par le fabricant du brûleur sur un rail mis à la
terre.

Annexe 6: Alimentation de puissance totale équipement de chauffe


Commande chaudière Brûleur
Connexi Signal Signal
Désignatio Signal Signal
Appellation on de de de
n de borne d'entrée d'entrée
borne sortie sortie

Alimentation de
puissance 400V/AC -X23 1 X X
L1

Alimentation de
puissance -X23 2 X X
400V/AC L2

Alimentation de
puissance -X23 3 X X
400V/AC L3

Alimentation de
puissance -X23 PE X X (PEN)
400V/AC PE

8/8
Information technique

Installation de brûleur propre au site: informations


concernant la construction de la plaque du brûleur et
de la maçonnerie
Numéro de projet: 212796/6.34 TI036
Numéro de commande: 23009347-34 Date d’impression:
28.01.2021

Pour préparer la plaque du brûleur et la maçonnerie pour l'équipement de chauffe propre au site, la documentation
appropriée est nécessaire. Les données requises pour la construction de la plaque du brûleur et de la maçonnerie sont
indiquées dans les figures suivantes.

L1

D1 Diamètre de l'ouverture du brûleur


D2 Cercle de perçage pour l'installation du brûleur
D3 Dimension du filet des vis de montage du brûleur A Matériau de maçonnerie
α Angle entre la vis de montage du brûleur et l'axe B Matériau isolant non inflammable
horizontal
β Angle entre deux vis de montage adjacentes du D4 Diamètre extérieur de la tête de combustion du
brûleur brûleur
N Nombre de vis pour le montage du brûleur L1 Épaisseur de paroi maçonnerie
Figure 1 : Plaque de brûleur Figure 2 : Maçonnerie du brûleur

Cette fiche technique peut être utilisée pour déterminer les données requises.
Veuillez remplir le tableau ci-dessous et transmettez la fiche technique au responsable du projet :
Informations sur le site du brûleur
Fabricant du brûleur
Type de brûleur

Dimensions selon les figures ci-dessus Dimensions du brûleur propre au site


D1 mm
D2 mm
D3 Filet M
α °
β °
D4 mm

Dimensions selon les figures ci-dessus Les dimensions de la maçonnerie


L1 0 mm

Page 1 de 2
Information technique

Installation de brûleur propre au site: informations


concernant la construction de la plaque du brûleur et
de la maçonnerie
Numéro de projet: 212796/6.34 TI036
Numéro de commande: 23009347-34 Date d’impression:
28.01.2021

Si en raison du brûleur propre au site d'autres modèles concernant la plaque et la maçonnerie du brûleur sont déterminants,
les fiches techniques correspondantes du fabricant de brûleurs contenant les mêmes informations comme indiqué sur les
figures 1 et 2 doivent être mises à disposition.
Remarques :
 Le fabricant de chaudière ne contrôle pas le montage du brûleur.
 De manière générale, il faut respecter la fiche technique TI030.
 Au cas où la tête de combustion du brûleur doit sortir en saillie au-delà du bord de la maçonnerie, le cas échéant, il faut prévoir une
rallonge pour la tête de combustion.

Page 2 de 2
Information technique

Analyse des dangers et risques de la chaudière par le


fabricant selon EN 50156-1
TI049
Edition 2 (08/20)

1 Généralités
Lors la conception, l’installation doit être construite de manière à minimiser les risques dès le départ. La norme EN 50156
(basée sur la série de normes EN 61508) est appliquée pour les mesures de prévention des accidents d'installations de
chaudières (plus échangeur thermique des fumées en option, surchauffeur, etc.). Cette norme concerne les configurations
déterminées pour la totalité du cycle de vie de la chaudière. La méthodologie analyse également les situations survenant
pendant le fonctionnement de la chaudière et évalue les risques qui en découlent. Cette analyse permet de définir les
mesures de sécurité nécessaires afin de minimiser les risques sur l’installation concernée.

2 Cycle de vie de sécurité


Pour minimiser systématiquement les risques, la norme EN 50156-1 est basée sur le modèle d’un cycle de vie de sécurité
en tant que cadre de référence technique. Toutes les phases requises du cycle de vie de sécurité doivent être analysées
afin d’exclure les erreurs systématiques dans la réalisation de ces phases. Ceci permet de garantir que tous les aspects
sont pris en compte et parfaitement documentés à fins d’évaluation. Cette méthode est la condition requise pour que les
exigences posées aux équipements de sécurité soient remplies. La norme EN 50156-1 inclut tous les aspects du cycle de
vie de sécurité d’une installation, y compris : concept, projet, réalisation (construction), installation, mise en service,
validation, fonctionnement et entretien, modification / extension et mise hors service.
Le cycle de vie de sécurité affecte ainsi la responsabilité et les préoccupations de l’exploitant, de l’installateur et du fabricant
des composants.
directives européennes (par ex. Directive sur les appareils sous pression : « Analyse des dangers et risques ») – voir
tableau ci-dessous :
Analyse des dangers et risques
Selon EN50156-1 Selon la norme européenne
Couverture du cycle de vie de sécurité Couverture uniquement lors de l’acquisition, c’est-à-dire
jusqu’à la mise en circulation
Couverture de tous les dangers Couverture uniquement de dangers spécifiques (directive
des appareils sous pression : couverture des dangers «liés
à la pression»)
Sous la responsabilité de l’exploitant, de l’installateur et du Sous la responsabilité du fabricant
fabricant

3 Analyse des dangers et risques


Une phase du cycle de vie de sécurité concerne l’analyse des dangers et risques résultant du fonctionnement d’une
installation. Ces méthodes d’analyse ont d’abord pour but de détecter les dangers liés aux accidents susceptibles de
survenir sur une installation. L’analyse des risques décrit ensuite les conséquences d’un accident de manière implicite.
L’utilisation du graphique des risques est décrite comme une méthode d’analyse de dangers et de risques dans la norme
EN 50156-1. Ce graphique enregistre et analyse les facteurs de risques liés au fonctionnement d’une installation sans
mesures de protection. Plusieurs paramètres influencent le degré requis de minimisation des risques. On distingue les
paramètres suivants :
C1 Blessures légères
C2 Blessures graves invalidantes chez plus d’une personne ou mort d’une personne
C3 Plusieurs victimes
C4 Nombreuses victimes
F1 Rarement à souvent
F2 Souvent à constante
P1 Possible dans certaines conditions
P2 Presque impossible

1/5
Information technique

Analyse des dangers et risques de la chaudière par le


fabricant selon EN 50156-1
TI049
Edition 2 (08/20)

W1 Très faible probabilité


W2 Faible probabilité
W3 Probabilité relativement haute
Selon l’évolution du graphique en fonction de l’évaluation de ces paramètres, il en résulte une minimisation nécessaire des
risques comme illustré dans la figure ci-dessous.
a Pas d’exigences particulières requises pour la sécurité
1, 2, 3, 4 Niveau d’intégrité de sécurité (SIL)

Illustration : source DIN EN 50156-1 : 2016-03

4 Analyse des dangers et des risques pour l’installation concrète du client


Selon le procédé décrit dans la norme EN 50156-1, l’exploitant calcule (par ex. à l’aide d’un graphique de risques, voir ci-
dessus) le niveau d’intégrité de la sécurité nécessaire (SIL) de son installation sur la base des conditions générales
disponibles (installation, fonctionnement, etc.). Le SIL requis de chaque fonction de sécurité ou de protection doit être
calculé avec l’aide de différentes personnes tels que des techniciens spécialisés, ingénieurs, experts en protection du
travail, utilisateurs de l’installation, électrotechniciens, directeurs de production.
Le fabricant de la chaudière doit satisfaire le niveau d’intégrité de la sécurité requis en appliquant les installations de
sécurité (systèmes de protection).

4.1 Analyse des dangers et risques du fabricant de chaudière


Chaque fabricant de chaudière doit avoir effectué une analyse des dangers et des risques pour tous les produits.
Cette analyse (outre les normes en vigueur dont la EN 12953, etc.) est la base requise pour l’application de l’équipement de
sécurité de la chaudière ainsi que le cycle de contrôle indiqué dans les instructions de service pour les fonctions de sécurité.
Ces informations techniques offrent au concepteur / à l’exploitant de l’installation la possibilité de comparer l’analyse
générale de dangers et de risques du fabricant de chaudière et l’analyse de l’exploitant spécifique à l’installation. Si l’analyse
de l’exploitant signale un niveau d’intégrité de la sécurité supérieur à celui prévu par l’analyse du fabricant (voir les chapitres
suivants), il est nécessaire de se mettre d’accord avec le fabricant pour adapter la réalisation des équipements de sécurité.

4.2 Conditions générales de l’analyse des dangers et risques du fabricant de chaudière


 Installation de la chaudière : la chaudière ne doit être mise en place que dans un local répondant aux prescriptions
locales en vigueur en ce qui concerne la mise en place des chaudières. Les conditions générales de l’information
technique TI024 « Exigences requises pour le local d’installation de chaudières. Consignes d’installation des chaudières
et des composants de la chaufferie ».
 Les personnes non autorisées ne sont pas admises dans la chaufferie (voir TI024). Les travaux de réglage et
d’entretien ne s’effectuent que par un personnel qualifié (voir manuels d’instruction A002 « Consignes fondamentales
de sécurité »).
 Les signaux ou appareils liés à la chaîne de sécurité ne sont pas contenus dans l’analyse.

2/5
Information technique

Analyse des dangers et risques de la chaudière par le


fabricant selon EN 50156-1
TI049
Edition 2 (08/20)

 Paramètre de risque C (conséquences de l’incident dangereux) : dans le pire des scénarios, on se base sur le décès
d’une personne provoquée par un événement dangereux (C2), étant donné que seul le personnel utilisateur et
d’entretien, composé d’une seule personne, se trouve à proximité immédiate de la chaudière. On ne tient pas compte
des personnes concernées présentes à l’extérieur de la chaufferie.
 Paramètre de risque F (fréquence et durée du temps passé dans la zone dangereuse) : la chaudière fonctionne entre
24 et 72 heures sans surveillance constante. La présence dans la chaufferie n’est nécessaire qu’à des fins d’entretien.
Par conséquent, on se base sur une fréquence rare de la durée d’exposition et de danger (F1).
 Paramètre de risque P : on suppose qu’il est pratiquement impossible de prévenir l’événement dangereux (P2).
 Si d’autres équipements de sécurité sont nécessaires en raison d’applications spécifiques, les listes ci-dessous doivent
être complétées en fonction de la commande.
 Tous les équipements non indiqués dans les aperçus ci-dessous sont considérés comme des équipements
d’exploitation.

3/5
Information technique

Analyse des dangers et risques de la chaudière par le


fabricant selon EN 50156-1
TI049
Edition 2 (08/20)

4.3 Analyse des dangers et risques d’une chaudière à vapeur

Fonction Protection ciblée Système de


protection
classé en tant
que
Chaudière à vapeur
Limitation de pression Éviter une pression non autorisée : sur les composants SIL 1
(maximale)
Limitation du niveau d’eau Empêcher le manque d’eau dans la chaudière avec le risque de surchauffe SIL 2
et d’explosion des composants sous pression
Équipement de chauffe
Garantie de l’évacuation - Éviter une combustion sous-stœchiométrique avec formation de gaz SIL 2
sans obstacles des fumées explosifs et toxiques dans le foyer ou le système d’évacuation des fumées
entre le foyer et la cheminée - Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables dans
(garantie de l’ouverture du le système d’évacuation des fumées
clapet des fumées)
S'assurer que l'alimentation - Éviter une combustion sous-stœchiométrique avec formation de gaz SIL 2
en air de combustion est explosifs et toxiques dans le foyer ou le système d’évacuation des fumées
suffisante pour la chauffe - Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables dans
le système d’évacuation des fumées

Combustion sûre Contient toutes les protections ciblées indiquées dans les normes de brûleur SIL 2
EN 267 (brûleur fioul) et EN 676 (brûleur gaz), par exemple :
- Suppression d’un mélange inflammable dans le foyer et le système
d’évacuation des fumées avant le démarrage du foyer
- Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables
- Éviter une combustion sous-stœchiométrique avec formation de gaz
explosifs et toxiques dans le foyer ou le système d’évacuation des fumées
- Éviter toute surcharge de l’appareil sous pression chauffé
Chauffage de la chaudière par des gaz de chaleur perdue
Suppression d’un mélange Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables dans le SIL 1
inflammable dans le foyer et foyer et le système d’évacuation des fumées avant le démarrage du
le système d’évacuation des chauffage
fumées avant le démarrage
du chauffage
Garantie de l’évacuation Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables dans le SIL 1
sans obstacles des fumées système d’évacuation des fumées
entre le foyer et la cheminée Éviter toute pression non autorisée des fumées dans les conduites annexes
(garantie de l’ouverture du d’évacuation des fumées de la chaudière
clapet des fumées)
Composants de la chaudière (surchauffeur, échangeur thermique des fumées)

Limitation de température 1) Empêcher la surchauffe des composants et éléments situés en aval SIL 1

Limitation de pression Éviter une pression non autorisée : sur les composants SIL 1
1) Uniquement pour les réchauffeurs et les échangeurs thermiques des fumées avec condensation des fumées

4/5
Information technique

Analyse des dangers et risques de la chaudière par le


fabricant selon EN 50156-1
TI049
Edition 2 (08/20)

4.4 Analyse des dangers et risques d’une chaudière à eau surchauffée


Fonction Protection ciblée Système de
protection
classé en tant
que
Chaudière à eau chaude
Limitation de pression Éviter une pression non autorisée : sur les composants SIL 1
(maximale)
Limitation de pression Empêcher l’évaporation au plus haut point de l’installation avec le SIL 1
(minimale) risque d’explosion des composants et échappement de vapeur
Limitation du niveau d’eau Empêcher le manque d’eau dans la chaudière avec le risque de SIL 1
surchauffe et d’explosion des composants sous pression
Limitation de température Empêcher la surchauffe des composants et éléments situés en aval SIL 1
Contrôle de débit Empêcher la formation involontaire de vapeur, l’évaporation dans la SIL 1
chaudière et le dépassement de la température autorisée des parois
Équipement de chauffe
Garantie de l’évacuation Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables SIL 2
sans obstacles des fumées dans le système d’évacuation des fumées
entre le foyer et la cheminée
(garantie de l’ouverture du
clapet des fumées)
Combustion sûre Contient toutes les protections ciblées indiquées dans les normes de SIL 2
brûleur EN 267 (brûleur fioul) et EN 676 (brûleur gaz), par exemple :
- Suppression d’un mélange inflammable dans le foyer et le système
d’évacuation des fumées avant le démarrage du foyer
- Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables
- Éviter une combustion sous-stœchiométrique avec formation de gaz
explosifs et toxiques dans le foyer ou le système d’évacuation des
fumées
- Éviter toute surcharge de l’appareil sous pression chauffé
Chauffage de la chaudière par des gaz de chaleur perdue
Suppression d’un mélange Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables SIL 1
inflammable dans le foyer et dans le foyer et le système d’évacuation des fumées avant le
le système d’évacuation des démarrage du chauffage
fumées avant le démarrage
du chauffage
Garantie de l’évacuation Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables SIL 1
sans obstacles des fumées dans le système d’évacuation des fumées
entre le foyer et la cheminée Éviter toute pression non autorisée des fumées dans les conduites
(garantie de l’ouverture du annexes d’évacuation des fumées de la chaudière
clapet des fumées)
Composants de la chaudière (échangeur thermique des fumées)

Limitation de température Empêcher la surchauffe des composants et éléments situés en aval SIL 1

Limitation de pression Éviter une pression non autorisée : sur les composants SIL 1

5/5

Vous aimerez peut-être aussi