SOFETENER
SOFETENER
Toutes nos félicitations pour l'achat de cette nouvelle chaudière. Veuillez prendre le temps nécessaire pour lire ament et
complètement cette instruction de service avant de mettre en service et commander l'installation ou des pièces
del'installation. Cette instruction de service contient toutes les indications utiles pour une exploitation sûre ainsi que pour la
maintenance et l'entretien de la chaudière ou des différentes pièces de l'installation. Les consignes de sécurité respectivse
basent sur les prescriptions de sécurité, de protection de la santé et juridiques en vigueur au moment de l'impression cette
instruction de service.
Pièces de rechange
Pour les travaux de maintenance ou de réparation, utiliser et monter uniquement des pièces de rechange d’origine du
fabricant de la chaudière. Les pièces de rechange d'origine sont spécialement conçues et fabriquées pour nos installations
de chaudière. Elles répondent aux exigences de qualité élevées du fabricant et garantissent la sécurité et la fiabilité. Nous
soulignons expressément qu’il est interdit d’utiliser sur cette installation des pièces de rechange non testées et autorisées
par le fabricant afin de ne pas entraver la sécurité et la disponibilité de l'installation de manière considérable. Le fabricant
décline toute responsabilité pour ces types d’intégration et les conséquences qui en résultent. Tout recours en garantie est
annulé lors de modifications apportées de votre propre chef sur l'installation de chaudière. Dans certaines circonstances,
ces modifications peuvent remettre en cause des autorisations administratives, notamment lorsque des plombages ou des
peintures de scellement réalisés en usine sont endommagés ou retirés.
Pour les commandes ou demandes de pièces de rechange, vous trouverez dans le registre L (formulaires) le formulaire de
commande et de demande spécial L006 After Sales Services.
De plus, vous avez la possibilité d’effectuer la demande des pièces de rechange sur le site Internet www.bosch-
industrial.com ou de vous adresser au technicien du service après-vente compétent.
Service après-vente
L'adresse de l'interlocuteur compétent pour vous en cas de problèmes, perturbations ou autres questions se trouve sur
l'autocollant de service qui se situe généralement dans le coin droit supérieur de la porte de l'armoire de commande.
Contrat de service de maintenance
Pour un fonctionnement sûr et en bonne et due forme, une maintenance régulière est nécessaire par le personnel spécialisé
ou des spécialistes afin d'assurer une exploitation sûre et avantageuse. La maintenance régulière vous aide à préserver la
valeur de votre installation et à assurer la disponibilité optimale, et à long terme, de votre installation. De nombreux pays
prescrivent la maintenance régulière par du personnel spécialisé/spécialistes formés spécialement et un contrôle régulier
des dispositifs de sécurité de l'installation de chaudière par des experts.
C'est la raison pour laquelle nous recommandons la conclusion d'un contrat de service de maintenance. Dans le cadre de
ce contrat, des techniciens du service après-vente spécialement formés assument le contrôle régulier et effectuent, avec
compétence, tous les travaux de maintenance nécessaires sur l'installation de chaudière. Nos clients peuvent recevoir une
offre pour un contrat de service de maintenance ou par l'intermédiaire des techniciens du service après-vente compétents.
Version : 08/2018
Numéro de commande 23009347
Numéro de fabrication 131430
Désignation de produit UNIVERSAL, Typ UL-S 3200x16 (131430) (3.200;18,0)
Date d'impression 28.01.2021
A Général
No Titre Edition
A002 Consignes fondamentales de sécurité 07 (2020/03)
B Exploitation
No Titre Edition
D Chaufferie
No Titre Edition
G Description de procédé
No Titre Edition
I Technique Sensorielle
No Titre Edition
Page 1
Numéro de commande 23009347
Numéro de fabrication 131430
Désignation de produit UNIVERSAL, Typ UL-S 3200x16 (131430) (3.200;18,0)
Date d'impression 28.01.2021
L Formulaires
No Titre Edition
L006 Demande/commande After Sales Services 01 (2012/07)
L014 Return Note 4 (01/16)
M Données techniques
No Titre Edition
M_KDP Données techniques ---
M_LPK Fiches techniques projet-orientées en LPK ---
TI014 Point de rosée des fumées 2 (08/14)
TI024 Exigences en matière de salle d'installation de chaudière 12 (09/19)
TI030 Exigences posées à un brûleur 5 (05/19)
TI036 Informations concernant la construction de la plaque du LPK
brûleur et de la maçonnerie
TI049 Analyse des dangers et risques de la chaudière par le 2 (08/20)
fabricant selon EN 50156-1
Page 2
Général&, &511
Consignes fondamentales de sécurité
Sommaire
1 Validité de l'instruction de service ........................................................................................................................... 3
3 Sécurité ....................................................................................................................................................................... 3
3.1 Généralités ................................................................................................................................................................... 3
3.2 Définitions des termes .................................................................................................................................................. 3
3.2.1 Personnel de commande et de maintenance ............................................................................................................... 3
3.2.2 Spécialistes .................................................................................................................................................................. 4
3.2.3 Experts ......................................................................................................................................................................... 4
3.3 Indications et symboles généraux ................................................................................................................................ 4
3.4 Sécurité et protection de la santé ................................................................................................................................. 5
3.5 Obligations de l'exploitant............................................................................................................................................. 6
9 Montage .................................................................................................................................................................... 13
12 Commande ................................................................................................................................................................ 13
3 Sécurité
3.1 Généralités
Les composantes décrites dans cette instruction de service ont été fabriquées selon l'état actuel de la technique et
répondent aux dispositions de sécurité actuelles. Si une estampille CE peut être apposée selon les prescriptions
européennes en vigueur, Loos International confirme pour l'échange de marchandises libre à l'intérieur de l'espace
économique européen, avec l'établissement de la déclaration de conformité et l'apposition de l'estampille CE, que cette
installation a été fabriquée en accord avec les directives européennes en vigueur.
On ne peut procéder à des modifications sur cette installation qu'avec l'autorisation expresse écrite de Loos International au
risque, sinon, de perdre la garantie du fabricant. De plus, les modifications sur l'installation sans concertation préalable ne
permettent plus de garantir la concordance avec la déclaration de conformité et avec les directives correspondantes. Dans
ce cas, celui qui a procédé aux modifications doit demander, si nécessaire, une nouvelle autorisation d'exploitation, et établir
éventuellement une nouvelle déclaration de conformité.
Le fabricant ne répond pas des dommages qui reposent sur des erreurs de commande, une exploitation non conforme aux
prescriptions, un usage non conforme à sa destination, une maintenance incorrecte ou néante ou un entretien défectueux.
Les personnes mineures ne peuvent pas exécuter ces travaux. Si cela est nécessaire dans le cadre d'une formation, les
personnes mineures doivent être constamment surveiller lors de la commande de l'installation par des personnes adultes
expérimentées et fiables qui possèdent pour cela l'autorisation nécessaire.
3.2.2 Spécialistes
Est considéré comme spécialiste toute personne qui, en raison de sa formation et expérience professionnelles, dispose de
connaissances particulières dans le domaine des chaudières et qui est familiarisée, en théorie et en pratique, avec les
prescriptions de protection du travail, prescriptions de prévention des accidents, directives et règles généralement
reconnues de la technique nationales en vigueur (par ex.. DIN/ EN/ ISO/ normes nationales correspondantes, VDE ou des
dispositions nationales correspondantes). Il doit contrôler des chaudières et pouvoir les expertiser conformément aux
prescriptions régionales.
Les spécialistes sont des personnes qui sont expressément agréées par l'exploitant pour la réalisation de contrôles et qui
possèdent les qualifications nécessaires. On prendra en considération les prescriptions régionales pour la formation.
3.2.3 Experts
Est considéré comme expert toute personne qui, en raison de sa formation et expérience professionnelles, dispose de
connaissances particulières dans le domaine des chaudières et qui est familiarisée, en théorie et en pratique, avec les
prescriptions de protection du travail, prescriptions de prévention des accidents, directives et règles généralement
reconnues de la technique nationales en vigueur (par ex.. DIN/ EN/ ISO/ normes nationales correspondantes, VDE ou des
dispositions nationales correspondantes). Il doit contrôler des chaudières et pouvoir les expertiser conformément aux
prescriptions régionales.
Les experts sont des personnes qui sont membres d'une organisation ou d'un service nommé dans le sens des
prescriptions UE ou d'une organisation de surveillance technique, et qui sont accréditées et agréées pour ces tâches selon
les prescriptions régionales.
Avertissement! Ce symbole vous avertit d'une situation éventuellement dangereuse qui pourrait conduire à des
blessures corporelles graves voire mortelles. Ces dangers peuvent toujours survenir lorsque les instructions de
commande ou de travail ne sont pas ou qu'imprécisément suivies.
Prudence! Ce symbole vous avertit des situations éventuellement dangereuses qui pourraient conduire à des
blessures corporelles légères ou à des dommages sur l'installation ou d'autres dommages matériels. Ces
dangers peuvent toujours survenir lorsque les instructions de commande ou de travail ne sont pas ou
qu'imprécisément suivies. Le non-respect de ces indications peut conduire à la perte de la garantie.
Important! Ce symbole vous avertit d'une situation éventuellement dangereuse lors de laquelle l'installation de
chaudière ou des objets environnants pourraient être endommagés.
Indication: Ce symbole attire votre attention sur des particularités. Il vous facilite votre travail.
Personnel de commande et de maintenance: les travaux de maintenance et de réglage qui sont caractérisés par
ce symbole ne doivent être exécutés que par l'utilisateur instruit ou l'opérateur de la machine (définition, voir
paragraphe 3.2.1).
Spécialistes/personnel spécialisé: les travaux de maintenance et de réglage qui sont caractérisés par ce
symbole ne doivent être exécutés que par du personnel spécialement formé et instruit possédant les
connaissances mécaniques et électriques/électroniques correspondantes et l'outillage spécial ou particulier
(définition voir paragraphe 3.2.2).
Les travaux de maintenance et de réglage qui sont caractérisés par ce symbole ne doivent être exécutés que
par le fabricant de l'installation ou par du personnel spécialisé particulièrement formé qui a été expressément
autorisé par le fabricant pour ces travaux. Si cette instruction n'est pas respectée, le fabricant annule la garantie.
Attention ! Ce symbole est apposé sur des pièces de l'installation dont l'utilisation requiert impérativement la
lecture au préalable de l'instruction de service afin d'éviter tout dommage sur l"installation.
Attention! Ce symbole est placé sur les éléments de l'installation pour lesquels une mise en garde contre une
tension électrique dangereuse est nécessaire.
Les outils de levage ne doivent être fixés qu'aux emplacements marqués par ce symbole.
Attention! Ce symbole est placé sur les éléments de l'installation pour lesquels une mise en garde contre leur
surface chaude est nécessaire (par ex. robinets non isolés).
Le non-respect des consignes de sécurité entraîne des dangers corporels ou matériels et peut conduire à des dommages
massifs pour l'environnement et l'installation. Le non-respect des consignes de sécurité peut conduire à la perte de tous
droits à des dommages-intérêts.
En détail, le non-respect peut entraîner les dangers suivants:
Panne des fonctions importantes de l'installation
Panne des méthodes prescrites pour la maintenance et l'entretien
Mise en danger pour les personnes par des effets électriques et mécaniques
L'efficacité des pièces de commande et de réglage ne doit pas être influencée négativement ou supprimée.
La personne chargée de mettre en place l'installation complète doit signaler toutes les zones dangereuses sur
l'installation par des panneaux d'avertissement (pictogrammes). Ces panneaux d'avertissement signalent des dangers
possibles. Ils sont un élément de cette instruction de service. Ils doivent toujours être propres et bien lisibles. Les
panneaux d'avertissement qui sont endommagées ou qui ne sont plus clairement lisibles doivent être renouvelés
immédiatement. La signification de chaque panneau d'avertissement est expliquée précisément dans l'instruction de
service.
L'exploitant doit mettre à la disposition, conformément aux prescriptions régionales, des possibilités et des aides
suffisantes afin de pouvoir réagir, dès le début, à d'éventuels cas d'urgence (incendie, fuite de fluide, dégagement de
fumées, arrêt d'urgence, déflagration). En outre, il doit s'assurer qu'un extincteur opérationnel se trouve à un endroit
facilement accessible dans la chaufferie, conformément aux prescriptions régionales. Le bon fonctionnement de cet
extincteur doit être contrôlé régulièrement, conformément aux prescriptions sur la protection contre les incendies
régionalement en vigueur et, le cas échéant, de le réparer ou de le remplacer.
L'exploitant doit offrir, selon les prescriptions régionales, suffisamment de possibilités pour pouvoir annoncer
immédiatement d'éventuelles cas d'urgence (incendie, fuite de fluide, dégagement de fumées, arrêt d'urgence,
déflagration) et pouvoir faire appel à une aide suffisamment qualifiée.
Mesures de protection :
N'exploiter la chaudière ou l'installation que conformément à l'instruction de service
Surveillance régulière de la chaudière ou de l'installation
N'exploiter l'installation de chaudière qu'avec des matières consommables admises
En cas de perturbations d'exploitation sur des équipements de chauffe, respecter précisément l'instruction de service
respective
Ne procéder à des travaux de maintenance et de réparation sur des pièces d'installation qui sont sous pression qu'en
respectant les prescriptions de sécurité correspondantes. Avant de travailler sur des pièces d'installation qui sont sous
pression, mettre ces pièces d'installation hors pression et les protéger contre toute remise sous pression.
Ne faire exécuter les travaux de maintenance ou d'entretien que par du personnel spécialisé/spécialistes.
Causes:
par ex. contact avec des pièces sous tension ou proximité directe avec de telles pièces
pièces dénudés sous tension après endommagement des isolations
exécution insuffisante des travaux de maintenance
contrôle de sécurité insuffisant ou manquant après travaux de maintenance
montage de fusibles inadéquats ou réparation illicite: pontage de fusibles
Prévoyance: Les travaux de maintenance et de réparation sur des appareils électriques et des pièces sous tension ne
doivent être exécutés que par un électricien (conformément aux directives du VDE ou institutions européennes comparables
régionalement compétentes).
Mesures de protection lors des travaux hors tension:
Avant de commencer à travailler, mettre hors tension les installations et pièces d'installation sur lesquelles les travaux
de maintenance et de réparation doivent être réalisés.
Les installations et pièces d'installation doivent être protégées contre toute remise sous tension non autorisée et
caractérisées en conséquence.
Avant de commencer à travailler, les pièces mises hors tension doivent être contrôlées quant à l'absence de tension et
la tension résiduelle.
La tension résiduelle existante doit être dérivée conformément aux règles de l'électrotechnique (mettre à la terre, court-
circuiter)
Les pièces sous tension voisines doivent être recouvertes ou capotées.
Des travaux sur des pièces sous tension ne doivent avoir lieu que pour des raisons impératives. Celles-ci peuvent être:
crainte d'un risque pour la vie et la santé de personnes.
existence d'un danger qu'il y ait vraiment des dommages économiques considérables.
Les travaux sous tension ne peuvent être effectués QUE par des électriciens formés et agréés. Ces personnes doivent
porter le cas échéant les vêtements de protection prescrits particuliers et agréés. Elles ne doivent utiliser que des outils et
accessoires qui sont contrôlés et agréés pour la tension correspondantes.
Mesures de protection :
Avant de toucher les pièces de la chaudière, de chauffe ou de l'installation, il faut toujours vérifier en approchant
prudemment la main si le rayonnement de chaleur élevé indique que la surface est brûlante.
Le cas échéant, porter des gants de protection appropriés.
Porter des vêtements de travail appropriés.
Respecter la plus grande distance possible.
Lors de l'ouverture des robinetteries d'arrêt, veiller à ce que personne ne se trouve dans la direction des ouvertures
d'écoulement.
Lors de l'ouverture des trous de révision ou portes, entrer toujours derrière le couvercle du trou de révision ou les portes
et se servir du couvercle ou de la porte comme bouclier.
Causes:
Bruits d'impulsion (< 0,2 s; > 85 dB(A))
Bruits d'installation au-dessus de 85 dB (A)
Bruits de brûleur
Réglages incorrects du brûleur
Montage non conforme de pièces d'installation ajoutées ultérieurement
Mesures de protection:
Porter ou avoir toujours à portée de main une protection antibruit appropriée (ouate, capsules, casque).
Laisser régler correctement le brûleur par un spécialiste.
Chercher les sources de bruit possibles et les éliminer par des mesures adéquates.
Indication: Les valeurs limites de bruit en vigueur peuvent être atteintes ou dépassées en cas de conditions
locales désavantageuses. Comme le fabricant n'a le plus souvent peu ou pas d'influence sur la situation du bruit
sur place, c'est de la responsabilité de l'exploitant de procéder à des mesures du bruit et à obliger le personnel
de commande et de maintenance à porter des équipements personnels de protection contre le bruit.
Causes: Les vibrations sur des installations sont presque toujours dues à un mauvais réglage du brûleur, à de la saleté ou à
un montage incorrect.
Mesures de protection:
Faire contrôler le brûleur par un spécialiste et le faire régler si nécessaire. Rechercher les causes des vibrations qui ne
viennent pas de l'équipement de chauffe.
Monter correctement les pièces d'installation correspondantes et éliminer les vibrations par des mesures constructives.
5.1.7 Dangers dus aux produits consommables ainsi qu'aux lubrifiants et détergents
Avertissement! Les produits consommables, les lubrifiants et les détergents peuvent provoquer des
perturbations de la santé par des constituants dangereux pour la santé. La manipulation incorrecte de ces
matières peut provoquer des dommages: déclencher des allergies, irritations de la peau extrêmement graves en
cas de contact de la peau avec ces matières. Irritations extrêmement graves des muqueuses, intoxications ou
irritations des voies respiratoires en cas d'ingestion de ces matières ou par inhalation de vapeurs qui peuvent
être dégagées par celles-ci. Dommages de longue durée pour la santé en cas de manipulation incorrecte de ces
matières.
Mesures de protection:
Lire attentivement les consignes de sécurité sur les emballages de ces matières avant de les utiliser et respecter
strictement les prescriptions de sécurité.
Eviter tout contact de la peau avec ces matières.
Porter des vêtements de protection adéquats (par ex. gants, tabliers, lunettes de protection, chaussures de sécurité).
Après contact de la peau avec ces matières, nettoyer soigneusement les parties concernées et laver les résidus avec
beaucoup d'eau claire, consulter le cas échéant un médecin.
Enlever immédiatement les vêtements qui sont souillés avec ces matières et les aérer à un endroit approprié. Nettoyer
les vêtements concernés, les éliminer si nécessaire.
Conserver les chiffons qui sont souillés avec ces matières dans des récipients appropriés, selon les prescriptions, et les
éliminer en respectant l'environnement.
Toujours utiliser des entonnoirs appropriés pour transvaser ces matières.
Ne transvaser les produits chimiques qu'à l'air libre ou dans des locaux bien aérés. Respectez strictement à cette
occasion les prescriptions de protection et de sécurité.
Prudence! Danger de dommages écologiques par des fuites de produits consommables ainsi que de lubrifiants
ou détergents! Danger de souillure des sols et des eaux. Danger d'accident par glissade ou chute sur des
surfaces encrassées.
Mesures de protection:
Manipuler avec précaution les produits consommables, détergents, graisses et huiles.
Fermer soigneusement les récipients contenant des produits consommables, lubrifiants ou détergents.
Eliminer les récipients vides selon les prescriptions et en respectant l'environnement.
Tenir à disposition des liants appropriés et les utiliser immédiatement en cas de besoin.
Absorber immédiatement les matières consommables, lubrifiants ou détergents avec des liants appropriés (par ex. des
chiffons spéciaux) et les éliminer selon les prescriptions et en respectant l'environnement.
Mesures de protection:
Se tenir à l'écart des sources d'allumage de gaz. Respecter les prescriptions de sécurité lors de la manipulation de gaz. Ces
prescriptions de sécurité peuvent être différentes selon la substance utilisée. L'exploitant s'engage à mettre à la disposition
les prescriptions correctes pour son entreprise. Lors de la manipulation de gaz, porter des équipements de protection
personnels (par ex. des masques de protection des voies respiratoires et vêtements de protection appropriés, etc.).
Mesures de protection:
Respecter strictement les prescriptions de sécurité lors de la manipulation de combustibles et de gaz.
Ne laisser réaliser des travaux sur les installations de gaz, conduites d'alimentation ou pièces d'installation que par du
personnel spécialisé ou des spécialistes.
Respecter les intervalles de maintenance.
En cas de perturbations d'allumage, respecter précisément l'instruction de service du fabricant du brûleur.
Ne laisser réaliser des travaux sur des pièces alimentées en combustible que par du personnel spécialisé ou des
spécialistes.
L'équipement de chauffe ne doit pas être remis en circuit après une déflagration! La chaudière doit être mise aussi
hors service jusqu'à ce qu'un spécialiste permette de nouveau la remise en circuit de la chaudière après un contrôle
approprié. Loos International recommande de laisser réaliser ce contrôle par des techniciens formés en conséquence du
service après-vente de Loos International, dans la mesure où l'on ne fait pas appel à une organisation de surveillance.
8 Transport et stockage
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.
9 Montage
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.
10 Installation électrique
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.
Danger! Dans la mesure où une armoire de commande est comprise dans l'étendue de fourniture du fabricant
de chaudière, l'armoire de commande doit être exécutée conformément aux normes DIN / EN applicables.
Toutes modifications ou extensions réalisées dans l'armoire de commande doivent être réalisées exclusivement
par le fabricant de chaudière ou avec son accord.
La chaîne de sécurité intégrée dans l'armoire de commande possède des possibilités de raccordement pour des
composants sur le site (par ex. commutateur de fin de course sur les clapets d'arrivée d'air ou des fumées). Tous
les composants et appareils, qui sont utilisés, doivent avoir les homologations et aptitudes nécessaires pour
l’intégration dans une chaîne de sécurité.
L'installation électrique de l'appareil doit être effectuée, contrôler et documenter conformément aux prescriptions locales en
vigueur.
11 Réglage et ajustement
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.
12 Commande
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.
13 Mise en service
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.
En plus de la réalisation de l'examen fonctionnel non réalisé, décrit dans le paragraphe ci-dessus, une installation de
chaudière doit généralement être mise en service uniquement lorsque son état conforme, vis-à-vis du montage, de
l'installation, des conditions d'installation et tout particulièrement de la sécurité de fonctionnement, a été testé, documenté et
autorisé.
L'exploitant s'engage à vérifier si ces contrôles doivent être réalisés par une organisation de contrôle ou un expert selon les
prescriptions locales en vigueur.
Si le lieu d'installation de la chaudière change, il est nécessaire de vérifier, documenter et autoriser l'état conforme, vis-à-vis
du montage, de l'installation, des conditions d'installation et tout particulièrement de son fonctionnement sûr, comme pour la
première mise en service.
14 Exploitation (commande)
15.1 Elimination
En cas de démontage définitif de l'installation ou de parties de celle-ci, les pièces démontées doivent être triées selon les
types de matériau et éliminées conformément aux prescriptions relatives à l'environnement en vigueur au niveau régional de
telle sorte que l'environnement ne soit pas endommagé et que les ressources précieuses soient épargnées. Dans la mesure
du possible, ces pièces doivent être recyclées dans une installation de recyclage écologique.
17 Maintenance et entretien
Danger! Danger de mort par le courant électrique! Arrêt cardiaque, fibrillation des ventricules, arythmies et
autres blessures sont possibles au contact de conduites non ou mal isolées et de pièces sous tension, ainsi que
par des travaux de maintenance ou d'entretien incorrectement effectués sur des installations électriques,
appareils ou pièces de ceux-ci.
Important! Toutes les composantes de l'installation de chaudière, y compris toutes les pièces rapportées, ne
doivent pas être nettoyées avec un nettoyeur haute pression, au jet ou similaire. Si cela devait être malgré tout le
cas, des pannes et dommages, également des dommages ultérieurs, sur les pièces électriques, électroniques et
mécaniques ne sont pas exclus.
Seule l'instruction de service nécessaire pour la chaudière livrée est contenue dans l'instruction de service globale du
fabricant fournie en fonction de la commande.
Seule l'instruction de service nécessaire pour la chaudière livrée est contenue dans l'instruction de service globale du
fabricant fournie en fonction de la commande.
18 Pièces de rechange
Lors des travaux de maintenance ou de réparations, seules des pièces de rechange d'origine provenant du fabricant de la
chaudière doivent être utilisées et montées. Les pièces de rechange d'origine sont spécialement conçues et fabriquées pour
nos installation de chaudière. Elles répondent aux exigences de qualité élevées du fabricant de la chaudière et assurent la
sécurité et la fiabilité. Nous soulignons expressément qu'il est interdit d'utiliser sur cette installation des pièces de rechange
qui ne sont pas testées ou autorisées par le fabricant de chaudière cale entraverait considérablement la sécurité et la
disponibilité de l'installation de chaudière. Le fabricant décline toute responsabilité pour ces types d'intégration et les
conséquences qui en résultent. Tout recours en garantie est annulé lors de modifications apportées de votre propre chef sur
l'installation de chaudière. Dans certaines circonstances, ces modifications peuvent remettre en cause des autorisations
administratives, notamment lorsque des plombs ou des peintures de scellement réalisés en usine sont endommagés ou
retirés.
Pour les commandes ou demandes de pièces de rechange, vous trouverez dans le registre L (formulaires) le formulaire de
commande et de demande spécial L006 After Sales Services.
19 Listes et tableaux
On prendra en considération les explications données dans l'instruction de service des composantes correspondantes.
Vente
Téléphone +49 (0)9074 41-0
Service après-vente
Téléphone +49 (0)9074 41-333
Fax +49 (0)9074 41-120
Horaires d’ouverture
Du lundi au jeudi
7h00 - 18h00
Le vendredi
7h00 - 16h00
Droits d'auteur
Les droits d’auteur de la présente Notice d’utilisation restent la propriété du fabricant. La
reproduction, l’édition, la copie ou la diffusion au moyen de systèmes électroniques de tout ou partie
de cette Notice d’utilisation, sous quelle forme que ce soit, sont interdites sans l’autorisation écrite
de Grünbeck Wasseraufbereitung GmbH.
Toute infraction aux informations données ci-dessus donnera lieu à une action en dédommagement.
3 | 84
À propos de cette Notice
Les documents également applicables pour l’installation Delta-p/Delta-p-l sont les suivants :
Conservez cette Notice d’utilisation ainsi que tous les autres documents également
applicables afin qu’ils soient disponibles en cas de besoin.
Ce symbole rappelle les consignes que vous devez respecter pour votre sécurité
personnelle ainsi que pour éviter tout dommage matériel.
Ce symbole distingue les consignes que vous devez respecter pour éviter les dommages
matériels.
Ce symbole indique les tâches qui doivent être exécutées uniquement par des entreprises
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
Ce symbole désigne les tâches qui doivent être effectuées uniquement par le service
après-vente de la société Grünbeck ou par un professionnel formé par Grünbeck.
4 | 84
À propos de cette Notice
Ce symbole signale les travaux devant être effectués uniquement par un électricien qualifié
conformément aux directives de l’association VDE ou d’institutions comparables,
compétentes au niveau local.
Description Représentation
Instruction opératoire
en une étape ou pour laquelle l’ordre Étape opératoire
d’exécution est accessoire
Instruction opératoire 1. Première étape opératoire
en plusieurs étapes et avec chronologie
de l’ordre d’exécution à respecter a Première étape
b Deuxième étape
• Sous-élément de liste
Cette notice d’utilisation est également valable pour les produits listés prêts à raccorder
montés sur socle.
5 | 84
À propos de cette Notice
Veuillez indiquer les données figurant sur la plaque signalétique pour nous permettre de
traiter plus rapidement vos questions ou vos commandes.
● Réf. : 185_________________
● Numéro de série : BM_________________
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
6 | 84
Sécurité
2 Sécurité
● Ne mettez l’installation en service que lorsque tous les composants ont été montés
en bonne et due forme.
● Ne confiez les opérations à effectuer sur votre produit qu’à des personnes ayant lu
et compris cette notice d’utilisation et possédant, par leur formation, la qualification
requise pour les réaliser.
7 | 84
Sécurité
Cette notice comprend des consignes à respecter pour assurer votre sécurité personnelle et
prévenir tout dommage matériel. Les remarques, indiquées par un triangle de signalisation,
se présentent comme suit :
● Conséquences possibles
► Mesures de prévention
2.3 Réglementations
8 | 84
Sécurité
9 | 84
Sécurité
2.7.1 Transport
Les installations d'adoucissement Delta-p/Delta-p-I sans socle sont livrées sur palette/s sous
forme de composants emballés séparément.
► Tenir compte du fait que les bouteilles d’échangeur peuvent être transportées
uniquement debout (voir avertissement sur l’emballage).
Les installations d'adoucissement Delta-p/Delta-p-I sans socle sont livrées sur palette/s,
prémontées, prêtes à raccorder et avec des bouteilles d’échangeur pleines.
2.7.2 Stockage
► Ne pas empiler les différents composants les uns sur les autres.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
10 | 84
Description du produit
3 Description du produit
L’installation d’adoucissement est équipée d'une vanne-pilote pour les trois échangeurs à
commande volumétrique.
La régénération est déclenchée quand le prochain échangeur à régénérer est épuisé ou que
l’échangeur devant être régénéré après ce dernier est épuisé à 50 %. L’installation
d’adoucissement se régénère avec de l’eau brute.
• Eau de forage
• Eau de process
11 | 84
Description du produit
12 | 84
Description du produit
Figure Légende
13 | 84
Description du produit
3.4 Accessoires
Vous avez la possibilité d’équiper votre produit ultérieurement avec des accessoires.
L’agent commercial responsable de votre région et le siège de la société Grünbeck se
tiennent à votre disposition pour toute information complémentaire.
Cuve à sel
Set de raccordement
1"-1¼" 185 807
1"-1¼"-I 185 808
• Bloc-vannes compact
• Vanne de trop-plein montée (sauf pour
modèle Delta-p-I)
• Vannes de transfert pour eau brute et eau
douce
• Vannes d’échantillonnage d’eau brute et d’eau
douce (seulement pour 1"-1¼")
• 2 flexibles de raccordement souples et
résistants à la pression
(Pour la Suisse, les flexibles de raccordement ne
sont pas compris dans le contenu de la livraison.
Réaliser une tuyauterie fixe côté client).
14 | 84
Description du produit
15 | 84
Description du produit
16 | 84
Description du produit
17 | 84
Commande
4 Commande
Pour la communication avec des interfaces présentes côté bâtiment, la commande dispose
des contacts suivants :
● Entrée programmable
● Sortie programmable
Les différents paramètres des différents types d’installation sont mémorisés dans la
commande dans des groupes de données
Les groupes de données respectifs contiennent les données de service (durée des
opérations, chiffres de capacité, mode de fonctionnement, temps de monitorage, fonctions
spéciales), de sorte que l'installation est opérationnelle après sélection du groupe de
données.
Définition Légende
18 | 84
Commande
4.4.1 Rétro-éclairage
19 | 84
Commande
Symbole Description
Échangeur épuisé
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
Au niveau information :
La capacité résiduelle et le débit affichés par l’indicateur
numérique font référence à l'échangeur dont le numéro est
affiché.
20 | 84
Commande
Symbole Description
Vanne de transfert
Les microrupteurs (S1, S2) indiquent quels échangeurs sont en
marche ou en régénération.
Le moteur est actif pour commuter sur la prochaine paire
d'échangeurs.
Symbole en forme de goutte
Clignote en cas de débit au niveau du compteur d'eau à turbine
correspondant 1, 2 ou 3.
Flèche de débit
Indique le sens d’écoulement en cas de débit entre la vanne de
régénération et la vanne de transfert.
Premier filtrat :
Vanne de transfert -> vanne de régénération, eau rejetée vers la
canalisation
Saumurage/refoulement :
Vanne de régénération -> vanne de transfert, saumure ou eau
dans l'échangeur
Rétrolavage:
Vanne de régénération -> vanne de transfert, eau rejetée vers la
canalisation
Remplissage de la cuve de sel :
Pas de circulation d'eau dans cette conduite, flèche de débit non
active
Vanne de régénération
Affichage pendant toute la régénération.
régénération.
Les microrupteurs (S3, S4, S5) indiquent l’opération de
régénération actuelle.
21 | 84
Commande
Symbole Description
Touche Description
22 | 84
Commande
Touche Description
● Niveau information
● Niveau programmation opérateur
● Niveaux installateur
• Niveau installateur 113
23 | 84
Commande
► Appuyer sur ▲.
► Naviguer avec ▲ et ▼.
24 | 84
Commande
Index Paramètre/unité
0 Heure en heures
1 Heure en minutes
2 Dureté de l'eau brute °dH
3 Dureté de l’eau douce °dH
Seul un personnel spécialisé est autorisé à exécuter les réglages décrits ici.
3. Confirmer avec P.
25 | 84
Commande
26 | 84
Commande
Seul un personnel spécialisé est autorisé à exécuter les réglages décrits ici.
3. Confirmer avec P.
27 | 84
Commande
Réglage
Index Paramètre/unité Remarque usine Réglages
2 Chiffre de capacité CA31 : 48 Selon Affichage
[m³x°dH] CA32 : 79 l'installation uniquement
(diamètre
CA33 : 165
nominal)
CA34 : 229
CA35 : 165
CA36 : 229
3 Constante du CA31 : 0,0314 Affichage
compteur d'eau à CA32 : 0,0314 uniquement
turbine - échangeur
CA33 : 0,0773
[l/imp.]
CA34 : 0,0773
CA35 : 0,0314
CA36 : 0,0314
4 Constante du CA31 : 0,0313 Selon Affichage
compteur d'eau à CA32 : 0,0313 l'installation uniquement
turbine - vanne de (diamètre
CA33 : 0,0325
régénération nominal)
CA34 : 0,0325
[l/imp.]
CA35 : 0,0325
CA36 : 0,0325
Valable pour type de
régénération = compta
ge eau d’alimentation
d’appoint (code 290,
A = F)
4 Constante du CA31 : 920
compteur d'eau à CA32 : 900
turbine - vanne de
CA33 : 785
régénération
CA34 : 790
[imp./l]
CA35 : 785
CA36 : 790
Valable pour type de
régénération = compta
ge quantité de
saumure (code 290,
A = b)
5 Constante du CA31 : 0,0309 Affichage
compteur d'eau à CA32 : 0,0309 uniquement
turbine - vanne de
CA33 : 0,0773
mélange
CA34 : 0,0773
[l/imp.]
CA35 : 0,0309
CA36 : 0,0309
6 Temps de Valable pour la régénération via intervalles en jours 00: 00: ... 23 :
déclenchement
[hh:]
7 Temps de Valable pour la régénération via intervalles en jours :00 :00 ... :59
déclenchement
[mm]
8 Programme de Démarre par reprogrammation sur la valeur 1. 0 0 ... 1
désinfection S’applique uniquement si l’intervalle en jours ≥ 24h
Respecter les instructions concernant le produit chimique de
désinfection !
9 Triple régénération Démarre par reprogrammation sur la valeur 1/2/3. 0 0 ... 3
manuelle Les 3 échangeurs subissent tous 1 régénération jusqu’à 3
fois l'un après l'autre.
Le temps d’attente entre les différentes régénérations est de
15 minutes.
Si l’échangeur AT* en vient à être épuisé entre deux
régénérations, la régénération en attente est aussitôt
déclenchée.
A Type de régénération Modification uniquement par le service après-vente de F F, b
la société Grünbeck.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
28 | 84
Commande
3. Confirmer avec P.
29 | 84
Installation
5 Installation
30 | 84
Installation
● Si l'eau adoucie est destinée à l'utilisation par l'homme au sens du décret allemand
sur l'eau potable (Trikwasserverordnung), la température ambiante ne doit pas
dépasser 25°C. Pour les applications exclusivement techniques, la température
ambiante ne doit pas dépasser 40 °C.
● En principe, un filtre d'eau potable et, le cas échéant, un réducteur de pression
doivent être installés en amont du produit (par ex. filtre fin pureliQ:KD).
● Pour le branchement électrique, une prise de courant avec mise à la terre est
nécessaire dans un espace d’env. 1,2 m. La prise doit être alimentée en
permanence et ne doit pas être couplée à des interrupteurs d'éclairage, à des
commutateurs d'urgence de chauffage ou à un quelconque autre élément
comparable.
● Un raccordement à la canalisation (DN 50) doit être présent pour l’évacuation de
l’eau de régénération.
● Un point de prélèvement d'eau doit être disponible à proximité du produit.
Si une dureté d’eau douce constante est requise (par ex. eau d’alimentation pour
chaudière), nous recommandons de monter un analyseur d’eau automatique.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
31 | 84
Installation
32 | 84
Installation
33 | 84
Installation
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
34 | 84
Installation
3. Poser la trémie sur le recouvrement de conduite montante – poser les fentes sur
les broches.
35 | 84
Installation
36 | 84
Installation
1. Respecter le sens du débit indiqué par des flèches sur le bloc de raccordement et
le capot de protection.
(in = entrée eau brute out = sortie eau douce)
37 | 84
Installation
Il est possible d’utiliser le raccord vissé comme transition vers la tuyauterie fixe.
► Monter les raccords vissés sur les raccords d’entrée et de sortie de l’installation
Delta-p.
● Installer des vannes d’arrêt pour entrée d’eau brute et sortie d’eau douce.
● Installer des vannes d’échantillonnage pour eau brute et eau douce.
● Le diamètre nominal de raccordement et la dimension du raccord doivent
correspondre.
38 | 84
Installation
39 | 84
Mise en service
6 Mise en service
2. Remplir la cuve de sel d'eau brute avec précaution, jusqu'à ce que le niveau d'eau
se trouve à environ 30 mm au dessus du fond perforé.
40 | 84
Mise en service
41 | 84
Mise en service
► Contrôler dans le niveau installateur 290 si le groupe de données correct est réglé
pour l’index 1 (voir chapitre 4.10.2).
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
42 | 84
Utilisation
7 Utilisation
43 | 84
Utilisation
2. Agitez le tube à essais jusqu’à ce que la solution de titrage soit mélangée à l’eau.
3. En cas de coloration rouge, répétez les points 1 et 2 et comptez les gouttes
requises pour obtenir une coloration verte.
44 | 84
Utilisation
45 | 84
Utilisation
En cas de régénération manuelle, jusqu'à ce qu'ils atteignent une capacité résiduelle < 50
%, l'échangeur AT* et l'échangeur AT** ont la même capacité résiduelle de 4 ou 3
segments de cercle.
À chaque régénération manuelle, la cellule de chlore est active si le débit de chlore n'est
pas soumis à une coupure générale.
● Opération 2 = Refoulement
● Opération 3 = Rétrolavage
● Opération 4 = Remplissage de la cuve de sel
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
46 | 84
Utilisation
Pression de Affichage à
Nombre d’échangeurs touche l’écran
2. Appuyer sur P.
6. Appuyer sur P.
47 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance
En concluant un contrat de maintenance, vous avez l’assurance que tous les travaux de
maintenance seront effectués en temps voulu.
8.1 Nettoyage
48 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance
8.2 Intervalles
8.3 Inspection
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
49 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance
8.4 Maintenance
• Heure
• Dureté réglée de l'eau brute
50 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance
Valeurs de service
1. Relever la pression de repos et la pression d'écoulement.
4. Ajuster les valeurs de dureté de l'eau brute mesurées avec le réglage dans la
commande.
5. Contrôler la dureté de l’eau douce avec coupage.
6. Contrôler la dureté de l’eau juste en aval des échangeurs (contrôle 0 °dH), si
besoin.
(Seules les deux bouteilles en service peuvent être contrôlées).
L’impression des données système est possible via l'interface sérielle de la commande.
Travaux de maintenance
12. Contrôler le réglage de la commande.
51 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance
8.5 Consommables
Le remplacement des pièces d'usure doit être effectué uniquement par un professionnel
spécialisé.
● Joints
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
52 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance
Pos. Désignation
1 Vanne-pilote comprenant :
Vanne de régénération
Dispositif de désinfection
Réducteur de pression avec compteur d’eau
Vanne de transfert (eau brute)
Vanne de transfert (eau douce)
Entraînement vanne de transfert
53 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance
54 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance
Autres modules
d’écoulement
3 Unité de réglage du système de mélange avec 4 Câble à impulsion avec élément Hall
moteur
55 | 84
Nettoyage, inspection, maintenance
5 Clapet anti-retour
56 | 84
Défaut
9 Défaut
Le contact de signalisation sans potentiel (bornes 37 à 39) est ouvert lorsque l'intervalle de
maintenance a expiré et pour Er A. Pour tous les défauts Er X, c’est le contact de
signalisation de défaut qui s’ouvre (bornes 39 à 41). Les deux signaux contact de
signalisation et contact de signalisation de défaut sont actifs.
L’installation d’adoucissement affiche les défauts à l’écran. L’affichage du défaut reste actif
jusqu’à l’élimination de l’état.
► Si vous n’arrivez pas à éliminer les défauts à l’aide des instructions suivantes,
contactez le service après-vente de la société Grünbeck.
2. Observer l’écran.
57 | 84
Défaut
58 | 84
Défaut
59 | 84
Défaut
60 | 84
Défaut
Er D La surveillance de la durée de
fonctionnement du moteur de la
vanne de mélange s'est
déclenchée.
Dureté de l’eau douce Régler le paramètre de dureté de
programmée malgré qu’il n’y ait l’eau douce avec coupage sur
pas de vanne de mélange 0 °dH (0 °f, 0 mol/m³).
installée.
Le paramètre sélectionné pour la Programmer le paramètre de
dureté de l’eau douce est trop dureté de l’eau douce sur une
élevé par rapport à la dureté de valeur moins élevée. 50 % de la
l’eau brute. dureté de l'eau brute sont à
atteindre au maximum.
Câblage du compteur d'eau à Contrôler le câblage.
turbine/moteur de la vanne de
mélange incorrect.
Compteur d'eau à turbine 5 – Informer le service après-vente de
câble d'impulsions défectueux. la société Grünbeck.
61 | 84
Défaut
Cartouche du réducteur de
pression corrodée.
62 | 84
Mise hors service et remise en service
Selon DIN EN 19636-100, les installations d'adoucissement sont régénérées après 4 jours,
même si la capacité d'adoucissement n'est pas épuisée. La stagnation de l'eau est évitée.
63 | 84
Démontage et mise au rebut
11.1 Démontage
Les activités décrites ici ont une influence sur votre installation d'eau potable.
Elles doivent être confiées exclusivement à des artisans qualifiés.
11.2.1 Emballage
11.2.2 Produit
Si ce symbole (poubelle barrée) figure sur le produit, cela signifie que la directive
européenne 2012/19/UE s’applique pour ce produit. Ce produit et ses composants
électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères.
► Utilisez les centres de collecte mis à disposition pour la mise au rebut de vos
appareils.
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
Vous trouverez de plus amples informations sur les centres de collecte susceptibles de
reprendre votre appareil auprès de l’administration municipale, du service public de
collecte, d’un organisme agréé pour la mise au rebut des appareils électriques et
électroniques ou de votre société de ramassage des déchets.
64 | 84
Caractéristiques techniques
12 Caractéristiques techniques
65 | 84
Caractéristiques techniques
Dimensions et poids Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"
A Hauteur de raccordement (conduite haute) mm 1000 - 2000 1550 - 2250 1700 - 2400
B Déport latéral mm 350±20 600±20
C Hauteur de raccordement (conduite basse) mm 0 - 1000 350 - 550 500 - 700
D Distance au mur mm 200±20 550±20
E Longueur de montage sans raccord vissé mm 190 260
F Longueur de montage avec raccord vissé mm 276 378
G Filetage extérieur 1½" 2½“
H Hauteur de l’installation (sans/avec socle) mm 1300/1500 1640/1840 1760/1960
I Ø échangeur mm 210 257 369 406
J Largeur de l’installation mm 580 630 900 960
AH1 Hauteur de raccordement de la vanne-pilote (eau
mm 860 1125 1245
brute)
AH2 Hauteur de raccordement de la vanne-pilote (eau
mm 290 360
douce)
Données de raccordement Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"
DN 25 DN 32 DN 40 DN 50
Diamètre nominal de raccordement
(1" AG) (1¼" AG) (1½" AG) (2" AG)
Raccordement à la canalisation min. DN 50
Plage de tension nominale V 230
Fréquence nominale Hz 50 - 60
Puissance absorbée en service max. W 26 32
Puissance absorbée en veille W 19
Indice de protection/classe de protection IP 54/
Données de performance Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"
Pression nominale PN 10
Pression de service min./max. bar 2/10
Débit nominal (0 °dH, 0 °f, 0 mol/m³)
selon DIN EN 14743 à 1,0 bar de perte de pression m3/h 4,2 5,6 11,3 13,4
(valeur théorique)
Débit nominal
(dureté de l’eau brute 20 °dH (35,6 °f, 3,56 mol/m³),
m3/h 5 8,3 13,3 20
dureté de l’eau douce 8 °dH (14,2 °f, 1,42 mol/m³))
sauf pour Delta-p-I
Perte de pression pour débit nominal bar 0,5 0,8 0,5 0,8
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
66 | 84
Caractéristiques techniques
Données de performance Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"
Volumes de remplissage et données de consommation Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"
Consommation de sel
par m³ et °dH kg/(m³ x °dH) 0,03
par m³ et °f kg/(m³ x °f) 0,018
par m³ et°mol
kg/mol 0,18
Quantité d’eau de rinçage max. m³/h 0,6 0,9 1,9 2,0
Quantité totale d’eau usée par régénération
l 68 110 235 315
env.
Caractéristiques générales Delta-p 1" Delta-p 1¼" Delta-p 1½" Delta-p 2"
Température de l’eau °C 5 - 30
Température ambiante (eau potable) °C 5 - 25
Température ambiante (applications techniques) °C 5 - 40
Humidité relative max. (sans condensation) % 90
Teneur en fer de l’eau brute max. mg/l 0,2
Teneur en manganèse de l’eau brute max. mg/l 0,05
Numéro d’enregistrement de la DVGW (société
allemande de l’industrie du gaz et des eaux) (sauf NW-9151BU0049
Delta-p-I)
Numéro de certificat de la SSIGE (Société Suisse de
1305-6162
l’Industrie du Gaz et des Eaux) (sauf Delta-p-I)
Enregistrement de données dans la commande CA31 CA32 CA35 CA36
Réf. Delta-p 185 100 185 110 185 120 185 130
Réf. Delta-p prêt à raccorder et monté sur socle 185 105 185 115 185 125 185 135
Réf. Delta-p-l 185 200 185 210 185 220 185 230
Réf. Delta-p-l prêt à raccorder et monté sur socle 185 205 185 215 185 225 185 235
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
67 | 84
Caractéristiques techniques
Tableau de conversion
°dH 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34
°f 24,9 28,5 32,0 35,6 39,2 42,7 46,3 49,8 53,4 57,0 60,5
mol/m³ 2,49 2,85 3,20 3,56 3,92 4,27 4,63 4,98 5,34 5,70 6,05
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
68 | 84
Caractéristiques techniques
69 | 84
Caractéristiques techniques
Couleur /
numéro des
Borne Fonction fils Commentaire
Alimentation Alimentation à partir du Fusible du transformateur
transformateur au dos du boîtier primaire 0,25 A à action retardée
45/46 9 V~ 3/4 Alimentation de la logique de
commande/cellule de chlore fusible F1
(3,15 A à action retardée)
47/48 24 V~ 5/6 Tensions du codeur 12 V= / 24 V= / 24
V~
Fusible F2 (0,63 A à action retardée)
49 PE vert-jaune Conducteur de protection
Contacts sans potentiel Charge max. du contact 230 V~ / 1 A
70 | 84
Caractéristiques techniques
Couleur /
numéro des
Borne Fonction fils Commentaire
10 marron
Compteurs d'eau 1 … 3 Compteur d'eau à turbine Il n'y a pas de compteur d'eau 5 dans
Compteurs d’eau 4 ... 5 les installations industrielles Delta-p-I
4/7/8 Tension du codeur 12 V= blanc
11/15/16 Masse marron
12 Compteur d'eau (1) vert Échangeur 1
13 Compteur d'eau (2) vert Échangeur 2
14 Compteur d'eau (3) vert Échangeur 3
5 Compteur d'eau (4) vert Vanne de régénération
6 Compteur d'eau (5) vert Vanne de mélange
Moteur 24 V~ coupage Moteur 24 V~ vanne de mélange (V) Il n'y a pas de vanne de mélange dans
les installations industrielles Delta-p-I.
1 gris Fils du moteur bleus
2 noir Fils du moteur noirs
3 marron Fils du moteur rouges
Flotteur Accessoire « Préalarme manque de Le détecteur de lumière à infrarouges
sel » saisit le niveau de sel dans la cuve à
(réf. 185 335) sel.
18 Tension du codeur + 24 V= marron Quand la LED orange du détecteur de
19 Entrée noir lumière s’allume : Présence objet et
borne 19 + 24 V
16 Masse bleu
Réglage code 113, paramètre 3 = L
(voir chapitre 4.10.1).
Entrée programmable Fonction d’entrée programmable via
le niveau installateur code 113 (voir
chapitre 4.10.1).
28 Tension du codeur + 24 V=
29 Entrée
Sortie de dosage Sortie d’impulsions pour la pompe Une adaptation du signal d'impulsion
doseuse optionnelle EXADOS / (taille d'installation Delta-p <> taille de
système de dosage GENODOS pompe de dosage EXADOS) via le
réglage du logiciel est éventuellement
requise via niveau installateur code
113 (voir chapitre 4.10.1).
17 Signal d'impulsion blanc Pour une conduite de raccordement à
2 fils à l'appareil de dosage EXADOS
vert Pour une conduite de raccordement à
3 fils à l'appareil de dosage EXADOS.
Le fil blanc reste inutilisé.
27 Masse marron
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
71 | 84
Autres informations
13 Autres informations
Le décret allemand sur l’eau potable (Trinkwasserverordnung) prescrit que la teneur de l’eau
potable en sodium ne doit pas dépasser 200 mg/l.
Choisissez une dureté de l’eau douce avec une teneur en sodium inférieure à 200 mg/l.
Vous pouvez vous renseigner auprès de l’entreprise de distribution d’eau pour connaître la
teneur en sodium de votre eau brute.
Exemple de calcul :
La dureté de l'eau brute peut être réduite de 28 °dH (50 °f) à 5 °dH (9 °f).
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
72 | 84
Autres informations
La classification de la durée est conforme à la loi allemande sur les détergents et agents de
nettoyage (Wasch- und Reinigungsmittelgesetz).
73 | 84
Manuel de service
14 Manuel de service
Client
Nom :
Adresse :
Installation/accessoires
Valeurs de service
Mise en service
Technicien du SAV :
Société :
Certificat de temps de travail (n°) :
Date/signature :
74 | 84
Manuel de service
1e maintenance
Valeurs de service
Dureté de l’eau brute mesurée/réglée /
Dureté de l’eau douce mesurée/réglée /
Contrôle de la dureté de l'eau douce 0 °dH OK
Pression de service [bar]
Relevé du compteur d’eau domestique [m³]
Compteur du volume d'eau douce [m³]
Compteur de régénération
Travaux de maintenance OK
Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
Intégrité et fixation des câbles vérifiées
Réglage de la commande contrôlé
Déclenchement de la régénération contrôlé
Injecteur et tamis d'injecteur nettoyés/vérifiés
Étanchéité de la vanne-pilote vérifiée
Fonctionnement du moteur de la vanne de transfert/de régénération contrôlé
Contrôle de fonctionnement de la cellule de chlore (relever mA du code après 5 min de Saumurage)
Cuve à sel et vanne à saumure nettoyées
Fonctionnement et réglage de la vanne à saumure contrôlés
Étanchéité des flexibles de remplissage et d'aspiration de la vanne de saumure en fonctionnement vérifiée.
Étanchéité du flexible d’eau de rinçage en fonctionnement contrôlée
Robinetteries de sécurité anti-reflux contrôlées
Impression des données système exécutée
Remarques
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
Effectué(e) par :
Société :
Technicien SAV :
75 | 84
Manuel de service
2e entretien
Valeurs de service
Dureté de l’eau brute mesurée/réglée /
Dureté de l’eau douce mesurée/réglée /
Contrôle de la dureté de l'eau douce 0 °dH OK
Pression de service [bar]
Relevé du compteur d’eau domestique [m³]
Compteur du volume d'eau douce [m³]
Compteur de régénération
Travaux de maintenance OK
Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
Intégrité et fixation des câbles vérifiées
Réglage de la commande contrôlé
Déclenchement de la régénération contrôlé
Injecteur et tamis d'injecteur nettoyés/vérifiés
Étanchéité de la vanne-pilote vérifiée
Fonctionnement du moteur de la vanne de transfert/de régénération contrôlé
Contrôle de fonctionnement de la cellule de chlore (relever mA du code après 5 min de Saumurage)
Cuve à sel et vanne à saumure nettoyées
Fonctionnement et réglage de la vanne à saumure contrôlés
Étanchéité des flexibles de remplissage et d'aspiration de la vanne de saumure en fonctionnement vérifiée.
Étanchéité du flexible d’eau de rinçage en fonctionnement contrôlée
Robinetteries de sécurité anti-reflux contrôlées
Impression des données système exécutée
Remarques
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
Effectué(e) par :
Société :
Technicien SAV :
76 | 84
Manuel de service
3e entretien
Valeurs de service
Dureté de l’eau brute mesurée/réglée /
Dureté de l’eau douce mesurée/réglée /
Contrôle de la dureté de l'eau douce 0 °dH OK
Pression de service [bar]
Relevé du compteur d’eau domestique [m³]
Compteur du volume d'eau douce [m³]
Compteur de régénération
Travaux de maintenance OK
Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
Intégrité et fixation des câbles vérifiées
Réglage de la commande contrôlé
Déclenchement de la régénération contrôlé
Injecteur et tamis d'injecteur nettoyés/vérifiés
Étanchéité de la vanne-pilote vérifiée
Fonctionnement du moteur de la vanne de transfert/de régénération contrôlé
Contrôle de fonctionnement de la cellule de chlore (relever mA du code après 5 min de Saumurage)
Cuve à sel et vanne à saumure nettoyées
Fonctionnement et réglage de la vanne à saumure contrôlés
Étanchéité des flexibles de remplissage et d'aspiration de la vanne de saumure en fonctionnement vérifiée.
Étanchéité du flexible d’eau de rinçage en fonctionnement contrôlée
Robinetteries de sécurité anti-reflux contrôlées
Impression des données système exécutée
Remarques
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
Effectué(e) par :
Société :
Technicien SAV :
77 | 84
Manuel de service
4e maintenance
Valeurs de service
Dureté de l’eau brute mesurée/réglée /
Dureté de l’eau douce mesurée/réglée /
Contrôle de la dureté de l'eau douce 0 °dH OK
Pression de service [bar]
Relevé du compteur d’eau domestique [m³]
Compteur du volume d'eau douce [m³]
Compteur de régénération
Travaux de maintenance OK
Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
Intégrité et fixation des câbles vérifiées
Réglage de la commande contrôlé
Déclenchement de la régénération contrôlé
Injecteur et tamis d'injecteur nettoyés/vérifiés
Étanchéité de la vanne-pilote vérifiée
Fonctionnement du moteur de la vanne de transfert/de régénération contrôlé
Contrôle de fonctionnement de la cellule de chlore (relever mA du code après 5 min de Saumurage)
Cuve à sel et vanne à saumure nettoyées
Fonctionnement et réglage de la vanne à saumure contrôlés
Étanchéité des flexibles de remplissage et d'aspiration de la vanne de saumure en fonctionnement vérifiée.
Étanchéité du flexible d’eau de rinçage en fonctionnement contrôlée
Robinetteries de sécurité anti-reflux contrôlées
Impression des données système exécutée
Remarques
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
Effectué(e) par :
Société :
Technicien SAV :
78 | 84
Manuel de service
5e entretien
Valeurs de service
Dureté de l’eau brute mesurée/réglée /
Dureté de l’eau douce mesurée/réglée /
Contrôle de la dureté de l'eau douce 0 °dH OK
Pression de service [bar]
Relevé du compteur d’eau domestique [m³]
Compteur du volume d'eau douce [m³]
Compteur de régénération
Travaux de maintenance OK
Étanchéité et intégrité des raccords de flexibles vérifiées
Émission d’impulsions des compteurs d’eau douce contrôlée
Émission d’impulsions des compteurs d’eau de régénération contrôlée
Intégrité et fixation des câbles vérifiées
Réglage de la commande contrôlé
Déclenchement de la régénération contrôlé
Injecteur et tamis d'injecteur nettoyés/vérifiés
Étanchéité de la vanne-pilote vérifiée
Fonctionnement du moteur de la vanne de transfert/de régénération contrôlé
Contrôle de fonctionnement de la cellule de chlore (relever mA du code après 5 min de Saumurage)
Cuve à sel et vanne à saumure nettoyées
Fonctionnement et réglage de la vanne à saumure contrôlés
Étanchéité des flexibles de remplissage et d'aspiration de la vanne de saumure en fonctionnement vérifiée.
Étanchéité du flexible d’eau de rinçage en fonctionnement contrôlée
Robinetteries de sécurité anti-reflux contrôlées
Impression des données système exécutée
Remarques
BA_TD3-BM001fr_064_Delta-p_Delta-p-I.docx
Effectué(e) par :
Société :
Technicien SAV :
79 | 84
Déclaration de conformité UE
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par le présent document que l’installation mentionnée ci-après satisfait – quant à sa
conception, à sa construction et au modèle que nous avons mis en circulation – aux exigences
fondamentales de sécurité et de santé des directives CE applicables.
Toute modification de l’installation effectuée sans notre autorisation annule la validité de cette
déclaration.
Höchstaedt, 13/11/2019
80 | 84
Index
Index
Inspection ............................................................................... 50
Intervalles de maintenance ................................................... 50 T
Tablettes de sel ......................................................................41
M Tablettes de sel de régénération...........................................53
Teneur en sodium dans l’eau ................................................73
Maintenance annuelle ........................................................... 52 Tuyauterie fixe ........................................................................39
Maintenance semestrielle...................................................... 51
81 | 84
Index
82 | 84
Grünbeck Wasseraufbereitung GmbH
Josef-Grünbeck-Str. 1
D-89420 Hoechstaedt ; Germany
............................................................................................... □ Demande
(pour l'Autriche)
eMail: [email protected]
Ce formulaire vous facilite des demandes ou commandes de pièces de rechange. Inscrivez vos données, cochez la mention
demande ou commande, envoyer - terminé. Nous nous occupons immédiatement de vos désirs. Sachez que nous ne
réalisons de commandes qu'aux conditions générales de vente et de livraison en vigueur. Si vous désirez renouveler des
pièces de votre chaudière, nous vous fournirons rapidement et simplement les pièces nécessaires.
Afin que votre demande ou commande puisse être traitée encore plus rapidement, nous avons besoin des données
suivantes de votre chaudière.
N° de commande: .................................. N° de fabrication: ..................................... et type de chaudière: ......………..........
(Dans le classeur instruction de service pour la chaudière) (voir plaque signalétique) (voir plaque signalétique)
Pièces désirées
N° ident.. Désignation/objet Nombre
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
Lieu/date:......................................................................... Signature:..................................................................
L014
Version 4 (01/16)
Consignee Consignor
Bosch Industriekessel GmbH Company
Ersatzteillager Street:
Industriestraße 1 Postcode/place:
91710 Gunzenhausen Country:
Germany Customer No.:
Date:
Contact person:
Phone:
eMail:
Reason for
Material No. Quantity Unit Description Condition*
return*
* Please enter the condition and the reason for return in the corresponding column:
Condition
001 New part OK 002 Used part OK
003 Defective new part 004 Defective used part
Please send us a separate order if you need replacement for returned parts.
Date Signature
Internal notes:
Received: Person in charge: Location:
ASP: ZRET:
Subject to change
Process of return….do it right…
1. Fill in Return Note and Declaration of Decontamination:
You will find our return note on every delivery note, at our homepage www.bosch-industrial.com or you ask for it
directly at our Spare Parts Department under phone no. ++49 180/5010540.
2. Please fill in the return note and Declaration of Decontamination completely and attach it to
each return consignment.
Based on statutory rules and for protection of our employees and production facilities, we need
Declaration of Decontamination, signed by the operator of the plant, before we could deal with your
order. A repair / inspection of the goods and other parts could only be carried out, if the declaration
is completely and correctly filled in by authorized and qualified personnel.
In case that the goods were in operation with aggressive, corrosive, flammable, toxic or harmful to
water media, all media touched and/or if applicable parts concerned have to be blown out,
decontaminated and purged carefully. For return all the goods suitable and safe transport packaging
has to be chosen. Marking of the packaging has to mention all details about the media and/or
hazardous substances, if any, the goods had been in contact with. Hereby personal injuries and
material damages by medium residue and/or hazardous substances will be avoided.
The consigner assumes the liability for any personal injuries and material damages due to occurred
contamination after delivery (chemicals / hazardous substances) which could be found in or on returned
goods.
was not apply in hazardous to health media (for example toxic, corrosive, chemically aggressive,
radioactive etc.).
area of operation (for example dump etc.) and could be in contact with
labeling obligations / harmful media.
was used for extraction of Chemicals. (Please declare labeling and chemical formula)
labeling: chemical formula: concentration:
Company: Phone:
Contact: Fax:
Street: Email:
We assure you that the above details are correct and complete.
Données techniques
Position Désignation
Caractéristique Unité Valeur
Données générales
Pays de destination - Morocco
Lieu de montage - sous abri
Conditions de montage et de - à l'abri du gel, de la poussière et
fonctionnement de l'eau
Altitude max. de montage m 100
au-dessus du niveau de la mer
Température ambiante min. °C 10
Température ambiante max. °C 40
Tension V 400
Variations de la tension max.+/- % 5
Fil neutre - oui
Prise de terre - oui
Fréquence Hz 50
Variations de fréquence max. (+/-) % 1
Démarrage direct jusqu'à kW 5,5
Page 2 28/01/2021
Position Désignation
Caractéristique Unité Valeur
01 Chaufferie vapeur
Medium - Vapeur saturée
Direct, electrical conductivity in the - containing salt > 30 µS/cm
feed water
Qualité de l'eau - acc. to Operating Manual
"Directive water condition"
B002
Combustible - GPL / Propane
Pouvoir calorifique (0°C / 1013 mbar) kWh/Nm³ 25,89
Pression dynamique gaz mbar 300
Température du gaz °C 15,00
01.01 UNIVERSAL, Typ UL-S 3200x16 (131430)
Boiler type - 3 200
Steam capacity (nominal load) kg/h 3 000
Surpression max. autorisée bar 18,0
Surpression de tarage de la soupape bar 18,0
de sécurité
Surpression d'exploitation moyenne bar 13,8
Surpression d’épreuve eau froide bar 34,20
Eau d'alimentation température °C 103
Côté d’accessibilité - à droite
Catégorie (conformément à DAP) - IV
01.02 Module d'adoucissement de l’eau WTM-DM
Dureté totale °d 10,00
Dureté carbone °d 3,00
Puissance limite m³/h 8,00
Température eau min. °C 5,00
Température eau max. °C 30,00
Transport weight WTM +/-4% kg 470
Operating weight WTM +/-2% kg 700
Pression d’alimentation eau brute min. bar 3,0
Page 3 28/01/2021
Position Désignation
Caractéristique Unité Valeur
Pression d’alimentation eau brute bar 6,0
max.
Dimensions principales et individuelles
A41.010
A41.000 Module de traitement d’eau WTM A41.003 Robinetterie d’arrêt Eau brute
A41.001 Réservoir de dissolution de sel A41.005 Robinetterie à filtre
A41.002 Robinetterie de réglage Eau d’appoint A41.010 Eaux usées de raccordement
Dimension(s) Raccordement
L1 L2 B H A41.002 2) A41.003 2) A41.010
[mm] [mm] [mm] [mm] [DN] [DN] [DN]
1155 1755 880 2045 1 1/2“ 1 1/2“ 100
2)
Filet de tuyau selon la norme DIN 2999 / EN10241
Diagramme 1: Point de rosée de vapeur d'eau de la fumée en cas de combustion de différents combustibles (gaz selon
DVGW G260; fuel domestique selon DIN 51603 partie 1; fuel lourd selon DIN 51603 partie 5)
1
Information technique
Diagramme 2: Point de rosée acide de la fumée en cas de combustion de différents combustibles (fuel domestique selon
DIN 51603 partie 1; fuel lourd avec teneur en soufre 1,0 % en poids selon DIN 51603 partie 5; fuels lourds avec teneur en
soufre plus élevée: point de rosée acide en raison de la teneur en soufre)
2
Information technique
130
Température minimale [°C]
120
110
100
90
0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Teneur en soufre dans le combustible [% en poids]
Diagramme 3: Températures minimales côté fluide en fonction de la teneur en soufre dans le combustible
3
Information technique
Ainsi, les températures minimales en fonction de la teneur en soufre (> 0,2 % en poids) dans le combustibles, calculées à
partir du diagramme ci-dessus, constituent les exigences minimales pour
• la température de fluide moyenne pour des chaudières à eau chaude à un tube-foyer: température de fluide moyenne =
( température aller + température retour ) / 2
•
• Température retour pour des chaudières à eau chaude à deux tubes-foyer
• la température de fluide pour des chaudières à vapeur (voir TI001 (températures de vapeur saturée))
• la température d'eau d'alimentation pour des chaudières à vapeur à haute pression à l'entrée dans l'échangeur de
chaleur sur fumées
• la température de l'eau à l'entrée dans l'échangeur de chaleur sur fumées non allié
4
Information technique
1 Généralités
Cette information technique décrit les exigences en matière de salle d'installation des chaudières et contient des indications
pour l'installation de chaudières et de composants de chaudière pour des systèmes à vapeur, vapeur brûlante, eau chaude
et eau brûlante. Elle doit servir à aider les planificateurs des salles et bâtiments d'installation. Il faut respecter les
prescriptions nationales pertinentes et les normes en vigueur.
1 / 15
Information technique
Si la variation de température maximale autorisée est dépassée, il est nécessaire de procéder à une régulation d’oxygène
pour l’installation de combustion.
La zone (1 m) située autour de la section d’aspiration sur le ventilateur du brûleur doit être dégagée et l’accessibilité
bloquée.
2 / 15
Information technique
3 / 15
Information technique
Figure : exemples de montage d'appareils avec étriers (extrait de la norme DIN 28080:2015-06, annexe A)
4 / 15
Information technique
Si des brûleurs, fonctionnant avec un excès d’air élevé (par ex. brûleur de surface avec prémélange de gaz), sont utilisés,
les sections d’arrivée d’air doivent être augmentées :
5 / 15
Information technique
Pour garantir la température d’air de combustion autorisée (voir chapitre « Air de combustion »), un registre de tirage
est nécessaire pour l’aspiration d’air extérieur afin de régler la température de l’air de combustion aspiré. Dans ce cas,
la température de l’air de combustion doit être surveillée par un limiteur de température de sécurité pour éviter les
températures trop élevées ou trop faibles. Les dispositifs de sécurité de la chaîne de sécurité de la chaudière doivent
être raccordés. Si la variation de température maximale autorisée est dépassée (voir chapitre « Air de combustion »), il
est nécessaire de procéder à une régulation d’oxygène pour l’installation de combustion.
Pour ne pas dépasser la température maximale autorisée dans le local d’installation de la chaudière en raison du
manque de renouvellement d’air (voir chapitre « Exigences fondamentales requises pour le local d’installation de la
chaudière »), prévoir le cas échéant une ventilation de la chaufferie pour pallier les pertes par rayonnement et par les
conduites des groupes installés. Pour la conception de la ventilation, tenir également compte des composants de
l’installation sensibles au gel (par ex. la production d’eau chaude sanitaire), qui ne doivent pas être installés directement
dans le flux de l’arrivée d’air. De plus, les ouvertures d’arrivée d’air dans le local d’installation doivent être placées de
manière à ce que le flux d’air n’effleure pas les portes de la chaudière ou les chambres d’inversion (pour éviter la
condensation). Prévoir également des ouvertures d’évacuation d’air. Les ouvertures d’arrivée d’air doivent être placées
à 500 mm au-dessus de la partie inférieure de la chaudière, les ouvertures d’évacuation d’air dans la partie la plus
haute du local d’installation. Veiller dans ce cas à assurer une ventilation transversale.
Pour éviter la concentration trop forte de gaz toxiques dans le local d’installation de la chaudière, prévoir des systèmes
d’auto-contrôle de CO et les raccorder à la chaîne de sécurité de la chaudière (en fonction de la taille de chaudière,
plusieurs contrôles sont nécessaires : 1 x à proximité du brûleur, 1 x à l’extrémité de la chaudière, autres contrôles
selon le type de système d’évacuation des fumées (par ex. aux points d’étanchéité)). Ces systèmes de contrôle de CO
doivent être vérifiés régulièrement par un professionnel (au moins tous les 6 mois ou selon les prescriptions du
fabricant) et remplacés après la durée de vie indiquée par le fabricant.
Si les combustibles utilisés ont tendance à encrasser les parcours des fumées (par ex. fioul lourd, fioul contenant du
soufre ou combustibles spéciaux), l’installation de combustion doit être équipée d’une régulation d’oxygène avec
verrouillage de sécurité si la limite d’oxygène critique n’est pas atteinte.
Le cycle de contrôle nécessaire à l’évaluation du système d’évacuation des fumées (chaudière avec conduites
d’évacuation des fumées jusqu’à la cheminée) doit être réduit comme suit, contrairement aux indications mentionnées
dans les instructions de service des registres B ou L. Contrôler en particulier les fuites et l’échappement de fumées. Les
fuites doivent être immédiatement colmatées. De plus, l’usure des joints côté fumées doit être contrôlée et les joints
remplacés si nécessaire :
o L’utilisateur doit effectuer une expertise visuelle toutes les 4 semaines. Dans ce contexte, des
changements d’odeur et des décolorations sur l’isolation en fonction de la température peuvent signaler
un échappement de fumées.
o Un expert ou une entreprise spécialisée doivent effectuer une expertise détaillée une fois tous les 6 mois.
Les fuites et échappements de fumées non autorisés peuvent par ex. être détectés à l’aide d’un système
de mesure d’oxygène.
L’exploitant doit vérifier, dans le cadre d’une analyse de risques (ou pour respecter une procédure prescrite par les
directives légales en vigueur dans la région) si des mesures complémentaires et/ou alternatives sont nécessaires. Dans ce
cas, il faut également faire appel aux autorités de contrôle compétentes.
6 / 15
Information technique
3 Equipement de chauffe
En cas de brûleurs présents sur le site, il faut respecter l'information technique TI030 – Exigence en matière de brûleur côté
client ou de brûleur côté client avec commande de chaudière côté client pour l'exploitation de chaudières à vapeur, de
chauffage et à eau chaude avec un équipement de chauffe au fuel, gaz ou mixte. Lors du montage de l'équipement de
chauffe et des composantes de l'équipement de chauffe (par ex. capot d'isolation acoustique, module de circulation de fuel,
etc.), il faut veiller à assurer une ouverture aisée de la porte avant de la boîte de retour et un pivotement sans problème du
brûleur. Les flexibles fuel, câbles, etc. doivent être posés d'une manière adéquate en respectant un ressaut latéral des
robinetteries de brûleur. Le compensateur dans la conduite de gaz doit être monté dans le sens longitudinal de la chaudière
afin d'absorber la dilatation axiale de la chaudière.
3.1 Combustibles
Les dispositifs destinés au stockage, traitement et amenée de combustibles doivent être conçus et réalisés de telle sorte
qu'ils puissent être utilisés sans danger et qu'ils répondent aux prescriptions nationales et locales ainsi qu'aux normes en
vigueur.
Pour la mise en service de l'équipement de chauffe, la mesure de la quantité du combustible pour chaque brûleur et pour
chaque combustible doit être possible.
3.1.1 Fuel
Le stockage et la distribution du combustible doivent être réalisés en respectant les aspects de sécurité. Concernant
l'alimentation en combustible avec du fuel domestique, la température de stockage et de transport ne doit pas être inférieure
à 5 °C, concernant le fuel moyen et lourd, des températures plus élevées sont nécessaires, en fonction de la viscosité, afin
d'assurer l'aptitude au pompage du fuel. Le cas échéant, il faut utiliser un chauffage auxiliaire du réservoir et de la
tuyauterie.
3.1.2 Gaz
En amont du module de régulation du gaz, il faut prévoir un dispositif permettant de purger la pression sans danger.
Le gaz liquide doit arriver sur le module de régulation du gaz sous forme de vapeur. La pression de sécurité du poste de
transmission ne doit pas être plus grande que la surpression maximale permise du module de régulation de gaz.
4 Installation de fumées
Les sections suivantes contiennent des recommandations relatives à la structure constructive des installations de fumées,
qui doivent assurer un fonctionnement sans défaut d'un équipement de chauffe (sur les chaudières de récupération sur
fumées en association avec un agrégat à dissipation de chaleur, respecter également les instructions du fabricant de
l'agrégat à dissipation de chaleur vers l'installation de fumées). Si ces règles ne sont pas respectées, des problèmes très
importants peuvent survenir pour le fonctionnement de la combustion jusqu'à provoquer des déflagrations. Ce sont souvent
des nuisances sonores, une mauvaise stabilité de la combustion ou des vibrations trop importantes sur les différents
composants. En raison de leur parcours de la combustion, il faut considérer les systèmes de combustion Low-NOx comme
plus critiques concernant ces problèmes d'exploitation. L'installation de fumées doit par conséquent être planifiée et
exécutée avec beaucoup de prudence et par un ingénieur. Voir à cet effet également la fiche technique n° 32 BdH
(Bundesindustrieverband Deutschland Haus-, Energie- und Umwelttechnik e.V.) à l'adresse : http://www.bdh-koeln.de.
L'installation de fumées est généralement composée d'une connexion entre le générateur de chaleur et l'élément vertical de
l'installation de fumées ainsi que de l'installation vertical elle-même (cheminée).
7 / 15
Information technique
Sur la chaudière de récupération sur fumées, l'installation de fumées se compose également d'une connexion
supplémentaire entre le générateur de chaleur et l'agrégat à dissipation de chaleur.
Les exigences suivantes doivent être respectées lors de la conception et de la réalisation de l'installation de fumées:
Les systèmes d’évacuation des fumées doivent être déterminés en fonction des prescriptions nationales et locales ainsi
que des normes en vigueur. Les exigences générales requises pour les installations d’évacuation des fumées à
l’intérieur et à l’extérieur des immeubles sont définies par la norme DIN EN 1443. La réalisation des installations
d’évacuation des fumées doit satisfaire la règlementation locale en vigueur relative à la construction ainsi qu’à la norme
DIN V 18160. Pour les cheminées indépendantes, il faut également tenir compte des normes DIN EN 13084-1. Les
déterminations relatives aux mesures techniques de circulation des fumées sont indiquées par la norme DIN EN 13384
pour les systèmes d’évacuation des fumées à l’intérieur et à l’extérieur des immeubles ou la norme DIN EN 13084-1
pour les cheminées indépendantes..
Les conduites de fumées doivent se composer de matériaux non inflammables et être résistantes aux effets des fumées
et de la chaleur. Les matériaux de l'installation de fumées doivent être adaptés pour des températures jusqu'à 350 °C.
Si la chaudière est équipée d'un quatrième parcours ou d'une chaudière de récupération sur fumées pour la
récupération de la chaleur dissipée par les fumées d'un module de cogénération ou d'une turbine à gaz, l'installation de
fumées doit être adaptée pour les températures indiquées dans la confirmation de commande.
Nous recommandons une conduite de fumée avec la classification suivante selon la norme EN 1443 - en fonction des
conditions-cadres et des prescriptions locales, une classification supérieure peut être nécessaire (par ex. utilisation de
combustibles avec une teneur en soufre >0,2 % : classe de résistance à la corrosion :3) :
EN 1443 – T400 H1 W 2 Gxx
Numéro de la norme
Catégorie de
température
Classe de pression
Classe de résistance aux
condensats
Classe de résistance à la
corrosion
Classe de résistance au feu de suie
avec indication d'une distance par rapport aux
matériaux inflammables
Pour déterminer les matériaux du système d’évacuation des fumées, il faut tenir compte de la composition des gaz de
combustion afin d’éviter d’endommager ou d’encrasser les composants en contact avec les fumées. Lors de
l’installation d’un condensateur sur fumées, le système d’évacuation des fumées monté en aval doit être adapté au
fonctionnement par condensation (exécution en acier inoxydable). Dans ce cas, tenir compte du taux de soufre
maximum dans le combustible.
Le système d’évacuation des fumées doit être dimensionné de manière à ce qu’une désactivation en pleine charge de
la combustion et les variations de pression, ainsi que les oscillations provenant du processus de combustion (en
particulier dans le cas de combustions à faibles émissions) et les réactions éventuelles qui en résulteraient ne
détruisent pas le système d’évacuation des fumées, et qu’ils permettent par conséquent la sortie des fumées.
Les fumées doivent être évacuées directement, le plus favorablement possible par rapport à la cheminée (par ex. trajet
court et en pente ascendante, avec le moins de changements de direction possible), (voir schéma ci-dessous).
8 / 15
Information technique
Prévoir un seul tirage pour chaque chaudière séparément. La conduite d’évacuation des fumées et la cheminée sont
déterminées en fonction des précisions indiquées par les professionnels et concernent une pression de + 0 / - 1 mbar
(pour les chaudières avec une puissance thermique ≤ 2 MW : + 0 / - 0,5 mbar) au niveau du raccordement des fumées
de la chaudière, de l’échangeur de chaleur sur fumées et en fonction des conditions de livraison du fabricant de la
chaudière dans chaque point de charge. Le système d’évacuation des fumées doit garantir des conditions de pression
égales et reproductibles dans le foyer, dans tous les états de marche et tous les points de charge.
La dilatation thermique de l’installation doit être prise en compte. Les pertes de charge supplémentaires dans la
conduite d’évacuation des fumées (pièges à son, etc.) doivent être prises en compte pour la détermination du système
d’évacuation des fumées ou de la combustion.
Lors de la conception de l'installation de cheminée, si la pression de refoulement résiduelle du brûleur doit être prise en
compte, un accord détaillé doit être conclu entre le fabricant de la chaudière, le fabricant du brûleur et le fabricant de
l'installation de fumées (cheminée y comprise).
Les changements de direction dans les éléments de raccordement doivent être réalisées par des coudes ou tôles de
guidage. Eviter les éléments de raccordement avec plusieurs changements de direction, car ils peuvent influencer
négativement l’air et les bruits d’impact ainsi que les secousses de démarrage. Éviter également les transitions entre les
brides de raccordement rectangulaires et le tuyau de raccordement. L'angle de transition ne doit pas dépasser 30°
comme pour les réductions / rallonges éventuellement nécessaires.
La conduite de fumée après la chaudière doit comporter une possibilité de mesurage des fumées. Il convient de
ménager l'ouverture de mesure refermable dans la pièce de raccordement entre le générateur thermique et la cheminée
derrière le dernier échangeur thermique. Cette ouverture doit être placée à une distance correspondant environ au
double du diamètre de l'élément de raccordement, derrière la buse des fumées de la chaudière / de l'échangeur
thermique. Le diamètre de l'ouverture de mesure doit être de 15 mm au minimum.
Il est possible de raccorder plusieurs foyers (non autorisé pour chaudière de récupération sur fumées ou installation de
fumées pour une chaudière avec un quatrième parcours) à une installation de fumées commune (cheminée, conduite
de fumées) uniquement si leur type de construction garantit qu’ils sont appropriés pour ce type de fonctionnement et si
les demandes suivantes sont respectées :
Mesure de l’installation pour une bonne évacuation des fumées en tout état d’exploitation.
Empêchement de la pénétration des fumées dans des foyers n’étant pas en service par fonctionnement en
surpression (par ex. avec des clapets de fumées fermant hermétiquement en lien avec une ouverture pour
chaque clapet, dans le sens du flux vers le clapet des fumées pour évacuer l’accumulation de chaleur).
Pression de la chambre de combustion restant égale dans tous les états d’exploitation dans chaque
générateur de chaleur raccordé et tous les points de charge.
9 / 15
Information technique
Respecter la vitesse minimale des fumées W min selon DIN EN 13084-1 Annexe A ou par simplification W min =
0,5 m/s
A chaque état de fonctionnement, les points de regroupement des foyers doivent être sous dépression.
Si possible, éviter toutefois de regrouper les évacuations de fumées, car en cas de sollicitation faible de la cheminée (par
ex. en cas de fonctionnement d’un seul générateur de chaleur), cela entraîne un vide partiel plus réduit dans la
cheminée. Les fumées ne remplissent alors plus entièrement la fumée et de l’air froid peut tomber dans la cheminée. Le
refroidissement des fumées survenant ainsi peut entraîner un dépôt de suie, un encrassement et un risque d’incendie
dans la cheminée. Si un regroupement des évacuations de fumées est inévitable, elles doivent être placées en parallèles
sur une pièce courte de l’installation de fumées, isolées les unes des autres par une tôle de séparation, de façon à éviter
une influence mutuelle des évacuations de fumées.
Ne raccorder en aucun cas à des installations de fumées comportant déjà de multiples foyers :
des équipement de chauffe qui sont exploités au propane.
des foyers avec ventilateur, si les foyers ne sont pas tous installés dans le même local.
Introduire les éléments de connexion si possible en pente ascendante dans la cheminée de manière à favoriser le tirage
(à un angle inférieur à 45°). Éviter les raccordements en face ou à la même hauteur dans le cas de raccordement de
multiples foyers à la cheminée. Les chapeaux éventuels sur les sorties de cheminées doivent garantir une évacuation
libre des fumées vers l'air extérieur.
Les condensats doivent pouvoir s'écouler librement sur la totalité de la longueur, et traités conformément aux directives
locales (par ex. ATV feuille 251) puis recyclées selon les règlementations en vigueur.
Prévoir l'installation de trappes de visite conformément aux prescriptions locales (par ex. DIN 18160-1, DIN 18160-5,
directive IVS 105), éventuellement en accord avec le ramoneur compétent.
La disposition de la cheminée directement sur l'échangeur de chaleur sur fumées est admissible si l'échangeur de
chaleur sur fumées n'est pas soumis à la charge et aux forces horizontales (par ex. dues au vent). Un appui séparé
destiné à la cheminée est requis. Afin d'empêcher la pénétration de pluie et par conséquent la corrosion de l'échangeur
de chaleur sur fumées, la cheminée doit être dotée d'un recouvrement.
Il est en outre nécessaire de découpler la cheminée (par ex. avec un compensateur) du système chaudière-échangeur
de chaleur sur fumées afin d'interrompre les bruits d'impact d'une part, et d'absorber les vibrations et la dilatation en
longueur due à la dilatation thermique d'autre part. Le découplage doit être effectué directement après la chaudière ou
l’échangeur thermique sur fumées intégré.
La chaudière de récupération sur fumées ou l'entrée du 4e parcours (par ex. avec le compensateur) doit être
nécessairement découplée du système de l'agrégat à dissipation de chaleur.
En cas d'arrêt ou de températures extérieures négatives, il convient d'empêcher tout risque de dommages dus au gel.
Si l'on intègre un clapet de fumée dans le système d'évacuation des fumées, il faut impérativement installer un
commutateur de position finale « OUVERT » assurant la sécurité dans la commande de la chaudière. L'équipement de
chauffe ne doit être mis en service que lorsque le commutateur de fin de course signale que le clapet de fumées est
entièrement ouvert. En raison du temps de réglage du servomoteur du clapet, une baisse de pression ou de
température est possible. Procéder au réglage de la position finale "FERMÉ" du clapet de fumée, de sorte que celui-ci
ne se ferme jamais de manière parfaitement hermétique. Cela permet d'éviter des dommages dus à la chaleur
accumulée sur le brûleur annexé. Afin que la chaleur éventuellement accumulée puisse être évacuée de manière fiable,
il est absolument nécessaire qu'à l'arrière du clapet de fumée (en direction de la cheminée), il y ait un vide partiel
suffisant, dès que le brûleur affecté s'arrête. Si le clapet de fumée ferme de manière hermétique, prévoir en alternative
une ouverture pour évacuer la chaleur accumulée dans le sens d'écoulement du clapet de fumée.
10 / 15
Information technique
Dans le cas de chaudières à deux tubes-foyers avec fonctionnement à un tube-foyer et économiseur ou condensateur
des fumées en aval, le faisceau tubulaire de l’échangeur de chaleur doit être séparé côté fumées pour que celles-ci
puissent être évacuées de manière ciblée dans le système d’évacuation des fumées. Dans la mesure où les deux
conduites d’évacuation des fumées provenant de la chaudière à deux tubes-foyers sont réunies avant la cheminée, il
faut assurer une dépression à cet emplacement-là (en pleine charge avec fonctionnement à un tube-foyer). Dans le cas
contraire, il faut installer un ventilateur d’air de blocage pour chaque brûleur.
5 Système de tuyauterie
11 / 15
Information technique
12 / 15
Information technique
13 / 15
Information technique
Dans la mesure où le condensat ne s'accumule en outre pas à une hauteur suffisante au-dessus du réservoir d'eau
d'alimentation, il doit être collecté dans des réservoirs de condensat et refoulé par des pompes à condensat.
S'approcher de la pression différentielle minimale pour le choix des purgeurs de condensat sur les échangeurs
thermiques. Elle résulte de la pression minimale du circuit de vapeur moins les pertes de pression des robinetteries et
de la contre-pression maximale dans la conduite de condensat après le poste de purge concerné.
Les conduites de vapeur et de condensat doivent être posées séparément l'une de l'autre, de manière à ne pas
transférer au condensat la chaleur de la vapeur.
Remédier au risque de gel des conduites de condensat posées en extérieur en combinant des mesures appropriées,
par ex. isolation, système de vidange à froid, vanne d'arrêt étanche sur la section de conduite correspondante ou
traçage de réchauffage.
14 / 15
Information technique
Si, dans les Installations d'eau chaude, les pompes (pompe de circuit de chaudière, pompe de levage, etc.) sont
installées géodésiquement sous la chaudière, la différence géodésique entre le lieu d'installation de la pompe et le
raccordement de la soupape de sécurité de la chaudière doit être prise en compte dans la conception de la pression
des pompes et des accessoires associés.
15 / 15
Information technique
1.1 Combustibles
Les combustibles utilisés (selon les normes relatives aux combustibles nommées dans la confirmation de la commande) et
l'air de combustion ne doivent contenir aucun des mélanges indiqués dans la norme relative aux combustibles susceptibles
d'entraîner la corrosion, l'abrasion voire des dépôts dans la chaudière ou les composants de chaudière (surchauffeur,
échangeur de chaleur sur fumées, etc.) ; dans ce cas-là, le fabricant de chaudière décline toute responsabilité concernant
l’ensemble de la livraison, car cela risque de diminuer la disponibilité de la chaudière, la durée de vie et d'augmenter les
intervalles de nettoyage.
1/8
Information technique
Toutes les zones sans protection thermique doivent être équipées d’une protection thermique. Il faut surtout colmater
l’espace entre la maçonnerie et le pot de combustion du brûleur avec du matériau isolant conformément aux directives
du fabricant du brûleur (ne maçonner en aucun cas !).
En cas de montage d’un brûleur, tenir compte des conduites d’alimentation et d’évacuation avec robinetterie
Les fiches techniques « Dimensions du foyer et limites de montage du brûleur » du modèle de chaudière concerné
doivent toujours être respectées.
2/8
Information technique
3/8
Information technique
Remarques concernant les signaux relatifs au combustible « Empêchement sûr du démarrage » (voir annexe 1) :
Le signal « Demande de brûleur » est utilisé pour la désactivation du brûleur.
Le signal « Blocage du démarrage modes gaz/fioul » est utilisé pour empêcher le démarrage de même que pour
garantir la désactivation du brûleur, ventilateur compris (valence selon le signal « chaîne de sécurité ok »). Si le brûleur
est en marche, la suppression du signal « Blocage du démarrage » doit provoquer l’arrêt immédiat du brûleur. Pour le
démarrage suivant du brûleur, le déroulement du programme doit être analogue au cas précédent de la chaîne de
sécurité.
Sur les brûleurs Dual, les signaux « Empêchement sûr du démarrage » doivent être évalués par rapport au combustible
en lien avec les signaux de présélection du combustible. De cette manière, un brûleur présélectionné pour le gaz ne
doit démarrer que si le signal « Empêchement sûr du démarrage mode gaz » a été autorisé (un éventuel signal
d’autorisation « Empêchement sûr du démarrage mode fioul » ne doit pas entraîner le démarrage d’un brûleur
présélectionné pour le fioul). Cette logique est la même pour un brûleur présélectionné sur fioul.
Annexes 2-5 sont applicables en fonction de l'exécution du brûleur. Dans la mesure ou un brûleur bicombustible avec des
modes de régulation différents est opéré avec gaz et fuel, les signaux respectifs du mode de régulation sont transmis.
Selon la situation de l'installation, un signal pour le message de confirmation de la position de la charge du brûleur est
nécessaire (cf. annexe) par ex. en cas de liaison de plusieurs chaudières à l'aide d'une commande en cascade. Concernant
les brûleurs à plusieurs allures, en général, aucune commande en cascade des chaudières n'est possible.
L'alimentation en puissance représentée dans la figure 7 a lieu si le brûleur l'exige.
Les bornes X20/X21 sont raccordées via un système de connexion à fiche dans l’armoire de commande de la chaudière.
Les bornes X23 sont raccordées via un bornier dans l’armoire de commande de la chaudière.
Si la connexion par câble entre la commande de chaudière et la commande de brûleur est fournie par le fabricant de
chaudière, elle est exécutée sur site côté commande de brûleur.
Dans le cas contraire, une contre-fiche adaptée fait partie de la connexion à fiche des bornes X20/X21 dans l’armoire de
commande de la chaudière, afin de pouvoir poser les câbles sur site.
3 Brûleur non fourni avec commande de chaudière non fourni par Loos
Les exigences suivantes sont valables au cas où aussi bien la commande de la chaudière que le brûleur sont complètement
fournis par le client.
Ici, les exigences indiquées en chapitres 2.1 et 2.2 sont valables de la même facon.
4/8
Information technique
5 Responsabilité
Le non-respect des points susnommés ainsi que des exigences des instructions de service correspondantes peut entraîner
des dommages sur les composantes de la chaudière et de l'équipement de chauffe pour lesquels Loos, en tant que fabricant
de chaudières, exclut toute responsabilité.
Si la commande de la chaudière n'a pas été livrée par Loos International, toute responsabilité pour des dommages qui
naissent d'un mauvais câblage de la technique de chaudière, est exclue.
5/8
Information technique
230V CA/50-
Chaîne de sécurité ok -X20 1/2 60 HZ
maxi. 4A
230V CA/50-
Demande du brûleur -X20 3/4 60 HZ
maxi. 4A
230V CA/50-
Défaut du brûleur -X20 5/6 60 HZ
maxi. 4A
230V CA/50-
Fonctionnement du
-X20 7/8 60 HZ
brûleur
maxi. 4A
Tension de commande 230 VCA/50-60 Hz
-X20 9 X X
marche max. 6 A
230 VCA/50-60 Hz
Conducteur neutre -X20 10 X X
max. 6 A
Présélection 230VAC/50-60HZ
-X20 11/12
exploitation gaz 1 max. 4A
Présélection 230VAC/50-60HZ
-X20 13/14
exploitation fuel 1 max. 4A
6/8
Information technique
PC/22
Exigence grande 230VAC/50-60HZ
-X20 22/23/24
charge max. 4A
GC/23
FERMÉ /19
230VAC/50-60HZ NO/20
Demande de charge -X20 19/20/21
max. 4A
OUVERT /21
NO : pas de sollicitation
+/1
4- 20 mA
Demande de charge -X21 1/2 -/2
Charge : max.
500 Ω Sch.
Les câbles blindés dans l’armoire de commande du brûleur doivent être posés par le fabricant du brûleur sur un rail mis à la terre.
7/8
Information technique
+/3 4- 20 mA
Feedback position de
-X21 3/4 -/4 Charge : max.
charge
Sch 500 Ω
.
Les câbles blindés dans l’armoire de commande du brûleur doivent être posés par le fabricant du brûleur sur un rail mis à la
terre.
Alimentation de
puissance 400V/AC -X23 1 X X
L1
Alimentation de
puissance -X23 2 X X
400V/AC L2
Alimentation de
puissance -X23 3 X X
400V/AC L3
Alimentation de
puissance -X23 PE X X (PEN)
400V/AC PE
8/8
Information technique
Pour préparer la plaque du brûleur et la maçonnerie pour l'équipement de chauffe propre au site, la documentation
appropriée est nécessaire. Les données requises pour la construction de la plaque du brûleur et de la maçonnerie sont
indiquées dans les figures suivantes.
L1
Cette fiche technique peut être utilisée pour déterminer les données requises.
Veuillez remplir le tableau ci-dessous et transmettez la fiche technique au responsable du projet :
Informations sur le site du brûleur
Fabricant du brûleur
Type de brûleur
Page 1 de 2
Information technique
Si en raison du brûleur propre au site d'autres modèles concernant la plaque et la maçonnerie du brûleur sont déterminants,
les fiches techniques correspondantes du fabricant de brûleurs contenant les mêmes informations comme indiqué sur les
figures 1 et 2 doivent être mises à disposition.
Remarques :
Le fabricant de chaudière ne contrôle pas le montage du brûleur.
De manière générale, il faut respecter la fiche technique TI030.
Au cas où la tête de combustion du brûleur doit sortir en saillie au-delà du bord de la maçonnerie, le cas échéant, il faut prévoir une
rallonge pour la tête de combustion.
Page 2 de 2
Information technique
1 Généralités
Lors la conception, l’installation doit être construite de manière à minimiser les risques dès le départ. La norme EN 50156
(basée sur la série de normes EN 61508) est appliquée pour les mesures de prévention des accidents d'installations de
chaudières (plus échangeur thermique des fumées en option, surchauffeur, etc.). Cette norme concerne les configurations
déterminées pour la totalité du cycle de vie de la chaudière. La méthodologie analyse également les situations survenant
pendant le fonctionnement de la chaudière et évalue les risques qui en découlent. Cette analyse permet de définir les
mesures de sécurité nécessaires afin de minimiser les risques sur l’installation concernée.
1/5
Information technique
2/5
Information technique
Paramètre de risque C (conséquences de l’incident dangereux) : dans le pire des scénarios, on se base sur le décès
d’une personne provoquée par un événement dangereux (C2), étant donné que seul le personnel utilisateur et
d’entretien, composé d’une seule personne, se trouve à proximité immédiate de la chaudière. On ne tient pas compte
des personnes concernées présentes à l’extérieur de la chaufferie.
Paramètre de risque F (fréquence et durée du temps passé dans la zone dangereuse) : la chaudière fonctionne entre
24 et 72 heures sans surveillance constante. La présence dans la chaufferie n’est nécessaire qu’à des fins d’entretien.
Par conséquent, on se base sur une fréquence rare de la durée d’exposition et de danger (F1).
Paramètre de risque P : on suppose qu’il est pratiquement impossible de prévenir l’événement dangereux (P2).
Si d’autres équipements de sécurité sont nécessaires en raison d’applications spécifiques, les listes ci-dessous doivent
être complétées en fonction de la commande.
Tous les équipements non indiqués dans les aperçus ci-dessous sont considérés comme des équipements
d’exploitation.
3/5
Information technique
Combustion sûre Contient toutes les protections ciblées indiquées dans les normes de brûleur SIL 2
EN 267 (brûleur fioul) et EN 676 (brûleur gaz), par exemple :
- Suppression d’un mélange inflammable dans le foyer et le système
d’évacuation des fumées avant le démarrage du foyer
- Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables
- Éviter une combustion sous-stœchiométrique avec formation de gaz
explosifs et toxiques dans le foyer ou le système d’évacuation des fumées
- Éviter toute surcharge de l’appareil sous pression chauffé
Chauffage de la chaudière par des gaz de chaleur perdue
Suppression d’un mélange Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables dans le SIL 1
inflammable dans le foyer et foyer et le système d’évacuation des fumées avant le démarrage du
le système d’évacuation des chauffage
fumées avant le démarrage
du chauffage
Garantie de l’évacuation Éviter toute explosion due à l’allumage de composants inflammables dans le SIL 1
sans obstacles des fumées système d’évacuation des fumées
entre le foyer et la cheminée Éviter toute pression non autorisée des fumées dans les conduites annexes
(garantie de l’ouverture du d’évacuation des fumées de la chaudière
clapet des fumées)
Composants de la chaudière (surchauffeur, échangeur thermique des fumées)
Limitation de température 1) Empêcher la surchauffe des composants et éléments situés en aval SIL 1
Limitation de pression Éviter une pression non autorisée : sur les composants SIL 1
1) Uniquement pour les réchauffeurs et les échangeurs thermiques des fumées avec condensation des fumées
4/5
Information technique
Limitation de température Empêcher la surchauffe des composants et éléments situés en aval SIL 1
Limitation de pression Éviter une pression non autorisée : sur les composants SIL 1
5/5