0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
33 vues24 pages

EPS815 FR

Le document est un manuel d'instructions pour le banc d'essai EPS 807/815 destiné aux pompes d'injection diesel. Il couvre des aspects tels que la sécurité, l'utilisation, la maintenance, et les spécifications techniques du produit. Des instructions détaillées sont fournies pour la mise en service, le fonctionnement et l'entretien de l'équipement.

Transféré par

Julo
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
33 vues24 pages

EPS815 FR

Le document est un manuel d'instructions pour le banc d'essai EPS 807/815 destiné aux pompes d'injection diesel. Il couvre des aspects tels que la sécurité, l'utilisation, la maintenance, et les spécifications techniques du produit. Des instructions détaillées sont fournies pour la mise en service, le fonctionnement et l'entretien de l'équipement.

Transféré par

Julo
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

EPS 807 / 815

de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale


Einspritzpumpenprüfstand Injection pump test bench Banc d’essai pour pompes d’injection
EPS 807 / 815 EPS 807 / 815 EPS 807 / 815
es Manual original it Istruzioni originali sv Bruksanvisning i original
Banco de pruebas para bombas de Banco prova per pompe d’iniezione Provbäddarna för insprutningspump
inyección EPS 807 / 815 EPS 807 / 815 EPS 807 / 815
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing pt Manual original fi Alkuperäiset ohjeet
Innsprøytningspumpe test benk Injeção de banco de ensaio de bomba Ruiskutuspumppujen koepenkki
EPS 807/815 EPS 807/815 EPS 807 / 815
da Original brugsanvisning no Original driftsinstruks pl Oryginalna instrukcja eksploatacji
Prøvestand til indsprøjtningspumpe Prøvebenk for innsprøytingsdyser Pompa wtryskowa ławka Test
EPS 807/815 EPS 807 / 815 EPS 807/815
cs Původní návod k používání tr Orijinal işletme talimatı zh 原始的指南
Vstřikovací čerpadlo zkušební stolici Enjeksiyon pompası test tezgahı 喷射泵试验台 EPS807/815
EPS 807/815 EPS 807/815
fr 48 | EPS 807 / 815 | 48EPS 807 / 815

Sommaire
1. Symboles utilisés 49 5. Utilisation 59
1.1 Dans la documentation 49 5.1 Mise en marche 59
1.1.1 Avertissements - Conception et 5.2 Mise à l’arrêt 59
signification 49 5.3 Arrêt d’urgence 59
1.1.2 Pictogrammes utilisés dans 5.3.1 Activer l’arrêt d’urgence 59
la présente documentation 49 5.3.2 Désactiver l’arrêt d’urgence 59
1.2 Sur le produit 49 5.4 Préparatifs aux essais 60
5.5 Tester la précourse, le commencement du
2. Consignes d'utilisation 50 refoulement et le décalage des cames sur
2.1 Remarques importantes 50 les pompes en série 61
2.2 Consignes de sécurité 50 5.6 Vérifier le début du refoulement sur les
2.3 Compatibilité électromagnétique (CEM) 50 pompes distributrices mentionnant leur
précourse 62
3. Description du produit 50
3.1 Utilisation conforme 50 6. Maintenace 63
3.2 Conditions 50 6.1 Nettoyage 63
3.3 Etendue des fournitures 51 6.1.1 Huile d’essai, filtre à huile d’essai 63
3.4 Accessoires spéciaux 51 6.1.2 Huile sale 63
3.5 Description des appareils 52 6.2 Entretien 63
3.5.1 Entraînement 52 6.3 Travaux d’entretien 64
3.5.2 Armoire électrique, 6.4 Pièces de rechange et d’usure 64
tableau de commande 52
3.5.3 Platine frontale 53 7. Mise hors service 65
3.5.4 Notice d’instructions succincte 53 7.1 Mise hors service provisoire 65
3.5.5 Vanne régulatrice des hautes et 7.2 Déplacement 65
basses pressions 54 7.3 Elimination et mise au rebut 65
3.5.6 Alimentation en huile d’essai 54 7.3.1 Substances dangereuses pour les eaux 65
3.5.7 Refroidissement de l’huile d’essai 54 7.3.2 EPS 807 / 815 et accessoires 65
3.5.8 Chauffage de l’huile d’essai 54
3.5.9 Alimentation électrique pour les 8. Couples de serrage 65
électro-aimants de démarrage/arrêt 55 8.1 Pièces de fixation 65
3.5.10 Alimentation en huile lubrifiante 8.2 Couples de serrage des demi-accouplements 65
(accessoire spécial) 55 8.3 Brida intermedia 1 685 700 140 65
8.4 Accouplement 66
4. Première mise en service 56 8.4.1 Accouplement 1 686 401 024 66
4.1 Transport, implantation 56 8.4.2 Accouplement 1 686 401 026 66
4.2 Retirer les fixations de transport 56 8.4.3 Couples de serrage de la vis 66
4.3 Raccordement au secteur 57
4.4 Raccordement de l’eau de refroidissement 58 9. Données techniques 66
4.5 Remplissage de l’huile d’essai 58 9.1 Dimensions et modèles 66
4.6 Remplissage d’huile 58 9.2 Plages des températures ambiantes
4.7 Vérification du sens de rotation 58 admissibles: 67
9.3 Couple rotatif à l’embrayage admissibles 67
9.4 Pression et Contenances 67
9.5 Couleurs du banc d’essai 67
9.6 Dimensions EPS 807/815 68
9.7 Informations sur le bruit 69

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Symboles utilisés | EPS 807 / 815 | 49 fr

1. Symboles utilisés 1.2 Sur le produit

1.1 Dans la documentation !!Observer tous les avertissements qui figurent sur les
1.1.1 Avertissements - Conception et signification produits et les maintenir lisibles.
Les avertissements mettent en garde contre les dangers
pour l’utilisateur et les personnes présentes à proximité. n
AVERTISSEMENT!
En outre, les avertissements décrivent les conséquences Le mandrin pour faire tourner le volant
du danger et les mesures préventives. La structure des d’inertie à la main ne doit pas rester dans
avertissements est la suivante : les trous du volant. Avant le démarrage,
45
87
35
_27
pal

enlever le mandrin!
Symbole MOT CLÉ - Nature et source du
d’avertissement danger ! AVERTISSEMENT!
Conséquences du danger en cas de Ne pas mettre la main ou saisir un objet
non-observation des mesures et indi- dans la zone dangereuse du volant!
cations.
pal
_28
35
87
45

¶¶ Mesures et indications pour la pré-


vention du danger.

Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que


la gravité du danger en cas de non-observation :

Mot clé Probabilité Gravité du danger en


de survenue cas de non-observation 1 681 105 263

458735_26pal
DANGER Danger direct Mort ou blessure
corporelle grave
AVERTISSEMENT Danger potentiel Mort ou blessure
Précaution!
corporelle grave ¶¶ Ne jamais raccorder deux consommateurs ou plus (par
PRUDENCE Situation potentiel- Blessure corporelle ex. appareil d’activation CRS 845, électrovanne, etc.)
lement dangereuse légère aux bornes d’alimentation 12/24 volts de l’EPS. Les
consommateurs risqueraient d’être endommagés !
1.1.2 Pictogrammes utilisés dans ¶¶ Ne jamais débrancher ou brancher les consomma-
la présente documentation teurs lorsque l’EPS est en marche.

Symbole Désignation Signification


Attention Signale des dommages matériels Elimination
! potentiels.
Les appareils électriques et électroniques
Information Consignes d'utilisation et autres
i usagés, y compris leurs câbles, accessoires,
informations utiles.
1. Procédure à plu- Instruction d'exécution d’une piles et batteries, doivent être éliminés sépa-
2. sieurs étapes opération comportant plusieurs rément des déchets ménagers.
étapes.
Procédure à une Instruction d'exécution d’une opé-
e
étape ration comportant une seule étape.
Résultat inter- Un résultat intermédiaire est vi-

médiaire sible au cours d’une procédure.
Résultat final Le résultat final est présenté à la
"
fin de la procédure.

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


fr 50 | EPS 807 / 815 | Consignes d'utilisation

2. Consignes d'utilisation 3. Description du produit


2.1 Remarques importantes 3.1 Utilisation conforme
Vous trouverez des remarques importantes sur ce qui a La présente notice d’instructions décrit le banc d’essai
été convenu en matière de droits d'auteur, de respon- EPS 807/815 pour pompes d’injection.
sabilité et de garantie, sur le groupe d'utilisateurs et L’EPS 807 / 815 associé au système de mesure de débit
les obligations incombant à l'entrepreneur, dans le ma- MGT 812/824 ou KMA 802/822 est utilisé pour contrôler
nuel séparé "Remarques importantes et consignes de et régler en atelier les pompes d'injection en ligne et les
sécurité pour Bosch DIESEL TEST EQUIPMENT". Avant pompes d’injection distributrices pour moteurs diesel.
la mise en service, le raccordement et l'utilisation du
EPS 807 / 815 il est impératif de lire et d'appliquer ces iiLa description des systèmes de mesure figure dans
consignes. la notice d’utilisation des MGT et KMA.

2.2 Consignes de sécurité L’EPS 807 / 815 peut être complété par des kits d’essai
Vous trouverez toutes les consignes de sécurité dans le (accessoires spéciaux) de Bosch pour en accroître les
manuel séparé "Remarques importantes et consignes fonctions de contrôle. Selon le kit d’essai, il devient
de sécurité pour Bosch DIESEL TEST EQUIPMENT". alors possible de contrôler et de régler des composants
Avant la mise en service, le raccordement et l'utilisation diesel de la plus récente génération (par ex. injecteurs
du EPS 807 / 815 il est impératif de lire et d'appliquer Common Rail, pompes Common Rail, etc.)
ces remarques.
iiVeuillez consulter le catalogue intitulé «Acces-
2.3 Compatibilité électromagnétique soires, accessoires spéciaux pour bancs d’essai de
(CEM) pompes d’injection». Ils contient des consignes sup-
Le EPS 807 / 815 est conforme aux critères de la direc- plémentaires sur les dispositifs de serrage et d’en-
tive de CEM 2004/108/EG. traînement, les appareils de mesure et de contrôle,
les conduites sous pression, les supports de buses
iiLe EPS 807 / 815 est un produit de la classe/caté- d’essai, etc. N° de référence: 1 689 980 289.
gorie C2 selon EN 61 800. Le EPS 807 / 815 peut
générer des parasites haute fréquence (perturba- 3.2 Conditions
tions radio) en milieu résidentiel, pouvant nécessi- RR Un manodétendeur (réglé sur 250 kPa), un filtre de
ter des mesures d'antiparasitage. Dans un tel cas, protection et un robinet d’isolement doivent être prévus
l'exploitant peut être tenu de prendre des mesures dans le montage sur l’arrivée d’eau de refroidissement.
adéquates. RR La température de l’eau de refroidissement doit
s’élever à 17 degrés max. Si la température de l’eau de
refroidissement est supérieure, un dispositif de refroi-
dissement adéquat doit être prévu dans le montage.
RR L’évacuation de l’eau de refroidissement doit être
amenée dans la conduite d’eau usée via un sépara-
teur d’huile sans possibilité d’arrêt.
RR Prévoir à la construction un fusible auxiliaire de
35 ampères.
RR Prévoir à la construction les mesures anti-bruit
adaptées.
RR Formations correspondantes de contrôle des compo-
sants diesel dans le centre de formation de
Robert Bosch Test Equipment.

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Description du produit | EPS 807 / 815 | 51 fr

3.3 Etendue des fournitures


Quantité Dénomination N° de référence Affectation
1 Banc d’essai de base 807 ou 815 0 683 807 XXX or
0 683 815 XXX
1 Tube de guidage complet 1 688 020 140 pour le logement du dispositif de mesure
1 Réglette 4 prises 1 684 485 172
1 Jeu d’accessoires 1 687 010 126 Pour le rinçage des pompes d’injection
4 Conduite flexible 1 680 711 035 Pour le robinet multivoies 1 687 010 126
1 Conduite flexible 1 680 712 151 Pour l’huile d’essai (alimentation)
1 Conduite flexible 1 680 712 051 Pour l’huile d’essai (retour)
1 Clé à douille de 11 1 687 950 058 Pour le porte-buses
1 Tige tournante 1 683 000 000 Pour le disque gradué
1 Tournevis de 8 1 907 950 008
1 Tournevis de 10 1 907 950 009
1 Câble de branchement électrique 1 684 448 290 Pour l’électro-aimant multidébit, celui de
démarrage et d’arrêt
1 Câble de branchement électrique 1 684 465 363 Pour le capteur thermométrique
4 Garnitures amortisseuses 1 682 388 043 Pour la mise en place du banc d’essai
1 Embrayage sans jeu selon ISO 1 686 401 026
1 Carter anti-contact 1 685 510 148 Pour l’embrayage
1 Jeu de quincaillerie (orifices annulaires, vis –
creuses, bagues d’étanchéité, etc.)
2 Jeu de documentation technique –

3.4 Accessoires spéciaux


Dénomination N° de référence Affectation
Kit d’extension 1 687 001 977 Alimentation en huile
Kit d’accessoires 1 687 005 018 Equipement de base pour pompes 8 cyl.
1 687 005 019 Jeu de pompes A associé au kit 1 687 005 018
1 687 005 020 Jeu de pompes M-MW uniquement associé avec le jeu 1 687 005 019
1 687 005 021 Jeu de pompes P
1 687 005 022 Jeu de pompes distributrices associé au kit 1 687 005 018
Dispositif de mesure 1 687 005 023 H/R-Jeu de pompes
0 683 802 001 KMA 802 Système électronique de mesure volumique
0 683 822 001 KMA 822 Système électronique de mesure volumique avec chariot
0 683 812 001 MGT 812 Porte-éprouvettes (12 éprouvettes)
0 683 824 001 MGT 824 Porte-éprouvettes (24 éprouvettes)
Broche lisse 1 683 105 083 Broche de sécurité avec manchon coulissant
Kit d’essai VPM 844 1 687 002 844 Pour le contrôle des pompes distributrices VP 29, 30 et 44 (uniquement pour
EPS 815)
Kit d’essai CRS 845H 1 687 002 845 Pour le contrôle des pompes haute pression CR (uniquement pour EPS 815)
Kit d’essai CRI 846H 1 687 002 846 Pour le contrôle des injecteurs CR de voiture (uniquement pour EPS 815)
Kit d’essai CRI/CRIN 848H 1 687 001 848 Pour le contrôle des injecteurs CR de voiture (uniquement pour EPS 815)
Kit d’essai CAM 847 avec adap- 1 687 001 847 Pour le contrôle des injecteurs UI/UP de voiture (uniquement pour EPS 815)
tateur
Kit d’essai CAM 847 sans adap- 1 687 001 849 Pour le contrôle des injecteurs UI/UP de voiture (uniquement pour EPS 815)
tateur

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


fr 52 | EPS 807 / 815 | Description du produit

3.5 Description des appareils 3.5.2 Armoire électrique, tableau de commande


L’armoire électrique intègre tous les composants et
3.5.1 Entraînement organes commutateurs électriques nécessaires au fonc-
tionnement du banc.

1 9 10 11 12 13
2

4 8
5
7
6
5
1
458735/1
4
3
Le moteur d’entraînement (2) et la console de serrage
(3) sont vissés solidairement l’un de l’autre par le biais 2
d’une plaque intermédiaire rigide. Le volant (1) est direc-
tement fixé sur le cône terminant l’arbre du moteur (2).
L’unité motrice ainsi formée repose sur des silent-blocs 458735/2

(4) fixés contre le bâti (5) du banc. Les bancs d’essai 1 Armoire électrique
de la série 8 présentent un moteur à vitesse réglable 2 Interrupteur principal
3 Bouton-poussoir d’Arrêt d’Urgence
et régulée en continu par une commande électronique, 4 Commutateur Marche-Arrêt avec témoin de contrôle du chauffage
à savoir un convertisseur de fréquences 4 quadrants à de l'huile d'essai
régulation de champs, équipé d’un circuit de régulation 5 Commutateur Marche-Arrêt avec témoin de contrôle de la pompe
vectorielle et alimentant le moteur triphasé. Ce moteur à huile lubrifiante
6 Commutateur Marche-Arrêt avec témoin de contrôle pour le
d’entraînement (2) a été développé pour répondre aux convertisseur et l’huile d’essai
exigences que posent les pompes d’injection. 7 Commutateur Marche-Arrêt avec témoin contrôlant l’autorisation
du régulateur
8 Tableau de commande
9 Branchement de l’installation de mesure (MGT ou KMA)
10 Disjoncteurs automatiques en 12 et 24 volts / 7 ampères
(tension continue)
11 Bornes de branchement du 12 et 24 volts / 7 ampères
(tension continue)
12 Prise de branchement du tableau de commande
13 Prise femelle double 2 x 230 volts / 2,5 ampères (tension alternative)

Le tableau de commande (8) équipé du bouton-pous-


soir d’arrêt d’urgence et des commutateurs Marche-
Arrêt des pompes refoulantes peut se monter au choix
des deux côtés du banc.

!!Ne jamais raccorder deux consommateurs ou plus


(par ex. appareil d’activation CRS 845, électrovanne,
etc.) aux bornes d’alimentation 12/24 (Pos. 10)volts
de l’EPS. Les consommateurs risqueraient d’être
endommagés !
Ne jamais débrancher ou brancher les consomma-
teurs lorsque l’EPS est en marche.

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Description du produit | EPS 807 / 815 | 53 fr

3.5.3 Platine frontale 3.5.4 Notice d’instructions succincte

23 27 25 18 17 Tableau de commande

Symbole Explication
24V

12V

Convertisseur et alimentation en huile d’es-


sai: Marche/Arrêt
Moteur d’entraînement:
Marche/Arrêt (Autorisation du régulateur)
Chauffage: Marche/Arrêt

Alimentation en huile lubrifiante:


Marche/Arrêt

20 TestOil
14
Vannes régulatrices
21 2,5bar 16bar
26
Symbole Explication
24
Test- Vanne régulatrice d’huile d’essai
Oil Rotation:
gauche v Haute pression
droite v Basse pression
19
Lube- Vanne régulatrice d’huile lubrifiante
15 Oil

22 16
Pump Over Flow- Vanne régultrice d‘trop-plein
Oil

458735/3

Huile d’essai
14 Prise d’arrivée de l’huile Prises pour manomètres et huile d’essai
15 Prise du circuit retour pour l’installation de mesure
(contre le bras pivotant) Symbole Explication
16 Vanne régulatrice d’huile d’essai
17 Manomètre basse pression, entre 0 et 600 kPa Test- Arrivée de l’huile d’essai
Oil
18 Manomètre haute pression, entre 0 et 6 MPa
19 Prise du circuit retour pour la pompe d’injection Huile lubrifiante retour d’huile

Huile lubrifiante (accessoire spécial)


20 Prise du circuit retour
21 Prise d’arrivée d’huile Huile lubrifiante arrivée d’huile
22 Vanne régulatrice d’huile lubrifiante
23 Manomètre, entre 0 et 1 MPa

Mesure de la pression Dépressiomètre/Manomètre mesurant la


250
24 Prise pour mesurer la dépression / pression intérieure de la pompe pression intérieure de la pompe, 250 kPa
kPa
25 Depressiomètre / Pression intérieure de la pompe entre
–100 et +250 kPa 1,6 Pression de pompe refoulante
26 Prise de mesure de la pression développée par la pompe refoulante MPa Prise pour manomètre 1,6 MPa
27 Manomètre mesurant la pression de pompe refoulante entre
0 et 1,6 MPa

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


fr 54 | EPS 807 / 815 | Description du produit

3.5.5 Vanne régulatrice des hautes et basses 3.5.7 Refroidissement de l’huile d’essai
pressions
La vanne manorégulatrice (16) présente deux comparti-
ments à huile comportant deux alésages et filetages de
branchement différents.
La broche filetée permet de déplacer un cône dans le
sens longitudinal. La rotation à gauche de la broche
jusqu’à la butée sépare les deux compartiments à huile.
La prise d’arrivée (14) permet de prélever l’huile sous
haute pression (6 MPa). La rotation à droite de la broche
filetée relie les deux compartiments à huile. L’huile haute
4
pression s’échappe vers l’étage basse pression. La prise
d’arrivée (14) permet maintenant de prélever l’huile sous
basse pression. En amenant la broche sur la position
voulue et à l’aide d’une vanne de surpression prescrite
2 1
pour la pompe à tester et adaptée à cette dernière (voir 3 458735/5
la notice de contrôle de la pompe concernée), vous pou-
vez ajuster la pression entre 0 et 600 kPA. Un échangeur thermique (1) assure le refroidissement
de l’huile d’essai. L’huile circule dans des tubes échan-
3.5.6 Alimentation en huile d’essai geurs et communique ainsi sa chaleur à l’eau baignant
les parois extérieures de ces tubes.
La vanne proportionnelle (2) débite la quantité d’eau
de refroidissement voulue dans chaque cas par le ther-
mostat (MGT ou KMA: voir la notice d’instructions cor-
respondante).
2
Les prises des circuits aller (4) et retour (3) de l’eau de
refroidissement se trouvent au dos du banc.

!!Il incombe à l’exploitant de prévoir un séparateur


d’huile sur le circuit de retour de l’eau.

3.5.8 Chauffage de l’huile d’essai

1 2 1
1 458735/4

La pompe à huile d’essai (1), entraînée par moteur


électrique, est montée dans le bac de fond équipant le
carter du banc. Cette pompe s’enclenche par le biais
du commutateur (2) sur le tableau de commande.

5 4 3
458735/6

L’interrupteur marche/arrêt de l’appareil de chauffage


de l’huile d’essai se trouve sur l’appareil de commande
(voir 3.5.2). En cas de besoin, l’appareil de chauffage
peut être mis en circuit.

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Description du produit | EPS 807 / 815 | 55 fr

Une résistance électrique (1) assure le chauffage de 3.5.10 Alimentation en huile lubrifiante
l’huile d’essai. Cette résistance est montée dans le (accessoire spécial)
réservoir à huile d’essai (4). Le temps nécessaire pour Ce dispositif d’alimentation permet, pendant leur essai
porter l’huile d’essai par ex. de 20 à 40 °C dépend de la sur le banc, d’alimenter les pompes d’injection en huile
quantité d’huile d’essai présente dans le réservoir. En lubrifiante lorsqu’elles ne comportent pas de lubrifica-
général, ce temps d’échauffement s’élève à 10 minutes tion par le carter.
environ.
Un commutateur à flotteur (2) incorporé dans le réser- 2
voir assure que le niveau d’huile ne descende jamais en- 1
dessous du minimum. 3
Tant que le moteur n’est pas enclenché, la résistance 4
échauffe l’huile d’essai dans le réservoir (4) jusqu’à la
température voulue, en fonction du réglage du thermos-
tat (MGT ou KMA, voir la notice d’instructions corres-
pondante), et maintient cette température à un niveau
constant. Le capteur thermométrique intégré (3) 7
mesure la température continuellement.
Moteur enclenché, la pompe à huile d’essai (5) fonc- 6 5
tionne et le circuit à huile d’essai se retrouve fermé par
la pompe d’injection bridée sur le banc. Les points de
régulation de la température peuvent être définis avec 458735/8

le MGT / KMA (voir manuel d'utilisation correspondant).


La pompe à huile lubrifiante électromotorisée (7) est
3.5.9 Alimentation électrique pour les électro-ai- montée contre le bac de fond équipant le bâti du banc.
mants de démarrage/arrêt Cette pompe s’enclenche par le commutateur (1) situé
sur le tableau de commande. Pompe enclenchée, le
1 témoin de contrôle du commutateur brille.
Contre la paroi latérale gauche du banc se trouvent le
24V
réservoir d’huile (6) et son filtre intégré.
Les conduites d’arrivée (4) et de retour (3) de l’huile
12V

lubrifiante se trouvent sous le côté gauche de l’em-


brayage d’entraînement.
La vanne manorégulatrice (5) est montée à gauche, sur
le côté avant du banc d’essai pour pompes d’injection.
La pression qu’elle permet de régler s’affiche au mano-
mètre (2).

458735/7 !!N’enclenchez la pompe qu’une fois le réservoir


d’huile lubrifiante rempli.

Les bornes (1) qui se trouvent dans la partie supérieure iiL’orifice d’arrivée de l’huile lubrifiante est obturé
de l’armoire de commande permettent d’alimenter des par un bouchon borgne. Avant de lui raccorder une
aimants de démarrage/arrêt de composants ou des ap- conduite, retirez ce bouchon.
pareils d’activation de kits d’extension (par ex. CRS 846)
en 12 volts ou 24 volts.

!!Ne jamais raccorder deux consommateurs ou plus (par


ex. appareil d’activation CRS 845, électrovanne, etc.)
aux bornes d’alimentation 12/24 volts de l’EPS. Les
consommateurs risqueraient d’être endommagés !
Ne jamais débrancher ou brancher les consomma-
teurs lorsque l’EPS est en marche.

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


fr 56 | EPS 807 / 815 | Première mise en service

4. Première mise en service Implantez ce banc d’essai pour pompes d’injection sur
un sol dur et plan, sur les garnitures en feutre comprises
!!Le montage, le raccordement et la mise en service dans les fournitures, puis ajustez son horizontalité avec
de l’EPS 807 / 815 doivent être effectués unique- le niveau à bulle. Le point de référence de l’horizontalité
ment par un personnel qualifié. est fourni par l’arête supérieure du bac à huile.

4.1 Transport, implantation 4.2 Retirer les fixations de transport


1. Pour ce faire, démontez les capots supérieurs (côtés
Danger ! Danger de blessure en cas de gauche et droit) puis retirez les 4 vis comportant des
transport incorrect de l’EPS 807 / 815 ! douilles d’espacement rouge (1).
S’il n’est pas transporté correctement,
l’EPS 807 / 815 risque de chuter ou de bas-
culer et d’occasionner des blessures.
¶¶ Porter des chaussures de protection.
¶¶ Le moyen de transport, engin de levage et
outil de préhension de charge utilisé doit
posséder une charge admissible suffisante.
¶¶ Tenir compte du centre de gravité (voir le
symbole représentant le centre de gravité).
¶¶ En cas de transport par grue, fixer l’en-
1
gin de levage et l’outil de préhension de
charge aux points de fixation prévus.
¶¶ Ne pas se tenir sous une charge suspendue.

458735/10
A
A3

2. Ouvrir les portes de l'armoire de commande et reti-


rer la vis de fixation (1) avec la fixation de transport
marquée en rouge.
BOSCH

54

A2
B1

n
W
A1 35
/9 45
B B2 A1
45
87 87
35
-23 1
A Avec une grue (un engin de levage)
A1 Deux barres de fer de 24 mm de diamètre
A2 Garnitures, pour câbles, n’abîmant pas la peinture du banc
2
A3 Tourner le crochet pour amener le banc dans une position de
transport adaptée

B Avec un élévateur à fourche


B1 Symbole pour centre de gravité
B2 Insérer sous la surface inférieure du banc une planche de
1000 x 700 x 25 mm contre laquelle viendront appliquer les
fourches de l’élévateur.

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Première mise en service | EPS 807 / 815 | 57 fr

4.3 Raccordement au secteur Consigne importante:


Nous livrons toujours le banc d’essai de base pour pompe
DANGER ! Risque d’électrocution par les d’injection réglé sur la tension la plus élevée. Soit donc:
pièces sous tension ! RR Version de base ...001 (400 V)
Même lorsque l’interrupteur principal est Pas de réglage nécessaire
coupé, les bornes d’entrée L1, L2, L3 de l’in- RR Version ...002
terrupteur principal demeurent sous tension. (200 V / 220 V / 230 V / 240 V) sur 240 V
Le contact avec les bornes d’entrée L1, L2, $$ Un réglage s’impose
L3 de l’interrupteur principal entraîne une RR Version ...003
électrocution, une défaillance cardiaque et (440 V / 460 V / 480 V / 500 V)sur 500 V
la mort. $$ Un réglage s’impose
¶¶ Les travaux à l’intérieur de l’armoire de
commande doivent être effectués uni- Effectuez le réglage sur la tension de votre secteur na-
quement par des électriciens ou par des tional en vous conformant au schéma des circuits fourni
personnes formées, sous la direction et la avec le banc.
surveillance d’un électricien. Le banc d’essai ne doit être raccordé qu’à un réseau tri-
¶¶ Recouvrir les pièces sous tension ou en phasé équilibré délivrant la tension locale réglée ±10%
barrer l’accès. et une fréquence de 50/60 Hz.
A cet effet, le câble utilisé pour le raccordement du
conducteur de protection doit avoir une section d’au
moins 10 mm².

iiSi l’installation fonctionne avec le système MGT et à une


fréquence secteur de 60 Hz, installer dans l’armoire, sur
la barrette à bornes, un pont entre les bornes 161 – 162
et 162 – 163 (voir le schéma des circuits aux pages 5).

458735/21P

iiLe raccordement au secteur a lieu conformément au


schéma des circuits accompagnant le banc.

Faites passer le câble d’alimentation secteur (3) par le


passe-cloison (4) situé contre la face inférieure de l’ar-
moire et amenez le câble à l’interrupteur principal (1).
Immobilisez-le en position par le collier pré-installé (2).

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


fr 58 | EPS 807 / 815 | Première mise en service

4.4 Raccordement de l’eau de refroidis- 4.5 Remplissage de l’huile d’essai


sement

1
1 2

458735/13

458735/12
Démontez le capot latéral du banc et le couvercle (2)
Reliez l’orifice (1) d’entrée de cette eau, situé en bas du réservoir. Par cette ouverture, versez dans le réser-
à gauche de la face arrière du bâti du banc (sous l’ar- voir (1) environ 50 litres d’huile d’essai conforme à la
moire électrique) au réseau d’eau de l’entreprise. Sur norme ISO 4113.
la conduite de raccordement, veuillez intercaler un
détendeur à manomètre réglé sur 250 kPA, un filtre de iiVariété d’huile: voir le chapitre 6.1.1, Elimination:
protection et un robinet de fermeture. voir le chapitre 7.3
Reliez l’orifice (2) de sortie de cette eau, situé en bas à
droite de la face arrière du bâti du banc (sous l’armoire 4.6 Remplissage d’huile
électrique) au réseau aboutissant à l’égout, sans inter- Retirer la cloison latérale et le couvercle du réservoir
caler aucun organe de fermeture. d’huile lubrifiante. Verser env. 12 litres d’huile lubrifiante
(par ex. de l’huile moteur du commerce comme SAE 20)
!!Lors du contrôle des pompes VP 29 / 30 et 44, il est dans l’ouverture du réservoir d’huile lubrifiante.
impératif que la température d’entrée de l’eau de
refroidissement n’excède pas 17 degrés. Si la tem- 4.7 Vérification du sens de rotation
pérature d’entrée de l’eau de refroidissement est Le sens de rotation des moteurs entraînant les pompes à
supérieure à 17 degrés, les pompes ne peuvent pas huile d’essai et à huile lubrifiante doivent concorder avec
être contrôlées. Dans ce cas, un dispositif de refroi- les flèches directionnelles figurant sur la pompe tandem
dissement auxiliaire adéquat doit être prévu dans le à huile d’essai et sur la pompe à huile lubrifiante.
montage.
!!Ne faites jamais marcher à sec la pompe tandem à huile
!!Lorsque le banc d’essai ne sert pas, veuillez fermer d’essai et la pompe à huile lubrifiante. Ces erreurs en-
le robinet d’arrivée d’eau de refroidissement. traîneraient une panne de pompes.

!!Il incombe à l’exploitant de prévoir un séparateur Pour vérifier si leur sens de rotation est correct, n’enclen-
d’huile sur le circuit de retour de l’eau. chez ces moteurs que brièvement.

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Utilisation | EPS 807 / 815 | 59 fr

5. Utilisation 1. Mettre l’EPS 807 / 815 en marche avec l’interrupteur


principal.
Avertissement - Risque de blessure dû à 2. Fermer la vanne d’arrêt pour l’arrivée d’huile d’essai.
l'écoulement d'huile d'essai ou à la projection 3. Mettre en marche le convertisseur et la pompe à huile
de pièces! d’essai sur l’organe de commande (5).
En cas de raccordement hydraulique in- 4. Activer le régulateur pour le moteur d’entraînement sur
correct de l'équipement de contrôle et du l’organe de commande (1).
spécimen, de l'huile d'essai sous haute 5. Mettre en marche le chauffage d’huile d’essai sur l’organe
pression peut s'échapper ou des pièces de de commande (4).
l'équipement peuvent éclater au début du "" L'EPS 807 / 815 est prêt à fonctionner.
contrôle. Cela peut entraîner des blessures
ou des dégâts matériels. 5.2 Mise à l’arrêt
¶¶ Avant la mise sous tension, vérifier que 1. Arrêter le chauffage de l’huile d’essai sur l’organe de
tous les tuyaux flexibles sont correc- commande (4) .
tement raccordés à l'équipement de 2. Désactiver le régulateur pour le moteur d’entraînement
contrôle et au spécimen. sur l’organe de commande (1).
¶¶ N'ouvrir le déflecteur qu'une fois l'entraî- 3. Arrêter le convertisseur et la pompe à huile d’essai sur
nement de l'EPS arrêté. l’organe de commande (5).
¶¶ Remplacer les tuyaux flexibles défec- 4. Si le système de mesure de débit KMA 802 / 822 est
tueux ou non étanches. utilisé, arrêter le PC.
¶¶ Porter des lunettes de protection. 5. Arrêter l’EPS 807 / 815 avec l’interrupteur principal.
¶¶ Porter des chaussures de protection. "" L’EPS 807 / 815 est à l’arrêt.

5.3 Arrêt d’urgence


Avertissement ! Danger de dommages audi-
tifs dus au bruit ! 5.3.1 Activer l’arrêt d’urgence
Au cours des contrôles avec l’EPS 807 / 815,
le niveau sonore dépasse 80 dB(A). Un niveau !!N’actionner l’interrupteur d’arrêt d’urgence qu’en cas de
sonore de cette intensité occasionne des défaut.
dommages auditifs.
¶¶ Porter un équipement de protection.
!!L’actionnement de l’interrupteur d’arrêt d’urgence peut
endommager l’équipement de contrôle ou le spécimen
5.1 Mise en marche car ils ne sont alors plus alimentés en huile d’essai et en
huile lubrifiante.

I I ¶¶ En cas de défaut, appuyer sur l’interrupteur d’arrêt


5 1
0 0 d’urgence.
""L’EPS 807 / 815 s’arrête.
I I
4 2
0 0 5.3.2 Désactiver l’arrêt d’urgence
1. Eliminer le défaut.
3 2. Tirer le bouton rouge de l’interrupteur d’arrêt d’ur-
gence jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3. Mettre l’EPS 807 / 815 en marche (voir chapitre 5.1,
instructions 1 à 5).
""L’EPS 807 / 815 est prêt à fonctionner.
458763-10Pal

1 Interrupteur marche/arrêt pour l’activation du régulateur


2 Interrupteur marche/arrêt pour la pompe à huile lubrifiante
3 Interrupteur d’arrêt d’urgence
4 Interrupteur marche/arrêt pour le chauffage de l’huile d’essai
5 Interrupteur marche/arrêt pour le convertisseur et la pompe à huile
d’essai

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


fr 60 | EPS 807 / 815 | Utilisation

5.4 Préparatifs aux essais Avertissement ! Risque de happement par


des pièces en rotation !
Les pièces en rotation peuvent happer les
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
vêtements, les bijoux ou les cheveux et pro-
voquer de graves blessures.
¶¶ Garder une distance suffisante avec les
pièces en rotation et en mouvement.
¶¶ Couvrir les pièces en rotation.
¶¶ Ne pas s’approcher des pièces en rotation.

!!Les réglages de vitesse sur le banc d’essai pour


pompes d’injection ne sont possibles qu’en combinai-
son avec une installation de mesure (MGT ou KMA).
458735/14

1. Fixez la pompe d’injection (1) à tester sur la console


(3) au moyen des pièces de fixation appropriées (2).
2. Serrez le demi-accouplement (4) de la pompe 1
d’injection (1) entre les mâchoires de l’embrayage
moteur (5). 5
4
Respectez impérativement les couples de
serrage applicables aux pièces de fixation et
aux demi-accouplements (voir le chapitre 8 3
intitulé «Couples de serrage»).

Le mandrin (7) pour faire tourner le volant


(6) d’inertie à la main ne doit pas rester
458735/15
dans les trous du volant!

L’embrayage d’entraînement normalisé !!Veillez impérativement à maintenir un écart d’env.


ISO est une pièce de sécurité équipant le 1 mm entre l’embrayage moteur (4) et le demi-ac-
banc EPS. Pour cette raison, seul le service couplement (3) de la pompe d’injection (1).
après-vente Bosch (SAV) est habilité à le
remettre en état. !!A l’aide d’une clé dynamométrique, ne serrez la
vis (5) que lorsque les mâchoires de bridage se
3. Interrupteur principal (10) enclenché, le fait d’appuyer trouvent à l’horizontale. Ceci garantit que les deux
sur le commutateur Marche-Arrêt (8) connecte le accouplements sont reliés entre eux parallèlement et
convertisseur de fréquences au secteur. Ce geste en- que les disques ne s’usent pas prématurément.
clenche simultanément l’alimentation en huile d’essai.
4. Le fait d’appuyer sur le com­mutateur Marche-Ar- Repectez impérativement les couples de
rêt (9) commute le moteur d’entraînement sur la serrage des vis (5) (voir le chapitre 8 inti-
veille (autorisation du régulateur). tulé «Couples de serrage»). Risque d’acci-
dent avec dommages corporels et dégâts
matériels dans le cas contraire. En outre, la
vis de serrage (5) doit appartenir à la classe
de solidité 12.9.

5. Si vous devez tester des pompes en ligne, il faut rac-


corder les flexibles d’arrivée (12) et de retour (13)
d’huile d’essai aux raccords à cet effet équipant la
pompe d’injection.
6. Brancher la conduite d’amenée de l’huile d’essai au
raccord prévu à cet effet sur la pompe d’injection.

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Utilisation | EPS 807 / 815 | 61 fr

5.5 Tester la précourse, le commence-


ment du refoulement et le décalage
des cames sur les pompes en série

1. Sur la pompe d’injection, obturez l’orifice de sortie


par lequel l’huile d’essai retourne au réservoir d’huile.
2. Enclenchez l’alimentation en huile.
3. Tournez la vanne régulatrice à gauche pour porter
l’huile du circuit aller à la haute pression prescrite.
12 4. Sur le porte-buses d’essai du 1er cylindre, ouvrez la
13 vis obturatrice du tube coudé marquant le début du
refoulement. Certains types de pompes d’injection
458735/16 peuvent aussi exiger un autre cylindre. Utilisez la clé
à douille comprise dans les fournitures puis ouvrez
7. Reliez le MGT ou le KMA à la pompe d’injection au la vis d’obturation d’un demi-tour environ.
moyen des conduites à huile d’essai sous pression 5. A l’aide de la tige de rotation comprise dans les four-
8. Si vous devez tester des pompes distributrices vous nitures, tournez le volant dans le sens de rotation de
devrez en outre raccorder les manomètres servant à la pompe d’injection jusqu’à ce que la came de son
mesurer la dépression/la pression à l’intérieur de la 1er cylindre se trouve au point mort bas. Dans cette
pompe, ainsi que la pression de la pompe refoulante. position, de l’huile s’écoule du tube coudé marquant
9. Brancher le raccord annulaire (1) du manomètre le début du refoulement.
(pour mesurer la dépression/pression à l’intérieur de
la pompe) et le raccord annulaire (2) à vis creuses iiAu lieu de faire tourner le volant à la main avec le
(pour la conduite de rinçage) en se conformant au mandrin, on peut aussi le faire tourner par l’entraîne-
schéma de branchement. ment sur le mode: mesurage angulaire

!!Il faut enlever auparavant le mandrin enfiché dans le


EP/VE 3
1 2 volant!

4
6. Contre la pompe d’injection, montez le dispositif me-
surant le début du refoulement (accessoire spécial).
6 7. Appliquez le palpeur de position du dispositif contre
le poussoir à galet et lorsqu’il a atteint son point
5
mort bas, réglez le comparateur à cadran sur 0.
8. Continuez de tourner le volant dans le sens de rotation
de la pompe d’injection. Ce faisant, la came sur l’arbre
de la pompe repousse le piston de l’élément injecteur
458770 Wn
vers le haut par le biais du poussoir à galet. Il y a début
du refoulement lorsque le piston obture l’alésage
10. Brancher le raccord (4) avec la sonde de tempéra- d’arrivée d’huile. Au même instant, le flux d’huile sur le
ture (5) et le robinet d’arrêt (6) conformément au tube coudé cesse de s’écouler con­tinuellement pour se
schéma de branchement à l’aide de la vis OUT (3). mettre à goutter (chaîne de gouttes).
11. Raccorder la conduite à la sonde de température (5).
12. Raccorder la conduite de retour de l’huile d’essai
ou de mesure du trop-plein au raccord (4).

iiSelon l’application, il faut brancher cette conduite


soit au raccord de retour de l’huile d’essai du bras
orientable soit, dans le cas de la mesure du trop-
plein, à MGT/KMA.

!!En cas de mesure du débit, le robinet d’arrêt doit se


trouver en position «fermé». Sinon le réglage de la
pompe est incorrect !

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


fr 62 | EPS 807 / 815 | Utilisation

9. Dans cette position, le comparateur indique la cote 5.6 Vérifier le début du refoulement sur
de la précourse. Suivant le type de pompe d’in- les pompes distributrices mention-
jection, vous pouvez régler la cote de précourse nant leur précourse
prescrite et la valeur prescrite pour le début du
refoulement par le biais d’une vis de réglage, par des Le mandrin pour faire tourner le volant
rondelles d’espacement de différentes épaisseurs, d’inertie à la main ne doit pas rester dans les
en rem­plaçant les galets ou en tournant l’ensemble trous du volant.Avant le démarrage, enlever
d’éléments. le mandrin.Ne pas mettre la main ou saisir
10. Quand le début de refoulement prescrit est atteint, un objet dans la zone dangereuse du volant!
il faut mettre l’index d’affichage de l’angle sur zéro.
Fermez la vis d’obturation du tube coudé marquant 1. A l’aide des câbles de branchement, mettez l’élec-
le début du refoulement. trovanne de la pompe d’injection sous alimentation
11. Répéter ces opérations selon l’ordre de pulvérisa- électrique.
tion des cylindres suivants. 2. Vissez le dispositif de mesure de la précourse,
Les arcs de d’espacement sont les suivants:. équipé de la rallonge et du comparateur à cadran
$$ Pompes à 3 cylindres: 120 degrés correspondants, dans la vis centrale d’obturation.
$$ Pompes à 4 cylindres: 90 degrés 3. Tige de rotation enfichée dans le volant, faites tour-
$$ Pompes à 5 cylindres: 72 degrés ner manuellement la pompe distributrice jusqu’à ce
$$ Pompes à 6 cylindres: 60 degrés que le piston distributeur se trouve au point mort
$$ Pompes à 8 cylindres: 45 degrés bas. Ensuite, appliquez
$$ Pompes à 10 cylindres: 36 degrés 4 mm de précontrainte au comparateur.
$$ Pompes à 12 cylindres: 30 degrés 4. Faites tournez la pompe distributrice manuellement
jusqu’à ce que le piston distributeur se retrouve au point
Il faut que le début du refoulement ait lieu sur le degré mort bas. Ramenez le comparateur à cadran sur zéro.
d’arc réglé pour chaque cylindre correspondant. Tout 5. Tournez à droite le volant de la vanne régulatrice pour
décalage par rapport aux degrés d’arc énoncés ci- régler l’arrivée d’huile sur la basse pression corres-
dessus représente le décalage des cames affectées au pondante. La pression régnant dans la conduite d’ar-
cylindre correspondant. rivée est lisible sur le manomètre basse pression. De
Certains types de pompes d’injection (par ex. ZWM, l’huile d’essai sort par le tube de débordement. Tour-
niveau II) requièrent un réglage de la précourse sur nez lentement l’arbre d’entraînement dans le sens de
chaque cylindre. rotation jusqu’à atteindre le début du refoulement. Ce
Une fois la pompe d’injection réglée, commuter ou cou- dernier est atteint lorsque du tube de débordement
per la haute pression de l’huile d’essai puis brancher le coule une goutte par seconde. Lisez la valeur indiquée
flexible de retour de l’huile. par le comparateur à cadran puis comparez-la avec la
valeur de consigne figurant sur la fiche de contrôle.
Placez des rondelles compensatrices sous la base du
piston pour corriger les dérives.

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Maintenace | EPS 807 / 815 | 63 fr

6. Maintenace 6.1.2 Huile sale

6.1 Nettoyage

6.1.1 Huile d’essai, filtre à huile d’essai

2 1
458735/20

Vidangez chaque semaine ou suivant besoins l’huile sale


458735/19 qui se trouve dans le bac de récupération (1) sous le rail
de serrage. Pour ce faire, placez un récipient approprié
sous le robinet de vidange (2) puis vidangez l’huile.
!!L’huile d’essai doit être propre et ne pas se mélanger
avec l’huile lubrifiante servant aux pompes d’injec- iiElimination: voir le chapitre 7 intitulé «Mise hors
tion. service».

iiUne huile d’essai fortement jaunie mais transparente 6.2 Entretien


signifie qu’elle s’est mélangée à de l’huile lubrifiante. Tout comme chaque appareil technique, le banc d’essai
Une huile d’essai trouble et teintée grise signifie EPS a besoin de subir des travaux d’entretien appro-
qu’elle est encrassée. Elle peut endommager les priés selon une périodicité régulière.
pompes d’injection et les buses d’essai. Les intervalles d’entretien spécifiés ci-après s’en-
tendent banc EPS installé dans un atelier de SAV au-
Changez l’huile d’essai, le filtre à huile d’essai (2) dans tomobile fonctionnant 8 heures par jour. Si l’atelier
les cas suivants: fonctionne plus longtemps, les intervalles d’entretien
RR Après avoir testé 200 pompes d’injection, mais au raccourcissent en conséquence.
plus tard tous les 2 mois. Pour effectuer les travaux d’entretien, nous recomman-
RR Lors de l’inspection principale ou suivant besoins. dons l’emploi de la malette de contrôle 0 986 614 000
(procurez-vous là par le département AA/SWS1). Elle
Nettoyez et rincez chaque fois le réservoir à huile d’es- contient tous les appareils de mesure étalonnés néces-
sai (1) et le filtre d’aspiration. saires ainsi que tous les accessoires d’accompagne-
Pour vidanger le réservoir à huile d’essai (1), vous pou- ment requis.
vez utiliser la pompe refoulante et le flexible d’arrivée à Le contrôle (vérification de la précision de mesure) est
la pompe. également effectué par le service après-vente Bosch à
Quantité à verser dans le réservoir: 50 litres environ. l'aide de valeurs de référence pour le débit.
N’utilisez que de l’huile d’essai conforme à ISO 4113. Pour les quantités, les types d’huile et d’autres informa-
Variétés d’huile d’essai autorisées: tions sur l’entretien, voir le paragraphe ci-après dans ce
chapitre.
Variétés d’huile Fabricant
SHELL Calibration Fluid S 9365 Shell International
SHELL V-ÖL 1404 Shell Allemagne
SHELL Normafluid B.R. Shell France
VISCOR Rock Vallery
Calibration Fluid 1487 AW-2
CASTROL Castrol Brasilien
fluido para calibraçao 4113
ESSO EGL 70 147 Esso AG
BENZ UCF-1 Calibration Fluid Benz Oil

iiElimination: voir le chapitre 7 intitulé «Mise hors service».

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


fr 64 | EPS 807 / 815 | Maintenace

6.3 Travaux d’entretien


Travaux d’entretien 1*) 2*) 3*)
Vérifier réglementairement la pression d’ouverture des buses, la régler si nécessaire. X X
Vérifier préalablement le manomètre affecté au contrôleur de buses
Conduites sous pression: vérifier que le cône d’étanchéité et les alésages sont dans un état impeccable; X
si nécessaire, remplacer ces conduites par des neuves
Permuter les porte-buses et les conduites sous pression entre eux puis comparer réciproquement les dé- X
bits. Les débits doivent demeurer identiques.
Remplacer le manchon sous pression avec le filtre-tige et le crible filtrant. X
Tubes de mesure transparents: effectuer un contrôle visuel, les remplacer si nécessaire. X
Rechercher les points non étanches sur le dispositif de mesure (KMA 802) et étanchéifier où c’est nécessaire. X
Contrôler la précision de mesure du dispositif de mesure (KMA 802). X
Cellules de mesure (KMA802): Mesurer le débit successivement sur les canaux de mesure pairs et impairs X
et comparer les débits de refoulement entre eux :
Les débits de refoulement obtenus doivent être identiques.
Remplacer la vis creuse et les joints d’étanchéité en cuivre. X
Huiler les joints d’étanchéité en cuivre ! Couple de serrage 30 +3 (Nm).
(Sortie unité d’amortissement pour KMA et KMM 60S3/80S3 et jeux d’équipement ultérieur).
Manomètres: les vérifier avec un manomètre étalonné. Les changer en cas de dérive. X X
Appareil thermométrique et thermorégulateur: vérifier sa précision de mesure. X X
Le remettre en état en cas de dérive.
Compteurs de courses et de vitesse: vérifier leur précision de mesure. X
Les remettre en état en cas de dérive
Huile d’essai: la changer.. X X
Filtre à huile d’essai: le changer. X X
Réservoir à huile d’essai et filtre d’aspiration: les nettoyer puis les rincer. X X
Huile sale: la vidanger (bac de récupération sous le rail de fixation). X X
Remplacer le filtre à huile lubrifiante dans la conduite d’arrivée (accessoire spécial). X X
Changer l’huile lubrifiante. X
Nettoyer le réservoir d’huile lubrifiante. X

*)
Intervalles d’entretien
1 Chaque semaine
2 Après vérification de 200 pompes d’injection, ou au plus tard
tous les 2 mois
3 Lors de l’inspection principale ou suivant besoin, lors du service
de contrôle

6.4 Pièces de rechange et d’usure


Dénomination N° de référence Affectation
Boîtier à filtre de carburant < 1 687 434 028 Pour l’huile d’essai
Filtre aspirant hydraulique < 1 687 430 004 Dans le réservoir à huile d’essai
Filtre à huile lubrifiante < 1 687 434 061 Pour l’alimentation en huile lubrifiante
Conduite flexible < 1 680 712 151 Pour l’huile d’essai (alimentation)
Conduite flexible < 1 680 712 051 Pour l’huile d’essai (retour)
Conduite flexible < 1 680 711 035 Conduite flexible pour jeu d'accessoires 1 687 010 126
Robinet d’arrêt 1 687 415 056 Pour tester les pompes distributrices
Capteur thermométrique, court 1 687 224 953 Pour tester les pompes distributrices
Capteur thermométrique, long 1 687 224 952 Pour mesurer la température du réservoir
Câble de branchement électrique 1 684 465 363 Pour brancher le capteur thermométrique
Câble de branchement électrique 1 684 448 290 Pour contrôler l’électrovanne
Embrayage d’entraînement 1 686 401 026 Pour l’EPS 807/815
Vis de serrage 2 910 406 358 M 12 x 80, classe de solidité 12.9
Clé à douille 1 687 950 058 Clé de 11
Tige de rotation 1 683 000 000 Pour volant
Clé hexagonale mâle 1 907 950 007 Clé de 6 pour vis hexagonale à six pans creux
Clé hexagonale mâle 1 907 950 008 Clé de 8 pour vis hexagonale à six pans creux
Clé hexagonale mâle 1 907 950 009 Clé de 10 pour vis hexagonale à six pans creux
Fusibles < 1 904 522 347 5 AT 250 V, temporisés
Fusibles < 1 904 522 343 2 AT 250 V, temporisés

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Mise hors service | EPS 807 / 815 | 65 fr

7. Mise hors service 7.3.2 EPS 807 / 815 et accessoires

7.1 Mise hors service provisoire 1. Débrancher le EPS 807 / 815 du réseau électrique et
En cas de non utilisation prolongée : retirer le cordon secteur.
¶¶ Débrancher le EPS 807 / 815 du réseau électrique. 2. Désassembler le EPS 807 / 815, trier les matériaux
¶¶ Vider l'huile d'essai contenue dans le réservoir et les éliminer en application de la réglementation
d'huile d'essai. en vigueur.
¶¶ Vider l’huile lubrifiante du réservoir d’huile lubrifiante
¶¶ Fermer et débrancher l’arrivée d’eau de refroidissement. Le EPS 807 / 815 est soumis à la directive
européenne 2002/96/CE (DEEE).
7.2 Déplacement Les appareils électriques et électroniques
¶¶ En cas de cession du EPS 807 / 815, joindre l’intégra- usagés, y compris leurs câbles, accessoires,
lité de la documentation fournie. piles et batteries, doivent être mis au rebut
¶¶ Ne transporter le EPS 807 / 815 que dans son em- séparément des déchets ménagers.
ballage d'origine ou un emballage équivalent. ¶¶ A cette fin, recourir aux systèmes de re-
¶¶ Débrancher le raccordement électrique. prise et de collecte mis à disposition.
¶¶ Observer les consignes de première mise en service. ¶¶ L'élimination en bonne et due forme du
¶¶ Utiliser les fixations pour le transport. EPS 807 / 815 permet d‘éviter de nuire à
¶¶ Vider l'huile d'essai contenue dans le réservoir l'environnement et de mettre en danger la
d'huile d'essai. santé publique.
¶¶ Vider l’huile lubrifiante du réservoir d’huile lubrifiante.

7.3 Elimination et mise au rebut


8. Couples de serrage
7.3.1 Substances dangereuses pour les eaux
8.1 Pièces de fixation
!!Les huiles et graisses ainsi que les déchets huileux
et graisseux (par ex. filtre) sont des substances dan- Couples de serrage applicables aux pièces de fixation
gereuses pour les eaux !
Taille 5.6 6.8 8.8 10.9

1. Ne pas déverser de telles substances dans les cana- M 5 5 +2


lisations. M 8 14 +3 23 +3 32 +5
2. Eliminer les substances dangereuses pour les eaux M 10 45 +8 65 +8
M 12 80 +8 125 +10
en application de la réglementation en vigueur.
M 14 90 +10 135 +10
M 16 135 +10 210 +10
iiL’huile d’essai selon ISO 4113 fait partie de la caté-
gorie de collecte d’huiles usagées 1. La catégorie de
collecte d’huiles usagées 1 ne doit pas comporter de 8.2 Couples de serrage des demi-accou-
substances d’autre nature, par ex. des huiles usagées plements
d’une autre catégorie ou de l’essence ou du diesel.
Le code de déchet correspondant figure sur la fiche Sur l’arbre à cames de la pompe d’injection
de sécurité de l’huile d’essai.
Taille Diamètre du pi- Couple de serrage
gnon conique en [Nm]
M 12 17 60 +10
M 14 x 1,5 20 80 +10
M 18 x 1,5 25 130 +10
M 20 x 1,5 30 200 +20
M 24 x 1,5 35 250 +50
M 30 x 1,5 40 300 +50

8.3 Brida intermedia 1 685 700 140


Taille Couple de serrage en [Nm]
M10 55 +2
M12 95 +2

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


fr 66 | EPS 807 / 815 | Couples de serrage

8.4 Accouplement 8.4.3 Couples de serrage de la vis

8.4.1 Accouplement 1 686 401 024 Taille Couple de serrage en [Nm]


M 8 x 65 DIN 912-12.9 15 +2
Couple de serrage en [Nm] M 10 x 80 DIN 912-12.9 30 +2
côté EPS 95 +2 M 12 x 80 DIN 912-12.9 60 +5
côté pompe 35 +2

8.4.2 Accouplement 1 686 401 026

Couple de serrage en [Nm]


côté EPS 95 +2
côté pompe 60 ±2

9. Données techniques
9.1 Dimensions et modèles
Propriété EPS 807 EPS 815

MGT KMA MGT KMA


Dimensions hors tout:
Longueur mm 2260 2260 2260 2260
Hauteur maxi. mm 1565 1565 1565 1565
Largeur mm 660 660 660 660
Poids kg env. 1000 1000 1000 1000
Moteur:
Version de base
Tension V 400 ± 10% 400 ± 10% 400 ± 10% 400 ± 10%
Fréquence Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Classe de protection selon DIN 40050 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54
Disjoncteur anti-surcharge du moteur, réagissant à °C 155 155 155 155
Intensité nominale à 400 V A 16 16 30 30
Puissance débitée à l’embrayage:
Version de base, puissance permanente KW, (no)* 5,8 5,8 10,2 10,2
Version de base, puissance sur 2 min. env. KW, (no)* 8,9 8,9 15 15
Version de base, puissance sur 60 s env. KW, (no)* 10,7 10,7 17,5 17,5
Plage de vitesses de rotation min-1 0 – 4000 0 – 4000 0 – 4000 0 – 4000
Sens de rotation Gauche/Droite Gauche/Droite Gauche/Droite Gauche/Droite
Tachymètre: min-1 0 – 6400 0 – 6400 0 – 6400 0 – 6400
Compteur de courses course 0 – 5000 0 – 5000 0 – 5000 0 – 5000
Mesure du débit de débordement l/h 0 – 260 0 – 260 0 – 260 0 – 260
Alimentation en 12/14V des électro-aimants de
Marche/Arrêt A 7 7 7 7
Couple inertiel du disque gradué kgm2 1,5 1,5 1,5 1,5
Hauteur d’axe (hauteur mesurée entre le plateau de
fixation et le centre de l’embrayage d’entraînement) mm 125 125 125 125
Embrayage d’entraînement Embrayage Embrayage Embrayage Embrayage
à disques à disques à disques à disques
Nombre de canaux de mesure: Unité 12 12 12 12
Contenance du tube de mesure ml 44 und 260 - 44 und 260 -
Plage de mesure l/h - 0,03 – 30 - 0,03 – 30
Débit de refoulement selon la vitesse de rotation mm3/course - 0,2 – 3000 - 0,2 – 3000

*)
Vitesse de rotation nominale (no), pour
EPS 807 = 850 U/min-1
EPS 815 = 580 U/min-1

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Données techniques | EPS 807 / 815 | 67 fr

9.2 Plages des températures ambiantes


admissibles:
Propriété Valeur/Plage
Tempèrature maximale ambiante: 40 °C
Plage de fonctionnemente: 5 – 40 °C
Exactitude: 10 – 35 °C
Température de stockage: -25 – 60 °C

9.3 Couple rotatif à l’embrayage admissibles


Propriété EPS 807 EPS 815
Couple rotatif à l’embrayage: min -1
0 bis 850 1500 2500 0 bis 850 1500 2500
Période courte, 2 min env. Nm 100 68 37,5 250 98 54
Service permanen Nm 65 44 25 170 72 37

9.4 Pression et Contenances


Propriété EPS 807 EPS 815

MGT KMA MGT KMA


Débit de la pompe refoulante:
Huile d’essai, basse pression kPa 0 – 600 0 – 600 0 – 600 0 – 600
l/min 0 – 22 0 – 22 0 – 22 0 – 22
Huile d’essai, haute pression MPa 0 – 6 0 – 6 0 – 6 0 – 6
l/min 0 – 1,4 0 – 1,4 0 – 1,4 0 – 1,4
Manomètres:
Basse pression kPa 0 – 600 0 – 600 0 – 600 0 – 600
Haute pression MPa 0–6 0–6 0–6 0–6
Dépression/Pression interne de la pompe kPa -100 – 0 – 250 -100 – 0 – 250 -100 – 0 – 250 -100 – 0 – 250
Pression de la pompe refoulante MPa 0 – 1,6 0 – 1,6 0 – 1,6 0 – 1,6
Pression de l’huile lubrifiante (Accessoire spécial) MPa 0 –10 0 –10 0 –10 0 –10
l/min 0 – 5,8 0 – 5,8 0 – 5,8 0 – 5,8
Thermomètre: °C
Chauffage de l’huile d’essai: électrique KW ca. 2,2 ca. 2,2 ca. 2,2 ca. 2,2
Refroidissement de l’huile d’essai via un raccord Consom-
mation d’eau de refroidissement suivant la puissance dé-
bitée par le banc d’essai, eau de refroidissement à 17 °C l/min 9 9 9 9
Plage de température régulée °C 30 – 60 30 – 60 30 – 60 30 – 60
Plage de mesure de la température °C -40 – 150 -40 – 150 -40 – 150 -40 – 150
Contenances:
Huile d’essai l 50 50 50 50
Compartiment de stockage de l’huile sale l 6 6 6 6
Huile lubrifiante (Accessoire spécial) l 12 12 12 12

9.5 Couleurs du banc d’essai


Vert RAL 6018
Anthracite RAL 7016

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


fr 68 | EPS 807 / 815 | Données techniques

9.6 Dimensions EPS 807/815

1 2 3

125 mm
min. 1500 mm
max. 1840 mm

1565 mm

1765 mm

1690 mm
987 mm

a b

458753 R
4
200mm 200mm 5 673 mm

1207 mm
o 2003 mm

656 mm

630 mm
40 mm

773 mm
310 mm
2306 mm
4
2937 mm

1 Encombrement maximal du support des tetes de mesure pour


le KMA 802/822 ou le support des eprouvettes graduees pour le
MGT 812/824
2 Encombrement maximal du moniteur et du clavier pour le KMA 802
ou le compte-coups et le comptetours pour le MGT 812/824
3 Encombrement maximal du boitier du PC pour le KMA 802
4 Branchement au reseau
5 Raccordement de la conduite d‘eau (Raccordement de l’eau de
refroidissement)
a)Raccord d’alimentation G½" A ISO 228- 1
b)Raccord de retour G½" A ISO 228- 1

!!A la construction, prévoir un réducteur de pression


(réglé sur 250 kPa), un filtre de protection et une
soupape d'arrêt dans le système d'arrivée d'eau de
refroidissement.

!!La température de l'eau de refroidissement ne doit


pas dépasser 17°C ; dans le cas contraire, prévoir à
la construction une installation de refroidissement
adéquate.

!!L'évacuation de l'eau de refroidissement dans les


canalisations se fait à travers un séparateur d'huile,

1 689 979 672 | 2012-06-26 Robert Bosch GmbH


Données techniques | EPS 807 / 815 | 69 fr

9.7 Informations sur le bruit


Informations sur le bruit du banc conformément à la
législation sur la sécurité des appareils.

Mesure du bruit selon DIN 45 635, 1ère partie, pour


déterminer:
1. Les puissances sonores LWA
2. La valeur LpA de l’émission sonore au poste de travail

iiL’émission sonore d’un banc d’essai pour pompe


d’injection en service dépend fortement de la pompe
d’injection à tester. Comme il n’existe pas encore
de règlement relatif à une pompe d’injection «nor-
malisée», nous indiquons ici les valeurs prises par le
bruit du banc d’essai en l’absence de pompe d’in-
jection et deux valeurs avec des pompes d’injection
typiques.Ces valeurs ne constituent pas des maxima.
Des pompes d’injection plus grosses ou plus puis-
santes peuvent engendrer des niveaux sonores
encore plus élevés.

iiLes valeurs suivantes ont été déterminées sur un


banc EPS 815:

Installation de mesure MGT Banc d’essa Banc d’essa Banc d’essa


sans pompe d’injection avec VE pompe d’injection avec PE pompe d’injection
Vitesse de rotation aux essais n=0 n = 4000 n = 1750 n = 2675 n = 500 n = 1050
1. Niveau de puissance sonorel LWA 79,6 87,8 92,1 93,6 94,4 102,8
(re 1 pW), en décibels (A)
2.Emission sonore LpA (re 20 µ Pa) 68 84,5 84,3 88,7 86,4 96,5
en décibels (A)

Installation de mesure MGT Banc d’essa Banc d’essa Banc d’essa


sans pompe d’injection avec VE pompe d’injection avec PE pompe d’injection
Vitesse de rotation aux essais n=0 n = 4000 n = 1750 n = 2675 n = 500 n = 1050
1. Niveau de puissance sonorel LWA 79,6 87,8 94 94,1 93,9 104,5
(re 1 pW), en décibels (A)
2.Emission sonore LpA (re 20 µ Pa) 68 84,5 86,3 88,6 85 96,3
en décibels (A)

Robert Bosch GmbH 1 689 979 672 | 2012-06-26


Robert Bosch GmbH
Diagnostics
Franz-Oechsle-Straße 4
73207 Plochingen
DEUTSCHLAND
www.bosch.com
[email protected]

1 689 979 672 | 2012-06-26

Vous aimerez peut-être aussi