0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
117 vues8 pages

Bitzer Compressor

Transféré par

Sami
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
117 vues8 pages

Bitzer Compressor

Transféré par

Sami
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

NH 3 // open drive

screw compressors
NH3 // offene schraubenverdichter
NH3 // compresseurs À vis ouverts

0s.A95 Seri es
0s.A95 Seri e
Séri e 0s.A95

50 Hz // SP-520-2
OS.A9593 und OS.A9593 and OS.A9593 et
OS.A95103 OS.A95103 OS.A95103

Inhalt Seite Content Page Sommaire Page


Die besonderen Attribute 2 The highlights 2 Les atouts particuliers 2
Einsatzgrenzen 4 Application limits 4 Limites d’application 4
Technische Daten/ Technical data/ Caractéristiques techniques/
Leistungswerte 6 Performance data 6 Données de puissance 6
Maßzeichnungen 7 Dimensional drawings 7 Croquis cotés 7

Die neue OS.95-Serie stellt mo- The new OS.95 series represents the La nouvelle série OS.95 représente la
dernste Schraubenverdichter­ most advanced screw com­pressor technologie de compresseur à vis la
entwicklung für die Industriekälte technology for industrial refrigera­ plus avancée dans le domaine du refroi-
dar. Die Verdichter OS.A9593 und tion applications. The OS.A9593 and dissement industriel. Les compresseurs
OS.A95103 markieren den Beginn OS.A95103 compressors ­designate OS.A9593 et OS.A95103 marquent le
der Serie, die gekennzeichnet ist the beginning of the product line fea- début de la série qui se distingue par les
durch: turing the following characteristics: caractéristiques suivantes:

q Anwendungen mit dem natürlichen q Applications with the natural refrige- q Applications avec ammoniac R717, le
Kältemittel Ammoniak R717 rant ammonia R717 fluide frigorigène naturel
q Volumenströme bis 1015 m3/h q Volume flows up to 1015 m3/h q Débits volumétriques allant jusqu’à
q Sehr hohe Effizienz in sehr weiten q Very high efficiency in wide applica- 1015 m3/h
Einsatzgrenzen tion limits q Très haute efficacité dans vastes limites
q Effiziente, stufenlose Leistungs- q Efficient and infinite capacity and Vi d’application
und Vi-Regelung durch optimiertes control thanks to an optimised slider q Régulation efficace et en continu de la
Schieberkonzept concept puissance et du rapport volumétrique
q Automatische Vi-Anpassung q Automatic Vi adjustment interne Vi grâce à une régulation par
q Neu entwickelte Läuferprofile mit q Newly developed rotor profiles with tiroir optimisée
­vergrößerten Strömungsquer­ enlarged flow cross-sections q Adaptation automatique du Vi
schnitten q Integrated compressor monitoring q Nouveaux profils de rotors mis au
q Integriertes Verdichterüber­ module with extended protection point avec des sections transversales
wachungsmodul mit erweitertem concept and slider control d’écoulement élargies
Schutzkonzept und Schieber­ q Sim­plified software interface q Module intégré de surveillance du
ansteuerung q Coupling and coupling housing for compresseur avec un concept élargi de
q Vereinfachte Softwareschnittstelle direct drive with IEC motors without protection et pilotage du tiroir
q Kupplung und Kupplungsgehäuse extensive alignment q Interface logicielle simplifiée
für Direktantrieb mit IEC-Motoren q Accouplement et cloche d’accouple­
ohne aufwendige Ausrichtung ment pour entraînement direct par
moteurs IEC sans alignement fastidieux

Die Leistungspalette The capacity range La gamme de puissance

1000
m3/h Volumenströme
Displacements (2900 min-1)
Volumes balayés OS.(A)85 siehe
750 Prospekt SP-510

OS.(A)85 see
500 brochure SP-510

OS.(A)85 voir
250 brochure SP-510

0
51

61

71

81

91

93

3
10
)85

)85

)85

)85

)85

95

95
.A
.(A

.(A

.(A

.(A

.(A

.A
OS
OS

OS

OS

OS

OS

OS

2 SP-520-2
Weitere Merkmale Additional features D’autres caractéristiques
q Hohe Systemleistung im Parallel­ q High system capacity with parallel q Puissance de système élevée avec
verbund compounding travail en parallèle
• Optimale Leistungsanpassung • optimum capacity adjustment • adaption optimale de la puissance
und niedrigster Energiebedarf and lowest power consumption et consommation d’énergie des plus
bei Voll- und Teillast for part load and full load basses, en pleine charge et charge
• Optional mit Economiser • optional with economizer partielle
q Stufenlose Vi-Regelung mit auto­ q Infinite Vi-control with automatic ad­ • optinal avec économiseur
matischer Anpassung an die Be­- justment to the operating pressures. q Régulation en continu du Vi en fonction
triebsdrücke. Dadurch wird ein sehr Therefore a wide application range automatique des pressions de service,
weiter Einsatzbereich mit hoher with high energy efficiency is covered permet une utilisation très efficace dans
Effizienz in der K-Version nutzbar. with the K-version. Further efficiency un vaste domaine d’applications avec
Weitere Effizienzsteigerungen im enhancements at low temperature la version K. D’autres améliorations de
Tiefkühlbereich in Teillast werden in part load are achieved with the l’efficacité au domaine de congélation
mit der N-Version erreicht. N-version en charge partielle sont optimisées par
q Integriertes Ölmanagementsystem q Integrated oil management system la version N
für sicheren Betrieb bei minimaler for safe operation at minimum q Système integré de gestion d’huile
Druckdifferenz pressure difference pour assurer un fonctionnement à faible
q Bewährte Wellenabdichtung mit q Proven shaft seal with metal bellows différence de pression
Metall-Faltenbalg q Designed for operation with external q Garniture d’étanchéité de l’arbre
q Ausgelegt für Betrieb mit externem frequency inverter éprouvées à soufflet métallique
Frequenz­umrichter q Mechanical start unloading even q Adapté pour fonctionnement avec un
q Mechanische Anlaufentlastung when operated with external convertisseur de fréquence externe
auch bei Betrieb mit externem frequency inverter q Démarrage à vide méchnique même
Frequenzumrichter en cas de fonctionnement avec un
convertisseur de fréquence externe

Erläuterung der Typenbezeichnung Explanation of model designation Explication de la désignation des types
Beispiel Example Exemple

OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K
Offener Schraubenverdichter Open screw compressor Compresseur à vis ouvert
OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K
Kennbuchstabe für optimierten Identification letter for optimised part Codification pour opération en charge
Teillastberich load range partielle optimisée
K = Universalkühlbereich K = Universal temperature range K = Domaine de réfrigération universel
N = Tiefkühlbereich N = Low temperature range N = Congélation
OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K
NH3-Ausführung NH3 design Construction pour NH3
OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K
Gehäusegröße Housing size Taille de carter
OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K
Fördervolumen Displacement Volume balayé
OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K
Verdichterausführung Compressor execution Exécution du compresseur
OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K OS K A 9 5 1 0 3 – K
Ausführung für Direktkupplung Design for direct coupling Exécution pour accouplement direct

SP-520-2 3
Einsatzgrenzen Application limits Limites d’application

NH3 CR 100%

70
tc [°C] OSKA95

60

50

40
OSNA95

30

20
toh = 5 K
10
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 30
to [°C]

Legende Legend Légende


to Verdampfungstemperatur (°C) to Evaporating temperature (°C) to Température d’evaporation (°C)
tc Verflüssigungstemperatur (°C) tc Condensing temperature (°C) tc Température de condensation (°C)
∆toh Sauggasüberhitzung (K) ∆toh Suction superheat (K) ∆toh Surchauffe de gas d’aspiration (K)

Vorläufige Daten Tentative data Valeurs provisoires

IQ MODULE IQ MODULE IQ MODULE


CM-SW-01 CM-SW-01 CM-SW-01

q Neues erweitertes Schutzkonzept q New extended protection concept q Nouveau concept de protection avec:
mit: with: • L’activation du tiroir de regulation
• Ansteuerung des Leistungs­ • Activation of the capacity control puissance
schiebers slider • Adaptation automatique du Vi
• Automatischer Vi-Anpassung • Automatic Vi-adaptation • Détection de la position du tiroir
• Schieberpositionserkennung • Slider position indication q Contrôle:
q Überwachung: q Monitoring: • des limites d’application
• der Einsatzgrenzen • of the application limits • de la température du gaz de
• der Druckgastemperatur • of the discharge gas temperature refoulement
• der Öltemperatur • of the oil temperature • de la température d’huile
• der Ölversorgung • of the oil supply • de surveillance d’alimentation d’huile
q Kommunikation über Modbus q Communication via Modbus q Communication via Modbus
q Datenaufzeichnung q Data log q Enregistrement des données
q Ein Frühwarnsystem meldet kritische q The early warning system commu­ q Un système d’alerte précoce signale des
Betriebszustände nicates critical system conditions conditions de fonctionnement critiques
q Einfache Bedienung mit BEST q Easy operation with BEST Software q Operation facile avec BEST Software
Software

4 SP-520-2
Schmierstoffe Lubricants Lubrifiants
Ölsorte Viskosität Kältemittel Verflüssigungs- Verdampfungs- Druckgastemperatur Öleinspritztemperatur
Oil type Viscosity Refrigerant temperatur temperatur Discharge gas Oil injection temperature
Type d’huile Viscosité Fluide Condensing Evaporating temperature Température d’injection
BITZER cSt/40 °C frigorigène temperature temperature Température du gaz de d’huile
Temperature de Température refoulement
condensation d’évaporation
°C °C °C °C
Reniso KM32 32 .. 40 -20 .. -40 max. 50
Reniso KS46 46 .. 45 -10 .. -35
Reniso KC68 68 NH3 .. 53 +10 .. -30 ca. 60 .. max. 80 (100) 
max. 60
Reflo 68A 58  .. 60 +25 .. -40
SHC226E 68  .. 60 +25 .. -40

 Betrieb mit gleichwertigen Mineralölen  Operation with equivalent mineral oils or  L’emploi d’huiles équivalentes minérales
oder PAO-Ölen ist möglich, bedingt PAO oils is possible but must be ou PAO est possible, mais ceci nécessite
jedoch individuelle Abstimmung mit individually agreed on with BITZER. cependant une consultation individuelle avec
BITZER.  Discharge gas temperature up to 100 °C BITZER.
 Druckgastemperatur bis 100 °C nur nach only after consultation with BITZER.  Température du gaz de refoulement jusqu’à
Rücksprache mit BITZER. 100 °C seulement après avoir consulté
BITZER.

Leistungsangaben Performance data Données de puissance


Leistungsdaten basieren auf der euro- Performance data are based on the Les données de puissance se basent sur
päischen Norm EN 12900 und Betrieb European Standard EN 12900 and la norme européenne EN 12900 et sur un
bei 2900 min-1 (50 Hz) bezogen auf 5 K operation at 2900 min-1 (50 Hz) based fonctionnement à 2900 min-1 (50 Hz) se
Sauggasüberhitzung, ohne Flüssig- on 5 K suction gas superheat, without référant à surchauffe du gaz d’aspiration
keitsunterkühlung. Die dokumentierte liquid subcooling. Therefore the rated de 5 K, sans sous-refroidissement de
Kälteleistung reduziert sich entsprechend cooling capacity shows lower values in liquide. La puissance frigorifique documenté
gegenüber Daten auf der Basis von 5 comparison to data based on 5 or 8.3 K est donc plus faibles par comparaison
bzw. 8,3 K Unterkühlung. of subcooling. aux données se basant sur un sous-
refroidisement de 5 ou 8,3 K.
Die Verdampfungs- und Verflüssigungs- Evaporating and condensing tem­
temperaturen beziehen sich auf „Tau- peratures correspond to “dew point” Les températures d’évaporation et de
punktwerte“ (Sattdampfbedingungen). conditions (saturated vapor). condensation se réfèrent aux «valeurs du
point de rosée» (conditions de vapeurs
saturées).

Zubehör Accessories Accessoires

• Saug-Absperrventil • Suction shut-off valve • Vanne d’arrêt à l’aspiration


• Druck-Absperrventil • Discharge shut-off valve • Vanne d’arrêt au refoulement
• ECO-Adapter • ECO adaptor • Adapteur d’ECO
• Kupplungsgehäuse • Coupling housing • Cloche d’accouplement
• Kupplung • Coupling • Accouplement
• Ölabscheider • Oil separator • Séparateur d’huile
• Ölkühler • Oil cooler • Refroidisseur d’huile

SP-520-2 5
Technische Daten/ Technical data/ Caractéristiques techniques/
Leistungswerte Performance data Données de puissance

Verdichter- Volumenstrom Volumenstrom Zulässiger Drehrichtung Kupplung


Typ bei 2900 min-1 bei 3500 min-1 Drehzahl- Kälteleistung (Verdichter) Typ
bereich Cooling capacity Qo
Compressor Displacement Displacement Allowed speed Puissance frigorifique Direction of Coupling
type with 2900 min-1 with 3500 min-1 range (2900 min-1) rotation type
NH3 (compressor)
Type de Volume balayé Volume balayé Plage de to / tc to / tc to / tc Sens de Accouplement
compresseur à 2900 min-1 à 3500 min-1 vitesse rotation type
autorisée 5°C / 50°C -10°C / 45°C -35°C / 40°C (compresseur)

m3/h m3/h min-1 kW kW kW

links
1500
counter-
OSKA9593 910 1098 ... 965,7 549,8 166,7 KS900
clockwise
4000
à gauche
links
1500
counter-
OSKA95103 1015 1225 ... 1081 617,4 189,7 KS900
clockwise
4000
à gauche
links
1500
counter-
OSNA95103 1015 1225 ... 1080 615,8 188,3 KS900
clockwise
4000
à gauche

! ! !
Für Betrieb mit NH3 sind spezielle Öle For operation with NH3 special oils are Pour le fonctionnement avec NH3 est
erforderlich. required. nécessaire d’utiliser des huiles spéciales.

Bereiche, in denen Ölkühlung erforderlich wird, For ranges in which oil cooling becomes necessary Champs oú refroidissement d’huile est nécessaire et
sowie Ölkühlerleistung siehe BITZER Software. and oil cooler capacity see BITZER Software. puissance de refroidisseur d’huile voir BITZER Software.

Weitere Leistungsdaten siehe BITZER Software. Further performance data see BITZER Software. Autres données de puissance voir BITZER Software.

Vorläufige Daten Tentative data Valeurs provisoires

6 SP-520-2
Maßzeichnungen Dimensional drawings Croquis cotés

OS.A9593 + OS.A95103

19 2b (LP) 2 (LP) 2a (LP) 5 SL 4 1b (HP) 1 (HP) 14 Vi (+) Vi (–)


G 1/4 1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF G 1/4 1/8-27 NPTF

94
94 50 315 580 44

664
632
611

Ø370
599

187
217

155
Ø33

30

4
466 55 161

29
Ø21

8
170 458 535 M16

Ø28
450 1055
822 356 12°

1a (HP) 3 (HP) 7a 7c 7b DL
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF M22x1,5 Ø12 1/8-27 NPTF

332
198 117
Ø65
206

17 20 18 CR (–) CR (+) 17
1/8-27 NPTF M22x1,5

Anschlusspositionen Connection positions Position des raccords


1 Hochdruckanschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP)
1a zusätzlicher Hochdruckanschluss (HP) 1a Additional high pressure connection (HP) 1aRaccord additionnel de haute pression (HP)
1b Anschluss für Hochdruckmessumformer 1b Connection for high pressure transmitter 1bRaccord du transmetteur de haute pression (HP)
(HP) (HP) 2 Raccord de basse pression (LP)
2 Niederdruckanschluss (LP) 2 Low pressure connection (LP) 2aRaccord additionnel de basse pression (LP)
2a zusätzlicher Niederdruckanschluss (LP) 2a Additional low pressure connection (LP) 2bRaccord du transmetteur de basse pression
2b Anschluss für Niederdruckmessumformer 2b Connection for low pressure transmitter (LP)
(LP) (LP) 3 Raccord de sonde de température du gaz au
3 Anschluss für Druckgastemperaturfühler 3 Discharge gas temperature sensor refoulement (HP)
(HP) connection (HP) 4 Vanne ECO (option)
4 ECO-Ventil (Option) 4 ECO valve (option) 5 Raccord d’injection d’huile
5 Anschluss für Öleinspritzung 5 Oil injection connection 7a Vidange d’huile (filtre d’aspiration)
7a Ölablass (Sauggasfilter) 7a Oil drain (suction gas filter) 7b Vidange d’huile de garniture d’étanchéité
7b Ölablass aus Wellenabdichtung 7b Oil drain out of shaft seal (maintenance (raccord de maintenance)
(Wartungsanschluss) connection) 7c Tuyau flexible de drainage d’huile (garniture
7c Ölablaufschlauch (Wellenabdichtung) 7c Oil drain tube (shaft seal) d’étanchéité)
14 Ölniveauüberwachung 14 Oil level monitoring 14 Contrôle de niveau d’huile
17 Wartungsanschluss für Wellenabdichtung 17 Maintenance connection for shaft seal 17 Raccord de maintenance pour garniture
18 Kältemitteleinspritzung (LI) 18 Liquid injection (LI) d’étanchéité
19 Verdichterüberwachungsmodul 19 Compressor monitoring module 18 Injection de liquide (LI)
20 Schieberpositionserkennung 20 Slider position indicator 19 Module de contrôle de compresseur
20 Indicateur de la position de tiroir
SL Sauggasleitung SL Suction gas line SL Conduite du gaz d’aspiration
DL Druckgasleitung DL Discharge gas line DL Conduite du gaz de refoulement
Maßangaben können Toleranzen ent­sprechend Dimensions can show tolerances Les dimensiones peuvent présenter des tolérances
EN ISO 13920-B aufweisen. according to EN ISO 13920-B. conformément à EN ISO 13920-B.

SP-520-2 7
B itze r Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestr aße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fa x +49 (0)70 31 932-147
bitzer@[Link] // w w [Link]

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80160602 // 09.2016

Vous aimerez peut-être aussi