0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
189 vues27 pages

Parler Italien en Voyage: Lucia Freddi-Morantin

Transféré par

boukamadevys
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
189 vues27 pages

Parler Italien en Voyage: Lucia Freddi-Morantin

Transféré par

boukamadevys
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

C’EST MALIN

Lucia Freddi-Morantin

PARLER ITALIEN
EN VOYAGE

LANGUES

Toutes les bases pour parler italien


très facilement lors de vos séjours !
Votre séjour est réservé, votre valise est prête, vous avez tout
prévu mais… qu’en est-il de votre italien ? Heureusement, les
Malins ont pensé à vous ! Grâce à ce guide 100 % pratique,
apprenez à vous débrouiller en toute situation.

Dans cet ouvrage, découvrez :

• 25 leçons thématiques pour voyager en toute sérénité :


organiser vos trajets, vous restaurer et faire vos courses,
faire du sport, réagir en cas d’urgence…

• 5 leçons en annexe : revoir quelques points de grammaire


et notions de base comme l’alphabet et sa prononciation,
les chiffres, donner et demander l’heure...

• Pour chaque leçon : l’essentiel du vocabulaire, des mots-clés


et des expressions usuelles.

• Sans oublier : les spécificités culturelles et les pratiques


locales à connaître pour être à l’aise où que vous alliez.

TOUT POUR VOUS DÉBROUILLER


À L’ÉTRANGER EN QUELQUES
MINUTES PAR JOUR !

Diplômée de l’Université de Padoue en langue et littérature italiennes,


Lucia Freddi-Morantin est professeure d’italien au Bon Conseil. Sa
méthode ingénieuse et efficace, fondée sur son expérience de l’ensei-
gnement de l’italien en milieu professionnel, a fait ses preuves !

Illustration de couverture : Marie Ollier


Rayon : Langues
ISBN : 979-10-285-2444-9
editionsleduc.com
6,50 euros
Prix TTC France
C’EST MALIN
Lucia Freddi-Morantin

PARLER
ITALIEN
EN VOYAGE
REJOIGNEZ NOTRE COMMUNAUTÉ DE LECTEURS !

Inscrivez-vous à notre newsletter et recevez des


informations sur nos parutions, nos événements,
nos jeux-concours… et des cadeaux !
Rendez-vous ici : bit.ly/newsletterleduc
Retrouvez-nous sur notre site www.editionsleduc.com
et sur les réseaux sociaux.

Leduc s’engage pour une fabrication écoresponsable !


« Des livres pour mieux vivre », c’est la devise de notre maison.
Et vivre mieux, c’est vivre en impactant positivement le monde
qui nous entoure ! C’est pourquoi nous avons fait le choix de
l’écoresponsabilité. Pour en savoir plus, rendez-vous sur notre site.

Préparation de copie et correction :


Anne-Lise Martin
Mise en pages : Istria
Illustration de couverture : Marie Ollier
Design de couverture : Antartik

© 2022 Leduc Éditions


10, place des Cinq-Martyrs-du-Lycée-Buffon
75015 Paris – France
ISBN : 979-10-285-2444-9
ISSN : 2425-4355
SOMMAIRE

Chapitre 1 Voyager en train ........................................... 6


Chapitre 2 Voyager en avion.........................................11
Chapitre 3 Voyager en voiture .................................... 15
Chapitre 4 Se déplacer sur deux roues .....................26
Chapitre 5 S’orienter en ville .......................................29
Chapitre 6 Les transports en commun .....................35
Chapitre 7 Prendre le bateau ..................................... 40
Chapitre 8 Faire ses courses ........................................43
Chapitre 9 Faire du shopping ......................................53
Chapitre 10 Payer ...........................................................65
Chapitre 11 Se loger .......................................................68
Chapitre 12 Au restaurant ............................................84
Chapitre 13 Aller au café/bar/à la gelaterie..............94
Chapitre 14 Voyager avec les enfants ......................102
Chapitre 15 Les sorties touristiques ........................106
PARLER ITALIEN EN VOYAGE

Chapitre 16 Chez le medecin ..................................... 110


Chapitre 17 À la pharmacie ........................................ 122
Chapitre 18 À la banque/poste ................................. 126
Chapitre 19 Les loisirs ................................................. 132
Chapitre 20 Faire du sport ......................................... 142
Chapitre 21 Les situations d’urgence ......................148
Chapitre 22 La météo .................................................. 152
Chapitre 23 Voyager avec des animaux ..................155
Chapitre 24 Les moyens de communication ..........158
Chapitre 25 Sortir le soir ............................................165
ANNEXE.........................................................................175
Table des matières..........................................................187

4
INTRODUCTION
Vous pensez à l’Italie pour vos prochaines vacances
ou pour un long week-end ? Qui a dit qu’apprendre
l’italien était long et ennuyeux ? Nul besoin de
séances hebdomadaires de plusieurs heures pour
progresser. Quelques minutes par jour suffisent pour
assimiler les nouveautés sans saturer le cerveau.
Avec ce manuel, devenez totalement autonome lors
de votre voyage en seulement 25 leçons. Vous trouve-
rez les indispensables listes de vocabulaire, propres
aux situations que vous pourrez rencontrer lors de
votre séjour, qui vous donneront les clés pour vous
débrouiller en toute circonstance. Dans les encadrés
vous trouverez des anecdotes et des particularités
culturelles pour visualiser les différences entre la
France et l’Italie. Elles vous seront précieuses pour
votre immersion dans le pays.
Alors n’oubliez pas votre petit guide malin. Il doit
vous accompagner partout où vous allez pour être
dégainé dès que vous avez cinq minutes devant vous :
dans les transports, entre deux rendez-vous, en
attendant quelqu’un… Vous serez surpris(e) de la
vitesse à laquelle vous vous exprimerez comme
un(e) véritable Italien(ne).
Buon viaggio in Italia!

5
Chapitre 1
Voyager en train
Viaggiare in treno

Leçon 11 MOTS-CLÉS
La gare La stazione
Le train Il treno
La voie ferrée La ferrovia
Le guichet Lo sportello
Le wagon/la voiture Il vagone/la carrozza
L’horaire L’orario
L’arrivée L’arrivo
Le départ La partenza
La voie/le quai du train Il binario
Le quai La banchina/il marciapiede
Le passage souterrain Il sottopassaggio
Le contrôleur Il controllore
La salle d’attente La sala d’attesa
La place Il posto
Le billet Il biglietto
Le compartiment Lo scompartimento
Les bagages I bagagli
Le chariot à bagages Il carrello
Prendre/rater le train Prendere/perdere il treno

6
Voyager en train

Leçon 22 EXPRESSIONS UTILES

Prendre le train / Prendere il treno

Je voudrais aller à Vérone.


Ϣ Vorrei andare a Verona.
Un aller-retour en première/deuxième classe pour
Naples, s’il vous plaît.
Ϣ Un biglietto di andata e ritorno in prima/
seconda classe per Napoli, per favore.
Un billet aller simple pour Rome.
Ϣ Un biglietto di sola andata per Roma.
Puis-je avoir un billet demi-tarif pour mon fils de
9 ans ?
Ϣ Posso avere un biglietto ridotto per mio figlio
di nove anni?
À quelle heure part le prochain train pour Padoue ?
Ϣ A che ora parte il prossimo treno per Padova?
Est-ce que le train est direct ?
Ϣ Il treno è diretto?
La réservation est-elle obligatoire ?
Ϣ La prenotazione è obbligatoria?
Dois-je payer un supplément ? Combien ça coûte ?
Ϣ Devo pagare un supplemento? Quanto costa?
Il faut changer à Bologne.
Ϣ Bisogna cambiare a Bologna.
Il faut attendre la correspondance pour Turin.
Ϣ Bisogna aspettare la coincidenza per Torino.

7
PARLER ITALIEN EN VOYAGE

Le train est complet.


Ϣ Il treno è completo.

La coincidenza
Ce terme, qui évoque la surprise et l’imprévu,
désigne aussi la correspondance entre deux trains.
Pourtant rien n’y est laissé au hasard !

Demander et comprendre des


renseignements / Chiedere e capire
delle informazioni

Combien de retard a ce train ?


Ϣ Quanto ritardo ha il treno?
Le train n’est pas direct.
Ϣ Il treno non è diretto.
Quand part le prochain train pour Pise ?
Ϣ Quando parte il prossimo treno per Pisa?
Il faut composter le billet.
Ϣ Bisogna convalidare il biglietto.
Le train pour Venise est à l’approche au quai
numéro 3.
Ϣ Il treno per Venezia è in arrivo sul binario 3.
Il dessert Padoue et Mestre.
Ϣ Ferma a Padova e Mestre.

8
Voyager en train

Le train régional, en provenance de Florence et


à destination de Rimini, de 11 h 40, entre en gare
sur la voie 2.
Ϣ Il treno regionale, proveniente da Firenze e
diretto a Rimini, delle ore 11h40, è in arrivo
al binario 2.
Prochain arrêt, Orvieto.
Ϣ Prossima fermata, Orvieto.
Excusez-moi, cette place est-elle libre ?
Ϣ Mi scusi, è libero questo posto?
Attention à la marche en descendant du train.
Ϣ Attenzione allo spazio tra il treno e la banchina/
il marciapiede.
Attention, éloignez-vous de la bordure du quai !
Ϣ Attenzione allontanarsi dalla linea gialla!

Sur le quai / Sulla banchina

Est-ce que ce train s’arrête à Syracuse ?


Ϣ Questo treno si ferma a Siracusa?
Le train a un retard de vingt minutes.
Ϣ Il treno è in ritardo di venti minuti.
J’ai raté le train/la correspondance !
Ϣ Ho perso il treno/la coincidenza!
Je me suis trompé(e) de quai.
Ϣ Ho sbagliato binario.

9
PARLER ITALIEN EN VOYAGE

Le réseau ferroviaire italien est géré par deux


compagnies privées : Trenitalia (trenitalia.com)
et Italo (italotreni.it). Quant aux types de trains, on
peut distinguer deux grandes catégories : les trains
régionaux et les trains à grande vitesse.
Parmi les trains régionaux figurent il treno regionale,
qui dessert toutes les villes principales d’une région
ou entre deux régions contiguës, et l’Intercity, qui
est un train un peu plus rapide et plus confortable.
Pour ces deux types de trains la réservation est
optionnelle.
Les trains à grande vitesse, nommés Frecce
(« Flèches »), relient les grandes villes sur de longues
distances et ressemblent à nos TGV. À retenir : le
Frecciarossa qui relie Turin à Rome, le Frecciabianca
qui fait le lien entre Milan et Trieste, ou encore le
Frecciargento qui assure la liaison entre Rome et
Bari. Pour cette catégorie de train, évidemment,
la réservation est obligatoire.

10
Chapitre 2
Voyager en avion
Viaggiare in aereo

Leçon 33 MOTS-CLÉS
L’aéroport L’aeroporto
L’avion L’aereo
Le vol Il volo
Le passeport Il passaporto
La carte d’embarquement La carta d’imbarco
Le bureau
Il check-in/l’accettazione
d’enregistrement
L’enregistrement Il check-in
La porte La porta/il gate (angl.)
Le terminal Il molo/il terminal (angl.)
L’embarquement L’imbarco
La douane La dogana
L’escale Lo scalo
Le panneau des arrivées Il tabellone degli arrivi
Le panneau des départs Il tabellone delle partenze
Enregistrer Registrare
Annuler Cancellare
Embarquer Imbarcare

11
PARLER ITALIEN EN VOYAGE

Décoller Decollare
Le bagage à main Il bagaglio a mano
Le bagage en soute Il bagaglio da stiva
L’excédent de bagages Il sovrappeso
L’équipage L’equipaggio
Le siège côté couloir Posto lato corridoio
Le siège côté fenêtre Posto lato finestrino
L’itinéraire La tratta
Un vol international Un volo internazionale
Un vol interne Un volo interno

Leçon 44 EXPRESSIONS UTILES

Réserver un billet d’avion / Prenotare


un biglietto d’aereo

Excusez-moi, où est le guichet d’Ita Airways ?


Ϣ Mi scusi dove è il check-in d’Ita Airways?
Je voudrais réserver une place sur le vol pour
Palerme du 30 novembre.
Ϣ Vorrei prenotare un posto sul volo per Palermo
del trenta novembre.
Le vol de ce matin est complet.
Ϣ Il volo del mattino è completo.
À quelle heure décolle-t-il ?
Ϣ A che ora decolla?

12
Voyager en avion

À quelle heure arrive-t-il ?


Ϣ A che ora arriva?
Avec quelle compagnie ?
Ϣ Con quale compagnia?
À quelle heure est l’embarquement ?
Ϣ A che ora è l’imbarco?
Où dois-je chercher mon billet ?
Ϣ Dove devo prendere il biglietto?

Faire l’enregistrement / Passare al


check-in

Vos documents, s’il vous plaît.


Ϣ I Suoi documenti, prego.
Voici mon billet et ma carte d’identité.
Ϣ Ecco il mio biglietto e la carta d’identità.
Combien de bagages avez-vous ?
Ϣ Quanti bagagli ha?
J’ai juste le bagage à main.
Ϣ Ho solo il bagaglio a mano.
J’ai une grande valise et un sac à main.
Ϣ Ho una valigia grande e una borsa a mano.
Vous avez un excédent de 7 kilos.
Ϣ Ha un sovrappeso di sette chili.
Excusez-moi, je cherche le terminal A/la porte 3.
Ϣ Mi scusi, cerco il terminal A/il gate 3.
Le vol a été annulé/retardé.
Ϣ Il volo è stato cancellato/ritardato.
Voici votre carte d’embarquement.
Ϣ Ecco la sua carta d’imbarco.

13
PARLER ITALIEN EN VOYAGE

Dernier appel pour le vol U23798 à destination de…


Ϣ Ultima chiamata per il volo U23798 a desti-
nazione di…
Les voyageurs sont priés de se rendre à la porte 14.
Ϣ I passeggeri sono pregati si recarsi al gate 14.

Bye bye Alitalia!


Après 75 ans de service, la compagnie aérienne
nationale Alitalia a tiré sa révérence. Active depuis
1946, elle a été remplacée en 2021 par une nouvelle
compagnie, la société ITA Airways.

14
Chapitre 3
Voyager en voiture
Viaggiare in
macchina
Le réseau routier et autoroutier italien est bien déve-
loppé et vous permettra de vous déplacer aisément.
Les limitations de vitesse sont les mêmes qu’en
France (50 km/h en ville, 90 km/h hors agglomé-
ration, 110 km/h sur les quatre-voies et 130 km/h
sur les autoroutes, payantes). Mais, une fois les
Alpes franchies, il vous faudra faire attention à la
couleur des panneaux qui indiquent les villes, car,
contrairement à la France, les panneaux sont en
vert sur les autoroutes et en bleu dans les grandes
agglomérations.

À noter
Lorsqu’on arrive à un carrefour et que l’on veut tour-
ner à gauche, il faut se croiser l’un devant l’autre au
lieu de se contourner. Enfin, n’oubliez pas d’allumer
toujours vos feux de croisement sur les autoroutes
et les voies rapides, car c’est obligatoire.

15
PARLER ITALIEN EN VOYAGE

Leçon 55 MOTS-CLÉS
La route/l’autoroute La strada/l’autostrada
La station de péage Il casello d’autostrada
La limite de vitesse Il limite di velocità
Le péage Il pedaggio
La signalisation/le La segnaletica/il cartello
panneau
La queue/le bouchon La fila/coda
Un ralentissement Un rallentamento
La voie La corsia (di sorpasso/di
(rapide/d’urgence) emergenza)
Ralentir/freiner Rallentare/frenare
La borne d’appel La centralina di soccorso/
d’urgence SOS
La bretelle/la sortie de La bretella/lo svincolo/l’u-
l’autoroute scita dell’austostrada

Leçon 66  OUER UNE VOITURE /


L
NOLEGGIARE UNA
MACCHINA

Mots-clés
Louer/réserver Noleggiare/prenotare
La voiture/l’automobile/le La macchina/l’automobile/
véhicule il veicolo
L’agence de location de L’agenzia di autonoleggio/
voitures la filiale

16
Voyager en voiture

Le permis de conduire La patente


L’assicurazione/la
L’assurance
copertura
L’assurance tous risques La polizza casco
Le contrat de location Il contratto di noleggio
Le tarif mensuel/l’abon- La tariffa mensile/l’ab-
nement/l’offre spéciale/le bonamento/l’offerta
tarif de nuit speciale/la tariffa notturna
La voiture automatique/ La macchina con il cambio
manuelle automatico/manuale

Une voiture familiale/ Una macchina familiare/


sportive/décapotable sportiva/decappottabile

Une voiture électrique/ Una macchina elettrica/


une berline/un SUV una berlina/un SUV
Le carburant Il carburante
L’essence/le diesel La benzina/il gasolio
Le siège/le nombre de Il sedile/il numero dei
sièges sedili
La location à court/long Il noleggio a breve/lungo
terme termine
La location aller simple Il noleggio di sola andata
Les services extra/
I servizi extra/aggiuntivi
optionnels
Il navigatore satellitare/
Le GPS
GPS
Le siège auto pour
Il seggiolino per i bambini
enfants
Le conducteur Il conducente/il guidatore

17
PARLER ITALIEN EN VOYAGE

Supplément conducteur Opzione guidatore


additionnel aggiuntivo
Le lieu de retrait du
Il luogo/punto di ritiro
véhicule
Le lieu de remise du Il luogo/punto di
véhicule riconsegna
Le moteur à essence/le Il motore a benzina/il
diesel diesel
Les pneus Le gomme/gli pneumatici
L’électricité L’elettricità/la corrente
Les vitres électriques I vetri elettrici
La climatisation L’aria condizionata
Le tableau de bord Il cruscotto

Expressions utiles

Je cherche une agence de location de voitures.


Ϣ Cerco un servizio/un’agenzia di autonoleggio.
Je voudrais louer une voiture pour une journée/le
week-end/une semaine.
Ϣ Vorrei noleggiare una macchina per un giorno/
il fine settimana/una settimana.
Je voudrais une voiture automatique.
Ϣ Vorrei una macchina con il cambio automatico.
Je voudrais une berline/une décapotable/un mini-
bus/une camionnette/un 4 × 4.
Ϣ Vorrei una berlina/una decappottabile/un
pulmino/un furgone/un fuoristrada.
Puis-je ajouter un autre conducteur ?
Ϣ Posso aggiungere un altro conducente?

18
Voyager en voiture

Quels sont vos tarifs ?


Ϣ Quali sono le vostre tariffe?
L’assurance est-elle comprise ?
Ϣ La copertura/l’assicurazione è compresa?
La couverture dommage et vol est comprise.
Ϣ La copertura per danno e furto è compresa.
Combien coûte l’assurance tous risques ?
Ϣ Quanto costa la polizza casco?
Quel type d’essence il faut pour ce véhicule ?
Ϣ Che tipo di carburante ci vuole per questo
veicolo?
Diesel/essence/sans plomb.
Ϣ Gasolio(Diesel)/benzina/senza piombo.
Y a-t-il l’air conditionné/le GPS ?
Ϣ C’è l’aria condizionata/il navigatore
satellitare?
Dois-je rendre la voiture avec le plein ?
Ϣ Devo riconsegnare la macchina con il pieno?
Le kilométrage est-il illimité ?
Ϣ Il chilometraggio è illimitato?
Puis-je rendre la voiture dans une autre ville ?
Ϣ Posso riconsegnare la macchina in un’altra
città?
Voulez-vous un acompte ?
Ϣ Volete una cauzione?
Le numéro de votre carte de crédit.
Ϣ Il numero della carta di credito.

19
PARLER ITALIEN EN VOYAGE

La caution est prélevée sur votre carte bancaire et


elle vous sera restituée à la fin du contrat.
Ϣ La cauzione è prelevata sulla carta di credito e
vi sarà restituita alla fine del contratto.
Voici mon permis.
Ϣ Ecco la patente.
Puis-je tester si tout marche ? Les essuie-glaces/
les phares ?
Ϣ Posso provare se tutto funziona? I tergicris-
tallo/i fari?
Je voudrais modifier/prolonger/annuler le contrat
de location.
Ϣ Vorrei modificare/prolungare/annullare il
contratto di noleggio.

Leçon 77  LA STATION DE SERVICE /


À
ALLA STAZIONE DI
SERVIZIO

Je cherche une station de service.


Ϣ Cerco un benzinaio/una stazione di servizio.
Je voudrais faire le plein, s’il vous plaît.
Ϣ Vorrei fare il pieno per favore.
Pourriez-vous vérifier la pression des pneus/le
niveau d’huile/d’eau ?
Ϣ Mi può controllare la pressione delle gomme/
il livello dell’olio/dell’acqua?

20
Voyager en voiture

Je voudrais des essuie-glaces neufs. Pourriez-vous


les changer ?
Ϣ Vorrei dei tergicristalli nuovi. Me li può
cambiare?
Il y a une fuite dans le moteur.
Ϣ Il motore perde.
J’ai besoin de chaînes pour la neige.
Ϣ Ho bisogno delle catene da neve.

Leçon 88 LA PANNE ET LE GARAGE /


IL GUASTO E L’OFFICINA

Je dois aller chez un garagiste.


Ϣ Devo andare da un meccanico/garagista.
Je suis en panne.
Ϣ Ho un guasto.
J’ai besoin d’appeler un service de dépannage.
Ϣ Ho bisogno di chiamare il soccorso stradale.
Comment dois-je faire pour appeler une
dépanneuse ?
Ϣ Come devo fare per chiamare un carroattrezzi?
Je cherche un concessionnaire.
Ϣ Cerco un concessionario.
J’ai une panne de moteur.
Ϣ Ho un guasto al motore.
J’ai un pneu crevé.
Ϣ Ho bucato una gomma/Ho una gomma a terra.
La voiture cale.
Ϣ La macchina si spegne.

21
PARLER ITALIEN EN VOYAGE

La batterie est à plat.


Ϣ La batteria è scarica.
Il y a une fuite d’huile dans le moteur.
Ϣ Il motore perde olio.
Les essuie-glaces ne fonctionnent pas.
Ϣ I tergicristalli non funzionano.
Le radiateur fuit.
Ϣ Il radiatore perde.
Vous devez changer les bougies d’allumage.
Ϣ Le candele sono da cambiare.
Combien coûte la réparation/l’intervention ?
Ϣ Quanto costa la riparazione/l’intervento?

Leçon 99 LE STATIONNEMENT /


IL PARCHEGGIO

Mots-clés
Se garer Parcheggiare
La place Il posto
Le stationnement interdit La sosta vietata
Il parcheggio libero/a
Le parking libre/payant
pagamento
Le parking souterrain Il parcheggio sotterraneo
L’horodateur L’erodatore
La caisse (automatique) La cassa (automatica)
Zone à circulation limitée La zona a traffico limitato

22
Voyager en voiture

Le PV/la La multa/la
contravention/l’amende contravvenzione
Durée maximale Durata massima
autorisée consentita
Le disque horaire Il disco orario

Expressions utiles

Le parking est complet/libre.


Ϣ Il parcheggio è libero/completo.
Le parking est payant/interdit.
Ϣ Il parcheggio è a pagamento/vietato.
Puis-je me garer ici ?
Ϣ Posso parcheggiare qui?
Vous ne pouvez pas stationner ici.
Ϣ Non può sostare qui.
Tarif horaire/journalier/pour les résidents.
Ϣ Tariffa oraria/giornaliera/per i residenti.

Gare à la ZTL !
Renoncez à circuler avec votre voiture au cœur des
grandes villes italiennes ! Les centres historiques
sont en effet devenus Zona a Traffico Limitato,
zones à circulation limitée, interdites aux véhicules
non autorisés. Ne vous faites pas d’illusions, car
nombreuses sont les caméras de surveillance qui
signaleront votre plaque d’immatriculation, et vous
ne manquerez pas de recevoir un PV salé à votre
retour en France. Si votre hôtel se trouve dans une

23
PARLER ITALIEN EN VOYAGE

ZTL, renseignez-vous sur la manière dont vous serez


dispensé(e) de cette restriction, ne serait-ce que
pour arriver à destination et déposer vos bagages !

Bleu, blanc… jaune !


Hors du centre historique, les places de stationne-
ment sont délimitées par des couleurs différentes.
Bleues : les places sont payantes (sauf le dimanche
et les jours de fête) et il faut acheter un ticket à
l’horodateur. Blanches : elles sont gratuites pour
tous. Jaunes : elles sont réservées à des catégories
particulières (forces de l’ordre, corps diploma-
tique…) ou bien aux résidents.

10
Leçon 10  OYAGER EN CAMPING-
V
CAR/EN CARAVANE /
VIAGGIARE IN CAMPER/
IN ROULOTTE

Je voudrais louer un camping-car.


Ϣ Vorrei noleggiare un camper.
Je cherche une aire de stationnement.
Ϣ Cerco una piazzola/area di sosta.
Je cherche un camping qui accepte les camping-cars.
Ϣ Cerco un campeggio che accetti i campers.

24
Voyager en voiture

Dans ce camping il y a tous les services de base


(électricité et eau chaude).
Ϣ In questo campeggio, ci sono tutti gli servizi
di base (elettricità e acqua calda).
C’est combien par jour l’aire de stationnement ?
Ϣ Quanto costa al giorno l’area di sosta?
Quels sont les services dont dispose cette aire ?
Ϣ Che servizi dispone quest’area di sosta?
Y a-t-il une borne Internet/l’électricité ?
Ϣ C’è un punto Internet?/la corrente?
Puis-je me brancher au courant électrique ?
Ϣ Posso allacciarmi alla corrente?
Où puis-je ravitailler et vidanger l’eau ?
Ϣ Dove posso caricare e scaricare l’acqua?
Où se trouve la borne pour la vidange ?
Ϣ Dove si trova il pozzetto di scarico?
La vidange et l’approvisionnement sont-ils gratuits ?
Ϣ Lo scarico e il carico sono gratuiti?
Je cherche les toilettes.
Ϣ Cerco i servici igienici/i bagni.

25

Vous aimerez peut-être aussi