Projet d'Exploitation d'Alumine de SPIC en Guinée
国家电投几内亚铝业开发项目
contrat de transport routier de la bauxite
铝土矿道路运输合同
合同编号: SPICG-KS-FW-2024-014
N°de Contrat :SPICG-KS-FW-2024-014
甲方:几内亚高丽亚矿山股份有限公司
Partie A: Guinea Colia Mining S.A.
乙 方 :SOCIETE BARRY DE TRANSPORT
Partie B:SOCIETE BARRY DE TRANSPORT
签订日期:2024年4月6日
Date de signature:le 6 avril 2024
签订地点:几内亚博法
Lieu de signature:Boffa
铝土矿运输合同
Contrat de transport de bauxite
委托方(甲方):几内亚高丽亚矿山股份有限公司
Partie A:Guinea Colia Mining S.A.
受托方(乙方): SOCIETE BARRY DETRANSPORT
Partie B:SOCIETE BARRY DE TRANSPORT
鉴于甲方拟在几内亚共和国开发铝业项目,乙方愿意承担铝土矿道路运输服务,拥有铝
土矿运输服务能力,依据甲方合格服务商管理机制及工作量分配原则,甲方拟委托乙方承担
部分铝土矿运输工作。为了明确甲、乙双方的权利和义务,经友好协商,在遵循平等、自愿、
公平和诚信的原则下,在真实、充分的表达各自意愿的基础上,签订本合同。
Dans le cadre de la réalisation du Projet d'Exploitation d'Alumine de SPIC en Guinée par la
Partie A,la Partie B,ayant la capacité de fournir la prestation de transport routier de la bauxite,est
capable de entreprendre les services de transport routier de la bauxite,conformément au
mécanisme de gestion des prestataires de services qualifies et au principe de répartition de la
täche;la Partie A a Iintention de confier a la Partie B une partie des travaux de transport de la
[Link] le but de clarifier les droits et obligations de deux parties,apres des négociations
amicales,selon les principes degalité,de volontariat,déquité et de bonne foi,et sur la base de
'expression véritable et complete de leur volonté respective,le present contrat est signé.
第一条 工作内容和要求
Article 1 Contenu et exigences de travail
(一) 服务范围:
(A)Étendue des services
1.完成国家电投几内亚铝业开发项目每年铝土矿的运输工作,运输路线为17#矿区南矿
段至维嘉港口铝土矿堆场,全长约80公里。
Accomplir le trasport de la bauxite en fonction du volume de transport annuel prévu du Projet
d'Exploitation d'Alumine de SPIC en Guinée,sur I'itinéraire du Bloc Sud 17#,dans la zone
minière de Colia jusqu'aux decharges de la bauxite au Port Verga avec une distance d'environ
80km.
2. 乙方应派专人负责在矿区及工业园区矿石堆场办理铝土矿提货、交货手续,在矿石
堆场按甲方指定位置卸车。
[Link] Partie B doit designer un responsable chargé des procedures de chargement et de
livraison de la bauxite dans les decharges de minerai de la mine et du parc industriel,et
déchargement a I'endroit désigné par la Partie A.
(二) 服务要求:
(B)Contenu des services
1. 按甲方规定线路运输,在规定时间内完成甲方要求的运输任务。
Effectuer le transport selon Iitinéraire requis par la Partie A,et accomplir des taches de
transport demandées par la Partie A dans le délai spécifié.
2. 乙方应保证充足的运力,每月的运输计划以甲方下达数量为准。
La Partie B doit assurer une capacité de transport suffisante et le plan de transport mensuel
est soumis a la quantité définie par la Partie A.
3. 乙方保证运输车辆及司机具有合法有效手续证照,并遵守相关法律法规。
La Partie B veille a ce que les vehicules de transport et les conducteurs disposent de permis
légaux et valables et se conforment aux lois et reglements pertinents en vigueur.
4. 乙方必须使用自卸车,配置GPS 装置、声光报警器、随车灭火器等安全附件,保证
车辆性能良好。
La Partie B s'oblige d'utiliser les camions-benne équipes de dispositifs GPS,dalarmes
sonores et lumineuses,d'extincteurs et dautres accessoires de sécurité,afin de garantir le bon
fonctionnement du camion.
5. 在矿石装车后,甲方安排专人在车厢有关部位粘贴专用封条,乙方必须保证封条在
运输途中处于完好状态。车辆过磅前应保证封条的完整,按程序办理计量、卸车、验收等手
续,否则不支付该车运费,且甲方保留调查、处罚的权利。
Apres le chargement du minerai,la Partie A fait apposer des scelles spécifiques sur les parties
concernées sur le wagon,et la Partie B doit s'assurer que les scellés sont en bon état pendant le
[Link] véhicule doit s'assurer de Iintégrité des scelles avant la pesee,effectuer la pesée,le
déchargement et la réception conformément aux procedures définies,sinon la Partie A se reserve
le droit de refuser le paiement des frais de transport,et se réservera le droit d'enquêter et de
sanctionner.
6. 乙方须遵守甲方有关管理制度,运输车辆在矿区及工业园区内行驶时,车速应控制
在甲方规定范围内.
La Partie B doit se conformer au système de gestion pertinent de la Partie A,et la vitesse des
véhicules de transport doit être contrôlée dans le cadre des reglements définis par la Partie A lors
de la conduite dans la mine et dans le parc industriel.
第二条 合同期限
Article 2 Durée du contrat
(一)本合同为有条件生效合同,具体条件如下,缺一不可:
(a)Le présent contrat est un contrat a entrée en vigueur conditionnelle dont les conditions
particulieres sont les suivantes,I'une dentre elles n'étant pas req
1.双方法人或授权代表签字并加盖合同专用章或公章;
[Link]é par les personnes morales ou les représentants autorises des deux parties et revêtu du
sceau spécial ou du sceau officiel du contrat;
2.收到甲方发出的合同生效通知书,自合同生效通知书送抵之日起生效。
2 .La réception de Iavis dentrée en vigueur du contrat de notre part prend effet à la date
darriée de Iavis dentree en vigueur du contrat.
(二)合同期限为自本合同生效之日起一年内有效,合同到期后双方协商一致可续约一
年。
Le contrat est valable pour un an a compter de la date d'entrée en vigueur du présent contrat
et peut être renouvelé pour une année supplémentaire par consentement mutuel apres son
expiration
(三)合同生效6个月及每个合同年度,甲方对乙方进行履约评价,若评价不合格,甲
方有权解除合同,而不承担违约责任。
Après 6 mois à compter de la date de signature du contrat et au cours de chaque année du
contrat,la partie
A évaluera les performances de la partie [Link] l'évaluation ne repond pas aux exigences,la
partie A a le droit de résilier le contrat sans être responsable de la rupture du contrat.
第三条 矿石数量及结算单价
Article 3 Quantité de minerai et prix unitaire de reglement
(一)运输量:每月以委托方下达的生产计划为准,每月约 10 万吨(以实际运输量为
准)。
Volume de transport:environ 100000 tonnes par mois,sur la base du plan de production
émis par le mandant (sous reserve du volume de transport réel)。
(二)铝土矿全程运输的综合单价 6.5美元/吨,
Le prix unitaire combiné pour le transport complet de la bauxite est de 6.5USD/tonne.
(三) 本合同运输单价包括但不限于燃油费、维修费、协调费、人工费、手续费、折
旧费、管理费、利润和规费、保险费及各项税费(增值税除外)等与本合同有关的所有费用。
Le prix unitaire du transport pour ce contrat comprend,sans limite,toutes les depenses liees à
ce contrat telles que le carburant,Ientretien,la coordination,la main-d'cuvre,les commissions,
Iamortissement,la gestion,les bénéfices,l'assurance et les taxes (sans TVA).
(四) 当月度运输量超过10万吨时,超过10万吨的部分,以6.75美元/吨结算。
Lorsque la quantité mensuelle de transport dépasse 100000 tonnes,la partie excedant 100
000 tonnes sera réglée à6.75USD/tonne.
( 五 ) 如需对运输价格进行调整,由双方协商,另行签订补充协议执行。
Sil est necessaire de modifier le prix du transport,les deux parties négocieront et signeront
un avenant distinct pour la mise en œuvre.
第四条 费用结算与支付
Article 4 Reglement et paiement des frais
(一)运费每月结算一次,每月20日为结算日,由双方按实际过磅量×运输单价结算
上月运输款,每次付款支付上月运费的95%,剩余的5%,将于每季度最后一个月统一支付。
Les frais de transport seront payes une fois par mois,soit le 20 du mois courant,sur la base
de la quantité pesée réellement ×prix unitaire de transport, 95%des frais de transport du
mois
passé sera payable chaque mois,et 5%restant sera payé le dernier mois de chaque trimestre.
(二) 结算时,乙方需向甲方提供符合法律及甲方需求的发票。
Au moment du paiement,la Partie B doit fournir les justificatifs et les factures demandees par
la Partie A.
第五条 权利义务
Article 5 Droits et obligations
(一) 甲方权利义务:
Droits et obligations de la Partie A:
1. 甲方有权对乙方的合同执行过程进行检查、监督、考核。
La Partie A a le droit dinspecter,de superviser et d'évaluer le processus dexécution du
contrat de la Partie B.
2. 甲方依据当地有关法律法规要求及社区维护等需要,有权指定少量分包商,乙方不
应拒绝。
La Partie A a le droit de désigner un petit nombre de sous-traitants conformément aux lois et
règlements locaux pertinents et aux besoins de la gestion communautaire,ce que la Partie B ne
doit pas refuser.
3. 甲方有权要求乙方按照合同规定的时间、地点,将货物运输到合同约定的地点。
La Partie A a le droit de demander à la Partie B de transporter les marchandises au lieu et à
Iheure spécifiés dans le contrat.
4. 甲方有权对乙方制定的运输计划进行调整。
La partie A a le droit d'adapter le plan de transport établi par la partie B.
5. 甲方应尊重乙方根据行业有关标准、规定进行工作的权利,不应提出与行业标准、
规定相抵触的要求。
La Partie A doit respecter le droit de la Partie B d'effectuer des travaux conformément aux
normes et réglementations pertinentes du secteur,et ne doit pas exiger les critères qui sont
incompatibles avec les normes et réglementations du secteur.
6. 甲方应按合同规定向乙方支付费用。
La Partie A doit payer a la Partie B conformément au contrat.
(二) 乙方权利义务:
Droits et obligations de la Parite B
1. 乙方应做好运输前的各项准备工作,负责运输路线的实地勘察、制定运输计划。
La Partie B s'oblige d'effectuer tous les preparatifs avant le transport,est responsable de
Yétude sur le terrain de litineraire de transport et de l'elaboration des plans de transport.
2. 乙方承诺在本项目投入30辆自卸车辆,在合同期内平均日出车率不低于80%。乙
方应及时向甲方通报运输进展情况。乙方不得擅自增加或减少运输车辆,对车辆的调整,应
经过甲方允许。
La partie B sengage a mettre en place30camions a benne dans le cadre de ce projet,et le taux
moyen d'ensoleillement ne sera pas inferieur à 80 %pendant la duree du [Link] Partie B tient
la Partie A informée à temps réel de Iavancement du [Link] Parie B ne doit pas augmenter
ou dimunier le nombre de camions sans autorisation,et tout ajustement des camions doit etre
autorisé par la Partie A.
3. 乙方对自身(人员、设备)安全负责,包括运输准备、运输过程、运输到场及返程,
乙方在运输过程中发生的交通事故,由乙方负全部责任,并负责事故处置及善后工作。乙方
应与甲方及运输相关方另行签署安全环保协议。
La partie B est responsable de sa propre sécurité(personnel et équipement),y compris la
préparation du transport,le processus de transport,Tarrivee et le retour du [Link] partie B
est entierement responsable de tout accident de la circulation survenant au cours du transport et est
responsable de Ielimination des accidents et de leurs [Link] partie B doit signer un
accord distinct sur la sécurité et la protection de Tenvironnement avec la partie A et les parties
liées au transport.
4. 乙方负责全部与运输有关的协调工作,保障矿石安全运输到转载站,相关费用自理。
La Partie B assume la responsabilité de tout le travail de coordination lié au transport,afin
dassurer la sécurité du transport du minerai vers la station de transfert,à ses propres frais.
5. 乙方应按照几内亚劳动法等相关法律法规聘用当地员工,优先聘用道路沿线村民等
人员,乙方应保证人员管理顺畅,不造成阻工、罢工等事件,如因乙方原因,发生上述事件,
相应的损失由乙方自行承担,并承担对甲方及其他运输商的赔偿责任。
La Partie B doit recruter du personnel local conformément au droit du travail guinéen et aux
autres lois et reglements pertinents en vigueur,en donnant la priorité aux villageois situes le long
de la [Link] Partie B veille a la bonne gestion du personnel,de maniere à ne pas provoquer
darrets de travail et de grè[Link] Tévenement ci-dessus se produit a cause de la Partie B,la Partie
B supporte les pertes correspondantes,et assume la responsabilité de Iindemnisation de la Partie A
et des autres transporteurs.
第六条 合同的变更和终止
Article 6 Modification et resiliation du contrat
(一) 甲方和乙方协商一致,可以变更或终止合同。
La partie A et la partie B peuvent modifier ou résilier le contrat par consensus.
( 二 ) 任何一方要求变更或终止合同时,应在一个月前以书面形式通知对方,并承担
第七条约定的违约责任。
Chaque partie doit donner un preavis écrit d'un mois en avance a lautre partie pour toute
demande de modification ou de résiliation du contrat et assume la responsabilité en cas de
violation du contrat comme stipulé à I'Article 7.
(三)变更或终止合同有争议的,按合同第九条约定处理。
Les litiges concernant la modification ou la résiliation du contrat sont traites conformément à
I'Article 9 du contrat.
第七条 违约责任
Article 7 Responsabilité de rupture du contrat
( 一) 甲方违反合同规定应承担的违约责任
Responsabilité de rupture du contrat de lapart de la Partie A
在合同履行期间,因非乙方原因,甲方要求终止合同,乙方未开展工作的,合同即时终
止;已开始工作的,由甲方根据乙方已完成并经过甲方确认的实际工作量支付运输费。
Pendant Iexécution du contrat,si la Partie A demande la résiliation du contrat pour des
raisons autres que celles de la Partie B,et que la Partie B n'a pas commencé les travaux,le contrat
sera immédiatement résilié.Si le travail est déjà commencé,les frais de transport seront payes par
la Partie A en fonction du volume de travail réel réalisé par la Partie B et confirmée par la Partie
A.
(二) 乙方违反合同规定应承担的违约责任
Responsabilité de rupturedu contrat delapart dela Partie B
1. 因乙方违约而造成合同终止,扣除乙方全部合同履约保证金。
Si le contrat est résilié en raison d une violation du contrat par la Partie B,toutes les cautions
d'exécution du contrat de la Partie B seront déduites.
2. 如果由于乙方的原因未能按甲方规定的时间将货物运到规定的目的地,乙方除继续
履行合同约定的义务外,还应向甲方支付违约金(标准为100美元/天/车),违约金从运费
中扣除。因乙方原因,连续7天或一个月内累计10天中断运输或连续2个月完不成运输计
划,甲方有权部分或全部终止合同。
Si,du fait que la Partie B n'a pas livré les marchandises a la destination spécifiée dans le délai
requis par la Partie A,la Partie B doit,en plus de continuer à exécuter ses obligations en vertu du
contrat,verser a la Partie A des pénalités(au taux de 100 USD par jour par véhicule),qui seront
déduits dans les frais de [Link] le transport est interrompu pendant 7 jours consecutifs ou 10
jours dans un mois ou si le plan de transport n'est pas achevé pendant 2 mois consécutifs à cause
de la Partie B,la Partie A se reserve le droit de résilier le contrat en partie ou en totalité.
3. 运输过程中乙方不得掺假或调换矿石,如发现除按市场价格3倍从运费中扣罚赔偿
损失外,甲方有权中止合同的履行并要求乙方纠正错误行为,甲方有权视乙方整改情况决定
是否继续履行或中止合同。
La Partie B ne doit pas falsifier ou echanger le minerai pendant le transport et,une fois trouvé,
la Partie A a le droit de suspendre Texecution du contrat en plus d'ume indemnisation pour perte
par déduction de 3 fois le prix du marché et exiger que la Partie B rectifie le comportement
préjudiciable,la Partie A a le droit de decider de porsuivre l'exécution ou de résilier le contrat en
fonction de la rectification de la Partie B.
4. 乙方车辆在甲方矿区内车速超过甲方规定或在计量、卸车时插队,发现每车次给予
100美元的罚款。
Le vehicule de la Partie B sera condamné a une amende de 100 USD pour chaque vehicule
ayant dépassé la limite de vitesse definie par la Parie A ou ayant sauté la file dattente lors du
comptage ou dudechargementdanslaminedela Partie A.
第八条 不可抗力
Article 8 Force majeure
本合同所称不可抗力是指不能预见、不能克服、不能避免并对一方当事人造成重大影响
的客观事件,包括但不限于自然灾害如洪水、地震、火灾和风暴等以及社会事件如战争、动
乱、政府行为等。
因不可抗力的原因,致使合同履行受阻时,双方当事人应及时协商解决,并视不可抗力
存在的时间推迟履行合同义务;因不可抗力造成的人身伤害、财产损失,各自承担。
Le terme de force majeure dans le présent contrat fait reference à des événements objectifs
qui ne peuvent etre prévus,surmontés,évites et qui ont un impact significatif sur une partie,sans
limite,les catastrophes naturelles telles que les inondations,les tremblements de terre,les
incendies et les tempetes,ainsi que les evenements sociaux tels que les guerres,les troubles et les
actions gouvernementales.
Lorsque Iexécution du contrat est entravée par un cas de force majeure,les parties doivent
rapidement négocier une solution et,en fonction de Iexistence de la force majeure,différer
Texécution des obligations contractuelles;en cas de force majeure causant des dommages
corporels et matériels,chaque partie supporte ses propres pertes respectivement.
第九条 争议的解决方法
Article 9 Solution de litige
本合同在履行过程中发生的争议,由双方协商解决。协议不成,任何一方可向甲方所在
地法院起诉。
协商或诉讼期间,除与争议有关的部分外,双方应继续履行合同规定的各自的义务。
Les litiges survenant au cours de l'exécution du présent contrat doivent être réglés par
négociation d'un commun [Link] la négociation échoué,I'une ou I'autre des parties peut
intenter une action en justice devant le tribunal ou se trouve la Partie A.
Pendant les négociations ou les litiges,les deux parties continuent a exécuter leurs
obligations respectives au titre du contrat,à l'exception de la partie relative aux consultations.
第十条 附则
Article 10 Articles additionnels
(一)如市场无重大变化,乙方按甲方要求完成运输任务,甲方考评核定合格,双方协
商一致后可续签合同。
Sil n'y a pas de changement significatif sur le marché,la partie B effectuera les taches de
transport selon les exigences de la partie A,et sera qualifiée par la partie A pour l'évaluation et
Iapprobation,le contrat peut être renouvelé par accord mutuel de deux parties.
(二)按本合同规定应付的违约金、赔偿金和各种经济损失,应当在明确责任后10日
内支付,逾期加付同期银行利息。
Les pénalités,indemnités et pertes économiques de toute nature dus en vertu du présent
contrat doivent être payés dans les 10 jours suivant la date a laquelle la responsabilité est
clairement établie,plus les intérêts bancaires pour la meme période au cas de paiement tardif.
(三)本合同未尽事宜,由甲乙双方协商解决,如有必要订立补充协议。补充协议与本
合同具有相同的法律效力。
Les affaires non épuisées dans le present contrat seront réglées par négociation entre les
parties et,si nécessaire,un avenant sera établi.L'avenant a les mêmes effets juridiques que le
présent contrat.
(四)本合同项目联系人负责日常联系和合同具体履行中的沟通。
Le point-focal du projet pour ce contrat est responsable des contacts et de la communication
quotidienne dans I'exécution spécifique du contrat.
(五)本合同原件一式陆份,甲方执4份,乙方执2份。。
Le present contrat est signé en 6 exemplaires (dont quatre exemplaires par la partie A et
deux par la partie B).
(六) 附件作为合同组成部分,具有同等法律效力。
Les annexes ont les memes effets juridiques en tant que partie integrante du contrat
甲方(盖章): Partie A(Cachet): 乙方(盖章): Partie B(Cachet):
Guinea Colia Mining S.A. SOCIETE BARRY DE TRANSPORT
法定代表人/委托代理 法定代表人/委托代理人:(签名)
Representant legal /Mauuaaue (ongtature);
Représentant légal /Mandataire (Signature):
开户银行: SOCIETE GENERALE HONG KONG 开户银行: United bank for africa guinea
Compte bancaire:
Compte bancaire :SOCIETE GENERALE HONG
帐号:
KONG 015-002-2080007030-66
帐 号 :Numéro du compte:705183473002(CNY)
Numéro du compte
705183473001(USD)
003001000075514606(GNF sgbg)
Date :2024 年 月 日 Date :2024年 月 日