0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
14 vues166 pages

Probes Consumables

Probe

Transféré par

Achille
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
14 vues166 pages

Probes Consumables

Probe

Transféré par

Achille
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Rév.

18

Mars 2020

SONDES ET CONSOMMABLES

141003520
Avant-propos
Ce manuel fournit des informations sur les sondes et les consommables
utilisables avec l'appareil Esaote MyLab.

ATTENTION Dans ce manuel, la mention ATTENTION signale un risque pour le


patient et/ou l'opérateur.

AVERTISSEMENT La mention AVERTISSEMENT décrit les précautions à suivre pour


protéger l'équipement.

NOTE Dans ce manuel, une NOTE attire l'attention sur des informations d'intérêt
particulier mais sans relation avec des risques pour le patient, l'opérateur ou
le dispositif.
Veiller à bien comprendre et respecter chacune des mentions
AVERTISSEMENT et ATTENTION.
Les systèmes MyLab ont plusieurs configurations et ensembles de
fonctionnalité. Elles sont toutes décrites dans ce manuel d'utilisation mais les
options peuvent ne pas toutes s'appliquer au système.
Les fonctionnalités système dépendent de la configuration du système, de la
sonde et du type d'examen. Les fonctionnalités système ne sont pas toutes
approuvées dans tous les pays.
Conserver ce manuel à proximité de l'équipement pour référence ultérieure.

Adresse du fabricant
ESAOTE S.p.A.
Via Enrico Melen 77
16152 Genova
ITALIE

SONDES ET CONSOMMABLES ii
Informations importantes
Les sondes Esaote sont conformes à la directive 93/42/CEE concernant les
dispositifs médicaux et aux modifications ultérieures et elles sont marquées
CE.
Les sondes Esaote sont des appareils en classe IIa conformément à la

CONSOMMABLES
directive concernant les dispositifs médicaux.

SONDES ET
Pour les clients des États-Unis : La loi fédérale des États-Unis limite la vente,
la distribution et l'emploi de cet appareil uniquement aux médecins ou sur
prescription de ces derniers.

SONDES ET CONSOMMABLES iii


Déclaration de conformité CE

SONDES ET CONSOMMABLES iv
TABLE DES MATIÈRES

Table des matières

Adresse du fabricant................................................................................... 1-ii


Informations importantes......................................................................... 1-iii
Déclaration de conformité CE ................................................................ 1-iv

CONSOMMABLES
SONDES ET
1 Entretien des sondes et des kits de guide d'aiguille.................... 1-1
Manipulation des sondes ........................................................................... 1-1
Programme de contrôle périodique ......................................................... 1-2
Inspection de la sonde ............................................................................... 1-2
Inspection spécifique aux sondes transœsophagiennes et
laparoscopiques........................................................................................ 1-4
Stockage et protection des sondes ........................................................... 1-4
Stockage et protection journaliers (court terme) ................................ 1-4
Stockage et protection des sondes non critiques........................... 1-4
Sondes non invasives ................................................................... 1-4
Stockage et protection des sondes semi-critiques ......................... 1-5
Sonde transœsophagienne ........................................................... 1-5
Sonde endocavitaire...................................................................... 1-5
Stockage et protection des sondes spéciales .................................. 1-6
Sondes peropératoires, laparoscopiques et autres sondes
critiques selon leur application ................................................... 1-6
Stockage à long terme ou transport et protection .............................. 1-6
Expédition d'une sonde.......................................................................... 1-6
Vérification du kit de guide d'aiguille....................................................... 1-7
Stockage et protection du guide d'aiguille............................................... 1-7

2 Retraitement des sondes et des guides d'aiguille ........................ 2-1


Sécurité ......................................................................................................... 2-3
Sonde......................................................................................................... 2-3
Agents et systèmes de retraitement....................................................... 2-4
Housse de sonde...................................................................................... 2-5
Avis relatif au latex .................................................................................. 2-6
Membres du personnel ........................................................................... 2-6
Retraitement des sondes utilisées dans le cadre d'applications non
critiques ........................................................................................................ 2-7
Procédure de nettoyage .......................................................................... 2-8
Procédure de désinfection...................................................................... 2-9
Retraitement des sondes utilisées dans le cadre d'applications semi-
critiques ...................................................................................................... 2-10
Procédure de nettoyage ........................................................................ 2-12
Procédure de désinfection.................................................................... 2-14

SONDES ET CONSOMMABLES v
TABLE DES MATIÈRES

Procédure de stérilisation......................................................................2-17
Retraitement des sondes utilisées dans le cadre d'applications
critiques.......................................................................................................2-18
Procédure de nettoyage et de stérilisation ..........................................2-19
Précautions applicables aux sondes utilisées dans le cadre d'une
application de neurochirurgie...............................................................2-21
Nettoyage et stérilisation des kits de guide d'aiguille ...........................2-22
Mode de stérilisation à la vapeur sous vide...................................2-23

3 Examens avec les sondes endocavitaires .....................................3-1


Caractéristiques et composants .................................................................3-1
Sécurité de l'examen....................................................................................3-2
Avant l'examen .........................................................................................3-2
Pendant l'examen .....................................................................................3-4
À la fin de l'examen..................................................................................3-4
Embout externe d'arrivée d'eau des sondes E 3-12, EC1123, EC123,
SE3133, TRT33 et TLC 3-13 ....................................................................3-5

4 Examens avec les sondes peropératoires......................................4-1


Caractéristiques et composants .................................................................4-1
Sécurité de l'examen....................................................................................4-2
Avant l'examen .........................................................................................4-3
Pendant l'examen .....................................................................................4-4
À la fin de l'examen..................................................................................4-5
Utilisation des sondes IL 4-13 et IOE323...............................................4-5
Poignée adaptable.....................................................................................4-6
Pièce de préhension .................................................................................4-7
Support coulissant....................................................................................4-8

5 Examens avec les sondes transœsophagiennes............................5-1


Caractéristiques et composants .................................................................5-1
Orientation des sondes ST2612 et ST2613..........................................5-3
Orientation des sondes TEE022 ...........................................................5-4
Sécurité de l'examen....................................................................................5-5
Avant l'examen .........................................................................................5-6
Pendant l'examen .....................................................................................5-8
À la fin de l'examen..................................................................................5-9
Informations à l'écran (avant le début de l'examen) ............................5-10
Contrôle de la température ......................................................................5-11

6 Sondes laparoscopiques................................................................6-1
Caractéristiques et composants .................................................................6-1
Sécurité de l'examen....................................................................................6-2
Avant l'examen .........................................................................................6-2

SONDES ET CONSOMMABLES vi
TABLE DES MATIÈRES

Pendant l'examen..................................................................................... 6-4


À la fin de l'examen................................................................................. 6-5

7 Kits de guide d'aiguille................................................................ 7-1


Guides d'aiguille réutilisables .................................................................... 7-1
Guides d'aiguille réutilisables Esaote .............................................. 7-1

CONSOMMABLES
Guides d'aiguille réutilisables Civco ................................................ 7-2

SONDES ET
Guides d'aiguille réutilisables Protek............................................... 7-3
Guides d'aiguille à usage unique ............................................................... 7-4
Guides d'aiguille à usage unique Civco ........................................... 7-4
Guides d'aiguille à usage unique Protek.......................................... 7-6
Sécurité de l'examen ................................................................................... 7-7
Avant l'examen......................................................................................... 7-7
Pendant l'examen..................................................................................... 7-8
À la fin de l'examen................................................................................. 7-8
Montage du guide d'aiguille ABS sur les sondes à balayage linéaire et
convexe......................................................................................................... 7-9
Montage du kit ......................................................................................... 7-9
Retraitement des kits ABS421, ABS424, ABS523, ABS621 ........... 7-10
Guide d'aiguille WBSL sur les sondes LA ............................................ 7-11
Montage du kit ....................................................................................... 7-11
Retraitement du kit WBSL33X............................................................ 7-13
Guide d'aiguille ABS 123 sur la sonde endocavitaire EC123............. 7-14
Montage du kit ....................................................................................... 7-14
Retraitement du kit ABS123 ................................................................ 7-15
Guide d'aiguille WBAC sur les sondes AC ........................................... 7-16
Montage du kit ....................................................................................... 7-16
Retraitement du kit WBAC54X .......................................................... 7-17
Guide d'aiguille ABS33A pour la sonde transrectale........................... 7-19
Montage du kit ....................................................................................... 7-20
Retraitement du kit ABS33A ............................................................... 7-20
Guide d'aiguille ABS15 pour la sonde peropératoire .......................... 7-21
Montage du kit ....................................................................................... 7-21
Retraitement du kit ABS15 .................................................................. 7-23
Adaptateur ABSIC4X sur les sondes SI2C41 ...................................... 7-24
Montage du kit ....................................................................................... 7-25
Retraitement du kit ABSIC4X............................................................. 7-27

8 Accessoires et consommables ...................................................... 8-1


Embout de distance pour sonde LA533 ................................................. 8-1
Gel................................................................................................................. 8-3
Housses ........................................................................................................ 8-5

SONDES ET CONSOMMABLES vii


TABLE DES MATIÈRES

A Sondes MyLab.............................................................................. A-1


Étiquetage des sondes................................................................................A-1
Sondes à petit connecteur......................................................................A-1
Étiquette d'ID de la sonde ...............................................................A-1
Étiquette de l'entreprise ....................................................................A-2
Étiquette de référence .......................................................................A-2
Sondes à grand connecteur....................................................................A-3
Étiquette de référence et ID de la sonde .......................................A-3
Étiquette de directive ........................................................................A-4
Dénomination et Niveau maximal d'immersion des sondes ...............A-4

B Sécurité électrique des sondes ..................................................... B-1

C Sondes et agents de nettoyage ..................................................... C-1


Agents et systèmes de retraitement ......................................................... C-1

D Civco Stepper ...............................................................................D-1


Étalonnage du CIVCO Stepper ........................................................... D-5

SONDES ET CONSOMMABLES viii


1
Chapitre

1. Entretien des sondes

CONSOMMABLES
et des kits de guide

SONDES ET
d'aiguille
Manipulation des sondes
Les dommages causés par Toute manipulation incorrecte d'une sonde peut gravement l'endommager.
une chute de la sonde ou un La chute de la sonde ou le choc contre un autre objetrisque d'endommager
choc contre un autre objet, à la fois la lentille acoustique et les cristaux. Des entailles sur le câble ou une
par le piétinement, la cassure de la coque de la sonde risquent de compromettre la sécurité
torsion ou l'enchevêtrement électrique de la sonde.
d'un câble, ne sont pas
Une sonde peut être endommagée de diverses façons, par exemple :
couverts par la garantie.
x Chute ou choc contre un autre objet
x Contact avec des objets à bords coupants
x Contact avec des produits chimiques
x Contact avec des surfaces chaudes
x Immersion dans des substances liquides
x Exposition à une décharge électrique de haute tension
x Exposition à des conditions environnementales qui n'entrent
pas dans la plage des valeurs admissibles.

ATTENTION Si l'un des événements mentionnés ci-dessus s'est produit, ne pas utiliser la
sonde tant qu'il n'a pas été établi qu'elle n'a subi aucun dommage
électrique, par le biais d'une mesure du courant de fuite (pour plus
de détails, consulter l'annexe B). Contacter le personnel du SAV d'Esaote.

AVERTISSEMENT Ne pas tirer ni plier le câble de la sonde. Si les sondes sont transportées
à bord d'un chariot, s'assurer que le câble ne risque pas d'être écrasé par les
roues du chariot.

SONDES ET CONSOMMABLES 1-1


ENTRETIEN DES SONDES ET DES KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Programme de contrôle périodique


Le tableau qui suit décrit le contrôle périodique auquel les sondes et les kits
de guide d'aiguille doivent être soumis. La fréquence suggérée pour les sondes
non invasives doit être considérée comme minimale ; une utilisation très
fréquente requiert des contrôles plus fréquents.
Tableau 1-1 : Programme de contrôle périodique

Opération à effectuer Fréquence

Inspection physique des sondes Chaque mois ou à la suite d'une


non invasives chute ou d'un choc contre un
autre objet.

Inspection physique des sondes Avant chaque examen.


endocavitaires, transœsophagiennes,
peropératoires et laparoscopiques

Inspection physique du kit de guide d'aiguille Avant chaque examen


et à la suite d'une chute ou d'un
choc contre un autre objet.

ATTENTION Si l'un des événements mentionnés ci-dessus s'est produit et risque d'avoir
endommagé la sonde, ne jamais utiliser cette dernière tant qu'il n'est pas
certain qu'elle n'a subi aucun dommage électrique. Pour ce faire, mesurer
le courant de fuite (pour plus de détails, consulter l'annexe B). Demander
conseil auprès du personnel du SAV.

Inspection de la sonde
Toutes les sondes doivent être soumises à une inspection afin de vérifier
les points suivants :
x Absence totale de trous, saillies, abrasions ou entailles sur la
surface entière de la sonde.
x Absence totale d'irrégularités ou de rupture de la lentille.
x Absence de dommage ou de rupture du câble. Une entaille
ou un trou dans le câble risque de compromettre la sécurité
du câble.
x Absence de courbure des broches du connecteur. En cas
d'endommagement des broches, ne pas utiliser la sonde et la
faire réparer.

SONDES ET CONSOMMABLES 1-2


ENTRETIEN DES SONDES ET DES KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

AVERTISSEMENT Si un endommagement est constaté, NE PAS UTILISER la sonde tant


qu'elle n'a pas été inspectée par le personnel du SAV d'Esaote.

ATTENTION Une cassure de la coque ou du câble de la sonde risque de compromettre


la sécurité électrique.

CONSOMMABLES
SONDES ET
Ne pas utiliser une sonde suite à une chute. Un test de courant de fuite
(pour plus de détails, consulter l'annexe B) doit être effectué avant de
réutiliser la sonde, afin de s'assurer que la sonde n'a subi aucun dommage
électrique.

Un endommagement matériel de la sonde peut occasionner une lésion


électrique ou mécanique au patient. Les housses de protection NE
PROTÈGENT PAS contre ce type de dommages et ne garantissent pas
que la sonde est isolée électriquement. NE PAS UTILISER la sonde en cas
de dommage suspecté ou avéré ; contacter immédiatement le personnel du
SAV d'Esaote.

AVERTISSEMENT Ne pas tenter de démonter la sonde ; toute tentative de démontage d'une


sonde risque de l'endommager et annule la garantie.

Afin de minimiser le risque d'endommager une sonde, les opérations


suivantes sont suggérées :
x Ne pas toucher la lentille à la pointe de la sonde et ne
jamais y exercer une forte pression.
x Le connecteur n'est pas étanche et doit toujours être
maintenu au sec. La sonde, bien qu'elle soit étanche, ne doit
pas être immergée au-delà du niveau d'immersion maximal
(pour plus de détails, consulter l'annexe A).
Après utilisation, nettoyer et désinfecter la sonde, comme spécifié dans le
présent manuel.
Lorsque la sonde n'est pas utilisée, la ranger comme indiqué dans les
paragraphes qui suivent.

SONDES ET CONSOMMABLES 1-3


ENTRETIEN DES SONDES ET DES KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Inspection spécifique aux sondes


transœsophagiennes et laparoscopiques
Outre les inspections listées ci-dessus, effectuer les inspections suivantes :
x Vérification manuelle et visuelle de l'endoscope tout en
recourbant la pointe dans toutes les directions possibles ; la
flexion doit satisfaire aux spécifications et les guides ne
doivent pas ressortir au cours de ces manipulations.
x Vérification du fonctionnement du mécanisme de flexion
dans les deux modes (avec et sans friction).

ATTENTION Si la flexion ne fonctionne pas correctement, ne pas utiliser la sonde


et contacter le personnel du SAV d'Esaote.

Afin de minimiser la probabilité d'un endommagement de la sonde, ajouter


l'opération suivante à celles mentionnées ci-dessus :
x Avant d'insérer la sonde, ne pas frotter ou vaporiser sur la
pointe de la sonde un agent anesthésiant.

Stockage et protection des sondes


Stockage et protection journaliers (court terme)
Stockage et protection des sondes non critiques
Sondes non invasives
Le logement prévu pour les sondes spéciales peut servir au rangement à court
terme des sondes non critiques, telles que les sondes linéaires et convexes.
Le logement des sondes spéciales sur le système doit être nettoyé
régulièrement, conformément aux directives locales. Si tous les logements
disponibles sont occupés, ranger la sonde dans son boîtier. Quel que soit le
rangement adopté (logement ou boîtier), le gel résiduel doit toujours être
éliminé de la sonde (consulter les instructions appropriées au prochain
chapitre). La sonde doit toujours être soumise à un nettoyage ou une
désinfection, conformément aux instructions fournies plus avant dans ce
manuel.

SONDES ET CONSOMMABLES 1-4


ENTRETIEN DES SONDES ET DES KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Stockage et protection des sondes semi-critiques


Sonde transœsophagienne
La sonde doit toujours être soumise à un nettoyage et une stérilisation ou
désinfection de haut niveau conformément aux instructions fournies plus
avant dans ce manuel. La sonde doit être rangée de façon à maintenir son

CONSOMMABLES
niveau de retraitement (par exemple, stérilisation, désinfection de haut niveau,
conformément aux instructions fournies plus avant dans ce manuel) et avec

SONDES ET
l'endoscope en position droite. En particulier, il est recommandé d'utiliser :
x des supports muraux,
x un tiroir de rangement suffisamment grand pour stocker
l'endoscope, aussi peu recourbé que possible.
Sonde endocavitaire
La sonde doit toujours être soumise à un nettoyage et une stérilisation ou
désinfection de haut niveau conformément aux instructions fournies plus
avant dans ce manuel. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le logement des sondes
spéciales sur le système peut servir au rangement à court terme de la sonde
endocavitaire. Le logement des sondes spéciales sur le système doit être
nettoyé régulièrement, conformément aux directives locales. Si tous les
logements disponibles sont occupés, ranger la sonde dans son boîtier.
La sonde doit être maintenue de manière à respecter le niveau de
retraitement : une fois retraitée, la stocker dans un emballage en veillant à
préserver l'état de stérilité (plateaux enveloppés dans des sachets de
stérilisation thermoscellables en polyéthylène non tissé) comme indiqué dans
le mode d'emploi de retraitement indiqué ci-dessus. Placer la sonde emballée
dans son étui ou dans un endroit équivalent afin de la protéger en permanence
des objets tranchants susceptibles d'endommager la sonde ou son emballage,
ainsi que de l'humidité.

AVERTISSEMENT Pour un stockage à court terme, toujours ranger la sonde dans son boîtier
ou dans un logement, afin d'éviter tout risque de chute ou de dommage
accidentel.

SONDES ET CONSOMMABLES 1-5


ENTRETIEN DES SONDES ET DES KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Stockage et protection des sondes spéciales


Sondes peropératoires, laparoscopiques et autres sondes critiques selon leur application
Les sondes doivent toujours être soumises à un nettoyage et une stérilisation,
conformément aux instructions fournies plus avant dans ce manuel.
Lorsqu'elles ne sont pas utilisées, ranger les sondes dans leur boîtier. La sonde
doit être rangée de façon à maintenir son niveau de retraitement (par exemple,
stérilisation, désinfection de haut niveau, conformément aux instructions
fournies plus avant dans ce manuel).

AVERTISSEMENT Toujours ranger la sonde dans son boîtier, afin d'éviter tout risque de chute
ou de dommage accidentel.

Stockage à long terme ou transport et protection


Toutes les sondes sont livrées dans un boîtier individuel qui doit ensuite
toujours être utilisé lors d'un transport ou d'un stockage à long terme. Toutes
les sondes doivent au minimum être intégralement nettoyées et séchées
préalablement à leur rangement dans leur boîtier, conformément à la
procédure décrite au chapitre qui suit.
Pour un stockage à long terme, vérifier que les conditions environnementales
requises, indiquées sur l'étiquette du boîtier, sont respectées. Les sondes
doivent être stockées de façon à maintenir leur niveau de retraitement (par
exemple, stérilisation, désinfection de haut niveau). Les sondes doivent être
stockées dans un local propre et sec. Garder les sondes en permanence à
l'écart des objets coupants qui pourraient endommager une sonde ou son
emballage. Le capuchon étanche du connecteur, si présent, ne doit pas être
laissé en place dans le cas d'une longue période de stockage.

AVERTISSEMENT Pour stocker les sondes peropératoires et transœsophagiennes, toujours


utiliser leur boîtier d'origine. La forme spéciale de ces boîtiers permet
d'éviter l'endommagement des sondes dû à une courbure excessive.

Expédition d'une sonde


Afin de s'assurer qu'une sonde est correctement emballée en vue de son
expédition, contacter le personnel du SAV d'Esaote.

SONDES ET CONSOMMABLES 1-6


ENTRETIEN DES SONDES ET DES KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Vérification du kit de guide d'aiguille


Toujours vérifier les points suivants :
x L'adaptateur n'est pas déformé. Le cas échéant, ne pas
l'utiliser.

CONSOMMABLES
x Le guide d'aiguille n'est pas déformé. Le cas échéant, ne pas

SONDES ET
l'utiliser.

Stockage et protection du guide


d'aiguille
Tous les kits de guide d'aiguille sont livrés dans un boîtier individuel. Il est
recommandé de conserver les guides d'aiguille dans leur boîtier lorsqu'ils ne
sont pas utilisés. Les kits doivent toujours être stérilisés après utilisation (se
référer à la procédure décrite au chapitre qui suit). Se référer aux procédures
utilisées sur place pour stocker les pièces stériles.

SONDES ET CONSOMMABLES 1-7


ENTRETIEN DES SONDES ET DES KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

SONDES ET CONSOMMABLES 1-8


2
Chapitre

2. Retraitement des

CONSOMMABLES
sondes et des guides

SONDES ET
d'aiguille
Toutes les sondes Esaote requièrent un retraitement approprié avant chaque
utilisation. Ce chapitre fournit des informations et des instructions de
nettoyage et de désinfection ou de stérilisation des sondes compatibles avec
l'échographe. De plus, ces instructions permettront d'éviter tout risque de
dommage au cours du nettoyage et de la désinfection ou stérilisation qui
pourrait conduire à une annulation de la garantie.

NOTE Les méthodes de retraitement sont rigoureuses et peuvent raccourcir la


longévité du matériel. Le matériel soumis à un retraitement doit être vérifié
régulièrement.

Un retraitement raisonnable inclut inspection, nettoyage, et désinfection ou


stérilisation, selon les besoins.
Le retraitement peut occasionner des changements d'aspect des matériaux du
dispositif qui n'ont pas nécessairement d'impact sur la fonctionnalité du
dispositif. Les changements d'aspect les plus courants sont des variations de
la couleur des matériaux du dispositif.
Pour choisir la méthode de retraitement la plus appropriée pour une sonde,
déterminer la classification de la sonde, en fonction de son utilisation. La
méthode de retraitement d'une sonde détermine les agents et processus
appropriés qui peuvent être utilisés pour la sonde.
Les sondes doivent être retraitées avant leur première utilisation, puis après
chaque utilisation.

ATTENTION Esaote recommande de retraiter une sonde avant son utilisation, si la sonde
n'a pas été maintenue au niveau requis de désinfection ou stérilisation
depuis le retraitement antérieur.

SONDES ET CONSOMMABLES 2-1


RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

Tableau 2-1 : Méthodes de retraitement pour différents types de sonde

Type de Tissus en
Classification Méthode de retraitement
sonde contact

Sondes non Au contact Non critique Nettoyage et désinfection


invasives d'une peau de bas niveau
courbes, intacte
linéaires et
sectorielles

Transœsophag Au contact Semi-critique Nettoyage et désinfection de


ienne (TEE) de muqueuses haut niveau ou stérilisationa
intactes

Endocavitaire Au contact Semi-critique Nettoyage et désinfection de


de muqueuses haut niveau ou stérilisationa
intactes

Peropératoire Au contact du Critique Nettoyage et stérilisationb


sang ou autre
tissu stérile
Laparoscopique Au contact du Critique Nettoyage et stérilisation
sang ou autre
tissu stérile

Kit de biopsie Au contact du Critique Nettoyage et stérilisationb


de la sonde sang ou autre
tissu stérile
a. Une désinfection de haut niveau et l'utilisation d'un gel stérile et d'une
housse de sonde, comme décrit dans les instructions accompagnant la
housse, est une méthode acceptable de contrôle des infections pour une
sonde d'échographie. Voir les directives de l'OMS (publiées en 2016) :
« Décontamination et retraitement des dispositifs médicaux pour les
établissements de santé ».
b. Des housses de sonde stériles et du gel de transmission des ultrasons stérile
sont requis pour les procédures peropératoires et de biopsie. Noter que
l'utilisation de housses ne change pas le type de traitement recommandé
pour la sonde. Voir la même référence de la note (a).

Si des sondes non critiques sont utilisées pour des applications critiques
(généralement chirurgicales), elles doivent être soumises au même
retraitement et aux mêmes conditions d'utilisation que les sondes critiques
telles que la sonde peropératoire.

NOTE Les sondes et guides d'aiguille fournis par Esaote ne sont ni désinfectés ni
stérilisés.

SONDES ET CONSOMMABLES 2-2


RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

Sécurité
Sonde

Toutes les sondes conformes à la norme de sécurité EN60601-1 (CEI 60601-1)

CONSOMMABLES
ATTENTION
Type BF doivent être contrôlées une fois par an afin de s'assurer qu'elles

SONDES ET
satisfont toujours aux exigences de cette norme. Les sondes qui doivent être
contrôlées portent en impression les lettres BF ou le symbole illustré ci-contre.
Ce contrôle doit être effectué par du personnel qualifié. Pour obtenir de l'aide
pour le contrôle des sondes, contacter le personnel du SAV d'Esaote.

Une sonde peut être immergée dans de l'eau ou un autre liquide jusqu'à son
niveau maximal d'immersion (consulter l'annexe A). Les dommages
consécutifs à une immersion au-delà du niveau maximal d'immersion ne sont
pas couverts par la garantie.

ATTENTION Ne pas immerger une sonde dans de l'eau ou un autre liquide au-delà du
niveau maximal d'immersion. Une immersion peut compromettre
l'intégrité de la sonde et ses fonctions de sécurité électrique.

ATTENTION L'immersion du connecteur dans de l'eau ou un autre liquide peut


compromettre la fonction de sécurité de la sonde. Les dommages
consécutifs à une immersion de la sonde ne sont pas couverts par la garantie.

ATTENTION Ne pas utiliser une sonde pour des applications neurochirurgicales si le


patient est suspecté être atteint de la maladie de Creutzfeldt-Jakob. Si une
sonde neurochirurgicale a été utilisée chez un patient suspecté d'être
atteint de la maladie de Creutzfeldt-Jakob ou diagnostiqué comme tel, elle
doit être détruite, en appliquant les procédures validées de l'établissement.

SONDES ET CONSOMMABLES 2-3


RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

Agents et systèmes de retraitement


L'annexe C fournit répertorie les agents et systèmes recommandés pour le
nettoyage, la désinfection et la stérilisation des sondes.
Les consignes de sécurité applicables uniquement à une tâche de retraitement
spécifique sont incluses dans la procédure de cette tâche.
Pour bénéficier d'une sécurité maximale lors de l'utilisation des agents et des
systèmes de retraitement, respecter les mises en garde libellées Attention et
Avertissement suivantes :

ATTENTION Les instructions fournies dans ce chapitre ont été validées comme
convenant à la préparation d'un dispositif médical en vue de sa
réutilisation. Il incombe au responsable du traitement de s'assurer que
celui-ci, tel qu'il est réellement effectué à l'aide des équipements, des
matériaux et du personnel de l'installation de traitement, permet d'obtenir
le résultat souhaité. Ce traitement nécessite une vérification et/ou une
validation et une surveillance de routine du processus.

ATTENTION Ne pas utiliser d'agents et systèmes de retraitement qui n'ont pas été
recommandés par Esaote pour leur compatibilité chimique. Les
dommages liés à l'utilisation d'agents et de systèmes de retraitement non
recommandés ne sont pas couverts par la garantie des produits ni par
aucun contrat de SAV.

ATTENTION Lors du retraitement d'une sonde, vérifier que la concentration et la durée


de contact d'une solution sont appropriées pour le retraitement. Appliquer
scrupuleusement les instructions du fabricant.

ATTENTION Une sonde peut être endommagée par son utilisation ou par son
retraitement. Il est important de la contrôler une fois par mois au minimum
(ou plus souvent si elle est soumise à une stérilisation) afin de s'assurer
qu'elle peut être retraitée efficacement. En présence de fissures ou de
craquelures à la surface d'une sonde, le retraitement risque de ne pas
aboutir à un produit parfaitement stérile et désinfecté.

ATTENTION Ne jamais tenter de nettoyer ou de désinfecter une sonde alors qu'elle est
branchée sur le système.

AVERTISSEMENT Les sondes résistent au gel à ultrasons, à l'alcool et aux désinfectants.


Toutefois, si ces substances sont utilisées, elles doivent être éliminées après
chaque utilisation afin d'éviter tout risque de dommage irréversible.

SONDES ET CONSOMMABLES 2-4


RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

AVERTISSEMENT Suivre les recommandations du fabricant des agents et systèmes de


retraitement.

AVERTISSEMENT L'utilisation d'agents et de systèmes de retraitement non recommandés, de


concentrations incorrectes de solution de retraitement, ou encore

CONSOMMABLES
l'immersion d'une sonde à une profondeur ou pendant une durée non

SONDES ET
recommandées, risquent d'endommager ou de décolorer la sonde et d'en
annuler la garantie.

Housse de sonde
Pour connaître les procédures d'utilisation des housses de sonde, consulter les
instructions accompagnant les housses.

ATTENTION Des housses de sonde stériles et du gel de transmission des ultrasons stérile
sont requis dans le cadre des procédures peropératoires et de biopsie. Des
housses de protection sont recommandées dans le cadre des procédures
transrectales et intravaginales ; en Chine et au Japon, ces housses sont
obligatoires. Esaote recommande l'utilisation de housses validées. Noter
que l'utilisation de housses ne change pas le type de procédure de
retraitement recommandé pour une sonde.

ATTENTION Les sondes mises au contact du tissu cérébral et du liquide cérébrospinal


doivent toujours être utilisées avec une housse stérile exempte
d'endotoxine car les résidus d'agent désinfectant ou stérilisant présents sur
la sonde sont neurotoxiques et l'endotoxine est pyrogène (cause de la
fièvre).

ATTENTION Dans les applications peropératoires, les sondes stérilisées doivent être
utilisées avec du gel et une housse de sonde stériles.

ATTENTION Inspecter les housses de sonde avant et après leur utilisation.

ATTENTION Ne pas appliquer la housse de sonde avant que la procédure soit prête
à commencer.

ATTENTION Les housses de sonde stériles sont jetables et ne doivent pas être réutilisées.

SONDES ET CONSOMMABLES 2-5


RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

Avis relatif au latex


Les sondes Esaote mises au contact des patients ne contiennent pas de latex
de caoutchouc naturel.

ATTENTION Certaines housses de sonde peuvent contenir du latex. En raison de


signalements de graves réactions sévères dues à des dispositifs médicaux
contenant du latex (caoutchouc naturel), la FDA conseille aux
professionnels de santé d'identifier les patients sensibles au latex et d'être
préparés à traiter rapidement toute réaction allergique.

Membres du personnel

ATTENTION Il incombe aux membres du personnel des services chargés de la


stérilisation, ainsi qu'aux personnels infirmiers, médecins, échographistes
et autres, d'assurer le retraitement des dispositifs médicaux. Toute
personne chargée du retraitement de dispositifs médicaux doit être dûment
formée aux procédures appropriées de retraitement.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires pendant les processus de nettoyage, désinfection et
stérilisation des sondes. Suivre les procédures établies par l'établissement
pour garantir la protection à la fois du personnel et du patient suivant.

ATTENTION Toujours porter des gants lors de la manipulation de sondes utilisées dans
le cadre de procédures TEE, endocavitaires, peropératoires et de biopsie
mises au contact de patients infectés mais qui n'ont pas encore été
désinfectées.

ATTENTION Lorsque le système est contaminé intérieurement par des fluides corporels
porteurs de pathogènes, les composants internes du système ne peuvent
pas être désinfectés. Dans ce cas, le système doit être mis au rebut en tant
que matériel biologiquement dangereux, conformément à la législation
fédérale ou locale, et immédiatement notifié comme tel selon les
procédures définies par l'établissement.

SONDES ET CONSOMMABLES 2-6


RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

Retraitement des sondes utilisées dans


le cadre d'applications non critiques
Les procédures décrites dans ce paragraphe expliquent comment retraiter les
sondes utilisées dans des applications non critiques. Une application est

CONSOMMABLES
considérée comme non critique lorsque le dispositif est utilisé sur une surface

SONDES ET
cutanée intacte.
La nettoyage et la désinfection de niveau faible ou moyen sont des méthodes
de retraitement suffisantes pour ces applications. Les sondes peuvent être
nettoyées et désinfectées à l'aide des agents de retraitement recommandés, en
appliquant les instructions du fabricant. L'annexe C fournit une liste des
agents compatibles avec vos sondes.

ATTENTION Lors du nettoyage, de la désinfection ou de la stérilisation de tout matériel,


il est impératif de porter des gants et des protections oculaires.

ATTENTION Immédiatement après utilisation, procéder à un nettoyage préalable du


dispositif jusqu'à ce qu'il soit visuellement propre. Effectuer le processus
de nettoyage intégral aussi vite que possible après utilisation afin d'éviter le
séchage de la biocontamination de surface. Le séchage de la bio-
contamination risque de rendre inefficaces le nettoyage, la désinfection et
la stérilisation, entraînant un risque de contamination croisée. En cas
d'impossibilité d'effectuer immédiatement le nettoyage préalable puis le
nettoyage intégral, maintenir le dispositif humide jusqu'au nettoyage.

ATTENTION Ne pas immerger le corps entier de la sonde. La sonde n'est pas étanche et
une immersion peut en compromettre les caractéristiques de sécurité
électrique (pour connaître le niveau maximal d'immersion, consulter
l'annexe A).

ATTENTION Ne pas faire tremper la sonde dans la solution désinfectante au-delà du


temps requis pour réaliser sa désinfection.

AVERTISSEMENT Lors du nettoyage et de la désinfection des sondes, ne pas laisser pénétrer


de liquide dans le connecteur par le biais des contacts électriques, des
systèmes anti-traction, de la coque du connecteur ou des zones entourant
le levier de verrouillage. Sur les sondes TEE, ne pas laisser pénétrer de
liquide dans la poignée ou le mécanisme d'orientation. Lors du nettoyage
des coques du connecteur ou de la poignée, essuyer ou vaporiser
uniquement leurs surfaces externes. Si disponible, placer un cache de
protection sur les contacts électriques afin d'éviter toute pénétration de

SONDES ET CONSOMMABLES 2-7


RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

liquide dans la coque du connecteur. Les dommages dus à la pénétration


de liquide dans ces zones ne sont pas couverts par la garantie ni par aucun
contrat de SAV.

AVERTISSEMENT Si un agent de nettoyage en aérosol est utilisé pour nettoyer la sonde, NE


PAS vaporiser la sonde lorsqu'elle est placée dans son logement. Une
vaporisation excessive risque d'endommager le système : dans ce cas,
préférer l'utilisation d'un nettoyant par essuyage.

AVERTISSEMENT Ne pas tenter de stériliser les sondes par autoclave, rayons ultraviolets,
rayons gamma ou par des techniques de stérilisation au gaz, à la vapeur ou
à la chaleur. Ces méthodes de stérilisation peuvent endommager la sonde
de façon irréversible. Tout dommage de la sonde dû à des substances ou
des méthodes non validées par Esaote n'est pas couvert par la garantie.

AVERTISSEMENT Si un agent de nettoyage en aérosol est utilisé pour désinfecter la sonde, NE


PAS vaporiser la sonde lorsqu'elle est placée dans son logement.

NOTE Les sondes peuvent être désinfectées par la méthode d'essuyage


uniquement si l'étiquetage du produit désinfectant compatible utilisé
indique que cette méthode est appropriée.

Procédure de nettoyage
Une sonde doit être nettoyée immédiatement après son utilisation.
Procédure de 1. Débrancher la sonde du système.
nettoyage
2. Retirer la housse de protection, le cas échéant.
3. Retirer tous les résidus de gel pour ultrasons de la sonde avec
un chiffon doux.
4. À l'aide de l'un des agents de nettoyage suggérés, essuyer ou
vaporiser la totalité de la sonde, en insistant sur le nettoyage
des rainures et des parties exposées, le cas échéant. En cas
d'utilisation d'un agent de nettoyage liquide, humidifier un
chiffon propre ou une serviette en papier avec ce nettoyant
liquide pour essuyer la sonde.
Toujours suivre les recommandations mentionnées sur
l'étiquette du produit pour procéder au nettoyage.
5. Sécher soigneusement la sonde à l'aide d'une serviette en
papier ou d'un chiffon doux et sec, en éliminant la mousse le
cas échéant.

SONDES ET CONSOMMABLES 2-8


RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

6. Examiner la sonde à la recherche de dommages tels que


craquelures, fissures, fuites de liquide, déformations, pelage,
bords coupants ou saillies. En cas de dommages visibles,
cesser d'utiliser la sonde et contacter le personnel du SAV
d'Esaote.

CONSOMMABLES
Procédure de désinfection

SONDES ET
Une sonde doit être désinfectée immédiatement après son utilisation.
Procédure de 1. Débrancher la sonde du système.
désinfection
2. Retirer la housse de protection, le cas échéant.
3. Retirer tous les résidus de gel pour ultrasons de la sonde avec
un chiffon doux.
4. Désinfecter la sonde en utilisant un agent désinfectant
compatible avec la sonde. L'annexe C fournit une liste des
agents compatibles avec vos sondes.
Appliquer l'agent désinfectant à la sonde en respectant les
instructions de l'étiquette du produit concernant la
température et la durée du contact avec le désinfectant.
Éviter toute pénétration de la solution désinfectante dans le
dispositif ou le connecteur. Lors de la désinfection de la
coque du connecteur, ne laisser aucun liquide pénétrer le
système anti-traction et les contacts électriques.
5. Sécher à l'air ou essuyer à l'aide d'un chiffon doux et stérile,
conformément aux instructions de l'étiquette du produit.
6. Examiner la sonde à la recherche de dommages tels que
craquelures, fissures, fuites de liquide, déformations, pelage,
bords coupants ou saillies. En cas de dommages visibles,
cesser d'utiliser la sonde et contacter le personnel du SAV
d'Esaote.

SONDES ET CONSOMMABLES 2-9


RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

Retraitement des sondes utilisées dans


le cadre d'applications semi-critiques
Les procédures décrites dans ce paragraphe expliquent comment retraiter les
sondes utilisées dans des applications semi-critiques. Une application est
considérée comme semi-critique lorsque la sonde est utilisée au contact de
muqueuses intactes.
Afin de réduire les risques de contamination, l'utilisation de housses stériles
pour ce type d'applications est recommandée.
S'agissant de produits destinés à être utilisés au contact de muqueuses intactes
mais sans pénétrer dans des cavités stériles, un dispositif semi-critique doit
être utilisé, décontaminé de tous les micro-organismes. Une exception peut
éventuellement être faite pour les spores bactériennes, car les muqueuses
intactes résistent à l'infection par des spores bactériennes mais sont sensibles
à d'autres organismes, tels que les bactéries, les mycobactéries et les virus.
Afin de garantir la sécurité et l'efficacité du dispositif pour l'usage auquel il est
destiné, conformément à la norme ISO 17664, le dispositif semi-critique doit
être soumis à un retraitement garantissant une décontamination (réduction
logarithmique) de 6,0 au moins pour toute la famille des microorganismes, à
l'exception éventuellement des spores bactériennes. L'efficacité d'un
processus de décontamination est prouvée si la réduction logarithmique est
supérieure à 6,0 pour la famille de microorganismes ayant la plus grande
résistance à l'activité germicide après les spores bactériennes, c'est-à-dire les
mycobactéries (condition de désinfection de haut niveau selon la définition de
l'OMS).
La sonde doit être nettoyée et désinfectée avant d'être utilisée pour la
première fois. Elle doit également toujours être nettoyée et désinfectée après
chaque examen.

ATTENTION Lors du nettoyage, de la désinfection ou de la stérilisation de tout matériel,


il est impératif de porter des gants et des protections oculaires.

ATTENTION Immédiatement après utilisation, procéder à un nettoyage préalable du


dispositif jusqu'à ce qu'il soit visuellement propre. Effectuer le processus
de nettoyage intégral aussi vite que possible après utilisation afin d'éviter le
séchage de la biocontamination de surface. Le séchage de la bio-
contamination risque de rendre inefficaces le nettoyage, la désinfection et
la stérilisation, entraînant un risque de contamination croisée. En cas
d'impossibilité d'effectuer immédiatement le nettoyage préalable puis le
nettoyage intégral, maintenir le dispositif humide jusqu'au nettoyage.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 10
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

ATTENTION Esaote recommande de retraiter une sonde avant son utilisation, si la sonde
n'a pas été maintenue au niveau requis de désinfection ou stérilisation
depuis le retraitement antérieur.

Ne pas immerger le corps entier de la sonde. La sonde n'est pas étanche et

CONSOMMABLES
ATTENTION
une immersion peut en compromettre les caractéristiques de sécurité

SONDES ET
électrique (pour connaître le niveau maximal d'immersion, consulter
l'annexe A).

ATTENTION Après tout cycle de retraitement, vérifier l'intégrité de la sonde en effectuant


une inspection manuelle et visuelle de l'ensemble de la sonde avant de la
réutiliser. NE PAS utiliser la sonde si elle a été endommagée ou si une
détérioration est détectée. Pour obtenir de l'aide pour le contrôle des
sondes, contacter le personnel du SAV d'Esaote.

AVERTISSEMENT Si un agent de nettoyage en aérosol est utilisé pour nettoyer la sonde, NE


PAS vaporiser la sonde lorsqu'elle est placée dans son logement. Une
vaporisation excessive risque d'endommager le système : dans ce cas,
préférer l'utilisation d'un nettoyant par essuyage.

AVERTISSEMENT Lors du nettoyage et de la désinfection des sondes, ne pas laisser pénétrer


de liquide dans le connecteur par le biais des contacts électriques, des
systèmes anti-traction, de la coque du connecteur ou des zones entourant
le levier de verrouillage. Sur les sondes TEE, ne pas laisser pénétrer de
liquide dans la poignée ou le mécanisme d'orientation. Lors du nettoyage
des coques du connecteur ou de la poignée, essuyer ou vaporiser
uniquement leurs surfaces externes. Si disponible, placer un cache de
protection sur les contacts électriques afin d'éviter toute pénétration de
liquide dans la coque du connecteur. Les dommages dus à la pénétration
de liquide dans ces zones ne sont pas couverts par la garantie ni par aucun
contrat de SAV.

Un endommagement matériel de la sonde peut occasionner une lésion


électrique ou mécanique au patient. NE PAS UTILISER la sonde en cas
de dommage suspecté ou avéré ; contacter immédiatement le personnel du
SAV d'Esaote.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 11
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

AVERTISSEMENT Afin de minimiser les effets des résidus d'OPA ou d'un autre désinfectant,
Esaote recommande de suivre scrupuleusement les instructions du
fabricant. Par exemple, le fabricant du Cidex OPA recommande de rincer
les sondes en les immergeant trois fois dans de l'eau fraîche. Limiter le
temps de trempage des sondes dans la solution désinfectante au temps
minimal recommandé par le fabricant du désinfectant. Par exemple, le
fabricant du Cidex OPA recommande un minimum de 12 minutes.

AVERTISSEMENT Tout dommage de la sonde dû à des substances ou des méthodes non


validées par Esaote, telles que vapeur (autoclave), oxyde d'éthylène ou
rayonnement, n'est pas couvert par la garantie. Ces méthodes de
stérilisation peuvent endommager la sonde de façon irréversible.

NOTE Manipuler tout déchet d'examen (tel que housse de protection, gants)
comme s'il était potentiellement infecté et le traiter comme tel.

NOTE Pour connaître les procédures de manipulation détaillées d'un agent, se


reporter à la documentation fournie par le fabricant.

NOTE Afin de maintenir l'efficacité de l'agent, vérifier la concentration, l'intervalle


de remplacement, la température de travail, etc., spécifiés dans la
documentation fournie par le fabricant.

Procédure de nettoyage
Un nettoyage approprié est essentiel au succès de toute procédure de
désinfection ou de stérilisation. Une sonde doit être nettoyée immédiatement
après avoir été utilisée et préalablement à sa désinfection ou stérilisation.
Appliquer la procédure de nettoyage suivante après chaque examen et avant
toute procédure de désinfection ou de stérilisation.
Procédure de 1. Débrancher la sonde du système.
nettoyage
2. Retirer la housse de protection, le cas échéant.
3. Retirer tous les résidus de gel pour ultrasons de la sonde avec
un chiffon doux.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 12
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

4. Étape applicable aux sondes endocavitaires Les sondes


endocavitaires comportent deux orifices communiquants,
l'un à l'extrémité et l'autre à la base ; ce canal doit être nettoyé
en premier, en suivant les instructions de nettoyage
spécifiques de la lumière :

CONSOMMABLES
a À l'aide d'une seringue de 60 cc et du kit fourni avec la

SONDES ET
sonde, raccorder une section du tube IV à une extrémité
du robinet ; l'autre extrémité du tube IV doit être insérée
dans l'orifice de remplissage de la sonde.
b Remplir ensuite la seringue de 60 cc avec l'agent recom-
mandé (nettoyant ou désinfectant).
c Nettoyer le canal avec l'agent recommandé (nettoyant ou
désinfectant) en appliquant une légère pression au moyen
de la seringue de 60 cc et du kit mentionnés ci-dessus.
d Rincer le canal avec l'agent recommandé (nettoyant ou
désinfectant) en appliquant une légère pression au moyen
de la seringue et du kit mentionnés ci-dessus.
5. Nettoyer la sonde en utilisant un agent compatible avec la
sonde (consulter l'annexe C). Utiliser le nettoyant préparé
pour l'essuyage ou imbiber un chiffon ou une serviette en
papier propre avec le nettoyant pour essuyer la sonde.
Toujours suivre les recommandations mentionnées sur
l'étiquette du produit pour procéder au nettoyage.
6. Sécher soigneusement la sonde à l'aide d'un chiffon stérile
doux et sec, ou la laisser sécher à l'air libre.
7. Examiner la sonde à la recherche de dommages tels que
craquelures, fissures, fuites de liquide, déformations, pelage,
bords coupants ou saillies. En cas de dommages visibles,
cesser d'utiliser la sonde et contacter le personnel du SAV
d'Esaote.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 13
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

Procédure de désinfection
Les procédures énumérées ci-dessous permettent de désinfecter la sonde avec
l'agent ou la méthode indiqué(e) afin de réduire le nombre de micro-
organismes viables au niveau précédemment spécifié comme étant approprié
pour ce type de dispositifs. Les sondes peuvent être désinfectées à l'aide des
agents ou méthodes recommandé(e)s selon les instructions du fabricant.
Procédure de 1. Nettoyer la sonde en suivant la procédure décrite dans le
désinfection paragraphe précédent.
(processus manuel)
2. Étape applicable aux sondes endocavitaires Désinfecter le
canal en suivant cette instruction de désinfection spécifique
de la lumière :
a À l'aide d'une seringue de 60 cc et du kit fourni avec la
sonde, raccorder une section du tube IV à une extrémité
du robinet ; l'autre extrémité du tube IV doit être insérée
dans l'orifice de remplissage de la sonde.
b Remplir ensuite la seringue de 60 cc avec l'agent désin-
fectant recommandé.
c Nettoyer le canal avec l'agent désinfectant recommandé
en appliquant une légère pression.
3. Désinfecter la sonde en utilisant un agent désinfectant
compatible avec la sonde. L'annexe C fournit une liste des
agents compatibles avec vos sondes.
Appliquer l'agent désinfectant à la sonde en respectant les
instructions de l'étiquette du produit concernant la
température et la durée du contact avec le désinfectant.
Éviter toute pénétration de la solution désinfectante dans le
dispositif ou le connecteur. Lors de la désinfection de la
coque du connecteur, ne laisser aucun liquide pénétrer le
système anti-traction, les contacts électriques ou les zones
entourant le levier de verrouillage.
Immerger très soigneusement la sonde dans les agents
recommandés jusqu'à la limite et, dans le cas de sondes
endocavitaires, avec le canal rempli de désinfectant, en
utilisant la seringue de 60 cc mentionnée pour s'assurer que la
lumière est remplie.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 14
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

4. Réduire au minimum les effets du désinfectant résiduel en


suivant les instructions du fabricant. Des résidus de
désinfectant peuvent demeurer sur les sondes si les
instructions du fabricant ne sont pas scrupuleusement
suivies. Vérifier que le désinfectant a été complètement

CONSOMMABLES
éliminé. Ne pas réutiliser l'eau stérile ou déionisée.
Extraire la sonde et minimiser les effets des résidus de

SONDES ET
désinfectant selon les instructions du fabricant. En cas
d'utilisation d'un désinfectant à base d'OPA, les résidus de
solution peuvent demeurer sur les sondes si les instructions
du fabricant ne sont pas scrupuleusement suivies.
5. Étape applicable aux sondes endocavitaires S'assurer de
nettoyer le canal avec de l'eau stérile en appliquant une légère
pression au moyen de la seringue de 60 cc et du kit
mentionnés. Cette étape n'est pas nécessaire si la sonde était
utilisée avec une gaine non perforée ni rompue après
l'examen.
6. Rincer la surface de la sonde avec de l'eau stérile.
7. Sécher soigneusement la sonde à l'aide d'un chiffon stérile
doux et sec, ou la laisser sécher à l'air libre pendant
30 minutes au moins. Dans le cas d'une sonde endocavitaire,
la lumière peut être séchée en la laissant simplement sécher à
l'air pendant 30 minutes au moins.
8. Examiner la sonde à la recherche de dommages tels que
craquelures, fissures, fuites de liquide, déformations, pelage,
bords coupants ou saillies. En cas de dommages visibles,
cesser d'utiliser la sonde et contacter le personnel du SAV
d'Esaote.
9. Stocker la sonde dans son emballage, en veillant à préserver
l'état de désinfection (plateaux enveloppés dans des sachets
de stérilisation thermoscellables en polyéthylène non tissé).

Procédure de 1. Débrancher la sonde du système.


désinfection
(processus 2. Retirer la housse de protection, le cas échéant.
automatique)
3. Retirer tous les résidus de gel pour ultrasons de la sonde avec
un chiffon doux.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 15
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

4. Étape applicable aux sondes endocavitaires Les sondes


endocavitaires comportent deux orifices communiquants,
l'un à l'extrémité et l'autre à la base ; ce canal doit être nettoyé
et désinfecté en premier, en suivant les instructions de
retraitement spécifiques de la lumière :
a À l'aide d'une seringue de 60 cc et du kit fourni avec la
sonde, raccorder une section du tube IV à une extrémité
du robinet ; l'autre extrémité du tube IV doit être insérée
dans l'orifice de remplissage de la sonde.
b Remplir ensuite la seringue de 60 cc avec l'agent recom-
mandé (nettoyant ou désinfectant).
c Nettoyer le canal avec l'agent (nettoyant ou désinfectant)
recommandé en appliquant une légère pression.
d Une fois cette étape effectuée, remplir le canal avec
l'agent recommandé (désinfectant) et laisser le canal rem-
pli pendant la durée indiquée par les instructions du fab-
ricant du désinfectant. Cette étape n'est pas nécessaire si
la sonde était utilisée avec une gaine non perforée ni
rompue après l'examen.
e Nettoyer le canal avec de l'eau stérile en appliquant une
légère pression au moyen de la seringue de 60 cc et du kit
mentionnés. Cette étape n'est pas nécessaire si la sonde
était utilisée avec une gaine non perforée ni rompue
après l'examen.
f Rincer la surface de la sonde avec de l'eau stérile au
moyen d'un chiffon doux et stérile ou d'une gaze stérile.
Cette étape n'est pas nécessaire si la sonde était utilisée
avec une gaine non perforée ni rompue après l'examen.
g Sécher soigneusement la sonde à l'aide d'un chiffon
stérile doux et sec, ou la laisser sécher à l'air libre pendant
30 minutes au moins. La lumière peut être séchée en la
laissant simplement sécher à l'air pendant 30 minutes au
moins.
5. Désinfecter la sonde en utilisant un agent désinfectant
compatible avec la sonde. L'annexe C fournit une liste des
agents compatibles avec vos sondes.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 16
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

6. Réduire au minimum les effets du désinfectant résiduel en


suivant les instructions du fabricant. Des résidus de
désinfectant peuvent demeurer sur les sondes si les
instructions du fabricant ne sont pas scrupuleusement
suivies. Nettoyer le canal avec de l'eau stérile en appliquant

CONSOMMABLES
une légère pression au moyen de la seringue de 60 cc et du kit
mentionnés. Vérifier que le désinfectant a été complètement

SONDES ET
éliminé.
Ne pas réutiliser l'eau stérile ou déionisée.
7. Sécher soigneusement la sonde à l'aide d'un chiffon stérile
doux et sec, ou la laisser sécher à l'air libre pendant
30 minutes au moins. Dans le cas d'une sonde endocavitaire,
la lumière peut être séchée en la laissant simplement sécher à
l'air pendant 30 minutes au moins. Ne pas utiliser de chaleur
pour sécher la sonde.
8. Examiner la sonde à la recherche de dommages tels que
craquelures, fissures, fuites de liquide, déformations, pelage,
bords coupants ou saillies. En cas de dommages visibles,
cesser d'utiliser la sonde et contacter le personnel du SAV
d'Esaote.
9. Stocker la sonde dans son emballage, en veillant à préserver
l'état de stérilité (plateaux enveloppés dans des sachets de
stérilisation thermoscellables en polyéthylène non tissé).

Procédure de stérilisation
La stérilisation n'est pas requise, néanmoins il s'agit toujours d'un procédé de
décontamination acceptable, une solution de rechange aux autres procédures
de désinfection de haut niveau susmentionnées pouvant garantir le même
niveau de retraitement.
Dans ce cas, suivre la procédure de stérilisation suivante après chaque
examen.
Procédure de 1. Nettoyer la sonde en suivant la procédure décrite dans le
stérilisation paragraphe précédent, y compris les étapes supplémentaires
pour nettoyer le canal dans le cas d'une sonde endocavitaire.
2. Avant la stérilisation, les sondes nettoyées et séchées doivent
être emballées dans des conteneurs en aluminium
compatibles avec le peroxyde d'hydrogène, éventuellement
associés à des filtres en polypropylène jetables.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 17
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

3. Stériliser la sonde en utilisant une méthode compatible avec


la sonde. L'annexe C fournit une liste des agents stérilisants
compatibles avec vos sondes.
4. Suivre les instructions du fabricant du stérilisateur pour
contrôler le stérilisateur, la charge et l'emballage et,
éventuellement, minimiser l'effet du stérilisant résiduel. Des
résidus de solution peuvent demeurer sur les sondes si les
instructions du fabricant ne sont pas scrupuleusement
suivies.
5. Après exposition, les emballages doivent être ouverts dans
des conditions d'asepsie à l'aide d'une hotte à flux laminaire
certifiée.
6. Si nécessaire, sécher la surface de la sonde avec un chiffon
doux et stérile ou une gaze stérile. Ne pas utiliser de chaleur
pour sécher la sonde.
7. Examiner la sonde à la recherche de dommages tels que
craquelures, fissures, fuites de liquide, déformations, pelage,
bords coupants ou saillies. En cas de dommages visibles,
cesser d'utiliser la sonde et contacter le personnel du SAV
d'Esaote.
8. Stocker la sonde dans son emballage en veillant à préserver
l'état de stérilité (plateaux enveloppés dans des sachets de
stérilisation en polyéthylène).

Retraitement des sondes utilisées dans


le cadre d'applications critiques
Les procédures décrites dans ce paragraphe expliquent comment retraiter les
sondes utilisées dans des applications critiques. Une application est
considérée comme critique lorsque le dispositif est utilisé au contact du sang
ou de tissus lésés. Une stérilisation est requise pour ce type de procédure.
La sonde doit être nettoyée et stérilisée avant d'être utilisée pour la première
fois. Elle doit également toujours être nettoyée et stérilisée après chaque
examen.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 18
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires (par exemple, le port de gants et de protections
oculaires) pendant les processus de nettoyage, désinfection et stérilisation
des sondes, comme définies par la procédure de l'établissement.

CONSOMMABLES
ATTENTION Esaote recommande de retraiter une sonde avant son utilisation, si la sonde

SONDES ET
n'a pas été maintenue au niveau requis de désinfection ou stérilisation
depuis le retraitement antérieur.

ATTENTION Ne pas immerger le corps entier de la sonde. La sonde n'est pas étanche et
une immersion peut en compromettre les caractéristiques de sécurité
électrique.

ATTENTION Ne pas laisser la sonde immergée dans l'agent de stérilisation au-delà du


temps indiqué par le fabricant.

ATTENTION Ne pas immerger le corps entier de la sonde. La sonde n'est pas étanche et
une immersion peut en compromettre les caractéristiques de sécurité
électrique (pour connaître le niveau maximal d'immersion, consulter
l'annexe A).

AVERTISSEMENT Tout dommage de la sonde dû à des substances ou des méthodes non


validées par Esaote n'est pas couvert par la garantie. Les méthodes de
stérilisation non recommandées peuvent endommager la sonde de façon
irréversible.

Procédure de nettoyage et de stérilisation


Un nettoyage approprié est essentiel au succès de toute procédure de
stérilisation. Une sonde doit être nettoyée immédiatement après avoir été
utilisée et préalablement à sa stérilisation.
Après le nettoyage, choisir une méthode et un agent de stérilisation
compatibles avec la sonde. L'annexe C répertorie les produits de stérilisation
compatibles avec la sonde.
Procédure de 1. Débrancher la sonde du système.
nettoyage
2. Retirer la housse de protection, le cas échéant.
3. Retirer tous les résidus de gel pour ultrasons de la sonde avec
un chiffon doux.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 19
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

4. À l'aide de l'un des agents de nettoyage suggérés, essuyer ou


vaporiser la totalité de la sonde, en insistant sur le nettoyage
des rainures et des parties exposées, le cas échéant. En cas
d'utilisation d'un agent de nettoyage liquide, humidifier un
chiffon propre ou une serviette en papier avec ce nettoyant
liquide pour essuyer la sonde.
Toujours suivre les recommandations mentionnées sur
l'étiquette du produit pour procéder au nettoyage.
5. Extraire la sonde, la rincer soigneusement à l'eau stérile afin
d'éliminer les résidus d'agent nettoyant.
6. Sécher soigneusement la sonde à l'aide d'un chiffon doux, sec
et propre, ou la laisser sécher à l'air libre jusqu'à son séchage
complet.
Procédure de 7. Stériliser la sonde en utilisant une méthode compatible avec
stérilisation avec la sonde. L'annexe C fournit une liste des agents stérilisants
agent
compatibles avec vos sondes.
8. Suivre les instructions du fabricant du stérilisateur pour
contrôler le stérilisateur, la charge et l'emballage et,
éventuellement, minimiser l'effet du stérilisant résiduel. Des
résidus de solution peuvent demeurer sur les sondes si les
instructions du fabricant ne sont pas scrupuleusement
suivies.
Immerger soigneusement la sonde jusqu'au niveau maximal
dans l'agent de stérilisation recommandé, en suivant les
instructions du fabricant.
9. Extraire la sonde et la rincer à l'eau stérile.
10. Sécher soigneusement la sonde à l'aide d'un chiffon doux, sec
et propre, ou la laisser sécher à l'air libre jusqu'à son séchage
complet.
11. Examiner la sonde à la recherche de dommages tels que
craquelures, fissures, fuites de liquide, déformations, pelage,
bords coupants ou saillies. En cas de dommages visibles,
cesser d'utiliser la sonde et contacter le personnel du SAV
d'Esaote.
12. Stocker la sonde dans son emballage en veillant à préserver
l'état de stérilité (plateaux enveloppés dans des sachets de
stérilisation en polyéthylène).
Pour des informations sur le stockage des pièces stérilisées, se référer aux
procédures locales applicables.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 20
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

Précautions applicables aux sondes utilisées dans le


cadre d'une application de neurochirurgie
GI Se référer au « Guide d'introduction » pour savoir quelles sondes peuvent être
utilisées avec le système dans le cadre d'une application de neurochirurgie.

CONSOMMABLES
Les sondes utilisées dans une application de neurochirurgie doivent être

SONDES ET
nettoyées et stérilisées avant leur première utilisation et après chaque
utilisation, même si une housse stérile a été utilisée. Les housses peuvent se
détériorer en cours d'utilisation et le niveau de contamination qui en résulte
peut ne pas être aisément détectable.
En neurochirurgie, l'utilisation de housses stériles apyrogènes est requise.
Après son utilisation, la housse à usage unique doit être retirée et mise au
rebut de manière appropriée.

ATTENTION Lorsqu'elles sont au contact du cerveau ou du système nerveux central, les


sondes doivent être recouvertes d'une housse stérile apyrogène.

Les housses doivent être de Classe III conformément à la directive


du Conseil 93/42/CEE et ses amendements successifs.

Les sondes mises au contact du tissu cérébral et du liquide cérébrospinal


doivent toujours être utilisées avec une housse stérile exempte
d'endotoxine car les résidus d'agent désinfectant ou stérilisant présents sur
la sonde sont neurotoxiques et l'endotoxine est pyrogène (cause de la
fièvre).

Si la sonde est utilisée chez un patient atteint ou supposé atteint de la


maladie de Creutzfeldt-Jakob, elle doit être détruite après utilisation.

Ne pas réutiliser, retraiter ou stériliser un dispositif à usage unique.


La réutilisation, le retraitement ou la stérilisation peuvent générer un risque
de contamination du dispositif, pouvant conduire à une infection ou une
infection croisée des patients.

Mettre au rebut les composants à usage unique en tant que déchet


infectieux.

Utiliser uniquement de la solution saline stérile ou un autre support de


couplage apyrogène.

Les composants jetables sont conditionnés sous emballage stérile et


destinés à un usage unique exclusivement. Ne pas les utiliser si l'intégrité
de l'emballage est compromise ou la date de péremption dépassée.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 21
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

Nettoyage et stérilisation des kits


de guide d'aiguille
Les procédures de retraitement décrites dans ce paragraphe s'appliquent
à tous les kits utilisés dans le cadre d'applications critiques. Une application
est considérée comme critique lorsque le dispositif est utilisé au contact du
sang ou de tissus lésés. Une stérilisation est requise pour ce type de procédure.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires (par exemple, le port de gants et de protections
oculaires) pendant les processus de nettoyage, désinfection et stérilisation
des sondes, comme définies par les procédures de l'établissement.

ATTENTION Le kit doit être stérilisé avant d'être utilisé pour la première fois. Il doit
également toujours être nettoyé et stérilisé après chaque examen.

Esaote recommande de stériliser le kit avant sa première utilisation ou


après les périodes de stockage s'il n'a pas été conservé au niveau requis de
stérilisation.

x Démonter le kit de la sonde.


x Nettoyer soigneusement le kit par la même procédure
d'application non critique que la sonde.
x Rincer soigneusement le dispositif avec de l'eau stérile afin
d'éliminer tout résidu d'agent de nettoyage.
x Sécher le kit avec soin jusqu'à son séchage complet.
Pour des informations sur le stockage des pièces stérilisées, se référer aux
procédures locales applicables.
x Après le nettoyage, choisir une méthode et un agent de
stérilisation compatibles avec le kit. L'annexe C répertorie les
produits de stérilisation compatibles avec la sonde.
x Suivre les instructions du fabricant du produit de stérilisation.

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 22
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

Mode de stérilisation à la vapeur sous vide


Après nettoyage et séchage, le kit doit être emballé dans un sac perméable à
la vapeur, hydrofuge, résistant aux déchirures et imperméable aux micro-
organismes. L'emballage sert à protéger le kit désinfecté de la contamination
avant l'utilisation.

CONSOMMABLES
Appareil utilisé Autoclave à vapeur basé sur la stérilisation sous vide fractionnaire et par

SONDES ET
chaleur humide. Tous les modèles d'autoclaves à vapeur autorisés dans le
cadre des spécifications ci-dessous peuvent être utilisés.
La stérilisation par vapeur saturée sous pression (autoclave) doit être
effectuée selon le protocole standard.
Spécifications La stérilisation à la vapeur s'obtient grâce à l'intervention combinée de quatre
opérationnelles facteurs :

Facteurs Valeur du kit

Pression 2,1 bar


Température 134 °C
Temps 7 minutes

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 23
RETRAITEMENT DES SONDES ET DES GUIDES D'AIGUILLE

SONDES ET CONSOMMABLES 2 - 24
3
Chapitre

3. Examens avec

CONSOMMABLES
les sondes

SONDES ET
endocavitaires
Les sondes endocavitaires (BE1123, E 3-12, EC1123, EC123, SB3123,
SE3123 et SE3133) et transrectales (TRT33 et TLC 3-13) sont des pièces
appliquées de type BF. Selon la norme de sécurité CEI EN60601-1, la sonde
doit être matériellement intacte et le système correctement mis à la terre pour
la sécurité électrique du patient et de l'opérateur.
SN Lire attentivement le manuel « Sécurité et normes » : toutes les
caractéristiques de sécurité et les messages libellés Avertissement et
Attention s'appliquent également à l'utilisation de ces sondes.
Tenir compte des mises en garde suivantes :

ATTENTION Le système doit être correctement mis à la terre : il doit être alimenté par
une prise équipée d'un raccordement à une ligne de terre de protection.

Les installations mobiles sont équipées de prises d'alimentation isolées


pour alimenter les systèmes de documentation sans augmenter le courant
de fuite. Des raccordements incorrects ou l'utilisation de prises non isolées
peuvent compromettre la sécurité électrique.

En cas de doute sur le raccordement à une ligne de terre de protection, NE


PAS utiliser la sonde et contacter immédiatement le personnel du SAV
d'Esaote.

Caractéristiques et composants
Les sondes E 3-12, EC1123, EC123, SE3123 et SE3133 incorporent un
transducteur convexe à haute fréquence permettant des explorations
endorectales ou endovaginales sagittales (transversales).
Les sondes TRT33 et TLC 3-13 incorporent à la fois un transducteur
convexe et un transducteur linéaire pour les explorations longitudinales et
transversales.

SONDES ET CONSOMMABLES 3-1


EXAMENS AVEC LES SONDES ENDOCAVITAIRES

Se référer à la section Les sondes BE1123 et SB3123 sont des sondes Bi-Scan qui incorporent un
3D/4D pour en savoir transducteur convexe à haute fréquence permettant des explorations
plus sur l'utilisation endorectales ou endovaginales sagittales (transversales).
des sondes Bi-Scan.

Sécurité de l'examen
Consulter attentivement les dispositions médicales et suivre les précautions et
recommandations indiquées relatives à la préparation et au positionnement
du patient, à l'insertion de la sonde et aux techniques de manipulation.

ATTENTION Les sondes endocavitaires doivent être utilisées par des opérateurs dûment
formés à l'insertion de la sonde et à l'interprétation des images.

Avant l'examen
Esaote recommande aux opérateurs de procéder comme suit avant chaque
examen :
x Effectuer une inspection manuelle et visuelle de l'ensemble
de la sonde avant de l'utiliser (voir le chapitre précédent du
présent manuel). NE PAS utiliser la sonde si elle a été
endommagée ou si un dommage est détecté.

ATTENTION Un endommagement matériel de la sonde peut occasionner une lésion


électrique ou mécanique au patient. Une housse de protection N'OFFRE
AUCUNE protection contre ces dommages et ne garantit pas que la sonde
est isolée électriquement. NE PAS utiliser la sonde en cas de dommage
suspecté ou avéré.

ATTENTION Il est recommandé à l'opérateur de porter des gants pendant la procédure


de préparation ainsi que pendant l'examen.

ATTENTION Des housses de protection sont recommandées dans le cadre des procédures
transrectales et intravaginales. En Chine et au Japon, ces housses sont
obligatoires. Esaote recommande l'utilisation de housses validées.

ATTENTION Les housses de protection peuvent contenir du latex de caoutchouc


naturel qui peut provoquer des réactions allergiques. Avant tout
examen, s'assurer d'identifier les patients allergiques au latex. De
graves réactions allergiques au latex ont été rapportées ; il incombe
à l'opérateur d'être préparé à les gérer, le cas échéant. Se référer aux

SONDES ET CONSOMMABLES 3-2


EXAMENS AVEC LES SONDES ENDOCAVITAIRES

indications de l'emballage pour savoir si le produit contient du latex.


Pour plus d'informations, consulter le document FDA Medical Alert,
March 29, 1991, « Allergic Reactions to Latex-Containing Medical
Devices » (Réactions allergiques aux dispositifs médicaux contenant
du latex).

CONSOMMABLES
Si la housse de protection est endommagée pendant l'examen

SONDES ET
endocavitaire d'un patient atteint d'une encéphalopathie spongiforme
(par exemple, la maladie de Creutzfeldt-Jacob), se référer aux
directives émises par les Centres de prévention et de contrôle des
maladies (Centers for Disease Control and Prevention, www.cdc.gov)
et par l'Organisation mondiale de la santé (www.who.int).
Concernant les gels et x Appliquer suffisamment de gel à ultrasons dans la housse de
housses recommandés, protection.
consulter les chapitres
x Dérouler complètement la housse le long du corps de la
qui suivent.
sonde, en l'y faisant adhérer de manière à éviter les poches
d'air.
x Fixer la housse à l'aide de la bande élastique.
x Afin de faciliter l'insertion de la sonde endocavitaire, utiliser
uniquement du gel lubrifiant à base d'eau sur la sonde.
SN Avant d'utiliser la sonde, l'opérateur doit se familiariser avec l'affichage des
indices mécanique et thermique et connaître le principe ALARA (As Low As
Reasonably Achievable, Aussi bas que raisonnablement possible). Il signifie
que le patient doit être exposé aux ultrasons le moins de temps possible et
seulement pendant le temps minimal nécessaire à l'obtention d'informations
diagnostiques.

SONDES ET CONSOMMABLES 3-3


EXAMENS AVEC LES SONDES ENDOCAVITAIRES

Pendant l'examen

ATTENTION Avant d'utiliser la sonde, s'assurer que le nom de la sonde affiché à l'écran
est correct.

Esaote recommande aux opérateurs de procéder comme suit pendant l'examen :


x Ne jamais forcer la sonde pendant son insertion ou son
retrait.

ATTENTION Une insertion ou un retrait forcé de la sonde risque d'infliger une blessure
au patient.

x Recouvrir la poignée de la sonde avec un chiffon jetable au


cours des examens pour lesquels la présence de micro-
organismes pathogènes est suspectée.
Pendant un examen, Les bistouris électriques et autres dispositifs qui introduisent des champs de
les bistouris électriques radiofréquence ou électromagnétiques dans l'organisme du patient interfèrent
utilisés peuvent interférer avec les images échographiques.
avec le mode 2D et rendre
Lors de l'utilisation du système conjointement à des dispositifs à haute
impossibles les procédures
fréquence (comme les unités électrochirurgicales), garder en tête qu'une
Doppler.
défaillance du dispositif chirurgical ou un endommagement de la lentille de la
sonde risquent d'induire des courants électrochirurgicaux susceptibles de
brûler le patient. Vérifier intégralement le système et la sonde avant
d'appliquer des courants chirurgicaux de haute fréquence au patient.
Débrancher la sonde lorsque l'imagerie n'est pas active.

ATTENTION Un endommagement matériel de la sonde peut occasionner une lésion


électrique ou mécanique au patient. Les housses de protection NE
PROTÈGENT PAS contre ce type de dommages et ne garantissent pas
que la sonde est isolée électriquement. Avant chaque examen, procéder à
une vérification manuelle et visuelle de la sonde afin de confirmer son
intégrité.

À la fin de l'examen
Esaote recommande aux opérateurs de procéder comme suit à la fin de
l'examen :
x Nettoyer et désinfecter la sonde, conformément aux
instructions données au chapitre 2 de ce manuel.
x Stocker la sonde comme indiqué au chapitre 1 de ce manuel.

SONDES ET CONSOMMABLES 3-4


EXAMENS AVEC LES SONDES ENDOCAVITAIRES

Embout externe d'arrivée d'eau des


sondes E 3-12, EC1123, EC123, SE3133,
TRT33 et TLC 3-13
Les sondes endocavitaires E 3-12, EC1123, EC123, SE3133, TRT33 et la

CONSOMMABLES
sonde TLC 3-13 possèdent deux orifices communicants, un la pointe et un à

SONDES ET
la base, qui permettent d'utiliser un embout externe d'arrivée d'eau pour
optimiser l'adhérence de la sonde au cours des examens transrectaux. La
sonde est équipée d'une seringue de 60 cc et de tubes qui permettent d'injecter
de l'eau.
x Recouvrir la partie de la sonde qui peut être immergée avec le
capuchon d'embout externe et le fixer à l'aide de la bande
élastique fournie, à 5 cm environ de la pointe ; vérifier que
l'orifice d'arrivée de l'eau se trouve au-dessous de la bande.
x Remplir la seringue de 60 cc avec de l'eau stérile.
x Monter une vanne à robinet sur la seringue.
x Brancher une section du tube IV sur l'une des extrémités du
robinet et l'autre extrémité du tube IV insérée dans l'orifice
de remplissage de la sonde.
x Ouvrir le robinet et injecter 30 cc d'eau environ dans
l'embout externe.
Éliminer les bulles d'air x Pour éliminer les bulles d'air, tourner la sonde vers le haut en
entre la sonde et la la tenant par la poignée ; les bulles d'air vont alors remonter
protection ; les bulles vers l'orifice d'arrivée d'eau.
d'air empêchent la
x Aspirer l'air dans la seringue, fermer le robinet pour pouvoir
transmission des
retirer la seringue et expulser l'air.
ultrasons.
x Répéter cette procédure jusqu'à ce que toutes les bulles aient
été éliminées.
x Remplacer l'eau, sans air, dans la seringue et fermer la vanne ;
laisser le tube et la seringue branchés.
x Appliquer du gel pour ultrasons sur la pointe de l'embout
externe.
x Couvrir la portion de la sonde qui doit être insérée avec une
housse de protection.

SONDES ET CONSOMMABLES 3-5


EXAMENS AVEC LES SONDES ENDOCAVITAIRES

ATTENTION Les housses de protection disponibles sur la marché peuvent contenir du


latex. Avant tout examen, s'assurer d'identifier les patients allergiques au
latex. De graves réactions allergiques au latex ont été rapportées ; il incombe
à l'opérateur d'être préparé à les gérer, le cas échéant. Se référer aux
indications de l'emballage pour savoir si le produit contient du latex. Pour
plus d'informations, consulter le document FDA Medical Alert, March 29,
1991, « Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices »
(Réactions allergiques aux dispositifs médicaux contenant du latex).

x Afin de faciliter l'insertion de la sonde endocavitaire, utiliser


uniquement du gel lubrifiant à base d'eau sur la sonde.
Une fois que la sonde est dans la position correcte, remplir de nouveau
l'embout externe avec de l'eau. Pour optimiser la qualité des images, utiliser
suffisamment d'eau pour garantir que la sonde adhère aussi parfaitement que
possible à la paroi rectale.

ATTENTION Ne pas retirer la sonde du rectum si la pointe de la sonde est toujours


remplie d'eau.

SONDES ET CONSOMMABLES 3-6


4
Chapitre

4. Examens avec les sondes

CONSOMMABLES
peropératoires

SONDES ET
Les sondes peropératoires (IH 6-18, IL 4-13, IOE323 et IOT342) sont des
pièces appliquées de type BF. Les sondes doivent être matériellement intactes
et le système correctement mis à la terre pour la sécurité électrique du patient
et de l'opérateur.
SN Lire attentivement le manuel « Sécurité et normes » : toutes les
caractéristiques de sécurité et les messages libellés Avertissement et
Attention s'appliquent également à l'utilisation de ces sondes.
Tenir compte des mises en garde suivantes :

ATTENTION Le système doit être correctement mis à la terre : il doit être alimenté par
une prise équipée d'un raccordement à une ligne de terre de protection.
Les installations mobiles sont équipées de prises d'alimentation
isolées pour alimenter les systèmes de documentation sans augmenter
le courant de fuite. Des raccordements incorrects ou l'utilisation de
prises non isolées peuvent compromettre la sécurité électrique.
En cas de doute sur le raccordement à une ligne de terre de protection,
NE PAS utiliser la sonde et contacter immédiatement le personnel du
SAV d'Esaote.

Caractéristiques et composants
Les sondes IH 6-18, IL 4-13, IOE323 et IOT342 incorporent un
transducteur linéaire à haute fréquence permettant les explorations
peropératoires.
Les sondes IL 4-13 et IOE323 sont conçues pour former un angle de 45° entre
la tête de sonde qui contient le transducteur et la partie terminale où le câble est
raccordé. La partie terminale des sondes IL 4-13 et IOE323 a une forme carrée
pour recevoir les accessoires disponibles utilisés avec la sonde, permettant un
confort maximal au cours de l'échographie chirurgicale (voir la figure 4-1).
La forme des accessoires de la sonde empêche toute rotation, ce qui améliore
la sécurité du patient.

SONDES ET CONSOMMABLES 4-1


EXAMENS AVEC LES SONDES PEROPÉRATOIRES

Fig. 4-1 : Sondes IL 4-13 et IOE323

La partie terminale de la sonde IOT342 incorpore une pièce de préhension :


la sonde peut ainsi être manipulée selon différents angles, permettant la
compression sur des cibles particulières et offrant un confort maximal au
cours de l'échographie chirurgicale.

Fig. 4-2 : Pièce de préhension de la sonde IOT342

Sécurité de l'examen
Consulter attentivement les dispositions médicales et suivre les précautions et
recommandations indiquées relatives à la préparation et au positionnement
du patient, à l'insertion de la sonde et aux techniques de manipulation.

ATTENTION Les examens peropératoires doivent être réalisés par des opérateurs
dûment formés à l'utilisation de la sonde et à l'interprétation des images.

SONDES ET CONSOMMABLES 4-2


EXAMENS AVEC LES SONDES PEROPÉRATOIRES

ATTENTION Ne pas utiliser la sonde peropératoire en contact direct avec le cœur,


le système circulatoire central et le système nerveux central.

Avant l'examen
Avant chaque examen :

CONSOMMABLES
SONDES ET
x effectuer une inspection manuelle et visuelle de l'ensemble de
la sonde avant de l'utiliser (voir les chapitres précédents de ce
manuel). NE PAS utiliser la sonde en cas de dommage avéré
ou suspecté.

ATTENTION La sonde est utilisée dans un environnement stérile, par conséquent,


vérifier avec précision l'intégrité de la sonde elle-même avant son
utilisation. L'efficacité de la stérilisation peut être compromise par une
sonde qui ne serait pas intacte. NE PAS utiliser la sonde en cas de
dommage avéré ou suspecté.

ATTENTION Un endommagement matériel de la sonde peut occasionner une lésion


électrique ou mécanique au patient. Les housses de protection NE
PROTÈGENT PAS contre ce type de dommages ni ne garantissent que la
sonde est isolée électriquement. NE PAS utiliser la sonde en cas de
dommage avéré ou suspecté.

x porter en permanence des gants stériles pendant la manipulation


de la sonde.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires pendant la manipulation de la sonde, comme
établies par la procédure de l'établissement.

x les sondes utilisées doivent être stériles et recouvertes d'une


housse de protection stérile afin de réduire le niveau de
contamination de la sonde et les risques d'infection. Si la
sonde n'a pas été stérilisée, elle doit au minimum avoir été
soumise à une désinfection de haut niveau et être recouverte
d'une housse de sonde stérile.

ATTENTION Esaote recommande de traiter une sonde avant son utilisation, si la sonde
n'a pas été maintenue au niveau requis de stérilisation depuis le
retraitement antérieur.

SONDES ET CONSOMMABLES 4-3


EXAMENS AVEC LES SONDES PEROPÉRATOIRES

ATTENTION Les housses de protection peuvent contenir du latex de caoutchouc naturel


qui peut provoquer des réactions allergiques. Avant tout examen, s'assurer
d'identifier les patients allergiques au latex. De graves réactions allergiques
au latex ont été rapportées ; il incombe à l'opérateur d'être préparé à les
gérer, le cas échéant. Se référer aux indications de l'emballage pour savoir
si le produit contient du latex. Pour plus d'informations, consulter le
document FDA Medical Alert, March 29, 1991, « Allergic Reactions to
Latex-Containing Medical Devices » (Réactions allergiques aux dispositifs
médicaux contenant du latex).

x Appliquer suffisamment de gel à ultrasons dans la housse de


protection. Consulter le chapitre suivant consacré aux
consommables pour sélectionner le gel adéquat.
x Dérouler complètement la housse le long du corps de la sonde,
en l'y faisant adhérer de manière à éviter les poches d'air.
x Fixer la housse à l'aide de la bande élastique stérile.

ATTENTION Si la housse de protection est endommagée pendant l'examen peropératoire


d'un patient atteint d'une encéphalopathie spongiforme (par exemple, la
maladie de Creutzfeldt-Jacob), se référer aux directives émises par les
Centres de prévention et de contrôle des maladies (Centers for Disease
Control and Prevention, www.cdc.gov) et par l'Organisation mondiale de la
santé (www.who.int).

SN Avant d'utiliser la sonde, l'opérateur doit se familiariser avec l'affichage des


indices mécanique et thermique et connaître le principe ALARA (As Low As
Reasonably Achievable, Aussi bas que raisonnablement possible). Il signifie
que le patient doit être exposé aux ultrasons le moins de temps possible et
seulement pendant le temps minimal nécessaire à l'obtention d'informations
diagnostiques.

Pendant l'examen

ATTENTION Avant d'utiliser la sonde, s'assurer que le nom de la sonde affiché à l'écran
est correct.

SONDES ET CONSOMMABLES 4-4


EXAMENS AVEC LES SONDES PEROPÉRATOIRES

Pendant un examen, Les bistouris électriques et autres dispositifs qui introduisent des champs de
les bistouris électriques radiofréquence ou électromagnétiques dans l'organisme du patient interfèrent
utilisés peuvent interférer avec les images échographiques.
avec le mode 2D et rendre
Lors de l'utilisation du système conjointement à des dispositifs à haute
impossibles les procédures
fréquence (comme les unités électrochirurgicales), ne pas oublier qu'une

CONSOMMABLES
Doppler.
défaillance du dispositif chirurgical ou un endommagement de la lentille du

SONDES ET
transducteur risquent d'induire des courants électrochirurgicaux susceptibles
de brûler le patient. Vérifier intégralement le système et la sonde avant
d'appliquer des courants chirurgicaux de haute fréquence au patient.
Débrancher la sonde lorsque l'imagerie n'est pas active.

ATTENTION Un endommagement matériel de la sonde peut occasionner une lésion


électrique ou mécanique au patient. Les housses de protection NE
PROTÈGENT PAS contre ce type de dommages et ne garantissent pas
que la sonde est isolée électriquement. Avant chaque examen, procéder à
une vérification manuelle et visuelle de la sonde afin de confirmer son
intégrité.

À la fin de l'examen
Esaote recommande aux opérateurs de procéder comme suit à la fin de
l'examen :
x Nettoyer et stériliser la sonde, conformément aux instructions
indiquées au chapitre 2 de ce manuel.
x Stocker la sonde comme indiqué au chapitre 1 de ce manuel.

Utilisation des sondes IL 4-13 et IOE323


La sonde est livrée accompagnée des accessoires suivants :
x poignée adaptable ;
x pièce de préhension ;
x support coulissant ;
x kit de biopsie.
Pour préparer la sonde peropératoire, procéder comme suit.

SONDES ET CONSOMMABLES 4-5


EXAMENS AVEC LES SONDES PEROPÉRATOIRES

Poignée adaptable
La poignée adaptable est inclinée à 30° et peut s'adapter sur la sonde en quatre
positions différentes pour obtenir quatre profils distincts (A, B, C et D)
comme illustré ci-dessous et dans les pages qui suivent.
Fig. 4-3 : Poignées adaptables

Fig. 4-4 : Positions de la poignée

SONDES ET CONSOMMABLES 4-6


EXAMENS AVEC LES SONDES PEROPÉRATOIRES

Pièce de préhension
La pièce de préhension permet la manipulation des sondes peropératoire
IL 4-13 et IOE323 avec deux doigts seulement.
Les quatre facettes à 90° permettent à l'utilisateur d'obtenir quatre angles

CONSOMMABLES
d'insertion différents sur la sonde.

SONDES ET
Fig. 4-5 : Pièce de préhension

La pièce de préhension peut être utilisée en quatre positions différentes pour


s'adapter au plus près à la surface à évaluer. Dans les applications
peropératoires, il est possible d'insérer la sonde au-dessous, latéralement ou
au-dessus de la structure d'intérêt.
Voir ci-dessous les quatre positions différentes de la pièce de préhension des
sondes IL 4-13 et IOE323.

SONDES ET CONSOMMABLES 4-7


EXAMENS AVEC LES SONDES PEROPÉRATOIRES

Fig. 4-6 : Positions de la pièce de préhension

Support coulissant
Le support coulissant a été conçu pour faciliter la manipulation de la sonde
à la fois pour les explorations peropératoires et superficielles. Le support est
conçu pour s'adapter à l'ergonomie de la sonde dont il a la même longueur.
La position correcte du support coulissant est illustrée ci-dessous.

Fig. 4-7 : Support coulissant

SONDES ET CONSOMMABLES 4-8


EXAMENS AVEC LES SONDES PEROPÉRATOIRES

Pour positionner le support sur la sonde, suivre la procédure décrite ci-


dessous. Les différentes étapes de positionnement sont également illustrées
ci-dessous.
1. Placer le support coulissant à la pointe de la sonde.

CONSOMMABLES
Fig. 4-8 : Position du support coulissant

SONDES ET
2. Faire pivoter le support coulissant autour de la sonde jusqu'à
ce que celle-ci se trouve en position stable entre les deux
parois latérale du support.
Fig. 4-9 : Rotation du support coulissant

3. Insérer la sonde en la poussant dans le support jusqu'à entendre


un déclic confirmant que l'insertion est complète et sûre.
Fig. 4-10 : Sécurisation du support coulissant

4. Pour retirer le support coulissant, inverser la procédure ci-


dessus.

SONDES ET CONSOMMABLES 4-9


EXAMENS AVEC LES SONDES PEROPÉRATOIRES

SONDES ET CONSOMMABLES 4 - 10
5
Chapitre

5. Examens avec

CONSOMMABLES
les sondes

SONDES ET
transœsophagiennes
Les sondes transœsophagiennes (ST2612, ST2613 et TEE022) sont des
pièces appliquées de type BF. Les sondes doivent être matériellement intactes
et le système correctement mis à la terre pour la sécurité électrique du patient
et de l'opérateur.
SN Lire attentivement le manuel « Sécurité et normes » : toutes les
caractéristiques de sécurité et les messages libellés Avertissement et
Attention s'appliquent également à l'utilisation de ces sondes.
Tenir compte des mises en garde suivantes :

ATTENTION Le système doit être correctement mis à la terre : il doit être alimenté par
une prise équipée d'un raccordement à une ligne de terre de protection.

Les installations mobiles sont équipées de prises d'alimentation isolées


pour alimenter le système sans augmenter le courant de fuite. Des
raccordements incorrects ou l'utilisation de prises non isolées peuvent
compromettre la sécurité électrique.

En cas de doute sur le raccordement à une ligne de terre de protection, NE


PAS utiliser la sonde et contacter immédiatement le personnel du SAV
d'Esaote.

Caractéristiques et composants
Les sondes transœsophagiennes sont conçues pour l'imagerie
transœsophagienne cardiaque chez les patients adultes (ST2612 et TEE022)
et pédiatriques (ST2613).
La tige de la sonde ST2612 a une longueur de 110 cm environ. La tige est
graduée par incréments de 10 cm.
La tige de la sonde ST2613 a une longueur de 80 cm environ. La tige est
graduée par incréments de 10 cm.

SONDES ET CONSOMMABLES 5-1


EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

La tige de la sonde TEE022 a une longueur de 100 cm environ. La tige est


graduée par incréments de 10 cm.
La sonde transœsophagienne incorpore un transducteur à balayage motorisé
qui peut pivoter à 180° pour faciliter l'acquisition de tous les plans d'imagerie.
La pointe de la sonde peut également être défléchie afin d'optimiser le
couplage.
La sonde est équipée d'un thermocapteur ; les modèles MyLab sont conçus
pour utiliser les données issues de ce thermocapteur afin de prévenir toute
surchauffe de la pointe de la sonde ; le système relève et affiche en
permanence la température de la sonde.

Fig. 5-1 : Composants de la sonde transœsophagienne

Légende

1: Câble et connecteur de la sonde

2: Poignée de la sonde avec commande


de déflexion de la pointe de la sonde et molette
pivotante du transducteur

3: Dispositif de verrouillage

4: Tige

5: Pointe de la sonde avec transducteur d'ultrasons

SONDES ET CONSOMMABLES 5-2


EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

Orientation des sondes ST2612 et ST2613


Sonde ST2612 Les molettes de la poignée de la sonde ST2612 servent à orienter la pointe de la
sonde en direction antérieure, postérieure et latérale. Les commandes
motorisées permettent de faire pivoter le transducteur à l'intérieur de la pointe.

CONSOMMABLES
Fig. 5-2 : Sonde ST2612 - Orientation de la pointe

SONDES ET
La pointe de la sonde peut être orientée pour optimiser le contact avec le tissu.
L'orientation antéro-postérieure est commandée par la grande molette et est
réglable de -40ºy120º.
L'orientation latérale est commandée par la petite molette, et est réglable
selon une plage gauche-droite de 50°±10º.
Les molettes peuvent être verrouillées en position en faisant pivoter le
dispositif de verrouillage, situé sous les molettes. Pendant l'insertion de la
sonde, vérifier que la pointe de la sonde n'est pas verrouillée.
Sonde ST2613 La molette de la poignée de la sonde ST2613 sert à orienter la pointe de la
sonde en direction antéro-postérieure. Les commandes motorisées
permettent de faire pivoter le transducteur à l'intérieur de la pointe.

SONDES ET CONSOMMABLES 5-3


EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

Fig. 5-3 : Sonde ST2613 - Orientation de la pointe

La pointe de la sonde peut être orientée pour optimiser le contact avec le tissu.
L'orientation antéro-postérieure est commandée par la grande molette et est
réglable de -40ºy110º.
Rotation de la sonde La rotation du transducteur est obtenue par une commande motorisée. Les
trois boutons de commande motorisée, placés sur la poignée de l'endoscope,
permettent de modifier l'orientation.
Le bouton central ramène le transducteur à la position 0°. Les boutons
supérieurs et inférieurs respectivement augmentent et diminuent la position
du transducteur par incréments de 1°, jusqu'à un maximum de 180° ; un appui
continu sur le bouton change la position du transducteur.
L'écran du système MyLab affiche l'orientation en cours de la sonde.

Orientation des sondes TEE022


Les molettes de la poignée de la sonde servent à pivoter le transducteur
à l'intérieur de la pointe, ou à changer la position de la pointe.
Rotation de la sonde La rotation du transducteur est commandée par la grande molette et est
réglable de 0° à 180°. En position 0 (zéro), le transducteur balaie le plan
transversal. Les positions 0 (zéro), 90° et 180° sont marquées sur la molette.
L'écran du système MyLab affiche l'orientation en cours du transducteur.
Position de la pointe La pointe de la sonde peut être orientée pour optimiser le contact avec le tissu.
L'articulation de la partie flexible de la sonde est commandée par la petite
molette ; des réglages sont possibles vers le haut et vers le bas :
x 120° vers le haut (rotation de la molette dans le sens horaire)
x 90° vers le bas (rotation de la molette dans le sens antihoraire)

SONDES ET CONSOMMABLES 5-4


EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

La position 0 (zéro) est marquée sur la molette. Cette molette peut être
verrouillée en position en engageant le dispositif de verrouillage, situé en
regard de la molette. Ce dispositif de verrouillage possède deux positions
codées par couleur : rouge, la pointe est verrouillée ; gris, la pointe est lâche.
Pendant l'insertion de la Fig. 5-4 : Dispositif de verrouillage

CONSOMMABLES
sonde, vérifier que la

SONDES ET
pointe de la sonde n'est
pas verrouillée (dispositif
de verrouillage gris).

Sécurité de l'examen
L'utilisateur doit savoir reconnaître les contre-indications à l'examen et les
éventuelles complications, comme un gauchissement de la pointe.

ATTENTION Les examens transœsophagiens doivent être réalisés par des opérateurs
dûment formés aux différentes opérations impliquées :

x Insertion, fonctionnement et retrait de la sonde transœ-


sophagienne en toute sécurité.
x Utilisation adéquate du système et de la sonde transœ-
sophagienne.
x Interprétation des images transœsophagiennes.
x Nettoyage, désinfection et stockage appropriés de la
sonde transœsophagienne.
Consulter attentivement les dispositions médicales et suivre les précautions et
recommandations indiquées relatives à la préparation et au positionnement
du patient, à l'insertion de la sonde et aux techniques de manipulation.

SONDES ET CONSOMMABLES 5-5


EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

Avant l'examen

ATTENTION Vérifiez manuellement et visuellement que le corps de la sonde est exempt


de trous, de bosses et de saillies.

Vérifiez manuellement et visuellement l'ensemble du corps de la sonde tout


en recourbant doucement la pointe dans toutes les positions pour vérifier
que le mécanisme de flexion fonctionne correctement et pour s'assurer
qu'aucun fil ne dépasse pas du matériau extérieur du corps de la sonde.

ATTENTION Un endommagement matériel de la sonde peut occasionner une lésion


électrique ou mécanique au patient. Pour protéger la tige de la sonde des
dents du patient, utilisez une protection contre les morsures pour toutes les
interventions transœsophagiennes.

Les housses de protection NE PROTÈGENT PAS contre ce type de


dommages ni ne garantissent que la sonde est isolée électriquement.
NE PAS utiliser la sonde en cas de dommage avéré ou suspecté.

AVERTISSEMENT Un endommagement de la sonde dû à l'absence de protection intrabuccale


n'est pas couvert par la garantie.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires pendant la manipulation de la sonde afin d'assurer
le niveau requis de protection contre la contamination pour eux-mêmes
comme pour le patient, comme établi par la procédure de l'établissement.
Avant chaque examen :
x effectuer une inspection manuelle et visuelle de l'ensemble de
la sonde (voir les chapitres précédents de ce manuel).
NE PAS utiliser la sonde en cas de dommage avéré ou
suspecté ;
x porter en permanence des gants stériles pendant la
manipulation de la sonde ;
x vérifier que les commandes de déflexion de la sonde ne sont
pas coincées et fonctionnent correctement dans toutes les
directions ;
x vérifier que la pointe de la sonde se déplace librement ; la
poignée de la sonde est équipée d'un dispositif de
verrouillage qui doit être mis en position « libre » ;

SONDES ET CONSOMMABLES 5-6


EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

x utiliser des housses de protection pendant l'examen.


Ces housses sont principalement composées de latex
(caoutchouc naturel) ;
x vérifier que la stérilisation de la sonde est effective avant
utilisation.

CONSOMMABLES
SONDES ET
NOTE Une sonde TEE utilisée dans le cadre d'une application semi-critique doit
avoir été préalablement nettoyée et stérilisée ou, au minimum, avoir été
soumise à une désinfection de haut niveau après utilisation, même si une
housse de protection était utilisée. Ce niveau de protection contre la
contamination doit être préservé jusqu'à l'utilisation suivante.

ATTENTION Esaote recommande de retraiter une sonde avant son utilisation, si la sonde
n'a pas été maintenue au niveau requis de stérilisation depuis le retraitement
antérieur.

ATTENTION Les housses de protection peuvent contenir du latex de caoutchouc naturel


qui peut provoquer des réactions allergiques. Avant tout examen, s'assurer
d'identifier les patients allergiques au latex. De graves réactions allergiques
au latex ont été rapportées ; il incombe à l'opérateur d'être préparé à les
gérer, le cas échéant. Se référer aux indications de l'emballage pour savoir
si le produit contient du latex. Pour plus d'informations, consulter le
document FDA Medical Alert, March 29, 1991, « Allergic Reactions to
Latex-Containing Medical Devices » (Réactions allergiques aux dispositifs
médicaux contenant du latex).

Pour sélectionner ces kits L'utilisation de housses de sonde est fortement recommandée, ainsi qu'une
d'accessoires, consulter le protection intrabuccale pour protéger la tige de la sonde des morsures. Ces
chapitre consacré aux articles sont disponibles en tant que kits d'accessoires, qui contiennent
consommables. également des articles facilitant la mise en place de la housse sur la sonde.
x Placer la pointe de la sonde en position droite et la relâcher.
x Appliquer une quantité suffisante de gel à ultrasons à l'intérieur
de la housse.
x Dérouler complètement la housse le long du corps de la
sonde, en l'y faisant adhérer de manière à éviter les poches
d'air.
x Fixer la housse à l'aide de la bande élastique fournie.
x Toujours utiliser une protection intrabuccale pour protéger
la sonde des dents du patient.

SONDES ET CONSOMMABLES 5-7


EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

SS Avant d'utiliser la sonde, se familiariser avec l'affichage des indices mécanique


et thermique et connaître le principe ALARA (As Low As Reasonably
Achievable, Aussi bas que raisonnablement possible). Il signifie que le patient
doit être exposé aux ultrasons le moins de temps possible et seulement pendant
le temps minimal nécessaire à l'obtention d'informations diagnostiques.

Pendant l'examen

ATTENTION Avant d'utiliser la sonde, s'assurer que le nom de la sonde affiché à l'écran
est correct.

ATTENTION L'insertion, la manipulation ou le retrait forcé d'une sonde peut gravement


léser l'œsophage du patient.

Ne jamais appliquer une force excessive lors de l'utilisation de la sonde et des


commandes de déflexion, car cela risquerait d'endommager l'endoscope.

Ne forcez jamais lors de la manipulation de la sonde ; si vous rencontrez


une résistance lors de l'introduction ou de l'avancement de la sonde, arrêtez
la procédure. Vérifiez que l'embout de la sonde est droit et déverrouillé
avant d'insérer ou de retirer la sonde de l'œsophage du patient.

Pour éviter d'endommager la paroi oesophagienne à la suite d'une pression


prolongée, ne verrouillez pas l'extrémité de la sonde pour qu'elle repose
contre la paroi oesophagienne.

Esaote recommande aux opérateurs de procéder comme suit :


x Ne pas exercer une force excessive sur la sonde pendant sa
manipulation ou son retrait. En cas de résistance lors de
l'introduction de la sonde, interrompre l'examen S'assurer
que la pointe de la sonde est droite et relâchée avant d'insérer
ou d'extraire la sonde.
x Ne pas laisser la sonde contre la paroi de l'œsophage pendant
des périodes prolongées.
x Recouvrir la poignée de la sonde avec un chiffon jetable au
cours des examens pour lesquels la présence de micro-
organismes pathogènes est suspectée.
x S'il est nécessaire d'utiliser un défibrillateur, débrancher et
retirer la sonde de l'organisme du patient.

SONDES ET CONSOMMABLES 5-8


EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

Pendant un examen Les bistouris électriques et autres dispositifs qui introduisent des champs de
transœsophagien, les radiofréquence ou électromagnétiques dans l'organisme du patient interfèrent
bistouris électriques avec les images échographiques.
utilisés peuvent interférer
Les signaux de haute fréquence utilisés par les ultrasons peuvent interférer
avec le mode 2D et rendre
avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.

CONSOMMABLES
impossibles les procédures

SONDES ET
Doppler.

ATTENTION Même si l'éventualité d'une interférence est faible, interrompre


immédiatement l'examen en cas de détection d'une interférence avec un
stimulateur cardiaque.

Lors de l'utilisation du système conjointement à des dispositifs à haute


fréquence (comme les unités électrochirurgicales), ne pas oublier qu'une
défaillance du dispositif chirurgical ou un endommagement de la lentille du
transducteur risquent d'induire des courants électrochirurgicaux susceptibles
de brûler le patient. Vérifier intégralement le système et la sonde avant
d'appliquer des courants chirurgicaux de haute fréquence au patient.
Débrancher la sonde lorsque l'imagerie n'est pas active.

ATTENTION Un endommagement matériel de la sonde peut occasionner une lésion


électrique ou mécanique au patient. Les housses de protection NE
PROTÈGENT PAS contre ce type de dommages et ne garantissent pas
que la sonde est isolée électriquement. Avant chaque examen, procéder à
une vérification manuelle et visuelle de la sonde afin de confirmer son
intégrité.

À la fin de l'examen
Esaote recommande aux opérateurs de procéder comme suit à la fin de l'examen :
x Nettoyer et désinfecter la sonde, conformément aux
instructions données au chapitre 2 de ce manuel.
x Stocker la sonde comme indiqué au chapitre 1 de ce manuel.

SONDES ET CONSOMMABLES 5-9


EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

Informations à l'écran (avant le début


de l'examen)
Lorsque la phase d'initialisation est terminée, le système est prêt à l'emploi.
Les informations supplémentaires suivantes doivent s'afficher à l'écran lors
du fonctionnement des sondes transœsophagiennes (voir la figure 5-5) :
x Température de la pointe
x Orientation du transducteur
Dans le cas contraire, arrêter l'examen et contacter le personnel du SAV
d'Esaote.
Fig. 5-5 : Informations à l'écran

Température La température de la pointe de la sonde est affichée et mise à jour en continu,


de la pointe dans le coin supérieur droit de l'écran. Le système affiche :

Affiché à l'écran

<< ºC Quand la température est inférieure à 35,5 ºC

Valeur de température Quand la température est comprise entre 35,5 ºC et


41,5 ºC

>> ºC Quand la température est supérieure à 41,5 ºC

SONDES ET CONSOMMABLES 5 - 10
EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

Se référer au paragraphe qui suit pour en savoir plus sur le contrôle de la


température comme paramètre essentiel de référence pour la sureté des
opérations.
Orientation L'orientation du plan moteur (champ « PL ») est affichée sous la température
de la pointe de la pointe.

CONSOMMABLES
Un plan à 0° équivaut au plan longitudinal, et un plan à 90°équivaut au plan

SONDES ET
transversal.

Contrôle de la température
Dès lors que la sonde est raccordée, la température est affichée à l'écran.
Afin de garantir la sécurité du patient, l'échographe « permet » une
température maximale de 41,5 º C ; si la sonde atteint cette limite, le système
se désactive automatiquement et affiche le message d'avertissement suivant :

Avertissement : la sonde est en surchauffe !


Se référer au manuel d'utilisation ou attendre
que le système redémarre. Pour pouvoir
utiliser une autre sonde, débrancher la sonde
transœsophagienne.

Dès que la température repasse sous la limite de température, le message


disparaît et le fonctionnement de la sonde reprend. L'opérateur doit soit
attendre que la sonde refroidisse, soit interrompre la procédure et retirer la
sonde de l'organisme du patient.
Si la température de la pointe atteint une valeur de 45 ºC, le message
d'avertissement suivant s'affiche :

Avertissement : la sonde est


en surchauffe !
Débrancher immédiatement la sonde
du système.

SONDES ET CONSOMMABLES 5 - 11
EXAMENS AVEC LES SONDES TRANSŒSOPHAGIENNES

Comment minimiser Dans des conditions normales, la sonde n'atteint pas la limite de température ;
le risque de la limite peut être atteinte chez les patients qui ont de la fièvre ou en raison
surchauffe
d'une panne du thermocapteur. Voici une liste de recommandations à suivre
de la sonde
pour éviter une surchauffe de la sonde :
x Régler l'angle du mode B au maximum.
x Le mode Couleur est celui qui « génère » le plus de chaleur ;
limiter autant que possible son utilisation chez les patients
dont la température corporelle est élevée.
x Les projections transgastriques réduisent la dissipation de la
chaleur ; un repositionnement de la sonde dans l'œsophage
peut faire refroidir la sonde rapidement.

SONDES ET CONSOMMABLES 5 - 12
6
Chapitre

6. Sondes

CONSOMMABLES
laparoscopiques

SONDES ET
Les sondes laparoscopiques (LP 4-13 et LP323) sont des pièces appliquées de
type BF. Selon la norme de sécurité CEI EN 60601-1, la sonde doit être
matériellement intacte et le système correctement mis à la terre pour la
sécurité électrique du patient et de l'opérateur.
SN Lire attentivement le manuel « Sécurité et normes » : toutes les
caractéristiques de sécurité et les messages libellés Avertissement et
Attention s'appliquent également à l'utilisation de ces sondes.
Tenir compte des mises en garde suivantes :

ATTENTION Le système doit être correctement mis à la terre : il doit être alimenté par
une prise équipée d'un raccordement à une ligne de terre de protection.

Les installations mobiles sont équipées de prises d'alimentation isolées


pour alimenter les systèmes de documentation sans augmenter le courant
de fuite. Des raccordements incorrects ou l'utilisation de prises non isolées
peuvent compromettre la sécurité électrique.

En cas de doute sur le raccordement à une ligne de terre de protection, NE


PAS utiliser la sonde et contacter immédiatement le personnel du SAV
d'Esaote.

Caractéristiques et composants
Les sondes LP 4-13 et LP323 incorporent un transducteur linéaire à haute
fréquence pour les explorations laparoscopiques.

SONDES ET CONSOMMABLES 6-1


SONDES LAPAROSCOPIQUES

Fig. 6-1 : Sonde LP323

Les sondes LP 4-13 et LP323 possèdent une articulation qui permet un


double déplacement de leur extrémité de façon à positionner le transducteur
directement sur la surface de l'organe à évaluer. Ce déplacement est réglable
au moyen des deux leviers de commande situés sur la poignée de la sonde.

Sécurité de l'examen
Consulter attentivement les dispositions médicales et suivre les précautions et
recommandations indiquées relatives à la préparation et au positionnement
du patient, à l'insertion de la sonde et aux techniques de manipulation.

ATTENTION Les examens laparoscopiques doivent être réalisés par des opérateurs
dûment formés à l'utilisation de la sonde et à l'interprétation des images.

ATTENTION Ne pas utiliser la sonde laparoscopique en contact direct avec le cœur,


le système circulatoire central et le système nerveux central.

Avant l'examen
Avant chaque examen :
x effectuer une inspection manuelle et visuelle de l'ensemble de
la sonde avant de l'utiliser (voir les chapitres précédents de ce
manuel). NE PAS utiliser la sonde en cas de dommage avéré
ou suspecté.

ATTENTION La sonde est utilisée dans un environnement stérile, par conséquent, vérifier
avec précision l'intégrité de la sonde elle-même avant son utilisation.
L'efficacité de la stérilisation peut être compromise par une sonde qui ne
serait pas intacte. NE PAS utiliser la sonde en cas de dommage avéré ou
suspecté.

SONDES ET CONSOMMABLES 6-2


SONDES LAPAROSCOPIQUES

ATTENTION Un endommagement matériel de la sonde peut occasionner une lésion


électrique ou mécanique au patient. Les housses de protection NE
PROTÈGENT PAS contre ce type de dommages ni ne garantissent que la
sonde est isolée électriquement. NE PAS utiliser la sonde en cas de
dommage avéré ou suspecté.

CONSOMMABLES
SONDES ET
x porter en permanence des gants stériles pendant la manipulation
de la sonde.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires pendant la manipulation de la sonde, comme
établies par la procédure de l'établissement.

x les sondes utilisées doivent être stériles et recouvertes d'une


housse de protection stérile afin de réduire le niveau de
contamination de la sonde et les risques d'infection. Si la
sonde n'a pas été stérilisée, elle doit au minimum avoir été
soumise à une désinfection de haut niveau et être recouverte
d'une housse de sonde stérile.

ATTENTION Esaote recommande de traiter une sonde avant son utilisation, si la sonde
n'a pas été maintenue au niveau requis de stérilisation depuis le
retraitement antérieur.

ATTENTION Les housses de protection peuvent contenir du latex de caoutchouc naturel


qui peut provoquer des réactions allergiques. Avant tout examen, s'assurer
d'identifier les patients allergiques au latex. De graves réactions allergiques
au latex ont été rapportées ; il incombe à l'opérateur d'être préparé à les
gérer, le cas échéant. Se référer aux indications de l'emballage pour savoir
si le produit contient du latex. Pour plus d'informations, consulter le
document FDA Medical Alert, March 29, 1991, « Allergic Reactions to
Latex-Containing Medical Devices » (Réactions allergiques aux dispositifs
médicaux contenant du latex).

x Appliquer suffisamment de gel à ultrasons dans la housse de


protection. Consulter le chapitre suivant consacré aux
consommables pour sélectionner le gel adéquat.
x Dérouler complètement la housse le long du corps de la sonde,
en l'y faisant adhérer de manière à éviter les poches d'air.
x Fixer la housse à l'aide de la bande élastique stérile.

SONDES ET CONSOMMABLES 6-3


SONDES LAPAROSCOPIQUES

ATTENTION Si la housse de protection est endommagée pendant l'examen


laparoscopique d'un patient atteint d'une encéphalopathie spongiforme
(par exemple, la maladie de Creutzfeldt-Jacob), se référer aux directives
émises par les Centres de prévention et de contrôle des maladies (Centers
for Disease Control and Prevention, www.cdc.gov) et par l'Organisation
mondiale de la santé (www.who.int).

SN Avant d'utiliser la sonde, l'opérateur doit se familiariser avec l'affichage des


indices mécanique et thermique et connaître le principe ALARA (As Low As
Reasonably Achievable, Aussi bas que raisonnablement possible). Il signifie que
le patient doit être exposé aux ultrasons le moins de temps possible et seulement
pendant le temps minimal nécessaire à l'obtention d'informations diagnostiques.

Pendant l'examen

ATTENTION Avant d'utiliser la sonde, s'assurer que le nom de la sonde affiché à l'écran
est correct.

Esaote recommande aux opérateurs de procéder comme suit pendant l'examen :


x Ne jamais forcer sur la sonde pendant son insertion ou son retrait.

ATTENTION Avant d'introduire la sonde laparoscopique dans le trocart, vérifier


l'absence de jeu mécanique dans la pointe de la sonde.

Lors de l'insertion de la sonde laparoscopique dans le trocart, la pointe de


la sonde doit être en position droite.

Une insertion ou un retrait forcé de la sonde risque de nuire au patient.

x Recouvrir la poignée de la sonde avec un chiffon jetable au


cours des examens pour lesquels la présence de micro-
organismes pathogènes est suspectée.
Pendant un examen Les bistouris électriques et autres dispositifs qui introduisent des champs de
laparoscopique, les radiofréquence ou électromagnétiques dans l'organisme du patient interfèrent
bistouris électriques avec les images échographiques.
utilisés peuvent interférer
Lors de l'utilisation du système conjointement à des dispositifs à haute fréquence
avec le mode 2D et rendre
(comme les unités électrochirurgicales), ne pas oublier qu'une défaillance du
impossibles les procédures
dispositif chirurgical ou un endommagement de la lentille du transducteur risquent
Doppler.
d'induire des courants électrochirurgicaux susceptibles de brûler le patient. Vérifier
intégralement le système et la sonde avant d'appliquer des courants chirurgicaux de
haute fréquence au patient. Débrancher la sonde lorsque l'imagerie n'est pas active.

SONDES ET CONSOMMABLES 6-4


SONDES LAPAROSCOPIQUES

ATTENTION Un endommagement matériel de la sonde peut occasionner une lésion


électrique ou mécanique au patient. Les housses de protection NE
PROTÈGENT PAS contre ce type de dommages et ne garantissent pas
que la sonde est isolée électriquement. Avant chaque examen, procéder à
une vérification manuelle et visuelle de la sonde afin de confirmer son

CONSOMMABLES
intégrité.

SONDES ET
À la fin de l'examen
Esaote recommande aux opérateurs de procéder comme suit à la fin de
l'examen :
x Nettoyer et stériliser la sonde, conformément aux
instructions données au chapitre 2 de ce manuel.
x Stocker la sonde comme indiqué au chapitre 1 de ce manuel.

SONDES ET CONSOMMABLES 6-5


SONDES LAPAROSCOPIQUES

SONDES ET CONSOMMABLES 6-6


7
Chapitre

7. Kits de guide

CONSOMMABLES
d'aiguille

SONDES ET
OA Consulter le manuel « Opérations avancées » MyLab pour connaître
l'utilisation correcte du kit de guide d'aiguille.

Guides d'aiguille réutilisables


Guides d'aiguille réutilisables Esaote
Esaote fournit une série d'adaptateurs optionnels pour les kits de guide d'aiguille,
tous dotés d'adaptateurs spéciaux à fixer sur la sonde. Le tableau ci-dessous
présente la liste des kits disponibles.
Tableau 7-1 : Guides d'aiguille réutilisables Esaote

Adaptateur
Sonde Angle Calibre
pour biopsie

CA430E ABS421 20°/30° 14, 18, 20, 21, 22


CA431

CA631 ABS621 25°/35° 14, 18, 20, 21, 22

LA523 ABS523 45° 14, 18, 20, 21, 22

LA435 ABS424 45° 14, 18, 20, 21, 22


SL2325

LA332E WBSL33X 35° 14, 18, 20, 21, 22


SL3332

TLC 3-13 ABS33A 90° 14, 16, 18, 20


TRT33

EC123 ABS123 3,8° 16

IL 4-13 ABS15 45° 14, 18, 20, 21, 22


IOE323

AC2541 WBAC54X 20°/30° 14, 18, 20, 21, 22

SI2C41 ABSIC4X 0°/5°/15° 14-15, 16-17, 18-19, 20-21

SONDES ET CONSOMMABLES 7-1


KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Consulter l'annexe A de ce manuel pour connaître les caractéristiques des


sondes.
Des guides d'aiguille de calibre 12 et 19 sont disponibles pour les kits ABS à
utiliser avec les sondes CA, LA et IOE, et pour le kit WBAC pour la sonde CA.

ATTENTION Ne pas utiliser de guides d'aiguille autres que ceux décrits dans ce manuel.

Les kits ABS15, ABS421, ABS424, ABS523, ABS621, WBAC54X et


WBSL33X sont en acier inoxydable ; les kits de guide d'aiguille ABS123 et
ABS33A sont en titane ; le kit ABSIC4X est en aluminium anodisé.
Les kits mentionnés ci-dessus peuvent être stérilisés à la vapeur saturée sous
pression (autoclave).

ATTENTION Suivre les instructions données dans les paragraphes dédiés qui suivent
pour monter et retraiter les guides d'aiguille de manière appropriée.
Concernant leur utilisation courante, consulter le manuel « Opérations
avancées » MyLab.

Guides d'aiguille réutilisables Civco1


Outre les guides d'aiguille réutilisables susmentionnés, Esaote fournit
également les kits suivants produits par Civco.
Tableau 7-2 : Guides d'aiguille réutilisables Civco

Adaptateur
Sonde Angle Réf. de kit du fabricant
pour biopsie

C 1-8 CBC5XR 15°/25°/35° 639-058

L 4-15 CBSL53R 40°/60° 639-059


LA533
SL1543

Les kits CBC5XR et CBSL53R sont en acier inoxydable.

ATTENTION Suivre les instructions fournies par le fabricant des kits pour les monter et
les utiliser, ainsi que pour les nettoyer, désinfecter et stériliser de manière
appropriée.

1. www.civco.com

SONDES ET CONSOMMABLES 7-2


KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

ATTENTION En raison de la forme symétrique de la sonde, le support peut également


être verrouillé de façon opposée, même si la forme elle-même suggère la
position appropriée.

Guides d'aiguille réutilisables Protek1

CONSOMMABLES
Outre les guides d'aiguille réutilisables susmentionnés, Esaote fournit

SONDES ET
également les kits suivants produits par Protek.
Tableau 7-3 : Guides d'aiguille réutilisables Protek

Adaptateur
Sonde Angle Calibre Réf. de kit du fabricant
pour biopsie

E 3-12 DBSE12X 0° 16 6360


EC1123
SE3123
SE3133

Le kit DBSE12X est en acier inoxydable.

ATTENTION Suivre les instructions fournies par le fabricant des kits pour les monter et
les utiliser, ainsi que pour les nettoyer, désinfecter et stériliser de manière
appropriée.

1. www.protekmedical.com

SONDES ET CONSOMMABLES 7-3


KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Guides d'aiguille à usage unique


Guides d'aiguille à usage unique Civco1
Outre les guides d'aiguille réutilisables susmentionnés, les sondes Esaote peuvent
également être équipées de kits de biopsie optionnels, composés d'adaptateurs de
montage stérilisables et de guides d'aiguille à usage unique produits par Civco.
Tableau 7-4 : Guides d'aiguille Civco à usage unique à angle fixe ou multiple

Adaptateur
Réf. de kit du
Sonde pour Angle Calibre
fabricant
biopsie

AC2541 CBAC54X 15°/25°/35° (12), 14, 15, 16, 17, 18, 639-049
C 1-8 20, 21, 22, 23

CA430E CBSC43X 20°/30° (12), 14, 15, 16, 17, 18, 639-018
CA431 20, 21, 22, 23

CA631 CBSC63X 20°/30° (12), 14, 15, 16, 17, 18, 639-019
20, 21, 22, 23

CA541 CBSC54X 15°/25°/35° (12), 14, 15, 16, 17, 18, 639-032
20, 21, 22, 23

LA523 CBSL52X 40°/55°/70° (12), 14, 15, 16, 17, 18, 639-022
20, 21, 22, 23

LA435 CBSL43X 50°/60°/70° 12, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 639-023
SL2325 21, 22, 23

LA332E CBSL33X 25°/40°/50° (12), 14, 15, 16, 17, 18, 639-015
SL3332 20, 21, 22, 23

EC123 - 3,8° 16-18 610-693


EC1123
SE3123
SE3133

E 3-12 CBSE12X 0° 16 639-012


EC1123
SE3123
SE3133

CA123 CBSC12X 20°/35° (12), 14, 15, 16, 17, 18, 639-028
20, 21, 22, 23

BC441 CBSB44C 25°/35° 12, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 639-020
SB2C41 21, 22, 23

1. www.civco.com

SONDES ET CONSOMMABLES 7-4


KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Adaptateur
Réf. de kit du
Sonde pour Angle Calibre
fabricant
biopsie

L 4-15 CBSL53X 40°/60° 12, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 639-034
LA533 21, 22, 23

CONSOMMABLES
SL1543

SONDES ET
SC3123 CBSC23X 20°/35° 12, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 639-045
mC 3-11 21, 22, 23

AL2442 CBSL44X 25°/35°/50° 12, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 639-036
L 3-11 21, 22, 23

Tableau 7-5 : Guides d'aiguille à angle d'insertion libre, à usage unique Civco

Adaptateur
Angle Réf. de kit du
Sonde pour Calibre
d'insertion fabricant
biopsie

AC2541 IKAC54X 42°÷60° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-047


C 1-8

CA430E IKC43X 42°÷64° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-014


CA431

CA631 IKC63X 42°÷68° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-024

LA523 IKL53X 42°÷80° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-016

SL3323 IKL3323 42°÷81° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-025

LA435 IKL43X 42°÷80° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-021


SL2325

LA332E IKL33X 42°÷79° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-026


SL3332

CA541 IKC54X 42°÷60° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-033

L 4-15 IKL533 42°÷75° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-035


LA533
SL1543

SC3421 IKC3421 42°÷57° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-027

AL2442 IKL44X 0°÷42° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-037


L 3-11

IOT342 IKI33X 42°÷80° 14, 18, 20, 21/22, 25 639-051

SONDES ET CONSOMMABLES 7-5


KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Les kits de guide d'aiguille Infinity répertoriés dans le tableau ci-dessus


permettent à l'utilisateur de choisir un angle d'insertion libre : il peut s'agir
d'un angle quelconque dans la plage limitée d'un côté par la paroi arrière du
guide, et de l'autre côté par la sonde elle-même. Le kit permet à l'utilisateur de
garder l'aiguille sur le même plan d'exploration que la sonde.

ATTENTION Suivre les instructions fournies par le fabricant des kits pour les monter et
les utiliser, ainsi que pour les nettoyer, désinfecter et stériliser de manière
appropriée.

Guides d'aiguille à usage unique Protek1


Outre les guides d'aiguille réutilisables susmentionnés, les sondes Esaote peuvent
également être équipées de kits de biopsie optionnels, composés d'adaptateurs de
montage stérilisables et de guides d'aiguille à usage unique produits par Protek.
Tableau 7-6 : Guides d'aiguille à usage unique Protek

Adaptateur Réf. de kit du


Sonde Angle Calibre
pour biopsie fabricant

CA123 DBSC12X 15° 13, 14, 15, 16, 17, 18, 7356
19, 20, 21, 22, 23

CA430E DBS421/431 20°/30° 13, 14, 15, 16, 17, 18, 7352
CA431 19, 20, 21, 22, 23

CA631 DBS621/631 25°/35° 13, 14, 15, 16, 17, 18, 7354
19, 20, 21, 22, 23

EC1123 DBSE12P 3,8° 16 5145


EC123
SE3133

LA523 DBS523 45°/60°/75° 13, 14, 15, 16, 17, 18, 7357
19, 20, 21, 22, 23

LA435 DBS424/435 45° 13, 14, 15, 16, 17, 18, 7350
SL2325 19, 20, 21, 22, 23

ATTENTION Suivre les instructions fournies par le fabricant des kits pour les monter et
les utiliser, ainsi que pour les nettoyer, désinfecter et stériliser de manière
appropriée.

1. www.protekmedical.com

SONDES ET CONSOMMABLES 7-6


KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Sécurité de l'examen
Les procédures de biopsie doivent être réalisées par des opérateurs
possédant une expérience adéquate.
SN Les informations de sécurité relatives à l'utilisation des kits de guide d'aiguille

CONSOMMABLES
s'ajoutent aux procédures de sécurité décrites pour le système et les sondes.

SONDES ET
Consulter le manuel « Sécurité et normes » MyLab pour des informations de
sécurité plus détaillées.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires pendant la manipulation de la sonde et du kit afin
d'assurer leur propre sécurité comme celle des patients, comme établi par
la procédure de l'établissement.

Avant l'examen
Esaote recommande aux opérateurs de procéder comme suit avant chaque
examen :
x Manipuler le kit de guide d'aiguille et la sonde avec des gants
stériles.
x Effectuer un contrôle visuel de l'adaptateur et des guides
d'aiguille : ne pas les utiliser dès lors qu'ils présentent des
détériorations ou des déformations.
x Vérifier que la sonde a bien été dûment retraitée (voir le
chapitre 2).
x Vérifier que le kit d'aiguille est stérile (consulter les
instructions du fabricant).
x Utiliser une housse de protection pour la sonde pendant l'examen.
Cette housse peut contenir du latex (caoutchouc naturel).

ATTENTION Les housses de protection peuvent contenir du latex de caoutchouc naturel


qui peut provoquer des réactions allergiques. Avant tout examen, s'assurer
d'identifier les patients allergiques au latex. De graves réactions allergiques
au latex ont été rapportées ; il incombe à l'opérateur d'être préparé à les gérer,
le cas échéant. Se référer aux indications de l'emballage pour savoir si le
produit contient du latex. Pour plus d'informations, consulter le document
FDA Medical Alert, March 29, 1991, « Allergic Reactions to Latex-Containing
Medical Devices » (Réactions allergiques aux dispositifs médicaux
contenant du latex).

SONDES ET CONSOMMABLES 7-7


KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

NOTE Il est recommandé d'utiliser des housses stériles pour les procédures de
biopsie et peropératoires.

x Appliquer du gel pour examen échographique sur la sonde


ou sur la pointe de la housse de protection.
x Dérouler complètement la housse le long du corps de la
sonde, en l'y faisant adhérer de manière à éviter les poches
d'air.
x Fixer la housse à l'aide de la bande élastique stérile.
x Monter le kit d'aiguille suivant les instructions du fabricant
(consulter les paragraphes qui suivent pour les kit fabriqués
par Esaote et suivre les instructions accompagnant
l'emballage du kit pour ceux fabriqués par CIVCO et
PROTEK).

Pendant l'examen
Contrôler continuellement l'image échographique pendant l'insertion de
l'aiguille dans le corps et vérifier que l'aiguille suit toujours la ligne affichée.

ATTENTION Les lignes affichées à l'écran servent seulement à indiquer la direction de


l'aiguille suivant le guide sélectionné. Contrôler continuellement l'image
échographique pendant l'insertion de l'aiguille dans le corps, et vérifier que
l'aiguille reste toujours dans la zone affichée.

Avant de procéder au test de biopsie, vérifier que le montage et le


positionnement du kit de biopsie sont corrects. S'assurer également que
l'angle d'insertion est identique à l'angle sélectionné sur le logiciel
d'interface d'utilisateur.

L'insertion de l'aiguille dans un guide avec un angle différent implique des


risques pour la sécurité du patient.

À la fin de l'examen
Esaote recommande aux opérateurs de procéder comme suit à la fin de
l'examen :
x Retraiter le kit selon les instructions du fabricant du kit.
x Retraiter la sonde utilisée au cours de la biopsie selon les
instructions données au chapitre 2.

SONDES ET CONSOMMABLES 7-8


KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Montage du guide d'aiguille ABS sur les


sondes à balayage linéaire et convexe
Les kits de guide d'aiguille ABS pour les sondes linéaires et convexes sont
composés de deux éléments : l'adaptateur à raccorder à la sonde et le

CONSOMMABLES
dispositif de guide d'aiguille.

SONDES ET
Montage du kit
x Se référer au paragraphe « Avant l'examen » ci-dessus.
x Raccorder l'adaptateur à la sonde, en plaçant les deux broches
d'alignement sur les encoches de la sonde.

NOTE L'adaptateur d'insertion de l'aiguille doit se trouver du même côté de la


sonde que la LED. L'adaptateur doit s'enclencher dans l'encoche de la
sonde.

Si un guide d'aiguille à usage unique est utilisé, monter l'adaptateur après


d'insérer la housse de protection.

Fig. 7-1 : Kit ABS523 / ABS424

SONDES ET CONSOMMABLES 7-9


KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Fig. 7-2 : Kit ABS421 / ABS621

ATTENTION S'assurer que la partie inférieure conique (au bas de l'adaptateur) est vissée
dans le retrait au bas de la partie supérieure incurvée de la sonde. Si cette
opération n'est pas effectuée correctement, l'angle d'insertion peut être
erroné, entraînant un risque pour la sécurité du patient.

Pour démonter le kit de guide d'aiguille, suivre les indications dans le sens
contraire.

Retraitement des kits ABS421, ABS424, ABS523,


ABS621
Les procédures de retraitement décrites dans ce paragraphe s'appliquent à tous
les kits utilisés dans le cadre d'applications critiques. Une application est
considérée comme critique lorsque le dispositif est utilisé au contact du sang
ou de tissus lésés. Une stérilisation est obligatoire pour ce type de procédure.
Il est recommandé de porter des gants pendant les opérations de nettoyage et
de stérilisation.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 10
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures


de protection nécessaires pendant les processus de nettoyage, désinfection
et stérilisation des sondes (par exemple, gants et protection oculaires).

Esaote recommande de stériliser le kit avant sa première utilisation après

CONSOMMABLES
des périodes de stockage prolongées.

SONDES ET
Le kit doit être stérilisé avant d'être utilisé pour la première fois. Il doit
également toujours être nettoyé et stérilisé après chaque examen.
x Démonter le kit de la sonde.
x Nettoyer soigneusement le kit avec un savon doux.
x Sécher soigneusement le kit à l'aide d'un chiffon doux, sec et
propre, ou le laisser sécher à l'air libre jusqu'à son séchage
complet.
x Stériliser le kit. Les kits de guide d'aiguille ABS421, ABS424,
ABS523, ABS621, fabriqués par Esaote, sont en acier inoxydable
(AISI 316) et peuvent être soumis à toutes les méthodes de
stérilisation appliquées aux instruments chirurgicaux dont la
température est inférieure à 250 °C.

ATTENTION La température maximale admissible pour stériliser les kits ABS421,


ABS424, ABS523, ABS621 est de 250 °C.

Pour des informations sur le stockage des pièces stérilisées, se référer aux
procédures locales applicables.

Guide d'aiguille WBSL sur les sondes LA


Le kit de guide d'aiguille WBSL33X est composé de deux éléments :
l'adaptateur à raccorder à la sonde et le guide d'aiguille.

Montage du kit
x Se référer au paragraphe « Avant l'examen » ci-dessus.
x Relier le dispositif de raccord à la sonde en plaçant son côté
rainuré sur l'arête de la sonde.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 11
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Fig. 7-3 : Position de l'adaptateur

x Fermer l'adaptateur en le fixant sur le côté opposé de la sonde.


Fig. 7-4 : Fixation de l'adaptateur

NOTE Le dispositif de guidage de l'insertion de l'aiguille doit se trouver du même


côté de la sonde que la LED. Le dispositif de raccord doit s'enclencher
dans l'encoche de la sonde.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 12
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

ATTENTION Si cette opération n'est pas effectuée correctement, l'angle d'insertion peut
être erroné, entraînant un risque pour la sécurité du patient.

Pour démonter le kit de biopsie, suivre les indications dans le sens contraire.

CONSOMMABLES
Retraitement du kit WBSL33X

SONDES ET
Les procédures de retraitement décrites dans ce paragraphe s'appliquent à tous
les kits utilisés dans le cadre d'applications critiques. Une application est
considérée comme critique lorsque le dispositif est utilisé au contact du sang
ou de tissus lésés. Une stérilisation est obligatoire pour ce type de procédure.
Il est recommandé de porter des gants pendant les opérations de nettoyage
et de stérilisation.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures


de protection nécessaires pendant les processus de nettoyage, désinfection
et stérilisation des sondes (par exemple, gants et protection oculaires).

Esaote recommande de stériliser le kit avant sa première utilisation après


des périodes de stockage prolongées.

Le kit doit être stérilisé avant d'être utilisé pour la première fois. Il doit
également toujours être nettoyé et stérilisé après chaque examen.
x Démonter le kit de la sonde.
x Nettoyer soigneusement le kit avec un savon doux.
x Sécher soigneusement le kit à l'aide d'un chiffon doux, sec et
propre, ou le laisser sécher à l'air libre jusqu'à son séchage
complet.
x Stériliser le kit. Les kits de guide d'aiguille WBSL33X,
fabriqués par Esaote, sont en acier inoxydable (AISI 316) et
peuvent être soumis à toutes les méthodes de stérilisation
appliquées aux instruments chirurgicaux dont la température
est inférieure à 250 °C.

ATTENTION La température maximale admissible pour stériliser les kits WBSL33X est
de 250 °C.

Pour des informations sur le stockage des pièces stérilisées, se référer aux
procédures locales applicables.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 13
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Guide d'aiguille ABS 123 sur la sonde


endocavitaire EC123
Le kit de guide d'aiguille ABS123 est composé de deux éléments : l'adaptateur
à raccorder à la sonde et le guide d'aiguille.
Fig. 7-5 : Guide d'aiguille ABS123

Montage du kit
x Se référer au paragraphe « Avant l'examen » ci-dessus.
x Raccorder le kit à la sonde, en plaçant les deux broches
d'alignement sur les encoches de la sonde.
Fig. 7-6 : Montage du guide d'aiguille

x Fermer l'étau et le serrer à l'aide du loqueteau.


x Insérer le guide d'aiguille et le fixer au raccord.
Pour démonter le kit de biopsie, suivre les indications dans le sens contraire.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 14
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Retraitement du kit ABS123


Les procédures de retraitement décrites dans ce paragraphe s'appliquent à tous
les kits utilisés dans le cadre d'applications critiques. Une application est
considérée comme critique lorsque le dispositif est utilisé au contact du sang
ou de tissus lésés. Une stérilisation est obligatoire pour ce type de procédure.

CONSOMMABLES
Il est recommandé de porter des gants pendant les opérations de nettoyage et

SONDES ET
de stérilisation.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures


de protection nécessaires pendant les processus de nettoyage, désinfection
et stérilisation des sondes (par exemple, gants et protection oculaires).

Esaote recommande de stériliser le kit avant sa première utilisation après


des périodes de stockage prolongées.

Le kit doit être stérilisé avant d'être utilisé pour la première fois. Il doit
également toujours être nettoyé et stérilisé après chaque examen.
x Démonter le kit de la sonde.
x Nettoyer soigneusement le kit avec un savon doux.
x Sécher soigneusement le kit à l'aide d'un chiffon doux, sec et
propre, ou le laisser sécher à l'air libre jusqu'à son séchage
complet.
x Stériliser le kit. Les kits de guide d'aiguille ABS123, fabriqués
par Esaote, sont en titane ASTM de grade 5 et peuvent être
soumis à toutes les méthodes de stérilisation appliquées aux
instruments chirurgicaux.
Pour des informations sur le stockage des pièces stérilisées, se référer aux
procédures locales applicables.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 15
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Guide d'aiguille WBAC sur les sondes AC


Le kit de guide d'aiguille WBAC est composé de deux éléments : l'adaptateur
à raccorder à la sonde et le guide d'aiguille.

Montage du kit
x Se référer au paragraphe « Avant l'examen » ci-dessus.
x Relier le dispositif de raccord à la sonde en plaçant son côté
rainuré sur le repère d'orientation de la sonde.
Fig. 7-7 : Adaptateur

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 16
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

x Fermer l'adaptateur en le fixant sur le côté opposé de la sonde.


Fig. 7-8 : Adaptateur

CONSOMMABLES
SONDES ET
NOTE Le dispositif de guidage de l'insertion de l'aiguille doit se trouver du même
côté de la sonde que la LED. Le dispositif de raccord doit s'enclencher
dans l'encoche de la sonde.

ATTENTION Si cette opération n'est pas effectuée correctement, l'angle d'insertion peut
être erroné, entraînant un risque pour la sécurité du patient.

Pour démonter le kit de biopsie, suivre les indications dans le sens contraire.

Retraitement du kit WBAC54X


Les procédures de retraitement décrites dans ce paragraphe s'appliquent à tous
les kits utilisés dans le cadre d'applications critiques. Une application est
considérée comme critique lorsque le dispositif est utilisé au contact du sang ou
de tissus lésés. Une stérilisation est obligatoire pour ce type de procédure.
Il est recommandé de porter des gants pendant les opérations de nettoyage
et de stérilisation.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 17
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires pendant les processus de nettoyage, désinfection et
stérilisation des sondes (par exemple, gants et protection oculaires).

Esaote recommande de stériliser le kit avant sa première utilisation après


des périodes de stockage prolongées.

Le kit doit être stérilisé avant d'être utilisé pour la première fois. Il doit
également toujours être nettoyé et stérilisé après chaque examen.
x Démonter le kit de la sonde.
x Nettoyer soigneusement le kit avec un savon doux.
x Sécher soigneusement le kit à l'aide d'un chiffon doux, sec et
propre, ou le laisser sécher à l'air libre jusqu'à son séchage
complet.
x Stériliser le kit. Les kits de guide d'aiguille WBAC54X,
fabriqués par Esaote, sont en acier inoxydable (AISI 316) et
peuvent être soumis à toutes les méthodes de stérilisation
appliquées aux instruments chirurgicaux dont la température
est inférieure à 250 °C.

ATTENTION La température maximale admissible pour stériliser les kits WBAC54X est
de 250 °C.

Pour des informations sur le stockage des pièces stérilisées, se référer aux
procédures locales applicables.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 18
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Guide d'aiguille ABS33A pour la sonde


transrectale
Le kit de guide d'aiguille transrectal ABS33A est composé de deux éléments :
l'adaptateur à raccorder à la sonde et le guide d'aiguille.

CONSOMMABLES
Les sondes TLC 3-13 et TRT33 ayant deux balayages différents, l'un convexe

SONDES ET
et l'autre linéaire, tenir compte du fait que le kit ABS33A fonctionne
uniquement avec le balayage linéaire.

Fig. 7-9 : Kit de guide d'aiguille pour les sondes transrectales

La position du guide d'aiguille peut être réglée à la fois en longueur et en


profondeur.
La position dans le sens longitudinal est contrôlée par le déplacement de l'ensemble
du kit le long de la sonde par le biais du canal de la sonde et des deux broches
adaptables. Pour garantir la stabilité mécanique, serrer la vis de fixation de l'étau.
Le réglage vertical permet de modifier la profondeur de l'aiguille dans le
champ de vision de la sonde linéaire et se fait en glissant le guide d'aiguille le
long du canal vertical. Pour garantir la précision du réglage, le guide vertical
comporte une échelle en centimètres (de 0,5 à 5 cm) qui correspond à la
profondeur affichée sur l'image échographique ; le guide d'aiguille a deux
encoches qui indiquent les deux guides d'aiguille pris en charge. L'utilisateur
peut sélectionner le calibre en faisant pivoter le guide d'aiguille. La vis de
fixation du guide d'aiguille maintient le guide en place.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 19
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Montage du kit
x Se référer au paragraphe « Avant l'examen » ci-dessus.
x Raccorder le guide horizontal à la sonde, en le positionnant
sur la rainure de la sonde et en vissant le dispositif de raccord.
x Régler le guide d'aiguille sur le guide vertical afin de choisir la
bonne profondeur pour l'examen.
x Faire glisser le guide vertical sur le guide horizontal jusqu'à ce
qu'il atteigne la position désirée.
x Fixer le guide vertical en agissant sur la vis de blocage de
position longitudinale.
x Insérer l'aiguille dans le guide, en prenant soin de choisir le
bon diamètre d'orifice de guide d'aiguille.
Pour démonter le kit de guide d'aiguille, suivre les indications dans le sens
contraire.

Retraitement du kit ABS33A


Les procédures de retraitement décrites dans ce paragraphe s'appliquent à tous
les kits utilisés dans le cadre d'applications critiques. Une application est
considérée comme critique lorsque le dispositif est utilisé au contact du sang ou
de tissus lésés. Une stérilisation est obligatoire pour ce type de procédure.
Il est recommandé de porter des gants pendant les opérations de nettoyage et
de stérilisation.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires pendant les processus de nettoyage, désinfection et
stérilisation des sondes (par exemple, gants et protection oculaires).

Esaote recommande de stériliser le kit avant sa première utilisation après


des périodes de stockage prolongées.

Le kit doit être stérilisé avant d'être utilisé pour la première fois. Il doit
également toujours être nettoyé et stérilisé après chaque examen.
x Démonter le kit de la sonde.
x Nettoyer soigneusement le kit avec un savon doux.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 20
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

x Sécher soigneusement le kit à l'aide d'un chiffon doux, sec et


propre, ou le laisser sécher à l'air libre jusqu'à son séchage
complet.
x Stériliser le kit. Les kits de guide d'aiguille ABS33A, fabriqués
par Esaote, sont en titane ASTM de grade 5 et peuvent être

CONSOMMABLES
soumis à toutes les méthodes de stérilisation appliquées aux

SONDES ET
instruments chirurgicaux.
Pour des informations sur le stockage des pièces stérilisées, se référer aux
procédures locales applicables.

Guide d'aiguille ABS15 pour la sonde


peropératoire
Le kit de guide d'aiguille ABS15 se compose de deux éléments : un support
pour raccorder le guide d'aiguille à la poignée adaptable de la sonde et un
guide d'aiguille à monter sur le support. Ces deux éléments sont démontables
pour faciliter les opérations de nettoyage et de stérilisation.

Montage du kit
Le kit de guide d'aiguille ABS15 peut être monté uniquement sur la poignée
adaptable de la sonde comme illustré ci-dessous.
Vérifier l'intégrité de la sonde et du guide d'aiguille et assembler le kit de
biopsie comme suit :
x Se référer au paragraphe « Avant l'examen » ci-dessus.
x Fixer la poignée adaptable comme illustré à la figure 7-10.

Fig. 7-10 : Positionnement de l'adaptateur

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 21
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

x Appliquer du gel pour examen échographique sur la sonde


ou sur la pointe de la housse de protection. Cette housse peut
contenir du latex (caoutchouc naturel).

ATTENTION Les housses de protection peuvent contenir du latex de caoutchouc naturel


qui peut provoquer des réactions allergiques. Avant tout examen, s'assurer
d'identifier les patients allergiques au latex. De graves réactions allergiques
au latex ont été rapportées ; il incombe à l'opérateur d'être préparé à les
gérer, le cas échéant. Se référer aux indications de l'emballage pour savoir
si le produit contient du latex. Pour plus d'informations, consulter le
document FDA Medical Alert, March 29, 1991, « Allergic Reactions to
Latex-Containing Medical Devices » (Réactions allergiques aux dispositifs
médicaux contenant du latex).

x Dérouler complètement la housse le long du corps de la sonde.


x Fixer la housse à l'aide de la bande élastique stérile.
x Insérer le support de biopsie dans les rainures de la poignée
adaptable en le faisant glisser jusqu'au bout de la rainure.
Fixer le support avec la vis fournie.

Fig. 7-11 : Positionnement de l'adaptateur sur la housse

x Choisir le guide d'aiguille adapté au diamètre d'aiguille à


utiliser et le monter sur le support.
x Fixer le guide d'aiguille au support avec la vis fournie.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 22
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

x Insérer l'aiguille dans l'orifice situé entre le support et le guide


d'aiguille fixé.
Fig. 7-12 : Fixation du guide d'aiguille

CONSOMMABLES
SONDES ET
Si nécessaire, le guide d'aiguille peut être retiré de la poignée adaptable sans
retirer l'aiguille.
Pour démonter le kit de biopsie, suivre les indications dans le sens contraire.

Retraitement du kit ABS15


Les procédures de retraitement décrites dans ce paragraphe s'appliquent à
tous les kits utilisés dans le cadre d'applications critiques. Une application est
considérée comme critique lorsque le dispositif est utilisé au contact du sang
ou de tissus lésés. Une stérilisation est obligatoire pour ce type de procédure.
Il est recommandé de porter des gants pendant les opérations de nettoyage et
de stérilisation.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires pendant les processus de nettoyage, désinfection et
stérilisation des sondes (par exemple, gants et protection oculaires).

Esaote recommande de stériliser le kit avant sa première utilisation après


des périodes de stockage prolongées.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 23
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Le kit doit être stérilisé avant d'être utilisé pour la première fois. Il doit
également toujours être nettoyé et stérilisé après chaque examen.
x Démonter le kit de la sonde.
x Nettoyer soigneusement le kit avec un savon doux.
x Sécher soigneusement le kit à l'aide d'un chiffon doux, sec et
propre, ou le laisser sécher à l'air libre jusqu'à son séchage
complet.
x Stériliser le kit. Les kits de guide d'aiguille ABS15, fabriqués
par Esaote, sont en acier inoxydable (AISI 304) et peuvent
être soumis à toutes les méthodes de stérilisation appliquées
aux instruments chirurgicaux, notamment les méthodes par
autoclaves.
Pour des informations sur le stockage des pièces stérilisées, se référer aux
procédures locales applicables.

Adaptateur ABSIC4X sur les sondes


SI2C41
La sonde SI2C41 est une sonde spéciale conçue pour des procédures de
biopsie. Chaque adaptateur ABSIC4X se compose de deux éléments, un
adaptateur avec trois angles d'insertion différents (0°, 5° et 15°) et un système
de sécurité. Chaque adaptateur est compatible avec les aiguilles de calibre 14-
15, 16-17, 18-19 et 20-21.

NOTE Les kits de biopsie fournis par Esaote ne sont ni désinfectés ni stérilisés.

L'utilisation de housses de protection est recommandée dans toutes les


situations cliniques où il existe un risque d'infection. Des housses spécialisées
sont disponibles dans le commerce. Pour plus d'informations, se reporter au
chapitre 9.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 24
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Montage du kit
La procédure ci-dessous fournit des règles générales concernant l'utilisation des
housses ; consulter les instructions du fabricant pour connaître les caractéristiques
des housses et disposer d'informations détaillées sur leur emploi.

CONSOMMABLES
x Se référer au paragraphe « Avant l'examen » ci-dessus jusqu'à
l'utilisation d'une housse de protection.

SONDES ET
x Vérifier que la sonde a été désinfectée.
x Insérer l'adaptateur dans la fente qui se trouve sur la tête de la
sonde, en prenant soin de bien l'encastrer dans le système de
sécurité de la sonde.

NOTE L'adaptateur et le système de sécurité peuvent se trouver à l'extérieur ou à


l'intérieur de la housse : vérifier qu'ils soient fixés en toute sécurité.

x Appliquer suffisamment de gel à ultrasons dans la gaine.


x Dérouler complètement la housse le long du corps de la
sonde, en l'y faisant adhérer de manière à éviter les poches
d'air.
x Sécuriser la housse en utilisant toutes les bandes élastiques
fournies dans le kit.
x Insérer le système de sécurité comme illustré dans l'image ci-
dessous :

Fig. 7-13 : Insertion du système de sécurité

x Fermer le système de sécurité au moyen de la vis dédiée.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 25
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Fig. 7-14 : Fermeture du système de sécurité

x Fixer le système de sécurité sur la sonde recouverte de la


housse, comme illustré dans l'image ci-dessous :

Fig. 7-15 : Kit fixé sur la sonde et aiguille insérée

x Insérer l'aiguille dans l'un des trois orifices en prenant soin de


choisir un angle d'insertion correct.
Lorsque la housse est utilisée de cette façon pendant la procédure de biopsie,
elle est perforée par l'aiguille. Il est néanmoins suggéré d'utiliser la housse afin
de mieux protéger la sonde de toute contamination.
Pour démonter le kit de biopsie, suivre les indications dans le sens contraire.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 26
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

Retraitement du kit ABSIC4X


Les procédures de retraitement décrites dans ce paragraphe s'appliquent à
tous les kits utilisés dans le cadre d'applications critiques. Une application est
considérée comme critique lorsque le dispositif est utilisé au contact du sang
ou de tissus lésés. Une stérilisation est obligatoire pour ce type de procédure.

CONSOMMABLES
Il est recommandé de porter des gants pendant les opérations de nettoyage et

SONDES ET
de stérilisation.

ATTENTION Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires pendant les processus de nettoyage, désinfection et
stérilisation des sondes (par exemple, gants et protection oculaires).

Esaote recommande de stériliser le kit avant sa première utilisation après


des périodes de stockage prolongées.

Le kit doit être stérilisé avant d'être utilisé pour la première fois. Il doit
également toujours être nettoyé et stérilisé après chaque examen.
x Démonter le kit de la sonde.
x Nettoyer soigneusement le kit avec un savon doux.
x Sécher soigneusement le kit à l'aide d'un chiffon doux, sec et
propre, ou le laisser sécher à l'air libre jusqu'à son séchage
complet.
x Stériliser le kit. Les kits de guide d'aiguille ABSIC4X,
fabriqués par Esaote, sont en aluminium anodisé et peuvent
être soumis à toutes les méthodes de stérilisation appliquées
aux instruments chirurgicaux, notamment les méthodes par
autoclaves.
Pour des informations sur le stockage des pièces stérilisées, se référer aux
procédures locales applicables.

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 27
KITS DE GUIDE D'AIGUILLE

SONDES ET CONSOMMABLES 7 - 28
8
Chapitre

8. Accessoires et

CONSOMMABLES
consommables

SONDES ET
Embout de distance pour sonde LA533
Cet embout externe pour la sonde LA533 permet de maintenir une certaine
distance entre la tête de la sonde et la peau, déplaçant ainsi la zone de
focalisation de la sonde.
L'interface à ballon d'eau de l'embout peut générer des artéfacts sur l'image
échographique ; c'est pourquoi des préréglages dédiés pour la sonde LA533
ont été ajoutés pour améliorer la qualité de l'image et réduire les artéfacts au
minimum.

ATTENTION L'embout de distance est fait de latex naturel. Avant tout examen, s'assurer
d'identifier les patients allergiques au latex. De graves réactions allergiques
au latex ont été rapportées ; il incombe à l'opérateur d'être préparé à les
gérer, le cas échéant. Pour plus d'informations, lire le document FDA
Medical Alert, March 29, 1991, « Allergic Reactions to Latex-Containing
Medical Devices » (Réactions allergiques aux dispositifs médicaux
contenant du latex).

Utilisation Inspecter le ballon pour vérifier l'absence de dommages tels que des éraflures.
de l'embout En cas de dommages visibles, cesser d'utiliser le ballon et le remplacer par un
de distance
neuf.
Inspecter le cadre en plastique pour vérifier l'absence de fissures ou de
cassures. En cas de dommages visibles, cesser d'utiliser le cadre et contacter
Esaote ou le représentant local.
x Insérer l'extrémité fermée du ballon dans l'un des orifices du
cadre en plastique comme illustré dans la première image.
x Insérer l'extrémité de remplissage du ballon dans l'autre
orifice du cadre en plastique.

SONDES ET CONSOMMABLES 8-1


ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES

x Pour obtenir la distance souhaitée, remplir le ballon avec de


l'eau. Le ballon peut être rempli ou vidé à l'aide d'une
seringue s'adaptant parfaitement à l'ouverture du ballon. Il est
conseillé de ne remplir le ballon qu'à 50 % pour garantir un
contact maximal avec la poitrine avec une réverbération
d'image minimale. Il est également conseillé d'utiliser de l'eau
sans bulles d'air à une température de 37 °C environ.
x Fermer l'extrémité ouverte avec le bouchon approprié.

AVERTISSEMENT Pendant l'examen, contrôler que le ballon est correctement fermé et monté
sur son cadre, pour éviter les fuites d'eau ou la formation de bulles d'air.

x Appliquer du gel à ultrasons sur la sonde.


x Placer l'embout sur la sonde et le faire coulisser jusqu'à ce
que du gel sorte de la poche.
x Appliquer du gel à ultrasons sur l'embout (entre le ballon et le
patient).

AVERTISSEMENT Quand il n'est pas utilisé, l'embout de distance doit être rangé à l'abri de la
lumière afin d'éviter une détérioration précoce du latex naturel.

Nettoyage 1. Démonter l'embout de distance de la sonde.


2. Démonter le ballon et le cadre en plastique.
3. Retirer les contaminants visibles de la surface du ballon et du
cadre en plastique à l'aide d'une petite brosse douce.
4. Immerger le ballon et le cadre en plastique pendant 5 minutes
au moins dans un détergent enzymatique peu moussant à pH
neutre (détergent enzymatique Johnson & Johnson Enzol,
par exemple). Suivre les instructions d'utilisation et les
recommandations de concentration du fabricant. Pendant
l'immersion, utiliser une brosse pour retirer les contaminants
piégés sur les surfaces.
5. Retirer le ballon et le cadre en plastique de la solution de
nettoyage et retirer tous les résidus restants en les rinçant à
l'eau.
Désinfection 1. Démonter l'embout de distance de la sonde.
2. Démonter le ballon et le cadre en plastique.

SONDES ET CONSOMMABLES 8-2


ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES

3. Retirer les contaminants visibles de la surface du ballon et du


cadre en plastique à l'aide d'une petite brosse douce.
4. Mélanger la solution désinfectante à l'aide d'AMUCHINA ou
d'un produit équivalent. Suivre les instructions d'utilisation et
les recommandations de concentration, de durée de contact

CONSOMMABLES
(exposition) et de procédure post-processus données par le

SONDES ET
fabricant.

AVERTISSEMENT L'utilisation de lampes germicides et/ou de désinfectants contenant de


l'ammonium quaternaire est déconseillée, car elle pourrait endommager
l'embout de distance.

Stérilisation Conformément à son utilisation prévue, l'embout de distance ne requiert pas


de stérilisation.

Gel
Le gel de transmission doit toujours être appliqué sur les sondes pour obtenir
un contact sonde-patient adéquat. Il est conseillé d'utiliser exclusivement des
gels à ultrasons à base d'eau ou de glycérine.

AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de gels contenant les substances indiquées ci-après.


L'utilisation de ces gels pourrait endommager la sonde.

Toujours contrôler la composition du gel avant de l'utiliser.

NOTE Tout dommage causé par l'utilisation de gels contenant les composants
répertoriés ci-dessous n'est pas couvert par la garantie.

Substances x Acétone,
à exclure
x méthanol, éthanol, alcool isopropylique, alcool isooctyle,
x alcool éthylique dénaturé,
x huile minérale,
x iode,
x toute lotion ou gel contenant du parfum,
x glycol.

SONDES ET CONSOMMABLES 8-3


ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES

Le tableau suivant indique les gels à ultrasons dont la compatibilité avec les
sondes MyLab a été testée ainsi que leur niveau de compatibilité.
Tableau 8-1 : Gels testés avec les sondes Esaote

Niveau de
Produit Fournisseur
compatibilité

Sonogel Sonogel Vertriebs GmbH xa


(www.sonogel.de)

Scan MV MV Groupe xxa

G006 Fiab xxa

GuangonPai GuangonPai xxa

Ecosupergel Ceracarta xxxb

Scan® Parker Laboratories, Inc., xxxb


États-Unis
(www.parkerlab.com)

Aquasonic® Parker Laboratories, Inc., xxx b


Recommandés

Clear États-Unis
(www.parkerlab.com)

Aquasonic® Parker Laboratories, Inc., xxxxb


100 États-Unis
(www.parkerlab.com)

Clear Image NEXT Medical Products xxxxxc


Company (former Sonotech)
(www.nextmedicalproducts.
com)
a. xet xx : dommages possibles après 40 heures d'utilisation continue.
b. xxxet xxxx : dommages possibles après 80 heures d'utilisation
continue.
c. xxxxx : aucun dommage après plus de 100 heures d'utilisation
continue.

SONDES ET CONSOMMABLES 8-4


ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES

Housses
L'utilisation de housses de protection est recommandée dans toutes les
situations cliniques où il existe un risque d'infection. Pour chaque type de
sondes Esaote, des housses spécialisées sont disponibles dans le commerce.
Les housses citées ci-dessous sont fabriquées par CIVCO1.

CONSOMMABLES
SONDES ET
Pour connaître les caractéristiques et l'utilisation des kits, consulter les
instructions du fabricant.

ATTENTION En neurochirurgie, l'utilisation de housses stériles apyrogènes est requise.

La procédure ci-dessous fournit des règles générales concernant l'utilisation


des housses ; consulter les instructions du fabricant pour connaître les
caractéristiques des housses et disposer d'informations détaillées sur leur
emploi.
Procédure x Appliquer suffisamment de gel à ultrasons dans la gaine.

x Dérouler complètement la housse le long du corps de la


sonde, en l'y faisant adhérer de manière à éviter les poches
d'air.

1. www.civco.com

SONDES ET CONSOMMABLES 8-5


ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES

x Sécuriser la housse en utilisant toutes les bandes élastiques


fournies dans le kit.

Tableau 8-2 : Housses Civco pour sondes Esaote

Sondes CIVCO P/N Mesures Stérile Latex

L 3-11, L 4-15, 610-001 8,9 × 61 cm Oui Non


L 8-24, LA332E,
LA533, AL2442,
LA435, LA523,
SL1543, SL2325,
SL3116, SL3323,
SL3235, SL3332
C 1-8, C 2-9, 610-002 14 x 61 cm Oui Non
CA431, CA541,
CA631, BL433,
AC2541, BC441,
CA430E, SB2C41,
SC3123, SC3421,
SI2C41
BE1123 610-006 Peut être réduite Oui Non
E 3-12 de 11,9 à
EC1123 4,6 x 61 cm
EC123
610-007 Peut être réduite Non Non
SE3123
de 11,9 à
SE3133
4,6 x 61 cm
TLC 3-13
TRT33 610-214 3,5 x 20 cm Oui Oui
610-010 3,5 x 20 cm Non Oui
610-075 2 x 20 cm Oui Oui
610-039 2 x 20 cm Non Oui
IH 6-18, IOT332, 610-023 7,6 x 244 cm Oui Non
IOT342

SONDES ET CONSOMMABLES 8-6


ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES

Tableau 8-3 : Housses Civco pour sondes transœsophagiennes

Composition
Sondes CIVCO P/N Stérile Latex
du kit

ST2612 610-840 Protection Non Non

CONSOMMABLES
ST2613 intrabuccale et

SONDES ET
TEE022 housse avec kit
d'application
(pour sonde
Adulte)

610-979 Protection Non Non


intrabuccale
pédiatrique
(pour sonde
Pédiatrique)

SONDES ET CONSOMMABLES 8-7


ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES

SONDES ET CONSOMMABLES 8-8


A
Annexe

Annexe A - Sondes

CONSOMMABLES
MyLab

SONDES ET
Ce chapitre donne des informations sur l'étiquetage des sondes et une liste des
sondes MyLab avec leurs principales caractéristiques.

Étiquetage des sondes


Les étiquettes des sondes sont collées sur le connecteur de la sonde. Les
sondes peuvent être équipées de deux types de connecteur, un grand ou un
petit connecteur.

Sondes à petit connecteur


Fig. A-1 : Connecteur de sonde : Trois étiquettes sont collées sur le connecteur de la sonde

Étiquette A Étiquette d'ID de la sonde


L'étiquette contient le logo de l'entreprise et le nom
de la sonde (ID de la sonde).

SONDES ET CONSOMMABLES A-1


SONDES MYLAB

Étiquette B Étiquette de l'entreprise

L'étiquette de l'entreprise contient les informations suivantes :


x Date de fabrication
x Nom et adresse du fabricant
x Symbole de pièce appliquée de type BF
x Symbole de directive : lire attentivement le manuel d'utilisation
x Marque de conformité CE

Étiquette C Étiquette de référence

L'étiquette de référence contient les informations suivantes :


x Code optique UDI de la sonde
x Nom de la sonde
x Code UDI de la sonde lisible à l'œil nu
x Numéro de référence de la sonde (champ REF)
x Numéro de série de la sonde (champ SN)

SONDES ET CONSOMMABLES A-2


SONDES MYLAB

Sondes à grand connecteur


Deux étiquettes sont collées sur le connecteur de la sonde.

CONSOMMABLES
SONDES ET
Étiquette de référence et ID de la sonde

Le nom de la sonde (ID de la sonde) et l'étiquette de référence contiennent


les informations suivantes :
x Date de fabrication
x Nom et adresse de l'entreprise
x Symbole de pièce appliquée de type BF
x Marque de conformité CE
x Symbole de position de verrouillage

SONDES ET CONSOMMABLES A-3


SONDES MYLAB

x Nom, numéro de référence (champ REF) et numéro de série


(champ SN) de la sonde
x Code optique UDI de la sonde
x Code UDI de la sonde lisible à l'œil nu

Étiquette de directive
Cette étiquette contient le symbole de directive : lire
attentivement le manuel d'utilisation.

Dénomination et Niveau maximal


d'immersion des sondes
Le manuel d'utilisation et l'écran d'affichage identifient la sonde par son ID.
Les sondes Esaote sont protégées des effets d'une immersion temporaire
dans les liquides (IPX7) jusqu'au niveau maximal d'immersion indiqué dans
les tableaux ci-dessous.

AVERTISSEMENT La protection des sondes Esaote contre les effets d'une immersion
temporaire n'est pas garantie.

Toutes les autres pièces des sondes Esaote sont protégées contre la chute
verticale de gouttes d'eau (IPX1).

AVERTISSEMENT Le connecteur des sondes Esaote n'est pas protégé contre les effets des
gouttes d'eau ou d'une immersion.

Dans les pages qui suivent, le niveau de l'agent


de retraitement est représenté comme illustré
dans l'image ci-contre.

SONDES ET CONSOMMABLES A-4


SONDES MYLAB

ID de la sonde : 2 MHz CW

Technologie : Crayon

CONSOMMABLES
Type : BF

SONDES ET
Type de LEMO
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 9 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : 5 MHz CW

Technologie : Crayon

Type : BF

Type de LEMO
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : AC2541

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A-5


SONDES MYLAB

ID de la sonde : AL2442

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : BC441

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 9,5 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : BE1123

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Plan d'imagerie : Sagittal

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 17,5 cm de


d'immersion : la surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A-6


SONDES MYLAB

ID de la sonde : BL433

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

CONSOMMABLES
Type : BF

SONDES ET
Type de Grand/Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 8 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : C 1-8

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : C 2-9

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de


d'immersion : la surface de
contact

SONDES ET CONSOMMABLES A-7


SONDES MYLAB

ID de la sonde : CA123

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 5 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : CA430E

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 3 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : CA431

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 5 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A-8


SONDES MYLAB

ID de la sonde : CA541

Technologie : Sonde à balayage


convexe

CONSOMMABLES
Type : BF

SONDES ET
Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 5 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : CA631

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 5 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : E 3-12

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Plan d'imagerie : Sagittal

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 25 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A-9


SONDES MYLAB

ID de la sonde : EC1123

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Plan d'imagerie : Sagittal

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 25 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : EC123

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Plan d'imagerie : Sagittal

Type : BF

Type de Grand/Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 25 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : HF CW

Technologie : Crayon

Type : BF

Type de LEMO
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 4,5 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 10
SONDES MYLAB

ID de la sonde : IH 6-18

CONSOMMABLES
Technologie : Sonde à balayage
linéaire

SONDES ET
Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : IL 4-13

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : IOE323

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 11
SONDES MYLAB

ID de la sonde : IOT342

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : L 3-11

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : L 4-15

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 12
SONDES MYLAB

ID de la sonde : L 8-24

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

CONSOMMABLES
Type : BF

SONDES ET
Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : LA332E

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 8 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : LA435

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 5 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 13
SONDES MYLAB

ID de la sonde : LA523

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 5 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : LA533

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : LP323

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 50 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 14
SONDES MYLAB

ID de la sonde : LP 4-13

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

CONSOMMABLES
Type : BF

SONDES ET
Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 50 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : mC 3-11

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 8 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : P 1-5

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 15
SONDES MYLAB

ID de la sonde : P 2-9

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : P 3-11

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : P2 3-11

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 16
SONDES MYLAB

ID de la sonde : P2 5-13

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

CONSOMMABLES
Type : BF

SONDES ET
Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 3 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : PA023E

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 3 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : PA121E

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 9 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 17
SONDES MYLAB

ID de la sonde : PA122E

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 3 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : PA230E

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 3 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : PA240

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 3 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 18
SONDES MYLAB

ID de la sonde : PA250

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

CONSOMMABLES
Type : BF

SONDES ET
Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 200 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : S2MCW

Technologie : Crayon

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 9 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : S2MPW

Technologie : Crayon

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 4 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 19
SONDES MYLAB

ID de la sonde : S5MCW

Technologie : Crayon

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SB2C41

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 9,5 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SB3123

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Plan d'imagerie : Sagittal

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 17,5 cm de


d'immersion : la surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 20
SONDES MYLAB

ID de la sonde : SC3123

Technologie : Sonde à balayage


convexe

CONSOMMABLES
Type : BF

SONDES ET
Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 8 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SC3421

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 8,5 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SE3123

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Plan d'imagerie : Sagittal

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 25 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 21
SONDES MYLAB

ID de la sonde : SE3133

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Plan d'imagerie : Sagittal

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 25 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SHFCW

Technologie : Crayon

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 4,5 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SI2C41

Technologie : Sonde à balayage


convexe

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 22
SONDES MYLAB

ID de la sonde : SL1543

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

CONSOMMABLES
Type : BF

SONDES ET
Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SL2325

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 5 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SL3116

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 23
SONDES MYLAB

ID de la sonde : SL3235

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 7 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SL3323

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 7,5 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SL3332

Technologie : Sonde à balayage


linéaire

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 7 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 24
SONDES MYLAB

ID de la sonde : SP2430

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

CONSOMMABLES
Type : BF

SONDES ET
Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 3 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SP2442

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 6 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : SP2730

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 3 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 25
SONDES MYLAB

ID de la sonde : ST2612

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Plan d'imagerie : 0 à 180°

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 110 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : ST2613

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

Plan d'imagerie : 0 à 180°

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 80 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 26
SONDES MYLAB

ID de la sonde : TEE022

Technologie : Sonde à balayage


déphasé

CONSOMMABLES
Plan d'imagerie : 0 à 180°

SONDES ET
Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 100 cm de la


d'immersion : surface de contact

ID de la sonde : TLC3-13

Technologie : Sonde à balayage


convexe + linéaire

Plan d'imagerie : Transversal et


longitudinal

Type : BF

Type de Petit
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 22 cm de


d'immersion : la surface de
contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 27
SONDES MYLAB

ID de la sonde : TRT33

Technologie : Sonde à balayage


convexe + linéaire

Plan d'imagerie : Transversal et


longitudinal

Type : BF

Type de Grand
connecteur :

Niveau maximal Jusqu'à 22 cm de la


d'immersion : surface de contact

SONDES ET CONSOMMABLES A - 28
B
Annexe

Annexe B - Sécurité

CONSOMMABLES
électrique des sondes

SONDES ET
Les sondes endocavitaires, peropératoires et transœsophagiennes produites
par Esaote sont classifiées comme pièces appliquées de type BF. Afin de
garantir la sécurité électrique du patient comme celle de l'opérateur, l'intégrité
matérielle des sondes doit être contrôlée et le système correctement mis à la
terre.

NOTE La fréquence normale des tests de courant de fuite doit être basée sur les
procédures établies par l'établissement pour le matériel de base équipant les
salles d'opération.

Conformément aux exigences de la norme de sécurité CEI EN 60601-1,


il importe de contrôler périodiquement la sécurité électrique des sondes
utilisées dans le cadre des applications semi-critiques (les sondes
endocavitaires, par exemple) ou critiques (les sondes peropératoires, par
exemple). Cela signifie que les procédures adoptées pour le contrôle des
sondes doivent aussi inclure une mesure du courant de fuite.

ATTENTION Ne pas utiliser une sonde ayant subi tout type de choc, ou dont l'intégrité
a été compromise (consulter attentivement le chapitre 1 de ce manuel),
jusqu'à ce que son intégrité électrique ait été définie par une mesure du
courant de fuite. Contacter le personnel du SAV local d'Esaote.

La mesure du courant de fuite doit être effectuée par un membre


du personnel qualifié, au moyen d'un matériel de test conforme aux normes.

NOTE Avant d'effectuer la mesure, vérifier que le matériel de test est correctement
étalonné.

La procédure qui suit se réfère à l'appareil de mesure ULT800


(www.flukebiomedical.com). Pour en savoir plus sur son utilisation, se référer au
manuel d'utilisation du fabricant. Il est possible d'utiliser d'autres appareils
conformes aux normes en se référant aux manuels d'utilisations correspondants.

SONDES ET CONSOMMABLES B-1


SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DES SONDES

NOTE Les sondes équipées d'un petit connecteur (par exemple, les sondes SL,
SC) requièrent un adaptateur approprié pour être raccordées à l'appareil de
mesure.

ATTENTION Pendant le test, ne pas toucher les électrodes ni le liquide dans lequel la
sonde est immergée. Pendant le test, une tension élevée est appliquée aux
électrodes.

Ne pas immerger le câble ou le connecteur de la sonde dans l'eau ni autres


liquides. Une immersion peut compromettre les fonctionnalités de sécurité
électrique. Une sonde peut être immergée dans de l'eau jusqu'à son niveau
maximal d'immersion (consulter l'annexe A).

Procédure x Brancher la sonde sur l'adaptateur disponible sur l'appareil de


mesure.
x Allumer l'appareil de mesure et attendre qu'il soit prêt à l'emploi.
x Immerger la sonde dans une solution saline ou du Cidex®.
x Placer les électrodes dans la solution saline.
x Brancher les deux électrodes et l'adaptateur de la sonde sur le
testeur.
x Effectuer d'abord un test de conductivité, puis le test de
courant de fuite.

ATTENTION Si le résultat du test de courant de fuite est négatif, ne pas utiliser la sonde
et contacter le personnel du SAV local d'Esaote.

SONDES ET CONSOMMABLES B-2


SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DES SONDES

Fig. B-1 : Test de courant de fuite

CONSOMMABLES
SONDES ET
Légende

1: Appareil de mesure

2: Électrodes de conductivité

3: Adaptateur de la sonde

4: Cuve remplie de Cidex ou de solution saline

5: Sonde à tester

SONDES ET CONSOMMABLES B-3


SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DES SONDES

SONDES ET CONSOMMABLES B-4


C
Annexe

Annexe C - Sondes et

CONSOMMABLES
agents de nettoyage

SONDES ET
Agents et systèmes de retraitement
Les tableaux qui suivent répertorient les sondes MyLab ainsi que la liste des
systèmes et agents de nettoyage, de désinfection et de stérilisation
recommandés.
Les tableaux indiquent à la fois la compatibilité chimique (et physique) et
l'efficacité biologique de la méthode.

NOTE Les produits indiqués peuvent ne pas être disponibles dans tous les pays.
Concernant la disponibilité des sondes, contacter le représentant local ;
concernant la disponibilité du gel, des agents nettoyants et désinfectants,
contacter le fabricant de chaque produit.

OK signifie que l'utilisation de l'agent ou du système est autorisée.


N signifie que l'utilisation de l'agent ou du système n'est pas autorisée.
- signifie que l'agent ou le système n'a pas été testé.

AVERTISSEMENT Ne pas utiliser les agents ou systèmes de retraitement non testés pour
nettoyer, désinfecter ou stériliser la sonde. L'utilisation de ces agents
pourrait endommager la sonde.

Le nettoyage, la désinfection et la stérilisation sont autorisés jusqu'à la limite


de la partie immersible.

NOTE Tout dommage causé par l'utilisation d'agents ou de systèmes de


retraitement non recommandés n'est pas couvert par la garantie.

SONDES ET CONSOMMABLES C-1


SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE

ATTENTION Les agents et systèmes de désinfection ou stérilisation répertoriés sont


recommandés pour leur compatibilité chimique avec les matériaux de la
sonde.

Les tableaux figurant dans les pages qui suivent indiquent quels agents et
systèmes ont été testés positifs uniquement pour leur compatibilité
chimique. Pour en savoir plus sur l'efficacité biologique d'un agent ou d'un
système de retraitement, consulter les directives et recommandations du
fabricant.

Il n'est pas recommandé d'utiliser d'autres solutions que celles référencées.


Elles sont susceptibles d'endommager la coque de la sonde ou la lentille
acoustique. Esaote ne saurait être responsable des dommages consécutifs
à l'utilisation de produits non validés.

Pour une utilisation appropriée, suivre les instructions fournies par le


fabricant du produit. Respecter scrupuleusement les temps de trempage et
les taux de dilution.

Une surexposition au produit désinfectant risque d'endommager la sonde.

Les membres du personnel doivent adopter l'ensemble des mesures de


protection nécessaires pendant les processus de nettoyage, désinfection et
stérilisation des sondes (par exemple, gants et protection oculaires).

Ne jamais tenter de nettoyer ou de désinfecter une sonde alors qu'elle est


branchée sur le système.

Les sondes sont ainsi compatibles, en termes d'agression chimique, avec les
agents ou les méthodes de retraitement indiqués dans les tableaux ci-dessous
pour une utilisation moyenne de 7 ans au minimum, ce qui correspond à pas
moins de 4000 cycles. Pour la stérilisation, l'évaluation des tests de
compatibilité est limitée à 100 cycles.
Dans tous les cas, les méthodes de retraitement sont sévères et peuvent
réduire la longévité du matériel pour cause de nombreux facteurs
imprévisibles.
Le matériel soumis à un retraitement doit être vérifié régulièrement.

SONDES ET CONSOMMABLES C-2


Tableau C-1 : Agents de nettoyage

Microzid Sensitive (lingettes)

Sani-Cloth Active (lingettes)

Tristel (lingettes sporicides)


Percept RTU (détergent)
Microzid PAA (lingettes)

SaniZide plus (lingettes)


Microzid AF (lingettes)

SaniZide plus (aérosol)


Cleanisept-wipes forte
Accel RTU (lingettes)

Virusolve + lingettes
Trionic D (lingettes)

Trionic D (aérosol)
Protex (lingettes)
CidezymeXTRA

Hexanios G+R
Asepti-wipe II

Savon doux
Metrizyme
Cidezyme

Klenzyme

Prolystica
Enzol
2 MHz CW OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -
SONDES ET CONSOMMABLES

SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE


5 MHz CW OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -

AC2541 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

AL2442 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

BC441 OK OK OK OK OK OK OK - OK - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

BE1123 OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -

BL433 - - - - - - - - - - - - OK - - - - - - - - - -

C 1-8 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

C 2-9 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

CA123 OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

CA430E OK - OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

CA431 OK OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

CA541 OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -

CA631 OK OK OK OK OK OK OK - OK - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

E 3-12a OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

EC1123a OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK

EC123a OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

HF CW OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -

IH 6-18 OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

IL 4-13 - N OK OK - OK - OK OK - - - OK - OK - - - - - - OK -

IOE323 - N OK OK - OK - OK OK - - - OK - OK - - - - - - OK -
C - 3

IOT342 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

CONSOMMABLES
SONDES ET
Microzid Sensitive (lingettes)

Sani-Cloth Active (lingettes)

Tristel (lingettes sporicides)


Percept RTU (détergent)
Microzid PAA (lingettes)

SaniZide plus (lingettes)


Microzid AF (lingettes)

SaniZide plus (aérosol)


Cleanisept-wipes forte
Accel RTU (lingettes)

Virusolve + lingettes
Trionic D (lingettes)

Trionic D (aérosol)
Protex (lingettes)
CidezymeXTRA

Hexanios G+R
Asepti-wipe II

Savon doux
Metrizyme
Cidezyme

Klenzyme

Prolystica
Enzol
L 3-11 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

L 4-15 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

L 8-24 - - - - - - - - - - - - OK - - - - - - - - - -
SONDES ET CONSOMMABLES

SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE


LA332E OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

LA435 - OK - - OK - OK - - - - OK OK - - OK OK OK OK OK OK - OK

LA523 - OK N N OK N OK N N - - OK OK - N OK OK OK OK OK OK - OK

LA533 OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

LP323 - N OK OK - OK - OK OK - - - OK - OK - - - - - - OK -

LP 4-13 - N OK OK - OK - OK OK - - - OK - OK - - - - - - OK -

mC 3-11 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK

P 1-5 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

P 2-9 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

P 3-11 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

P2 3-11 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

P2 5-13 OK - OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

PA023E OK - OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

PA121E OK - - OK OK OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

PA122E OK - OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

PA230E OK - OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

PA240 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

PA250 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

S2MCW OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -

S2MPW OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -
C - 4
Microzid Sensitive (lingettes)

Sani-Cloth Active (lingettes)

Tristel (lingettes sporicides)


Percept RTU (détergent)
Microzid PAA (lingettes)

SaniZide plus (lingettes)


Microzid AF (lingettes)

SaniZide plus (aérosol)


Cleanisept-wipes forte
Accel RTU (lingettes)

Virusolve + lingettes
Trionic D (lingettes)

Trionic D (aérosol)
Protex (lingettes)
CidezymeXTRA

Hexanios G+R
Asepti-wipe II

Savon doux
Metrizyme
Cidezyme

Klenzyme

Prolystica
Enzol
S5MCW OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -

SB2C41 OK OK OK OK OK OK OK - OK - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK
SONDES ET CONSOMMABLES

SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE


SB3123 OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -

SC3123 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK

SC3421 OK OK OK OK OK OK OK - OK - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

SE3123a OK OK - - OK - OK - - - N OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK

SE3133a OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK

SHFCW OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -

SI2C41 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

SL1543 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

SL2325 - OK - OK - OK - - - - OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

SL3116 - - - - - - - - - - - - OK - - - - - - - - - -

SL3235 - OK - - OK - OK - - - - OK OK - - OK OK OK OK OK OK - OK

SL3323 - OK N N OK N OK N N - - OK OK - N OK OK OK OK OK OK - OK

SL3332 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

SP2430 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

SP2442 OK OK - - OK - OK - - - OK OK OK OK - OK OK OK OK OK OK - OK

SP2730 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

ST2612 OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -

ST2613 OK - - - - - - - - - OK - OK OK - - - - - - - - -

TEE022 OK N OK OK - OK - - - - N - OK N OK - - - - - - OK -

TLC 3-13 a OK OK N N OK N OK N N - OK OK OK OK N OK OK OK OK OK OK - OK
C - 5

TRT33a OK OK N N OK N OK N N - OK OK OK OK N OK OK OK OK OK OK - OK

a. Sonde entière, lumière exclue

CONSOMMABLES
SONDES ET
SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE

Tableau C-2 : Agents de désinfection

Trophon Companion (lingettes nettoyantes)


Super Sani Cloth (lingettes)

Umonium medical (tissus)


Sani Cloth plus (lingettes)
Sani Cloth HB (lingettes)
Cleanisept (lingettes)

Mikrobac (tissus)

Wip'anios Excel
Sono (lingettes)
Caviwipes1

Transeptic
Amuchina

Caviwipes
Cavicide1
Cavicide

2 MHz CW - OK - OK - - - - - - - - - - -

5 MHz CW - OK - OK - - - - - - - - - - -

AC2541 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

AL2442 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

BC441 OK OK N OK N OK OK OK OK OK N OK OK OK OK

BE1123 - - - - - - - - - - - - - - -

BL433 - - N - N - - - - - N - - - -

C 1-8 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

C 2-9 - N N N N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

CA123 OK OK N OK N OK OK OK OK OK N OK OK OK OK

CA430E - - N - N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

CA431 OK OK N OK N OK OK OK OK OK N OK OK OK OK

CA541 - - - - - - - - - - - - - - -

CA631 OK OK N OK N OK OK OK OK OK N OK OK OK OK

E 3-12a - N N N N OK N OK N OK N - OK OK OK

EC1123a - N N N N OK N OK N OK N - OK OK OK

EC123a OK OK N N N OK N OK N OK N OK OK OK OK

HF CW - OK - OK - - - - - - - - - - -

IH 6-18 OK OK N OK N OK OK OK OK OK N OK OK OK OK

IL 4-13 - - N - N - - - - - N - - - -

IOE323 - - N - N - - - - - N - - - -

IOT342 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

L 3-11 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

L 4-15 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

L 8-24 - - N - N - - - - - N - - - -

LA332E - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

LA435 - N N N N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

LA523 - N N N N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

LA533 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

SONDES ET CONSOMMABLES C - 6
SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE

Trophon Companion (lingettes nettoyantes)


Super Sani Cloth (lingettes)

Umonium medical (tissus)


Sani Cloth plus (lingettes)
Sani Cloth HB (lingettes)
Cleanisept (lingettes)

CONSOMMABLES
Mikrobac (tissus)

Wip'anios Excel
Sono (lingettes)

SONDES ET
Caviwipes1

Transeptic
Amuchina

Caviwipes
Cavicide1
Cavicide

LP323 - - N - N - - - - - N - - - -

LP 4-13 - - N - N - - - - - N - - - -

mC 3-11 - N N N N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

P 1-5 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

P 2-9 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

P 3-11 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

P2 3-11 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

P2 5-13 - - N - N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

PA023E - - N - N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

PA121E - - N - N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

PA122E - - N - N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

PA230E - - N - N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

PA240 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

PA250 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

S2MCW - OK - OK - - - - - - - - - - -

S2MPW - OK - OK - - - - - - - - - - -

S5MCW - OK - OK - - - - - - - - - - -

SB2C41 OK OK N OK N OK OK OK OK OK N OK OK OK OK

SB3123 - - - - - - - - - - - - - - -

SC3123 - N N N N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

SC3421 OK OK N OK N OK OK OK OK OK N OK OK OK OK

SE3123a - N N N N OK N OK N OK N - OK OK OK

SE3133a - N N N N OK N OK N OK N - OK OK OK

SHFCW - OK - OK - - - - - - - - - - -

SI2C41 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

SL1543 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

SL2325 - N N N N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

SL3116 - - N - N - - - - - N - - - -

SL3235 - N N N N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

SL3323 - N N N N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

SONDES ET CONSOMMABLES C - 7
SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE

Trophon Companion (lingettes nettoyantes)


Super Sani Cloth (lingettes)

Umonium medical (tissus)


Sani Cloth plus (lingettes)
Sani Cloth HB (lingettes)
Cleanisept (lingettes)

Mikrobac (tissus)

Wip'anios Excel
Sono (lingettes)
Caviwipes1

Transeptic
Amuchina

Caviwipes
Cavicide1
Cavicide

SL3332 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

SP2430 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

SP2442 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

SP2730 - OK N OK N OK OK OK OK OK N - OK OK OK

ST2612 - - N - N - - - - - N - - - -

ST2613 - - N - N - - - - - N - - - -

TEE022 - N N N N - - - - - N - - - -

TLC 3-13a - N N N N OK OK OK N OK N - OK OK OK

TRT33a - N N N N OK OK OK N OK N - OK OK OK

a. Sonde entière, lumière exclue

SONDES ET CONSOMMABLES C - 8
Tableau C-3 : Agents de désinfection de haut niveau (DHN)

Revital Ox Resert XL
Hypernova Chronos

Rely+On Perasafe
Omnicide 28 NS
Omnicide 14 NS
Metricide OPA

Sekusept Aktiv
Anioxyde 1000

Antigermix S1

Trophon EPR
Gigasept AF

Umonium38
Metricide 28
Gigasept FF

Metricide 14

Wavicide-01
Conformité
Cidex OPA

Cidex Plus

Trophon 2
Nu-Cidex

Peraction

Steranios

Virkon
Cidex
2 MHz CW OK - - - - OK N - - - - - - - OK - OK - - N N - - -

5 MHz CW OK - - - - OK N - - - - - - - OK - OK - - N N - - -
SONDES ET CONSOMMABLES

SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE


AC2541 OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

AL2442 OK OK - OK - OK N - - - OK OK - - OK - OK OK - - - - - -

BC441 OK OK - OK - OK N OK - - OK OK - - OK OK OK OK - OK OK OK - -

BE1123 OK N - - - OK N - - - - - - - OK - OK - - OK OK - - -

BL433 - N - OK - - N - - - - - - - - OK OK - - OK OK - - -

C 1-8 OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

C 2-9 OK N - OK - OK N - - - OK OK - - OK OK OK OK - OK OK OK - -

CA123 OK - OK OK OK OK - OK OK - OK OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK - OK

CA430E OK OK - OK - OK N N - - OK - - - OK - OK - - - - OK OK -

CA431 OK - - OK - OK N OK - - OK OK - - OK OK OK OK - OK OK OK - -

CA541 OK OK OK OK OK OK N - OK - OK - OK OK OK - OK - - OK OK OK - OK

CA631 OK - OK OK OK OK N OK - - OK OK OK OK OK OK OK OK - OK OK OK - OK

E 3-12a N N - OK - N N - - - N N - - N OK OK N - OK OK OK - -

EC1123a N N - OK - N N - - - N N - - N OK OK N - OK OK OK - -

EC123a N N OK OK OK N N N OK - N N OK OK N OK N N - OK OK OK - OK

HF CW OK - - - - OK N - - - OK - - - OK - OK - - N N - - -

IH 6-18 OK - OK OK OK OK N OK OK OK OK OK - - OK OK OK OK - - - OK - -

IL 4-13 - N - - - - N - - - N - - - - - - - N N N - - -

IOE323 - N - - - - N - - - - - - - - - - - N N N - - -

IOT342 OK OK - OK - OK N - - - OK OK - - OK - OK OK - - - - - -
C - 9

L 3-11 OK OK - OK - OK N - - - OK OK - - OK OK OK OK - - - OK - -

CONSOMMABLES
SONDES ET
Revital Ox Resert XL
Hypernova Chronos

Rely+On Perasafe
Omnicide 28 NS
Omnicide 14 NS
Metricide OPA

Sekusept Aktiv
Antigermix S1
Anioxyde 1000

Trophon EPR
Gigasept AF

Umonium38
Metricide 28
Gigasept FF

Metricide 14

Wavicide-01
Conformité
Cidex OPA

Cidex Plus

Trophon 2
Nu-Cidex

Peraction

Steranios

Virkon
Cidex
L 4-15 OK OK - OK - OK N - - - OK OK - - OK OK OK OK - - - OK - -

L 8-24 - N - OK - - N - - - - - - - - OK OK - - OK OK - - -

LA332E OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

LA435 - - - - - - N - - - - - - - - - - - - OK OK OK - -
SONDES ET CONSOMMABLES

SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE


LA523 - OK - OK - - N - - - OK - - - - - - OK OK OK OK - -

LA533 OK OK OK OK OK OK N - - - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

LP323 - N - - - - N - - - - - - - N - - - N N N - - -

LP 4-13 - N - - - - N - - - - - - - - - - - N N N - - -

mC 3-11 OK N - OK - OK N - - - OK OK - - OK OK OK OK - OK OK OK - -

P 1-5 OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

P 2-9 OK OK - OK - OK N - - - OK OK - - OK OK OK OK - - - OK - -

P 3-11 OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

P2 3-11 OK OK - OK - OK N - - - OK OK - - OK OK OK OK - - - OK - -

P2 5-13 OK OK - OK - OK N N - - OK - - - OK - OK - - OK OK OK - -

PA023E OK OK - OK - OK N N - - OK - - - OK - OK - - OK OK OK OK -

PA121E OK OK - OK - OK N N - - OK - - - OK - OK - - OK OK OK - OK

PA122E OK OK - OK - OK N N - - OK - - - OK - OK - - OK OK OK OK -

PA230E OK OK - OK - OK N N - - OK - - - OK - OK - - - - OK OK -

PA240 OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

PA250 OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

S2MCW OK - - - - OK N - - - - - - - OK - OK - - N N - - -

S2MPW OK - - - - OK N - - - - - - - OK - OK - - N N - - -

S5MCW OK - - - - OK N - - - - - - - OK - OK - - N N - - -

SB2C41 OK OK - OK - OK N OK - - OK OK - - OK OK OK OK - OK OK OK - -
C - 10

SB3123 OK N - - - OK N - - - - - - - OK - OK - - OK OK - - -
Revital Ox Resert XL
Hypernova Chronos

Rely+On Perasafe
Omnicide 28 NS
Omnicide 14 NS
Metricide OPA

Sekusept Aktiv
Anioxyde 1000

Trophon EPR
Antigermix S1

Gigasept AF

Umonium38
Metricide 28
Gigasept FF

Metricide 14

Wavicide-01
Conformité
Cidex OPA

Cidex Plus

Trophon 2
Nu-Cidex

Peraction

Steranios

Virkon
Cidex
SC3123 OK N - OK - OK N - - - OK OK - - OK OK OK OK - OK OK OK - -

SC3421 OK OK OK OK OK OK - OK - - OK OK - - OK OK OK OK - - - OK - -

SE3123a N N - OK - N N - - - N N - - N OK OK N - OK OK OK - -
SONDES ET CONSOMMABLES

SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE


SE3133a N N - OK - N N - - - N N - - N OK OK N - OK OK OK - -

SHFCW OK - - - - OK N - - - - - - - OK - OK - - N N - - -

SI2C41 OK N - OK - OK N - - - OK OK - - OK OK OK OK - - - OK - -

SL1543 OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

SL2325 - - - - - - N - - - - - - - - - - - - OK OK OK - -

SL3116 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

SL3235 - - - - - - N - - - - - - - - - - - - OK OK OK - -

SL3323 - OK - OK - - N - - - OK - - - - - - - OK OK OK OK - -

SL3332 OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

SP2430 OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - -

SP2442 OK OK - OK - OK N - - - OK OK - - OK OK OK OK - - - OK - -

SP2730 OK OK OK OK OK OK N - OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK - OK

ST2612 OK N - OK - - - - - - OK OK - - - OK - OK OK N N - - OK

ST2613 OK N - OK - - - - - - OK OK - - - OK - OK OK N N - - OK

TEE022 N N OK OK OK - OK OK OK OK N N OK OK - OK N N OK N N - OK OK

TLC 3-13a N N - OK - N N - - - N - - - N - OK - N OK OK OK - -

TRT33a N N - OK - N N - - - N - - - N - OK - N OK OK OK - -

a. Sonde entière, lumière incluse pour les agents liquides, lumière exclue pour les systèmes Trophon. Pour désinfecter efficacement la lumière, utilisez des agents DHN liquides en suivant les instructions du chapitre 2.
C - 11

CONSOMMABLES
SONDES ET
SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE

Tableau C-4 : Agents de stérilisation

Sterizone VP4
Sterrad 100S

Sterrad NX
Steris
AC2541 OK OK OK -

AL2442 OK OK OK -

C 1-8 OK OK OK -

E 3-12a - - - OK

EC1123a OK - OK OK

EC123a OK OK OK OK

IH 6-18 OK - OK -

IL 4-13 OK - - -

IOE323 OK - - -

IOT342 OK OK OK -

L 3-11 OK OK OK -

L 4-15 OK OK OK -

LA332E OK OK OK -

LA523 - - - OK

LA533 OK OK OK -

LP323 OK - - -

LP 4-13 OK - - -

mC 3-11 OK - OK OK

P 1-5 OK OK OK -

P 2-9 OK OK OK -

P 3-11 OK OK OK -

P2 3-11 OK OK OK -

PA240 OK OK OK -

PA250 OK OK OK -

SC3123 OK - OK OK

SE3123a OK - OK OK

SE3133a OK - OK OK

SI2C41 OK OK OK -

SL1543 OK OK OK -

SL3116 OK - - -

SL3323 - - - OK

SL3332 OK OK OK -

SP2430 OK OK OK -

SONDES ET CONSOMMABLES C - 12
SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE

Sterizone VP4
Sterrad 100S

Sterrad NX
Steris
SP2442 OK OK OK -

SP2730 OK OK OK -

CONSOMMABLES
SONDES ET
TLC 3-13a - - - OK

TRT33a - - - OK

a. Sonde entière, lumière incluse

Tableau C-5 : Informations complémentaires sur les agents

Nom commercial Type Type chimique Fabricant

Accel RTU (lingettes) Nettoyage Peroxyde d'hydrogène Virox Technologies

Amuchina Désinfection Hydroxyde de sodium Amuchina/Angelini

Anioxyde 1000 DHN Peroxyde d'hydrogène Laboratoires Anios


Antigermix S1
Hypernova Chronos DHN UV Raciation Germitec

Asepti-wipe II Nettoyage Chlorure de diméthyléthylbenzylammonium Ecolab


d'isopropano3, 2-butoxyéthanol, n-alkyle
(68 % en C12, 32 % en C14)

Cavicide Désinfection Isopropanol, éthylène glycol, NH4Cla Metrex Research


Corporation

Cavicide1 Désinfection Isopropanol, éthylène glycol, NH4Cla, Metrex Research


éthanol Corporation

Caviwipes Désinfection Isopropanol, éthylène glycol, NH4Cla Metrex Research


Corporation

Caviwipes1 Désinfection Isopropanol, éthylène glycol, NH4Cla, Metrex Research


éthanol Corporation

Cidex DHN Glutaraldéhyde Produits de stérilisation


avancés (ASP)

Cidex Plus DHN Glutaraldéhyde Produits de stérilisation


avancés (ASP)

CIDEX OPA DHN Orto-phtalaldéhyde Produits de stérilisation


avancés (ASP)

Cidezyme Nettoyage Détergent enzymatique Produits de stérilisation


avancés (ASP)

CidezymeXTRA Nettoyage Détergent enzymatique Produits de stérilisation


avancés (ASP)

Cleanisept (lingettes) Désinfection NH4Cla Dr.Schumacher Gmbh

Cleanisept forte (lingettes) Nettoyage NH4Cla Dr.Schumacher Gmbh

Conformité DHN Peroxyde d'hydrogène, acide peracétique Metrex Research


Corporation

Enzol Nettoyage Détergent enzymatique Produits de stérilisation


avancés (ASP)

SONDES ET CONSOMMABLES C - 13
SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE

Nom commercial Type Type chimique Fabricant

Gigasept AF DHN Chlorure de diméthyldioctylammonium, Schülke & Mayr GmbH


phénoxypropanols, acétate d'alkylguanidine,
laurylpropylènediamine

Gigasept FF DHN Produit de réaction de DMO-THF, d'éthanol Schülke & Mayr GmbH
et d'eau

Hexanios G+R Nettoyage NH4Cla base Laboratoires Anios

Klenzyme Nettoyage Détergent enzymatique Steris Corporation

Metricide 14 DHN Glutaraldéhyde Metrex Research


Corporation

Metricide 28 DHN Glutaraldéhyde Metrex Research


Corporation

Metricide OPA DHN Orto-phtalaldéhyde Metrex Research


Corporation

Metricide Plus 30 DHN Glutaraldéhyde Metrex Research


Corporation

Metrizyme Nettoyage Détergent enzymatique Metrex Research


Corporation

Microzid AF (lingettes) Nettoyage Éthanol, propanol-1 Schülke & Mayr GmbH

Microzid PAA (lingettes) Nettoyage Peroxyde d'hydrogène, acide peracétique Schülke & Mayr GmbH

Microzid Sensitive (lingettes) Nettoyage NH4Cla Schülke & Mayr GmbH

Savon doux Nettoyage Divers

Nu-Cidex DHN Orto-phtalaldéhyde Produits de stérilisation


avancés (ASP)

Omnicide 14 NS DHN Glutaraldéhyde Metrex Research


Corporation

Omnicide 28 NS DHN Glutaraldéhyde Metrex Research


Corporation

Peraction DHN Peroxyde d'hydrogène Biosteril

Percept RTU (détergent) Nettoyage Peroxyde d'hydrogène Virox Technologies

Prolystica Nettoyage Détergent enzymatique Steris Corporation

Protex (lingettes) Désinfection NH4Cla Parker Laboratories Inc.

Rely+On Perasafe DHN Percarbonate de sodium, acide citrique, Chemours


carbonate de sodium

Revital Ox Resert XL DHN Peroxyde d'hydrogène Steris Corporation

Sani-Cloth Active (lingettes) Nettoyage NH4Cla Nice-Pak/Professional


Disposables International
(PDI)

Sani Cloth HB (lingettes) Désinfection NH4Cla Nice-Pak/Professional


Disposables International
(PDI)

Sani Cloth plus (lingettes) Désinfection NH4Cla, isopropanol Nice-Pak/Professional


Disposables International
(PDI)

SaniZide plus (aérosol, Nettoyage NH4Cla Safetec


lingettes)

Sono (lingettes) Désinfection NH4Cla Solutions ultrasoniques


avancées

SONDES ET CONSOMMABLES C - 14
SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE

Nom commercial Type Type chimique Fabricant

Sekusept Aktiv DHN Percarbonate de sodium, acide citrique, Ecolab


carbonate de sodium

Steranios DHN Glutaraldéhyde Laboratoires Anios

Steris Stérilisation Peroxyde d'hydrogène Steris Corporation

CONSOMMABLES
Sterrad 100S Stérilisation Peroxyde d'hydrogène Produits de stérilisation

SONDES ET
avancés (ASP)

Sterrad NX Stérilisation Peroxyde d'hydrogène Produits de stérilisation


avancés (ASP)

Sterizone VP4 Stérilisation Peroxyde d'hydrogène, ozone TSO3

Super Sani Cloth (lingettes) Désinfection NH4Cla, alcool isopropylique Nice-Pak/Professional


Disposables International
(PDI)

Transeptic Désinfection Alcool isopropylique Parker Laboratories Inc.

Trionic D (aérosol, lingettes) Nettoyage NH4Cla Ebiox

Tristel (lingettes sporicides) Nettoyage Dioxyde de chlore Tristel Solution Ltd.

Trophon 2 DHN Peroxyde d'hydrogène Nanosonic Ltd.

Trophon Companion Désinfection NH4Cla Nanosonic Ltd.


(lingettes nettoyantes)

Trophon EPR DHN Peroxyde d'hydrogène Nanosonic Ltd.

Umonium38 DHN NH4Cla Laboratoire Huckert's


International

Umonium medical (tissus) Désinfection NH4Cla Laboratoire Huckert's


International

Virusolve + (lingettes) Nettoyage 2-aminoéthanol, NH4Cla Amity International

Virkon DHN Bis (peroxymonosulfate) bis (sulfate) Day-Impex Ltd


pentapotassique

Wavicide-01 DHN Glutaraldéhyde Wave Energy Systems

Wip'anios Excel Désinfection NH4Cla Laboratoires Anios

a. Chlorure d'ammonium

SONDES ET CONSOMMABLES C - 15
SONDES ET AGENTS DE NETTOYAGE

SONDES ET CONSOMMABLES C - 16
D
Annexe

Annexe D - Civco Stepper

CONSOMMABLES
SONDES ET
Le CIVCO Stepper1 est conçu pour exécuter de multiples biopsies
prostatiques percutanées par voie transpérinéale.
Le CIVCO Stepper est utilisable avec la sonde transrectale TRT33 si une
licence dédiée a été activée pour les dispositifs des gammes MyLabClass,
MyLabEight ou MyLabTwice.

Le code du kit du fabricant du TRT33 CIVCO Stepper est le 639-055.


Le kit CIVCO Stepper inclut : stepper, système de fixation, adaptateur
de sonde et grille de modèle jetable.
La sonde TRT33 ayant deux balayages différents, l'un convexe et l'autre
linéaire, tenir compte du fait que le CIVCO Stepper fonctionne uniquement
avec le balayage convexe tandis que le kit ABS33A fonctionne avec le
balayage linéaire. Pour en savoir plus sur la biopsie avec le kit ABS33A et les
sondes transrectales, se réfère au chapitre 7.

NOTE Le stepper requiert une licence spécifique.

ATTENTION Suivre les instructions fournies par le fabricant du kit pour le monter et
l'utiliser, ainsi que pour le nettoyer, désinfecter et stériliser de manière
appropriée.

Fig. D-1 : Civco Stepper pour la sonde TRT

1. Le Civco Stepper n'est pas disponible auprès d'Esaote mais directement auprès de
Civco. Esaote confirme uniquement la validité et la compatibilité de son utilisation
avec le modèle de sonde TRT33.

SONDES ET CONSOMMABLES D-1


CIVCO STEPPER

Le CIVCO Stepper Classic supporte une variété de procédures allant de la


simple biopsie à la cryothérapie et aussi à la curiethérapie. Il peut arriver que
les images MyLab soient importées dans un logiciel de planification dédié pour
la prise en charge de la procédure ci-dessous. La grille affichée sur les images
MyLab peut être déplacée/tournée afin de maximiser la précision de
l'ensemble du système composé par le stepper, la grille et les sondes comme
défini plus loin.
Les logiciels de planification qui ne gèrent pas le mouvement ou la rotation
de la grille pourraient montrer un déplacement entre la grille MyLab et leur
grille. Ce déplacement n'affecte pas la précision des systèmes MyLab mais sera,
de toute façon, répercuté sur le logiciel de planification lui-même. Il vous est
demandé d'évaluer la fiabilité de la planification et tout autre résultat
provenant de logiciels externes utilisés conjointement à MyLab.

Procédure Pour un fonctionnement correct du CIVCO Stepper, procéder comme suit :


1. Démarrer un nouvel examen en sélectionnant la sonde
TRT33, l'application Urologie et un préréglage.

2. Sélectionner le balayage convexe de la sonde TRT33.

3. Retourner l'image à l'envers en appuyant sur I N V E R S E R


pour afficher l'image comme sur la figure D-2.

4. Activer la biopsie en appuyant sur B I O P S I E ; une fenêtre


contextuelle avertit de contrôler différents aspects de sécurité :

• Toujours vérifier que la totalité de la zone de travail de


l'aiguille, depuis le point d'insertion jusqu'à la cible, n'inclut
pas de structures anatomiques qui risqueraient d'être
impliquées et endommagées, ce qui compromettrait la
sécurité du patient.
• Toujours vérifier que le côté approprié du modèle (grille)
correspond à celui visualisé.
• Le libellé S affiché sur le moniteur doit correspondre à celui
présent sur le côté du modèle qui fait face à l'opérateur.
• Vérifier le montage adéquat du stepper avant de lancer
une procédure.
• Vérifier que le support de la sonde n'est pas incliné. Son
inclinaison doit indiquer 0 (zéro) degré. N'effectuer aucune
procédure percutanée avant d'avoir étalonné le stepper.

SONDES ET CONSOMMABLES D-2


CIVCO STEPPER

5. Appuyer sur OK pour continuer. Une grille de biopsie se


superpose à l'image échographique pour guider l'insertion
de la biopsie et des touches logicielles supplémentaires sont
disponibles.

CONSOMMABLES
6. Avant de procéder à la biopsie, vérifier la précision du
système à l'aide du bain d'eau. Concernant l'étalonnage

SONDES ET
du CIVCO Stepper, se référer au paragraphe qui suit.

La grille superposée est une matrice de 13 lignes et 13 colonnes ayant les


mêmes références que celles présentes sur la grille de modèle jetable.
Tous les points sont équidistants de 5,16 mm les uns des autres.
Les lignes sont libellées de 12 à 1, et la première ligne du haut n'est pas libellée
(ligne 1 du côté du balayage de la sonde).
Les colonnes sont libellées de A à M.
La rotation de R O W permet de naviguer parmi les lignes, tandis que la
rotation de C O L permet de naviguer parmi les colonnes.
Cette navigation parmi les colonnes et les lignes peut être activée ou
désactivée en appuyant sur S E L E C T . Lorsque la navigation est désactivée,
R O W et C O L sont également désactivés.

En temps réel, la grille superposée est en pointillés jaunes, tandis que la


colonne et la ligne sélectionnées sont en pointillés blancs avec un cercle à leur
intersection. En mode Gel, les deux dispositions sont de couleur verte.
La disposition de la grille superposée est modifiable en appuyant sur
F O R M A T . Dans la disposition alternative, la grille est représentée par de
petites boules grises au lieu de points jaunes, et la colonne et la ligne
sélectionnées sont blanches avec une boule plus grosse à leur intersection.
Simultanément avec la grille, le libellé S s'affiche également à l'écran, ce qui
indique le côté associé de la grille du modèle.

SONDES ET CONSOMMABLES D-3


CIVCO STEPPER

Fig. D-2 : Grille superposée sur l'image échographique

Pendant l'étalonnage et l'utilisation de Civco Stepper, la grille superposée doit


être affichée comme sur l'image ci-dessus, et vous devez vous assurer que :
x l'image échographique soit retournée à l'envers ; le niveau de
la peau soit en bas de l'image,
x le libellé S soit à droite de l'image,
x les chiffres à gauche soient par ordre croissant du bas vers le
haut,
x les lettres soient sur le côté en bas et par ordre croissant de
gauche à droite.

SONDES ET CONSOMMABLES D-4


CIVCO STEPPER

Étalonnage du CIVCO Stepper


S'assurer que la sonde TRT33 est correctement montée sur le CIVCO
Stepper, conformément aux instructions du fabricant.
La grille du modèle du CIVCO Stepper possède deux faces. La face avec le

CONSOMMABLES
libellé S situé en haut à gauche doit se trouver face à l'opérateur pour être
correctement montée.

SONDES ET
Le libellé S superposé à la grille à l'écran indique le côté associé de la grille du
modèle.

Fig. D-3 : Grille d'étalonnage du Civco Stepper

ATTENTION Vérifier le montage adéquat du stepper avant de lancer une procédure.


Vérifier que le support de la sonde n'est pas incliné. Son inclinaison doit
indiquer 0 (zéro) degré.

ATTENTION Toujours vérifier que le côté approprié du modèle correspond à celui


visualisé. Le libellé S affiché sur le moniteur doit correspondre à celui
présent sur le côté du modèle qui fait face à l'opérateur.

SONDES ET CONSOMMABLES D-5


CIVCO STEPPER

Procédure x Préparer un bain d'eau en vue de l'étalonnage.


x Appuyer sur C A L I B R A G E pour lancer la procédure
d'étalonnage et vérifier la précision du système.
x Un message s'affiche demandant d'insérer l'aiguille à un point
fixe dont les coordonnées sont indiquées.
x Appuyer sur OK pour commencer la procédure.
x Insérer l'aiguille au point indiqué et cliquer sur sa réverbération
dans l'image échographique. Dans la zone d'informations de
l'écran, un texte rappelle le point auquel l'aiguille doit être insérée
jusqu'à ce qu'un double clic soit effectué. Ce point est enregistré
et un message s'affiche demandant d'insérer l'aiguille à un
nouveau point.
x Appuyer sur OK pour poursuivre la procédure. Insérer
l'aiguille au nouveau point et cliquer deux fois sur la
réverbération de ce point dans l'image échographique.
x Si l'étalonnage est correct, une fois le double clic effectué,
le logiciel réorganise la grille par le biais d'un décalage
horizontal et vertical, afin de minimiser l'erreur parmi les
points réels et leurs réverbérations sur l'image échographique.

ATTENTION La procédure d'étalonnage logiciel doit être répétée pour chaque nouvelle
sonde ou tout étalonnage mécanique.

Si la distance entre le point cliqué sur la réverbération et le point attendu est


supérieure à 5 mm, le message « Please select the proper points, if error persist
contact Esaote personnel » (Sélectionner les points appropriés. Si l'erreur
persiste, contacter le personnel Esaote) s'affiche.
La précision de l'étalonnage peut diminuer pour des points très éloignés de la
zone où l'étalonnage a été effectué. Au terme de l'étalonnage, il est suggéré de
vérifier la précision sur des points situés en bordure de la grille modèle à l'aide
du bain d'eau.

SONDES ET CONSOMMABLES D-6


CIVCO STEPPER

ATTENTION Vérifier la précision du système à l'aide du bain d'eau avant de lancer la


procédure percutanée.

Vérifier la précision globale en sélectionnant plusieurs points, en plaçant


simplement l'aiguille dans la grille.

CONSOMMABLES
SONDES ET
Si la précision n'est pas adéquate, exécuter la procédure d'étalonnage.

ATTENTION Tenir compte du fait que la précision peut diminuer dans des zones très
éloignées de la zone où l'étalonnage a été effectué et qu'elle peut varier d'un
point à l'autre. Si la précision n'est pas adéquate, répéter la procédure
d'étalonnage. S'il s'avère impossible d'obtenir une précision satisfaisante,
contacter le personnel du SAV d'Esaote.

SONDES ET CONSOMMABLES D-7


CIVCO STEPPER

SONDES ET CONSOMMABLES D-8

Vous aimerez peut-être aussi