100% ont trouvé ce document utile (3 votes)
12K vues268 pages

Niveau B1

Transféré par

Hornella
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
100% ont trouvé ce document utile (3 votes)
12K vues268 pages

Niveau B1

Transféré par

Hornella
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

NIVEAU B1

Partie 1 : Grammaire
1. Adjektive als Nomen; n-Deklination - Page 6
2. Präteritum - Page 10
3. Relativsätze im Dativ und mit Präpositionen - Page 15
4. Konjunktionen obwohl, trotzdem - Page 18
5. Futur I - Page 22
6. Konjunktion falls - Page 25
7. Infinitiv mit zu - Page 28
8. Konjunktionen da, während, bevor - Page 33
9. Adjektivdeklination mit Komparativ und Superlativ - Page36
10. Konjunktiv II Vergangenheit - Page 40
11. Plusquamperfekt mit haben und sein; Konjunktion nachdem - Page 45
12. Adjektivdeklination im Genitiv; Präposition trotz - Page 49
13. Konjunktionen und Adverbien Ursache und Zweck: dass, sodass, damit, ohne
zu, anstatt zu - Page 54
14. Passiv Präsens und Präteritum; Adjektive im Dativ; Modalverben - Page 60
15. müssen, brauchen = Infinitiv mit zu - Page 66
16. räumliche Präpositionen mit wo, wohin, woher - Page 73
17. räumliche Präpositionen zu, nach, an, auf, über - Page 80
18. räumliche Präpositionen in, auf, an, gegenüber - Page 80
19. Präpositionen bei, mit - Page 87
20. kausale und temporale Präpositionen wegen, dank, trotz, während - Page 93
21. Position der Adverbien im Satz; Präpositionen mit Dativ oder Akkusativ - Page
96
22. temporal Präpositionen um, an, in, ab - Page 102
23. alternative Konjunktionen entweder … oder, sowohl … als auch, weder … noch
- Page 105

2
24. korrelative Konjunktionen je … desto; substantivierte Adjektive - Page 109

Partie 2 : Vocabulaire et Expressions utiles

25. Freundschaft - Page 115


26. Arbeit und Beruf - Page 118
27. Wohnen - Page 122
28. Kundenservice - Page 125
29. Zukunft - Page 132
30. Einladungen - Page 136
31. Rat - Page 141
32. Berufsorientierung - Page 146
33. Gesundheit - Page 152
34. Verpasste Gelegenheiten - Page 160
35. Glücksmomente - Page 166
36. Firmenfeier - Page 168
37. Sprache - Page 174
38. Weiterbildung - Page 180
39. Bewerbungen - Page 187
40. Jugend und Erinnerungen - Page 194
41. Biografien - Page 200
42. Politik und Gesellschaft - Page 207
43. Tourismus - Page 213
44. Regeln - Page 220
45. Konzerte und Veranstaltungen - Page 226
46. Geschichte - Page 232
47. Umwelt und Klima - Page 239
48. Zukunftsvision - Page 245

3
Correction des Exercices
1. Correction 1 : Page 252
2. Correction 2 : Page 252
3. Correction 3 : Page 253
4. Correction 4 : Page 253
5. Correction 5 : Page 253
6. Correction 6 : Page 254
7. Correction 7 : Page 254
8. Correction 8 : Page 255
9. Correction 9 : Page 255
10. Correction 10 : Page 255
11.Correction 11 : Page 256
12. Correction 12 : Page 256
13. Correction 13 : Page 256
14. Correction 14 : Page 257
15. Correction 15 : Page 257
16. Correction 16 : Page 258
17. Correction 17 : Page 258
18. Correction 18 : Page 258
19. Correction 19 : Page 259
20. Correction 20 : Page 259
21. Correction 21 : Page 260
22. Correction 22 : Page 260
23. Correction 23 : Page 260
24. Correction 24 : Page 261
25. Correction 25 : Page 261
26. Correction 26 : Page 262
27. Correction 27 : Page 262
28. Correction 28 : Page 262
29. Correction 29 : Page 263

4
30. Correction 30 : Page 263
31. Correction 31 : Page 264
32. Correction 32 : Page 264
33. Correction 33 : Page 264
34. Correction 34 : Page 265
35. Correction 35 : Page 265
36. Correction 36 : Page 265
37. Correction 37 : Page 266
38. Correction 38 : Page 266
39. Correction 39 : Page 267
40. Correction 40 : Page 267
41. Correction 41 : Page 268
42. Correction 42 : Page 268
43. Correction 43 : Page 268
44. Correction 44 : Page 269
45. Correction 45 : Page 269
46. Correction 46 : Page 270
47. Correction 47 : Page 270
48. Correction 48 : Page 271

5
Partie 1 : Grammaire
Dans ce chapitre de grammaire, nous explorerons les éléments clés pour
atteindre une maîtrise solide de l’allemand au niveau B1.

1.Adjectifs en tant que noms ; déclinaison en n -


Adjektive als Nomen; n-Deklination

Les adjectifs utilisés comme noms (Adjektive als Nomen)

En allemand, on peut utiliser des adjectifs comme des noms pour désigner des
groupes de personnes ou des objets de manière plus générale. Par exemple,
au lieu de dire "les gens riches" ou "les choses nouvelles," on peut utiliser
directement des expressions comme die Reichen (les riches) ou das Neue (la
nouveauté). Voici comment cela fonctionne :

Exemple d’adjectifs comme noms pour des personnes

1. der Arbeitslose - "Le chômeur" (littéralement : la personne sans emploi)


○ Ein Arbeitsloser braucht Unterstützung.
(Un chômeur a besoin de soutien.)
2. Ici, on utilise der Arbeitslose pour parler d’un homme qui est sans
emploi. Cela fonctionne aussi pour une femme : die Arbeitslose.
3. die Reichen - "Les riches"
○ Die Reichen reisen oft ins Ausland.
(Les riches voyagent souvent à l’étranger.)
4. Die Reichen est une façon simple de dire "les personnes riches" sans
préciser un groupe particulier.

6
5. die Verwandten - "Les proches" (membres de la famille)
○ Wir besuchen am Wochenende die Verwandten.
(Nous rendons visite aux proches ce week-end.)
6. Dans cet exemple, die Verwandten signifie "les membres de la famille
proches." L’adjectif verwandt (lié, apparenté) est ici utilisé comme nom
pour dire "les proches."

Points importants :

● Genre et nombre : Ces "adjectifs-noms" prennent le genre (masculin, féminin,


neutre) et le nombre (singulier, pluriel) selon le cas.
● Majuscule : Comme pour tous les noms en allemand, ces adjectifs utilisés
comme noms s'écrivent avec une majuscule.

Quelques Exemples :

● der Alte (le vieux, la personne âgée)


● der/die Junge (le/la jeune)
● der Kranke (le malade)
● der Reiche (le riche)
● der Arme (le pauvre)
● der Deutsche (l’Allemand)
● der Schöne (le beau, la belle)
● der Böse (le méchant)
● der Fremde (l’étranger)
● der Kleine (le petit, l'enfant)
● der Große (le grand)
● der Starke (le fort)
● der Schwache (le faible)
● der Glückliche (le chanceux, l'heureux)
● der Arbeitslose (le chômeur)
● der Betrunkene (l’ivrogne)

7
● der Verrückte (le fou)
● der Gelehrte (le savant)
● der Bekannte (la connaissance, l’ami)
● der Dumme (l’idiot)

La déclinaison en -n (n-Deklination)

En allemand, certains noms masculins (le plus souvent des noms désignant des
personnes) se déclinent en ajoutant un -n ou -en à la fin dans certains cas (comme
l’accusatif, le datif et le génitif). Cette règle est appelée la n-Deklination.

Exemples de noms en n-Deklination :

1. der Student - "L’étudiant"


○ Ich sehe den Studenten in der Bibliothek.
(Je vois l’étudiant à la bibliothèque.)
2. Ici, Student prend un -en à l'accusatif (car il est complément d'objet direct).
3. der Junge - "Le garçon"
○ Ich helfe dem Jungen mit den Hausaufgaben.
(J’aide le garçon avec ses devoirs.)
4. Au datif, Junge devient Jungen. Dans cette phrase, dem Jungen est utilisé
car il est le complément indirect (celui qui reçoit l'aide).
5. der Kunde - "Le client"
○ Der Verkäufer gibt dem Kunden eine Tüte.
(Le vendeur donne un sac au client.)
6. Ici, Kunde prend un -n au datif, car il est le complément indirect de l’action.

Astuce pour savoir quand utiliser la n-Deklination :

● Les noms masculins qui se terminent souvent en -e (comme der Junge, der
Kunde) suivent généralement la n-Deklination.

8
● Les noms désignant des personnes, comme der Student ou der Kollege,
suivent souvent cette règle.

Résumé

● Adjectifs comme noms : on peut utiliser des adjectifs comme der Arbeitslose
(le chômeur) ou die Reichen (les riches) pour parler de groupes de personnes
ou de choses sans préciser.
● n-Deklination : certains noms masculins prennent un -n ou -en à l’accusatif,
datif et génitif, notamment ceux qui désignent des personnes.

Exercice 1 : Transformer le texte en allemand

Consigne : Transformez le texte suivant en allemand en utilisant les adjectifs en tant


que noms (n-Deklination) là où cela est nécessaire.

Texte en français :

Les jeunes d'aujourd'hui sont souvent très dynamiques et pleins d'idées nouvelles. Ils
aiment participer à des projets, et leurs opinions sont souvent intéressantes. Les
personnes âgées ont une grande expérience de la vie, ce qui les rend sages. Les
enfants, quant à eux, sont curieux et ont une imagination débordante. Chacun a
quelque chose à offrir, que ce soit la sagesse des anciens ou l'énergie des jeunes.

9
2. Prétérit - Präteritum

Le Präteritum est un temps du passé en allemand. Il est souvent utilisé dans


les textes écrits, comme les histoires, les contes, les journaux ou les récits, et
moins dans la langue parlée, sauf pour quelques verbes courants. En allemand,
on utilise généralement le Perfekt (passé composé) pour parler de choses
passées dans la conversation, mais le Präteritum est tout aussi important,
surtout pour comprendre et écrire des textes.

Quand utilise-t-on le Präteritum ?

● À l’écrit : dans les histoires, les contes, les livres, les journaux.
● À l’oral : seulement pour certains verbes très fréquents comme sein
(être), haben (avoir), werden (devenir), et les verbes de modalité (comme
können, müssen, dürfen).

Formation du Präteritum

1. Pour les verbes réguliers :


○ On prend le radical du verbe, et on ajoute les terminaisons -te,
-test, -te, -ten, -tet, -ten.
○ Exemple : spielen (jouer)
■ ich spielte (je jouais)
■ du spieltest (tu jouais)
■ er/sie/es spielte (il/elle jouait)
■ wir spielten (nous jouions)
■ ihr spieltet (vous jouiez)
■ sie/Sie spielten (ils/elles jouaient)
2. Pour les verbes irréguliers :

10
○ Les verbes irréguliers ont souvent des changements de voyelle
dans le radical.
○ Exemple : gehen (aller)
■ ich ging (j’allais)
■ du gingst (tu allais)
■ er/sie/es ging (il/elle allait)
■ wir gingen (nous allions)
■ ihr gingt (vous alliez)
■ sie/Sie gingen (ils/elles allaient)
○ Autre exemple : sehen (voir)
■ ich sah (je voyais)
■ du sahst (tu voyais)
■ er/sie/es sah (il/elle voyait)
■ wir sahen (nous voyions)
■ ihr saht (vous voyiez)
■ sie/Sie sahen (ils/elles voyaient)

Exemples de phrases avec le Präteritum

1. Ich spielte gestern Fußball.


(J'ai joué au football hier.)
2. Er ging in die Stadt.
(Il est allé en ville.)
3. Wir hatten viel Spaß.
(Nous avons eu beaucoup de plaisir.)
4. Sie konnte gut singen.
(Elle savait bien chanter.)

Verbes fréquents utilisés au Präteritum dans la langue parlée

11
Certaines formes du prétérit sont couramment utilisées dans les conversations,
notamment :

● sein (être) : ich war, du warst, er/sie/es war…


● haben (avoir) : ich hatte, du hattest, er/sie/es hatte…
● werden (devenir) : ich wurde, du wurdest, er/sie/es wurde…
● Verbes de modalité comme können (pouvoir), müssen (devoir) :
○ ich konnte, du konntest, er konnte…
○ ich musste, du musstest, er musste…

Quelques verbes avec leurs conjugaisons au Präteritum:

Verbes réguliers

● machen (faire) : ich machte, du machtest, er/sie/es machte, wir machten,


ihr machtet, sie/Sie machten
● lernen (apprendre) : ich lernte, du lerntest, er/sie/es lernte, wir lernten, ihr
lerntet, sie/Sie lernten
● fragen (demander) : ich fragte, du fragtest, er/sie/es fragte, wir fragten, ihr
fragtet, sie/Sie fragten
● spielen (jouer) : ich spielte, du spieltest, er/sie/es spielte, wir spielten, ihr
spieltet, sie/Sie spielten
● wohnen (habiter) : ich wohnte, du wohntest, er/sie/es wohnte, wir
wohnten, ihr wohntet, sie/Sie wohnten

Verbes irréguliers

● gehen (aller) : ich ging, du gingst, er/sie/es ging, wir gingen, ihr gingt,
sie/Sie gingen
● sehen (voir) : ich sah, du sahst, er/sie/es sah, wir sahen, ihr saht, sie/Sie
sahen

12
● kommen (venir) : ich kam, du kamst, er/sie/es kam, wir kamen, ihr kamt,
sie/Sie kamen
● essen (manger) : ich aß, du aßest, er/sie/es aß, wir aßen, ihr aßt, sie/Sie
aßen
● haben (avoir) : ich hatte, du hattest, er/sie/es hatte, wir hatten, ihr hattet,
sie/Sie hatte

En résumé

● Le Präteritum est principalement utilisé à l’écrit, pour les récits, les


histoires ou les articles.
● Il est aussi employé à l’oral pour quelques verbes fréquents (être, avoir,
devenir, et les verbes de modalité).
● La formation dépend si le verbe est régulier (avec -te ajouté au radical)
ou irrégulier (avec changement de voyelle).

Quelques Expressions utiles :

● Er verstand plötzlich, warum das so wichtig war.


(Il comprit soudainement pourquoi c’était si important.)
● Wir stellten fest, dass die Reise länger dauerte als geplant.
(Nous constations que le voyage dura plus longtemps que prévu.)
● Sie erzählten uns von ihren Abenteuern in Asien.
(Ils nous racontèrent leurs aventures en Asie.)
● Ich fragte mich oft, wie es wäre, im Ausland zu leben.
(Je me demandais souvent comment ce serait de vivre à l’étranger.)
● Damals merkte ich, dass ich meinen Beruf wechseln wollte.
(À l’époque, je me rendis compte que je voulais changer de métier.)

13
● Er beschloss, sein Studium im nächsten Jahr fortzusetzen.
(Il décida de reprendre ses études l'année suivante.)
● Sie erzählte mir, dass sie neue Pläne für ihre Karriere schmiedete.
(Elle me dit qu'elle élaborait de nouveaux plans pour sa carrière.)
● Wir genossen die Aussicht, obwohl es regnete.
(Nous appréciâmes la vue, bien qu'il pleuvait.)
● Sie beschrieb den Ort, als wäre es ein Traum.
(Elle décrivit l'endroit comme si c’était un rêve.)
● Er versprach, dass er das nächste Mal früher kommen würde.
(Il promit qu’il viendrait plus tôt la prochaine fois.)

Exercice 2 : Transformation au Präteritum

Transformez le texte suivant du Perfekt au Präteritum.

Letzte Woche habe ich eine kleine Reise unternommen. Zuerst bin ich mit
dem Zug nach Berlin gefahren, wo ich meine Freunde getroffen habe. Wir
haben uns in einem Café im Stadtzentrum verabredet und viel geredet.
Am Abend sind wir in ein schönes Restaurant gegangen und haben
leckere Gerichte probiert. Danach sind wir zu einem Konzert gegangen
und haben bis spät in die Nacht getanzt.

Am nächsten Tag hat mein Freund mir die wichtigsten


Sehenswürdigkeiten der Stadt gezeigt. Wir haben das Brandenburger Tor
und den Fernsehturm besucht. Später haben wir eine Bootsfahrt auf der
Spree gemacht und dabei viele Fotos gemacht. Am Ende der Reise bin
ich sehr zufrieden und müde nach Hause zurückgekehrt.

14
3. Phrases relatives au datif et avec prépositions -
Relativsätze im Dativ und mit Präpositionen

Les phrases relatives en allemand permettent de donner plus d’informations sur


un nom dans une phrase principale. Elles commencent par un pronom relatif
(comme "qui", "que" en français) et se construisent différemment en fonction du
cas requis (nominatif, accusatif, ou datif). Ici, nous nous concentrerons sur les
phrases relatives au datif et celles qui utilisent des prépositions.

1. Phrases relatives au datif

Quand le verbe de la phrase relative nécessite le datif, le pronom relatif doit


aussi être au datif. Les pronoms relatifs au datif sont les suivants :

● masculin : dem
● féminin : der
● neutre : dem
● pluriel : denen

Exemples :

1. Das ist der Mann, dem ich geholfen habe.


(C'est l'homme que j'ai aidé.)
Ici, le verbe "helfen" (aider) utilise le datif, donc on utilise "dem" pour "der
Mann".
2. Das ist die Frau, der ich einen Brief geschrieben habe.
(C'est la femme à qui j'ai écrit une lettre.)

15
Le verbe "schreiben" (écrire) prend aussi le datif, donc on utilise "der"
pour "die Frau".
3. Das sind die Kinder, denen ich Bücher gegeben habe.
(Ce sont les enfants à qui j'ai donné des livres.)
Ici, "geben" (donner) prend également le datif, et comme "Kinder" est au
pluriel, on utilise "denen".

2. Phrases relatives avec des prépositions

Lorsque la phrase relative contient une préposition, cette préposition précède


le pronom relatif, et le pronom doit correspondre au cas que la préposition
demande.

Exemples de prépositions courantes et des cas associés :

● mit (avec) : datif


● von (de) : datif
● bei (chez, près de) : datif
● zu (à) : datif

Exemples :

1. Das ist die Stadt, in der ich wohne.


(C'est la ville dans laquelle j'habite.)
"In" demande le datif, donc on utilise "der" pour "die Stadt".
2. Das ist das Haus, in dem ich geboren bin.
(C'est la maison dans laquelle je suis né.)
"In" demande le datif, donc on utilise "dem" pour "das Haus".
3. Das sind die Freunde, mit denen ich oft ausgehe.
(Ce sont les amis avec lesquels je sors souvent.)
"Mit" demande le datif, donc on utilise "denen" pour "die Freunde" au
pluriel.

16
4. Er ist der Kollege, von dem ich viel gelernt habe.
(C'est le collègue de qui j'ai beaucoup appris.)
"Von" demande le datif, donc on utilise "dem" pour "der Kollege".

En résumé

● Les phrases relatives au datif sont utilisées lorsque le verbe demande le


datif.
● Les prépositions dans les phrases relatives déterminent le cas du pronom
relatif.
● Dans une phrase relative avec une préposition, la préposition précède
toujours le pronom relatif.

Exercice 3 : Transformer le texte en allemand

Consigne : Transformez le texte suivant en allemand en utilisant les phrases


relatives au datif et les prépositions appropriées.

Hier, je suis allé chez ma tante, avec qui je passe souvent du temps. Elle vit
dans une maison près de la rivière, près de laquelle il y a un grand parc. Nous
avons parlé de nos projets pour l'été. J'ai aussi rencontré son voisin, avec qui
elle discute souvent des choses intéressantes. Après cela, nous sommes allés
dans le jardin, où nous avons fait une petite promenade. C'était un bel
après-midi, pendant lequel nous avons beaucoup ri.

17
4. Conjonctions bien que, malgré cela -
Konjunktionen obwohl, trotzdem

En allemand, "obwohl" et "trotzdem" sont des conjonctions utiles pour


exprimer la contradiction ou la concession dans une phrase, un peu comme
« bien que » ou « malgré cela » en français. Voici comment les utiliser et les
différences entre elles.

Expressions avec "obwohl" (bien que) et "trotzdem" (malgré cela) :

● Obwohl das Wetter schlecht war, sind wir trotzdem an den Strand
gefahren, weil wir uns den ganzen Tag draußen erholen wollten.
(Bien que le temps soit mauvais, nous sommes allés à la plage malgré
cela, parce que nous voulions nous détendre dehors toute la journée.)
● Er hat die ganze Nacht durchgearbeitet, obwohl er wusste, dass er
morgens früh aufstehen musste, und trotzdem war er am nächsten
Tag fit.
(Il a travaillé toute la nuit, bien qu'il savait qu'il devait se lever tôt le matin,
mais malgré cela, il était en forme le lendemain.)
● Obwohl sie keinen Führerschein hatte, fuhr sie trotzdem mit dem
Auto ihrer Eltern, weil sie dringend zur Arbeit musste.
(Bien qu'elle n'ait pas de permis de conduire, elle a conduit la voiture de
ses parents malgré cela, parce qu'elle devait se rendre d'urgence au
travail.)
● Wir haben den Film bis zum Ende angeschaut, obwohl er sehr lang
war, und trotzdem haben wir uns nicht gelangweilt.
(Nous avons regardé le film jusqu'à la fin, bien qu'il ait été très long, et
malgré cela, nous ne nous sommes pas ennuyés.)

18
● Obwohl er die Einladung nicht bekommen hatte, ist er trotzdem zur
Party gekommen, weil er seine Freunde treffen wollte.
(Bien qu'il n'ait pas reçu l'invitation, il est venu à la fête malgré cela, parce
qu'il voulait retrouver ses amis.)

1. Conjonction obwohl (« bien que »)

La conjonction "obwohl" introduit une subordonnée qui exprime une


contradiction par rapport à la phrase principale. Elle fonctionne comme « bien
que » en français. "Obwohl" change l’ordre des mots dans la subordonnée : le
verbe conjugué est placé à la fin de la proposition introduite par "obwohl".

Structure :

Phrase principale + , + obwohl + sujet + compléments + verbe (à la


fin)

Exemples :

1. Ich gehe spazieren, obwohl es regnet.


(Je vais me promener, bien qu'il pleuve.)
La pluie pourrait être un obstacle, mais on insiste sur le fait d’aller se
promener malgré tout.
2. Er bleibt ruhig, obwohl er nervös ist.
(Il reste calme, bien qu'il soit nerveux.)
Ici, il est calme même si c’est contradictoire avec son état de nervosité.

2. Conjonction trotzdem (« malgré cela »)

"Trotzdem" signifie « malgré cela » et exprime aussi une idée de contradiction.


Cependant, "trotzdem" n’introduit pas une subordonnée, mais est utilisée pour

19
commencer une nouvelle phrase ou se placer après le verbe de la deuxième
proposition. En français, cela se traduit souvent par « pourtant » ou «
néanmoins ».

Structure :

Phrase principale + . + trotzdem + verbe + sujet + compléments

Exemples :

1. Es regnet. Trotzdem gehe ich spazieren.


(Il pleut. Malgré cela, je vais me promener.)
La phrase est divisée en deux, et "trotzdem" introduit l’action de se
promener en dépit de la pluie.
2. Er ist nervös. Trotzdem bleibt er ruhig.
(Il est nerveux. Malgré cela, il reste calme.)
Ici, "trotzdem" souligne le fait que sa nervosité ne l’empêche pas de rester
calme.

Comparaison entre obwohl et trotzdem

● "Obwohl" est une conjonction subordonnée : elle introduit une


subordonnée avec le verbe à la fin.
● "Trotzdem" est un adverbe qui relie deux phrases principales. Il est
souvent suivi directement par le verbe de la deuxième phrase.

Exemple comparatif :

● Obwohl es kalt ist, gehe ich schwimmen.


(Bien qu’il fasse froid, je vais nager.)

20
● Es ist kalt. Trotzdem gehe ich schwimmen.
(Il fait froid. Malgré cela, je vais nager.)

Dans les deux cas, on exprime l’idée de faire quelque chose en contradiction
avec une condition adverse, mais la structure grammaticale est différente.

En résumé

● Utilisez "obwohl" pour introduire une subordonnée (verbe à la fin).


● Utilisez "trotzdem" pour relier deux phrases principales et mettre en
avant une action qui contredit la première phrase.

Exercice 4 : Traduire le texte en allemand

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant correctement les


conjonctions "obwohl" et "trotzdem" . Faites attention à la structure de la
phrase et à l'utilisation des temps.

Texte en français :

Bien que le travail ait été difficile, il a continué à avancer dans son projet.
Malgré cela, il n'a pas pu terminer à temps. Il avait des difficultés avec certaines
tâches, bien qu'il ait demandé de l'aide à ses collègues. Cependant, il n'a pas
abandonné et a travaillé encore plus dur. Le lendemain, il est arrivé au travail
tôt, même s'il avait mal dormi. Malgré tout, il est resté positif et a réussi à finir le
projet le jour même.

21
5. Futur I - Futur I

Le Futur I en allemand est un temps simple qui sert à exprimer une action ou
un événement qui se produira dans le futur. Il est également utilisé pour
émettre des suppositions sur le présent ou le futur.

Formation du Futur I

Le Futur I se forme en utilisant l’auxiliaire "werden" (conjugué) suivi de


l’infinitif du verbe principal. Le verbe "werden" se conjugue au présent et se
place en deuxième position dans la phrase, tandis que le verbe à l’infinitif se
place à la fin de la proposition.

Conjugaison de "werden" :

● ich werde
● du wirst
● er/sie/es wird
● wir werden
● ihr werdet
● sie/Sie werden

Structure :

Sujet + werden (conjugué) + compléments + verbe (à l'infinitif)

Exemples d’utilisation

1. Pour exprimer une action future :

22
○ Ich werde morgen arbeiten.
(Je vais travailler demain.)
○ Wir werden nächstes Jahr nach Deutschland reisen.
(Nous voyagerons en Allemagne l’année prochaine.)
○ Er wird später kommen.
(Il viendra plus tard.)
2. Pour exprimer une supposition sur le présent ou le futur :
○ Sie wird wohl zu Hause sein.
(Elle doit probablement être à la maison.)
○ Es wird bald regnen.
(Il va probablement pleuvoir bientôt.)

Dans ces cas, "wohl" ou "wahrscheinlich" (probablement) peuvent être


ajoutés pour renforcer l’idée de supposition.

Quand utiliser le Futur I ?

Le Futur I est utilisé pour :

1. Exprimer des actions qui se produiront dans le futur — quand on veut


parler d’un plan, d’une intention ou d’un événement futur.
2. Faire des hypothèses sur des événements présents ou futurs, pour
exprimer une déduction ou une probabilité.

Différence avec le présent

En allemand, il est fréquent d’utiliser le présent (Präsens) pour parler d’actions


futures, surtout quand le contexte temporel est clair grâce à des adverbes
comme morgen (demain), nächstes Jahr (l’année prochaine), etc.

23
Exemple :

● Ich gehe morgen ins Kino.


(Je vais au cinéma demain.)
● Ich werde morgen ins Kino gehen.
(Je vais aller au cinéma demain.)

Les deux phrases sont correctes et expriment une action future, mais la
deuxième utilise le Futur I pour insister sur le futur.

En résumé

● Le Futur I est formé avec werden + verbe à l’infinitif.


● Utilisé pour parler d’actions futures et faire des suppositions.
● Peut être remplacé par le présent, mais donne une nuance de clarté
temporelle.

Le Futur I est pratique pour marquer l’idée de futur dans des phrases où l’on
veut être plus explicite sur le moment de l’action !

Exercice 5 : Traduire le texte en allemand au futur

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand, en utilisant correctement le


futur (Futur I). Faites attention à la conjugaison des verbes et à la structure des
phrases.

Texte en français :

Demain, nous allons commencer un nouveau projet au travail. Nous


discuterons des objectifs et des étapes à suivre. Ensuite, nous organiserons les

24
tâches et attribuerons des responsabilités à chacun. Je vais préparer une
présentation pour la réunion de l'après-midi. Malgré tout, je pense que nous
allons rencontrer quelques difficultés, mais nous les surmonterons ensemble. À
la fin de la semaine, nous espérons avoir terminé la première phase du projet.

6. Conjonction au cas où - Konjunktion falls

Exercice 6 : Traduire le texte en allemand avec "falls"


Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant la conjonction
"falls" (au cas où). Faites attention à la structure de la phrase et à la place du
verbe.

Texte en français :

Si le temps est mauvais demain, nous resterons à la maison. Nous regarderons


un film et ferons des jeux de société. Au cas où il pleuvrait, nous ne sortirons
pas. Si tu as besoin d'aide pour tes devoirs, je suis là pour t'aider. Au cas où tu
voudrais sortir, appelle-moi, et je serai prêt à te rejoindre. Si nous avons le
temps ce soir, nous irons faire une promenade.

La conjonction "falls" en allemand signifie "au cas où" en français. Elle est
utilisée pour exprimer une condition hypothétique, souvent pour indiquer une
possibilité ou un événement qui pourrait se produire sous certaines
circonstances.

Structure de la phrase avec falls

25
La conjonction "falls" introduit une proposition subordonnée (c’est-à-dire une
partie de la phrase qui dépend de la phrase principale). Dans cette structure,
"falls" se place en début de la subordonnée, et le verbe conjugué se place à la
fin de cette subordonnée.

Structure :

Proposition principale + falls + sujet + compléments + verbe.

Exemples d'utilisation

1. Pour exprimer une possibilité :


○ Ich nehme meinen Regenschirm mit, falls es regnet.
(Je prends mon parapluie au cas où il pleuvrait.)
○ Falls du Hilfe brauchst, ruf mich an.
(Si tu as besoin d'aide, appelle-moi.)
2. Pour indiquer une condition hypothétique :
○ Falls er Zeit hat, kommt er zur Party.
(S'il a du temps, il viendra à la fête.)
○ Falls das Wetter schön ist, machen wir einen Ausflug.
(Si le temps est beau, nous ferons une excursion.)

Attention à l'ordre des mots

Avec "falls", la phrase principale peut précéder ou suivre la subordonnée. Si la


subordonnée avec "falls" vient avant, la phrase principale doit commencer par
le verbe pour respecter l’ordre de la phrase.

Exemple :

26
● Falls ich morgen frei habe, besuche ich dich.
(Si je suis libre demain, je te rendrai visite.)
● Ich besuche dich, falls ich morgen frei habe.
(Je te rendrai visite si je suis libre demain.)

Quand utiliser "falls" ?

"Falls" est utilisé pour :

1. Émettre des réserves ou envisager des situations hypothétiques,


souvent pour exprimer des conseils ou des instructions conditionnelles.
2. Donner des instructions ou des recommandations en fonction d’une
situation qui pourrait se produire.

Différence entre "falls" et "wenn"

Bien que "wenn" signifie également "si", "falls" est plus spécifique et suggère
une hypothèse ou une probabilité moindre que la condition se réalise.

● Wenn du kommst, machen wir das zusammen.


(Si tu viens, nous ferons cela ensemble.)
● Falls du kommst, machen wir das zusammen.
(Au cas où tu viendrais, nous ferons cela ensemble.)

"Falls" est donc plus approprié pour exprimer des conditions incertaines, tandis
que "wenn" peut être utilisé de façon plus générale.

En résumé

27
● "Falls" signifie "au cas où" et introduit une condition hypothétique.
● Utilisé pour exprimer des possibilités et des instructions conditionnelles.
● Ordre des mots : verbe conjugué à la fin de la subordonnée.

"Falls" est une conjonction essentielle pour donner des nuances de conditions
et d'hypothèses en allemand, particulièrement utile pour exprimer des situations
qui ne sont pas certaines de se produire.

7. Infinitif avec zu - Infinitiv mit zu

L’infinitif avec "zu" (Infinitiv mit "zu") est une structure grammaticale en
allemand dans laquelle le verbe est utilisé à l’infinitif avec la particule "zu".
Cette construction est courante pour exprimer des intentions, des plans ou des
souhaits. Elle se forme généralement après certains verbes, expressions et
adjectifs.

Structure de l’infinitif avec "zu"

Dans cette construction, "zu" se place juste avant le verbe à l’infinitif, et le tout
est positionné à la fin de la proposition.

Exemple de structure :

Verbe/Expression + "zu" + infinitif (placé à la fin de la phrase)

Exemples d’utilisation

28
1. Après certains verbes : certains verbes expriment des souhaits, des
intentions ou des obligations, et ils sont souvent suivis de l'infinitif avec
"zu".
○ Ich versuche, pünktlich zu kommen.
(J’essaie d’arriver à l’heure.)
○ Er hat beschlossen, Deutsch zu lernen.
(Il a décidé d’apprendre l’allemand.)
○ Wir haben vor, dieses Wochenende zu verreisen.
(Nous avons l’intention de partir ce week-end.)
2. Avec des expressions contenant "es ist" + adjectif : ces expressions
permettent d’ajouter un jugement ou une opinion sur une action.
○ Es ist wichtig, jeden Tag zu üben.
(Il est important de s’entraîner tous les jours.)
○ Es ist schwer, früh aufzustehen.
(Il est difficile de se lever tôt.)
3. Avec des noms ou des expressions impersonnelles :
○ Ich habe keine Lust, ins Kino zu gehen.
(Je n’ai pas envie d’aller au cinéma.)
○ Er hat die Möglichkeit, im Ausland zu studieren.
(Il a la possibilité d’étudier à l’étranger.)

Verbes fréquents avec "zu" + infinitif

Certains verbes et expressions sont souvent suivis de l'infinitif avec "zu" :

● anbieten (offrir) : Sie bietet an, mir zu helfen. (Elle propose de m’aider.)
● aufhören (arrêter) : Er hört auf, zu rauchen. (Il arrête de fumer.)
● beginnen (commencer) : Ich beginne, ein Buch zu lesen. (Je
commence à lire un livre.)

29
● vergessen (oublier) : Er hat vergessen, das Fenster zu schließen. (Il a
oublié de fermer la fenêtre.)

Quand ne pas utiliser "zu" ?

Certains verbes à l’infinitif n’utilisent pas "zu". Par exemple, les auxiliaires
comme "werden" (devenir), "müssen" (devoir), "wollen" (vouloir) et
"können" (pouvoir) sont toujours suivis de l’infinitif sans "zu".

Exemple :

● Ich muss heute lernen. (Je dois étudier aujourd’hui.)


● Er kann schwimmen. (Il sait nager.)

En résumé

● "zu" + infinitif est utilisé pour exprimer une intention, un souhait, une
obligation, ou pour des expressions avec des adjectifs.
● La structure est : Verbe/Expression + "zu" + infinitif (à la fin de la phrase).
● Exceptions : Les verbes auxiliaires (müssen, können, wollen, etc.) ne
prennent pas "zu".

L'infinitif avec "zu" est une construction essentielle qui rend les phrases plus
fluides et naturelles lorsqu'on parle de projets, de souhaits ou de situations
dans lesquelles on évalue une action.

Expressions utiles :

30
Es ist wichtig, früh zu arbeiten, um die Aufgaben rechtzeitig zu erledigen.
(Il est important de travailler tôt pour terminer les tâches à temps.)
Er hat beschlossen, nach Berlin zu ziehen, um dort einen neuen Job zu
finden.
(Il a décidé de déménager à Berlin pour y trouver un nouveau travail.)
Wir haben uns entschieden, am Wochenende zu reisen, weil wir eine
Pause brauchen.
(Nous avons décidé de voyager le week-end car nous avons besoin d'une
pause.)
Es tut mir leid, dass ich dir nicht helfen kann, aber ich muss zu viel
arbeiten.
(Je suis désolé de ne pas pouvoir t'aider, mais je dois travailler trop.)
Ich habe keine Lust, heute Abend zu kochen, weil ich sehr müde bin.
(Je n'ai pas envie de cuisiner ce soir car je suis très fatigué.)
Sie hat vergessen, den Bericht rechtzeitig abzugeben.
(Elle a oublié de rendre le rapport à temps.)
Es ist schwierig, jeden Tag zu früh aufzustehen, besonders im Winter.
(Il est difficile de se lever tôt chaque jour, surtout en hiver.)
Ich versuche, mich auf meine Prüfungen zu konzentrieren, aber es ist
nicht einfach.
(J'essaie de me concentrer sur mes examens, mais ce n'est pas facile.)
Er hat die Absicht, in den Ferien mehr zu lesen und weniger fernzusehen.
(Il a l'intention de lire plus pendant les vacances et de regarder moins la
télévision.)
Es ist nicht einfach, immer positiv zu bleiben, wenn man viele Probleme
hat.
(Il n'est pas facile de rester toujours positif quand on a beaucoup de
problèmes.)

31
Exercice 7 : Traduire le texte en allemand avec l'infinitif et "zu"

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant l'infinitif avec


"zu" là où c'est nécessaire. Faites attention à la structure des phrases.

Texte en français :

L’apprentissage d’une nouvelle langue peut être difficile, mais il est important de
ne pas abandonner. Pour réussir, il faut pratiquer chaque jour. En outre, il est
conseillé de lire des livres en version originale pour améliorer son vocabulaire. Il
est également utile de regarder des films et des séries en langue étrangère. Si
tu veux progresser rapidement, tu devrais essayer de parler avec des locuteurs
natifs. Il est essentiel de se fixer des objectifs pour rester motivé. Enfin, n'oublie
pas de réviser régulièrement ce que tu as appris.

32
8. Conjonctions comme, pendant, avant -
Konjunktionen da, während, bevor

Les conjonctions "da", "während" et "bevor" en allemand servent à exprimer


des relations temporelles dans une phrase. Elles introduisent des propositions
subordonnées qui décrivent quand une action a lieu par rapport à une autre
action.

1. "da" - "comme" / "puisque"

La conjonction "da" indique une cause ou une justification antérieure. Elle se


place au début d’une proposition subordonnée, et le verbe conjugué se met à la
fin de cette proposition.

Exemples :

● Da es regnet, bleiben wir zu Hause.


(Comme il pleut, nous restons à la maison.)
● Wir gehen ins Restaurant, da es nichts zu essen zu Hause gibt.
(Nous allons au restaurant puisqu'il n’y a rien à manger à la maison.)

Remarque : "da" est souvent utilisé au début de la phrase pour introduire une
raison connue ou évidente.

2. "während" - "pendant"

"Während" exprime une simultanéité, c’est-à-dire que deux actions se


produisent en même temps. Elle se traduit par "pendant que" en français et,

33
comme les autres conjonctions, introduit une proposition subordonnée avec le
verbe conjugué à la fin.

Exemples :

● Während ich koche, hört er Musik.


(Pendant que je cuisine, il écoute de la musique.)
● Sie liest ein Buch, während er fernsieht.
(Elle lit un livre pendant qu’il regarde la télévision.)

Remarque : "Während" peut aussi être utilisé comme préposition avec le


génitif, mais en tant que conjonction, il relie deux actions simultanées.

3. "bevor" - "avant que"

"Bevor" est utilisé pour indiquer qu’une action se produit avant une autre
action. Il est équivalent à "avant que" en français et place le verbe conjugué à
la fin de la proposition subordonnée.

Exemples :

● Bevor wir essen, waschen wir uns die Hände.


(Avant de manger, nous nous lavons les mains.)
● Ich rufe dich an, bevor ich nach Hause komme.
(Je t’appelle avant de rentrer à la maison.)

Remarque : "Bevor" est souvent utilisé pour établir une séquence temporelle
précise, pour montrer que l’action de la proposition principale arrive après celle
de la proposition subordonnée.

Quelques expressions :

34
1. Da er keine Zeit hatte, konnte er nicht kommen.
(Comme il n'avait pas de temps, il ne pouvait pas venir.)
2. Während des Sommers ist es in Deutschland oft sehr heiß.
(Pendant l'été, il fait souvent très chaud en Allemagne.)
3. Ich habe den ganzen Tag gearbeitet, während meine Freunde sich
ausruhten.
(J'ai travaillé toute la journée, pendant que mes amis se reposaient.)
4. Bevor wir ins Kino gehen, müssen wir noch schnell etwas essen.
(Avant d'aller au cinéma, nous devons vite manger quelque chose.)
5. Da sie krank war, konnte sie nicht zur Arbeit gehen.
(Comme elle était malade, elle ne pouvait pas aller au travail.)
6. Während der Ferien haben wir viel unternommen.
(Pendant les vacances, nous avons beaucoup fait.)
7. Bevor du ins Bett gehst, solltest du deine Hausaufgaben machen.
(Avant d'aller au lit, tu devrais faire tes devoirs.)

Exercice 8 : Traduire le texte en allemand avec "da", "während" et


"bevor"

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant les conjonctions


"da", "während" et "bevor". Faites attention à la structure des phrases et à la
place des verbes.

Texte en français :

Avant de partir en vacances, je dois terminer tout mon travail. Pendant mes
vacances, je vais visiter plusieurs pays. Je ne peux pas partir maintenant, car je
dois encore finir ce projet. Avant d'aller à l'école, je prends toujours mon petit
déjeuner. Pendant le week-end, je me détends et je passe du temps avec mes

35
amis. Quand j'étais jeune, je n'avais pas beaucoup de temps libre avant l'école,
car je devais aider à la maison.

9. Déclinaison des adjectifs avec comparatif et


superlatif - Adjektivdeklination mit Komparativ und
Superlativ

En allemand, les adjectifs peuvent changer de forme en fonction de leur


position dans la phrase (avant un nom, avec un article, etc.), et cela se
complique avec les formes comparatives et superlatives. Voici les points clés à
retenir.

1. Le comparatif (Komparativ)

Le comparatif est utilisé pour comparer deux éléments. Pour le former, on


ajoute généralement "-er" à la fin de l’adjectif.

Exemple :

● schnell (rapide) → schneller (plus rapide)


● gut (bon) → besser (meilleur)

On utilise aussi "als" pour introduire la deuxième partie de la comparaison.

Exemple :

● Mein Bruder ist größer als ich. (Mon frère est plus grand que moi.)
● Diese Pizza ist besser als die andere. (Cette pizza est meilleure que
l’autre.)

36
Exceptions : Certains adjectifs changent irrégulièrement au comparatif :

● gut → besser (meilleur)


● viel → mehr (plus)
● hoch → höher (plus haut)

2. Le superlatif (Superlativ)

Le superlatif sert à indiquer qu'un élément possède une qualité au plus haut
degré. En allemand, il existe deux manières de former le superlatif :

● "am + adjectif + -sten" : C’est la forme la plus courante pour les adjectifs
simples, sans déclinaison.
● "-ste" : Cette forme est utilisée lorsque l'adjectif est précédé d'un article
défini, et elle varie en fonction du genre, du cas et du nombre du nom.

Exemple :

● schnell (rapide) → am schnellsten (le plus rapide)


● gut (bon) → am besten (le meilleur)

Exemple avec un article défini :

● Der größte Hund ist der schnellste. (Le plus grand chien est le plus
rapide.)

3. La déclinaison des adjectifs au comparatif et au superlatif

Lorsque les adjectifs sont utilisés avec un nom, ils doivent être déclinés en
fonction du genre, du nombre et du cas du nom. Voici comment cela fonctionne
pour le comparatif et le superlatif :

37
Comparatif avec un nom : Lorsque l’adjectif est au comparatif et qu’il est suivi
d’un nom, on déclinera l’adjectif comme un adjectif ordinaire selon le cas du
nom.

Exemples :

● Nominatif :
Der größere Hund ist schneller. (Le plus grand chien est plus rapide.)
● Accusatif :
Ich sehe den größeren Hund. (Je vois le plus grand chien.)
● Datif :
Ich gebe dem größeren Hund ein Leckerli. (Je donne une friandise au
plus grand chien.)

Superlatif avec un nom : Le superlatif est également décliné en fonction du


genre, du nombre et du cas du nom.

Exemples :

● Nominatif :
Der größte Hund ist der schnellste. (Le plus grand chien est le plus
rapide.)
● Accusatif :
Ich sehe den größten Hund. (Je vois le plus grand chien.)
● Datif :
Ich gebe dem größten Hund ein Leckerli. (Je donne une friandise au
plus grand chien.)

Résumé des déclinaisons des adjectifs au comparatif et au superlatif


avec un article défini :

38
Cas Masculin (der) Féminin (die) Neutre (das)

Nominatif -er / -e -e -e -en

Accusatif -en / -e -e -e -en

Datif -en / -e -en -en -en

Les adjectifs irréguliers au comparatif et au superlatif :

Certains adjectifs ont des formes irrégulières au comparatif et au


superlatif. Voici quelques exemples :

● gut (bon) → comparatif : besser, superlatif : am besten


● viel (beaucoup) → comparatif : mehr, superlatif : am meisten
● hoch (haut) → comparatif : höher, superlatif : am höchsten
● nah (près) → comparatif : näher, superlatif : am nächsten

Récapitulatif

● Comparatif : Formé avec "-er" et souvent avec "als" pour la


comparaison.
● Superlatif : Formé avec "am + adjectif + -sten" ou avec la
déclinaison de l’adjectif, souvent après un article défini.
● Déclinaison : Les adjectifs au comparatif et au superlatif se
déclinent en fonction du genre, du nombre et du cas du nom.

Exercice 9 : Traduire le texte en allemand en utilisant le comparatif et le


superlatif des adjectifs

39
Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant le comparatif et
le superlatif des adjectifs. Faites attention à la déclinaison des adjectifs en
fonction du cas, du genre et du nombre.

Texte en français :

Marie est plus jeune que son frère, mais elle est aussi plus sérieuse. Leur père
est le plus âgé de la famille, mais il est également le plus sage. Jean est plus
intelligent que moi, mais je suis plus créatif que lui. Ce film est le meilleur que
j’ai vu cette année. L'hiver dernier était plus froid que l'hiver de l'année
précédente. Cet exercice est le plus difficile que j’aie fait cette semaine.

10. Conditionnel II au passé - Konjunktiv II


Vergangenheit

Conditionnel II au passé (Konjunktiv II Vergangenheit)

Le conditionnel II au passé en allemand (aussi appelé Konjunktiv II


Vergangenheit) sert à exprimer des hypothèses, des regrets ou des situations
qui auraient pu se produire dans le passé, mais qui ne se sont pas réalisées.
Cela correspond en français à des phrases comme "Si j'avais su..." ou "J'aurais
fait...".

1. Formation du Konjunktiv II au passé

Le Konjunktiv II au passé se forme avec l'auxiliaire "haben" ou "sein" au


Konjunktiv II, suivi du participe passé du verbe principal.

Forme générale :

40
● Auxiliaire au Konjunktiv II (haben ou sein) + participe passé du verbe
principal.

Exemples :

● Ich hätte das Buch gelesen. (J'aurais lu le livre.)


○ "hätte" est la forme du Konjunktiv II de l'auxiliaire "haben".
● Er wäre nach Hause gegangen. (Il serait allé chez lui.)
○ "wäre" est la forme du Konjunktiv II de l'auxiliaire "sein".

2. Conjugaison des auxiliaires "haben" et "sein" au Konjunktiv II

● "haben" au Konjunktiv II :
○ Ich hätte (j'aurais)
○ Du hättest (tu aurais)
○ Er/sie/es hätte (il/elle/on aurait)
○ Wir hätten (nous aurions)
○ Ihr hättet (vous auriez)
○ Sie hätten (ils/elles auraient)
● "sein" au Konjunktiv II :
○ Ich wäre (je serais)
○ Du wärest (tu serais)
○ Er/sie/es wäre (il/elle/on serait)
○ Wir wären (nous serions)
○ Ihr wäret (vous seriez)
○ Sie wären (ils/elles seraient)

3. Utilisation du Konjunktiv II au passé

Le Konjunktiv II au passé est utilisé principalement dans trois situations :

a) Hypothèses sur le passé

41
Il exprime des hypothèses ou des situations qui auraient pu se produire dans le
passé, mais qui ne se sont pas réalisées.

Exemple :

● Wenn ich mehr Zeit gehabt hätte, wäre ich nach Paris gefahren.
(Si j'avais eu plus de temps, je serais allé à Paris.)
○ "Wenn" introduit une condition non réalisée dans le passé (avoir
plus de temps) et "wäre gefahren" montre l'action qui aurait eu lieu
dans le passé (aller à Paris).

b) Regrets

Il est également utilisé pour exprimer des regrets concernant des actions
passées.

Exemple :

● Ich hätte das nicht gesagt.


(Je n'aurais pas dû dire cela.)
○ Ici, la personne regrette d'avoir dit quelque chose dans le passé.

c) Situations irréelles dans le passé

Il est utilisé pour parler de situations irréelles qui auraient pu se produire, mais
qui ne se sont pas produites.

Exemple :

● Wenn du mir früher geholfen hättest, wäre alles besser gewesen.


(Si tu m'avais aidé plus tôt, tout aurait été mieux.)
○ "Hättest geholfen" indique une action qui n'a pas eu lieu dans le
passé, et "wäre gewesen" montre ce qui aurait pu être.

42
4. Différences avec le Konjunktiv II présent

Il est important de distinguer le Konjunktiv II présent du Konjunktiv II passé :

● Le Konjunktiv II présent est utilisé pour exprimer des hypothèses sur le


présent ou le futur :
Ich würde das machen. (Je ferais cela.)
● Le Konjunktiv II passé est utilisé pour exprimer des hypothèses, des
regrets ou des situations irréelles dans le passé :
Ich hätte das gemacht. (J'aurais fait cela.)

5. Exemples supplémentaires

● Wenn er gestern gekommen wäre, hätten wir zusammen gegessen.


(S'il était venu hier, nous aurions mangé ensemble.)
○ Hypothèse non réalisée dans le passé (venir hier).
● Wir wären rechtzeitig angekommen, wenn der Zug nicht Verspätung
gehabt hätte.
(Nous serions arrivés à temps si le train n'avait pas eu de retard.)
○ Regret ou situation irréelle dans le passé (retard du train).

Résumé

Le Konjunktiv II au passé est utilisé pour parler de situations hypothétiques,


irréelles ou pour exprimer des regrets dans le passé. Il est formé avec
l'auxiliaire haben ou sein au Konjunktiv II + le participe passé du verbe
principal.

Récapitulatif de la formation :

● Ich hätte (j'aurais) + participe passé (ex. : gesehen = vu) → Ich hätte es
gesehen (Je l'aurais vu)

43
● Er wäre (il serait) + participe passé (ex. : gegangen = allé) → Er wäre
gegangen (Il serait allé)

A retenir :

1. Utilisation pour des hypothèses sur le passé, des regrets ou des


situations irréelles.
2. Formation avec "haben" ou "sein" au Konjunktiv II + le participe passé.
3. Différence avec le Konjunktiv II présent qui exprime des hypothèses sur le
présent ou le futur.

Exercice 10 : Traduire le texte en allemand en utilisant le Conditionnel II au


passé

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant le Conditionnel II


au passé pour exprimer des regrets ou des situations hypothétiques dans le
passé. Faites attention à la structure des phrases et à la place des verbes.

Texte en français :

Si j'avais su que tu étais en ville, je t'aurais rendu visite. Marie aurait aimé venir
à la fête, mais elle n'a pas pu. Nous serions partis plus tôt si nous avions eu
une voiture. Ils auraient acheté cette maison s'ils avaient eu assez d'argent. Si
tu m'avais appelé, je t'aurais aidé avec plaisir. Paul aurait pris le train s'il n'avait
pas eu peur de voyager seul.

44
11. Plus-que-parfait avec haben et sein ;
conjonction après que - Plusquamperfekt mit haben
und sein; Konjunktion nachdem

Le conditionnel II au passé en allemand (aussi appelé Konjunktiv II


Vergangenheit) sert à exprimer des hypothèses, des regrets ou des situations
qui auraient pu se produire dans le passé, mais qui ne se sont pas réalisées.
Cela correspond en français à des phrases comme "Si j'avais su..." ou "J'aurais
fait...".

1. Formation du Konjunktiv II au passé

Le Konjunktiv II au passé se forme avec l'auxiliaire "haben" ou "sein" au


Konjunktiv II, suivi du participe passé du verbe principal.

Forme générale :

● Auxiliaire au Konjunktiv II (haben ou sein) + participe passé du verbe


principal.

Exemples :

● Ich hätte das Buch gelesen. (J'aurais lu le livre.)


○ "hätte" est la forme du Konjunktiv II de l'auxiliaire "haben".
● Er wäre nach Hause gegangen. (Il serait allé chez lui.)
○ "wäre" est la forme du Konjunktiv II de l'auxiliaire "sein".

2. Conjugaison des auxiliaires "haben" et "sein" au Konjunktiv II

● "haben" au Konjunktiv II :
○ Ich hätte (j'aurais)

45
○ Du hättest (tu aurais)
○ Er/sie/es hätte (il/elle/on aurait)
○ Wir hätten (nous aurions)
○ Ihr hättet (vous auriez)
○ Sie hätten (ils/elles auraient)
● "sein" au Konjunktiv II :
○ Ich wäre (je serais)
○ Du wärest (tu serais)
○ Er/sie/es wäre (il/elle/on serait)
○ Wir wären (nous serions)
○ Ihr wäret (vous seriez)
○ Sie wären (ils/elles seraient)

3. Utilisation du Konjunktiv II au passé

Le Konjunktiv II au passé est utilisé principalement dans trois situations :

a) Hypothèses sur le passé

Il exprime des hypothèses ou des situations qui auraient pu se produire dans le


passé, mais qui ne se sont pas réalisées.

Exemple :

● Wenn ich mehr Zeit gehabt hätte, wäre ich nach Paris gefahren.
(Si j'avais eu plus de temps, je serais allé à Paris.)
○ "Wenn" introduit une condition non réalisée dans le passé (avoir
plus de temps) et "wäre gefahren" montre l'action qui aurait eu lieu
dans le passé (aller à Paris).

b) Regrets

46
Il est également utilisé pour exprimer des regrets concernant des actions
passées.

Exemple :

● Ich hätte das nicht gesagt.


(Je n'aurais pas dû dire cela.)
○ Ici, la personne regrette d'avoir dit quelque chose dans le passé.

c) Situations irréelles dans le passé

Il est utilisé pour parler de situations irréelles qui auraient pu se produire, mais
qui ne se sont pas produites.

Exemple :

● Wenn du mir früher geholfen hättest, wäre alles besser gewesen.


(Si tu m'avais aidé plus tôt, tout aurait été mieux.)
○ "Hättest geholfen" indique une action qui n'a pas eu lieu dans le
passé, et "wäre gewesen" montre ce qui aurait pu être.

4. Différences avec le Konjunktiv II présent

Il est important de distinguer le Konjunktiv II présent du Konjunktiv II passé :

● Le Konjunktiv II présent est utilisé pour exprimer des hypothèses sur le


présent ou le futur :
Ich würde das machen. (Je ferais cela.)
● Le Konjunktiv II passé est utilisé pour exprimer des hypothèses, des
regrets ou des situations irréelles dans le passé :
Ich hätte das gemacht. (J'aurais fait cela.)

5. Exemples supplémentaires

47
● Wenn er gestern gekommen wäre, hätten wir zusammen gegessen.
(S'il était venu hier, nous aurions mangé ensemble.)
○ Hypothèse non réalisée dans le passé (venir hier).
● Wir wären rechtzeitig angekommen, wenn der Zug nicht Verspätung
gehabt hätte.
(Nous serions arrivés à temps si le train n'avait pas eu de retard.)
○ Regret ou situation irréelle dans le passé (retard du train).

Résumé

Le Konjunktiv II au passé est utilisé pour parler de situations hypothétiques,


irréelles ou pour exprimer des regrets dans le passé. Il est formé avec
l'auxiliaire haben ou sein au Konjunktiv II + le participe passé du verbe
principal.

Récapitulatif de la formation :

● Ich hätte (j'aurais) + participe passé (ex. : gesehen = vu) → Ich hätte es
gesehen (Je l'aurais vu)
● Er wäre (il serait) + participe passé (ex. : gegangen = allé) → Er wäre
gegangen (Il serait allé)

A retenir :

1. Utilisation pour des hypothèses sur le passé, des regrets ou des


situations irréelles.
2. Formation avec "haben" ou "sein" au Konjunktiv II + le participe passé.
3. Différence avec le Konjunktiv II présent qui exprime des hypothèses sur le
présent ou le futur.

48
Exercice 11 : Traduire le texte en allemand en utilisant le Plus-que-parfait et la
conjonction "nachdem"

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant le


Plus-que-parfait avec haben et sein et la conjonction "nachdem". Faites
attention à la structure des phrases et à l'accord des auxiliaires selon le sujet.

Texte en français :

Après que j'ai terminé mes devoirs, j'ai regardé un film. Mon frère est sorti avec
ses amis après qu'il a fini son travail. Nous avons mangé au restaurant après
que nous avons fait les courses. Marie a commencé à lire un livre après qu'elle
a rangé sa chambre. Après que le bus est parti, ils ont décidé de rentrer à pied.
Nous sommes partis en vacances après que nous avons trouvé une bonne
offre.

12. Déclinaison des adjectifs au génitif ; préposition


malgré - Adjektivdeklination im Genitiv; Präposition
trotz

1. La déclinaison des adjectifs au génitif (Adjektivdeklination im


Genitiv)

En allemand, comme pour tous les autres cas (nominatif, accusatif, datif), les
adjectifs se déclinent selon le genre, le nombre et le cas du nom qu'ils

49
qualifient. Le génitif est utilisé pour indiquer la possession, la relation ou pour
répondre à des questions comme "de quoi ?" ou "de qui ?".

Formation des adjectifs au génitif

La déclinaison des adjectifs au génitif dépend de l'article qui précède le nom :


article défini, article indéfini, ou sans article.

1. Après un article défini (der, die, das, des, der, des, der)

Lorsque l'adjectif est précédé d'un article défini, il prend la terminaison -en dans
tous les cas.

Exemples :

● des guten Buches (du bon livre) — masculin/neutre


● der netten Frau (de la gentille femme) — féminin
● des alten Hauses (de la vieille maison) — neutre
● der schönen Landschaft (du beau paysage) — féminin

2. Après un article indéfini (ein, eine, eines, einer, eines, einer)

Lorsque l'adjectif est précédé d'un article indéfini, il prend également la


terminaison -en dans tous les cas.

Exemples :

● eines guten Buches (d'un bon livre) — masculin/neutre


● einer netten Frau (d'une gentille femme) — féminin
● eines alten Hauses (d'une vieille maison) — neutre

3. Sans article

Lorsqu'il n'y a pas d'article (c'est-à-dire après un nom qui n'est pas précédé d'un
article défini ou indéfini), l'adjectif prend toujours la terminaison -en.

50
Exemples :

● guten Buches (d'un bon livre) — masculin/neutre


● netter Frau (de gentille femme) — féminin
● alten Hauses (de vieille maison) — neutre

Résumé des terminaisons des adjectifs au génitif :

Cas Masculin Féminin Neutre Pluriel

Article des guten der guten des guten der guten


défini

Article eines einer guten eines -


indéfini guten guten

Sans guten guter guten guter


article

2. La préposition "trotz" (malgré)

La préposition "trotz" signifie "malgré" en français et, contrairement à certaines


autres prépositions en allemand, elle prend toujours le génitif, même dans la
langue courante, bien que certaines personnes utilisent parfois l'accusatif dans
le langage familier, ce qui est grammaticalement incorrect.

Utilisation de "trotz" :

● "Trotz" est utilisé pour exprimer une contradiction ou une opposition,


indiquant qu'une action ou une situation s'est produite malgré une autre

51
situation ou condition. Elle est donc suivie du génitif, qu'il s'agisse d'un
nom masculin, féminin, neutre ou pluriel.

Exemples :

● Trotz des Regens gingen wir spazieren.


(Malgré la pluie, nous sommes allés nous promener.)
○ des Regens : génitif masculin.
● Trotz der Schwierigkeiten haben wir das Ziel erreicht.
(Malgré les difficultés, nous avons atteint l'objectif.)
○ der Schwierigkeiten : génitif féminin.
● Trotz des langen Weges sind sie pünktlich angekommen.
(Malgré le long chemin, ils sont arrivés à l'heure.)
○ des langen Weges : génitif neutre.

Exemple avec un pronom :

● Trotz mir (malgré moi)


○ Ici, "mir" est la forme génitive du pronom "ich".

Autres exemples :

● Trotz der hohen Kosten entschied er sich für das neue Auto.
(Malgré les coûts élevés, il a choisi la nouvelle voiture.)
● Trotz der schlechten Nachrichten gingen wir ins Kino.
(Malgré les mauvaises nouvelles, nous sommes allés au cinéma.)

52
Résumé :

1. Déclinaison des adjectifs au génitif : L'adjectif au génitif, qu'il soit


précédé d'un article défini, indéfini, ou sans article, prend toujours la
terminaison -en.
2. Préposition "trotz" : Cette préposition prend toujours le génitif, quelle
que soit la nature du nom (masculin, féminin, neutre, pluriel). Elle est
utilisée pour exprimer la contradiction ou une situation qui se produit
malgré une autre condition.

Exemples supplémentaires :

1. Trotz des schlechten Wetters haben wir einen Spaziergang gemacht.


(Malgré le mauvais temps, nous avons fait une promenade.)
2. Trotz der vielen Arbeit hat sie Zeit für einen Ausflug gefunden.
(Malgré le beaucoup de travail, elle a trouvé du temps pour une
excursion.)
3. Trotz des Lärms konnte ich gut schlafen.
(Malgré le bruit, j'ai bien dormi.)
4. Trotz der schwierigen Situation blieben sie ruhig.
(Malgré la situation difficile, ils sont restés calmes.)

Exercice 12 : Traduire le texte en allemand en utilisant le génitif


et la préposition "trotz"

53
Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant la déclinaison
des adjectifs au génitif et la préposition "trotz". Respectez bien la déclinaison
des adjectifs et l'ordre des mots en allemand.

Texte en français :

Malgré le mauvais temps, nous avons décidé de faire une randonnée. Nous
avons apprécié la beauté des montagnes enneigées malgré le froid intense.
Pierre a continué son projet malgré le manque de soutien. Malgré la pluie
constante, les enfants jouaient dehors. Marie admire la richesse culturelle de
cette ville malgré sa taille modeste. Nous avons visité le château malgré
l'interdiction de prendre des photos.

13. Conjonctions et adverbes indiquant la cause et


le but : que, de sorte que, pour que, sans, au lieu de
- Konjunktionen und Adverbien Ursache und Zweck:
dass, sodass, damit, ohne zu, anstatt zu

1. Les Conjonctions et Adverbes de Cause

Les conjonctions et adverbes de cause servent à introduire l'explication ou la


raison d'une action ou d'un événement. En français, cela correspond à des
expressions comme "parce que", "puisque", "car", etc. En allemand, les
conjonctions et adverbes suivants sont utilisés pour exprimer la cause.

1.1 "dass" (que)

54
La conjonction "dass" est utilisée pour introduire une subordonnée exprimant
la cause ou l'explication d'une action. Cela correspond à "que" en français dans
une phrase causale.

Exemple :

● Ich bleibe zu Hause, dass ich krank bin.


(Je reste à la maison, parce que je suis malade.)
● Er hat das Auto repariert, dass es nicht mehr kaputt ist.
(Il a réparé la voiture, parce qu'elle n'était plus cassée.)

Important : Après "dass", on utilise toujours le verbe à la fin de la


subordonnée.

1.2 "sodass" (de sorte que)

La conjonction "sodass" indique une conséquence ou un résultat lié à une


cause. Elle correspond à "de sorte que" ou "si bien que" en français. Elle est
utilisée pour introduire une subordonnée qui exprime le résultat ou la
conséquence d'une action.

Exemple :

● Es hat so stark geregnet, sodass wir nach Hause gehen mussten.


(Il a tellement plu, de sorte que nous avons dû rentrer chez nous.)
● Er hat viel gearbeitet, sodass er sehr müde war.
(Il a beaucoup travaillé, si bien que il était très fatigué.)

Important : Après "sodass", le verbe de la subordonnée se trouve à la fin.

1.3 "weil" (parce que)

La conjonction "weil" est l'une des plus courantes pour exprimer la cause en
allemand. Elle se traduit par "parce que" en français.

55
Exemple :

● Ich gehe ins Bett, weil ich müde bin.


(Je vais me coucher, parce que je suis fatigué.)

Important : "Weil" provoque également un changement d'ordre dans la


phrase, car le verbe se place à la fin de la subordonnée.

2. Les Conjonctions et Adverbes de But

Les conjonctions et adverbes de but servent à indiquer l'intention ou l'objectif


d'une action, c'est-à-dire pourquoi une action est réalisée. En français, cela
correspond à des expressions comme "pour que", "afin que", "dans le but de",
etc. En allemand, les structures suivantes sont utilisées.

2.1 "damit" (pour que, afin que)

La conjonction "damit" est utilisée pour exprimer le but ou l'intention. Elle se


traduit par "pour que" ou "afin que" en français. Après "damit", le verbe se
place également à la fin de la subordonnée.

Exemple :

● Ich gebe dir das Buch, damit du es lesen kannst.


(Je te donne le livre, pour que tu puisses le lire.)
● Sie lernt viel, damit sie die Prüfung besteht.
(Elle étudie beaucoup, afin qu'elle réussisse l'examen.)

2.2 "um ... zu" (pour, afin de)

56
L'expression "um ... zu" est utilisée pour exprimer le but de l'action dans une
structure plus simple, généralement pour les verbes sans sujet différent dans la
subordonnée. Elle se traduit par "pour" ou "afin de".

Exemple :

● Ich gehe ins Geschäft, um Lebensmittel zu kaufen.


(Je vais au magasin pour acheter de la nourriture.)
● Er trainiert jeden Tag, um besser zu werden.
(Il s'entraîne tous les jours pour s'améliorer.)

Structure :

● um + verbe à l'infinitif.

2.3 "ohne ... zu" (sans ... pour)

L'expression "ohne ... zu" est utilisée pour exprimer une action faite sans
réaliser un certain but. Cela se traduit par "sans" en français.

Exemple :

● Er ging aus dem Haus, ohne zu sagen, wo er hinging.


(Il est sorti de la maison sans dire où il allait.)
● Sie hat die Aufgabe erledigt, ohne Hilfe zu brauchen.
(Elle a terminé la tâche sans avoir besoin d'aide.)

Structure :

● ohne + verbe à l'infinitif.

2.4 "anstatt ... zu" (au lieu de)

L'expression "anstatt ... zu" est utilisée pour exprimer une alternative, une
action qui remplace une autre. Cela se traduit par "au lieu de" en français.

57
Exemple :

● Anstatt zu arbeiten, ging er ins Kino.


(Au lieu de travailler, il est allé au cinéma.)
● Anstatt zu essen, trank er nur Wasser.
(Au lieu de manger, il n'a bu que de l'eau.)

Structure :

● anstatt + verbe à l'infinitif.

Résumé :

But (Zweck) Cause (Ursache)

damit (pour que) weil (parce que)

um ... zu (pour) dass (que)

ohne ... zu (sans) sodass (de sorte que)

anstatt ... zu (au


lieu de)

Exemples complets :

1. Ich lerne Deutsch, um in Deutschland zu arbeiten.


(Je apprends l'allemand pour travailler en Allemagne.)
2. Er hat sich eine Jacke gekauft, damit er nicht friert.
(Il a acheté une veste pour qu'il n'ait pas froid.)

58
3. Wir gingen früh ins Bett, weil wir am nächsten Tag einen langen Tag
hatten.
(Nous sommes allés au lit tôt, parce que nous avions une longue journée
le lendemain.)
4. Er konnte nicht kommen, ohne uns vorher zu informieren.
(Il n'a pas pu venir sans nous prévenir avant.)
5. Anstatt zu schlafen, hörte er Musik die ganze Nacht.
(Au lieu de dormir, il écoutait de la musique toute la nuit.)

Exercice 13 : Traduire le texte en allemand en utilisant les conjonctions et


adverbes indiquant la cause et le but

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant les conjonctions


et adverbes indiquant la cause et le but : dass, sodass, damit, ohne zu,
anstatt zu. Veillez à bien structurer les phrases pour exprimer clairement le but
ou la conséquence.

Texte en français :

Il a appris l’allemand afin de pouvoir travailler en Allemagne. Elle a pris un


parapluie pour ne pas se mouiller. Il a étudié tard le soir, de sorte qu’il a réussi
son examen. Nous avons pris un taxi pour arriver à l'heure. Ils sont partis sans
dire au revoir. Elle a acheté un livre au lieu de regarder la télévision.

59
14. Passif au présent et au prétérit ; les adjectifs
au datif ; verbes modaux - Passiv Präsens und
Präteritum; Adjektive im Dativ; Modalverben

1. Le Passif au Présent et au Prétérit (Passiv Präsens und Präteritum)

Le passif en allemand sert à mettre l'accent sur l'action ou l'état d'un sujet,
plutôt que sur la personne qui accomplit l'action (l'agent). En allemand, le passif
est formé avec les verbes "werden" (devenir) ou "sein" (être) en fonction du
temps.

1.1 Passif au présent (Passiv Präsens)

Le passif au présent se forme avec l'auxiliaire "werden" conjugué au présent +


le participe passé du verbe principal.

Forme générale :

● Suj. + werden (présent) + participe passé du verbe principal

Exemple :

● Das Auto wird repariert.


(La voiture est réparée / La voiture est en train d'être réparée.)
● Die Bücher werden gelesen.
(Les livres sont lus / Les livres sont en train d'être lus.)

Remarque : Le sujet de la phrase est celui qui subit l'action, et l'agent (la
personne qui fait l'action) peut être omis ou mentionné après "von" (par).

● Das Auto wird von einem Mechaniker repariert.


(La voiture est réparée par un mécanicien.)

60
1.2 Passif au prétérit (Passiv Präteritum)

Le passif au prétérit se forme avec l'auxiliaire "werden" conjugué au prétérit +


le participe passé du verbe principal.

Forme générale :

● Suj. + wurden (prétérit) + participe passé du verbe principal

Exemple :

● Das Auto wurde repariert.


(La voiture a été réparée.)
● Die Bücher wurden gelesen.
(Les livres ont été lus.)

Remarque : Comme au présent, l'agent peut être mentionné après "von", mais
il est souvent omis si ce n'est pas important.

2. Les Adjectifs au Datif (Adjektive im Dativ)

En allemand, les adjectifs doivent se décliner selon le cas, le genre et le


nombre du nom qu'ils qualifient. Le datif est utilisé pour indiquer un
complément d'objet indirect (par exemple, "à quelqu'un" ou "à quelque
chose").

Les adjectifs au datif suivent les mêmes règles de déclinaison que les noms et
sont affectés par l'article (défini, indéfini ou sans article).

2.1 Après un article défini (der, die, das, den, des, der)

Les adjectifs après un article défini au datif prennent toujours la terminaison


-en, quel que soit le genre ou le nombre du nom.

61
Exemples :

● dem guten Mann (au bon homme) — masculin


● der netten Frau (à la gentille femme) — féminin
● dem alten Haus (à la vieille maison) — neutre
● den guten Freunden (aux bons amis) — pluriel

2.2 Après un article indéfini (ein, eine, eines, einer)

Les adjectifs après un article indéfini prennent également la terminaison -en au


datif.

Exemples :

● einem guten Mann (à un bon homme) — masculin


● einer netten Frau (à une gentille femme) — féminin
● einem alten Haus (à une vieille maison) — neutre

2.3 Sans article (après un nom sans article)

Lorsque l'adjectif est précédé d'un nom sans article, l'adjectif au datif prend
aussi la terminaison -en, quel que soit le genre ou le nombre.

Exemples :

● gutem Mann (à un bon homme) — masculin


● guter Frau (à une gentille femme) — féminin
● altem Haus (à une vieille maison) — neutre

3. Les Verbes Modaux (Modalverben)

Les verbes modaux en allemand sont des verbes qui modifient le sens du
verbe principal en exprimant la possibilité, la nécessité, l'obligation, le souhait,

62
la capacité ou l'autorisation. Ces verbes sont utilisés avec l'infinitif du verbe
principal.

Les principaux verbes modaux sont :

● können (pouvoir, être capable de)


● dürfen (avoir la permission de, pouvoir)
● müssen (devoir, être obligé de)
● sollen (devoir, il est censé)
● wollen (vouloir)
● mögen (aimer, bien vouloir)

3.1 Conjugaison des verbes modaux au présent

Les verbes modaux se conjuguent comme des verbes réguliers, mais avec des
formes irrégulières au présent. L'infinitif du verbe principal reste à la fin de la
phrase.

Exemples :

● Ich kann Deutsch sprechen. (Je peux parler allemand.)


● Du darfst hier nicht parken. (Tu n'as pas le droit de te garer ici.)
● Er muss früh aufstehen. (Il doit se lever tôt.)
● Wir wollen ins Kino gehen. (Nous voulons aller au cinéma.)
● Ihr sollt das Buch lesen. (Vous devez lire le livre.)
● Ich mag Kaffee trinken. (J'aime boire du café.)

3.2 Verbes modaux au prétérit

Au prétérit, les verbes modaux sont également irréguliers et ont des formes
spécifiques. L'infinitif du verbe principal reste également à la fin de la phrase.

Exemples :

63
● Ich konnte das Problem lösen. (Je pouvais résoudre le problème.)
● Du durftest nicht kommen. (Tu n'avais pas le droit de venir.)
● Er musste gestern arbeiten. (Il a dû travailler hier.)
● Wir wollten schon nach Hause gehen. (Nous voulions déjà rentrer chez
nous.)
● Ihr solltet mehr lernen. (Vous deviez étudier plus.)
● Ich mochte das Buch sehr. (J'aimais beaucoup le livre.)

Résumé :

Thème Forme et explication

Passif au werden (présent) + participe passé (ex. : Das Auto wird


présent repariert.)

Passif au wurden (prétérit) + participe passé (ex. : Das Auto


prétérit wurde repariert.)

Adjectifs au Déclinaison avec terminaison -en après article défini,


datif indéfini ou sans article

Verbes Conjugués au présent et prétérit, suivis de l'infinitif (ex. :


modaux können, müssen, dürfen)

Exemples supplémentaires :

1. Passif :
○ Das Fenster wird geöffnet. (La fenêtre est ouverte.)
○ Die Tür wurde geschlossen. (La porte a été fermée.)
2. Adjectifs au datif :

64
○ Dem netten Lehrer danke ich für seine Hilfe. (Je remercie le
gentil professeur pour son aide.)
○ Wir geben der netten Frau das Buch. (Nous donnons le livre à la
gentille femme.)
3. Verbes modaux :
○ Ich kann dir helfen. (Je peux t'aider.)
○ Du musst das machen. (Tu dois faire cela.)
○ Er wollte das nicht tun. (Il ne voulait pas faire ça.)

Exercice 14 : Traduire le texte en allemand en utilisant le passif, les adjectifs au


datif et les verbes modaux

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand. Utilisez le passif au présent


et au prétérit lorsque nécessaire, des adjectifs au datif, ainsi que des verbes
modaux pour exprimer les nuances de possibilité, de devoir ou de permission.

Texte en français :

Le bâtiment de l'université est nettoyé tous les jours pour assurer la propreté
des locaux. La nouvelle politique d’hygiène a été approuvée par le conseil la
semaine dernière et s'applique désormais à tous les départements. Aux
étudiants, il est recommandé de se laver les mains régulièrement, et il est
interdit aux enfants de jouer dans les couloirs. Pour ceux qui utilisent la
bibliothèque, ce règlement est particulièrement utile pour leur sécurité. Les
visiteurs doivent également porter des masques dans toutes les salles. En
général, cette nouvelle règle est bien acceptée par les étudiants, même si

65
certains trouvent cela contraignant. Dans les jardins du campus, il est
cependant permis de se promener et de prendre des photos librement.

15. Utilisation de devoir et falloir pour exprimer la


nécessité - müssen brauchen = Infinitiv mit zu

L’utilisation de "devoir" et "falloir" pour exprimer la nécessité en


allemand peut être un peu complexe, car ces verbes modaux n'ont pas
d'équivalents parfaits en français, mais il est possible de les rendre avec
des constructions spécifiques. Dans cette explication, je vais te parler des
verbes "müssen" (devoir) et "brauchen" (avoir besoin) en allemand,
ainsi que de la construction "Infinitiv mit zu".

1. "Müssen" et "Brauchen" pour exprimer la nécessité

Les verbes "müssen" et "brauchen" sont utilisés pour exprimer la


nécessité, mais ils fonctionnent de manière légèrement différente.

1.1 "Müssen" (Devoir) :

Le verbe "müssen" est utilisé pour exprimer une nécessité imposée, une
obligation ou quelque chose qu'il faut absolument faire. Il se conjugue
comme un verbe modal, ce qui signifie qu'il est suivi de l'infinitif sans "zu".

Exemple :

66
● Ich muss zur Arbeit gehen.
(Je dois aller au travail.)
● Er muss heute lernen.
(Il doit étudier aujourd'hui.)

Remarque : Le verbe "müssen" exprime donc une obligation ou une


nécessité externe, souvent liée à des règles, des lois ou des
circonstances.

1.2 "Brauchen" (Avoir besoin) :

Le verbe "brauchen" est utilisé pour exprimer un besoin, mais il peut


aussi être utilisé pour exprimer une nécessité, généralement dans le sens
d'une action qui est requise ou nécessaire, bien que "brauchen" soit
moins fort que "müssen".

Il se conjugue normalement, mais pour indiquer une nécessité,


"brauchen" est souvent suivi de l'infinitif avec "zu" (c’est une construction
plus courante dans les phrases négatives ou interrogatives).

Exemple :

● Ich brauche zur Arbeit zu gehen.


(J'ai besoin d'aller au travail.)
● Du brauchst nicht zu kommen.
(Tu n'as pas besoin de venir.)

Remarque : "Brauchen" au sens de nécessité est moins impératif que


"müssen", et il se prête souvent à des phrases où il y a une notion de
choix, ou au contraire, d'absence de nécessité (dans des phrases
négatives).

67
2. Infinitif avec "zu" (Infinitiv mit zu)

En allemand, l'infinitif avec "zu" est une construction qui peut suivre
certains verbes, principalement ceux qui impliquent une nécessité ou un
besoin. Cette structure ressemble au français "de + infinitif" dans des
constructions comme "avoir besoin de faire" ou "falloir faire".

2.1 Construction avec "brauchen" (avoir besoin) :

Lorsque "brauchen" est utilisé pour exprimer une nécessité ou un besoin,


il est souvent suivi de l'infinitif avec "zu". Cela est particulièrement courant
dans des phrases négatives ou interrogatives.

Exemple :

● Ich brauche zu arbeiten.


(J'ai besoin de travailler.)
● Wir brauchen nicht zu gehen.
(Nous n'avons pas besoin de partir.)
● Er braucht zu lernen.
(Il a besoin d'étudier.)

Remarque : "Brauchen" au présent ou au prétérit est suivi de "zu" +


l'infinitif du verbe, sauf dans les phrases négatives où on utilise souvent
"nicht" pour indiquer qu'il n'y a pas de nécessité.

2.2 Construction avec "müssen" (devoir) :

68
Contrairement à "brauchen", "müssen" ne nécessite pas "zu" dans la
construction avec l'infinitif. L'infinitif suit directement "müssen" sans "zu".

Exemple :

● Ich muss gehen.


(Je dois partir.)
● Du musst lernen.
(Tu dois étudier.)

3. Différence entre "müssen" et "brauchen" :

Verbe Sens Construction Exemple

müssen Obligation ou müssen + Ich muss arbeiten.


nécessité forte infinitif sans (Je dois travailler.)
(externe) "zu"

brauchen Besoin ou brauchen + Ich brauche zu


nécessité, souvent zu + infinitif arbeiten. (J'ai besoin
dans un sens plus de travailler.)
faible

4. Utilisation de "müssen" et "brauchen" dans des phrases


avec l'infinitif avec "zu"

4.1 Avec "brauchen" (avoir besoin) :

69
"Brauchen" est fréquemment utilisé dans des phrases négatives ou
interrogatives, avec l'infinitif accompagné de "zu".

Exemple :

● Ich brauche nicht zu arbeiten.


(Je n'ai pas besoin de travailler.)
● Er braucht nicht zu kommen.
(Il n'a pas besoin de venir.)
● Warum brauchst du zu gehen?
(Pourquoi as-tu besoin de partir ?)

4.2 Avec "müssen" (devoir) :

"Müssen" n'est pas suivi de "zu". Il est directement suivi de l'infinitif.

Exemple :

● Ich muss arbeiten.


(Je dois travailler.)
● Du musst das tun.
(Tu dois faire ça.)

70
Résumé :

Verbe Sens Construction avec infinitif

müsse Obligation forte (devoir) müssen + infinitif (sans


n "zu")

brauc Besoin ou nécessité faible brauchen + zu + infinitif


hen (avoir besoin)

Exemples supplémentaires :

1. "Müssen" (devoir) :
○ Ich muss heute früh aufstehen.
(Je dois me lever tôt aujourd'hui.)
○ Du musst nicht mehr arbeiten.
(Tu n'as plus besoin de travailler.)
2. "Brauchen" (avoir besoin) :
○ Ich brauche nicht zu gehen.
(Je n'ai pas besoin de partir.)
○ Er braucht zu üben, wenn er besser werden will.
(Il a besoin de s'entraîner s'il veut devenir meilleur.)

71
Exercice 15 : Traduire le texte en allemand en utilisant müssen
ou brauchen avec l'infinitif avec zu

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant müssen ou


brauchen avec l'infinitif avec zu pour exprimer la nécessité ou le manque de
nécessité.

Texte :

Demain, je dois me lever tôt pour commencer ma journée à temps. Tout


d’abord, il faut que je prépare un rapport pour mon travail. Ce document doit
être envoyé avant midi, donc je dois me concentrer pour le finir rapidement.
Ensuite, je dois passer au supermarché pour acheter des provisions, mais je
n’ai pas besoin d’acheter de lait, car il en reste dans le réfrigérateur.

Après cela, je dois également aller à la banque pour effectuer un virement.


Cette tâche est importante et ne peut pas attendre. Puis, il ne faut pas oublier
de passer chez le médecin pour un contrôle de routine. Si j’ai encore du temps,
je voudrais aussi nettoyer mon appartement, mais ce n’est pas indispensable
aujourd’hui.

Enfin, je dois aller chercher les enfants à l’école et les aider avec leurs devoirs.
C’est une journée bien remplie, mais il faut bien gérer son temps pour accomplir
tout cela.

72
16. Prépositions de lieu avec où, d’où, vers où -
räumliche Präpositionen mit wo, wohin, woher

Les prépositions de lieu en allemand, tout comme en français, servent à


indiquer la position, la direction ou l'origine d'une action ou d'une situation.
En allemand, on utilise des prépositions spécifiques selon que l'on parle
de position, de direction ou d'origine. En plus, il est important de savoir
quand utiliser "wo" (où), "wohin" (vers où), et "woher" (d'où), car ces
termes sont associés à des cas différents et peuvent changer le sens de la
phrase.

1. Prépositions de Lieu :

En allemand, les prépositions de lieu indiquent la position ou la direction


de quelque chose ou quelqu'un. On peut les diviser en deux catégories :

1.1 Prépositions de Position :

Les prépositions de position indiquent où se trouve quelque chose ou


quelqu'un. Elles sont généralement suivies du cas datif.

● in (dans)
● an (près de, à)
● auf (sur)
● unter (sous)
● über (au-dessus de)
● vor (devant)
● hinter (derrière)

73
● neben (à côté de)
● zwischen (entre)

Exemples avec des prépositions de position :

● Ich bin in der Schule.


(Je suis à l'école.)
● Das Buch liegt auf dem Tisch.
(Le livre est sur la table.)
● Der Hund schläft unter dem Tisch.
(Le chien dort sous la table.)
● Das Bild hängt an der Wand.
(Le tableau est accroché au mur.)

Ces prépositions sont suivies du datif car elles expriment la position


statique (sans mouvement). Le datif indique que l'action n'implique pas de
déplacement.

1.2 Prépositions de Direction :

Les prépositions de direction indiquent où va quelqu'un ou quelque chose,


c'est-à-dire la direction de l'action. Elles sont suivies du accusatif.

● in (dans, vers)
● an (à, vers)
● auf (sur, vers)
● über (au-dessus de, vers)
● unter (sous, vers)
● vor (devant, vers)
● hinter (derrière, vers)

74
● neben (à côté de, vers)
● zwischen (entre, vers)

Exemples avec des prépositions de direction :

● Ich gehe in die Schule.


(Je vais à l'école.)
● Sie fährt an den See.
(Elle va au lac.)
● Wir gehen auf den Markt.
(Nous allons au marché.)

Ces prépositions sont suivies de l'accusatif car elles expriment un


mouvement vers un lieu précis.

2. Les mots interrogatifs : "wo", "wohin", "woher"

Les mots "wo", "wohin" et "woher" sont utilisés pour poser des
questions relatives à la position, la direction et l'origine. Voici comment
ils sont utilisés :

2.1 "Wo" (Où)

"Wo" est utilisé pour poser des questions sur la position (un lieu fixe, sans
mouvement). Cela correspond à "où" en français.

Structure :

● Wo + verbe + sujet ?

Exemples :

75
● Wo bist du?
(Où es-tu ?)
● Wo ist das Buch?
(Où est le livre ?)
● Wo wohnen deine Eltern?
(Où habitent tes parents ?)

Rappel : "Wo" est utilisé avec des prépositions de position (datif) car il
s'agit de questions sur un lieu fixe.

2.2 "Wohin" (Vers où)

"Wohin" est utilisé pour poser des questions sur la direction ou la


destination (vers un lieu). Cela correspond à "vers où" ou "où" en
français lorsqu'il s'agit d'un mouvement.

Structure :

● Wohin + verbe + sujet ?

Exemples :

● Wohin gehst du?


(Vers où vas-tu ?)
● Wohin fährst du im Urlaub?
(Vers où vas-tu en vacances ?)
● Wohin fliegt das Flugzeug?
(Vers où l'avion vole-t-il ?)

Rappel : "Wohin" est utilisé avec des prépositions de direction (accusatif)


car il s'agit de questions sur un déplacement.

76
2.3 "Woher" (D'où)

"Woher" est utilisé pour poser des questions sur l'origine d'une personne,
d'un objet ou d'un mouvement. Cela correspond à "d'où" en français.

Structure :

● Woher + verbe + sujet ?

Exemples :

● Woher kommst du?


(D'où viens-tu ?)
● Woher hast du das Buch?
(D'où as-tu ce livre ?)
● Woher fliegt der Flugzeug?
(D'où vient l'avion ?)

Rappel : "Woher" est utilisé avec des prépositions d'origine ou de


provenance (généralement le datif, mais parfois accusatif)

3. Table récapitulative :

Expression Signification Préposition Cas Exemple


utilisé

wo Où (position, lieu Prépositions Datif Wo bist du? (Où


fixe) de position es-tu ?)

77
wohin Vers où Prépositions Accusatif Wohin gehst
(direction, de direction du? (Vers où
mouvement) vas-tu ?)

woher D'où (origine, Prépositions Datif / Woher kommst


provenance) d'origine Accusatif du? (D'où
viens-tu ?)

4. Exemples de prépositions avec "wo", "wohin" et "woher" :

1. Position (wo) avec prépositions de lieu (datif) :


○ Wo ist der Hund?
(Où est le chien ?)
○ Wo arbeitet deine Mutter?
(Où travaille ta mère ?)
2. Direction (wohin) avec prépositions de direction (accusatif) :
○ Wohin gehst du?
(Vers où vas-tu ?)
○ Wohin fährt der Zug?
(Vers où va le train ?)
3. Origine (woher) avec prépositions d'origine (généralement datif
ou accusatif) :
○ Woher kommst du?
(D'où viens-tu ?)
○ Woher hast du das Buch?
(D'où as-tu ce livre ?)

78
Résumé des points clés :

● "Wo" = Où (pour la position, avec le datif).


● "Wohin" = Vers où (pour la direction, avec l'accusatif).
● "Woher" = D'où (pour l'origine, avec le datif ou l'accusatif).

Exercice 16 : Traduction en allemand des prépositions de lieu


avec où, d’où, vers où - räumliche Präpositionen mit wo, wohin,
woher

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant les prépositions


de lieu appropriées et en intégrant correctement wo, wohin, woher.

Texte :

Cet été, nous avons prévu de partir en vacances dans une petite ville au bord
de la mer. Nous ne savons pas encore où nous allons loger, mais nous avons
trouvé quelques hôtels sympas. De là, nous pourrons visiter plusieurs sites
touristiques intéressants, notamment des monuments anciens et des musées.

Nous venons de décider de partir à la montagne pendant quelques jours avant


de nous rendre à la mer. Nous ne savons pas encore d’où nous partons
exactement, mais nous avons prévu de prendre le train pour y aller. Ensuite,
nous devons encore réfléchir à où nous aller après la montagne.

Pendant notre séjour à la mer, nous avons prévu de faire de la randonnée et de


nous détendre sur la plage. Mais il est important de savoir d'où vient le vent afin
de choisir la meilleure plage pour la baignade.

Enfin, nous ne savons pas encore vers où nous irons après la mer, mais nous
avons quelques idées pour explorer davantage la région.

79
18. Prépositions de lieu avec dans, sur, à, en face
de - räumliche Präpositionen in, auf, an, gegenüber

En allemand, les prépositions de direction indiquent le mouvement vers un lieu


ou une destination, c'est-à-dire une action qui implique un déplacement.
Comme en français, ces prépositions sont suivies de l'accusatif pour marquer
un mouvement. Cependant, en allemand, ces prépositions peuvent également
varier selon le contexte, ce qui peut rendre leur utilisation un peu complexe. Je
vais détailler les prépositions de direction zu, nach, an, auf, et über, qui
correspondent à "à", "vers", "sur", et "au-dessus" en français.

1. Prépositions de direction en allemand

1.1 "Zu" (à, vers)

La préposition "zu" est utilisée pour indiquer un déplacement vers une


personne, un endroit précis, ou une destination en général. Elle se traduit par
"à" ou "vers" en français.

80
● "Zu" est utilisé principalement avec des personnes, des endroits
spécifiques ou des institutions (ex. : "à la maison", "chez un ami", "à
l'école").

Exemples :

● Ich gehe zu meinem Freund.


(Je vais chez mon ami.)
● Wir fahren zu der Schule.
(Nous allons à l'école.)
● Ich gehe zu dir nach Hause.
(Je vais chez toi.)
● Er fährt zu seiner Arbeit.
(Il va à son travail.)

Remarque : "Zu" est suivi de l'accusatif quand il s'agit d'un mouvement


(direction), mais il est toujours suivi du datif lorsqu'il s'agit de la position
(lorsque l'on parle de rester dans un lieu).

1.2 "Nach" (vers, à destination de)

La préposition "nach" est utilisée pour indiquer un déplacement vers un lieu


géographique ou une destination sans article (villes, pays, continents, mais
aussi certains noms propres comme "nach Hause" pour "à la maison").

● "Nach" est utilisé avec des noms de villes, de pays, ou de continents, et


pour indiquer des déplacements vers des endroits sans article.

Exemples :

● Wir fahren nach Berlin.


(Nous allons à Berlin.)

81
● Ich fliege nach Frankreich.
(Je vole vers la France.)
● Sie fährt nach Hause.
(Elle va à la maison.)

Remarque : "Nach" n'est pas utilisé avec des lieux précis comme "l'école" ou
"la maison", mais plutôt pour des destinations plus larges comme des villes ou
des pays.

1.3 "An" (à, vers, sur, près de)

La préposition "an" est utilisée pour indiquer un mouvement vers une surface
verticale ou un endroit proche d'un objet (par exemple : un mur, une porte,
une fenêtre, un lac). "An" peut aussi signifier "près de" ou "à côté de" en
fonction du contexte.

● "An" se traduit souvent par "à" ou "vers" en français, mais aussi "sur"
quand il s'agit de surfaces verticales.

Exemples :

● Ich gehe an die Wand.


(Je vais vers le mur.)
● Er fährt an den See.
(Il va au lac.)
● Wir gehen an das Fenster.
(Nous allons vers la fenêtre.)
● Sie fährt an die Tür.
(Elle va vers la porte.)

Remarque : "An" est utilisé pour les mouvements vers des endroits où l'on est
proche d'une surface verticale ou d'un bord, souvent suivi de l'accusatif.

82
1.4 "Auf" (sur, vers)

La préposition "auf" indique un mouvement vers une surface horizontale ou


un espace ouvert. Elle se traduit par "sur" ou "vers" en français, selon le
contexte.

Exemples :

● Ich gehe auf den Tisch.


(Je vais sur la table.)
● Sie fährt auf den Markt.
(Elle va au marché.)
● Er geht auf das Land.
(Il va à la campagne.)

Remarque : "Auf" est utilisé pour indiquer un mouvement vers des surfaces
horizontales ou des endroits ouverts, et est suivi de l'accusatif pour indiquer un
déplacement vers ces surfaces.

1.5 "Über" (au-dessus de, vers)

La préposition "über" indique un mouvement au-dessus de quelque chose,


mais aussi un déplacement vers un endroit au-dessus ou en traversant. Elle
se traduit par "au-dessus" ou "vers" en français.

Exemples :

● Er geht über die Brücke.


(Il traverse le pont.)
● Sie fährt über die Straße.
(Elle traverse la rue.)
● Wir gehen über den Fluss.
(Nous traversons le fleuve.)

83
● Der Vogel fliegt über das Land.
(L'oiseau vole au-dessus du pays.)

Remarque : "Über" peut être utilisé pour indiquer un mouvement au-dessus


de quelque chose ou une traversée, et est suivi de l'accusatif pour marquer le
déplacement.

2. Tableau récapitulatif des prépositions de direction avec leur traduction et leur


cas

Préposit Traduction en Cas Exemples


ion français utilisé

zu à, vers Accusat Ich gehe zu meinem


if Freund. (Je vais chez mon
ami.)

nach vers, à destination de Accusat Wir fahren nach Berlin.


(villes, pays) if (Nous allons à Berlin.)

an à, vers, près de (sur Accusat Er fährt an den See. (Il va


une surface verticale) if au lac.)

auf sur, vers (surface Accusat Ich gehe auf den Markt. (Je
horizontale) if vais au marché.)

über au-dessus de, vers Accusat Er geht über die Brücke. (Il
(traverser) if traverse le pont.)

3. Exemples supplémentaires :

84
1. "Zu" (à, vers) :
○ Ich gehe zu meiner Schwester.
(Je vais chez ma sœur.)
○ Wir fahren zu dem Konzert.
(Nous allons au concert.)
2. "Nach" (vers, à destination de) :
○ Ich fliege nach Spanien.
(Je vole vers l'Espagne.)
○ Sie geht nach Hause.
(Elle va à la maison.)
3. "An" (à, vers, sur) :
○ Wir gehen an den Strand.
(Nous allons à la plage.)
○ Er fährt an die Wand.
(Il va vers le mur.)
4. "Auf" (sur, vers) :
○ Ich gehe auf die Straße.
(Je vais dans la rue.)
○ Er geht auf das Dach.
(Il va sur le toit.)
5. "Über" (au-dessus de, vers) :
○ Ich gehe über die Brücke.
(Je traverse le pont.)
○ Er fliegt über das Meer.
(Il vole au-dessus de la mer.)

Résumé des points clés :

85
● "zu" : indique un mouvement vers une personne ou un endroit spécifique
(par exemple : chez quelqu'un, vers une institution).
● "nach" : utilisé pour indiquer un déplacement vers une ville, un pays, ou
une destination générale sans article.
● "an" : mouvement vers une surface verticale ou un bord (par exemple :
vers la porte, le mur, un lac).
● "auf" : déplacement vers une surface horizontale ou un lieu ouvert (par
exemple : sur un toit, vers le marché).
● "über" : mouvement au-dessus de quelque chose ou pour traverser un
endroit.

Exercice 18 : Traduction en allemand des prépositions de lieu


avec dans, sur, à, en face de - räumliche Präpositionen in, auf,
an, gegenüber

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant les prépositions


de lieu appropriées : in, auf, an, gegenüber.

Texte :

La ville où je vis est très agréable. Ma maison est située dans un quartier
calme, à côté d’un petit parc. Sur la place principale, il y a plusieurs cafés et
restaurants où les habitants aiment se retrouver. Mon travail est situé à deux
kilomètres d'ici, et je prends le bus tous les jours pour y aller.

Il y a un grand supermarché à quelques pas de chez moi, ce qui est très


pratique pour faire les courses. En face de ma maison, il y a un petit lac où l’on
peut se promener et profiter du paysage.

86
Mon ami habite dans un appartement en ville, près de la gare. Son bureau est
sur le dernier étage d’un immeuble moderne, et il a une vue magnifique sur les
toits de la ville

19. Prépositions chez, avec - Präpositionen bei, mit

Les prépositions "bei" et "mit" en allemand sont fréquemment utilisées pour


exprimer des relations de proximité, de compagnonnage ou de situation. Elles
correspondent à des concepts similaires à "chez" et "avec" en français, mais
leur emploi dépend du contexte et des règles grammaticales spécifiques en
allemand. Ces prépositions peuvent être suivies du datif, et parfois de
l'accusatif, selon le cas de la situation (statique ou dynamique).

1. "Bei" (chez, près de, avec)

La préposition "bei" est utilisée pour indiquer un lieu de résidence, une


proximité, ou une relation de compagnie ou d'association. Elle se traduit
souvent par "chez", "près de", ou "avec", en fonction du contexte.

1.1 Utilisation de "bei" pour indiquer un lieu de résidence ou un lieu de


travail :

On utilise "bei" pour parler du lieu où une personne vit ou travaille, ou de


l'endroit où une action se passe.

Exemples :

● Ich wohne bei meinen Eltern.


(Je vis chez mes parents.)

87
● Er arbeitet bei einer großen Firma.
(Il travaille dans une grande entreprise.)
● Sie ist bei ihrer Tante zu Besuch.
(Elle est en visite chez sa tante.)

Remarque : Dans ce cas, "bei" indique un lieu proche, près de, ou à côté de,
et se traduit souvent par "chez" en français.

1.2 Utilisation de "bei" pour indiquer la proximité ou une situation :

"Bei" peut aussi être utilisé pour décrire une situation dans laquelle une
personne est présente avec quelqu'un ou quelque chose, ou pour une action
qui se déroule dans une circonstance donnée.

Exemples :

● Bei uns gibt es immer viel zu tun.


(Chez nous, il y a toujours beaucoup à faire.)
● Ich habe einen Anruf bei der Arbeit bekommen.
(J'ai reçu un appel au travail.)

Remarque : On utilise "bei" pour des actions ou situations qui se produisent


dans un certain contexte ou en compagnie de quelque chose.

1.3 "Bei" dans des expressions de situation (être avec, être chez) :

En plus de parler de résidence ou de travail, "bei" peut aussi être utilisé pour
indiquer la présence de quelqu'un dans un lieu particulier ou dans une situation
donnée.

Exemples :

● Bei diesem Wetter kann man nicht draußen bleiben.


(Par ce temps, on ne peut pas rester dehors.)

88
● Er ist bei der Arbeit.
(Il est au travail.)

2. "Mit" (avec)

La préposition "mit" est utilisée pour exprimer l'idée de compagnie ou


d'association. Elle correspond à "avec" en français et est suivie du datif.

2.1 Utilisation de "mit" pour indiquer la compagnie de quelqu'un :

"Mit" est utilisé pour exprimer que deux ou plusieurs personnes font quelque
chose ensemble ou qu'elles sont ensemble dans une situation donnée.

Exemples :

● Ich gehe mit meiner Schwester ins Kino.


(Je vais au cinéma avec ma sœur.)
● Sie isst mit ihrem Freund zu Abend.
(Elle dîne avec son ami.)
● Er fährt mit dem Zug nach Berlin.
(Il va à Berlin en train.)

2.2 Utilisation de "mit" pour exprimer la manière ou l'instrument avec


lequel quelque chose est fait :

En plus de signifier la compagnie, "mit" est aussi utilisé pour indiquer


l'instrument ou l'outil avec lequel une action est effectuée.

Exemples :

● Er schreibt mit einem Stift.


(Il écrit avec un stylo.)
● Sie kocht mit frischen Zutaten.
(Elle cuisine avec des ingrédients frais.)

89
2.3 "Mit" dans des expressions avec des moyens de transport :

"Mit" est couramment utilisé pour indiquer le moyen de transport utilisé pour se
déplacer.

Exemples :

● Ich fahre mit dem Auto zur Arbeit.


(Je vais au travail en voiture.)
● Wir reisen mit dem Zug.
(Nous voyageons en train.)

3. Tableau récapitulatif :

Préposition Signification Exemples Cas

bei chez, près de, Ich wohne bei meinen Eltern. (Je Datif
avec vis chez mes parents.)

Er arbeitet bei einer Firma. (Il


travaille dans une entreprise.)

Sie ist bei ihrer Tante. (Elle est


chez sa tante.)

mit avec, Ich gehe mit meinem Freund ins Datif


compagnie, Kino. (Je vais au cinéma avec
moyen de mon ami.)
transport

Er fährt mit dem Zug. (Il va en


train.)

90
Sie isst mit ihrem Löffel. (Elle
mange avec sa cuillère.)

4. Différences clés entre "bei" et "mit" :

● "Bei" exprime une proximité ou une situation dans un lieu spécifique,


souvent lié à des personnes ou des lieux de travail. Cela peut être traduit
par "chez", "près de", ou "à" en fonction du contexte.
● "Mit" indique une compagnie ou un moyen de transport, ainsi qu'un
instrument avec lequel une action est accomplie. Cela se traduit
généralement par "avec".

5. Exemples supplémentaires :

1. "Bei" (chez, près de, avec) :


○ Ich arbeite bei einer Bank.
(Je travaille dans une banque.)
○ Sie ist bei ihrer Freundin zu Besuch.
(Elle est chez son amie.)
○ Ich gehe bei gutem Wetter joggen.
(Je vais faire du jogging par beau temps.)
2. "Mit" (avec, compagnon, moyen de transport) :
○ Wir fahren mit dem Fahrrad zur Schule.
(Nous allons à l'école à vélo.)
○ Er arbeitet mit modernen Technologien.
(Il travaille avec des technologies modernes.)
○ Ich bin mit meinen Freunden im Park.
(Je suis au parc avec mes amis.)

91
Résumé des points clés :

● "bei" est utilisé pour indiquer un lieu de résidence ou de travail (comme


"chez" en français), pour signifier la proximité ou pour décrire une
situation spécifique dans un contexte donné.
● "mit" est utilisé pour indiquer la compagnie de quelqu'un ou l'outil/moyen
avec lequel une action est effectuée (comme "avec" en français).

Exercice 19 : Traduction en allemand des prépositions "chez" et


"avec" - Präpositionen bei, mit

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant les prépositions


appropriées : bei et mit.

Texte :

Le week-end dernier, je suis allé chez mon ami Thomas. Il habite dans un
appartement à côté de la gare. Nous avons passé du temps ensemble, en
discutant de nos projets pour l'avenir. Avec lui, c'est toujours très agréable de
parler, car nous avons beaucoup de choses en commun. Après avoir mangé
ensemble, nous avons décidé de faire une promenade dans le parc près de
chez lui.

Le lendemain, je suis allé chez mes parents. Ils vivent dans une maison à la
campagne, et j’aime toujours passer du temps avec eux. Nous avons cuisiné
ensemble et passé l'après-midi à discuter et à regarder des photos de famille.
C'était une belle journée.

92
20. Prépositions causales et temporelles : à cause
de, grâce à, malgré, pendant - kausale und temporale
Präpositionen wegen, dank, trotz, während

Les prépositions causales et temporelles en français et en allemand expriment


des relations de cause et de temps. Voici un résumé de leur utilisation
respective en français et en allemand :

Prépositions causales :

1. À cause de (fr) → wegen (de)


○ À cause de est utilisé pour exprimer une cause négative ou une
situation défavorable.
○ Wegen a la même fonction en allemand et indique la raison ou la
cause de quelque chose, souvent avec une connotation négative.
2. Exemples :
○ Français : "Il a raté son train à cause de la neige."
○ Allemand : "Er hat seinen Zug wegen des Schnees verpasst."
3. Grâce à (fr) → dank (de)
○ Grâce à est utilisé pour indiquer une cause positive ou favorable.
○ Dank est utilisé de manière similaire en allemand pour exprimer que
quelque chose de positif se produit grâce à une personne ou une
circonstance.
4. Exemples :
○ Français : "Grâce à son aide, j'ai pu réussir."
○ Allemand : "Dank seiner Hilfe habe ich es geschafft."
5. Malgré (fr) → trotz (de)
○ Malgré est utilisé pour exprimer une opposition à la cause ou une
contradiction entre la cause et le résultat.

93
○ Trotz a une fonction similaire en allemand : il indique que quelque
chose se produit malgré un obstacle ou une situation défavorable.
6. Exemples :
○ Français : "Malgré la pluie, nous sommes allés nous promener."
○ Allemand : "Trotz des Regens sind wir spazieren gegangen."

Prépositions temporelles :

1. Pendant (fr) → während (de)


○ Pendant indique une durée d'action qui se déroule sur une période
spécifique. Il s'emploie pour exprimer une action qui se passe au
même moment que le temps qu'on mentionne.
○ Während est utilisé de façon similaire en allemand, pour indiquer
qu'une action se passe durant un certain temps.
2. Exemples :
○ Français : "J'ai lu un livre pendant les vacances."
○ Allemand : "Ich habe ein Buch während der Ferien gelesen."

Comparaison succincte :

Français Allemand Fonction

à cause de wegen Cause négative

grâce à dank Cause positive

malgré trotz Opposition (contradiction entre la cause et le


résultat)

94
pendant während Durée (temps)

Exercice 20 : Traduction en allemand des prépositions causales et temporelles -


Kausale und temporale Präpositionen wegen, dank, trotz, während

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant les prépositions


appropriées : wegen, dank, trotz, während.

Texte :

L'année dernière, j'ai eu des problèmes de santé à cause de la grippe. Grâce à


un traitement efficace, je me suis vite rétabli. Cependant, malgré cela, j'ai dû
manquer plusieurs jours de travail. Pendant cette période, j'ai beaucoup réfléchi
à la manière d'améliorer ma santé et d'éviter de tomber malade à nouveau. À
cause de cela, j'ai décidé de commencer à faire plus d'exercice et à manger
plus équilibré.

Au travail, mes collègues ont été très compréhensifs pendant mon absence et
m'ont soutenu. Grâce à leur aide, je n'ai pas eu de problèmes à rattraper mon
retard. Pendant mes jours de congé, j'ai également eu beaucoup de temps pour
me reposer et profiter de moments de détente.

95
21. Position des adverbes dans les phrases ;
prépositions suivies du datif ou de l’accusatif -
Position der Adverbien im Satz; Präpositionen mit Dativ
oder Akkusativ

1. Les adverbes en allemand : position dans la phrase

En allemand, la position des adverbes dépend du type d'adverbe et de ce qu'il


modifie. Les adverbes peuvent modifier un verbe, un adjectif, ou même un autre
adverbe.

1.1. Position des adverbes qui modifient le verbe

● En allemand, l'adverbe se place généralement juste après le verbe dans


une phrase simple.
Exemples :
○ "Er läuft schnell." (Il court vite.)
○ "Sie arbeitet fleißig." (Elle travaille assidûment.)
● Toutefois, si la phrase est plus complexe et contient un complément
d'objet direct (COD), l'adverbe se place avant le COD.
Exemple :
○ "Er liest heute das Buch." (Il lit le livre aujourd'hui.)
● Si l'adverbe concerne le verbe modal, l'adverbe se place après le verbe
modal.
Exemple :
○ "Er kann gut singen." (Il sait bien chanter.)

1.2. Position des adverbes qui modifient un adjectif

Lorsque l'adverbe modifie un adjectif, il se place avant l'adjectif.

96
Exemples :

● "Das ist sehr interessant." (C'est très intéressant.)


● "Er ist nicht glücklich." (Il n'est pas heureux.)

1.3. Position des adverbes qui modifient un autre adverbe

Les adverbes peuvent aussi modifier d'autres adverbes. Dans ce cas, l'adverbe
se place avant l'adverbe qu'il modifie.

Exemple :

● "Er spricht sehr langsam." (Il parle très lentement.)


● "Sie arbeitet ziemlich schnell." (Elle travaille assez vite.)

2. Prépositions suivies du datif ou de l'accusatif en allemand

En allemand, les prépositions sont essentielles pour indiquer les relations de


lieu, de direction, de cause, etc. Certaines prépositions sont suivies du datif,
d'autres de l'accusatif, et certaines peuvent prendre les deux, selon le
contexte.

2.1. Prépositions suivies du datif (localisation, absence de mouvement)

Les prépositions qui exigent le datif sont principalement utilisées pour indiquer
une localisation, un état ou une absence de mouvement (lorsque quelque
chose est dans ou sur un endroit).

Liste des prépositions suivies du datif :

● aus (de, en provenance de)


● bei (chez, près de)

97
● mit (avec)
● nach (après, vers)
● seit (depuis)
● von (de, par)
● zu (à, chez)

Exemples :

● "Ich bin bei meiner Freundin." (Je suis chez mon amie.)
● "Er fährt mit dem Auto." (Il va en voiture.)
● "Wir wohnen seit einem Jahr hier." (Nous vivons ici depuis un an.)
● "Das Buch ist auf dem Tisch." (Le livre est sur la table.)

Ces prépositions sont utilisées pour exprimer où quelque chose se trouve ou


pour indiquer une situation statique.

2.2. Prépositions suivies de l'accusatif (mouvement, direction)

Les prépositions qui nécessitent l'accusatif sont principalement utilisées pour


exprimer un mouvement ou une direction (vers un lieu, un objectif).

Liste des prépositions suivies de l'accusatif :

● durch (à travers)
● für (pour)
● gegen (contre)
● ohne (sans)
● um (autour de, à)
● bis (jusqu'à)
● ** entlang** (le long de)

Exemples :

98
● "Ich gehe durch den Park." (Je traverse le parc.)
● "Wir laufen um den See." (Nous courons autour du lac.)
● "Sie geht ohne ihren Freund ins Kino." (Elle va au cinéma sans son ami.)
● "Er fährt bis zur Schule." (Il conduit jusqu'à l'école.)

Ces prépositions sont utilisées pour indiquer un mouvement, une direction


ou une finalité.

2.3. Prépositions pouvant être suivies du datif ou de l'accusatif (selon le


contexte)

Certaines prépositions peuvent être suivies soit du datif, soit de l'accusatif, en


fonction du sens de la phrase. Quand on parle de localisation ou d'un état
(pas de mouvement), on utilise le datif ; quand on parle de mouvement ou de
direction (changement de lieu), on utilise l'accusatif.

Liste des prépositions avec choix entre datif et accusatif :

● an (à, sur, près de)


● auf (sur)
● hinter (derrière)
● in (dans)
● neben (à côté de)
● über (au-dessus de)
● unter (sous)
● vor (devant)
● zwischen (entre)

Exemples :

● Datif (localisation) : "Das Buch liegt auf dem Tisch." (Le livre est sur la
table.)

99
● Accusatif (mouvement) : "Ich lege das Buch auf den Tisch." (Je pose le
livre sur la table.)
● Datif (localisation) : "Er sitzt neben mir." (Il est assis à côté de moi.)
● Accusatif (mouvement) : "Er geht neben mir." (Il marche à côté de moi.)

3. Résumé et astuces

Pour les adverbes :

● Les adverbes qui modifient un verbe se placent généralement juste après


le verbe.
● Les adverbes qui modifient un adjectif ou un autre adverbe se placent
avant l'adjectif ou l'autre adverbe.

Pour les prépositions :

● Les prépositions suivies du datif indiquent une localisation statique (pas


de mouvement).
● Les prépositions suivies de l'accusatif indiquent un mouvement ou une
direction.
● Certaines prépositions peuvent être suivies du datif ou de l'accusatif selon
qu'il s'agit d'une localisation ou d'un mouvement.

Exercice 21 : Traduction en allemand des adverbes et prépositions - Position


der Adverbien im Satz; Präpositionen mit Dativ oder Akkusativ

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en respectant la position


des adverbes dans la phrase ainsi que l’utilisation correcte des prépositions
avec le datif ou l’accusatif.

100
Texte :

Hier, je suis allé au parc avec mes amis. Avant de partir, j'ai mis mes
chaussures, car il faisait un peu froid dehors. Pendant que nous marchions,
nous avons vu un chien courir près de nous. J'ai beaucoup aimé cette
promenade, même si la journée était assez nuageuse. Après cela, nous avons
décidé de manger dans un café près du parc. Nous avons pris une table près
de la fenêtre et avons discuté de nos projets pour les vacances d'été.
Finalement, nous avons payé l'addition, puis nous sommes rentrés chez nous.

22. Prépositions temporelles à, le, dans, à partir de


- temporal Präpositionen um, an, in, ab

En allemand, les prépositions temporelles jouent un rôle similaire à celles du


français, mais il y a quelques nuances à connaître. Les principales prépositions
temporelles allemandes sont um, an, in, et ab.

2.1. Um (pour une heure précise ou un moment défini)

● Um est utilisé pour indiquer une heure précise ou un moment défini


dans le temps.
Exemples :
○ "Ich komme um 8 Uhr." (Je viens à 8 heures.)
○ "Der Zug fährt um Mitternacht." (Le train part à minuit.)

2.2. An (pour des jours ou des dates précises)

● An est utilisé pour parler de jours spécifiques, mais aussi de certaines


dates (souvent pour les événements réguliers ou récurrents).
Exemples :

101
○ "Ich habe am Montag einen Termin." (J'ai un rendez-vous le lundi.)
○ "Wir haben uns an Weihnachten getroffen." (Nous nous sommes
rencontrés à Noël.)

2.3. In (pour des mois, des années, des saisons ou des durées futures)

● In est utilisé pour des périodes plus larges comme les mois, années,
saisons, ou pour indiquer une durée future.
Exemples :
○ "Ich fahre im Juni nach Italien." (Je pars en Italie en juin.)
○ "Er wird in zwei Tagen zurück sein." (Il sera de retour dans deux
jours.)
○ "Im Sommer ist es oft heiß." (En été, il fait souvent chaud.)

2.4. Ab (à partir de, à partir d’un moment donné)

● Ab est l'équivalent de à partir de en français et est utilisé pour indiquer le


début d’une action ou d’une période à partir d’un moment donné.
Exemples :
○ "Der Kurs beginnt ab Montag." (Le cours commence à partir de
lundi.)
○ "Ab nächster Woche habe ich Urlaub." (À partir de la semaine
prochaine, je suis en vacances.)

3. Comparaison des prépositions temporelles : français vs. allemand

Français Allemand Fonction

102
à um Indique un moment précis dans le temps.

le an Utilisé pour des jours ou dates précises.

dans in Utilisé pour une période future (dans un délai


donné).

à partir de ab Indique le début d'une action ou d'une période.

5. Résumé

● "À" (fr) ↔ "um" (de) : Moment précis dans le temps.


● "Le" (fr) ↔ "an" (de) : Jour précis ou événement récurrent.
● "Dans" (fr) ↔ "in" (de) : Indique un futur proche ou une période.
● "À partir de" (fr) ↔ "ab" (de) : Début d’une action ou d’une période.

Exercice 22 : Traduction en allemand des prépositions temporelles - Temporal


Präpositionen um, an, in, ab

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant correctement les


prépositions temporelles um, an, in, ab.

Texte :

Demain, nous avons une réunion à 9 heures. Nous commencerons à discuter


des projets pour le mois de décembre. À partir de la semaine prochaine, nous
aurons des horaires plus flexibles. Dans quelques jours, il y aura une grande
présentation à l'université, à laquelle nous devons assister. Nous devons nous
préparer à cette présentation dès aujourd'hui. Le mois prochain, il y aura aussi

103
une conférence importante à laquelle participeront des experts internationaux.
Les conférences commencent généralement à 10 heures du matin.

23. Conjonctions alternatives : soit … soit, à la fois


… et, ni … ni - alternative Konjunktionen entweder …
oder, sowohl … als auch, weder … noch

Les conjonctions alternatives en allemand servent à exprimer des


choix, des options ou des relations exclusives, semblables à ce que
l'on retrouve en français avec des structures comme "soit... soit", "à
la fois... et", et "ni... ni". Ces conjonctions sont couramment utilisées
pour relier des éléments qui sont en opposition ou qui représentent
des alternatives.

1. "Entweder … oder" (soit … soit)

La conjonction "entweder … oder" est utilisée pour exprimer une


alternative ou un choix entre deux options. Cela correspond au
français "soit … soit". On l'utilise lorsque deux possibilités s'opposent,
et l'une ou l'autre doit être choisie, mais pas les deux.

Structure :

● Entweder + proposition 1 + oder + proposition 2


(Soit une chose, soit l'autre)

104
Exemples :

● "Entweder gehst du ins Kino, oder du bleibst zu Hause."


(Soit tu vas au cinéma, soit tu restes à la maison.)
● "Entweder ich rufe sie an, oder du machst es."
(Soit je l'appelle, soit tu le fais.)

2. "Sowohl … als auch" (à la fois … et)

La conjonction "sowohl … als auch" est utilisée pour indiquer que


deux éléments sont vrais en même temps ou que les deux options
sont possibles simultanément. Cela correspond au français "à la fois
… et".

Structure :

● Sowohl + élément 1 + als auch + élément 2


(À la fois une chose, et aussi l'autre)

Exemples :

● "Er spricht sowohl Englisch als auch Deutsch."


(Il parle à la fois anglais et allemand.)
● "Sie ist sowohl intelligent als auch kreativ."
(Elle est à la fois intelligente et créative.)

3. "Weder … noch" (ni … ni)

La conjonction "weder … noch" est utilisée pour exprimer une


négation conjointe, c'est-à-dire que ni l'un ni l'autre des deux

105
éléments mentionnés ne sont vrais. Cela correspond au français "ni
… ni".

Structure :

● Weder + élément 1 + noch + élément 2


(Ni l'un, ni l'autre)

Exemples :

● "Ich habe weder Zeit noch Lust."


(Je n'ai ni le temps ni l'envie.)
● "Weder der Chef noch die Kollegen wissen Bescheid."
(Ni le patron, ni les collègues ne sont au courant.)

4. Résumé des structures :

Français Allemand Signification Exemple en allemand

Soit … Entweder Choix entre deux "Entweder du gehst ins


soit … oder options Kino, oder du bleibst zu
Hause."

À la fois Sowohl … Les deux éléments "Er spricht sowohl Englisch


… et als auch sont vrais als auch Deutsch."

Ni … ni Weder … Négation conjointe "Ich habe weder Zeit noch


noch (ni l'un, ni l'autre) Lust."

106
5. Conseils d'utilisation :

● "Entweder … oder" : Utilise-le lorsque tu veux exprimer un


choix ou une alternative entre deux possibilités qui s'excluent.
● "Sowohl … als auch" : Utilise-le pour exprimer que deux
éléments sont vrais ou existants en même temps.
● "Weder … noch" : Utilise-le pour exprimer la négation
simultanée de deux éléments.

Exercice 23 : Traduction en allemand des conjonctions alternatives -


Alternative Konjunktionen entweder … oder, sowohl … als auch,
weder … noch

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant


correctement les conjonctions alternatives entweder … oder, sowohl
… als auch, weder … noch.

Texte :

Je dois décider si je vais partir en vacances soit en montagne, soit à


la mer. Les deux destinations me plaisent, mais je ne peux pas faire
les deux en même temps. En plus de cela, j'ai aussi des projets pour
les vacances d'hiver, où je compte à la fois me détendre et découvrir
de nouvelles activités. Mais je ne sais pas encore si je vais voyager
seul ou avec des amis. Je n'ai pas encore pris ma décision, mais je
dois le faire rapidement, car les prix des billets augmentent. Je veux

107
vraiment partir, mais je ne veux ni avoir trop de travail ni être trop
fatigué.

24. Conjonctions corrélatives plus … plus ;


adjectifs substantivés - korrelative Konjunktionen je
… desto; substantivierte Adjektive

Les conjonctions corrélatives et les adjectifs substantivés sont des


concepts essentiels en allemand qui permettent d'exprimer des relations de
cause, de conséquence, ou des généralisations. Voici un détail sur leur
utilisation, en se concentrant sur les conjonctions "je … desto" (plus … plus) et
sur les adjectifs substantivés en allemand.

1. Conjonctions corrélatives : "je … desto"

Les conjonctions "je … desto" sont utilisées pour exprimer une relation de
cause et conséquence ou de proportion, où l'intensité d'une situation est liée
à l'intensité d'une autre. Elles correspondent au français "plus … plus". Cette
structure permet de dire que plus une chose se produit, plus une autre se
produit aussi.

Structure :

● Je + comparatif + desto + comparatif (Plus quelque chose, plus une autre


chose)

Exemples :

108
1. "Je plus … desto plus" (Plus … plus)
○ "Je plus il mange, desto plus il grossit."
■ "Je mehr er isst, desto mehr nimmt er zu."
■ (Plus il mange, plus il prend du poids.)
2. "Je plus … desto plus" avec un adjectif ou un adverbe :
○ "Je plus tu pratiques, desto meilleur tu deviens."
■ "Je mehr du übst, desto besser wirst du."
■ (Plus tu pratiques, meilleur tu deviens.)
3. "Je plus … desto mieux" :
○ "Je plus il étudie, desto mieux il réussira à l'examen."
■ "Je mehr er lernt, desto besser wird er in der Prüfung
abschneiden."
■ (Plus il étudie, mieux il réussira à l'examen.)

Rappel : Dans cette structure, je est suivi du comparatif (en allemand, souvent
avec des adjectifs ou des adverbes en forme comparée, comme "mehr",
"besser", "schneller", etc.), et desto est également suivi d'un comparatif ou d'un
résultat attendu.

2. Les adjectifs substantivés en allemand

En allemand, les adjectifs peuvent être substantivés (transformés en noms).


Cela se produit souvent lorsque l'adjectif prend une majuscule et devient un
nom, ce qui est une caractéristique de la langue allemande. Les adjectifs
substantivés peuvent désigner des personnes, des objets ou des concepts.

2.1. Adjectifs substantivés avec l'article défini

Les adjectifs substantivés sont souvent accompagnés d’un article défini (der,
die, das) ou indéfini (ein, eine), selon le genre et le cas. Ces noms sont

109
toujours au singulier et prennent un article spécifique, qui dépend du genre de
l'adjectif substantivé.

Exemples :

1. Les adjectifs substantivés avec un article défini :


○ "Der Alte" (le vieux, l'ancien homme)
■ "Der Alte ist sehr nett." (L'homme âgé est très gentil.)
○ "Die Schöne" (la belle femme)
■ "Die Schöne ist heute nicht gekommen." (La belle n'est pas
venue aujourd'hui.)
○ "Das Gute" (le bien, la chose bonne)
■ "Das Gute an dieser Idee ist, dass sie einfach ist." (Le bien de
cette idée, c'est qu'elle est simple.)
2. Les adjectifs substantivés avec un article indéfini :
○ "Ein Neuer" (un nouveau)
■ "Ein Neuer ist in die Klasse gekommen." (Un nouveau (élève)
est arrivé dans la classe.)
○ "Eine Alte" (une vieille)
■ "Eine Alte hat mir geholfen." (Une vieille (femme) m'a aidé.)

2.2. Formes particulières avec des adjectifs substantivés

● L'adjectif au pluriel : Quand un adjectif substantivé est au pluriel, l'article


défini est généralement "die".
○ "Die Guten" (les bons)
■ "Die Guten haben gewonnen." (Les bons ont gagné.)
○ "Die Schönen" (les belles)
■ "Die Schönen sind immer im Mittelpunkt." (Les belles sont
toujours au centre de l'attention.)

110
2.3. Adjectifs substantivés sans article

Dans certains cas, un adjectif substantivé peut aussi être utilisé sans article,
surtout dans des expressions générales ou avec des adjectifs qui désignent des
qualités abstraites.

● "Gesunde" (les personnes en bonne santé)


○ "Gesunde essen viel Obst." (Les gens en bonne santé mangent
beaucoup de fruits.)
● "Reiche" (les riches)
○ "Reiche sollten mehr spenden." (Les riches devraient donner plus.)

3. Récapitulatif et conseils d'utilisation

Français Allemand Utilisation

"Plus … plus" "Je … desto" Exprime une relation


proportionnelle,
cause-conséquence.

Adjectif Adjektiv + Artikel Un adjectif transformé en


substantivé nom, souvent accompagné
d’un article.

Exemple : "Plus il "Je mehr er isst, Structure corrélative.


mange, plus il desto mehr nimmt
grossit." er zu."

Exemple : "La "Die Schöne." Un adjectif comme un nom.


belle femme."

111
4. Conseils pour l'utilisation des adjectifs substantivés :

1. Majuscule : Les adjectifs substantivés commencent toujours par une


majuscule en allemand.
2. Article défini/indéfini : Utilise l'article approprié selon le genre et le
nombre. "Der" pour le masculin singulier, "die" pour le féminin singulier et
le pluriel, et "das" pour le neutre singulier.
3. Pluralisation : Les adjectifs substantivés peuvent être au pluriel (ex. : die
Guten, les bons), ce qui modifie leur forme mais nécessite l'accord avec
l'article.

Conclusion :

● "Je … desto" est une conjonction corrélative importante pour exprimer


des relations proportionnelles ou de cause à effet.
● Les adjectifs substantivés sont un aspect clé de la grammaire
allemande, permettant aux adjectifs d'être transformés en noms. Cette
transformation implique souvent l'utilisation d'articles et suit certaines
règles de genre et de nombre.

Exercice 24 : Traduction en allemand des conjonctions corrélatives et des


adjectifs substantivés - Korrelative Konjunktionen je … desto;
substantivierte Adjektive

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand en utilisant correctement les


conjonctions corrélatives je … desto et les adjectifs substantivés.

Texte :

112
Plus je travaille, plus je me sens fatigué. C’est pourquoi il est important de
prendre des pauses. Plus on prend de temps pour se reposer, plus on est
productif. Il y a des moments où le travail peut être très difficile, mais il faut
toujours trouver un équilibre. Le plus important est de maintenir un rythme qui
permet à la fois de produire de bons résultats et de préserver sa santé. C’est
pourquoi je crois qu’il faut bien comprendre l’importance des pauses pour éviter
le stress.

113
Partie 2 : Vocabulaire et expression
Dans cette section de niveau B1, vous découvrirez des thèmes variés de la vie
quotidienne et professionnelle qui vous aideront à approfondir vos compétences
linguistiques en allemand. Chaque chapitre explore des sujets essentiels, tels
que l'amitié, le monde du travail, la santé, et même des perspectives futures,
comme la vision de l’avenir. Grâce à des expressions et un vocabulaire
spécifique, vous apprendrez à parler de vos expériences, donner des conseils,
partager vos souvenirs, et comprendre les défis de la société actuelle.
Préparez-vous à renforcer vos capacités d'expression tout en explorant des
situations authentiques et utiles à travers ces thèmes captivants !

114
1. Amitié - Freundschaft

A. Vokabular zum Thema Freundschaft (Amitié)

● Die Freundschaft - amitié


● Der Freund / die Freundin - ami / amie
● Die besten Freunde - meilleurs amis
● Der Freundeskreis - cercle d’amis
● Die Bekannten - connaissances
● Das Vertrauen - confiance
● Sich auf jemanden verlassen - compter sur quelqu’un
● Gemeinsam - en commun
● Die Zeit verbringen - passer du temps
● Sich verstehen - s’entendre
● Die Unterstützung - soutien
● Die Ehrlichkeit - honnêteté
● Die Loyalität - loyauté
● Spaß haben - s’amuser
● Sich treffen - se rencontrer
● Sich um jemanden kümmern - s’occuper de quelqu’un
● Verzeihen - pardonner
● Das Missverständnis - malentendu
● Die gemeinsamen Interessen - intérêts communs
● Der Zusammenhalt - solidarité

B. Verben und Ausdrücke zum Thema Freundschaft

● Freundschaften schließen - se lier d’amitié


● Freundschaften pflegen - entretenir des amitiés
● Sich auf jemanden verlassen können - pouvoir compter sur quelqu’un

115
● Jemandem vertrauen - faire confiance à quelqu’un
● Ehrlich sein zu jemandem - être honnête avec quelqu’un
● Eine Freundschaft aufbauen - construire une amitié
● Sich Zeit für jemanden nehmen - prendre du temps pour quelqu’un
● Sich gegenseitig unterstützen - se soutenir mutuellement
● Über Probleme sprechen - parler des problèmes
● Gemeinsame Erlebnisse haben - avoir des expériences communes
● Streit haben - se disputer
● Sich versöhnen - se réconcilier
● Auf jemanden Rücksicht nehmen - avoir des égards pour quelqu’un
● Freunde fürs Leben sein - être des amis pour la vie
● Sich auf Augenhöhe begegnen - se rencontrer d’égal à égal
● Einen guten Rat geben - donner un bon conseil

Exercice 25 : Traduction en allemand - Thème de l'amitié

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

L'amitié est l'une des choses les plus précieuses que l'on puisse avoir dans la
vie. Un ami véritable est quelqu'un sur qui l'on peut compter, même dans les
moments difficiles. L'amitié ne dépend pas de la distance, elle résiste au temps
et aux épreuves. C'est une relation basée sur la confiance et la compréhension
mutuelle. Dans une amitié, il est important de se soutenir, d'écouter l'autre et de
partager des moments heureux. Un ami peut nous aider à voir les choses sous
un autre angle et à surmonter nos peurs. Parfois, l'amitié est même plus forte
que la famille, car elle est choisie et non imposée. Les vrais amis sont ceux qui
nous acceptent tels que nous sommes et qui nous aident à grandir.

116
2. Travail et métier - Arbeit und Beruf

A. Substantive (Noms)

A. Vokabular zum Thema Arbeit (Travail)

● Die Arbeit - travail


● Der Beruf - métier / profession
● Der Arbeitsplatz - lieu de travail
● Die Firma / Das Unternehmen - entreprise
● Das Büro - bureau
● Die Abteilung - département
● Der Chef / Die Chefin - chef / cheffe
● Der Kollege / Die Kollegin - collègue
● Der Mitarbeiter / Die Mitarbeiterin - employé(e)
● Der Arbeitgeber - employeur
● Der Arbeitnehmer - salarié
● Der Vorgesetzte - supérieur hiérarchique
● Die Stelle - poste de travail
● Die Arbeitszeit - horaires de travail
● Die Vollzeit / Die Teilzeit - temps plein / temps partiel
● Die Schichtarbeit - travail en équipe (postes)
● Das Praktikum - stage
● Die Ausbildung - formation professionnelle
● Die Fortbildung / Die Weiterbildung - formation continue
● Die Berufserfahrung - expérience professionnelle
● Die Bewerbung - candidature
● Der Lebenslauf - CV
● Das Vorstellungsgespräch - entretien d'embauche
● Der Vertrag - contrat

117
● Der Lohn / Das Gehalt - salaire
● Die Arbeitsbedingungen - conditions de travail
● Die Rente - retraite
● Der Urlaub - congé
● Der Feiertag - jour férié
● Die Karriere - carrière
● Die Aufgabe - tâche
● Die Verantwortung - responsabilité
● Das Projekt - projet
● Der Fortschritt - progrès
● Das Rückmeldung - retour / feedback

B. Verben (Verbes)

● Arbeiten - travailler
● Verdienen - gagner (de l’argent)
● Sich bewerben um - postuler pour
● Eine Stelle finden - trouver un emploi
● Angestellt sein - être employé
● Selbstständig sein - être indépendant
● In Rente gehen - partir à la retraite
● Eine Aufgabe erledigen - accomplir une tâche
● Verantwortlich sein für - être responsable de
● Mit jemandem zusammenarbeiten - collaborer avec quelqu’un
● Kündigen - démissionner
● Entlassen werden - être licencié
● Einen Vertrag unterschreiben - signer un contrat
● Überstunden machen - faire des heures supplémentaires
● Befördert werden - être promu
● Sich fortbilden - se former

118
● Eine Ausbildung machen - faire une formation
● Erfahrung sammeln - acquérir de l’expérience
● Ein Praktikum machen - faire un stage
● Im Homeoffice arbeiten - travailler en télétravail
● Sich auf eine Prüfung vorbereiten - se préparer pour un examen
● Eine Entscheidung treffen - prendre une décision
● Ziele setzen - fixer des objectifs
● Ein Projekt abschließen - terminer un projet
● Fortschritte machen - faire des progrès

C. Adjektive (Adjectifs)

● Erfolgreich - couronné de succès


● Fleißig - travailleur
● Pünktlich - ponctuel
● Zuverlässig - fiable
● Verantwortungsbewusst - consciencieux
● Selbstständig - autonome
● Flexibel - flexible
● Teamfähig - capable de travailler en équipe
● Motiviert - motivé
● Belastbar - résistant au stress
● Kommunikativ - communicatif
● Kreativ - créatif
● Ehrgeizig - ambitieux
● Genau - précis
● Strukturiert - organisé

119
D. Nützliche Ausdrücke (Expressions utiles)

● sich um eine Stelle bewerben - postuler pour un poste


● eine Bewerbung schreiben - rédiger une candidature
● im Team arbeiten - travailler en équipe
● Verantwortung übernehmen - assumer des responsabilités
● einen guten Eindruck machen - faire bonne impression
● mit Stress umgehen können - savoir gérer le stress
● eine Präsentation halten - faire une présentation
● im Schichtdienst arbeiten - travailler en équipe (postes)
● sich auf eine Aufgabe konzentrieren - se concentrer sur une tâche
● sich an die Arbeitszeiten halten - respecter les horaires de travail
● ein Projekt leiten - diriger un projet
● eine Rückmeldung bekommen - recevoir un retour/feedback
● mit Kunden sprechen - parler avec les clients
● neue Ideen einbringen - proposer de nouvelles idées
● ein Ziel erreichen - atteindre un objectif

Exercice 26 : Travail et métier - Arbeit und Beruf

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Le travail est une partie essentielle de la vie de chaque personne. Choisir un


métier qui nous passionne peut rendre notre quotidien plus agréable. Certains
préfèrent travailler dans des bureaux, tandis que d'autres aiment les métiers
manuels. Peu importe le domaine, il est important de se sentir bien dans son
travail, car cela influence notre bien-être général. Certains métiers demandent
des études longues, tandis que d'autres peuvent être exercés avec moins de

120
qualifications. Cependant, quel que soit le domaine choisi, la motivation et la
détermination sont des clés essentielles pour réussir. Trouver un emploi qui
correspond à nos compétences et à nos valeurs est souvent un grand défi,
mais une fois trouvé, il peut apporter une grande satisfaction.

3. Logement - Wohnen

A. Noms (Substantive)

Vokabular zum Thema Wohnen (Logement)

● Die Wohnfläche - surface habitable


● Die Nebenkosten - charges supplémentaires
● Der Mietvertrag - contrat de location
● Die Einbauküche - cuisine intégrée
● Die Kaution - caution
● Die Hausverwaltung - gestion de l’immeuble
● Der Immobilienmakler - agent immobilier
● Die Renovierung - rénovation
● Die Betriebskosten - frais d’exploitation
● Die Hausordnung - règlement intérieur
● Der Umzug - déménagement
● Der Stromverbrauch - consommation d’électricité
● Die Warmmiete / Die Kaltmiete - loyer charges comprises / hors charges
● Die Mängel - défauts (dans le logement)
● Die Lage - situation géographique (d’un logement)

121
B. Verbes (Verben)

● kündigen - résilier (le contrat)


● besichtigen - visiter (un logement)
● verhandeln - négocier
● einziehen - emménager
● ausziehen - déménager (quitter un logement)
● heizen - chauffer
● reparieren lassen - faire réparer
● renovieren - rénover
● einrichten - aménager (décorer un espace)
● sich beschweren über - se plaindre de
● vermieten - louer (en tant que propriétaire)
● unterschreiben - signer (un document)
● anmelden / abmelden - s’inscrire / se désinscrire (pour le changement
d’adresse)

C. Adjectifs (Adjektive)

● geräumig - spacieux
● gemütlich - confortable, accueillant
● hellhörig - mal isolé (bruits qui passent)
● zentral gelegen - situé en centre-ville
● verkehrsgünstig - bien desservi par les transports
● sanierungsbedürftig - nécessitant des rénovations
● möbliert - meublé
● ruhig gelegen - situé dans un endroit calme

122
● gepflegt - bien entretenu
● energieeffizient - écoénergétique

D. Expressions utiles (Nützliche Ausdrücke)

● die Wohnung kündigen - résilier le contrat de location


● eine Wohnung besichtigen - visiter un appartement
● in eine neue Wohnung einziehen - emménager dans un nouvel
appartement
● einen Mietvertrag unterschreiben - signer un contrat de location
● Nebenkosten sind im Mietpreis inbegriffen - les charges sont
comprises dans le loyer
● eine Kaution hinterlegen - déposer une caution
● die Miete überweisen - virer le loyer
● sich beim Einwohnermeldeamt anmelden - s’inscrire auprès de l’office
de la population
● der Mietvertrag läuft auf unbestimmte Zeit - le contrat de location est à
durée indéterminée
● Mängel melden - signaler des défauts
● sich über den Lärm beschweren - se plaindre du bruit
● auf die Hausordnung achten - respecter le règlement intérieur
● eine Immobilie kaufen - acheter un bien immobilier
● in der Nähe von öffentlichen Verkehrsmitteln - proche des transports
publics
● die Warmmiete beträgt ... Euro - le loyer charges comprises est de ...
euros

123
Exercice 27 : Logement - Wohnen

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Trouver un bon logement est essentiel pour se sentir bien dans sa vie
quotidienne. De nombreuses personnes cherchent à vivre dans des endroits
calmes et agréables, proches des écoles, des commerces ou des transports
publics. Certaines préfèrent louer un appartement, tandis que d'autres veulent
acheter une maison. Le coût du logement varie en fonction de l'emplacement et
de la taille de l'habitation. De plus, il est important de considérer les
équipements et les services disponibles dans le quartier, comme les espaces
verts, la sécurité et l'accès aux magasins. En fonction des besoins de chacun,
le choix du logement peut être un défi, mais il est essentiel de trouver un endroit
où l'on se sent à l'aise et en sécurité.

4.Service client - Kundenservice

Vokabular zum Thema Kundendienst (Service client)

● Der Kundendienst - service client


● Die Beschwerde - réclamation, plainte
● Die Reklamation - réclamation (sur un produit/service)
● Der Kundenservice - service clientèle
● Die Hotline - assistance téléphonique
● Die Rückerstattung - remboursement
● Die Lieferung - livraison

124
● Die Bestellung - commande
● Die Rücksendung - retour (d’un produit)
● Die Kundennummer - numéro de client
● Der Gutschein - bon d'achat
● Die Anfrage - demande
● Der Vertrag - contrat
● Die Rechnung - facture
● Der Support - support technique

B. Verbes (Verben)

● reklamieren - faire une réclamation


● sich beschweren über - se plaindre de
● zurückgeben - retourner (un produit)
● erstatten - rembourser
● bestellen - commander
● liefern - livrer
● anrufen - appeler (le service client)
● nachfragen - se renseigner
● klären - clarifier
● kündigen - résilier (un contrat)
● reservieren - réserver
● helfen - aider
● unterstützen - soutenir, aider
● beraten - conseiller

125
● lösen - résoudre (un problème)

C. Adjectifs (Adjektive)

● zufrieden - satisfait
● unzufrieden - insatisfait
● freundlich - aimable
● hilfsbereit - serviable
● kompetent - compétent
● erreichbar - joignable
● zuverlässig - fiable
● pünktlich - ponctuel
● effektiv - efficace
● beschädigt - endommagé

D. Expressions utiles (Nützliche Ausdrücke)

1. Ich möchte eine Beschwerde einreichen. - Je souhaite faire une


réclamation.
2. Könnte ich mit dem Kundenservice sprechen? - Puis-je parler au
service client ?
3. Ich bin mit dem Service nicht zufrieden. - Je ne suis pas satisfait du
service.
4. Ich hätte gerne eine Rückerstattung. - J’aimerais obtenir un
remboursement.
5. Wie lange dauert die Lieferung? - Combien de temps dure la livraison ?
6. Ich möchte diese Bestellung stornieren. - Je souhaite annuler cette
commande.

126
7. Könnten Sie mir weiterhelfen? - Pourriez-vous m'aider ?
8. Meine Kundennummer ist… - Mon numéro de client est…
9. Ich möchte das Produkt zurücksenden. - Je souhaite retourner le
produit.
10. Könnten Sie das Problem bitte klären? - Pourriez-vous résoudre le
problème, s'il vous plaît ?
11. Gibt es eine Garantie auf dieses Produkt? - Y a-t-il une garantie sur
ce produit ?
12. Ich habe ein Problem mit meiner Bestellung. - J'ai un problème
avec ma commande.
13. Vielen Dank für Ihre Hilfe. - Merci beaucoup pour votre aide.
14. Ich möchte den Vertrag kündigen. - Je souhaite résilier le contrat.
15. Wie kann ich den Kundenservice erreichen? - Comment puis-je
joindre le service client ?

E. Expressions pour exprimer une réclamation ou un problème

1. „Ich habe ein Problem mit meiner Bestellung und brauche


Unterstützung, um es zu lösen.“
J'ai un problème avec ma commande et j'ai besoin d'aide pour le
résoudre.
2. „Leider bin ich mit dem erhaltenen Produkt nicht zufrieden und
möchte es reklamieren.“
Malheureusement, je ne suis pas satisfait du produit reçu et je souhaite
faire une réclamation.
3. „Ich würde gerne eine Rückerstattung beantragen, da das Produkt
beschädigt angekommen ist.“

127
J'aimerais demander un remboursement, car le produit est arrivé
endommagé.
4. „Die Lieferung hat sich stark verzögert und ich möchte wissen,
warum.“
La livraison a été fortement retardée, et j'aimerais savoir pourquoi.
5. „Könnten Sie mir bitte erklären, wie ich den Rücksendeprozess
starten kann?“
Pourriez-vous m'expliquer comment démarrer le processus de retour ?

F. Expressions pour demander des informations ou des clarifications

1. „Könnten Sie mir sagen, wie lange die Bearbeitung meiner Anfrage
dauern wird?“
Pourriez-vous me dire combien de temps le traitement de ma demande
prendra ?
2. „Ich habe eine Frage zur Rechnung und würde gerne mehr Details
dazu bekommen.“
J'ai une question sur la facture et j'aimerais obtenir plus de détails.
3. „Könnten Sie mir bitte bestätigen, ob meine Bestellung schon
versandt wurde?“
Pourriez-vous me confirmer si ma commande a déjà été envoyée ?
4. „Könnten Sie mir die genauen Bedingungen für eine Rückerstattung
erläutern?“
Pourriez-vous m'expliquer les conditions exactes pour un remboursement
?
5. „Ist es möglich, den aktuellen Status meiner Bestellung zu
überprüfen?“
Est-il possible de vérifier l'état actuel de ma commande ?

128
G. Expressions pour exprimer de la gratitude ou remercier

1. „Vielen Dank für Ihre schnelle Antwort und die hilfreiche


Information.“
Merci beaucoup pour votre réponse rapide et les informations utiles.
2. „Ich schätze Ihre Unterstützung in dieser Angelegenheit sehr.“
J'apprécie beaucoup votre aide dans cette affaire.
3. „Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben, mir das Problem zu
erklären.“
Merci d'avoir pris le temps de m'expliquer le problème.
4. „Vielen Dank für Ihre Geduld und Ihre Hilfe bei der Lösung meines
Anliegens.“
Merci pour votre patience et votre aide dans la résolution de mon
problème.
5. „Ich bin dankbar, dass Sie mir so schnell weiterhelfen konnten.“
Je suis reconnaissant que vous ayez pu m'aider si rapidement.

H. Expressions pour résoudre ou conclure la demande

1. „Ich bin froh, dass wir eine Lösung gefunden haben, die für beide
Seiten passt.“
Je suis content que nous ayons trouvé une solution qui convienne à tout
le monde.
2. „Vielen Dank, dass Sie den Rücksendeprozess so einfach gestaltet
haben.“
Merci d'avoir rendu le processus de retour aussi simple.

129
3. „Falls ich weitere Fragen habe, werde ich mich wieder an Sie
wenden.“
Si j'ai d'autres questions, je vous contacterai de nouveau.
4. „Könnten Sie mir bitte eine Bestätigung per E-Mail zusenden?“
Pourriez-vous m'envoyer une confirmation par e-mail, s'il vous plaît ?
5. „Ich werde die notwendigen Schritte gemäß Ihren Anweisungen
ausführen.“
Je vais suivre les étapes nécessaires selon vos instructions.

I. Expressions pour exprimer un besoin de suivi ou une demande


supplémentaire

1. „Ich würde gerne wissen, ob es möglich ist, meine Kundendaten zu


aktualisieren.“
J'aimerais savoir s'il est possible de mettre à jour mes informations client.
2. „Könnten Sie mir bitte die Kontaktinformationen für den technischen
Support geben?“
Pourriez-vous me donner les coordonnées du support technique, s'il vous
plaît ?
3. „Falls nötig, können Sie mich telefonisch erreichen unter der
Nummer…“
Si besoin, vous pouvez me joindre par téléphone au numéro…
4. „Gibt es eine Möglichkeit, den Liefertermin zu ändern?“
Est-il possible de modifier la date de livraison ?
5. „Ich möchte sicherstellen, dass meine Anfrage bearbeitet wird. Wann
kann ich mit einer Rückmeldung rechnen?“
Je voudrais m'assurer que ma demande est en cours de traitement.
Quand puis-je espérer un retour ?

130
Exercice 28 : Service client - Kundenservice

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Un bon service client est essentiel pour la satisfaction des clients. Lorsque nous
avons un problème avec un produit ou un service, nous attendons une réponse
rapide et une solution efficace. Le service client doit être facilement accessible,
que ce soit par téléphone, email ou chat en ligne. Il est important que les agents
soient professionnels, courtois et à l'écoute de nos besoins. Dans de nombreux
cas, les entreprises offrent également un support après-vente pour aider à
résoudre d'éventuels problèmes. En cas de mécontentement, un service client
de qualité peut faire toute la différence et transformer une expérience négative
en une relation de confiance.

5. Futur - Zukunft

1. Futur avec le verbe "werden"

C’est la forme la plus courante pour exprimer le futur en allemand. "Werden" est
utilisé comme auxiliaire pour conjuguer les verbes au futur. Voici des exemples
d'utilisation :

● Ich werde (verbe à l'infinitif) :


○ Ich werde morgen ins Kino gehen. (Je vais aller au cinéma
demain.)

131
○ Wir werden nächste Woche eine neue Wohnung finden. (Nous
trouverons un nouvel appartement la semaine prochaine.)

2. Futur proche (avec "werden" et expression de temps)

● In + expression de temps + werde + verbe à l'infinitif :


○ In einer Stunde werde ich zu Hause sein. (Dans une heure, je
serai à la maison.)
○ In zwei Tagen werde ich nach Berlin fahren. (Dans deux jours, je
partirai à Berlin.)
● Bald werde ich... (Je vais bientôt...) :
○ Bald werde ich meine Prüfung ablegen. (Je vais bientôt passer
mon examen.)
● Demnächst werde ich... (Je vais prochainement...) :
○ Demnächst werde ich einen neuen Job beginnen. (Je
commencerai un nouveau travail prochainement.)

3. Exprimer un futur incertain avec "vielleicht" ou "wahrscheinlich"

On peut aussi utiliser des adverbes pour rendre l'expression du futur moins
certaine.

● Vielleicht werde ich... (Peut-être que je vais...) :


○ Vielleicht werde ich morgen ins Fitnessstudio gehen. (Peut-être
que je vais aller à la salle de sport demain.)
● Wahrscheinlich werde ich... (Probablement que je vais...) :
○ Wahrscheinlich werde ich nächstes Jahr im Ausland studieren.
(Je vais probablement étudier à l'étranger l'année prochaine.)

4. Utiliser le présent pour exprimer le futur

132
En allemand, le présent peut aussi être utilisé pour parler de ce qui va se
passer dans un futur proche, surtout si l’action est déjà planifiée.

● Ich gehe morgen ins Kino. (Je vais au cinéma demain.)


● Wir treffen uns nächste Woche. (On se rencontre la semaine
prochaine.)

5. Utilisation de "sollen" et "müssen" pour des obligations futures

Pour exprimer une action future imposée ou nécessaire, on utilise les verbes
modaux "sollen" ou "müssen".

● Ich soll morgen zur Arbeit gehen. (Je dois aller au travail demain.)
● Wir müssen die Aufgabe bis Freitag erledigen. (Nous devons terminer
la tâche d’ici vendredi.)

6. Le futur dans des propositions conditionnelles ("wenn")

Les propositions conditionnelles peuvent aussi être utilisées pour parler du


futur, surtout pour exprimer des situations hypothétiques ou des conséquences
futures.

● Wenn ich genug Geld habe, werde ich eine Reise machen. (Si j’ai
assez d’argent, je ferai un voyage.)
● Wenn es morgen nicht regnet, gehen wir wandern. (Si demain il ne
pleut pas, nous irons faire de la randonnée.)

7. Exprimant un projet ou une intention future avec "vorhaben"

"Vorhaben" signifie "avoir l’intention de" et est utilisé pour parler de projets ou
de plans.

● Ich habe vor, im Sommer nach Spanien zu fahren. (J’ai l’intention


d’aller en Espagne cet été.)

133
● Sie haben vor, ein neues Haus zu kaufen. (Ils ont l’intention d’acheter
une nouvelle maison.)

8. Utiliser "demnächst" pour un futur proche

"Demnächst" exprime une notion de futur immédiat ou proche. Cela équivaut à


"prochainement" ou "bientôt".

● Demnächst werde ich einen neuen Job beginnen. (Je commencerai un


nouveau travail bientôt.)
● Demnächst sehen wir uns wieder. (Nous nous verrons bientôt.)

Exemples plus longs au niveau B1 :

● Nächsten Monat werde ich mit meiner Familie in den Urlaub fahren.
Wir haben schon ein Hotel gebucht und die Flugtickets gekauft.
(Le mois prochain, je partirai en vacances avec ma famille. Nous avons
déjà réservé un hôtel et acheté les billets d'avion.)
● Wenn ich das Wochenende frei habe, werde ich eine Radtour
machen. Ich habe schon eine Strecke geplant, die durch den Wald
führt.
(Si j’ai le week-end de libre, je ferai une balade à vélo. J'ai déjà planifié un
itinéraire qui passe par la forêt.)

Exercice 29 : Futur - Zukunft

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Dans l'avenir, le travail changera considérablement. De plus en plus de


personnes travailleront à distance, grâce aux nouvelles technologies. Les

134
entreprises adopteront de plus en plus des horaires flexibles pour permettre à
leurs employés de mieux concilier vie professionnelle et personnelle. Le marché
du travail sera également influencé par l'intelligence artificielle, qui remplacera
certaines tâches humaines. Cependant, de nouveaux métiers apparaîtront
également, et il sera nécessaire d'acquérir de nouvelles compétences pour
s'adapter à ces changements. Le futur du travail semble donc être à la fois
prometteur et plein de défis.

6. Invitations - Einladungen

1. Inviter quelqu'un directement

Pour faire une invitation, on utilise souvent des expressions comme « Möchtest
du… ? » ou des formulations plus ouvertes pour rendre l’invitation plus polie.

● Möchtest du mit mir ins Kino gehen? (Voudrais-tu aller au cinéma avec
moi ?)
● Hast du Lust, am Wochenende etwas zu unternehmen? (As-tu envie
de faire quelque chose ce week-end ?)
● Kommst du mit mir zu meiner Party? (Viens-tu à ma fête ?)
● Willst du morgen mit mir einen Kaffee trinken? (Veux-tu boire un café
avec moi demain ?)

2. Invitations avec "wir" (nous) pour des groupes ou des activités


collectives

Lorsque tu invites plusieurs personnes ou que l'invitation concerne une activité


en groupe, tu peux utiliser « wir » pour parler de l’activité.

● Wir gehen morgen ins Museum. Möchtest du mitkommen? (Nous


allons au musée demain. Tu veux venir ?)

135
● Wir haben vor, am Samstag zu grillen. Kommst du auch? (Nous
avons l'intention de faire un barbecue samedi. Tu viens aussi ?)
● Wir feiern nächste Woche meinen Geburtstag. Hast du Lust zu
kommen? (Nous fêtons mon anniversaire la semaine prochaine. As-tu
envie de venir ?)

3. Inviter de manière plus polie et formelle

Les invitations peuvent aussi être formulées de manière plus polie, surtout dans
un contexte professionnel ou avec des personnes qu'on connaît moins bien.

● Würden Sie gerne an unserem Treffen nächste Woche teilnehmen?


(Aimeriez-vous participer à notre réunion la semaine prochaine ?)
● Es wäre schön, wenn Sie zu unserer Veranstaltung kommen
könnten. (Ce serait agréable si vous pouviez venir à notre événement.)
● Ich lade dich herzlich zu meiner Feier ein. (Je t’invite cordialement à
ma fête.)

4. Exprimer une intention ou un projet d’invitation

Parfois, tu n’as pas encore invité formellement, mais tu veux déjà faire savoir à
quelqu’un que tu as l’intention de l'inviter.

● Ich wollte dich fragen, ob du Lust hast, mit mir ins Theater zu gehen.
(Je voulais te demander si tu avais envie d’aller au théâtre avec moi.)
● Ich plane, am Samstag zu grillen. Es wäre toll, wenn du dabei wärst.
(Je prévois de faire un barbecue samedi. Ce serait super si tu pouvais
venir.)
● Wir überlegen, am Wochenende einen Ausflug zu machen. Hast du
Interesse? (Nous envisageons de faire une excursion ce week-end. Cela
t'intéresse-t-il ?)

136
5. Répondre positivement à une invitation

Lorsque tu acceptes une invitation, voici quelques expressions pour répondre


de manière enthousiaste ou polie :

● Ja, das klingt toll! Ich komme gern. (Oui, ça a l'air génial ! Je viens
avec plaisir.)
● Ich freue mich schon darauf! (J’ai hâte !)
● Das wäre super! Ich bin dabei. (Ce serait super ! Je suis partant(e).)
● Ich nehme gerne an. (Je participe volontiers.)
● Ich würde gerne kommen. (J’aimerais bien venir.)

6. Répondre négativement à une invitation

Si tu ne peux pas accepter l'invitation, voici quelques manières polies de


décliner :

● Leider kann ich nicht kommen, aber danke für die Einladung.
(Désolé(e), je ne peux pas venir, mais merci pour l’invitation.)
● Es tut mir leid, aber ich habe an diesem Tag schon etwas anderes
vor. (Je suis désolé(e), mais j’ai déjà quelque chose de prévu ce jour-là.)
● Leider passt es mir nicht, aber vielleicht ein anderes Mal.
(Malheureusement, cela ne me convient pas, mais peut-être une autre
fois.)
● Ich würde gerne kommen, aber ich bin leider beschäftigt. (J’aimerais
venir, mais je suis malheureusement occupé(e).)

7. Proposer une alternative ou un autre moment

Si tu ne peux pas accepter l'invitation mais que tu veux proposer une autre
possibilité, voici quelques phrases utiles :

137
● Ich kann leider nicht am Samstag, aber wie wäre es mit Sonntag? (Je
ne peux malheureusement pas samedi, mais que dirais-tu de dimanche ?)
● Ich bin leider schon verplant, aber wir können uns ein anderes Mal
treffen. (Je suis déjà occupé(e), mais on peut se voir une autre fois.)
● Das klingt gut, aber ich habe an diesem Tag keine Zeit. Was hältst du
von nächster Woche? (Ça semble bien, mais je n’ai pas de temps ce
jour-là. Que dirais-tu de la semaine prochaine ?)

8. Formuler une invitation informelle et chaleureuse

Si tu invites des amis proches ou des gens de manière informelle, tu peux


utiliser des tournures plus simples :

● Lust, am Wochenende was zu machen? (Tu as envie de faire quelque


chose ce week-end ?)
● Lass uns doch zusammen Mittagessen gehen! (Allons déjeuner
ensemble !)
● Komm doch zu mir, wir können einen Film schauen. (Viens chez moi,
on peut regarder un film.)

Exemples plus longs de phrases au niveau B1 :

● Nächsten Freitag gibt es eine Party bei mir zu Hause. Wir werden
grillen und Musik hören. Es wäre toll, wenn du kommen könntest!
(Vendredi prochain, il y a une fête chez moi. On fera un barbecue et on
écoutera de la musique. Ce serait super si tu pouvais venir !)
● Ich plane, nächste Woche eine kleine Reise zu machen. Hast du Lust,
mit mir zusammen nach Berlin zu fahren? Ich habe schon ein Hotel
reserviert. (Je prévois de faire un petit voyage la semaine prochaine. Tu
veux venir avec moi à Berlin ? J’ai déjà réservé un hôtel.)

138
Exercice 30 : Invitations - Einladungen

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Demain, nous organisons une petite fête chez moi et j'aimerais beaucoup que
tu viennes. Ce sera l'occasion de passer un bon moment ensemble, de discuter
et de se détendre. Il y aura de la musique, des snacks et des boissons, donc
tout ce qu'il faut pour s'amuser. N'hésite pas à inviter quelqu'un si tu veux. La
fête commence à 18h, mais tu peux arriver à l'heure qui te convient. J'espère
vraiment que tu pourras venir et que nous passerons une excellente soirée.
Fais-moi savoir si tu es disponible !

7. Conseil - Rat

1. Conseils avec le verbe modal "sollen"

"Sollen" est l'un des verbes modaux les plus utilisés pour donner des conseils
ou exprimer des recommandations. Cela équivaut à "devoir" en français, mais
dans un contexte de suggestion ou de recommandation.

● Du solltest... (Tu devrais...) :


○ Du solltest mehr Wasser trinken. (Tu devrais boire plus d'eau.)
○ Du solltest früher ins Bett gehen. (Tu devrais aller au lit plus tôt.)
● Er/Sie sollte... (Il/Elle devrait...) :
○ Er sollte mehr Sport treiben. (Il devrait faire plus de sport.)
○ Sie sollte ihre Prüfung besser vorbereiten. (Elle devrait mieux se
préparer pour son examen.)
● Wir sollten... (Nous devrions...) :

139
○ Wir sollten uns mehr Zeit für die Familie nehmen. (Nous
devrions prendre plus de temps pour la famille.)
○ Wir sollten am Wochenende einen Ausflug machen. (Nous
devrions faire une excursion ce week-end.)

2. Conseils avec "müssen" pour exprimer une nécessité ou une obligation

Utiliser "müssen" est approprié lorsque le conseil porte sur une obligation ou
une nécessité.

● Du musst... (Tu dois...) :


○ Du musst regelmäßig üben, wenn du besser werden willst. (Tu
dois t’entraîner régulièrement si tu veux t’améliorer.)
○ Du musst dich ausruhen, wenn du krank bist. (Tu dois te reposer
si tu es malade.)
● Er/Sie muss... (Il/Elle doit...) :
○ Er muss mehr auf seine Ernährung achten. (Il doit faire plus
attention à son alimentation.)
○ Sie muss ihre Zeit besser organisieren. (Elle doit mieux organiser
son temps.)

3. Conseils avec "können" pour proposer des options

Avec "können", tu proposes des options ou des alternatives, donnant ainsi une
suggestion moins impérative.

● Du könntest... (Tu pourrais...) :


○ Du könntest einen Spaziergang machen, um dich zu
entspannen. (Tu pourrais faire une promenade pour te détendre.)
○ Du könntest auch ein gutes Buch lesen. (Tu pourrais aussi lire un
bon livre.)
● Er/Sie könnte... (Il/Elle pourrait...) :

140
○ Er könnte sich bei einem Ernährungsberater informieren. (Il
pourrait consulter un nutritionniste.)
○ Sie könnte einen Kurs machen, um ihre Sprachkenntnisse zu
verbessern. (Elle pourrait suivre un cours pour améliorer ses
compétences linguistiques.)

4. Conseils avec "empfehlen" (recommander)

"Empfehlen" est un verbe très utile pour donner des conseils sur ce que
quelqu’un devrait essayer ou faire.

● Ich empfehle dir,... (Je te conseille de...) :


○ Ich empfehle dir, einen Arzt aufzusuchen, wenn du Schmerzen
hast. (Je te conseille de consulter un médecin si tu as mal.)
○ Ich empfehle dir, mehr Obst und Gemüse zu essen. (Je te
conseille de manger plus de fruits et légumes.)
● Er/Sie empfiehlt dir,... (Il/Elle te conseille de...) :
○ Er empfiehlt dir, regelmäßig Sport zu treiben. (Il te conseille de
faire régulièrement du sport.)
○ Sie empfiehlt dir, nicht so viel zu arbeiten. (Elle te conseille de ne
pas travailler trop.)

5. Conseils avec des expressions moins directes et plus polies

Pour donner des conseils de manière plus polie ou indirecte, tu peux utiliser des
expressions comme "Es wäre besser, wenn..." ou "Vielleicht solltest du...".

● Es wäre besser, wenn du... (Ce serait mieux si tu...) :


○ Es wäre besser, wenn du mehr Schlaf bekommst. (Ce serait
mieux si tu dormais davantage.)
○ Es wäre besser, wenn du das Auto regelmäßig wartest. (Ce
serait mieux si tu entretenais régulièrement la voiture.)

141
● Vielleicht solltest du... (Peut-être que tu devrais...) :
○ Vielleicht solltest du es noch einmal versuchen. (Peut-être que
tu devrais essayer à nouveau.)
○ Vielleicht solltest du einen Ruhepause machen. (Peut-être que
tu devrais faire une pause.)

6. Conseils généraux ou informels avec "rate"

"Rate" est une forme plus informelle, souvent utilisée dans des conversations
amicales ou décontractées.

● Ich rate dir,... (Je te conseille de...) :


○ Ich rate dir, auf deine Gesundheit zu achten. (Je te conseille de
faire attention à ta santé.)
○ Ich rate dir, einen Ausgleich zwischen Arbeit und Freizeit zu
finden. (Je te conseille de trouver un équilibre entre travail et
loisirs.)

7. Conseils avec des phrases conditionnelles

Tu peux aussi utiliser des phrases conditionnelles pour exprimer des conseils
basés sur des hypothèses ou des situations spécifiques.

● Wenn du mehr Zeit hättest, könntest du... (Si tu avais plus de temps, tu
pourrais...) :
○ Wenn du mehr Zeit hättest, könntest du ein neues Hobby
anfangen. (Si tu avais plus de temps, tu pourrais commencer un
nouveau hobby.)
○ Wenn du dich besser ernährst, wirst du dich besser fühlen. (Si
tu manges mieux, tu te sentiras mieux.)

8. Conseils pour des situations spécifiques

142
Voici des exemples où le conseil est lié à une situation spécifique :

● Wenn du für die Prüfung lernen möchtest, solltest du jeden Tag ein
bisschen üben. (Si tu veux étudier pour l'examen, tu devrais pratiquer un
peu chaque jour.)
● Wenn du ein Geschenk für deine Mutter suchst, kann ich dir dieses
Geschäft empfehlen. (Si tu cherches un cadeau pour ta mère, je peux te
recommander ce magasin.)

Exemples plus longs :

● Wenn du wirklich fließend Deutsch sprechen möchtest, solltest du


versuchen, täglich zu üben, Filme auf Deutsch zu schauen und mit
Muttersprachlern zu sprechen. (Si tu veux vraiment parler couramment
l'allemand, tu devrais essayer de pratiquer tous les jours, regarder des
films en allemand et parler avec des natifs.)
● Es wäre besser, wenn du öfter Pausen machst, wenn du am
Computer arbeitest. So schützt du deine Augen und fühlst dich
weniger gestresst. (Ce serait mieux si tu faisais plus de pauses lorsque
tu travailles sur l'ordinateur. Ainsi, tu protégeras tes yeux et tu te sentiras
moins stressé.)

Exercice 31 : Conseil - Rat

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Lorsque vous êtes confronté à un problème difficile, il est important de ne pas


paniquer. Prenez un moment pour réfléchir calmement à la situation et essayez
de trouver une solution de manière rationnelle. Parfois, il peut être utile de

143
demander l'avis de quelqu'un en qui vous avez confiance. Un bon conseil peut
vous aider à voir les choses sous un autre angle et à trouver des solutions que
vous n'auriez pas envisagées auparavant. N'oubliez pas que prendre du temps
pour réfléchir est souvent la meilleure approche.

8. Orientation professionnelle - Berufsorientierung

1. Discuter de choix de carrière

Au niveau B1, tu peux déjà discuter de ce que tu souhaites faire dans ta


carrière et des possibilités qui s'offrent à toi.

● Ich interessiere mich für... (Je m'intéresse à…) :


○ Ich interessiere mich für eine Karriere im Marketing. (Je
m'intéresse à une carrière dans le marketing.)
○ Ich interessiere mich für die Arbeit als Lehrer. (Je m'intéresse au
métier d'enseignant.)
● Ich möchte... werden. (Je voudrais devenir…) :
○ Ich möchte Arzt werden. (Je voudrais devenir médecin.)
○ Ich möchte eine Karriere im Bereich der IT machen. (Je voudrais
faire une carrière dans le domaine de l’informatique.)
● Ich habe vor, in Zukunft... zu arbeiten. (J’ai l’intention de travailler
dans... à l’avenir.) :
○ Ich habe vor, in Zukunft im internationalen Handel zu arbeiten.
(J’ai l’intention de travailler dans le commerce international à
l’avenir.)

2. Évaluer les compétences et les qualifications

144
Il est important de pouvoir parler de ses qualifications, de ses compétences et
de son expérience professionnelle.

● Ich habe eine Ausbildung als... gemacht. (J’ai fait une formation en tant
que…) :
○ Ich habe eine Ausbildung als Bankkauffrau gemacht. (J’ai fait
une formation de conseillère bancaire.)
○ Ich habe eine Lehre als Elektriker gemacht. (J’ai fait un
apprentissage d’électricien.)
● Ich habe Erfahrung in... (J’ai de l’expérience dans…) :
○ Ich habe Erfahrung in der Kundenbetreuung. (J’ai de
l’expérience dans le service client.)
○ Ich habe Erfahrung im Projektmanagement. (J’ai de l’expérience
en gestion de projet.)
● Ich besitze gute Kenntnisse in... (Je possède de bonnes connaissances
en…) :
○ Ich besitze gute Kenntnisse in den Bereichen Marketing und
Kommunikation. (Je possède de bonnes connaissances en
marketing et communication.)

3. Parler des études et formations

Au niveau B1, on peut aussi exprimer ses choix en matière de formation et


d’études.

● Ich habe meinen Abschluss in... gemacht. (J’ai obtenu mon diplôme
en…) :
○ Ich habe meinen Abschluss in Wirtschaft gemacht. (J’ai obtenu
mon diplôme en économie.)
○ Ich habe meinen Abschluss in Ingenieurwissenschaften
gemacht. (J’ai obtenu mon diplôme en ingénierie.)

145
● Ich studiere derzeit... (J’étudie actuellement…) :
○ Ich studiere derzeit Betriebswirtschaftslehre. (J’étudie
actuellement le management des affaires.)
○ Ich studiere derzeit Informatik. (J’étudie actuellement
l'informatique.)
● Ich plane, ein Praktikum zu machen. (Je prévois de faire un stage.) :
○ Ich plane, ein Praktikum im Marketing zu machen. (Je prévois de
faire un stage en marketing.)
○ Ich plane, ein Praktikum bei einer großen Firma zu machen. (Je
prévois de faire un stage dans une grande entreprise.)

4. Demander des conseils sur l'orientation professionnelle

Il est aussi important de savoir poser des questions pour obtenir des conseils.

● Was kannst du mir in Bezug auf meine Karriere empfehlen? (Que


peux-tu me recommander concernant ma carrière ?)
● Wie kann ich mich auf den Arbeitsmarkt vorbereiten? (Comment
puis-je me préparer pour le marché du travail ?)
● Welche Fähigkeiten sind in diesem Beruf wichtig? (Quelles
compétences sont importantes dans ce métier ?)

5. Discuter des options de carrière ou de reconversion

Les personnes en reconversion ou en réflexion sur leur parcours professionnel


peuvent aussi discuter de leurs options.

● Ich überlege, meine Karriere zu wechseln. (Je réfléchis à changer de


carrière.)
○ Ich überlege, in den Bereich der erneuerbaren Energien zu
wechseln. (Je réfléchis à changer pour le domaine des énergies
renouvelables.)

146
● Ich interessiere mich für eine Weiterbildung in... (Je m’intéresse à une
formation complémentaire en…) :
○ Ich interessiere mich für eine Weiterbildung in
Projektmanagement. (Je m’intéresse à une formation
complémentaire en gestion de projet.)
○ Ich interessiere mich für eine Weiterbildung im Bereich
Digitalisierung. (Je m’intéresse à une formation complémentaire en
numérisation.)
● Welche Möglichkeiten gibt es für eine berufliche Weiterbildung?
(Quelles possibilités existe-t-il pour une formation professionnelle ?)
○ Gibt es Online-Kurse, die dir bei deiner Karriere helfen
könnten? (Y a-t-il des cours en ligne qui pourraient t'aider dans ta
carrière ?)

6. Exprimer des objectifs professionnels

Tu peux aussi discuter de tes objectifs professionnels à court ou long terme.

● Mein Ziel ist es, in den nächsten Jahren eine Führungsposition zu


erreichen. (Mon objectif est d’atteindre un poste de direction dans les
prochaines années.)
● Ich möchte beruflich erfolgreich sein und eine gute Balance
zwischen Arbeit und Privatleben finden. (Je veux être
professionnellement réussi et trouver un bon équilibre entre travail et vie
personnelle.)
● Ich strebe an, in einem internationalen Unternehmen zu arbeiten. (Je
vise à travailler dans une entreprise internationale.)

7. Répondre à des questions sur l'orientation professionnelle

147
Si quelqu’un te demande des informations sur tes projets professionnels, voici
comment répondre :

● Ich plane, meine Fähigkeiten in... weiterzuentwickeln. (Je prévois de


développer mes compétences en…) :
○ Ich plane, meine Fähigkeiten im Bereich Marketing
weiterzuentwickeln. (Je prévois de développer mes compétences
en marketing.)
● Ich denke, dass ich in diesem Beruf gute Chancen habe. (Je pense
que j’ai de bonnes chances dans ce métier.)
○ Ich denke, dass ich in der IT-Branche gute Chancen habe. (Je
pense que j’ai de bonnes chances dans l’industrie IT.)
● Ich bin mir noch nicht sicher, in welche Richtung ich gehen möchte.
(Je ne suis pas encore sûr(e) de la direction que je veux prendre.)
○ Ich bin mir noch nicht sicher, ob ich im internationalen Handel
oder in der Forschung arbeiten möchte. (Je ne suis pas encore
sûr(e) si je veux travailler dans le commerce international ou dans la
recherche.)

8. Conseils pour la recherche d’emploi

Tu peux aussi donner des conseils pratiques pour la recherche d’emploi.

● Es ist wichtig, ein gutes Netzwerk aufzubauen. (Il est important de


créer un bon réseau.)
● Stelle sicher, dass dein Lebenslauf aktuell ist. (Assure-toi que ton CV
est à jour.)
● Nutze Online-Jobbörsen, um neue Stellenangebote zu finden. (Utilise
les sites de recrutement en ligne pour trouver de nouvelles offres
d'emploi.)

148
Exemples plus longs :

● Ich plane, meine Karriere im Bereich Nachhaltigkeit aufzubauen.


Dazu möchte ich meine Kenntnisse in Umweltschutz und
erneuerbaren Energien vertiefen. (Je prévois de construire ma carrière
dans le domaine de la durabilité. Pour cela, je souhaite approfondir mes
connaissances en protection de l’environnement et en énergies
renouvelables.)
● Ich habe vor, in einem internationalen Unternehmen zu arbeiten, um
mehr über den globalen Markt zu lernen und meine
Sprachkenntnisse zu verbessern. (Je prévois de travailler dans une
entreprise internationale afin d'en apprendre davantage sur le marché
mondial et d’améliorer mes compétences linguistiques.)

Exercice 32 : Orientation professionnelle - Berufsorientierung

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Choisir une carrière est une décision importante et parfois difficile. Il est
essentiel de bien réfléchir à vos intérêts, vos compétences et vos objectifs
avant de prendre une décision. Parfois, il peut être utile de discuter avec des
professionnels de différents domaines pour mieux comprendre les possibilités
qui s'offrent à vous. De plus, il est important de rester ouvert aux opportunités
qui pourraient se présenter au fil du temps. L'orientation professionnelle est un
processus qui évolue, et il est normal de changer de direction en fonction de
vos expériences et de vos aspirations.

149
9. Santé - Gesundheit
A. Le vocabulaire de la santé

Les problèmes de santé

Vokabular zum Thema Krankheit (Maladie)

● Die Krankheit - maladie


● Die Symptome - symptômes
● Die Erkrankung - pathologie
● Der Gesundheitszustand - état de santé
● Die Heilung - guérison
● Die Infektion - infection
● Die Entzündung - inflammation
● Das Virus - virus
● Die Bakterien - bactéries
● Die Verletzung - blessure
● Die Allergie - allergie
● Der Unfall - accident
● Die Rückenschmerzen - mal de dos
● Die Kopfschmerzen - maux de tête
● Die Magenschmerzen - maux de ventre
● Der Husten - toux
● Das Fieber - fièvre
● Die Schlafstörungen - troubles du sommeil
● Die Verdauungsprobleme - problèmes digestifs

Les symptômes

● Der Husten und der Schnupfen - toux et nez qui coule


● Fieber haben - avoir de la fièvre

150
● Bauchschmerzen haben - avoir mal au ventre
● Die Müdigkeit - fatigue
● Die Übelkeit - nausée
● Schmerzen haben - avoir mal
● Der Schwindel - vertige
● Die Lähmung - paralysie
● Die Rötung - rougeur
● Der Juckreiz - démangeaison
● Die verstopfte Nase - nez bouché
● Die Luftnot - essoufflement

Les parties du corps

● Der Kopf - tête


● Der Bauch - ventre
● Der Rücken - dos
● Die Brust - poitrine
● Die Gelenke - articulations
● Die Hände - mains
● Die Beine - jambes
● Das Herz - cœur
● Die Lunge - poumon
● Der Magen - estomac

Les traitements et la médecine

● Die Medikamente - médicaments


● Das Rezept - ordonnance
● Die Behandlung - traitement
● Die Therapie - thérapie
● Die Untersuchung - examen médical

151
● Die Impfung - vaccin
● Die Operation - opération
● Das Krankenhaus - hôpital
● Die Notaufnahme - salle d'urgence
● Die Ambulanz - ambulance
● Die Arztpraxis - cabinet médical
● Die Krankenkasse - assurance maladie
● Die Reha (Rehabilitation) - rééducation
● Die Physiotherapie - kinésithérapie

Mots liés à la santé mentale en allemand

• die psychische Gesundheit – la santé mentale


• die Depression – la dépression
• die Angst – l'anxiété
• der Stress – le stress
• das Burnout – le burn-out
• die Therapie – la thérapie
• der Psychologe / die Psychologin – le psychologue / la psychologue
• der Psychiater / die Psychiaterin – le psychiatre / la psychiatre
• die Selbsthilfe – l'autosoin
• die Einsamkeit – la solitude
• die Trauer – le deuil
• das Selbstwertgefühl – l'estime de soi
• die Schlafstörung – le trouble du sommeil
• die Angststörung – le trouble anxieux
• die Zwangsstörung – le trouble obsessionnel-compulsif (TOC)
• die posttraumatische Belastungsstörung (PTBS) – le trouble de stress

152
post-traumatique
• die Psychose – la psychose
• die psychische Erkrankung – la maladie mentale
• die medikamentöse Behandlung – le traitement médicamenteux
• die Achtsamkeit – la pleine conscience
• das Burnout-Syndrom – le syndrome de burn-out
• die depressive Verstimmung – l'humeur dépressive
• die therapeutische Intervention – l'intervention thérapeutique
• die kognitive Verhaltenstherapie – la thérapie cognitivo-comportementale
• die Resilienz – la résilience

2. Expressions pour donner des conseils

Conseils sur la santé

● Du solltest mehr Wasser trinken. (Tu devrais boire plus d'eau.)


● Es ist wichtig, sich regelmäßig zu bewegen. (Il est important de bouger
régulièrement.)
● Du solltest dich ausruhen und genügend Schlaf bekommen. (Tu
devrais te reposer et obtenir suffisamment de sommeil.)
● Achte darauf, gesund zu essen. (Fais attention à bien manger.)
● Es wäre gut, wenn du weniger Stress hättest. (Ce serait bien si tu
avais moins de stress.)
● Du solltest eine ausgewogene Ernährung haben. (Tu devrais avoir une
alimentation équilibrée.)
● Vermeide ungesunde Gewohnheiten wie Rauchen. (Évite des
habitudes malsaines comme fumer.)
● Wenn du Schmerzen hast, solltest du sofort einen Arzt aufsuchen.
(Si tu as mal, tu devrais consulter un médecin immédiatement.)

153
● Es ist ratsam, regelmäßig zur Vorsorgeuntersuchung zu gehen. (Il est
conseillé de faire des examens médicaux de prévention régulièrement.)

Conseils pour un rétablissement rapide

● Es hilft, viel Wasser zu trinken und sich auszuruhen. (Cela aide de


boire beaucoup d’eau et de se reposer.)
● Es wäre besser, wenn du zu Hause bleibst, um dich zu erholen. (Ce
serait mieux si tu restais à la maison pour te rétablir.)
● Eine gesunde Ernährung fördert die Heilung. (Une alimentation saine
favorise la guérison.)
● Du könntest eine Schmerzsalbe benutzen, um die Schmerzen zu
lindern. (Tu pourrais utiliser une pommade pour soulager la douleur.)
● Versuche, dich nicht zu überanstrengen. (Essaie de ne pas trop te
fatiguer.)
● Du solltest dir regelmäßig Pausen gönnen. (Tu devrais prendre
régulièrement des pauses.)
● Ruhe dich aus, damit dein Körper schneller heilen kann. (Repose-toi
pour que ton corps guérisse plus vite.)

3. Expressions pour parler de la consultation chez le médecin

Demander un rendez-vous chez le médecin

● Ich möchte einen Termin beim Arzt vereinbaren. (Je voudrais prendre
un rendez-vous chez le médecin.)
● Haben Sie nächste Woche einen freien Termin? (Avez-vous un
rendez-vous disponible la semaine prochaine ?)
● Könnte ich bitte einen Termin für eine Untersuchung bekommen?
(Puis-je avoir un rendez-vous pour un examen ?)

154
● Ich brauche dringend einen Arzttermin. (J'ai besoin d'un rendez-vous
médical urgent.)

Décrire les symptômes chez le médecin

● Ich habe starke Kopfschmerzen und fühle mich sehr müde. (J’ai de
forts maux de tête et je me sens très fatigué(e).)
● Mir ist schwindelig, besonders wenn ich aufstehe. (J’ai des vertiges,
surtout quand je me lève.)
● Ich habe seit gestern Husten und Fieber. (J’ai de la toux et de la fièvre
depuis hier.)
● Ich fühle mich sehr schwach und kann kaum aufstehen. (Je me sens
très faible et je ne peux à peine me lever.)
● Ich habe Schmerzen im unteren Rückenbereich. (J’ai des douleurs
dans le bas du dos.)
● Ich habe eine allergische Reaktion auf... (J’ai une réaction allergique
à...)
● Ich glaube, ich habe einen Virus eingefangen. (Je crois que j’ai attrapé
un virus.)

Après un examen médical

● Der Arzt hat mir Medikamente verschrieben. (Le médecin m’a prescrit
des médicaments.)
● Die Behandlung sollte in etwa einer Woche wirken. (Le traitement
devrait commencer à avoir un effet dans environ une semaine.)
● Ich muss noch eine Untersuchung machen lassen. (Je dois passer un
autre examen.)
● Ich muss regelmäßig zur Kontrolle kommen. (Je dois revenir pour un
suivi.)

155
● Die Ergebnisse der Blutuntersuchung sind noch nicht da. (Les
résultats des tests sanguins ne sont pas encore arrivés.)
● Die Krankheit ist nicht schwerwiegend, aber du solltest dich erholen.
(La maladie n’est pas grave, mais tu devrais te reposer.)

4. Expressions liées à la prévention et au mode de vie sain

Prévention des maladies

● Es ist wichtig, sich regelmäßig impfen zu lassen. (Il est important de


se faire vacciner régulièrement.)
● Vorsorgeuntersuchungen können helfen, Krankheiten frühzeitig zu
erkennen. (Les examens de prévention peuvent aider à détecter les
maladies tôt.)
● Eine gesunde Lebensweise reduziert das Risiko für viele
Krankheiten. (Un mode de vie sain réduit le risque de nombreuses
maladies.)
● Vermeide übermäßigen Alkoholgenuss. (Évite de boire trop d’alcool.)
● Rauchen kann zu schwerwiegenden Gesundheitsproblemen führen.
(Fumer peut entraîner des problèmes de santé graves.)
● Du solltest deine Hände regelmäßig waschen, um Krankheiten zu
vermeiden. (Tu devrais te laver les mains régulièrement pour éviter les
maladies.)

Modes de vie sains

● Es ist empfehlenswert, täglich mindestens 30 Minuten Sport zu


treiben. (Il est recommandé de faire au moins 30 minutes de sport
chaque jour.)
● Achte darauf, genug frisches Gemüse und Obst zu essen. (Fais
attention à manger suffisamment de légumes et de fruits frais.)

156
● Eine ausgewogene Ernährung ist der Schlüssel zu einer guten
Gesundheit. (Une alimentation équilibrée est la clé d’une bonne santé.)
● Stressbewältigungstechniken wie Yoga oder Meditation können sehr
hilfreich sein. (Des techniques de gestion du stress comme le yoga ou la
méditation peuvent être très utiles.)
● Es ist wichtig, regelmäßig zu schlafen, um gesund zu bleiben. (Il est
important de dormir régulièrement pour rester en bonne santé.)

5. Parler de la santé mentale

La santé mentale est également un sujet important au niveau B1.

● Ich habe Schwierigkeiten, mit meinem Stress umzugehen. (J’ai des


difficultés à gérer mon stress.)
● Ich fühle mich in letzter Zeit sehr niedergeschlagen. (Je me sens très
déprimé(e) ces derniers temps.)
● Ich könnte professionelle Hilfe gebrauchen. (Je pourrais avoir besoin
d’aide professionnelle.)
● Es ist wichtig, über seine Gefühle zu sprechen. (Il est important de
parler de ses sentiments.)
● Therapie kann helfen, psychische Probleme zu bewältigen. (La
thérapie peut aider à gérer les problèmes psychologiques.)

Exercice 33 : Santé - Gesundheit

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

La santé est un bien précieux, et il est important de prendre soin de son corps
pour vivre longtemps et en bonne forme. Une alimentation équilibrée, de

157
l'exercice physique régulier et un sommeil de qualité sont des éléments
essentiels pour maintenir une bonne santé. Il est également important de
prendre soin de sa santé mentale en se reposant, en prenant du temps pour soi
et en évitant le stress excessif. En cas de problème de santé, il est
recommandé de consulter un médecin afin de recevoir les soins nécessaires.
La prévention est souvent la clé pour éviter de nombreuses maladies.

10. Opportunités manquées - Verpasste


Gelegenheiten

1. Vokabular zum Thema Verpasste Belegenheiten ( Opportunité manqué )

● Die Chance - chance


● Die Möglichkeit - possibilité
● Die Gelegenheit - occasion
● Die verpasste Gelegenheit - opportunité manquée
● Die fehlende Gelegenheit - occasion manquée
● Die versäumte Chance - chance ratée
● Die Enttäuschung - déception
● Die Reue - regret
● Das Bedauern - regret, chagrin
● Die Zögerlichkeit - hésitation
● Die Verschwendung - perte, gaspillage
● Das Missverständnis - malentendu
● Verlieren - perdre
● Warten - attendre
● Verzögern - retarder

158
Les situations de manque de chance

● Es war eine verpasste Gelegenheit. (C’était une occasion manquée.)


● Ich habe meine Chance nicht genutzt. (Je n’ai pas saisi ma chance.)
● Ich habe diese Möglichkeit verpasst. (J’ai raté cette possibilité.)
● Ich habe nicht schnell genug gehandelt. (Je n’ai pas agi assez vite.)
● Das war eine verpasste Chance. (C’était une chance ratée.)
● Ich hätte diese Gelegenheit ergreifen sollen. (J’aurais dû saisir cette
occasion.)
● Ich habe die Möglichkeit nicht genutzt, als ich konnte. (Je n’ai pas
utilisé la possibilité quand je pouvais.)
● Ich habe das Angebot abgelehnt, und jetzt bereue ich es. (J’ai refusé
l’offre, et maintenant je le regrette.)

2. Expressions pour exprimer les regrets

Voici des expressions typiques pour exprimer des regrets ou la perte d'une
chance.

Regrets sur des opportunités manquées

● Ich wünschte, ich hätte das damals getan. (J’aimerais avoir fait ça à
l’époque.)
● Es tut mir leid, dass ich diese Chance nicht genutzt habe. (Je suis
désolé(e) de ne pas avoir saisi cette chance.)
● Hätte ich nur...! (Si seulement j'avais… !)
● Ich bereue es, dass ich nicht schneller reagiert habe. (Je regrette de
ne pas avoir réagi plus vite.)
● Ich habe es versäumt, die Gelegenheit zu ergreifen. (J’ai raté
l’occasion de saisir cette chance.)

159
● Es war ein Fehler, diese Möglichkeit nicht zu nutzen. (C’était une
erreur de ne pas avoir utilisé cette possibilité.)
● Ich hätte mehr tun können, aber ich habe es nicht gemacht. (J’aurais
pu faire plus, mais je ne l’ai pas fait.)
● Ich habe nicht daran gedacht, als ich die Chance hatte. (Je n’y ai pas
pensé quand j’ai eu l’occasion.)
● Ich habe gezögert, und jetzt ist es zu spät. (J’ai hésité, et maintenant il
est trop tard.)

Sur le fait de ne pas avoir saisi une occasion

● Ich habe das für selbstverständlich gehalten. (J’ai pris cela pour
acquis.)
● Ich habe nicht schnell genug entschieden. (Je n’ai pas pris ma
décision assez rapidement.)
● Ich habe mich nicht genug angestrengt. (Je ne me suis pas assez
donné de mal.)
● Ich hätte auf mein Bauchgefühl hören sollen. (J’aurais dû écouter mon
instinct.)
● Ich habe mich von Ängsten abhalten lassen. (Je me suis laissé freiner
par la peur.)

3. Parler de l'impact d'une opportunité manquée

Les conséquences

● Ich habe jetzt das Gefühl, etwas verpasst zu haben. (J’ai maintenant
l’impression d’avoir raté quelque chose.)
● Das hat meine Zukunft beeinflusst. (Cela a influencé mon avenir.)
● Es hat meine Chancen auf Erfolg verringert. (Cela a réduit mes
chances de succès.)

160
● Ich habe eine wertvolle Gelegenheit verloren. (J’ai perdu une occasion
précieuse.)
● Das könnte mir später noch leid tun. (Cela pourrait me faire regretter
plus tard.)
● Ich hätte mein Leben verändern können, aber ich habe nicht
gehandelt. (J’aurais pu changer ma vie, mais je n’ai pas agi.)
● Ich weiß nicht, wie sich mein Leben entwickelt hätte, wenn ich diese
Chance ergriffen hätte. (Je ne sais pas comment ma vie se serait
développée si j'avais saisi cette chance.)

Le sentiment de regret

● Ich fühle mich enttäuscht über meine Entscheidung. (Je me sens


déçu(e) par ma décision.)
● Es macht mich traurig, dass ich diese Gelegenheit nicht genutzt
habe. (Cela me rend triste de ne pas avoir saisi cette occasion.)
● Ich hätte viel erreichen können, aber ich habe die Chance nicht
genutzt. (J’aurais pu accomplir beaucoup de choses, mais je n’ai pas
utilisé cette chance.)
● Ich hätte anders handeln sollen. (J’aurais dû agir différemment.)

4. Solutions ou alternatives après une opportunité manquée

Ces expressions permettent de suggérer une manière d'avancer après avoir


raté une opportunité.

● Es ist nie zu spät, einen neuen Versuch zu starten. (Il n’est jamais trop
tard pour recommencer.)
● Ich werde nicht aufhören, nach neuen Chancen zu suchen. (Je ne
vais pas arrêter de chercher de nouvelles opportunités.)

161
● Ich habe aus meinem Fehler gelernt und werde in Zukunft anders
handeln. (J’ai appris de mon erreur et je vais agir différemment à l’avenir.)
● Es gibt immer noch andere Möglichkeiten, wenn man offen bleibt. (Il
y a toujours d'autres possibilités si on reste ouvert.)
● Manchmal muss man einfach weitermachen und nach vorne
schauen. (Parfois, il faut simplement avancer et regarder vers l'avenir.)

Réflexion sur l’avenir

● Ich werde meine Entscheidungen in Zukunft sorgfältiger treffen. (Je


prendrai mes décisions plus soigneusement à l’avenir.)
● Ich werde versuchen, schneller zu handeln, wenn sich eine
Gelegenheit bietet. (Je vais essayer d’agir plus rapidement lorsque
l’occasion se présentera.)
● Es gibt immer eine zweite Chance, wenn man es wirklich will. (Il y a
toujours une deuxième chance si on le veut vraiment.)
● Ich werde meine Ängste überwinden und nicht zögern. (Je vais
surmonter mes peurs et ne pas hésiter.)

5. Exemples de conversation

Personne 1 :
Ich habe vor ein paar Jahren eine großartige Jobchance bekommen, aber ich
habe sie abgelehnt, weil ich zu ängstlich war. Jetzt bereue ich es.

Personne 2 :
Es tut mir leid, dass du das verpasst hast. Aber du kannst immer noch neue
Chancen finden, wenn du dich darauf konzentrierst.

Personne 1 :
Ja, das ist wahr. Aber manchmal frage ich mich, wie mein Leben heute wäre,
wenn ich diesen Job angenommen hätte.

162
Exercice 34 : Opportunités manquées - Verpasste Gelegenheiten

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Parfois, dans la vie, nous laissons passer des occasions importantes par
manque de confiance en nous ou par peur de l'échec. Il est facile de regretter
de ne pas avoir agi à temps, mais il est important de comprendre que chaque
erreur est une leçon. Si nous ne saisissons pas une opportunité, il en viendra
toujours d'autres. L'essentiel est d'apprendre à prendre des décisions
rapidement, de surmonter nos peurs et de ne pas laisser les doutes nous
paralyser. Au lieu de regarder en arrière et de se dire "j'aurais dû", il est
préférable de se concentrer sur les nouvelles chances qui se présentent.

11. Moments de chance - Glücksmomente

Vokabular zum Thema "Moments de chance" - Glücksmomente

● Das Glück - la chance


● Das Glücksgefühl - sentiment de chance
● Die Zufriedenheit - satisfaction
● Der Glücksmoment - moment de chance
● Das Glückserlebnis - expérience chanceuse
● Das Glücksgefühl - sentiment de bonheur

163
● Der Glücksfall - coup de chance
● Das Geschenk des Schicksals - cadeau du destin
● Die Fügung - coïncidence, destinée
● Die glückliche Wendung - tournure heureuse
● Das Himmelsgeschenk - don du ciel
● Der Glückstreffer - coup de chance
● Die positive Wendung - tournant positif
● Die Gunst des Augenblicks - la faveur de l'instant

Expressions sur la chance en allemand

● Glück haben - avoir de la chance


● Glück im Unglück haben - avoir de la chance dans le malheur
● Glücksmomente erleben - vivre des moments chanceux
● Vom Glück begünstigt sein - être favorisé par la chance
● Die glückliche Hand haben - avoir la main chanceuse (être chanceux
dans ses actions)
● Das große Los ziehen - tirer le gros lot
● Vom Schicksal begünstigt sein - être favorisé par le destin
● Jemandem läuft das Glück über den Weg - la chance sourit à quelqu’un
● Ein glücklicher Zufall - un heureux hasard
● In den Genuss von Glück kommen - bénéficier de la chance
● Die Sterne stehen günstig - les étoiles sont alignées (expression pour
dire que la chance est de notre côté)

Autres termes associés à la chance

● Der Zufall - hasard


● Die Fügung - providence
● Der Glücksbringer - porte-bonheur
● Das Schicksal - destin

164
● Die Gunst - faveur (souvent utilisée dans un contexte de chance ou de
faveur de la chance)
● Das Schicksalsgeschenk - cadeau du destin

Exercice 35 : Moments de chance - Glücksmomente


Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Il y a des moments dans la vie où tout semble se passer parfaitement, comme


si la chance était de notre côté. Ce sont ces instants qui nous rappellent à quel
point la vie peut être belle. Que ce soit un petit bonheur quotidien, comme
recevoir un compliment ou rencontrer un vieil ami par hasard, ou un événement
plus marquant, comme obtenir un emploi que l'on désirait depuis longtemps,
ces moments de chance apportent une sensation de joie et de satisfaction. Ils
nous rappellent que, parfois, les meilleures choses arrivent sans que l'on s'y
attende.

12. Fête en entreprise - Firmenfeier

1. Le champ lexical de la fête en entreprise

Les événements

● Die Betriebsfeier - fête d'entreprise


● Die Firmenfeier - fête de société
● Die Jahresfeier - célébration annuelle
● Die Weihnachtsfeier - fête de Noël
● Das Sommerfest - fête d'été

165
● Die Abteilungsfeier - fête de département
● Das Team-Event - événement d’équipe
● Das Mitarbeiterfest - fête des employés
● Die Jubiläumsfeier - célébration d'anniversaire d'entreprise
● Der Feierabend - fin de journée de travail (souvent utilisée pour désigner
un moment de détente après le travail)

Les lieux

● Der Veranstaltungsort - lieu de l’événement


● Der Konferenzraum - salle de conférence
● Der Festsaal - salle de fête
● Das Catering - traiteur
● Der Empfangsbereich - zone de réception
● Die Bar - bar
● Die Lounge - salon
● Der Garten - jardin (pour les fêtes en extérieur)
● Die Halle - hall (souvent pour des événements plus grands)

Les activités

● Reden halten - prononcer un discours


● Musik hören - écouter de la musique
● Die Tanzfläche - piste de danse
● Spiele spielen - jouer à des jeux
● Geschenke austauschen - échanger des cadeaux
● Getränke servieren - servir des boissons
● Das Buffet genießen - profiter du buffet
● Wettbewerbe veranstalten - organiser des concours
● Rückblick halten - faire un retour sur l’année écoulée
● Erfolgsbilanz ziehen - faire un bilan des succès

166
● Auszeichnungen verleihen - délivrer des prix
● Lachen und plaudern - rire et discuter

Les rôles et les participants

● Der Gastgeber - hôte, organisateur


● Die Teilnehmer - participants
● Die Kollegen - collègues
● Der Chef - chef
● Die Vorgesetzten - supérieurs hiérarchiques
● Die Mitarbeiter - employés
● Der Vorstand - conseil d’administration
● Die Sponsoren - sponsors
● Die Kellner - serveurs
● Der DJ - DJ

2. Expressions et phrases typiques pour parler de la fête en entreprise

Invitations et organisation de l'événement

● Wir organisieren eine Betriebsfeier zum Jahresende. (Nous


organisons une fête d'entreprise pour la fin de l'année.)
● Die Weihnachtsfeier findet nächste Woche statt. (La fête de Noël aura
lieu la semaine prochaine.)
● Alle Mitarbeiter sind herzlich eingeladen. (Tous les employés sont
cordialement invités.)
● Wir treffen uns um 18 Uhr im Festsaal. (Nous nous retrouvons à 18h
dans la salle de fête.)

167
● Es wird ein Buffet und Musik geben. (Il y aura un buffet et de la
musique.)
● Lassen Sie uns wissen, ob Sie teilnehmen können. (Faites-nous
savoir si vous pouvez participer.)

Exprimer son enthousiasme ou sa participation

● Ich freue mich auf die Feier! (J’ai hâte de la fête !)


● Es wird bestimmt eine tolle Veranstaltung! (Ça va sûrement être un
super événement !)
● Ich kann es kaum erwarten, alle Kollegen zu sehen. (J’ai hâte de voir
tous les collègues.)
● Ich hoffe, dass es viele Aktivitäten gibt. (J’espère qu’il y aura beaucoup
d’activités.)
● Ich werde auf jeden Fall kommen. (Je viendrai sans faute.)

Parler de l’ambiance pendant l’événement

● Die Stimmung war sehr entspannt. (L’ambiance était très détendue.)


● Es gab tolle Musik und alle haben getanzt. (Il y avait de la super
musique et tout le monde a dansé.)
● Die Feier war ein voller Erfolg! (La fête a été un grand succès !)
● Es war schön, sich außerhalb der Arbeit zu unterhalten. (C’était
agréable de discuter en dehors du travail.)
● Wir haben viel gelacht und Spaß gehabt. (Nous avons beaucoup ri et
nous nous sommes amusés.)
● Die Feier war eine tolle Gelegenheit, Kollegen besser
kennenzulernen. (La fête était une excellente occasion de mieux
connaître les collègues.)
● Es gab ein tolles Buffet mit vielen verschiedenen Speisen. (Il y avait
un excellent buffet avec plein de plats différents.)

168
Réactions après l'événement

● Es war eine großartige Veranstaltung, die ich nicht verpassen wollte.


(C’était un super événement que je ne voulais pas manquer.)
● Ich war wirklich überrascht, wie gut alles organisiert war. (J’étais
vraiment surpris(e) par la bonne organisation de tout.)
● Es war eine gute Gelegenheit, mit den Chefs in einer entspannten
Atmosphäre zu sprechen. (C’était une bonne occasion de parler avec
les chefs dans une ambiance détendue.)
● Ich habe viele interessante Gespräche mit Kollegen geführt. (J’ai eu
beaucoup de conversations intéressantes avec des collègues.)
● Die Feier war eine tolle Möglichkeit, das Jahr gemeinsam ausklingen
zu lassen. (La fête était une excellente occasion de clôturer l’année
ensemble.)
● Wir haben viel über das Unternehmen und unsere Erfolge
gesprochen. (Nous avons beaucoup parlé de l’entreprise et de nos
succès.)
● Ich habe viele nette Leute getroffen und neue Kontakte geknüpft.
(J’ai rencontré beaucoup de gens sympas et j’ai créé de nouveaux
contacts.)

Les aspects professionnels et formels des fêtes d’entreprise

● Der Geschäftsführer hielt eine Rede und bedankte sich bei allen. (Le
directeur général a fait un discours et a remercié tout le monde.)
● Es wurden einige Mitarbeiter für ihre hervorragenden Leistungen
ausgezeichnet. (Certains employés ont été récompensés pour leurs
excellentes performances.)
● Es gab einen kurzen Rückblick auf die Erfolge des Unternehmens. (Il
y a eu un bref retour sur les succès de l’entreprise.)

169
● Wir haben zusammen auf die Erfolge des letzten Jahres angestoßen.
(Nous avons trinqué ensemble aux succès de l’année dernière.)

3. Quelques idées pour des activités en entreprise

● Teambuilding-Spiele (jeux de cohésion d’équipe)


● Wettbewerbe (concours)
● Quiz (quizz)
● Karaoke (karaoké)
● Fotoecke (coin photo)
● Rätsel lösen (résoudre des énigmes)
● Verlosung von Preisen (tirage au sort de prix)

4. Exemples de conversation

Personne 1 :
Ich freue mich schon sehr auf die Betriebsfeier am Freitag. Hast du schon
gehört, was es dort geben wird?

Personne 2 :
Ja, es wird ein großes Buffet geben, und es gibt auch einen DJ! Ich hoffe, es
gibt genug Platz zum Tanzen.

Personne 1 :
Das klingt super! Und ich habe gehört, dass der Geschäftsführer eine kleine
Ansprache halten wird. Ich bin gespannt.

Personne 2 :
Ja, das wird sicher interessant. Aber ich freue mich mehr auf die Gelegenheit,
die Kollegen außerhalb der Arbeit besser kennenzulernen.

170
Exercice 36 : Fête en entreprise - Firmenfeier

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Les fêtes en entreprise sont des événements où les collègues se retrouvent


dans un cadre informel pour célébrer les réussites ou marquer des occasions
spéciales. C'est l'occasion de renforcer les liens entre les membres de l'équipe
et de partager un moment agréable en dehors du travail. Que ce soit pour
célébrer la fin d'un projet important, les fêtes de fin d'année ou même un
anniversaire, ces moments permettent de détendre l'atmosphère et de créer
une ambiance conviviale. Parfois, des activités ludiques sont organisées,
comme des jeux ou des concours, pour rendre la soirée encore plus
divertissante. Cela permet à chacun de mieux se connaître et de renforcer
l'esprit d'équipe.

13. Langue - Sprache

1. Le champ lexical de la langue (Sprache)

Les types de langues

● Die Muttersprache - langue maternelle


● Die Fremdsprache - langue étrangère
● Die Zweitsprache - seconde langue
● Die lebende Sprache - langue vivante
● Die tote Sprache - langue morte
● Die Regionalsprache - langue régionale
● Die Amtssprache - langue officielle
● Die Weltsprache - langue mondiale

171
● Der Dialekt - dialecte
● Der Akzent - accent

L’apprentissage des langues

● Der Sprachkurs - cours de langue


● Die Sprachschule - école de langue
● Die Sprachprüfung - examen de langue
● Die Sprachkenntnisse - compétences linguistiques
● Der Wortschatz - vocabulaire
● Die Grammatik - grammaire
● Die Aussprache - prononciation
● Die schriftlichen Fertigkeiten - compétences écrites
● Die mündlichen Fertigkeiten - compétences orales
● Die Sprachbarriere - barrière linguistique
● Die Lernmethoden - méthodes d'apprentissage

Les compétences linguistiques

● Lesen - lire
● Sprechen - parler
● Schreiben - écrire
● Verstehen - comprendre
● Hören - écouter
● Übersetzen - traduire
● Fließend sprechen - parler couramment
● Die Sprache beherrschen - maîtriser la langue
● Ein gutes Sprachgefühl haben - avoir un bon sens de la langue

Les aspects culturels et sociaux de la langue

172
● Sprache als Kulturmittel (la langue comme moyen culturel)
● Sprachgebrauch (usage de la langue)
● Sprachentwicklung (évolution de la langue)
● Sprachwandel (changement linguistique)
● Interkulturelle Kommunikation (communication interculturelle)
● Mehrsprachigkeit (multilinguisme)
● Sprachunterschiede (différences linguistiques)
● Fremdsprachenerwerb (apprentissage des langues étrangères)

2. Expressions courantes pour parler de la langue

Apprendre et pratiquer une langue

● Ich lerne Deutsch seit zwei Jahren. (J’apprends l’allemand depuis deux
ans.)
● Ich möchte meine Englischkenntnisse verbessern. (Je voudrais
améliorer mes compétences en anglais.)
● Ich besuche einen Sprachkurs. (Je suis un cours de langue.)
● Wie lange hast du Französisch gelernt? (Depuis combien de temps
apprends-tu le français ?)
● Ich kann gut Deutsch sprechen, aber mein Wortschatz ist noch
begrenzt. (Je parle bien allemand, mais mon vocabulaire est encore
limité.)
● Hast du schon einmal in einem anderen Land die Sprache
gesprochen? (As-tu déjà parlé la langue dans un autre pays ?)
● Es ist schwer, eine neue Sprache zu lernen, aber es lohnt sich. (C’est
difficile d’apprendre une nouvelle langue, mais cela en vaut la peine.)

Sur les compétences linguistiques

173
● Ich verstehe viel, aber ich habe Schwierigkeiten, mich zu
unterhalten. (Je comprends beaucoup, mais j’ai des difficultés à
discuter.)
● Meine Aussprache ist nicht perfekt. (Ma prononciation n’est pas
parfaite.)
● Ich kann mich gut in der Sprache ausdrücken. (Je peux bien
m’exprimer dans la langue.)
● Ich habe meine Deutschkenntnisse durch einen Sprachaufenthalt
verbessert. (J’ai amélioré mes compétences en allemand grâce à un
séjour linguistique.)
● Ich brauche mehr Übung, um fließend zu sprechen. (J’ai besoin de
plus de pratique pour parler couramment.)

Les difficultés et les obstacles

● Es ist manchmal schwierig, den richtigen Ausdruck zu finden. (C’est


parfois difficile de trouver la bonne expression.)
● Die Grammatik der deutschen Sprache ist komplex. (La grammaire de
la langue allemande est complexe.)
● Ich habe Schwierigkeiten mit den unregelmäßigen Verben. (J’ai des
difficultés avec les verbes irréguliers.)
● Die Aussprache der deutschen Wörter ist nicht einfach. (La
prononciation des mots allemands n’est pas facile.)
● Ich habe oft Sprachbarrieren, besonders beim Sprechen. (J’ai souvent
des barrières linguistiques, surtout en parlant.)
● Es fällt mir schwer, schnell zu sprechen. (Il m’est difficile de parler
rapidement.)

Comparaison entre les langues

174
● Das Englische ist viel einfacher als das Deutsche. (L’anglais est
beaucoup plus facile que l’allemand.)
● Die französische Grammatik ist komplizierter als die englische. (La
grammaire du français est plus compliquée que celle de l’anglais.)
● Im Vergleich zum Deutschen hat das Spanische weniger schwierige
Ausspracheregeln. (Par rapport à l’allemand, l’espagnol a moins de
règles de prononciation difficiles.)
● Ich finde, dass Englisch eine sehr internationale Sprache ist. (Je
trouve que l’anglais est une langue très internationale.)

Les différences culturelles liées à la langue

● In Deutschland ist es wichtig, die formelle Sprache zu benutzen,


wenn man mit Vorgesetzten spricht. (En Allemagne, il est important
d’utiliser la langue formelle lorsqu’on parle avec des supérieurs.)
● In vielen Ländern spricht man mehrere Sprachen. (Dans de nombreux
pays, on parle plusieurs langues.)
● Die Sprache spiegelt oft die Kultur eines Landes wider. (La langue
reflète souvent la culture d’un pays.)
● In manchen Regionen gibt es einen starken Dialekt, der schwer zu
verstehen ist. (Dans certaines régions, il y a un fort accent/dialecte qui
est difficile à comprendre.)
● Multilinguale Kommunikation ist in der heutigen Welt immer
wichtiger. (La communication multilingue devient de plus en plus
importante dans le monde d’aujourd’hui.)

3. Quelques exemples de conversation

Personne 1 :
Wie lange lernst du schon Deutsch?

175
Personne 2 :
Ich lerne Deutsch seit drei Jahren. Am Anfang war es schwierig, aber jetzt kann
ich schon gut sprechen.

Personne 1 :
Das ist toll! Hast du Probleme mit der Grammatik?

Personne 2 :
Ja, vor allem mit den Fällen. Aber ich habe ein gutes Gefühl für die Sprache
entwickelt, und das hilft mir.

Personne 1 :
Und wie ist deine Aussprache?

Personne 2 :
Meine Aussprache ist nicht perfekt, aber die meisten Menschen verstehen mich
gut.

Personne 1 :
Das ist das Wichtigste. Ich finde, dass es wichtig ist, regelmäßig zu üben, um
fließend zu sprechen.

Personne 2 :
Genau, und ich versuche auch, mehr in der Sprache zu denken, anstatt immer
zu übersetzen.

Exercice 37 : Langue - Sprache

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

176
La langue est un moyen de communication fondamental pour tous les êtres
humains. Elle permet d'exprimer des idées, des émotions, de transmettre des
informations et de créer des liens avec les autres. Apprendre une nouvelle
langue ouvre la porte à de nombreuses opportunités, tant sur le plan
professionnel que personnel. Cela permet non seulement de comprendre
d'autres cultures, mais aussi d'élargir ses horizons. En effet, parler plusieurs
langues peut être un atout précieux dans le monde globalisé d'aujourd'hui.
Beaucoup de gens choisissent d'apprendre des langues étrangères pour
voyager, travailler ou même étudier à l'étranger. Chaque langue a sa propre
richesse et son propre système, ce qui en fait un outil fascinant à explorer.

14. Formation continue - Weiterbildung

1. Le champ lexical de la formation continue

Les types de formation

● Die Weiterbildung - formation continue


● Die Fortbildung - perfectionnement (souvent utilisée pour désigner des
formations professionnelles visant à améliorer des compétences
spécifiques)
● Die Schulung - formation (souvent pour des compétences ou techniques
spécifiques)
● Der Kurs - cours (général, pour tout type de formation)
● Das Seminar - séminaire (souvent un cours théorique ou un atelier en
groupe)
● Der Workshop - atelier (formation pratique en petit groupe, souvent axée
sur des compétences pratiques)
● Das Webinar - séminaire en ligne (formation à distance, souvent en
direct)

177
● Das Coaching - coaching (accompagnement personnalisé pour
développer des compétences, généralement dans un cadre professionnel
ou personnel)
● Der Zertifikatskurs - cours certifiant (formation avec une certification à
l’issue)
● Der Online-Kurs - cours en ligne (formation dispensée sur Internet,
souvent de manière autonome)
● Studium (études)
● Ausbildung (formation initiale, apprentissage)

Les objectifs de la formation continue

● Berufliche Qualifikation (qualification professionnelle)


● Karriereentwicklung (développement de carrière)
● Fachkenntnisse erweitern (élargir les connaissances spécialisées)
● Neue Fähigkeiten erlernen (acquérir de nouvelles compétences)
● Berufliche Kompetenzen verbessern (améliorer les compétences
professionnelles)
● Wissen vertiefen (approfondir les connaissances)
● Spezialisierung (spécialisation)
● Fortschritte im Beruf machen (faire des progrès dans sa carrière)
● Kompetenzaufbau (développement des compétences)

Les méthodes et outils

Les types de formation

● Der Präsenzkurs - cours en présentiel


● Das Selbststudium - auto-apprentissage
● Die Lernplattformen - plateformes d'apprentissage
● Das E-Learning - apprentissage en ligne

178
● Die Lernmaterialien - matériel d'apprentissage
● Praxisorientiert - orienté vers la pratique
● Theorie und Praxis verbinden - combiner théorie et pratique
● Das Lernziel - objectif d'apprentissage
● Das Feedback - retour, évaluation
● Die Prüfung - examen

Les participants et formateurs

● Der Teilnehmer / Die Teilnehmerin - participant(e)


● Der Dozent / Die Dozentin - enseignant(e), formateur(trice)
● Der Trainer / Die Trainerin - coach, formateur(trice)
● Der Ausbilder / Die Ausbilderin - formateur(trice)
● Der Lehrer / Die Lehrerin - professeur
● Die Studierenden - étudiants (pluriel formel)
● Die Kollegen - collègues

Les aspects administratifs

● Die Anmeldung - inscription


● Die Zugangsvoraussetzungen - prérequis
● Die Teilnahmegebühr - frais de participation
● Die Fördermöglichkeiten - possibilités de financement, subventions
● Das Zertifikat - certificat
● Das Diplom - diplôme
● Die Anerkennung - reconnaissance (des compétences acquises, par
exemple, pour un certificat ou un diplôme)

2. Expressions courantes pour parler de la formation continue

179
S'inscrire et participer à une formation

● Ich habe mich für einen Kurs in Management angemeldet. (Je me suis
inscrit(e) à un cours de management.)
● Der Kurs beginnt nächste Woche. (Le cours commence la semaine
prochaine.)
● Ich möchte meine Fähigkeiten im Bereich Marketing erweitern. (Je
veux élargir mes compétences en marketing.)
● Hast du dich schon für das Seminar zur Weiterbildung angemeldet?
(T’es-tu inscrit(e) au séminaire de formation continue ?)
● Ich plane, einen Sprachkurs zu machen, um meine
Deutschkenntnisse zu verbessern. (Je prévois de suivre un cours de
langue pour améliorer mes compétences en allemand.)
● Dieser Kurs dauert drei Monate. (Ce cours dure trois mois.)
● Die Weiterbildung ist für alle Mitarbeiter freiwillig. (La formation
continue est volontaire pour tous les employés.)

Discuter des objectifs et des avantages

● Ich hoffe, dass ich nach der Weiterbildung eine bessere Position im
Unternehmen bekomme. (J’espère qu’après cette formation continue,
j’obtiendrai un meilleur poste dans l’entreprise.)
● Die Fortbildung hilft mir, meine Karriereziele zu erreichen. (Le
perfectionnement m’aide à atteindre mes objectifs de carrière.)
● Durch diese Schulung werde ich mehr Verantwortung übernehmen
können. (Grâce à cette formation, je pourrai prendre plus de
responsabilités.)
● Diese Weiterbildung ermöglicht es mir, meine beruflichen
Fähigkeiten zu verbessern. (Cette formation continue me permet
d’améliorer mes compétences professionnelles.)

180
● Die Weiterbildung hat mir neue Perspektiven für meine Arbeit
eröffnet. (La formation continue m’a ouvert de nouvelles perspectives
pour mon travail.)
● Es ist wichtig, sich ständig weiterzubilden, um konkurrenzfähig zu
bleiben. (Il est important de continuer à se former pour rester compétitif.)

Exprimer des difficultés ou des bénéfices

● Manchmal ist es schwierig, neben der Arbeit Zeit für die


Weiterbildung zu finden. (Parfois, il est difficile de trouver du temps pour
la formation continue en dehors du travail.)
● Ich finde die Themen sehr interessant, aber die Theorie ist
manchmal schwer zu verstehen. (Je trouve les sujets très intéressants,
mais la théorie est parfois difficile à comprendre.)
● Die Fortbildung war sehr praxisorientiert und ich konnte viel Neues
lernen. (La formation continue était très pratique, et j’ai beaucoup appris.)
● Ich muss noch viel üben, aber der Kurs hilft mir sehr. (Je dois encore
beaucoup pratiquer, mais le cours m’aide beaucoup.)
● Die Schulung war gut strukturiert und hat mir viele nützliche
Informationen gegeben. (La formation était bien structurée et m’a donné
beaucoup d’informations utiles.)

Discuter des résultats de la formation

● Am Ende des Kurses habe ich ein Zertifikat erhalten. (À la fin du


cours, j’ai obtenu un certificat.)
● Ich habe die Prüfung bestanden und das Diplom bekommen. (J’ai
réussi l’examen et obtenu le diplôme.)
● Die Weiterbildung hat mich für eine neue berufliche Herausforderung
vorbereitet. (La formation continue m’a préparé(e) à un nouveau défi
professionnel.)

181
● Nach dem Kurs fühle ich mich sicherer in meiner Arbeit. (Après le
cours, je me sens plus sûr(e) dans mon travail.)
● Ich habe mein Wissen vertieft und neue Fähigkeiten erlernt. (J’ai
approfondi mes connaissances et appris de nouvelles compétences.)

Parler des formats et de l’accessibilité

● Der Kurs wird online angeboten, was es mir erleichtert, daran


teilzunehmen. (Le cours est proposé en ligne, ce qui me facilite la
participation.)
● Es gibt sowohl Präsenz- als auch Online-Kurse. (Il y a des cours en
présentiel et en ligne.)
● Die Weiterbildung ist kostenlos, da sie vom Unternehmen finanziert
wird. (La formation continue est gratuite, car elle est financée par
l'entreprise.)
● Ich habe einen Kurs gefunden, der gut in meinen Arbeitsalltag passt.
(J’ai trouvé un cours qui s’intègre bien dans ma routine de travail.)

3. Exemples de conversation

Personne 1 :
Ich überlege, an einer Fortbildung teilzunehmen, um meine Fähigkeiten im
Bereich Projektmanagement zu erweitern.

Personne 2 :
Das klingt gut! Eine Weiterbildung kann dir wirklich helfen, deine Karriere
voranzutreiben. Wo wirst du den Kurs machen?

Personne 1 :
Ich habe einen Online-Kurs gefunden, der sehr gut bewertet wird. Er dauert drei
Monate und ist abends.

182
Personne 2 :
Das ist eine gute Idee, so kannst du arbeiten und gleichzeitig lernen. Ich habe
auch an einer Fortbildung teilgenommen, um meine Führungskompetenzen zu
verbessern.

Personne 1 :
Würdest du mir den Kurs empfehlen?

Personne 2 :
Ja, auf jeden Fall. Es war sehr praxisorientiert, und ich konnte das Gelernte
sofort in meiner Arbeit anwenden.

Exercice 38 : Formation continue - Weiterbildung

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

La formation continue est un élément clé pour le développement professionnel


et personnel. Dans un monde en constante évolution, il est essentiel de rester à
jour avec les nouvelles compétences et connaissances. La formation continue
permet non seulement d’améliorer ses compétences existantes, mais aussi
d’acquérir de nouvelles compétences qui peuvent ouvrir de nouvelles
opportunités. Beaucoup d’entreprises encouragent leurs employés à participer
à des programmes de formation pour les aider à progresser dans leur carrière.
Cela peut inclure des ateliers, des cours en ligne, ou même des séminaires sur
des sujets spécifiques. De plus, la formation continue favorise l’adaptation aux
changements technologiques, ce qui est particulièrement important dans des
secteurs comme l’informatique et les technologies. En investissant dans la

183
formation continue, les individus et les entreprises contribuent à un avenir plus
prometteur et dynamique.

15. Candidatures - Bewerbungen

1. Le champ lexical de la candidature

Les documents liés à la candidature

● Die Bewerbung – candidature


● Das Anschreiben – lettre de motivation
● Der Lebenslauf – CV (curriculum vitae)
● Die Zeugnisse – certificats, diplômes
● Die Bewerbungsunterlagen – documents de candidature
● Das Motivationsschreiben – lettre de motivation
● Das Bewerbungsformular – formulaire de candidature
● Die Referenzen – références
● Die Ausbildung – formation
● Die Qualifikationen – qualifications
● Die Berufserfahrung – expérience professionnelle
● Die Fähigkeiten – compétences
● Das Praktikum – stage
● Die Fortbildung – formation continue
● Das Arbeitszeugnis – attestation de travail

Le processus de candidature

184
● Die Stellenanzeige – offre d’emploi
● Das Jobangebot – offre de travail
● Das Bewerbungsgespräch / Das Vorstellungsgespräch – entretien de
candidature / entretien d’embauche
● Die Einstellung – recrutement
● Das Auswahlverfahren – processus de sélection
● Die Kandidatenauswahl – sélection des candidats
● Das Bewerbungsgespräch führen – passer un entretien
● Das Jobinterview – entretien d’embauche
● Die Absage – refus
● Die Zusage – acceptation
● Die Probezeit – période d’essai

Les compétences et qualifications

● Die Berufserfahrung – expérience professionnelle


● Der Abschluss – diplôme
● Die Kenntnisse – connaissances
● Die Soft Skills – compétences non techniques
● Die Hard Skills – compétences techniques
● Die Sprachkenntnisse – compétences linguistiques
● Die IT-Kenntnisse – compétences en informatique
● Der Führerschein – permis de conduire

Les types de contrats

● Vollzeit – temps plein


● Teilzeit – temps partiel
● Befristet – contrat à durée déterminée
● Unbefristet – contrat à durée indéterminée
● Der Minijob – petit job

185
● Das Praktikum – stage

L’entreprise et le poste

● Das Unternehmen – entreprise


● Die Firma – société
● Die Abteilung – département
● Die Position – poste
● Die Stelle – emploi
● Der Beruf – métier
● Die Tätigkeit – activité, tâche
● Die Verantwortung – responsabilité

2. Expressions courantes pour parler de la candidature

Présenter sa candidature

● Ich möchte mich für die Stelle als Marketing-Manager bewerben. (Je
souhaite postuler pour le poste de responsable marketing.)
● Ich habe Ihre Anzeige in der Zeitung gelesen und möchte mich für
die Position als Softwareentwickler bewerben. (J’ai lu votre annonce
dans le journal et je voudrais postuler pour le poste de développeur
logiciel.)
● Anbei sende ich Ihnen meine Bewerbungsunterlagen. (Je vous envoie
ci-joint mes documents de candidature.)
● Ich interessiere mich für die Stelle als… (Je suis intéressé(e) par le
poste de…)
● Ich möchte mich um die ausgeschriebene Position bewerben. (Je
voudrais postuler pour le poste annoncé.)

186
● Ich bin überzeugt, dass ich gut zu Ihrem Unternehmen passe. (Je
suis convaincu(e) que je correspond bien à votre entreprise.)
● In meiner bisherigen Tätigkeit habe ich bereits Erfahrungen in
diesem Bereich gesammelt. (Dans mon poste précédent, j’ai déjà
acquis de l’expérience dans ce domaine.)

Parler de son CV

● Ich habe einen Bachelor-Abschluss in Betriebswirtschaft. (J’ai un


diplôme de licence en gestion des affaires.)
● Ich habe fünf Jahre Erfahrung im Bereich Kundenservice. (J’ai cinq
ans d’expérience dans le domaine du service client.)
● In meinem Lebenslauf finden Sie weitere Informationen zu meiner
Berufserfahrung. (Vous trouverez plus d'informations sur mon
expérience professionnelle dans mon CV.)
● Ich habe praktische Erfahrungen in der Führung von Teams. (J’ai de
l’expérience pratique dans la gestion d’équipes.)
● Ich habe während meines Praktikums bei XYZ wichtige Fähigkeiten
im Marketing erworben. (J’ai acquis des compétences importantes en
marketing pendant mon stage chez XYZ.)

Discuter de la lettre de motivation

● In meinem Motivationsschreiben habe ich meine Motivation und


Qualifikationen detailliert beschrieben.(Dans ma lettre de motivation,
j’ai décrit en détail ma motivation et mes qualifications.)
● Ich bin überzeugt, dass ich mit meinen Fähigkeiten und Erfahrungen
einen wertvollen Beitrag leisten kann.(Je suis convaincu(e) que mes
compétences et mon expérience me permettront de contribuer
positivement.)

187
● Ich habe besonders betont, warum ich mich für dieses Unternehmen
interessiere. (J’ai particulièrement souligné pourquoi je suis intéressé(e)
par cette entreprise.)
● Ich habe auf meine Flexibilität und Lernbereitschaft hingewiesen.
(J’ai mis en avant ma flexibilité et ma volonté d’apprendre.)

Préparer l’entretien de recrutement

● Ich freue mich auf das Bewerbungsgespräch morgen. (J’ai hâte de


l’entretien de recrutement demain.)
● Könnten Sie mir mehr über die Aufgaben und Verantwortlichkeiten
der Position erzählen? (Pourriez-vous m’en dire plus sur les tâches et
responsabilités du poste ?)
● Was sind die wichtigsten Qualifikationen für diesen Job? (Quelles
sont les qualifications les plus importantes pour ce poste ?)
● Welche Möglichkeiten zur Weiterbildung bietet das Unternehmen?
(Quelles possibilités de formation continue l’entreprise offre-t-elle ?)
● Wie sehen die nächsten Schritte im Bewerbungsprozess aus?
(Quelles sont les prochaines étapes du processus de recrutement ?)
● Wie würden Sie die Unternehmenskultur beschreiben? (Comment
décririez-vous la culture de l’entreprise ?)

Répondre à des questions lors de l’entretien

● Ich habe gute Erfahrungen in der Teamarbeit und kann auch unter
Druck gut arbeiten. (J’ai une bonne expérience du travail en équipe et je
peux aussi travailler sous pression.)
● Ich bin motiviert, neue Fähigkeiten zu erlernen und mich beruflich
weiterzuentwickeln. (Je suis motivé(e) à apprendre de nouvelles
compétences et à me développer professionnellement.)

188
● Ich glaube, meine bisherigen Erfahrungen machen mich zu einem
starken Kandidaten für diese Position. (Je pense que mes expériences
passées font de moi un excellent candidat pour ce poste.)
● Ich habe bereits ein Praktikum im Bereich XY absolviert und konnte
so praktische Erfahrungen sammeln.(J’ai déjà effectué un stage dans
le domaine de XY et j’ai ainsi pu acquérir une expérience pratique.)

Discuter du processus de sélection

● Wann kann ich mit einer Rückmeldung zu meiner Bewerbung


rechnen? (Quand puis-je attendre une réponse à ma candidature ?)
● Ich würde mich sehr freuen, Teil Ihres Teams zu werden. (Je serais
très heureux/heureuse de rejoindre votre équipe.)
● Gibt es noch offene Fragen zu meiner Bewerbung? (Y a-t-il des
questions concernant ma candidature ?)
● Wann beginnt der Arbeitsbeginn für diese Position? (Quand
commence le travail pour ce poste ?)

Réponse à une offre

● Ich freue mich sehr über Ihre Zusage. (Je suis très heureux/heureuse
de votre réponse positive.)
● Vielen Dank für Ihre Einladung zum Vorstellungsgespräch. (Merci
beaucoup pour votre invitation à l’entretien.)
● Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass ich mich für eine andere
Position entschieden habe. (Je suis désolé(e) de vous informer que j’ai
choisi un autre poste.)

3. Exemples de conversation

189
Personne 1 :
Ich habe meine Bewerbung für die Position als Softwareentwickler abgeschickt.
Ich hoffe, sie wird erfolgreich sein.

Personne 2 :
Viel Erfolg! Hast du schon deine Unterlagen zusammengestellt?

Personne 1 :
Ja, ich habe meinen Lebenslauf aktualisiert und ein Motivationsschreiben
verfasst. Ich hoffe, es ist gut genug.

Personne 2 :
Ich bin sicher, dass es gut ist. Denk daran, dass du im Bewerbungsgespräch
deine Stärken hervorheben solltest.

Personne 1 :
Ja, das habe ich im Schreiben betont. Ich habe viel Erfahrung im Bereich
Programmierung.

Personne 2 :
Das klingt perfekt. Viel Glück bei deinem Bewerbungsgespräch!

Exercice 39 : Candidatures - Bewerbungen

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

La rédaction d'une candidature est un moment crucial dans la recherche d'un


emploi. Il est important de bien se présenter et de mettre en avant ses
compétences et expériences. Le CV doit être clair, précis, et bien structuré, afin
de capter l'attention des recruteurs. La lettre de motivation, quant à elle, doit

190
expliquer pourquoi vous êtes intéressé par le poste et ce que vous pouvez
apporter à l'entreprise. Il est essentiel de personnaliser chaque candidature
pour qu’elle corresponde aux exigences de l’offre d’emploi. De plus, les
candidats doivent veiller à respecter les délais de soumission et à s'assurer que
leurs informations sont à jour. Une fois la candidature envoyée, il est important
de se préparer pour un entretien, où vous pourrez détailler davantage vos
qualifications et vos motivations.

16. Jeunesse et souvenirs - Jugend und


Erinnerungen

Les éléments de la jeunesse

● Die Jugend – jeunesse


● Die Kindheit – enfance
● Die Erinnerungen – souvenirs
● Die Vergangenheit – passé
● Die Kindheitserinnerungen – souvenirs d'enfance
● Die Spiele – jeux
● Die Freunde – amis
● Die Schulzeit – temps scolaire
● Die Familie – famille
● Die Erfahrungen – expériences
● Die Abenteuer – aventures
● Die Sommerferien – vacances d'été
● Das Ferienlager – colonie de vacances
● Die Lebenserfahrungen – expériences de vie
● Der Spielplatz – terrain de jeu

191
● Die Hausaufgaben – devoirs
● Das Kleinkind – tout-petit

Les émotions et sentiments associés à la jeunesse

● Unbeschwert – insouciant
● Glücklich – heureux
● Die Freiheit – liberté
● Die Unschuld – innocence
● Das Vertrauen – confiance
● Die Lebensfreude – joie de vivre
● Die Neugier – curiosité
● Die Euphorie – euphorie
● Die Aufregung – excitation
● Das Lachen – rire
● Die Wehmut – mélancolie
● Die Nostalgie – nostalgie

Les lieux et les activités liés à la jeunesse

● Der Schulhof – cour de récréation


● Der Sportplatz – terrain de sport
● Das Zeltlager – campement (souvent lors des vacances ou activités de
groupe)
● Der Freizeitpark – parc de loisirs
● Das Schwimmbad – piscine
● Der Spielplatz – aire de jeux
● Der Bauernhof – ferme
● Die Ausflüge – excursions
● Das Kino – cinéma
● Die Kirmes – fête foraine

192
Les souvenirs et les moments marquants

● Die Erinnerung – souvenir


● Das Nachdenken – réfléchir, penser
● Der Rückblick – rétrospective
● Die Vergangenheit – passé
● Das Erlebte – ce qui a été vécu
● Erfahrungen machen – faire des expériences
● Das Wiedersehen – retrouvailles
● Zeiten, die man nie vergisst – des moments qu’on n’oublie jamais
● Momente der Kindheit – moments de l'enfance
● Der Lebensabschnitt – période de la vie
● Die Meilensteine – étapes importantes (meilleurs moments, événements
marquants)
● Meistens erinnere ich mich an... (La plupart du temps, je me souviens
de...)
● Ich erinnere mich noch gut an... (Je me souviens bien de...)

2. Expressions pour parler de la jeunesse et des souvenirs

Évoquer des souvenirs d'enfance

● Ich erinnere mich noch sehr gut an meine Kindheit. (Je me souviens
très bien de mon enfance.)
● In meiner Jugend habe ich viel draußen gespielt. (Dans ma jeunesse,
je jouais beaucoup dehors.)
● Als Kind habe ich immer mit meinen Freunden im Park gespielt.
(Quand j’étais enfant, je jouais toujours avec mes amis dans le parc.)
● Ich erinnere mich an die Sommerferien, als wir immer an den See
gefahren sind. (Je me souviens des vacances d’été où nous allions
toujours au lac.)

193
● Es war eine unbeschwerte Zeit. (C’était une époque insouciante.)
● Meine Kindheit war sehr schön, ich habe viele schöne Erinnerungen.
(Mon enfance était très belle, j’ai beaucoup de bons souvenirs.)
● Ich habe viele tolle Abenteuer mit meinen Freunden erlebt. (J’ai vécu
beaucoup d’aventures formidables avec mes amis.)
● In den Sommerferien bin ich immer zu meinen Großeltern aufs Land
gefahren. (Pendant les vacances d’été, j’allais toujours chez mes
grands-parents à la campagne.)
● Ich hatte einen Hund, mit dem ich oft im Garten gespielt habe.
(J'avais un chien avec lequel je jouais souvent dans le jardin.)

Discuter de la nostalgie et des émotions liées à la jeunesse

● Ich fühle mich immer ein bisschen nostalgisch, wenn ich an meine
Kindheit zurückdenke. (Je me sens toujours un peu nostalgique quand
je repense à mon enfance.)
● Manchmal wünsche ich mir, wieder ein Kind zu sein. (Parfois,
j’aimerais redevenir un enfant.)
● Es gibt Tage, an denen ich meine Jugend sehr vermisse. (Il y a des
jours où ma jeunesse me manque beaucoup.)
● Die Zeit vergeht so schnell, manchmal denke ich, es war gestern. (Le
temps passe si vite, parfois je pense que c’était hier.)
● Ich werde nie die Sommerferien vergessen, als wir campen waren.
(Je n’oublierai jamais ces vacances d’été où nous étions en camp.)
● Die Kindheit war eine Zeit voller Freude und Freiheit. (L’enfance était
une période pleine de joie et de liberté.)
● Ich erinnere mich an meine erste große Liebe. (Je me souviens de
mon premier amour.)

Comparaison entre passé et présent

194
● Früher war alles viel einfacher. (Avant, tout était beaucoup plus simple.)
● In meiner Jugend gab es noch keine Handys. (Dans ma jeunesse, il n’y
avait pas encore de téléphones portables.)
● Heutzutage ist alles viel hektischer als damals. (De nos jours, tout est
beaucoup plus trépidant qu’avant.)
● Die Welt war damals ruhiger, ohne ständige Ablenkungen. (Le monde
était plus calme à l'époque, sans distractions constantes.)
● Heute sind Kinder oft mehr mit Technologie beschäftigt als mit
Spielen im Freien. (Aujourd’hui, les enfants sont souvent plus occupés
avec la technologie qu’à jouer dehors.)

Parler des moments marquants de l’enfance ou de la jeunesse

● Das war ein unvergesslicher Moment in meiner Kindheit. (C’était un


moment inoubliable de mon enfance.)
● Ich erinnere mich an den Tag, an dem ich mein erstes Fahrrad
bekommen habe. (Je me souviens du jour où j’ai eu mon premier vélo.)
● Der erste Schultag war für mich etwas ganz Besonderes. (Le premier
jour d'école a été très spécial pour moi.)
● Ich habe viel aus meiner Jugend gelernt, besonders von meinen
Eltern. (J’ai beaucoup appris de ma jeunesse, surtout de mes parents.)
● Das war ein Wendepunkt in meinem Leben. (C’était un tournant dans
ma vie.)

Les leçons et influences de la jeunesse

● Die Erlebnisse aus meiner Kindheit haben mich geprägt. (Les


expériences de mon enfance m’ont façonné(e).)
● Ich habe von meinen Eltern viel über das Leben gelernt. (J’ai
beaucoup appris sur la vie de mes parents.)

195
● Meine Jugend hat mich dazu inspiriert, meinen Traumberuf zu
wählen. (Ma jeunesse m’a inspiré(e) à choisir ma profession de rêve.)
● Die Werte, die mir in meiner Kindheit beigebracht wurden, sind heute
noch wichtig für mich. (Les valeurs qui m’ont été enseignées durant
mon enfance sont encore importantes pour moi aujourd’hui.)

3. Exemples de conversation

Personne 1 :
Ich habe neulich alte Fotos aus meiner Kindheit angesehen. Es war so eine
schöne Zeit.

Personne 2 :
Oh, das klingt toll! Was erinnerst du dich am meisten?

Personne 1 :
Ich erinnere mich besonders an die Sommerferien, als wir immer ans Meer
gefahren sind. Es war immer ein großes Abenteuer.

Personne 2 :
Ich kann mich auch an meine Kindheit erinnern, besonders an die langen Tage
im Park mit meinen Freunden. Es war so unbeschwert.

Personne 1 :
Ja, ich finde, es war eine Zeit voller Freiheit. Heute ist alles viel stressiger.

Personne 2 :
Stimmt, damals hatte man noch viel mehr Zeit für sich selbst.

Exercice 40 : Jeunesse et souvenirs - Jugend und Erinnerungen

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

196
Texte :

Quand je repense à ma jeunesse, je me souviens de nombreux moments


heureux. J’ai grandi dans un petit village où tout le monde se connaissait. Les
étés étaient longs, et nous passions beaucoup de temps à jouer à l’extérieur
avec mes amis. Nous allions souvent à la rivière, où nous nagions et pêchions.
Le soir, nous nous retrouvions autour d’un feu de camp pour raconter des
histoires. Ces souvenirs sont précieux pour moi, car ils représentent une
époque où la vie semblait simple et insouciante. Bien sûr, il y avait aussi des
défis, comme l’école et les devoirs, mais ils faisaient partie de notre quotidien.
Aujourd’hui, quand je parle de ma jeunesse avec mes anciens amis, nous
avons toujours des sourires et des rires en repensant à ces moments partagés.

17. Biographies - Biografien

1. Le champ lexical de la biographie

Les termes généraux

● Die Biographie - biographie


● Das Leben - vie
● Die Lebenserfahrung - expérience de vie
● Der Lebensweg - chemin de vie
● Die Erlebnisse - expériences, vécus
● Die Entwicklung - développement, évolution
● Der Werdegang - parcours, cheminement
● Die Ereignisse - événements
● Die Herkunft - origine
● Die Familie - famille

197
● Die Geburt - naissance
● Die Kindheit - enfance
● Die Jugend - jeunesse
● Das Erwachsenenalter - âge adulte
● Die Karriere - carrière
● Der Beruf - métier, profession
● Die Ausbildung - formation, études
● Das Studium - études supérieures
● Die Ehe - mariage
● Die Kinder - enfants
● Der Rentner - retraité

Les étapes de la vie

● Die Kindheit - enfance


● Die Jugend - jeunesse
● Das Erwachsenenalter - âge adulte
● Das Alter - vieillesse
● Der Lebensabschnitt - période de la vie
● Die Schulzeit - temps scolaire
● Das Studium - études universitaires
● Der Karrierestart - début de carrière
● Der Ruhestand - retraite

Les événements marquants

● Der Geburtstag - anniversaire


● Die Heirat - mariage
● Die Scheidung - divorce
● Der Karrierewechsel - changement de carrière
● Der Erfolg - succès

198
● Der Misserfolg - échec
● Die Reise - voyage
● Das Abenteuer - aventure
● Die Entscheidung - décision
● Die Erkenntnis - prise de conscience

Les influences et réalisations

● Der Einfluss - influence


● Die Veränderung - changement
● Das Ziel - objectif
● Der Traum - rêve
● Die Erfolgsgeschichte - histoire à succès
● Die Leidenschaft - passion
● Die Motivation - motivation
● Die Herausforderung - défi

2. Expressions pour parler de la biographie

Parler de la naissance et de l’enfance

● Er wurde/ Sie wurde am [Datum] geboren. (Il/Elle est né(e) le [date].)


● Sie stammt aus [Stadt/Land]. (Elle vient de [ville/pays].)
● Er wuchs in [Stadt/Land] auf. (Il a grandi à [ville/pays].)
● Während seiner Kindheit hatte er viele Freunde. (Pendant son
enfance, il avait beaucoup d’amis.)
● Sie verbrachte ihre Kindheit in einem kleinen Dorf. (Elle a passé son
enfance dans un petit village.)
● Er hatte eine glückliche Kindheit. (Il a eu une enfance heureuse.)

199
● In seiner Jugend interessierte er sich für [Hobby/Interesse]. (Dans sa
jeunesse, il s’intéressait à [loisir/intérêt].)

Parler des études et de la formation

● Nach der Schule ging er an die Universität. (Après l’école, il est allé à
l’université.)
● Sie studierte [Fach] an der Universität [Name]. (Elle a étudié [matière]
à l’université de [nom].)
● Er hat [Beruf] studiert. (Il a étudié pour devenir [métier].)
● Nach dem Studium begann er in der [Branche] zu arbeiten. (Après
ses études, il a commencé à travailler dans le secteur [secteur].)
● Während des Studiums arbeitete er als [Beruf]. (Pendant ses études, il
travaillait comme [métier].)

Parler de la carrière professionnelle

● Er begann seine Karriere als [Beruf]. (Il a commencé sa carrière en tant


que [métier].)
● Sie hat in [Firma/Organisation] gearbeitet. (Elle a travaillé chez
[entreprise/organisation].)
● Er stieg schnell in seiner Karriere auf. (Il a rapidement grimpé les
échelons dans sa carrière.)
● Sie machte eine Karriere im Bereich [Branche]. (Elle a fait carrière
dans le domaine de [secteur].)
● Er hatte mehrere Positionen in verschiedenen Unternehmen. (Il a
occupé plusieurs postes dans différentes entreprises.)
● Sie erreichte in ihrer Karriere viele Erfolge. (Elle a atteint de nombreux
succès dans sa carrière.)

Parler des événements marquants et des décisions importantes

200
● Ein wichtiger Wendepunkt in seiner Biographie war [Ereignis]. (Un
tournant important dans sa biographie a été [événement].)
● Er traf die Entscheidung, [etwas] zu tun, weil... (Il a pris la décision de
[faire quelque chose] parce que...)
● Ein großes Abenteuer in ihrem Leben war [Ereignis]. (Une grande
aventure de sa vie a été [événement].)
● Sie musste viele schwierige Entscheidungen treffen. (Elle a dû
prendre de nombreuses décisions difficiles.)
● Er hat das Leben vieler Menschen beeinflusst. (Il a influencé la vie de
nombreuses personnes.)

Parler des réalisations et des réussites

● Er hat [Preis] für [Leistung] gewonnen. (Il a remporté [prix] pour


[réalisation].)
● Sie hat eine beeindruckende Karriere aufgebaut. (Elle a construit une
carrière impressionnante.)
● Sein Leben war geprägt von vielen Erfolgen. (Sa vie a été marquée
par de nombreux succès.)
● Sie schrieb mehrere Bücher über [Thema]. (Elle a écrit plusieurs livres
sur [sujet].)
● Er hat viel für [Organisation] erreicht. (Il a accompli beaucoup de
choses pour [organisation].)

Parler des aspects plus personnels de la biographie

● Er war immer ein sehr [Eigenschaft] Mensch. (Il a toujours été une
personne très [qualité].)
● Sie war bekannt für ihre [Eigenschaft]. (Elle était connue pour sa
[qualité].)

201
● Er interessierte sich immer für [Thema]. (Il s’est toujours intéressé à
[sujet].)
● In seinem Privatleben war er sehr [Eigenschaft]. (Dans sa vie privée, il
était très [qualité].)
● Er hatte immer eine Leidenschaft für [Hobby]. (Il avait toujours une
passion pour [loisir].)

3. Exemples de conversation

Personne 1 :
Kannst du mir etwas über die Biographie von Albert Einstein erzählen?

Personne 2 :
Natürlich! Albert Einstein wurde 1879 in Ulm geboren. Er wuchs in einer
jüdischen Familie auf und zeigte schon früh großes Interesse an Mathematik
und Physik. Nach dem Studium arbeitete er zunächst als Lehrer und dann als
Patentanwalt. Sein Durchbruch kam mit der Relativitätstheorie, die ihn
weltberühmt machte.

Personne 1 :
Wow, das ist sehr beeindruckend. Hat er in seinem Leben noch andere wichtige
Dinge erreicht?

Personne 2 :
Ja, er hat viele Auszeichnungen erhalten, darunter den Nobelpreis für Physik im
Jahr 1921. Abgesehen von seiner wissenschaftlichen Karriere war er auch ein
engagierter Pazifist und setzte sich für den Frieden und die Menschenrechte
ein.

Personne 1 :
Das ist wirklich inspirierend. Welche persönlichen Eigenschaften haben ihn
seiner Meinung nach zu einem großen Wissenschaftler gemacht?

202
Personne 2 :
Er sagte oft, dass Neugierde und Vorstellungskraft die wichtigsten
Eigenschaften eines Wissenschaftlers sind. Er hatte nie Angst, konventionelle
Denkmuster zu hinterfragen.

Exercice 41 : Biographies - Biografien

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Marie Curie est l'une des scientifiques les plus célèbres de l'histoire. Née en
Pologne en 1867, elle s’est installée en France pour poursuivre ses études à la
Sorbonne. Très tôt, elle s'est intéressée à la physique et à la chimie, disciplines
dans lesquelles elle allait se distinguer. Avec son mari Pierre Curie, elle a
découvert deux nouveaux éléments : le polonium et le radium. Ces découvertes
ont ouvert la voie à des recherches pionnières dans le domaine de la
radioactivité. En 1903, Marie et Pierre Curie ont reçu le prix Nobel de physique,
et en 1911, Marie Curie a obtenu un second prix Nobel, cette fois en chimie,
pour ses recherches sur le radium. Marie Curie est décédée en 1934 des suites
de l’exposition aux radiations, mais son travail a eu un impact immense et
continue d’influencer la science aujourd'hui.

203
18. Politique et société - Politik und Gesellschaft

1. Le champ lexical de la politique et de la société

Politique

● Die Politik - politique


● Der Politiker / die Politikerin - homme / femme politique
● Die Regierung - gouvernement
● Die Partei - parti
● Die Wahl - élection
● Wählen - voter
● Der Wähler / die Wählerin - électeur / électrice
● Das Wahlergebnis - résultat des élections
● Die Demokratie - démocratie
● Die Diktatur - dictature
● Die Freiheit - liberté
● Die Rechte - droits
● Das Gesetz - loi
● Die Verfassung - constitution
● Die Staatsform - forme d'État
● Die Verantwortung - responsabilité
● Die Regierungspartei - parti au pouvoir
● Die Opposition - opposition
● Die Koalition - coalition
● Der Abgeordnete / die Abgeordnete - député / députée
● Das Ministerium - ministère
● Die Außenpolitik - politique extérieure
● Die Innenpolitik - politique intérieure

204
● Die Sozialpolitik - politique sociale
● Die Umweltpolitik - politique environnementale

Société

● Die Gesellschaft - société


● Die Kultur - culture
● Die Werte - valeurs
● Die Normen - normes
● Das Zusammenleben - coexistence
● Die Freiheit - liberté
● Die Gleichheit - égalité
● Die Solidarität - solidarité
● Die Toleranz - tolérance
● Die Integration - intégration
● Die Diversität - diversité
● Die soziale Gerechtigkeit - justice sociale
● Die Chancengleichheit - égalité des chances
● Die Armut - pauvreté
● Der Reichtum - richesse
● Die Arbeitslosigkeit - chômage
● Die Bildung - éducation
● Das Gesundheitswesen - système de santé
● Die soziale Ungleichheit - inégalité sociale
● Die Arbeiterklasse - classe ouvrière
● Die Mittelschicht - classe moyenne
● Die Oberschicht - haute société
● Die Freiwilligenarbeit - bénévolat

Problématiques sociales et politiques

205
● Der Klimawandel - changement climatique
● Die Flüchtlinge - réfugiés
● Die Migration - migration
● Der Rassismus - racisme
● Die Diskriminierung - discrimination
● Die Gendergerechtigkeit - égalité des sexes
● Die Armut bekämpfen - combattre la pauvreté
● Der Umweltschutz - protection de l'environnement
● Die Energiepolitik - politique énergétique
● Die Wirtschaftspolitik - politique économique
● Die Sicherheit - sécurité
● Freiheit vs. Sicherheit - liberté vs sécurité

2. Expressions pour discuter de la politique et de la société

Parler des élections et des partis politiques

● In den letzten Wahlen hat die [Partei] gewonnen. (Lors des dernières
élections, le [parti] a gagné.)
● Die [Partei] ist in der Regierung, während die [Partei] in der
Opposition ist. (Le [parti] est au gouvernement, tandis que le [parti] est
dans l'opposition.)
● Ich habe bei den Wahlen [Partei] gewählt, weil ich ihre Ideen
unterstütze. (J’ai voté pour [parti] aux élections, car je soutiens leurs
idées.)
● Die Wahlbeteiligung war sehr hoch/niedrig. (La participation électorale
était très élevée/faible.)
● In einer Demokratie haben die Bürger das Recht, zu wählen. (Dans
une démocratie, les citoyens ont le droit de voter.)

206
● Der Wahlkampf war sehr spannend. (La campagne électorale était très
intéressante.)

Discuter du système politique

● Deutschland ist eine parlamentarische Demokratie. (L'Allemagne est


une démocratie parlementaire.)
● In einer Diktatur gibt es keine freie Meinungsäußerung. (Dans une
dictature, il n'y a pas de liberté d'expression.)
● Das politische System in [Land] basiert auf einer
[Demokratie/Diktatur]. (Le système politique en [pays] est basé sur une
[démocratie/dictature].)
● Die Verfassung schützt die Grundrechte der Bürger. (La constitution
protège les droits fondamentaux des citoyens.)
● Die Regierung hat ein neues Gesetz zur [Thema] verabschiedet. (Le
gouvernement a adopté une nouvelle loi sur [sujet].)

Parler des enjeux sociaux

● Ein großes Problem in der Gesellschaft ist die [Armut/Rassismus].


(Un grand problème dans la société est [la pauvreté/le racisme].)
● Viele Menschen kämpfen mit sozialer Ungleichheit. (Beaucoup de
gens luttent contre les inégalités sociales.)
● Es gibt eine wachsende Kluft zwischen Arm und Reich. (Il y a un
fossé grandissant entre les riches et les pauvres.)
● Die Regierung muss mehr tun, um die Arbeitslosigkeit zu
bekämpfen. (Le gouvernement doit en faire plus pour lutter contre le
chômage.)
● In vielen Ländern ist der Zugang zu Bildung nicht für alle gleich.
(Dans de nombreux pays, l’accès à l’éducation n’est pas égal pour tous.)

207
● Wir müssen mehr für den Umweltschutz tun. (Nous devons en faire
plus pour protéger l'environnement.)
● Die Integration von Flüchtlingen in die Gesellschaft ist eine
Herausforderung. (L’intégration des réfugiés dans la société est un défi.)

Discuter de l'égalité et des droits

● Es ist wichtig, für die Gleichstellung der Geschlechter zu kämpfen. (Il


est important de lutter pour l'égalité des sexes.)
● Rassismus ist ein großes gesellschaftliches Problem. (Le racisme est
un grand problème social.)
● Wir müssen Diskriminierung in allen Formen bekämpfen. (Nous
devons combattre la discrimination sous toutes ses formes.)
● Jeder Mensch hat das Recht auf [Freiheit/Gleichheit/Schutz].
(Chaque personne a le droit à [la liberté/l’égalité/la protection].)
● Die Gesellschaft sollte für Chancengleichheit sorgen. (La société
devrait garantir l'égalité des chances.)
● Das Recht auf Bildung ist ein grundlegendes Menschenrecht. (Le
droit à l'éducation est un droit fondamental de l'homme.)

Exemples de discussion sur la politique et la société

Personne 1 :
Was hältst du von der aktuellen politischen Lage in Deutschland?

Personne 2 :
Ich finde, dass die Regierung viel für den Umweltschutz tut, aber wir müssen
mehr gegen die soziale Ungleichheit unternehmen. Die Kluft zwischen Arm und
Reich wächst.

208
Personne 1 :
Ja, das stimmt. Und das Problem der Arbeitslosigkeit ist auch nicht gelöst. Es
gibt noch viele Menschen, die keine Arbeit finden.

Personne 2 :
Genau. Aber es gibt auch positive Entwicklungen. Zum Beispiel wird viel über
die Integration von Flüchtlingen gesprochen, was ich sehr wichtig finde.

Personne 1 :
Stimmt, es ist wichtig, dass wir mehr für die Integration tun. Aber auch die
Chancengleichheit für alle Kinder muss gewährleistet sein, unabhängig von
ihrer Herkunft.

Personne 2 :
Da hast du recht. Bildung ist der Schlüssel, um diese Ungleichheiten zu
bekämpfen.

Parler de l'impact des choix politiques sur la société

● Die Entscheidung, mehr in erneuerbare Energien zu investieren, hat


langfristige Auswirkungen auf die Umwelt. (La décision d'investir
davantage dans les énergies renouvelables aura des effets à long terme
sur l'environnement.)
● Die Politik hat einen direkten Einfluss auf die Lebensqualität der
Menschen. (La politique a une influence directe sur la qualité de vie des
gens.)
● Politische Entscheidungen können das Wirtschaftswachstum
fördern oder behindern. (Les décisions politiques peuvent favoriser ou
freiner la croissance économique.)

209
Exercice 42 : Politique et société - Politik und Gesellschaft

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

La politique a toujours joué un rôle central dans nos sociétés. Elle façonne les
lois, détermine les priorités économiques et sociales, et influence la vie de
chaque citoyen. Dans de nombreux pays, les élections sont un moment crucial
où les citoyens exercent leur droit de choisir leurs représentants. Cependant, la
politique peut parfois créer des divisions, car les opinions sur la direction à
suivre peuvent être très différentes d'une personne à l'autre. Aujourd'hui, avec
l'essor des réseaux sociaux, les débats politiques sont plus accessibles que
jamais. Ils permettent aux individus de partager leurs opinions, mais peuvent
aussi alimenter des tensions. Il est donc essentiel d’avoir un dialogue
constructif pour construire une société juste et équitable, où les droits de
chacun sont respectés.

19. Tourisme - Tourismus

1. Le champ lexical du tourisme

Les types de tourisme

● Der Tourismus - tourisme


● Das Reisen - voyager
● Die Ferien - vacances
● Der Urlaub - congé, vacances
● Die Reise - voyage

210
● Die Städtereise - voyage en ville
● Die Abenteuerreise - voyage aventure
● Der Erholungsurlaub - vacances de détente
● Die Kulturreise - voyage culturel
● Der Bildungsurlaub - vacances éducatives
● Der Ökotourismus - écotourisme
● Der Abenteuerurlaub - vacances d’aventure
● Der Wellnessurlaub - vacances bien-être
● Der Rucksacktourismus - tourisme sac à dos

Les destinations touristiques

● Das Reiseziel - destination de voyage


● Der Urlaubsort - endroit de vacances
● Die Touristenattraktion - attraction touristique
● Die Sehenswürdigkeit - site touristique, monument
● Der Nationalpark - parc national
● Der Strand - plage
● Der Berg - montagne
● Der Wald - forêt
● Die Stadt - ville
● Das Dorf - village
● Das Land - pays
● Die Region - région
● Der Urlaubsort - destination de vacances
● Der Flughafen - aéroport
● Der Bahnhof - gare

Les transports liés au tourisme

● Das Flugzeug - avion

211
● Der Zug - train
● Der Bus - autobus
● Die Fähre - ferry
● Der Mietwagen - voiture de location
● Das Fahrrad - vélo
● Der Reiseleiter - guide touristique

Les services et activités touristiques

● Das Hotel - hôtel


● Die Pension - pension
● Der Campingplatz - camping
● Das Zimmer - chambre
● Der Reiseführer - guide touristique
● Das Sightseeing - visite touristique
● Die Führung - visite guidée
● Das Souvenir - souvenir
● Das Essen probieren - goûter de la nourriture locale
● Das Kultur erleben - vivre la culture
● Die Exkursion - excursion

Les aspects économiques et sociaux du tourisme

● Die Tourismusindustrie - industrie du tourisme


● Der Fremdenverkehr - tourisme, activité touristique
● Die Wirtschaft - économie
● Die Arbeitsplätze - emplois
● Die Tourismusförderung - promotion du tourisme
● Der nachhaltige Tourismus - tourisme durable
● Die Überfüllung - saturation, surfréquentation
● Die Umweltauswirkungen - impact environnemental

212
● Der Massentourismus - tourisme de masse
● Der Individualtourismus - tourisme individuel

Les problèmes liés au tourisme

● Der Übertourismus - surtourisme


● Die Umweltschäden - dommages environnementaux
● Die kulturellen Auswirkungen - impacts culturels
● Der Preisanstieg - augmentation des prix
● Die Verdrängung der Einheimischen - expulsion des habitants
● Der Verkehr - trafic

2. Expressions pour parler du tourisme

Parler des préférences en matière de voyage

● Ich bevorzuge es, in den Bergen zu wandern. (Je préfère randonner


dans les montagnes.)
● Ich würde gerne eine Städtereise nach [Stadt] machen. (J’aimerais
faire un voyage en ville à [ville].)
● Ich liebe es, am Strand zu entspannen. (J’adore me détendre à la
plage.)
● Mein Traumziel ist [Land/Stadt]. (Ma destination de rêve est
[pays/ville].)
● Ich interessiere mich für Kulturreisen. (Je suis intéressé(e) par des
voyages culturels.)
● Für mich ist der Urlaub eine Gelegenheit, mich zu erholen. (Pour moi,
les vacances sont l’occasion de me détendre.)
● Ich mag es, neue Länder und Kulturen zu entdecken. (J’aime
découvrir de nouveaux pays et cultures.)

213
Parler des expériences de voyage

● Ich habe viele Sehenswürdigkeiten in [Stadt] besichtigt. (J’ai visité de


nombreuses attractions touristiques à [ville].)
● Der Aufenthalt im Hotel war sehr angenehm. (Le séjour à l’hôtel était
très agréable.)
● Wir haben einen Tagesausflug zum [Ort] gemacht. (Nous avons fait
une excursion d'une journée à [lieu].)
● Es gibt so viele interessante Museen und Denkmäler. (Il y a tellement
de musées et de monuments intéressants.)
● Die Landschaft war atemberaubend. (Le paysage était à couper le
souffle.)
● Ich habe den lokalen Markt besucht und viele Souvenirs gekauft. (J’ai
visité le marché local et acheté beaucoup de souvenirs.)

Parler des aspects du tourisme durable

● Nachhaltiger Tourismus ist wichtig, um die Umwelt zu schützen. (Le


tourisme durable est important pour protéger l’environnement.)
● Wir sollten darauf achten, umweltfreundlich zu reisen. (Nous devrions
faire attention à voyager de manière écologique.)
● Es ist besser, den öffentlichen Verkehr zu nutzen, anstatt ein Auto zu
mieten. (Il est préférable d’utiliser les transports en commun plutôt de
louer une voiture.)
● Tourismus kann der lokalen Wirtschaft helfen, aber auch negative
Auswirkungen auf die Umwelt haben. (Le tourisme peut aider
l'économie locale, mais avoir aussi des impacts négatifs sur
l'environnement.)

214
● Ich bevorzuge es, kleine, weniger touristische Orte zu besuchen, um
die Umwelt zu schonen. (Je préfère visiter des endroits moins
touristiques pour préserver l'environnement.)

Parler des problèmes liés au tourisme

● Der Massentourismus hat negative Auswirkungen auf die Natur und


die Kultur. (Le tourisme de masse a des effets négatifs sur la nature et la
culture.)
● Die beliebten Sehenswürdigkeiten sind oft überfüllt. (Les attractions
touristiques populaires sont souvent bondées.)
● Es gibt zu viele Touristen in [Stadt/Land], was die Preise erhöht. (Il y
a trop de touristes à [ville/pays], ce qui augmente les prix.)
● Der Tourismus verdrängt die Einheimischen aus ihren Wohnungen.
(Le tourisme déplace les habitants de leurs logements.)
● Viele Touristen werfen ihren Müll in die Natur. (De nombreux touristes
jettent leurs déchets dans la nature.)

Exemple de conversation sur le tourisme

Personne 1 :
Welches Land möchtest du als nächstes bereisen?

Personne 2 :
Ich möchte nach Japan reisen, um die Kultur und die historischen Tempel zu
entdecken. Ich interessiere mich sehr für Kulturreisen.

Personne 1 :
Das klingt toll! Japan ist wirklich interessant. Aber was hältst du von den
Auswirkungen des Tourismus auf die Umwelt?

215
Personne 2 :
Das ist ein großes Problem, besonders in beliebten Reisezielen wie Kyoto oder
Tokio. Es gibt zu viele Touristen, was zu Umweltproblemen führt. Ich versuche
immer, umweltfreundlich zu reisen, indem ich den öffentlichen Verkehr benutze
und weniger touristische Orte besuche.

Personne 1 :
Das ist eine gute Idee. Vielleicht sollten wir auch darüber nachdenken, wie der
Tourismus den Einheimischen helfen oder schaden kann.

Personne 2 :
Ja, genau. Der Tourismus kann Arbeitsplätze schaffen, aber auch die Preise für
Wohnungen und Lebensmittel erhöhen. Es ist wichtig, nachhaltigen Tourismus
zu fördern.

Exercice 43 : Tourisme - Tourismus

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Le tourisme est une activité qui permet de découvrir de nouveaux endroits,


cultures et traditions. Chaque année, des millions de personnes voyagent à
travers le monde pour visiter des monuments célèbres, profiter de paysages
exceptionnels et vivre des expériences uniques. Certains préfèrent des
destinations tropicales avec des plages paradisiaques, tandis que d'autres
optent pour des villes riches en histoire et en patrimoine culturel. Le tourisme a
un impact économique important, car il crée des emplois et génère des revenus
pour les pays. Toutefois, il peut aussi avoir des effets négatifs, comme le
tourisme de masse qui peut nuire à l'environnement et à la qualité de vie des

216
habitants. Il est donc important de promouvoir un tourisme durable, respectueux
des lieux visités et des communautés locales.

20. Règles - Regeln

1. Le champ lexical des règles

Les types de règles

● Die Regeln - règles


● Die Vorschriften - prescriptions
● Die Gesetze - lois
● Die Verhaltensregeln - règles de comportement
● Die Sitten und Gebräuche - coutumes et usages
● Die Verordnung - décret, ordonnance
● Die Bestimmung - disposition, règle
● Die Richtlinien - directives, lignes directrices
● Die Normen - normes
● Die Regelung - réglementation
● Das Statut - statut, règlement interne

Les domaines d’application des règles

● Die Schulregeln - règles scolaires


● Die Verkehrsregeln - règles de circulation
● Die Hausordnung - règlement intérieur de la maison, du bâtiment
● Die Gesetzgebung - législation
● Das Arbeitsrecht - droit du travail
● Die Verhaltensnormen - normes de comportement

217
● Das Zivilrecht - droit civil

Règles sociales et comportementales

● Die Höflichkeit - politesse


● Der gegenseitige Respekt - respect mutuel
● Die Verantwortung - responsabilité
● Die Disziplin - discipline
● Die Ehrlichkeit - honnêteté
● Die Fairness - équité
● Die Zusammenarbeit - collaboration
● Die Toleranz - tolérance
● Die Rücksichtnahme - considération

Le respect des règles

● Sich an Regeln halten - respecter les règles


● Regeln befolgen - suivre les règles
● Regeln missachten - ne pas respecter les règles
● Einhalten - respecter, observer
● Verstoßen gegen - violer, enfreindre
● Die Regeln verletzen - violer les règles
● Sanktionen verhängen - imposer des sanctions

Les conséquences de ne pas respecter les règles

● Die Strafe - punition


● Das Bußgeld - amende
● Die Konsequenzen - conséquences
● Die Verwarnung - avertissement
● Die Entlassung - licenciement
● Die Abmahnung - avertissement officiel

218
● Die rechtlichen Folgen - conséquences juridiques

2. Expressions pour discuter des règles

Parler des règles de la vie quotidienne

● In unserer Gesellschaft gibt es bestimmte Regeln, die wir alle


beachten sollten. (Dans notre société, il y a certaines règles que nous
devrions tous respecter.)
● Es ist wichtig, sich an die Regeln zu halten, um Konflikte zu
vermeiden. (Il est important de suivre les règles pour éviter les conflits.)
● In vielen Ländern gelten unterschiedliche Verkehrsregeln. (Dans de
nombreux pays, les règles de circulation sont différentes.)
● Jeder sollte die Hausordnung respektieren, um ein gutes
Zusammenleben zu fördern. (Chacun devrait respecter le règlement
intérieur pour favoriser une bonne cohabitation.)

Discuter de l'importance des règles

● Regeln helfen, Ordnung zu schaffen und Konflikte zu verhindern.


(Les règles aident à instaurer l'ordre et à prévenir les conflits.)
● Ohne Regeln würde das Leben chaotisch und gefährlich werden.
(Sans règles, la vie deviendrait chaotique et dangereuse.)
● Gesetze und Vorschriften sind notwendig, um eine gerechte
Gesellschaft zu schaffen. (Les lois et règlements sont nécessaires pour
créer une société juste.)
● Das Einhalten der Regeln ist wichtig, um Fairness und Gerechtigkeit
zu gewährleisten. (Le respect des règles est essentiel pour garantir
l’équité et la justice.)

219
Parler de l'infraction aux règles

● Er hat gegen die Regeln verstoßen und wurde bestraft. (Il a enfreint
les règles et a été puni.)
● Wer die Regeln missachtet, muss mit Konsequenzen rechnen. (Celui
qui ignore les règles doit s’attendre à des conséquences.)
● Die Strafe für das Vergehen war eine hohe Geldbuße. (La punition
pour l'infraction a été une lourde amende.)
● Wenn man die Regeln nicht befolgt, kann das zu Problemen führen.
(Si l’on ne suit pas les règles, cela peut mener à des problèmes.)
● Es gibt oft Sanktionen für diejenigen, die gegen die Vorschriften
verstoßen. (Il y a souvent des sanctions pour ceux qui enfreignent les
règles.)

Discuter des règles et des responsabilités

● Jeder hat die Verantwortung, die Regeln zu befolgen, um das


Miteinander zu erleichtern. (Chacun a la responsabilité de suivre les
règles pour faciliter la vie en commun.)
● Wenn alle die Regeln befolgen, können wir als Gesellschaft
harmonischer zusammenleben. (Si tout le monde suit les règles, nous
pouvons vivre ensemble de manière plus harmonieuse en société.)
● Die Regeln dienen dem Schutz der Schwächeren. (Les règles servent
à protéger les plus vulnérables.)

Donner des conseils sur les règles

● Es ist ratsam, sich immer an die Hausordnung zu halten, besonders


in einem Mehrfamilienhaus. (Il est conseillé de toujours respecter le
règlement intérieur, surtout dans un immeuble à plusieurs appartements.)

220
● Man sollte sich die Regeln am Arbeitsplatz genau durchlesen, um
keine Fehler zu machen. (Il faut lire attentivement les règles au travail
pour éviter les erreurs.)
● Es ist besser, vor der Reise die Verkehrsregeln des Ziellandes zu
lernen. (Il vaut mieux apprendre les règles de circulation du pays de
destination avant de voyager.)
● Wenn du dir unsicher bist, frage einfach nach den geltenden Regeln.
(Si tu es incertain, demande simplement les règles applicables.)

Exemple de conversation sur les règles

Personne 1 :
Warum müssen wir so viele Regeln im Alltag befolgen?

Personne 2 :
Regeln sind wichtig, um das Zusammenleben in einer Gesellschaft zu
organisieren. Sie helfen, Konflikte zu vermeiden und sorgen für Sicherheit.

Personne 1 :
Aber manchmal finde ich, dass es zu viele Regeln gibt, besonders bei der
Arbeit. Manchmal fühle ich mich eingeschränkt.

Personne 2 :
Das kann ich verstehen. Aber die meisten Regeln existieren, um die Fairness
zu gewährleisten und Probleme zu vermeiden. Wenn alle sich daran halten,
funktioniert alles besser.

Personne 1 :
Ja, das stimmt. Aber was passiert, wenn jemand gegen die Regeln verstößt?

Personne 2 :
Das kommt auf die Regel an, aber meistens gibt es Strafen oder

221
Konsequenzen. Zum Beispiel kann man eine Geldstrafe bekommen oder sogar
gekündigt werden, wenn man wiederholt gegen die Arbeitsregeln verstößt

Exercice 44 : Règles - Regeln

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Les règles sont importantes pour maintenir l'ordre et garantir que tout le monde
respecte les mêmes normes. Dans une société, elles servent à organiser les
comportements et à prévenir les conflits. Par exemple, dans une école, il existe
des règles concernant le respect des autres, la ponctualité, et la manière de se
comporter en classe. Au travail, il y a aussi des règles concernant la sécurité, la
hiérarchie, et les attentes professionnelles. Bien que certaines règles puissent
sembler strictes, elles sont souvent nécessaires pour assurer un environnement
harmonieux et productif. Cependant, il est aussi important que les règles soient
justes et qu'elles soient appliquées de manière équitable.

222
21. Concerts et événements - Konzerte und
Veranstaltungen

1. Le champ lexical des concerts et événements

Types de concerts et événements

● Das Konzert - concert


● Die Musikveranstaltung - événement musical
● Das Festival - festival
● Das Open-Air-Konzert - concert en plein air
● Das Klassikkonzert - concert de musique classique
● Das Rockkonzert - concert de rock
● Das Popkonzert - concert de pop
● Das Jazzkonzert - concert de jazz
● Die Live-Performance - performance en direct
● Die Konzerttournee - tournée de concerts
● Das Musikfestival - festival de musique
● Die Opernaufführung - représentation d’opéra
● Die Theateraufführung - représentation théâtrale
● Die Veranstaltung - événement
● Das Event - événement, plus moderne
● Das kulturelle Ereignis - événement culturel
● Die Sportveranstaltung - événement sportif
● Die Messe - foire, salon
● Die Feier - fête, célébration

Lieu de l’événement

● Die Konzerthalle - salle de concert

223
● Die Arena - arène
● Das Festzelt - chapiteau de fête
● Die Open-Air-Bühne - scène en plein air
● Der Veranstaltungsort - lieu de l’événement
● Die Bühne - scène
● Das Theater - théâtre
● Der Festplatz - site de festival

Le public et les participants

● Das Publikum - public


● Die Zuschauer - spectateurs
● Die Besucher - visiteurs
● Die Fans - fans
● Die Teilnehmer - participants
● Die Gäste - invités
● Die Künstler - artistes
● Die Musiker - musiciens
● Der Sänger - chanteur
● Die Band - groupe de musique
● Das Orchester - orchestre
● Der Komiker - comédien

Organisation et logistique

● Die Eintrittskarten - billets d'entrée


● Das Ticket - billet
● Der Ticketverkauf - vente de billets
● Die Kartenreservierung - réservation de billets
● Das Programm - programme
● Der Zeitplan - horaire

224
● Die Sicherheitsvorkehrungen - mesures de sécurité
● Die Verkehrskontrollen - contrôles de circulation
● Das Catering - restauration
● Die Warteschlange - file d’attente
● Der Einlass - entrée

Détails de l’événement

● Der Auftritt - performance, apparition sur scène


● Die Show - spectacle
● Die Premiere - première
● Die Proben - répétitions
● Die Lichtshow - spectacle de lumière
● Das Bühnenbild - décor de scène
● Die Musikrichtung - genre musical
● Der Soundcheck - test de son
● Die After-Party - after-party
● Das Feuerwerk - feu d’artifice
● Die Preisverleihung - remise de prix

2. Expressions pour parler de concerts et événements

Parler des concerts et événements

● Ich freue mich sehr auf das Konzert nächste Woche. (Je suis très
impatient du concert la semaine prochaine.)
● Das Musikfestival war ein riesiger Erfolg. (Le festival de musique a été
un énorme succès.)
● Hast du das Open-Air-Konzert gesehen? Es war fantastisch! (As-tu
vu le concert en plein air ? C’était fantastique !)

225
● Ich habe Karten für das Popkonzert gekauft. (J’ai acheté des billets
pour le concert de pop.)
● Die Veranstaltung war sehr gut organisiert. (L’événement était très
bien organisé.)
● Das Konzert war ausverkauft. (Le concert était complet.)
● Ich habe viele bekannte Künstler bei diesem Event gesehen. (J’ai vu
de nombreux artistes connus à cet événement.)
● Die Stimmung im Publikum war fantastisch. (L’ambiance dans le public
était fantastique.)

Exprimer son opinion sur un concert ou un événement

● Das Konzert war unglaublich! Die Musiker haben fantastisch


gespielt. (Le concert était incroyable ! Les musiciens ont joué de manière
fantastique.)
● Es war das beste Konzert, das ich je gesehen habe. (C’était le meilleur
concert que j’aie jamais vu.)
● Die Atmosphäre war großartig und die Lichter waren spektakulär.
(L’atmosphère était géniale et les lumières étaient spectaculaires.)
● Die Veranstaltung hat meine Erwartungen übertroffen. (L’événement a
dépassé mes attentes.)
● Ich fand die Musikrichtung interessant, aber nicht ganz mein
Geschmack. (J’ai trouvé le genre musical intéressant, mais ce n’est pas
tout à fait à mon goût.)
● Es war eine sehr gut geplante und durchgeführte Show. (C’était un
spectacle très bien planifié et exécuté.)

Discuter des difficultés liées aux événements

● Es gab viele Probleme mit dem Ticketverkauf. (Il y a eu de nombreux


problèmes avec la vente de billets.)

226
● Die Wartezeit an der Kasse war viel zu lang. (L’attente à la caisse était
beaucoup trop longue.)
● Es war so überfüllt, dass ich kaum etwas sehen konnte. (C’était
tellement bondé que je pouvais à peine voir quoi que ce soit.)
● Die Sicherheitskontrollen am Eingang waren sehr streng. (Les
contrôles de sécurité à l’entrée étaient très stricts.)
● Leider hat es während des Konzerts angefangen zu regnen.
(Malheureusement, il a commencé à pleuvoir pendant le concert.)

Planifier un événement ou un concert

● Lass uns Tickets für das Konzert nächste Woche kaufen! (Achetons
des billets pour le concert la semaine prochaine !)
● Wann findet das nächste Musikfestival statt? (Quand a lieu le prochain
festival de musique ?)
● Ich würde gerne ein Ticket für das Theaterstück reservieren.
(J’aimerais réserver un billet pour la pièce de théâtre.)
● Wir müssen uns rechtzeitig um die Eintrittskarten kümmern. (Nous
devons nous occuper des billets à temps.)
● Hast du die Adresse des Veranstaltungsortes? (As-tu l’adresse du lieu
de l’événement ?)

Exemple de conversation sur un concert ou un événement

Personne 1 :
Hast du schon Tickets für das Konzert am Samstag gekauft?

Personne 2 :
Ja, ich habe zwei Tickets für das Rockkonzert. Es wird in einer großen Halle
stattfinden. Ich freue mich schon sehr darauf!

227
Personne 1 :
Toll! Welche Band tritt auf?

Personne 2 :
Es ist eine bekannte Band aus den USA. Ich habe ihre Musik schon seit Jahren
gehört. Ich hoffe, dass die Atmosphäre großartig wird.

Personne 1 :
Das klingt super! Ich habe noch nie ein Live-Konzert gesehen, aber ich würde
gerne mal zu einem gehen.

Personne 2 :
Du solltest unbedingt mal zu einem Konzert gehen, es ist eine ganz besondere
Erfahrung. Das Gefühl, die Musik live zu erleben, ist einfach unbeschreiblich!

Exercice 45 : Concerts et événements - Konzerte und Veranstaltungen

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

Les concerts et les événements culturels jouent un rôle important dans la vie
sociale d'une communauté. Ils permettent aux gens de se réunir et de partager
des moments de plaisir. Par exemple, un concert de musique classique ou un
festival de rock attire des personnes de différents horizons. Ces événements
sont aussi une excellente occasion de découvrir de nouveaux artistes ou de
nouveaux styles musicaux. Cependant, pour organiser un tel événement, il faut
beaucoup de préparation et une bonne organisation. Il est essentiel de garantir
la sécurité des participants, de prévoir des services comme la billetterie et la
gestion des foules, et de veiller à la bonne logistique. Malgré tout, les concerts

228
et les événements restent des moments spéciaux que beaucoup attendent avec
impatience chaque année.

22. Histoire - Geschichte

Le champ lexical de l’histoire

Les périodes historiques

● Die Geschichte - histoire


● Die historische Epoche - époque historique
● Das Zeitalter - âge, ère
● Das Jahrhundert - siècle
● Das Mittelalter - Moyen Âge
● Die Renaissance - Renaissance
● Die frühe Neuzeit - époque moderne précoce
● Die Industrialisierung - industrialisation
● Die Moderne - époque moderne
● Die Antike - Antiquité
● Der Kalte Krieg - Guerre froide
● Der Weltkrieg - guerre mondiale
● Der Erste Weltkrieg - Première Guerre mondiale
● Der Zweite Weltkrieg - Seconde Guerre mondiale

Les événements historiques

● Das Ereignis - événement


● Der Krieg - guerre
● Die Revolution - révolution

229
● Die Unabhängigkeitserklärung - déclaration d'indépendance
● Die Erklärung - déclaration
● Der Vertrag - traité
● Die Vereinbarung - accord
● Der Aufstand - révolte, soulèvement
● Der Putsch - coup d’État
● Die Invasion - invasion
● Die Besatzung - occupation
● Der Frieden - paix
● Der Verlust - perte
● Der Gegner - adversaire

Les personnages historiques

● Der Kaiser - empereur


● Der König - roi
● Der Präsident - président
● Der Politiker - homme politique
● Der Revoluzzer - révolutionnaire
● Der Häuptling - chef, dirigeant
● Der Soldat - soldat
● Der General - général
● Der Bürgerrechtler - militant des droits civiques
● Der Historiker - historien

Les aspects sociaux et culturels

● Die Gesellschaft - société


● Die Kultur - culture
● Die Zivilisation - civilisation
● Die Werte - valeurs

230
● Die Tradition - tradition
● Der Glaube - croyance
● Die Erfindung - invention
● Die Entwicklung - développement
● Der Fortschritt - progrès
● Die Wirtschaft - économie

Les lieux historiques

● Das Schlachtfeld - champ de bataille


● Die Festung - forteresse
● Der Palast - palais
● Die Burg - château fort
● Die Stadtmauer - mur de ville
● Das Denkmal - monument
● Die Ruine - ruine
● Das Museum - musée

Le temps et les sources

● Das Jahr - année


● Das Datum - date
● Die Quelle - source
● Der Bericht - rapport
● Das Dokument - document
● Das Zeugnis - témoignage
● Das Archiv - archive
● Die Chronik - chronique
● Die Forschung - recherche
● Die Untersuchung - étude

231
1. 2. Expressions pour parler de l’histoire

Décrire des événements historiques

● Im Jahr [Jahreszahl] begann der [Ereignis]. (En l'an [année] a


commencé [l'événement].)
● Die [Ereignis] war ein Wendepunkt in der Geschichte. (L'[événement]
a été un tournant dans l'histoire.)
● Es gab viele Kämpfe während der [Epoche]. (Il y a eu de nombreux
combats pendant la [période].)
● Die Revolution führte zu [Ergebnis]. (La révolution a conduit à
[résultat].)
● Der Vertrag von [Ort] wurde [Jahreszahl] unterschrieben. (Le traité de
[lieu] a été signé en [année].)
● [Person] spielte eine entscheidende Rolle in der Geschichte von
[Land]. ([Personne] a joué un rôle décisif dans l'histoire de [pays].)

Exprimer son opinion sur les événements historiques

● Ich finde es interessant, wie [Ereignis] die Welt verändert hat. (Je
trouve intéressant comment [l’événement] a changé le monde.)
● Es ist schwer vorstellbar, dass [Ereignis] wirklich passiert ist. (Il est
difficile d’imaginer que [l’événement] soit vraiment arrivé.)
● [Ereignis] hatte tiefgreifende Auswirkungen auf
[Gesellschaft/Kultur]. ([L’événement] a eu des conséquences profondes
sur [la société/la culture].)
● Es war ein dunkles Kapitel in der Geschichte. (C’était un chapitre
sombre de l’histoire.)

232
● Viele Menschen haben ihr Leben für [Ziel] geopfert. (Beaucoup de
gens ont sacrifié leur vie pour [objectif].)

Discuter des périodes historiques

● Im Mittelalter war das Leben sehr hart. (Au Moyen Âge, la vie était très
dure.)
● Während der Renaissance erlebte die Kunst eine Blütezeit. (Pendant
la Renaissance, l’art a connu un âge d’or.)
● Der Zweite Weltkrieg führte zu enormen politischen und sozialen
Veränderungen. (La Seconde Guerre mondiale a entraîné d’énormes
changements politiques et sociaux.)
● Im 19. Jahrhundert begann die Industrialisierung in vielen
europäischen Ländern. (Au 19e siècle, l’industrialisation a commencé
dans de nombreux pays européens.)

Parler des personnages historiques

● [Person] war eine der bekanntesten Figuren der [Epoche].


([Personne] était l'une des figures les plus célèbres de [période].)
● [Person] kämpfte für [Ziel]. ([Personne] a lutté pour [objectif].)
● Viele Menschen bewunderten [Person] für seine/ihre [Eigenschaft].
(Beaucoup de gens admiraient [personne] pour sa [qualité].)
● [Person] ist berühmt geworden, weil sie/er [Handlung] tat.
([Personne] est devenue célèbre parce qu’elle/il a fait [action].)

Analyser l’impact d’un événement historique

● Die Folgen von [Ereignis] sind noch heute spürbar. (Les


conséquences de [l’événement] sont encore visibles aujourd'hui.)

233
● [Ereignis] hatte nicht nur lokale, sondern auch globale
Auswirkungen. ([L’événement] a eu des conséquences non seulement
locales mais aussi mondiales.)
● Die Auswirkungen von [Ereignis] waren tiefgreifend und langfristig.
(Les effets de [l’événement] ont été profonds et durables.)
● Es gibt viele verschiedene Interpretationen von [Ereignis]. (Il existe
de nombreuses interprétations de [l’événement].)

Exemple de conversation sur l’histoire

Personne 1 :
Was war der Hauptgrund für den Ausbruch des Zweiten Weltkriegs?

Personne 2 :
Es gibt viele Faktoren, aber vor allem die aggressive Expansion von
Nazi-Deutschland und die Versäumnisse der internationalen Gemeinschaft,
frühzeitig einzugreifen, haben den Krieg ausgelöst.

Personne 1 :
Das klingt schrecklich. Wie hat der Krieg die Gesellschaft verändert?

Personne 2 :
Der Zweite Weltkrieg hatte tiefgreifende Auswirkungen auf die ganze Welt. Viele
Länder mussten sich nach dem Krieg neu aufbauen, und es gab enorme
politische Veränderungen. Außerdem brachte er die Gründung der Vereinten
Nationen mit sich.

Personne 1 :
Und was war mit den Kriegsverbrechern?

Personne 2 :
Nach dem Krieg wurden viele führende Nazi-Kriminelle vor Gericht gestellt,

234
besonders in den Nürnberger Prozessen. Aber es gab auch viele Diskussionen
darüber, ob die Strafen gerecht waren.

Exercice 46 : Histoire - Geschichte

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

L'histoire est un moyen de comprendre le passé et d'apprendre des erreurs


commises. À travers les siècles, l'humanité a vécu de nombreux événements
marquants qui ont façonné le monde d'aujourd'hui. Les grandes guerres, les
révolutions et les découvertes scientifiques ont modifié la société, les politiques
et les cultures de nombreux pays. Par exemple, la Révolution française a
bouleversé l'ordre social en Europe et a eu des répercussions dans le monde
entier. De même, les inventions de la révolution industrielle ont radicalement
changé les modes de vie et le travail des hommes. Il est important de connaître
l'histoire, non seulement pour comprendre les événements passés, mais aussi
pour éviter de répéter les mêmes erreurs à l'avenir.

235
23. Environnement et climat - Umwelt und Klima

1. Le champ lexical de l’environnement et du climat

Les éléments de l’environnement

● Umwelt (environnement)
● Natur (nature)
● Landschaft (paysage)
● Ökosystem (écosystème)
● Biodiversität (biodiversité)
● Luft (air)
● Wasser (eau)
● Boden (sol)
● Wald (forêt)
● Berg (montagne)
● Meer (mer)
● Fluss (rivière)
● Seen (lacs)
● Tiere (animaux)
● Pflanzen (plantes)

Le climat

● Klima (climat)
● Klimawandel (changement climatique)
● Globale Erwärmung (réchauffement climatique)
● Temperatur (température)
● Niederschlag (précipitations)
● Tornado (tornade)

236
● Hurrikan (ouragan)
● Dürre (sécheresse)
● Überschwemmung (inondation)
● Kältewelle (vague de froid)
● Hitzewelle (vague de chaleur)

La pollution et les menaces

● Verschmutzung (pollution)
● Luftverschmutzung (pollution de l’air)
● Wasserverschmutzung (pollution de l’eau)
● Bodenverschmutzung (pollution du sol)
● Abfall (déchets)
● Plastikmüll (déchets plastiques)
● Chemikalien (produits chimiques)
● Treibhausgase (gaz à effet de serre)
● Ozonloch (trou dans la couche d'ozone)
● Erderwärmung (réchauffement de la Terre)

Les causes et effets

● Kohlenstoffemissionen (émissions de carbone)


● Energieverbrauch (consommation d’énergie)
● Fossile Brennstoffe (combustibles fossiles)
● Energiequelle (source d’énergie)
● Nachhaltigkeit (durabilité)
● Ressourcenverbrauch (consommation des ressources)
● Aussterben (extinction)
● Bedrohung (menace)
● Verlust der Biodiversität (perte de biodiversité)
● Klimaflüchtlinge (réfugiés climatiques)

237
Les solutions et actions

● Umweltschutz (protection de l’environnement)


● Nachhaltigkeit (durabilité)
● Erneuerbare Energie (énergie renouvelable)
● Solare Energie (énergie solaire)
● Windenergie (énergie éolienne)
● Wasserkraft (énergie hydraulique)
● Recycling (recyclage)
● Energieeffizienz (efficacité énergétique)
● Naturschutz (protection de la nature)
● Verschwendung vermeiden (éviter le gaspillage)
● CO2-Reduktion (réduction des émissions de CO2)
● Ökologischer Fußabdruck (empreinte écologique)
● Umweltbewusstsein (conscience environnementale)

2. Expressions pour parler de l’environnement et du climat

Discuter des problèmes environnementaux

● Der Klimawandel ist eines der größten globalen Probleme. (Le


changement climatique est l'un des plus grands problèmes mondiaux.)
● Die Luftverschmutzung in großen Städten nimmt immer mehr zu. (La
pollution de l'air dans les grandes villes augmente de plus en plus.)
● Die Erde wird durch den Anstieg der Temperaturen zunehmend
gefährdet. (La Terre est de plus en plus menacée par l'augmentation des
températures.)
● Wir müssen dringend Maßnahmen gegen die Umweltverschmutzung
ergreifen. (Nous devons prendre des mesures urgentes contre la
pollution environnementale.)

238
● Der Verlust der Biodiversität ist alarmierend. (La perte de biodiversité
est alarmante.)

Exprimer l’importance de la protection de l’environnement

● Es ist wichtig, die Natur zu schützen, um die Umwelt für zukünftige


Generationen zu bewahren. (Il est important de protéger la nature pour
préserver l'environnement pour les générations futures.)
● Wir müssen unsere Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen
reduzieren. (Nous devons réduire notre dépendance aux combustibles
fossiles.)
● Nachhaltigkeit ist der Schlüssel zur Erhaltung unserer Erde. (La
durabilité est la clé pour préserver notre planète.)
● Umweltschutz beginnt bei jedem Einzelnen. (La protection de
l'environnement commence avec chacun d'entre nous.)
● Jeder sollte seinen ökologischen Fußabdruck verringern. (Chacun
devrait réduire son empreinte écologique.)

Parler des solutions possibles

● Wir müssen auf erneuerbare Energien umsteigen, um den


Klimawandel zu stoppen. (Nous devons passer aux énergies
renouvelables pour stopper le changement climatique.)
● Recycling und Abfallvermeidung sind wichtige Schritte, um die
Umwelt zu schonen. (Le recyclage et l’évitement des déchets sont des
étapes importantes pour préserver l’environnement.)
● Es ist wichtig, dass die Regierungen weltweit Maßnahmen gegen
den Klimawandel ergreifen. (Il est important que les gouvernements du
monde entier prennent des mesures contre le changement climatique.)

239
● Solarenergie und Windkraft sind viel umweltfreundlicher als fossile
Brennstoffe. (L’énergie solaire et l’éolien sont beaucoup plus écologiques
que les combustibles fossiles.)

Exprimer ses préoccupations personnelles

● Ich mache mir Sorgen um die Zukunft unseres Planeten. (Je me fais
du souci pour l’avenir de notre planète.)
● Es ist erschreckend, wie schnell die Umwelt zerstört wird. (C’est
effrayant de voir à quelle vitesse l’environnement est détruit.)
● Wir haben nur eine Erde, und wir sollten alles tun, um sie zu
schützen. (Nous n’avons qu’une Terre, et nous devrions tout faire pour la
protéger.)

Donner des conseils pour améliorer la situation

● Jeder kann im Alltag kleine Änderungen vornehmen, um die Umwelt


zu schonen. (Chacun peut apporter de petits changements dans sa vie
quotidienne pour préserver l’environnement.)
● Nutze öffentliche Verkehrsmittel, um den CO2-Ausstoß zu
verringern. (Utilise les transports en commun pour réduire les émissions
de CO2.)
● Es ist eine gute Idee, Plastik zu vermeiden und stattdessen
nachhaltige Materialien zu verwenden. (C’est une bonne idée d’éviter le
plastique et d’utiliser des matériaux durables à la place.)

Exemple de conversation sur l’environnement

Personne 1 :
Was denkst du über den Klimawandel?

240
Personne 2 :
Ich finde, dass er eines der größten Probleme unserer Zeit ist. Die
Temperaturen steigen, und das hat Auswirkungen auf das Wetter und die Natur.

Personne 1 :
Ja, es ist beängstigend, wie schnell sich die Dinge verändern. Was können wir
tun, um zu helfen?

Personne 2 :
Wir sollten unseren CO2-Ausstoß reduzieren, mehr erneuerbare Energien
nutzen und den Plastikverbrauch verringern. Jeder kann etwas tun, um die
Umwelt zu schützen.

Personne 1 :
Ich versuche schon, weniger Plastik zu benutzen und mit dem Fahrrad statt
dem Auto zu fahren. Aber es gibt noch viel mehr, das wir tun können.

Personne 2 :
Absolut. Die Regierungen müssen auch viel mehr tun, aber jeder kleine Schritt
hilft.

Exercice 47 : Environnement et climat - Umwelt und Klima

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

L'environnement et le climat sont des sujets de plus en plus importants dans le


monde entier. Les changements climatiques, tels que le réchauffement de la
planète, ont des conséquences sur la vie des animaux, des plantes et des
humains. Les experts affirment que les émissions de gaz à effet de serre,

241
notamment le dioxyde de carbone, sont responsables de ces changements. En
conséquence, les conditions météorologiques deviennent plus extrêmes, avec
des périodes de sécheresse, des inondations et des vagues de chaleur de plus
en plus fréquentes. Il est donc essentiel de prendre des mesures pour protéger
notre planète, comme la réduction de notre consommation d'énergie, le
recyclage des déchets et l'utilisation des énergies renouvelables. Il est
également important d'éduquer les générations futures à respecter la nature et
à prendre soin de l'environnement.

24. Vision de l'avenir - Zukunftsvision

1. Le champ lexical de la vision de l’avenir

Les concepts généraux

● Zukunft (futur)
● Zukunftsperspektiven (perspectives d'avenir)
● Vorausschau (prévision)
● Zukunftsvision (vision de l'avenir)
● Entwicklung (développement, évolution)
● Fortschritt (progrès)
● Veränderung (changement)
● Trends (tendances)
● Möglichkeiten (possibilités)
● Herausforderungen (défis)
● Wünsche (désirs, souhaits)
● Ziele (objectifs)

242
Les domaines de l’avenir

● Technologie (technologie)
● Wissenschaft (science)
● Bildung (éducation)
● Wirtschaft (économie)
● Gesellschaft (société)
● Politik (politique)
● Umwelt (environnement)
● Arbeit (travail)
● Forschung (recherche)

Les changements et tendances

● Innovation (innovation)
● Automatisierung (automatisation)
● Digitalisierung (numérisation)
● Künstliche Intelligenz (intelligence artificielle)
● Robotik (robotique)
● Erneuerbare Energie (énergie renouvelable)
● Globalisierung (mondialisation)
● Nachhaltigkeit (durabilité)
● Telemedizin (télémédecine)
● Energieeffizienz (efficacité énergétique)
● Klimawandel (changement climatique)

Les espérances et les préoccupations

● Hoffnung (espoir)
● Angst (peur)
● Optimismus (optimisme)

243
● Pessimismus (pessimisme)
● Bedenken (préoccupations)
● Verunsicherung (incertitude)
● Vision (vision)
● Chancen (opportunités)
● Risiken (risques)
● Zukunftsängste (peurs de l’avenir)

Les actions et décisions

● Planung (planification)
● Entscheidungen treffen (prendre des décisions)
● Vorbereitung (préparation)
● Investieren (investir)
● Anpassung (adaptation)
● Veränderungen annehmen (accepter les changements)

2. Expressions pour parler de la vision de l’avenir

Exprimer des attentes et des projets pour l'avenir

● In der Zukunft hoffe ich, dass... (À l’avenir, j’espère que...)


● Ich stelle mir vor, dass die Welt in 20 Jahren... (Je m’imagine que le
monde dans 20 ans...)
● Es wäre schön, wenn... (Ce serait bien si...)
● Ich träume davon, eines Tages... (Je rêve qu’un jour...)
● Ich plane, in der Zukunft... (Je prévois dans le futur...)
● Meine Vision für die Zukunft ist, dass... (Ma vision pour l’avenir est
que...)

Parler des progrès et des évolutions attendus

244
● Ich denke, dass sich die Technologie in den kommenden Jahren
stark verändern wird. (Je pense que la technologie va beaucoup évoluer
dans les prochaines années.)
● In der Zukunft wird es wahrscheinlich mehr erneuerbare Energien
geben. (À l'avenir, il y aura probablement plus d'énergies renouvelables.)
● Die Digitalisierung wird unser Arbeitsleben grundlegend verändern.
(La numérisation va fondamentalement changer notre vie
professionnelle.)
● Es wird immer mehr Innovationen im Bereich der Medizin geben. (Il y
aura de plus en plus d'innovations dans le domaine de la médecine.)

Exprimer des préoccupations et des défis à venir

● Ich mache mir Sorgen um die Umwelt und den Klimawandel. (Je
m'inquiète pour l'environnement et le changement climatique.)
● Es gibt viele Risiken, die mit der Globalisierung verbunden sind. (Il y
a de nombreux risques liés à la mondialisation.)
● Die Zukunft wird große Herausforderungen für die Gesellschaft
bringen. (L'avenir apportera de grands défis pour la société.)
● Die Frage ist, wie wir uns auf die Veränderungen vorbereiten können.
(La question est de savoir comment nous pouvons nous préparer aux
changements.)
● Ich habe Angst, dass die Technik unsere Arbeitsplätze ersetzt. (J’ai
peur que la technologie remplace nos emplois.)

Parler des décisions et actions à prendre pour le futur

● Es ist wichtig, dass wir jetzt handeln, um die Zukunft zu sichern. (Il
est important que nous agissions maintenant pour assurer l’avenir.)

245
● Wir müssen uns anpassen, um die kommenden Herausforderungen
zu bewältigen. (Nous devons nous adapter pour faire face aux défis à
venir.)
● Die Regierung sollte mehr in nachhaltige Energie investieren, um die
Zukunft zu sichern. (Le gouvernement devrait investir davantage dans
les énergies durables pour garantir l'avenir.)
● Es wird entscheidend sein, wie wir mit den Veränderungen umgehen.
(Il sera crucial de voir comment nous gérerons les changements.)

Exprimer des idées sur l'avenir de la société et du monde

● Ich glaube, dass die Gesellschaft in Zukunft viel stärker auf


Nachhaltigkeit setzen wird. (Je crois que la société mettra beaucoup
plus l’accent sur la durabilité dans le futur.)
● Es ist möglich, dass die Menschen in der Zukunft viel länger leben
werden. (Il est possible que les gens vivent beaucoup plus longtemps à
l'avenir.)
● In der Zukunft werden viele Berufe durch Maschinen und Roboter
ersetzt. (Dans l’avenir, de nombreux métiers seront remplacés par des
machines et des robots.)
● Die Globalisierung wird die Weltwirtschaft weiter verändern. (La
mondialisation continuera de changer l’économie mondiale.)

Exemple de conversation sur la vision de l'avenir

Personne 1 :
Wie stellst du dir die Zukunft vor?

Personne 2 :
Ich denke, dass wir in Zukunft mehr auf erneuerbare Energien angewiesen sein

246
werden und weniger fossile Brennstoffe verwenden. Die Technologie wird auch
eine größere Rolle in unserem Alltag spielen.

Personne 1 :
Das stimmt. Aber ich mache mir Sorgen um den Klimawandel und die Umwelt.
Was können wir tun, um das zu stoppen?

Personne 2 :
Wir müssen sofort handeln und unsere Lebensweise ändern. Jeder kann etwas
tun, zum Beispiel weniger Plastik verbrauchen und den CO2-Ausstoß
verringern. Außerdem muss die Regierung mehr in nachhaltige Projekte
investieren.

Personne 1 :
Ja, aber wie werden sich die Arbeitsplätze in der Zukunft verändern?

Personne 2 :
Es ist möglich, dass viele Jobs durch die Digitalisierung und Automatisierung
verschwinden, aber gleichzeitig entstehen auch neue Berufe im Bereich der
erneuerbaren Energien und der Technologie.

.Exercice 48 : Vision de l'avenir - Zukunftsvision

Consigne : Traduisez le texte suivant en allemand.

Texte :

La vision de l'avenir varie selon les personnes et les sociétés. Pour certains,
l'avenir représente un monde plus technologique, où les machines et
l'intelligence artificielle prendront une place encore plus importante dans notre
quotidien. Pour d'autres, l'avenir devrait être un monde plus durable, où les

247
ressources naturelles seront utilisées de manière plus responsable, et où
l'énergie renouvelable dominera. L'éducation et la santé seront également des
priorités dans cette vision du futur, avec des progrès dans les traitements
médicaux et des moyens de réduire les inégalités. Cependant, malgré ces
perspectives positives, il existe des défis, comme les problèmes
environnementaux et les inégalités économiques, qu'il faudra résoudre pour
que cette vision de l'avenir devienne réalité.

248
Correction des exercices :

Correction 1 : Transformer le texte en allemand


Texte transformé en allemand :

Die Jungen von heute sind oft sehr dynamisch und voller neuer Ideen. Sie
lieben es, an Projekten teilzunehmen, und ihre Meinungen sind oft interessant.
Die Älteren haben eine große Lebenserfahrung, was sie weise macht. Die
Kinder hingegen sind neugierig und haben eine blühende Phantasie. Jeder hat
etwas zu bieten, sei es die Weisheit der Alten oder die Energie der Jungen

Correction 2
Letzte Woche unternahm ich eine kleine Reise. Zuerst fuhr ich mit dem Zug
nach Berlin, wo ich meine Freunde traf. Wir verabredeten uns in einem Café
im Stadtzentrum und redeten viel. Am Abend gingen wir in ein schönes
Restaurant und probierten leckere Gerichte. Danach gingen wir zu einem
Konzert und tanzten bis spät in die Nacht.

Am nächsten Tag zeigte mein Freund mir die wichtigsten Sehenswürdigkeiten


der Stadt. Wir besuchten das Brandenburger Tor und den Fernsehturm. Später
machten wir eine Bootsfahrt auf der Spree und machten dabei viele Fotos. Am
Ende der Reise kehrte ich sehr zufrieden und müde nach Hause zurück.

Correction 3 : Transformer le texte en allemand


Texte transformé en allemand :

Gestern bin ich zu meiner Tante gegangen, mit der ich oft Zeit verbringe. Sie
lebt in einem Haus nahe dem Fluss, bei dem ein großer Park ist. Wir haben
über unsere Sommerpläne gesprochen. Ich habe auch ihren Nachbarn
getroffen, mit dem sie oft interessante Dinge bespricht. Danach sind wir in den
Garten gegangen, wo wir einen kleinen Spaziergang gemacht haben. Es war
ein schöner Nachmittag, während dem wir viel gelacht haben.

249
Correction 4 : Traduction en allemand
Texte traduit en allemand :

Obwohl die Arbeit schwierig war, hat er trotzdem mit seinem Projekt
weitergemacht. Trotzdem konnte er es nicht rechtzeitig beenden. Er hatte
Schwierigkeiten mit einigen Aufgaben, obwohl er seine Kollegen um Hilfe
gebeten hatte. Er hat jedoch nicht aufgegeben und noch härter gearbeitet. Am
nächsten Tag ist er früh zur Arbeit gekommen, obwohl er schlecht geschlafen
hatte. Trotzdem blieb er positiv und schaffte es, das Projekt noch am selben
Tag zu beenden.

Correction 5 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Morgen werden wir ein neues Projekt bei der Arbeit anfangen. Wir werden die
Ziele und die Schritte, die wir folgen müssen, besprechen. Danach werden wir
die Aufgaben organisieren und jedem eine Verantwortung zuweisen. Ich werde
eine Präsentation für das Nachmittagsmeeting vorbereiten. Trotzdem denke
ich, dass wir einige Schwierigkeiten haben werden, aber wir werden sie
gemeinsam überwinden. Am Ende der Woche werden wir hoffen, die erste
Phase des Projekts abgeschlossen zu haben.

Correction 6 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Falls das Wetter morgen schlecht ist, werden wir zu Hause bleiben. Wir
werden einen Film schauen und Gesellschaftsspiele spielen. Falls es regnet,
werden wir nicht ausgehen. Falls du Hilfe bei deinen Hausaufgaben brauchst,
bin ich da, um dir zu helfen. Falls du ausgehen möchtest, ruf mich an, und ich
werde bereit sein, dich zu treffen. Falls wir heute Abend Zeit haben, werden
wir einen Spaziergang machen.

250
Correction 7 : Traduction en allemand
Texte traduit en allemand :

Das Erlernen einer neuen Sprache kann schwierig sein, aber es ist wichtig,
nicht aufzugeben. Um erfolgreich zu sein, muss man jeden Tag üben.
Außerdem ist es ratsam, Bücher in der Originalversion zu lesen, um den
Wortschatz zu erweitern. Es ist auch hilfreich, Filme und Serien in einer
Fremdsprache zu sehen. Wenn du schnell Fortschritte machen möchtest,
solltest du versuchen, mit Muttersprachlern zu sprechen. Es ist entscheidend,
sich Ziele zu setzen, um motiviert zu bleiben. Schließlich solltest du nicht
vergessen, regelmäßig das Gelernte zu wiederholen.

Correction 8 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Bevor ich in den Urlaub fahre, muss ich meine ganze Arbeit erledigen.
Während meines Urlaubs werde ich mehrere Länder besuchen. Ich kann jetzt
nicht wegfahren, da ich dieses Projekt noch fertigstellen muss. Bevor ich zur
Schule gehe, frühstücke ich immer. Während des Wochenendes entspanne ich
mich und verbringe Zeit mit meinen Freunden. Als ich jung war, hatte ich vor der
Schule nicht viel Freizeit, da ich zu Hause helfen musste.

Correction 9 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Marie ist jünger als ihr Bruder, aber sie ist auch ernster. Ihr Vater ist der
älteste in der Familie, aber er ist auch der weise. Jean ist intelligenter als ich,
aber ich bin kreativer als er. Dieser Film ist der beste, den ich dieses Jahr
gesehen habe. Der letzte Winter war kälter als der Winter des letzten Jahres.
Diese Übung ist die schwierigste, die ich diese Woche gemacht habe

251
Correction 10 : Traduction en allemand
Texte traduit en allemand :

Wenn ich gewusst hätte, dass du in der Stadt bist, hätte ich dich besucht. Marie
wäre gern zur Party gekommen, aber sie konnte nicht. Wir wären früher
losgefahren, wenn wir ein Auto gehabt hätten. Sie hätten dieses Haus
gekauft, wenn sie genug Geld gehabt hätten. Wenn du mich angerufen
hättest, hätte ich dir gerne geholfen. Paul hätte den Zug genommen, wenn er
keine Angst gehabt hätte, allein zu reisen.

Correction 11 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Nachdem ich meine Hausaufgaben fertig gemacht hatte, schaute ich einen
Film. Mein Bruder ging mit seinen Freunden aus, nachdem er seine Arbeit
beendet hatte. Wir aßen im Restaurant, nachdem wir eingekauft hatten.
Marie begann, ein Buch zu lesen, nachdem sie ihr Zimmer aufgeräumt hatte.
Nachdem der Bus abgefahren war, entschieden sie sich, zu Fuß nach Hause
zu gehen. Wir fuhren in den Urlaub, nachdem wir ein gutes Angebot
gefunden hatten.

Correction 12 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Trotz des schlechten Wetters haben wir uns entschieden, eine Wanderung zu
machen. Wir haben die Schönheit der schneebedeckten Berge genossen,
trotz der intensiven Kälte. Pierre setzte sein Projekt fort, trotz des Mangels
an Unterstützung. Trotz des ständigen Regens spielten die Kinder draußen.
Marie bewundert den kulturellen Reichtum dieser Stadt, trotz ihrer
bescheidenen Größe. Wir besuchten das Schloss, trotz des Fotoverbots.

Correction 13 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

252
Er hat Deutsch gelernt, damit er in Deutschland arbeiten kann. Sie nahm einen
Regenschirm, um nicht nass zu werden. Er lernte bis spät in die Nacht,
sodass er seine Prüfung bestand. Wir nahmen ein Taxi, damit wir pünktlich
ankommen. Sie sind gegangen, ohne sich zu verabschieden. Sie kaufte ein
Buch, anstatt fernzusehen.

Correction 14 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Das Universitätsgebäude wird jeden Tag gereinigt, um die Sauberkeit der


Räumlichkeiten zu gewährleisten. Die neue Hygienepolitik wurde letzte
Woche vom Rat genehmigt und gilt nun für alle Abteilungen. Den Studierenden
wird empfohlen, sich regelmäßig die Hände zu waschen, und es ist den
Kindern verboten, in den Fluren zu spielen. Für diejenigen, die die Bibliothek
nutzen, ist diese Regel besonders nützlich für ihre Sicherheit. Auch die
Besucher müssen in allen Räumen Masken tragen. Im Allgemeinen wird diese
neue Regel von den Studierenden gut angenommen, obwohl einige sie als
einschränkend empfinden. In den Campusgärten ist es jedoch erlaubt,
spazieren zu gehen und frei Fotos zu machen.

Correction 15 : Texte traduit en allemand


Texte traduit en allemand :

Morgen muss ich früh aufstehen, um meinen Tag rechtzeitig zu beginnen.


Zuerst muss ich einen Bericht für meine Arbeit vorbereiten. Dieses Dokument
muss vor Mittag geschickt werden, also muss ich mich konzentrieren, um es
schnell zu beenden. Danach muss ich im Supermarkt einkaufen gehen, aber ich
brauche keine Milch zu kaufen, weil noch etwas im Kühlschrank ist.

Danach muss ich auch zur Bank gehen, um eine Überweisung zu machen.
Diese Aufgabe ist wichtig und kann nicht warten. Dann darf ich nicht vergessen,
beim Arzt für eine Routineuntersuchung vorbeizuschauen. Wenn ich noch Zeit
habe, möchte ich auch meine Wohnung putzen, aber das ist heute nicht
unbedingt notwendig.

253
Zum Schluss muss ich die Kinder von der Schule abholen und ihnen bei den
Hausaufgaben helfen. Es ist ein anstrengender Tag, aber man muss seine Zeit
gut einteilen, um alles zu schaffen.

Correction 16 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Diesen Sommer haben wir vor, in einem kleinen Ort am Meer Urlaub zu
machen. Wir wissen noch nicht, wo wir übernachten werden, aber wir haben
einige nette Hotels gefunden. Von dort aus können wir mehrere interessante
Sehenswürdigkeiten besuchen, darunter alte Denkmäler und Museen.

Wir haben gerade beschlossen, für ein paar Tage in die Berge zu fahren, bevor
wir ans Meer fahren. Wir wissen noch nicht, woher wir genau kommen, aber wir
haben vor, mit dem Zug dorthin zu fahren. Danach müssen wir noch überlegen,
wohin wir nach den Bergen fahren wollen.

Während unseres Aufenthalts am Meer haben wir vor, zu wandern und uns am
Strand zu entspannen. Aber es ist wichtig zu wissen, woher der Wind kommt,
um den besten Strand zum Schwimmen auszuwählen.

Schließlich wissen wir noch nicht, wohin wir nach dem Meer fahren werden,
aber wir haben einige Ideen, um die Region weiter zu erkunden.

Correction 18 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Die Stadt, in der ich wohne, ist sehr angenehm. Mein Haus befindet sich in
einem ruhigen Viertel, neben einem kleinen Park. Auf dem Hauptplatz gibt es
mehrere Cafés und Restaurants, in denen sich die Bewohner gerne treffen.
Meine Arbeit ist zwei Kilometer entfernt, und ich nehme jeden Tag den Bus, um
dorthin zu fahren.

Es gibt einen großen Supermarkt, der ein paar Schritte von meinem Haus
entfernt ist, was sehr praktisch für den Einkauf ist. Gegenüber meinem Haus

254
gibt es einen kleinen See, an dem man spazieren gehen und die Aussicht
genießen kann.

Mein Freund wohnt in einer Wohnung in der Stadt, nahe dem Bahnhof. Sein
Büro befindet sich auf dem letzten Stockwerk eines modernen Gebäudes, und
er hat eine tolle Aussicht auf die Dächer der Stadt.

Correction 19 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Letztes Wochenende bin ich zu meinem Freund Thomas gegangen. Er wohnt in


einer Wohnung bei dem Bahnhof. Wir haben zusammen Zeit verbracht und
über unsere Zukunftspläne gesprochen. Mit ihm ist es immer sehr angenehm zu
reden, weil wir viele gemeinsame Interessen haben. Nachdem wir zusammen
gegessen haben, haben wir beschlossen, einen Spaziergang im Park bei ihm
zu machen.

Am nächsten Tag bin ich zu meinen Eltern gegangen. Sie leben in einem Haus
auf dem Land, und ich verbringe immer gerne Zeit mit ihnen. Wir haben
zusammen gekocht und den Nachmittag damit verbracht, zu plaudern und
Familienfotos anzuschauen. Es war ein schöner Tag.

Correction 20 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Letztes Jahr hatte ich gesundheitliche Probleme wegen der Grippe. Dank einer
effektiven Behandlung habe ich mich schnell erholt. Trotz dessen musste ich
mehrere Arbeitstage verpassen. Während dieser Zeit habe ich viel darüber
nachgedacht, wie ich meine Gesundheit verbessern und es vermeiden kann,
wieder krank zu werden. Wegen dessen habe ich beschlossen, mehr Sport zu
treiben und ausgewogener zu essen.

Bei der Arbeit waren meine Kollegen während meiner Abwesenheit sehr
verständnisvoll und haben mich unterstützt. Dank ihrer Hilfe hatte ich keine

255
Probleme, den Rückstand aufzuholen. Während meiner freien Tage hatte ich
auch viel Zeit, mich zu erholen und Momente der Entspannung zu genießen.

Correction 21 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Gestern bin ich mit meinen Freunden in den Park gegangen. Bevor wir
losgegangen sind, habe ich meine Schuhe angezogen, weil es draußen etwas
kalt war. Während wir spaziert sind, haben wir einen Hund gesehen, der neben
uns gelaufen ist. Ich habe diesen Spaziergang sehr genossen, obwohl der Tag
ziemlich bewölkt war. Danach haben wir beschlossen, in einem Café nahe dem
Park zu essen. Wir haben einen Tisch am Fenster genommen und über unsere
Pläne für die Sommerferien gesprochen. Schließlich haben wir die Rechnung
bezahlt, dann sind wir nach Hause gegangen.

Correction 22 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Morgen haben wir ein Treffen um 9 Uhr. Wir werden anfangen, über die
Projekte für den Monat Dezember zu sprechen. Ab nächster Woche werden wir
flexiblere Arbeitszeiten haben. In ein paar Tagen wird es eine große
Präsentation an der Universität geben, bei der wir teilnehmen müssen. Wir
müssen uns schon heute auf diese Präsentation vorbereiten. Nächsten Monat
wird es auch eine wichtige Konferenz geben, an der internationale Experten
teilnehmen werden. Die Konferenzen beginnen normalerweise um 10 Uhr
morgens.

Correction 23 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Ich muss entscheiden, ob ich entweder in die Berge oder ans Meer fahre. Beide
Reiseziele gefallen mir, aber ich kann nicht beides gleichzeitig machen.

256
Außerdem habe ich auch Pläne für die Winterferien, in denen ich sowohl
entspannen als auch neue Aktivitäten entdecken möchte. Aber ich weiß noch
nicht, ob ich alleine oder mit Freunden reisen werde. Ich habe meine
Entscheidung noch nicht getroffen, aber ich muss sie schnell treffen, da die
Ticketpreise steigen. Ich möchte wirklich reisen, aber ich will weder zu viel
Arbeit haben noch zu müde sein.

Correction 24 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Je mehr ich arbeite, desto müder fühle ich mich. Deshalb ist es wichtig, Pausen
zu machen. Je mehr Zeit man sich für Erholung nimmt, desto produktiver ist
man. Es gibt Momente, in denen die Arbeit sehr schwierig sein kann, aber man
muss immer ein Gleichgewicht finden. Das Wichtigste ist, ein Tempo zu halten,
das sowohl gute Ergebnisse liefert als auch die Gesundheit erhält. Deshalb
glaube ich, dass man die Bedeutung der Pausen verstehen muss, um Stress zu
vermeiden.

Correction 25 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Freundschaft ist eines der wertvollsten Dinge, die man im Leben haben kann.
Ein wahrer Freund ist jemand, auf den man zählen kann, selbst in schwierigen
Zeiten. Freundschaft hängt nicht von der Entfernung ab, sie widersteht der Zeit
und den Prüfungen. Es ist eine Beziehung, die auf Vertrauen und
gegenseitigem Verständnis basiert. In einer Freundschaft ist es wichtig, sich
gegenseitig zu unterstützen, aufeinander zu hören und glückliche Momente zu
teilen. Ein Freund kann uns helfen, die Dinge aus einer anderen Perspektive zu
sehen und unsere Ängste zu überwinden. Manchmal ist Freundschaft sogar
stärker als Familie, weil sie gewählt und nicht auferlegt wird. Wahre Freunde
sind diejenigen, die uns so akzeptieren, wie wir sind, und uns helfen, zu
wachsen.

257
Correction 26 : Traduction en allemand
Texte traduit en allemand :

Arbeit ist ein wesentlicher Teil des Lebens jeder Person. Einen Beruf zu wählen,
der uns begeistert, kann unseren Alltag angenehmer machen. Einige
bevorzugen es, in Büros zu arbeiten, während andere handwerkliche Berufe
mögen. Unabhängig vom Bereich ist es wichtig, sich in der Arbeit wohlzufühlen,
da dies unser allgemeines Wohlbefinden beeinflusst. Einige Berufe erfordern
lange Studienzeiten, während andere mit weniger Qualifikationen ausgeübt
werden können. Aber unabhängig vom gewählten Bereich sind Motivation und
Entschlossenheit entscheidende Schlüssel zum Erfolg. Einen Job zu finden, der
zu unseren Fähigkeiten und Werten passt, ist oft eine große Herausforderung,
aber wenn man ihn gefunden hat, kann er eine große Zufriedenheit bringen.

Correction 27 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Eine gute Wohnung zu finden, ist entscheidend, um sich im Alltag wohlzufühlen.


Viele Menschen suchen nach ruhigen und angenehmen Orten, die nahe
Schulen, Geschäften oder öffentlichen Verkehrsmitteln liegen. Einige
bevorzugen es, eine Wohnung zu mieten, während andere ein Haus kaufen
möchten. Die Kosten für das Wohnen variieren je nach Lage und Größe des
Hauses oder der Wohnung. Außerdem ist es wichtig, die Ausstattungen und
Dienstleistungen im Viertel zu berücksichtigen, wie zum Beispiel Grünflächen,
Sicherheit und den Zugang zu Geschäften. Je nach den Bedürfnissen des
Einzelnen kann die Wahl der Wohnung eine Herausforderung sein, aber es ist
wichtig, einen Ort zu finden, an dem man sich wohl und sicher fühlt.

Correction 28 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Ein guter Kundenservice ist entscheidend für die Zufriedenheit der Kunden.
Wenn wir ein Problem mit einem Produkt oder einer Dienstleistung haben,

258
erwarten wir eine schnelle Antwort und eine effektive Lösung. Der
Kundenservice sollte leicht erreichbar sein, sei es per Telefon, E-Mail oder
Online-Chat. Es ist wichtig, dass die Mitarbeiter professionell, höflich und auf
unsere Bedürfnisse eingehend sind. In vielen Fällen bieten Unternehmen auch
einen After-Sales-Service an, um bei der Lösung möglicher Probleme zu helfen.
Im Falle einer Unzufriedenheit kann ein guter Kundenservice den Unterschied
ausmachen und eine negative Erfahrung in ein Vertrauensverhältnis
verwandeln.

Correction 29 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

In der Zukunft wird sich die Arbeit erheblich verändern. Immer mehr Menschen
werden dank neuer Technologien aus der Ferne arbeiten. Unternehmen werden
zunehmend flexible Arbeitszeiten einführen, um ihren Mitarbeitern zu
ermöglichen, Berufs- und Privatleben besser miteinander zu vereinbaren. Der
Arbeitsmarkt wird ebenfalls von künstlicher Intelligenz beeinflusst werden, die
einige menschliche Aufgaben ersetzen wird. Es werden jedoch auch neue
Berufe entstehen, und es wird notwendig sein, neue Fähigkeiten zu erlernen,
um sich an diese Veränderungen anzupassen. Die Zukunft der Arbeit scheint
also sowohl vielversprechend als auch voller Herausforderungen zu sein.

Correction 30 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Morgen veranstalten wir eine kleine Party bei mir und ich würde mich sehr
freuen, wenn du kommen könntest. Es wird eine gute Gelegenheit sein,
zusammen eine schöne Zeit zu verbringen, zu plaudern und zu entspannen. Es
wird Musik, Snacks und Getränke geben, also alles, was man braucht, um
Spaß zu haben. Du kannst gerne auch jemanden mitbringen, wenn du
möchtest. Die Party beginnt um 18 Uhr, aber du kannst kommen, wann es dir
passt. Ich hoffe wirklich, dass du kommen kannst und dass wir einen tollen
Abend haben werden. Lass mich wissen, ob du Zeit hast!

259
Correction 31 : Traduction en allemand
Texte traduit en allemand :

Wenn du mit einem schwierigen Problem konfrontiert bist, ist es wichtig, nicht in
Panik zu geraten. Nimm dir einen Moment, um ruhig über die Situation
nachzudenken und versuche, eine Lösung rational zu finden. Manchmal kann
es hilfreich sein, die Meinung von jemandem einzuholen, dem du vertraust. Ein
guter Rat kann dir helfen, die Dinge aus einer anderen Perspektive zu sehen
und Lösungen zu finden, die du vorher nicht in Betracht gezogen hast. Vergiss
nicht, dass es oft die beste Herangehensweise ist, sich Zeit zum Nachdenken
zu nehmen.

Correction 32 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Die Wahl eines Berufs ist eine wichtige und manchmal schwierige
Entscheidung. Es ist wichtig, gut über deine Interessen, Fähigkeiten und Ziele
nachzudenken, bevor du eine Entscheidung triffst. Manchmal kann es hilfreich
sein, mit Fachleuten aus verschiedenen Bereichen zu sprechen, um die
Möglichkeiten besser zu verstehen, die dir offenstehen. Außerdem ist es
wichtig, offen für Chancen zu bleiben, die sich im Laufe der Zeit ergeben
könnten. Berufsorientierung ist ein Prozess, der sich weiterentwickelt, und es ist
normal, die Richtung je nach deinen Erfahrungen und Zielen zu ändern.

Correction 33 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

260
Gesundheit ist ein wertvolles Gut, und es ist wichtig, auf seinen Körper zu
achten, um lange und gesund zu leben. Eine ausgewogene Ernährung,
regelmäßige körperliche Bewegung und guter Schlaf sind wesentliche
Elemente, um die Gesundheit zu erhalten. Es ist auch wichtig, auf seine
geistige Gesundheit zu achten, indem man sich ausruht, Zeit für sich selbst
nimmt und übermäßigen Stress vermeidet. Bei gesundheitlichen Problemen
wird empfohlen, einen Arzt aufzusuchen, um die nötige Behandlung zu
erhalten. Prävention ist oft der Schlüssel, um viele Krankheiten zu vermeiden.

Correction 34 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Manchmal lassen wir wichtige Gelegenheiten im Leben verstreichen, weil wir


kein Vertrauen in uns selbst haben oder Angst vor dem Scheitern haben. Es ist
leicht, darüber zu bedauern, nicht rechtzeitig gehandelt zu haben, aber es ist
wichtig zu verstehen, dass jeder Fehler eine Lektion ist. Wenn wir eine
Gelegenheit nicht ergreifen, werden immer wieder neue kommen. Das
Wichtigste ist, schnell Entscheidungen zu treffen, unsere Ängste zu überwinden
und uns nicht von Zweifeln lähmen zu lassen. Statt zurückzublicken und zu
sagen "Ich hätte es tun sollen", ist es besser, sich auf die neuen Chancen zu
konzentrieren, die sich bieten.

Correction 35 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Es gibt Momente im Leben, in denen alles perfekt zu laufen scheint, als ob das
Glück auf unserer Seite wäre. Es sind diese Augenblicke, die uns daran
erinnern, wie schön das Leben sein kann. Sei es ein kleines tägliches Glück,
wie ein Kompliment zu bekommen oder zufällig einen alten Freund zu treffen,
oder ein bedeutenderes Ereignis, wie einen Job zu bekommen, den man sich
schon lange gewünscht hat, diese Glücksmomente bringen ein Gefühl der
Freude und Zufriedenheit. Sie erinnern uns daran, dass manchmal die besten
Dinge passieren, ohne dass wir es erwarten.

261
Correction 36 : Traduction en allemand
Texte traduit en allemand :

Firmenfeiern sind Veranstaltungen, bei denen sich die Kollegen in einem


informellen Rahmen treffen, um Erfolge zu feiern oder besondere Anlässe zu
würdigen. Es ist eine Gelegenheit, die Bindungen zwischen den
Teammitgliedern zu stärken und einen angenehmen Moment außerhalb der
Arbeit zu teilen. Sei es zur Feier des Abschlusses eines wichtigen Projekts, der
Weihnachtsfeier oder sogar eines Geburtstags, diese Momente tragen dazu bei,
die Atmosphäre zu entspannen und eine freundliche Stimmung zu schaffen.
Manchmal werden unterhaltsame Aktivitäten wie Spiele oder Wettbewerbe
organisiert, um den Abend noch unterhaltsamer zu gestalten. Dies ermöglicht
es jedem, sich besser kennenzulernen und den Teamgeist zu stärken.

Correction 37 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Sprache ist ein grundlegendes Kommunikationsmittel für alle Menschen. Sie


ermöglicht es, Ideen, Emotionen auszudrücken, Informationen zu übermitteln
und Verbindungen zu anderen Menschen zu schaffen. Eine neue Sprache zu
lernen eröffnet viele Möglichkeiten, sowohl beruflich als auch persönlich. Es
ermöglicht nicht nur das Verständnis anderer Kulturen, sondern auch die
Erweiterung des eigenen Horizonts. In der Tat kann das Sprechen mehrerer
Sprachen ein wertvoller Vorteil in der globalisierten Welt von heute sein. Viele
Menschen entscheiden sich, Fremdsprachen zu lernen, um zu reisen, zu
arbeiten oder sogar im Ausland zu studieren. Jede Sprache hat ihren eigenen
Reichtum und ihr eigenes System, was sie zu einem faszinierenden Werkzeug
macht, das es zu entdecken gilt.

Correction 38 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

262
Die Weiterbildung ist ein wesentlicher Bestandteil der beruflichen und
persönlichen Entwicklung. In einer sich ständig verändernden Welt ist es
wichtig, mit neuen Fähigkeiten und Kenntnissen auf dem neuesten Stand zu
bleiben. Weiterbildung ermöglicht es nicht nur, bestehende Fähigkeiten zu
verbessern, sondern auch neue Fähigkeiten zu erwerben, die neue
Möglichkeiten eröffnen können. Viele Unternehmen ermutigen ihre Mitarbeiter,
an Weiterbildungsprogrammen teilzunehmen, um ihre Karriere voranzutreiben.
Dies kann Workshops, Online-Kurse oder sogar Seminare zu spezifischen
Themen umfassen. Darüber hinaus fördert die Weiterbildung die Anpassung an
technologische Veränderungen, was besonders wichtig in Bereichen wie
Informatik und Technologie ist. Indem man in Weiterbildung investiert, tragen
sowohl Individuen als auch Unternehmen zu einer vielversprechenderen und
dynamischeren Zukunft bei.

Correction 39 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Die Erstellung einer Bewerbung ist ein entscheidender Moment bei der
Jobsuche. Es ist wichtig, sich gut zu präsentieren und seine Fähigkeiten und
Erfahrungen hervorzuheben. Der Lebenslauf muss klar, präzise und gut
strukturiert sein, um die Aufmerksamkeit der Personalverantwortlichen zu
gewinnen. Das Bewerbungsschreiben sollte erklären, warum Sie an der Stelle
interessiert sind und was Sie dem Unternehmen bieten können. Es ist wichtig,
jede Bewerbung zu personalisieren, damit sie den Anforderungen der
Stellenanzeige entspricht. Außerdem müssen die Bewerber darauf achten, die
Abgabefristen einzuhalten und sicherzustellen, dass ihre Informationen aktuell
sind. Nachdem die Bewerbung abgeschickt wurde, ist es wichtig, sich auf ein
Vorstellungsgespräch vorzubereiten, in dem Sie Ihre Qualifikationen und
Motivationen noch detaillierter darlegen können.

Correction 40 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

263
Wenn ich an meine Jugend zurückdenke, erinnere ich mich an viele glückliche
Momente. Ich bin in einem kleinen Dorf aufgewachsen, wo jeder jeden kannte.
Die Sommer waren lang, und wir verbrachten viel Zeit damit, draußen mit
meinen Freunden zu spielen. Wir gingen oft zum Fluss, wo wir schwammen und
fischten. Abends trafen wir uns rund um ein Lagerfeuer, um Geschichten zu
erzählen. Diese Erinnerungen sind mir sehr wertvoll, weil sie eine Zeit
darstellen, in der das Leben einfach und unbeschwert schien. Natürlich gab es
auch Herausforderungen, wie die Schule und die Hausaufgaben, aber sie
gehörten zu unserem Alltag. Heute, wenn ich mit meinen alten Freunden über
meine Jugend spreche, haben wir immer ein Lächeln und Lachen, wenn wir an
diese gemeinsamen Momente zurückdenken.

Correction 41 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Marie Curie ist eine der bekanntesten Wissenschaftlerinnen der Geschichte. Sie
wurde 1867 in Polen geboren und zog nach Frankreich, um an der Sorbonne zu
studieren. Schon früh interessierte sie sich für Physik und Chemie, in denen sie
sich hervorheben sollte. Zusammen mit ihrem Mann Pierre Curie entdeckte sie
zwei neue Elemente: Polonium und Radium. Diese Entdeckungen ebneten den
Weg für bahnbrechende Forschungen im Bereich der Radioaktivität. 1903
erhielten Marie und Pierre Curie den Nobelpreis für Physik, und 1911 erhielt
Marie Curie einen zweiten Nobelpreis, diesmal für Chemie, für ihre
Forschungen zum Radium. Marie Curie starb 1934 an den Folgen der
Strahlenbelastung, aber ihre Arbeit hatte einen enormen Einfluss und
beeinflusst die Wissenschaft noch heute.

Correction 42 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Die Politik hat immer eine zentrale Rolle in unseren Gesellschaften gespielt. Sie
formt die Gesetze, bestimmt die wirtschaftlichen und sozialen Prioritäten und
beeinflusst das Leben jedes Bürgers. In vielen Ländern sind Wahlen ein
entscheidender Moment, in dem die Bürger ihr Recht ausüben, ihre Vertreter zu

264
wählen. Doch manchmal kann die Politik Spaltungen hervorrufen, da die
Meinungen darüber, welche Richtung eingeschlagen werden soll, sehr
unterschiedlich sein können. Heute, mit dem Aufstieg der sozialen Netzwerke,
sind politische Debatten zugänglicher als je zuvor. Sie ermöglichen es den
Menschen, ihre Meinungen zu teilen, können aber auch Spannungen schüren.
Es ist daher entscheidend, einen konstruktiven Dialog zu führen, um eine
gerechte und faire Gesellschaft zu schaffen, in der die Rechte jedes Einzelnen
respektiert werden.

Correction 43 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Tourismus ist eine Aktivität, die es ermöglicht, neue Orte, Kulturen und
Traditionen zu entdecken. Jedes Jahr reisen Millionen von Menschen rund um
die Welt, um berühmte Denkmäler zu besichtigen, außergewöhnliche
Landschaften zu genießen und einzigartige Erlebnisse zu sammeln. Einige
bevorzugen tropische Reiseziele mit paradiesischen Stränden, während andere
sich für Städte entscheiden, die reich an Geschichte und kulturellem Erbe sind.
Tourismus hat einen bedeutenden wirtschaftlichen Einfluss, da er Arbeitsplätze
schafft und Einnahmen für die Länder generiert. Dennoch kann er auch
negative Auswirkungen haben, wie Massentourismus, der der Umwelt und der
Lebensqualität der Einheimischen schaden kann. Es ist daher wichtig,
nachhaltigen Tourismus zu fördern, der die besuchten Orte und die lokalen
Gemeinschaften respektiert.

Correction 44 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Regeln sind wichtig, um Ordnung zu bewahren und sicherzustellen, dass alle


die gleichen Normen respektieren. In einer Gesellschaft dienen sie dazu, das
Verhalten zu organisieren und Konflikte zu vermeiden. Zum Beispiel gibt es in
einer Schule Regeln, die den Respekt gegenüber anderen, die Pünktlichkeit
und das Verhalten im Unterricht betreffen. Auch am Arbeitsplatz gibt es Regeln
bezüglich der Sicherheit, der Hierarchie und der beruflichen Erwartungen.

265
Obwohl einige Regeln streng erscheinen mögen, sind sie oft notwendig, um
eine harmonische und produktive Umgebung zu gewährleisten. Es ist jedoch
auch wichtig, dass die Regeln gerecht sind und auf faire Weise angewendet
werden.

Correction 45 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Konzerte und kulturelle Veranstaltungen spielen eine wichtige Rolle im sozialen


Leben einer Gemeinschaft. Sie ermöglichen es den Menschen, sich zu
versammeln und gemeinsame angenehme Momente zu teilen. Zum Beispiel
zieht ein klassisches Konzert oder ein Rockfestival Menschen aus
verschiedenen Bereichen an. Diese Veranstaltungen sind auch eine
ausgezeichnete Gelegenheit, neue Künstler oder Musikstile zu entdecken. Um
jedoch eine solche Veranstaltung zu organisieren, ist viel Vorbereitung und eine
gute Organisation erforderlich. Es ist wichtig, die Sicherheit der Teilnehmer zu
gewährleisten, Dienstleistungen wie Ticketverkauf und
Menschenmengenmanagement zu planen und auf eine gute Logistik zu achten.
Trotzdem bleiben Konzerte und Veranstaltungen besondere Momente, auf die
viele jedes Jahr mit Vorfreude warten.

Correction 46 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Die Geschichte ist ein Mittel, um die Vergangenheit zu verstehen und aus den
begangenen Fehlern zu lernen. Im Laufe der Jahrhunderte hat die Menschheit
viele prägende Ereignisse erlebt, die die heutige Welt geformt haben. Große
Kriege, Revolutionen und wissenschaftliche Entdeckungen haben die
Gesellschaft, die Politik und die Kulturen vieler Länder verändert. Zum Beispiel
hat die Französische Revolution die soziale Ordnung in Europa auf den Kopf
gestellt und hatte weltweite Auswirkungen. Ebenso haben die Erfindungen der
Industriellen Revolution die Lebens- und Arbeitsweisen der Menschen radikal
verändert. Es ist wichtig, die Geschichte zu kennen, nicht nur um die

266
vergangenen Ereignisse zu verstehen, sondern auch, um zu vermeiden, die
gleichen Fehler in der Zukunft zu wiederholen.

Correction 47 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Umwelt und Klima sind weltweit immer wichtigere Themen. Der Klimawandel,
wie zum Beispiel die Erderwärmung, hat Auswirkungen auf das Leben von
Tieren, Pflanzen und Menschen. Experten behaupten, dass die Emissionen von
Treibhausgasen, insbesondere Kohlendioxid, für diese Veränderungen
verantwortlich sind. Infolgedessen werden die Wetterbedingungen immer
extremer, mit immer häufigeren Dürreperioden, Überschwemmungen und
Hitzewellen. Daher ist es entscheidend, Maßnahmen zum Schutz unseres
Planeten zu ergreifen, wie die Reduzierung unseres Energieverbrauchs, das
Recycling von Abfällen und die Nutzung erneuerbarer Energien. Es ist auch
wichtig, die zukünftigen Generationen zu erziehen, die Natur zu respektieren
und sich um die Umwelt zu kümmern.

Correction 48 : Traduction en allemand


Texte traduit en allemand :

Die Vision der Zukunft variiert je nach Person und Gesellschaft. Für einige stellt
die Zukunft eine technologische Welt dar, in der Maschinen und künstliche
Intelligenz eine noch wichtigere Rolle in unserem täglichen Leben spielen
werden. Für andere sollte die Zukunft eine nachhaltigere Welt sein, in der die
natürlichen Ressourcen verantwortungsbewusster genutzt werden und
erneuerbare Energien dominieren. Bildung und Gesundheit werden ebenfalls
Prioritäten in dieser Zukunftsvision sein, mit Fortschritten in der medizinischen
Behandlung und Mitteln zur Verringerung der Ungleichheiten. Allerdings gibt es
trotz dieser positiven Perspektiven Herausforderungen, wie Umweltprobleme
und wirtschaftliche Ungleichheiten, die gelöst werden müssen, damit diese
Zukunftsvision Wirklichkeit wird.

267
268

Common questions

Alimenté par l’IA

La préposition 'bei' est utilisée en allemand pour indiquer un lieu de résidence ou de travail (traduite par 'chez'), une proximité, ou une situation de compagnie (par exemple, 'Ich wohne bei meinen Eltern' - Je vis chez mes parents). Elle peut aussi exprimer la proximité ('bei gutem Wetter' - par beau temps). La préposition 'mit' indique principalement la compagnie (comme 'avec' en français) ou le moyen de transport ('mit dem Fahrrad' - à vélo). Les différences contextuelles dictent le choix de 'bei' ou 'mit' și leur traduction respective en français .

Les prépositions de lieu en allemand se distinguent par leur association à des cas grammaticaux spécifiques pour exprimer la position, la direction ou l'origine. Pour indiquer la position statique (où se trouve quelque chose), on utilise souvent le datif après des prépositions telles que "in" (dans), "an" (près de), "auf" (sur), etc. . Ces prépositions sont similaires au français mais diffèrent par leur liaison obligatoire avec le datif en cas de position . En revanche, les prépositions indiquant un mouvement ou une direction (vers où va quelque chose), comme "in" (vers), "an" (vers), et "auf" (vers), sont suivies de l'accusatif . Contrairement à l'allemand, où chaque préposition est fixée à un cas selon le contexte, le français n'associe pas ses prépositions de lieu à des cas grammaticaux spécifiques. En outre, les termes "wo" (où), "wohin" (vers où) et "woher" (d'où) sont essentiels pour déterminer quel cas utiliser : "wo" avec le datif pour la position, "wohin" avec l'accusatif pour la direction, et "woher" avec le datif ou l'accusatif pour l'origine .

Les prépositions causales 'wegen' et 'dank' en allemand sont utilisées de manière similaire aux prépositions françaises pour exprimer une cause négative ou positive. 'Wegen' est utilisé comme 'à cause de' pour indiquer une cause négative, par exemple, 'Er hat seinen Zug wegen des Schnees verpasst' (Il a raté son train à cause de la neige). 'Dank' exprime une cause positive comme 'grâce à', par exemple, 'Dank seiner Hilfe konnte ich es schaffen' (Grâce à son aide, j'ai pu réussir). Ces prépositions montrent des nuances dans leur emploi qui nécessitent une compréhension contextuelle, ce qui peut différer légèrement du français où le contexte grammatique est moins contraignant .

Les éléments de culture et de société en allemand illustrés dans le document incluent des aspects grammaticaux et des thèmes liés à la vie quotidienne, les relations sociales, et des préoccupations globales. La grammaire allemande met en avant l'utilisation des adjectifs substantivés, où les adjectifs deviennent des noms avec des règles spécifiques de majuscule, d'article et de pluriel . Cela montre comment la langue structure la catégorisation des personnes et objets par leurs qualités, un aspect culturel important. La société allemande valorise également l'amitié et les relations interpersonnelles, comme en témoigne le vocabulaire riche autour de l'amitié, soulignant des valeurs comme la confiance, la loyauté, et le soutien . En termes de préoccupations globales, les discussions autour du climat et de l'environnement recensent des termes et des concepts relatifs aux changements climatiques et aux solutions envisagées, reflétant une conscience environnementale croissante . Ces éléments, tant grammaticaux que thématiques, expriment des aspects essentiels de la culture et des préoccupations sociétales contemporaines en Allemagne.

La formation continue est décrite comme essentielle pour le développement personnel et professionnel, en permettant de rester à jour avec les compétences et connaissances nécessaires dans un monde en évolution. Elle améliore l’adaptabilité aux changements technologiques, surtout dans des secteurs comme l'informatique et la technologie. Les entreprises encouragent leurs employés à suivre des programmes de formation pour progresser dans leur carrière, ce qui bénéficie aussi à l'entreprise en créant un environnement plus dynamique et innovant .

Vous aimerez peut-être aussi