0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
21 vues1 page

Présentation Écologie

Transféré par

Zongomulk
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
21 vues1 page

Présentation Écologie

Transféré par

Zongomulk
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Un sentiment riche et complexe

Articles détaillés : Être amoureux et Crush amoureux.

Le couple emblématique Roméo et Juliette, tableau de Frank Dicksee (1884).


Le mot français « amour », comme le verbe « aimer » qui lui est relatif, recouvre une large variété de
significations distinctes, quoique liées. Ainsi, le français utilise le même verbe pour exprimer ce que d'autres
langues expriment par des verbes différents : « j’aime ma femme » et « j’aime les sucreries » par exemple (alors
qu'en anglais, on dira respectivement « to love » et « to like » et, en espagnol, « querer » ou « amar » et « gustar
»). On constate aussi une telle variété pour le mot « amour », par exemple dans la pluralité des mots grecs
désignant l’« amour ». Les différences culturelles dans la conception de l'amour redoublent donc la difficulté
d'en donner une définition universelle.

Le substantif « amour » a néanmoins une extension moins large que le verbe « aimer » : on parlera rarement,
par exemple, d'« amour » des sucreries, même si l'on dit les « aimer ». Le sens du verbe « aimer », qui peut aussi
exprimer l'amitié, ou plus simplement une affection pour quelque chose qui est source de plaisir, est donc
plus large que celui du mot « amour ».

Vous aimerez peut-être aussi