Lois et Règlements du 2 Juin 2003
Lois et Règlements du 2 Juin 2003
BELGE STAATSBLAD
Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi- Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de
programme du 24 décembre 2002 publiée au Moniteur belge du programmawet van 24 december 2002 gepubliceerd in het
31 décembre 2002. Belgisch Staatsblad van 31 december 2002.
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden
www.moniteur.be op : www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42,
1000 Bruxelles, tél. 02 552 22 11 - Conseiller : A. Van Damme 1000 Brussel, tel. 02 552 22 11 - Adviseur : A. Van Damme
Le Moniteur belge du 30 mai 2003 comporte Het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2003 bevat
trois éditions, qui portent les numéros 199, 200 et 201. drie uitgaven, met als volgnummers 199, 200 en 201.
SOMMAIRE INHOUD
Lois, décrets, ordonnances et règlements Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Cour d’arbitrage Arbitragehof
Arrêt n° 68/2003 du 14 mai 2003, p. 29899. Arrest nr. 68/2003 van 14 mei 2003, bl. 29900.
Schiedshof
Urteil Nr. 68/2003 vom 14. Mai 2003, S. 29902.
Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre et Service public Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister en
fédéral de Programmation Politique scientifique Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid
8 MAI 2003. — Loi relative à la réalisation d’une étude scientifique 8 MEI 2003. — Wet betreffende de uitvoering van een wetenschap-
sur les persécutions et la déportation des juifs en Belgique pendant pelijk onderzoek naar de vervolging en de deportatie van de joden in
la Seconde Guerre mondiale, p. 29903. België tijdens de Tweede Wereldoorlog, bl. 29903.
3 MAI 2003. — Loi modifiant certaines dispositions de la deuxième 3 MEI 2003. — Wet tot wijziging van sommige bepalingen van deel II
partie du Code judiciaire, p. 29906. van het Gerechtelijk Wetboek, bl. 29906.
3 MAI 2003. — Loi modifiant la loi du 24 février 1921 concernant 3 MEI 2003. — Wet tot wijziging van de wet van 24 februari 1921
le trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, betreffende het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en
désinfectantes et antiseptiques, p. 29917. verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica, bl. 29917.
11 MAI 2003. — Loi portant assentiment à l’Accord de coopération 11 MEI 2003. — Wet houdende instemming met het Samenwerkings-
entre l’Etat, les Communautés, la Commission communautaire akkoord tussen de Staat, de Gemeenschappen, de Gemeenschappelijke
commune, la Commission communautaire française et les Régions pour Gemeenschapscommissie, de Franse Gemeenschapscommissie en de
une politique de drogues globale et intégrée, p. 29921. Gewesten voor een globaal en geïntegreerd drugsbeleid, bl. 29921.
182 pages/bladzijden
29896 MONITEUR BELGE − 02.06.2003 − BELGISCH STAATSBLAD
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
19 MAI 2003. — Arrêté ministériel fixant les modes de preuve 19 MEI 2003. — Ministerieel besluit tot bepaling van de bewijsmo-
de la compétence professionnelle des guichets d’entreprises agréés, daliteiten van de beroepsbekwaamheid van de erkende
p. 29929. ondernemingsloketten, bl. 29929.
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselke-
Environnement ten en Leefmilieu
21 MARS 2003. — Arrêté royal fixant les normes auxquelles le 21 MAART 2003. — Koninklijk besluit houdende vaststelling van de
programme de soins de base en oncologie et le programme de soins normen waaraan het zorgprogramma voor oncologische basiszorg en
d’oncologie doivent répondre pour être agréées. Errata, p. 29931. het zorgprogramma voor oncologie moeten voldoen om te worden
erkend. Erratum, bl. 29931.
Service public fédéral Sécurité sociale, Service public fédéral Justice et Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Federale Overheidsdienst
Service public fédéral Finances Justitie en Federale Overheidsdienst Financiën
16 MAI 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 31 décem- 16 MEI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
bre 1930 concernant le trafic des substances soporifiques et stupéfiantes, besluit van 31 december 1930 omtrent de handel in slaap- en
et l’arrêté royal du 22 janvier 1998 réglementant certaines substances verdovende middelen alsmede van het koninklijk besluit van
psychotropes, en vue d’y insérer des dispositions relatives à la 22 januari 1998 tot reglementering van sommige psychotrope stoffen,
réduction des risques et à l’avis thérapeutique, et modifiant l’arrêté teneinde daarin bepalingen in te voegen met betrekking tot risico-
royal du 26 octobre 1993 fixant des mesures afin d’empêcher le beperking en therapeutisch advies, en tot wijziging van het koninklijk
détournement de certaines substances pour la fabrication illicite de besluit van 26 oktober 1993 houdende maatregelen om te voorkomen
stupéfiants et de substances psychotropes, p. 29932. dat bepaalde stoffen worden misbruikt voor de illegale vervaardiging
van verdovende middelen en psychotrope stoffen, bl. 29932.
3 AVRIL 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 16 octo- 3 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
bre 1997 fixant les échelles de traitements des grades particuliers besluit van 16 oktober 1997 tot vaststelling van de weddenschalen
de la Caisse auxiliaire d’assurance maladie-invalidité, p. 29950. verbonden aan de bijzondere graden bij de Hulpkas voor ziekte- en
invaliditeitsverzekering, bl. 29950.
31 MARS 2003. — Arrêté du comité de gestion fixant le cadre 31 MAART 2003. — Besluit van het beheerscomité tot vaststelling
organique de l’Office national de Sécurité sociale des administrations van de personeelsformatie van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid
provinciales et locales, p. 29951. van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, bl. 29951.
Service public fédéral Sécurité sociale, Service public fédéral Santé Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Federale Overheidsdienst
publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement et Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu en
Service public fédéral Personnel et Organisation Leefmilieu en Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie
16 MAI 2003. — Arrêté royal relatif au transfert de membres du 16 MEI 2003. — Koninklijk besluit betreffende de overdracht van
personnel au Centre fédéral d’Expertise des Soins de Santé, p. 29953. personeelsleden naar het Federaal Kenniscentrum voor de
Gezondheidszorg, bl. 29953.
22 AVRIL 2003. — Arrêté royal déterminant le périmètre du stade 22 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot bepaling van de perimeter
du Pairay en matière de sécurité lors des matches de football, p. 29955. van het Pairay-stadion inzake de veiligheid bij voetbalwedstrijden,
bl. 29955.
MONITEUR BELGE − 02.06.2003 − BELGISCH STAATSBLAD 29897
22 AVRIL 2003. — Arrêté royal déterminant le périmètre du stade 22 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot bepaling van de perimeter
Yvan Georges en matière de sécurité lors des matches de football, van het Yvan Georgesstadion inzake de veiligheid bij voetbalwedstrijden,
p. 29956. bl. 29956.
4 AVRIL 2003. — Arrêté ministériel octroyant une indemnité aux 4 APRIL 2003. — Ministerieel besluit tot toekenning van een
agents de liaison auprès de l’Office des Etrangers, p. 29957. vergoeding aan de verbindingsambtenaren bij de Dienst
Vreemdelingenzaken, bl. 29957.
Cour d’arbitrage Arbitragehof
Arrêt n° 56/2003 du 14 mai 2003, p. 29958. Arrest nr. 56/2003 van 14 mei 2003, bl. 29962.
Schiedshof
Urteil Nr. 56/2003 vom 14. Mai 2003, S. 29966.
4 AVRIL 2003. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant 4 APRIL 2003. — Besluit van de Vlaamse regering tot wijziging van
l’arrêté du Gouvernement flamand du 14 février 2003 relatif aux het besluit van de Vlaamse regering van 14 februari 2003 betreffende de
chèques-conseil et portant création du « Raad van Advies en Consul- adviescheques en tot oprichting van de Raad van Advies en Consultancy,
tancy » (Conseil d’avis et de consultance), p. 29976. bl. 29974.
9 MAI 2003. — Arrêté du Gouvernement flamand concernant le 9 MEI 2003. — Besluit van de Vlaamse regering betreffende de
fonctionnement, la gestion et la comptabilité du propre Patrimoine du werking, het beheer en de boekhouding van het Eigen Vermogen van
″Centrum voor Landbouwkundig Onderzoek″ (Centre de Recherches het Centrum voor Landbouwkundig Onderzoek (CLO), bl. 29979.
agronomiques) (CLO), p. 29982.
9 MAI 2003. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant 9 MEI 2003. — Besluit van de Vlaamse regering tot wijziging van het
l’arrêté du Gouvernement flamand du 24 novembre 1993 portant besluit van de Vlaamse regering van 24 november 1993 betreffende de
l’aide à la pêche maritime et à l’aquiculture, p. 29987. ondersteuning van de zeevisserij en de aquicultuursector, bl. 29985.
9 MAI 2003. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté 9 MEI 2003. — Besluit van de Vlaamse regering tot wijziging van het
du Gouvernement flamand du 7 juillet 1998 réglant le fonctionnement besluit van de Vlaamse regering van 7 juli 1998 houdende vaststelling
et la gestion de l’Instrument de Financement destiné au Secteur van de regelen tot de werking en het beheer van het Financierings-
flamand de la pêche et de l’aquiculture, p. 29990. instrument voor de Vlaamse visserij en aquicultuursector, bl. 29989.
9 MAI 2003. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté 9 MEI 2003. — Besluit van de Vlaamse regering tot wijziging van het
du Gouvernement flamand du 7 juillet 1998 relatif à l’aide aux besluit van de Vlaamse regering van 7 juli 1998 betreffende steun aan de
investissements et à l’installation dans le secteur de la pêche et de investeringen en aan de installatie in de visserij- en aquicultuursector,
l’aquiculture, p. 29992. bl. 29991.
26 MAI 2003. — Arrêté du Gouvernement flamand fixant les 26 MEI 2003. — Besluit van de Vlaamse regering tot bepaling van de
attributions des membres du Gouvernement flamand, p. 29999. bevoegdheden van de leden van de Vlaamse regering, bl. 29993.
Service public fédéral de Programmation Politique scientifique Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid
Désignation, p. 30006. Aanwijzing, bl. 30006.
Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopé- Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en
ration au Développement Ontwikkelingssamenwerking
Carrière de l’Administration centrale. Nomination définitive, p. 30006. Hoofdbestuur. Benoeming in vast verband, bl. 30006. — Hoofd-
— Carrière de l’Administration centrale. Nomination définitive, bestuur. Benoeming in vast verband, bl. 30006. — Carrière Hoofdbe-
p. 30006. — Carrière de l’Administration centrale. Promotion, p. 30006. stuur. Bevordering, bl. 30006. — Carrière Hoofdbestuur. Bevorderingen.
— Carrière de l’Administration centrale. Promotions. Erratum, p. 30007. Erratum, bl. 30007. — Personeel. Benoemingen, bl. 30007.
— Personnel. Nominations, p. 30007.
3 AVRIL 2003. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté 3 APRIL 2003. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeen-
française modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Communauté schap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse
française du 22 mars 2000 fixant Gemeenschap van 22 maart 2000 tot vaststelling van de samenstelling
la composition de la Chambre de recours compétente pour les van de raad van beroep bevoegd voor de Ambtenaren-generaal,
Fonctionnaires généraux, p. 30010. bl. 30011.
Mise à la retraire, p. 30012. — Mise à la retraite, p. 30012. Inrustestelling, bl. 30012. — Inrustestelling, bl. 30012.
Région wallonne
Ministère de la Région wallonne
Aménagement du territoire, p. 30012.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Office de Contrôle des Assurances. Acte d’une cession partielle Controledienst voor de Verzekeringen. Akte tot goedkeuring van een
des droits et obligations d’une entreprise d’assurances, p. 30013. gedeeltelijke overdracht van de rechten en verplichtingen van een
verzekeringsonderneming, bl. 30013.
Directive ministérielle relative à la politique des poursuites en Ministeriële richtlijn betreffende het vervolgingsbeleid inzake het
matière de détention et de vente de drogues illicites. Complément, bezit van en de detailhandel in illegale verdovende middelen. Aanvulling,
p. 30019. bl. 30019.
Vlaams Gewest
Overeenkomst betreffende de instandhouding van vleermuizen in
Europa, ondertekend in Londen op 4 december 1991. Neerlegging van
de ratificatie-instrumenten, bl. 30026.
Bourses d’Etudes
Commission des Fondations de Bourses d’Etudes de la Province
de Liège. Vacance de collateurs-parents, p. 30035.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten wor-
sommaire mais figurent aux pages 30036 à 30076. den niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van
bl. 30036 tot bl. 30076.
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29899
COUR D’ARBITRAGE
F. 2003 — 2195 [2003/200648]
Arrêt n° 68/2003 du 14 mai 2003
Cette conséquence ne peut être considérée comme disproportionnée étant donné que seuls les patients qui sont
hébergés dans les établissements énumérés à l’article 6, § 2, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments peuvent se
fournir auprès des pharmacies hospitalières.
B.7. Sans doute l’article 49 de la loi attaquée étend-il la catégorie des patients, énumérés à l’article 6, § 2, précité,
auxquels les officines hospitalières peuvent délivrer des médicaments : aux « personnes hébergées en maisons de repos
pour personnes âgées, en maisons de repos et de soins, en maisons de soins psychiatriques et en habitations
protégées », il ajoute les personnes hébergées « en centres d’accueil pour demandeurs d’asile, en centres spécialisés
pour les toxicomanes ». Cette modification a été justifiée par l’avantage pour ces centres de ne plus être « obligés de
constituer et de gérer des stocks de médicaments » et de pouvoir « en outre acheter les médicaments à meilleur prix
dans un hôpital » (Doc. parl., Chambre, Doc. 50 1503/012, p. 5).
B.8. En ajoutant ces deux catégories de patients aux personnes qui peuvent se fournir auprès des pharmacies
hospitalières, le législateur a pris une mesure qui est conforme à son objectif de limiter les dépenses de l’Institut national
d’assurance maladie-invalidité (INAMI), les remboursements octroyés étant en général fonction du prix du
médicament. En outre, les demandeurs d’asile et les personnes hébergées dans des centres pour toxicomanes ne
peuvent bénéficier de la mesure que pendant la période limitée où ils sont hébergés dans un centre. Il s’agit de
personnes qui, généralement pour les demandeurs d’asile et fréquemment pour celles qui sont hébergées dans les
centres pour toxicomanes, n’ont pas les moyens de payer leurs médicaments, les dépenses qui les concernent étant alors
à charge des pouvoirs publics, ce qui justifie que le législateur veille à les réduire (Doc. parl., ibid, p. 6).
B.9. Il n’apparaît pas que, en raison du nombre limité de ces personnes et du caractère temporaire de leur
hébergement, la mesure en cause puisse fausser le jeu de la concurrence au point de déjouer les calculs qu’ont pu faire
les pharmaciens lorsqu’ils ont acheté leur officine.
B.10. Il n’apparaît pas davantage que la mesure porte atteinte à la dignité humaine des demandeurs d’asile et des
personnes hébergées dans des centres spécialisés pour toxicomanes en ce qu’elle limiterait leur liberté de choix. Au
contraire, la possibilité qui leur est donnée d’obtenir des médicaments, aux prix pratiqués par les pharmacies
hospitalières, est souvent une condition indispensable pour qu’ils puissent suivre le traitement qui leur permettra de
vivre conformément à la dignité humaine.
B.11. Il se déduit de ce qui précède que les moyens ne sont pas fondés.
Par ces motifs,
la Cour
rejette le recours.
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l’article 65 de
la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d’arbitrage, à l’audience publique du 14 mai 2003.
Le greffier, Le président,
P. Y. Dutilleux. M. Melchior.
ARBITRAGEHOF
N. 2003 — 2195 [2003/200648]
Arrest nr. 68/2003 van 14 mei 2003
Rolnummer 2453
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 42 en 49 van de programmawet van 30 december 2001,
ingesteld door de Algemene Pharmaceutische Bond.
Het Arbitragehof,
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot,
L. Lavrysen en J.-P. Snappe, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior,
wijst na beraad het volgende arrest :
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 5 juni 2002 ter post aangetekende brief en ter griffie is
ingekomen op 6 juni 2002, heeft de Algemene Pharmaceutische Bond, met zetel te 1000 Brussel, Archimedesstraat 11,
beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 42 en 49 van de programmawet van 30 december 2001
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2001).
(...)
II. In rechte
(...)
Ten aanzien van de ontvankelijkheid
B.1.1. Volgens zijn statuten heeft Algemene Pharmaceutische Bond « tot taak de belangen van het farmaceutisch
corps en inzonderheid die van de officina-apothekers te vertegenwoordigen en te verdedigen bij de Belgische nationale
overheid, bij de gemeenschaps- en gewestelijke instanties, bij de autoriteiten van de Europese Unie alsook tegenover
al degenen bij wie het beroep vertegenwoordigd en verdedigd dient te worden ».
B.1.2. Als erkende beroepsvereniging heeft de verzoekende partij krachtens de wet van 31 maart 1898 de vereiste
hoedanigheid om bepalingen aan te vechten die de belangen van de officina-apothekers rechtstreeks en ongunstig
kunnen raken.
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29901
B.6. De maatregel zal weliswaar het verschil tussen de door de officina-apotheken en de ziekenhuisapotheken
toegepaste prijzen verhogen. Dat gevolg is echter inherent aan de keuze van de officina-apothekers om ristorno’s toe
te kennen teneinde aan klantenbinding te doen.
Dat gevolg mag echter niet als onevenredig worden beschouwd, aangezien enkel de patiënten die in de in artikel 6,
§ 2, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen opgesomde instellingen zijn gehuisvest, geneesmiddelen bij
ziekenhuisapotheken verkrijgen.
B.7. Artikel 49 van de aangevochten wet breidt ongetwijfeld de categorie van patiënten uit die zijn opgesomd in
het voormelde artikel 6, § 2, en aan wie de ziekenhuisofficina’s geneesmiddelen kunnen leveren : aan « de personen
die gehuisvest zijn in rusthuizen voor bejaarden, in rust- en verzorgingstehuizen, in psychiatrische verzorgingstehui-
zen en in beschutte woningen », voegt het de personen toe die zijn gehuisvest « in asielzoekerscentra, in
gespecialiseerde centra voor drugsverslaafden ». Die wijziging is verantwoord door het voordeel voor die centra dat
ze niet langer « voorraden aan geneesmiddelen moeten aanleggen en beheren » en « bovendien [...] de
geneesmiddelen goedkoper [kunnen] aankopen in een ziekenhuis » (Parl. St., Kamer, Doc. 50 1503/012, p. 5).
B.8. Doordat de wetgever die beide categorieën toevoegt aan de patiënten die zich geneesmiddelen kunnen
aanschaffen bij de ziekenhuisapotheken, heeft hij een maatregel genomen die in overeenstemming is met zijn
doelstelling om de uitgaven van het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering (RIZIV) te beperken,
aangezien de toegekende terugbetalingen in de regel afhankelijk zijn van de prijs van het geneesmiddel. Bovendien
kunnen de asielzoekers en de in centra voor drugsverslaafden gehuisveste personen de maatregel enkel genieten
tijdens de beperkte periode waarin ze in een centrum gehuisvest zijn. Het gaat om personen die, wat doorgaans het
geval is voor de asielzoekers en zeer vaak voor diegenen die in centra voor drugsverslaafden zijn gehuisvest, niet de
middelen hebben om hun geneesmiddelen te betalen, zodat de uitgaven die op hen betrekking hebben dan ten laste
komen van de overheid, wat verantwoordt dat de wetgever ervoor zorgt dat ze worden verminderd (ibid., p. 6).
B.9. Het blijkt niet, om reden van het beperkte aantal van die personen en het tijdelijke karakter van hun
huisvesting, dat de in het geding zijnde maatregel in die mate het spel van de concurrentie kan vervalsen dat de
berekeningen die de apothekers konden maken wanneer zij hun officina kochten, in de war werden gestuurd.
B.10. Het blijkt evenmin dat de maatregel afbreuk doet aan de menselijke waardigheid van de asielzoekers en de
in gespecialiseerde centra voor drugsverslaafden gehuisveste personen, in zoverre hij hun vrijheid van keuze zou
beperken. De mogelijkheid die hen wordt gegeven om geneesmiddelen te verkrijgen tegen prijzen die worden
toegepast in de ziekenhuisapotheken is daarentegen vaak een absoluut noodzakelijke voorwaarde opdat zij de
behandeling zouden kunnen volgen waardoor zij een menswaardig leven zouden kunnen leiden.
B.11. Uit wat voorafgaat volgt dat de middelen niet gegrond zijn.
Om die redenen,
het Hof
verwerpt het beroep.
Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet
van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 mei 2003.
De griffier, De voorzitter,
P.-Y. Dutilleux. M. Melchior.
29902 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SCHIEDSHOF
D. 2003 — 2195 [2003/200648]
Urteil Nr. 68/2003 vom 14. Mai 2003
Geschäftsverzeichnisnummer 2453
In Sachen: Klage auf Nichtigerklärung der Artikel 42 und 49 des Programmgesetzes vom 30. Dezember 2001,
erhoben von der « Association pharmaceutique belge ».
Der Schiedshof,
zusammengesetzt aus den Vorsitzenden M. Melchior und A. Arts, und den Richtern P. Martens, R. Henneuse,
E. De Groot, L. Lavrysen und J.-P. Snappe, unter Assistenz des Kanzlers P.-Y. Dutilleux, unter dem Vorsitz des
Vorsitzenden M. Melchior,
verkündet nach Beratung folgendes Urteil:
I. Gegenstand der Klage und Verfahren
Mit einer Klageschrift, die dem Hof mit am 5. Juni 2002 bei der Post aufgegebenem Einschreibebrief zugesandt
wurde und am 6. Juni 2002 in der Kanzlei eingegangen ist, erhob die « Association pharmaceutique belge », mit Sitz
in 1000 Brüssel, rue Archimède 11, Klage auf Nichtigerklärung der Artikel 42 und 49 des Programmgesetzes vom
30. Dezember 2001 (veröffentlicht im Belgischen Staatsblatt vom 31. Dezember 2002).
(...)
II. In rechtlicher Beziehung
(...)
In bezug auf die Zulässigkeit
B.1.1. Gemäß ihrer Satzung hat die «Association pharmaceutique belge» «zum Ziel, die Interessen des
Berufsstandes der Apotheker, und insbesondere der Apotheker, die eine der Öffentlichkeit zugängliche Apotheke
betreiben, vor den belgischen nationalen, gemeinschaftlichen und regionalen Instanzen sowie vor den Instanzen der
Europäischen Union und vor all denjenigen, vor denen der Beruf vertreten und verteidigt werden muß, zu vertreten
und zu verteidigen».
B.1.2. Als anerkannter Berufsverband besitzt die klagende Vereinigung aufgrund des Gesetzes vom 31. März 1898
die erforderliche Eigenschaft, um Bestimmungen anzufechten, die die Interessen der Apotheker, die eine der
Öffentlichkeit zugängliche Apotheke betreiben, direkt und nachteilig berühren können.
Die Einrede der Unzulässigkeit wird abgewiesen.
In bezug auf die Zuständigkeit des Hofes
B.2.1. Der Ministerrat bezweifelt die Zuständigkeit des Hofes, über die beiden ersten Klagegründe zu befinden, die
in Wirklichkeit nicht gegen das angefochtene Gesetz, sondern gegen den königlichen Erlaß vom 29. März 2002 gerichtet
seien, in dem der Prozentsatz der bemängelten Verringerung festgelegt worden sei.
B.2.2. Die beiden ersten Klagegründe werfen der angefochtenen Bestimmung vor, eine Senkung des Grundbetrags,
auf dessen Grundlage die Beteiligung der Versicherung berechnet wird, zu ermöglichen. Der Hof ist befugt, über diese
Klagegründe zu befinden, die das im Gesetz selbst vorgesehene Prinzip der Senkung kritisieren.
Zur Hauptsache
B.3. Artikel 42 des Programmgesetzes vom 30. Dezember 2001 hat Artikel 165 des am 14. Juli 1994 koordinierten
Gesetzes über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung einen Absatz mit folgendem Wortlaut
hinzugefügt:
«Der König kann durch einen im Ministerrat beratenen Erlaß bestimmen, daß für die in Artikel 34 Nr. 5 erwähnten
Lieferungen die Grundlage für die Berechnung durch die Tariffestsetzungsämter der Beteiligung der Versicherung, die
die Versicherungsträger Apothekern, die eine der Öffentlichkeit zugängliche Apotheke betreiben, und Arzten, die
ermächtigt sind, ein Arzneimitteldepot zu führen, schulden, um höchstens 15 Prozent des Betrags des Eigenanteils, der
zulasten der Begünstigten geht, so wie in Artikel 37 § 2 und § 4 erwähnt, gekürzt wird.»
B.4. Diese Bestimmung stammt aus einem Abänderungsantrag, der wie folgt gerechtfertigt wurde:
«Mit diesem Abänderungsantrag soll der König ermächtigt werden, den Grundbetrag, auf dem die Tariffestset-
zungsämter die Beteiligung der Versicherung berechnen, um höchstens 15% des Betrags des Eigenanteils der
Versicherten zu senken. Diese Senkung wird für das Jahr 2002 auf 1 400 Millionen Franken festgesetzt. Dieser Artikel
ist gemeinsam mit der verpflichtenden Erhebung der Selbstbeteiligung für die Fertigarzneimittel zu lesen. Der
Abänderungsantrag ist in diesem Fall die logische Folge davon; er gewährleistet, daß der Teil des Betrags dieser vorher
nicht erhobenen Selbstbeteiligungen in Zukunft an die Pflichtversicherung zurückfließt. » (Parl. Dok., Kammer,
Dok. 50 1503/009, S. 4)
B.5. Da der Gesetzgeber beabsichtigte, der Pflichtversicherung zusätzliche Mittel zukommen zu lassen, indem er
sich bemühte, das Rückvergütungssystem zu beenden, und indem er die Verpflichtung auferlegte, die Selbstbeteiligung
zu erheben, mußte die Maßnahme notwendigerweise die Apotheker, die eine der Öffentlichkeit zugängliche Apotheke
betreiben, betreffen, da nur diese Kategorie von Apothekern dieses Rückvergütungssystem anwendet.
B.6. Diese Maßnahme wird zwar den Unterschied zwischen den von der Öffentlichkeit zugänglichen Apotheken
und den von Krankenhausapotheken angewandten Preisen erhöhen. Diese Folge ist jedoch mit der Entscheidung der
Apotheker, die eine der Öffentlichkeit zugängliche Apotheke betreiben, verbunden, im Hinblick auf eine Kundenbin-
dung Rückvergütungen zu gewähren.
Diese Folge kann jedoch nicht als unverhältnismäßig angesehen werden, da nur die Patienten, die in den
Einrichtungen im Sinne von Artikel 6 § 2 des Gesetzes vom 25. März 1964 über Arzneimittel untergebracht sind,
Medikamente bei den Krankenhausapotheken erhalten können.
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29903
B.7. Der angefochtene Artikel 49 des Gesetzes dehnt sicherlich die Kategorie der Patienten aus, die in dem
obenerwähnten Artikel 6 § 2 angeführt sind und denen die Krankenhausapotheken Medikamente aushändigen
können: «den Personen, die in Erholungsheimen für Senioren, in Erholungs- und Pflegeheimen, in psychiatrischen
Pflegeheimen und in Häusern für begleitetes Wohnen untergebracht sind», fügt er die Personen hinzu, die «in
Aufnahmezentren für Asylbewerber oder in spezialisierten Zentren für Drogenabhängige» untergebracht sind. Diese
Änderung wurde gerechtfertigt mit dem Vorteil für diese Zentren, nicht mehr verpflichtet zu sein, «Vorräte an
Medikamenten anzulegen und zu verwalten» und «außerdem die Medikamente preiswerter in einem Krankenhaus
kaufen zu können» (Parl. Dok., Kammer, Dok. 50 1503/012, S. 5).
B.8. Indem der Gesetzgeber diese beiden Kategorien den Patienten hinzufügt, die sich Medikamente in
Krankenhausapotheken besorgen können, hat er eine Maßnahme ergriffen, die seinem Ziel der Einschränkung der
Ausgaben des Landesinstituts für Kranken- und Invalidenversicherung (LIKIV) entspricht, da die Rückzahlungen in
der Regel vom Preis des Medikamentes abhängen. Überdies können die Asylbewerber und die in Zentren für
Drogenabhängige untergebrachten Personen die Maßnahme nur solange in Anspruch nehmen, wie sie in einem
Zentrum untergebracht sind. Es handelt sich um Personen, die im Fall von Asylbewerbern im allgemeinen und im Fall
von Personen, die in einem Zentrum für Drogenabhängige untergebracht sind, oft nicht die Mittel haben, ihre
Medikamente zu bezahlen, wobei die sie betreffenden Ausgaben von der öffentlichen Hand getragen werden, so daß
es gerechtfertigt ist, daß der Gesetzgeber darauf achtet, sie zu senken (ebenda, S. 6).
B.9. Aufgrund der begrenzten Anzahl dieser Personen und der zeitweiligen Beschaffenheit ihrer Unterbringung
scheint diese Maßnahme nicht den freien Wettbewerb in dem Maße verfälschen zu können, daß die Berechnungen, die
die Apotheker gegebenenfalls beim Kauf ihrer Apotheke angestellt haben, durchkreuzt würden.
B.10. Es ist auch nicht offensichtlich, daß die Maßnahme die Menschenwürde der Asylbewerber und der in
spezialisierten Zentren für Drogenabhängige untergebrachten Personen verletzen würde, indem sie ihre Wahlfreiheit
einschränken würde. Die ihnen gebotene Möglichkeit, Medikamente zu den in den Krankenhausapotheken
angewandten Preisen zu erhalten, ist im Gegenteil absolut notwendig, um eine Behandlung zu erhalten, die es ihnen
erlaubt, ein menschenwürdiges Leben zu führen.
B.11. Aus den vorstehenden Erwägungen ist zu schlußfolgern, daß die Klagegründe unbegründet sind.
Aus diesen Gründen:
Der Hof
weist die Klage zurück.
Verkündet in französischer, niederländischer und deutscher Sprache, gemäß Artikel 65 des Sondergesetzes vom
6. Januar 1989 über den Schiedshof, in der öffentlichen Sitzung vom 14. Mai 2003.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINIS- FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE
TRE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION MINISTER EN PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVER-
POLITIQUE SCIENTIFIQUE HEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID
F. 2003 — 2196 [S − C − 2003/21140] N. 2003 — 2196 [S − C − 2003/21140]
8 MAI 2003. — Loi relative à la réalisation d’une étude scientifique 8 MEI 2003. — Wet betreffende de uitvoering van een wetenschap-
sur les persécutions et la déportation des juifs en Belgique pendant pelijk onderzoek naar de vervolging en de deportatie van de joden
la Seconde Guerre mondiale (1) in België tijdens de Tweede Wereldoorlog (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté en Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in arti-
Constitution. kel 78 van de Grondwet.
Art. 2. Nonobstant toute autre disposition légale, le Centre d’Etudes Art. 2. Niettegenstaande enige andere wetsbepaling, kan het Studie-
et de Documentation Guerre et Sociétés contemporaines, dénommé en Documentatiecentrum Oorlog en Hedendaagse Maatschappij, hierna
ci-après CEGES, peut obtenir de toute autorité publique ou de toute SOMA te noemen, bij alle openbare overheden of bij alle privaatrech-
institution de droit privé la communication de tout renseignement ou telijke instellingen mededeling verkrijgen van alle gegevens en stukken
document utile à la réalisation, dans un délai de deux ans, d’une étude die nuttig zijn voor de uitvoering, binnen een termijn van twee jaar, van
scientifique sur la participation éventuelle d’autorités belges dans een wetenschappelijk onderzoek naar de eventuele deelname van
l’identification, les persécutions et la déportation des juifs en Belgique Belgische overheden aan de identificatie, de vervolging en de deporta-
pendant la Seconde Guerre mondiale. tie van de joden in België tijdens de Tweede Wereldoorlog.
Cette étude scientifique a pour but de fournir une connaissance Dit wetenschappelijk onderzoek heeft tot doel om op gedetailleerde
détaillée des faits et de leur contexte, même si ceux-ci concernent les wijze kennis te verschaffen van de feiten en hun context, ook al
périodes d’avant-guerre et d’après-guerre. betreffen ze de voor- en naoorlogse periode.
A cette fin, le CEGES établit notamment les principaux faits Daartoe stelt het SOMA met name de voornaamste feiten vast die de
susceptibles d’éclairer l’attitude des autorités belges concernant les houding kunnen verklaren van de Belgische overheden met betrekking
événements suivants : tot de volgende gebeurtenissen :
a) le déplacement dès le 10 mai 1940 d’un nombre important de juifs a) de overbrenging vanaf 10 mei 1940 van een groot aantal
étrangers vers la France; buitenlandse joden naar Frankrijk;
29904 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
b) l’application des ordonnances de l’autorité occupante concernant b) de toepassing van de verordeningen van de bezetter aangaande de
les juifs; joden;
f) la manière dont cette participation éventuelle a été prise en compte f) de wijze waarop met deze eventuele deelname in de naoorlogse
durant la répression d’après-guerre. repressie rekening werd gehouden.
Cette étude porte notamment aussi bien sur l’attitude du gouverne- Dit onderzoek betreft met name zowel de houding van de regering in
ment en exil à Londres, que sur celle des secrétaires généraux, des ballingschap in Londen, als die van de secretarissen-generaal, van de
services de l’administration centrale, des autorités judiciaires et des diensten van de centrale administratie, en van de gerechtelijke,
autorités provinciales et communales. provinciale en gemeentelijke overheden.
Art. 3. Le rapport sur l’étude scientifique réalisée par le CEGES est Art. 3. Twee jaar na de inwerkingtreding van deze wet deelt het
communiqué par ce dernier au Parlement et au gouvernement, SOMA het verslag over zijn wetenschappelijk onderzoek mee aan het
deux ans après l’entrée en vigueur de la présente loi. Parlement en de regering.
Art. 4. Le Roi fixe la date d’entrée en vigueur de la présente loi, au Art. 4. Deze wet treedt in werking op een door de Koning te bepalen
plus tard le 31 décembre 2003. datum, en uiterlijk op 31 december 2003.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Note Nota
(1) Session 2002-2003 (1) Zitting 2002-2003
Sénat Senaat
Documents parlementaires. Parlementaire Stukken.
2-1450 - 2002/2003 : 2-1450 -2002/2003 :
N° 1 : Rapport. Nr. 1 : Verslag.
N° 2 : Texte adopté par la commission. Nr. 2 : Tekst aangenomen door de commissie.
N° 3 : Texte adopté en séance plénière et transmis à la Chambre des Nr. 3 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden
représentants. aan de Kamer van volksvertegenwoordigers.
Annales parlementaires. Parlementaire Handelingen.
Annales : 13 février 2003. Handelingen : 13 februari 2003.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents parlementaires. Parlementaire Stukken.
DOC 50 2306/ (2002-2003) : DOC 50 2306/ (2002-2003) :
001 : Projet transmis par le Sénat. 001 : Ontwerp overgezonden door de Senaat.
002 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. 002 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
bekrachtiging voorgelegd.
4 AVRIL 2003. — Loi modifiant la loi du 24 février 1921 concernant le 4 APRIL 2003. — Wet tot wijziging van de wet van 24 februari 1921
trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désin- betreffende het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en
fectantes et antiseptiques, et l’article 137 du Code d’instruction verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica, en van
criminelle (1) artikel 137 van het Wetboek van strafvordering (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
Constitution. artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. Dans la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des Art. 2. In de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen
substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmet-
antiseptiques, il est inséré un article 2ter, rédigé comme suit : tingsstoffen en antiseptica wordt een artikel 2ter ingevoegd, luidende :
« Art. 2ter. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, « Art. 2ter. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de
en fonction des distinctions et des catégories qu’il établit conformément Ministerraad, naargelang van het onderscheid en van de categorieën
à l’article 2bis, § 1er, alinéa premier, définir les infractions qui, en die Hij overeenkomstig artikel 2bis, § 1, eerste lid, vaststelt, de
dérogation des peines prévues à l’article 2bis, seront punies : misdrijven bepalen die, in afwijking van de straffen bepaald in
artikel 2bis, worden gestraft met :
1° d’une amende de 15 à 25 EUR pour la première infraction; 1° geldboete van 15 tot 25 EUR voor de eerste overtreding;
2° d’une amende de 26 à 50 EUR en cas de récidive dans l’année 2° geldboete van 26 tot 50 EUR in geval van herhaling binnen een jaar
depuis la première condamnation; na de eerste veroordeling;
3° d’un emprisonnement de huit jours à un mois et d’une amende de 3° gevangenisstraf van acht dagen tot een maand en geldboete van 50
50 à 100 EUR en cas de nouvelle récidive dans l’année depuis la tot 100 EUR in geval van nieuwe herhaling binnen een jaar na de
deuxième condamnation; tweede veroordeling;
4° d’un emprisonnement de trois mois à un an, et d’une amende de 4° met gevangenisstraf van drie maanden tot één jaar en met
1.000 à 100.000 EUR, ou de l’une de ces peines seulement. geldboete van 1.000 tot 100.000 EUR, of met één van die straffen alleen.
Outre les infractions punies des peines visées à l’alinéa premier, 4°, et Naast de misdrijven die met de in het eerste lid, 4°, bedoelde straffen
par dérogation à l’article 137 du Code d’instruction criminelle, les worden gestraft en in afwijking van artikel 137 van het Wetboek van
tribunaux correctionnels connaissent des infractions visées à strafvordering, nemen de correctionele rechtbanken kennis van de in
l’alinéa premier, 1° à 3°. » het eerste lid, 1° tot 3° bedoelde misdrijven. ».
Art. 3. L’article 137 du Code d’instruction criminelle, modifié par la Art. 3. Artikel 137 van het Wetboek van strafvordering, gewijzigd
loi du 10 octobre 1967, est complété par l’alinéa suivant : door de wet van 10 oktober 1967, wordt aangevuld met het volgende
lid :
« Par dérogation à l’alinéa 1er, les tribunaux correctionnels connais- « In afwijking van het eerste lid nemen de correctionele rechtbanken
sent des contraventions visées à l’article 2ter de la loi du 24 février 1921 kennis van de overtredingen bedoeld in artikel 2ter van de wet van
concernant le trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfian- 24 februari 1924 betreffende het verhandelen van giftstoffen, slaapmid-
tes, psychotropes, désinfectantes ou antiseptiques et des substances delen en verdovende middelen, psychotrope stoffen, ontsmettingsstof-
pouvant servir à la fabrication illicite de substances stupéfiantes et fen en antiseptica en van de stoffen die kunnen gebruikt worden voor
psychotropes. » de illegale vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope
stoffen. »
Art. 4. La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Art. 4. Deze wet treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch
Moniteur belge. Staatsblad wordt bekendgemaakt.
29906 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 4 avril 2003. Gegeven te Brussel, 4 april 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Le Ministre de la Santé publique, De Minister van Volksgezondheid,
J. TAVERNIER J. TAVERNIER
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Note Nota
(1) Session 2001-2002. (1) Zitting 2001-2002.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents parlementaires. — Projet de loi, n° 50-1889/1. Parlementaire stukken. — Wetsontwerp, nr. 50-1889/1.
Session 2002-2003. Zitting 2002-2003.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents parlementaires. — Amendements, nos 50-1889/2 et 3. — Parlementaire stukken. — Amendementen, nrs. 50-1889/2 en 3. —
Rapport, n° 50-1889/4. — Texte adopté par la commission, Verslag, nr. 50-1889/4. — Tekst aangenomen door de commissie,
n° 50-1889/5. — Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, nr. 50-1889/5. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en
n° 50-1889/6. overgezonden aan de Senaat, nr. 50-1889/6.
Compte rendu intégral. 12 et 13 février 2003. Integraal verslag. 12 en 13 februari 2003.
Sénat. Senaat.
Documents parlementaires. — Projet transmis par la Chambre des Parlementaire stukken. — Ontwerp overgezonden door de Kamer van
représentants, n° 2-1474/1. — Rapport, n° 2-1474/2. — Texte corrigé volksvertegenwoordigers, nr. 2-1474/1. — Verslag, nr. 2-1474/2. —
par la commission, n° 2-1474/3. — Texte adopté en séance plénière et Tekst verbeterd door de commissie, nr. 2-1474/3. — Tekst aangenomen
soumis à la sanction royale, n° 2-1474/4. in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd,
nr. 2-1474/4.
Annales du Sénat : 27 mars 2003. Handelingen van de Senaat : 27 maart 2003.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
F. 2003 — 2198 [2003/09444] N. 2003 — 2198 [2003/09444]
3 MAI 2003. — Loi modifiant certaines dispositions 3 MEI 2003. — Wet tot wijziging van sommige bepalingen
de la deuxième partie du Code judiciaire (1) van deel II van het Gerechtelijk Wetboek (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
Constitution. artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. L’article 86bis, alinéa 4, du Code judiciaire, inséré par la loi du Art. 2. Artikel 86bis, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek,
10 février 1998, est complété comme suit : « Le premier président de la ingevoegd bij de wet van 10 februari 1998, wordt aangevuld als volgt :
cour d’appel ou, le cas échéant, le premier président de la cour du « De eerste voorzitter van het hof van beroep of in voorkomend geval
travail, informe immédiatement le Ministre de la Justice de toute de eerste voorzitter van het arbeidshof, brengt onmiddellijk iedere
modification de l’affectation des juges de complément. » wijziging van de affectatie van de toegevoegde rechters ter kennis van
de Minister van Justitie. »
Art. 3. Dans l’article 106bis, alinéa 1er, du même Code, inséré par la Art. 3. In artikel 106bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet
loi du 9 juillet 1997 et modifié par la loi du 22 décembre 1998, les mots van 9 juli 1997 en gewijzigd bij de wet van 22 december 1998, worden
« les rapports du premier président visés à l’article 112, alinéa 1er » sont in het eerste lid de woorden « de verslagen van de eerste voorzitter,
remplacés par les mots « les rapports intermédiaires visés à l’article 340, zoals bedoeld in artikel 112, eerste lid » vervangen door de woorden
§ 3 ». « de tussentijdse verslagen bedoeld in artikel 340, § 3 ».
Art. 4. L’article 112, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du Art. 4. In artikel 112 van het hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
22 décembre 1998, est abrogé. wet van 22 december 1998, wordt het eerste lid opgeheven.
Art. 5. Dans l’article 151, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la Art. 5. In de Franse tekst van artikel 151, eerste lid, van hetzelfde
loi du 22 décembre 1998, une virgule est insérée entre les mots Wetboek, vervangen bij de wet van 22 december 1998, wordt een
« complément » et « délégués ». komma ingevoegd tussen de woorden « complément » en « délégués ».
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29907
Art. 6. L’article 157 du même Code, remplacé par la loi du Art. 6. Artikel 157 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van
17 février 1997, est complété par l’alinéa suivant : 17 februari 1997, wordt aangevuld met het volgende lid :
« Il est assisté de greffiers et de greffiers adjoints. » « Hij wordt bijgestaan door griffiers en adjunct-griffiers. »
Art. 7. A l’article 158 du même Code, modifié par la loi du Art. 7. In artikel 158 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
17 février 1997, les alinéas 1er et 2 sont abrogés. van 17 februari 1997, worden het eerste en het tweede lid opgeheven.
Art. 8. L’article 177 du même Code, modifié par les lois des Art. 8. Artikel 177 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten
17 février 1997 et 20 mai 1997, est remplacé par la disposition suivante : van 17 februari 1997 en 20 mei 1997, wordt vervangen als volgt :
« Art. 177. Il peut y avoir au greffe des justices de paix et des « Art. 177. Aan de griffie van de vredegerechten en de politierecht-
tribunaux de police des rédacteurs et des employés nommés par le banken kunnen opstellers en beambten verbonden worden die de
Ministre de la Justice. Minister van Justitie benoemt.
Leur nombre est déterminé par le Roi. » Hun aantal wordt bepaald door de Koning. »
Art. 9. L’article 185, alinéa 3, du même Code, inséré par la loi du Art. 9. Artikel 185, derde lid, van het zelfde Wetboek, ingevoegd bij
17 février 1997, est complété comme suit : de wet van 17 februari 1997, wordt aangevuld als volgt :
« Pour être engagés par contrat de travail, les intéressés doivent être « Om bij arbeidsovereenkomst in dienst te worden genomen, moeten
d’une conduite répondant aux exigences de la fonction et jouir des de betrokkenen een gedrag hebben dat in overeenstemming is met de
droits civils et politiques. » eisen van de beoogde betrekking en de burgerlijke en politieke rechten
genieten. »
Art. 10. A l’article 190 du même Code, remplacé par la loi du Art. 10. In artikel 190 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
18 juillet 1991, et modifié par les lois des 1er décembre 1994, 6 mai 1997, van 18 juli 1991, en gewijzigd bij de wetten van 1 december 1994,
10 février 1998, 22 décembre 1998, 23 et 24 mars 1999 et 15 juin 2001 sont 6 mei 1997, 10 februari 1998, 22 december 1998, 23 en 24 maart 1999 en
apportées les modifications suivantes : 15 juni 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au § 2, 2°, les mots « les fonctions de magistrat du ministère public 1° in § 2, 2°, worden de woorden « een ambt van magistraat van het
ou celles de juge ou » sont insérés entre les mots « exercé » et les mots openbaar ministerie of van rechter of » ingevoegd tussen de woorden
« les fonctions »; « vijf jaar » en de woorden « een ambt van staatsraad »;
2° au § 2, 3°, les mots « les fonctions de magistrat du ministère public 2° in § 2, 3°, vervallen de woorden « van magistraat van het openbaar
ou celles de juge ou » sont supprimés; ministerie of van rechter of »;
3° il est inséré un § 2ter, rédigé comme suit : 3° er wordt een § 2ter ingevoegd, luidend als volgt :
« § 2ter. A l’égard du candidat aux fonctions de juge dans une « § 2ter. Voor de kandidaat-rechter in een fiscale kamer van de
chambre fiscale d’un tribunal de première instance, porteur d’un rechtbank van eerste aanleg die houder is van een diploma waaruit een
diplôme attestant une formation spécialisée en droit fiscal, délivré par gespecialiseerde opleiding in het fiscaal recht blijkt, afgegeven door een
une université belge ou par un établissement d’enseignement supérieur Belgische universiteit of door een niet-universitaire instelling van hoger
non universitaire visé à l’article 357, § 1er, alinéa 2, le délai prévu au § 2, onderwijs zoals bedoeld in artikel 357, § 1, tweede lid, wordt de duur
alinéa 1er, 3°, est réduit à dix ans. » bedoeld in § 2, eerste lid, 3°, verminderd tot tien jaar. »
Art. 11. L’article 191 du même Code, inséré par la loi du 1er décem- Art. 11. Artikel 191 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van
bre 1994, modifié par la loi du 10 février 1998 et renuméroté par la loi 1 december 1994, gewijzigd bij de wet van 10 februari 1998 en
du 22 décembre 1998, est abrogé. vernummerd bij de wet van 22 december 1998, wordt opgeheven.
Art. 12. L’article 207, § 3, 2°, du même Code, remplacé par la loi du Art. 12. Artikel 207, § 3, 2°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
22 décembre 1998, est remplacé par la disposition suivante : wet van 22 december 1998, wordt vervangen als volgt :
« 2° soit, avoir réussi l’examen d’aptitude professionnelle prévu par « 2° hetzij voor het bij artikel 259bis-9, § 1, voorgeschreven examen
l’article 259bis-9, § 1er, et exercer la profession d’avocat depuis au moins inzake beroepsbekwaamheid geslaagd zijn en sedert ten minste vijftien
quinze années sans interruption, ou compter au moins quinze années jaar ononderbroken werkzaam zijn als advocaat of een gecumuleerde
d’expérience cumulée en qualité d’avocat et de membre de la magis- ervaring van minstens vijftien jaar hebben als advocaat en als lid van de
trature assise ou du ministère public; ». zittende magistratuur of magistraat van het openbaar ministerie; ».
Art. 13. Il est inséré dans le titre VI du livre 1er de la deuxième partie Art. 13. In titel VI, van boek I, van het tweede deel van hetzelfde
du même Code un chapitre IIIbis, rédigé comme suit : Wetboek wordt een hoofdstuk IIIbis ingevoegd, luidende :
« Chapitre IIIbis. — Disposition commune aux chapitres Ier à III « Hoofdstuk IIIbis. — Bepaling gemeen aan de hoofdstukken I tot III
Art. 216bis. Un candidat nommé à une fonction visée à l’article 58bis, Art. 216bis. Een kandidaat die benoemd wordt tot een ambt bedoeld
1°, ne peut, dans le délai de trois ans suivant la publication de l’arrêté in artikel 58bis, 1°, kan zich in de loop van de drie jaar die volgen op de
de nomination au Moniteur belge, poser sa candidature pour une bekendmaking van het benoemingsbesluit in het Belgisch Staatsblad,
nomination à une autre fonction visée à l’article 58bis, 1°, ou à la même geen kandidaat stellen voor een benoeming tot een ander ambt bedoeld
fonction dans ou près une autre juridiction. in artikel 58bis, 1°, of voor hetzelfde ambt in of bij een ander
rechtscollege.
La présente disposition ne s’applique pas aux magistrats sup- Deze bepaling is niet van toepassing op plaatsvervangende magis-
pléants. » traten. ».
Art. 14. L’article 259bis-9, § 2, alinéa 2, du même Code, inséré par la Art. 14. In artikel 259bis-9, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij
loi du 22 décembre 1998, est complété comme suit : « Il détermine les de wet van 22 december 1998, wordt het tweede lid aangevuld als
modalités et la durée de la désignation. » volgt : « Hij bepaalt de nadere regels en de duur van de aanwijzing. »
Art. 15. L’article 259bis-10, § 2, alinéa 1er, du même Code, inséré par Art. 15. In artikel 259bis-10, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
la loi du 22 décembre 1998, est complété comme suit : Chaque bij de wet van 22 december 1998, wordt het eerste lid aangevuld als
commission de nomination peut faire appel à des experts externes pour volgt : « Elke benoemingscommissie kan een beroep doen op externe
assister les sous-commissions dans la préparation des examens visés au deskundigen om de subcommissies bij te staan bij de voorbereiding van
§ 1er, 2°, et dans la préparation des épreuves. Ces experts ne font en de in § 1, 2°, bedoelde examens en bij de voorbereiding van de proeven.
aucun cas partie des sous-commissions et ne peuvent participer aux Deze deskundigen maken in geen geval deel uit van de subcommissies
délibérations. » en mogen niet deelnemen aan de beraadslagingen. »
29908 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 16. L’article 259bis-17, § 2, du même Code inséré par la loi du Art. 16. In artikel 259bis-17 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
22 décembre 1998, est abrogé. wet van 22 december 1998, wordt § 2 opgeheven.
Art. 17. Dans l’article 259bis-19 du même Code, inséré par la loi du Art. 17. In artikel 259bis-19 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
22 décembre 1998, il est inséré au § 2bis, rédigé comme suit : wet van 22 december 1998, wordt een § 2bis ingevoegd luidende :
« § 2bis. Lorsque, dans le cadre de l’exercice de ses missions, le « § 2bis. Wanneer de Hoge Raad bij het uitvoeren van zijn opdrachten
Conseil supérieur estime qu’un de ses membres appartenant à l’Ordre van mening is dat een van zijn leden behorend tot de Rechterlijke Orde,
judiciaire, un magistrat, un membre des greffes et des secrétariats du een magistraat, een lid van de griffies en parketsecretariaten, een lid van
parquet, un membre du personnel des greffes et des secrétariats du het personeel van de griffies en de parketsecretariaten of een verstrek-
parquet ou un auteur d’avis visé aux articles 259ter, § 1er, et 259quater, ker van het advies bedoeld in de artikelen 259ter, § 1, en 259quater, § 1,
§ 1er, manque aux devoirs de sa charge ou encore refuse de collaborer, niet voldoet aan de plichten van zijn ambt of weigert zijn medewerking
le Conseil supérieur en informe, le cas échéant, les autorités discipli- te verlenen, brengt de Hoge Raad dit in voorkomend geval ter kennis
naires compétentes en leur demandant d’examiner s’il y a lieu van de bevoegde tuchtoverheden met het verzoek te onderzoeken of
d’engager une procédure disciplinaire. Il en informe simultanément le een tuchtprocedure dient te worden ingesteld. Hij deelt dit terzelfder
ministre de la Justice. tijd mee aan de Minister van Justitie.
Lorsque le Conseil supérieur fait la même constatation à propos de Wanneer de Hoge Raad dezelfde vaststelling doet omtrent zijn
ses autres membres, il en informe simultanément le président du Sénat. andere leden, deelt hij dit terzelfder tijd mee aan de voorzitter van de
Senaat.
Les autorités disciplinaires informent le Conseil supérieur de façon De tuchtoverheden stellen de Hoge Raad op een met redenen
motivée des suites qui y sont réservées. » omklede wijze in kennis van het gevolg dat hieraan is gegeven. »
Art. 18. A l’article 259ter du même Code, remplacé par la loi du Art. 18. In artikel 259ter van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 21 juin 2001, sont apportées wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 21 juni 2001,
les modifications suivantes : worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au § 1er, alinéa 1er, les mots « , au moyen d’un formulaire type 1° in § 1, eerste lid, worden de woorden « overeenkomstig een door
établi par le Ministre de la Justice, sur proposition du Conseil supérieur de Minister van Justitie, op voorstel van de Hoge Raad voor de Justitie,
de la Justice, », sont insérés entre les mots « l’avis écrit motivé » et bepaald standaardformulier » ingevoegd tussen de woorden « schrifte-
« : 1° du chef de corps »; lijk advies » en « aan »;
2° au § 1er, alinéa 1er, 2°, la première phrase est complétée par les 2° in § 1, eerste lid, 2°, wordt de eerste zin aangevuld met de woorden
mots « , référendaire ou juriste de parquet ou stagiaire judiciaire; »; « hetzij als referendaris of parketjurist, hetzij als gerechtelijk stagiair; »;
3° le § 1er, alinéa 3, est remplacé par la disposition suivante : 3° in § 1 wordt het derde lid vervangen als volgt :
« Dans le cas où les chefs de corps visés à l’alinéa 1er se trouvent, pour « Ingeval de in het eerste lid bedoelde korpschefs om welke reden
quelque raison que ce soit, dans l’impossibilité d’émettre un avis, l’avis dan ook in de onmogelijkeheid zijn om advies te verstrekken, wordt het
visé à l’alinéa 1er, 1° et 2°, est donné par le magistrat visé à l’article 319, advies bedoeld in het eerste lid, 1° en 2°, verstrekt door de in artikel 319,
alinéa 2. »; tweede lid, bedoelde magistraat. »;
4° le § 1er est complété par les alinéas suivants : 4° § 1, wordt aangevuld met volgende leden :
« Si le candidat est professeur d’université, le Ministre de la Justice « Is de kandidaat hoogleraar dan vraagt de Minister van Justitie
demande conformément aux dispositions du § 1er, alinéa 1er, l’avis de overeenkomstig het bepaalde in § 1, eerste lid, het advies van zijn
son doyen et du recteur ou de l’un d’eux lorsque le candidat est decaan en van de rector of van een van beiden indien de kandidaat zelf
lui-même doyen ou recteur. decaan of rector is.
Les personnes visées dans ce paragraphe doivent s’abstenir d’émettre De personen bedoeld in deze paragraaf dienen zich ervan te
un avis chaque fois qu’il existe un intérêt personnel ou contraire. Elles onthouden advies te verstrekken telkens er een persoonlijk of strijdig
ne peuvent notamment émettre un avis sur des parents ou alliés belang bestaat. Zij kunnen inzonderheid geen advies verstrekken over
jusqu’au quatrième degré ni sur des personnes avec qui elles consti- bloed- en aanverwanten tot in de vierde graad noch over personen met
tuent un ménage de fait. Dans ces cas, l’avis visé à l’alinéa 1er, 1°, et 2°, wie zij een feitelijk gezin vormen. In die gevallen wordt het advies
est émis par le magistrat visé à l’article 319, alinéa 2. Si celui-ci, pour les bedoeld in het eerste lid, 1° en 2°, verstrekt door de in artikel 319,
raisons susmentionnées, ne peut non plus émettre un avis, l’avis est tweede lid, bedoelde magistraat. Indien deze laatste omwille van de
émis par le chef de corps de la juridiction immédiatement supérieure hiervoor vermelde redenen evenmin advies kan verstrekken, dan
ou, pour la Cour de cassation, par l’assemblée générale. »; wordt het advies verstrekt door de korpschef van het onmiddellijk
hogere rechtscollege of voor wat het Hof van Cassatie betreft, door de
algemene vergadering. »;
5° au § 2, alinéa 1er, les mots « dans le même délai » sont insérés entre 5° in de Franse tekst van § 2, eerste lid, worden de woorden « dans
les mots « communiquée » et « au candidat »; le même délai » ingevoegd tussen de woorden « communiquée » en
« au candidat »;
6° au § 2, alinéa 2, les mots « En l’absence d’avis dans le délai 6° in § 2, tweede lid, worden de woorden « Bij gebrek aan advies
prescrit, » sont remplacés par les mots « Sans préjudice de l’application binnen de vastgestelde termijn, wordt dit » vervangen door de
de l’article 259bis-19, § 2bis, en l’absence d’avis dans le délai prescrit ou woorden « Onverminderd de toepassing van artikel 259bis-19, § 2bis,
à défaut d’utilisation du formulaire type, »; wordt bij gebrek aan advies binnen de vastgestelde termijn of bij gebrek
aan gebruik van het standaardformulier, dit advies »;
7° le § 2, dernier alinéa est remplacé par la disposition suivante : 7° in § 2 wordt het laatste lid vervangen als volgt :
« Le dossier de nomination se compose, selon le cas, exclusivement « Het benoemingsdossier bestaat uitsluitend, al naargelang het geval,
des documents suivants : uit de volgende stukken :
a) la candidature et toutes les pièces justificatives concernant les a) de kandidatuur met alle relevante stavingstukken met betrekking
études et l’expérience professionnelle; tot de studies en beroepservaring;
c) les avis écrits visés au § 1er et, le cas échéant, les observations du c) de schriftelijke adviezen bedoeld in § 1 en in voorkomend geval de
candidat; opmerkingen van de kandidaat;
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29909
f) les documents attestant la notification des avis au candidat. »; f) de stukken waaruit de betekening van de adviezen aan de
kandidaat blijkt. »;
8° au § 4, alinéa 2, les mots « et du collège des procureurs généraux 8° in § 4, tweede lid, worden de woorden « en van het college van
visée à l’article 259sexies, § 1er » sont insérés entre les mots « visée au procureurs-generaal bedoeld in artikel 259sexies, § 1 » ingevoegd tussen
§ 3 » et « ce délai »; de woorden « bedoeld in § 3 » en « , wordt deze »;
9° au § 4, alinéa 3, deuxième phrase, les mots « peuvent poser leur 9° in § 4, derde lid, tweede zin, worden de woorden « kunnen zich
candidature au plus tôt six mois avant la fin du stage judiciaire et ils » ten vroegste zes maanden voor het einde van de gerechtelijke stage
sont insérés entre les mots « Les stagiaires judiciaires » et « doivent »; kandidaat stellen en ze » ingevoegd tussen de woorden « De gerechte-
lijke stagiairs » en « moeten »;
10° au § 4, alinéa 4, les mots « ou du collège des procureurs généraux 10° in § 4, vierde lid, worden de woorden « of van het college van
visée à l’article 259sexies, § 1er » sont insérés entre les mots « visée au procureurs-generaal bedoeld in artikel 259sexies, § 1 » ingevoegd tussen
§ 3 » et « ce délai »; de woorden « bedoeld in § 3 » en « , wordt deze »;
11° au § 4, les alinéas suivants sont insérés entre les alinéas 4 et 5 : 11° in § 4 worden tussen het vierde en het vijfde lid de volgende
leden ingevoegd :
« La commission de nomination peut décider d’office d’entendre tous « De benoemingscommissie kan ambtshalve beslissen om alle kandi-
les candidats. daten te horen.
La commission de nomination invite les candidats par lettre recom- De benoemingscommissie nodigt de kandidaten uit bij ter post
mandée à la poste en mentionnant le lieu où ainsi que le jour et l’heure aangetekende brief waarin de plaats en het tijdstip waarop zij zich
auxquels ils doivent se présenter. moeten aanbieden, worden vermeld.
L’entretien avec chaque candidat fait l’objet d’un procès-verbal Van het onderhoud met elke kandidaat wordt een omstandig
circonstancié. Ce procès-verbal est signé par le candidat et est ensuite proces-verbaal opgemaakt dat door de kandidaat wordt ondertekend
joint au dossier de nomination. en vervolgens aan het benoemingsdossier toegevoegd.
Le candidat qui ne se présente pas au jour et à l’heure indiqués par Een kandidaat die niet verschijnt op het door de benoemingscom-
la commission de nomination est réputé, sauf en cas de force majeure, missie bepaalde tijdstip wordt, behoudens in geval van overmacht,
renoncer à la possibilité d’être entendu. En cas de force majeure, geacht te verzaken aan de mogelijkheid om gehoord te worden. In
laquelle est appréciée souverainement par la commission de nomina- geval van overmacht, die soeverein door de benoemingscommissie
tion, le candidat est à nouveau convoqué pour autant qu’il ne soit pas wordt beoordeeld, wordt de kandidaat opnieuw opgeroepen, voor
porté atteinte au délai dont dispose la commission de nomination pour zover daardoor geen afbreuk wordt gedaan aan de termijn waarover de
faire la présentation. »; benoemingscommissie beschikt om de voordracht te doen. »;
12° le § 4, alinéa 8, qui devient l’alinéa 12, est complété comme suit : 12° in § 4 wordt het achtste lid, dat het twaalfde lid wordt, aangevuld
« ainsi qu’au chef de corps de la place vacante et au chef de corps du als volgt : « evenals aan de korpschef van de vacature en de korpschef
candidat présenté »; van de voorgedragen kandidaat »;
13° dans le § 4, l’alinéa suivant est inséré entre l’alinéa 8, qui devient 13° in § 4 worden tussen het actste lid, dat het twaalfde lid wordt, en
l’alinéa 12, et l’alinéa 9, qui devient l’alinéa 14 : het negende lid, dat het veertiende lid wordt, het volgende lid
ingevoegd :
« Si aucune présentation n’est communiquée dans le délai prescrit, le « Wordt geen voordracht meegedeeld binnen de voorgeschreven
Ministre de la Justice peut, à partir du quarantième jour et jusqu’au termijn, dan kan de Minister van Justitie vanaf de veertigste dag tot de
cinquante-cinquième jour à compter de la demande de présentation, vijfenvijftigste dag na het verzoek tot voordracht, de benoemingscom-
mettre en demeure la commission de nomination par lettre recomman- missie bij ter post aangetekende brief aanmanen om een voordracht te
dée à la poste de faire une présentation. La commission de nomination doen. De benoemingscommissie beschikt over vijftien dagen vanaf de
dispose d’un délai de quinze jours à compter de l’envoi de la mise en verzending van de aanmaning om vooralsnog een voordracht te
demeure pour faire encore une présentation. »; doen. »;
14° au § 4, dernier alinéa, les mots « ou dans le délai prolongé à la 14° in § 4, laatste lid, worden de woorden « of binnen de ingevolge
suite de la mise en demeure « sont insérés entre les mots « délai aanmaning verlengde termijn » ingevoegd tussen de woorden » « voor-
prescrit » et « , le ministre »; geschreven termijn » en « , dan brengt »;
15° au § 5, l’alinéa 1er est complété comme suit : 15° in § 5 wordt het eerste lid aangevuld als volgt :
« et par simple lettre au chef de corps de la juridiction ou du « en bij gewone brief aan de korpschef van het rechtscollege of van
ministère public près la juridiction où doit avoir lieu la nomination, au het openbaar ministerie bij dat rechtscollege waar de benoeming moet
chef de corps du candidat. Une copie de cette décision motivée est geschieden en de korpschef van de kandidaat. Een afschrift van deze
communiquée par simple lettre à la commission de nomination et au gemotiveerde beslissing wordt bij gewone brief meegedeeld aan de
procureur général du lieu où le serment doit être prêté. »; benoemingscommissie en aan de procureur-generaal van de plaats
waar de eed moet worden afgelegd. »;
16° au § 5, l’alinéa 2 est complété comme suit : 16° in § 5 wordt het tweede lid aangevuld als volgt :
« La décision de refus motivée est communiquée par lettre recom- « De gemotiveerde weigeringsbeslissing wordt bij een ter post
mandée à la poste ou contre accusé de réception à la commission de aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs meegedeeld aan de
nomination et au candidat présenté. Le chef de corps de la juridiction benoemingscommissie en aan de voorgedragen kandidaat. De korps-
ou du ministère public près la juridiction où doit avoir lieu la chef van het rechtscollege of van het openbaar ministerie bij dat
nomination, le chef de corps du candidat présenté et les autres rechtscollege waar de benoeming moet geschieden, de korpschef van
candidats sont informés de la décision de refus par simple lettre. » de voorgedragen kandidaat en andere kandidaten worden bij gewone
brief op de hoogte gebracht van de weigeringsbeslissing. »
29910 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 19. A l’article 259quater, du même Code remplacé par la loi du Art. 19. In artikel 259quater, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 21 juin 2001, sont apportées de wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 21 juni
les modifications suivantes : 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au § 2, alinéa 1er, 1°, les mots « , encore en fonction, » sont insérés 1° in § 2, eerste lid, 1°, worden de woorden « de uittredende
entre les mots « sortant » et « de la juridiction »; korpschef » vervangen door de woorden « de nog in functie zijnde
uittredende korpschef »;
2° au § 2, alinéa 2, les mots « article 259ter, § 1er, alinéa 2 et 3 » sont 2° in § 2, tweede lid, worden de woorden « artikel 259ter, § 1, tweede
remplacé par les mots « article 259ter, § 1er, alinéa 2 à 5 »; en derde lid » vervangen door de woorden « artikel 259ter § 1, tweede
tot vijfde lid »;
3° le § 2, dernier alinéa, est remplacé par la disposition suivante : 3° in § 2, wordt het laatste lid vervangen als volgt :
« Le dossier de désignation d’un chef de corps se compose exclusi- « Het aanwijzingsdossier van een korpschef bestaat uitsluitend uit de
vement des documents suivants : volgende stukken :
a) la candidature et toutes les pièces justificatives concernant les a) de kandidatuur met alle stavingstukken met betrekking tot de
études et l’expérience professionnelle; studies en beroepsvaring;
b) le curriculum vitae; b) het curriculum vitae;
er
c) les avis écrits visés l’alinéa 1 et, le cas échéant, les observations du c) de schriftelijke adviezen bedoeld in het eerste lid en in voor-
candidat; komend geval de opmerkingen van de kandidaat;
d) le plan de gestion du candidat; d) het beleidsplan van de kandidaat;
e) la mention défintive dans le dossier d’évaluation; e) de definitieve beoordeling in het evaluatiedossier;
f) les documents attestant la notification des avis au candidat. »; f) de stukken waaruit de betekening van de adviezen aan de
kandidaat blijkt. »;
4° le § 3, alinéa 1er, est complété comme suit : 4° § 3, eerste lid, wordt aangevuld als volgt :
« Si l’assemblée générale n’atteint pas le quorum requis parce que « Indien de algemene vergadering niet het vereiste quorum bereikt,
trop de membres de la cour d’appel ou de la cour du travail concernée omdat teveel leden van het betrokken hof van beroep of arbeidshof
sont candidats à la fonction de chef de corps de cette cour, l’avis visé à kandidaat zijn voor de functie van korpschef van dat hof, wordt het in
l’article 259ter, § 3, est donné par le premier président de la Cour de artikel 259ter, § 3, bedoelde advies verstrekt door de eerste voorzitter
cassation. »; van het Hof van Cassatie. »;
5° le § 3, alinéa 2, 3°, est remplacé par la disposition suivante : 5° in § 3, tweede lid, wordt het 3° vervangen als volgt :
« 3° au moment où le mandat s’ouvre effectivement, le candidat doit « 3° op het ogenblik dat het mandaat daadwerkelijk openvalt moet
être éloigné d’au moins six ans de la limite d’âge visée à l’article 383, de kandidaat ten minste zes jaar verwijderd zijn van de leeftijdsgrens
§ 1er; »; bedoeld in artikel 383, § 1; »;
6° le § 3, alinéa 2, est complété comme suit : 6° in § 3 wordt het tweede lid aangevuld als volgt :
« 4° la commission de nomination entend tous les candidats à un « 4° de benoemingscommissie hoort alle kandidaten voor een
mandat de chef corps. »; mandaat van korpschef. »;
7° au § 6, l’alinéa 2 est remplacé comme suit : 7° in § 6, wordt het tweede lid vervangen als volgt :
« Si le mandat de premier président de la Cour de cassation, de « Indien het mandaat van eerste voorzitter van het Hof van Cassatie,
procureur général près la Cour de cassation, de procureur fédéral, de procureur-generaal bij het Hof van Cassatie, federale procureur, eerste
premier président de la cour d’appel de Bruxelles, de procureur général voorzitter van het hof van beroep te Brussel, procureur-generaal bij het
près la cour d’appel de Bruxelles, de premier président de la cour du hof van beroep te Brussel, eerste voorzitter van het arbeidshof te
travail de Bruxelles, de président du tribunal de première instance de Brussel, voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te Brussel, de
Bruxelles, du tribunal du travail de Bruxelles et du tribunal de arbeidsrechtbank en de rechtbank van koophandel te Brussel en van
commerce de Bruxelles et de procureur du Roi près le tribunal de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Brussel
première isntance de Bruxelles, devient prématurément vacant, il n’est voortijdig openvalt, zal artikel 287 slechts toegepast worden voorzover
fait applicaiton de l’article 287 que pour autant qu’au moment où le op het ogenblik dat het mandaat openvalt men nog twee jaar
mandat devient vacant, la date d’expiration normale du mandat est verwijderd is van de normale einddatum van het mandaat. Indien men
éloignée d’au moins deux ans. Si ce délai est inférieur à deux ans, le minder dan twee jaar verwijderd is, wordt het mandaat voleindigd
mandat est achevé par le remplaçant visé à l’article 319. door de in artikel 319 bedoelde vervanger.
Dans le cas d’un appel aux candidats en application de l’alinéa 2, Ingeval van een oproep tot de kandidaten met toepassing van het
peuvent seuls poser leur candidature, sous peine de déchéance, ceux tweede lid kunnen, opstraffe van onontvankelijkheid, uitsluitend
qui satisfont aux même conditions linguistiques que le chef de corps diegenen die voldoen aan dezelfde taalvoorwaarden als de korpschef
dont le mandat prend fin prématurément. wiens mandaat vroegtijdig een einde nam, hun kandidatuur indienen.
La durée du mandat de celui qui est désigné en qualité de chef de De duur van het mandaat van diegene die met toepassing van het
corps en application de l’alinéa 2, est, par dérogation au § 1er, limitée à tweede lid tot korpschef wordt aangewezen, is in afwijking van § 1
la durée restante du mandat prenant fin prématurément; beperkt tot de nog resterende duur van het mandaat dat vroegtijdig een
einde nam.
8° l’article est complété par le paragraphe suivant : 8° het artikel wordt aangevuld met volgende paragraaf :
« § 7. Le chef de corps peut mettre son mandat à disposition « § 7. De korpschef kan zijn mandaat voortijdig ter beschikking
anticipativement par lettre recommandée à la poste ou contre accusé de stellen bij ter post aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs. Het
réception. Toutefois, le mandat ne prend fin qu’après neuf mois à mandaat wordt evenwel slechts beëindigd na negen maanden te
compter de la réception de la mise à disposition. Sur la demande rekenen vanaf de ontvangst van de terbeschikkingstelling. Deze termijn
motivée du chef de corps concerné, le Roi peut réduire ce délai. kan door de Koning, op gemotiveerd verzoek van de betrokken
korpschef, worden ingekort.
Sans préjudice du § 6, les dispositions des §§ 4 et 5 sont applicables Onverminderd § 6 zijn de bepalingen van de §§ 4 en 5 van toepassing
au chef de corps qui met anticipativement son mandat à disposition, à op de korpschef die zijn mandaat voortijdig ter beschikking stelt, met
l’exception des dispositions du § 4 relatives au traitement et aux uitzondering van de bepalingen van § 4 die de wedde en de daaraan
augmentations et avantages y afférents. verbonden verhogingen en voordelen betreffen.
Le chef de corps qui met anticipativement son mandat à disposition De korpschef die zijn mandaat voortijdig ter beschikking stelt kan
ne peut plus poser sa candidature à un nouveau mandat de chef de zich gedurende een termijn van twee jaar nadat hij zijn mandaat
corps pendant une période de deux ans à compter du moment où il a effectief neerlegde, niet opnieuw kandidaat stellen voor een mandaat
cessé effectivement son mandat. » van korpschef. »
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29911
Art. 20. A l’article 259sexies, § 2, du même Code, inséré par la loi du Art. 20. In artikel 259sexies, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 21 juin 2001, le dernier alinéa bij de wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van
est remplacé par la disposition suivante : 21 juni 2001, wordt het laatste lid vervangen als volgt :
« Les magistrats du ministère public qui sont désignés magistrat « De magistraten van het openbaar ministerie die worden aangewe-
fédéral, peuvent être remplacés par voie d’une nomination et, le cas zen tot federaal magistraat kunnen vervangen worden door een
échéant, d’une désignation en surnombre. » benoeming en, in voorkomend geval, een aanwijzing in overtal. »
Art. 21. A l’article 259octies, § 6 du même Code, inséré par la loi du Art. 21. In artikel 259octies, § 6, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd
22 décembre 1998, l’alinéa suivant est inséré entre les alinéas 4 et 5 : bij de wet van 22 december 1998, wordt tussen het vierde en het vijfde
lid het volgende lid ingevoegd :
« Les deux alinéas qui précèdent ne sont pas applicables aux congés « De twee vorige leden zijn niet van toepassing op de in artikel 39 van
liés à la protection de la maternité visés à l’article 39 de la loi du de arbeidswet van 16 maart 1971 bedoelde verloven met betrekking tot
16 mars 1971 sur le travail, lesquels sont assimilés à des périodes de moederschapsbescherming, die worden gelijkgesteld met stageperio-
stage. » des. »
Art. 22. A l’article 259nonies, du même Code, inséré par la loi du Art. 22. In artikel 259nonies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 13 mars 2001, sont apportées wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 13 maart 2001,
les modifications suivantes : worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 7, les mots « et en transmet une copie au Ministre de la 1° in het zevende lid vervallen de woorden « en een afschrift zendt
Justice » sont supprimés; aan de Minister van Justitie »;
2° à l’alinéa 8, le mot « mentions » est remplacé par les mots 2° in het achtste lid wordt het woord « beoordelingen » vervangen
« mentions définitives ». door de woorden « defintieve beoordelingen ».
Art. 23. L’article 259decies, § 1er, du même Code, inséré par la loi du Art. 23. In artikel 259decies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
22 décembre 1998, est complété comme suit : « L’évaluation anticipée wet van 22 december 1998, wordt de eerste paragraaf aangevuld als
prévue à l’article 259nonies, alinéa 2, ne modifie en rien le moment volgt : « De vervroegde evaluatie bedoeld in artikel 259nonies, tweede
auquel l’évaluation doit normalement avoir lieu. » lid, doet geen afbreuk aan het tijdstip waarop de evaluatie gebruikelijk
moet geschieden. »
Art. 24. L’article 259undecies, § 2, alinéa 1er, du même Code, inséré Art. 24. Artikel 259undecies, § 2, eerste lid van hetzelfde Wetboek,
par la loi du 22 décembre 1998, est complété comme suit : « Le chef de ingevoegd bij de wet van 22 december 1998, wordt aangevuld als volgt :
corps transmet au Service public fédéral Justice l’ordonnance établis- « De korpschef zendt aan de Federale Overheidsdienst Justitie een
sant la prolongation ou la fin du mandat. » beschikking over waarin de verlenging of het einde van het mandaat
wordt vastgesteld. »
Art. 25. A l’article 287 du même Code, remplacé par la loi du Art. 25. In artikel 287 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
18 juillet 1991 et modifié par les lois des 17 février 1997, 22 décem- van 18 juli 1991 en gewijzigd bij de wetten van 17 februari 1997,
bre 1998 et 12 avril 1999, sont apportées les modifications suivantes : 22 december 1998 en 12 april 1999, worden de volgende wijzigingen
aangebracht :
1° à l’alinéa 1er, la deuxième phrase est supprimée; 1° in het eerste lid vervalt de tweede zin;
2° les alinéas suivants sont insérés entre les alinéas 1er et 2 : 2° tussen het eerste en tweede lid worden de volgende leden
ingevoegd :
« Toute candidature à une nomination ou à une désignation de chef « Elke kandidatuur voor een benoeming of voor een aanwijzing tot
de corps dans la magistrature doit, à peine de déchéance, être korpschef in de magistratuur dient op straffe van verval, vergezeld te
accompagnée : zijn van :
a) de toutes les pièces justificatives concernant les études et l’expé- a) alle stavingstukken met betrekking tot de studies en beroeps-
rience professionnelle; ervaring;
b) d’un curriculum vitae rédigé conformément à un formulaire type b) een curriculum vitae overeenkomstig een door de Minister van
établi par le Ministre de la Justice sur la proposition du Conseil Justitie, op voorstel van de Hoge Raad voor de Justitie, bepaald
supérieur de la Justice; standaardformulier;
c) du plan de gestion dans le cas d’une candidature à une fonction de c) voorzover men zich kandidaat stelt voor een functie van korps-
chef de corps. chef, het beleidsplan.
Les documents mentionnés à l’alinéa précédent sont communiqués De stukken vermeld in het vorige lid, worden in tweevoud over-
en double exemplaire. » gezonden. »
Art. 26. L’article 290 du même Code, remplacé par la loi du Art. 26. Artikel 290 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
22 décembre 1998, est remplacé par la disposition suivante : van 22 december 1998, wordt vervangen als volgt :
« Art. 290. Si au moment de la publication de la nomination ou de la « Art. 290. Is de plaats onbezet op het ogenblik van de bekendmaking
désignation au Moniteur belge la place est inoccupée, la prestation de van de benoeming of de aanwijziging in het Belgisch Staatsblad, dan
serment doit intervenir dans le mois qui suit cette publication; au cas moet de eed worden afgelegd binnen een maand na die bekendmaking,
contraire, la nomination ou la désignation peut être considérée comme anders kan de benoeming of de aanwijzing als niet-bestaande worden
non avenue. beschouwd.
Si au moment de la publication de la nomination ou de la désignation Is de plaats nog bezet op het ogenblik van de bekendmaking van de
au Moniteur belge la place est occupée, la prestation de serment doit benoeming of aanwijzing in het Belgisch Staatsblad, dan moet de eed
intervenir dans le délai d’un mois à compter du moment où la place est worden afgelegd in de loop van een maand te rekenen vanaf het
effectivement libérée; au cas contraire, la nomination ou la désignation daadwerkelijk vrij komen van de plaats, anders kan de benoeming of
peut être considérée comme non avenue. aanwijzing als niet-bestaande worden beschouwd.
A partir du jour de la prestation de serment, l’intéressé est revêtu de Vanaf de dag waarop de eed wordt afgelegd, wordt betrokkene
la qualité correspondante de magistrat. » bekleed met de overeenstemmende hoedanigheid van magistraat. »
Art. 27. A l’article 300 du même Code, modifié par la loi du Art. 27. In artikel 300 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
9 juillet 1997, l’alinéa 2 est complété comme suit : van 9 juli 1997, wordt het tweede lid aangevuld als volgt :
« 4° de l’exercice de la profession de réviseur d’entreprise et de « 4° de uitoefening van het beroep van bedrijfsrevisor en van
comptable et des activités qui leur sont autorisées en cette qualité. » accountant en de bezigheden die hen daardoor geoorloofd zijn. »
29912 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 28. A l’article 308 du même Code, modifié par la loi du Art. 28. In artikel 308 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
9 janvier 2003, les alinéas 4 à 7 sont remplacés par l’alinéa suivant : van 9 januari 2003, worden het vierde tot het zevende lid vervangen als
volgt :
« Les dispositions de l’article 323bis s’appliquent par analogie aux « De bepalingen van artikel 323bis zijn van overeenkomstige toepas-
titulaires d’un mandat adjoint qui sont désignés à titre définitif, aux sing op de titularissen van een adjunct-mandaat die vast zijn aangewe-
titulaires d’un mandat adjoint qui ne sont pas désignés à titre définitif, zen, de titularissen van een adjunct-mandaat die niet vast zijn
aux titulaires d’un mandat spécifique et aux chefs de corps. » aangewezen, de titularissen van een bijzondere mandaat en de
korpschefs. »
Art. 29. A l’article 314, alinéa 4, du même Code, modifié par les lois Art. 29. In artikel 314, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd
des 15 juillet 1970 et 10 février 1998, les mots « Les vice-présidents, les bij de wetten van 15 juli 1970 en 10 februari 1998, worden de woorden
juges de complément » sont chaque fois remplacés par les mots « Les « De ondervoorzitters, de toegevoegde rechters, » telkens vervangen
vice-présidents, ». door de woorden « De ondervoorzitters, ».
Art. 30. A l’article 319 du même Code, remplacé par la loi du Art. 30. In artikel 319 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
22 décembre 1998, sont apportées les modifications suivantes : van 22 december 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° la dernière phrase de l’alinéa 1er est supprimée; 1° in het eerste lid vervalt de laatste zin;
er
2° la deuxième phrase de l’alinéa 1 forme un nouvel alinéa 2; 2° de tweede zin van het eerste lid vormt een nieuw tweede lid;
3° l’alinéa suivant est inséré avant le dernier alinéa : 3° voor het laatste lid wordt het volgende lid ingevoegd :
« Le remplaçant visé aux alinéas précédents doit satisfaire aux « De vervanger bedoeld in de vorige leden moet voldoen aan
mêmes conditions linguistiques que le chef de corps. » dezelfde taalvoorwaarden als de korpschef. »
Art. 31. L’article 323bis, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du Art. 31. Artikel 323bis, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
17 juillet 2000, est modifié comme suit : wet van 17 juli 2000, wordt, gewijzigd als volgt :
1° à l’alinéa 1er, la deuxième phrase est remplacée par la phrase 1° in het eerste lid, wordt de tweede zin vervangen als volgt :
suivante :
« En cas de mission à temps plein, il peut être procédé au « Is de opdracht voltijds, dan kan, met uitzondering van de
remplacement, à l’exception des juges de paix, des juges au tribunal de vrederechters, de rechters in de politierechtbank, de toegevoegde
police, des juges de paix de complément et des juges de complément au vrederechters en de toegevoegde rechters in een politierechtbank, in
tribunal de police, par une nomination et, le cas échéant, par une een vervanging voorzien worden door middel van een benoeming en,
désignation, en surnombre. »; in voorkomend geval, een aanwijzing in overtal. »;
2° l’alinéa 4, est remplacé par les deux alinéas suivants : 2° het vierde lid wordt vervangen door de volgende twee leden :
« Le mandat des titulaires d’un mandat adjoint qui ne sont pas « Zijn de titularissen van een adjunct-mandaat niet vast aangewezen,
désignés à titre définitif est suspendu pour la durée de la mission. Ils dan wordt de uitoefening van hun adjunct-mandaat voor de duur van
conservent leur place sur la liste de rang et son censés avoir exercé la de opdracht geschorst. Zij behouden hun plaats op de ranglijst en
fonction à laquelle ils étaient nommés et le mandat adjoint pour lequel worden geacht het ambt waarin ze benoemd werden en het adjunct-
ils étaient désignés. Ils conservent le traitement ou le supplément de mandaat waarin ze werden aangewezen te hebben uitgeoefend. Zij
traitement afférent au mandat adjoint, ainsi que les augmentations et behouden de aan het adjunct-mandaat verbonden wedde of weddebij-
avantages y afférents pour autant qu’aucun traitement ne soit attaché à slag met de daaraan verbonden verhogingen en voordelen voor zover
la mission. Ils sont évalués anticipativement dans les trente jours aan de opdracht geen wedde is verbonden. Zij worden binnen dertig
suivant le début du congé pour mission en application de l’arti- dagen na de aanvang van het verlof met opdracht bij toepassing van
cle 295nonies, alinéa 2, conformément aux dispositions de l’arti- artikel 259nonies, tweede lid, vervroegd geëvalueerd overeenkomstig
cle 259undecies, et conservent cette évaluation pendant la durée de leur de bepalingen van artikel 259undecies en behouden deze evaluatie voor
mission. S’ils ont déjà fait l’objet d’une évaluation ou si une évaluation de duur van hun opdracht. Ingeval zij tijdens het jaar voorafgaand aan
a déjà été entamée au cours de l’année précédant le congé pour mission, het verlof met opdracht reeds onderworpen zijn aan een evaluatie of
ils conservent l’évaluation ainsi attribuée pendant la durée de la een evaluatie is aangevangen, dan behouden zij voor de duur van de
mission. opdracht de aldus verleende evaluatie.
Les dispositions applicables aux titulaires d’un mandat adjoint qui ne De bepalingen voor de titularissen van een adjunct-mandaat die niet
sont pas désignés à titre définitif s’appliquent par analogie aux vast zijn aangewezen zijn van overeenkomstige toepassing op de
titulaires d’un mandat spécifique. » titularissen van een bijzonder mandaat. »
Art. 32. A l’article 327 du même Code, remplacé par la loi du Art. 32. In artikel 327 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
25 juillet 1974 et modifié par la loi du 17 juillet 2000, sont apportées les van 25 juli 1974 en gewijzigd bij de wet van 17 juli 2000, worden de
modifications suivantes : volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 2, les mots « ou dans des cabinets ministériels, 1° in het tweede lid worden de woorden « of voor ministeriële
départements ministériels » sont remplacés par les mots « ou dans des kabinetten, ministeriële departementen, » vervangen door de woorden
services publics fédéraux »; « of voor federale overheidsdiensten »;
2° à l’alinéa 3, les mots « ou dans un cabinet ministériel » sont 2° in het derde lid worden de woorden « of voor een ministerieel
remplacés par les mots « ou dans des services publics fédéraux ». kabinet » vervangen door de woorden « of voor federale overheidsdien-
sten ».
Art. 33. Dans l’article 327bis, alinéa 1er, du même Code, inséré par la Art. 33. In artikel 327bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, inge-
loi du 6 août 1993 et modifié par la loi du 10 août 1998, les mots voegd bij de wet van 6 augustus 1993 en gewijzigd bij de wet van
« Ministère de la Justice » sont remplacés par les mots « Service public 10 augustus 1998, worden de woorden « het Ministerie van Justitie »
fédéral Justice ». vervangen door de woorden « de Federale Overheidsdienst Justitie ».
Art. 34. Dans l’article 328, alinéa 2, du même Code, remplacé par la Art. 34. In artikel 328, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
loi du 17 février 1997, les mots « ou s’il vient à décéder ou à cesser ses bij de wet van 17 februari 1997, worden de woorden « of wanneer hij
fonctions » sont insérés entre les mots « faire cette désignation » et les overlijdt of zijn ambt neerlegt » ingevoegd tussen de woorden « om die
mots « , il est pourvu à son remplacement ». aanwijzing te doen » en de woorden « , wordt in zijn vervanging
voorzien ».
Art. 35. A l’article 330, du même Code, remplacé par la loi du Art. 35. In artikel 330 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
17 février 1997 et modifié par les lois du 20 mai 1997 et du 24 mars 1999, van 17 februari 1997 en gewijzigd bij de wetten van 20 mei 1997 en
sont apportées les modifications suviantes : 24 maart 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 1er, les mots « ou dans des départements ou cabinets 1° in het eerste lid worden de woorden « in ministeriële departemen-
ministériels » sont remplacés par les mots « ou dans des services ten of kabinetten » vervangen door de woorden « in federale overheids-
publics fédéraux »; diensten »;
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29913
2° à l’alinéa 2, les mots « dans des départements ou cabinets 2° in het tweede lid worden de woorden « in ministeriële departe-
ministériels » sont remplacés par les mots « dans des services publics menten of kabinetten » vervangen door de woorden « in federale
fédéraux ». overheidsdiensten ».
Art. 36. A l’article 330bis, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi Art. 36. In artikel 330bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, inge-
du 17 février 1997 et modifié par les lois du 20 mai 1997, du voegd bij de wet van 17 februari 1997 en gewijzigd bij de wetten van
24 mars 1999 et du 12 avril 1999, les mots « ou dans des départements 20 mei 1997, 24 maart 1999 en 12 april 1999, worden de woorden « in
ou cabinets ministériels » sont remplacés par les mots « ou dans des ministeriële departementen of kabinetten » vervangen door de woor-
services publics fédéraux ». den « in federale overheidsdiensten ».
Art. 37. Un article 332bis, rédigé comme suit, est inséré dans le Art. 37. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 332bis ingevoegd
même Code : luidende :
« Art. 332bis. L’octroi de l’autorisation visée aux articles 331 et 332 « Art. 332bis. Indien de afwezigheid van een magistraat te wijten is
peut, si l’absence du magistrat est due à la maladie, être subordonnée aan ziekte, kan het verlenen van de vergunning bedoeld in de
à un contrôle effectué par le Service de santé administratif qui fait partie artikelen 331 en 332 afhankelijk worden gesteld van een medische
de l’Administration de l’expertise médicale selon les modalités fixées controle door de Administratieve gezondheidsdienst die deel uitmaakt
dans le règlement administratif de ce service. » van het Bestuur van de Medische expertise zoals bepaald in het
administratief reglement van die dienst. »
Art. 38. A l’article 340 du même Code, remplacé par la loi du Art. 38. In artikel 340 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 13 mars 2001, sont apportées van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 13 maart 2001,
les modifications suivantes : worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le § 2, 2°, est remplacé par la disposition suivante : 1° in § 2 wordt het 2° vervangen als volgt :
« 2° pour la rédaction dur apport de fonctionnement visé au § 3; »; « 2° voor het opstellen van het werkingsverslag bedoeld in § 3; »;
2° les §§ 3 et 4 sont remplacés par les dispositions suivantes : 2° de §§ 3 en 4 worden vervangen als volgt :
« § 3. Les rapports de fonctionnement sont rédigés et transmis par les « § 3. De werkingsverslagen worden opgesteld en overgezonden
tribunaux et les assemblées générales des juges de paix et des juges aux voor 1 maart van elk jaar door de rechtbanken en de algemene
tribunaux de police avant le 1er mars de chaque année et par les cours vergaderingen van de vrederechters en de rechters in de politierecht-
avant le 30 avril de chaque année. banken, voor 30 april van elk jaar door de hoven.
Les premiers président des cours d’appel rédigent un rapport Uiterlijk tegen 1 oktober van het jaar dat voorafgaat aan datgene
intermédiaire sur le fonctionnement des chambres supplémentaires et waarin een beslissing over de verlenging van de aanvullende kamers
l’arriéré judificaire, au plus tard le 1er octobre de l’année qui précède moet genomen worden, stellen de eerste voorzitters van de hoven van
celle au cours de laquelle une décision de prorogation des chambres beroep een tussentijds verslag over de werking van de aanvullende
supplémentaires doit être prise. kamers en de gerechtelijke achterstand op.
Le Ministre de la Justice établit, sur la proposition du Conseil De Minister van Justitie bepaalt, op voorstel van de Hoge Raad voor
supérieur de la Justice, le formulaire type à suivre pour la rédaction des de Justitie, het standaardformulier volgens hetwelk de werkingsversla-
rapports de fonctionnement. gen worden opgesteld.
Ils traitent notamment des points suivants se rapportant à l’année Zij behandelen betreffende het voorbije gerechtelijk jaar onder meer :
judiciaire écoulée :
a) l’évolution des cadres et des effectifs; a) de evolutie van de personeelsformaties en de personeelsbezetting;
b) les moyens logistiques; b) de logistieke middelen;
c) l’organisation; c) de organisatie;
d) les structures de concertation. d) de overlegstructuren.
Ils traitent notamment des points suivants se rapportant à l’année Zij behandelen betreffende het voorbije burgerlijk jaar onder meer :
civile écoulée :
a) les statistiques; a) de statistieken;
b) l’évolution des affaires pendantes; b) de evolutie van de hangende zaken;
c) l’évolution de la charge de travail; c) de evolutie van de werklast;
d) l’évolution de l’arriéré judiciaire. d) de evolutie van de gerechtelijke achterstand.
Le cas échéant, le rapport de fonctionnement indique les besoins et Desgevallend wijst het werkingsverslag de behoeften aan en bevat
contient des propositions visant à améliorer le fonctionnement de la het voorstellen om de werking van het rechtscollege verbeteren en de
juridiction et à résorber l’arriéré judiciaire. gerechtelijke achterstand weg te werken.
Le chef de corps ou le président de l’assemblée générale des juges de De korpschef of de voorzitter van de algemene vergadering van de
paix et des juges aux tribunaux de police transmet le rapport de vrederechters en de rechters in de politierechtbanken zendt het
fonctionnement et le rapport intermédiaire, ainsi que le procès-verbal werkingsverslag en het tussentijds verslag samen met het betrokken
des travaux de l’assemblée générale y afférent, au chef de corps de la proces-verbaal van de verrichtingen van de algemene vergadering over
juridiction immédiatement supérieure, au Ministre de la Justice, au aan de korpschef van het onmiddellijk hogere rechtscollege, de
Conseil supérieur de la Justice et aux présidents des Chambres Minister van Justitie, de Hoge Raad voor de Justitie en de voorzitters
législatives fédérales. van de federale Wetgevende Kamers.
§ 4. L’assemblée générale des cours est également convoquée pour les § 4. De algemene vergadering van de hoven wordt eveneens
avis visés aux articles 259ter, § 3, et 259quater, § 3. bijeengeroepen voor de adviezen bedoeld in artikel 259ter, § 3, en
259quater, § 3.
L’assemblée générale des cours d’appel et des cours du travail est De algemene vergadering van de hoven van beroep en de arbeids-
également convoquée lorsque le premier président juge convenable de hoven wordt eveneens bijeengeroepen wanneer de eerste voorzitter na
convoquer la cour, après qu’un membre de la cour lui ait notifié qu’il kennisgeving door een lid van het hof dat aangifte wenst te doen in
souhaitait faire une dénonciation sur quelque objet d’ordre public de la enige tot de bevoegdheid van het hof behorende zaak van openbare
compétence de la cour. Si le premier président n’a pas jugé nécessaire orde, de bijeenroeping van het hof dienstig acht. Indien de eerste
de convoquer la cour, celui qui voulait faire une dénonciation peut voorzitter het niet nodig heeft geacht het hof bijeen te roepen, kan
instruire sa chambre de l’objet qu’il se proposait de dénoncer; si, après diegene die een aangifte wenste te doen zijn kamer inlichten over de
en avoir délibéré, la chambre demande la convocation de l’assemblée zaak welke hij voornemens was aan te geven; indien de kamer, na
générale, le premier président est tenu de l’accorder. beraadslaging, om bijeenroeping van de algemene vergadering ver-
zoekt, is de eerste voorzitter gehouden daarop in te gaan.
29914 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
En outre, l’assemblée générale de la cour d’appel est convoquée afin Bovendien wordt de algemene vergadering van het hof van beroep
d’entendre les dénonciations de crimes et de délits faites par un de ses bijeengeroepen om een van zijn leden te horen in de aangifte van
membres; elle peut mander le procureur général pour lui enjoindre de misdaden en wanbedrijven; het kan de procureur-generaal ontbieden
poursuivre à raison de ces faits ou pour entendre le compte qu’il rendra om hem wegens die feiten bevel tot vervolging te geven of hem de
des poursuites qui seraient commencées. » reeds ingestelde vervolging te horen verantwoorden. »
Art. 39. L’article 341, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du Art. 39. Artikel 341, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 13 mars 2001, est complété par wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 13 maart 2001,
les alinéas suivants : wordt aangevuld met de volgende leden :
« Les juges de complément et les juges nommés en application de « Toegevoegde rechters en rechters benoemd bij toepassing van
l’article 100 font partie de l’assemblée générale des juridictions où ils artikel 100 maken deel uit van de algemene vergadering van de
exercent effectivement leurs fonctions de juge. rechtscolleges waar zij daadwerkelijk als rechter werkzaam zijn.
Les magistrats qui remplissent une mission participent à l’assemblée Magistraten die een opdracht vervullen nemen voor de duur van die
générale sans droit de vote et sans être pris en compte pour la fixation opdracht, voor zover dit een voltijdse opdracht buiten een rechtscollege
du quorum, ce pour la durée de cette mission et pour autant qu’il betreft, deel aan de algemene vergadering zonder stemrecht en zonder
s’agisse d’une mission à temps plein en dehors d’une juridiction. S’il dat ze worden meegeteld voor het vaststellen van het quorum. Betreft
s’agit d’une mission dans une autre juridiction, ils font partie aussi bien het een opdracht bij een ander rechtscollege dan maken zij zowel deel
de l’assemblée générale de la juridiction dans laquelle ils ont été uit van de algemene vergadering van het rechtscollege waar zij zijn
nommés que de l’assemblée générale de la juridiction où ils remplissent benoemd als van de algemene vergadering van het rechtscollege waar
une mission à temps plein. » zij een voltijdse opdracht vervullen. »
Art. 40. A l’article 342 du même Code, remplacé par la loi du Art. 40. In artikel 342 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
22 décembre 1998, sont apportées les modifications suivantes : van 22 december 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le § 1er est complété par l’alinéa suivant : 1° § 1 wordt aangevuld met het volgende lid :
« Lorsque le quorum n’est pas atteint, le chef de corps convoque une « Wanneer het quorum niet bereikt wordt, roept de korpschef op een
nouvelle assemblée générale à une date ultérieure, l’ordre du jour étant latere datum een nieuwe algemene vergadering samen met dezelfde
maintenu. Cette assemblée générale peut alors délibérer ou voter agenda, die dan geldig kan beraadslagen of stemmen zonder dat de
valablement sans que la majorité des membres soient présents. »; meerderheid van de leden aanwezig is. »;
2° le § 3 est complété comme suit : « sauf s’il s’agit d’élections, de 2° § 3 wordt aangevuld als volgt : « behoudens indien het verkiezin-
présentations ou de désignations. Dans ces cas, la préférence va à la gen, voordrachten of aanwijzingen betreft; in dat geval krijgt de
personne ayant la plus grande ancienneté de service dans la juridiction persoon met de grootste dienstanciënniteit in het betrokken rechtscol-
concernée. » lege de voorkeur. »
Art. 41. L’article 346, § 2, 2°, du même Code, remplacé par la loi du Art. 41. Artikel 346, § 2, 2°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 21 juin 2001, est remplacé par wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 21 juni 2001,
la disposition suivante : wordt vervangen als volgt :
« 2° pour la rédaction du rapport de fonctionnement visé à l’arti- « 2° voor het opstellen van het werkingsverslag bedoeld in arti-
cle 340, § 3. Les rapports de fonctionnement sont rédigés et communi- kel 340, § 3. De werkingsverslagen worden opgesteld en overgezonden
qués par les parquets et les auditorats avant le 1er mars de chaque année voor 1 maart van elk jaar door de parketten en auditoraten en voor
et par les parquets généraux et les auditorats généraux avant le 30 avril 30 april van elk jaar door de parketten-generaal en de auditoraten-
de chaque année; le chef de corps transmet la rapport de fonctionne- generaal; de korpschef zendt het werkingsverslag samen met het
ment, ainsi que le procès-verbal des travaux de l’assemblée de corps y betrokken proces-verbaal van de verrichtingen van de korpsvergade-
afférent, au chef de corps du parquet immédiatement supérieur, au ring over aan de korpschef van het onmiddellijk hogere parket, de
Ministre de la Justice, au Collège des procureurs généraux, au Conseil Minister van Justitie, het college van procureurs-generaal, de Hoge
supérieur de la Justice et aux présidents des Chambres législatives Raad voor de Justitie en de voorzitters van de federale Wetgevende
fédérales. » Kamers. »
Art. 42. L’article 347 du même Code, remplacé par la loi du Art. 42. Artikel 347 van dezelfde Wetboek, vervangen bij de wet van
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 21 juin 2001, est complété par 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 21 juni 2001, wordt
les alinéas suivants : aangevuld met de volgende leden :
« Les substituts du procureur du Roi de complément, les substituts « De toegevoegde substituut-procureurs des Konings, de toege-
de l’auditeur du travail de complément, les substituts du procureur du voegde substituut-arbeidsauditeurs, de substituut-procureurs des
Roi et les substituts de l’auditeur du travail nommés en application de Konings en de substituut-arbeidsauditeurs, benoemd bij toepassing
l’article 100 font partie de l’assemblée de corps du parquet près les van artikel 100, maken deel uit van de korpsvergadering van het parket
juridictions où ils exercent effectivement leurs fonctions. bij de rechtscolleges waar zij daadwerkelijk werkzaam zijn.
Les magistrats qui remplissent une mission participent à l’assemblée Magistraten die een opdracht vervullen nemen voor de duur die
de corps sans droit de vote et sans être pris en compte pour la fixation opdracht, voor zover dit een voltijdse opdracht buiten een parket bij
du quorum, ce pour la durée de cette mission et pour autant qu’il een rechtscolege betreft, deel aan de korpsvergadering zonder stem-
s’agisse d’une mission à temp plein en dehors d’un parquet près une recht en zonder dat ze worden meegeteld voor het vaststellen van het
juridiction. S’il s’agit d’une mission dans un autre parquet, ils font quorum. Betreft het een opdracht bij een ander parket dan maken zij
partie aussi bien de l’assemblée de corps du parquet près la juridiction deel uit én van de korpsvergadering van het parket bij het rechtscollege
dans laquelle ils ont été nommés que de l’assemblée de corps du waar zij zijn benoemd en van de korpsvergadering van het parket bij
parquet près la juridiction où ils remplissent une mission à temps het rechtscollege waar zij een voltijdse opdracht vervullen. ».
plein. »
Art. 43. A l’article 348 du même Code, remplacé par la loi du Art. 43. In artikel 348 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 21 juin 2001, sont apportées van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 21 juni 2001, worden
les modifications suivantes : de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le § 1er est complété par l’alinéa suivant : 1° § 1 wordt aangevuld met volgend lid :
« Lorsque le quorum n’est pas atteint, le chef de corps convoque une « Wanneer het quorum niet bereikt wordt, roept de korpschef op een
nouvelle assemblée de corps à une date ultérieure, l’ordre du jour étant latere datum een nieuwe korpsvergadering samen met dezelfde
maintenu. Cette assemblée de corps peut alors délibérer ou voter agenda, die dan geldig kan beraadslagen of stemmen zonder dat de
valablement sans que la majorité des membres soient présents. »; merderheid van de leden aanwezig is. »;
2° le § 3 est complété comme suit : « sauf s’il s’agit d’élections, de 2° § 3 wordt aangevuld als volgt : « behoudens indien het verkiezin-
présentations ou de désignations. Dans ces cas, la préférence va à la gen, voordrachten of aanwijzingen betreft; in dat geval krijgt de
personne ayant la plus grande ancienneté de service dans le parquet persoon met de grootste dienstanciënniteit in het betrokken parket de
concerné. » voorkeur. »
Art. 44. A l’article 354, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi Art. 44. In de Franse tekst van artikel 354 van hetzelfde Wetboek,
du 15 juillet 1970 et modifié par les lois du 21 février 1983, du vervangen bij de wet van 15 juli 1970 en gewijzigd bij de wetten van
17 février 1997, du 22 décembre 1998 et du 12 avril 1999, les mots « et 21 februari 1983, 17 februari 1997, 22 december 1998 en 12 april 1999,
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29915
des secrétaires de parquet » sont remplacés par les mots « et des worden in het tweede lid de woorden « et des secrétaires de parquet »
secrétariats de parquet ». vervangen door de woorden « et des secrétariats de parquet ».
Art. 45. A l’article 357 du même Code, remplacé par la loi du Art. 45. In artikel 357 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
29 avril 1999 et modifié par les lois du 28 mars 2000 et du 15 juin 2001, van 29 april 1999 en gewijzigd bij de wetten van 28 maart 2000 en
le § 1er est complété par l’alinéa suivant : 15 juni 2001, wordt § 1, aangevuld met het volgende lid :
« Le substitut du procureur du Roi spécialisé en matière fiscale qui « De substituut-procureur des Konings, gespecialiseerd in fiscale
est désigné premier substitut conserve le supplément de traitement aangelegenheden, die aangewezen wordt tot eerste substituut, behoudt
prévu à l’alinéa 1er, 4°, sous les mêmes conditions que celles qui y sont onder dezelfde voorwaarden als bepaald in het eerste lid, 4° en het
fixées ainsi qu’à l’alinéa 2. » tweede lid, de aldaar bedoelde weddebijslag. »
Art. 46. L’article 377, § 1er, du même Code, modifié par la loi du Art. 46. In artikel 377, § 1, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de
2 août 1974, est remplacé par la disposition suivante : wet van 2 augustus 1974, wordt vervangen als volgt :
« § 1er. Le traitement est dû à partir du jour de la prestation de « § 1. De wedde is verschuldigd vanaf de dag van de eedaflegging tot
serment jusqu’au jour de la cessation des fonctions. » op de dag van de ambtsneerlegging. ».
Art. 47. A l’article 378 du même Code, modifié par la loi du Art. 47. In artikel 378 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet
22 décembre 1998, l’alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : van 22 december 1998, wordt het tweede lid vervangen als volgt :
« Le paiement est dû pour la période où le magistrat suppléant « De betaling is verschuldigd voor de periode dat een plaatsvervan-
assure effectivement le remplacement provisoire. » gend magistraat effectief optreedt om iemand tijdelijk te vervangen. »
Art. 48. A l’article 383, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du Art. 48. In artikel 383, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de
17 juillet 1984, les mots « lorsqu’ils ont atteint l’âge » sont remplacés par wet van 17 juli 1984, worden de woorden « bij het bereiken van de
les mots « à la fin du mois au cours duquel ils ont atteint l’âge ». leeftijd van » vervangen door de woorden « op het einde van de maand
in de loop van dewelke zij de leeftijd bereiken van ».
Art. 49. A l’article 390 du même Code, remplacé par la loi du Art. 49. In artikel 390 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
22 décembre 1998 et modifié par la loi du 17 juillet 2000, les mots « de van 22 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 17 juli 2000, worden
l’article 383bis » sont remplacés par les mots « des articles 383, § 2, et de woorden « artikel 383bis » vervangen door de woorden « de
383bis ». artikelen 383, § 2, en 383bis ».
Art. 50. L’article 391, alinéa 2, dernière phrase, du même Code, Art. 50. In artikel 391, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd
modifié par la loi du 25 janvier 1999, est remplacée par la disposition bij de wet van 25 januari 1999, wordt de laatste zin vervangen als volgt :
suivante :
« Pour l’application des alinéas 2 et 4 de cette disposition, les « Voor de toepassing van het tweede en het vierde lid van die
désignations visées à l’article 58bis, 2° à 4°, sont assimilées à des bepaling worden de in artikel 58bis, 2°, 3° en 4° bedoelde aanwijzingen
nominations à titre définitif. » gelijkgesteld met vaste benoemingen. »
Art. 51. L’article 392, alinéa 2, dernière phrase, du même Code, Art. 51. In artikel 392, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen
remplacé par la loi du 25 janvier 1999, est remplacée par la disposition bij de wet van 25 januari 1999, wordt de laatste zin vervangen als volgt :
suivante :
« Pour l’application des alinéas 2 et 4 de cette disposition, les « Voor de toepassing van het tweede en het vierde lid van die
désignations visées à l’article 58bis, 2° à 4°, sont assimilées à des bepaling worden de in artikel 58bis, 2°, 3° en 4° bedoelde aanwijzingen
nominations à titre définitif. » gelijkgesteld met vaste benoemingen. »
Modification de la loi organique du 18 juillet 1991 Wijziging van de wet van 18 juli 1991
du contrôle des services de police et de renseignements tot regeling van het toezicht op politie- en inlichtingendiensten
Art. 52. A l’article 65, § 2, de la loi orgaique du 18 juillet 1991 du Art. 52. In artikel 65, § 2, van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van
contrôle des services de police et de renseignements, modifié par les het toezicht op politie- en inlichtingendiensten, gewijzigd bij de wetten
lois des 1er avril 1999 et 21 décembre 1994, les alinéas 2 à 4 sont abrogés. van 1 april 1999 en 21 december 1994, worden het tweede tot het vierde
lid opgeheven.
Modification de la loi du 18 juillet 1991 modifiant les règles du Code Wijziging van de wet van 18 juli 1991 tot wijziging van de
judiciaire relatives à la formation et au recrutement des voorschriften van het Gerechtelijk Wetboek die betrekking hebben
magistrats op de opleiding en werving van magistraten
Art. 53. L’article 21, dernière alinéa, de la loi du 18 juillet 1991 Art. 53. In artikel 21 van de wet van 18 juli 1991 tot wijziging van de
modifiant les règles du Code judiciaire relatives à la formation et au voorschriften van het Gerechtelijk Wetboek die betrekking hebben op
recrutement des magistrats, modifié par les lois du 6 août 1993 et du de opleiding en werving van magistraten, gewijzigd bij de wetten van
1er décembre 1994 et remplacé par la loi du 22 décembre 1998, est 6 augustus 1993, 1 december 1994 en vervangen door de wet van
abrogé. 22 december 1998, wordt het laatste lid opgeheven.
Modification de la loi du 5 août 1991 Wijziging van de wet van 5 augustus 1991
sur la protection de la concurrence économique tot bescherming van de economische mededinging
Art. 54. A l’article 17 de la loi du 5 août 1991 sur la protection de la Art. 54. In artikel 17 van de wet van 5 augustus 1991 tot bescher-
concurrence économique, remplacé par la loi du 26 avril 1999, sont ming van de economische mededinging, vervangen bij de wet van
apportées les modifications suivantes : 26 april 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le § 4, alinéa 2, est abrogé; 1° in § 4 wordt het tweede lid opgeheven;
2° le § 4, alinéa 3, qui devient l’alinéa 2, est complété comme suit : 2° in § 4 wordt het derde lid, dat het tweede lid wordt, aangevuld als
volgt :
« et, pour les magistrats de l’Ordre judiciaire, ne soit en outre pas « en voor wat de magistraten van de rechterlijke orde betreft
contraire aux incompatibilités prévues dans le Code judiciaire »; daarenboven niet strijdig met de onverenigbaarheden bepaald in het
Gerechtelijk Wetboek. »;
3° au § 5, l’alinéa 1er, est supprimé; 3° in § 5 wordt het eerste lid opgeheven;
4° au § 5, alinéa 2, le chiffre « 500 000 » est remplacé par le chiffre 4° in § 5 wordt in het tweede lid, het cijfer « 500 000 » vervangen door
« 250 000 »; het cijfer « 250 000 »;
5° au § 5, les alinéas 3 et 4 sont abrogés. 5° in § 5 worden het derde en vierde lid opgeheven.
29916 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Modification de la loi du 22 décembre 1998 modifiant certaines Wijziging van de wet 22 december 1998 tot wijziging van sommige
dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire concernant le bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek met betrek-
Conseil supérieur de la Justice, la nomination et la désignation de king tot de Hoge Raad voor de Justitie, de benoeming en
magistrats et instaurant un système d’évaluation pour les magis- aanwijzing van magistraten en tot invoering van een evaluatiesys-
trats teem
Art. 55. L’article 102, § 1er, alinéa 2, 2°, de la loi du 22 décembre 1998 Art. 55. Artikel 102, § 1, tweede lid, 2°, van de wet 22 december 1998
modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk
judiciaire concernant le Conseil supérieur de la Justice, la nomination et Wetboek met betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie, de
la désignation de magistrats et instaurant un système d’évaluation pour benoeming en aanwijzing van magistraten en tot invoering van een
les magistrats, est complété comme suit : evaluatiesysteem, wordt aangevuld als volgt :
« , sans qu’ils doivent satisfaire à la condition d’âge prévue au § 3, 3°, « , zonder dat zij dienen te voldoen aan de leeftijdsvereiste bepaald in
de l’article précité. » § 3, 3°, van het voornoemde artikel. »
Art. 56. Dans l’article 103 de la même loi, les mots « de leur Art. 56. In artikel 103 van dezelfde Wet, worden de woorden « van
désignation, être âgés de minimum trois » sont remplacés par les mots hun aanwijzing ten minste drie » vervangen door de woorden « dat het
« où le mandat s’ouvre effectivement, être âgés de minimum quatre ». mandaat daadwerkelijk openvalt ten minste vier ».
Dispositions transitoires et finales Overgangs- en slotbepalingen
er
Art. 57. Aux fins de l’application de l’article 8, § 1 , alinéas 2 et 4, de Art. 57. De aanwijzing tot nationaal magistraat wordt gelijkgesteld
la loi générale du 21 juillet 1844 sur les pensions civiles et ecclésiasti- met een vaste benoeming met het oog op de toepassing van artikel 8,
ques, la désignation à la fonction de magistrat national est assimilée à § 1, tweede en vierde lid, van de algemene wet van 21 juli 1844 op de
une nomination à titre définitif. burgerlijke en kerkelijke pensioenen.
Art. 58. § 1er. Les articles 216bis, 259ter et 259quater du Code Art. 58. § 1. De artikelen 216bis, 259ter en 259quater van het
judiciaire, tels que insérés et modifiés respectivement par les articles 13, Gerechtelijk Wetboek zoals respectievelijk ingevoegd en gewijzigd door
18, 1° à 4°, 7°, 9°, 11° à 16°, 19, 1° à 6°, ne sont applicables qu’aux de artikelen 13, 18, 1° tot 4°, 7°, 9°, 11° tot 16°, 19, 1° tot 6°, zijn slechts
vacances d’emploi publiées au Moniteur belge après l’entrée en vigueur van toepassing op de vacatures die na de inwerkingtreding van deze
de ces dispositions. bepalingen in het Belgisch Staatsblad worden bekendgemaakt.
L’article 259octies du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 21, Artikel 259octies van het Gerechtelijk Wetboek zoals gewijzigd bij
s’applique à tous les stages judiciaires en cours au jour de son entrée en artikel 21, is van toepassing op alle gerechtelijke stages die lopen op de
vigueur. dag van de inwerkingtreding ervan.
§ 2. Les articles 190 et 207 du Code judiciaire, tel que modifié par les § 2. De artikelen 190 en 207 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals
articles 10 et 12 sont applicables aux vacances d’emploi publiées au gewijzigd door de artikelen 10 en 12, zijn van toepassing op de
Moniteur belge après l’entrée en vigueur de ces articles. vacatures die in het Belgisch Staatsblad worden bekendgemaakt na de
inwerkingtreding van deze artikelen.
§ 3. L’article 287 du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 25, 2°, § 3. Artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek zoals gewijzigd door
est applicable aux vacances d’emploi publiées au Moniteur belge après artikel 25, 2°, is van toepassing op de vacatures die in het Belgisch
l’entrée en vigueur de cet article. Staatsblad worden bekend gemaakt na de inwerkingtreding van dit
artikel.
§ 4. L’article 323bis, § 1er, du Code judiciaire, tel qu’il est modifié par § 4. Artikel 323bis, § 1, zoals gewijzigd door artikel 31, 2°, is van
l’article 31, 2°, s’applique aux titulaires d’un mandat adjoint qui ne sont toepassing op de titularissen van een adjunct-mandaat die niet vast zijn
pas désignés à titre définitif et dont le mandat a été suspendu après le aangewezen en wiens mandaat na 1 januari 2000 is geschorst. De
1er janvier 2000. L’évaluation anticipée a lieu dans les trente jours de vervroegde evaluatie gebeurt binnen dertig dagen na de inwerkingtre-
l’entrée en vigueur de la présente loi et prend effet de manière ding van deze wet en geldt retroactief vanaf de aanvang van de
rétroactive au début de la mission. opdracht.
§ 5. L’article 377 du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 46, est § 5.Artikel 377 van het Gerechtelijk Wetboek zoals gewijzigd door
applicable aux personnes qui prêtent serment après l’entrée en vigueur artikel 46 is van toepassing op de personen die hun eed afleggen na de
de cet article. inwerkingtreding van dit artikel.
§ 6. L’article 378 du Code judiciaire, tel que modifié par l’article 47, est § 6. Artikel 378 van het Gerechtelijk Wetboek zoals gewijzigd door
applicable aux désignations qui sont en cours au moment de l’entrée en artikel 47 is van toepassing op de aanwijzingen die in uitvoering zijn op
vigueur de cet article. het ogenblik van de inwerkingtreding van dit artikel.
§ 7. L’article 21 de la loi du 18 juillet 1991 modifiant les règles du § 7. Artikel 21 van de wet van 18 juli 1991 tot wijziging van de
Code judiciaire relatives à la formation et au recrutement des magis- voorschriften van het Gerechtelijk Wetboek die betrekking hebben op
trats, tel que modifié par l’article 53, n’est pas applicable aux de opleiding en werving van magistraten zoals gewijzigd door
référendaires à la Cour d’Arbitrage, aux membres de l’auditorat du artikel 53 is niet van toepassing op de referendarissen bij het
Conseil d’Etat et aux membres du bureau de coordinations au Conseil Arbitragehof, de leden van het auditoraat van de Raad van State en de
d’Etat nommés avant l’entrée en vigueur de l’article 53. leden van het coördinatiebureau bij de Raad van State benoemd voor
de inwerkingtreding van artikel 53.
§ 8. L’article 103 de la loi du 22 décembre 1998 modifiant certaines § 8. Artikel 103 van de wet 22 december 1998 tot wijziging van
dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire concernant le sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek met
Conseil supérieur de la Justice, la nomination et la désignation de betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie, de benoeming en
magistrats et instaurant un système d’évaluation pour les magistrats tel aanwijzing van magistraten en tot invoering van een evaluatiesysteem
que modifié par l’article 56 est applicable aux vacances d’emploi zoals gewijzigd door artikel 56 is van toepassing op de vacatures die in
publiées au Moniteur belge après l’entrée en vigueur de cet article. het Belgisch Staatsblad worden bekendgemaakt na de inwerkingtreding
van dit artikel.
Art. 59. Les personnes qui, au moment de l’entrée en vigueur des Art. 59. De personen die ene opdracht vervullen op basis van de
articles 32, 33, 35 et 36, assument une mission sur la base des artikelen 327, 327bis, 330 en 330bis van het Gerechtelijk Wetboek op het
articles 327, 327bis, 330 et 330bis, du Code judiciaire peuvent continuer ogenblik dat de artikelen 32 , 33, 35 en 36 in werking treden, kunnen de
à assumer cette mission jusqu’à ce que tous les ministères fédéraux betrokken opdracht nog blijven vervullen tot alle federale ministeries
soient transformés en services publics fédéraux. omgevormd zijn tot federale overheidsdiensten.
Art. 60. L’article 259quater, § 6, du Code judiciaire, tel que modifié Art. 60. Artikel 259quater, § 6, van het Gerechtelijk Wetboek, gewij-
par l’article 19, 7°, est applicable aux mandats de chef de corps, visés à zigd bij artikel 19, 7°, is van toepassing op de mandaten van korpschef,
l’article 259quater, § 6, alinéa 2, du Code judiciaire, qui deviennent bedoeld in artikel 259quater, § 6, tweede lid, van het Gerechtelijk
vacants après l’entrée en vigueur de l’article 19, 7°. Wetboek, die vacant worden na de inwerkingtreding van artikel 19, 7°.
Art. 61. La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Art. 61. Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch
Moniteur belge , à l’exception des articles 3, 4, 18, 1°, 6°, 7° et 11°, 19, 3° Staatsblad wordt bekend gemaakt, met uitzondering van de artikelen 3,
et 6°, 25, 2°, 38 et 41 qui entrent en vigueur à la date fixée par le Roi, et 4, 18, 1°, 6°, 7° en 11°, 19, 3° en 6°, 25, 2°, 38 en 41 die in werking treden
au plus tard douze mois après la publication de la présente loi au op de door de Koning te bepalen datum, en uiterlijk twaalf maanden na
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29917
Moniteur belge à l’exception des articles 50 et 51 qui produisent leurs de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad en met
effets le 2 août 2000, sauf pour les chefs de corps visés à l’article 58bis, uitzondering de artikelen 50 en 51 die uitwerking hebben met ingang
2°, du Code judiciaire, pour lesquels ces deux articles produisent leurs van 2 augustus 2000 behoudens voor de korpschefs bedoeld in
effets le 1er avril 2000. artikel 58bis, 2°, van het Gerechtelijk Wetboek voor wie deze beide
artikelen uitwerking hebben met ingang van 1 april 2000.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2003. Gegeven te Brussel, 3 mei 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Note Nota’s
(1) Session 2002-2003. (1) Zitting 2002-2003.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenvoordigers.
Documents parlementaires. — Projet de loi, n° 50-2107/1. — Amende- Parlementaire stukken. — Wetsontwerp, nr. 50-2107/1. — Amendemen-
ments, nos 50-2107/2 à 8. — Rapport, n° 50-2107/9. — Texte adopté par ten, nr. 50-2107/2 tot 8. — Verslag, nr. 50-2107/9. — Tekst aangenomen
la commission; n° 50-2107/10. door de commissie, nr. 50-2107/10.
Compte rendu intrégral : 13 mars 2003. Integraal verslag : 13 maart 2003.
Sénat. Senaat.
Documents parlementaires. — Projet transmis par la Chambre, n° 2- Parlementaire stukken. — Ontwerp overgezonden door de Kamer,
1537/1. — Amendements, n° 2-1537/2. — Rapport, n° 2-1537/3. — nr. 2-1537/1. — Amendementen, nr. 2-1537/2. — Verslag, nr. 2-1537/3.
Texte corrigé par la commission, n° 2-1537/4. — Amendements — Tekst verbeterd door de commissie, nr. 2-1537/4. — Amendementen
redéposés après l’approbation du rapport, n° 2-1537/5. — Texte adopté opnieuw ingediend na de goedkeuring van het verslag, nr. 2-1537/5. —
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 2-1537/6. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
bekrachting voorgelegd, nr. 2-1537/6.
Annales du Sénat : 3 avril 2003. Handelingen van de Senaat : 3 april 2003.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
F. 2003 — 2199 [2003/09468] N. 2003 — 2199 [2003/09468]
3 MAI 2003. — Loi modifiant la loi du 24 février 1921 concernant le 3 MEI 2003. — Wet tot wijziging van de wet van 24 februari 1921
trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désin- betreffende het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en
fectantes et antiseptiques (1) verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt :
er
CHAPITRE I . — Disposition générale HOOFDSTUK I. — Algemene bepaling
er
Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
Constitution. artikel 78 van de Grondwet.
CHAPITRE II. — Dispositions modificatives HOOFDSTUK II. — Wijzigingsbepalingen
Art. 2. L’intitulé de la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des Art. 2. Het opschrift van de wet van 24 februari 1921 betreffende het
substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende midde-
antiseptiques est remplacé par l’intitulé suivant : len, ontsmettingsstoffen en antiseptica wordt vervangen door het
volgende opschrift :
« Loi du 24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneu- « Wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van giftstof-
ses, soporifiques, stupéfiantes, psychotropes, désinfectantes ou antisep- fen, slaapmiddelen en verdovende middelen, psychotrope stoffen,
tiques et des substances pouvant servir à la fabrication illicite de ontsmettingsstoffen en antiseptica en van de stoffen die kunnen
substances stupéfiantes et psychotropes. » gebruikt worden voor de illegale vervaardiging van verdovende
middelen en psychotrope stoffen. »
Art. 3. L’article 1er de la même loi, modifié par les lois des Art. 3. Artikel 1 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van
11 mars 1958, 1er juillet 1976 et 14 juillet 1994, est remplacé par la 11 maart 1958, 1 juli 1976 en 14 juli 1994, wordt vervangen als volgt :
disposition suivante :
« Article 1er. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, « Artikel 1. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in
réglementer et surveiller, dans l’intérêt de l’hygiène et de la santé de Ministerraad, in het belang van de hygiëne, de openbare gezond-
publique, l’importation, l’exportation, le transit, la fabrication, la heid, de invoer, de uitvoer, de doorvoer, de vervaardiging, de bewaring,
conservation, c’est-à-dire le stockage dans les conditions requises, dit wil zeggen de opslag onder de vereiste voorwaarden, de etikette-
l’étiquetage, le transport, la détention, le courtage, la vente et l’offre en ring, het vervoer, het bezit, de makelarij, de verkoop en het te koop
vente, la délivrance et l’acquisition, à titre onéreux ou à titre gratuit, des stellen, het afleveren of het aanschaffen, tegen betaling of kosteloos, van
substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou giftstoffen, slaapmiddelen, verdovende middelen, ontsmettingsmidde-
antiseptiques ainsi que la culture des plantes dont ces substances len en antiseptica alsook de teelt van planten waaruit deze stoffen
peuvent être extraites. kunnen worden getrokken, regelen en daarover toezicht houden.
29918 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, a les mêmes De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de
pouvoirs en ce qui concerne les substances psychotropes, autres que Ministerraad, dezelfde bevoegdheden uitoefenen ten aanzien van
des substances stupéfiantes et soporifiques, susceptibles d’engendrer andere psychotrope stoffen dan verdovende middelen en slaapmidde-
une dépendance. len, die afhankelijkheid kunnen teweegbrengen.
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, exercer De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de
également les mêmes pouvoirs en ce qui concerne des substances Ministerraad, eveneens dezelfde bevoegdheden uitoefenen ten aanzien
pouvant servir à la fabrication illicite de substances stupéfiantes et van stoffen die gebruikt kunnen worden voor de illegale vervaardiging
psychotropes. » van verdovende middelen en psychotrope stoffen. »
Art. 4. A l’article 1erbis, alinéa 1er, de la même loi, inséré par la loi du Art. 4. In artikel 1bis, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de
22 juillet 1974, les mots « Le Gouvernement » sont remplacés par les wet van 22 juli 1974, worden de woorden « De Regering is » vervangen
mots « Le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, ». door de woorden « De Koning is, bij een besluit vastgesteld na overleg
in de Ministerraad, ».
Dans le texte néerlandais du deuxième alinéa de cet article, le mot In de Nederlandse tekst van het tweede lid van dit artikel wordt het
« Zij » est remplacé par le mot « Hij ». woord « Zij » vervangen door het woord « Hij ».
Art. 5. A l’article 1erter de la même loi, inséré par la loi du Art. 5. In artikel 1ter van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van
14 juillet 1994, le mot « francs » est remplacé par le mot « EUR ». 14 juli 1994, wordt het woord « frank » vervangen door het woord
« EUR ».
Art. 6. A l’article 2 de la même loi, remplacé par la loi du Art. 6. In artikel 2 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van
14 juillet 1994, sont apportées les modifications suivantes : 14 juli 1994, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au 1°, le mot « francs » est remplacé par le mot « EUR »; 1° in 1° wordt het woord « frank » vervangen door het woord
« EUR »;
2° au 2°, le mot « francs » est remplacé par le mot « EUR ». 2° in 2° wordt het woord « frank » vervangen door het woord
« EUR ».
Art. 7. A l’article 2bis de la même loi, inséré par la loi du 9 juillet 1975 Art. 7. In artikel 2bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van
et modifié par la loi du 14 juillet 1994, sont apportées les modifications 9 juli 1975 en gewijzigd bij de wet van 14 juli 1994, worden de volgende
suivantes : wijzigingen aangebracht :
1° au § 1er, les mots « en fonction des distinctions visées à l’alinéa 2 1° in § 1 worden de woorden « naar gelang van het onderscheid
et des catégories établies par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des gemaakt in het tweede lid en van de categorieën vastgesteld door de
Ministres, » sont insérés entre les mots « seront punies » et « d’un Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in Ministerraad, »
emprisonnement », et les mots « ou de l’une de ces peines seulement » ingevoegd tussen de woorden « wordt gestraft » en « met gevangenis-
sont supprimés; straf », en vervallen de woorden « of met één van die straffen alleen »;
2° au § 1er, le mot « francs » est remplacé par le mot « EUR »; 2° in § 1 wordt het woord « frank » vervangen door het woord
« EUR »;
3° le § 1er est complété par l’alinéa suivant : 3° § 1 wordt aangevuld met het volgende lid :
« Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, établir des « De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de
distinctions entre les substances énumérées dans la liste visée à Ministerraad, een onderscheid maken tussen de stoffen opgesomd in de
l’alinéa 1er. »; lijst bedoeld in het eerste lid. »;
4° au § 5, le mot « francs » est remplacé par le mot « EUR ». 4° in § 5 wordt het woord « frank » vervangen door het woord
« EUR ».
Art. 8. Un article 2quater, rédigé comme suit, est inséré dans la Art. 8. In dezelfde wet wordt een artikel 2quater ingevoegd, lui-
même loi : dende :
« Art. 2quater. Les infractions aux dispositions du règlement (CEE) « Art. 2quater. Overtredingen van de bepalingen van verordening
n° 3677/90 du Conseil du 13 décembre 1990 relatif aux mesures à (EEG) nr. 3677/90 van de Raad van 13 december 1990 houdende
prendre afin d’empêcher le détournement de certaines substances pour maatregelen om te voorkomen dat bepaalde stoffen worden misbruikt
la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et des voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en psycho-
règlements en portant application ainsi que les infractions aux dispo- trope stoffen en van de ter uitvoering ervan uitgevaardigde verorde-
sitions de la présente loi et des arrêtés pris en exécution de celle-ci ningen, alsook de overtredingen op de bepalingen van deze wet en van
concernent les substances pouvant servir à la fabrication illicite de de krachtens deze wet uitgevaardigde koninklijke besluiten met
substances stupéfiantes et psychotropes, sont punies : betrekking tot de stoffen die gebruikt kunnen worden voor de illegale
vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope stoffen,
worden gestraft :
1° conformément aux articles 231, 249 à 253 et 263 à 284 de la loi 1° overeenkomstig de artikelen 231, 249 tot 253 en 263 tot 284 van de
générale sur les douanes et accises du 18 juillet 1977, quand l’infraction algemene wet inzake douane en accijnzen van 18 juli 1977, wanneer het
ou la tentative d’infraction est commise lors du placement de marchan- misdrijf of de poging tot misdrijf gepleegd wordt bij het plaatsen van
dises sous un régime douanier ou de leur réexportation hors du goederen onder een douaneregeling of bij wederuitvoer van goederen
territoire douanier de la Communauté, au sens de l’article 4, 15, du uit het douanegebied van de Gemeenschap zoals bedoeld in artikel 4,
Code des douanes communautaire, établi par le règlement (CEE) 15, van het Communautair Douanewetboek vastgesteld bij verordening
n° 2913/92 du Conseil du 12 octobre 1992. Il faut entendre par tentative (EEG) nr. 2913/92 van de Raad van 12 oktober 1992. Onder poging tot
d’infraction l’expédition, le transport ou la détention de substances misdrijf wordt verstaan het verzenden, het transport of het houden van
dans le but manifeste de les placer sous régime douanier ou de les stoffen met het kennelijke doel ze onder een douaneregeling te plaatsen
réexporter hors du territoire douanier de la Communauté; of ze weder uit te voeren uit het douanegebied van de Gemeenschap;
2° d’une amende de 26 à 500 EUR quand ces infractions concernent 2° met geldboete van 26 tot 500 EUR wanneer deze misdrijven de
l’étiquetage et les règles édictées en exécution de l’article 1erbis; etikettering en de regels vastgesteld op grond van artikel 1bis, betreffen;
3° d’un emprisonnement de huit jours à trois mois et d’une amende 3° met gevangenisstraf van acht dagen tot drie maanden en met
de 1.000 à 5.000 EUR ou de l’une de ces peines seulement quand geldboete van 1.000 tot 5.000 EUR of met één van die straffen alleen,
l’infraction concerne le fait de ne pas remplir ou tenir les documents ou wanneer het misdrijf het niet invullen of bijhouden van documenten of
registres, le faire de façon incomplète ou incorrecte, ne pas les conserver registers betreft, het onvolledig of onjuist opstellen, het niet voldoende
suffisamment longtemps et accepter des documents qui sont remplis de lang bijhouden en het aanvaarden van onvolledig of onjuist ingevulde
façon incomplète ou incorrecte, autres que des documents douaniers; documenten, andere dan douanedocumenten;
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29919
4° d’un emprisonnement de deux à cinq ans et d’une amende de 4° met gevangenisstraf van twee tot vijf jaar en met geldboete van
3.000 à 10.000 EUR ou de l’une de ces peines seulement quand 3.000 tot 10.000 EUR of met een van die straffen alleen, wanneer het
l’infraction concerne : misdrijf betrekking heeft op :
— l’accomplissement d’activités de fabrication, d’utilisation, d’entre- — het verrichten van activiteiten die betrekking hebben op de
posage, de courtage, de mise sur le marché, de commerce, d’importa- vervaardiging, het gebruik, het opslaan, de makelarij, het in de handel
tion, d’exportation ou de mise en transit sans en voir obtenu l’agrément brengen, de handel, de invoer, de uitvoer of de doorvoer zonder
ou l’autorisation ou sans avoir fait de notification ou avoir pratiqué ces daartoe de erkenning of de vergunning te hebben verkregen of zonder
activités sans qu’elles soient visées dans l’autorisation ou l’agrément ou kennisgeving te hebben gedaan of één van deze activiteiten te hebben
pour lesquelles il n’a pas été fait de notification, à l’exception des verricht zonder dat zij opgenomen zijn in de vergunning of de
infractions visées au 1°; erkenning of waarvoor er geen kennisgeving is gedaan, met uitzonde-
ring van de misdrijven bedoeld onder 1°;
— la vente ou l’expédition sans en voir adéquatement averti le — de verkoop of het verzenden zonder op correcte wijze de minister
ministre qui a la Santé publique dans ses attributions, lorsque cet die voor Volksgezondheid is bevoegd, ervan verwittigd te hebben,
avertissement est requis par l’article 16 de l’arrêté royal du 26 octo- wanneer deze verwittiging vereist wordt door artikel 16 van het
bre 1993 fixant des mesures afin d’empêcher le détournement de koninklijk besluit van 26 oktober 1993 houdende maatregelen om te
certaines substances pour la fabrication illicite de stupéfiants et de voorkomen dat bepaalde stoffen worden misbruikt voor de illegale
substances psychotropes; vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope stoffen;
— la mise à la disposition de substances à des personnes autres que — het ter beschikking stellen van stoffen aan andere personen dan
celles auxquelles cette mise à disposition est permise. » degenen aan wie ze ter beschikking mogen worden gesteld. »
Art. 9. A l’article 3 de la même loi, remplacé par la loi du Art. 9. In artikel 3 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van
9 juillet 1975 et modifié par les lois des 17 novembre 1998 et 9 juli 1975 en gewijzigd bij de wetten van 17 november 1998 en
22 août 2002, le § 1er est abrogé. 22 augustus 2002, wordt § 1 opgeheven.
Art. 10. A l’article 4 de la même loi, remplacé par la loi du Art. 10. In artikel 4 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van
9 juillet 1975 et modifié par les lois des 14 juillet 1994 et 17 novem- 9 juli 1975 en gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1994 en 17 novem-
bre 1998, sont apportées les modifications suivantes : ber 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au § 1er, les mots « 2, 2°, 2bis et 3 » sont remplacés par les mots « 2, 1° in § 1 worden de woorden « 2, 2°, 2bis en 3 » vervangen door de
2°, 2bis, 2quater et 3 »; woorden « 2, 2°, 2bis, 2quater en 3 »;
2° au § 3, les mots « 2, 2°, 2bis et 3 » sont remplacés par les mots « 2, 2° in § 3 worden de woorden « 2, 2°, 2bis en 3 » vervangen door de
2°, 2bis, 2quater et 3 »; woorden « 2, 2°, 2bis, 2quater en 3 »;
3° au § 5, le mot « francs » est remplacé par le mot « EUR »; 3° in § 5 wordt het woord « frank » vervangen door het woord
« EUR »;
4° au § 6, les mots « 2, 2°, 2bis et 3 » sont remplacés par les mots « 2, 4° in § 6 worden de woorden « 2, 2°, 2bis en 3 » vervangen door de
2°, 2bis, 2quater et 3 ». woorden « 2, 2°, bis, 2quater en 3 ».
Art. 11. A l’article 6 de la même loi, remplacé par la loi du Art. 11. In artikel 6 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van
9 juillet 1975, sont apportées les modifications suivantes : 9 juli 1975, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 2, les mots « 2bis et 3 » sont remplacés par les mots « 2bis, 1° in het tweede lid, worden de woorden « 2bis en 3 » vervangen door
2quater et 3 »; de woorden « 2bis, 2quater en 3 »;
2° à l’alinéa 4, les mots « 2bis et 3 » sont remplacés par les mots « 2bis, 2° in het vierde lid, worden de woorden « 2bis en 3 » vervangen door
2quater et 3 ». de woorden « 2bis, 2quater en 3 ».
Art. 12. A l’article 7 de la même loi, remplacé par la loi du Art. 12. In artikel 7 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van
9 juillet 1975 et complété par l’arrêté royal du 22 février 2001, sont 9 juli 1975 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 22 februari 2001,
apportées les modifications suivants : worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au § 1er, les mots « du règlement (CEE) n° 3677/90 du Conseil du 1° in § 1 worden tussen de woorden « de toepassing » en de woorden
13 décembre 1990 relatif aux mesures à prendre afin d’empêcher le « van deze wet » de woorden « van de verordening (EEG) nr. 3677/90
détournement de certaines substances pour la fabrication illicite de van de Raad van 13 december 1990 houdende maatregelen om te
stupéfiants et de substances psychotropes et des règlements en portant voorkomen dat bepaalde stoffen worden misbruikt voor de illegale
application, et » sont insérés entre les mots « l’application » et « de la vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope stoffen en van
présente loi »; de desbetreffende ter uitvoering ervan genomen verordeningen, en »
ingevoegd;
2° au § 3, dernier alinéa, les mots « en groupe » sont remplacés par les 2° in § 3, laatste lid, worden de woorden « in groep » vervangen door
mots « en présence de mineurs d’âge ». de woorden « in aanwezigheid van minderjarigen ».
Art. 13. A l’article 8 de la même loi, remplacé par la loi du Art. 13. In artikel 8 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van
9 juillet 1975, sont apportées les modifications suivantes : 9 juli 1975, worden de volgende wijzigingen aangebracht;
1° au § 1er, le mot « francs » est remplacé par le mot « EUR »; 1° in § 1 wordt het woord « frank » vervangen door het woord
« EUR »;
2° au § 2, le mot « francs » est remplacé par le mot « EUR »; 2° in § 2 wordt het woord « frank » vervangen door het woord
« EUR »;
3° au § 2, les mots « ou à l’article 2quater sont insérés après les mots 3° in § 2 worden de woorden « of in artikel 2quater » ingevoegd
« à l’article 2bis ». tussen de woorden « in artikel 2bis en de woorden « vermelde stoffen ».
Art. 14. L’article 9 de la même loi est remplacé par la disposition Art. 14. Artikel 9 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
suivante :
« Art. 9. Les personnes qui ont, en vue de leur consommation « Art. 9. Eenieder die de in artikel 2bis, § 1, genoemde stoffen, met het
personnelle, illégalement fabriqué, acquis ou détenu des substances oog op eigen gebruik, op onwettige wijze vervaardigt, verkrijgt of
visées à l’article 2bis, § 1er, peuvent bénéficier des dispositions de la loi onder zich heeft, kan in aanmerking komen voor de toepassing van de
du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis ou la probation, bepalingen van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het
même si elles ne remplissent pas les conditions prévues aux articles 3 et uitstel en de probatie, zelfs indien hij niet voldoet aan de bij de
8 de la loi précitée, relatives aux condamnations antérieures qu’elles artikelen 3 en 8 van laatstgenoemde wet gestelde voorwaarden met
auraient encoures, nonobstant les dispositions prévues à l’article 65, betrekking tot vroegere veroordelingen die hij mocht hebben opgelo-
alinéa 1er, du Code pénal. pen, zulks onverminderd de bepalingen van artikel 65, eerste lid, van
het Strafwetboek.
29920 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Les dispositions de l’alinéa 1er s’appliquent également aux personnes De bepalingen van het eerste lid zijn ook van toepassing op personen
qui ont, en vue de leur consommation personnelle, à titre gratuit ou die, met het oog op eigen gebruik, kosteloos of tegen betaling het
onéreux, facilité l’usage à autrui, vendu ou offert en vente des gebruik voor anderen hebben vergemakkelijkt, voornoemde stoffen
substances précitées, sauf si ces infractions sont accompagnées des hebben verkocht of te koop aangeboden, behalve indien deze misdrij-
circonstances aggravantes visées à l’article 2bis, § 2, b), §§ 3 et 4. » ven gepaard gaan met de verzwarende omstandigheden bedoeld in
artikel 2bis, § 2, b), §§ 3 en 4. »
Art. 15. A l’article 10, § 2, de la même loi, inséré par la loi du Art. 15. In artikel 10, § 2, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van
14 juillet 1994, le mot « francs » est remplacé par le mot « EUR ». 14 juli 1994, wordt het woord « frank » vervangen door het woord
« EUR ».
Art. 16. Un article 11 rédigé comme suit, est inséré dans la même Art. 16. In dezelfde wet wordt een artikel 11 ingevoegd, luidende als
loi : volgt :
« Art. 11. § 1er. Par dérogation à l’article 40 de la loi sur la fonction de « Art. 11. § 1. In afwijking van het bepaalde in artikel 40 van de wet
police du 5 août 1992, en cas de constatation de détention, par un op het politieambt van 5 augustus 1992, wordt in geval van de
majeur, d’une quantité de cannabis à des fins d’usage personnel, qui vaststelling van het bezit door een meerderjarige van een gebruikers-
n’est pas accompagné de nuisances publiques ou d’usage problémati- hoeveelheid van cannabis dat niet vergezeld gaat met openbare
que, il ne sera procédé qu’à un enregistrement policier. overlast of met problematisch gebruik, slechts tot registratie door de
politie overgegaan.
§ 2. On entend par usage problématique : un usage qui s’accompagne § 2. Onder problematisch gebruik wordt verstaan : gebruik dat
d’un degré de dépendance qui ne permet plus à l’utilisateur de gepaard gaat met een graad van verslaving die de gebruiker niet langer
contrôler son usage, et qui s’exprime par des symptômes psychiques ou de mogelijkheid biedt zijn gebruik te controleren en dat zich uit door
physiques. psychische en lichamelijke symptomen.
§ 3. On entend par nuisances publiques : les nuisances publiques § 3. Onder openbare overlast wordt verstaan : de openbare overlast
visées à l’article 135, § 2, 7°, de la nouvelle loi communale. Conformé- bedoeld in artikel 135, § 2, 7°, van de nieuwe gemeentewet. Overeen-
ment à l’article 3.5.g de la Convention de 1988 contre le trafic illicite de komstig artikel 3.5.g van het Verdrag van 1988 tegen de sluikhandel in
stupéfiants et de substances psychotropes, est considérée comme une verdovende middelen en psychotrope stoffen wordt als openbare
nuisance publique, la détention de cannabis commise dans une overlast beschouwd het bezit van cannabis in een strafinrichting, in een
institution pénitentiaire, dans un établissement scolaire ou dans les opvoedingsinstituut of in het gebouw van een maatschappelijke
locaux d’un service social, ainsi que dans leur voisinage immédiat ou instelling of in hun onmiddellijke omgeving, of op andere plaatsen
dans d’autres lieux fréquentés par des mineurs d’âge à des fins waar minderjarigen samenkomen voor onderwijs, sport en andere
scolaires, sportives ou sociales. » gezamenlijke bezigheden. »
CHAPITRE III. — Disposition abrogatoire HOOFDSTUK III. — Opheffingsbepaling
Art. 17. L’article 9 de la loi du 9 juillet 1975 modifiant la loi du Art. 17. Artikel 9 van de wet van 9 juli 1975 tot wijziging van de wet
24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuses, sopori- van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de giftstoffen,
fiques, stupéfiantes, désinfectantes ou antiseptiques, est abrogé. slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en anti-
septica, wordt opgeheven.
CHAPITRE IV. — Disposition finale HOOFDSTUK IV. — Slotbepaling
Art. 18. La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Art. 18. Deze wet treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch
Moniteur belge. Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2003. Gegeven te Brussel, 3 mei 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Le Ministre de la Santé publique, De Minister van Volksgezondheid,
J. TAVERNIER J. TAVERNIER
Vu et scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Note Nota
(1) Session 2001-2002. (1) Zitting 2001-2002.
Chambre des représentants; Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents parlementaires. — Projet de loi, n° 50-1888/1. Parlementaire stukken. — Wetsontwerp, nr. 50-1888/1.
Session 2002-2003. Zitting 2002-2003.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents parlementaires. — Amendements, nos 50-1888/2 et 3. — Parlementaire stukken. — Amendementen, nrs.50-1888/2 en 3. —
Rapport, n° 50-1888/4. — Texte adopté par la commission, n° 50- Verslag, nr. 50-1888/4. — Tekst aangenomen door de commissie,
1888/5. — Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, nr. 50-1888/5. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en
n° 50-1888/6. overgezonden aan de Senaat, nr. 50-1888/6.
Compte rendu intégral. 12 et 13 février 2003. Integraal verslag. 12 en 13 februari 2003.
Sénat. Senaat.
Documents parlementaires. — Projet évoqué par le Sénat, n° 2-1475/1. Parlementaire stukken. — Ontwerp geëvoceerd door de Senaat,
Amendements, n° 2-1475/2. — Rapport, n° 2-1475/3. — Texte corrigé nr. 2-1475/1. — Amendementen, nr. 2-1475/2. — Verslag, nr. 2-1475/3.
par le commission, n° 2-1475/4. Amendements, n° 2-1475/5. — Tekst verbeterd door de commissie, nr. 2-1475/4. Amendementen,
Décision de ne pas amender, n° 2-1475/6. nr. 2-1475/5. — Beslissing om niet te amenderen, nr. 2-1475/6.
Annales du Sénat : 27 mars 2003. Handelingen van de Senaat : 27 maart 2003.
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29921
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Protection de la Consommation, De Minister van Consumentenzaken,
de la Santé publique et de l’Environnement, Volksgezondheid en Leefmilieu,
J. TAVERNIER J. TAVERNIER
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Note Nota
(1) Session 2002-2003. (1) Zitting 2002-2003.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents parlementaires. — Projet de loi, n° 50-2179/1. — Erratum, Parlementaire stukken. — Wetsontwerp, nr. 50-2179/1. — Erratum,
n° 50-2179/2. — Rapport, n° 50-2179/3. — Texte adopté en séance nr. 50-2179/2. — Verslag, nr. 50-2179/3. — Tekst aangenomen in
plénière et transmis au Sénat, n° 50-2179/4. plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 50-2179/4.
Compte rendu intégral : 12 et 13 février 2003. Integraal verslag : 12 en 13 februari 2003.
Sénat. Senaat.
Documenets parlementaires. — Projet transmis par la Chambre des Parlementaire stukken. — Ontwerp over gezonden door de Kamer van
représentants, n° 2-1485/1. — Rapport, n° 2-1485/2. — Texte adopté en volksvertegenwoordigers, nr. 2-1485/1. — Verslag, nr. 2-1485/2. —
séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 2-1485/3. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
bekrachtiging voorgelegd, nr. 2-1485/3.
Annales du Sénat : 27 mars 2003. Handelingen van de Senaat : 27 maart 2003
8. Empfehlungen und Vorschläge über den Inhalt und die Durchführung von Plänen in der Drogenpolitik zu
machen, welche von den vertragschlieβenden Parteien aufgestellt werden.
KAPITEL 3 — Zusammensetzung und Betrieb der Allgemeinen Zelle
Art. 9 - Die Allgemeine Zelle setzt sich aus Vertretern der föderalen Regierung und der föderierten Körperschaften
zusammen. Jedes Mitglied der Allgemeinen Zelle hat vorbehaltlich gegenteiliger Bestimmung eine Stimme. Die
Allgemeine Zelle setzt sich wie folgt zusammen:
§ 1. Mit Stimmrecht:
1. 17 Mitglieder für die föderale Regierung;
2. 18 Mitglieder für die föderierten Körperschaften, darunter:
— 7 von der Flämischen Regierung vorgeschlagene Mitglieder;
— 2 von der Regierung der Französischen Gemeinschaft vorgeschlagene Mitglieder;
— 3 von der Regierung der Wallonischen Region vorgeschlagene Mitglieder;
— 1 von der Regierung der Region Brüssel-Hauptstadt vorgeschlagenes Mitglied;
— 2 von dem Kollegium der Französischen Gemeinschaftskommission vorgeschlagene Mitglieder;
— 2 vom vereinigten Kollegium der Gemeinsamen Gemeinschaftskommission vorgeschlagene Mitglieder, die
zusammen eine Stimme haben;
— 1 von der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vorgeschlagenes Mitglied;
§ 2. Mit beratender Stimme:
1. der Koordinator;
2. der beigeordneten Koordinator.
Art. 10 - Die Allgemeine Zelle kann externe Experten oder Vereinigungen zu Rate ziehen; diese haben dann eine
beratende Stimme.
Art. 11 - Die Allgemeine Zelle kann die belgische Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht mit bestimmten
Aufgaben beauftragen..
Art. 12 - Das Gesetz vom 20. Juli 1990 zur Förderung der ausgewogenen Anwesenheit von Männern und Frauen
in Organen mit beratender Funktion findet auf die Allgemeine Zelle und die Arbeitszellen Anwendung.
Art. 13 - Die Arbeitsweise der Allgemeinen Zelle wird durch eine von der interministeriellen Konferenz
genehmigte innere Geschäftsordnung geregelt.
KAPITEL 4 — Die ständige Koordination
Art. 14 - Die ständige Koordination, die durch den Koordinator und den beigeordnete Koordinator gewährleistet
ist, wird mit der Vorbereitung der Tätigkeiten, dem Sekretariat und der Ausführung der Aufgaben der Allgemeinen
Zelle beauftragt.
Art. 15 - Der Koordinator und der beigeordnete Koordinator sind die Kontaktpersonen gegenüber der
interministeriellen Konferenz. Der Koordinator stellt den Haushaltsentwurf und die Rechnungen auf um sie der
Allgemeinen Zelle und der interministeriellen Konferenz zur Genehmigung vorzulegen.
Art. 16 - Die Mitarbeiter der Koordinatoren werden von der föderalen Ministerin für Volksgesundheit bezeichnet.
Art. 17 - Die unterzeichneten Parteien und die unter deren Aufsicht stehenden Dienststellen und Verwaltungen
verpflichten sich, der Allgemeinen Zelle die von ihr gebetenen Auskünfte zu erteilen und ihr aus eigener Initiative
Informationen zu übermitteln, die sie für relevant erachten.
Art. 18 - Die Allgemeine Zelle kann mehrere spezifische Arbeitszellen einrichten, die eine spezifische Arbeitsweise,
Zusammensetzung und Aufgabe haben.
KAPITEL 5 — Die Arbeitszellen
Art. 19 - Mit Abschluss dieses Kooperationsabkommens, werden die Aktivitäten der bestehenden Zelle
Gesundheits- und Drogenpolitik, die auf Grundlage des Zusammenarbeitsprotokolls vom 30. Mai 2001 eingerichtet
wurde, weitergeführt und es werden, unbeschadet Artikel 18 vorliegenden Abkommens, eine Zelle Kontrolle und eine
Zelle Internationale Zusammenarbeit geschaffen.
KAPITEL 6 — Finanzmittel
Art. 20 - Die Allgemeine Zelle wird bei dem in Artikel 3 genannten Minister eingerichtet und von allen
unterzeichneten Parteien finanziert.
Art. 21 - Für das erste Jahr und solange die interministerielle Konferenz gemäβ Artikel 22 dieses Kooperations-
abkommens keine Zuwendung festgelegt hat, wird ihr ein Jahreshaushalt von 250.000 Euro bereitgestellt, um die
Allgemeine Zelle, ihre Logistik und ihr Sekretariat aufzubauen.
Bei der Zahlung dieser Summe wird dem Beitrag Rechnung getragen, den jede der unterzeichneten Parteien für
die Zelle Gesundheits- und Drogenpolitik schon geleistet hat.
Die Summe wird auf ein Konto des Schatzamtes vom Typ C der Abteilung der öffentlichen Gesundheit eingezahlt,
dessen Nummer vom dieser Abteilung mitgeteilt wird, versehen mit der Mitteilung der Zweckbestimmung
″Allgemeine Zelle″.
Art. 22 - Die unterzeichneten Parteien beteiligen sich für die nachstehenden Jahre an den Unkosten entsprechend
der auf der ersten interministeriellen Konferenz festgesetzten Zuwendung. Die interministerielle Konferenz kann
immer die Zuwendung und den in Artikel 23 genannten Verteilerschlüssel einstimmig anpassen.
Die Summen werden vor dem 31. März des Jahres eingezahlt, auf das sie sich beziehen, und werden indexiert.
Art. 23 - Der Verteilerschlüssel wird wie folgt festgelegt:
Föderalstaat 50%
Flämische Gemeinschaft 22%
Französische Gemeinschaft 6%
Wallonische Region 9%
Region Brüssel- Hauptstadt 3%
29924 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Französische Gemeinschaftskommission 6%
Gemeinsame Gemeinschaftskommission 3%
Deutschsprachige Gemeinschaft 1%
Art. 24 - Die unterzeichneten Parteien tragen dafür Sorge, dass innerhalb der Verwaltungen die erforderlichen
Mittel und Personen eingesetzt werden, um den guten Betrieb der Allgemeinen Zelle und der Arbeitszellen zu
gewährleisten.
Art. 25 - Die ständige Koordination und die administrative Unterstützung der Allgemeinen Zelle hängen von den
Dienststellen des in Artikel 3 vorliegenden Abkommens genannten Minister ab.
KAPITEL 7 — Schlussbestimmungen
Art. 26 - Dieses Kooperationsabkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.
Art. 27 - Die Bestimmungen dieses Kooperationsabkommens können auf Antrag jeder unterzeichneten Partei
abgeändert werden. Der Antrag auf Abänderung wird an den Vorsitzenden der interministeriellen Konferenz gerichtet.
Letzterer untersucht den Antrag, macht den unterzeichneten Parteien Änderungsvorschläge und beruft gegebenenfalls
eine auβergewöhnliche interministerielle Konferenz ein.
Für den Föderalstaat:
Der Premierminister,
G. VERHOFSTADT
Für die Flämische Gemeinschaft:
Der Minister-Präsident der Flämischen Regierung,
P. DEWAEL
Für die Französische Gemeinschaft:
Der Minister-Präsident der Regierung der Französischen Gemeinschaft,
H. HASQUIN
Für die Deutschsprachige Gemeinschaft:
Der Minister-Präsident der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft,
K.-H. LAMBERTZ
Für die Gemeinsame Gemeinschaftskommission:
Der Präsident des vereinigten Kollegiums,
F.-X. de DONNEA
Für die Französische Gemeinschaftskommission:
Der Präsident des Kollegiums der Französischen Gemeinschaftskommission,
E. TOMAS
Für die Flämische Region:
Der Minister-Präsident der Flämischen Regierung,
P. DEWAEL
Für die Wallonische Region:
Der Minister-Präsident der Wallonischen Regierung,
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE
Für die Region Brüssel-Hauptstadt:
Der Minister-Präsident der Regierung der Region Brüssel-Hauptstadt,
F.-X. de DONNEA
Accord de coopération entre l’Etat, les Communautés, la Commission Samenwerkingsakkoord tussen de Staat, de Gemeenschappen, de
communautaire commune, la Commission Communautaire fran- Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, de Franse Gemeen-
çaise et les Régions pour une politique de drogues globale et schapscommissie en de Gewesten voor een globaal en geïntegreerd
intégrée drugsbeleid
Vu les articles 77, 128, 130 et 135 de la Constitution; Gelet op de artikelen 77, 128, 130 en 135 van de Grondwet;
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming van
notamment l’article 5, § 1er, I et l’article 92bis, § 1er, inséré dans la loi de instellingen, inzonderheid artikel 5, § 1, I en artikel 92bis, § 1,
spéciale du 8 août 1988 et modifiée par la loi spéciale du 16 juillet 1993; ingevoegd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd bij
de bijzondere wet van 16 juli 1993;
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de
bruxelloises, notamment les articles 42 et 63; Brusselse Instellingen, inzonderheid op de artikelen 42 en 63;
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réforme institutionnelle pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, à savoir l’article 55bis, inséré dans la loi instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, namelijk op arti-
du 18 juillet 1990 et modifié par la loi du 5 mai 1993; kel 55bis, ingevoegd bij wet van 18 juli 1990 en gewijzigd bij de wet van
5 mei 1993;
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29925
Considérant qu’un accord a déjà été conclu entre les autorités Overwegende dat reeds een akkoord tot stand kwam tussen de
fédérales et les Communautés et Régions sur la politique à mener quant federale overheid en de gemeenschaps- en gewestoverheden met
aux aspects de santé liés aux drogues; betrekking tot het te voeren beleid voor wat de gezondheidsaspecten,
verbonden aan drugs betreft;
Considérant qu’à ce jour, il n’existe pas d’accord relatif à la politique Overwegende dat totnogtoe geen akkoord bestaat ten aanzien van
de drogues globale et intégrée; het globale en geïntegreerde drugbeleid;
Considérant qu’il est souhaitable que toutes les autorités compéten- Overwegende dat het wenselijk is dat alle overheden die bevoegd
tes pour un ou plusieurs aspects de la problématique des drogues, zijn voor één of meerdere aspecten van de drugproblematiek, hun
harmonisent leur politique en la matière; beleid terzake op elkaar afstemmen;
Considérant que le présent accord vise un consensus sur les grandes Overwegende dat dit akkoord een consensus beoogt ten aanzien van
lignes de la politique à mener en matière de drogues; de grote krachtlijnen van het te voeren drugbeleid;
Considérant qu’une politique de drogues globale et intégrée suppose Overwegende dat een globaal en geïntegreerd drugbeleid veronder-
que toutes les autorités compétentes pour un ou plusieurs aspects de la stelt dat dit akkoord wordt onderschreven door alle overheden die
problématique des drogues souscrivent à cet accord; bevoegd zijn voor een of meerdere aspecten van de drugproblematiek;
L’Etat fédéral représenté par le Premier ministre; De Federale Staat, vertegenwoordigd door de Eerste Minister;
La Communauté flamande, représentée par le Gouvernement fla- De Vlaamse Gemeenschap, vertegenwoordigd door de Vlaamse
mand en la personne de son Ministre-Président; regering, in de persoon van haar Minister-President;
La Communauté française, représentée par son Gouvernement en la De Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering, in
personne de son Ministre-Président; de persoon van haar Minister-President;
La Communauté germanophone représentée par son Gouvernement De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering,
en la personne de son Ministre-Président; in de persoon van haar Minister-President;
La Commission communautaire commune représentée par le Collège De Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, vertegenwoor-
réuni en la personne du Président; digd door het Verenigd College, in de persoon van de Voorzitter;
La Commission communautaire française, représentée par le Collège De Franse Gemeenschapscommissie, vertegenwoordigd door het
de la Commission communautaire française en la personne du College van de Franse Gemeenschapscommissie, in de persoon van de
Président; Voorzitter;
La Région flamande représentée par le Gouvernement flamand en la Het Vlaamse Gewest, vertegenwoordigd door de Vlaamse regering,
personne de son Ministre-Président; in de persoon van haar Minister-President;
La Région wallonne représentée par le Gouvernement wallon en la Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door de Waalse Regering, in
personne de son Ministre-Président; de persoon van haar Minister-President;
La Région de Bruxelles-Capitale, représentée par le Gouvernement Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vertegenwoordigd door de
de Bruxelles-Capitale en la personne de son Ministre-Président; Brusselse Hoofdstedelijke Regering in de persoon van haar Minister-
Voorzitter;
Dans l’exercice conjoint de leurs compétences propres, s’accordent Hun eigen bevoegdheden gezamelijk uitoefenend, zijn overeengeko-
sur ce qui suit : men hetgeen volgt :
Art. 3. Le Ministre fédéral qui a la Santé publique dans ses Art. 3. De federale minister die de Volksgezondheid onder zijn
compétences, convoque les ministres compétents, fixe l’ordre du jour et bevoegdheid heeft, nodigt de bevoegde ministers uit, stelt de agenda
préside la Conférence Interministérielle. Chaque ministre participant a op en zit de Interministeriële Conferentie voor. Elke deelnemende
le droit de demander au président d’inscrire des points à l’ordre du minister heeft het recht de voorzitter te vragen punten op de agenda te
jour. La Conférence interministérielle est valablement réunie dès que plaatsen. De Interministeriële Conferentie vergadert geldig van zodra
chaque niveau de pouvoir est représenté. Le nombre de voix par niveau ieder regeringsniveau vertegenwoordigd is. Het stemmenaantal wordt
de pouvoir est déterminé comme suit : - 17 voix pour le niveau fédéral; per regeringsniveau als volgt bepaald : -17 stemmen voor het federale
- 17 voix pour l’ensemble des entités fédérées; pour ces dernières, la niveau; -17 stemmen voor de deelregeringen samen; deze laatste meer
répartition se fait comme suit : 7 voix pour le Gouvernement flamand, bepaald als volgt : 7 stemmen voor de Vlaamse regering, 2 stemmen
2 voix pour le gouvernement de la Communauté française, 3 pour le voor de Franse Gemeenschaps-regering, 3 voor de Waalse Gewestrege-
Gouvernement de la Région wallonne, 1 pour le Gouvernement de la ring, 1 voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewestregering, 2 voor het
Région de Bruxelles-Capitale, 2 pour le Collège de la Commission College van de Franse Gemeenschapscommissie, 1 voor het Verenigd
communautaire française, 1 pour le Collège réuni de la Commission College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en 1
communautaire commune et 1 pour le Gouvernement de la Commu- voor de Duitstalige gemeenschapsregering.
nauté germanophone.
Art. 4. Dans le cadre des objectifs définis à l’article 1er, la Conférence Art. 4. De Interministeriële Conferentie neemt, in het kader van de
interministérielle prend des décisions relatives à toutes propositions doelstellingen van artikel 1, beslissingen over alle voorstellen van
concernant la coordination et l’harmonisation de la politique globale et coördinatie en afstemming inzake het globale en geïntegreerde beleid
intégrée des parties signataires. La Conférence interministérielle approuve van de ondertekenende partijen. De Interministeriële Conferentie keurt
les comptes annuels et le budget de la Cellule générale de Politique en de jaarrekeningen en de begroting van de Algemene Cel Drugbeleid
matière de Drogues. goed.
Art. 5. La Conférence interministérielle désigne le coordinateur qui Art. 5. De Interministeriële Conferentie duidt de coördinator aan die
présidera la Cellule générale, ainsi que le coordinateur-adjoint dans de Algemene Cel zal voorzitten alsook de adjunct-coördinator van de
l’autre rôle linguistique. Ce dernier peut agir en tant que suppléant du andere taalrol. Deze laatste kan als plaatsvervanger van de coördinator
coordinateur. Ils participent tous deux à la Conférence interministérielle optreden. Beiden nemen deel aan de Interministeriële Conferentie met
avec pouvoir consultatif. raadgevende bevoegdheid.
CHAPITRE 2. — Les missions de la Cellule Générale HOOFDSTUK 2. — Opdrachten van de Algemene Cel
Art. 6. Pour l’appui à la Conférence interministérielle, la « Cellule Art. 6. Ter ondersteuning van de Interministeriële Conferentie wordt
générale de Politique en matière de Drogues » (dénommée ci-après een ″Algemene Cel Drugbeleid″ (hierna : ″Algemene Cel″ genoemd)
« Cellule générale ») est créée. Cette Cellule générale se réunit au moins opgericht. Deze Algemene Cel vergadert ten minste éénmaal per
une fois par mois. maand.
Art. 7. Le coordinateur de la Cellule générale communique chaque Art. 7. De coördinator van de Algemene Cel rapporteert jaarlijks over
année un rapport sur les travaux de la Cellule générale à l’intention de de werkzaamheden van de Algemene Cel aan de Interministeriële
la Conférence Interministérielle. Conferentie.
Art. 8. La Cellule générale est chargée des missions suivantes : Art. 8. De Algemene Cel wordt belast met volgende opdrachten :
1. Faire réaliser un inventaire détaillé, complet et à jour de tous les 1. Een gedetailleerde, volledige en bijgewerkte inventaris laten
acteurs impliqués dans la problématique des drogues. opmaken van alle bij de drugproblematiek betrokken actoren.
2. Proposer des mesures motivées en vue de faire concorder les 2. Gemotiveerde maatregelen voorstellen om alle gevoerde of
actions menées ou envisagées par les administrations et geplande acties van de bevoegde openbare diensten en besturen en
services publics compétents et les parties signataires et d’accroître van de ondertekenende partijen op elkaar af te stemmen en om de
l’efficacité desdites actions. doeltreffendheid van die acties te vergroten.
3. Emettre des avis et des recommandations motivés sur la réalisation 3. Gemotiveerde adviezen en aanbevelingen uitbrengen over de
de l’harmonisation des politiques en matière de drogues. realisatie van de afstemming van het drugbeleid.
4. Evaluer, en collaboration étroite avec l’Observatoire belge des 4. Samen met het Waarnemingscentrum voor Drugs en Drugsversla-
Drogues et des Toxicomanies : ving, een evaluatie maken van :
a) la qualité des données et des informations qui sont transmises à la a) de kwaliteit van de gegevens en de informatie die door de
Cellule générale par chacune des parties signataires ainsi que par les ondertekenende partijen en de openbare diensten en besturen aan de
administrations et services publics. Algemene Cel worden bezorgd.
b) la rapidité de l’échange d’informations entre ces autorités, les b) de snelheid van uitwisseling van informatie tussen de overheden,
divers organismes compétents et la Cellule Générale. de bevoegde organismen en de Algemene Cel.
5. Préparer et proposer des accords ou des protocoles de coopération 5. Samenwerkingsakkoorden of protocollen voorbereiden en voor-
pour réaliser les actions intégrées. stellen ter uitvoering van geïntegreerde acties.
6. Préparer les rapports pour la Conférence interministérielle et pour 6. De rapporten voor de Interministeriële Conferentie en voor de
les instances internationales. internationale instanties voorbereiden.
7. Stimuler la concertation, proposer à la Conférence interministé- 7. Het stimuleren van overleg en het voorstellen aan de Interminis-
rielle une position commune de la Belgique auprès des instances teriële Conferentie van een gezamelijk Belgisch standpunt op Europese
européennes et internationales compétentes en matière de drogues. en internationale drugsfora.
8. Formuler des recommandations et des propositions relatives au 8. Het formuleren van aanbevelingen en voorstellen met betrekking
contenu et à la mise en œuvre des notes de politique en matière de tot de inhoud en de uitvoering van de beleidsnota’s inzake drugs
drogues rédigées par les parties signataires. opgesteld door de ondertekenende partijen.
CHAPITRE 3. — La composition et le fonctionnement de la Cellule générale HOOFDSTUK 3. — Samenstelling en werking van de Algemene Cel
Art. 9. La Cellule générale comprend des représentants du gouver- Art. 9. De Algemene Cel wordt samengesteld uit vertegenwoordigers
nement fédéral et des entités fédérées. Chaque membre de la Cellule van de federale regering en de deelregeringen. Ieder lid van de
générale a une voix sauf disposition contraire. La composition de la Algemene Cel heeft één stem, tenzij anders bepaald. De Algemene Cel
Cellule générale se présente de la manière suivante : is als volgt samengesteld :
§ 1er. Avec voix délibérative : § 1. Met beslissende stem :
1. 17 membres pour le gouvernement fédéral; 1. 17 leden voor de federale regering;
2. 18 membres pour les entités fédérées, dont : 2. 18 leden voor de deelregeringen, waarvan :
— 7 membres présentés par le Gouvernement flamand; — 7 leden voorgedragen door de Vlaamse Regering;
— 2 membres présentés par le Gouvernement de la Communauté — 2 leden voorgedragen door de Franse Gemeenschapsregering;
française;
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29927
— 3 membres présentés par le Gouvernement de la Région wallonne; — 3 leden voorgedragen door de Waalse Gewestregering;
— 1 membre présenté par le Gouvernement de la Région de — 1 lid voorgedragen door het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest-
Bruxelles-Capitale; regering;
— 2 membres présentés par le Collège de la Commission commu- — 2 leden voorgedragen door het College van de Franse Gemeen-
nautaire française; schapscommissie;
— 2 membres présentés par le Collège réuni de la Commission — 2 leden voorgedragen door het Verenigd College van de Gemeen-
communautaire commune qui ont ensemble une voix; schappelijke Gemeenschapscommissie, die samen één stem hebben;
— 1 membre présenté par le Gouvernement de la Communauté — 1 lid voorgedragen door de Regering van de Duitstalige Gemeen-
germanophone; schap;
§ 2. Avec voix consultative : § 2. Met raadgevende stem :
1. le coordinateur; 1. de coördinator;
2. le coordinateur adjoint. 2. de adjunct-coördinator.
Art. 10. La Cellule générale peut faire appel à des experts ou des Art. 10. De Algemene Cel kan een beroep doen op externe experten
associations externes, ces personnes ayant une voix consultative. of verenigingen, deze personen hebben een raadgevende stem.
Art. 11. La Cellule générale peut charger l’Observatoire belge des Art. 11. De Algemene Cel kan het Waarnemingscentrum voor Drugs
Drogues et des Toxicomanies de certaines missions. en Drugverslaving gelasten bepaalde opdrachten uit te voeren.
Art. 12. La loi du 20 juillet 1990 stimulant l’équilibre hommes/femmes Art. 12. De wet van 20 juli 1990 ter bevordering van de evenwichtige
dans les organes ayant compétence d’avis s’applique à la Cellule aanwezig-heid van mannen en vrouwen in organen met adviserende
générale et aux cellules de travail. bevoegdheid is van toepassing op de Algemene Cel en de werkcellen.
Art. 13. Un règlement d’ordre intérieur, approuvé par la Conférence Art. 13. De werking van de Algemene Cel wordt geregeld door een
interministérielle, règle le fonctionnement de la Cellule générale. huishoudelijk reglement, goedgekeurd door de Interministeriële Con-
ferentie.
Les montants sont versés avant le 31 du mois de mars de l’année à De bedragen worden gestort voor 31 maart van het jaar waarop ze
laquelle ils se rapportent et sont sujets à l’indexation. betrekking hebben en zijn onderhevig aan de indexering.
Art. 23. La clé de répartition est la suivante : Art. 23. De volgende verdeelsleutel geldt :
Etat fédéral 50 % Federale Staat 50 %
Communauté flamande 22 % Vlaamse Gemeenschap 22 %
Communauté française 6% Franse Gemeenschap 6%
Région wallonne 9% Waalse Gewest 9%
Région de Bruxelles-Capitale 3% Brussels Hoofdstedelijk Gewest 3%
COCOF 6% Franse Gemeenschapscommissie 6%
COCOM 3% Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie 3%
Communauté germanophone 1 %. Duitstalige Gemeenschap 1 %.
Art. 24. Les parties signataires veillent à ce qu’au sein des adminis- Art. 24. De ondertekenende partijen waken erover dat binnen de
trations, les moyens et effectifs nécessaires soient mis en œuvre pour administraties de noodzakelijke middelen en personen worden ingezet
garantir le bon fonctionnement de la Cellule générale et des cellules de om de goede werking van de Algemene Cel en de werkcellen te
travail. garanderen.
Art. 25. La coordination permanente et le soutien administratif de la Art. 25. De permanente coördinatie en de administratieve ondersteu-
Cellule Générale relèvent des services du ministre, visé à l’article 3 du ning van de Algemene Cel worden ondergebracht bij de diensten van
présent accord. de minister, bedoeld in art. 3 van dit akkoord.
19 MAI 2003. — Arrêté ministériel fixant les modes de preuve 19 MEI 2003. — Ministerieel besluit tot bepaling van de bewijs-
de la compétence professionnelle des guichets d’entreprises agréés modaliteiten van de beroepsbekwaamheid van de erkende onder-
nemingsloketten
Le Ministre chargé des Classes moyennes et le Ministre de De Minister belast met Middenstand en de Minister van
l’Economie, Economie,
Vu la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour Gelet op de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een
des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het han-
guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions, notamment delsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en
l’article 45, 8°; houdende diverse bepalingen, inzonderheid op artikel 45, 8°;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op
notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van
modifié par la loi du 4 août 1996; 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Vu l’urgence motivée par la circonstance qu’en vertu de l’arrêté royal Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit
du 15 mai 2003 fixant l’entrée en vigueur de la loi du 16 janvier 2003, les dat krachtens het koninklijk besluit van 15 mei 2003 tot bepaling van de
guichets d’entreprise doivent être opérationnels le 1er juillet 2003, ce qui inwerkingtreding van de wet van 16 juli 2003, de ondernemingsloket-
exige la fixation immédiate des modes de preuve de leur compétence ten operationeel moeten zijn op 1 juli 2003, hetgeen de directe bepaling
professionnelle, vereist van de bewijsmiddelen voor hun beroepsbekwaamheid,
Arrêtent : Besluiten :
Article 1er. Les guichets d’entreprises sont considérés comme dis- Artikel 1. De ondernemingsloketten worden geacht over voldoende
posant de la compétence professionnelle suffisante s’ils prouvent que beroepsbekwaamheid te beschikken, wanneer ze bewijzen dat hun
leurs collaborateurs satisfont aux dispositions du présent arrêté. medewerkers voldoen aan de bepalingen van dit besluit.
Art. 2. § 1er. Le collaborateur qui est responsable du siège central ou Art. 2. § 1. De medewerker die hoofd is van de centrale zetel of een
d’un siège d’exploitation du guichet d’entreprises doit être en posses- exploitatiezetel van het ondernemingsloket, moet één van de volgende
sion d’un des diplômes suivants, délivrés dans l’enseignement supé- diploma’s bezitten, uitgereikt in het hoger onderwijs met volledig
rieur de plein exercice : leerplan :
1° l’enseignement supérieur comportant un cycle, de la discipline 1° het hoger onderwijs van één cyclus, van het studiegebied
« enseignement », « travail socio-économique » ou « sciences commer- « onderwijs », « sociaal-agogisch werk » of « handelswetenschappen en
ciales et gestion d’entreprise »; bedrijfskunde »;
2° l’enseignement supérieur comportant deux cycles; 2° het hoger onderwijs van twee cycli;
b) délivré dans la Communauté française ou germanophone par : b) uitgereikt in de Franstalige of de Duitstalige Gemeenschap door :
1° l’enseignement supérieur économique, social ou pédagogique de 1° het economisch, sociaal of pedagogisch hoger onderwijs van het
type court; korte type;
2° l’enseignement supérieur de type long; 2° het hoger onderwijs van het lange type;
Le collaborateur visé à l’alinéa premier doit en outre démontrer qu’il De in het eerste lid bedoelde medewerker moet bovendien aantonen
a une expérience d’au moins deux ans en matière de prestation de dat hij minstens twee jaar ervaring heeft in dienstverlening aan
services aux entreprises. bedrijven.
§ 2. Le collaborateur non visé au § 1er doit être en possession d’un § 2. De niet in § 1 bedoelde medewerker moet een diploma bezitten
diplôme de l’enseignement supérieur de plein exercice ou faire montre van het hoger onderwijs met volledig leerplan of blijk geven van
d’une expérience d’au moins deux ans en matière de prestation de minstens twee jaar ervaring in dienstverlening aan ondernemingen.
services aux entreprises.
Art. 3. § 1er. L’expérience acquise en tant que salarié doit être Art. 3. § 1. De ervaring verworven als werknemer moet worden
confirmée par une déclaration sur l’honneur de la part de l’employeur bevestigd met een verklaring op eer vanwege de werkgever, bij wie de
chez qui l’expérience exigée a été acquise. vereiste ervaring is opgedaan.
§ 2. L’expérience acquise en tant que non salarié doit être confirmée § 2. De ervaring verworven als niet-werknemer moet worden
par une déclaration de l’instance chargée légalement de l’enregistre- bevestigd met een verklaring uitgaande van de instantie die wettelijk is
ment des pratiquants d’une profession libérale et intellectuelle princi- belast met de registratie van de beoefenaars van een vrij en intellectueel
palement prestataire de services aux entreprises ou, si une telle instance beroep dat hoofdzakelijk verband houdt met dienstverlening aan
n’existe pas pour la profession en question, par l’immatriculation au bedrijven, of zo dergelijke instantie niet bestaat voor het betrokken
registre de commerce. beroep, met de inschrijving in het handelsregister.
Art. 4. Pour l’application du présent arrêté, le Ministre qui a les Art. 4. Voor de toepassing van dit besluit kan de Minister die
Classes moyennes dans ses attributions peut : bevoegd is voor de Middenstand :
1° déclarer un diplôme non visé équivalent à l’un des diplômes visés 1° op eensluidend advies van een Gemeenschap, een niet-
à l’article 2 du présent arrêté, sur avis conforme d’une Communauté; aangewezen diploma gelijkwaardig verklaren met één van de diploma’s
aangewezen in artikel 2 van dit besluit;
29930 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
2° dispenser de diplôme le collaborateur visé à l’article 2, § 1er, si 2° de in artikel 2, § 1, bedoelde medewerker vrijstelling van diploma
celui-ci a presté principalement des services aux entreprises pendant au verlenen, wanneer deze als titularis van een graad van niveau A of
moins cinq ans en étant titulaire d’un grade de niveau A ou de niveau gelijkwaardig niveau van een openbare dienst hoofdzakelijk belast is
équivalent d’un service public. geweest met diensten aan bedrijven, gedurende minstens vijf jaar.
L’expérience pratique visée au 2° ne peut avoir pris fin depuis plus de De in 2° bedoelde praktijkervaring mag niet langer dan twee jaar
deux ans. beëindigd zijn.
Art. 5. Le Ministre qui a les Classes moyennes dans ses attributions Art. 5. Op basis van vastgestelde feiten, kan de Minister die
peut déclarer, sur la base de faits constatés et après avoir entendu la bevoegd is voor de Middenstand, na het bestuur van het betrokken
direction du guichet d’entreprises en question, que manifestement le ondernemingsloket gehoord te hebben, verklaren dat een medewerker
collaborateur ne dispose pas des compétences exigées. kennelijk niet over de vereiste vaardigheden beschikt.
Bruxelles, le 19 mai 2003. Brussel, 19 mei 2003.
Le Ministre des Télécommunications et des Entreprises De Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven
et Participations publiques, chargé des Classes moyennes, en Participaties, belast met Middenstand,
R. DAEMS R. DAEMS
Le Ministre de l’Economie et de la Recherche scientifique, De Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek,
chargé de la Politique des grandes villes, belast met het Grootstedenbeleid,
Ch. PICQUE Ch. PICQUE
*
REGIE DES BATIMENTS REGIE DER GEBOUWEN
F. 2003 — 2202 [C − 2003/14147] N. 2003 — 2202 [C − 2003/14147]
2 AOUT 2002. — Arrêté royal modifiant et complétant l’arrêté royal 2 AUGUSTUS 2002. — Koninklijk besluit tot wijziging en aanvulling
du 2 août 1972 approuvant la liste des terrains, bâtiments et leurs van het koninklijk besluit van 2 augustus 1972 houdende goed-
dépendances, visée à l’article 19 de la loi du 1er avril 1971 portant keuring van de lijst der terreinen, gebouwen en aanhorigheden, als
création d’une Régie des Bâtiments bedoeld in artikel 19 van de wet van 1 april 1971 houdende de
oprichting van een Regie der Gebouwen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 1er avril 1971, portant création d’une Régie des Bâtiments, Gelet op de wet van 1 april 1971 houdende oprichting van een Regie
notamment l’article 19; der Gebouwen, inzonderheid op het artikel 19;
Vu la loi-programme du 22 décembre 1989, notamment l’article 334, Gelet op de programmawet van 22 december 1989, inzonderheid op
§ 4; het artikel 334, § 4;
Vu l’arrêté royal du 2 août 1972 approuvant la liste des terrains, Gelet op het koninklijk besluit van 2 augustus 1972 houdende
bâtiments et leurs dépendances, visée par l’article 19 de la loi précitée goedkeuring van de lijst der terreinen, gebouwen en aanhorigheden, als
du 1er avril 1971, comme modifiée après; bedoeld in artikel 19 van voormelde wet van 1 april 1971, zoals nadien
gewijzigd;
Considérant que le Conservatoire royal de Musique de Bruxelles, Overwegende dat het Koninklijk Muziekconservatorium in afwach-
dans l’attente d’un règlement définitif de son futur statut de propriété, ting van een definitieve regeling over zijn toekomstig eigendomsstatuut
est toujours un bâtiment de l’Etat dont la gestion n’est prise en charge nog steeds een Staatsgebouw is, waarvan het beheer thans door geen
actuellement par aucun budget fédéral; enkele federale begroting wordt gedragen;
Considérant que l’Etat belge est responsable de ses bâtiments; Overwegende dat de Belgische Staat aansprakelijk is voor zijn
gebouwen,
Considérant que les conditions pour gérer le Conservatoire royal de Overwegende dat de beheerbaarheid van het Koninklijk Muziekcon-
Musique doivent donc être rétablies d’urgence; servatorium derhalve dringend moet worden hersteld;
Sur la proposition de Notre Ministre des Télécommunications et des Op de voordracht van Onze Minister van Telecommunicatie en
Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes, Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand,
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Télécommunications et des Entreprises De Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven
et Participations publiques, chargé des Classes moyennes, en Participaties, belast met Middenstand,
R. DAEMS R. DAEMS
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29931
Vu l’arrêté royal du 9 juillet 2000 relatif à l’émission des Bons d’Etat Gelet op het koninklijk besluit van 9 juli 2000 betreffende de uitgifte
modifié par les arrêtés royaux du 26 mai 2002 et du 18 février 2003, van de Staatsbons, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 26 mei 2002
notamment l’article 1; en 18 februari 2003, inzonderheid op artikel 1;
Vu l’arrêté ministériel du 10 juillet 2000 relatif à l’émission des bons Gelet op het ministerieel besluit van 10 juli 2000 betreffende de
d’Etat modifié par l’arrêté ministériel du 21 mai 2003, notamment les uitgifte van de Staatsbons gewijzigd bij de ministerieel besluit van
articles 8 et 9; 21 mei 2003, inzonderheid op artikelen 8 en 9;
Vu l’arrêté ministériel du 20 mai 1998 relatif à l’émission du Bon Gelet op het ministerieel besluit van 20 mei 1998 betreffende de
d’Etat à 5 ans extensible à 7 ans - 4 juin 1998-2003-2005 - et du bon uitgifte van de Staatsbon op 5 jaar verlengbaar tot 7 jaar - 4 juni 1998-
d’Etat 3/5/7 à taux d’intérêt révisable et minimum garanti - 4 juin 1998- 2003-2005 - en de Staatsbon 3/5/7 met herzienbare et gewaarborgde
2001-2003-2005, notamment l’article 3, 3e alinéa, minimumrentevoet - 4 juni 1998-2001-2003-2005, inzonderheid op
artikel 3, 3e alinea,
Arrête : Besluit :
Article 1er. Le taux d’intérêt facial du Bon d’Etat 3/5/7 à taux Artikel 1. De faciale rentevoet van de Staatsbon 3/5/7 met herzien-
d’intérêt révisable et minimum garanti - 4 juin 1998-2001-2003-2005 est bare en gewaarborgde minimumrentevoet - 4 juni 1998-2001-2003-2005
fixé à 5,00 %, soit le taux d’intérêt minimum garanti pour la période du wordt vastgesteld op 5,00 %, zijnde de gewaarborgde minimumrente-
4 juin 2003 au 3 juin 2005. voet voor de periode van 4 juni 2003 tot 3 juni 2005.
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 4 juin 2003. Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 4 juni 2003.
Bruxelles, le 27 mai 2003. Brussel, 27 mei 2003.
D. REYNDERS D. REYNDERS
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID,
SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
ET ENVIRONNEMENT EN LEEFMILIEU
F. 2003 — 2204 (2003 — 1603) [2003/22557] N. 2003 — 204 (2003 — 1603) [2003/22557]
21 MARS 2003. — Arrêté royal fixant les normes auxquelles le 21 MAART 2003. — Koninklijk besluit houdende vaststelling van de
programme de soins de base en oncologie et le programme de soins normen waaraan het zorgprogramma voor oncologische basiszorg
d’oncologie doivent répondre pour être agréées. — Errata en het zorgprogramma voor oncologie moeten voldoen om te
worden erkend. — Erratum
Dans le texte français du Rapport au Roi de cet arrêté, les In de Franse tekst van het Verslag aan de Koning van dit besluit
modifications suivantes sont apportées : worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au point IV, alinéa 4, la mention « associations conclues » est 1° in punt IV, alinea 4, wordt de vermelding, « associations conclues »
remplacée par la mention « accords de collaboration conclus »; vervangen door de vermelding « accords de collaboration conclus »;
2° au point V, alinéa 6, la mention « une association » est remplacée 2° in punt V, alinea 6, wordt de vermelding « une association »
par la mention « un accord de collaboration ». vervangen door de vermelding « un accord de collaboration ».
Dans le texte français de cet arrêté, les modifications suivantes sont In de Franse tekst van dit besluit worden de volgende wijzigingen
apportées : aangebracht :
1° dans l’article 2, §1er, la mention « une association telle que visée » 1° in artikel 2, § 1, wordt de vermelding « une association telle que
est remplacée par la mention « un accord de collaboration tel que visé »; visée » vervangen door de vermelding « un accord de collaboration tel
que visé »;
2° dans l’article 6, § 2, la mention « d’association structurée » est 2° in artikel 6, § 2, wordt de vermelding « d’association structurée »
remplacée par la mention « de collaboration structurée » et la mention vervangen door de vermelding « de collaboration structurée » en wordt
« une association telle que visée » est remplacée par la mention « un de vermelding « une association telle que visée » vervangen door de
accord de collaboration tel que visé »; vermelding « un accord de collaboration tel que visé »;
3° dans l’article 7, § 1er, premier tiret, la mention « une association 3° in artikel 7, § 1, eerste streepje, wordt de vermelding « une asso-
oncologique telle que visée » est remplacée par la mention « un accord ciation oncologique telle que visée » vervangen door de vermelding
de collaboration tel que visé »; « un accord de collaboration tel que visé »;
4° dans l’article 7, § 2, premier alinéa, la mention « une association » 4° in artikel 7, § 2, eerste lid, wordt de vermelding « une association »
est remplacée par la mention « un accord de collaboration »; vervangen door de vermelding « un accord de collaboration »;
5° dans l’article 8, § 2, la mention « une association » est remplacée 5° in artikel 8, § 2, wordt de vermelding « une association »
par la mention « un accord de collaboration »; vervangen door de vermelding « un accord de collaboration »;
29932 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
6° dans l’article 10, § 1er, la mention « une association » est remplacée 6° in artikel 10, § 1, wordt de vermelding « une association »
par la mention « un accord de collaboration »; vervangen door de vermelding « un accord de collaboration »;
7° dans l’article 11, §2, la mention « une association » est remplacée 7° in artikel 11, § 2, wordt de vermelding « une association »
par la mention « un accord de collaboration »; vervangen door de vermelding « un accord de collaboration »;
8° dans l’article 20, la mention « une association par écrit, pas 8° in artikel 20, wordt de vermelding « une association par écrit, pas
nécessairement exclusive » est remplacée par la mention « un accord de nécessairement exclusive » vervangen door de vermelding « un accord
collaboration par écrit, pas nécessairement exclusif », la mention de collaboration par écrit, pas nécessairement exclusif », wordt de
« associations » est remplacée par la mention « accords de collabora- vermelding « associations » vervangen door vermelding « accords de
tion » et la mention « inexistantes » est remplacée par la mention collaboration » en wordt de vermelding « inexistantes » vervangen
« inexistants »; door de vermelding « inexistants »;
9° dans l’article 21, § 1er, deuxième tiret, la mention « associations » 9° in artikel 21, § 1, tweede streepje, wordt de vermelding « associ-
est remplacée par la mention « accords de collaboration »; ations » vervangen door de vermelding « accords de collaboration »;
10° dans l’article 27, b), la mention « une association a été conclue » 10° in artikel 27, b), wordt de vermelding « une association a été
est remplacée par la mention « un accord de collaboration a été conclue » vervangen door de vermelding « un accord de collaboration
conclu »; a été conclu »;
11° dans l’article 27, f), la mention « une association oncologique a été 11° in artikel 27, f), wordt de vermelding « une association oncologi-
créée » est remplacée par la mention « un accord de collaboration que a été créée » vervangen door de vermelding « un accord de
oncologique a été créé ». collaboration oncologique a été créé ».
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE, SERVICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID, FEDE-
PUBLIC FEDERAL JUSTICE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL RALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE EN FEDERALE OVER-
FINANCES HEIDSDIENST FINANCIEN
F. 2003 — 2205 [C − 2003/09422] N. 2003 — 2205 [C − 200 3/09422]
16 MAI 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 31 décem- 16 MEI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
bre 1930 concernant le trafic des substances soporifiques et besluit van 31 december 1930 omtrent de handel in slaap- en
stupéfiantes, et l’arrêté royal du 22 janvier 1998 réglementant verdovende middelen alsmede van het koninklijk besluit van
certaines substances psychotropes, en vue d’y insérer des disposi- 22 januari 1998 tot reglementering van sommige psychotrope
tions relatives à la réduction des risques et à l’avis thérapeutique, stoffen, teneinde daarin bepalingen in te voegen met betrekking
et modifiant l’arrêté royal du 26 octobre 1993 fixant des mesures afin tot risicobeperking en therapeutisch advies, en tot wijziging van
d’empêcher le détournement de certaines substances pour la het koninklijk besluit van 26 oktober 1993 houdende maatregelen
fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes om te voorkomen dat bepaalde stoffen worden misbruikt voor de
illegale vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope
stoffen
Le Gouvernement a pris bonne note que son attention avait été attirée De regering heeft nota ervan genomen dat haar aandacht is gevestigd
sur le fait qu’il lui semblait difficile de circonscrire avec exactitude le op het gegeven dat het moeilijk bleek te zijn de rol van de case-manager
rôle du case-manager Justice et donc de vérifier si ses missions justitie nauwkeurig te omschrijven en bijgevolg na te gaan of zijn
s’inscrivent strictement dans le domaine des compétences fédérales. A opdrachten strikt deel uitmaken van de federale bevoegdheden. De
cet égard, le Gouvernement estime que le case-manager justice, sous regering is van oordeel dat de case-manager justitie, die ressorteert
l’autorité du procureur du roi, assiste ce dernier, le juge d’instruction ou onder het gezag van de procureur des Konings, laatstgenoemde, de
le juge du fond lorsque ceux-ci estiment, dans le cadre de l’exercice des onderzoeksrechter of de feitenrechter bijstaat ingeval de magistraat, in
poursuites ou de la fonction de rendre la justice pénale, qu’un avis het kader van de vervolging of van de strafrechtspleging, van oordeel
thérapeutique pourrait être rendu afin de les éclairer au mieux dans is dat een therapeutisch advies zou kunnen worden verleend teneinde
leurs fonctions respectives de poursuite ou de jugement. een beter inzicht te krijgen in zijn taak met betrekking tot vervolging of
berechting.
Par ailleurs, il faut signaler que les missions du case manager justice Er moet overigens worden onderstreept dat de opdrachten van de
sont spécifiées dans l’arrêté royal, aux nouveaux articles 26bis (8°), case-manager justitie omschreven zijn in het koninklijk besluit, in de
26ter, 26quater, 26quinquies, 26sexies, 40bis (8°), 40ter, 40quater, 40quin- nieuwe artikelen 26bis (8°), 26ter, 26quater, 26quinquies, 26sexies, 40bis
quies et 40sexies. Ainsi, le case manager de justice ressort exclusivement (8°), 40ter, 40quater, 40quinquies en 40sexies. Daaruit blijkt dat de
de la compétence fédérale et non des matières personnalisables, telles case-manager justitie uitsluitend onder de federale bevoegdheid valt en
que prévues à l’article 5, § 1er, II, de la loi spéciale du 8 août 1980 de niet onder de persoonsgebonden aangelegenheden zoals bedoeld in
réformes institutionnelles. artikel 5, § 1, II, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot
hervorming der instellingen.
Le Gouvernement souhaite également souligner, qu’en ce qui De regering wenst tevens te onderstrepen dat het beginsel van het
concerne le case-manager de santé publique, que le principe de bestaan van de case-manager volksgezondheid is opgenomen in het
l’existence de celui-ci a été mis dans l’arrêté royal afin de mettre en koninklijk besluit, teneinde het belang van de volksgezondheid in het
évidence l’importance de la santé publique dans la nouvelle politique kader van het nieuwe drugsbeleid duidelijk te benadrukken. Ter zake
des drogues. Il existe actuellement un projet pilote qui sera évalué lors bestaat thans een pilootproject dat tijdens de volgende legislatuur zal
de la prochaine législature. worden geëvalueerd.
De même, il a été tenu compte de la remarque du Conseil d’Etat Er is tevens rekening gehouden met de opmerking van de Raad van
concernant le cadre légal de l’intervention du conseiller thérapeutique State inzake het wettelijke kader van het optreden van de therapeuti-
en ce sens que la base légale pour celui-ci est ajoutée dans le texte en sche adviseur, aangezien de wettelijke grondslag daartoe aan de tekst is
renvoyant à l’article 43 du Code instruction criminelle (« Le procureur toegevoegd door middel van een verwijzing naar artikel 43 van het
du Roi se fera accompagner, au besoin, d’une ou de deux personnes Wetboek van strafvordering (« De procureur des Konings doet zich zo
présumées, par leur art ou profession, capables d’apprécier la nature et nodig vergezellen van een of twee personen die wegens hun kunde of
les circonstances du crime ou du délit. »). beroep bekwaam geacht worden om de aard en de omstandigheden
van de misdaad of het wanbedrijf te beoordelen. »).
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29933
De même, le travail du conseiller thérapeutique est décrit dans le Ook de inhoud van de werkzaamheden van de therapeutische
rapport au Roi, conformément au souhait du Conseil d Etat. adviseur is omschreven in het Verslag aan de Koning, conform de wens
van de Raad van State.
Enfin, le Conseil d’Etat attirait l’attention sur deux concepts qu’il ne Ten slotte heeft de Raad van State de aandacht gevestigd op twee
pouvait pas concilier, en rapport avec la notion d’usage problématique. concepten die de Raad niet in overeenstemming kon brengen, met
Il s’agit en réalité de deux concepts différents, ayant des finalités betrekking tot het begrip problematisch gebruik. Het gaat eigenlijk op
différentes. twee onderscheiden concepten die een andere doelstelling hebben.
Premièrement, la notion visée aux articles 26bis, 5°, et 40bis, 5° : il In de eerste plaats wordt het begrip behandeld bedoeld in de
s’agit de la notion utilisée par les policiers afin de dresser ou non artikelen 26bis, 5°, en 40bis, 5° : het gaat om het begrip dat de
procès-verbal. Afin de tenir compte de l’avis du Conseil d’Etat, la politieambtenaren hanteren teneinde al dan niet een proces-verbaal op
notion est encore précisée en ce sens qu’un procès-verbal ne sera dressé te maken. Teneinde rekening te houden met het advies van de Raad van
que lorsque l’intéressé semble par son comportement présenter un State is het begrip nog verder verfijnd, zodat enkel een proces-verbaal
danger pour la société ou pour lui-même, en plus de la batterie de tests wordt opgemaakt als de betrokkene wegens zijn gedrag een gevaar
déjà prévue. blijkt te zijn voor de maatschappij of voor zichzelf, bovenop de
testbatterij waarin reeds is voorzien.
Deuxièmement, la notion visée aux articles 26quater, 26quinquies, In de tweede plaats gaat aandacht uit naar het begrip bedoeld in de
40quater et 40quinquies : il s’agit de la notion utilisée par les magistrats artikelen 26quater, 26quinquies, 40quater en 40quinquies : het gaat om het
(procureur, juge d’instruction, juge du fond) afin d’estimer qu’il est begrip aangewend door de magistraten (procureur, onderzoeksrechter,
utile (ou pas) de demander un avis thérapeutique. Le Gouvernement feitenrechter) teneinde te bepalen of het (al dan niet) nuttig is een
estime dès lors qu’il ne doit pas adapter le présent arrêté royal à cette therapeutisch advies te vragen. De regering is bijgevolg van oordeel dat
remarque. dit koninklijk besluit niet moet worden aangepast aan deze opmerking.
Sire, Sire,
Le 5 juin 1997, le groupe de travail parlementaire chargé d’étudier la Op 5 juni 1997 heeft de parlementaire werkgroep drugs verslag
problématique de la drogue a fait rapport à la Chambre (Doc. Parl. uitgebracht in de Kamer (Gedr. St., Kamer, 1996-1997, 1062/1
Chambre, 1996-1997, 1062/1 à 1062/3). Le groupe de travail parlemen- tot 1062/3). De parlementaire werkgroep drugs, samengesteld uit
taire, composé de représentants de plusieurs commissions et bénéfi- vertegenwoordigers van verschillende bestaande commissies en bege-
ciant de l’accompagnement d’experts, a organisé des audiences publi- leid door deskundigen, heeft hoorzittingen gehouden over de verschil-
ques sur les différents aspects de la problématique de la drogue et a fait lende aspecten van de drugproblematiek en aanbevelingen gedaan aan
des recommandations au gouvernement. de regering.
Les recommandations du groupe parlementaire ont donné lieu à une De aanbevelingen van de parlementaire werkgroep hebben geleid tot
motion de la Chambre (Doc. Parl. Chambre, 1996-1997, 1062/4) dans een motie van de Kamer (Gedr. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1062/4). De
laquelle elle demande notamment au gouvernement de créer une Kamer vroeg de regering onder andere een Cel Drugbeleid op te richten
Cellule Drogue et de faire régulièrement rapport sur l’implémentation en regelmatig verslag uit te brengen over de verwezenlijking van haar
de ses recommandations. aanbevelingen.
L’accord de gouvernement du 7 juillet 1999, intitulé « La voie vers le In het regeerakkoord van 7 juli 1999 met als opschrift « De brug naar
XXIe siècle », a prévu que le gouvernement devait soumettre « un de eenentwintigste eeuw » is het volgende bepaald : « de regering zal
rapport d’évaluation concernant la politique actuelle en matière de binnen de zes maand na haar aantreden aan het Parlement een
drogue. Il sera notamment procédé, dans le cadre de ce rapport, à une evaluatierapport voorleggen inzake het huidig drugbeleid. In dit
évaluation de la circulaire du précédent Ministre de la Justice relative rapport zullen o.m. de gemeenschappelijke richtlijn van de voormalige
aux drogues douces, du rapport du groupe de travail parlementaire sur minister van Justitie over het vervolgingsbeleid inzake bezit en
la problématique de la drogue ainsi que des expériences acquises dans detailhandel van illegale verdovende middelen, het rapport van de
les autres pays. Le gouvernement élaborera, en concertation avec le parlementaire werkgroep belast met het bestuderen van de drugspro-
parlement, une politique cohérente en matière de drogues sur la base blematiek, alsmede de ervaringen in andere landen worden geëva-
des résultats de ce rapport. » lueerd. Op basis van de resultaten van dit rapport zal de Regering in
samenspraak met het Parlement een coherent drugbeleid uitwerken. »
Le 31 mai 2000, le gouvernement adoptait le Plan fédéral de Sécurité Op 31 mei 2000 heeft de regering het Federaal Veiligheids- en
et de Détention. Celui-ci annonçait également une note spécifique Detentieplan goedgekeurd. Daarin werd tevens een specifieke globale
globale relative à la problématique des drogues. nota inzake de drugsproblematiek aangekondigd.
Cette note, intitulée « Note de politique fédérale relative à la De regering heeft deze nota met als opschrift « Beleidsnota van de
problématique de la drogue » a été avalisée par le gouvernement le federale regering in verband met de drugproblematiek » op
19 janvier 2001. Elle se base sur : 19 januari 2001 goedgekeurd. Zij is gestoeld op :
— le rapport et les recommandations du groupe parlementaire — het verslag en de aanbevelingen van de parlementaire werkgroep
Drogue de 1997; Drugs van 1997;
— le rapport universitaire ″La politique belge en matière de drogue — het universiteitsrapport « Het Belgisch Drugbeleid anno 2000 : een
- an 2000 : situation″ des professeurs B. De Ruyver (Univ. Gent) et stand van zaken » van de professoren B. De Ruyver (Universiteit Gent)
J. Casselman (K.U.Leuven); en J. Casselman (Katholieke Universiteit Leuven);
— le rapport du groupe de travail concernant la politique en matière — het verslag van de werkgroep inzake het drugsbeleid gevoerd in
de drogue menée dans les pays limitrophes et par quelques organisa- de buurlanden en door enkele internationale organisaties.
tions internationales.
La note de politique fédérale relative à la problématique de la In de Beleidsnota van de federale regering in verband met de
drogue précise que « le gouvernement fédéral confirme que l’abus des drugproblematiek is het volgende nader bepaald : « De federale
drogues est un problème de santé publique. La présente note politique regering bevestigt dat het drugmisbruik een volksgezondheidspro-
s’inscrit dans le cadre d’une politique de normalisation ciblée sur la bleem is. Deze beleidsnota past in een normaliseringsbeleid, gericht op
gestion rationnelle des risques. La politique du gouvernement fédéral rationele risicobeheersing. Het beleid van de federale regering zal
aura des répercussions tant sur l’offre que sur la demande. zowel inwerken op het aanbod als op de vraag.
29934 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
* une baisse du nombre de citoyens dépendants; * een daling van het aantal afhankelijke burgers;
* une diminution des problèmes physiques et psychosociaux que * een daling van de fysische en psychosociale problemen die
peut engendrer l’abus de drogue; drugmisbruik kunnen veroorzaken;
* une diminution des conséquences négatives du phénomène de la * een daling van de negatieve gevolgen van het drugverschijnsel voor
drogue pour la société (parmi lesquelles les nuisances publiques). de samenleving (waaronder de maatschappelijke overlast).
Une politique basée sur trois piliers poursuit les objectifs précités : Deze doelen worden nagestreefd via een beleid dat is gegrond op
drie pijlers :
* prévention pour les non consommateurs et les consommateurs non * preventie voor de niet-gebruik(st)ers en de niet-problematische
problématiques; gebruik(st)ers;
* assistance, réduction des risques et réinsertion pour les consomma- * zorgverlening, risicobeperking en (her)integratie voor de problema-
teurs problématiques; et tische gebruik(st)ers; en
* répression pour les producteurs et les trafiquants. * repressie voor de producenten en de handelaars.
Il est préférable d’aborder la consommation problématique par une Het verdient aanbeveling problematisch druggebruik aan te pakken
offre d’assistance axée sur la réinsertion qu’en punissant l’intéressé et door een aanbod van hulpverlening gericht op herintegratie, veeleer
en lui imposant ainsi des souffrances supplémentaires. Ne vaut-il pas dan de druggebruik(st)er extra te laten lijden door hem/haar te
mieux prévenir que guérir ? Le gouvernement fédéral plaide donc pour straffen. Is voorkomen niet beter dan genezen? De federale regering
une politique de prévention efficace. pleit dan ook voor een doeltreffend preventiebeleid.
Il faut par ailleurs un certain nombre d’initiatives législatives Verder zijn er een aantal wetgevende initiatieven noodzakelijk die het
permettant de combattre plus efficacement la criminalité organisée. La mogelijk maken om de georganiseerde misdaad efficiënter aan te
répression reste le mot-clé ici. » pakken. Repressie blijft hier het sleutelwoord. »
Cependant, « l’intervention pénale vis-à-vis du consommateur de Overigens gelden gelijktijdig de volgende stellingen : « De strafrech-
drogues reste l’ultime recours », et, parallèlement, « la politique pénale telijke interventie is ten aanzien van de druggebruik(st)er steeds het
doit être adaptée à l’égard des consommateurs de drogues : il faut ultimum remedium » en « Vermeden moet worden dat drugge-
éviter que les usagers n’ayant pas commis de délits finissent en bruik(st)ers die geen misdrijf hebben gepleegd in de gevangenis
prison. » terechtkomen. »
Le projet d’arrêté que nous avons l’honneur de soumettre à la Het ontwerp van besluit dat wij Uwe Majesteit ter ondertekening
signature de Votre Majesté participe à la nouvelle politique en matière voorleggen levert een bijdrage tot het nieuwe beleid inzake drugs zoals
de drogues telle que définie dans la note de politique fédérale relative omschreven in de Beleidsnota van de federale regering in verband met
à la problématique de la drogue (point 4.5.), dans le respect des de drugproblematiek (punt 4.5.), met inachtneming van voornoemde
principes précités. beginselen.
Ce projet d’arrêté doit se lire comme faisant partie d’un ensemble Dit ontwerp van besluit moet worden beschouwd als een onderdeel
cohérent composé par ailleurs des lois du 4 avril et du 3 mai 2003 et van een samenhangend geheel dat voor het overige bestaat uit de
d’une circulaire. wetten van 4 april en 3 mei 2003 en uit een circulaire.
Cet ensemble constitue un changement fondamental dans la politi- Dit geheel betekent een fundamentele wijziging van het beleid inzake
que en matière de drogues. Celle-ci se base sur trois principes : drugs. Het is gegrond op drie beginselen :
1. l’intervention pénale vis-à-vis du (de la) consommateur(trice) de 1. Het strafrechtelijk optreden is ten aanzien van de drugge-
drogue constitue toujours le remède ultime. Hormis des situations à bruik(st)er steeds het ultimum remedium. Buiten specifieke risicositua-
risque spécifiques, comme la conduite sous influence et le fait de causer ties, zoals sturen onder invloed en het veroorzaken van maatschappe-
des nuisances publiques, la consommation de drogue ne constitue pas lijke overlast, is druggebruik op zich geen reden voor repressief
en soi un motif d’intervention répressive. optreden.
2. L’intervention pénale tient compte de la situation individuelle de 2. In het kader van het strafrechtelijk optreden wordt rekening
l’intéressé. Les consommateur(trice)s plus difficiles qui entrent en gehouden met de individuele toestand van de betrokkene. De meest
contact avec la police ou la justice seront orientés vers des structures problematische druggebruik(st)ers die in contact komen met politie of
d’aide. justitie worden georiënteerd naar structuren die hulp verlenen.
3. L’assuétude ne constitue en rien un motif justifiant que l’on excuse 3. Middelenafhankelijkheid is geen reden om crimineel gedrag te
un comportement criminel. verschonen.
C’est pourquoi les lois des 4 avril 2003 et 3 mai 2003, le présent projet Derhalve zijn de wetten van 4 april 2003 en 3 mei 2003, het ontwerp
d’arrêté et la circulaire sont indissociables car nécessaires et complé- van besluit en de circulaire onlosmakelijk verbonden, want zij zijn
mentaires à la réalisation des nouvelles politiques pénales et de santé noodzakelijk voor en complementair aan de verwezenlijking van het
publique qui sont mises en œuvre. nieuwe strafbeleid en het nieuwe beleid inzake volksgezondheid.
Les lois des 4 avril 2003 et 3 mai 2003 modifiant la loi du Krachtens de wetten van 4 april 2003 en 3 mei 2003 tot wijziging van
24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuses, sopori- de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de
fiques ou stupéfiantes, désinfectantes ou antiseptiques et de substances giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettingsstof-
pouvant servir à la fabrication illicite de substances stupéfiantes et fen en antiseptica en van de stoffen die kunnen worden aangewend
psychotropes, insère un nouveau type de peine, plus légère, et autorise voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en psycho-
la création de distinctions à opérer par le Roi entre les drogues, afin de trope stoffen, wordt een nieuwe en lichtere soort van straf ingevoegd en
permettre notamment un traitement spécifique des poursuites liées à la wordt aan de Koning de mogelijkheid geboden een onderscheid te
simple détention non problématique, pour usage personnel, de canna- maken tussen drugs, inzonderheid om vervolging wegens louter
bis. niet-problematisch bezit van cannabis met het oog op eigen gebruik
anders te kunnen aanpakken.
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29935
Elle prévoit également de ne plus pénaliser la consommation en Voorts is bepaald dat het gebruik van verdovende middelen in groep
groupe de drogues, mais attache une attention particulière à la niet langer wordt gestraft, maar wordt daarentegen bijzondere aan-
protection des mineurs d’âge. Il est à noter que si les dispositions visant dacht besteed aan de bescherming van minderjarigen. Hoewel de
à leur protection sont renforcées, les infractions commises par les bepalingen inzake de bescherming van minderjarigen zijn versterkt,
mineurs d’âge restent de la compétence du tribunal de la jeunesse, blijft de jeugdrechtbank bevoegd voor misdrijven gepleegd door
conformément à l’article 36, 4°, de la loi du 8 avril 1965 relative à la minderjarigen, overeenkomstig artikel 36, 4°, van de wet van 8 april 1965
protection de la jeunesse. betreffende de jeugdbescherming.
Par ailleurs, les lois des 4 avril 2003 et 3 mai 2003 précitées entendent Voornoemde wetten van 4 april 2003 en 3 mei 2003 strekt overigens
garder les possibilités en matière de sursis déjà prévues par la loi du ertoe in geval van misdrijven inzake drugs met het oog op persoonlijk
9 juillet 1975 modifiant la loi du 24 février 1921 précitée, en cas gebruik, de mogelijkheden te handhaven inzake opschorting waarin
d’infractions en matière de drogues motivées par la consommation reeds is voorzien in de wet van 9 juli 1975 tot wijziging van
personnelle. voornoemde wet van 24 februari 1921.
Le présent projet d’arrêté s’attache quant à lui à définir les différentes In het ontwerp van besluit worden de verschillende categorieën van
catégories d’infraction, afin de permettre une incrimination spécifique misdrijven omschreven teneinde een specifieke tenlastelegging moge-
pour l’importation, la fabrication, le transport, l’acquisition et la lijk te maken voor de invoer, de vervaardiging, het vervoer, het
détention de cannabis ou la culture de plants de cannabis, pour l’usage aanschaffen of de teelt van cannabisplanten voor persoonlijk gebruik.
personnel. Ces catégories sont reliées aux peines prévues par les lois Deze categorieën worden gerelateerd aan de straffen bepaald in
des 4 avril 2003 et 3 mai 2003 précitées et servent de base à une politique voornoemde wetten van 4 april 2003 en 3 mei 2003 en liggen ten
de poursuites différenciée, précisée dans la circulaire. La note fédérale grondslag aan een in een circulaire nader te omschrijven, gedifferen-
relative à la problématique de la drogue entend stimuler les alternatives tieerd vervolgingsbeleid. De Beleidsnota van de federale regering
à la sanction pénale, au profit du classement sans suite, d’un inzake de drugsproblematiek strekt ertoe de alternatieven voor de
accompagnement médico-social supervisé par le procureur du Roi, strafrechterlijk sanctie te stimuleren, te weten sepositie, medisch-sociale
voire d’un simple avertissement, selon le type de substance utilisée, et begeleiding onder toezicht van de procureur des Konings of zelfs een
la catégorie de comportement concerné. gewone waarschuwing, zulks naargelang het soort van stof dat is
gebruikt en van de categorie waaronder het betrokken gedrag ressor-
teert.
Le présent projet d’arrêté prévoit ainsi des possibilités d’aide à Dit ontwerp van besluit voorziet door middel van therapeutisch
l’usager de drogues par l’instauration de l’avis thérapeutique afin de advies in mogelijkheden om druggebruikers te helpen. Een en ander
permettre aux personnes à l’égard desquelles l’action publique est strekt ertoe personen tegen wie strafvordering is ingesteld de moge-
engagée de suivre un traitement si nécessaire. Des case-manager lijkheid te bieden indien nodig een behandeling te volgen. Justitiële
judiciaires sont affectés à l’établissement d’une liste des conseillers case-managers worden aangewezen om een lijst van therapeutische
thérapeutiques, et font le relais entre les instances judiciaires, les adviseurs samen te stellen alsmede te bemiddelen tussen de gerechte-
conseillers thérapeutiques et le secteur social. lijke instanties, de therapeutische adviseurs en de sociale sector.
La circulaire évoquée ci-dessus vise quant à elle à modifier la De supra bedoelde circulaire strekt ertoe de circulaire van 18 mei 1998
circulaire du 8 mai 1998 relative à la politique de poursuite en matière nopens het vervolgingsbeleid inzake bezit en detailhandel van illegale
de détention et de vente au détail, afin de créer plus de clarté et de verdovende middelen te wijzigen met het oog op een duidelijker en
cohérence dans la politique en matière de drogues. Désormais, des coherenter drugsbeleid. Voortaan kan via duidelijke en nauwkeurige
directives claires et précises permettront d’identifier les suites à donner richtlijnen naar gelang van het soort van misdrijf worden uitgemaakt
suivant les types d’infraction rencontrés, en s’appuyant sur les hoe moet worden opgetreden, zulks op grond van de categorieën van
catégories d’infraction définies dans l’arrêté royal précité. Elle mettra misdrijven omschreven in voornoemd koninklijk besluit. In de circu-
également en place des mécanismes d’évaluation afin de pouvoir laire wordt tevens voorzien in stelsels die de mogelijkheid bieden het
apprécier l’impact des réformes engagées. effect van de op gang gebrachte hervormingen te evalueren.
De cette manière, le gouvernement entend promouvoir une évolution De regering wil aldus een radicale evolutie tot stand brengen op het
radicale dans la manière d’appréhender le phénomène des drogues en stuk van de wijze waarop het verschijnsel drugs in België wordt
Belgique. aangepakt.
Par cet ensemble de normes, le gouvernement s’inscrit dans un Dit geheel van normen betekent dat de regering zich aansluit bij een
courant novateur qui traverse l’Europe. D’autres pays tels la Suisse, les vernieuwende tendens in Europa. Andere landen zoals Zwitserland,
Pays-Bas, le Portugal, ont en effet adopté des réglementations analo- Nederland, Portugal... hebben immers analoge regelgevingen aangeno-
gues. men.
De plus, par cette législation moderne, la Belgique veille à respecter Bovendien eerbiedigt België met die moderne wetgeving zijn inter-
ses engagements internationaux, dont la Convention des Nations Unies nationale verbintenissen, onder meer het Verdrag d.d. 20 decem-
contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes du ber 1988 van de Verenigde Naties tegen de sluikhandel in verdovende
20 décembre 1988 et la Convention d’application de l’Accord de middelen en psychotrope stoffen en de Overeenkomst d.d. 19 juni 1990
Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des Etats de l’Union ter uitvoering van het tussen de Regeringen van de Staten van de
économique Benelux, de la République fédérale d’Allemagne et de la Benelux Economische Unie, de Bondsrepubliek Duitsland, en de Franse
République française, relatif à la suppression graduelle des contrôles Republiek op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord betreffende de
aux frontières communes, du 19 juin 1990. geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke
grenzen.
Le respect des engagements internationaux est à la base d’une autre Het respecteren van internationale engagementen ligt aan de basis
réforme inscrite dans ce projet de loi. van een andere hervorming ingeschreven in dit wetsontwerp.
L’article 8 du règlement (CEE) n° 3677/90 du Conseil du 13 décem- Artikel 8 van de verordening (EEG) nr. 3677/90 van de Raad van
bre 1990 relatif aux mesures à prendre afin d’empêcher le détournement 13 december 1990 houdende maatregelen om te voorkomen dat
de certaines substances pour la fabrication illici te de stupéfiants et de bepaalde stoffen worden misbruikt voor de illegale vervaardiging van
substances psychotropes impose de sanctionner pénalement les infrac- verdovende middelen en psychotrope stoffen verplicht de strafrechte-
tions aux dispositions de ce même règlement. C’est pourquoi les lijke vervolging van inbreuken op de bepalingen van dezelfde veror-
infractions au règlement précité sont inscrites parmi les faits punissa- dening. Daarom worden de inbreuken op de vermelde verordening
bles dans le projet de loi. ingeschreven in de strafbare feiten van dit wetsontwerp.
29936 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Le régime légal des précurseurs, c’est-à-dire les substances pouvant Het wettelijke stelsel van precursoren, de stoffen die kunnen dienst
servir à la fabrication illicite de substances stupéfiantes et psychotropes, doen voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en
est ultérieurement clarifié est amélioré par : psychotrope middelen, is eerder verhelderd en verbeterd door :
1° L’institution des précurseurs comme catégorie spécifique régle- 1° Precursoren te beschouwen als een specifieke bij wet gereglemen-
mentée par la loi, en lieu et place de l’intégration de ces substances teerde categorie, rechtens de integratie van deze substanties in de
parmi les substances vénéneuses ou toxiques. giftige of toxische stoffen.
2° Le rassemblement de l’ensemble des dispositions répressives 2° Het bundelen van alle repressieve bepalingen inzake precursoren
relatives aux précurseurs dans un seul et même article, dans l’intérêt de in één enkel artikel, in het belang van de helderheid van de straf
la clarté de la législation pénale. wetgeving.
CHAPITRE Ier. — Modifications de l’arrêté royal du 31 décembre 1930 HOOFDSTUK I. — Wijzigingen in het koninklijk besluit
concernant le trafic des substances soporifiques et stupéfiantes van 31 december 1930 omtrent de handel in slaap- en verdovende middelen
L’arrêté royal du 31 décembre 1930 dont question contient actuelle- Het koninklijk besluit van 31 december 1930 bestaat thans uit twee
ment deux volets. Le premier volet a trait aux mesures de réglementa- delen. Het eerste deel bevat de maatregelen met het oog op de
tion du commerce licite (fabrication, vente, transport, importation, reglementering van de geoorloofde handel (vervaardiging, verkoop,
exportation, etc.) et de la détention des stupéfiants nécessaires à la vervoer, invoer, uitvoer, enz.) en van het bezit van verdovende
médecine : il s’agit des chapitres Ier et II. Le second volet concerne les middelen noodzakelijk voor de geneeskunde : het gaat om de
moyens répressifs mis en œuvre afin de punir les personnes qui ne hoofdstukken I en II. Het tweede deel betreft de middelen ter
respectent pas cette réglementation : cela concerne le chapitre III. bestraffing van personen die deze regelgeving niet in acht nemen, te
weten hoofdstuk III.
Les modifications de l’arrêté royal se composent de trois articles. De wijzigingen in het koninklijk besluit bestaan uit drie artikelen.
Le premier concerne l’intitulé de l’arrêté royal. La note politique du Het eerste betreft het opschrift van het koninklijk besluit. De
gouvernement fédéral relative à la problématique de la drogue prévoit Beleidsnota van de federale regering in verband met de drugproble-
une harmonisation de l’approche intégrée et globale en matière de matiek voorziet in een harmonisering van de geïntegreerde en globale
drogues. Elle se base ainsi sur trois piliers : la prévention, l’assistance et benadering op het vlak van drugs en is gegrond op drie pijlers :
la répression. La réduction des risques liés à l’usage de drogues preventie, hulpverlening en repressie. De beperking van de risico’s
concerne la prévention de l’usage problématique de telles substances, gerelateerd aan druggebruik heeft betrekking op de voorkoming van
l’assistance à ces usagers problématiques et la diminution de la het problematisch gebruik van zulke stoffen, op de hulpverlening aan
répression à l’égard de certains comportements délictuels. De cette deze problematische gebruikers en op minder repressie ten aanzien van
manière, l’approche répressive du phénomène de l’usage de drogues, bepaalde vormen van strafbaar gedrag. Ook in tal van westerse landen
ainsi que l’on peut le constater dans de nombreux pays occidentaux, kan dus worden vastgesteld dat de repressieve benadering van het
laisse de plus en plus la place à une approche du phénomène axée sur verschijnsel druggebruik steeds vaker de plaats moet ruimen voor een
la prévention et l’assistance, domaines relevant de la santé publique. aanpak van het verschijnsel gericht op preventie en hulpverlening,
Afin de rendre compte de cette évolution, l’intitulé de l’arrêté royal est welke ressorteren onder volksgezondheid. Om met deze evolutie
modifié. rekening te houden, is het opschrift van het koninklijk besluit
gewijzigd.
Le second article a trait à la description des mesures de réduction des Het tweede artikel betreft de beschrijving van de maatregelen
risques insérées et à la description de différents comportements ingevoegd met het oog op risicobeperking, alsmede de omschrijving
délictuels, afin d’harmoniser l’assistance, la prévention et la répression van de verschillende strafbare gedragingen met het oog op de
des usagers récréatifs ou problématiques de substances stupéfiantes. A harmonisering van de hulpverlening, de preventie en de bestraffing van
cette fin, un nouveau chapitre (« Chapitre IIbis. — De la réduction des de recreatieve of problematische gebruikers van verdovende stoffen.
risques et de l’avis thérapeutique ») est intégré dans la réglementation Daartoe is een nieuw hoofdstuk (« hoofdstuk IIbis. — Risicobeperking en
existante. Il se compose de deux sections. therapeutisch advies ») in de bestaande regelgeving ingevoegd. Het
bestaat uit twee afdelingen.
La première section a trait aux définitions des notions utilisées et à In de eerste afdeling worden de aangewende begrippen omschreven
l’établissement de trois catégories d’infraction. Ces catégories sont en drie categorieën van misdrijven ingevoerd, waarvan trouwens
prévues dans la note politique du gouvernement fédéral relative à la sprake is in de Beleidsnota van de federale regering in verband met de
problématique de la drogue. Elles ont pour objectif d’augmenter la drugproblematiek. Ze strekken ertoe de rechtszekerhei op te voeren en
sécurité juridique et d’apporter une harmonisation effective des de reactie van de strafrechter en van volksgezondheid daadwerkelijk af
réponses pénales et de santé publique aux utilisateurs de substances te stemmen op de gebruikers van slaapmiddelen en verdovende
soporifiques et stupéfiantes. Elles servent d’une part à distinguer la middelen. Ze zijn bedoeld om een onderscheid te maken tussen de
sanction pénale (contravention ou délit) qui s’attache à punir le strafrechtelijke sancties (overtreding of misdrijf) ter bestraffing van
comportement visé. D’autre part, elles servent également de ligne de bedoeld gedrag. Aan de andere kant gelden zij als leidraad bij de
conduite dans l’établissement de la politique des recherches et des verwezenlijking van het opsporings- en vervolgingsbeleid dat is
poursuites, qui est mise en place au moyen d’une circulaire de politique ingesteld bij een circulaire inzake strafrechtelijk beleid op grond van de
criminelle prise en vertu des articles 143bis et 143ter du code judiciaire, artikelen 143bis en 143ter van het Gerechtelijk Wetboek, van de artikelen
des articles 28bis, § 1er, alinéa 2, 28ter, § 1er, alinéa 2, et 28quater, 28bis, § 1, tweede lid, 28ter, § 1, tweede lid, en 28quater, eerste lid, van
alinéa 1er, du Code d’instruction criminelle. het Wetboek van strafvordering.
La première catégorie de comportements concerne ceux qui appellent De eerste categorie van gedragingen betreft die welke tot de meest
la réponse pénale la plus modérée. Elle concerne des comportements gematigde strafrechtelijke reactie leiden, te weten gedrag dat uitslui-
liés exclusivement à l’usage personnel de substances soporifiques et tend gerelateerd is aan het persoonlijk gebruik van slaap- en verdo-
stupéfiantes. La question de l’approvisionnement de stupéfiants pour vende middelen. Daarin is de bevoorrading met verdovende middelen
usage personnel y est réglée en mettant sur le même pied tant la voor eigen gebruik geregeld, waarbij zowel het bezit van slaap- en
détention de substances soporifiques et stupéfiantes, que l’acquisition, verdovende middelen als de invoer, de vervaardiging, het vervoer en
l’importation, la fabrication et le transport de celles-ci, et la culture de het aanschaffen ervan op een lijn worden gesteld met de teelt van
plantes de cannabis. cannabisplanten.
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29937
La réaction pénale à l’accomplissement de ces comportements est De strafrechtelijke reactie op dergelijk gedrag is geregeld door een
réglée par une différence dans la sanction pénale (contravention ou verschil in de strafrechtelijke sanctie (overtreding of wandrijf) en door
délit), et par une circulaire de politique criminelle, ainsi qu’il a été een circulaire inzake strafrechtelijk beleid, zoals supra is uiteengezet.
exposé plus haut.
A cet égard, il convient d’établir une distinction entre les comporte- Terzake moet een onderscheid worden gemaakt tussen gedragingen
ments liés au cannabis et ceux liés à d’autres substances stupéfiantes. La gerelateerd aan cannabis en gedragingen gerelateerd aan andere
raison en est que la consommation de cannabis est importante dans le verdovende middelen. De reden hiervan is dat in ons land aanzienlijk
Royaume, et qu’il n’est dès lors plus possible d’appliquer la loi sur les veel cannabis wordt gebruikt en het bijgevolg niet meer mogelijk is de
stupéfiants avec des moyens raisonnables. Ainsi qu’il est exposé plus wet op de verdovende middelen met redelijke middelen toe te passen.
bas, les infractions, pour usage personnel, de détention, acquisition, Zoals hieronder is uiteengezet, worden het bezit, de invoer, de
importation, fabrication, transport et culture de « Cannabis, Extracta, vervaardiging, het vervoer, het aanschaffen en de teelt van « Cannabis,
Resinae et Tincturae » sont dès lors sanctionnés par une peine de police Extracta, Resinae et Tincturae » voor persoonlijk gebruik gestraft met
calquée sur la répression de l’ivresse publique. een politiestraf die overeenstemt met de straf voor de beteugeling van
openbare dronkenschap.
La loi prévoit que lors de la constatation d’infractions liées au De wet voorziet dat in het geval van de vaststelling van misdrijven
cannabis pour usage personnel qui n’est pas accompagné de nuisances gerelateerd aan cannabis voor persoonlijk gebruik dat niet vergezeld
publiques ou d’usage problématique, il ne sera procédé qu’à un gaat met openbare overlast of met problematisch gebruik, slechts tot
enregistrement policier. Néanmoins, lobligation de payer les frais de registratie door de politie wordt overgegaan. De verplichting om de
justice subsiste. gerechtskosten te betalen blijft echter bestaan.
En cas d’indication d’usage problématique ou d’usage avec nuisan- Indien er sprake is van problematisch gebruik of van gebruik met
ces publiques, notions définies dans la loi, un procès-verbal est rédigé openbare overlast, begrippen die in de wet zijn omschreven, wordt een
avec indication claire de l’indication d’usage problématique ou de proces-verbaal opgemaakt met duidelijke vermelding van de indicatie
l’usage avec nuisances publiques. Un usage personnel continu ne van het problematisch gebruik of van het gebruik met openbare
constitue pas nécessairement un usage problématique. overlast. Voortdurend persoonlijk gebruik is niet noodzakelijkerwijs
problematisch gebruik.
La deuxième catégorie concerne les infractions de 1ère catégorie, De tweede categorie betreft de misdrijven van categorie I die gepaard
mais qui s’accompagnent des circonstances aggravantes prévues par la gaan met de verzwarende omstandigheden bepaald in de wet (de
loi (la circonstance aggravante visée ici est à titre principal celle relative bedoelde verzwarende omstandigheid is in eerste instantie die betref-
aux mineurs d’âge, conformément au souhait du Gouvernement de fende de minderjarigen, overeenkomstig de wens van de Regering om
consacrer une attention spéciale à leur situation). speciale aandacht te besteden aan hun toestand).
La troisième catégorie de comportements vise les infractions de De derde categorie van gedragingen beoogt de misdrijven van
1re catégorie qui sont commises dans un but autre que l’usage categorie I die voor een ander oogmerk dan eigen gebruik zijn
personnel, ainsi que l’exportation, le transit, le courtage, la vente et gepleegd, alsmede de uitvoer, de doorvoer, de makelarij, de verkoop,
l’offre en vente, la délivrance, et le stockage de substances soporifiques het te koop stellen, het afleveren, het opslag van slaapmiddelen en
et stupéfiantes, avec ou sans circonstances aggravantes. verdovende middelen, met of zonder verzwarende omstandigheden.
L’arrêté consacre également quelques définitions, dont certaines Het besluit bevat tevens enkele omschrijvingen, waarvan sommige
appellent quelques commentaires. En effet, en vue d’harmoniser la commentaar behoeven. Met het oog op de harmonisering van de
répression des infractions liées aux drogues dans tout le pays, un bestraffing van druggerelateerde misdrijven in het ganse land wordt
système homogène de réponse médico-psycho-sociale est organisé. immers voorzien in een homogeen stelsel van medisch-psycho-sociale
reactie.
En ce qui concerne l’avis thérapeutique, celui-ci doit trouver son In het kader van het therapeutisch advies moet een evenwicht
équilibre entre le secret professionnel auquel sont tenus les personnes worden gevonden tussen het beroepsgeheim dat hulpverleners in acht
faisant partie de l’assistance, et les nécessités d’informer les autorités moeten nemen en de noodzaak om de gerechtelijke instanties in te
judiciaires afin que la réponse pénale soit adéquate à la situation lichten opdat de strafrechtelijke reactie aangepast is aan de situatie. Het
donnée. Ainsi, l’avis thérapeutique sera soit positif, ou négatif quant à therapeutisch advies zal positief of negatief zijn wat de mogelijkheid
l’opportunité d’un suivi thérapeutique et/ou d’une aide psycho- van therapeutische follow-up betreft en/of psycho-sociale hulp. Dit
sociale. Cet avis sera en principe formel, et ne contiendra aucune advies is in beginsel formeel en bevat geen essentiële informatie met
information de fond, quant à la situation médico-psycho-sociale betrekking tot de individuele medisch-psychologisch-sociale situatie
individuelle de l’intéressé. Au cas où l’autorité judiciaire saisie van de betrokkene. Ingeval de gerechtelijke instantie belast met de zaak
souhaitera plus d’information quant à l’état médico-psycho-social de la meer informatie wenst over de medisch-psychologisch-sociale toestand
personne, un expert pourra toujours être nommé afin qu’il rende une van de persoon, kan steeds een expert worden benoemd om terzake een
expertise complète à cette fin. volledig deskundigenonderzoek op te maken.
Les constatations faites par le conseiller thérapeutique sont consi- De vaststellingen gedaan door de therapeutische adviseur worden
gnées dans un écrit qui est joint au dossier de la procédure. Le conseiller opgetekend in een geschreven stuk dat bij het dossier van de
thérapeutique entend la personne concernée qui a la possibilité de se rechtspleging wordt gevoegd. De therapeutische adviseur hoort de
faire assister par un conseil, un thérapeute ou un médecin de son choix. betrokken persoon die de mogelijkheid heeft zich te laten bijstaan door
een raadsman, een therapeut of een arts naar zijn keuze.
En ce qui concerne le case-manager santé publique, ce doit être une De case-manager volksgezondheid moet iemand zijn met ervaring
personnes qui dispose d’expérience de gestion administrative et de inzake administratief beheer en met medisch-psychologische kennis op
connaissance médico-psychologique en matière de toxicomanie. het vlak van druggebruik.
La méthode du case management est une forme d’assistance d’un De methode van het case-management is een vorm van hulpverle-
trajet d’un usager de drogue. Des usagers problématiques très dépen- ning in het kader van de weg die een druggebruiker volgt. Sterk
dants sont suivis de manière individuelle. Cela concerne souvent des verslaafde problematische gebruikers worden individueel gevolgd.
patients avec une problématique complexe et plurielle. Vaak gaat het om patiënten met een complex en meervoudig probleem.
La seconde section décrit la procédure de mise en œuvre de l’avis In de tweede afdeling wordt de procedure van de aanwending van
thérapeutique. Il s’agit d’établir une liste de conseillers thérapeutiques. therapeutisch advies omschreven. Het betreft het opstellen van een lijst
A chaque stade de la procédure pénale antérieure au jugement, la van therapeutische adviseurs. In elke fase van de strafprocedure die
possibilité est offerte aux magistrats de consulter, par le biais du aan het vonnis voorafgaat wordt aan magistraten de mogelijkheid
case-manager judiciaire, un conseiller thérapeutique afin qu’il rende un geboden om via de justitiële case-manager, een therapeutisch adviseur
avis positif ou négatif quant à la nécessité d’un traitement et la présence deskundigen te raadplegen, zodat hij een negatief of positief advies kan
d’un usage problématique. De cette manière, le procureur du roi, uitbrengen over de noodzaak van een behandeling of over het bestaan
agissant dans le cadre d’une information judiciaire, le juge d’instruc- van problematisch gebruik. Op die wijze beschikt de procureur des
tion, officiant à l’occasion d’une instruction judiciaire ou le juge du Konings (die optreedt in het kader van een gerechtelijk opsporingson-
fond, amené à rendre une décision pénale, dispose d’un outil pour derzoek), de onderzoeksrechter (die optreedt in het kader van een
l’aider à agir dans le meilleur intérêt tant de la société, que de la gerechtelijk onderzoek) of de feitenrechter (die een strafrechtelijke
personne à l’égard de laquelle l’action publique est engagée. beslissing moet nemen), over een instrument dat hem helpt te handelen
in het belang van de maatschappij en van de persoon tegen wie de
strafvordering is ingesteld.
29938 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Il est à noter que le champ d’application de cette faculté de faire appel Er moet worden opgemerkt dat het toepassingsgebied van de
à l’avis thérapeutique est très large puisqu’elle est également prévue mogelijkheid een beroep te doen op therapeutisch advies zeer ruim is,
pour des infractions autres que celles relatives à la loi du 24 février 1921 aangezien daarin ook voorzien is voor andere misdrijven dan die met
précitée. betrekking tot voornoemde wet van 24 februari 1921.
L’on vise ici les infractions de droit commun commises sous l’emprise Worden bedoeld : de gemeenrechtelijke misdrijven gepleegd onder
de substances soporifiques et stupéfiantes ou aux fins de se procurer de de invloed van slaapmiddelen en verdovende middelen of teneinde
telles substances ou d’en financer l’acquisition, telles que les infraction zich dergelijke stoffen aan te schaffen of de aankoop ervan te
de nature grave liés à l’acquisition de drogues (vols à la tire, attaques à financieren, zoals de verwervingsmisdrijven van zwaarwichtige aard
main armée,... ), les infractions expressives de nature grave (coups et (gewapende overval, straatroof,...), expressieve misdrijven van zwaar-
blessures, menaces sévères, prise d’otage,...), et les infractions consen- wichtige aard (slagen en verwondingen, zware bedreiging, gijzeling,...)
suelles de nature grave (être membre d’une organisation criminelle en consensuele misdrijven van zwaarwichtige aard (lidmaatschap van
impliquée dans la production de drogues, le trafic de drogues, la criminele organisatie betrokken in drugsproductie, drugshandel, pro-
production et le commerce de drogues à grande échelle,...). ductie en handel op grote schaal,...).
Il est à noter que le délai dans lequel l’avis thérapeutique doit être Er moet worden onderstreept dat de termijn waarbinnen het
rendu peut être prolongé une première fois en cas de besoin, et ce sans therapeutisch advies moet worden uitgebracht, indien nodig een eerste
conditions restrictives, afin de ne pas pénaliser d’emblée le prévenu keer kan worden verlengd zonder beperkende voorwaarden teneinde
négligent. Une deuxième prolongation est possible si le retard dans la te voorkomen dat de nalatige beklaagde dadelijk zou worden gestraft.
délivrance de l’avis thérapeutique n’est pas imputable au prévenu. Een tweede verlenging is mogelijk indien de vertraging bij de
verstrekking van het therapeutisch advies niet te wijten is aan de
beklaagde.
Si l’avis n’est pas remis, l’auteur de la demande d’avis dispose Indien het advies niet wordt uitgebracht, beschikt diegene die het
toujours d’un pouvoir d’appréciation en la matière. advies heeft gevraagd nog steeds over een beoordelingsbevoegdheid
ter zake.
Le troisième article opère le lien entre les divers comportements liés In het derde artikel wordt het verband gelegd tussen de diverse
aux stupéfiants définis à l’article précédent, et les sanctions pénales druggerelateerde gedragingen omschreven in het vorige artikel en de
prévues dans la loi. strafrechtelijke sancties bepaald in de wet.
CHAPITRE II. — Modifications de l’arrêté royal HOOFDSTUK II. — Wijzigingen in het koninklijk besluit van 22 januari 1998
du 22 janvier 1998 réglementant certaines substances psychotropes tot reglementering van sommige psychotrope stoffen
L’arrêté royal du 22 janvier 1998 dont question se compose de Het koninklijk besluit van 22 januari 1998 bestaat uit 5 hoofdstukken.
5 chapitres. Les quatre premiers chapitres se concentrent chacun De eerste vier hoofdstukken betreffen respectievelijk een reeks psycho-
respectivement sur une série de substances psychotropes et le régime trope stoffen en het bijzondere juridisch regime dat erop moet worden
juridique particulier à leur appliquer, tandis que le cinquième chapitre toegepast, terwijl het vijfde hoofdstuk de algemene bepalingen bevat.
reprend les dispositions générales.
Les modifications à cet arrêté royal du 22 janvier 1998 sont contenues De wijzigingen in dit koninklijk besluit van 22 januari 1998 zijn
dans trois articles, respectivement les articles 4, 5 et 6. vervat in drie artikelen, te weten de artikelen 4, 5 en 6.
Ils procèdent exactement de la même logique et sont des dispositions Zij zijn gestoeld op dezelfde logica en zijn bepalingen die in wezen
comparables sur le fond à celles reprises aux articles 1er, 2 et 3 relatifs vergelijkbaar zijn met die bedoeld in de artikelen 1, 2 en 3 van het
à l’arrêté royal du 31 décembre 1930. koninklijk besluit van 31 december 1930.
CHAPITRE III. — Modifications de l’arrêté royal du 26 octobre 1993 fixant HOOFDSTUK III. — Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 26 okto-
des mesures afin d’empêcher le détournement de certaines substances pour ber 1993 houdende maatregelen om te voorkomen dat bepaalde stoffen
la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes worden misbruikt voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen
en psychotrope stoffen
Les modifications de la loi relative aux précurseurs rendent néces- De wijzigingen van de wet inzake precursoren noodzaken technische
saires des adaptations techniques de cet arrêté. aanpakken aan dit besluit.
L’article 20 de l’arrêté est modifié dans le sens de l’inclusion du Artikel 20 van het besluit wordt gewijzigd met de insluiting van de
règlement (CEE) n° 3677/90 du Conseil du 13 décembre 1990 relatif aux verordening (EEG) nr. 3677/90 van de Raad van 13 december 1990
mesures à prendre afin d’empêcher le détournement de certaines houdende maatregelen om te voorkomen dat bepaalde stoffen worden
substances pour la fabrication illicite de stupéfiants et de substances misbruikt voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en
psychotropes dans la législation dont les officiers, agents et fonction- psychotrope stoffen in de wetgeving over wiens toepassing de bevoegde
naires compétents surveillent l’application. officieren, agenten en ambtenaren waken.
Dans l’article 21 de l’arrêté, le renvoi, pour ce qui est des dispositions In artikel 21 van het besluit wordt, voor wat de strafbepalingen
pénales, à l’ensemble de la loi est remplacé par un renvoi à l’article de betreft, verwezen naar het geheel van de wet dat is vervangen door een
celle-ci qui rassemble désormais l’ensemble des dispositions répressi- verwijzing naar het artikel ervan dat voortaan alle repressieve bepalin-
ves relatives aux précurseurs. gen inzake precursoren bundelt.
Nous avons l’honneur d’être, We hebben de eer te zijn,
Sire, Sire,
Le Conseil d’Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 1 april 2003
le Ministre de la Justice, le 1er avril 2003, d’une demande d’avis, dans door de Minister van Justitie verzocht hem, binnen een termijn van ten
un délai ne dépassant pas trois jours, sur un projet d’arrêté royal hoogste drie dagen, van advies te dienen over een ontwerp van
″modifiant l’arrêté royal du 31 décembre 1930 concernant le trafic des koninklijk besluit ″tot wijziging van het koninklijk besluit van 31 decem-
substances soporifiques et stupéfiantes, et l’arrêté royal du ber 1930 omtrent de handel in slaap- en verdovende middelen alsmede
22 janvier 1998 réglementant certaines substances psychotropes, en vue van het koninklijk besluit van 22 januari 1998 tot reglementering van
d’y insérer des dispositions relatives à la réduction des risques et à sommige psychotrope stoffen, teneinde daarin bepalingen in te voegen
l’avis thérapeutique, et modifiant l’arrêté royal du 26 octobre 1993 met betrekking tot risicobeperking en therapeutisch advies, en tot
fixant des mesures afin d’empêcher le détournement de certaines wijziging van het koninklijk besluit van 26 oktober 1993 houdende
substances pour la fabrication illicite de stupéfiants et de substances maatregelen om te voorkomen dat bepaalde stoffen worden misbruikt
psychotropes″, a donné le 4 avril 2003 l’avis suivant : voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en psycho-
trope stoffen″, heeft op 4 april 2003 het volgende advies gegeven :
Suivant l’article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil Overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde
d’Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, la demande d’avis doit wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996,
spécialement indiquer les motifs qui en justifient le caractère urgent. moeten in de adviesaanvraag in het bijzonder de redenen worden
aangegeven tot staving van het spoedeisende karakter ervan.
La lettre s’exprime en ces termes : In het onderhavige geval luidt de motivering in de brief aldus :
« L’urgence est motivée par la nécessité de mettre fin à l’incertitude « L’urgence est motivée par la nécessité de mettre fin à l’incertitude
régnant en la matière au sein de la population. » régnant en la matière au sein de la population. »
L’attention de l’auteur du projet est attirée sur la fragilité d’une telle De steller van het ontwerp wordt erop attent gemaakt dat dit een
motivation au regard de l’article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées wankele motivering is, gelet op artikel 84, eerste lid, 2°, van de
sur le Conseil d’Etat qui exige ″une motivation spéciale″ de l’urgence. gecoördineerde wetten op de Raad van State waarin staat dat het
verzoek om spoedbehandeling ″met bijzondere redenen moet worden
omkleed″.
Il convient également que cette motivation soit reproduite dans le Voorts moet die motivering worden overgenomen in de aanhef van
préambule de l’arrêté en projet. het ontworpen besluit.
Le Conseil d’Etat, section de législation, se limite, conformément à De Raad van State, afdeling wetgeving, beperkt zich overeenkomstig
l’article 84, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, à artikel 84, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van
examiner le fondement juridique, la compétence de l’auteur de l’acte State tot het onderzoek van de rechtsgrond, van de bevoegdheid van de
ainsi que l’accomplissement des formalités prescrites. steller van de handeling, alsmede van de vraag of aan de voorgeschre-
ven vormvereisten is voldaan.
Compte tenu du très bref délai qui lui est imparti et du nombre Gelet op de zeer korte termijn die de Raad van State is toegemeten en
d’affaires qui lui sont soumises en urgence, le Conseil d’Etat se borne op het grote aantal zaken dat hem met verzoek om spoedbehandeling
aux observations qui suivent. is voorgelegd, beperkt hij zich tot het maken van de volgende
opmerkingen.
Le préambule de l’arrêté en projet fait état de l’avis de l’Inspecteur In de aanhef van het ontworpen besluit wordt melding gemaakt van
des Finances donné le 27 mars 2003 et de l’accord du Ministre du het advies van de Inspecteur van Financiën van 27 maart 2003 en van
Budget, donné le 28 mars 2003. de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 28 maart 2003.
Ces pièces n’ont pas été transmises au Conseil d’Etat au moment de Die stukken zijn niet samen met de adviesaanvraag aan de Raad van
sa saisine. L’avis de l’Inspecteur des Finances a cependant été State bezorgd. Het advies van de Inspecteur van Financiën is evenwel
communiqué par un courrier électronique du 2 avril 2003. op 2 april 2003 meegedeeld via elektronische post.
Dans cet avis, l’Inspecteur des Finances indique que le projet d’arrêté In dat advies vermeldt de Inspecteur van Financiën :
royal
« ... est susceptible d’entraîner certaines incidences financières pour le « (le projet d’arrêté royal)... est susceptible d’entraîner certaines
budget du SPF Justice. Les coûts relatifs aux avis thérapeutiques seront incidences financières pour le budget du SPF Justice. Les coûts relatifs
en effet considérés comme des frais de justice en matière répressive. Du aux avis thérapeutiques seront en effet considérés comme des frais de
fait de l’insolvabilité d’un grand nombre de personnes concernées - justice en matière répressive. Du fait de l’insolvabilité d’un grand
consommateurs de drogues, il est vraisemblable que le budget des frais nombre de personnes concernées - consommateurs de drogues, il est
de justice, qui connaît déjà une croissance exponentielle ces dernières vraisemblable que le budget des frais de justice, qui connaît déjà une
années, sera encore largement sollicité. croissance exponentielle ces dernières années, sera encore largement
sollicité.
En ce qui concerne les ″case-managers justice″, je dois avouer ne pas En ce qui concerne les ″case-managers justice″, je dois avouer ne pas
disposer pour le moment d’informations précises quant à leur nombre, disposer pour le moment d’informations précises quant à leur nombre,
à leur statut,... à leur statut,...
Une estimation de l’impact budgétaire lié à ces nouvelles fonctions Une estimation de l’impact budgétaire lié à ces nouvelles fonctions
est dès lors fort malaisée. » . est dès lors fort malaisée. »
Dès lors que l’Inspecteur des Finances est d’avis que le projet aura Aangezien de Inspecteur van Financiën van oordeel is dat het
des incidences financières, l’accord du Ministre du Budget est requis. ontwerp financiële gevolgen zal hebben, is de akkoordbevinding van
Or, celui-ci n’a pas été transmis au Conseil d’Etat. de Minister van Begroting vereist. Die akkoordbevinding is echter niet
aan de Raad van State overgezonden.
29940 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
C’est sous la réserve de l’accomplissement de cette formalité Het ontwerp wordt onderzocht onder voorbehoud dat aan dat
préalable que le projet est examiné. voorafgaande vormvereiste wordt voldaan.
Fondement légal et compétence de l’auteur de l’acte Rechtsgrond en bevoegdheid van de steller van de handeling
1. L’arrêté en projet exécute deux textes de loi qui ont été adoptés en 1. Het ontworpen besluit voert twee wetteksten uit die de Senaat op
séance plénière au Sénat le 27 mars 2003 et qui modifient la loi du 27 maart 2003 in plenaire vergadering heeft aangenomen en waarbij de
24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuses, sopori- wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de giftstoffen,
fiques, stupéfiantes, désinfectantes ou antiseptiques. Ces textes sont slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en anti-
actuellement soumis à la sanction royale. C’est donc sur la base des septica wordt gewijzigd. Die wetteksten worden nu ter bekrachtiging
documents parlementaires du Sénat (1) que le Conseil d’Etat a examiné voorgelegd aan de Koning. De Raad van State heeft het onderhavige
le présent projet d’arrêté royal. ontwerp van koninklijk besluit dus onderzocht op basis van de
gedrukte stukken van de Senaat (1).
(1) Doc. parl., Sénat, session 2002-2003, n° 1474/3 (projet de loi (1) Gedr. St., Senaat, zitting 2002-2003, nr. 1474/3 (wetsontwerp ″tot
″modifiant la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des substances wijziging van de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen
vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes et antiseptiques van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmet-
et de l’article 137 du Code d’instruction criminelle″); Doc. parl., Sénat, tingsstoffen en antiseptica, en van artikel 137 van het Wetboek van
session 2002-2003, n° 1475/4 (projet de loi ″modifiant la loi du Strafvordering″); Gedr. St., Senaat, 2002-2003, nr. 1475/4 (wetsontwerp
24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuses, sopori- ″tot wijziging van de wet van 24 februari 1921 betreffende het
fiques, stupéfiantes, désinfectantes et antiseptiques″). verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende midde-
len, ontsmettingsstoffen en antiseptica″).
Les nouvelles dispositions de la loi du 24 février 1921, précitée, qui De nieuwe bepalingen van de genoemde wet van 24 februari 1921,
servent de fondement légal au présent projet sont principalement les die als rechtsgrond van het onderhavige ontwerp dienen, zijn in
articles 2bis, § 1er, 2ter, ainsi que 2quater. hoofdzaak de artikelen 2bis, § 1, 2ter en 2quater.
Le préambule de l’arrêté en projet doit être complété en ce sens. De aanhef van het ontworpen besluit moet in die zin worden
aangevuld.
2. Sur la base de ces nouvelles dispositions légales, le Roi est habilité 2. Op basis van die nieuwe wetsbepalingen wordt de Koning
à modaliser la répression des infractions relatives aux substances gemachtigd om strafbare feiten in verband met slaapmiddelen, verdo-
soporifiques, stupéfiantes et psychotropes en fonction de la nature de la vende middelen en psychotrope stoffen strafbaar te stellen volgens de
substance en cause et à déterminer des échelles de peines distinctes. aard van de betrokken stof en om verschillende strafmaten vast te
stellen.
L’arrêté en projet vise à établir les différentes catégories d’infractions Het ontworpen besluit heeft tot doel de verschillende categorieën
en établissant des échelles de peines propres à ces catégories. Néan- van strafbare feiten vast te stellen door specifieke strafmaten voor die
moins, l’arrêté en projet laisse subsister une certaine ambiguïté quant à categorieën te bepalen. Het ontworpen besluit laat evenwel enige
cette classification. dubbelzinnigheid bestaan omtrent die indeling in categorieën.
Ainsi, l’article 2 du projet, qui insère un article 26bis dans l’arrêté Zo wordt in artikel 2 van het ontwerp, waarbij een artikel 26bis wordt
royal du 31 décembre 1930 concernant le trafic des substances ingevoegd in het koninklijk besluit van 31 december 1930 omtrent de
soporifiques et stupéfiantes, donne une définition de la notion de ″1ère handel in slaap- en verdovende middelen, een definitie gegeven van
catégorie″ en indiquant qu’il s’agit de ″l’importation, la fabrication, le het begrip ″eerste categorie″, in die zin dat wordt aangegeven dat het
transport, l’acquisition et la détention de substances soporifiques et gaat om ″de invoer, de vervaardiging, het vervoer, het aanschaffen en
stupéfiantes, ainsi que la culture de plants de cannabis visée à het bezit van slaap- en verdovende middelen, alsmede de teelt van
l’article 1er, alinéa 1er, 15°, pour l’usage personnel″, sans utiliser le terme cannabisplanten bedoeld in artikel 1, eerste lid, 15°, voor persoonlijk
″infractions″. Or, la définition que le texte en projet donne de la gebruik″, zonder dat het woord ″misdrijven″ wordt gebruikt. In de
″2e catégorie″ fait bien référence aux ″infractions de la 1ère catégorie″. definitie die in het ontwerp van de ″tweede categorie″ wordt gegeven,
wordt echter naar de ″misdrijven van de eerste categorie″ verwezen.
Ainsi que l’a expliqué le délégué du ministre, la détention de Zoals de gemachtigde van de minister heeft uitgelegd, blijft het bezit
cannabis pour un usage personnel reste une infraction qui sera en van cannabis voor persoonlijk gebruik een strafbaar feit dat in principe
principe punie d’une contravention. Afin de clarifier l’article 26bis, 2°, wordt bestraft als overtreding. Ter verduidelijking van het ontworpen
en projet, de l’arrêté royal du 31 décembre 1930, précité, et de lever artikel 26bis, 2°, van het genoemde koninklijk besluit van
toute ambiguïté, il convient d’indiquer explicitement que ″l’importa- 31 december 1930 en om alle dubbelzinnigheid uit de weg te ruimen,
tion, la fabrication, le transport, l’acquisition et la détention de moet uitdrukkelijk worden vermeld dat ″de invoer, de vervaardiging,
substances soporifiques et stupéfiantes, ainsi que la culture de plants de het vervoer, het aanschaffen en het bezit van slaap- en verdovende
cannabis visée à l’article 1er, alinéa 1er, 15°, pour l’usage personnel″sont middelen, alsook de teelt van cannabisplanten bedoeld in artikel 1,
des faits constitutifs d’infractions. eerste lid, 15°, voor persoonlijk gebruik″ strafbare feiten zijn.
De l’accord du délégué du ministre, le texte doit être corrigé en ce De gemachtigde van de minister is het ermee eens dat de tekst in die
sens. zin moet worden gewijzigd.
3. Plusieurs dispositions du projet traitent de la procédure pénale en 3. Verscheidene bepalingen van het ontwerp hebben betrekking op
ce qu’elles prévoient la possibilité pour des magistrats de demander de strafprocedure, doordat ze magistraten de mogelijkheid bieden om
l’avis d’un ″conseiller thérapeutique″ lorsque l’usage de la drogue est het advies van een ″therapeutische adviseur″ in te winnen wanneer het
considéré, dans le chef de certains utilisateurs, comme ″problémati- drugsgebruik van bepaalde gebruikers ″problematisch″ wordt geacht.
que″.
La question se pose de savoir si la procédure ainsi prévue par l’arrêté De vraag rijst of de rechtsgrond van de procedure die aldus in het
royal en projet dispose d’une base légale suffisante eu égard à ontworpen koninklijk besluit wordt ingesteld wel toereikend is, gelet
l’article 12, alinéa 2, de la Constitution qui dispose que op artikel 12, tweede lid, van de Grondwet, dat als volgt luidt :
« Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi et dans « Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet
la forme qu’elle prescrit. » bepaalt en in de vorm die zij voorschrijft. »
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29941
Comme il a déjà été souligné, les articles 2bis et 2ter de la loi du Zoals reeds is opgemerkt, bieden de artikelen 2bis en 2ter van de
24 février 1921, précitée, permettent au Roi de classer les infractions en bovengenoemde wet van 24 februari 1921 de Koning de mogelijkheid
fonction de la nature des substances en cause et d’adapter les échelles om de strafbare feiten in te delen op basis van de aard van de betrokken
de peines en fonction de cette classification. Ces dispositions, pas plus stoffen en de strafmaat aan die indeling aan te passen. Noch die
que d’autres de la loi du 24 février 1921, précitée, n’habilitent cependant bepalingen, noch andere bepalingen van de voormelde wet van
le Roi à organiser la procédure judiciaire en ce qui concerne les 24 februari 1921, machtigen de Koning evenwel om de gerechtelijke
infractions à cette loi et à ses arrêtés d’exécution. procedure voor overtredingen van die wet en van de uitvoeringsbe-
sluiten ervan te regelen.
3.1. L’article 26bis, 6°, en projet, de l’arrêté royal du 31 décembre 1930, 3.1. In het ontworpen artikel 26bis, 6°, van het genoemde koninklijk
précité, consacre une définition du ″conseiller thérapeutique″. Celui-ci besluit van 31 december 1930 wordt evenwel een definitie van het
est défini comme une personne compétente en matière de toxicomanie, begrip ″therapeutisch adviseur″ gegeven. Die adviseur wordt omschre-
désignée pour chaque arrondissement judiciaire, travaillant en toute ven als een persoon bevoegd voor drugsverslaving, aangewezen per
indépendance par rapport au procureur du Roi et dont la mission est gerechtelijk arrondissement, die geheel zelfstandig werkt ten opzichte
d’émettre un ″avis thérapeutique″. Ce dernier est défini comme un avis van de procureur des Konings en die tot taak heeft een ″therapeutisch
que doit donner le conseiller thérapeutique ″sur la base des connais- advies″ uit te brengen. Dat advies wordt omschreven als een advies dat
sances scientifiques, psychosociales et médicales existantes, quant à la de therapeutische adviseur moet geven ″op grond van de bestaande
nécessité et la nature d’un traitement″(article 26bis, 7°, en projet). wetenschappelijke, psycho-sociale en medische kennis omtrent de
noodzaak en de aard van de behandeling″ (ontworpen artikel 26bis, 7°).
D’après le délégué du ministre, les ″conseillers thérapeutiques″ Volgens de gemachtigde van de minister krijgen ″therapeutische
auront un statut comparable à celui des experts judiciaires et seront adviseurs″ een statuut dat vergelijkbaar is met dat van gerechtelijke
choisis sur une liste établie par le ″case-manager justice″(article 26bis, deskundigen en zullen ze gekozen worden uit een lijst opgesteld door
8°, en projet) en concertation avec le procureur du Roi (article 26ter en de ″case-manager justitie″ (ontworpen artikel 26bis, 8°), in overleg met
projet). de procureur des Konings (ontworpen artikel 26ter).
Compte tenu des exigences de l’article 12, alinéa 2, de la Constitution, Gezien de vereisten van artikel 12, tweede lid, van de Grondwet,
les interventions techniques et scientifiques de certaines personnes en wordt het geval waarbij in strafzaken op technisch of wetenschappelijk
matière pénale sont notamment prévues par le Code d’Instruction gebied een beroep wordt gedaan op bepaalde personen, onder meer
criminelle. Ainsi, le procureur du Roi peut se fonder sur les articles 43 geregeld in het Wetboek van strafvordering. Zo bijvoorbeeld kan de
à 44ter du Code d’instruction criminelle pour requérir notamment procureur des Konings op grond van de artikelen 43 tot 44ter van het
l’intervention de médecins. Cependant, vu la spécificité de ces dispo- Wetboek van Strafvordering de medewerking van geneesheren vorde-
sitions, il est douteux qu’elles autorisent le Roi à déterminer dans ren. Vanwege de specificiteit van die bepalingen is het evenwel
quelles conditions le procureur du Roi ou le juge d’instruction pourrait twijfelachtig dat ze de Koning machtigen te bepalen onder welke
solliciter l’avis d’un ″conseiller thérapeutique″. voorwaarden de procureur des Konings of de onderzoeksrechter het
advies van een ″therapeutisch adviseur″ mag inwinnen.
3.2 A supposer que ces dispositions du projet puissent se fonder sur 3.2. Gesteld dat een afdoende rechtsgrond voorhanden is voor die
une base légale suffisante, le texte en projet comporte plusieurs lacunes. bepalingen van het ontwerp, dan bevat de ontworpen regeling
verscheidene leemten.
a) L’article 26bis, 5°, en projet de l’arrêté royal du 31 décembre 1930, a) Het ontworpen artikel 26bis, 5°, van het genoemde koninklijk
précité, concerne l’″indication d’usage problématique″. Cette notion est besluit van 31 december 1930 heeft betrekking op de ″indicatie van
centrale dans l’arrêté en projet, car l’article 26quater, en projet, permet problematisch gebruik″. Dat begrip staat centraal in het ontworpen
au procureur du Roi, au juge d’instruction ainsi qu’au juge du fond de besluit, aangezien het ontworpen artikel 26quater de procureur des
faire appel à un ″conseiller thérapeutique″, s’ils constatent que l’usage Konings, de onderzoeksrechter en de bodemrechter de mogelijkheid
de la drogue est problématique dans le chef de l’utilisateur. biedt een beroep te doen op een ″therapeutisch adviseur″ indien ze
vaststellen dat er sprake is van problematisch druggebruik bij de
gebruiker.
L’article 11, § 2, de la loi du 24 février 1921, précitée, inséré par la loi In artikel 11, § 2, van de genoemde wet van 24 februari 1921,
du 27 mars 2003, non encore sanctionnée et publiée, définit ″l’usage ingevoegd bij de wet van 27 maart 2003, die nog niet bekrachtigd en
problématique″ comme : bekendgemaakt is, wordt ″problematisch gebruik″ als volgt gedefi-
nieerd :
« ... un usage qui s’accompagne d’un degré de dépendance qui ne « ... gebruik dat gepaard gaat met een graad van verslaving die de
permet plus à l’utilisateur de contrôler son usage, et qui s’exprime par gebruiker niet langer de mogelijkheid biedt zijn gebruik te controleren
des symptômes psychiques ou physiques. » en dat zich uit door psychische en lichamelijke symptomen″.
La définition proposée par le projet d’arrêté examiné ne se concilie De definitie die wordt voorgesteld in het onderzochte ontwerpbesluit
pas avec la nouvelle définition légale. Par ailleurs, les moyens mis en is niet verenigbaar met de nieuwe wettelijke definitie. Bovendien zijn
oeuvre pour détecter cet ″usage problématique″ — à savoir la batterie de middelen die worden aangewend om dat ″problematisch gebruik″
de tests standardisés visés à l’article 61bis, § 2, 1°, de la loi relative à la op te sporen — namelijk de reeks standaardtests bedoeld in arti-
police routière, coordonnée le 16 mars 1968 — ne sont pas pertinents en kel 61bis, § 2, 1°, van de wet betreffende de politie over het wegverkeer,
l’espèce, en tout cas lorsqu’une consommation de drogue est détectée gecoördineerd op 16 maart 1968 — in casu niet relevant, en in ieder
dans d’autres hypothèses que celles que vise la loi relative à la police geval niet wanneer druggebruik wordt opgespoord in andere gevallen
routière. dan die genoemd in de wet betreffende de politie over het wegverkeer.
Il se peut en effet que les tests visés à l’article 26bis, 5°, en projet, Het is immers mogelijk dat de tests bedoeld in het ontworpen
révèlent que la personne est bien sous l’emprise de la drogue, mais artikel 26bis, 5°, aantonen dat de betrokkene wel onder invloed van
peut-on pour autant en déduire que sa consommation de drogue est drugs is, maar kan daaruit worden afgeleid dat zijn druggebruik
problématique ? Il est vrai que si les tests sont effectués lors de la problematisch is ? Het is waar dat wanneer die tests worden uitgevoerd
conduite d’un véhicule, cette consommation de drogue pourra être wanneer iemand een voertuig bestuurt, dat druggebruik als problema-
considérée comme problématique, car elle peut diminuer les capacités tisch kan worden beschouwd, aangezien dat gebruik het reactievermo-
de réflexe d’un conducteur et constituer un danger pour la société. gen van een bestuurder kan verminderen en een gevaar kan vormen
voor de maatschappij.
29942 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Mais si les tests ont lieu en dehors d’une telle hypothèse, il se peut Maar wanneer de tests buiten dat geval plaatsvinden kan het zijn dat
qu’ils fassent apparaître une consommation de drogue alors que la ze een druggebruik aan het licht brengen, terwijl de betrokkene
personne n’est en réalité pas dépendante d’une telle consommation, eigenlijk niet verslaafd is daar het druggebruik louter occasioneel is.
celle-ci étant tout à fait occasionnelle. Peut-on considérer dans ce cas de Kan in zulk een geval, louter op basis van de uitslag van de genoemde
figure, sur la base du seul résultat des tests précités, que l’usage de la tests, geoordeeld worden dat het druggebruik ″problematisch″ is in de
drogue est ″problématique″ au sens de la loi du 24 février 1921, précité, zin van de genoemde wet van 24 februari 1921, waarin verwezen wordt
qui se réfère à la notion de ″dépendance″ ? naar het begrip ″verslaving″ ?
b) L’arrêté en projet n’aborde pas le sort de l’″avis thérapeutique″ b) In het ontworpen besluit wordt niets gezegd over wat er geschiedt
dans la procédure judiciaire. Ainsi qu’il a déjà été relevé, l’avis met het ″therapeutisch advies″ in de gerechtelijke procedure. Zoals
thérapeutique doit éclairer le magistrat sur la nécessité d’un traitement reeds is gezegd, moet het therapeutisch advies de magistraat meer
et la nature de celui-ci. Cet avis pourra donc conduire le magistrat duidelijkheid verschaffen over de noodzaak van een behandeling en de
compétent à décider de soumettre la personne concernée à une aard van zulk een behandeling. Dat advies kan de bevoegde magistraat
guidance médicale appropriée. er dus toe brengen te besluiten om de betrokkene onder een aangepaste
medische begeleiding te plaatsen.
D’après les explications du délégué du ministre, le juge d’instruction Volgens de uitleg van de gemachtigde van de minister kan de
pourra, sur la base de l’article 35 de la loi du 20 juillet 1990 relative à la onderzoeksrechter op grond van artikel 35 van de wet van 20 juli 1990
détention préventive, opter pour une mise en liberté de la personne betreffende de voorlopige hechtenis kiezen voor invrijheidstelling van
poursuivie en lui imposant certaines conditions pour une période de de vervolgde persoon, waarbij hem bepaalde voorwaarden worden
maximum trois mois, dont celle de suivre un traitement médical ou opgelegd voor een periode van maximaal drie maanden, waaronder het
thérapeutique. De même, en vertu de la loi du 29 juin 1964 concernant volgen van een medische behandeling of een therapie. Zo ook kan de
la suspension, le sursis et la probation, le juge du fond compétent bevoegde bodemrechter krachtens de wet van 29 juni 1964 betreffende
pourra ordonner des mesures probatoires, dont celle de suivre un de opschorting, het uitstel en de probatie probatiemaatregelen nemen,
traitement approprié. Le rapport au Roi doit être clarifié quant au waaronder het volgen van een aangepaste behandeling. Het verslag
contexte juridique dans lequel cet avis sera sollicité. aan de Koning moet worden verduidelijkt wat de juridische context
betreft waarin het bewuste advies zal worden gevraagd.
L’article 26sexies en projet, n’apporte aucune précision sur la manière In het ontworpen artikel 26sexies staat geen enkele precisering
dont cet avis sera élaboré (le conseiller thérapeutique pourra-t-il omtrent de wijze waarop dat advies tot stand zal komen (Kan de
interroger la personne concernée ? L’expertise sera-t-elle contradictoire therapeutische adviseur de betrokkene ondervragen ? Zal het deskun-
? La personne concernée pourra-t-elle se faire assister d’un conseil ou dig onderzoek op tegenspraak plaatsvinden ? Kan de betrokken
d’un médecin ou d’un thérapeute de son choix ? Aura-t-elle accès à persoon zich laten bijstaan door een raadsman of een geneesheer of
l’avis donné par ce conseiller thérapeutique ?) therapeut van zijn keuze ? Zal de betrokkene inzage krijgen in het
advies uitgebracht door die therapeutische adviseur ?).
c) Le texte en projet prévoit également la création des fonctions de c) In de ontworpen regeling wordt tevens voorzien in de oprichting
″case-manager justice″ (article 26bis, 8°, en projet) et de ″case-manager van de functies ″case-manager justitie″ (ontworpen artikel 26bis, 8°) en
santé publique″ (article 26bis, 9°, en projet). ″case-manager volksgezondheid″ (ontworpen artikel 26bis, 9°).
D’après les explications du délégué du ministre, le ″case-manager Volgens de uitleg van de gemachtigde van de minister is de
justice″ est comparable à un assistant de justice qui est chargé ″case-manager justitie″ vergelijkbaar met een justitieassistent die er
notamment d’assister la personne concernée dans ses démarches onder meer mee belast is de betrokkene bij te staan in de juridische en
juridiques et administratives. Le texte en projet est cependant ambigu administratieve stappen die hij onderneemt. De ontworpen regeling is
sur le statut de cet agent qui n’est pas en tant que tel un agent de evenwel vaag over de status van die ambtenaar die als zodanig geen
probation au sens de l’article 2 de la loi du 29 juin 1964, précitée. Quant probatieambtenaar is in de zin van artikel 2 van de genoemde wet van
à ses missions, l’article 26bis, 8°, en projet, dispose qu’il est chargé 29 juni 1964. Wat zijn taken betreft, bepaalt het ontworpen artikel 26bis,
″d’assurer le suivi socio-judiciaire″ des personnes concernées par la 8°, dat hij belast is met ″de sociaal-justitiële follow-up″ van de personen
problématique des substances soporifiques et stupéfiantes ainsi que die betrokken zijn bij de problematiek van slaap- en verdovende
d’assurer ″la coopération avec le secteur social″. middelen en met ″de samenwerking met de sociale sector″.
L’attention est attirée sur la circonstance que les communautés sont De aandacht wordt gevestigd op de omstandigheid dat de gemeen-
compétentes pour l’aide aux personnes en vertu de l’article 5, § 1er, II, schappen krachtens artikel 5, § 1, II, van de bijzondere wet van
de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, qui 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen bevoegd zijn voor de
comprend notamment la politique familiale, la politique d’aide sociale, bijstand aan personen, wat onder meer het gezinsbeleid, het beleid
la protection de la jeunesse (en ce compris la protection sociale et inzake maatschappelijk welzijn, de jeugdbescherming (met inbegrip
judiciaire), ainsi que l’aide sociale aux détenus en vue de leur van de sociale en de gerechtelijke bescherming) en de sociale hulpver-
réinsertion sociale. lening aan gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie
omvat.
Tel que le texte en projet est rédigé, il est difficile de circonscrire avec Zoals de ontworpen regeling thans is gesteld, is het moeilijk de taak
exactitude le rôle de ce ″case-manager justice″ et, donc, de vérifier si ses van ″case-manager justitie″ nauwkeurig te omschrijven en bijgevolg na
missions s’inscrivent strictement dans le domaine des compétences te gaan of zijn taken strikt binnen de perken van de federale
fédérales. bevoegdheden liggen.
La même interrogation vaut pour le ″case-manager santé publique″. Hetzelfde vraagstuk geldt voor de ″case-manager volksgezondheid″.
L’article 26bis, 9°, en projet, n’est guère explicite sur son rôle. Or, il Het ontworpen artikel 26bis, 9°, is zo goed als niet duidelijk omtrent
convient de souligner que les communautés sont également compéten- diens taak. Er dient echter op gewezen te worden dat krachtens
tes en vertu de l’article 5, § 1er, I, de la loi spéciale du 8 août 1980, artikel 5, § 1, I, van de genoemde bijzondere wet van 8 augustus 1980
précitée, pour la politique de la santé qui comprend notamment la de gemeenschappen ook bevoegd zijn voor het gezondheidsbeleid, dat
politique de dispensation de soins dans et au dehors des institutions de onder meer het beleid betreffende de zorgverstrekking in en buiten de
soins. verplegingsinrichtingen omvat.
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29943
4. L’ensemble des observations formulées à propos des dispositions 4. De gezamenlijke opmerkingen gemaakt over de bepalingen van
du projet modifiant l’arrêté royal du 31 décembre 1930, précité, valent het ontwerp tot wijziging van het genoemde koninklijk besluit van
aussi pour les dispositions du projet qui modifient l’arrêté royal du 31 december 1930, gelden ook voor de bepalingen van het ontwerp die
22 janvier 1998 réglementant certaines substances psychotropes, ces het koninklijk besluit van 22 januari 1998 tot reglementering van
modifications étant similaires. sommige psychotrope stoffen wijzigen, aangezien het om soortgelijke
wijzigingen gaat.
5. L’article 3 du projet remplace l’article 28 de l’arrêté royal du 5. Artikel 3 van het ontwerp vervangt artikel 28 van het genoemde
31 décembre 1930, précité, et détermine les peines qui seront appliquées koninklijk besluit van 31 december 1930 en bepaalt welke straffen
pour chacune des catégories d’infractions visées à l’article 26bis en worden toegepast op elk van de categorieën strafbare feiten bedoeld in
projet du même arrêté royal. het ontworpen artikel 26bis van hetzelfde koninklijk besluit.
Ainsi, ces peines varient en tenant compte notamment du fait que les Zo bijvoorbeeld verschillen die straffen naargelang de strafbare feiten
infractions de la première catégorie peuvent entraîner des ″nuisances van de eerste categorie gepaard kunnen gaan met ″openbare overlast″.
publiques″.
Le concept de ″nuisances publiques″ n’est pas défini à l’article 26bis Het begrip ″openbare overlast″ is niet omschreven in het ontworpen
en projet, alors qu’il figure à l’article 5 du projet insérant notamment un artikel 26bis, terwijl het wel voorkomt in artikel 5 van het ontwerp
article 40bis dans l’arrêté royal du 22 janvier 1998 réglementant waarbij meer bepaald een artikel 40bis wordt ingevoegd in het
certaines substances psychotropes. Selon l’article 40bis, 6°, en projet, les koninklijk besluit van 22 januari 1998 tot reglementering van sommige
″nuisances publiques″ sont ″toute forme de dérangement public au sens psychotrope stoffen. Luidens het ontworpen artikel 40bis, 6°, is
de l’article 135, § 2, 7°, de la nouvelle loi communale″. ″openbare overlast″ ″elke vorm van verstoring van de openbare orde in
de zin van artikel 135, § 2, 7°, van de Nieuwe Gemeentewet″.
Cette définition ne trouve pas sa place dans l’arrêté en projet. En effet, Die definitie hoort niet thuis in het ontworpen besluit. Het begrip
la notion de ″nuisances publiques″ est définie dans le nouvel article 11, ″openbare overlast″ wordt immers gedefinieerd in het nieuwe arti-
§ 3, de la loi du 24 février 1921, précitée, tel qu’il a été modifié par la kel 11, § 3, van de genoemde wet van 24 februari 1921, zoals dat is
nouvelle loi du 27 mars 2003, précitée (non encore sanctionnée et gewijzigd bij de genoemde nieuwe wet van 27 maart 2003 (die nog niet
publiée). Par conséquent, cette disposition doit être omise du projet. bekrachtigd en bekendgemaakt is). Deze bepaling moet bijgevolg in het
ontwerp vervallen.
Observation finale Slotopmerking
L’intitulé de la loi du 24 février 1921, précitée, doit être adapté en Het opschrift van de genoemde wet van 24 februari 1921 moet
fonction des modifications législatives adoptées. worden aangepast aan de aangenomen wetswijzigingen.
La chambre était composée de : De kamer was samengesteld uit :
M. Y. Kreins, président de chambre; De heer Y. Kreins, kamervoorzitter,
M. J. Jaumotte et Mme M. Baguet, conseillers d’Etat; De heer J. Jaumotte en Mevr. M. Baguet, staatsraden;
Mme A.-C. Van Geersdaele, greffier assumé. Mevr. A.-C. Van Geersdaele, toegevoegd griffier.
Le rapport a été présenté par Mme P. Vandernacht, auditeur. La note Het verslag werd uitgebracht door Mevr. P. Vandernacht, auditeur.
du Bureau de coordination a été rédigée par M. M. Joassart, référen- De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld door de heer
daire adjoint. M. Joassart, adjunct-referendaris.
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Jaumotte. nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte.
Le greffier, Le président, De griffier, De voorzitter,
A.-C. Van Geersdaele. Y. Kreins. A.-C. Van Geersdaele. Y. Kreins.
16 MAI 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 31 décem- 16 MEI 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
bre 1930 concernant le trafic des substances soporifiques et besluit van 31 december 1930 omtrent de handel in slaap- en
stupéfiantes, et l’arrêté royal du 22 janvier 1998 réglementant verdovende middelen alsmede van het koninklijk besluit van
certaines substances psychotropes, en vue d’y insérer des disposi- 22 januari 1998 tot reglementering van sommige psychotrope
tions relatives à la réduction des risques et à l’avis thérapeutique, stoffen, teneinde daarin bepalingen in te voegen met betrekking
et modifiant l’arrêté royal du 26 octobre 1993 fixant des mesures afin tot risicobeperking en therapeutisch advies, en tot wijziging van
d’empêcher le détournement de certaines substances pour la het koninklijk besluit van 26 oktober 1993 houdende maatregelen
fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes om te voorkomen dat bepaalde stoffen worden misbruikt voor de
illegale vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope
stoffen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des substances Gelet op de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van
vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou antiseptiques de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettings-
et des substances pouvant servir à la fabrication illicite de substances stoffen en antiseptica en van de stoffen die kunnen worden aangewend
stupéfiantes et psychotropes, notamment l’article 1er, modifié par les voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en psycho-
lois des 11 mars 1958, 9 juillet 1975, 1er juillet 1976, 14 juillet 1994, et trope stoffen, inzonderheid op artikel 1, gewijzigd bij de wetten van
l’article 2bis, modifié par les lois des 9 juillet 1975, 14 juillet 1994, 11 maart 1958, 9 juli 1975, 1 juli 1976, 14 juli 1994, en op artikel 2bis,
4 avril 2003 et 3 mai 2003, notamment les articles 2bis, § 1er, 2ter et gewijzigd bij de wetten van 9 juli 1975, 14 juli 1994, 4 april 2003 en
2quater; 3 mei 2003, inzonderheid op de artikelen 2bis, § 1, 2ter en 2quater;
Vu l’arrêté royal du 31 décembre 1930 concernant le trafic des Gelet op het koninklijk besluit van 31 december 1930 omtrent de
substances soporifiques et stupéfiantes, modifié par les arrêtés royaux handel in slaap- en verdovende middelen, gewijzigd bij de koninklijke
des 11 mai 1933, 20 octobre 1933, 10 mars 1949, 20 septembre 1951, besluiten van 11 mei 1933, 20 oktober 1933, 10 maart 1949, 20 septem-
5 octobre 1951, 8 octobre 1963, 10 avril 1964, 31 janvier 1965, ber 1951, 5 oktober 1951, 8 oktober 1963, 10 april 1964, 31 januari 1965,
5 juillet 1971, 5 juillet 1974, 31 juillet 1974, 5 août 1980, 1er octobre 1981, 5 juli 1971, 5 juli 1974, 31 juli 1974, 5 augustus 1980, 1 oktober 1981,
25 mars 1982, 18 avril 1983, 24 janvier 1984, 31 octobre 1985, 25 maart 1982, 18 april 1983, 24 januari 1984, 31 oktober 1985,
20 février 1987, 21 décembre 1988 et 16 novembre 1999; 20 februari 1987, 21 december 1988 en 16 november 1999;
Vu l’arrêté royal du 18 juillet 1977 portant coordination des Gelet op het koninklijk besluit van 18 juli 1977 houdende coördinatie
dispositions générales relatives aux douanes et accises, confirmé par la van de algemene bepalingen inzake douane en accijnzen, bekrachtigd
loi du 6 juillet 1978; door de wet van 6 juli 1978;
29944 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu le règlement (CEE) n° 3677/90 du Conseil du 13 décembre 1990 Gelet op de verordening (EEG) Nr. 3677/90 van de Raad van
relatif aux mesures à prendre afin d’empêcher le détournement de 13 december 1990 houdende maatregelen om te voorkomen dat
certaines substances pour la fabrication illicite de stupéfiants et de bepaalde stoffen worden misbruikt voor de illegale vervaardiging van
substances psychotropes, notamment l’article 8; verdovende middelen en psychotrope stoffen, inzonderheid op artikel
8;
Vu l’arrêté royal du 26 octobre 1993 fixant des mesures afin Gelet op het koninklijk besluit van 26 oktober 1993 houdende
d’empêcher le détournement de certaines substances pour la fabrica- maatregelen om te voorkomen dat bepaalde stoffen worden misbruikt
tion illicite de stupéfiants et de substances psychotropes; voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en psycho-
trope stoffen;
Vu l’arrêté royal du 22 janvier 1998 réglementant certaines substances Gelet op het koninklijk besluit van 22 januari 1998 tot reglementering
psychotropes, modifié par l’arrêté royal du 16 novembre 1999; van sommige psychotrope stoffen, gewijzigd bij het koninklijk besluit
van 16 november 1999;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 27 mars 2003; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
27 maart 2003;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 16 avril 2003; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting,
gegeven op 16 april 2003;
Vu la délibération du Conseil des Ministres le 28 mars 2003, sur la Gelet op het besluit van de Ministerraad van 28 maart 2003 over het
demande d’avis à donner par le Conseil d’Etat dans un délai ne verzoek om advies door de Raad van State binnen een termijn van drie
dépassant pas trois jours; dagen;
Vu l’avis n° 35.192/2 du Conseil d’Etat, donné le 4 avril 2003 en Gelet op het advies nr. 35.192/2 van de Raad van State, gegeven op
application de l’article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le 4 april 2003 met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de
Conseil d’Etat; gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Vu l’urgence motivée par la nécessité de mettre fin à l’incertitude Gelet op de dringende noodzaak dat zo spoedig mogelijk een einde
régnant en la matière au sein de la population; wordt gemaakt aan de onzekerheid die in dit verband onder de
bevolking heerst;
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique, de Notre Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid, van
Ministre de la Justice et de Notre Ministre des Finances, Onze Minister van Justitie en van Onze Minister van Financiën,
CHAPITRE Ier. — Modifications de l’arrêté royal du 31 décembre 1930 HOOFDSTUK I. — Wijzigingen in het koninklijk besluit
concernant le trafic des substances soporifiques et stupéfiantes van 31 december 1930 omtrent de handel in slaap- en verdovende middelen
Article 1er. L’intitulé de l’arrêté royal du 31 décembre 1930 concer- Artikel 1. Het opschrift van het koninklijk besluit van 31 decem-
nant le trafic des substances soporifiques et stupéfiantes est remplacé ber 1930 omtrent de handel in slaap- en verdovende middelen wordt
par l’intitulé suivant : vervangen als volgt :
« Arrêté royal du réglementant les substances soporifiques et « Koninklijk besluit houdende regeling van de slaapmiddelen en de
stupéfiantes, et relatif à la réduction des risques et à l’avis thérapeuti- verdovende middelen en betreffende risicobeperking en therapeutisch
que. » advies. »
Art. 2. Il est inséré un Chapitre IIbis entre les articles 26 et 27 du Art. 2. Tussen de artikelen 26 en 27 van hetzelfde koninklijk besluit
même arrêté royal, rédigé comme suit : wordt een hoofdstuk IIbis ingevoegd, luidende :
« CHAPITRE IIbis. — De la réduction des risques et de l’avis thérapeutique « HOOFDSTUK IIbis. — Risicobeperking en therapeutisch advies
6° « conseillers thérapeutiques » : les personnes compétentes en 6° « therapeutische adviseurs » : de personen bevoegd inzake
matière de toxicomanie au niveau de chaque arrondissement judiciaire. drugsverslaving in elk gerechtelijk arrondissement. De therapeutische
Le conseiller thérapeutique est indépendant du procureur du Roi, mais adviseur is onafhankelijk van de procureur des Konings maar werkt op
travaille à sa demande en application de l’article 43 du Code zijn verzoek overeenkomstig artikel 43 van het Wetboek van Strafvor-
d’instruction criminelle, transmise par le case-manager justice. Les frais dering, na verwijzing door de case-manager justitie. De kosten van het
liés à l’avis thérapeutique qu’il rend constituent des frais de justice au therapeutisch advies vormen gerechtskosten in de zin van het konink-
sens de l’arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général lijk besluit van 28 december 1950 houdende algemeen reglement op de
sur les frais de justice en matière répressive; gerechtskosten in strafzaken;
7° « avis thérapeutique » : l’avis que doit rendre le conseiller visé sous 7° « therapeutisch advies » : het advies dat de adviseur bedoeld in
6°, sur la base des connaissances scientifiques, psychosociales, et punt 6° op grond van de bestaande wetenschappelijke, psycho-sociale
médicales existantes, quant à la nécessité et la nature d’un traitement; en medische kennis moet verstrekken omtrent de noodzaak en de aard
van een behandeling;
8° « case-manager justice » : la personne désignée par le Ministre de 8° « case-manager justitie » : de persoon die de Minister van Justitie
la Justice au sein de chaque arrondissement judiciaire, chargée d’assis- in elk gerechtelijk arrondissement aanwijst en die belast wordt met de
ter les magistrats dans le suivi de la problématique des substances bijstand van de magistraat bij de opvolging van de problematiek van
soporifiques et stupéfiantes et des personnes concernées par cette slaap- en verdovende middelen en van de daarbij betrokken personen,
problématique, de l’établissement de la liste des conseillers thérapeu- alsook met het opstellen van de lijst van therapeutische adviseurs, en
tiques, et de la coopération avec le secteur social; met de samenwerking met de sociale sector;
9° « case-manager santé publique » : la personne désignée par le 9° « case-manager volksgezondheid » : de persoon die de Minister
Ministre ayant la Santé publique dans ses attributions qui suit de bevoegd voor Volksgezondheid aanwijst om bijzonder problematische
manière individuelle les usagers de substances soporifiques et stupé- gebruikers van slaap- en verdovende middelen persoonlijk te volgen.
fiantes particulièrement problématiques. Il est saisi par ceux-ci ou par le Zulks wordt hem gevraagd door die gebruikers zelf of door de sector
secteur de l’assistance. Il se concerte avec le case-manager justice, afin van hulpverlening. Hij pleegt overleg met de case-manager justitie om
que les conseillers thérapeutiques n’interfèrent pas dans des cas te voorkomen dat de therapeutische adviseurs in individuele gevallen
individuels avec le secteur de l’assistance. zouden interfereren met de sector van hulpverlening.
Art. 3. L’article 28 du même arrêté est remplacé par la disposition Art. 3. Artikel 28 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
suivante :
« Art. 28. § 1er. Les infractions aux dispositions de présent arrêté « Art. 28. § 1. Overtreding van de bepalingen van dit besluit wordt
seront punies des peines prévues par la loi du 24 février 1921 gestraft met de straffen bepaald in de wet van 24 februari 1921
concernant le trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfian- betreffende het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en
tes, désinfectantes ou antiseptiques et des substances pouvant servir à verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica en van de
la fabrication illicite de substances stupéfiantes et psychotropes, sans stoffen die kunnen worden aangewend voor de illegale vervaardiging
préjudice de celles comminées par le Code pénal. van verdovende middelen en psychotrope stoffen, zulks onverminderd
die gesteld in het Strafwetboek.
29946 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
1° seront punies des peines prévues à l’article 2ter, 1° à 3°, de la loi 1° worden de misdrijven van de eerste categorie omschreven in
visée au § 1er, les infractions de 1re catégorie, telles que définies à artikel 26bis die betrekking hebben op cannabis gestraft met de straffen
l’article 26bis, 2°, relatives au cannabis; bepaald in artikel 2ter, 1° tot 3°, van de wet bedoeld in § 1;
2° seront punies des peines prévues à l’article 2ter, 4°, de la loi visée 2° worden de misdrijven van de eerste categorie omschreven in
au § 1er, les infractions de 1re catégorie, telles que définies à artikel 26bis die betrekking hebben op cannabis die gepaard gaan met
l’article 26bis, 2°, relatives au cannabis et qui entraînent des nuisances openbare overlast gestraft met de straffen bepaald in artikel 2ter, 4°, van
publiques; de wet bedoeld in § 1;
3° seront punies des peines prévues à l’article 2bis de la même loi, les 3° worden de misdrijven van de eerste categorie omschreven in
infractions de 1e catégorie, telles que définies à l’article 26bis, 2°, artikel 26bis, 2, die betrekking hebben op andere slaap- en verdovende
relatives aux substances soporifiques et stupéfiantes autres que la middelen dan cannabis en de misdrijven van de tweede en de derde
cannabis, et les infractions de 2e et 3e catégories, telles que définies à categorie omschreven in artikel 26bis, 3° en 4° gestraft met de straffen
l’article 26bis, 3° et 4°. » bepaald in artikel 2bis van dezelfde wet. »
CHAPITRE II. -– Modifications de l’arrêté royal du 22 janvier 1998 HOOFDSTUK II. — Wijzigingen in het koninklijk besluit
réglementant certaines substances psychotropes van 22 januari 1998 tot reglementering van sommige psychotrope stoffen
Art. 4. L’intitulé de l’arrêté royal du 22 janvier 1998 réglementant Art. 4. Het opschrift van het koninklijk besluit van 22 januari 1998
certaines substances psychotropes est remplacé par l’intitulé suivant : tot reglementering van sommige psychotrope stoffen wordt vervangen
als volgt :
« Arrêté royal réglementant certaines substances psychotropes, et « Koninklijk besluit tot houdende regeling van sommige psychotrope
relatif à la réduction des risques et à l’avis thérapeutique. » stoffen en betreffende risicobeperking en therapeutisch advies. »
Art. 5. Il est inséré un Chapitre IVbis entre les articles 40 et 41 de Art. 5. Tussen de artikelen 40 en 41 van het koninklijk besluit van
l’arrêté royal du 22 janvier 1998 réglementant certaines substances 22 januari 1998 tot reglementering van sommige psychotrope stoffen
psychotropes, rédigé comme suit : wordt een Hoofdstuk IVbis ingevoegd, luidende :
« CHAPITRE IVbis. — De la réduction des risques et de l’avis thérapeutique « HOOFDSTUK IVbis. — Risicobeperking en therapeutisch advies
9° « case-manager santé publique » : la personne désignée par le 9° « case-manager volksgezondheid » : de persoon die de Minister
Ministre ayant la Santé publique dans ses attributions qui suit de bevoegd voor Volksgezondheid aanwijst om bijzonder problematische
manière individuelle les usagers de substances psychotropes particu- gebruikers van psychotrope stoffen persoonlijk te volgen. Zulks wordt
lièrement problématiques. Il est saisi par ceux-ci ou par le secteur de hem gevraagd door die gebruikers zelf of door de sector van
l’assistance. Il se concerte avec le case-manager justice, afin que les hulpverlening. Hij pleegt overleg met de case-manager justitie om te
conseillers thérapeutiques n’interfèrent pas dans des cas individuels voorkomen dat de therapeutische adviseurs in individuele gevallen
avec le secteur de l’assistance. zouden interfereren met de sector van hulpverlening.
Section 2. — De l’assistance pour avis thérapeutique Afdeling 2. — Hulpverlening voor therapeutisch advies
Art. 40ter. Le case-manager justice assiste le procureur du Roi en vue Art. 40ter. De case-manager justitie staat de Procureur des Konings bij
de la désignation des personnes qui font partie de la liste des conseillers in het kader van de aanwijzing van de personen die deel uitmaken van
thérapeutiques. de lijst van therapeutische adviseurs.
Art. 40quater. Lorsque le procureur du Roi, le juge d’instruction ou le Art. 40quater. Ingeval de Procureur des Konings, de onderzoeksrech-
juge du fond estime qu’il semble y avoir un usage problématique, il ter of de rechter ten gronde oordeelt dat een problematisch gebruik
peut, pour les infractions des 1e, 2e et 3e catégories, saisir le case- aanwezig blikt te zijn, kan hij, voor de inbreuken van eerste, tweede en
manager justice qui renvoie à un conseiller thérapeutique pour avis derde categorie, de zaak voorleggen aan de case-manager justitie die
thérapeutique. doorverwijst naar een therapeutische adviseur voor therapeutisch
advies.
Art. 40quinquies. Lorsque le procureur du Roi, le juge d’instruction ou Art. 40quinquies. Ingeval de Procureur des Konings, de onderzoeks-
le juge du fond constate qu’une infraction, autre que celles relatives à la rechter of de rechter ten gronde vaststelt dat een andere overtreding
loi du 24 février 1921 précitée, a été commise sous l’emprise de dan van voornoemde wet van 24 februari 1921 is gepleegd onder
substances psychotropes ou a été commise aux fins de se procurer de invloed van psychotrope stoffen of is gepleegd teneinde zich dergelijke
telles substances ou d’en financer l’acquisition, il peut, s’il estime qu’il middelen te verschaffen of de aankoop ervan te financieren, kan hij,
semble y avoir un usage problématique, recourir au case-manager ingeval hij van oordeel is dat een problematisch gebruik aanwezig blijkt
justice qui renvoie à un conseiller thérapeutique pour avis thérapeuti- te zijn, zich wenden tot de case-manager justitie die de zaak doorver-
que. wijst naar een therapeutische adviseur voor therapeutisch advies.
Art. 40sexies. Dans les cas visés aux articles 40quater et 40quinquies, le Art. 40sexies. In de gevallen bedoeld in artikelen 40quater en
case-manager justice fait appel dans la liste des conseillers thérapeuti- 40quinquies doet de case-manager justitie, binnen de lijst van therapeu-
ques visée à l’article 40ter, à une personne, amenée à remettre un avis tische adviseurs, bedoeld in artikel 40ter, een beroep op een persoon die
thérapeutique, à l’exception de celles auprès desquelles la personne een therapeutisch advies moet uitbrengen, met uitzondering evenwel
concernée suit ou a suivi un traitement. van degene bij wie de betrokkene een behandeling volgt of heeft
gevolgd.
Le case-manager justice communique le délai fixé par le procureur du De case-manager justitie deelt de termijn mee vastgesteld door de
Roi, le juge d’instruction ou le juge du fond dans lequel la personne procureur des Konings, de onderzoeksrechter of de rechter ten gronde,
visée à l’alinéa 1er doit rendre son avis thérapeutique. waarbinnen de persoon bedoeld in het eerste lid zijn therapeutisch
advies moet uitbrengen.
Ce délai ne peut dépasser un mois. Il est renouvelable une fois. Deze termijn mag een maand niet te boven gaan. Hij kan eenmaal
worden verlengd.
En concertation avec le case-manager justice, l’auteur de la demande De persoon die om het advies verzoekt, kan in overleg met de
d’avis peut encore prolonger ce délai si ce retard n’est pas imputable à case-manager justitie de termijn nog verlengen indien de vertraging
la personne concernée. » niet te wijten is aan de betrokkene. »
Art. 6. L’article 45 du même arrêté est remplacé par la disposition Art. 6. Artikel 45 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
suivante :
« Art. 45. § 1er. Les infractions aux dispositions de présent arrêté « Art. 45. § 1. Overtreding van de bepalingen van dit besluit wordt
seront punies des peines prévues par la loi du 24 février 1921 gestraft met de straffen bepaald in de wet van 24 februari 1921
concernant le trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfian- betreffende het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en
tes, désinfectantes ou antiseptiques et des substances pouvant servir à verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica en van de
la fabrication illicite de substances stupéfiantes et psychotropes, sans stoffen die kunnen worden aangewend voor de illegale vervaardiging
préjudice de celles comminées par le Code pénal. van verdovende middelen en psychotrope stoffen, zulks onverminderd
die gesteld in het Strafwetboek.
1° seront punies des peines prévues à l’article 2ter, 1° à 3°, de la loi 1° worden de misdrijven van de eerste categorie omschreven in
visée au § 1er, les infractions de 1ère catégorie, telles que définies à artikel 40bis, 2°, die betrekking hebben op tetrahydrocannabinol, de
l’article 40bis, 2°, relatives au tetrahydrocannabinol, les isomères et isomeren en hun stereochemische varianten omschreven in artikel 2,
leurs variantes stéréochimiques visés à l’article 2, § 1er, a); § 1, a), gestraft met de straffen bepaald in artikel 2ter, 1° tot 3° van de
wet bedoeld in § 1;
2° seront punies des peines prévues à l’article 2ter, 4°, de la loi visée 2° worden de misdrijven van de eerste categorie omschreven in
au § 1er, les infractions de 1ère catégorie, telles que définies à artikel 40bis, 2° die betrekking hebben op cannabis die gpaard gaan met
l’article 40bis, 2°, relatives au cannabis et qui entraînent des nuisances openbare overlast gestraft met de straffen bepaald in artikel 2ter, 4°, van
publiques; de wet bedoeld in § 1;
3° seront punies des peines prévues à l’article 2bis de la même loi, les 3° worden de misdrijven van de eerste categorie omschreven in
infractions de 1ère catégorie, telles que définies à l’article 40bis, 2°, artikel 40bis, 2, die betrekking hebben op andere psychotrope stoffen
relatives aux substances psychotropes autres que le tetrahydrocanna- dan tetrahydrocannabinol, de isomeren en hun stereochemische varian-
binol, les isomères et leurs variantes stéréochimiques visés à l’article 2, ten omschreven in artikel 2, § 1, a), en de misdrijven van de tweede en
§ 1er, a), et les infractions de 2e et 3e catégories, telles que définies à de derde categorie omschreven in artikel 40bis, 3° en 4° gestraft met de
l’article 40bis, 3° et 4°. » straffen bepaald in artikel 2bis van dezelfde wet. »
29948 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE III. — Modifications de l’arrêté royal du 26 octobre 1993 fixant HOOFDSTUK III. — Wijzigingen in het koninklijk besluit van 26 okto-
des mesures afin d’empêcher le détournement de certaines substances pour ber 1993 houdende maatregelen om te voorkomen dat bepaalde stoffen
la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes worden misbruikt voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen
en psychotrope stoffen
Art. 7. L’article 20 de l’arrêté royal du 26 octobre 1993 fixant des Art. 7. Artikel 20 van het koninklijk besluit van 26 oktober 1993
mesures afin d’empêcher le détournement de certaines substances pour houdende maatregelen om te voorkomen dat bepaalde stoffen worden
la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes est misbruikt voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en
complété par les mots « , du règlement n° 3677/90 du Conseil du psychotrope stoffen wordt aangevuld met de woorden « , van de
13 décembre 1990 relatif aux mesures à prendre afin d’empêcher le verordening (EEG) Nr. 3677/90 van de Raad van 13 december 1990
détournement de certaines substances pour la fabrication illicite de houdende maatregelen om te voorkomen dat bepaalde stoffen worden
stupéfiants et de substances psychotropes et des règlements en portant misbruikt voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en
application ». psychotrope stoffen en van de ter uitvoering ervan genomen verorde-
ningen »
Art. 8. L’article 21 du même arrêté est remplacé par la disposition Art. 8. Artikel 21 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de
suivante : volgende bepaling :
« Art. 21. Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont « Art. 21. De overtredingen op de bepalingen van dit besluit worden
punies des peines prévues par l’article 2quater de la loi du 24 février 1921 gestraft met de straffen voorzien in artikel 2quater van de wet van
concernant le trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfian- 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van giftstoffen, slaapmid-
tes, psychotropes, désinfectantes ou antiseptiques et des substances delen en verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica en
pouvant servir à la fabrication illicite de substances stupéfiantes et van de stoffen die kunnen gebruikt worden voor de illegale vervaardi-
psychotropes. » ging van verdovende middelen en psychotrope stoffen. »
CHAPITRE IV. — Dispositions finales HOOFDSTUK IV. — Slotbepalingen
Art. 9. Le présent arrêté entre en vigueur le 2 juin 2003. Art. 9. Dit besluit treedt in werking op 2 juni 2003.
Art. 10. Notre Ministre de la Santé publique, Notre Ministre de la Art. 10. Onze Minister van Volksgezondheid, Onze Minister van
Justice et Notre Ministre des Finances sont chargés, chacun en ce qui le Justitie en Onze Minister van Financiën zijn, ieder wat hem betreft,
concerne, de l’exécution du présent arrêté. belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 mai 2003. Gegeven te Brussel, 16 mei 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Santé publique, De Minister van Volksgezondheid,
J. TAVERNIER J. TAVERNIER
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SECURITE SOCIALE SOCIALE ZEKERHEID
F. 2003 — 2206 [2003/22413] N. 2003 — 2206 [2003/22413]
3 AVRIL 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 9 juillet 1997 3 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
fixant les échelles de traitement des grades particuliers au Fonds besluit van 9 juli 1997 tot vaststelling van de weddenschalen
des maladies professionnelles verbonden aan de bijzondere graden bij het Fonds voor de
beroepsziekten
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op
d’intérêt public, notamment l’article 11, § 1er, remplacé par la loi du sommige instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11, § 1,
22 juillet 1993; vervangen door de wet van 22 juli 1993;
Vu l’arrêté royal du 8 janvier 1973 portant le statut pécuniaire du Gelet op het koninklijk besluit van 8 januari 1973 houdende
personnel de certains organismes d’intérêt public, notamment l’arti- bezoldigingsregeling van het personeel van sommige instellingen van
cle 3, § 1er, 3°, modifié par l’arrêté royal du 10 mai 1976 et 4°, inséré par openbaar nut, inzonderheid op artikel 3, § 1, 3°, gewijzigd bij het
l’arrêté royal du 10 avril 1995 et l’article 7, modifié par l’arrêté royal du koninklijk besluit van 10 mei 1976 en 4°, ingevoegd bij het koninklijk
10 mai 1976; besluit van 10 april 1995 en op artikel 7, gewijzigd bij het koninklijk
besluit van 10 mei 1976;
Vu l’arrêté royal du 9 juillet 1997 fixant les échelles de traitement des Gelet op het koninklijk besluit van 9 juli 1997 tot vaststelling van de
grades particuliers au Fonds des maladies professionnelles, modifié par weddenschalen verbonden aan de bijzondere graden bij het Fonds voor
les arrêtés royaux des 4 décembre 2001 et 7 juillet 2002; de beroepsziekten, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 4 decem-
ber 2001 en 7 juli 2002;
Vu l’avis du délégué du Ministre des Finances, donné le 17 novem- Gelet op het advies van de afgevaardigde van de Minister van
bre 2002; Financiën, gegeven op 17 november 2002;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 décembre 2002; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting,
gegeven op 24 december 2002;
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29949
Vu l’accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenaren-
29 novembre 2002; zaken, gegeven op 29 november 2002;
Vu le protocole n° 433 du 18 septembre 2002 du Comité des services Gelet op het protocol nr. 433 van 18 september 2002 van het Comité
publics fédéraux, communautaires et régionaux; voor de federale, de gemeenschaps- en gewestelijke overheidsdiensten;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op
notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van
modifié par la loi du 4 août 1996; 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Considérant que la réforme des carrières de la fonction publique Overwegende dat de hervorming van de loopbanen van het federaal
administrative fédérale de niveau 1 inclut un des aspects de l’accord administratief openbaar ambt van het niveau 1 één van de aspecten van
intersectoriel 2001-2002; het intersectoraal akkoord 2001-2002 insluit;
Considérant que l’augmentation linéaire des échelles de traitement Overwegende dat de lineaire verhoging van de weddenschalen
liées aux grades communs et particuliers entre en vigueur le 1er jan- verbonden aan de gemene en bijzondere graden op 1 januari 2003 in
vier 2003; werking treedt;
Considérant qu’il s’impose dès lors de permettre aux services chargés Overwegende dat de diensten die de wedden moeten uitbetalen dan
de liquider les traitements de disposer au plus vite des nouvelles ook in staat moeten gesteld worden zo snel mogelijk te beschikken over
échelles de traitement adaptées; de nieuwe aangepaste weddenschallen;
Sur la proposition de Notre Ministre du Budget et de Notre Ministre Op de voordracht van Onze Minister van Begroting en Onze Minister
des Affaires sociales, van Sociale Zaken,
Article 1er. Dans les dispositions indiquées ci-dessous de l’arrêté Artikel 1. In de hierna vermelde bepalingen van het koninklijk
royal du 9 juillet 1997 fixant les échelles de traitement des grades besluit van 9 juli 1997 tot vaststelling van de weddenschalen verbonden
particuliers au Fonds des Maladies professionnelles, modifié par les aan de bijzondere graden bij het Fonds voor de beroepsziekten,
arrêtés royaux des 4 décembre 2001 et 7 juillet 2002, les échelles de gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 4 december 2001 en
traitement figurant dans la colonne de gauche du tableau suivant sont 7 juli 2002, worden de bedragen die voorkomen in de linkse kolom van
remplacées par les échelles de traitement figurant dans la colonne de de volgende tabel vervangen door de bedragen die voorkomen in de
droite du même tableau : rechtse kolom van dezelfde tabel :
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003. Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003.
29950 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 3. Notre Ministre du Budget et Notre Ministre des Affaires Art. 3. Onze Minister van Begroting en Onze Minister van Sociale
sociales sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit
présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 avril 2003. Gegeven te Brussel, 30 april 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre du Budget, De Minister van Begroting,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Le Ministre des Affaires sociales, De Minister van Sociale Zaken,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SECURITE SOCIALE SOCIALE ZEKERHEID
F. 2003 — 2207 [2003/22412] N. 2003 — 2207 [2003/22412]
3 AVRIL 2003. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 16 octo- 3 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
bre 1997 fixant les échelles de traitements des grades particuliers de besluit van 16 oktober 1997 tot vaststelling van de weddenschalen
la Caisse auxiliaire d’assurance maladie-invalidité verbonden aan de bijzondere graden bij de Hulpkas voor ziekte-
en invaliditeitsverzekering
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op
d’intérêt public, notamment de l’article 11, § 1er, remplacé par la loi du sommige instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11, § 1,
22 juillet 1993; vervangen door de wet van 22 juli 1993;
Vu l’arrêté royal du 8 janvier 1973 fixant le statut pécuniaire du Gelet op het koninklijk besluit van 8 januari 1973 houdende
personnel de certains organismes d’intérêt public, modifié en dernier bezoldigingsregeling van het personeel van sommige instellingen van
lieu par l’arrêté royal du 20 juillet 2000; openbaar nut laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juli 2000;
Vu l’arrêté royal du 16 octobre 1997 fixant les échelles de traitement Gelet op het koninklijk besluit van 16 oktober 1997 tot vaststelling
des grades particuliers de la Caisse auxiliaire d’assurance maladie- van de weddenschalen verbonden aan de bijzondere graden bij de
invalidité; Hulpkas voor ziekte- en invaliditeitverzekering.
Vu l’avis du Commissaire du Gouvernement, donné le 14 octo- Gelet op het advies van de Regeringscommissaris, gegeven op
bre 2002; 14 oktober 2002;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 décembre 2002; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting,
gegeven op 24 december 2002;
Vu l’accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenaren-
5 décembre 2002; zaken, gegeven op 5 december 2002;
Vu le protocole n° 433 du 18 septembre 2002 du Comité des services Gelet op het protocol nr. 433 van 18 september 2002 in het comité voor
publics fédéraux, communautaires et régionaux; de federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op
notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van
modifié par la loi du 4 août 1996; 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Vu l’urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que la réforme des carrières de la fonctions publique Overwegende dat de hervorming van de loopbanen van het federaal
administrative fédérale de niveau 1 inclut un des aspects de l’accord administratief openbaar ambt van het niveau 1 één van de aspecten van
intersectoriel 2001-2002; het intersectoraal akkoord 2001-2002 insluit;
Considérant que l’augmentation linéaire des échelles de traitement Overwegende dat de lineaire verhoging van de weddenschalen
liées aux grades communs et particuliers entre en vigueur le 1er jan- verbonden aan de gemene en bijzondere graden op 1 januari 2003 in
vier 2003; werking treedt;
Considérant qu’il impose dès lors de permettre aux services chargés Overwegende dat de diensten die de wedden moeten uitbetalen dan
de liquider les traitements de disposer au plus vite des nouvelles ook in staat moeten gesteld worden zo snel mogelijk te beschikken over
échelles de traitement adaptées; de nieuwe aangepaste weddenschalen;
Sur la proposition de Notre Ministre du Budget et de Notre Ministre Op de voordracht van onze Minister van Begroting en van Onze
des Affaires sociales, Minister van Sociale Zaken,
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003. Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003.
Art. 3. Notre Ministre du Budget et Notre Ministre des Affaires Art. 3. Onze Minister van Begroting en Onze Minister van Sociale
sociales sont chargés, chacun en ce qui le concerne de l’exécution du Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit
présent arrêté. besluit.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre du Budget, De Minister van Begroting,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Le Ministre des Affaires sociales, De Minister van Sociale Zaken,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SECURITE SOCIALE SOCIALE ZEKERHEID
F. 2003 — 2208 [2003/22495] N. 2003 — 2208 [2003/22495]
31 MARS 2003. — Arrêté du Comité de Gestion fixant le cadre 31 MAART 2003. — Besluit van het beheerscomité tot vaststelling van
organique de l’Office national de Sécurité sociale des administra- de personeels-formatie van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid
tions provinciales et locales van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten
Le Comité de Gestion de l’Office national de sécurité sociale Het beheerscomité van de Rijksdienst voor sociale zekerheid
des administrations provinciales et locales, van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten,
Vu l’arrêté royal du 3 avril 1997 portant des mesures en vue de la Gelet op het koninklijk belsuit van 3 april 1997 houdende maatrege-
responsabilisation des institutions publiques de Sécurité sociale, en len met het oog op de responsabilisering van de openbare instellingen
application de l’article 47 de la loi du 26 juillet 1996 portant van sociale zekerheid, met toepassing van artikel 47 van de wet van
modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot
légaux des pensions, notamment l’article 19, § 1er; vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, in het
bijzonder artikel 19, § 1;
Vu l’arrêté royal du 23 avril 2002 portant approbation du premier Gelet op het koninklijk besluit van 23 april 2002 tot goedkeuring van
contrat d’administration de l’Office national de Sécurité sociale des de eerste bestuursovereenkomst van de Rijksdienst voor Sociale
administrations provinciales et locales et fixant des mesures en vue du zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten en
classement de cet Office parmi les institutions publiques de sécurité betreffende de vaststelling van de maatregelen tot rangschikking van
sociale; bedoelde Rijksdienst bij de openbare instellingen van sociale zekerheid;
Vu l’avis motivé du comité de concertation de base de l’Office Gelet op het met redenen omkleed advies van het basisoverlegcomité
national de Sécurité sociale des administrations provinciales et locales, van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de provinciale en
donné le 13 mars 2003; plaatselijke overheidsdiensten, gegeven op 13 maart 2003;
Vu l’avis du Commissaire du Gouvernement représentant le Ministre Gelet op het advies van de Regeringscommissaris, vertegenwoordi-
du Budget, donné le 27 mars 2003; ger van de Minister van Begroting, gegeven op 27 maart 2003;
Délibérant en sa séance du 17 mars 2003, Beraadslagende in zijn vergadering van 17 maart 2003,
Arrête : Besluit :
er er
Article 1 . § 1 . Le cadre organique de l’Office national de sécurité Artikel 1. § 1. De personeelsformatie van de Rijksdienst voor Sociale
sociale des administrations provinciales et locales, est fixé comme suit : Zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten wordt
vastgesteld als volgt :
A. Personnel administratif A. Administratief personeel
Niveau 1 Niveau 1
Administrateur général ........................................................................... 1 Administrateur-generaal ......................................................................... 1
Administrateur général adjoint ............................................................. 1 Adjunct-administrateur-generaal .......................................................... 1
Conseiller général .................................................................................... 2 Adviseur-generaal .................................................................................... 2
Conseiller ................................................................................................... 6 Adviseur .................................................................................................... 6
Inspecteur social-directeur ...................................................................... 1 Sociaal inspecteur-directeur ................................................................... 1
Informaticien-directeur ............................................................................ 1 Informaticus-directeur ............................................................................. 1
Conseiller adjoint ................................................................................... 20 Adjunct-adviseur .................................................................................... 20
Inspecteur social ....................................................................................... 4 Sociaal inspecteur ..................................................................................... 4
Actuaire ...................................................................................................... 2 Actuaris ...................................................................................................... 2
Ingénieur industriel ................................................................................. 1 Industrieel ingenieur ............................................................................... 1
Informaticien ............................................................................................. 4 Informaticus .............................................................................................. 4
Traducteur-réviseur .................................................................................. 2 Vertaler-revisor ......................................................................................... 2
Niveau B Niveau B
Expert administratif ................................................................................. 3 Administratief deskundige ..................................................................... 3
Expert technique .................................................................................... 26 Technisch deskundige ........................................................................... 26
Expert ICT ............................................................................................... 12 ICT deskundige ...................................................................................... 12
29952 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Niveau C Niveau C
Chef administratif (grade supprimé) ................................................ 123 Bestuurschef (afgeschaft graad) ......................................................... 123
Assistant administratif administratief assistent
Niveau D Niveau D
Collaborateur administratif .................................................................. 37 Administratief medewerker ................................................................. 37
Niveau D Niveau D
Collaborateur technique .......................................................................... 3 Technisch medewerker ............................................................................ 3
§ 2. Les emplois mentionnés ci-après sont supprimés au départ de § 2. De hierna vermelde betrekkingen worden afgeschaft bij het
leur titulaire : vertrek van de titularis ervan :
Chef opérateur-mécanographe .............................................................. 3 Hoofdoperateur-mechanograaf .............................................................. 3
Traducteur-directeur (CP) ....................................................................... 1 Vertaler-directeur (VL) ............................................................................ 1
1 des 2 emplois de traducteur-réviseur mentionnés au § 1er ne peut In 1 van de 2 van de in § 1 vermelde betrekkingen van vertaler-
être pourvu que lorsque l’emploi de traducteur-directeur (CP) de revisor kan slechts worden voorzien wanneer de betrekking van
l’alinéa 1er a été supprimé. vertaler-directeur (VL) uit het eerste lid is afgeschaft.
Art. 2. Les emplois repris à l’article 1er sont répartis comme suit : Art. 2. De betrekkingen opgenomen in artikel 1 worden onderver-
deeld als volgt :
Art. 3. Le cas échéant, les agents qui sont repris en surnombre dans Art. 3. In voorkomend geval beletten de ambtenaren die, met
les emplois d’une échelle de traitement en application des dispositions toepassing van de verordeningsbepalingen houdende het statuut van
réglementaires portant le statut du personnel, empêchent toute promo- het personeel, in overtal zijn opgenomen in de betrekkingen van een
tion par avancement barémique soumise à la vacance d’un emploi tant weddenschaal die afhankelijk is van het vacant zijn van een betrekking,
que l’effectif en surnombre subsiste par rapport au nombre d’emplois zolang de overtallige personeelsbezetting blijt bestaan in vergelijking
fixés à l’article 2. met het het aantal in artikel 2 vastgestelde betrekkingen.
Art. 4. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2003. Art. 4. Dit besluit treedt in werking op 1 april 2003.
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE, SERVICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID, FEDE-
PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE RALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIG-
ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT ET SERVICE PUBLIC HEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN
ORGANISATIE
F. 2003 — 2209 [C − 2003/02109] N. 2003 — 2209 [C − 2003/02109]
16 MAI 2003. — Arrêté royal 16 MEI 2003. — Koninklijk besluit betreffende de overdracht van
relatif au transfert de membres du personnel personeelsleden naar het Federaal Kenniscentrum voor de Gezond-
au Centre fédéral d’Expertise des Soins de Santé heidszorg
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la Loi-programme (I) du 24 décembre 2002, notamment l’arti- Gelet op de Programmawet (I) van 24 december 2002, inzonderheid
cle 273; op het artikel 273;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 6 décembre 2002; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
6 december 2002;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 19 décembre 2002; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van
19 december 2002;
Vu l’accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenaren-
16 décembre 2002; zaken van 16 december 2002;
Vu le protocole n° 449 du 14 janvier 2003 du Comité des services Gelet op het protocol nr. 449 van 14 januari 2003 van het Comité voor
publics fédéraux communautaires et régionaux; de federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten;
Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d’avis à Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de
donner par le Conseil d’Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; Raad van State om advies te geven binnen een termijn van een maand;
Vu l’avis n° 34.814/1 du Conseil d’Etat, donné le 6 mars 2003, en Gelet op advies nr. 34.814/1 van de Raad van State, gegeven op
application de l’article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le 6 maart 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de
Conseil d’Etat; gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Considérant que l’avis du Conseil d’Etat n’a pas été suivi sur les Overwegende dat het advies van de Raad van State niet werd
points suivants: gevolgd op volgende punten:
Il n’y a pas de dérogation au règlement de mobilité volontaire; ce Er is geen afwijking van de vrijwillige mobiliteitsregeling; deze
règlement prévoit qu’on recherche en première instance du personnel regeling voorziet dat in eerste instantie personeelsleden worden
dans les Services publics fédéraux Santé publique, Sécurité de la Chaîne gezocht bij de Federale Overheidsdiensten Volksgezondheid, Veiligheid
alimentaire et Environnement et Sécurité sociale ou l’INAMI, vu Voedselketen en Leefmilieu en Sociale Zekerheid of het RIZIV, gezien
qu’actuellement, plusieurs membres du personnel exercent déjà plu- op heden reeds een aantal personeelsleden een aantal opdrachten van
sieurs missions du Centre; ensuite, il pourra aussi être pourvu à des het Centrum uitoefenen; vervolgens kunnen betrekkingen tevens
emplois via la mobilité volontaire, en engageant des statutaires ou des ingevuld worden via de vrijwillige mobiliteit, door statutaire of
contractuels; contractuele werving;
L’article 4, § 1er, ne diffère pas de l’article 6, § 1er, de l’arrêté royal du Artikel 4, § 1 verschilt niet van artikel 6, § 1, van het koninklijk besluit
19 juillet 2001 portant diverses dispositions concernant la mise en place van 19 juli 2001 houdende diverse bepalingen betreffende de inwer-
des services publics fédéraux et des services publics fédéraux de kingstelling van de federale overheidsdiensten en de programmatori-
programmation; cette formulation est dès lors maintenue et offre aussi sche federale overheidsdiensten; deze formulering wordt derhalve
des garanties suffisantes selon les syndicats; behouden en biedt ook volgens de vakbonden voldoende waarborgen;
L’article 5 ne diffère pas de l’article 7 de l’arrêté royal précité du Ook artikel 5 verschilt niet van het artikel 7 van het bovenvermeld
19 juillet 2001 et renvoie aux modifications futures possibles au statut koninklijk besluit van 19 juli 2001 en verwijst naar de mogelijke
administratif et pécuniaire ou même au régime de pension des agents toekomstige wijzigingen in het administratief en geldelijk statuut of
de l’Etat qui est leur applicable; zelfs de pensioenregeling van de rijksambtenaren welk op hen van
toepassing is;
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioe-
Pensions, de Notre Ministre de la Fonction publique et de la Moderni- nen, van Onze Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van
sation de l’administration et de Notre Ministre de la Protection de la de openbare besturen en van Onze Minister van Consumentenzaken,
Consommation, de la Santé publique et de l’Environnement et de l’avis Volksgezondheid en Leefmilieu en op het advies van Onze in Raad
de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, vergaderde Ministers,
Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, il y a lieu d’enten- Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit, wordt verstaan onder:
dre par :
1° Ministres : le Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions 1° Ministers : de Minister tot wiens bevoegdheid de volksgezondheid
et le Ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions; behoort en de Minister tot wiens bevoegdheid Sociale Zaken behoort;
2° Centre d’expertise : le Centre fédéral d’Expertise des Soins de Santé; 2° kenniscentrum : het Federaal Kenniscentrum voor de Gezondheids-
zorg;
29954 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
3° membres du personnel : les agents, les agents nommés à titre définitif 3° personeelsleden : de ambtenaren, de vastbenoemden en stagiairs, en
et les stagiaires, et les membres du personnel engagés dans les liens de bij arbeidsovereenkomst in dienst genomen personeelsleden;
d’un contrat de travail;
4° Selor: Bureau de Sélection de l’Administration fédérale. 4° Selor : Selectiebureau van de Federale Overheid.
Art. 2. Les membres du personnel du Service public fédéral Santé Art. 2. De personeelsleden van de Federale Overheidsdienst Volks-
publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement, du gezondheid, Veiligheid Voedselketen en Leefmilieu, de Federale Over-
Service public fédéral Sécurité sociale et de l’Institut national d’assu- heidsdienst Sociale Zekerheid en het Rijksinstituut voor de Ziekte- en
rance maladie-invalidité ne sont transférés qu’à leur demande au Invaliditeitsverzekering worden slechts op hun verzoek overgedragen
Centre fédéral d’expertise des Soins de Santé. naar het Federaal Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg.
Le directeur général et le directeur général adjoint lanceront à cet effet De algemeen directeur en de adjunct algemeen directeur zullen
un appel aux candidats, compte tenu du nombre d’emplois fixés dans hiertoe een oproep tot de kandidaten richten, rekening houdende met
le plan du personnel. het aantal betrekkingen zoals vastgelegd in het personeelsplan.
La préférence est accordée aux membres du personnel jugés les plus Er wordt de voorkeur verleend aan de meest geschikte personeels-
aptes à exercer les tâches ou fonctions visées. Cette aptitude est établie leden voor de bedoelde uit te oefenen taken of functies. Deze
par le Centre d’expertise, assisté par le Selor, président de la commis- geschiktheid wordt, door het Kenniscentrum, bijgestaan door Selor,
sion de sélection. voorzitter van de selectiecommissie, bepaald.
Art. 3. Le transfert des agents n’implique pas de nouvelles nomina- Art. 3. De overdracht van de ambtenaren houdt geen nieuwe
tions. benoemingen in.
Art. 4. § 1er. Les membres du personnel transférés conservent leur Art. 4. § 1. De overgedragen personeelsleden behouden hun hoeda-
qualité, leur grade, leur échelle de traitement et leur ancienneté nigheid, hun graad, hun weddenschaal en hun administratieve en
administrative et pécuniaire. Ils conservent également les allocations, geldelijke anciënniteit. Zij behouden ook de toelagen, de vergoedingen
les indemnités ou les primes et les autres avantages auxquels ils of de premies en de andere voordelen waarop zij in hun dienst van
pouvaient prétendre dans leur service d’origine. oorsprong aanspraak konden maken.
§ 2. Les membres du personnel transférés conservent la dernière § 2. De overgedragen personeelsleden behouden de laatste evaluatie
évaluation qui leur a été attribuée. Cette évaluation reste valable die hen werd toegekend. Deze evaluatie blijft geldig tot op het ogenblik
jusqu’au moment de l’attribution d’une nouvelle évaluation. van de toekenning van een nieuwe evaluatie.
§ 3. Les agents transférés conservent les avantages liés à la réussite § 3. De overgedragen ambtenaren behouden de voordelen verbonden
d’un concours ou d’une sélection comparative d’accession au niveau aan het slagen voor een vergelijkend examen of een vergelijkende
supérieur ou d’un examen ou d’une sélection d’avancement de grade selectie voor overgang naar het hogere niveau of voor een examen of
ou d’une partie de ces examens ou sélections organisés dans leur een selectie voor verhoging in graad of voor een gedeelte van deze
service d’origine. examens of selecties georganiseerd in hun dienst van oorsprong.
Pour leur classement, les lauréats sont censés avoir passé le concours Voor hun rangschikking worden de geslaagden geacht het vergelij-
ou la sélection comparative dans le Centre d’expertise. kend examen of de vergelijkende selectie te hebben afgelegd in het
Kenniscentrum.
§ 4. Le prodédures de recours sont poursuivies dans le Centre fédéral § 4. De beroepsprocedures worden voortgezet in de Federaal
d’Expertise des soins de santé. Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg.
Art. 5. Les membres du personnel transférés restent soumis au Art. 5. De overgedragen personeelsleden blijven onderworpen aan
statut administratif et pécuniaire et au régime des pensions qui étaient het administratief en geldelijk statuut en aan de pensioenregeling die
applicables dans leur service ou organisme d’origine jusqu’au moment van toepassing waren in hun dienst of instelling van oorsprong tot op
de l’entrée en vigueur des nouvelles dispositions. het ogenblik van de inwerkingtreding van de nieuwe bepalingen.
Art. 6. Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions, Notre Art. 6. Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, Onze
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’adminis- Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare
tration et Notre Ministre de la Protection de la Consommation, de la besturen en Onze Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid
Santé publique et de l’Environnement sont chargés, chacun en ce qui le en Leefmilieu zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van
concerne, de l’exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 mai 2003. Gegeven te Brussel, 16 mei 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Le Ministre de la Fonction publique De Minister van Ambtenarenzaken
et de la Modernisation de l’administration, en Modernisering van de openbare besturen,
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Le Ministre de la Protection de la Consommation, De Minister van Consumentenzaken,
de la Santé publique et de l’Environnement, Volksgezondheid en Leefmilieu,
J. TAVERNIER J. TAVERNIER
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2003 — 2210 [C − 2003/00369] N. 2003 — 2210 [C − 2003/00369]
22 AVRIL 2003. — Arrêté royal déterminant le périmètre du stade 22 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot bepaling van de perimeter
Am Kehrweg en matière de sécurité lors des matches de van het Am Kehrwegstadion inzake de veiligheid bij voetbalwed-
football strijden
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches Gelet op de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij
de football, notamment l’article 2, 9°, inséré par la loi du 10 mars 2003; voetbalwedstrijden, inzonderheid op artikel 2, 9°, ingevoegd bij de wet
van 10 maart 2003;
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29955
Sur la proposition de notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2003 — 2211 [C − 2003/00370] N. 2003 — 2211 [C − 2003/00370]
22 AVRIL 2003. — Arrêté royal déterminant le périmètre 22 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot bepaling van de perimeter
du stade du Pairay en matière de sécurité lors des matches de football van het Pairay-stadion inzake de veiligheid bij voetbalwed-
strijden
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches Gelet op de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij
de football, notamment l’article 2, 9°, inséré par la loi du 10 mars 2003; voetbalwedstrijden, inzonderheid op artikel 2, 9°, ingevoegd bij de wet
van 10 maart 2003;
Sur la proposition de notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, on entend par Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder
« périmètre », le périmètre tel que visé à l’article 2, 9°, de la loi du « perimeter », de perimeter zoals bedoeld in artikel 2, 9°, van de wet
21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football, van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden,
inséré par la loi du 10 mars 2003. ingevoegd bij de wet van 10 maart 2003.
29956 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 2. Pour le stade du Pairay, sis à rue de la Boverie 255, à Art. 2. Voor het Pairay-stadion, gelegen in de rue de la Boverie 255,
4100 Seraing, le périmètre est délimité par :le pont de Seraing, accès te 4100 Seraing, wordt de perimeter afgebakend door: de brug van
A604 limité aux panneaux F5 (accès autoroute) et F7 (sortie d’auto- Seraing, oprit A604 vanaf de borden F5 (oprit autostrade) en F7 (afrit
route), l’avenue Adolphe Greiner, le quai d’Ougnée, le quai Louva, le autostrade), de avenue Adolphe Greiner, de Ougnée-kaai, de Louva-
croisement formé par le quai Louva et la rue des Hauts Fourneaux, la kaai, het kruispunt gevormd door de Louva-kaai en de rue des Hauts
rue des Hauts Fourneaux, le croisement formée par la rue des Hauts Fourneaux, de rue des Hauts Fourneaux, het kruispunt gevormd door
Fourneaux et la chaussée du Sart-Tilman, la chaussée du Sart-Tilman de rue des Hauts Fourneaux en de chaussée du Sart-Tilman, de
(N63) à partir de ce croisement, la route du Condroz (N63) jusqu’au chaussée du Sart-Tilman (N 63) te vertrekken vanaf dit kruispunt, de
croisement avec la limite du territoire communal de Seraing, la limite route du Condroz (N63) tot op het kruispunt met de grens van de
du territoire communal de Seraing située à gauche de la N63 en venant gemeente Seraing, de grens van de gemeente Seraing gesitueerd aan de
de Liège en ce compris les dancings, les salles de jeux et l’hôtel, le linkerzijde van de N63 komende van Luik, hierin begrepen de
croisement avec la rue de Tilff, la rue de Tilff en direction de la rue du dancings, de speelzalen en het hotel, het kruispunt met de rue de Tilff,
Midi, la rue du Midi, la rue Damry, le croisement formé par la rue de rue de Tilff in de richting van de rue du Midi, de rue du Midi, de rue
Damry et la route de Hamoir, la route de Hamoir à partir de ce Damry, het kruispunt gevormd door de rue Damry en de route de
croisement jusqu’au croisement qu’elle forme avec l’avenue du Ban, Hamoir, de route de Hamoir vanaf dit kruispunt tot het kruispunt dat
l’avenue du Ban jusqu’au croisement avec la drève des Lapins et la deze vormt met de avenue du Ban, de avenue du Ban tot op het
Drève de la Bécasse, la Drève des Lapins, le chemin de l’Arboretum kruispunt met de Drève des Lapins en de Drève de la Bécasse, de drève
jusqu’au sentier d’Ausny, le sentier d’Ausny jusqu’à la rue du des Lapins, de chemin de l’Arboretum tot de sentier d’Ausny, de sentier
Grand-Sart, la rue du Grand-Sart, la rue de Villencourt, le croisement d’Ausny tot de rue du Grand-Sart, de rue du Grand-Sart, de rue de
formé par la rue de Villancourt et la rue du Val Saint-Lambert, la rue Villencourt, het kruispunt gevormd door de rue de Villancourt en de
du Val Saint-Lambert à partir de ce croisement et jusqu’au croisement rue du Val Saint-Lambert, de rue du Val Saint-Lambert vanaf dit
avec la rue du Barrage, la rue du Barrage, la rive droite de la Meuse kruispunt tot het kruispunt met de rue du Barrage, de rue du Barrage,
à partir de la rue du Barrage jusqu’au pont de Seraing. de rechteroever van de Maas vanaf de rue du Barrage tot de brug van
Seraing.
Tous les croisements du périmètre susmentionné, avec les autres Alle kruispunten van de bovenvermelde perimeter met andere
voies publiques et privées, sont compris dans ce périmètre. openbare en private wegen zijn begrepen in deze perimeter.
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het
au Moniteur belge. Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 4. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du Art. 4. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de
présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 avril 2003. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 april 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2003 — 2212 [C − 2003/00371] N. 2003 — 2212 [C − 2003/00371]
22 AVRIL 2003. — Arrêté royal déterminant le périmètre du stade 22 APRIL 2003. — Koninklijk besluit tot bepaling van de perimeter
Yvan Georges en matière de sécurité lors des matches de van het Yvan Georgesstadion inzake de veiligheid bij voetbalwed-
football strijden
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches Gelet op de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij
de football, notamment l’article 2, 9°, inséré par la loi du 10 mars 2003; voetbalwedstrijden, inzonderheid op artikel 2, 9°, ingevoegd bij de wet
van 10 maart 2003;
Sur la proposition de notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Art. 2. Pour le Stade Yvan Georges, sis au Faubourg d’Arival 32, à Art. 2. Voor het Yvan Georgesstadion, gelegen in Faubourg
6760 Virton, le périmètre est délimité par : le croisement formé par d’Arival 32, te 6760 Virton, wordt de perimeter afgebakend door: het
l’Arboretum et la RR87, la RR87, le croisement formé par la RR87 et kruispunt gevormd door de Arboretum en de RR87, de RR87, het
l’avenue Grange au Bois, le pont surplombant la RR87, le croisement de kruispunt gevormd door de RR87 en de avenue Grange au Bois, de
la RR87 et de la RR811, la RR811 jusqu’au croisement formé avec la brug over de RR87, het kruispunt van de RR87 en de RR811, de RR811
rue des Ateliers, la rue des Ateliers, le croisement formé par la rue des tot op het kruispunt gevormd met de rue des Ateliers, de rue des
Ateliers et la rue de la Vire, le tronçon de la rue de la Vire entre le Ateliers, het kruispunt gevormd door de rue des Ateliers en de rue de
croisement rue de la Vire et rue des Ateliers et le croisement rue de la Vire, het stuk van de rue de la Vire tussen het kruispunt van de rue
la Vire et rue des Déportés, la rue des Déportés, le croisement formé de la Vire - rue des Ateliers en het kruispunt rue de la Vire - rue des
par la rue des Déportés et la rue du Vivier, la rue du Vivier, le Déportés, de rue des Déportés, het kruispunt gevormd door de rue des
croisement formé par la rue du Vivier, la rue des Ecoles et la rue de Déportés en de rue du Vivier, de rue du Vivier, het kruispunt gevormd
Pierrard, la rue du Bosquet, la rue Cour Marchal, la rue d’Arlon en door de rue du Vivier, de rue des Ecoles en de rue de Pierrard, de rue
direction de la RR82, la RR82 jusqu’au croisement avec la rue du Bon du Bosquet, de rue Cour Marchal, de rue d’Arlon in de richting van de
Lieu se trouvant sur la rive gauche de la Vallée de Rabais, la rue RR82, de RR82 tot het kruispunt met de rue du Bon Lieu zich
du Bon Lieu situé sur la rive gauche de la Vallée de Rabais, la route bevindend op de linkeroever van de Vallée de Rabais, de rue du Bon
reliant le complexe de la Vallée de Rabais à l’Arboretum. Lieu zich bevindend op de linkeroever van de Vallée de Rabais, de weg
die de Vallée de Rabais verbindt met de Arboretum.
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29957
Tous les croisements du périmètre susmentionné, avec les autres Alle kruispunten van de bovenvermelde perimeter met andere
voies publiques et privées, sont compris dans ce périmètre. openbare en private wegen zijn begrepen in deze perimeter.
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het
au Moniteur belge. Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 4. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du Art. 4. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de
présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 avril 2003. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 april 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2003 — 2213 [2003/00392] N. 2003 — 2213 [2003/00392]
4 AVRIL 2003. — Arrêté ministériel octroyant une indemnité 4 APRIL 2003. — Ministerieel besluit tot toekenning van een
aux agents de liaison auprès de l’Office des Etrangers vergoeding aan de verbindingsambtenaren bij de Dienst Vreemde-
lingenzaken
Vu les articles 37 et 107, alinéa 2, de la Constitution; Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid van de Grondwet;
Vu l’arrêté royal du 26 mars 1965 portant réglementation générale Gelet op het koninklijk besluit van 26 maart 1965 houdende de
des indemnités et allocations quelconques accordées au personnel des algemene regeling van de vergoedingen en toelagen van alle raad
Ministères, modifié par les arrêtés royaux des 6 février 1967 et toegekend aan het personeel der ministeries, gewijzigd bij de koninklijk
2 mars 1989, notamment l’article 7; besluiten van 6 februari 1967 en 2 maart 1989, inzonderheid op artikel 7;
Vu l’accord de l’Inspecteur des Finances, donné le 26 juillet 2001; gelet op het akkoord van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
26 juli 2001;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 4 février 2002 et le Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op
24 décembre 2002; 4 februari 2002 en op 24 december 2002;
Vu l’accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 29 novem- gelet op het akkoord van de Minister van Ambtenarenzaken,
bre 2001; gegeven op 29 november 2001;
Vu le protocole n° 118/2 du 27 mars 2003 du Comité de Secteur 1- gelet op het protocol nr. 118/2 d.d. 27 maart 2003 van het Sector-
Administration générale; comité 1-Algemeen Bestuur;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State gecoördineerd op
notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet
modifié par la loi du 4 août 1996; van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Vu l’urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid :
Considérant que les membres du personnel de l’Office des Etrangers, Overwegende dat de personeelsleden van de Dienst Vreemdelingen-
qui sont détachés auprès d’une instance en Belgique ou à l’étranger afin zaken die bij een instantie in België of in het buitenland worden
d’exercer la fonction d’agent de liaison, doivent bénéficier d’une gedetacheerd om de functie van verbindingsambtenaar uit te oefenen
indemnité en vue de pouvoir supporter les diverses charges supplé- een vergoeding moeten kunnen genieten voor de verschillende bijko-
mentaires liées à l’exercice de cette fonction et qui est conforme aux mende kosten die verband houden met deze functie en die in
indemnités reçues par des agents d’autres services pour l’exercice de overeenstemming is met de vergoedingen die ambtenaren van andere
fonctions similaires, diensten ontvangen voor de uitoefening van geijkaardige functies,
Arrête : Besluit :
er er
Article 1 . § 1 . Une indemnité mensuelle de 1.983,15 euros est Artikel 1. § 1. Aan de personeelsleden van de dienst Vreemdelin-
octroyée aux membres de l’Office des Etrangers qui exercent la fonction genzaken die de functie van verbindingsambtenaar uitoefenen in het
d’agent de liaison à l’étranger. buitenland wordt een maandelijke vergoeding van 1.983,15 euro
toegekend.
§ 2. Une indemnité mensuelle de 706,50 euros est octroyée aux § 2. Aan de personeelsleden van de Dienst Vreemdelingenzaken die
membres du personnel de l’Office des Etrangers qui exercecent la de functie van verbindingsambtenaar uitoefenen in België wordt een
fonction d’agent de liaison en Belgique. maandelijkse vergoeding van 706,50 euro toegekend.
Art. 2. L’indemnité prévue à l’article 1er n’est due que pour les Art. 2. De in artikel 1 bedoelde vergoeding is slechts verschuldigd
périodes d’exercice effectif de la fonction d’agent de liaison. Lorsque voor de periodes van effectieve uitoefening van de functie van
l’indemnité mensuelle n’est pas entièrement due, elle est payée en verbindingsambtenaar. Wanneer de maandvergoeding niet volledig
trentièmes. verschuldigd is, wordt zij uitbetald in dertigsten.
Art. 3. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2002, sauf en Art. 3. Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 januari 2002,
ce qui concerne l’article 1er, § 2, qui produit ses effets le 1er octobre 2000. behalve voor wat artikel 1, § 2, betreft, dat in werking treedt op
1 oktober 2000.
Bruxelles, le 4 avril 2003. Brussel, 4 april 2003.
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
29958 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
COUR D’ARBITRAGE
F. 2003 — 2214 [2003/200650]
Arrêt n° 56/2003 du 14 mai 2003
Dans le cas où deux pouvoirs organisateurs sont appelés à octroyer des avantages sociaux sur la base des
alinéas 1er et 2, ils se concertent pour remplir leurs obligations vis-à-vis du pouvoir organisateur demandeur et pour
respecter les dispositions prévues à l’article 7, sans que le pouvoir organisateur demandeur ne puisse prétendre au
bénéfice d’un nombre d’avantages sociaux supérieur à celui du pouvoir organisateur octroyant qui en accorde le plus
à ses élèves. Le pouvoir organisateur demandeur choisit, le cas échéant, celui ou ceux des avantages sociaux qu’il
souhaite recevoir. A défaut d’accord dans le mois qui suit celui de la réception de la demande, les pouvoirs
organisateurs octroyants se répartissent la charge proportionnellement à leur nombre d’élèves dans la catégorie
d’enseignement concernée.
Art. 4. Les communes, les provinces et la Commission communautaire française qui octroient des avantages
sociaux au bénéfice des élèves fréquentant les écoles qu’elles organisent communiquent la liste de ces avantages au
Gouvernement et aux pouvoirs organisateurs concernés de l’enseignement libre subventionné par la Communauté
française de la même catégorie dans le mois qui suit celui où la décision d’octroi est prise. Elles s’informent
mutuellement lorsqu’elles octroient des avantages sociaux aux écoles qu’elles organisent sur le territoire d’une même
commune.
Les pouvoirs organisateurs de l’enseignement libre subventionné par la Communauté française dont les élèves
bénéficient d’avantages sociaux communiquent également la liste de ces avantages sociaux au Gouvernement et aux
pouvoirs octroyants concernés dans le mois qui suit celui du bénéfice de ces avantages.
Art. 5. § 1er. Les communes ne peuvent faire aucune distinction, en matière d’avantages sociaux, entre les élèves
relevant d’une même catégorie qui fréquentent les écoles subventionnées par la Communauté française sur le territoire
d’une même commune.
Les provinces et la Commission communautaire française ne peuvent faire aucune distinction, en matière
d’avantages sociaux, entre les élèves relevant d’une même catégorie qui fréquentent les écoles subventionnées par la
Communauté française situées sur le territoire visé a l’article 3, alinéa 2.
§ 2. Toutefois, dans le mode d’octroi des avantages sociaux, les communes, les provinces et la Commission
communautaire française établissent des distinctions justifiées par la notion d’établissements ou d’implantations
bénéficiaires de discriminations positives et peuvent établir des distinctions justifiées par la capacité contributive des
parents. »
Quant à l’intérêt à agir
B.2.1. Le décret entrepris est relatif aux avantages sociaux. Il s’applique à l’enseignement fondamental et à
l’enseignement secondaire, tant ordinaires que spéciaux, subventionnés par la Communauté française.
B.2.2. Les parties requérantes qui agissent en qualité de parents d’enfants fréquentant une école libre
subventionnée justifient de l’intérêt requis pour entreprendre des dispositions qui précisent voire limitent les avantages
sociaux accordés aux élèves.
B.2.3. Les recours introduits par deux associations sans but lucratif qui sont les pouvoirs organisateurs d’écoles
libres subventionnées sont également recevables. Ces associations peuvent être affectées directement et défavorable-
ment dans leur situation par des dispositions qui limitent les avantages sociaux pouvant être octroyés aux élèves
fréquentant les écoles qu’elles organisent.
B.2.4. Justifie également d’un intérêt à agir devant la Cour à l’encontre du décret entrepris, l’a.s.b.l. Secrétariat
général de l’enseignement catholique, qui a pour objet d’organiser des services jugés nécessaires pour la coordination
pédagogique, administrative et planologique de l’ensemble des différents niveaux et des centres psycho-médico-
sociaux de l’enseignement catholique francophone et germanophone en Belgique, compte tenu de l’incidence du décret
entrepris sur les écoles libres subventionnées organisant un enseignement fondamental ou secondaire. L’intérêt collectif
poursuivi est distinct à la fois de l’intérêt général et de l’intérêt individuel de ses membres et l’a.s.b.l. apporte une
preuve suffisante de l’intérêt que présenterait pour l’objet qu’elle s’est donné l’annulation du décret entrepris. Enfin, il
n’apparaît pas que l’objet social ne soit pas ou ne soit plus réellement poursuivi.
B.2.5. L’argument tiré par le Gouvernement de la Communauté française de l’article 2, 10o, du décret entrepris pour
conclure à l’irrecevabilité du recours ne peut être pris en considération au stade de l’examen de la recevabilité parce
qu’il concerne la portée qu’il convient de donner à la disposition contestée, de sorte que l’examen de la recevabilité se
confond avec celui du fond de l’affaire et les autres exceptions d’irrecevabilité du recours sont dès lors rejetées.
Quant aux travaux préparatoires du décret attaqué
B.3.1. Il ressort des travaux préparatoires du décret attaqué que le législateur décrétal a voulu clarifier le concept
d’avantage social, pour les raisons suivantes :
« L’ambiguïté qui entoure la notion d’avantage social est telle qu’elle a entraîné à ce jour de nombreux recours de
la part de pouvoirs organisateurs d’écoles libres ou de parents d’élèves de ces écoles réclamant aux communes
l’équivalent des financements accordés aux élèves de leurs propres écoles. Afin d’éviter la répétition de ces recours qui
ont pour conséquence de contraindre les tribunaux à définir le concept d’avantage social en se substituant au
législateur, il convient de fixer le plus rapidement possible, par voie de décret, ce qu’il faut entendre par avantage social
en le différenciant clairement du financement d’actions pédagogiques que les communes, les provinces ou la
Commission communautaire française doivent assurer à leurs propres écoles » (Doc., Parlement de la Communauté
française, 2000-2001, no 154-1, p. 2).
Par ailleurs, le législateur décrétal s’est soucié « d’assurer la sécurité juridique et financière des communes et des
provinces et de gérer au mieux les moyens disponibles » (ibid.).
Il ressort encore des travaux préparatoires que le législateur décrétal a voulu que les avantages sociaux soient
accordés dans un cadre clairement lié aux heures scolaires. Il a été précisé que, dans l’octroi de ces avantages sociaux,
« le principe de l’interdiction de pratiques déloyales devra être respecté » et qu’« on tiendra compte des différences
objectives suivantes : la capacité contributive des parents, le fait que l’école est à discrimination positive »
(ibid., no 154-3, p. 10).
B.3.2. Dans l’avis qu’elle a donné sur l’avant-projet de décret, la section de législation du Conseil d’Etat a constaté
que le législateur décrétal entendait « rompre avec l’option retenue par le législateur de 1959 et substituer à une
conception évolutive et jurisprudentielle de la notion d’avantages sociaux, une liste exhaustive de ce que recouvre cette
notion. » Elle a encore relevé que la « comparaison [de la liste retenue] avec la liste des avantages sociaux actuellement
reconnus par la jurisprudence fait apparaître un certain recul », ce qui nécessite une justification (Doc., Parlement de
la Communauté française, 2000-2001, no 154/I, p. 14).
Les mêmes travaux préparatoires révèlent que le Gouvernement, suivi par le législateur décrétal, n’a pu partager
ce point de vue pour les raisons suivantes :
« L’article 24, § 5, de la Constitution ne fixe aucune limite à l’exercice du pouvoir parlementaire. Si le ministre
reconnaît que les réglementations internationales peuvent s’imposer au législateur, il est clair que la jurisprudence ne
peut être évoquée pour limiter le pouvoir du Parlement. Sur ce point, le Parlement dispose donc d’un pouvoir de
décision plein et entier.
La jurisprudence établie, de manière disparate par des tribunaux de première instance, sans jugement en cour
d’appel et sans que la Cour de cassation n’ait unifié la jurisprudence, ne peut s’opposer à ce que le pouvoir législatif
s’exprime pleinement » (Doc., Parlement de la Communauté française, 2000-2001, no 154-3, p. 11).
29960 MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
B.3.3. Pour justifier l’abandon d’une conception évolutive et jurisprudentielle des avantages sociaux, il a été
déclaré :
« [...] le législateur communautaire n’est pas lié par le passé et il peut en fonction de l’évolution des mentalités et
de la situation propre de la Communauté française, fixer ce qui est, à son sens, exigé par la paix scolaire.
Il s’agit d’une application de la ’ loi du changement ’ qui implique qu’une autorité doit toujours pouvoir adapter
sa politique et l’exécution de celle-ci aux exigences fluctuantes de l’intérêt général de sorte qu’il n’y a pas de droit acquis
au maintien d’une réglementation.
Si, en 1959, le législateur n’a pas considéré opportun de dresser la liste des avantages sociaux, on peut juger
légitimement aujourd’hui, vu l’insécurité juridique grave qui découle de la jurisprudence, qu’il est de bonne
administration et conforme à l’intérêt général, de dresser une telle liste » (ibid., p. 34).
Il fut également précisé :
« [...] le fait de restreindre les avantages sociaux par rapport à ceux qui étaient antérieurement reconnus par la
jurisprudence n’est pas contraire à la règle de l’égalité puisque le projet de décret s’applique de la même manière à tout
l’enseignement subventionné, libre et officiel et qu’il veille à ce que les avantages sociaux accordés à leurs écoles par
les communes, les provinces ou la Commission communautaire française le soient également aux écoles de
l’enseignement libre subventionné. C’est le fondement même du principe de l’égalité » (ibid., p. 35).
Quant aux deux premiers moyens
B.4.1. Les deux moyens sont pris de la violation des articles 10, 11, 23, 24, § 1er, et 24, § 4, de la Constitution,
combinés avec l’article 2.2 et l’article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi
qu’avec l’article 14 de la Convention européenne des droits de l’homme et l’article 2 du Premier Protocole additionnel
à cette Convention.
Par leur premier moyen, les parties requérantes reprochent à l’article 2 du décret entrepris d’énumérer de manière
exhaustive les prestations qui constituent des avantages sociaux, l’article 3 du décret précisant que seuls ces avantages
doivent être accordés dans des conditions similaires aux élèves des écoles officielles subventionnées et des écoles libres
subventionnées, tandis que les prestations qui ne sont pas légalement qualifiées d’avantages sociaux ne devraient ni ne
pourraient être octroyées aux élèves des écoles libres subventionnées.
Par leur deuxième moyen, les parties requérantes demandent l’annulation de l’article 2, 3o et 7o, du décret en ce
que la première de ces dispositions ne considère l’accueil des élèves comme un avantage social qu’une heure avant le
début et une heure après la fin des cours et en ce que la seconde ne mentionne le transport des élèves vers une piscine
que lorsqu’elle n’est pas située sur le territoire de la commune.
B.4.2. L’article 33 de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement, dite
loi du Pacte scolaire, dispose :
« Sans préjudice des dispositions dérogatoires prévues par la présente loi, l’intervention financière des provinces
et des communes au profit de l’enseignement libre est limitée à la tutelle sanitaire et aux avantages sociaux accordés
aux élèves.
Les provinces et les communes ne peuvent faire aucune distinction entre les enfants quelles que soient les écoles
qu’ils fréquentent. Elles n’ont toutefois aucune obligation vis-à-vis des enfants fréquentant les écoles de l’Etat. »
Les travaux préparatoires de cet article indiquent que le législateur n’avait pas voulu définir limitativement les
avantages sociaux, vu la nécessité d’adapter la notion à l’évolution de la vie sociale, constante dans ce domaine.
(Doc. parl., Chambre, 1958-1959, no 199/2, p. 11).
B.4.3. En énumérant les avantages sociaux à l’article 2 du décret attaqué, le législateur décrétal a entendu
abandonner cette conception ouverte, dont le contenu était laissé à l’appréciation des autorités administratives sous le
contrôle des tribunaux, pour y substituer une liste limitative d’avantages sociaux.
B.4.4. L’établissement d’une liste exhaustive de ce que recouvre la notion d’avantages sociaux marque un « recul
» par rapport à la conception évolutive qui était celle de la loi du 29 mai 1959, ainsi que le fait observer la section de
législation du Conseil d’Etat, dans l’avis cité en B.3.2.
B.4.5. La Cour n’est pas compétente pour apprécier si la disposition ancienne était meilleure que celle qui la
modifie : le principe d’égalité et de non-discrimination ne s’oppose pas à ce que le législateur revienne sur des objectifs
initiaux pour en poursuivre d’autres. Mais il revient à la Cour d’examiner si la disposition nouvelle n’a pas pour effet
de porter atteinte à la liberté d’enseignement et au libre choix des parents, consacrés par l’article 24, § 1er, de la
Constitution et à l’égalité dans l’enseignement garantie par l’article 24, § 4, de la Constitution.
B.4.6. L’article 3 du décret attaqué garantit cette égalité de traitement en obligeant les communes, les provinces et
la Commission communautaire française à accorder les mêmes avantages sociaux aux élèves des écoles qu’elles
organisent et aux élèves des écoles de l’enseignement libre de même catégorie situées sur leur territoire.
B.4.7. Il est vrai que certaines déclarations faites au cours des travaux parlementaires laissent entendre que d’autres
avantages sociaux pourraient être accordés (Doc., Parlement de la Communauté française, 2000-2001, no 154-3, p. 56;
C.R.I. Parlement de la Communauté française, 2000-2001, 5 juin 2001, pp. 15, 16 et 20). Ces déclarations ne peuvent
cependant prévaloir contre le texte clair du décret : l’adjectif « seuls », utilisé à l’alinéa 1er de l’article 2 du décret,
interdit de transformer en énumération exemplative la liste que le décret présente sans équivoque comme exhaustive.
B.4.8. Si d’autres avantages sociaux étaient octroyés, il s’agirait d’une violation, non de la Constitution mais du
décret lui-même, ce qui échappe à la compétence de la Cour. Ce n’est qu’au cas où de tels avantages, accordés aux écoles
organisées par la commune, la province ou la Commission communautaire française, seraient refusés aux écoles de la
même catégorie de l’enseignement libre situées sur leur territoire que serait violé l’article 24, §§ 1er et 4, de la
Constitution. Mais cette violation ne relèverait pas davantage de la compétence de la Cour puisqu’elle serait imputable
non au décret mais à une application illégale et discriminatoire de celui-ci.
B.4.9. L’octroi d’avantages autres que ceux qui sont énumérés à l’article 2 et qui échapperaient à la règle d’égalité
de l’article 3 n’est admissible que s’il s’agit non d’avantages sociaux mais de mesures propres au projet pédagogique
du pouvoir organisateur. Si ces mesures dissimulaient des avantages sociaux, il s’agirait d’une violation du décret qu’il
appartiendrait aux autorités compétentes de sanctionner.
B.4.10. Les autorités mentionnées à l’article 3 du décret pourraient toutefois octroyer des avantages supplémen-
taires en faisant usage de l’article 2, 10o, du décret, qui permet d’accorder des aides financières ou en nature à des
groupements, associations ou organismes dont un des objets est l’octroi d’aides sociales réservées aux élèves. Mais de
tels avantages n’échapperaient pas à la règle d’égalité inscrite à l’article 3, sous peine de méconnaître non seulement
cette disposition mais également l’article 24, § 1er et § 4, de la Constitution.
B.4.11. En ce qui concerne les dispositions critiquées par le deuxième moyen, il peut paraître discutable de ne
prévoir l’accueil des élèves qu’une heure avant et une heure après les cours (article 2, 3o) et incongru de n’admettre le
transport vers une piscine que si elle n’est pas située sur le territoire de la commune, sans avoir égard à la distance qui
la sépare de l’école. Mais de telles limitations valent également pour les deux réseaux et n’établissent donc pas de
discrimination entre ceux-ci.
B.4.12. Les moyens ne sont pas fondés.
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29961
ARBITRAGEHOF
N. 2003 — 2214 [2003/200650]
Arrest nr. 56/2003 van 14 mei 2003
Rolnummer 2306
In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 2, 3 en 5 van het decreet van de Franse
Gemeenschap van 7 juni 2001 betreffende de sociale voordelen, ingesteld door S. Cauwe en anderen.
Het Arbitragehof,
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. François, P. Martens, R. Henneuse,
M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, bijgestaan door de griffier
P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior,
wijst na beraad het volgende arrest :
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 21 december 2001 ter post aangetekende brief en ter griffie
is ingekomen op 24 december 2001, hebben S. Cauwe, wonende te 4450 Juprelle, chaussée de Tongres 409, A. Delvaux
en zijn echtgenote, wonende te 4530 Villers-le-Bouillet, rue Belle-Vue 77, P. Desneux, wonende te 4450 Juprelle, rue des
Pinsons 52, M.-F. Goulard, wonende te 4450 Juprelle, rue de Straal 31, P. Jacques, wonende te 4530 Villers-le-Bouillet,
Thier du Moulin 14, B. Léonard, wonende te 4680 Oupeye, rue Petit Aaz 11, A. Peters, wonende te 4682 Oupeye, rue
de Haccourt 50, V. Rousseau, wonende te 4451 Juprelle, rue des Pinsons 54, C. Stollenwerk en M. Lepot, wonende te
4690 Bitsingen, rue du Moulin 22, M. Vanbrabant, wonende te 4680 Oupeye, rue Willy Brandt 8, de v.z.w. Comité de
l’Ecole libre subventionnée primaire et gardienne, met maatschappelijke zetel te 4451 Juprelle, rue du Pairoux 2, de
v.z.w. Comité scolaire - Ecole Saint-Martin Villers-le-Bouillet, met maatschappelijke zetel te 4530 Villers-le-Bouillet,
rue Neuve 8, en de v.z.w. Secrétariat général de l’enseignement catholique (SEGEC), met maatschappelijke zetel te
1040 Brussel, Guimardstraat 1, beroep tot vernietiging ingesteld van de volgende bepalingen van het decreet van de
Franse Gemeenschap van 7 juni 2001 betreffende de sociale voordelen (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van
26 juni 2001; erratum, Belgisch Staatsblad van 12 september 2001) :
het woord « enkel » in artikel 2, de woorden « één uur vóór de aanvang van de lessen en één uur nà het einde
ervan » in artikel 2, 3o, de woorden « als het zwembad, dat bezocht wordt tijdens de schooluren, niet op het
grondgebied van de gemeente ligt » in artikel 2, 7o, artikel 3, tweede en vierde lid, en de woorden « mogen [...] maken »
in artikel 5, § 2.
(...)
II. In rechte
(...)
De in het geding zijnde bepalingen
B.1. De artikelen 1, 2, 3, 4 en 5 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 7 juni 2001 betreffende de sociale
voordelen bepalen :
« Art. 1. Dit decreet is van toepassing op het door de Franse Gemeenschap gesubsidieerd gewoon en bijzonder
basis- en secundair onderwijs.
Art. 2. Worden enkel beschouwd als sociale voordelen in de zin van artikel 33 van de wet van 29 mei 1959 tot
wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, inzoverre zij rechtstreeks nuttig zijn voor de
leerlingen :
1o de inrichting van schoolrestaurants en -kantines, uitgezonderd de instructierestaurants verbonden aan de
afdelingen van de hotel- en voedingssector;
2o de verdeling van voedingswaren en lekkernijen alsmede van speelgoed, buiten het materieel voor
onderwijs-activiteiten;
3o de opvang van de leerlingen, ongeacht de vorm hiervan, één uur vóór de aanvang van de lessen en één uur nà
het einde ervan;
4o bewaking tijdens [de] middagmaaltijd [die], om binnen het toepassingsgebied van dit artikel te vallen, een half
uur tot een uur duurt;
5o de verdeling van kledij, buiten de kledij voor het onderwijs;
6o de organisatie van specifieke schoolreizen voor kinderen met gezondheidsproblemen;
7o de toegang tot zwembaden, opengesteld voor het publiek, alsmede het vervoer hier naartoe als het zwembad,
dat bezocht wordt tijdens de schooluren, niet op het grondgebied van de gemeente ligt;
8o de toegang tot de infrastructuren van de gemeente, de provincie en van de Franse Gemeenschapscommissie in
het raam van een onderwijsactiviteit, met uitzondering van de schoolgebouwen én de zwembaden, behoudens deze
bedoeld in 7o;
9o de toegang tot de georganiseerde speelpleinen en dagkuren tijdens de schoolperiode en tijdens de vakanties op
het grondgebied van de gemeente;
10o financiële bijstand of bijstand in natura ten behoeve van groeperingen, verenigingen of organismen die onder
meer sociale bijstand verlenen die is voorbehouden aan leerlingen.
De Regering legt, om de twee jaar, een verslag voor aan het Parlement over de uitvoering van dit decreet.
Art. 3. De gemeenten die sociale voordelen toekennen aan leerlingen die onderwijs volgen in de scholen die zij
inrichten, verlenen in gelijkaardige omstandigheden dezelfde voordelen aan leerlingen die onderwijs volgen in scholen
van dezelfde categorie die ook gelegen zijn in dezelfde gemeente en behoren tot het door de Franse Gemeenschap
gesubsidieerd vrij onderwijs, voor zover de inrichtende macht van deze scholen de gemeente hierom schriftelijk
verzoekt.
De provincies en de Franse Gemeenschapscommissie die sociale voordelen toekennen aan de leerlingen die
onderwijs volgen in scholen die zij inrichten, verlenen in gelijkaardige omstandigheden dezelfde voordelen aan de
leerlingen die onderwijs volgen in de scholen van dezelfde categorie die behoren tot het vrij onderwijs gesubsidieerd
door de Franse Gemeenschap en gelegen op hun grondgebied, in een straal bepaald door de Regering op basis van de
omvang van dit grondgebied gewogen op grond van de bevolkingsdichtheid, inzoverre de inrichtende macht van deze
scholen de provincie of de Franse Gemeenschapscommissie hierom schriftelijk verzoekt.
De gemeenten, de provincies en de Franse Gemeenschapscommissie hebben onderling, als overheid die sociale
voordelen verleent, geen enkele verplichting.
Op volgende categorieën is dit decreet van toepassing :
- het gewoon kleuteronderwijs;
- het gewoon lager onderwijs;
- het bijzonder kleuteronderwijs;
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29963
Uit dezelfde parlementaire voorbereiding blijkt dat de Regering, hierin gevolgd door de decreetgever, dat
standpunt niet kon delen, om de volgende redenen :
« Artikel 24, § 5, van de Grondwet stelt geen enkele beperking vast ten aanzien van de uitoefening van de
parlementaire macht. Ofschoon de minister erkent dat aan de wetgever de internationale reglementeringen kunnen
worden opgelegd, is het duidelijk dat de rechtspraak niet kan worden aangevoerd om de macht van het Parlement te
beperken. Hieromtrent beschikt het Parlement dus over een volwaardige en volledige beslissingsbevoegdheid.
De jurisprudentie die op uiteenlopende wijze is tot stand gekomen in de rechtbanken van eerste aanleg, zonder
uitspraak van het hof van beroep en zonder dat het Hof van Cassatie die jurisprudentie eenvormig heeft gemaakt, kan
zich niet ertegen verzetten dat de wetgevende macht zich ten volle uitspreekt. » (Parl. St., Parlement van de Franse
Gemeenschap, 2000-2001, nr. 154-3, p. 11)
B.3.3. Om te verantwoorden dat men van een evolutieve en jurisprudentiële opvatting van de sociale voordelen is
afgestapt, is er verklaard dat :
« [...] de gemeenschapswetgever niet gehouden is door het verleden en dat hij op basis van de evolutie van de
mentaliteit en de eigen situatie van de Franse Gemeenschap kan vaststellen wat naar zijn gevoel vereist wordt door de
schoolvrede.
Het gaat om een toepassing van de ’wet van de veranderlijkheid ’ die impliceert dat een overheid steeds haar
beleid en de toepassing ervan moet kunnen aanpassen aan de schommelende vereisten van het algemeen belang zodat
er geen verworven recht op de handhaving van een reglementering bestaat.
Hoewel in 1959 de wetgever het niet opportuun heeft geacht om de lijst van de sociale voordelen op te stellen, kan
thans, gelet op de ernstige rechtsonzekerheid die voortvloeit uit de rechtspraak, wettig worden geoordeeld dat de
opstelling van een dergelijke lijst getuigt van een behoorlijk bestuur en in overeenstemming is met het algemeen
belang » (ibid., p. 34).
Tevens werd er verduidelijkt dat :
« het feit dat de sociale voordelen worden beperkt ten opzichte van die welke voordien in de rechtspraak werden
erkend, niet strijdig is met de regel van de gelijkheid vermits het ontwerp van decreet op dezelfde wijze wordt
toegepast op het gesubsidieerd vrij en officieel onderwijs en dat het ervoor zorgt dat de sociale voordelen die aan hun
scholen worden toegekend door de gemeenten, de provincies of de Franse Gemeenschapscommissie, tevens worden
toegekend aan de scholen van het gesubsidieerd vrij onderwijs. Dat is de basis zelf van het gelijkheidsbeginsel »
(ibid., p. 35).
Ten aanzien van de eerste twee middelen
B.4.1. De beide middelen zijn afgeleid uit de schending van de artikelen 10, 11, 23 en 24, §§ 1 en 4, van de
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 2.2 en artikel 13 van het Internationaal Verdrag inzake economische,
sociale en culturele rechten alsmede met artikel 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en artikel 2
van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag.
In hun eerste middel verwijten de verzoekende partijen artikel 2 van het bestreden decreet dat het op uitputtende
wijze de prestaties opsomt die sociale voordelen vormen, waarbij artikel 3 van het decreet preciseert dat enkel die
voordelen onder soortgelijke voorwaarden moeten worden toegekend aan de leerlingen van de gesubsidieerde officiële
scholen en aan die van de gesubsidieerde vrije scholen, terwijl de prestaties die wettelijk niet als sociale voordelen
worden aangemerkt, niet zouden moeten noch kunnen worden toegekend aan de leerlingen van de gesubsidieerde
vrije scholen.
In hun tweede middel vorderen de verzoekende partijen de vernietiging van artikel 2, 3o en 7o, van het decreet,
in zoverre de eerste van die bepalingen enkel de opvang van de leerlingen één uur vóór de aanvang en één uur na het
einde van de lessen als een sociaal voordeel beschouwt en in zoverre de tweede het vervoer van de leerlingen naar een
zwembad enkel vermeldt indien dat zwembad niet op het grondgebied van de gemeente gelegen is.
B.4.2. Artikel 33 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving,
de Schoolpactwet genoemd, bepaalt :
« Onverminderd de afwijkende bepalingen, voorzien in deze wet, wordt de financiële tussenkomst van de
provincies en de gemeenten ten bate van het vrij onderwijs beperkt tot het gezondheidstoezicht en de aan de leerlingen
verleende sociale voordelen.
De provincies en de gemeenten mogen geen enkel onderscheid maken tussen de kinderen, welke scholen die ook
bezoeken. Zij hebben evenwel geen enkele verplichting tegenover de kinderen die de Rijksscholen bezoeken. »
De parlementaire voorbereiding van dit artikel geeft aan dat de wetgever de sociale voordelen niet op beperkende
wijze had willen omschrijven, gelet op de noodzaak om het begrip aan te passen aan de voortdurende maatschappelijke
evolutie op dat vlak (Parl. St., Kamer, 1958-1959, nr. 199/2, p. 11).
B.4.3. Door in artikel 2 van het bestreden decreet een opsomming te geven van de sociale voordelen, heeft de
decreetgever willen afstappen van die open opvatting, waarvan de bepaling van de inhoud werd overgelaten aan de
beoordeling van de administratieve overheden onder het toezicht van de rechtbanken, om ze te vervangen door een
limitatieve lijst van sociale voordelen.
B.4.4. De vaststelling van een exhaustieve lijst van wat het begrip sociale voordelen dekt, betekent een
« achteruitgang » ten opzichte van de evolutieve opvatting die werd gehanteerd in de wet van 29 mei 1959, zoals de
afdeling wetgeving van de Raad van State doet opmerken in het in B.3.2 vermelde advies.
B.4.5. Het Hof is niet bevoegd om te oordelen of de vroegere bepaling beter was dan diegene waarbij ze wordt
gewijzigd : het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie verzet er zich niet tegen dat de wetgever terugkomt op zijn
oorspronkelijke doelstellingen om andere na te streven. Het staat echter aan het Hof te onderzoeken of de nieuwe
bepaling niet tot gevolg heeft dat inbreuk wordt gemaakt op de vrijheid van onderwijs en de vrije keuze van de ouders,
die zijn verankerd in artikel 24, § 1, van de Grondwet, en op de gelijkheid in het onderwijs die wordt gewaarborgd bij
artikel 24, § 4, van de Grondwet.
B.4.6. Artikel 3 van het bestreden decreet garandeert die gelijke behandeling doordat het de gemeenten, de
provincies en de Franse Gemeenschapscommissie ertoe verplicht dezelfde sociale voordelen toe te kennen aan de
leerlingen van de scholen die zij inrichten als aan de leerlingen van de scholen van het vrij onderwijs van dezelfde
categorie die op hun grondgebied zijn gelegen.
B.4.7. Sommige verklaringen tijdens de parlementaire voorbereiding geven weliswaar te verstaan dat andere
sociale voordelen zouden kunnen worden toegekend (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, 2000-2001,
nr. 154-3, p. 56; Integraal Verslag, Parlement van de Franse Gemeenschap, 2000-2001, 5 juni 2001, pp. 15, 16 en 20). Die
verklaringen kunnen echter niet opwegen tegen de duidelijke tekst van het decreet : het woord « enkel », dat is
gebruikt in het eerste lid van artikel 2, verbiedt om de lijst die het decreet ondubbelzinnig als exhaustief voorstelt om
te vormen tot een exemplarische opsomming.
MONITEUR BELGE — 02.06.2003 — BELGISCH STAATSBLAD 29965
B.4.8. Indien andere sociale voordelen zouden worden toegekend, dan zou het om een schending gaan, niet van
de Grondwet, maar wel van het decreet zelf, wat aan de bevoegdheid van het Hof ontsnapt. Het is slechts in het geval
waarin dergelijke voordelen, die worden toegekend aan de scholen die worden ingericht door de gemeente, de
provincie of de Franse Gemeenschapscommissie, zouden worden geweigerd aan de scholen van dezelfde categorie van
het vrij onderwijs die op hun grondgebied zijn gelegen, dat artikel 24, §§ 1 en 4, van de Grondwet zou zijn geschonden.
Die schending zou echter evenmin onder de bevoegdheid van het Hof vallen, vermits zij niet aan het decreet zou zijn
toe te schrijven maar aan een onwettige en discriminerende toepassing daarvan.
B.4.9. De toekenning van andere voordelen dan die welke zijn opgesomd in artikel 2 en die aan de gelijkheidsregel
vervat in artikel 3 zouden ontsnappen, is enkel toelaatbaar wanneer het niet om sociale maatregelen gaat maar om
maatregelen die eigen zijn aan het pedagogisch project van de inrichtende macht. Indien dergelijke maatregelen sociale
voordelen zouden verdoezelen, dan zou het om een schending van het decreet gaan die door de bevoegde overheden
zou moeten worden gesanctioneerd.
B.4.10. De in artikel 3 van het decreet vermelde overheden zouden echter bijkomende voordelen kunnen toekennen
door gebruik te maken van artikel 2, 10o, van het decreet dat het mogelijk maakt om financiële bijstand of bijstand in
natura toe te kennen ten behoeve van groeperingen, verenigingen of organisaties die onder meer sociale bijstand
verlenen die is voorbehouden aan leerlingen. Dergelijke voordelen zouden echter niet ontsnappen aan de in artikel 3
vervatte gelijkheidsregel, op straffe van s