0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
180 vues3 pages

Chaperon Vert Texte

Transféré par

catalinacmn04
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
180 vues3 pages

Chaperon Vert Texte

Transféré par

catalinacmn04
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Französisch www.französisch-bw.

de

Cami : Le Petit Chaperon Vert (1914)


Source : Pierre-Henri Cami, L’homme à la tête d’épingle, éditions Flammarion, Paris, 1914

Pierre-Henri Cami (1884-1958) est un humoriste français qui a inventé des personnages co-
miques comme Loufock-Holmes ou César Rikiki. En 1914 il est très célèbre en France et à
l’étranger. Ainsi Charlie Chaplin le considérait comme le plus grand humoriste du monde. Il
est l’auteur de nombreuses parodies, des Trois Mousquetaires entre autres.

PREMIER ACTE

Coïncidences tragiques

La scène représente l'intérieur d'une maison

LE PÈRE DU PETIT CHAPERON VERT. – Nous habitons la maison où logeait1 autrefois le célèbre
Petit Chaperon Rouge, qui fut mangé par le loup.

LA MÈRE DU PETIT CHAPERON VERT. – Étrange coïncidence2 : notre ravissante petite fille porte
5 avec tant de grâce un petit chapeau vert qu'on l'appelle partout : le Petit Chaperon Vert.

LE PÈRE DU PETIT CHAPERON VERT. – Coïncidence plus extraordinaire encore : la mère-grand


de notre petite fille demeure au village voisin, comme jadis3 celle du Petit Chaperon Rouge, et pour
aller chez elle, il faut traverser la forêt prochaine.

LA MÈRE DU PETIT CHAPERON VERT. – Ne dit-on pas aussi que le fameux loup qui dévora4 le
10 Petit Chaperon Rouge et sa grand-mère rôde5 toujours dans la forêt ?

LE PÈRE DU PETIT CHAPERON VERT. – Oui, toutes ces coïncidences sont particulièrement trou-
blantes6.

LA MÈRE DU PETIT CHAPERON VERT. – D'autant plus troublantes qu'aujourd'hui même j'ai fait
cuire des galettes et...

15 LE PÈRE DU PETIT CHAPERON VERT, pâlissant7. – Des galettes ! C'est affreux ! Ah ! Je devine la
suite ! Tu vas envoyer notre fille le Petit Chaperon Vert porter à sa mère-grand une galette ?

LA MÈRE DU PETIT CHAPERON VERT. – Oui, une galette et un petit pot de beurre.

LE PÈRE DU PETIT CHAPERON VERT. – Un petit pot de beurre ! C'est horrible ! Ce sont là d'ex-
traordinaires et tragiques coïncidences ! Mais, chut ! Voici le Petit Chaperon Vert qui revient de
20 l'école.

1
loger : habiter
2
la coïncidence : Zufall
3
jadis : autrefois, dans le passé
4
dévorer qn/qc : verschlingen
5
rôder: schleichen, lauern
6
troublant/e: verwirrend, beunruhigend
7
pâlissant/e : → pâlir : erblassen
1
Französisch www.französisch-bw.de

LA MÈRE DU PETIT CHAPERON VERT, au Petit Chaperon Vert. – Va voir comment se porte ta
mère-grand. Porte-lui cette galette et ce petit pot de beurre.

LE PÈRE DU PETIT CHAPERON VERT, joyeusement. – Tiens, comme le Petit Chaperon Rouge !

LA MÈRE DU PETIT CHAPERON VERT, avec anxiété8. – Comme le Petit Chaperon Rouge ! Oh !
25 mon cœur est rempli de sombres pressentiments9. Dois-je la laisser partir ?

LE PETIT CHAPERON VERT. – Ne craignez rien, chers parents. Le Petit Chaperon Vert est plus
rusé10 que le Petit Chaperon Rouge. Si par hasard je trouve le loup dans le lit de mère-grand, il ne
pourra pas me dévorer. J'ai une idée.

(Elle part.)

DEUXIEME ACTE

La ruse du Petit Chaperon Vert

30 La scène représente l'intérieur de la maison de la mère-grand.

LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT CHAPERON ROUGE, couché dans le lit. – Dès que j'ai
aperçu le Petit Chaperon Vert se diriger vers maison de sa mère-grand, j'ai opéré de la même manière
qu'autrefois pour le Petit Chaperon Rouge. Je suis arrivé le premier chez la mère-grand. J'ai dévoré
rapidement cette vieille dame, j'ai pris sa place dans le lit et j'attends le Petit Chaperon Vert, il ne va
35 pas tarder à heurter à la porte.

LE PETIT CHAPERON VERT, frappant à la porte. – C'est votre fille le Petit Chaperon Vert qui vous
apporte une galette et un petit pot de beurre.

LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT CHAPERON ROUGE, adoucissant sa voix. – Tire la
chevillette et la bobinette cherra11. (Le Petit Chaperon Vert entre.) Mets la galette et le petit pot de
40 beurre sur la huche12, et viens te coucher auprès de moi.

LE PETIT CHAPERON VERT, à part. – Ciel ! C'est le loup ! Je reconnais la même phrase qu'il pro-
nonça jadis pour attirer le Petit Chaperon Rouge dans le lit. Le misérable est en train de digérer13
mère-grand, mais grâce à mon idée, il lui sera impossible de me dévorer.

LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT CHAPERON ROUGE. – Eh bien, viens-tu te coucher,
45 mon enfant ?

LE PETIT CHAPERON VERT, se couchant près du loup. – Me voilà ! Oh ! mère-grand, que vous
avez de grands bras !

8
l’anxiété (f): la peur
9
le pressentiment: Vorahnung
10
rusé/e: malin, intelligent
11
« Tire la chevillette et la bobinette cherra » → citation célèbre du conte original de Charles Perrault. Es han-
delt sich um ein altes Türschloss bei dem, wenn man den Holzpflock (chevillette) rauszieht, der Hebel
(bobinette) runtergeht (cherra = tombera) und dann die Tür offen ist.
12
la huche: Brotkasten
13
digérer: verdauen
2
Französisch www.französisch-bw.de

LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT HAPERON ROUGE. – C'est pour mieux t'embrasser,
mon enfant.

50 LE PETIT CHAPERON VERT. – Mère-grand, que vous avez de grandes jambes !

LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT CHAPERON ROUGE. – C'est pour mieux courir, mon
enfant.

LE PETIT CHAPERON VERT. – Mère-grand, que vous avez de grandes oreilles !

LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT CHAPERON ROUGE. – C'est pour mieux t'écouter,
55 mon enfant.

LE PETIT CHAPERON VERT. Mère-grand, que vous avez de grands yeux !

LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT CHAPERON ROUGE. – C'est pour mieux te voir, mon
enfant ! (A part14.) Apprêtons15-nous !

LE PETIT CHAPERON VERT. - Mère-grand, que vous avez de grands bras !

60 LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT CHAPERON ROUGE, interloqué16. – Mais tu l'as déjà
dit, mon enfant !

LE PETIT CHAPERON VERT, continuant. – Mère-grand, que vous avez de grandes jambes !

LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT CHAPERON ROUGE. – Mais tu répètes toujours la
même chose ! Voyons, il y a autre chose à demander, par exemple (Insinuant.17) : mère-grand, que
65 vous avez de grandes...

LE PETIT CHAPERON VERT. – … de grandes oreilles !

LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT CHAPERON ROUGE. – Mais non, de grandes... de
grandes... (Très insinuant.) ça commence par un d.

LE PETIT CHAPERON VERT. – … de grandes jambes !

70 LE LOUP QUI MANGEA JADIS LE PETIT CHAPERON ROUGE, sautant du lit. – Enfer et damna-
tion !!! Ce Petit Chaperon Vert se joue18 de moi ! Cette rusée petite fille s'obstine19 à ne pas dire :
« Mère-grand, que vous avez de grandes dents ! » Alors, naturellement, je ne peux pas sauter sur elle
et lui répondre : « C'est pour te manger ! » (Avec un soupir20 de regret.) Ah ! où sont les enfants naïfs
et faciles à dévorer d'autrefois ? (Il sort, furieux.)

75 (Rideau)

14
hier: zu sich selbst bzw. zum Publikum
15
s’apprêter: se préparer
16
interloqué/e: étonné/e
17
insinuer: andeuten
18
se jouer de qn: se moquer de qn
19
s’obstiner: beharren
20
un soupir: Seufzer
3

Vous aimerez peut-être aussi