0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
41 vues12 pages

Manuel et catalogue moteur ROBO

Transféré par

Dms Automatismos
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
41 vues12 pages

Manuel et catalogue moteur ROBO

Transféré par

Dms Automatismos
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

V.

010

ROBO
I

MANUALE
ISTRUZIONI
GB

INSTRUCTIONS
MANUAL
F

LIVRET
D’INSTRUCTIONS
D

ANLEITUNGSHEFT
UND
E

MANUAL DE
INSTRUCCIONES
E CATALOGO AND SPARE ET CATALOGUE ERSATZTEIL- Y CATÁLOGO
RICAMBI PARTS DES KATALOG DE RECAMBIOS
CATALOGUE RECHANGES
Motoriduttore Electromechanical Mototréducteur Elektromechanischer Motorreductor
elettromeccanico gearmotor for électromécanique Antrieb für electromecánico
per cancelli sliding gates pour portails Gleittore para cancelas
scorrevoli coulissants correderas

QUESTO LIBRETTO È DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.


L'installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto
dalla legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive modifiche ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.
ROBO
MODELLI E CARATTERISTICHE - MODELS AND CHARACTERISTICS - MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES
MODELLE UND EIGENSCHAFTEN - MODELOS Y CARACTERÍSTICAS

I GB F D E
Con centrale, 300 Kg. With central unit, 300 kg Avec centrale, 300 kg, Mit Steuereinheit, Con central, 300 Kg.
RO 300 frizione elettronica. electronic clutch embrayage électronique. 300 kg, elektronische embrague electrónico.
Kupplung.

Con centrale, 600 Kg. With central unit, 600 kg Avec centrale, 600 kg, Mit Steuereinheit, Con central, 600 Kg.
RO 1000 frizione elettronica. electronic clutch embrayage électronique. 600 kg, elektronische embrague electrónico.
Kupplung.

Con centrale, 600 Kg. With central unit, 600 kg Avec centrale, 600 kg, Mit Steuereinheit, Con central, 600 Kg.
RO 1010 frizione elettronica. electric clutch embrayage électrique. 600 kg, elektrische embrague eléctrico.
Kupplung.

Con centrale, 600 Kg. With central unit, 600 kg Avec centrale, 600 kg, Mit Steuereinheit, Con central, 600 Kg.
RO 1040 frizione meccanica. mechanical clutch embrayage mécanique. 600 kg, mechanische embrague mecánico.
Kupplung.

Con centrale intelligente RoboPlus with an RoboPlus avec centrale RoboPlus mit RoboPlus con central
RO 1124 400 Kg. encoder (24 V) intelligent unit, 400 kg - intelligente, 400 kg - intelligenter Zentrale, inteligente, 400 kg.-
(24 V) encoder ecodeur (24 V). 400 kg - (24 V) encoder encóder (24 V)

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS

Unità di misura - Unit of measure RO1000


Unité de mesure - Maßeinheit RO 300 RO1010 RO1124
Unidad de medida RO1040

Alimentazione - Power supply Vac 230 110 230 110 /


Alimentation - Speisung 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz
Alimentaciòn Vdc 24
Potenza assorbita - Absorbed power
Puissance absorbée Aufgenommene (W) 250 230 400 120
Leistung - Potencia absorbida
Assorbimento di linea - Line input
Absorption de ligne - Linienaufnahme
Absorcion de la linea 1.2 2.2 1.8 3.4 0.5
(A)
Assorbimento motore - Motor absorption
Absorption moteur - Nenntroment des 5
Motors - Absorcion del motor
Condensatore incorporato - Condenser
built-in - Condensateur incorporé
Kondensator eingebaut µF 10 30 14 30 /
Condensator incorporado
Grado di protezione - Protection level
Indice de protection - Schutzgart IP 44
Grado de protección
Coppia - Torque - Couple Nm 10 17 10
Drehmoment - Par
Velocità - Speed - Vitesse
Geschwindigkeit m/s 0.18 0.22 0.18 0.22 0.2
Velocidad de rotación nomina
Spinta max. - Maximum thrust
Pousèe maximum - Max. Schub N 330 560 330
Empuje max.
Peso max cancello - Max. weight of gate
Poids max. portail - Max. Gewicht Tor kg 300 600 400
Peso maximo de la cancela
Temperatura di esercizio - Working
temperature - Température de service -20° ÷ +50°
Betriebstemperatur - Temperatura de servicio °C
Ter moprotezione - Thermal protection
Protection Thermique - Wärmeschutz 140° /
Ter moproteccion
Classe di isolamento - Insulation class
Classe d’isolement - Isolierungsklasse 1
Clase de aislamiento
Ciclo di lavoro - Working cycle
Cycle de travail - Arbeitszyklus % 30 80
Ciclo de trabajo
Peso motore - Motor weight
Poids moteur - Motorgewicht Kg 11.7 10
Peso del motor

2
ROBO
I VERIFICHE E GB CHECKING F CONTRÔLES D PRÜFUNGEN E CONTROLES Y
PRELIMINARI AND PRELIMINARY PRÉLIMINAIRES UND VORBEREITEN PRELIMINARES
PROCEDURES DE ARBEITEN

A) Leggere attentamente A) Read the instructions A) Lire attentivement les A) Lesen Sie die A) Leer atentamente las
le istruzioni. carefully. instructions. Anleitungen aufmerksam instrucciones.
B) Prima di passare all'in- B) Before starting B) Avant de passer à durch. B) Antes de efectuar la
stallazione, accertarsi che installation, ensure that the l’installation, s’assurer que B) Vor der Installation instalación, comprobar que
la struttura del cancello sia structure of the gate is la structure de la grille soit sicherstellen, daß die la estructura de la cancela
solida ed appropriata. sturdy and appropriate. solide et appropriée. Struktur Ihres Tors solide sea robusta y adecuada.
C) Accertarsi che il cancel- C) Ensure that there is no C) S’assurer que la grille und für die Montage C) Comprobar que la
lo, durante tutto il suo movi- point of friction during the n’ait pas de points de geeignet ist. cancela, durante todo su
mento, non subisca punti di entire movement of the gate. frottement durant tout le C) Sicherstellen, daß das movimiento, no presente
attrito e che non vi sia peri- and that there is no danger mouvement et qu’il n’y a pas Tor während der gesamten puntos de roce y que no
colo di deragliamento. of derailment. de danger de déraillement. Bewegung auf keine exista peligro de
D) Accertarsi della presen- D) Ensure that the safety D) S’assurer que les côtés Reibpunkte trifft und keine descarrilamiento.
za dei franchi di sicurezza. side panels are present. de sécurité sont présents Entgleisungsgefahr D) Comprobar la presencia
besteht. de los costados de
D) Stellen Sie die Präsenz seguridad.
der Sicherheitsflanken
sicher.

QUADRO D' INSIEME - OVERALL PICTURE - CADRE GÉNÉRAL - ÜBERSICHTZEICHNUNG - ESQUEMA DE CONJUNTO

2x1,5

1xRG 58
3x1

2x1
4x1

3x1,5

I GB F D E

1) Colonnina. 1) Column 1) Colonne de support 1) Säule 1) Columnita.


2) Fotocellula. 2) Photocell 2) Cellule photoélectrique 2) Fotozelle 2) Fotocélula.
3) Selettore a chiave o 3) Key selector or digital 3) Sélecteur à clé et clavier 3) Wahlschalter mit 3) Selector de llave o
tastiera digitale. keypad digital Schlüssel oder Tastfeld teclado digital.
4) Cartello di avvertenza. 4) Warning sign 4) Panneau 4) Hinweisschild 4) Placa de advertencia.
5) Lampeggiatore. 5) Flashing light d’avertissement 5) Blinklampe 5) Luz intermitente.
6) Antenna. 6) Aerial 5) Clignotant 6) Antenne 6) Antena.
7) Robo. 7) Robo 6) Antenne 7) Robo 7) Robo.
8) Linea di alimentazione. 8) Power supply line 7) Robo 8) Speisungsleitung 8) Línea de alimentación.
9) Staffe per finecorsa. 9) Stroke end brackets 8) Ligne d’alimentation 9) Anschlagbügel 9) Bridas para fin de
10) Cremagliera. 10) Rack 9) Pattes de fin de course 10) Zahnstange carrera.
10) Crémaillère 10) Cremallera.

3
ROBO
DIMENSIONI D' INGOMBRO - DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT - RAUMBEDARF - DIMENSIONES

FIG. 1

250

88
90
290 195

MANOVRA MANUALE - MANUAL OPERATION - MANOEUVRE MANUELLE -


MANUELLE HANDHABUNG - MANIOBRA MANUAL

FIG. 2 FIG. 3

I GB F D E

1) Fare scorrere all'indietro 1) Slide the key cover back. 1) Faire coulisser vers 1) Die Abdeckung des 1) Hacer deslizar hacia
il copriserratura. 2) Insert the key and turn it l’arrière le cache-serrure. Schlosses zurückschieben. atrás el cubrecerradura.
2) Inserire la chiave e clockwise by 90° (Fig. 2). 2) Introduire la clé et la 2) Den Schlüssel 2) Introducir la llave y girarla
ruotarla in senso orario di 3) Pull out the handle via the tourner de 90° dans le sens einstecken und um 90° en el sentido de las agujas
90° (Fig. 2). key until it is perpendicular des aiguilles d’une montre nach rechts drehen del reloj por 90˚ (Fig. 2).
3) Tirare a se la maniglia to the ROBO (Fig. 3). (Fig. 2). (Abbildung 2). 3) Tirar hacia sí de la
agendo dapprima sulla 3) Tirer vers soi la poignée 3) Den Griff an dem manilla, maniobrando
chiave stessa fino a portarla en agissant d’abord sur la Schlüssel nach vorne primero con la misma llave
perpendicolare al ROBO clé proprement dite de ziehen, bis er senkrecht zu hasta colocarla
(Fig. 3). manière à la placer Robo steht (Abbildung 3). perpendicularmente al
perpendiculairement au ROBO (Fig. 3).
ROBO (Fig. 3)
4
ROBO
I FISSAGGIO PIASTRA DI BASE

Rispettando le misure d'ingombro (Fig. 1), fissare a terra la piastra di base


mediante 4 robusti tasselli ad espansione (Fig. 4) oppure annegarla nel
calcestruzzo.
Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici (Fig. 4).

N.B. Se il cancello supera i 200 Kg di peso, oppure lavora in condizioni


gravose, è obbligatorio annegare totalmente nel calcestruzzo la
piastra di base.

GB FITTING THE BASE PLATE

Observing the overall dimensions (Fig. 1), fix the base plate to the ground
by means of 4 strong rawl plugs (Fig. 4) or bury the counterplate in the
concrete.

N.B. If the gate weights over 200 kg or operates in difficult conditions,


the base plate must be entirely buried in concrete.

F FIXATION PLAQUE DE BASE

En respectant les dimensions d’encombrement (Fig. 1), fixer au sol la


plaque de base à l’aide de 4 vis à expansion (Fig. 4) ou bien noyer dans le
ciment la contre-plaque.
Prévoir une ou plusieurs gaines pour le passage des câbles électriques
(Fig. 4)

N.B. Si la grille pèse plus de 200 kg ou travaille dans des conditions FIG. 4
difficiles, il faut noyer complètement la plaque de base dans le béton.

D BEFESTIGUNG DER GRUNDPLATTE

Die Grundplatte unter Beachtung der Abmessungen (Abbildung 1) mit vier


soliden Expansionsdübeln am Boden befestigen (Abbildung 4) an dem die
mitgelieferte Platte befestigt wird, in den Beton eingießen.
Ein oder mehrere Kabelrohre für die Elektrokabel verlegen (Abbildung 4).

Hinweis. Wenn das Gewicht des Tores 200 kg übersteigt oder wenn
das Tor unter erschwerten Bedingungen arbeitet, muß die
Grundplatte vollständig in Beton eingebettet werden.

E FIJACIÓN DE LA PLACA DE BASE

Respetando las medidas externas (Fig. 1), fijar al suelo la placa de base
mediante 4 resistentes tacos de expansión (Fig. 4), o bien introducir en
hormigón la contraplaca.
Preparar una o varias vainas para el paso de los cables eléctricos (Fig. 4).

Nota. Si la cancela supera los 200 kg de peso o bien trabaja en


condiciones gravosas, es obligatorio sumergir totalmente en el
hormigón la placa de base.
5
ROBO
I FISSAGGIO MOTORIDUTTORE

Togliere il coperchio svitando le viti (Fig. 5).


Appoggiare il motoriduttore sulla piastra.
Inserire le due viti a brugola (Fig. 6).
Posizionare il motoriduttore in funzionamento manuale.
Predisporre la cremagliera.
Appoggiare sull'ingranaggio il primo elemento di cremagliera (Fig. 7)
e bloccarlo con viti e distanziarli al cancello, facendo scorrere l'anta.
Per un corretto posizionamento degli altri elementi è necessario utilizzare un
elemento che funzioni da contro cremagliera (Fig. 8).
E' importante che fra cremagliera ed ingranaggio ci sia un certo gioco (almeno
1 mm) in modo che il peso del cancello non gravi mai sul motoriduttore.
Qualora la regolazione consentita dalla cremagliera non fosse sufficiente,
è possibile compensare l'altezza del motoriduttore agendo sulle quattro viti FIG. 5
(Fig. 9).
E' importante bloccare energicamente le due viti a brugola (Fig. 6), assicuran-
dosi che durante tutta la corsa del cancello, il motoriduttore sia ben saldo a
terra.
Posizionare in modo approssimativo le due staffe di finecorsa sulla
cremagliera ed agendo manualmente sul cancello, procedere al fissaggio
definitivo.

GB FITTING THE GEARMOTOR FIG. 6


Remove the cover unscrewing the screws (Fig. 5).
Rest the gearmotor on the plate.
Insert the two socket head screws (Fig. 6).
Set the gearmotor to manual operation.
Fit the rack.
Rest the first rack element on the gear (Fig. 7) and lock it to the gate with screws
and spacers, sliding the gate backwards and forwards.
For correct positioning of the other elements, a counter-rack element must be
used (Fig. 8).
There must be a clearance between the rack and gear of at least 1 mm so that
the gate never weighs on the gearmotor.
If the rack adjustment is not sufficient, the height of the gearmotor can be raised
via the four screws (Fig. 9).
It is important to lock the two socket head screws tightly (Fig. 6) ensuring that
the gearmotor is firmly secured to the ground during the whole gate travel.
Position the two limit stop brackets approximately on the rack and move the
gate by hand to fix them in place.

FIG. 7

6
ROBO
F FIXATION MOTORÉDUCTEUR

Enlever le couvercle en dévissant les vis (Fig. 5).


Poser le motoréducteur sur la plaque.
Introduire les deux vis avec hexagone en creux (Fig. 6)
Positionner le motoréducteur en fonctionnement manuel.
Préparer la crémaillère.
Poser sur l’engrenage le premier élément de la crémaillère (Fig. 7) et le bloquer
avec des vis et des entretoises au portail en faisant coulisser celui-ci.
Pour un positionnement correct des autres éléments, il est important d’utiliser un
élément faisant fonction de contre-crémaillère (Fig. 8).
Il est important de laisser un certain jeu (au moins 1 mm) entre crémaillère et
engrenage de manière que le poids du portail ne porte jamais sur le motoréducteur.
Si le réglage permis par la crémaillère se révèle insuffisant, on peut compenser la
hauteur du motoréducteur en agissant sur les quatre vis (Fig. 9).
Il est important de bloquer énergiquement les deux vis avec hexagone en creux
(Fig. 6) en s’assurant que durant toute la course du portail le motoréducteur est bien FIG. 8
fixé au sol.
Positionner de manière approximative les deux brides de fin de course sur la
crémaillère et en agissant manuellement sur le portail, procéder à la fixation
définitive.

D BEFESTIGUNG DES ANTRIEBS

Die Schrauben lösen und den Deckel abnehmen (Abbildung 5).


Den Antrieb auf der Platte aufsetzen.
Die beiden Inbusschrauben einsetzen (Abbildung 6).
Den Antrieb auf manuellen Betrieb stellen.
Die Zahnstange anbringen.
Das erste Zahnstangenelement in das Zahnrad einsetzen (Abbildung 7) , mit den
Schrauben sperren und mit dem Torflügel mit dem Tor ausrichten.
Für eine korrekte Ausrichtung der übrigen Elemente ist es wichtig, ein Element zu
wählen, daß von der Mitte der Zahnstange arbeitet (Abbildung 8).
Es ist wichtig, daß sich ein gewisses Spiel zwischen Zahnstange und Zahnrad
befindet (zumindest 1 mm), damit das Gewicht des Tors nie auf dem Antrieb lastet.
Es ist möglich, die Höhe des Antriebs mit den vier Schrauben auszugleichen
(Abbildung 9), wenn die von der Zahnstange gestattete Einstellung nicht
ausreichend ist.
Es ist äußerst wichtig, die beiden Inbusschrauben (Abbildung 6) fest anzuziehen,
um sicherzustellen, daß der Antrieb bei der Bewegung des Tors sicher am Boden
befestigt ist.
Die beiden Endanschlagwinkel ungefähr an der Zahnstange ausrichten und durch
manuelles Einwirken auf das Tor die definitive Befestigung ausführen.

E FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR

Quitar la tapa destornillando los dos tornillos (Fig. 5).


Apoyar el motorreductor sobre la placa.
Introducir los dos tornillos Allen (Fig. 6).
Poner el motorreductor en funcionamiento manual.
Preparar la cremallera.
Apoyar sobre el engranaje el primer elemento de cremallera (Fig. 7) y sujetarlo con
tornillos y separadores a la cancela, haciendo deslizar la hoja.
Para colocar correctamente los demás elementos es importante utilizar un elemen-
to que sirva de contra-cremallera (Fig. 8).
Es importante que entre la cremallera y el engranaje haya cierto juego (por lo menos
1 mm) de manera que el peso de la cancela no efectúe presión nunca sobre el FIG. 9
motorreductor.
En caso de que la regulación permitida por la cremallera no fuera suficiente, se
puede compensar la altura del motorreductor actuando sobre los cuatro tornillos
(Fig. 9).
Es importante bloquear muy fuerte los dos tornillos Allen (Fig. 6), asegurándose
que a lo largo de toda la carrera de la cancela, el motorreductor se encuentre bien
firme en tierra.
Colocar de modo aproximado los dos estribos de fin de carrera sobre la cremallera
y actuando manualmente sobre la cancela, proceder a fijarla definitivamente.

7
ROBO
I REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE MECCANICA
RO1020

Agire con cacciavite sulla vite (Fig. 10).

Attenzione, il motoriduttore viene fornito con la frizione regolata al


massimo; occorre che inizialmente si diminuisca la coppia.

Per aumentare la coppia ruotare in senso orario.


Per diminuire la coppia ruotare in senso antiorario.

GB ADJUSTING THE MECHANICAL FRICTION


RO1020

Adjust the screw using a screwdriver (Fig. 10).

Caution - the gearmotor is supplied with the clutch set to maximum;


the torque must be initially reduced.

To increase the torque turn clockwise.


To reduce the torque turn anti-clockwise.

F RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE MÉCANIQUE


RO 1020

Agir avec un tournevis sur la vis (Fig. 10).

Attention, le motoréducteur est fourni avec l’embrayage réglé au


maximum; au début, il faut en diminuer le couple.

Pour augmenter le couple, tourner dans le sens des aiguilles d’une


montre.
Pour diminuer le couple, tourner dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre.

D EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG


RO1020
FIG. 10
Mit einem Schraubenzieher die Schraube drehen (Abbildung 10).

Achtung, der Antrieb wird mit auf das Maximum eingestellter


Kupplung geliefert; zu Beginn muß das Drehmoment verringert
werden.

Zum Anheben des Drehmoments nach rechts drehen.


Zum Verringern des Drehmoments nach links drehen.

E EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG


RO1020

Actuar con un destornillador sobre el tornillo (Fig. 10).

Atención, el motorreductor es suministrado con el embrague


regulado al máximo; al empezar, es necesario reducir el par.

Para aumentar el par girar en el sentido de las agujas del reloj.


Para disminuir el par girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

8
ROBO
I REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE ELETTRICA
RO1010
La regolazione della coppia è affidata al trasformatore incorporato.
Vi sono 5 posizioni con indicazioni 30% ÷ 100% (Fig. 11).

GB ADJUSTING THE ELECTRIC CLUTCH


RO1010
The incorporated transformer regulates the torque.
There are 5 positions marked 30% - 100%. (Fig. 11).

F RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRIQUE


RO 1010
Le réglage du couple est assuré par le transformateur incorporé.
Il y a 5 positions avec indications 30% ÷ 100% (Fig. 11).

D EINSTELLUNG DER ELEKTRISCHEN KUPPLUNG


RO1010
Die Einstellung des Drehmoments erfolgt durch den integrierten Transformator.
Es gibt fünf Positionen mit der Anzeige 30 % bis 100 % (Abbildung 11)

E REGULACION DEL EMBRAGUE ELECTRICO


RO1010
La regulación del par es efectuada por el transformador incorporado. FIG. 11
Se encuentran marcadas 5 posiciones con indicaciones 30%÷100% (Fig. 11).

I REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE ELETTRONICA


RO1000 / RO1024
La regolazione della coppia è di tipo elettronico. (Fig. 12)
Attenersi alle istruzioni allegate della centralina elettronica.
EFFETTUARE TUTTE LE REGOLAZIONI RISPETTANDO LE NORMATIVE
VIGENTI.

GB ADJUSTING THE ELECTRONIC CLUTCH


RO1000/RO1024

The torque is electronically adjusted (Fig. 12).


Follow the instructions enclosed with the electronic control unit.
PERFORM ALL ADJUSTMENTS IN COMPLIANCE WITH CURRENT
REGULATIONS.

F
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
RO 1000/RO1024
Le réglage du couple est de type électronique (Fig. 12).
Suivre les instructions fournies avec la centrale électronique.
EFFECTUER TOUS LES RÉGLAGES EN RESPECTANT LES NORMES EN
VIGUEUR.

D EINSTELLUNG DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG


RO1000/RO1024
Die Einstellung des Drehmoments erfolgt elektronisch (Abbildung 12).
Halten Sie sich an die mit der Steuereinheit gelieferten Anweisungen.
ALLE EINSTELLUNGS-ARBEITEN UNTER BEACHTUNG DER
GELTENDEN VORSCHRIFTEN VORNEHMEN.

E REGULACION DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO


RO1000/RO1024 FIG. 12
La regulación del par es de tipo electrónico (Fig. 12).
Seguir las instrucciones adjuntas de la centralita electrónica.
EFECTUAR TODAS LAS REGULACIONES RESPETANDO LAS NORMAS
VIGENTES.

9
ROBO
I CATALOGO RICAMBI GB SPARE PARTS CATALOGUE
F CATALOGUE DES RECHANGES D ERSATZTEILKATALOG E CATÁLOGO DE RECAMBIOS

I Per i ricambi N° 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, specificare il modello di "ROBO".

GB For parts no. 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, please specify the ROBO model.

F Pour les pièces de rechange n° 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, préciser le modèle de “ROBO”.

D Bei den Ersatzteilen 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, immer das Modell von “ROBO” angeben.

E Para las piezas de repuesto N˚ 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, especificar el modelo de “ROBO”.

10
ROBO

I GB F D E

Pos. Code Descrizione Description Description Beschreibung Descripción

1 BMAM 4567 Ancoraggio motore. Motor anchoring Ancrage moteur Motorverankerung Anclaje motor.
2 BMBM 4567 Base motore alluminio Aluminium motor base Base moteur aluminium Grundgestell Motor Al. Base motor aluminio.
3 BMFP 4567 Flangia esterna di prot. External protection flange Flasque externe de protection Externer Schutzflansch Brida exterior de protección.
4 PPD1184 4540 Base scatola per centr. Base of central unit box Base boîtier pour centrale Gehäuse für Steuereinheit Base caja para central.
5 Coperchio motor. Motor cover Couvercle motoréduc-teur Motordeckel Tapa motor
6 BPCO2 4540 Coperchio scat. centrale. Central unit box cover Couvercle boîtier centrale Deckel Gehäuse Tapa caja central.
7 BPMS 4540 Sblocco Release Déblocage Entblockung Desbloqueo
8 CM-B 1630 Chiave con cil. Key with barrel Clé avec cylindre Schlüssel mit Zylinder Llave con cil.
9 G8X40 5123 Grani a taglio 8x40 Zn. Slot grub screws Goujon à fente 8x40Zn Schneidbolzen 8x40Zn Espigas de corte 8x40
10 MICROI 1617 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Mikroschalter Microinterruptor
11 MO-B 2640 Molla di sblocco Release spring Ressort de déblocage Entblockungsfeder Resorte de desbloqueo
12 MO-D 2640 Molla per finecorsa. Stroke end spring Ressort de fin de course Feder Anschlag Resorte para fin de carrera
13 PPD1182 4540 Base scatola per centr. Base of central unit box Base boîtier pour centrale Gehäuse für Steuereinheit Base caja para central.
14 Rotore motore Motor rotor Rotor moteur Rotor Motor Rotor motor
15 Statore Stator Stator Stator Estator
16 PPD1183 4540 Tappo Cap Bouchon Stöpsel Tapón
17 PMCSE25 Anello seeger ø 25 Circlip Bague seeger ø 25 Seegerring Ø 25 Anillo seeger ø 25
18 PMCS6 4630 Spina elastica Spring pin Cheville élastique Elastischer Stecker Pasador hendido
19 PMCU3 4630 Cuscinetto 6005 Ball bearing Roulement 6005 Lager 6005 Cojinete 6005
20 PMCU4 4630 Cuscinetto 6203 Ball bearing Roulement 6203 Lager 6203 Cojinete 6203
21 PMCU5 4630 Cuscinetto 6204 Ball bearing Roulement 6204 Lager 6204 Cojinete 6204
22 PMC108 4630 Chiavetta acc. 10x8x40. Steel key Clavette acier 10x8x40 Stahlschlüssel 10x8x40 Chaveta de acero 10x8x40
23
24 PMCS8 4630 Spina cil. acciaio 8x40. Steel pin Cheville acier 8x40 Stecker 8x40 Chaveta de acero 8x7x15
25 PMDAC 4610 Albero condotto. Driven shaft Arbre mené Welle Leitung Eje conducido
26 R12C 5120 Rondella ø12 D12 Washer Rondelle D12 Unterlegscheibe D12 Arandela D12
27 V10X12 5102 Vite 10X12 zincata Galvanized screw Vis 10X12 zinguée Schraube 10x12 verzinkt Tornillo 10X12 cincado
28
29 PMD0213 4610 Piastra di ancoraggio Anchoring plate Plaque d’ancrage Verankerungsplatte Placa de anclaje
30 PMD0177 4610 Pignone cremagliera zn. Pinion for rack Pignon pour cr é maillère Ritzel für Zahnstange. Piñón para cremallera
31 Ruota condotta. Driven wheel Roue menée Rad Leitung Rueda conducida
32 Vite senza fine. Worm screw Vis sans fin Endlosschraube Tornillo sin fin
33 PMPS2 4610 Perno di sblocco Release pin Pivot de déblocage Entblockungsknauf Perno de desbloqueo
34 V5X105 5102 Vite 5x105 zincata Galvanized screw Vis 5x105 zinguée Schraube 5x105 verzinkt Tornillo 5x105 cincado
35 V8X35C 5102 Vite 8x35 zincata Galvanized screw Vis 8x35 zinguée Schraube 8x35 verzinkt Tornillo 8x35 cincado
36 Scheda comando Control card Carte commande Steuerungsplatine Tarjeta de mando
37 Condensatore Capacitor Condensateur Kondensator Condensador
38 PPD1185 4540 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Separador
39 Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador
40 GOR-O 5501 Gommino OR O-Ring Joint OR O-Ring Junta torica
41 ROA 12 Motore 24 dc 24 V dc motor Moteur 24 V.c.c. 24 V gs Motor Motor 24 V CC
42 D5 5110 Dado M5 M5 nut Ecrou M5 Mutter M5 Tuerca M5
43/44
45 D8 5102 Rivetto filettato Threaded rivet Rivet fileté Niete mit gewinde Remache de rosca
46 PMCAC1 4630 Anello compensatore Compensator ring Bague compensatrice Ausgleichsring Anillo compensador
47 V2.9X16 5101 Vite autofil. 2.9x16 2.9x16 screw Vis 2.9x16 Schraube 2.9x16 Tornillo 2.9x16
48 MPFB1 2601 Fascetta Clamp Collier de serrage Schelle Abrazadera
49 EMRO 4870 Etichetta morsettiera Terminal board label Etiquette bornier Klemmenbrettekit Etiqueta
50
51 V2.9X19 5101 Vite autofil. 2.9x19 2.9x19 screw Vis 2.9x19 Schraube 2.9x19 Tornillo 2.9x19
52 V4.2X9.5 5101 Vite autofil. 4.2x9.5 4.2x9.5 screw Vis 4.2x9.5 Schraube 4.2x9.5 Tornillo 4.2x9.5
53 CT200 5320 Cablaggio terra Earth wiring Câblage mise à la terre Erdverdrahtung Cableado tierra
54 PMCSS 4630 Spina sblocco 4x55 Robo end dowel 4x55 Prise d’écoulement Mündungsstift 4x55 Clavija de desbl. 4x55
55 V4X5 5102 Vite M4x5 4x5 screw Vis 4x5 Schraube 4x5 Tornillo 4x5
56 GOR-L 5501 Guarnizione paraolio Splash guard seal Guarniture pare-huile Ölabdichtung Guarnicion sello de aceiete
57 GOR9 5501 Gommino OR O-Ring Joint OR O-Ring Junta torica
58 V6X12B 5102 Vite trilobata 6x12 6x12 screw Vis 6x12 Schraube 6x12 Tornillo 6x12
59 V4.2X9.5 5101 Vite auofil. 4.2x9.5 4.2x9.5 screw Vis 4.2x9.5 Schraube 4.2x9.5 Tornillo 4.2x9.5
60 PMCAC 4630 Anello compensatore Compensator ring Bague compensatrice Ausgleichsring Anillo compensador
61 CGU6A 5310 Guaina PVC PVC sheath Gaine PVC PVC Mantel Vaina de PVC
62 C3VF 2015 Connettore Alex Alex connector Connecteur Alex Alex verbinder\1 Connector Alex
63 ERO1000 4870 Etichetta motoriduttore Gearmotor label Etiquette motoréducteur Getriebemotoretikett Etiqueta motorreductor
64 V2.9X9.5-A 5101 Vite autofil. 2.9x9.5 2.9x9.5 screw Vis 2.9x9.5 Schraube 2.9x9.5 Tornillo 2.9x9.5
65 MMCOI 2620 Occhiello isolato Insulated slot Oeillet isolé Schlitz Argolla aislada
66 V4.2X13 5101 Vite autofil. 4.2x13 4.2x13 screw Vis 4.2x13 Schraube 4.2x13 Tornillo 4.2x13
67 D8-G 5110 Dado M8 M8 nut Ecrou M8 Mutter M8 Tuerca M8
68 RO8 5120 Rondella ø8 D8 Washer Rondelle D8 Unterlegscheibe D8 Arandela D8
69 RO8A 5120 Rondella spaccata ø8 D8 Split washer Rondelle fendue D8 Unterlegscheibe mit Öffnung D8 Arandela Grower D8
70 MPFB3 2601 Fascetta Clamp Collier de serrage Schelle Abrazadera
71 BPC 4540 Copriforo Hole cover Cache-trou Lochabdeckung Tapa para agujero
72 CFCS 5320 Cabl. Micro di sicurezza Safety microswitch wiring Câblage du micro. de séc. Verdrahtung des Sicher. Cablado de seguridad
73 G6X14 5123 Grani 6x14 Dowels 6x14 Goujons 6x14 Stiftschrauben 6x14 Tornillos 6x14
74 PMD0885 4610 Staffa di finecorsa Limit switches Fins de course Endschalter Fines de carrera
75 PMD0886 4610 Staffa di finecorsa Limit switches Fins de course Endschalter Fines de carrera
76 GOR-H 5501 Guarnizione paraolio Splash guard seal Guarniture pare-huile Ölabdichtung Guarnicion sello de aceiete

11
IMPORTANTE / IMPORTANT
Compilare ad installazione avvenuta e trattenere ad uso garanzia.

100% papel reciclado


To be completed after installation and kept for use as a warranty
Dati cliente / Client data

Nome e cognome .................................................... Telefono .........................................................................


Name and surname Telephone

Indirizzo ....................................................................................................................................................................
Address

Apparecchiatura tipo ................................................... Matricola .......................................................................

100% Altpapier
Appliance type No. Code

Data di installazione .................................................... Termine garanzia ...........................................................


Installation date Warranty expiry date

Installatore .................................................................. Ditta ..............................................................................


Installer Messrs

Indirizzo ..................................................................... Telefono .........................................................................


Address Telephone

papier recycle 100%


Descrizione materiale installato / Description of the components installed

Centrale di comando Radio Dispositivi di sicurezza Note


Control box Radio Safety devices Notes

Controlli periodici / Periodical check-ups


Data / Date ................................... Descrizione / Description............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description............................................................................

recycled paper 100%


Data / Date ................................... Descrizione / Description............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description............................................................................

Da compilare in caso di anomalia (inviare fotocopia della pagina allegandola all'attuatore in riparazione)

To fill in case of defect (send copy of the page enclosed with the actuator to be repaired)
Difetto segnalato / Defect ...........................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Parte riservata alla NICE spa per comunicazioni al cliente
Space reserved for NICE spa to communicate with the Clients carta riciclata 100%
Data registrazione ..................................Data riparazione............................... N. Riparazione ..............................
Date of registration Repair date Repair number
Parti sostituite .......................................................................................................................................................
Parts replaced
Note / Note....................................................................... Firma tecnico / Technician signature
.........................................................................................
........................................................................................ .................................................................
A termini di legge ci riserviamo la proprietà di questo manuale con divieto di riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi o a ditte
REV.010 del 13/01/05

concorrenti senza nostra autorizzazione.


ISTRO 4865

Vous aimerez peut-être aussi