0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
25 vues10 pages

Tba Vs

Transféré par

ikerwinu
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
25 vues10 pages

Tba Vs

Transféré par

ikerwinu
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

VS

Solenoid valve for gas


Vannes magnétiques pour gaz
Válvulas magnéticas para gas

VS 1 VS 1..D

VS..L

VS 2

VS 2..D
VS 3..D

VS 3
03250138 ivd 9.98 1000

Operating instructions
Instructions de service
Instrucciones de utilización
T12.5.1.3.4 Edition 9.98
WARNING! ATTENTION ! ¡ATENCION!
Improper installation, Un montage non conforme, El montaje, ajuste,
adjustment, modification, des réglages, une modificación, manejo o
operation or maintenance modification, une utilisation et mantenimiento incorrecto
could lead to injury or un entretien non conformes puede ocasionar daños
damage. All adjustments peuvent entraîner des risques personales o materiales.
must be made by a qualified de blessures ou des Todos los ajustes deben ser
technician. dommages matériels. Tous hechos por personal
Wiring must comply with local les réglages doivent être especializado.
codes and the National exécutés par un technicien Este aparato debe ser
Electrical Codes (for Canada qualifié. instalado observando las
CSA C22.1 Canadian Le câblage doit respecter les normativas locales y las
Electrical Code). To prevent réglementations locales et les normativas de la Sociedad
the possibility of property réglementations de la Nacional de Electricidad (para
damage turn off electrical compagnie d’électricité el Canadá CSA C22.1
power, depressurize solenoid nationale (pour le Canada Normativas de la Sociedad de
operator and/or valve, vent CSA C22.1 Réglementations Electricidad del Canadá). Para
fluid to a safe area before de la compagnie d’électricité evitar daños y accidentes
servicing. du Canada). Pour éviter le desconectar la alimentación
risque de dommage matériel, eléctrica, descomprimir el
couper l’alimentation solenoide y/o la válvula y
électrique, mettre hors ventilar el área de seguridad
pression l’opérateur antes de comenzar con las
électromagnétique et/ou la tareas.
vanne, vider le fluide sur une
zone sans risque avant
l’entretien.

G. Kromschröder AG
Straubenhardt System
190¡ F
Germany

COMMERCIAL
(90¡ C)
INDUSTRIAL
VALVE
VS
C/I

Inlet
Red = open Entrée
White = closed Entrada
Rouge = ouvert
Blanc = fermé
Outlet
Rojo = abierto Sortie
Blanco = cerrado Salida

Technical data Données techniques Datos técnicos


VS valves are Les vannes VS sont des Las válvulas VS son
Commercial/Industrial vannes magnétiques válvulas comerciales/
(C/I) valves (ANSI commerciales/ industriales (C/I) (ANSI
21.21, CGA 6.5-M95) industrielles (C/I) (ANSI 21.21, CGA 6.5-M95)
Type of gas: 21.21, CGA 6.5-M95) Tipo de gas:
natural gas, LPG, air Type de gaz : gas natural, GLP, aire
Max. inlet pressure: gas naturel, GPL,air Máx. presión de entrada:
VS..02: 2 psig (140 mbar) Pression d'entrée max. : VS..02: 2 psig (140 mbar)
VS..03: 5 psig (360 mbar) VS..02: 2 psig (140 mbar) VS..03: 5 psig (360 mbar)
Mains voltage: VS..03: 5 psig (360 mbar) Voltaje de alimentación:
120 V, -15/+10 %, Tension réseau : 120 V, -15/+10 %,
50/60 Hz 120 V, -15/+10 %, 50/60 Hz
Type of enclosure: 50/60 Hz Tipo de envolente:
NEMA 3, COF. CSA Type de boîtier : NEMA NEMA 3, COF. CSA
ENC 4 3, COF. CSA ENC 4 ENC 4
Ambient temperature: Température ambiante : Temperatura ambiente:
-4 to 104¡F -4 à 104¡F -4 a 104¡F
(-20 to +40¡C) (-20 à +40¡C) (-20 a +40¡C)
CSA approved up to Agréée CSA jusqu'à CSA aprobado hasta
140¡F (60¡C) 140¡F (60¡C) 140¡F (60¡C)

Type/Tipo Current Weight/Poids/Peso


norm [A] min [A] max [A] LBS kg
VS 115ML..M9 0.13 0.11 0.15 3.1 1.4
VS 125ML..M9 0.14 0.13 0.16 3.7 1.7
VS 232ML..M9I 0.18 0.16 0.21 6.2 2.8
VS 240ML02..M9I 0.31 0.27 0.36 0.8 4.9
VS 240ML03..M9I 0.36 0.30 0.42 11.7 5.3
VS 350ML02..M9I 0.36 0.30 0.42 17.0 7.7
VS 350ML03..M9I 0.37 0.31 0.42 17.0 7.7

-2-
Installation Montage Instalación

Fitting position Position de montage Posición de montaje


90¡

VS 1

>3/4" (20 mm)

VS 2

Seal in pipework. Réaliser l'étanchéité des Hermetizar la tubería.


Note direction of flow. conduites. Observar el sentido de flujo.
Screw pipework into Veiller au sens d'écoulement. Enroscar la tubería en la
flange. Visser la conduite dans la abrazadera.
Insert O-ring. bride. Insertar el anillo obturador.
Assemble; provide filter. Poser le joint. Efectuar el montaje; prever
Do not use coil as lever. Assembler, prévoir le filtre. un filtro.
VS 3 Ne pas utiliser la bobine No utilizar el cuerpo
comme levier. magnético como palanca.
1 2 3 4

,,
5 6 7

8
,,

Wiring Câblage Cableado

Disconnect from power Couper l'alimentation Desconectar de la


supply. électrique. alimentación eléctrica.
Shut off gas supply. Couper l'arrivée de gaz. Cerrar el suministro de gas.
See label for supplied Vérifier la tension admissible Véase la etiqueta en relación a
voltage. sur la plaquette signalétique. la tensión de suministro.
VS
1 2

OFF

3 G. Kromschröder AG
Straubenhardt System
Germany

COMMERCIAL U:
INDUSTRIAL
VALVE
VS
C/I
VS..M: 120 VAC

-3-
Loosen nut. Desserrer l’écrou. Aflojar la tuerca.
Turn coil. Tourner la bobine. Girar el cuerpo magnético.
Re-tighten nut. Resserrer l’écrou. Volver a apretar la tuerca.

VS..N 4 4a 4b

Rotate coil to desired Tourner la bobine à la Girar el cuerpo magnético


position. position désirée. a la posición deseada.
4

VS..L VS 2..D
VS 3..D

Use supply wires suitable Employer des fils Utilizar cables que sean
for at least 194¡F (90¡C). d'alimentation qui adecuados para una
Terminals: maximum 14 conviennent pour au temperatura de por lo
gauge wire size. moins 194¡F (90¡C). menos 90¡C (194¡F).
Remove cover and seal Bornes : fil section 14 Bornes: alambre sección
VS from terminal box. gauge (2,5 mm2) maxi. 14 gauge (2,5 mm2)
Use either left or right Retirer le couvercle et le máximo.
access into terminal box. joint de la boîte à bornes. Retirar la tapa y la junta de
Remove thread protector. Utiliser l’accès de gauche la caja de bornes.
Place 1/2 plug in port not ou de droite de la boîte à Utilizar cualquiera de los
being used. bornes. accesos, de derecha o
Pull conductors through Retirer le capuchon vissé. de izquierda, hacia el
the conduit into the Placer un bouchon 1/2 interior de la caja de
terminal box in dans l’orifice inutilisé. bornes.
accordance with the Introduire les conducteurs Quitar totalmente el
wiring diagram on the dans la boîte à bornes en protector.
terminal strip. les passant dans le Atornillar un prensaesto-
We recommend connect- conduit, en respectant le pas de 1/2 en una entra-
ing an equipment ground plan de câblage de la da libre.
to ground terminal. barrette à bornes. Llevar los hilos por el
Nous recommandons de canal de cables hasta la
brancher un équipement caja de conexiones de
de masse à la borne de acuerdo con el circuito
masse. de cableado de la
bornera.
Recomendamos conectar
el conductor de
protección.
5 6 7

8 9
LV1
Controller

LV1 N
N

Pressure testing Contrôle d’étanchéité Prueba de estanqueidad

Disconnect from power Couper l'alimentation Desconectar de la


supply. électrique. alimentación eléctrica.
Apply pressure to inlet of Mettre l'entrée de la vanne Aplicar presión a la
the valve. sous pression. entrada de la válvula.
Soap pipe joints at the Enduire les joints du Aplicar jabón a las juntas
inlet and check for raccord d'entrée d'eau de los conductos de
bubbles. savonneuse et vérifier entrada y comprobar la
Open the valve. qu'il n'y a pas de bulles. existencia de burbujas.
Apply pressure to outlet of Ouvrir la vanne. Abrir la válvula.
the valve. Enduire les joints du Aplicar presión a la salida
Soap pipe joints at the raccord de sortie d'eau de la válvula.
outlet and check for savonneuse et vérifier Aplicar jabón a las juntas
bubbles. qu'il n'y a pas de bulles. de los conductos de
salida y comprobar la
existencia de burbujas.

-4-
1 2 Close outlet with
blind.
Fermer sortie avec
bride aveugle.
OFF Cerrar la salida con
la tapa.
VS 1

3 4

VS 2 0

N2 0

² 1,5 x pe max

VS 3
6 7
I ON

N2
² 1,5 x pe max

Adjustment of gas flow Réglage du gaz de Ajuste del caudal


démarrage inicial de gas

From fully damped to D’amortissement De un desplazamiento


undamped fast stroke. maximum à course amortiguado hasta uno
Fully damped when rapide non amortie. sin amortiguación.
delivered. Amortissement maximum En modelos suministrados
Loosen slotted head à la livraison. con amortiguación.
screw, do not remove Desserrer la vis à tête ¡Aflojar el tornillo de ranura
VS..L entirely! fendue : ne pas la sin quitarlo totalmente!
Do not turn the varnished dévisser entièrement ! Ne ¡No girar el tornillo
retaining screw! pas tourner la vis de asegurado con pintura!
Turn the damping element protection laquée ! Girar el cuerpo de
until the desired initial gas Tourner le corps de amortiguación hasta
flow has been attained. l’amortisseur jusqu’à alcanzar el volumen de
Re-tighten slotted head avoir atteint le débit initial gas de arranque
screw. de gaz voulu. deseado.
Resserrer la vis à tête Apretar nuevamente el
fendue. tornillo ranurado.
1 2 3
+

V Start max. 3 x 360¡

-5-
Adjust max. gas flow Régler le débit Ajuste del caudal

Flow can be adjusted from Le débit peut être réglé El flujo se puede ajustar
4–100% of rating. entre 4–100 % du del 4–100% del rango.
nominal.
1 2

0
VS 1..D

+ -
9 x 360¡

1 2
- + 3 x 360¡

VS 2..D
VS 3..D 0

Replacing the rectifier Remplacement de la Sustitución de la placa


board platine du redresseur del circuito rectificador

Disconnect from power Couper l'alimentation Desconectar de la


supply. électrique. alimentación eléctrica.
Shut off gas supply. Couper l'alimentation en Cerrar el suministro de
Disconnect the 120 V gaz. gas.
leads LV1/N at terminals. Débrancher les conduc- Abrir la conducción de
Disconnect the coil leads teurs de 120 V LV1/N 120 V LV1/N de las
VS 1 from terminal strip. aux bornes. borneras.
Remove retaining nut and Débrancher les Interrumpir la alimentación
remove rectifier board. conducteurs de bobine a la la bobina de la
de la barrette à bornes. bornera.
Enlever l’écrou de fixation Quitar la tuerca de
et enlever la platine du sujeción y cambiar la
redresseur. platina rectificadora.
1 2
VS 2
OFF

3 CAUTION: Label all wires prior to disconnection when servicing valves. 4


Wiring errors can cause improper and dangerous operation.
ATTENTION. Au moment de l'entretien des commandes, étiquetez tous
les fils avant le débranchement. Des erreurs de câblage peuvent nuire au
bon fonctionnent.
PRECAUCION: Etiquetar todos los cables con anterioridad a su
VS 3 desconexión a la hora de realizar el servicio de la válvula. Los errores de
cableado pueden provocar un funcionamiento inadecuado y peligroso.

5 6 7 8 Reassemble in
reverse order.
Remontage :
LV1 N opérer dans
l’ordre inverse.
Volver a montar
en sentido contrario.

-6-
Maintenance Maintenance Mantenimiento

Annually. 1 fois par an Anualmente:


Disconnect from power Couper l'alimentation Desconectar de la
supply. électrique. alimentación eléctrica.
Shut off gas supply. Couper l'alimentation en gaz. Cerrar el suministro de gas.
VS

19992000100110022003
1x 1x 20042002
1x 1x 1x 1x 1x

1 2

OFF

Remove nut. Dévisser l'écrou. Retirar la tuerca.


3

VS..N

Remove three screws, Dévisser trois vis, dont Retirar los tres tornillos,
two of them varnished. deux son laquées. dos de ellos asegurados
Remove the damping Retirer le boîtier de con barniz.
housing or flow adjustor. l'amortisseur ou régula- Retirar el alojamiento del
Press clamping plate out teur de débit. amortiguador o el regu-
to right. Ejecter la plaquette de lador de flujo.
VS..L VS 2..D Remove spring washer. blocage vers la droite. Empujar la placa de fija-
Enlever la rondelle ción hacia afuera a la
VS 3..D élastique. derecha.
Retirar la arandela del
muelle.
3 3a 3b 3c

Disconnect 120 V supply Débrancher l'alimentation Desconectar el suministro


at junction box. 120 V à la boîte à bornes. de 120 V en la caja de
Remove coil. Enlever la bobine. conexiones.
Remove four screws. Dévisser quatre vis. Retirar el cuerpo
Remove coil support. Enlever le support de magnético.
VS Remove core with spindle bobine. Retirar los cuatro tornillos.
and disk, clean with a dry Retirer l'armature avec la Retirar las conducciones
cloth. tige et le clapet, les de las bobinas.
nettoyer avec un chiffon Retirar el núcleo con el eje
sec. y el disco, limpiar con un
paño seco.
4 CAUTION: Label all wires prior to disconnection when servicing valves. 5
Wiring errors can cause improper and dangerous operation.
ATTENTION. Au moment de l'entretien des commandes, étiquetez tous
les fils avant le débranchement. Des erreurs de câblage peuvent nuire au
bon fonctionnent.
PRECAUCION: Etiquetar todos los cables con anterioridad a su
desconexión a la hora de realizar el servicio de la válvula. Los errores de
cableado pueden provocar un funcionamiento inadecuado y peligroso.

6 7 8 9

-7-
Check tightness of O- Vérifier l'étanchéité des Comprobar la estan-
rings. Replace if they are bagues toriques. queidad de los anillos
worn, hardened or Les changer si elles sont tóricos.
swollen. usées, durcies ou Sustituir si se encuentran
Check spring for corrosion, gonflées. desgastados, si se han
VS if necessary replace core. Vérifier que le ressort n'est endurecido o inflado.
Assemble in reverse order. pas corrodé, remplacer Comprobar la existencia
Attention: The spindle of éventuellement de corrosión en el muelle,
the damping element can l'armature. si fuera necesario
not be pressed in by Le remontage s'effectue sustituir el núcleo.
hand. en opérant dans l'ordre Volver a montar en orden
Check tightness after inverse. inverso.
resealing (apply gas Attention : la tige de Atención: El eje del ele-
pressure to the valve). l'amortisseur ne peut être mento amortiguador no
Check housing cover or engagée à la main. puede ser presionado a
housing surface for leaks Vérifier l'étanchéité après mano.
before restarting system. le remasticage (il faut Comprobar la estanquei-
Verify proper operation brancher la pression de dad después de haber
after servicing. gaz sur la vanne). vuelto a cerrar (debe
Vérifier les fuites du cou- existir presión de gas a la
vercle du boîtier ou de la válvula).
surface extérieure du Comprobar las posibles
boîtier avant de remettre fugas en la tapa o en la
l'installation en marche. superficie del alojamien-
S'assurer que l'appareil to antes de volver a
fonctionne adéquatement poner en marcha el
une fois l'entretien sistema.
terminé. Verificar el funcionamien-
to correcto después del
servicio.
10 11 12 Reassemble in
reverse order.
Remontage :
opérer dans
l’ordre inverse.
Volver a montar
en sentido contrario.

13 14 Close outlet with


blind.
Fermer sortie avec
bride aveugle.
OFF Cerrar la salida con
la tapa.

15 16

17

N2 0

² 1,5 x pe max

18 19

N2
² 1,5 x pe max

-8-
Spare parts Pièces détachées Requestos

VS 1 VS 115ML02.. VS 115ML03..
5 (VS..L) 1 23190054 1 23190054
2 23195054 2 23195054
3 53101400 3 53101400
4 23190090 4 23190090
4 5 23190060 5 23190060
6 23190070 6 23190070
1 2
VS 125ML02.. VS 125ML03..
1 23191054 1 23191054
4 2 23195054 2 23195054
4 3 53101420 3 –
4 23190090 4 23190090
3 5 23191060 5 23191060
6 23190070 6 23190070

VS 2.. VS 232ML02.. VS 232ML03..


VS 3.. 1 23192054 1 23192054
2 23195054 2 23195054
5 (VS..L) 3 53101440 3 –
4 23192090 4 23192090
5 23192060 5 23192060
6 23190080 6 23190080
7 23101450 7 23101440
6 (VS..D)
4
VS 240ML02.. VS 240ML03..
1 2 1 23193054 1 23194054
2 23195054 2 23195054
3 53100010 3 53100010
4 4 23193090 4 23193090
5 23194060 5 23194060
4 6 23193080 6 23193080
7 23101460 7 23101460
3
VS 350ML02.. VS 350ML03..
1 23194054 1 23195224
2 23195054 2 23195054
3 53100020 3 53100020
7 4 23194090 4 23194090
5 23194060 5 23194060
6 23193080 6 23193080
7 23101470 7 23101470

Kromschroder Inc.
Hudson, OH 44236
Phone: 3 30/3 42 05 95
Fax: 3 30/3 42 05 96
www.kromschroder.com
[email protected]

G. Kromschröder AG
49018 Osnabrück, Germany
Phone: 05 41/12 14-0
Fax: 05 41/12 14-3 70
www.kromschroeder.com
[email protected]

-9-
- 10 -

Vous aimerez peut-être aussi