Tba Vs
Tba Vs
VS 1 VS 1..D
VS..L
VS 2
VS 2..D
VS 3..D
VS 3
03250138 ivd 9.98 1000
Operating instructions
Instructions de service
Instrucciones de utilización
T12.5.1.3.4 Edition 9.98
WARNING! ATTENTION ! ¡ATENCION!
Improper installation, Un montage non conforme, El montaje, ajuste,
adjustment, modification, des réglages, une modificación, manejo o
operation or maintenance modification, une utilisation et mantenimiento incorrecto
could lead to injury or un entretien non conformes puede ocasionar daños
damage. All adjustments peuvent entraîner des risques personales o materiales.
must be made by a qualified de blessures ou des Todos los ajustes deben ser
technician. dommages matériels. Tous hechos por personal
Wiring must comply with local les réglages doivent être especializado.
codes and the National exécutés par un technicien Este aparato debe ser
Electrical Codes (for Canada qualifié. instalado observando las
CSA C22.1 Canadian Le câblage doit respecter les normativas locales y las
Electrical Code). To prevent réglementations locales et les normativas de la Sociedad
the possibility of property réglementations de la Nacional de Electricidad (para
damage turn off electrical compagnie d’électricité el Canadá CSA C22.1
power, depressurize solenoid nationale (pour le Canada Normativas de la Sociedad de
operator and/or valve, vent CSA C22.1 Réglementations Electricidad del Canadá). Para
fluid to a safe area before de la compagnie d’électricité evitar daños y accidentes
servicing. du Canada). Pour éviter le desconectar la alimentación
risque de dommage matériel, eléctrica, descomprimir el
couper l’alimentation solenoide y/o la válvula y
électrique, mettre hors ventilar el área de seguridad
pression l’opérateur antes de comenzar con las
électromagnétique et/ou la tareas.
vanne, vider le fluide sur une
zone sans risque avant
l’entretien.
G. Kromschröder AG
Straubenhardt System
190¡ F
Germany
COMMERCIAL
(90¡ C)
INDUSTRIAL
VALVE
VS
C/I
Inlet
Red = open Entrée
White = closed Entrada
Rouge = ouvert
Blanc = fermé
Outlet
Rojo = abierto Sortie
Blanco = cerrado Salida
-2-
Installation Montage Instalación
VS 1
VS 2
,,
5 6 7
8
,,
OFF
3 G. Kromschröder AG
Straubenhardt System
Germany
COMMERCIAL U:
INDUSTRIAL
VALVE
VS
C/I
VS..M: 120 VAC
-3-
Loosen nut. Desserrer l’écrou. Aflojar la tuerca.
Turn coil. Tourner la bobine. Girar el cuerpo magnético.
Re-tighten nut. Resserrer l’écrou. Volver a apretar la tuerca.
VS..N 4 4a 4b
VS..L VS 2..D
VS 3..D
Use supply wires suitable Employer des fils Utilizar cables que sean
for at least 194¡F (90¡C). d'alimentation qui adecuados para una
Terminals: maximum 14 conviennent pour au temperatura de por lo
gauge wire size. moins 194¡F (90¡C). menos 90¡C (194¡F).
Remove cover and seal Bornes : fil section 14 Bornes: alambre sección
VS from terminal box. gauge (2,5 mm2) maxi. 14 gauge (2,5 mm2)
Use either left or right Retirer le couvercle et le máximo.
access into terminal box. joint de la boîte à bornes. Retirar la tapa y la junta de
Remove thread protector. Utiliser l’accès de gauche la caja de bornes.
Place 1/2 plug in port not ou de droite de la boîte à Utilizar cualquiera de los
being used. bornes. accesos, de derecha o
Pull conductors through Retirer le capuchon vissé. de izquierda, hacia el
the conduit into the Placer un bouchon 1/2 interior de la caja de
terminal box in dans l’orifice inutilisé. bornes.
accordance with the Introduire les conducteurs Quitar totalmente el
wiring diagram on the dans la boîte à bornes en protector.
terminal strip. les passant dans le Atornillar un prensaesto-
We recommend connect- conduit, en respectant le pas de 1/2 en una entra-
ing an equipment ground plan de câblage de la da libre.
to ground terminal. barrette à bornes. Llevar los hilos por el
Nous recommandons de canal de cables hasta la
brancher un équipement caja de conexiones de
de masse à la borne de acuerdo con el circuito
masse. de cableado de la
bornera.
Recomendamos conectar
el conductor de
protección.
5 6 7
8 9
LV1
Controller
LV1 N
N
-4-
1 2 Close outlet with
blind.
Fermer sortie avec
bride aveugle.
OFF Cerrar la salida con
la tapa.
VS 1
3 4
VS 2 0
N2 0
² 1,5 x pe max
VS 3
6 7
I ON
N2
² 1,5 x pe max
-5-
Adjust max. gas flow Régler le débit Ajuste del caudal
Flow can be adjusted from Le débit peut être réglé El flujo se puede ajustar
4–100% of rating. entre 4–100 % du del 4–100% del rango.
nominal.
1 2
0
VS 1..D
+ -
9 x 360¡
1 2
- + 3 x 360¡
VS 2..D
VS 3..D 0
5 6 7 8 Reassemble in
reverse order.
Remontage :
LV1 N opérer dans
l’ordre inverse.
Volver a montar
en sentido contrario.
-6-
Maintenance Maintenance Mantenimiento
19992000100110022003
1x 1x 20042002
1x 1x 1x 1x 1x
1 2
OFF
VS..N
Remove three screws, Dévisser trois vis, dont Retirar los tres tornillos,
two of them varnished. deux son laquées. dos de ellos asegurados
Remove the damping Retirer le boîtier de con barniz.
housing or flow adjustor. l'amortisseur ou régula- Retirar el alojamiento del
Press clamping plate out teur de débit. amortiguador o el regu-
to right. Ejecter la plaquette de lador de flujo.
VS..L VS 2..D Remove spring washer. blocage vers la droite. Empujar la placa de fija-
Enlever la rondelle ción hacia afuera a la
VS 3..D élastique. derecha.
Retirar la arandela del
muelle.
3 3a 3b 3c
6 7 8 9
-7-
Check tightness of O- Vérifier l'étanchéité des Comprobar la estan-
rings. Replace if they are bagues toriques. queidad de los anillos
worn, hardened or Les changer si elles sont tóricos.
swollen. usées, durcies ou Sustituir si se encuentran
Check spring for corrosion, gonflées. desgastados, si se han
VS if necessary replace core. Vérifier que le ressort n'est endurecido o inflado.
Assemble in reverse order. pas corrodé, remplacer Comprobar la existencia
Attention: The spindle of éventuellement de corrosión en el muelle,
the damping element can l'armature. si fuera necesario
not be pressed in by Le remontage s'effectue sustituir el núcleo.
hand. en opérant dans l'ordre Volver a montar en orden
Check tightness after inverse. inverso.
resealing (apply gas Attention : la tige de Atención: El eje del ele-
pressure to the valve). l'amortisseur ne peut être mento amortiguador no
Check housing cover or engagée à la main. puede ser presionado a
housing surface for leaks Vérifier l'étanchéité après mano.
before restarting system. le remasticage (il faut Comprobar la estanquei-
Verify proper operation brancher la pression de dad después de haber
after servicing. gaz sur la vanne). vuelto a cerrar (debe
Vérifier les fuites du cou- existir presión de gas a la
vercle du boîtier ou de la válvula).
surface extérieure du Comprobar las posibles
boîtier avant de remettre fugas en la tapa o en la
l'installation en marche. superficie del alojamien-
S'assurer que l'appareil to antes de volver a
fonctionne adéquatement poner en marcha el
une fois l'entretien sistema.
terminé. Verificar el funcionamien-
to correcto después del
servicio.
10 11 12 Reassemble in
reverse order.
Remontage :
opérer dans
l’ordre inverse.
Volver a montar
en sentido contrario.
15 16
17
N2 0
² 1,5 x pe max
18 19
N2
² 1,5 x pe max
-8-
Spare parts Pièces détachées Requestos
VS 1 VS 115ML02.. VS 115ML03..
5 (VS..L) 1 23190054 1 23190054
2 23195054 2 23195054
3 53101400 3 53101400
4 23190090 4 23190090
4 5 23190060 5 23190060
6 23190070 6 23190070
1 2
VS 125ML02.. VS 125ML03..
1 23191054 1 23191054
4 2 23195054 2 23195054
4 3 53101420 3 –
4 23190090 4 23190090
3 5 23191060 5 23191060
6 23190070 6 23190070
Kromschroder Inc.
Hudson, OH 44236
Phone: 3 30/3 42 05 95
Fax: 3 30/3 42 05 96
www.kromschroder.com
[email protected]
G. Kromschröder AG
49018 Osnabrück, Germany
Phone: 05 41/12 14-0
Fax: 05 41/12 14-3 70
www.kromschroeder.com
[email protected]
-9-
- 10 -