⚠
Cours d’espagnol 2.
Le groupe nominal
Le genre masculin :
En règle générale, les mots se terminant par o sont masculins :
Ex : Un chico —> Un garçon
Un chico Bueno —> Un gentil garçon
(L’adjectif s’accorde avec le nom)
Le genre Féminin : À l’inverse du masculin les mots se terminent généralement par a :
Ex: Una chica buena —> Une gentille fille.
: Cependant il y’a des exceptions, car tous les mots se terminant par o ne sont pas forcément
masculins et les mots terminant par a ne sont pas forcément féminin.
● Una Foto —> Une photo
● Un planeta —> Une planète
Pour construire le féminin des mots masculins se finissant par - ol, -és, ou - or, on rajoute un A.
Un español —> Una española
Un profesor —> Una profesora
A) Le Nombre ;
La formation du pluriel dépends de la terminaison du mot
● On rajoute un -S aux mots terminés par une voyelle :
La casa —> La maison
Las casas —> Les maisons.
● On ajoute un -ES aux mots masculins terminés par une consonne:
El profesor —> Los profesores
1. Les articles
En espagnol, les articles se placent devant un nom et s’accordent en genre.
b) Les articles définis
Singulier Pluriel
Masculin : El Féminin : La Masculin : Los Féminin : Las
L’emploi des articles définis en espagnol est semblable au français ; ils désignent précisément
une chose, une personne, une espèce ou une réalité connue ou identifiable.
El chico —> Le garçon
El tomate —> La tomate
Los chicos —> les garçons
La chica —> La fille
Las chicas —> Les filles
Los abrigos —> Les manteaux
Les articles définis se contractent au masculin singulier avec les prépositions « a » et « de »
Voy al colegio —> je vais au collège
Vuelvo del restaurante —> je reviens du restaurant.
À retenir ;
« a + el » = al
« de + el » = del
2. Les articles indéfinis
Au singulier, l’emploi de l’article indéfini est le même qu’en français, il sert à introduire une
chose ou une personne qui n’est pas connue ou non identifiée
Un hombre —> Un homme
Una mujer —> une femme
Cependant l’article indéfini pluriel espagnol existe, mais le plus souvent, il n’est pas
employé
Ø libros —> Des livres
Parfois on peut trouver unos ou unas au pluriel, mais il est plutôt utilisé dans le sens de
« quelques » (quantité réduite) ou pour désigner une quantité approximative.
Unos —> Quelques livres
Masculin - Singulier Un
Féminin - Singulier Unas
Pluriel Ø
3. L’article neutre
L’article neutre a le sens de « ce qui est »
Lo interesante —> Ce qui est intéressant
Les Démonstratifs
1. Définition
Les Démonstratifs servent à désigner une personne ou un objet.
En espagnol ils servent aussi à situer cette personne, cet objet dans l’espace, ou le temps, ce
n’est pas le cas en français.
—> Les démonstratifs « ce/cette/ces » français se traduisent de différentes façons en espagnol
selon la proximité dans l’espace et dans le temps.
A) les démonstratifs proche du locuteurs ;
● Les démonstratifs de la forme este/esto/esta/estos/estas désignent une personne proche
de celui qui parle, appelé le locuteur. On peut les utiliser avec l’adverbe aquí (ici)
Ex : Este libro aquí —> Ce livre ici (il est à moi, ou près de moi)
Esta época que vivimos —> Cette époque que nous vivons. (On parle d’aujourd’hui)
B) Les démonstratifs proches de l’interlocuteur ;
Les démonstratifs de la forme ese / esa / esos / esas désignent une personne ou un objet proche
de celui à qui on parle, appelé l’interlocuteur.
On peut les utiliser avec l’adverbe ahí (là)
Ex : Ese chico ahí —> Ce garçon là (On parle d’un garçon d’une distance plus éloignée que la
mienne)
C) Les démonstratifs éloignés du locuteur ;
● Les démonstratifs de la forme aquel / aquella / aquellos / aquellas désignent un objet ou
une personne éloigné de la personne qui parle. On peut les utiliser avec l’adverbe allí (Là
bas)
En aquel tiempo —> En ce moment là (on parle d’un passé lointain.)
2. BILAN
À retenir :
En espagnol on emploie des démonstratifs différents pour marquer l’éloignement de celui qui
parle. Ils correspondent aux trois adverbes de lieu aquí, ahí, et allí
Les adjectifs
L’adjectif qualificatif s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il qualifie, comme en
français.
—> Accordé au masculin singulier l’adjectif ne subit aucune modification
Pour accorder un adjectif au féminin singulier
A) Pour accorder un adjectif au pluriel
Lorsque l’adjectif sert à qualifier plusieurs noms, si au moins l’un d’entre eux est masculin, il
faut accorder l’adjectif au masculin comme en français.
Ex: El chico y La chica son rubios
—> Le garçon et La fille sont blonds
B) L’Apocope ;
Certains adjectifs sont souvent placés avant le nom et perdent leur voyelles finale, c’est
l’apocope.
Définition :
L’Apocope est la perte de la voyelle finale ou de la syllabe au singulier (masculin, féminin) s’il est
placé avant le nom qu’il qualifie.
Ex : Es Una grande familia
C’est une grande famille
Les Pronoms Personnels sujets
Astuce :
Dans certains pays d’Amerique Latine, ils ont tendance à supprimer le tutoiement pour mettre en
profit le vouvoiement
À la place du pronom tù, on utilisera plutôt le pronom du vouvoiement au singulier usted.
A) La Traduction de « vous » ;
Alors qu’en français, on utilise qu’une seule forme pour vouvoyer une personne, pour vouvoyer
plusieurs personnes ou pour s’adresser à plusieurs personnes que l’on tutoie individuellement,
en espagnol.
Il existe plusieurs formes de « vous »
● Vosotros : désigne un groupe de personne que l’on tutoie individuellement.
Un professeur qui parle à ses élèves peut utiliser vosotros.
Ex : Hoy vosotros vais a trabajar en grupo
—> Aujourd’hui vous allez travailler en groupe.
● Usted : Désigne une personne que l’on vouvoie
Ex : Señor ¿ usted quiere que la ayude?
—> Monsieur, voulez vous que je vous aide ?
Señoras ¿ ustedes quieren beber algo ?
—> Mesdames voulez-vous boire quelque chose ?
B) L’emploi des pronoms personnels sujets ;
En espagnol, on emploie rarement le pronom personnel sujet. La terminaison des verbes, qui
varie à chaque personne, permet d’identifier le sujet verbe.
Ex : Juego —> Je joue
Juegas —> Vous jouez
—> Inutile d’ajouter yo et tú pour comprendre qu’il s’agit de la première et de la deuxième
personne du singulier.
● Cela s’avère plus compliqué pour la troisième personne du singulier car elle peut
désigner trois personnes différentes : él (il) ella (elle) et usted (vouvoiement singulier)
Dans ce cas, soit le contexte permet de comprendre quel est le sujet, soit il faut préciser et faire
apparaître le pronom personnel sujet.
Él pratica el fútbol, ella pratica el tenis y usted pratica el balonmano.
—> Il pratique le football, elle pratique le tennis et vous pratiquez le handball
Dans ce cas précis si on ne fait pas apparaître les pronoms personnels sujets, on ne peut pas
savoir quel est le sujet.
D’autre part, lorsque le pronom personnel sujet est employé, il peut marquer l’insistance.
Ex : ¡Te digo que yo no quiero !
—> Je t’ai dis que je ne voulais pas !
Ici, on aurait pu se passer de yo, car la terminaison de digo suffit pour connaître le sujet, mais le
yo permet de mieux appuyer l’avis personnel de l’interlocuteur.
À retenir :
En espagnol les pronoms personnels sujets sont donc employés ;
● Pour identifier le sujet du verbe en cas d’ambiguïté
● Ou pour insister volontairement sur le sujet
Les pronoms personnels compléments
Un pronom complément sert à remplacer un nom
A) Les pronoms personnels COD ;
à retenir
Le complément COD, (complément d’objet direct) réponds à la question “qui” ou “quoi”
Si le COD représente un objet de genre masculin, on emploie lo.
Ex: ¿ Te gustarías leer este libro ? Si quieres te lo presto.
—> Aimerais tu lire ce livre ? Si tu veux je te le prête.
Si le pronom COD représente un homme, on emploie lo ou le.
¿ Vas a ver a Miguel ? Si, lo/le veo este fin de semana.
—> vas-tu voir Miguel ? Oui je le vois ce week-end.
Si le pronom représente un objet de genre féminin, ou une femme, on emploie la.
—> Es tu habitacíon. Te pedo que la ordenes.
—> c’est ta chambre. Je te demande de l’a ranger.
B) Les pronoms personnels COI ;
Le pronom COI (complément d’objet indirect) réponds à la question “à qui” ou “à quoi?”
● Si le pronom personnel d’objet indirect représente une chose ou une personne de genre
féminin ou masculin on utilise le.
Ex : ¡ Le dije a Sofia, que era una idea estupenda!
—> Je lui ai dit (à Sofia) que c’était une idée formidable !
En espagnol on emploie souvent le COI et le pronom qui le représente dans la même phrase.
Ex: Le pidé a Marta que venga conmigo.
Pronom COI + COI
—> J’ai demandé à Marta de venir avec moi.
C) Cas particulier ;
Quand il y’a deux pronoms compléments dans la même phrase, il faut respecter l’ordre suivant.
COI+COD+ verbe
Quand un pronom COD (le,la,lo,los,las) suit un pronom COI (le,les) on remplace le pronom COI
par se.
Ex: Se lo expliqué parque no me gustaba.
COI COD
—> Je lui ai expliqué pourquoi ça me plaisait pas.
Après une préposition, si le sujet et le complément représentent la même personne, on utilise le
pronom réfléchi “sí” suivi de mismo, misma, mismos, mismas
—> Ella compró este regalo para sí-misma
—> elle a acheté ce cadeau pour elle-même.
Les adjectifs possessifs
A) L’adjectif possessif avant le nom ;
● L’Adjectif possessif placé avant le nom s’accorde avec celui-ci
● Lorsque le lien de possession est évident, on utilise l’article défini
Ex: Vamos a salir, ponte los zapatos
—> Nous allons sortir, mets tes chaussures.
Astuce :
En espagnol pour exprimer la possession, il n’est pas rare d’employer une forme pronominale et
un article défini devant
le nom.
« Se como el bocadillo » —> il mange son sandwich
B) L’adjectif placé après le nom;
● L’adjectif placé après le nom s’accorde avec celui-ci.
• L’adjectif possessif, lorsqu’il est placé après le nom, accentue le lien de possession
Ex : ¡ Claro que sé que son cosas tuyas!
—> bien sûr que je sais que ce sont tes affaires !
● il sert aussi à traduit « à moi », « à toi »
¡Claro que es genial, es amigo mío !
—> Bien sûr qu’il est genial, c’est mon ami à moi !
1. Les pronoms possessifs
Pronom possessif = article défini + mio, tuyo, suyo…
● L’emploi des pronoms possessifs et le même qu’en français
¿ Me puedes prestar tu móvil? Olvidé el mío
—> Peux-tu me prêter ton portable, j’ai oublié le mien.
● Le pronom’ possessif, en espagnol sert aussi à exprimer « ce qui me regarde » « ce qui
me concerne » « mes affaires »
¡ No, os metáis en lo nuestro!
—> Ne vous mêlez pas de nos affaires !
La pintura es lo tuyo
—> La peinture c’est ton domaine
Les pronoms relatifs
● Les fonctions grammaticales
● Les propositions
—> En espagnol, les pronoms relatifs fonctionnent comme en français.
Ils introduisent une proposition subordonnée relative et font un lien entre celle-ci et
l’antécédent.
(Un nom, un pronom, une proposition…) qu’ils représentent.
A) Les pronoms relatifs sujet ;
1. « Que » est invariable.
Ex : La chica que esta ahí es amiga mía
—> La fille qui est là bas est une amie à moi.
Las chicas que estan ahí son amigas mías.
—> Les filles qui sont là bas, sont des amies à moi.
2. « Quien »
Quien s’accorde en nombre avec son antécédent. Au pluriel il devient quienes.
Ex: Mi tio, quien es el hermano de mi madre, es hombre muy divertido
—> Mon oncle, qui est le frère de ma mère, est un homme très marrant.
Mis tios, quienes son los hermanos de mi madre, son hombres muy divertidos
—> Mes oncles, qui sont les frères de ma mère, sont très marrants.
3. « El Cual »
El Cual, s’accorde en genre et en nombre avec son antécédent. Au féminin il devient La Cual,
au masculin pluriel Los Cuales et au féminin pluriel Las Cuales
Ex: Pidé más explicaciones a mi profesor el cual me las dio en seguida
—> J’ai demandé plus d’explications à mon professeur qui me les a données immédiatement.
Llamé a mis primas de Valencia, Las cuales me dijeron que vendrán a verme para Navidad.
—> J’ai appelé mes cousines de Valence qui m’ont dit quelles viendront pour Noël.
B) Les pronoms relatifs COD ;
1. « que »
Que est invariable.
Ex: Te devolvéré los libros que me prestate.
—> Je te rendrai les livres que tu m’as prêté.
2. « Lo que »
Lo que est invariable. On peut le traduire en français « ce que »
Ex: En clase de inglés, mi amigo Juan no entendió lo que le dijo de la profesora.
—>En cours d’anglais, mon ami Juan n’a pas compris ce que la professeure lui a dit.
C) Les pronoms relatifs COI ;
1. « A quien »
A quien s’accorde en nombre avec son antécédent et devient a quienes. Il se traduit par « à
qui »
Ex: La chica a quien hablé no parecia muy interesada.
—> La fille à qui j’ai parlé ne paraissait pas très intéressée.
Las chicas a quienes hablé no parecian muy interesadas
—> Les filles à qui j’ai parlé ne paraissaient pas très intéressées.
2. « Al que »
Al que s’accorde en genre et en nombre avec son antécédent. Il devient a los que au masculin
pluriel, a la que au féminin singulier et a las que au féminin pluriel.
Il se traduit par « à celui que, à celle que… »
Ex: A los que vi la semanada pasada, pude invitarlos
—> J’ai pu inviter ceux que j’ai vu la semaine dernière.
D) Les pronoms relatifs compléments de lieu ou de temps ;
En français, le pronom « où » peut exprimer le lieu ou le temps. En espagnol, il se traduit de deux
façons différentes.
1. « Donde »
Donde est invariable et exprime le lieu.
Ex: La ciudad donde pasé las últimas vacaciones es preciosa.
—> La ville où j’ai passé les dernières vacances est magnifique.
2. « En que »
En que est invariable et il exprime le temps.
Ex: El fin de semana en que mi hermano casó, llovía mucho.
—> Le week-end où mon frère s’est marié, il pleuvait beaucoup.
E) Les traductions de « dont »
1. « Cuyo »
« Dont » peut-être un complément du nom et se traduit par « cuyo » il s’accorde en genre et en
nombre avec le nom qui suit ( et pas avec son antécédent) il devient « cuyos » au masculin
pluriel, « cuya » au féminin singulier et « cuyas » au féminin pluriel
Ex: Es pueblo cuyos habitantes son muy simpáticos
—> C’est un village dont les habitants sont très sympathiques.
2. « Del quel »
« Dont » peut-être complément de verbe ou d’adjectif et il se traduit par « del quel » ou « del
cual. »
Ils s’accordent en genre et en nombre avec l’antécédent. Ils deviennent « de la que/de la cual »
au féminin singulier, de « las que/ de las cuales » au féminin pluriel, et « de los que/ de los
cuales » au masculin pluriel.
Ex : Te enviaré las referencias del teléfonos del que te hablé.
—> Je t’enverrais les références du téléphone dont je t’ai parlé.
3. « De lo que/ De lo cual »
De lo que / De lo cual est la traduction de « ce dont »
Ex : Olvidé poner azúcar en mi preparación, de lo cual de mi cuenta cuando el pastel ya estaba
es en horno.
—> J’ai oublié de mettre du sucre dans mon gâteau, ce dont je me suis rendue compte quand le
gâteau était déjà au four.
Les indéfinis
● L’apocope
Les indéfinis peuvent être des adjectifs, des pronoms ou des adverbes.
A) Les Quantitatifs ;
1. « Alguno »
En français, Alguno peut-être traduit par « quelque »
Cependant on ne peux pas l’utiliser dans une phrase négative et « sin » (sans)
Il s’accorde en genre et en nombre avec le nom qui suit (alguna, algunas, alguno) sauf avec un
nom masculin singulier, où il s’apocope.
Ex: Algunos amigos no podrán venir a mi fiesta
—> Quelques amis à moi ne pourront pas venir à ma fête.
Hace algún tiempo que no le veo.
—> Il y’a quelques temps que je ne le vois plus.
2. « Ninguno »
En français ninguno peut-être traduit par « aucun » il est utilisé dans une phrase négative ou
après « sin » (sans). Il s’accorde en genre et en nombre qui suit (ninguna, ningunas, ningunos) et
comme « alguno » devant un nom masculin, il s’apocope
Ex: Te repito que no me envió ninguna carta
—> Je te répète qu’il ne m’a envoyé aucune lettre.
No hay ningún problema —> il n’y aucun problème.
Rappel :
“Problema” est un nom masculin en espagnol bien qu’il se termine par “a”
—> Si “ninguno” est placé avant le verbe, il faut supprimer la négation “no”
Ex: Ninguna persona supo hablarme como ella.
—> Aucune personne n’a su me parler comme elle.
3. “Cada”
En français, cada peut-être traduit par “chaque” il est invariable.
Ex: Cada semana, voy a comer en casa de mis padres.
—> Chaque semaine je vais manger chez mes parents.
4. “Todo”
En français Todo peut-être traduit par “tout” il s’accorde en genre et en nombre (toda, todas,
todos)
Ex : Todas son mis primas
—> Ce sont toutes mes cousines.
5. “Demasiado, Bastante, Poco, Mucho”
Demasiado, bastante, Poco, mucho
s’accordent en genre et en nombre avec le nom qui suit.
● Demasiado : demasiada, demasiadas, demasiados —> trop de..
● Poco : poca, pocas, pocos —> Un peu de..
● Bastante : bastantes —> assez de…: ne change pas au pluriel
● Mucho : mucha, muchas, muchos —> beaucoup de…
Ex: No hay bastante gente en este bar.
—> Il n’y a pas assez de monde dans ce bar
Hay demasiadas chicas en esta clase
—> il y’a trop de filles dans cette classe.
B) Les Qualitatifs ;
1. “Cualquiera”
Si c’est un adjectif ou un pronom, cualquiera peut-être traduit par “n’importe quel” ou
“n’importe lequel”
Il s’accorde en genre et en nombre avec le nom qui suit et il s’apocope devant un nom singulier.
Ex: Cualquier día me conviene.
—> N’importe quel jour me convient.
Si “cualquiera” est un nom, il se traduit en français par “tout le monde” ou “quiconque”
Cualquiera puede entrar en en esta casa si no cierras la puerta.
—> Tout le monde peut entrer dans cette maison si tu ne fermes pas la porte.
2. “Otro”
Otro est traduit par “autre” en français et il s’accorde en genre et en nombre avec le nom qui suit
(otra, otras, otros)
Contrairement en français, il n’est jamais précédé d’un article indéfini ( un autre)
Ex : ¿ Has ido a otro cine de la ciudad?
—> Tu as été à un autre cinéma de la ville ?
3. « Mismo »
Mismo peut-être traduit par « même » en français et il s’accorde en genre et en nombre avec le
nom qui suit (misma, mismas, mismos)
Ex : Tenemos el mismos reloj
—> Nous avons la même montre.
4. « Igual, Semejante, Tal »
● Igual, semblante et tal peuvent être traduit en français par « pareil », « tel ». Il ne faut
pas mettre d’article indéfini avant.
Ex: Tal compartamiento no es respuetoso
—> Un tel comportement n’est pas respectueux.
No se puede aceptar semejante situación
—> On ne peut pas accepter une situation pareille.
● Tal et Semejante peuvent servir à rappeler un objet ou une personne déjà évoqué
Ex: ¡Tenéis una casa hermosa!
¡Es una suerte poder vivir en tal casa !
—> Vous avez une magnifique maison ! C’est une chance de pouvoir vivre dans une maison
comme celle-là !
● Quand tal est suivi d’un prénom ou d’un nom propre, on peut le traduire en français par
« un certain »
‘Ex: Una tal Clara me llamó ayer.
—> Une certaine Clara m’a appelé hier
La Comparaison
Les adverbes comparatifs établissent des rapports de supériorité, d’infériorité ou d’égalité.
A) Le Comparatif de supériorité ;
Le comparatif de supériorité se traduit par más…que —> plus…que
Il se construit comme en français : Más + nom/adjectif + que
Ex: Juan es más alto que Pablo
—> Juan est plus grand que Pablo
B) Le Comparatif d’infériorité ;
Le comparatif d’infériorité se traduit par :
menos que … —> moins que
Il se construit comme en français : menos + nom/adjectif + que
Ex : España tiene menos habitantes que Francia
—> L’Espagne à moins d’habitants que la France
C) Le Comparatif d’Égalité ;
Le comparatif d’égalité à deux formes, selon le mot qui suit.
1. Avant un nom on utilise tanto - tantos
(s/a/as) + nom + como —> autant que
« Tanto » s’accorde en genre et en nombre avec le nom qui suit.
Ex: Tengo tandos hermano como hermanas.
—> J’ai autant de frères que de sœurs.
2. Avant un adjectif, on utilise tan
Tan+adjectif+como —> Autant que../Aussi que..
Ex: Estoy tan cansada como tú —> Je suis aussi fatiguée que toi.
Dans le comparatif d’égalité le « que » français se traduit par « como »
D) Les comparatifs irréguliers ;
Il y’a 4 comparatifs irréguliers qui s’accordent en nombre avec le nom qu’ils déterminent. On les
appelle des comparatifs synthétiques :
● mejor(es) —> meilleur(e/s)
● peor(es) —> pire(s)
● mayor(es) —> plus âgé(e/s)
● menor(es) —> plus jeune(s)
Le Superlatif
Il y’a deux types de superlatifs en espagnol : le superlatif relatif ( relation de comparaison, « le
plus », « le moins ») et le superlatif absolu (valeur intensive qui renforce un adjectif « très »)
A) Le superlatif relatif ;
contrairement au français, l’article n’apparaît pas qu’une seule fois devant le nom
Ex: Mi profesor de matemáticas es el profesor mas simpático del instutito.
—> Mon professeur se mathématiques est le professeur le plus sympathique du collège.
B) Le superlatif absolu ;
1. “Muy”
Il veut dire «très» en français et se place avant l’adjectif.
Ex: Es un Hombre muy generoso —> C’est un homme très généreux.
2. «Le suffixe -ísimo(s), ísima(s)»
Ce suffixe peut-être traduit par “très” en français, et il faut le mettre à la place de la voyelle
finale.
Ex : Tu paella es buenísima
—> ta paella est très bonne
Lo que hiciste es gravísimo
—> Ce que tu as fait est très grave
Grave —> Gravísimo
Il peut y avoir des modifications orthographiques :
● Rico -> riquísimo (riche, délicieux)
● Feliz -> felicísimo (heureux)
L’Apocope
C’est lorsque certains adjectifs perdent leur voyelle finale (ou leur syllabe finale) devant un nom
masculin ou féminin au singulier.
A) Les adjectifs qui perdent leur voyelle
il y’a des exceptions
● Alguna, ninguna, una
Leur « a » final disparaît devant un nom féminin commençant par un « a » ou un « ha »
Ex: ningún águila —> aucun aigle
● Cualquiera
Il perds son « a » final devant un nom masculin singulier et aussi devant un nom singulier
féminins
Ex: Cualquier cosa —> n’importe quelle chose.
Cualquier alumno —> n’importe quel élève.
B) Les Adjectifs qui perdent leur syllabe