Kit de tricot : apprendre à tricoter
Kit de tricot : apprendre à tricoter
2
FR : Tu vas apprendre à tricoter de manière progressive. La première étape consiste à tricoter une
écharpe avec les doigts. Ensuite, place à l’entraînement pour tricoter avec les aiguilles. Tricote
une pochette en point mousse avec changement de couleurs puis une paire de mitaine en point
jersey.
Les flashcodes te permettent d’accéder à des vidéos d’explications pour que ce
soit plus facile. C’est parti !
EN : You’re going to learn to knit one step at a time. First of all you’ll learn how to knit with just your
fingers. Then it’ll be time to practise knitting with needles: you’ll start with a little pouch knitted in
garter stitch in different colours and then you’ll knit some fingerless gloves using stocking stitch.
And there are even flashcodes so you can watch online videos showing you just
what to do. Easy peasy – let’s get started!!
DE : Du wirst schrittweise stricken lernen. Der erste Schritt besteht darin, mit den Fingern einen
Schal zu stricken. Danach wird geübt, wie man mit Stricknadeln strickt. Du wirst eine Tasche mit
Krausrippen und Farbwechsel und ein paar fingerlose Handschuhe glatt rechts stricken.
Über die Flashcodes gelangst Du zu den Erklärungsvideos, damit Dir das Stricken
leichter von der Hand geht. Und los geht’s!
NL : Je gaat geleidelijk aan leren breien. De eerste stap bestaat uit het breien van een sjaal met je
vingers. Daarna ga je oefenen met breinaalden. Brei een tasje in ribbelsteek met verandering van
kleur en een paar mitaines (handschoenen zonder vingers) in tricotsteek.
Met de flashcodes heb je toegang tot de video’s met uitleg over hoe je kunt
breien. Laten we beginnen!
ES : Vas a aprender a tejer de forma progresiva. La primera etapa consiste en tejer una bufanda con
los dedos. Después, pasaremos a practicar tejiendo con las agujas. Teje una bolsita en punto
musgo con cambio de colores y después un par de mitones en punto jersey.
Con los códigos QR puedes acceder a vídeos explicativos para que sea más fácil.
¡Adelante!
IT : Qui imparerai un passo alla volta come lavorare a maglia. Inizieremo con il lavorare una sciarpa
con le dita. Passeremo quindi a esercitarci nel lavoro a maglia con i ferri. Realizzerai una pochette
a punto legaccio con cambio di colori e un paio di mezzi guanti a punto jersey.
Con i codici QR potrai accedere ai video esplicativi che renderanno tutto più
semplice. Si parte!
3
Scarf
L’écharpe – e sjaal
Der Schal - Da sciarpa
-L
La bufanda
4
FR : Avant de commencer, il faut préparer une main en carton qui prendra le relais lorsque tu voudras
faire une pause. Les doigts en carton, remplaceront tes propres doigts, il te suffira de transférer
les mailles. Pour cela prend un morceau de carton et trace avec une règle en respectant les
dimensions indiquées ci-dessous.
Découpe entre chaque rectangle pour reproduire les doigts.
EN : Before you start, you need to make a cardboard hand to look after your knitting when you want
to take a break: then all you have to do is transfer your stitches from your own fingers to the
cardboard ones. Draw the diagram below onto a 10 cm x 13 cm piece of cardboard, using a ruler
to make sure you measure out the lines correctly.
Then cut the lines between the four rectangles along the top to make fingers!
DE : Bevor Du beginnst, musst Du eine Hand aus Pappe anfertigen, die zum Einsatz kommt, wenn
du eine Pause machen möchtest. Die Pappfinger ersetzen Deine eigenen Finger, es genügt, die
Maschen darüber zu stülpen. Nimm dazu ein Stück Pappe und ein Lineal und übertrage die unten
angegebenen Abmessungen.
Schneide längs der Linien zwischen den Rechtecken, die die Finger darstellen.
NL : Voordat we gaan beginnen maken we een hand van karton waarop je je breiwerk kunt plaatsen
als je even wilt pauzeren. De vingers van karton vervangen jouw eigen vingers, dus je hoeft alleen
maar de steken over te zetten. Neem hiervoor een stuk karton en teken met behulp van een
liniaal de lijnen volgens onderstaande afbeelding met dezelfde afmetingen. Knip met de schaar
de lijnen tussen elke rechthoek omde vingers na te bootsen.
5
LES MAILLES – STITCHES
DIE MASCHEN - DE STEKEN
LOS PUNTOS - LE MAGLIE
FR : Prends la pelote intitulée « pelote écharpe rose foncée ».
1 EN :
DE :
Take the ball of wool labelled ‘dark pink scarf yarn‘.
Nimm das Wollknäuel „ Wollknäuel für Schal Dunkelrosa“.
NL : Neem de bol ‘donkerroze bolletje voor de sjaal’.
ES : Agarra el ovillo llamado «ovillo bufanda rosa oscuro». http://youtu.be/zE5MJm3mpVM
IT : Prendi il «gomitolo sciarpa rosa scuro».
2
FR : Prends le bout de la pelote et enroule-le 2 fois
autour de ton pouce. La pelote doit se situer à ta
droite.
EN : Wind the end of the wool around your left thumb
twice, keeping the ball of wool on your right.
DE : Nimm das Ende des Wollknäuels und wickle es 2
Mal um Deinen Daumen. Das Wollknäuel muss
sich auf der rechten Seite befinden.
NL : Neem het uiteinde van de bol en rol deze 2 keer om
je duim. De bol moet zich nu aan de rechterkant
van je hand bevinden.
ES : Agarra el extremo del ovillo y da dos vueltas
alrededor de tu pulgar. El ovillo debe quedar a tu
derecha.
IT : Prendi l’estremità del gomitolo e avvolgila due
volte attorno al pollice. Il gomitolo deve trovarsi
alla tua destra.
3
FR : Passe le fil devant l’index, derrière le majeur, devant
l’annulaire puis derrière l’auriculaire.
EN : Thread the wool between your fingers as shown: in front
of your forefinger, behind your middle finger, in front of
your ring finger and behind your little finger.
DE : Leg den Faden vorne um den Zeigefinger und hinter den
Mittelfinger, führe den Faden von dort wieder von vorne
um den Ringfinger und hinter den kleinen Finger.
NL : Plaats het garen vóór de wijsvinger, achter de middelvinger,
vóór de ringvinger en daarna achter de pink.
ES : Pasa el hilo delante del dedo índice, detrás del corazón,
delante del anular y detrás del meñique.
IT : Passa il filo davanti all’indice, dietro il medio, davanti
l’anulare e poi dietro il mignolo.
6
4
FR : Fais le chemin inverse en passant devant l’auriculaire, derrière
l’annulaire, devant le majeur et derrière l’index. Tu as monté tes
mailles !
EN : Then go back again doing it the other way round: in front of your
little finger, behind your ring finger, in front of your middlefinger
and behind your forefinger. And that’s it: you’ve cast on!
DE : Nimm jetzt den umgekehrten Weg: Leg den Faden von vorne um
den kleinen Finger und führe ihn vor dort hinter den Ringfinger,
dann wieder vor den Mittelfinger und schließlich hinter den
Zeigefinger. Du hast Deine Maschen aufgenommen!
NL : Ga dezelfde weg terug, maar plaats nu het garen vóór de
pink, achter de ringvinger, vóór de middelvinger en achter de
wijsvinger. Nu heb je de steken opgezet!
ES : Haz el recorrido inverso pasando delante del meñique, detrás del
anular, delante del corazón y detrás del índice. ¡Has montado los
puntos!
IT : Ripeti al contrario passando davanti al mignolo, dietro l’anulare,
davanti al medio e dietro all’indice. Hai montato le tue maglie!
Commençons à tricoter !
Now it’s time
to start knitting!
Jetzt kann das Stricken
beginnen!
We kunnen beginnen
met breien!
¡Empecemos a tejer!
Cominciamo a lavorare
a maglia!
5
FR : Fais revenir le fil devant au-dessus des mailles.
EN : Bring the thread back over the stitches.
DE : Lege den Faden vorne oberhalb der Maschen ab.
NL : Haal het garen terug vóór en boven de steken.
ES : Trae de nuevo el hilo delante por encima de los puntos.
IT : Riporta il filo di davanti sopra alle maglie.
7
http://youtu.be/HBs0TA_GEtM
6
FR : Prends la maille de l’index, plie ton
index et passe-le dans la maille.
Recommence pour chaque doigt. Tu
viens de tricoter le premier rang !
EN : Pick up the stitch that’s on your
forefinger, bend the finger and put it
inside the stitch so that the stitch goes
over the back of your finger, leaving a
new one in its place.
Do the same for every finger: you’ve
knitted your first row!
DE : Nimm die Masche des Zeigefingers,
beuge Deinen Zeigefinger und fahre
durch die Masche hindurch.
Verfahre so für jeden Finger. Jetzt hast
Du Deine erste Reihe gestrickt!
NL : Pak de steek vast met je wijsvinger,
plooi je wijsvinger en breng deze
onder de steek door.
Herhaal dit voor elke vinger. Je hebt
zojuist je eerste toer gebreid!
ES : Agarra el punto del índice, dobla el
índice y pásalo por el punto.
Haz lo mismo para cada dedo. ¡Acabas
de tejer la primera fila!
IT : Prendi la maglia dell’indice, piega
l’indice e passalo nella maglia.
Ripeti per ognuna delle dita. Hai
lavorato a maglia la prima fila!
8
7
FR : Enlève le fil enroulé autour du pouce et tire dessus au
dos de ta main. Il faudra tirer à la fin de chaque rang.
EN : Take the wool that’s wound around your thumb off your
thumb and give it a tug towards the back of your hand
every time you finish a row.
DE : Nimm den um Deinen Daumen gelegten Faden ab und zieh
ihn über Deinen Handrücken. Dieser Schritt muss am Ende
jeder Reihe durchgeführt werden.
NL : Haal het garen rond je duim weg en trek eraan op de
achterkant van je hand. Aan het einde van elke toer moet
je even trekken.
ES : Quita el hilo enrollado alrededor del pulgar y tira de él en
el dorso de la mano. Deberás estirar al final de cada fila.
IT : Rimuovi i fili avvolti attorno al pollice e tira verso il dorso
della mano. Ripeti alla fine di ogni riga.
8
FR : Passe le fil derrière les doigts et fais-le
revenir devant au-dessus des mailles.
EN : Pull the wool across your fingers, keeping it
above the stitches you just cast on.
DE : Führe den Faden hinter den Fingern herum
und lege ihn vorne oberhalb der Maschen
ab.
NL : Plaats het garen achter je vingers en haal het
garen terug vóór en boven de steken.
ES : Pasa el hilo detrás de los dedos y luego tráelo
delante por encima de los puntos.
IT : Passa il filo dietro le dita e fallo poi ritornare
davanti sopra le maglie.
9
FR : Répète les étapes 6 à 8 . Tricote
jusqu’à la fin de la pelote en
laissant environ 20 cm de fil.
EN : Repeat steps 6 to 8 . Keep knitting
until you only have about 20 cm of
yarn left.
DE : Wiederhole die Schritte 6 bis 8.
Ende des Wollknäuels und lass
einen ca. 20 cm langen Faden
hängen.
NL : Herhaal stappen 6 tot 8. Brei zo de
hele bol, maar laat ongeveer 20
cm garen over.
ES : Repite las etapas 6 y 8. Teje
hasta que acabe el ovillo y deja
aproximadamente 20 cm de hilo.
IT : Ripeti le operazioni da 6 a 8.
...
Continua fino alla fine del gomitolo
mettendo da parte circa 20 cm di
filo.
9
10
FR : Il faut désormais arrêter les mailles. Passe le fil
derrière ta main puis passe-le dans la maille de
l’index du bas vers le haut.
Répète l’opération pour chaque doigt. Enlève
les doigts des mailles, tire le fil.
EN : Now you need to cast off. Take the end of your
yarn, bring it round the back of your hand then
slip it under the stitch on your forefinger and
pull it through from bottom to top. Do this
for each finger. Now take the stitches off your
fingers and pull the yarn tight.
DE : Jetzt müssen die Maschen abgekettet werden.
Leg den Faden hinter Deine Hand und führe
ihn von unten nach oben durch die Masche
des Zeigefingers. Führe diesen Schritt für
jeden Finger durch. Nimm die Finger aus den
Maschen und zieh am Faden.
NL : Je moet nu de steken afkanten. Plaats het
garen achter je hand en breng het vervolgens
in de steek van de wijsvinger van beneden naar
boven. Herhaal dit voor elke vinger. Trek je
vingers uit het breiwerk en trek aan het garen.
ES : Ahora debes cerrar los puntos. Pasa el hilo
detrás de tu mano y después pásalo por el
punto del índice de abajo hacia arriba. Repite la
operación para cada dedo. Quita los dedos de
los puntos y tira del hilo.
IT : Ora dobbiamo fermare le maglie. Fai passare il
filo dietro la mano e poi passalo nella maglia
del dito indice dal basso verso l’alto. Ripeti per
ognuna delle dita. Togli le dita dalle maglie e
tira il filo.
http://youtu.be/PKp2S3MSpTU
10
LA TRESSE – PLAIT
DER ZOPF - DE VLECHT
LA TRENZA - LA TRECCIA
FR : Tricote les autres pelotes « pelote écharpe rose poudré » et « pelote écharpe rose clair ».
11 Tu vas obtenir trois boudins.
EN : Knit the other balls of wool labelled ‘powder pink scarf yarn’ and ‘light pink scarf yarn’.
You will then have three knitted ‘sausages’.
DE : Verstricke jetzt die anderen Wollknäuel, „Wollknäuel für Schal Zartrosa“ und
„Wollknäuel für Schal Hellrosa“. Du erhältst drei Strickwürste.
NL : Brei de andere bollen ‘poederroze bolletje voor de sjaal’ en ‘lichtroze
bolletje voor de sjaal’. Je hebt nu drie rollen.
ES : Teje el resto de ovillos «ovillo bufanda rosa pálido» y «ovillo bufanda
rosa claro». Obtendrás tres cordones.
IT : Lavora il «gomitolo sciarpa rosa cipria» e il «gomitolo sciarpa rosa
chiaro». Otterrai tre strisce.
http://youtu.be/DG24HKEthnc
12 http://youtu.be/AACcoqsfW7M
FR : Attache les trois boudins ensemble et tresse-les sans trop serrer. Attache-les à
nouveau pour stopper la tresse.
EN : Fasten the ends together at one end then plait them without pulling too tight.
Fasten the ends together so that the plait doesn’t come undone.
DE : Knote die drei Würste zusammen und flechte sie locker zu einem Zopf. Verknote
sie erneut und beende den Zopf.
NL : Maak de drie rollen aan elkaar vast en vlecht deze zonder ze heel strak aan te trekken. Maak ze
opnieuw vast om een einde te maken aan de vlecht.
ES : Ata los tres cordones juntos y trénzalos sin apretar demasiado. Átalos de nuevo para cerrar la
trenza.
IT : Unisci le tre strisce e intrecciale senza serrare troppo. Unisci di nuovo
le strisce per fermare la treccia.
11
LES POMPONS – POMPOMS
DIE BOMMELN - DE POMPONNEN
LOS POMPONES - I POMPON
13
FR : Prends la pelote intitulée « Pelote pompons écharpe »
et la grande planche à pompons. Enroule la laine tout
autour de la planche. Il faut utiliser la moitié de la pelote
car tu as deux pompons à faire.
EN : Take the ball of yarn labelled ‘scarf pom-pom yarn’ and
the big pompom maker. Wind the wool round the frame
as shown. Only use half the wool as you want to make
two pompoms.
DE : Nimm das Knäuel „Wollknäuel für Schalbommeln“ und
die große Bommelschablone. Wickle die Wolle um
die Schablone. Du darfst nur die Hälfte des Knäuels
verwenden, die andere Hälfte ist für den zweiten
Bommel.
NL : Neem de bol ‘bolletje voor de pompons van de sjaal’ en
de grote pomponmaker. Rol de wol helemaal rondom
de pomponmaker. Je hoeft slechts de helft van de bol
te gebruiken, want je moet twee pomponnen maken.
ES : Agarra el ovillo llamado «ovillo pompones bufanda» y
la gran lámina de pompones. Enrolla la lana alrededor
de toda la lámina. Tienes que usar la mitad del ovillo
porque tienes que hacer dos pompones.
IT : Prendi il «gomitolo pompon sciarpa» e la base per
pompon grande. Avvolgi la lana attorno alla base. Devi
usare solo metà gomitolo perché l’altra metà servirà per
il secondo pompon.
14 http://youtu.be/TactcL4Q2CQ
12
15
FR : Retire la laine de la planche et coupe les fils à chaque
extrémité ! Coupe les fils qui dépassent pour égaliser ton
pompon, ne coupe pas le lien avec lequel tu as attaché le
milieu ! Fais-en un second identique.
EN : Take the wool off the frame and cut through the loops at
each end ! Make the ends neat by cutting any bits of yarn
that stick out – but take care not to cut the piece that you
tied around the middle!! Now make another one exactly
the same.
DE : Zieh die Wolle von der Schablone und schneide die Fäden
an jedem Ende ab, so dass ein Bommel entsteht! Schneide
die überstehenden Fäden ab, um den Bommel auf die
gleiche Länge zu bringen. Schneide nicht den Faden durch,
der den Bommel in der Mitte zusammenhält! Mach jetzt
einen zweiten gleichen Bommel.
NL : Haal de wol van de pomponmaker af en zet de schaar in
elk uiteinde voor het verkrijgen van een pompon! Knip
eventuele uitsteeksels af voor een mooie egale pompon.
Pas op: knip niet het garen door waarmee je het midden
hebt vastgemaakt! Maak een tweede identieke pompon.
ES : ¡Retira la lana de la lámina y corta cada extremo! Corta los
hilos que sobresalen para igualar el pompón, ¡no cortes el
nudo con el que has atado el centro! Realiza otro idéntico.
IT : Rimuovi la lana dalla base e taglia i fili alle estremità !
Taglia i fili sporgenti per rendere uniforme il pompon, ma
attenzione a non tagliare il filo legato al centro! Prepara
un secondo pompon identico.
16
FR : Attache les deux pompons à chaque extrémité de
l’écharpe à l’aide des fils plus longs que tu as laissé. Et
voilà ton écharpe est prête !
EN : Attach the pompoms to the scarf using the long ends
left where you cast on and cast off. And hey presto:
your scarf is good to go!
DE : Befestige die beiden Bommel mit den längeren Fäden,
die Du hast hängen lassen, an jedem Schalende. Jetzt
ist Dein Schal fertig!
NL : Maak de twee pomponnen aan elk uiteinde van de
sjaal vast met behulp van de langere draden. Je sjaal
is nu klaar!
ES : Ata los dos pompones a cada extremo de la bufanda
con los hilos más largos que has dejado. ¡Tu bufanda
está lista!
IT : Unisci i pompon alle due estremità della sciarpa per
mezzo dei fili più lunghi che hai messo da parte. La tua
sciarpa è ora pronta!
13
TRICOTER AVEC LES AIGUILLES - KNITTING WITH NEEDLES
MIT STRICKNADELN STRICKEN - BREIEN MET NAALDEN
TEJER CON LAS AGUJAS - LAVORARE A MAGLIA CON I FERRI
FR : Avant de tricoter avec les aiguilles il faut monter des mailles, c’est à dire faire une ligne de tricot.
EN : Before you start knitting you have to cast on.
DE : Bevor Du mit den Nadeln strickst, musst Du eine Reihe Maschen aufnehmen.
NL : Voordat je begint met het breien met naalden moet je de steken opzetten, dat wil zeggen een
eerste rij maken.
ES : Antes de tejer con las agujas, tienes que montar los puntos, es decir, hacer una línea para tejer.
IT : Prima di inizia a lavorare con i ferri bisogna montare le maglie, vale a dire preparare una linea di
maglia.
http://youtu.be/KCYWLDWsKnY
14
3
FR : Prends l’aiguille dans la main gauche. Enroule le fil,
relié à la pelote, autour de ton pouce.
EN : Take the needle in your left hand, and wind the yarn
that’s attached to the ball around your thumb.
DE : Nimm die Nadel in die linke Hand. Wickel den Faden,
der zum Wollknäuel läuft, um Deinen Daumen.
NL : Neem de naald in je linkerhand. Draai het garen aan
de kant van de bol om je duim.
ES : Agarra la aguja con la mano izquierda. Enrolla el hilo
unido al ovillo alrededor de tu pulgar.
IT : Prendi il ferro nella mano sinistra. Avvolgi il filo,
proveniente del gomitolo, intorno al pollice.
4
FR : Passe l’aiguille dans la boucle
derrière le pouce.
EN : Insert the needle into the
loop, behind your thumb.
DE : Führe die Nadel durch die
Schlaufe hinter Deinem
Daumen.
NL : Steek de naald in de lus achter
je duim.
ES : Pasa la aguja por el bucle
detrás del pulgar.
IT : Passa il ferro nell’anello dietro
il pollice.
5
FR : Prends l’autre fil avec la main gauche, passe-le
derrière l’aiguille pour le faire revenir devant.
EN : Take the other strand with your left hand and pass it
behind the needle to bring it round to the front.
DE : Nimm den anderen Faden in die linke Hand und führe
ihn hinter der Nadel wieder nach vorn.
NL : Pak de andere kant van het garen met je linkerhand,
haal deze achter je naald langs en neem deze aan de
voorkant weer terug.
15
6
FR : Passe la boucle qui est sur ton pouce
autour de l’aiguille et tire le fil relié à la
pelote pour serrer la maille.
EN : Put the loop that’s on your thumb round
the needle and pull the stitch tight by
pulling on the yarn attached to the ball.
DE : Führe die Schlaufe, die auf Deinem
Daumen liegt, um die Nadel und zieh am
Faden, der zum Wollknäuel führt, um die
Masche festzuziehen.
NL : Doe de lus op je duim om de naald en trek
aan het garen aan de kant van de bol om de
steek aan te trekken.
ES : Pasa el bucle que está sobre tu pulgar
alrededor de la aguja y tira del hilo unido al
ovillo para apretar el punto.
IT : Fai passare l’anello che si trova sul pollice
intorno al ferro e tira il filo proveniente dal
gomitolo per stringere la maglia.
7
FR : Recommence jusqu’à ce que tu aies monté le nombre de mailles souhaité.
EN : Repeat until you have cast on as many stitches as you need.
DE : Führe diesen Schritt so oft durch, bis Du die gewünschte Anzahl an Maschen
aufgenommen hast.
NL : Herhaal dit net zolang totdat je het gewenste aantal steken hebt opgezet.
ES : Repite hasta que hayas montado el número de puntos deseado.
IT : Ripetere fino a montare il numero di maglie desiderato.
16
2
http://youtu.be/ZZlmLR2ReiI
Tricoter à l’endroit - Knit stitch
Rechts stricken - Rechte steek breien
Tejer del derecho - Punto dritto
FR : Tricoter à l’endroit est le point le plus simple pour débuter.
EN : Knit stitches are the easiest so this is a great place to start.
DE : Rechte Maschen zu stricken ist am Anfang am einfachsten.
NL : Recht breien is het gemakkelijkst om mee te beginnen.
ES : Tejer del derecho es lo más sencillo para empezar.
IT : Il punto dritto è il più facile per iniziare.
FR : Prends dans la main gauche l’aiguille sur laquelle tu as monté tes mailles.
1 EN :
DE :
With your left hand, take the needle holding the stitches you have just cast on.
Nimm in die linke Hand die Nadel, auf der sich die aufgenommenen Maschen befinden.
NL : Neem in je linkerhand de naald waarop je de steken hebt gezet.
ES : Agarra con la mano izquierda la aguja en la que has montado los puntos.
IT : Prendi con la mano sinistra il ferro sul
quale hai montato le maglie.
17
FR : Fais glisser l’aiguille droite pour la passer dans la
4 maille de gauche.
EN : Pull the loop you’ve just made through the
stitch on the left needle with the tip of the right,
which now rests on top of the left.
DE : Verschiebe die rechte Stricknadel so, dass Du
sie durch die linke Masche führen kannst.
NL : Haal de rechternaald door en steek deze in de
linkernaald.
ES : Deja deslizar la aguja derecha para pasarla por
el punto de la izquierda.
IT : Fai scivolare il ferro di destra per farlo passare
nella maglia di sinistra.
5
FR : Remonte la maille sur l’aiguille gauche jusqu’à ce qu’elle
s’écoule. Tu obtiendras une maille sur l’aiguille de droite.
EN : Now slip the left stitch off the needle by sliding the right
needle along so that the loop pulls the left stitch off the
left needle and forms a new stitch on the right needle!
DE : Hebe die Masche auf die linke Stricknadel, bis sie
abgenommen ist. Du hast jetzt eine Masche auf der
rechten Stricknadel.
NL : Haal de steek op de linkernaald net zo lang naar boven
totdat deze afglijdt. Nu heb je een steek op
de rechternaald.
ES : Desliza el punto sobre la aguja izquierda hasta que se
suelte. Obtendrás un punto en la aguja de la derecha.
IT : Porta la maglia sul ferro di sinistra facendola scivolare fin
dove scorre. Ottieni così una maglia sul ferro di destra.
6
FR : Répète les étapes 2 à 5. Continues jusqu’à ce que tu aies tricoté toutes
les mailles de gauche. Ensuite passe ton aiguille avec les mailles de la
main droite à la main gauche et recommence un nouveau rang.
EN : Repeat steps 2 to 5. Repeat this process with every stitch until you
have transferred all the stitches on the left needle on to the right – you
have knitted your first row! Now swap the needles round and start a
new row!
DE : Wiederhole die Schritte 2 bis 5. Führe die genannten Schritte durch,
bis Du alle linken Maschen gestrickt hast. Nimm dann die Stricknadel
mit den Maschen von der rechten in die linke Hand und beginne mit
einer neuen Reihe.
NL : Herhaal stappen 2 tot 5. Ga net zolang door totdat je alle linkersteken
hebt gebreid. Neem daarna je naald met de steken van de rechterhand
in de linkerhand en begin een nieuwe toer.
ES : Repite las etapas 2 y 5. Sigue hasta que hayas tejido todos los puntos
de la izquierda. Después, pasa la aguja con los puntos de la mano
derecha a la mano izquierda y empieza una nueva fila.
IT : Ripeti le operazioni da 2 a 5. Continua a lavorare a dritto tutte le maglie
a sinistra. Passa quindi il ferro con le maglie dalla mano destra alla
mano sinistra e inizia una nuova fila.
18
3 Tricoter à l’envers - Purl stitch
Links stricken - Averechte steek breien
Tejer del revés - Punto a rovescio
http://youtu.be/q1j21kxtpWM
FR : Tricoter à l’envers donne le même aspect final que tricoter à l’endroit, mais en
combinant les 2 techniques, on obtient un résultat différent. A découvrir lorsque
tu réaliseras les mitaines !
EN : The pearl stitch gives the same final look as the stocking stitch, but by combining the 2 techniques,
you get a different result. You will discover this when you make the mittens.
DE : Links stricken führt zu demselben Endergebnis wie rechts stricken. Kombiniert man jedoch die
beiden Techniken, erhält man ein anderes Ergebnis. Beim Stricken der fingerlosen Handschuhe
lässt sich das feststellen.
NL : Averecht breien geeft hetzelfde uiteindelijke uiterlijk als rechts breien, maar door de twee
technieken te combineren, wordt een ander resultaat verkregen. Te ontdekken bij het maken van
de handwarmers.
ES : Tejer al revés da el mismo aspecto final que tejer del derecho, pero al combinar las 2 técnicas, se
obtiene un resultado diferente. Lo descubrirás cuando hagas los mitones.
IT : Lavorando la maglia al rovescio si ottiene lo stesso risultato che lavorandola a dritto; mixando le 2
tecniche, invece, il risultato finale cambia! Te ne accorgerai quando farai i tuoi primi mezziguanti...
1
FR : Prends dans la main gauche l’aiguille sur laquelle tu as monté tes
mailles. Pique l’aiguille droite dans la première maille en passant
devant l’aiguille gauche et la pointe vers le bas.
EN : With your left hand, take the needle holding the stitches you have
just cast on, and with your right hand, insert the other needle into
the first stitch, so that the point of the right needle goes in front of
and above the left needle, from right to left.
DE : Nimm in die linke Hand die Nadel, auf der sich die aufgenommenen
Maschen befinden. Stich die rechte Nadel in die erste Masche, indem
Du sie vor die linke Nadel und nach unten führst.
NL : Neem in je linkerhand de naald waarop je de steken hebt gezet.
Steek de rechternaald in de eerste steek en plaats deze voor de
linkernaald met de punt naar beneden.
ES : Agarra con la mano izquierda la aguja en la que has montado los
puntos. Pasa la aguja derecha por el primer punto pasando delante
de la aguja izquierda y con la punta hacia abajo.
IT : Prendi con la mano sinistra il ferro sul quale hai montato le maglie.
Inserisci il ferro di destra nella prima maglia passando davanti al
ferro di sinistra e la punta verso il basso.
2
FR : Passe le fil relié à la pelote autour de
l’aiguille droite.
EN : Wind the yarn from the ball of wool around
the right needle.
DE : Wickel den Faden, der zum Wollknäuel
läuft, um die rechte Nadel.
NL : Sla het garen om rond de rechternaald.
ES : Pasa el hilo unido al ovillo alrededor de la
aguja derecha.
IT : Fai passare il filo proveniente dal gomitolo
attorno al ferro di destra.
19
FR : Fais glisser l’aiguille droite pour la passer dans la
3 maille de l’aiguille gauche.
EN : Pull the loop you’ve just made through the stitch on
the left needle with the tip of the right, which now
rests on top of the left needle.
DE : Verschiebe die rechte Stricknadel so, dass Du sie
durch die Masche der linken Nadel führen kannst.
NL : Haal de rechternaald door en steek deze in de
linkernaald.
ES : Desliza la aguja derecha para pasarla por el punto de
la aguja izquierda.
IT : Fai scorrere il ferro di destra per farlo passare nella
maglia del ferro di sinistra.
4
FR : Remonte la maille sur l’aiguille gauche jusqu’à ce qu’elle s’écoule.
Tu obtiendras une maille sur l’aiguille de droite.
EN : Now slip the left stitch off the needle by sliding the right needle
along so that the loop pulls the left stitch off the left needle and
forms a new stitch on the right needle!
DE : Hebe die Masche auf die linke Stricknadel, bis sie abgenommen
ist. Du hast jetzt eine Masche auf der rechten Stricknadel.
NL : Haal de steek op de linkernaald net zo lang naar boven totdat
deze afglijdt. Nu heb je een steek op de rechternaald.
ES : Desliza el punto sobre la aguja izquierda hasta que se suelte.
Obtendrás un punto en la aguja de la derecha.
IT : Porta la maglia sul ferro di sinistra facendola scivolare fin dove
scorre. Ottieni così una maglia sul ferro di destra.
5
FR : Continues jusqu’à ce que tu aies tricoté toutes les mailles de
gauche. Ensuite passe ton aiguille avec les mailles de la main droite
à la main gauche et recommence un nouveau rang.
EN : Repeat this process with every stitch until you have transferred all the
stitches on the left needle onto the right – you have knitted your first
purl row! Now swap the needles over and start a new row!
DE : Führe die genannten Schritte durch, bis Du alle linken Maschen
gestrickt hast. Nimm dann die Stricknadel mit den Maschen von
der rechten in die linke Hand und beginne mit einer neuen Reihe.
NL : Ga net zolang door totdat je alle linkersteken hebt gebreid. Neem
daarna je naald met de steken van de rechterhand in de linkerhand
en begin een nieuwe toer.
ES : Sigue hasta que hayas tejido todos los puntos de la izquierda.
Después, pasa la aguja con los puntos de la mano derecha a la
mano izquierda y empieza una nueva fila.
IT : Continua a lavorare a dritto tutte le maglie a sinistra. Passa quindi
il ferro con le maglie dalla mano destra alla mano sinistra e inizia
una nuova fila.
20
4 Arrêter les mailles - Casting off
Die Maschen abketten - De steken afkanten
Cerrar los puntos - Ferma le maglie
http://youtu.be/eBdoWr4y-gM
FR : Une fois que tu as tricoté le nombre de rangs indiqué pour ton modèle,
il faut arrêter les mailles pour ne pas que ton travail se détricote.
EN : When you’ve knitted as many rows as it says in the pattern, you have to cast off so that your
knitting doesn’t unravel.
DE : Nachdem Du die Anzahl an Reihen gestrickt hast, die auf Deinem Modell angegeben sind, musst
Du die Maschen abketten, damit Deine Strickarbeit sich nicht aufribbelt.
NL : Zodra je het aantal toeren hebt gebreid dat aangegeven staat voor jouw model, moet je de
steken afkanten zodat je breiwerk niet uit elkaar valt.
ES : Una vez que hayas tejido el número de filas indicado para tu modelo, tienes que cerrar los
puntos para que tu trabajo no se deshaga.
IT : Dopo aver lavorato a maglia il numero di file specificato per il modello, bisogna fermare le maglie
per evitare che il lavoro fatto possa sfilarsi.
1
FR : Tricote les deux premières mailles à l’endroit.
EN : Knit the first two stitches.
DE : Strick die ersten beiden Maschen rechts.
NL : Brei de eerste twee steken recht.
ES : Teje los dos primeros puntos del derecho.
IT : Lavora le prime due maglie a punto dritto.
2
FR : Passe l’aiguille gauche dans la première maille
sur l’aiguille droite.
EN : Use the left needle to lift up the first stitch on
the right needle.
DE : Führe die linke Nadel durch die erste Masche
auf der rechten Nadel.
NL : Steek de linkernaald in de eerste steek op de
rechternaald.
ES : Pasa la aguja izquierda por el primer punto a
la aguja derecha.
IT : Passa il ferro di sinistra nella prima maglia sul
ferro di destra.
21
3
FR : Tire pour faire passer la première maille sur la
deuxième. Il ne doit rester qu’une seule maille sur
l’aiguille de droite.
EN : Lift it over the second stitch on the right needle and
let it drop – you should now have only one stitch on
the right needle.
DE : Zieh, damit die erste Masche über die zweite Masche
gleitet. Es darf nur noch eine einzige Masche auf der
rechten Nadel übrigbleiben.
NL : Trek eraan om de eerste steek over de tweede te
halen. Er zit nu slechts één steek op de rechternaald.
ES : Tira para que pase el primer punto sobre el segundo.
Sólo debe quedar un punto en la aguja derecha.
IT : Tira per far passare la prima maglia sulla seconda. Sul
ferro di destra deve rimanere una sola maglia.
4
FR : Tricote une nouvelle maille pour obtenir à nouveau deux mailles à droite. Répète les étapes 2
et 3 jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’une maille sur l’aiguille de gauche. Coupe le fil en laissant
environ 10 cm.
EN : Knit the next stitch so you have two stitches on the left needle again. Repeat steps 2 and 3 until
you only have one stitch left on the left needle. Cut the yarn leaving about 10 cm.
DE : Stricke eine neue Masche, um wieder zwei rechte Maschen zu erhalten. Führe die Schritt 2 und
3 durch, bis nur noch eine Masche auf der linken Nadel übrigbleibt. Schneide den Faden etwa 10
cm lang ab.
NL : Brei een nieuwe steek om opnieuw twee rechte steken te verkrijgen. Herhaal de stappen 2 en 3
totdat er slechts één steek op de linkernaald overblijft. Knip het garen af en laat ongeveer 10 cm
over.
ES : Teje un nuevo punto para obtener de nuevo dos puntos a la derecha. Repite las etapas 2 y 3 hasta
que sólo quede un punto en la aguja de la izquierda. Corta el hilo dejando aproximadamente 10
cm.
IT : Lavora una nuova maglia per ottenere di nuovo due maglie a destra. Ripeti i punti 2 e 3 fino a
quando non rimane una sola maglia sul ferro di sinistra. Taglia il filo lasciando circa 10 cm.
22
http://youtu.be/RVB59yyXl5w
– Pouch
La pochetteHet tasje
Die Tasche -a pochette
L
La bolsita -
FR : Monte 25 mailles et tricote 4 rangs à l’endroit avec la couleur or. Utilise le compteur de
2 rangs pour savoir où tu en es. Place-le à l’extrémité d’une aiguille.
EN : Cast on 25 stitches and knit 4 rows using the gold yarn. Put the row-counter on the end
of one of the needles to check how many rows you’ve done.
DE : Nimm 25 Maschen auf und stricke mit der goldenen Wolle 4 Reihen rechts. Nimm den
Reihenzähler, damit Du Dich nicht vertust. Setze ihn ans Ende einer Nadel.
NL : Zet 25 steken op en brei 4 toeren met de rechte steek met de kleur goud. Gebruik de
toerenteller om te weten hoe ver je bent. Plaats deze aan het uiteinde van een naald.
ES : Monta 25 puntos y teje 4 filas del derecho con el color dorado. Usa el contador de filas
para saber por dónde vas. Colócalo en el extremo de una aguja.
IT : Monta 25 maglie e lavora 4 file a punto dritto color oro. Utilizza il contaferri per sapere a
che punto sei. Posizionalo all’estremità di un ferro.
FR : Une fois les 4 rangs terminés, coupe le fil relié à la pelote en laissant environ 15 cm.
3 Prends la pelote bleue intitulée « pelote pochette bleue ».
EN : When you’ve finished the 4 rows, cut off the yarn, leaving about 15 cm. Take the ball of
blue yarn labelled ‘blue pouch yarn’.
DE : Nachdem Du die 4 Reihen zu Ende gestrickt hast, schneid den Faden, der zum Wollknäuel führt,
etwa 15 cm lang ab. Nimm das blaue Wollknäuel „Wollknäuel für Tasche Blau“.
NL : Zodra je 4 toeren hebt gedaan, knip je het garen aan de kant van de bol af en laat je 15
cm over. Neem de bol ‘blauw bolletje voor het tasje’.
ES : Una vez terminadas las 4 filas, corta el hilo unido al ovillo dejando aproximadamente 15
cm. Agarra el ovillo azul llamado «ovillo bolsita azul».
IT : Terminate le 4 file, taglia il filo proveniente dal gomitolo, lasciando circa 15 cm. Prendi il
«gomitolo pochette blu».
23
4
FR : Laisse 15 cm de fil et commence à tricoter à l’endroit de la même manière qu’avec la laine
couleur or. Tricote 24 rangs avec la couleur bleue.
EN : Leave 15 cm of yarn and start to knit just like you did with the gold yarn. Knit 24 rows of blue.
DE : Lass 15 cm Faden hängen und beginn auf die gleiche Art wie mit der goldenen Wolle rechte
Maschen zu stricken. Strick 24 Reihen mit der blauen Farbe.
NL : Laat 15 cm garen over en begin te breien op dezelfde manier als de goudkleurige wol. Brei 24
toeren met de kleur blauw.
ES : Deja 15 cm de hilo y empieza a tejer del derecho de la misma forma que con la lana de color
dorado. Teje 24 filas con el color azul.
IT : Lascia 15 cm di filo e inizia a lavorare a punto dritto allo stesso modo della linea colore oro.
Lavora 24 file di colore blu.
5
FR : Coupe le fil en laissant environ 15 cm. Reprends
la « pelote pochette or » en laissant environ 15
cm de fil. Tricote 5 rangs.
EN : Cut off the yarn, leaving about 15 cm. Take the
‘gold pouch yarn’ again, and, leaving about 15
cm of yarn, knit another 5 rows.
DE : Schneide den Faden etwa 15 cm lang ab. Nimm
die „ Wollkäuner für Tasche Goldgelb “ und lass
einen 15 cm langen Faden hängen. Stricke 5
Reihen.
NL : Knip het garen af en laat ongeveer 15 cm over.
Neem opnieuw de ‘goudkleurige bolletje voor
het tasje’ en laat ongeveer 15 cm garen over. Brei
5 toeren.
ES : Corta el hilo dejando aproximadamente 15
cm. Retoma el «ovillo bolsita oro» dejando
aproximadamente 15 cm de hilo. Teje 5 filas.
IT : Taglia il filo lasciando circa 15 cm. Riprendi il
«gomitolo pochette color oro» e lascia circa 15
cm di filo. Lavora 5 file.
24
7
FR : Prends l’aiguille en plastique et passe les fils
qui dépassent dans les mailles du côté pour
les cacher.
EN : Use the plastic sewing needle to hide any
strands of yarn that are sticking out by
threading them through the side stitches.
DE : Nimm die Plastiknadel und zieh die hängenden Fäden durch die
Maschen an der Seite, damit man sie nicht sieht.
NL : Neem de plastic breinaalden en verstop de draden die uitsteken in de steken aan de zijkant.
ES : Agarra la aguja de plástico y pasa los hilos que sobresalen en los puntos del lateral para ocultarlos.
IT : Prendi l’ago di plastica e passa i fili che sporgono nelle maglie laterali per nasconderli.
8
FR : Prends l’aiguille en plastique, et avec la laine bleue
restante, tu vas coudre les deux bords ensemble comme
sur l’image ci-dessous.
Pour coudre, fais des zigzags d’un bord à l’autre. C’est
toujours mieux de coudre sur l’envers. Retourne ensuite ta
pochette pour qu’elle soit à l’endroit.
EN : Take the plastic sewing needle and use the remaining blue
yarn to sew the two edges together as in the photo below.
Sew them together with zig-zag stitches joining one edge
to the other. It’s always a good idea to sew on the ‘wrong’
side. Then turn your pouch inside out so that the ‘right’
side is on the outside.
DE : Nimm die Plastiknadel und mit der restlichen blauen
Wolle nähst Du die beiden Ränder zusammen wie auf der
Abbildung unten dargestellt. Mach eine Zickzacknaht
von einem Rand zum anderen. Es ist immer besser, auf
der Rückseite zu nähen. Dreh anschließend die Tasche
wieder auf die Vorderseite.
NL : Pak de plastic naald. Je gaat nu met de resterende
blauwe wol de twee zijkanten samennaaien zoals op de
afbeelding hieronder. Om te naaien maak je zigzagsteken
van een kant naar de andere. Het is altijd beter om
binnenstebuiten te naaien. Daarna draai je je tasje om.
ES : Agarra la aguja de plástico y con la lana azul restante, vas
a coser los dos bordes juntos tal como se muestra en la
imagen siguiente. Para coser, haz zigzags de un borde al
otro. Siempre es mejor coser del revés. Después, dale la
vuelta a la bolsita para que quede del derecho.
IT : Prendi il ferro di plastica e con la lana blu rimanente cuci
insieme i due bordi come nell’immagine qui sotto. Procedi
cucendo a zig-zag da un lato all’altro.
È sempre preferibile cucire sul rovescio. Capovolgi
quindi la pochette perché è al rovescio.
25
9
FR : Prends la « pelote pochette or », monte 6 mailles et tricote à
l’endroit pendant 20 rangs pour obtenir un rectangle. Arrête les
mailles.
EN : Using the ‘gold pouch yarn’ , cast on 6 stitches then knit 20 ows
to make a rectangle. Cast off.
DE : Nimm mit der„ Wollkäuner für Tasche Goldgelb “ 6 Maschen auf
und stricke 20 Reihen, bis Du ein Rechteck erhältst. Kette die
Maschen ab.
NL : Neem de ‘ goudkleurige bolletje voor het tasje’, zet 6 steken op
en brei 20 toeren recht voor het verkrijgen van een rechthoek.
Kant de steken af.
ES : Agarra el «ovillo bolsita oro», monta 6 puntos y teje del derecho
20 filas para obtener un rectángulo. Cierra los puntos.
IT : Prendi il «gomitolo pochette color oro», monta fino a 6 maglie
e lavora a punto dritto fino a 20 file per ottenere un rettangolo.
Fissa le maglie.
26
http://youtu.be/64lyzH-lO9g
Les mitaines es
lov
Fingerless g e mitaines
he - D
Die Handschu- I mezzi guanti
Los mitones
1
FR : Prends la pelote intitulée
« pelote mitaine droite ». Monte
25 mailles et tricote 3 rangs
à l’endroit. Utilise le compteur de rangs pour savoir où tu en es.
Place-le à l’extrémité d’une aiguille.
EN : Take the ball of yarn labelled ‘Right mitten yarn’. Cast on 25 stitches and knit 3 rows. Put the row-
counter on the end of one of the needles to check how many rows you’ve done.
DE : Nimm das Wollknäuel „Wollkäuner für Halbfingerhandschuh rechts“. Nimm 25 Maschen auf und
stricke 3 Reihen rechts. Nimm den Reihenzähler, damit Du Dich nicht vertust. Setze ihn ans Ende
einer Nadel.
NL : Neem de bol ‘bollejte voor de rechter handwarmer’. Zet 25 steken op en brei 3 toeren recht. Gebruik
de toerenteller om te weten hoe ver je bent. Plaats deze aan het uiteinde van een naald.
ES : Agarra el ovillo llamado «ovillo mitón derecho». Monta 25 puntos y teje 3 filas del derecho. Usa el
contador de filas para saber por dónde vas. Colócalo en el extremo de una aguja.
IT : Prendi il «gomitolo mezzo guanto destro». Monte 25 maglie e lavora 3 file a punto dritto. Utilizza il
contaferri per sapere a che punto sei. Posizionalo all’estremità di un ferro.
2
FR : Tricote ensuite 22 rangs en alternant 1 rang envers - 1 rang endroit ...
EN : Now knit 22 rows of stocking stitch, which means knit one row, purl the next, and so on.
DE : Stricke anschließend 22 Reihen, und zwar immer abwechselnd rechts, links, rechts, links usw.
NL : Brei vervolgens 22 toeren afwisselend recht en averecht....
ES : Después, teje 22 filas alternando revés - derecho - revés...
IT : Poi, lavora a maglia 22 giri, alternando rovescio-dritto-rovescio...
27
3
FR : Tricote 3 rangs à l’endroit.
EN : Knit 3 more rows.
DE : Stricke 3 Reihen rechts.
NL : Brei 3 toeren recht.
ES : Teje 3 filas del derecho.
IT : Lavora 3 file a diritto.
5
FR : Prends l’aiguille en plastique et passe les fils qui dépassent dans les mailles du côté pour les
cacher.
EN : Use the plastic sewing needle to hide any strands of yarn that are sticking out by threading them
through the side stitches.
DE : Nimm die Plastiknadel und zieh die hängenden Fäden durch die Maschen an der Seite, damit
man sie nicht sieht.
NL : Neem de plastic breinaalden en verstop de draden die uitsteken in de steken aan de zijkant.
ES : Agarra la aguja de plástico y pasa los hilos que sobresalen en los puntos del lateral para ocultarlos.
IT : Prendi l’ago di plastica e passa i fili che sporgono nelle maglie laterali per nasconderli.
28
6
FR : Prends l’aiguille en plastique, et avec la pelote
intitulée « pelote pompons mitaines », tu vas
coudre les deux bords ensemble comme sur l’image
ci-dessous. Laisse 3 cm non cousus pour insérer ton
doigt lorsque tu porteras la mitaine ! Pour coudre,
fais des zigzags d’un bord à l’autre. C’est toujours
mieux de coudre sur l’envers. Retourne ensuite ta
mitaine pour qu’elle soit à l’endroit.
EN : Using the plastic sewing needle, and the ball of
yarn labelled ‘mitten pom-pom yarn’, sew the two
edges together as shown in the picture below. Leave 3
rows open so that you can put your finger through when you wear your gloves!
Sew them together with zig-zag stitches joining one edge to the other. It’s always a good idea to
sew on the ‘wrong’ side. Then turn your glove inside out so that the ‘right’ side is on the outside.
DE : Nimm die Plastiknadel und nähe mit dem Knäuel „Wollkäuner für Bommeln für
Halbfingerhandschuhe“ die beiden Ränder zusammen, wie auf der Abbildung unten gezeigt.
Lass 3 cm frei, damit Du Deinen Daumen hineinstecken kannst, wenn Du den Handschuh trägst!
Mach eine Zickzacknaht von einem Rand zum anderen. Es ist immer besser, auf links zu nähen.
Dreh anschließend den Handschuh wieder auf rechts.
NL : Pak de plastic naald. Je gaat nu met de bol ‘bolletje voor de pompons van de hadnwarmers’ de
twee zijkanten samennaaien zoals op de afbeelding hieronder. De laatste 3 cm naai je niet dicht
zodat je je vinger erin kunt doen als je de mitaine draagt! Om te naaien maak je zigzagsteken
van een kant naar de andere. Het is altijd beter om binnenstebuiten te naaien. Daarna draai je
je mitaine om.
ES : Agarra la aguja de plástico y con el ovillo llamado «ovillo pompones mitones», vas a coser los dos
bordes juntos tal como se muestra en la imagen siguiente. Deja 3 cm sin coser para introducir el
dedo cuando te pongas el mitón. Para coser, haz zigzags de un borde al otro. Siempre es mejor
coser del revés. Después, dale la vuelta al mitón para que quede del derecho.
IT : Prendi il ferro di plastica e con il «gomitolo pompon mezzi guanti» cuci insieme i due bordi come
nell’immagine qui sotto. Lascia tre centimetri non cuciti per inserire il dito quando metterai il
guanto! Procedi cucendo a zig-zag da un lato all’altro. È sempre preferibile cucire sul rovescio.
Capovolgi quindi il guanto perché è al rovescio.
7
FR : Refais exactement la même chose avec la « pelote mitaine gauche ».
EN : Do exactly the same thing with the ‘left mitten yarn’.
DE : Führe die gleichen Schritte mit dem Wollknäuel „Wollkäuel für
Halbfingerhandschuh links“ durch.
NL : Herhaal deze stap met de ‘bolltje voor de linker handwarmer’.
ES : Repite exactamente lo mismo con el «ovillo mitón izquierdo».
IT : Ripeti esattamente la stessa cosa con il «gomitolo mezzo guanto sinistro».
29
8
FR : Prends la petite planche à pompons et enroule la laine
tout autour de la planche. Il faut utiliser la moitié de la
pelote car tu as deux pompons à faire.
EN : Using the small pompom maker, wind half the remaining
wool round and round. Only use half the wool as you
want to make 2 pompoms.
DE : Nimm die kleine Bommelschablone und wickle die
Wolle drum herum. Du darfst nur die Hälfte des Knäuels
verwenden, die andere Hälfte ist für den zweiten
Bommel.
NL : Pak de kleine pomponmaker en rol de wol er helemaal
omheen. Je hoeft slechts de helft van de bol te
gebruiken, want je moet twee pomponnen maken.
ES : Agarra la lámina pequeña para pompones y enrolla la
lana alrededor de la lámina. Tienes que usar la mitad
del ovillo porque tienes que hacer dos pompones.
IT : Prendi la base per pompon piccola e avvolgi la lana
intorno al bordo. Devi usare solo metà gomitolo perché
l’altra metà servirà per il secondo pompon.
9
FR : Coupe le fil, attache au milieu avec le restant de laine
et fais un noeud en serrant très fort.
EN : Cut the yarn, tie the remainder round the middle of
the pompom and tie it in a very tight knot.
DE : Schneide den Faden ab, befestige das Fadenende
in der Mitte der Schablone und mach einen festen
Knoten.
NL : Knip het garen door, maak het in het midden vast met
het restant van de wol, maak een knoop en trek goed
aan.
ES : Corta el hilo, haz un nudo bien apretado en el centro
con lo que queda de lana.
IT : Taglia il filo, attacca al centro con la lana rimanente e
fai un nodo stringendo con forza.
30
10
FR : Retire la laine de la planche et coupe les fils à chaque
extrémité ! Coupe les fils qui dépassent pour égaliser ton
pompon, ne coupe pas le lien avec lequel tu as attaché le
milieu ! Fais-en un second identique.
EN : Take the wool off the frame and cut through the loops at
each end ! Make the ends neat by cutting any bits of yarn
that stick out – but take care not to cut the piece that you
tied around the middle!! Now make another one exactly
the same.
DE : Zieh die Wolle von der Schablone und schneide die Fäden an
jedem Ende ab, so dass ein Bommel entsteht! Schneide die
überstehenden Fäden ab, um den Bommel auf die gleiche
Länge zu bringen. Schneide nicht den Faden durch, der den
Bommel in der Mitte zusammenhält! Mach jetzt einen zweiten
gleichen Bommel.
NL : Haal de wol van de pomponmaker af en zet de schaar in elk
uiteinde voor het verkrijgen van een pompon! Knip eventuele
uitsteeksels af voor een mooie egale pompon. Pas op: knip niet
het garen door waarmee je het midden hebt vastgemaakt!
Maak een tweede identieke pompon.
ES : ¡Retira la lana de la lámina y corta cada extremo! Corta los
hilos que sobresalen para igualar el pompón, ¡no cortes el
nudo con el que has atado el centro! Realiza otro idéntico.
IT : Rimuovi la lana dalla base e taglia i fili alle estremità !
Taglia i fili sporgenti per rendere uniforme il pompon, ma
attenzione a non tagliare il filo legato al centro! Prepara un
secondo pompon identico.
11
FR : Passe les deux fils qui dépassent du pompon dans l’aiguille en plastique et couds le pompon sur
chaque mitaine. Et voilà tu es prête pour affronter le grand froid !
EN : Thread the plastic needle with the two uncut strands of yarn on one of the pompoms and use
them to sew it onto one of the gloves. Then do the same with the other pompom. And that’s it:
now you’re all ready for winter!
DE : Ziehe die beiden Fäden, die aus dem Bommel hängen, durch die Plastiknadel und nähe jeweils
einen Bommel auf jeden fingerlosen Handschuh. Jetzt kann der Winter kommen!
NL : Doe de twee draden die uit de pompon steken door de plastic naald en naai
de pompon op de moffen. Je bent nu helemaal voorbereid op de kou!
ES : Pasa los dos hilos que sobresalen del pompón en la aguja de plástico
y cose el pompón en cada mitón. ¡Ya está, ahora puedes salir al
frío!
IT : Passa i due fili che sporgono dal pompon nell’ago di plastica e
cuci il pompon su ogni mezzoguanto. E ora siamo pronti per
affrontare il freddo!
31
Lot : 30.12.2019
Réf : BE002