Guide Utilisation Endoscope EVIS EXERA
Guide Utilisation Endoscope EVIS EXERA
GIF-Q165
VIDÉOCOLOSCOPE EVIS EXERA II
CF-Q165L / I
N° d'art. : F-67362
Version 1.5 – 01/2008
MODE D'EMPLOI
Lors du nettoyage, respectez les instructions du "MANUEL DE NETTOYAGE"
livré avec l'endoscope, dont la page de couverture donne le modèle pour votre
endoscope.
Ce document a été téléchargé sur le site 8k-Biomed
[Link]
Contenu i
Contenu
Symboles....................................................................................... 1
Chapitre 4 Fonctionnement....................................................... 49
4.1 Introduction ..................................................................................... 51
4.2 Utilisation d'instruments d'endothérapie.......................................... 57
4.3 Retrait de l'endoscope .................................................................... 63
4.4 Transport de l'endoscope................................................................ 64
Annexe ........................................................................................... 75
Organigramme ......................................................................................... 75
Informations concernant la compatibilité électromagnétique .................... 87
Maintenance .................................................................................. 91
Fabricant et distributeurs............................................................. 93
Symboles
Les symboles représentés sur l’emballage de cet appareil et/ou sur l’appareil ont
la signification suivante :
Consultez le mode
d'emploi.
Endoscope
Applicateur de TYPE BF
Domaines d'application
Ces instruments ont été conçus pour être utilisés avec des processeurs vidéo,
des sources lumineuses, des appareils de documentation, des moniteurs, des
instruments d'endothérapie comme par ex. des pinces à biopsie ainsi que
d'autres instruments périphériques Olympus.
Ces appareils ne doivent être utilisés dans aucun autre but que celui décrit ci-
dessous.
Sélectionnez l’endoscope à utiliser en fonction de l’objectif de la procédure
prévue, tout en vous basant sur les spécifications et la fonctionnalité de
l’endoscope, telles qu’elles sont décrites dans ce mode d’emploi.
Mode d'emploi
Ce mode d'emploi contient des informations essentielles pour une utilisation
optimale et en toute sécurité de cet instrument. Lisez attentivement le présent
manuel et les manuels de tous les instruments utilisés et employez-les
conformément.
Veuillez noter que le mode d'emploi complet de cet endoscope est constitué du
présent manuel et du « MANUEL DE NETTOYAGE », dont la page de
couverture indique le modèle de votre endoscope, joints à l'endoscope lors de la
livraison.
Veillez à conserver ce mode d'emploi et les autres manuels dans un endroit sûr
et facile d'accès. Si vous avez des questions ou des remarques concernant ce
mode d'emploi, n'hésitez pas à contacter Olympus.
Qualification de l'utilisateur
S'il existe des normes officielles relatives à la qualification de l’utilisateur pour la
réalisation de l’endoscopie et du traitement endoscopique définies par
l'administration médicale ou par d’autres institutions officielles telles que la
société académique d’endoscopie, elles doivent être respectées. Dans le cas
contraire, cet instrument doit uniquement être utilisé par un médecin agréé par le
chef de service de prévention des accidents de l'hôpital ou par le responsable du
service correspondant (service de médecine interne, etc.).
Endoscope de rechange
Préparez toujours un deuxième endoscope pour éviter d’interrompre un examen
suite à une panne ou un dysfonctionnement de l’équipement.
Gestion de la maintenance
Plus le nombre de procédures effectuées et / ou les heures d'intervention totales
augmentent, plus la probabilité de défaillance de l'endoscope et des
équipements accessoires est élevée.
En plus du contrôle prescrit avant chaque examen, la personne en charge de la
maintenance des appareils médicaux dans chaque hôpital inspectera
régulièrement les instruments spécifiés dans ce mode d'emploi. N'utilisez pas un
endoscope si vous constatez la moindre anomalie sur celui-ci lors du contrôle.
Veuillez suivre les instructions de la section 5.1, « Indications pour la détection
des pannes ». Dans le cas où le problème persiste après le contrôle, veuillez
contacter Olympus.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou
moins graves. Cette mention peut également attirer votre
attention sur des pratiques dangereuses ou un
endommagement potentiel de l'équipement.
INDICATION
Indique des informations complémentaires.
AVERTISSEMENT
• Après l'utilisation, cet endoscope doit être nettoyé et stocké
conformément aux instructions du Manuel de nettoyage
reprenant la série de votre endoscope en couverture, livré
ATTENTION
• Veillez à ne pas tirer sur le cordon universel pendant
l'examen. Sinon, le connecteur de l'endoscope pourrait se
déconnecter de la source lumineuse et l'image endoscopique
s'interromprait.
• N'enroulez pas la gaine d'introduction et le cordon universel
sur un diamètre inférieur à 12 cm, sinon, vous risquez
d'endommager le système endoscopique.
• Évitez de toucher les contacts électriques du connecteur
électrique. Vous risquez d'endommager le CCD.
• Évitez de heurter l'extrémité distale de la gaine d'introduction,
en particulier sur la surface de l'objectif de l'extrémité distale.
Vous risquez de déranger le système optique.
• Veillez à ne pas plier ou tordre la partie béquillable avec les
mains. Le système risquerait d'être endommagé.
INDICATION
• Cet endoscope est équipé d'un circuit intégré de
mémorisation contenant les informations de l'endoscope
respectif et permettant de les transmettre à la CV-160.
• Une insufflation trop forte peut infliger des douleurs, des blessures au
patient et / ou entraîner une perforation ou une hémorragie.
• Une aspiration prolongée lors du contact de l'extrémité distale avec les
muqueuses, à une pression d'aspiration plus élevée que nécessaire ou
pendant une durée prolongée peut entraîner des hémorragies ou des
lésions.
• L’endoscope n’est pas conçu pour une utilisation béquillée dans des
parties du corps autres que l’estomac. En cas de béquillage de
l’endoscope dans un canal étroit, il se peut qu’il soit impossible de
remettre l’endoscope en position droite et / ou de le retirer. Le béquillage
de l’endoscope dans des parties du corps autres que l’estomac doit
uniquement être effectué lorsque les avantages apportés sont jugés
supérieurs au risque encouru par le patient.
• L'introduction, le retrait et l'utilisation d'instruments d'endothérapie sans
image endoscopique claire peuvent entraîner des brûlures, des
hémorragies ou des blessures pour le patient.
• L'introduction ou le retrait de l'endoscope, l’insufflation d’air, l'aspiration
ou le maniement de la partie béquillable sans image endoscopique
claire peuvent entraîner des hémorragies ou des blessures pour le
patient.
GIF-Q165
Endoscope
CF-Q165L / I
Endoscope
Chapitre 2 Terminologie et
caractéristiques
2.1 Terminologie
GIF-Q165
Cordon universel
1. Connecteur d'aspiration
5. Connecteur électrique
Buse d'air
2. Raccord de câble S
Contacts électriques
4. Connecteur de l'endoscope
9. Piston d'insufflation /
8. Piston d'aspiration
(MH-443)
14. Code
couleur
Longueur utile
Extrémité distale
13. Touches de télécommande 1 à 4
Gaine d'introduction
CF-Q165L / I
Cordon universel
5. Connecteur électrique
Capuchon du connecteur de
lavage auxiliaire (MAJ-215)
Buse d'air
2. Raccord de câble S
Contacts électriques
4. Connecteur de l'endoscope
9. Piston d'insufflation /
lavage (MH-438)
8. Piston d'aspiration
(MH-443)
Longueur utile
Gaine d'introduction
Extrémité distale
12. Partie béquillable
• Orange : CF-Q165L / I
2.3 Caractéristiques
Conditions
Caractéristiques
Fonctions de l'endoscope
Modèle GIF-Q165
Système Champ de vision 140°
optique Direction de la vision Optique droite
Profondeur de champ 3 – 100 mm
Gaine Diamètre extérieur de ø 9,2 mm
d'introduction l'extrémité distale
Agrandissement de 1. Buse air / eau
l'extrémité distale 2. Guide lumineux
3. Objectif
4. Orifice du canal opérateur
HAUT 2.
1.
DROITE GAUCHE
3. 4.
BAS
Modèle CF-Q165L / I
Système Champ de vision 140°
optique Direction de la vision Optique droite
Profondeur de champ 3 – 100 mm
Gaine Diamètre extérieur de ø 12,8 mm
d'introduction l'extrémité distale
Agrandissement de 1. Buse air / eau
l'extrémité distale 2. Guide lumineux
3. Objectif
4. Orifice du canal opérateur
5. Canal de lavage auxiliaire
HAUT
3.
1.
5.
DROITE GAUCHE
4. 2.
BAS
Débit 25 cm3 / s
d'insufflation
Remarque : standard lorsque la CLE-145
(haute pression) est utilisée.
Partie Angulation HAUT 180°, BAS 180°
béquillable DROITE 160° GAUCHE 160°
Longueur L : 2000 mm
totale I : 1650 mm
Avant chaque utilisation, l'appareil doit être préparé et contrôlé comme décrit ci-
dessous. Contrôlez également les accessoires qui seront utilisés avec l'appareil
conformément à leur mode d'emploi respectif. Si vous constatez des
irrégularités lors du contrôle, veuillez suivre les instructions du chapitre
5, « Détection des pannes ». N’utilisez pas l'instrument s'il présente un
dysfonctionnement. Retournez-le à Olympus pour réparation selon les
indications de la section 5.3, « Renvoi de l'endoscope pour réparation ».
AVERTISSEMENT
• L’utilisation d’un endoscope qui ne fonctionne pas
correctement peut mettre en danger le patient ou l'utilisateur
et endommager sérieusement le système endoscopique.
• Cet instrument n'a été ni nettoyé, ni désinfecté, ni stérilisé
avant la livraison. Avant d'utiliser l'instrument, veuillez le
réinitialiser selon les instructions du manuel
d'accompagnement de l'endoscope, le « MANUEL DE
NETTOYAGE » dont la page de couverture indique le
modèle de votre endoscope.
Écran
Système de traitement
vidéo
Source
lumineuse
Flacon de lavage
Pompe d'aspiration
Cale-dents
(uniquement pour modèles GIF)
Instruments d'endothérapie
Tubulure de lavage auxiliaire
(uniquement pour
endoscopes avec lavage
auxiliaire)
Illustration 3.1
Contrôle de l'endoscope
Illustration 3.2
Illustration 3.3
AVERTISSEMENT
La partie béquillable est probablement endommagée si les
freins de béquillage HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE et les
manipulateurs de béquillage correspondants sont desserrés
et/ou ne fonctionnent pas facilement ou la partie béquillable
ne fonctionne pas aisément. Dans ce cas, n’utilisez pas
l’endoscope car il se peut qu’il soit impossible de remettre la
partie béquillable en position droite au cours d’un traitement.
Illustration 3.4
2. Vérifiez que l'angle de la partie béquillable reste à peu près stable lorsque
vous relâchez le manipulateur de béquillage HAUT / BAS.
2. Vérifiez que l'angle de la partie béquillable reste à peu près stable lorsque
vous relâchez le manipulateur de béquillage DROITE / GAUCHE.
AVERTISSEMENT
Vérifiez que l'orifice supérieur du piston d'insufflation / lavage
n’est pas bouché (voir illustration 3.5). De l'air est alimenté
continuellement si l'orifice est bouché, et cela pourrait
provoquer des blessures, des hémorragies et / ou des
perforations chez le patient.
Orifice
Ressort
Joint
d'étanchéité Enveloppe
Orifice
Illustration 3.5
Ressort
Enveloppe
Orifice
Illustration 3.6
INDICATION
Les pistons d'insufflation / lavage et d'aspiration sont des
consommables. Si vous constatez une altération lors des
contrôles, utilisez des pistons neufs.
AVERTISSEMENT
La valve à biopsie est un consommable, vérifiez son bon état
avant chaque utilisation. Si vous détectez une anomalie
quelconque lors du contrôle suivant, utilisez une valve
neuve. Vous risquez sinon de diminuer l'efficacité du
système d'aspiration de l'endoscope. En outre, des matières
organiques du patient peuvent gicler de l'endoscope et
provoquer des infections.
Normal Anormal
Altération de la
Fente couleur
Bouchon Orifice
d'étanchéité
Partie principale Fissures, rayures
Illustration 3.7
Fente
Bouchon
d'étanchéité Partie principale
Illustration 3.8
Connecteur de
l'endoscope
Illustration 3.9
Illustration 3.10
ATTENTION
N'utilisez pas un cale-dents endommagé, déformé ou qui
présente d'autres altérations. Vous risquez alors de blesser
le patient et / ou d'endommager le système.
INDICATION
Il est recommandé de toujours insérer un cale-dents dans la
bouche du patient avant d'introduire l'endoscope pour
empêcher que le patient ne morde involontairement la gaine
d'introduction.
Trou de Rebord
calibrage extérieur
Partie
principale
Illustration 3.11
ATTENTION
Les pistons d'insufflation / lavage et d'aspiration n'ont pas
besoin d'être lubrifiés. L'emploi de lubrifiant peut faire gonfler
les joints d'étanchéité et empêcher le bon fonctionnement
des pistons.
Enveloppe
Cage d'aspiration
Vue de côté
Cage d'aspiration
Ergots métalliques
Orifices
Illustration 3.12
INDICATION
Lorsque le piston d'aspiration est sec, il produit un sifflement.
Ceci n'est pas une panne.
Piston d'aspiration
Enveloppe
Cage d'aspiration
Cage d'insufflation / lavage
Illustration 3.13
INDICATION
Il est possible que le piston d'insufflation / lavage coince un
peu au début, néanmoins, après plusieurs pressions, il doit
fonctionner sans problème.
AVERTISSEMENT
Une valve à biopsie mal attachée à l'orifice du canal
opérateur peut diminuer l'efficacité du système d'aspiration
de l'endoscope. En outre, des matières organiques du
patient peuvent gicler de l'endoscope.
Valve à biopsie
Orifice du canal
opérateur
Illustration 3.14
Connecteur de
l'endoscope
Illustration 3.15
ATTENTION
• Placez le flacon de lavage dans le support prévu à cet effet
de la desserte ou de la source lumineuse. Si vous fixez le
flacon de lavage ailleurs, l'eau s'écoulant du tuyau du flacon
de lavage peut pénétrer dans les instruments et diminuer
l'efficacité du système.
• Veillez à ce que l'eau ne s'écoule pas du raccord de flacon
de lavage lorsque vous détachez celui-ci de l'endoscope.
L'eau résiduelle peut s'écouler sur les instruments et
provoquer leur défaillance.
AVERTISSEMENT
Attachez le tube d'aspiration de la pompe d'aspiration au
connecteur d'aspiration du connecteur de l'endoscope pour
éviter que des résidus s'écoulent du tuyau et représentent un
risque d'infection susceptible d'endommager le système ou
d'en réduire la capacité d’aspiration.
Illustration 3.16
Repère 2 (jaune)
Repère (jaune)
Repère 1 (jaune)
Illustration 3.17
Pompe d'aspiration
Connecteur
d'aspiration
Tuyau
d'aspiration
Illustration 3.18
Tubulure de lavage
auxiliaire
Connecteur de l'endoscope
Illustration 3.19
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement dans l'extrémité distale de
l'endoscope lorsque la source lumineuse est allumée. Cela
risque de provoquer des blessures des yeux.
INDICATION
Si l'objet n'est pas clairement visible, nettoyez l'objectif avec
une compresse stérile, imbibée d'alcool éthylique ou
isopropylique à 70%.
AVERTISSEMENT
Vérifiez le bon fonctionnement de l’ensemble des touches de
télécommande même si celles-ci ne vont pas être utilisées.
L’image endoscopique pourrait gelée ou d’autres anomalies
pourraient se produire pendant l’examen et provoquer des
blessures chez le patient, des hémorragies et/ou des
perforations.
Contrôle de l'insufflation
AVERTISSEMENT
Si un courant de bulles d'air s'échappe de la buse air / eau
bien que vous n'appuyiez pas sur le piston d'insufflation /
lavage et que l'extrémité distale de la gaine d'introduction se
trouve au moins à 10 cm de profondeur sous la surface de
l'eau stérile, le mécanisme d'insufflation d'air est toujours
activé. Si vous utilisez l'endoscope avec l'insufflation activée,
vous risquez de provoquer une hyper-insufflation et de
blesser le patient. Si des bulles d'air s'échappent de la buse
air / eau, démontez le piston d'insufflation / lavage et
remontez-le correctement ou remplacez-le par un piston
neuf. Si le courant de bulles d'air persiste, n'utilisez pas
l'endoscope car il est probable qu'il soit défectueux.
Contactez Olympus.
INDICATION
Si vous immergez l'extrémité distale de la gaine
d'introduction dans de l'eau stérile à moins de 10 cm de
profondeur, il est possible que quelques bulles d'air
s'échappent de la buse air / eau, même si vous n'appuyez
pas sur le piston d'insufflation / lavage. Ceci est normal, il ne
s'agit pas d'une panne.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement de l'eau stérile. L'utilisation d'eau
non-stérile représente un risque d'infection pour le patient.
INDICATION
• Si vous utilisez le piston d'insufflation / lavage pour la
première fois, il est possible que l'eau ne s'écoule qu'après
quelques secondes.
• Si le piston d'insufflation / lavage revient difficilement en
position initiale après l'injection d'eau, démontez-le et
humidifiez les joints d'étanchéité avec de l'eau stérile.
• Placez l'extrémité distale de l'endoscope dans un godet ou
un récipient pendant l'examen afin d'éviter de mouiller le sol.
Contrôle de l'aspiration
AVERTISSEMENT
• Si le piston d'aspiration est dur à manipuler, détachez-le puis
fixez-le de nouveau ou remplacez-le par un piston neuf. Si
vous utilisez l'endoscope alors que le piston d'aspiration ne
fonctionne pas correctement, l'aspiration ne peut plus être
arrêtée et vous risquez alors de blesser le patient. Dans le
cas où les mesures ci-dessus ne suffiraient pas à résoudre le
problème, n'utilisez pas l'endoscope car il est possible qu'il
soit défectueux. Contactez Olympus.
• Si la valve à biopsie fuit, remplacez-la par une valve neuve.
Vous risquez sinon de diminuer l'efficacité du système
d'aspiration de l'endoscope. En outre, des matières
organiques du patient peuvent gicler de l'endoscope et
provoquer des infections.
AVERTISSEMENT
Gardez les yeux hors d'atteinte de l'extrémité distale lorsque
vous introduisez un instrument d'endothérapie. L'instrument
d'endothérapie risque de provoquer des blessures au niveau
des yeux lorsqu'il sort.
AVERTISSEMENT
• Utilisez uniquement de l'eau stérile. L'utilisation d'eau
non-stérile représente un risque d'infection pour le patient.
• L’orifice Luer sur MAJ-855 comprend une valve
unidirectionnelle pour éviter le retour. - N’utilisez pas MAJ-855
sans fixer l’orifice Luer, sinon vous risquez de provoquer un
retour de matériel contaminé et d'endommager le système
ou de blesser le patient.
3. Vérifiez que l'eau ne sorte pas par l'orifice Luer de la tubulure de lavage
auxiliaire et de la seringue ou de la tubulure de lavage.
ATTENTION
Si vous utilisez le canal de lavage auxiliaire pour l'arrivée
d'eau, ne débranchez jamais la tubulure de lavage auxiliaire
pendant un examen ; laissez-la connectée jusqu’au
prénettoyage de l'endoscope. Si vous débranchez la tubulure
de lavage auxiliaire avant le prénettoyage, l'eau résiduelle
dans le canal de lavage auxiliaire peut s'écouler sur les
instruments voisins. Ceci peut endommager et / ou
provoquer une défaillance des instruments.
Tubulure de lavage
Orifice Luer
auxiliaire
Raccord
Illustration 3.20
Chapitre 4 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
• Veillez à toujours porter une tenue adéquate pour vous
protéger des produits chimiques et des matières
éventuellement infectieuses lors de la procédure. Portez une
tenue de protection adéquate comprenant : lunettes
protectrices, masque, vêtements et gants imperméables de
taille suffisante.
• La température de l'extrémité distale de l'endoscope peut
dépasser 41°C et atteindre 50°C. Une température de
surface supérieure à 41°C peut provoquer des blessures.
Pour cette raison, réglez toujours la luminosité au niveau
minimum nécessaire à la bonne conduite de l'examen et ne
prolongez pas l'observation inutilement. Évitez également si
possible toute observation rapprochée et tout contact
prolongé de l'extrémité distale de l'endoscope avec les
muqueuses.
• Si possible, éteignez l'éclairage de l'endoscope avant et / ou
après l'examen. Un éclairage permanent chauffe l'extrémité
distale de l'endoscope et représente un risque de brûlures
pour l'utilisateur et / ou le patient.
• Allumez le processeur vidéo pour commander la fonction de
régulation automatique de luminosité. Si le processeur vidéo
est éteint, la commande de la fonction de régulation
automatique de luminosité de la source lumineuse n'est pas
possible et l'intensité lumineuse est réglée sur l'émission de
lumière maximale. L'extrémité distale de l'endoscope peut
alors devenir trop chaude et ainsi brûler l'utilisateur et / ou le
patient.
• N'introduisez pas ou ne retirez pas l'endoscope dans l'une
des situations suivantes. Autrement, vous risquez de
provoquer des blessures, des hémorragies et / ou des
perforations chez le patient.
INDICATION
Réglez la luminosité de la source lumineuse sur la puissance
minimale pour effectuer l'examen en toute sécurité. Si
l'utilisation de l'endoscope se prolonge ou est effectuée à
l'intensité lumineuse maximale, il se peut que de la fumée
apparaisse sur l'image endoscopique. Celle-ci est causée
par l'évaporation de matières organiques (sang, liquides,
etc.) due à la chaleur du guide lumineux à proximité de
l'objectif. Si la vapeur empêche de poursuivre correctement
l'examen, retirez l'endoscope, essuyez l'extrémité distale
avec une compresse imbibé d'alcool éthylique ou isopropyle
à 70%, réintroduisez l'endoscope et poursuivez l'examen.
4.1 Introduction
Illustration 4.1
Introduction de l'endoscope
ATTENTION
• Il est recommandé de toujours insérer un cale-dents dans la
bouche du patient avant d'introduire l'endoscope pour
empêcher que le patient ne morde involontairement la gaine
d'introduction (uniquement pour les modèles GIF).
• N'utilisez en aucun cas de l'huile ou tout autre produit
contenant du lubrifiant à base de pétrole (par ex. de la
vaseline), ces produits risquent en effet de détendre et
d'endommager le caoutchouc de la partie béquillable.
• La gaine d'introduction ne doit pas être pliée à un rayon
inférieur à 10 cm à proximité de la carotte. Sinon, elle risque
d'être endommagée (voir illustration 4.2).
> 10 cm
Illustration 4.2
Modèles GIF
Modèles CF
INDICATION
Pour déterminer le raidisseur correct à utiliser avec
l’endoscope, sélectionnez l’une des combinaisons figurant
dans le tableau « Accessoires » en « Annexe », page 79.
ATTENTION
Evitez toute force excessive lors du béquillage sous peine
d'appliquer une charge sur le cordon de contrôle de la partie
béquillable et de détendre ou provoquer la rupture du cordon,
ce qui pourrait empêcher le déplacement de la partie
béquillable.
INDICATION
• Si vous introduisez un instrument d'endothérapie dans le
canal alors que les freins sont serrés, vous risquez de
modifier l'angulation de l'extrémité distale. Si nécessaire,
veillez à ne pas bouger le(s) manipulateur(s) de béquillage
afin de conserver l'angle de l'extrémité distale.
• Maintenez les manipulateurs de béquillage immobiles
lorsque vous manipulez les freins de béquillage HAUT / BAS
ou DROITE / GAUCHE, sinon, vous risquez de modifier
l'angulation de l'extrémité distale.
AVERTISSEMENT
• Si le niveau d'eau stérile du flacon de lavage est insuffisant,
vous insufflez de l'air au lieu d'injecter de l'eau. Dans ce cas,
éteignez le régulateur de débit d'air de la source lumineuse
et remplissez le flacon de lavage d'eau stérile jusqu'au
niveau d’eau spécifié.
• Si le mécanisme d'arrivée air / eau et d'aspiration ne s’arrête
pas, éteignez le régulateur de débit d'air de la source
lumineuse et remplacez le piston d'insufflation / lavage par
un piston neuf.
• Avant d'injecter du liquide par la valve à biopsie à l’aide d’une
seringue, détachez l’embout de la valve à biopsie de son
corps principal, puis insérez la seringue droite dans la valve
et injectez le liquide. Autrement, vous risquez d’endommager
la valve à biopsie, or une valve à biopsie endommagée peut
INDICATION
Si l’endoscope est froid, de la condensation peut apparaître
sur le surface de l’objectif, et l’image endoscopique peut être
floue. Dans ce cas, augmentez la température de l’eau stérile
dans le flacon de lavage jusqu’à 40 – 50°C avant d’utiliser
l’endoscope.
Insufflation / lavage
Piston d'aspiration
Piston d'insufflation /
lavage
Illustration 4.3
Aspiration
AVERTISSEMENT
• Évitez d'aspirer des produits très visqueux ou solides, car
ceci pourrait boucher le canal ou le piston. Si le piston
d'aspiration est bouché et que l'aspiration ne peut pas être
stoppée, retirez le tuyau d'aspiration du connecteur
d'aspiration du connecteur. Éteignez la pompe d'aspiration,
débranchez le piston d'aspiration et enlevez les produits très
visqueux ou solides.
• Pour aspirer, réglez la pression d’aspiration sur la limite
inférieure nécessaire permettant une aspiration sûre. Une
pression d’aspiration trop élevée peut provoquer l’aspiration
et / ou des blessures des muqueuses. En outre, des matières
organiques du patient peuvent gicler de la valve à biopsie et
provoquer des infections.
• Pour aspirer, fixez correctement le bouchon d'étanchéité de
la valve à biopsie sur la partie principale. Une valve à biopsie
ouverte peut diminuer l'efficacité du système d'aspiration de
l'endoscope. En outre, des matières organiques du patient
peuvent gicler de l'endoscope et provoquer des infections.
ATTENTION
Vérifiez lors de l'examen que le collecteur ne soit pas plein.
Si vous aspirez des liquides dans un collecteur plein, vous
risquez d'endommager la pompe d'aspiration.
Appuyez sur le piston d'aspiration afin d'aspirer les restes de liquides ou les
impuretés qui gênent l'image endoscopique (voir illustration 4.3).
INDICATION
L'insufflation et l'aspiration simultanées permet parfois de
chasser plus facilement les gouttes d'eau de la surface de
l'objectif.
Lavage auxiliaire
(uniquement pour endoscopes avec lavage auxiliaire)
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement de l'eau stérile. L'utilisation d'eau
non-stérile représente un risque d'infection pour le patient.
ATTENTION
• Ne retirez jamais la tubulure de lavage auxiliaire du
connecteur de lavage auxiliaire pendant l’examen ; laissez-la
connectée jusqu'au prénettoyage de l'endoscope. Si vous
débranchez la tubulure de lavage auxiliaire avant le
prénettoyage, l'eau résiduelle dans le canal de lavage
auxiliaire peut s'écouler sur les instruments. Ceci peut
endommager et / ou provoquer une défaillance des
instruments.
• Si la tubulure de lavage auxiliaire n’est pas raccordée au
connecteur de lavage auxiliaire, assurez-vous que le
bouchon est bien fixé à ce connecteur. Sinon, des matières
organiques du patient ou autres particules, qui refluent
peuvent sortir du connecteur de lavage auxiliaire.
AVERTISSEMENT
• Si vous utilisez des instruments d’endothérapie, veillez à ce
que l’écart entre l’extrémité distale de l’endoscope et les
muqueuses autour du tissu soit plus grand que la distance
minimale de visualisation, de telle sorte que l’instrument
d’endothérapie reste visible sur l’image endoscopique. Si
l’extrémité distale de l’endoscope est plus proche de sa
distance minimale de visualisation, la position de l’instrument
n’est plus visible sur l’image endoscopique, vous risquez
alors de blesser le patient et/ou d’endommager le système.
La distance minimale de visualisation dépend du type
d’endoscope utilisé. Reportez-vous à la
section 2.3, « Caractéristiques ».
• Lorsque vous introduisez ou retirez un instrument
d’endothérapie, assurez-vous que son extrémité distale est
fermée ou complètement rentrée dans la gaine d’insertion.
Introduisez ou retirez l’instrument d’endothérapie lentement
et droit dans/de la fente de la valve à biopsie. Sinon, vous
risquez d’endommager la valve à biopsie ou de briser des
pièces.
• S’il est difficile d’insérer ou de retirer les accessoires de soins
endoscopiques, serrez autant que possible la partie
béquillable en veillant à ne pas perdre l’image endoscopique.
Si vous essayez d’introduire ou de retirer de force
l’instrument d’endothérapie, vous risquez d’endommager le
canal opérateur ou l’instrument d’endothérapie, de briser des
pièces et/ou de blesser le patient.
• Si l’extrémité distale d’un instrument d’endothérapie n’est
pas visible sur l’image endoscopique, n’ouvrez pas
l’extrémité distale et ne sortez pas l’aiguille de l’instrument.
Vous risquez de blesser le patient, de provoquer des
hémorragies, des perforations et/ou d’endommager
l’endoscope.
ATTENTION
• Si vous utilisez une pince à biopsie avec aiguille, vérifiez que
l'aiguille ne soit pas tordue de manière excessive. Une
aiguille tordue peut endommager les cuillères fenestrées de
la pince à biopsie. L'utilisation d'une telle pince à biopsie peut
détériorer le canal opérateur et / ou blesser le patient.
• Si vous utilisez un injecteur, vérifiez que l'aiguille ne soit pas
rentrée ou sortie du cathéter de l'injecteur jusqu'à ce que
l'injecteur sorte par l'extrémité distale de l'endoscope.
L'aiguille peut provoquer l'altération du canal opérateur si elle
est expansée dans le canal et si l'injecteur est introduit ou
retiré pendant l'expansion de l'aiguille.
AVERTISSEMENT
• N’introduisez pas les instruments d’endothérapie
brusquement ou en forçant excessivement. Sinon,
l’instrument d’endothérapie pourrait sortir brusquement de
l’extrémité distale de l’endoscope et vous risquez de blesser
le patient, de provoquer des hémorragies et/ou des
perforations.
• Il est plus facile d’insérer un instrument d’endothérapie dans
l’orifice du canal opérateur si le bouchon de la valve à biopsie
n’est pas fixé à la partie principale (voir illustration 3.8,
page 31). La valve à biopsie ouverte peut diminuer l'efficacité
du système d'aspiration de l'endoscope. En outre, des
matières organiques du patient peuvent gicler de
l'endoscope et provoquer des infections. Si vous n’utilisez
pas d’instrument d’endo-thérapie, fixez correctement
l’embout de la valve à biopsie sur le corps principal.
• Autrement, des matières organiques du patient peuvent
gicler de l'endoscope et provoquer des infections. Lorsque
l’embout de la valve doit être détaché, placez un morceau de
gaze stérile sur l'embout afin d'éviter les fuites.
• Vérifiez que l’instrument d’endo-thérapie ne pende pas de la
valve à biopsie. Autrement, un interstice pourrait se créer
entre l’instrument et la fente ou l’orifice de la valve et / ou
endommager la valve. Cela peut diminuer l'efficacité du
système d'aspiration de l'endoscope. En outre, des matières
organiques du patient peuvent gicler de l'endoscope et
provoquer des infections.
• Lors de l’insertion de l’instrument d’endothérapie, maintenez
ce dernier à proximité de la valve à biopsie et enfoncez-le
lentement, à petits coups. Sinon, vous risquez
d’endommager l’instrument d’endo-thérapie et / ou la valve à
biopsie et de diminuer l'efficacité du système d'aspiration de
l'endoscope. En outre, des matières organiques du patient
peuvent gicler de l'endoscope et provoquer des infections.
ATTENTION
• N'ouvrez pas la pointe de l'instrument d'endothérapie lors de
l'introduction dans le canal et ne la faites pas non plus sortir
de la gaine lorsque l’instrument se trouve encore dans le
canal opérateur. Vous risquez d'endommager le canal et / ou
l'instrument d'endothérapie.
• Maintenez l'instrument d'endothérapie à proximité de la valve
à biopsie et enfoncez-le lentement, à petits coups. Sinon,
vous risquez de le tordre ou de le casser.
INDICATION
Lorsque la pointe de l'instrument d'endo-thérapie sort d'env.
1 cm de l'extrémité distale de l'endoscope, l'instrument
apparaît sur l'image endoscopique.
AVERTISSEMENT
• Des matières organiques du patient peuvent gicler de la
valve lorsque vous retirez des instruments d'endothérapie de
la valve à biopsie. Pour éviter ceci, maintenez une pièce de
gaze au niveau de l’instrument et de la valve à biopsie.
• Ne retirez pas l'instrument d'endothérapie lorsque la pointe
est ouverte ou sort du tube de gaine, sinon, vous risquez de
blesser le patient, de provoquer des hémorragies et / ou
d'endommager l'instrument.
• Retirez l'instrument d'endothérapie lentement et en le tirant
tout droit de la valve à biopsie, sinon, vous risquez
d’endommager la fente et / ou l’orifice de la valve et de
diminuer l'efficacité du système d'aspiration de l'endoscope.
En outre, des matières organiques du patient peuvent gicler
de l'endoscope et provoquer des infections.
• Si vous n'arrivez pas à retirer l'instrument d'endothérapie,
fermez la pointe de l'instrument d'endothérapie et / ou
rentrez-le dans la gaine. Retirez ensuite lentement
l'endoscope en même temps que l'instrument d'endothérapie
du patient, sans quitter des yeux l'image endoscopique, tout
en veillant à ne pas blesser les tissus.
AVERTISSEMENT
Lors d’un traitement, la présence de gaz intestinaux peut
provoquer une explosion, des flammes et gravement blesser
le patient. En cas de présence de gaz intestinaux, chassez-
les par un gaz non inflammable, par exemple du CO2, avant
d’effectuer l’intervention de chirurgie HF
INDICATION
L'utilisation de CO2 lors d'un examen endoscopique du
côlon, du rectum, etc. réduit les douleurs post-opératoires.
AVERTISSEMENT
• En cas de présence de gaz intestinaux, chassez-les par un
gaz ininflammable, par exemple du CO2, avant d'effectuer
l'intervention de chirurgie HF. Autrement, vous risquez de
provoquer un incendie ou une explosion.
• Certaines parties de l'endoscope ne sont pas isolées
électriquement. Lorsque vous manipulez des instruments
électriques à haute tension, veillez donc à toujours porter des
gants isolants et résistants aux produits chimiques, pour
éviter toutes brûlures diathermiques.
• Veillez à ne déclencher le courant HF qu'après avoir vérifié
que l'extrémité distale de l'instrument d'endothérapie HF soit
parfaitement visible sur l'image endoscopique. Vérifiez
également que l'écart entre l'extrémité distale de l'endoscope
et l'électrode ainsi que les muqueuses autour du tissu cible
soit approprié. Si vous déclenchez le courant HF et que
l'extrémité distale de l'instrument d'endothérapie n'est pas
visible sur l'image endoscopique ou trop proche de
l'extrémité distale de l'endoscope, vous risquez de provoquer
des blessures, des hémorragies et / ou des perforations chez
le patient ou d'endommager l'équipement.
INDICATION
L'utilisation de courants haute fréquence peut provoquer des
interférences de l'image endoscopique. Ceci est normal, il ne
s'agit pas d'une panne.
AVERTISSEMENT
Si du sang adhère à la surface de la gaine d'introduction de
l'endoscope retiré, vérifiez soigneusement l'état du patient.
Clip
Illustration 4.4
Illustration 4.5
AVERTISSEMENT
Nettoyez, désinfectez ou stérilisez toujours l'endoscope une
fois sorti de sa valise. Si l’endoscope n’est pas propre,
désinfecté ou stérilisé, des substances infectieuses peuvent
présenter un risque d’infection.
ATTENTION
• Il n'est pas possible de nettoyer, désinfecter ou de stériliser
la valise de transport. L'endoscope doit donc être nettoyé,
désinfecté ou stérilisé avant d'être placé dans sa valise.
• Retirez le bouchon d'étanchéité avant de transporter
l'endoscope, sinon, celui-ci risque d'être endommagé par les
changements de pression.
AVERTISSEMENT
• N'utilisez jamais un endoscope si vous supposez une erreur
de fonctionnement. Tout dégât matériel ou autre altération
peut mettre en danger le patient ou l'utilisateur et
endommager gravement le système.
• Si un accessoire utilisé avec l’endoscope tombe dans le
corps du patient suite à un dégât matériel ou tout autre
défaut, vous devez interrompre l’examen immédiatement
pour le retrouver à l’aide d’un instrument adéquat.
Fonctions de l'endoscope
Béquillage
Insufflation / lavage
Aspiration
Lavage auxiliaire
(uniquement pour endoscopes avec lavage auxiliaire)
Instruments- d'endothérapie
Autres
AVERTISSEMENT
Si l’endoscope ou l’instrument d’endothérapie résiste,
n’essayez pas de le retirer en force ; appliquez les mesures
appropriées. Si vous constatez la moindre anomalie,
contactez immédiatement Olympus. Si vous essayez de
retirer l’endoscope ou l’instrument d’endothérapie de force,
vous risquez de blesser le patient et/ou de provoquer des
hémorragies..
AVERTISSEMENT
Nettoyez soigneusement l'endoscope et désinfectez ou
stérilisez-le avant de l'envoyer en réparation. Un endoscope
mal nettoyé représente un risque d'infection pour toute
personne qui le manipule, que ce soit à l'hôpital ou dans
l'atelier de réparation Olympus.
Annexe
Organigramme
Vous trouverez ci-dessous les systèmes recommandés d'instruments et
d'accessoires pouvant être utilisés avec cet instrument. Il est possible que
quelques articles ne soient pas disponibles dans tous les pays. Les nouveaux
produits qui seront prochainement introduits sur le marché peuvent également
être compatibles avec cet instrument. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter Olympus.
AVERTISSEMENT
L'établissement médical porte la pleine responsabilité de
l'utilisation d'accessoires et d'instruments autres que ceux
recommandés ici.
ATTENTION
Cet appareil est conforme aux spécifications de compatibilité
électromagnétique (EMC) de la norme IEC 60601-1-2 : 2001
(seconde édition). Cependant, cet appareil est conforme aux
spécifications de la norme IEC 60601-1-2 : 1993 (première
édition) lorsqu’il est utilisé avec un équipement uniquement
conforme à la première édition.
Pompes d'aspiration
Tubulure de lavage
auxiliaire
(MAJ-855, uniquement Pompe à eau
pour endoscopes avec (OFP)
lavage auxiliaire)
GIF-Q165
SSU-2 CF-Q165L / I
KV-4/5
Tube pour
sclérose de
varices oeso-
Câble de vidéoendoscopie Câble de phagiennes
EXERA (MAJ-843) vidéoendoscopie 100 (pour modèles
(MH-976) GIF)
Ballon pour
sclérose de
varices
oesophagiennes
(pour modèles
GIF)
Processeur vidéo EVIS Processeurs vidéo EVIS
EXERA (CV-145/160) (CV-140)
Cale-dents
(uniquement pour
les modèles GIF)
Raidisseur
(uniquement pour les
modèles CF)
Détecteur de position
d'endoscope (UPD)
Bistouris électriques
Sonde du détecteur de
position
(MAJ-1300, pour modèles
CF uniquement)
UES-20 / 30
PSD-30
Instruments de chirurgie HF
PSD-60
Voir page 85.
Sonde CPA
(MAJ-1011 / 1012)
ENDOPLASMA
Câble de
vidéoendoscopie Câble de vidéoendoscopie EXERA
100
GIF-Q165 { { {
CF-Q165L / I { { {
GIF-Q165 { { {
Raidisseur
CF-Q165L / I { { {
*1 Il se peut que ces instruments ne soient pas en vente dans tous les pays.
Instruments d'endothérapie
PINCE À BIOPSIE
PINCE À BIOPSIE
(fenestrée)
Cuillers longues
Avec aiguille Dents de rat Mâchoires crocodile
avec aiguille
PINCE À BIOPSIE
PINCE À BIOPSIE (fenestrée)
ROTATIVE (fenestrée)
Mâchoires crocodile
Mâchoires crocodile
Mâchoires crocodile et dents de rat avec
et dents de rat
et dents de rat aiguille (modèle Type standard
(modèle oscillant /
(modèle oscillant) oscillant / cuillères
cuillères longues)
longues)
Mâchoires crocodile
Mâchoires crocodile
Mâchoires crocodile et dents de rat avec
Cuillères longues et dents de rat
et dents de rat aiguille (modèle
avec aiguille (modèle oscillant /
(modèle oscillant) oscillant / cuillères
cuillères longues)
longues)
CF-Q165L – – – –
CF-Q165I – – – –
Mâchoires crocodile
Mâchoires crocodile Ovale Ovale avec aiguille
avec aiguille
EXTRACTEUR
EXTRACTEUR
FG-42L-1 / 47L-1 /
GIF-Q165 FG-4L-1 FG-16L-1 FG-45L-1
49L-1
EXTRACTEUR À
EXTRACTEUR CISEAUX CISEAUX À
USAGE UNIQUE
CHIRURGICAUX BOUCLE
Pince pentapode Pince tripode
PIPE DE LAVAGE
SYSTÈME DE POSE
SYSTÈME DE POSE
CLIP ROTATIF A SYSTÈME DE LIGATURE
CLIP
USAGE UNIQUE
: Il se peut que ces instruments ne soient pas en vente dans tous les pays.
AIGUILLE
SYSTÈME DE AIGUILLE ÉLECTRODE DE
D'INJECTION À
LIGATURE D'INJECTION COAGULATION
USAGE UNIQUE
EMBOUT DISTAL
Oblique avec
Droit Oblique Droit avec bordure
bordure
CF-Q165L – D-201-14304 –
CF-Q165I – D-201-14304 –
Il se peut que ces instruments ne soient pas en vente dans tous les pays.
Instruments de chirurgie HF
ANSE A POLYPECTOMIE
Émissions RF Classe B Les émissions RF de cet instrument sont très faibles et ne peuvent
CISPR 11 pas provoquer d’interférences au niveau des équipements
électroniques placés à proximité.
Emissions conduites à la
prise principale
CISPR 11
Émissions harmoniques Classe A Les émissions harmoniques de cet instrument sont faibles et ne
IEC 61000-3-2 peuvent pas provoquer de problèmes au niveau de l’alimentation
électrique commerciale standard raccordée à cet instrument.
Fluctuations de la tension / Conforme Cet instrument stabilise sa propre variabilité radio et n’exerce aucune
émissions de scintillement influence telle que le scintillement d’un appareil d’éclairage.
IEC 61000-3-3
Décharge ±2, ±4, ±6 kV contact Comme pour les Sol : bois, béton ou tuile en céramique.
électrostatique (ESD) ±2, ±4, ±8 kV air niveaux de test Si le sol est recouvert de matériau
IEC 61000-4-2 synthétique, l’humidité relative doit être
de 30% min.
Choc d’ionisation / +2 kV pour les lignes Comme pour les La qualité de l’alimentation électrique
à-coup électrique d’alimentation niveaux de test fournie par la prise secteur murale doit
IEC 61000-4-4 électrique être équivalente à celle d’un
+1 kV pour les lignes environnement commercial ou
d’entrée / de sortie hospitalier standard.
INDICATION
UT est la tension de secteur AC avant l'application du niveau
de test.
7
d = ------ P
E1
800 MHz - 2.5 GHz
INDICATION
• Dans cette équation, P correspond à la puissance nominale
de sortie maximale du transmetteur en watts (W), en fonction
du fabricant, et d est la distance de séparation recommandée
en mètres (m).
• Cet appareil est conforme aux spécifications de la norme
IEC 60601-1-2 : 2001. Cependant, des perturbations
électromagnétiques peuvent se produire s'il est utilisé dans
un endroit où le niveau sonore indiqué est dépassé.
• Des perturbations électromagnétiques peuvent se produire à
proximité d'un équipement d'électrochirurgie HF et/ou de tout
équipement portant le symbole ci-dessous :
INDICATION
Ce guide ne s'applique pas à tous les milieux. La propagation
électromagnétique dépend des propriétés d'absorption et de
réflexion des sols, des objets et des personnes.
Les équipements de communication RF portables et mobiles
tels les téléphones cellulaires ne doivent pas être utilisés
plus près de l'équipement (câbles inclus) que la distance de
séparation recommandée, calculée à partir de l'équation ci-
dessous en fonction de la fréquence du transmetteur.
Maintenance
Fabricant et distributeurs
Fabricant Numéro de Numéro de fax
téléphone
OLYMPUS Medical Systems Corp. +81 42642-2111 +81 42646-2429
2951 Ishikawa-cho,
Hachioji-shi,
TOKYO 192-8507, JAPAN
Pour toute question ou commentaire concernant le mode d’emploi ou le produit, veuillez vous adresser à
votre distributeur local.