Interférence Anglaise dans l'Apprentissage du FLE
Interférence Anglaise dans l'Apprentissage du FLE
INSTITUTE OF EDUCATION
7.
2022
a
UNIVERSITY OF CAPE COAST
INSTITUTE OF EDUCATION
BASIC7.
BY
(MMCE/JHS/18/0106)
OF
NOVEMBER,
b
2022
c
DECLARATION
CANDIDATE'S DECLARATION
I hereby declare that this project work is the result of my own original research and that no part of
DATE: ....................................
SUPERVISOR’S DECLARATION
I hereby declare that the preparation and the presentation of this project work was supervised in
accordance with the guidelines on supervision of project work laid down by the institute of
Supervisor’s name:
Date:…………………..
Signature:………………….
4
ABSTRACT
This study seeks to identify phonological errors made by learners of French as a foreign language
in the pronunciation of some French words containing the two nasal vowels /ã/ and /ɛ/̃ which is
caused by linguistic interference of the English Language in the learning of the French as a foreign
language. Pronunciation is considered key in the learning of a language and French is not an
far as comprehension is concerned. However, many learners find it difficult to pronounce some
french words as there are, rather, pronounce them as English words. This study lays emphasis on
the source of the challenge learners of French are facing during french acquisition. This study
shows that the problem is mainly due to transfer of learning as well as the similarities and
differences that exist between the French and the English languages.
The two French nasal vowel sounds /ã/ and /ɛ/̃ have been examined together with some
corresponding words and some methods of teaching and activities have been suggested to help
5
REMERCIEMENTS
Egalement, mes remerciements et aussi toutes mes gratitudes vont à Monsieur Tobias Attipoe,
Ensuite, je tiens ici, à remercier les autres professeurs du Département de français, Monsieur
Patrick Adamptey, le chef de département, Monsieur Osmanu Ibrahim, Monsieur Daniel Asiedu,
Mes profonds remerciements vont également à tous ceux qui m’ont aidé notamment Monsieur
Richard Teye Odoi, Maxwell Obeng Amoako, Dorcas Dansowaa et Naomi Obboh.
6
DÉDICACE
Je dédie ce mémoire à ceux qui ont cru en moi et en mes rêves, mes parents (Monsieur Emmanuel
ASOMANI et Madame Alice AKUFFO), mon oncle (Monsieur Daniel OBENG) et aussi à mon
futur mari.
7
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE UN
INTRODUCTION
1.2.0 Problématique
1.6.0 Limitation
1.7.0 Délimitation
CHAPITRE DEUX…………………………………………………….
TRAVAUX ANTERIEURS………………………………………..
CHAPITRE TROIS
MÉTHODOLOGIE
3.0.0 Introduction
8
3.2.0 Plan de recherché
3.3.1 Observation
3.3.2 Questionnaire
3.3.3 Interview
3.4.0 Pré-intervention
3.5.0 Intervention
CHAPITRE QUATRE
4.0.0 Introduction
9
CHAPITRE CINQ
5.0.0 Introduction
5.1.0 Résumé
5.2.0 Conclusion
5.3.0 Recommandations
5.4.0 Suggestions
BIBLIOGRAHIE
ANNEXE
10
LISTE DES TABLEAUX
11
CHAPITRE UN
INTRODUCTION
Dans la quête de faire du monde un village global, beaucoup de pays du monde font l'effort
Universel (2010), la langue est l'ensemble des signes linguistique et de règles de combinaison de
ces signes entre eux qui constituent l'instrument de communication d'une communauté. Selon le
linguiste Ferdinand de Saussure, <<La langue est un système de signes vocaux spécicifiques aux
même communauté......>>. Donc la langue est vue comme un instrument de communication. Cette
affirmation est confirmée par André Martinet (1991:20). Selon lui, <<la langue est un instrument
Le Ghana est un pays anglophone entouré par des pays francophones; le Togo, le Burkina-Faso et
la Côte d'Ivoire. Ce serait avantageux pour quelqu'un qui est bilingue surtout dans le domaine de
surtout dans les pays francophones, pour faire le commerce ou l'aventure grâce à français. D'autres
deviennent des citoyens du monde partiellement à cause de leur amour pour la langue française.
Par exemple, Kofi Annan l'ancien secrétaire générale de l'organisation des Nations-Unie (ONU),
12
une organisation Internationale comme souligné par Emmanuel Amegavi Sosu (2018), le président
C'est pourquoi maintenant à partir d'anglais qui est la langue officielle, le Ghana adopte
progressivement le français comme leur deuxième langue officielle. Cette notion est réalisée
quand le président du Ghana, Son Excellence Nana Addo - Dankwa Akuffo Addo a annoncé
l'intention du gouvernement de rendre l'étude de la langue française obligatoire dans les écoles
L'enseignement et l'apprentissage du FLE est très nécessaire. Mais nous ne pouvons pas nier les
difficultés des apprenants qui a déjà la compétence en anglais et leur langues maternelles dans le
l'apprentissage du FLE.
Ce problème d'interférence est réalisé pendant notre observation à Sikabeng M/A JHS. Après avoir
passé quelque semaine, on a constaté que les apprenants du FLE ont les difficultés langagières et
tous trouvent leurs racines d'interférence linguistique de la langue anglaise dans l'apprentissage du
FLE.
1.2.0 Problématique
Comme le français est une langue naturellement technique, les apprenants de Sikabeng M/A JHS
ont des difficultés dans leurs productions orales. Beaucoup d'apprenants n'arrivent pas à bien
prononcer certains mots en français et à bien s'exprimer en français. Ils font beaucoup d'erreurs
phonologiques. Ils articulent des mots français comme en anglais. Les apprenants font un transfer
négatif où quand ils trouvent une difficulté à prononcer un mot, utilisent le système phonétique
13
d'anglais pour prononcer le mot. Par conséquent, les étudiants sont toujours confrontés au
problème de la mauvaise prononciation. Ayant leur langue maternelle aussi comme une menace
d'interférence, les apprenants utilisent certaines structures intériorisées d'anglais dans leur
prononciation en français. Par conséquent, les étudiants sont toujours confrontés au problème de
la mauvaise prononciation. L'anglais étant la source de ces erreurs chez les apprenants de Basic 7
En réalisant que la majorité n'arrive pas à bien prononcer certains mots français correctement mais
ils les prononcent comme les mots anglais après quelques semaine à Sikabeng M/A JHS, nous
avons choisi de faire une recherche sur le problème. Nous avons pensé que les mesures que nous
allons apporter dans ce travail vont aider les apprenants à surmonter leur problème en français
surtout en ce qui concerne la mauvaise prononciation des mots comme "enfant", "pain", "vendeur"
et "vin" parmi les autres qui contiennent les voyelles nasales /ɛ/̃ et /ã/.
langue et la langue française n'est pas une exception. Une mauvaise prononciation empêche la
compréhension. Pour cela, les professeurs doivent prendre soin de la prononciation des mots chez
1. Exposer les erreurs interférentielles font par les apprenants de Sikabeng M/A Basic 7 dans
l'apprentissage du FLE.
14
2. Savoir les causes de l'interférence linguistique de la langue anglaise dans l'apprentissage
du FLE.
Les questions suivantes nous aiderons à découvrir les racines et remèdes possible pour surmonter
le problème:
1. Pourquoi les apprenants de Sikabeng font beaucoup d'erreurs pendant leur prononciation?
2. Quelles sont les activités à utiliser pour créer un environnement favorable et rendre la classe
du FLE vivante?
3. Peut-on utiliser la discrimination auditive pour aider les apprenants de Sikabeng M/A Basic
l'apprentissage du FLE?
1.6.0 Limitation
15
5. Le temps insuffisant alloué à l'enseignement et l'apprentissage du FLE.
6. La contrainte financière.
1.7.0 Délimitation
Nous ne pouvons attaquer tous donc pour le but de cette étude, nous allons seulement concentrer
sur l'interférence phonologique qui est réalisé dans leur productions orales ou prononciation
La recherche est divisée en cinq chapitres. Le premier chapitre est l'introduction qui comporte le
Le deuxième chapitre nous amène à connaître, discuter, et apprécier des travaux antérieurs
recherche, le plan, la prise d’échantillon, des outils de recherche et les interventions (pré-
Le chapitre quatre fait une présentation des résultats, analyse et synthèse de données.
16
Enfin, on a la conclusion et des recommandations dans le cinquième chapitre.
CHAPITRE DEUX
17
TRAVAUX ANTERIEURS
Ce chapitre tente de revoir la littérature pertinente et les recherches liée à notre recherche pour
bien saisir le contexte d'interférence linguistique de la langue anglaise dans l'apprentissage du FLE
chez les apprenants de Basic 7 à Sikabeng M/A JHS. Il importe de présenter les définitions
d'interférence, des phénomènes liés au sujet et les travaux antérieurs pour bien mener notre étude.
L'interférence, selon Weinreich (1953: 148) est généralement définie comme l'emploi dans une
langue d'éléments appartenant à une autre langue. Mackey (1976) définit ce phénomène de façon
très simple: "l'interférence est l'utilisation d'éléments appartenant à une langue tandis que l'on en
Quant à F. Debyser, il a souligné trois manières où on peut défini l'interférence linguistique comme:
(Modern Language Association) définit l'interférence comme "l'effet négatif que peut avoir
une habitude sur l'apprentissage d'une autre habitude". Ce type de définition relève de la
b) d'un point de vue linguistique: l'interférence est définie comme un accident de bilinguisme
entraîné par un contact entre les langues. Les spécialistes du bilinguisme, et plus
particulièrement Weinreich, se sont surtout consacrés à l'étude des interférences que l'on
relève dans les communautés bilingues comme les communautés Ghanéennes où beaucoup
18
d'apprenants sont des bilingues dans le cas d'anglais et le français. Il existe le cas de
c) d'un point de vue de la pédagogie des langues vivantes, l'interférence est un type particulier
de faute que commet l'élève qui apprend une langue étrangère, sous l'effet des habitudes
ou des structures de sa langue maternelle. Dans notre étude on parle d'anglais qui joue le
L'interférence étant un concept béhavioristes est vu comme le transfère d'éléments d'une langue à
une autre au niveau phonologique, grammatical, lexical et orthographique. D'ailleurs ce constat est
déjà fait par les psychologues Ivan Pavlov (1936), E.L Thorndike (1936) et B.F Skinner (1957),
qui croient que l'apprentissage actuel d'un enfant est influencé par son apprentissage passé. Donc
dans l'apprentissage du FLE l'apprenant se réfère naturellement aux automatisées acquis dans
l'anglais: le cas des apprenants de Basic 7 de Sikabeng M/A JHS avec les deux voyelles nasales
/ɛ/̃ et /ã/.
provoque trop de difficultés pédagogiques sur les plans phonétique, morphologique, sémantique
et syntaxique. L'apprenant d'une langue étrangère font face des difficultés et commet certainement
des erreurs dont certaines proviennement de sa langue première ou l'anglais dans notre cas. Il
procède souvent, pendant sa production orale ou écrite, par un processus d'un transfert comme
La notion de transfert s'agit l'application de caractéristiques linguistiques d'une langue à une autre
par un locuteur bilingue et multilingual. Amuzu (2001:4) a dit: "le transfert consiste donc à
19
réutiliser dans l'apprentissage les habitudes et savoirs acquis préalablement". Il a aussi expliqué
que: "......les apprenants ne parviennent pas toujours à bien percevoir des structures linguistiques
pour exprimer leurs idées, ils recourent à la langue première ou à l'anglais à partir desquels ils
traduisent ou font des comparaisons pour mieux conceptualiser une structure linguistique". Dans
le cas des apprenants de Sikabeng M/A JHS Basic 7, ils transfèrent souvent le système phonétique
de l'anglais au français. Nous avons constaqué dans la plupart du temps le transfert se manifeste
au niveau de la prononciation. Il est évident à la suite de notre discussion que le transfert est
inévitable.
Selon Odlin (1989), le transfert se définit alors comme l'influence résultant des similarités et
différences entre la langue cible et une autre langue qui a été précédemment (et peut-être
imparfaitement) acquise. L'on peut dire que les effets des similitudes et de différences entre la
langue source (anglais) et la langue cible (FLE) sont les causes des erreurs de transfert linguistique
et en tout d'interférence. D'ailleurs notre assertion va bien avec à la quatrième thèse de Lado (1957:
116) qui souligne que "La similitude entre les structures des deux langues facilite l'apprentissage.
La différence tend à rendre l'apprentissage difficile dans la mesure où l'apprenant doit avoir dans
son comportement verbal, elle est aussi source d'erreurs interlinguales: Les interférences". F.
Debyser a modifié la notion de en appellant "transfert l'effet positif d'un apprentissage sur un autre
l'interférence l'effet négatif" (1970: 36). Donc un transfert peut-être positif (quand les notions
antérieures catalysent l'apprentissage de la langue cible) ou négatif (quand les notions antérieures
entravent l'apprentissage de la langue cible). Dans notre situation à Sikabeng M/A JHS Basic 7, il
y a un transfert négatif comme les apprenants ont des difficultés à prononcer les mots qui
20
Le français comprend quatre (4) voyelles nasales: /ɛ/̃ ; /ã/; /œ̃/ et /ɔ̃/. Les voyelles nasales sont des
voyelles dont la production est accompagnée du passage de l'air dans les fosses nasales grâce à
Ces voyelles constituent une source de difficultés récurrentes en FLE. Elles posent de sérieux
(https://www.verbotonale.phonétique.com)
Comme l'ont déclaré Detey et al. (2010) "l'apprentissage du système des voyelles nasales du
français.......est toujours source de difficulté" pour les apprenants du FLE. Selon Fryni Kakoyianni-
Doa et al. (2017) "l'apprenant distingue relativement bien le trait de nasalité du trait d'oralité, mais
confond souvent le timbre des deux voyelles, et d'autre part, qu'en production, le phonème / ɛ/̃ est
soit confondu avec /ã /". C'est en effet le cas des apprenants du Sikabeng M/A JHS, sous l'influence
d'anglais car en anglais le phonème /ɛ/̃ est prononcé comme le phonème /ã /. Par exemple, en
anglais le graphème "en" dans un mot comme "end" se prononce /3nd/ qui correspond au son /ɛ/̃
en français. Mais en français le graphème "en" dans un mot comme "vent" se prononce /vã/ ayant
le son /ã/. Voilà, la confusion chez les apprenants de Basic 7 à Sikabeng M/A JHS. Il y a aussi les
mots français qui ressemblent à des mots anglais. Ils ont la même orthographe (faux amis). Par
exemple, on a le mot "pain" qui est aussi en anglais mais avec un sens totalement diffèrent.
En effet les apprenants ont des difficultés à prononcer ces mots et d’autres mots qui contiennent
prononciation des finales "à l'anglaise", les erreurs résultant d'une mauvaise discrimination
auditive. Dans notre travail de recherche, nous voulons voir aussi comment ces difficultés de
L'innéiste, Noam Chomsky croit que "chaque individu est doté d'un Dispositif d'Acquisition du
Langage (Language Acquisition Device), et ces structures linguistiques qui sont biologiquement
C'est pourquoi nous croyons fortement que les apprenants de Sikabeng peuvent maîtriser la bonne
ont une influence sur l'enfant en ce qui concerne son apprentissage d'une langue donnée. L'une des
principes du behaviorisme est l'imitation. Ils expliquent que l'apprentissage d'une langue est tout
simplement l'imitation de ce que l'enfant entend dans son environnement et qui le conduit à la
formation d'habitudes. Par conséquent, l'enseignant a une grande responsabilité dans la classe du
FLE. L'enseignant sans doute un modèle linguistique pour l'apprenant donc il doit bien prononcer
les sons et les mots français. Dans une situation où l'enseignant prononce le mot bien /bjɛ/̃ comme
/bjã/ fera prononcer ses apprenants de la même manière. Sybouts(1994) donne des caractéristiques
des enseignants efficaces. Certaines de ces caractéristiques sont ; maîtrise du sujet, communication
efficace et doivent également être intellectuellement solide. Ici, l'enseignant faut être bien préparé
Chen (2006) a noté cinq façons d'améliorer la prononciation des apprenants. Ceux-ci sont ;
22
1. Demandez aux apprenants de faire un test d'écoute avec des mots contenant des sons
3. Offrez aux apprenants des chances égales et suffisantes de s'exprimer en classe pendant les
4. Permettez également des pratiques individuelles et de groupes, divisant les mots en syllabes
5. Enfin, les encourager à participer aux cours de prononciation et à parler avec beaucoup de
confiance.
E.L Thorndike a formulé la loi d'effet qui indique que les réponses satisfaisantes peuvent être
répétées. Selon le behavioriste, la répétition des choses fait diminuer le stimulus désagréable et le
stimulus agréable augment. Comme les apprenants pratiquent les deux voyelles nasales /ɛ/̃ et /ã/
le plus souvent avec les mots en lecture et en jeu phonétique peut nous aide à corriger les erreurs
Bernard Dufeu (2001) a souligné le fait que la maîtrise de la prononciation facilite le processus de
compréhension. Nous avons confirmé que la bonne prononciation est clé dans l'apprentissage d'une
Pour cette recherche, la discrimination auditive a été choisie comme l'approche principale pour la
résolution du problème. La discrimination auditive aide la classification des sons dans l'aspect
vocaux et non- vocaux de la parole. Elle va aider les apprenants à bien discriminer entre les sons
/ɛ/̃ et /ã/.
23
En conclusion, nous avons apprécié et discuté les travaux antérieurs liée au sujet et aussi quelques
CHAPITRE TROIS
Méthodologie
3.0.0 Introduction
24
Dans ce chapitre nous allons voir les démarches méthodologiques qui permettront d’assembler des
intervention et post-intervention.)
ou plusieurs caractéristiques qui servent à les regrouper. Par exemple, la population ghanéenne est
constituée de tous les ghanéens. Cette idée peut être appliqué à l’école dans laquelle nous faisons
cette recherche. Cette recherche s’est déroulée à Sikabeng M/A JHS là où nous faisons notre stage
pratique. Donc tous des apprenants de l’école font partie de notre population. Il y a soixante-six
élevés en tout.
Pour notre étude, nous avons pris en considération les apprenants de Basic 7. Ce choix était fait
parce que nous avons observé que tous les apprenants de cette classe sont confrontés avec une
difficulté langagière notamment pendant leurs productions orales en français. Ils font beaucoup
garçons représentante 52.5% et onze filles representant 47.8% composant notre échantillon. Ça
Tableau 1:
Garcons 12 52.2
25
Filles 11 47.8
Total 23 100
Selon le dictionnaire LAROUSSE, un plan est une organisation générale des différents éléments
de quelque chose des principales parties d’un texte, d’une oeuvre. Un plan est bon pour un sens
dans l’apprentissage du FLE, nous avons utilisé des outils de recherche comme l’observation, le
intervention et post-intervention).
3.3.1 Observation
L’observation selon le Dictionaire universel (2010), est l’action de regarder ou d’examiner quelque
chose ou quelqu’un qui fait quelque chose pendant une période donnée afin d’en tirer une
Pendant notre stage pratique à Sikabeng M/A JHS, nous avons observé les apprenants du FLE de
Basic 7 pendant un cours et aussi pendant la récréation. Nous avons prêté beaucoup d’attention à
leur prononciation et comment ils s’expriment en français. On a constaté que les apprenants
français de Basic 7 font beaucoup des erreurs phonologiques. On a trouvé que l’anglais est la
source de ces erreurs. Il y a un transfère linguistique (Interlangue), ici un transfert négative comme
26
mentionné par Atoyebi (2009, p67) parce qu’il empêche l’acquisition du FLE. Pendant le cours,
les apprenants prononcent certains mots français, spécifiquement les mots contenant les voyelles
3.3.2 Questionnaire
Le mot questionnaire fait référence à une série de questions structurellement posées en vue d’une
enquête formulaire. Pour explorer les difficultés du mal articulation de mots français chez les
sept(7) questions. On a écrit les questions en anglais pour faciliter une bonne compréhension chez
5. How are you corrected by your teacher when you pronounce a French word wrongly?
3.3.3 Interview
Malheureusement, il n’y a pas un professeur de français maintenant à Sikabeng pour nous donner
une chance d’un entretien donc nous avons interviewé cinq apprenants de la classe. On les a
27
demandés de nous dire pourquoi ils prononcent certains mots en français comme les mots anglais
et comment leur professeur ancien les aide à prononcer un mot français comme elle est en français.
3.4.0 Pré-intervention
Un pré-test a été organisé pour identifier les erreurs phonologiques font chez les apprenants. Ce
pré-test est un test de lecture à haute voix. Chaque apprenant a lit le texte l’un après l’autre.
Texte: À la boulangerie
Fatima Fayez est un boulangère. Elle travail à la boulangerie sur la rue Rousseau. Elle fait du
pain de différent types avec la beurre, la farine, le sucre et les autres ingrédients. Chaque jour,
Fatima Fayez vend beaucoup de pains avec ses enfants. Elle est très sympatique et tout le monde
l’adore.
3.5.0 Intervention
Ayant découvert des erreurs interférentielles, il est indispensable d’intervenir avec des activités
appropriées pour aider les apprenants de Basic 7 à surmonter leur problème, nous avons mis en
Avant l’utilisation de ces outils, nous avons présenté les deux voyelles nasales aux apprenants
Cette voyelle nasale est note /ã/ dans l’alphabet phonétique international (api). Il se prononce en
ouvrant grand la bouche à la verticale comme si une catastrophe venait de se passer, comme un
“A” puis l’on fait passé l’air par le nez , c’est la nasalisation. Il peut s’écrire;
28
[an] – anglais, ancien, enfant, maman.
Note /ɛ/̃ en api, ce son se réalise en faisant un grand sourire. Cette fois-ci, on ouvre la bouche à
l’horizontal, on s’imagine prononcer “l” puis on fait passer l’air par le nez. Il peut s’ecrire;
Discrimination auditive
La discrimination auditive est la distinguable des sons les uns des autres. C’est toujours entre deux
sons à discriminer. Pour obtenir ce but, on a mis en place un jeux phonétique ici, un exercice oral.
29
Les élèves ont été sensés de discriminer entre les deux. Nous leur avons demandé d’écouter et
Son prononce
1. enfant /ã.fã/
3. bilan /bi.lã/
4. vendeur /vãdœʁ/
5. pain /pɛ/̃
6. anglais /ã.glɛ/
9. chambre /ʃãbʁ/
Répétition
30
La répétition est un principe de behaviorisme. Selon le behavioriste E.L Thorndike, la répétition
Les behavioristes expliquent que l’apprentissage d’une langue est tout simplement l’imitation de
ce que l’enfant entend dans son environnement et qui le conduit à la formation d’habitudes. La
répétition aide l’apprenant à ne pas oublier ce qu’il a appris. Suivant ce théorie, nous avons
demandé aux apprenants de répéter certains mots contenant les deux voyelles nasales afin de les
maîtriser.
Les élèves a répété après nous, rangé par rangé et l’un après l’autre. Exemple de mots répété sont;
Après l’intervention, nous avons donné aux apprenants un test à haute voix pour determiner si
l’intervention était un succès. Ce test est la même que le pré-test qu’ils n’ont pas pu faire avant.
Avant de lire, on leur a demandé de souligner les mots contenant le son /ã/ et entourer les mots
Cela va confirmer si nos techniques choissie est capable de surmonter le problème d’interférence
Nous allons voir les présentations des résultats, l'analyse et la synthèse des données dans le chapitre
suivant.
31
CHAPITRE QUATRE
4.0.0 Introduction
Le quatrième chapitre de notre travail présent des résultats des données, l'analyse et synthèse des
L'observation a révélé l’indice d'interférence linguistique dans l'apprentissage du FLE chez les
apprenants de Basic 7 de Sikabeng M/A JHS. Nous avons constaté que les apprenants ont des
difficultés à prononcer certains sons et ils n'arrivent pas à bien articuler certains mots français.
Après avoir observé leur comportement dans la classe, nous avons constaté que les apprenants ont
peu d'intérêt pour le français. Les apprenants veulent faire des efforts parce qu'il aime le français
mais en essayant à prononcer certains mots, ils font beaucoup des erreurs phonologiques. Ils ne
sont pas très familiers avec 1e système phonétique du français. On peut dire que l'absence du
professeur français est un facteur contribuant à ce problème car ça fait longtemps ils avaient un
professeur de français à Sikabeng M/A JHS. Donc, l'absence d'un modèle linguistique.
Nous avons aussi remarqué quelques indices d'interférence linguistique de la langue anglaise dans
la prononciation de certains mots contenant les sons /ã/ et /ɛ/̃ pendant l'apprentissage du FLE et
pendant la récréation. Les apprenants prononcent certains mots français, spécifiquement les mots
32
À partir de l’indice d'interférence, on a aussi observé que le cours français est seulement une fois
dans toute la semaine qui est très insuffisant et c'est dans le matin. Beaucoup d'élèves de Basic 7
est toujours en retard le jeudi matin car ils doivent aider leurs parents au champ pour récolter le
manioc parce que c'est le jour du marché à Nkurankan, à deux villes de Sikabeng. Cette attitude
l'enseignement/apprentissage du FLE.
jour-là quand on a distribué le questionnaire, c’était seulement vingt(20) apprenants qui sont
disponible. Le but du questionnaire est de savoir les causes du problème d'interférence linguistique.
Les apprenants ont répondu aux questionnaires individuellement. Ici, nous allons présenter et
analyser les résultats question par question. Les résultats de notre questionnaire sont présentés dans
Pré Scolaire 0 0
Primaire 2 10
JHS 18 90
33
Total 20 100
représentant deux(2) apprenants ont commencé à apprendre le français au niveau primaire mais
90% représentant dix-huit(18) apprenants ont commencé au niveau JHS. Donc presque tous les
apprenants de Basic 7 sont débutants dans l'apprentissage du FLE. Cela implique que beaucoup
d'apprenants ont commencé le français plus tard. Nous avons constaté que les apprenants ont
dépassé l'âge normal d'apprentissage d'une langue. Du point de vue psychologique, l'acquisition
d'une langue est plus facile pour un enfant que pour un adulte. La phase opérationnelle de Jean
Piaget de sa théorie, postule que pour l'âge de 2-7ans, l'usage d'une langue est accéléré par
beaucoup d'imitation d'adultes. À ce stade, les enfants sont assez courants dans l'usage d'une langue.
Donc le stade pour bien acquérir une langue. Tous les apprenants de Basic 7 ont plus que 15 ans.
34
On peut dire que c'est une forte raison pour la difficulté à étudier la langue française chez les
apprenants.
C'est obligatoire 4 20
Je l'aime 7 35
Total 20 100
35
Le tableau et le graphique montrent que quatre apprenants représentant 20% apprennent le français
parce que c'est obligatoire, sept (7) représentants 35% aime le français et neuf (9) représentants
45% apprennent le français parce qu'ils veulent parler le français. En voulant savoir à l'égard
d'intérêt des apprenants d'apprendre la langue française, nous avons aperçu que la majorité des
OUI 20 100
NON 0 0
Total 20 100
36
Figure 3.3: Difficulté de la prononciation dans la
langue français.
25
20
15
10
0
Oui Non
Non Oui
D'après le tableau ci-dessous, tous les vingt(20) apprenants ont des difficultés de prononciation.
Le graphique montre clairement que 100% des apprenants a dit <<OUI>>. Cela indique que la
prononciation est un problème majeur dans l'apprentissage du FLE chez les apprenants de Basic 7
OUI 19 95
NON 1 5
Total 20 100
37
Figure 3.4: L'influence de l'anglais dans la
prononciation de mots français.
20
18
16
14
12
10
Oui Non
mots français comme en anglais. C’est seulement une seule personne composant 5% qui n’a pas
ce problème. Ça veut dire que presque toute la classe fait les erreurs interférentielles phonologiques
5. Comment avez-vous été corrigé par votre professeur quand vous pronouncez mal un mot?
38
Les réponses des élèves Nombre des élèves Pourcentage(%)
Durant le cours 16 80
Après le cours 4 20
Total 20 100
16
14
12
10
Le tableau et le graphique ci-dessous indique que 80% des apprenants ont répondu que le
professeur les corrige <<Durant le cours>>. Alors que 20% dissent que le professeur les corrige
<<Apres le cours>>.
39
Tableau 3.6: Nombre des autres langues apprises par les apprenants.
1 4 20
2 10 50
Plus deux 6 30
Total 20 100
12
Figure 3.6: Nombre des autres langues apprises par les
apprenants.
10
1 2 Plus deux
Les résultats du tableau et du graphique montrent que 20% des apprenants apprennent une langue
en dehors de français, 50% représentant dix apprenants apprennent deux langues et 30%
représentant six apprenants, apprennent plus que deux langues hors de français. Cette information
40
implique que la tendance d’interférence linguistique est inévitable parce que la majorité des
apprenants apprennent deux et plus que deux langues qui peuvent influencer l’apprentissage du
FLE.
OUI 0 0
NON 20 100
Total 20 100
20
15
10
Oui NOn
41
D’après le tableau et le graphique ci-dessous, le manque de la pratique est clairement montré.
Personne ne pratique pas le français en dehors la classe. Tous les vingt apprenants représentant
100% ne pratiquent pas le français en dehors la classe. Le manque de la pratique empêche la bonne
acquisition de la langue française. On peut aussi déduire que la salle de classe est la seule place
À ce stade, nous allons présenter les réactions des apprenants pendant l'entretien. L'entretien était
basé sur huit(8) questions. Dans ce sens, les réponses aux questions sont présentées en forme
explicative. Comme on a déjà dit en chapitre trois, on leur a demandé en anglais pour une bonne
compréhension.
La première question demandée était <<Comprenez-vous le français? >>. Tous les apprenants a
dit ils ne comprennent pas totalement le français mais ils comprennent les basiques. Ils
comprennent le français fondamental. Ils ont ajouté que quelquefois les mots sont difficile à
comprendre pour leur niveau etc. aussi ils n’arrivent pas à bien décoder certains mots. Cela
La question suivante était << Parlez-vous bien le français? >>. Avec cette question, nous avons
constaté que les apprenants ne parlent pas bien le français. La majorité a dit qu'ils peuvent parle
un peu mais pas couramment. Les autres disent qu'ils ne peuvent pas parle en dehors de ceux que
le professeur les enseignent. Ça veut dire que sauf le vocabulaire appris en classe, ils ne peuvent
42
Notre troisième question était, <<Pouvez-vous lire le français? >>. 60% des apprenants répondent
qu'ils peuvent lire un peu si le vocabulaire est familier. Si non, ils n'arrivent pas à lire. 20% disait
que sans le guide de professeur, ils ne peuvent pas lire. Pour le 20%, ils ne peuvent pas lire le
français. Cela n’implique que certains est difficile pour les apprenants à prononcer. Ils trouvent la
prononciation de certains mot difficile donc ils n'arrivent pas à bien articuler les sons français.
La quatrième question demandée était<<Pouvez-vous distinguer entre les mots français et les mots
anglais? >> Presque tous les apprenants qui ont répondu à cette question dit ils ne peuvent pas
distinguer entièrement. Ils ont ajouté que quelque mots français ont la même orthographe comme
les mots anglais donc ils utilisent leur idée en anglais pour prononcer les mots français. Quand ils
trouvent une difficulté à prononcer les mots, ils utilisent le système phonétique d'anglais comme
un guide à la prononciation.
Pour la cinquième question, nous avons demandée, <<Comment allez-vous prononcer "internet",
"document", "pain", et "vent"? >>. À cette question, tous les apprenants dans la tentative de
prononcer les quatre mots donné font des erreurs phonologiques. Ils ont mal prononcé les mots.
Ils prononcent le mot "internet" /ɛ.̃ tɛʁ.nɛt/ comme /ˈɪntəˌnɛt/ en anglais. Le mot "document"
/dɔ.ky.mɑ̃/ comme /ˈdɒkjʊmɛnt/ en anglais. Ils ont aussi prononcé le mot "pain" /pɛ/̃ en tant que
/peɪn/ en anglais et "vent" /vã/ comme /vɛnt/ en anglais. Ici, nous avons remarqué les indices
d'interférence linguistique de l'anglais dans l'apprentissage du FLE. Ils melangent les deux voyelles
nasales. Ils prononcent /ɛ/̃ comme /ã/ selon les systèmes phonétiques d'anglais.
La sixième question exige que <<Avez-vous été initié aux sons nasaux des voyelles? >>. Tous les
apprenants disent oui. Ils ont été initiés aux sons nasaux des voyelles.
43
Notre question suivante était <<Pouvez-vous distinguer entre les voyelles nasales /ɛ/̃ et /ã/? >>.
Tous les apprenants disent non, ils ne peuvent pas faire la différence entre les deux voyelles nasales.
La huitième question qui était la dernière question était <<Mentionnez des supports pédagogiques
utilisé par votre ancient professeur? >>. Les apprenants ont mentionné deux supports
Le prétest de lecture a été administré pour voir les erreurs phonologiques font chez les apprenants
À la fin du prétest, nous avons remarqué que tous les apprenants n'arrivent pas à bien articuler
certains mots. Presque 95% des apprenants à mal lire mais environ 5% à bien lire avec peu d'erreurs.
Les apprenants n’arrivent pas à bien prononcer certains mots comme “pain”, “ingrédients”,
“vend”, “sympathique” et “enfants”. Ces mots ont les sons des voyelles nasales spécifiquement
/ɛ/̃ et / ã/ et aussi ils sont prononcé comme en anglais. Voici quelque erreurs pendant leur
productions orales;
articulation des mots contenant les voyelles nasales /ɛ/̃ et /ã/ comme les apprenants voyant ces
mots, les prononcent en anglais. Donc quand ils trouvent une difficulté à prononcer les mots, ils
utilisent le système phonétique d’anglais comme guide à la prononciation. L’anglais étant la source
de ces erreurs. En faisant ces erreurs, ils mélangent toujours les deux voyelles nasales. Ils
prononcent /ɛ/̃ comme /ã/ selon le système phonétique d’anglais. En tout, on a établi une
Après avoir traité les deux voyelles nasales pendent le cours avec séries des activités ludiques est
les stratégies appropriés comme indiqué dans l'intervention, nous avons donné le même test de
À la fin de la lecture à haute voir, nous avons constaté que 75% des apprenants à bien lire, 25% à
bien lire mais avec peu d'erreurs. Avec ces résultats, nous pouvons dire qu’il y a une grande
amélioration et on peut confirmer que notre intervention a réussi. Maintenant la majorité peut bien
En considérant tous les résultats, nous avons confirmé que l'interférence linguistique de la langue
anglaise dans l'apprentissage du FLE est un problème réel parmi les apprenants de Sikabeng M/A
JHS. On a identifié des facteurs qui contribuent à ce phenomène. Ils sont le transfert négatif, les
similitudes et les differences entre l'anglais et le français, l'absence d'un professeur pour longtemps,
45
le temps insuffissant pour l'enseignement et l'apprentissage du FLE, le manque de la pratique, les
de répétition et les activités ludiques comme jeux phonétique et l'emploi de chanson scolaire pour
render la classe du FLE vivante, on a remarqué une grande améloriation du prononciation de mots
contenant les voyelles nasales /ɛ/̃ et /ã/. Les résultats de test après l'intervention par rapport des
résultats de prétest nous informent que la majorité des apprenants peuvent bien lire et articuler les
46
CHAPITRE CINQ
5.0.0 Introduction
recommandations.
5.1.0 Résumé
Parmi les plusieurs difficultés langagiers nous avons remarqué pendant notre stage pratique à
formation du pluriel de noms et les autres, nous avons décidé à travailler sur l'interférence
linguistique de la langue anglaise dans l'apprentissage du FLE parce qu'on a le trouvé très dominant
Face aux défis langagiers engendrés par l'interférence linguistique de la langue anglaise au cours
du processus d'apprentissage du FLE dans la classe de basic 7 de Sikabeng M/A JHS, nous avons
résolution. Il est à noter que cette recherche a porté essentiellement sur l'interférence de la langue
anglaise dans l'apprentissage du FLE spécifiquement dans la prononciation des mots contenant les
La longueur et la largeur de notre recherche est basée sur nos objectifs et les trois questions de
recherche. Pour bien saisir le sujet et trouver les causes d'interférence linguistique, nous avons
discuté les travaux de quelques chercheurs relevant au sujet bien que certaines théories. Grâce aux
47
travaux de Weinreich(1953), Mackey(1976) et F. Debyser(1970), nous avons bien compris la
notion d'interférence. Amuzu(2001) et F. Debyser(1970) ont souligné que le transfert est une cause
d'interférence linguistique dans l'apprentissage du FLE mais ici un transfert négatif comme
expliqué par Debyser. Une autre cause mentionnée par Lado (1957) et Odlin (1989) est des
similitudes et des différences entre la langue source (anglais) et la langue cible (FLE).
Pour approfondir le problème, nous avons aussi employé des outils comme l'observation, le
questionnaire et l'interview. Il est indispensable de rappeler que certains des causes trouvées dans
les travaux antérieurs sont confirmés par l'analyse des données obtenus des outils. Il est tout à
vérifier que c'est le transfert négatif dans la notion de l'articulation de voyelles nasales /ɛ/̃ et /ã/ en
français de l'anglais. On a trouvé que beaucoup des apprenants commencé le français le plus tard.
Les apprenants ont été introduits à la langue française à un stade tardif. De plus, le français n'est
pas la seule langue apprise par l'apprenant, il y a aussi l'anglais, leur langue maternelle et les autres
langues locales qui pose une tendance d'interférence. L'absence d'un professeur français, les
Pour résoudre le problème d'interférence nous identifions pour aide à surmonter le problème et
après plusieurs analyses, nous avons adopté la méthode de discrimination auditive pour aider à
distinguer entre les sons /ã/ et /ɛ/̃ et la méthode de répétition pour aider les apprenants à maîtriser
l'articulation des sons pour qu'ils ne soient pas influés par les sons en anglais. On choisissait les
deux en juste apposition avec les activités comme les jeux phonétiques, l'utilisation d'audio et des
48
Au niveau de pré-intervention, on a généré un test de lecture et l'administré. Nous croyons que la
lecture est une stratégie mineure qui améliore les compétences de prononciation de gens. Après
avoir utilisé les stratégies mentionnées ci-dessous ainsi que les activités ludiques, on a refait le test
de lecture et l'analyse. Les résultats prouvaient que notre intervention était un succès parce qu'il y
avait une grande amélioration dans la performance des apprenants dans l'articulation des mots
5.2.0 Conclusion
Somme toute, nous avons exploré l'interférence linguistique de la langue anglaise dans
l'apprentissage du FLE chez des apprenants de Sikabeng M/A JHS Basic 7 sous l'angle
phonologique dans la prononciation de mots contenant les voyelles nasales /ɛ/̃ et /ã/. Nous avons
constaté que ce problème existe actuellement parmi les apprenants de Sikabeng M/A JHS et parmi
tous les étudiants ghanéens dans son ensemble qui apprennent le français comme une langue
étrangère. Comme nous avons vu, l'anglais est la langue officielle du Ghana et la langue le plus
utilisé dans les écoles. Donc possible qu'en dehors de la langue maternelle et les autres langues
locales, l'anglais puisse influer sur le processus d'acquisition de français. Notre étude révèle que
contenant les sons /ɛ/̃ et /ã/ parce que les apprenants transfère leurs idées d'anglais au français. En
outre, ce problème d'interférence est aussi encouragé par les autres facteurs comme l'absence d'un
professeur français, la manque de la pratique chez les apprenants, les supports pédagogiques
inadéquats et le fait que les apprenants a commencé le français le plus tard. Enfin, notre recherche
prouve que la discrimination auditive est très capable de résoudre ce type de problème et aussi la
49
méthode de répétition avec les activités ludiques. La compétence linguistique et la performance
5.3.0 Recommandations
Nous avons quelques recommandations à faire again d'aider à surmonter les difficultés dans le
qui suit:
c) Les autorités scolaires devraient allouer suffisamment de temps pour le français sur
l'emploi du temps.
d) Le professeur doit adopter une pédagogie différenciée (audio, vidéo, activité ludique etc.)
pour répondre aux besoins de tous les apprenants et pour rendre la classe du FLE vivante.
e) Les autorités comme le directeur de l'école doivent faire toutes choses possibles pour
l'apprentissage du français.
d'enseignement/apprentissage.
g) Le professeur français peut créer un club français comme une activité parascolaire pour
50
h) Les enseignants de la langue française au niveau de base devraient former une association
qui pourrait se réunir de temps pour partager des idées sur la manière d'enseigner
5.4.0 Suggestions
Nous terminons l'étude avec quelques pistes pour d'autres recherches dans l'avenir. Il est à noter
que nous n'avons pas pu traiter tous les domaines d'interférence linguistique donc nous suggérons
qu'un autre chercheur peut travailler sur les autres domaines notamment lexico-sémantique,
syntaxique etc. La langue maternelle aussi est une autre source d'interférence chez les apprenants
par conséquent, un chercheur peut également effectuer un recherche sur l'interférence de la langue
maternelle dans l'apprentissage du FLE. Les conditions prévalant dans cette école peuvent être
diffèrent de celles d'autres zones et d'autres régions. Il sera donc nécessaire de mener la même
étude dans d'autres parties du pays pour établir une tendance globale des affaires.
51
BIBLIOGRAHIE
Abdulghani, A. (2019). L'interférence de l'anglais sur le français chez les apprenants Canadiens
du français langue seconde: Recherches en didactique des langues et des cultures [En ligne], 16-
Chomsky, N. (2000). The Architecture of Language. New Delhi: Oxford University Press
Paris.
Detey et Al. (2010). Evaluation des voyelles nasales en français L2 en production: de la nécessité
Fryni Kakoyianni- Doa et Al (2017). Les nasales /ɛ̃/ et /ã/ chez les apprenants helléphones. Revue
https//:www.etudesslaves.edel.univ-poitiers.fr
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor - The University of Michigan Press
Martinet, A. (1991). Eléments de linguistique. 3e édition, Paris: Armand Colin, DL 1991, cop.
1991
Piaget, J. (1985). The equilibration of cognitive structures: The central problem of intellectual
52
Sybouts, W. (1994). Training and Development of School Principals. Greenwood Press.
Weinreich, U. (1963). Languages in Contact, Findings and Problems. Second edition. The Hague:
53
Annexe
Annexe A
Questionnaire
Date:……………………………………………….
Class:……………………………………………...
Name:……………………………………………..
Age:………………………………………………..
[ ] YES [ ] NO
[ ] YES [ ] NO
5. How are you corrected by your teacher when you pronounce a french word wrongly?
54
[ ] During the lesson [ ] After the lesson
[ ]1 [ ]2 [ ] More than 2
[ ] YES [ ] NO
ANNEXE B
d) Comprenez-vous le français?
55
Annexe C
Test de lecture
Texte: Á la boulangerie
Mme. Fayez est une boulangère. Elle travail à la boulangerie sur la rue Rousseau. Elle fait du
pain de different types avec la buerre, la farine, le sucre et les autres ingredients. Mme. Fayez a
deux enfants. Chaque jour, Mme. Fayez vend beaucoup de pains avec ses filles. Tout le monde
l’adore.
56
Fiche Pédagogique
57