Sousse Guide Online
Sousse Guide Online
un patrimoine culturel
وتراث ثقايف رائع somptueux
2
ملخص Sommaire
1مسلك 16 Circuit 1.
العرص الذهبي االغلبي L’âge d’or Aghlabide
2 مسلك 24 Circuit 2.
الرتاث الصنهاجي و الرتيك Le patrimoine Ziride et Turc
3مسلك 34 Circuit 3.
مرشوع «منتدى» هو عملية تعاون أورو متوسطي Le projet Montada est une action de
ضمن برنامج لالتحاد االورويب هدفه االسايس تحريك coopération euro-méditerranéenne du
programme Euromed Heritage IV de l’Union
اليات الرشاكة و توظيفها حتى يتسنى للمتساكنني Européenne dont l’objectif principal est de
و لإلطارات املنتخبة تب ّني تراث املدينة التقليدي dynamiser un processus participatif pour
l’appropriation du patrimoine bâti traditionnel
و من خالل هذه املبادرة يرمي.املادي و الالمادي et immatériel de la ville par la population et
املرشوع اىل بعث و ترسيخ «ثقافة رشاكة» من شأنها les élus. Il s’agit de contribuer à forger une
« culture participative », afin de générer un
تغيري العقلية و الرؤية و التنظيم عىل املستوى changement de mentalité, de perception et
املحيل لجعل الرتاث الثقايف املحرك الحقيقي للتنمية d’organisation à l’échelle locale pour faire du
patrimoine culturel un véritable moteur du
.املستدمية للمدن développement durable des villes.
, القريوان,ثالث بلدان و ست مدن مغاربية(سوسة Trois pays et six villes du Maghreb (Sousse,
Kairouan, Dellys, Ghardaïa, Salé et
سال و مراكش) متثل اليوم املحيط, غرداية,دلس Marrakech), constituent l’environnement
الجغرايف الذي تكونت فيه ستة منتديات محلية مكنت géographique dans lequel se sont constitués
من تنظيم2009 عن طريق اجتامعاتها منذ سنة six Forums locaux qui depuis 2009, se sont
réunis à plusieurs reprises, rendant possible
لقاءات و حوار مستمر بني السلط و املجتمع املدين و la rencontre et le débat entre les autorités,
املتساكنني حول النهوض بالرتاث و تجميع املعلومات و la société civile et les habitants quant à la
promotion du patrimoine, la mise en commun
.التخوفات قصد ضامن الدوام و النجاعة لهذه املبادرة des connaissances et des inquiétudes au
niveau local, pour garantir la durabilité et
و يف هذا اإلطار متت برمجة أكرث من خمسني نشاط l’enracinement social.
حول النهوض بالرتاث الثقايف املحيل دون اعتبار Dans ce cadre, plus d’une cinquantaine
االنشطة املنظمة من طرف نوادي الرتاث و املوجهة اىل d’activités ont été programmées autour de
la promotion du patrimoine culturel local,
تالميذ املدارس أو اللقاءات الوطنية و الدولية لتسهيل sans compter les activités organisées par
تم ترشيك.وتكريس تبادل الخربات و العمل املجدي les Clubs du patrimoine et destinées aux
enfants des écoles des villes ou encore les
عديد االشخاص يف مختلف برامج العمل و كان للنتائج rencontres nationales et internationales pour
املمتازة التي توصلنا اليها انعكاسا ايجابيا مبارشا عىل faciliter l’échange d’expériences et de
bonnes pratiques. Plusieurs personnes
.االدارة و السكان يف كل املدن املعنية بهذا املرشوع ont été impliquées et d’excellents résultats
ont abouti à générer un impact direct sur
لقد مكن فعال املرشوع من تحسيس السلط املحلية l’Administration et la population de chacune
و الجمعيات و السكان و االطفال و ترشيك كل هذه des villes concernées. Qu’il s’agisse des
االطراف يف عملية تثمني و تبني تراثها االصيل و ذلك Forums, ou de ce large éventail de réalisations
concrètes, le projet a permis l’implication
.بفضل عمل مختلف املنتديات و االنجازات امللموسة des autorités locales, des associations, des
4
و يف ما يتعلق بالبالد التونسية فان مدينتي سوسة و habitants et des enfants avec un grand succès
et une claire appropriation et valorisation de
و.»القريوان قد لعبت دورا رياديا يف مرشوع «منتدى leur patrimoine traditionnel.
كان نشاطها بطبيعة الحال رهينة االنتفاضة و التقلبات Dans le cas de la Tunisie, les villes de Sousse
التي عرفتها البالد مؤخرا و التي أدت اىل تغيريات et Kairouan ont joué un rôle protagoniste
dans le projet Montada. Notre activité a
عميقة سياسية و اجتامعية و اىل انعكاسات عديدة évidemment été conditionnée par le processus
عىل مختلف القطاعات االقتصادية خاصة منها القطاع de changement qui affecte actuellement
و لكن رغم كل التعطيالت و التأخريات التي.السياحي tout le pays, entrainant de profonds
bouleversements politiques et sociaux,
متكنا من,طرأت عىل انجاز بعض االنشطة املربمجة comme de nombreux impacts sur différents
مواصلة املغامرة و املسرية و سعادتنا اليوم أكرب للعمل secteurs économiques, et notamment celui
du tourisme. Malgré les contres-temps que
املشرتك و التعاون مع بلد دخل منذ أشهر معرتك cette situation a pu engendrer au regard de
.الحياة الدميقراطية quelques-unes des activités programmées,
nous avons pu poursuivre l’aventure, et
و يطيب يل هنا أن أقدم احدى مثرات هذا العمل la satisfaction est d’autant plus grande
aujourd’hui de travailler et de collaborer avec
الجامعي الذي يضع عىل ذمة أهايل سوسة و كل من un pays engagé depuis quelques mois sur le
يرغب يف زيارة هذه املدينة التاريخية العريقة هذا chemin de la démocratie.
الدليل املتواضع ملساعدتهم عىل التمتع بالنظر إليها و C’est pour moi une grande satisfaction de
pouvoir présenter un des fruits de notre
.اىل مخزونها الحضاري الرثي عن كثب travail collectif, qui, à partir d’une orientation
divulgatrice du patrimoine, met à disposition
أمتنى للقارء مطالعة طيبة و جولة مفيدة يف أرجاء de tous les habitants de Sousse et de tous
.هذه املدينة العتيقة الرائعة ceux qui décident de visiter cette ville
millénaire, un modeste guide qui les aidera
à mieux connaitre et apprécier les richesses
2011 أكتوبر10 برشلونة يف patrimoniales de Sousse. Je vous souhaite
une bonne lecture et une jolie promenade à
la découverte de cette magnifique médina
كزايف كازانوفا tunisienne.
رئيس مرشوع منتدى
Barcelone, 10 octobre 2011
Xavier Casanovas
Chef du projet Montada
5
سوسة عرب Sousse
التاريخ dans l’histoire
حيث يعود,سوسة ضاربة جذورها يف أعامق التاريخ Située sur le littoral tunisien, au centre
تأسيس هذه املدينة العريقة إىل القرن العارش قبل du pays, Sousse offre au visiteur une
position géographique privilégiée et un site
امليالد حني حل بساحلها الخالب فينيقيون قادمون من remarquable sur la méditerranée. Elle est la
سور بجنوب لبنان و أحدثوا مركزا تجاريا أطلقوا عليه capitale rayonnante d’une large bande côtière
appelée “Sahel”. Cette façade maritime
و بفضل موقعه الجغرايف املتميز.»اسم «حرض موت a constamment favorisé les courants
أخذ هذا املرفأ يف النمو والتضخم و أصبح من أهم d’échanges les plus féconds, ainsi que les
incessants et précieux apports d’illustres
.املراكز التجارية عىل السواحل اإلفريقية civilisations.
و إثر تأسيس قرطاج يف القرن التاسع قبل امليالد و C’est au 10ème siècle avant J.-C. que son
paisible rivage est choisi par des navigateurs
انتشار سلطانها و توسعها الجغرايف الرسيع و سيطرتها Phéniciens, venus de Tyr au sud-Liban, pour
عىل الحوض الغريب من البحر األبيض املتوسط تصبح fonder un comptoir commercial promis
à une destinée exceptionnelle. Une cité
«حرض موت» من أبرز حلفائها مام جعلها تشارك يف maritime dynamique et prospère, baptisée
مختلف أطوار الحروب البونيّة الثالث التي نشبت Hadhramaout, voit ainsi le jour, premier
بني روما و قرطاج من أجل السيطرة عىل الحوض jalon d’un parcours historique tumultueux
mais d’une grande richesse. Mêlée à toutes
وعرفت بذلك كل التقلبات التي أوجدها.املتوسطي les péripéties du long conflit entre Rome
هذا النزاع و كانت نتيجة هذا الرصاع الذي دام أكرث et Carthage lors des Guerres Puniques, la
ville redevient dès le premier siècle de l’ère
من قرن و تخللته معارك ضارية القضاء التام و النهايئ chrétienne une place commerciale florissante
.عىل إمرباطوريتها sous le nom d’Hadrumetum.
La paix romaine (pax romana ) permet à la
و متر األحقاب و يحل الرومان محل قرطاج يف الرتاب ville de connaître un grand essor dans tous
و نظرا ملا بذلته «حرض موت» نحوهم من.اإلفريقي les domaines. De plus en plus active et riche,
elle se couvre alors d’édifices publics et privés
يد املساعدة فيعرتفوا لها باالستقالل الذايت و يلقبونها grandioses. Si bien qu’au 3ème siècle, elle
و شهدت املدينة يف العهد الروماين.باملدينة الحرة est l’un des fleurons de la province romaine
d’Afrique et son rayonnement est tel qu’elle
ازدهارا كبريا يف جميع املجاالت و ع ّم فيها الرخاء مام est promue par l’empereur Dioclétien capitale
سيؤدي إىل منحها نفس االمتيازات املمنوحة إىل شعب de tout le centre de la Tunisie.
و هكذا تصبح املدينة اإلفريقية الثانية بعد.روما Lorsque les Vandales s’emparent du
قرطاج و يصبح مرساها من أنشط املرايس التجارية يف pays au 5ème siècle, elle portera le nom
d’Hunéricopolis jusqu’à sa reconquête, un
.البحر املتوسط
6
جاء الوندال يف القرن الخامس ميالدي و مكثوا باملدينة siècle plus tard, par les Byzantins qui la
rebaptisent Justinianopolis en hommage à
حوايل قرن بعد أن أطلقوا عليها اسم «هونريكو leur empereur Justinien. Conquise par les
بوليس» تخليدا لذكرى ملكهم و قاس سكانها الشدائد Arabes vers 665, elle renaît de ses cendres
au 8ème siècle sous son nouveau et dernier
.و األهوال من جراء غاراتهم القتالية و بطشهم nom de baptême, Sousse. C’est au 9ème
siècle qu’elle connaît un nouvel âge d’or sous
و تم تحرير املدينة من طرف الجيش البيزنطي الذي le règne des Aghlabides (9ème siècle). Port
فتحت له األبواب واحتفلت بدخوله السكان كمنقذ de la nouvelle capitale du pays, Kairouan, et
résidence d’été des princes aghlabides, elle
فرفع من جديد سورها املتهدم واختارت.ومحرر redevient un grand centre urbain cosmopolite
لنفسها إسام جديدا «جوستنيا بوليس» لتخليد ذكرى et se pare de nombreux et superbes
monuments. En 827, sin ribat est choisi
واستعادت املدينة برسعة نشاطها.اإلمرباطور البيزنطي comme base de départ pour la conquêté de
و مكانتها كعاصمة الوسط التونيس كام كانت من la Sicile.
حيث األهمية و الرثاء املدينة الثانية بعد عاصمة Jusqu’au 16ème siècle, les phases de
.اإلقليم الكربى قرطاج renaissance et de déclin alternent au gré des
tourmentes vécues par le pays. Fatimides,
و اثر الفتح اإلسالمي يف القرن السابع ميالدي أطلق Zirides, Hilaliens, Almohades, Hafsides,
Espagnols et Turcs se succèdent sur ses
و يعترب عهد اإلمارة.»عليها اسمها الحايل «سوسة rivages. Considérée au 17ème siècle et au
ميالدي عهد ازدهار فائق909 إىل800 األغلبية من 18ème comme “un repaire de corsaires
barbaresques”, la ville subit les dures
.سمي من طرف املؤرخني بالعهد الذهبي représailles des puissances maritimes
7
جعل األغالبة من املدينة مرىس لعاصمتهم القريوان و européennes. Sous le Protectorat français
à partir de 1881, l’agglomération s’agrandit
بفضل احداث دار الصناعة نشط األسطول و منا حتى rapidement autour de son ancienne enceinte
صارت له السيادة البحرية مام مكن القائد أسد ابن millénaire, s’équipe et se modernise. La
construction de la voie ferrée et d’un grand
الفرات من فتح صقلية انطالقا من ميناء سوسة سنة port lui permettent de retrouver une place de
و قد كانت سوسة يف عرص األغالبة معقال. ميالدي827 premier plan. Les nombreux bombardements
aériens qu’elle subit lors de la Deuxième
. من معاقل الجهاد و قلعة من قالع املذهب السني Guerre mondiale lui occasionnent cependant
كام ازدانت يف ذلك العهد مبجموعة من املباين الفاخرة de graves destructions.
التي تعد اليوم من تحف و رموز الفن املعامري العريب Cette ville phare, recrue d’histoire et émaillée
.اإلسالمي de vestiges divers, est aujourd’hui un pôle
économique majeur et un haut lieu du
فتقلص,و بزوال دولة األغالبة تدهورت أوضاع البالد tourisme méditerranéen. Elle s’affirme de
plus en plus comme une métropole régionale
بنسبة ملحوظة نشاط سوسة التجاري و الحريب يف dynamique en perpétuelle expansion.
العهد الفاطمي (القرن العارش ميالدي) و عانت Chef-lieu d’un important gouvernorat, c’est
la troisième ville du pays par son poids
املدينة الكثري من الفنت و االنتفاضات قبل أن تشهد démographique (plus de 200 000 habitants),
انتعاشا كبريا يف املجال الصناعي و التجاري خالل والية son étendue territoriale (5000 ha) et ses
multiples fonctions. La croissance soutenue
كام ستشهد يف نفس الوقت.بني زيري الصنهاجي qu’elle connaît depuis les années 60, en fait
حركة معامرية و فنية بالغة نالحظها من خالل املباين le pôle de développement de toute la Tunisie
centrale et l’un des piliers de l’économie
و هذه الحركة.التاريخية الرائعة التي وصلت إلينا nationale.
العمرانية تعرب عن التطور الكبري الذي عرفته سوسة يف C’est surtout le tourisme balnéaire qui, par la
.)ذلك العهد(القرن الحادي عرش ميالدي place prépondérante qu’il occupe dans la vie
de la région, a façonné en partie le nouveau
ثم تنهار الدولة الصنهاجية تحت رضبات الزحف paysage urbain, et largement contribué à
الهاليل و يتوقف هذا التقدم لفرتة طويلة كانت مليئة l’essor remarquable de la cité. Son littoral
superbe, bordé d’un chapelet de palaces et de
و لن.باالضطرابات و األزمات و الغزوات املستمرة centres de loisirs, attire annuellement près
تسرتجع املدينة نشاطها السالف إال يف القرن الثالث d’un million et demi de visiteurs étrangers.
Si bien qu’elle voit sa population plus que
.عرش ميالدي حينام أخذ الحفصيون بزمام الحكم doubler durant la saison estivale.
فعاد االزدهار إىل سوسة و فتحت ميناءها من جديد A l’évidence, peu de villes en Tunisie peuvent
للتجارة الواسعة مع الدول األوروبية إىل أن كان الرصاع se targuer d’origines aussi lointaines et
prestigieuses, d’un héritage aussi riche et
العظيم بني العمالقني اإلسباين و العثامين يف القرن d’un cadre géographique aussi avantageux et
. و الذي انتهى بفوز األتراك, السادس عرش ميالدي enviable. Au fil du temps, Sousse est devenue
8
حظيت سوسة بعناية البايات وانتعشت بذلك تجارتها, un authentique creuset où se sont fondues les
cultures les plus marquantes. De ces atouts
اال أن الفنت املتتالية بني املتنافسني عىل الحكم و est née sa vocation de terre d’accueil et
االضطرابات املستمرة من جراء االنشقاقات الداخلية d’échanges, de ville cosmopolite qui demeure
un de ses traits les plus distinctifs; et les
و القرصنة البحرية و الحمالت العدوانية املتكررة soussiens ne sont pas peu fiers de vivre dans
لألسطول الفرنيس( السابع عرش و الثامن عرش ميالدي) « une cité bénie des dieux et de l’Histoire.
Carrefour de civilisations », « Perle du Sahel
كبدت املدينة خسائر فادحة و حالت دون استقرار », ces jolies métaphores, particulièrement
االوضاع. méritées, Sousse les mérite largement. A
n’en pas douter, elles reflètent fidèlement le
و يف عهد الحامية الفرنسية( )1956-1881شهدت profil dominant d’une métropole attachante,
aux multiples facettes et attraits.
سوسة نهضة اقتصادية ملحوظة مع انتشار العمران
خارج االسوار و احداث مدينة جديدة عىل النمط
األورويب .و رغم االرضار و الخسائر الجسيمة التي
الحقتها بها الغارات الجوية اثناء الحرب العاملية الثانية
اسرتجعت سوسة سالف نشاطها برسعة فائقة غداة
استقالل البالد .و هاهى اليوم عاصمة للساحل و
الوسط التونيس و قطب اقتصادي و سياحي و ثقايف
بارز يجلب االنظار .و بفضل االنجازات الكبرية التي
تحققت يف شتي املجاالت تحولت املدينة اىل قبلة ألكرث
من مليون سائح أجنبي سنويا .تغطي منطقتها البلدية
حاليا مساحة جملية تقارب 5000هكتار بينام كانت
ال تتجاوز 32هكتار عند احداث مجلسها البلدي سنة
.1884و يبلغ عدد سكانها االن حوايل , 220.000غري
ان هذا العدد يتضاعف خالل موسم الصيف بسبب
االقبال املتزايد للمصطافني من كل جهات البالد عىل
شطوطها الساحرة الخالبة ,اضافة اىل التدفق املتتايل و
املستمر للسياح االجانب.
9
مدينة عتيقة Une ville
وعريقة millénaire
يتبني من خالل هذه اللمحة التاريخية الرسيعة ان De son histoire longue de plus de trente
siècles, tumultueux, chaotiques mais
.مايض «جوهرة الساحل» حافل بالغزوات و االمجاد particulièrement féconds, Sousse conserve
و ميكن للزائر اليوم ان يتمتع مبشاهدة ما خلفته de nos jours des témoignages nombreux,
variés et souvent d’une rare splendeur.
أملع الحضارات املتوسطية التي تعاقبت بهذه الربوع Archéologues, chercheurs et divers
موقع جغرايف و مسرية تاريخية.من بصامت ال متحى organismes internationaux tiennent en effet
Sousse pour un site historique de première
ثرية جعلت املؤرخني و الباحثني يعتربون هذه املدينة importance. Les précieux vestiges et trésors
و فعال تزخر.»العريقة مبثابة «ملتقى الحضارات qu’elle recèle ont d’ailleurs conduit l’UNESCO
à l’inscrire en 1988 sur la Liste du patrimoine
سوسة مبجموعة من االثار الطريفة ال يوجد مثلها mondial de l’humanité.
و لعل أهم ما يجلب.يف غريها من املدن التونسية Le Comptoir maritime fondé il y a 3000 ans
االنتباه يف هذا املخزون الحضاري الدسم هو ما خلفته par les Phéniciens, a été le premier jalon d’un
itinéraire flamboyant qui a vu se succéder les
.روما و االسالم plus brillantes civilisations méditerranéennes
: Grecs, Romains, Vandales, Byzantins,
.أما االثار الرومانية فحدث عن البحر و ال حرج Arabes, Turcs et Européens. Chacune a
légué sa part du riche héritage qui constitue
فاملتحف االثري بسوسة يحتضن العديد من الروائع و aujourd’hui le patrimoine monumental et
بالخصوص مجموعة من لوحات الفسيفساء املشهورة culturel dont s’enorgueillit la ville.
و بالنسبة للدواميس التي تم حفرها يف بطن.عامليا Mais deux grandes civilisations ont
façonné durablement l’espace et marqué
االرض إليواء قبور املسيحيني القدامى من القرن االول profondément le paysage urbain ainsi que les
اىل القرن الرابع ميالدي فهي متثل موقعا أثريا طريفا esprits : l’Empire Romain et l’Islam. Leurs
empreintes, défiant les siècles, sont restées
و هاما فريدا من نوعه يف الرتاب االفريقي يشد انتباه indélébiles.
.عديد السياح والباحثني Grâce à son célèbre musée archéologique,
la ville offre au visiteur féru d’antiquités
عىل أن أنفس االثار املوجودة اليوم مبدينة سوسة romaines un ensemble de vestiges de
يعود تاريخها اىل أقدم عصور حضارة االسالم يف هذه l’ancienne Hadrumetum d’une exceptionnelle
richesse ; en particulier, une splendide
و هي كافية من حيث الكم و الكيف ألن,الربوع collection de mosaïques des quatre
premiers siècles de l’ère chrétienne, qui a
تجعل من املدينة العتيقة متحفا حيا لفن العامرة و fait la renommée de Sousse aussi bien à
و ال شك أن هذا املخزون االثري و.الفنون الزخرفية l’intérieur qu’à l’extérieur du pays. L’autre
haut lieu de l’antiquité romaine, unique en
التاريخي الذي يحرص الجميع عىل صيانته و النهوض son genre dans le pays, est représenté par
به هو الذي أهل سوسة لتصنف من طرف اليونسكو les Catacombes. L’intérêt de cette nécropole
10
ضمن قامئة الرتاث العاملي اعتبارا لقيمته1988 سنة souterraine clandestine remontant au 2ème
siècle ap. J.-C., réside dans les précieux
و من املؤكد أيضا أن مختلف املشاريع و.االنسانية renseignements qu’elle nous livre sur les
املنجزات و عمليات الرتميم و التهذيب و االحياء التي débuts du christianisme en Afrique romaine,
ses pratiques et ses rites primitifs.
تم تحقيقها منذ االستقالل مكنت من اعادة االعتبار
Cependant,si Sousse a le privilège d’être classée
فبالرغم من اكتساح.تدريجيا للمدينة التاريخية au patrimoine mondial, elle doit cette distinction
فضائها من طرف عديد االنشطة الجديدة املتصلة principalement au magnifique héritage de la
civilisation arabo-musulmane que recèle sa
بالقطاع السياحي و ذلك عىل حساب الصناعات Médina depuis le Haut Moyen-âge.
فقد حافظت,التقليدية االصيلة التي كانت متيزها La vieille ville offre en effet un ensemble
املدينة بنسبة ال يستهان بها عىل نسيجها العمراين و architectural et monumental assez homogène
et superbe, remontant pour l’essentiel à l’âge
البعض من اختصاصاتها و عىل طابعها املميز الذي d’or de l’Islam (du 9ème au 12ème siècle de
notre ère). Le temps a certes fait son œuvre,
يجب االبقاء عليه كمرجع أسايس و شاهد حي عيل mais globalement l’état de conservation
الحضارة العربية االسالمية و كرمز هام من رموز de cette cité plus que millénaire est assez
remarquable. Un atout qui en fait un grand
االنتامء اىل هوية عريقة راسخة يف االذهان و الذاكرة musée à ciel ouvert, témoin vivant, toujours
الجامعية يستوحي منها االنسان التونيس مقومات couru et admiré, de la splendeur des origines.
.شخصيته Occupant un site admirable en bordure du
11
هكتار) و عدد32( و رغم مساحتها املتواضعة rivage, et entièrement ceinte d’imposantes
murailles, elle a toujours eu fière allure et
بقيت املدينة,7500 سكانها الحالني الذي ال يفوق souvent subjugué ses innombrables visiteurs.
العتيقة اىل اليوم مركزا حيا و متنوعا للتجارة و البعض Bâtie à flanc de colline face au large, elle
s’étage en un vaste amphithéâtre couvrant
فهي ليست فقط مجرد.من الصناعات التقليدية une superficie totale de 32 ha.
متحف أثري بل فضاء سكني و تجاري يشهد كامل Les constructions s’élèvent ainsi en
اليوم حركية مستمرة تجعل منه بدون منازع القلب pente douce à l’est, puis de plus en plus
abrupte vers l’ouest pour culminer à 45
النابض و العمود الفقري لكامل الحارضة العرصية mètres au-dessus du niveau de la mer.
Elle se présente intégralement inscrite à
و من حسن الحظ تصمد املعامل و.لجوهرة الساحل l’intérieur du périmètre délimité par son
االثار شامخة يف و جه الدهر رغم الهزات و األعاصري enceinte protectrice, dont le tracé forme
un parallélogramme un peu irrégulier,
العديدة كشواهد يف غاية الروعة عىل العصور الذهبية légèrement incliné vers le littoral. La partie
...و تاريخ قديم ثري حافل باألحداث و املالحم haute de la Médina a depuis toujours
abrité presque exclusivement les quartiers
و بطبيعة الحال تطل اليوم املدينة العتيقة عىل résidentiels. Sa partie basse, à proximité du
rivage, est occupée pour l’essentiel par les
.الزائر بوجه مغاير عماّ كانت عليه يف سالف العصور souks et les diverses activités commerciales
فهي محاطة من جميع الجهات و منذ أكرث من قرن et de services ; tout le réseau des rues et
des venelles qui serpentent à travers le
باملدينة العرصية و شبكة طرقاتها و مبانيها املرتفعة tissu urbain très dense y converge. Cette
caractéristique perpétue -aujourd’hui tant
و حركة مرور كبرية و مستمرة مع كل ما ينجر عن bien que mal- un trait fondamental de
يطول.هذه املضايقات من تلوث و ضجيج و تشويه l’organisation de l’espace urbain arabo-
musulman : la dissociation entre domaine
الحديث حول العنارص السلبية و انعكاساتها السيئة public et domaine privé visant à préserver
عىل محيط املدينة التي تعاين منها كل املدن العتيقة l’intimité et la tranquillité de ce dernier.
و لكن رغم كل التحوالت و التطور.بصفة عامة De nos jours, cette Médina n’est plus qu’un
quartier historique d’une agglomération
الرسيع الناجم عن التوسع العمراين املتواصل التي urbaine 150 fois plus vaste. Enserrée partout
ما انفكت تشهده عاصمة الساحل فإ ّن مدينة سوسة par la ville moderne européenne, elle ne se
révèle plus aux visiteurs avec le pittoresque
.العتيقة مل ته ّمش كام كان يتصور و يتخوف البعض et l’authenticité d’antan. Les outrages
بل و كأنها بحكم موقعها املتميز متكنت من استعادة des années et ceux des hommes lui ont
infligé des altérations parfois choquantes
انتعاشة.نفس جديد و من رفع عديد التحديات et irréversibles. Cependant, bien que noyée
dans cette véritable mégapole qu’est devenue
مكنتها من املحافظة عىل مختلف وظائفها االقتصادية Sousse, elle n’a point été marginalisée et
و تجدر االشارة.و االجتامعية و الثقافية و السكنية a même tendance à retrouver un second
souffle. Elle conserve à l’évidence une position
هنا أنها تفرض اليوم نفسها بالنسبة للجميع كرصح centrale et névralgique qui l’érige en carrefour
incontournable.
12
محافظ عىل العادات و التقاليد و كضامن أمني لرتاث Espace modeste par ses dimensions, elle n’en
demeure pas moins un passage obligé pour les
.تاريخي و حضاري مثني و للمكونات األساسية للهويّة foules locales étrangères. Elle est pour ainsi dire
شك أنها ستبقى عىل مرور الزمن محطة ّ و ما من devenue le haut lieu de la mémoire confisquée,
menacée puis recouvrée, l’incarnation vivante
.رئيسية للذاكرة و مصدر إلهام و حنني ال ينفذ du Sahel éternel. Le tourisme doit en partie son
grand essor dans toute la région à l’attrait qu’elle
ne cesse d’exercer en tant que dépositaire d’un
patrimoine des plus précieux. Car, en dépit
des mutilations subies et de la prépondérance
d’un secteur tertiaire envahissant largement
« vampirisé » par les commerces ciblant les
touristes, la Médina a tout de même réussi à
préserver son tissu urbain ainsi qu’une grande
partie de ses fonctions économiques, sociales
et résidentielles. Un retour en grâce favorisé
par d’importants travaux de restauration ayant
permis de mettre remarquablement en valeur
son patrimoine architectural et de lui restituer
un certain cachet.
Tout en épousant le siècle, le temps présent
et ses tourbillons menaçants, cette vieille
ville s’affirme aux yeux de tous comme
la gardienne, le garant irremplaçable de
l’ensemble du patrimoine culturel soussien.
Elle fait en quelque sorte figure d’entité
presque immémoriale, incarnant le repère
identitaire par excellence. Car, outre les
majestueux monuments historiques qu’elle
abrite depuis douze siècles, elle est aussi
détentrice d’un legs spirituel, immatériel
dont elle assure par son existence même la
permanence. Un héritage de croyances, de
coutumes et de pratiques ancestrales qui se
perdent dans la nuit des temps et dont elle ne
cesse d’entretenir le souvenir. Des fragments
consistants et significatifs de ce riche passé
ont ainsi échappé au naufrage et survécu
à la déferlante lame de fond moderniste, à
toutes les modes et tous les périls. Aussi se
dévoile-t-elle aujourd’hui aux flâneurs et à
ses familiers telle qu’en elle-même l’éternité
ne la change pas : une source intarissable
d’émotion et d’inspiration.
13
زيارة املدينة Visiter
العتيقة la Médina
باإلمكان الغوص يف عامل املدينة العتيقة الخصويص L’immersion dans cet univers si particulier
بصفة عفوية و تلقائية دون برنامج مسطر أو أفكار qu’est la Médina offre l’opportunité
d’entreprendre un édifiant voyage dans le
غري أنه من املحبذ و املفيد تفادي الترسع و.مسبقة temps et dans les mœurs de ses habitants.
الزيارات الربقية و الحرص عىل القيام بزيارة منظمة Cette plongée peut évidemment s’effectuer
lors d’une visite éclair sans a priori, au petit
و هادفة تأخذ بعني االعتبار قدر اإلمكان التّسلسل bonheur la chance en quelque sorte, tant le
.التاريخي site, entièrement revêtu de la majesté des
siècles suscite l’intérêt, fascine, réserve des
و لتمكني الزائر من اكتشاف أكرث ما ميكن من املعامل surprises et des moments d’authentique
dépaysement et d’émotion.
التي تحتضنها مدينتنا و بعض اليشء من أجوائها املثرية
Nous jugeons néanmoins préférable et
نقرتح هذا الدليل الذي يحوصل أهم ما يجب التع ّرف autrement plus instructif et éclairant de
عليه و مشاهدته داخل األسوار معتمدا يف ذلك ثالثة prendre son temps et d’aborder de manière
moins superficielle la Médina. Les richesses
محاور أساسية و قد حرصنا قدر املستطاع أن يكون qu’elle renferme méritent en effet beaucoup
هذا املسلك السياحي و الثقايف لزيارة مدينة سوسة plus qu’un simple détour au pas de course.
. هادفا و منريا,العتيقة شامال و عمليا Afin de permettre au visiteur de mieux la
découvrir, de s’imprégner un tant soit peu de sa
prenante atmosphère, nous lui proposons une
visite guidée qui s’adresse à tous les publics.
L’objectif visé étant d’offrir la possibilité de
tout voir et contempler tout en allant droit
à l’essentiel. Sa superficie relativement
réduite et la multiplicité de ses portes et voies
d’accès permettent naturellement bien des
combinaisons pour flâner à travers son lacis de
ruelles sans idées préétablies, ce qui est le cas
de très nombreux touristes.
Le circuit que nous proposons ici et conseillons
d’emprunter, se veut pratique et exhaustif.
Il s’efforce de respecter un certain ordre
chronologique sans rien laisser au hasard ou
presque. Il peut être scindé en trois parties
correspondant chacune à une grande époque
du passé de la ville, ce qui rend possible des
visites thématiques et par étapes.
14
15
1 مسلكCircuit 1
ا
العرص الذهبي L’âge d’or
االغلبي Aghlabide
فرضت االمارة االغلبية سيطرتها عىل كامل البالد La dynastie fondée par les Emirs aghlabides
اىل184 ميالدي ( من909 اىل800 التونسية من سنة régna sur l’Ifriqiya de 800 à 909. Ses princes
contribuèrent à l’essor de Sousse en la dotant
و يعترب عهد االغالبة عهد ازدهار فائق.) هجري296 d’un chantier naval et d’un port. La ville
خاصة يف مجال البناء و التشييد فقد شهدت سوسة connaît alors un nouvel âge d’or et devient
la résidence d’été des princes aghlabides, et
أثناء حكمهم امتدادا كبريا و حركة معامرية و فنية un grand centre urbain cosmopolite paré de
بالغة جعلت منها ميناءا للعاصمة القريوان و مركز somptueux monuments.
.اصطياف لألمراء
16
17
باب البحر Esplanade de la Grande Mosquée.
18
منارة الرباط La tour Vigie du Ribat
19
الجامع الكبري La Grande Mosquée
20
القصبة La Qasba
القصبة 4 La Qasba
تحتل القصبة أعىل أركان املدينة بالزاوية الجنوبية A l’angle sud-ouest de la médina s’élève
l’imposante citadelle de la Qasba. La partie la
أبرز عنارصها الربج الشامخ الذي اشتهر باسم.الغربية plus ancienne de cet ensemble monumental
خلف الفتى و هو املهندس الذي أرشف عىل انجازه à vocation militaire est représentée par la
م بالنسبة70 ( مرتا30 يبلغ ارتفاع طابقيه. م859 سنة majestueuse Tour Khalef qui se dresse,
depuis 859, en ce point culminant du site,
منارة1895 تأوي قمته منذ سنة.)لسطح البحر surplombant ainsi toute l’agglomération. Il
يعود تاريخ املباين املحيطة.عرصية للمالحة البحرية s’agit de l’œuvre d’un architecte dont elle a
toujours porté le nom, Khalef El Fata. Elle
.بهذا الربج الضخم اىل العهد العثامين و عهد الحامية s’élève en s’affinant à 30 mètres du sol (70 m
و تجدر االشارة اىل أن معلم القصبة يحتضن كنوز و au-dessus du niveau de la mer). Cette hauteur
permettait une meilleure surveillance du
.روائع متحف سوسة االثري littoral et des alentours. Son sommet abrite
depuis 1895 un phare d’une portée de 40 km.
Les autres bâtiments de la Qasba beaucoup
plus récents, renferment les trésors du musée
archéologique et ses dépendances.
21
مشهد لألسوار Vue Rempart
22
مسجد بوفتاتة Mosquée Bouftata كتابة كوفية عىل الواجهة Inscription coufique
(façade extérieure)
23
2 مسلكCircuit 2
اضافة اىل معامل العهد األغلبي الفخمة تعج املدينة Outre les quatre grands monuments
emblématiques de Sousse évoqués dans
العتيقة بأنواع املعامل التاريخية املوزعة يف بقية األحياء le circuit 1, la Médina regorge d’édifices de
متتاز بصحتها الجيدة.السكنية وسط النسيج العمراين moindre importance disséminés çà et là à
و جودة زخرفها و أصالتها و الستعراضها نقرتح مسلكا travers le tissu urbain. Certains constituent
d’authentiques petites merveilles qui
.ينطلق من الباب الشاميل confèrent à la vieille ville un indiscutable
cachet. Pour les passer en revue, nous
proposons un itinéraire qui démarre à la
Porte-nord
24
25
كتابة كوفية عىل الواجهة Mosquée Eddamous
26
مدرسة الزقاق Medersa Ezzaqaq
و الصومعة املثمنة الشكل Minaret Octogonal
27
رضيح سيدي بوراي Mausolée de Sidi Bouraoui
28
القبة Le dôme en zigzags
29
مسجد سيدي عيل Mosquée de Sidi Ali Ammar
30
الصفرة La Sofra
الصفرة 15
13 Citerne de la Sofra
هذ ه الفسقية هي عبارة عىل خزان ماء ضخم La Sofra est un très ancien réservoir d’eau
d’une capacité de 3000 m3. L’ouvrage, aux
يرتقي تاريخه اىل. لرت مكعب3000 يتسع لحوايل voûtes en berceau reposant sur de massives
استعمل كمورد ماء اضايف اىل القرن.العهد البيزنطي colonnes carrées, remonte à l’époque
احتفظ هذا املبنى اىل اليوم بأعمدته و.العرشين byzantine. Mais il fut réellement aménagé
plus tard, sous les Aghlabides d’abord puis les
.أقواسه و قببه ثابتة ساملة Zirides au 11ème siècle. Il constitua jusqu’au
20ème siècle un apport précieux pour
l’alimentation des habitants en eau potable.
31
دار الرشع Dar Echaraa (Vue intérieur de la cour)
32
دار الباي Dar el Bey (actuel arrondissement municipal
مقر الدائرة البلدية de la Médina de Sousse
33
3 مسلكCircuit 3
مكن هذا االستعراض الرسيع من اكتشاف أبرز و Les deux premiers circuits ont permis de
faire pratiquement le tour de l’ensemble
و يلوح من.أهم املعامل التاريخية مبختلف أنواعها du patrimoine monumental historique, et
خالله ارشاق ما أنجزته الحضارة العربية االسالمية يف d’admirer ainsi l’originalité et souvent la
splendeur de l’œuvre accomplie par les
و االن ندعو الزائر اىل الغوص.أوج سلطاتها و عطائها bâtisseurs, lorsque la civilisation arabo-
يف أحشاء املدينة العتيقة الكتشاف البعض من بقية musulmane était au faîte de sa puissance et
de son art. Ce troisième itinéraire invite le
ألن هذا الحي القديم ليس هو موقع.مظاهرها العدة visiteur à une immersion dans les profondeurs
للتاريخ و الذاكرة فحسب أو مجرد شاهد عىل ماض de la Médina afin de découvrir, autant que
possible, quelques-unes de ses multiples
فهو كذلك و اليوم بالخصوص موقع فسيح دائم.مجيد facettes. Car la vieille ville n’est évidemment
للكد و الجد مندمج متاما يف الدورة االقتصادية شديد pas qu’un lieu d’histoire et de mémoire, qu’un
simple témoignage du passé. C’est aussi et
.االرتباط باملدينة العرصية و أرباضها surtout un centre perpétuel de vie, de labeur
et d’animation, un immense quartier dont
l’avenir est indissociable de celui de toute
l’agglomération.
34
35
نهج باملدينة العتيقة Ruelle de la Médina
غري أن قلب هذا العامل الصغري ما انفك ينبض اىل اليوم Cependant le cœur de ce microcosme bat
toujours, d’une certaine manière, au rythme
عىل وقع عادات و تقاليد مستمدة من األسالف ترجع des traditions ancestrales remontant à la
فاقتحامها الفجايئ من طرف التيارات.اىل غابر العصور nuit des temps. Certes, l’irruption soudaine
et irrésistible de la modernité lui a infligé des
املتتالية للحداثة ألحق بها تشويه و أرضار مزعجة altérations choquantes et irréversibles, mais
fort heureusement de nombreux traces et
لكن و من حسن الحظ بقيت عديد البصامت و.أحيانا plein de signes de la Médina d’antan, de son
غري أن هذا الجانب.العالمات لعاملها األصيل الجذاب univers captivant résistent et subsistent tant
bien que mal, ici et là.
و ليس,من املدينة العتيقة يتوارى عن الزائر املتعجل
Cette Médina-là se dérobera sans doute
هنا يجب.هناك أي مسلك مثايل ميكن من اكتشافه au visiteur trop pressé ou économe de ses
التخيل عن الثنايا املعهودة و األنهج املطروقة عامة من pas. Aucun itinéraire balisé, nulle recette
magique pour la lui livrer « clé en main », si
فالذي يعرض عىل أنظار من.طرف جامعات السياح l’on peut dire. La poésie et l’insolite gisent
يتجول فيها عىل مهل هو وجه اخر عتيق و محتشم parfois au coin de la rue, dans des endroits
insoupçonnés, bien à l’écart des sentiers et
أين تكمن روحها فال صخب و ال ضجيج و ال تربج و circuits battus par les cohortes de touristes
ترى هناك عرب أنهج ملتوية و منعرجات كثرية عديد en groupes. Pour partir à la recherche de cet
univers où réside l’âme profonde de la cité,
و قد تفيش أحيانا املدينة.املحطات للذاكرة و الحنني il faut évidemment se donner le temps de
36
نهج باملدينة العتيقة Ruelle de la Médina avec Sabbat
بالبعض من أرسارها و متكن املتنزه من قضاء أوقات flâner, un peu librement et paresseusement,
dans ses entrailles, aux quatre coins du site.
رائعة و تذوق روائح و زخارف و ألوان و أشكال Alors au hasard de ces flâneries tout au long
.تعكس طريقة يف العيش و أجواءا قد تكون خالبة d’un parcours toujours tortueux, incertain,
labyrinthique, la Médina peut soulever un coin
الغوص داخل أعامق مدينتنا مينح الزائر فرصة مثينة du voile pour révéler quelques-uns de ses
secrets et de ses charmes enchanteurs.
.لفسحة مفيدة و مثرية اىل أبعد حد
Le promeneur peut ainsi s’offrir des moments
privilégiés de dépaysement authentique,
apprécier un certain art de vivre et une culture
qui plonge très loin ses racines, s’imprégner
de décors, de couleurs, d’odeurs et d’arômes,
bref, pour tout dire, d’une atmosphère qui
peut avoir parfois quelque chose d’envoûtant…
Il n’existe évidemment pas de circuit modèle
pour une telle randonnée ; celui que nous
proposons ici, à titre indicatif, peut cependant
offrir une belle opportunité et les meilleures
chances pour une édifiante et passionnante
plongée intramuros.
37
بيت تقليدي Maison privée
38
دار الصيد غرفة Dar Essid (chambre)
يتكون عادة من رسير بالعرش و خزانة باملرآة و un vestibule qui peut être double (la Sqifa) et
sert de pièce de réception en quelque sorte. Elle
خزنة و مقعد و مائدة صغرية باأللوان الفاقعة و communique par une porte souvent dérobée
و نجد املطبخ و املرحاض يف خلوة.زرايب و ضفائر avec la cour à ciel ouvert (patio) qui constitue
l’élément essentiel du bâtiment car tout le reste
و ميثل القبو و السطح.بإحدى جوانب الفناء de la construction s’ordonne autour d’elle.
و.عنرصين هامني لتأديتهام عدة وظائف منزلية Elle renferme toujours la margelle de puits
et la niche de la citerne. Les pièces, longues
يحتضن أحيانا الفناء مزهرية بالياسمني أو أغصان et étroites, s’ouvrent sur les quatre côtés de
كرم أو عنب تضفي عىل املشهد طابع اخرضار طريف ce patio carrelé ou recouvert de plaques de
marbre. Leurs plafonds sont soit en voûte
.و جميل d’arête ou en berceau, soit soutenus par de
robustes poutres apparentes.
هنا و هناك عرب شبكة األنهج و األزقة تحتل
Leur ordonnance interne et leur mobilier
بعض البيوت الطابق العلوي فوق ممرات مق ّببة varient peu : lits à baldaquin, armoires
,»تسمى «السباطات» من أشهرها «سباط الظلمة à glace, commodes, coffres, miroirs,
banquettes et tables basses aux couleurs
«سباط,» «سباط راجح ابراهيم,»«سباط بن ريانة vives. L’ensemble voisine avec de nombreux
...»العيايش tapis, tentures, peaux de moutons, nattes
d’alfa aux utilisations polyvalentes. La
cuisine et le sanitaire, souvent contigus,
بإمكان الزائر اليوم مشاهدة بعض النامذج و occupent généralement un réduit au fond de
العينات الحية و املعربة من هذه البيوت مثل «دار la cour. La cave et la terrasse, deux éléments
indispensables, occupent souvent un vaste
39
دار الصيد Dar Essid
الصيد» يف نهج الصور الشاميل و «دار بابا» يف نهج espace et remplissent diverses fonctions utiles.
Des pots de jasmin ou une treille grimpant le
أما «دار بن سعيد» املوجودة بنهج.سيدي عامر long de murs apportent parfois une note de
مالطة فهي تعترب من أبهى و أفخم البيوت التي verdure inattendue dans le décor.
.تخلد ذكرى املسكن الربجوازي األصيل Un nombre indéterminé de rues, de venelles
et d’impasses donnent accès à toutes les
maisons traditionnelles. Par endroits, une voûte
plus au moins longue rompt leur alignement,
transformant ainsi tout un tronçon en tunnel.
Quelques-uns de ces passages voûtés ou Sabbat
méritent largement le détour ; tels ceux situés
dans les rues Sabbat Eddhalma 21 , Sabbat
Ben Rayana 22 , Sabbat Rajah Ibrahim 23 .
Actuellement quelques beaux spécimens de
maisons traditionnelles sont accessibles. Nous
conseillons en particulier Dar Essid 18 située
au sommet de la rue du rempart nord, et Dar
Baba 19 , rue Sidi Ameur près de la porte sud.
Reconverties en musées, elles constituent
deux magnifiques échantillons représentatifs
de l’architecture et du mobilier domestiques
soussiens. Dar Bensaïd 20 , rue de Malte, près
du Ribat, est une splendide demeure privée
qui peut être visitée. Elle perpétue d’une façon
remarquable le souvenir d’une authentique
demeure bourgeoise à l’ancienne.
40
صباط سيدي بعزيز Sabbat Sidi Baaziz
41
سوق القائد Souk El Caïd
و من بني األنهج التي ال ميكن التغافل عنها النهج et fébrile anime toute la journée, demeure
une plaque tournante incontournable. Bien
.املسمى ب»سوق القائد» الذي ينطلق من باب الغريب que partiellement défiguré, voire mutilé,
هناك يف أعىل مكان باملدينة يتمتع املتنزه مبشهد il continue d’offrir au visiteur attentif un
spectacle qui conserve tout de même quelque
يف.بانورامي رائع لجانب من املدينة العتيقة و امليناء chose de typique et d’attrayant.
املايض كان هذا النهج املنحدر نحو األسواق املغطاة S’il est une artère qu’il faut absolument
اللوح,يأوي عديد املهن الصغرى التقليدية (النحاسيات emprunter c’est celle de Souk El Caïd 25 .
و اليوم تحول كجل منطقة األسواق اىل.)و الربادع Mieux vaut l’aborder à partir de la Porte-
ouest 26 . Là, à son point culminant, le
إال أنه حافظ.سلسلة دكاكني تهدف السياح فحسب promeneur peut jouir d’une magnifique vue
نسبيا عىل هيئته األصلية و طرافته بفضل مدارجه و panoramique d’une partie de la Médina et du
port. Cette rue assez pentue (8%) et pourvue
صومعة مسجدة الرتيك ووكالة قدمية تحولت إىل رواق d’escaliers à plates-formes abritait jadis
.للفنون و فضاء للتنشيط الثقايف plusieurs métiers vraiment traditionnels
(chaudronnerie, bois, bâts, etc). Elle n’aligne
و ميكن القول يف الختام أ ّن التجول عرب شبكة أنهج plus que des échoppes ciblant la clientèle
touristique. Elle n’en conserve pas moins une
رحلة الحنني,املدينة العتيقة هو مبثابة الرحلة اللذيذة part de pittoresque grâce à sa configuration,
داخل ذاكرة مدينة تقص عىل من يحسن املشاهدة au joli minaret de sa mosquée turque et à
une sympathique Oukala (ancienne auberge)
و إذ كانت هناك.و االستامع تاريخ و مالحم االنسان aménagée depuis peu en galerie d’art et en
صورة يجب أن تبقى راسخة يف أذهان الزائرين فهي espace d’animation culturelle.
42
صورة تلك املدينة العريقة الوفية اىل أصولها الغيورة La déambulation piétonne dans le lacis de
la Médina et ses arcanes peut ménager
عىل مكاسبها الحضارية’ املتمسكة بقيمها و هويتها و bien des surprises agréables. De rues en
و يف نفس الوقت مدينة تواكب.الفخورة مباضيها الرثي venelles, de places en placettes, d’impasses
en sabbats, elle redevient plus qu’un plaisir :
ترنو اىل الحداثة و, منفتحة عىل العامل الخارجي,العرص une savoureuse randonnée dans la mémoire
.تصبو بعزم و ثبات اىل مستقبل واعد d’une cité qui raconte à chaque détour
l’histoire des hommes. Et s’il est une image,
une impression que le flâneur doit en garder,
c’est celle d’une entité immémoriale, qui, tout
en épousant son temps et en s’ouvrant à tous
les vents, ne renie rien d’un legs culturel,
matériel et immatériel, séculaire. Plus que
jamais fidèle à ses racines et aux valeurs
ancestrales, la Médina assume fièrement son
passé, le valorise et réhabilite ses précieux et
éternels symboles. Elle n’en reste pas moins
résolument tournée vers l’avenir.
43
نهج األغالبة Rue Aghlabides
26
18
25
17 21
16 27
28 12
15
10
11 باب
9
13 20 الجبيل
14
Porte
24 Nord
23
1
باب الجديد Bab Jedid
5
نهج فرنسا Rue de France
44
1 مسلك Circuit 1
2 مسلك Circuit 2
3 مسلك Circuit 3
45
قامئة املراجع Bibliographie sommaire
Louis Foucher :
Hadrumetum PUF 1964
Alexandre Lézine :
Sousse, les monuments musulmans Ceres
Production 1968
Néji Djelloul :
Sousse, l’antique Hadrumetum. Contraste
Editions Tunis 2006
Ameur Baaziz :
Si Sousse m’était contée (2006)
Anouar El Fani :
Sousse, mémoire de Médina. Sagittaire Edition
2007.
46
ماض مجيد وتراث ثقايف رائع,املدينة العتيقة La Médina, un passé glorieux, un patrimoine culturel somptueux
47
ASSOCIATION SAUVEGARDE DE LA MÉDINA DE KAIROUAN
AVEC LE SOUTIEN DE
www.montada-forum.net