0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
97 vues48 pages

Sousse Guide Online

Transféré par

Mohamed Boubaker
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
97 vues48 pages

Sousse Guide Online

Transféré par

Mohamed Boubaker
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

‫ ماض مجيد‬,‫املدينة العتيقة‬ La Médina, un passé glorieux,

un patrimoine culturel
‫وتراث ثقايف رائع‬ somptueux
2
‫ملخص‬ Sommaire

‫سوسة عرب التاريخ‬ 6 Sousse dans l’histoire

‫مدينة عتيقة وعريقة‬ 10 Une ville millénaire

‫زيارة املدينة العتيقة‬ 14 Visiter la Médina

1‫مسلك‬ 16 Circuit 1.
‫العرص الذهبي االغلبي‬ L’âge d’or Aghlabide

2 ‫مسلك‬ 24 Circuit 2.
‫الرتاث الصنهاجي و الرتيك‬ Le patrimoine Ziride et Turc

3‫مسلك‬ 34 Circuit 3.

‫املدينة الخالدة‬ Médina éternelle

‫مثال املدينة العتيقة‬ 44 Plan de la Médina

‫قامئة املراجع‬ 46 Bibliographie sommaire


‫تقديم‬ Présentation

‫مرشوع «منتدى» هو عملية تعاون أورو متوسطي‬ Le projet Montada est une action de
‫ضمن برنامج لالتحاد االورويب هدفه االسايس تحريك‬ coopération euro-méditerranéenne du
programme Euromed Heritage IV de l’Union
‫اليات الرشاكة و توظيفها حتى يتسنى للمتساكنني‬ Européenne dont l’objectif principal est de
‫و لإلطارات املنتخبة تب ّني تراث املدينة التقليدي‬ dynamiser un processus participatif pour
l’appropriation du patrimoine bâti traditionnel
‫ و من خالل هذه املبادرة يرمي‬.‫املادي و الالمادي‬ et immatériel de la ville par la population et
‫املرشوع اىل بعث و ترسيخ «ثقافة رشاكة» من شأنها‬ les élus. Il s’agit de contribuer à forger une
« culture participative », afin de générer un
‫تغيري العقلية و الرؤية و التنظيم عىل املستوى‬ changement de mentalité, de perception et
‫املحيل لجعل الرتاث الثقايف املحرك الحقيقي للتنمية‬ d’organisation à l’échelle locale pour faire du
patrimoine culturel un véritable moteur du
.‫املستدمية للمدن‬ développement durable des villes.
,‫ القريوان‬,‫ثالث بلدان و ست مدن مغاربية(سوسة‬ Trois pays et six villes du Maghreb (Sousse,
Kairouan, Dellys, Ghardaïa, Salé et
‫ سال و مراكش) متثل اليوم املحيط‬,‫ غرداية‬,‫دلس‬ Marrakech), constituent l’environnement
‫الجغرايف الذي تكونت فيه ستة منتديات محلية مكنت‬ géographique dans lequel se sont constitués
‫ من تنظيم‬2009 ‫عن طريق اجتامعاتها منذ سنة‬ six Forums locaux qui depuis 2009, se sont
réunis à plusieurs reprises, rendant possible
‫لقاءات و حوار مستمر بني السلط و املجتمع املدين و‬ la rencontre et le débat entre les autorités,
‫املتساكنني حول النهوض بالرتاث و تجميع املعلومات و‬ la société civile et les habitants quant à la
promotion du patrimoine, la mise en commun
.‫التخوفات قصد ضامن الدوام و النجاعة لهذه املبادرة‬ des connaissances et des inquiétudes au
niveau local, pour garantir la durabilité et
‫و يف هذا اإلطار متت برمجة أكرث من خمسني نشاط‬ l’enracinement social.
‫حول النهوض بالرتاث الثقايف املحيل دون اعتبار‬ Dans ce cadre, plus d’une cinquantaine
‫االنشطة املنظمة من طرف نوادي الرتاث و املوجهة اىل‬ d’activités ont été programmées autour de
la promotion du patrimoine culturel local,
‫تالميذ املدارس أو اللقاءات الوطنية و الدولية لتسهيل‬ sans compter les activités organisées par
‫ تم ترشيك‬.‫وتكريس تبادل الخربات و العمل املجدي‬ les Clubs du patrimoine et destinées aux
enfants des écoles des villes ou encore les
‫عديد االشخاص يف مختلف برامج العمل و كان للنتائج‬ rencontres nationales et internationales pour
‫املمتازة التي توصلنا اليها انعكاسا ايجابيا مبارشا عىل‬ faciliter l’échange d’expériences et de
bonnes pratiques. Plusieurs personnes
.‫االدارة و السكان يف كل املدن املعنية بهذا املرشوع‬ ont été impliquées et d’excellents résultats
ont abouti à générer un impact direct sur
‫لقد مكن فعال املرشوع من تحسيس السلط املحلية‬ l’Administration et la population de chacune
‫و الجمعيات و السكان و االطفال و ترشيك كل هذه‬ des villes concernées. Qu’il s’agisse des
‫االطراف يف عملية تثمني و تبني تراثها االصيل و ذلك‬ Forums, ou de ce large éventail de réalisations
concrètes, le projet a permis l’implication
.‫بفضل عمل مختلف املنتديات و االنجازات امللموسة‬ des autorités locales, des associations, des

4
‫و يف ما يتعلق بالبالد التونسية فان مدينتي سوسة و‬ habitants et des enfants avec un grand succès
et une claire appropriation et valorisation de
‫ و‬.»‫القريوان قد لعبت دورا رياديا يف مرشوع «منتدى‬ leur patrimoine traditionnel.
‫كان نشاطها بطبيعة الحال رهينة االنتفاضة و التقلبات‬ Dans le cas de la Tunisie, les villes de Sousse
‫التي عرفتها البالد مؤخرا و التي أدت اىل تغيريات‬ et Kairouan ont joué un rôle protagoniste
dans le projet Montada. Notre activité a
‫عميقة سياسية و اجتامعية و اىل انعكاسات عديدة‬ évidemment été conditionnée par le processus
‫عىل مختلف القطاعات االقتصادية خاصة منها القطاع‬ de changement qui affecte actuellement
‫ و لكن رغم كل التعطيالت و التأخريات التي‬.‫السياحي‬ tout le pays, entrainant de profonds
bouleversements politiques et sociaux,
‫ متكنا من‬,‫طرأت عىل انجاز بعض االنشطة املربمجة‬ comme de nombreux impacts sur différents
‫مواصلة املغامرة و املسرية و سعادتنا اليوم أكرب للعمل‬ secteurs économiques, et notamment celui
du tourisme. Malgré les contres-temps que
‫املشرتك و التعاون مع بلد دخل منذ أشهر معرتك‬ cette situation a pu engendrer au regard de
.‫الحياة الدميقراطية‬ quelques-unes des activités programmées,
nous avons pu poursuivre l’aventure, et
‫و يطيب يل هنا أن أقدم احدى مثرات هذا العمل‬ la satisfaction est d’autant plus grande
aujourd’hui de travailler et de collaborer avec
‫الجامعي الذي يضع عىل ذمة أهايل سوسة و كل من‬ un pays engagé depuis quelques mois sur le
‫يرغب يف زيارة هذه املدينة التاريخية العريقة هذا‬ chemin de la démocratie.
‫الدليل املتواضع ملساعدتهم عىل التمتع بالنظر إليها و‬ C’est pour moi une grande satisfaction de
pouvoir présenter un des fruits de notre
.‫اىل مخزونها الحضاري الرثي عن كثب‬ travail collectif, qui, à partir d’une orientation
divulgatrice du patrimoine, met à disposition
‫أمتنى للقارء مطالعة طيبة و جولة مفيدة يف أرجاء‬ de tous les habitants de Sousse et de tous
.‫هذه املدينة العتيقة الرائعة‬ ceux qui décident de visiter cette ville
millénaire, un modeste guide qui les aidera
à mieux connaitre et apprécier les richesses
2011 ‫ أكتوبر‬10 ‫برشلونة يف‬ patrimoniales de Sousse. Je vous souhaite
une bonne lecture et une jolie promenade à
la découverte de cette magnifique médina
‫كزايف كازانوفا‬ tunisienne.
‫رئيس مرشوع منتدى‬
Barcelone, 10 octobre 2011

Xavier Casanovas
Chef du projet Montada

5
‫سوسة عرب‬ Sousse
‫التاريخ‬ dans l’histoire

‫ حيث يعود‬,‫سوسة ضاربة جذورها يف أعامق التاريخ‬ Située sur le littoral tunisien, au centre
‫تأسيس هذه املدينة العريقة إىل القرن العارش قبل‬ du pays, Sousse offre au visiteur une
position géographique privilégiée et un site
‫امليالد حني حل بساحلها الخالب فينيقيون قادمون من‬ remarquable sur la méditerranée. Elle est la
‫سور بجنوب لبنان و أحدثوا مركزا تجاريا أطلقوا عليه‬ capitale rayonnante d’une large bande côtière
appelée “Sahel”. Cette façade maritime
‫ و بفضل موقعه الجغرايف املتميز‬.»‫اسم «حرض موت‬ a constamment favorisé les courants
‫أخذ هذا املرفأ يف النمو والتضخم و أصبح من أهم‬ d’échanges les plus féconds, ainsi que les
incessants et précieux apports d’illustres
.‫املراكز التجارية عىل السواحل اإلفريقية‬ civilisations.

‫و إثر تأسيس قرطاج يف القرن التاسع قبل امليالد و‬ C’est au 10ème siècle avant J.-C. que son
paisible rivage est choisi par des navigateurs
‫انتشار سلطانها و توسعها الجغرايف الرسيع و سيطرتها‬ Phéniciens, venus de Tyr au sud-Liban, pour
‫عىل الحوض الغريب من البحر األبيض املتوسط تصبح‬ fonder un comptoir commercial promis
à une destinée exceptionnelle. Une cité
‫«حرض موت» من أبرز حلفائها مام جعلها تشارك يف‬ maritime dynamique et prospère, baptisée
‫مختلف أطوار الحروب البونيّة الثالث التي نشبت‬ Hadhramaout, voit ainsi le jour, premier
‫بني روما و قرطاج من أجل السيطرة عىل الحوض‬ jalon d’un parcours historique tumultueux
mais d’une grande richesse. Mêlée à toutes
‫ وعرفت بذلك كل التقلبات التي أوجدها‬.‫املتوسطي‬ les péripéties du long conflit entre Rome
‫هذا النزاع و كانت نتيجة هذا الرصاع الذي دام أكرث‬ et Carthage lors des Guerres Puniques, la
ville redevient dès le premier siècle de l’ère
‫من قرن و تخللته معارك ضارية القضاء التام و النهايئ‬ chrétienne une place commerciale florissante
.‫عىل إمرباطوريتها‬ sous le nom d’Hadrumetum.
La paix romaine (pax romana ) permet à la
‫و متر األحقاب و يحل الرومان محل قرطاج يف الرتاب‬ ville de connaître un grand essor dans tous
‫ و نظرا ملا بذلته «حرض موت» نحوهم من‬.‫اإلفريقي‬ les domaines. De plus en plus active et riche,
elle se couvre alors d’édifices publics et privés
‫يد املساعدة فيعرتفوا لها باالستقالل الذايت و يلقبونها‬ grandioses. Si bien qu’au 3ème siècle, elle
‫ و شهدت املدينة يف العهد الروماين‬.‫باملدينة الحرة‬ est l’un des fleurons de la province romaine
d’Afrique et son rayonnement est tel qu’elle
‫ازدهارا كبريا يف جميع املجاالت و ع ّم فيها الرخاء مام‬ est promue par l’empereur Dioclétien capitale
‫سيؤدي إىل منحها نفس االمتيازات املمنوحة إىل شعب‬ de tout le centre de la Tunisie.
‫ و هكذا تصبح املدينة اإلفريقية الثانية بعد‬.‫روما‬ Lorsque les Vandales s’emparent du
‫قرطاج و يصبح مرساها من أنشط املرايس التجارية يف‬ pays au 5ème siècle, elle portera le nom
d’Hunéricopolis jusqu’à sa reconquête, un
.‫البحر املتوسط‬

6
‫جاء الوندال يف القرن الخامس ميالدي و مكثوا باملدينة‬ siècle plus tard, par les Byzantins qui la
rebaptisent Justinianopolis en hommage à
‫حوايل قرن بعد أن أطلقوا عليها اسم «هونريكو‬ leur empereur Justinien. Conquise par les
‫بوليس» تخليدا لذكرى ملكهم و قاس سكانها الشدائد‬ Arabes vers 665, elle renaît de ses cendres
au 8ème siècle sous son nouveau et dernier
.‫و األهوال من جراء غاراتهم القتالية و بطشهم‬ nom de baptême, Sousse. C’est au 9ème
siècle qu’elle connaît un nouvel âge d’or sous
‫و تم تحرير املدينة من طرف الجيش البيزنطي الذي‬ le règne des Aghlabides (9ème siècle). Port
‫فتحت له األبواب واحتفلت بدخوله السكان كمنقذ‬ de la nouvelle capitale du pays, Kairouan, et
résidence d’été des princes aghlabides, elle
‫ فرفع من جديد سورها املتهدم واختارت‬.‫ومحرر‬ redevient un grand centre urbain cosmopolite
‫لنفسها إسام جديدا «جوستنيا بوليس» لتخليد ذكرى‬ et se pare de nombreux et superbes
monuments. En 827, sin ribat est choisi
‫ واستعادت املدينة برسعة نشاطها‬.‫اإلمرباطور البيزنطي‬ comme base de départ pour la conquêté de
‫و مكانتها كعاصمة الوسط التونيس كام كانت من‬ la Sicile.
‫حيث األهمية و الرثاء املدينة الثانية بعد عاصمة‬ Jusqu’au 16ème siècle, les phases de
.‫اإلقليم الكربى قرطاج‬ renaissance et de déclin alternent au gré des
tourmentes vécues par le pays. Fatimides,
‫و اثر الفتح اإلسالمي يف القرن السابع ميالدي أطلق‬ Zirides, Hilaliens, Almohades, Hafsides,
Espagnols et Turcs se succèdent sur ses
‫ و يعترب عهد اإلمارة‬.»‫عليها اسمها الحايل «سوسة‬ rivages. Considérée au 17ème siècle et au
‫ ميالدي عهد ازدهار فائق‬909 ‫ إىل‬800 ‫األغلبية من‬ 18ème comme “un repaire de corsaires
barbaresques”, la ville subit les dures
.‫سمي من طرف املؤرخني بالعهد الذهبي‬ représailles des puissances maritimes

7
‫جعل األغالبة من املدينة مرىس لعاصمتهم القريوان و‬ européennes. Sous le Protectorat français
à partir de 1881, l’agglomération s’agrandit
‫بفضل احداث دار الصناعة نشط األسطول و منا حتى‬ rapidement autour de son ancienne enceinte
‫صارت له السيادة البحرية مام مكن القائد أسد ابن‬ millénaire, s’équipe et se modernise. La
construction de la voie ferrée et d’un grand
‫الفرات من فتح صقلية انطالقا من ميناء سوسة سنة‬ port lui permettent de retrouver une place de
‫ و قد كانت سوسة يف عرص األغالبة معقال‬.‫ ميالدي‬827 premier plan. Les nombreux bombardements
aériens qu’elle subit lors de la Deuxième
. ‫من معاقل الجهاد و قلعة من قالع املذهب السني‬ Guerre mondiale lui occasionnent cependant
‫كام ازدانت يف ذلك العهد مبجموعة من املباين الفاخرة‬ de graves destructions.
‫التي تعد اليوم من تحف و رموز الفن املعامري العريب‬ Cette ville phare, recrue d’histoire et émaillée
.‫اإلسالمي‬ de vestiges divers, est aujourd’hui un pôle
économique majeur et un haut lieu du
‫ فتقلص‬,‫و بزوال دولة األغالبة تدهورت أوضاع البالد‬ tourisme méditerranéen. Elle s’affirme de
plus en plus comme une métropole régionale
‫بنسبة ملحوظة نشاط سوسة التجاري و الحريب يف‬ dynamique en perpétuelle expansion.
‫العهد الفاطمي (القرن العارش ميالدي) و عانت‬ Chef-lieu d’un important gouvernorat, c’est
la troisième ville du pays par son poids
‫املدينة الكثري من الفنت و االنتفاضات قبل أن تشهد‬ démographique (plus de 200 000 habitants),
‫انتعاشا كبريا يف املجال الصناعي و التجاري خالل والية‬ son étendue territoriale (5000 ha) et ses
multiples fonctions. La croissance soutenue
‫ كام ستشهد يف نفس الوقت‬.‫بني زيري الصنهاجي‬ qu’elle connaît depuis les années 60, en fait
‫حركة معامرية و فنية بالغة نالحظها من خالل املباين‬ le pôle de développement de toute la Tunisie
centrale et l’un des piliers de l’économie
‫و هذه الحركة‬.‫التاريخية الرائعة التي وصلت إلينا‬ nationale.
‫العمرانية تعرب عن التطور الكبري الذي عرفته سوسة يف‬ C’est surtout le tourisme balnéaire qui, par la
.)‫ذلك العهد(القرن الحادي عرش ميالدي‬ place prépondérante qu’il occupe dans la vie
de la région, a façonné en partie le nouveau
‫ثم تنهار الدولة الصنهاجية تحت رضبات الزحف‬ paysage urbain, et largement contribué à
‫الهاليل و يتوقف هذا التقدم لفرتة طويلة كانت مليئة‬ l’essor remarquable de la cité. Son littoral
superbe, bordé d’un chapelet de palaces et de
‫ و لن‬.‫باالضطرابات و األزمات و الغزوات املستمرة‬ centres de loisirs, attire annuellement près
‫تسرتجع املدينة نشاطها السالف إال يف القرن الثالث‬ d’un million et demi de visiteurs étrangers.
Si bien qu’elle voit sa population plus que
.‫عرش ميالدي حينام أخذ الحفصيون بزمام الحكم‬ doubler durant la saison estivale.
‫فعاد االزدهار إىل سوسة و فتحت ميناءها من جديد‬ A l’évidence, peu de villes en Tunisie peuvent
‫للتجارة الواسعة مع الدول األوروبية إىل أن كان الرصاع‬ se targuer d’origines aussi lointaines et
prestigieuses, d’un héritage aussi riche et
‫العظيم بني العمالقني اإلسباين و العثامين يف القرن‬ d’un cadre géographique aussi avantageux et
.‫ و الذي انتهى بفوز األتراك‬, ‫السادس عرش ميالدي‬ enviable. Au fil du temps, Sousse est devenue

8
‫حظيت سوسة بعناية البايات وانتعشت بذلك تجارتها‪,‬‬ ‫‪un authentique creuset où se sont fondues les‬‬
‫‪cultures les plus marquantes. De ces atouts‬‬
‫اال أن الفنت املتتالية بني املتنافسني عىل الحكم و‬ ‫‪est née sa vocation de terre d’accueil et‬‬
‫االضطرابات املستمرة من جراء االنشقاقات الداخلية‬ ‫‪d’échanges, de ville cosmopolite qui demeure‬‬
‫‪un de ses traits les plus distinctifs; et les‬‬
‫و القرصنة البحرية و الحمالت العدوانية املتكررة‬ ‫‪soussiens ne sont pas peu fiers de vivre dans‬‬
‫لألسطول الفرنيس( السابع عرش و الثامن عرش ميالدي)‬ ‫« ‪une cité bénie des dieux et de l’Histoire.‬‬
‫‪Carrefour de civilisations », « Perle du Sahel‬‬
‫كبدت املدينة خسائر فادحة و حالت دون استقرار‬ ‫‪», ces jolies métaphores, particulièrement‬‬
‫االوضاع‪.‬‬ ‫‪méritées, Sousse les mérite largement. A‬‬
‫‪n’en pas douter, elles reflètent fidèlement le‬‬
‫و يف عهد الحامية الفرنسية(‪ )1956-1881‬شهدت‬ ‫‪profil dominant d’une métropole attachante,‬‬
‫‪aux multiples facettes et attraits.‬‬
‫سوسة نهضة اقتصادية ملحوظة مع انتشار العمران‬
‫خارج االسوار و احداث مدينة جديدة عىل النمط‬
‫األورويب‪ .‬و رغم االرضار و الخسائر الجسيمة التي‬
‫الحقتها بها الغارات الجوية اثناء الحرب العاملية الثانية‬
‫اسرتجعت سوسة سالف نشاطها برسعة فائقة غداة‬
‫استقالل البالد‪ .‬و هاهى اليوم عاصمة للساحل و‬
‫الوسط التونيس و قطب اقتصادي و سياحي و ثقايف‬
‫بارز يجلب االنظار‪ .‬و بفضل االنجازات الكبرية التي‬
‫تحققت يف شتي املجاالت تحولت املدينة اىل قبلة ألكرث‬
‫من مليون سائح أجنبي سنويا‪ .‬تغطي منطقتها البلدية‬
‫حاليا مساحة جملية تقارب ‪ 5000‬هكتار بينام كانت‬
‫ال تتجاوز ‪32‬هكتار عند احداث مجلسها البلدي سنة‬
‫‪ .1884‬و يبلغ عدد سكانها االن حوايل ‪, 220.000‬غري‬
‫ان هذا العدد يتضاعف خالل موسم الصيف بسبب‬
‫االقبال املتزايد للمصطافني من كل جهات البالد عىل‬
‫شطوطها الساحرة الخالبة‪ ,‬اضافة اىل التدفق املتتايل و‬
‫املستمر للسياح االجانب‪.‬‬

‫‪9‬‬
‫مدينة عتيقة‬ Une ville
‫وعريقة‬ millénaire

‫يتبني من خالل هذه اللمحة التاريخية الرسيعة ان‬ De son histoire longue de plus de trente
siècles, tumultueux, chaotiques mais
.‫مايض «جوهرة الساحل» حافل بالغزوات و االمجاد‬ particulièrement féconds, Sousse conserve
‫و ميكن للزائر اليوم ان يتمتع مبشاهدة ما خلفته‬ de nos jours des témoignages nombreux,
variés et souvent d’une rare splendeur.
‫أملع الحضارات املتوسطية التي تعاقبت بهذه الربوع‬ Archéologues, chercheurs et divers
‫ موقع جغرايف و مسرية تاريخية‬.‫من بصامت ال متحى‬ organismes internationaux tiennent en effet
Sousse pour un site historique de première
‫ثرية جعلت املؤرخني و الباحثني يعتربون هذه املدينة‬ importance. Les précieux vestiges et trésors
‫ و فعال تزخر‬.»‫العريقة مبثابة «ملتقى الحضارات‬ qu’elle recèle ont d’ailleurs conduit l’UNESCO
à l’inscrire en 1988 sur la Liste du patrimoine
‫سوسة مبجموعة من االثار الطريفة ال يوجد مثلها‬ mondial de l’humanité.
‫ و لعل أهم ما يجلب‬.‫يف غريها من املدن التونسية‬ Le Comptoir maritime fondé il y a 3000 ans
‫االنتباه يف هذا املخزون الحضاري الدسم هو ما خلفته‬ par les Phéniciens, a été le premier jalon d’un
itinéraire flamboyant qui a vu se succéder les
.‫روما و االسالم‬ plus brillantes civilisations méditerranéennes
: Grecs, Romains, Vandales, Byzantins,
.‫أما االثار الرومانية فحدث عن البحر و ال حرج‬ Arabes, Turcs et Européens. Chacune a
légué sa part du riche héritage qui constitue
‫فاملتحف االثري بسوسة يحتضن العديد من الروائع و‬ aujourd’hui le patrimoine monumental et
‫بالخصوص مجموعة من لوحات الفسيفساء املشهورة‬ culturel dont s’enorgueillit la ville.
‫ و بالنسبة للدواميس التي تم حفرها يف بطن‬.‫عامليا‬ Mais deux grandes civilisations ont
façonné durablement l’espace et marqué
‫االرض إليواء قبور املسيحيني القدامى من القرن االول‬ profondément le paysage urbain ainsi que les
‫اىل القرن الرابع ميالدي فهي متثل موقعا أثريا طريفا‬ esprits : l’Empire Romain et l’Islam. Leurs
empreintes, défiant les siècles, sont restées
‫و هاما فريدا من نوعه يف الرتاب االفريقي يشد انتباه‬ indélébiles.
.‫عديد السياح والباحثني‬ Grâce à son célèbre musée archéologique,
la ville offre au visiteur féru d’antiquités
‫عىل أن أنفس االثار املوجودة اليوم مبدينة سوسة‬ romaines un ensemble de vestiges de
‫يعود تاريخها اىل أقدم عصور حضارة االسالم يف هذه‬ l’ancienne Hadrumetum d’une exceptionnelle
richesse ; en particulier, une splendide
‫ و هي كافية من حيث الكم و الكيف ألن‬,‫الربوع‬ collection de mosaïques des quatre
premiers siècles de l’ère chrétienne, qui a
‫تجعل من املدينة العتيقة متحفا حيا لفن العامرة و‬ fait la renommée de Sousse aussi bien à
‫ و ال شك أن هذا املخزون االثري و‬.‫الفنون الزخرفية‬ l’intérieur qu’à l’extérieur du pays. L’autre
haut lieu de l’antiquité romaine, unique en
‫التاريخي الذي يحرص الجميع عىل صيانته و النهوض‬ son genre dans le pays, est représenté par
‫به هو الذي أهل سوسة لتصنف من طرف اليونسكو‬ les Catacombes. L’intérêt de cette nécropole

10
‫ضمن قامئة الرتاث العاملي اعتبارا لقيمته‬1988 ‫سنة‬ souterraine clandestine remontant au 2ème
siècle ap. J.-C., réside dans les précieux
‫ و من املؤكد أيضا أن مختلف املشاريع و‬.‫االنسانية‬ renseignements qu’elle nous livre sur les
‫املنجزات و عمليات الرتميم و التهذيب و االحياء التي‬ débuts du christianisme en Afrique romaine,
ses pratiques et ses rites primitifs.
‫تم تحقيقها منذ االستقالل مكنت من اعادة االعتبار‬
Cependant,si Sousse a le privilège d’être classée
‫ فبالرغم من اكتساح‬.‫تدريجيا للمدينة التاريخية‬ au patrimoine mondial, elle doit cette distinction
‫فضائها من طرف عديد االنشطة الجديدة املتصلة‬ principalement au magnifique héritage de la
civilisation arabo-musulmane que recèle sa
‫بالقطاع السياحي و ذلك عىل حساب الصناعات‬ Médina depuis le Haut Moyen-âge.
‫ فقد حافظت‬,‫التقليدية االصيلة التي كانت متيزها‬ La vieille ville offre en effet un ensemble
‫املدينة بنسبة ال يستهان بها عىل نسيجها العمراين و‬ architectural et monumental assez homogène
et superbe, remontant pour l’essentiel à l’âge
‫البعض من اختصاصاتها و عىل طابعها املميز الذي‬ d’or de l’Islam (du 9ème au 12ème siècle de
notre ère). Le temps a certes fait son œuvre,
‫يجب االبقاء عليه كمرجع أسايس و شاهد حي عيل‬ mais globalement l’état de conservation
‫الحضارة العربية االسالمية و كرمز هام من رموز‬ de cette cité plus que millénaire est assez
remarquable. Un atout qui en fait un grand
‫االنتامء اىل هوية عريقة راسخة يف االذهان و الذاكرة‬ musée à ciel ouvert, témoin vivant, toujours
‫الجامعية يستوحي منها االنسان التونيس مقومات‬ couru et admiré, de la splendeur des origines.
.‫شخصيته‬ Occupant un site admirable en bordure du

11
‫ هكتار) و عدد‬32( ‫و رغم مساحتها املتواضعة‬ rivage, et entièrement ceinte d’imposantes
murailles, elle a toujours eu fière allure et
‫ بقيت املدينة‬,7500 ‫سكانها الحالني الذي ال يفوق‬ souvent subjugué ses innombrables visiteurs.
‫العتيقة اىل اليوم مركزا حيا و متنوعا للتجارة و البعض‬ Bâtie à flanc de colline face au large, elle
s’étage en un vaste amphithéâtre couvrant
‫ فهي ليست فقط مجرد‬.‫من الصناعات التقليدية‬ une superficie totale de 32 ha.
‫متحف أثري بل فضاء سكني و تجاري يشهد كامل‬ Les constructions s’élèvent ainsi en
‫اليوم حركية مستمرة تجعل منه بدون منازع القلب‬ pente douce à l’est, puis de plus en plus
abrupte vers l’ouest pour culminer à 45
‫النابض و العمود الفقري لكامل الحارضة العرصية‬ mètres au-dessus du niveau de la mer.
Elle se présente intégralement inscrite à
‫ و من حسن الحظ تصمد املعامل و‬.‫لجوهرة الساحل‬ l’intérieur du périmètre délimité par son
‫االثار شامخة يف و جه الدهر رغم الهزات و األعاصري‬ enceinte protectrice, dont le tracé forme
un parallélogramme un peu irrégulier,
‫العديدة كشواهد يف غاية الروعة عىل العصور الذهبية‬ légèrement incliné vers le littoral. La partie
...‫و تاريخ قديم ثري حافل باألحداث و املالحم‬ haute de la Médina a depuis toujours
abrité presque exclusivement les quartiers
‫و بطبيعة الحال تطل اليوم املدينة العتيقة عىل‬ résidentiels. Sa partie basse, à proximité du
rivage, est occupée pour l’essentiel par les
.‫الزائر بوجه مغاير عماّ كانت عليه يف سالف العصور‬ souks et les diverses activités commerciales
‫فهي محاطة من جميع الجهات و منذ أكرث من قرن‬ et de services ; tout le réseau des rues et
des venelles qui serpentent à travers le
‫باملدينة العرصية و شبكة طرقاتها و مبانيها املرتفعة‬ tissu urbain très dense y converge. Cette
caractéristique perpétue -aujourd’hui tant
‫و حركة مرور كبرية و مستمرة مع كل ما ينجر عن‬ bien que mal- un trait fondamental de
‫ يطول‬.‫هذه املضايقات من تلوث و ضجيج و تشويه‬ l’organisation de l’espace urbain arabo-
musulman : la dissociation entre domaine
‫الحديث حول العنارص السلبية و انعكاساتها السيئة‬ public et domaine privé visant à préserver
‫عىل محيط املدينة التي تعاين منها كل املدن العتيقة‬ l’intimité et la tranquillité de ce dernier.
‫ و لكن رغم كل التحوالت و التطور‬.‫بصفة عامة‬ De nos jours, cette Médina n’est plus qu’un
quartier historique d’une agglomération
‫الرسيع الناجم عن التوسع العمراين املتواصل التي‬ urbaine 150 fois plus vaste. Enserrée partout
‫ما انفكت تشهده عاصمة الساحل فإ ّن مدينة سوسة‬ par la ville moderne européenne, elle ne se
révèle plus aux visiteurs avec le pittoresque
.‫العتيقة مل ته ّمش كام كان يتصور و يتخوف البعض‬ et l’authenticité d’antan. Les outrages
‫بل و كأنها بحكم موقعها املتميز متكنت من استعادة‬ des années et ceux des hommes lui ont
infligé des altérations parfois choquantes
‫ انتعاشة‬.‫نفس جديد و من رفع عديد التحديات‬ et irréversibles. Cependant, bien que noyée
dans cette véritable mégapole qu’est devenue
‫مكنتها من املحافظة عىل مختلف وظائفها االقتصادية‬ Sousse, elle n’a point été marginalisée et
‫ و تجدر االشارة‬.‫و االجتامعية و الثقافية و السكنية‬ a même tendance à retrouver un second
souffle. Elle conserve à l’évidence une position
‫هنا أنها تفرض اليوم نفسها بالنسبة للجميع كرصح‬ centrale et névralgique qui l’érige en carrefour
incontournable.

12
‫محافظ عىل العادات و التقاليد و كضامن أمني لرتاث‬ Espace modeste par ses dimensions, elle n’en
demeure pas moins un passage obligé pour les
.‫تاريخي و حضاري مثني و للمكونات األساسية للهويّة‬ foules locales étrangères. Elle est pour ainsi dire
‫شك أنها ستبقى عىل مرور الزمن محطة‬ ّ ‫و ما من‬ devenue le haut lieu de la mémoire confisquée,
menacée puis recouvrée, l’incarnation vivante
.‫رئيسية للذاكرة و مصدر إلهام و حنني ال ينفذ‬ du Sahel éternel. Le tourisme doit en partie son
grand essor dans toute la région à l’attrait qu’elle
ne cesse d’exercer en tant que dépositaire d’un
patrimoine des plus précieux. Car, en dépit
des mutilations subies et de la prépondérance
d’un secteur tertiaire envahissant largement
« vampirisé » par les commerces ciblant les
touristes, la Médina a tout de même réussi à
préserver son tissu urbain ainsi qu’une grande
partie de ses fonctions économiques, sociales
et résidentielles. Un retour en grâce favorisé
par d’importants travaux de restauration ayant
permis de mettre remarquablement en valeur
son patrimoine architectural et de lui restituer
un certain cachet.
Tout en épousant le siècle, le temps présent
et ses tourbillons menaçants, cette vieille
ville s’affirme aux yeux de tous comme
la gardienne, le garant irremplaçable de
l’ensemble du patrimoine culturel soussien.
Elle fait en quelque sorte figure d’entité
presque immémoriale, incarnant le repère
identitaire par excellence. Car, outre les
majestueux monuments historiques qu’elle
abrite depuis douze siècles, elle est aussi
détentrice d’un legs spirituel, immatériel
dont elle assure par son existence même la
permanence. Un héritage de croyances, de
coutumes et de pratiques ancestrales qui se
perdent dans la nuit des temps et dont elle ne
cesse d’entretenir le souvenir. Des fragments
consistants et significatifs de ce riche passé
ont ainsi échappé au naufrage et survécu
à la déferlante lame de fond moderniste, à
toutes les modes et tous les périls. Aussi se
dévoile-t-elle aujourd’hui aux flâneurs et à
ses familiers telle qu’en elle-même l’éternité
ne la change pas : une source intarissable
d’émotion et d’inspiration.

13
‫زيارة املدينة‬ Visiter
‫العتيقة‬ la Médina

‫باإلمكان الغوص يف عامل املدينة العتيقة الخصويص‬ L’immersion dans cet univers si particulier
‫بصفة عفوية و تلقائية دون برنامج مسطر أو أفكار‬ qu’est la Médina offre l’opportunité
d’entreprendre un édifiant voyage dans le
‫ غري أنه من املحبذ و املفيد تفادي الترسع و‬.‫مسبقة‬ temps et dans les mœurs de ses habitants.
‫الزيارات الربقية و الحرص عىل القيام بزيارة منظمة‬ Cette plongée peut évidemment s’effectuer
lors d’une visite éclair sans a priori, au petit
‫و هادفة تأخذ بعني االعتبار قدر اإلمكان التّسلسل‬ bonheur la chance en quelque sorte, tant le
.‫التاريخي‬ site, entièrement revêtu de la majesté des
siècles suscite l’intérêt, fascine, réserve des
‫و لتمكني الزائر من اكتشاف أكرث ما ميكن من املعامل‬ surprises et des moments d’authentique
dépaysement et d’émotion.
‫التي تحتضنها مدينتنا و بعض اليشء من أجوائها املثرية‬
Nous jugeons néanmoins préférable et
‫نقرتح هذا الدليل الذي يحوصل أهم ما يجب التع ّرف‬ autrement plus instructif et éclairant de
‫عليه و مشاهدته داخل األسوار معتمدا يف ذلك ثالثة‬ prendre son temps et d’aborder de manière
moins superficielle la Médina. Les richesses
‫محاور أساسية و قد حرصنا قدر املستطاع أن يكون‬ qu’elle renferme méritent en effet beaucoup
‫هذا املسلك السياحي و الثقايف لزيارة مدينة سوسة‬ plus qu’un simple détour au pas de course.
.‫ هادفا و منريا‬,‫العتيقة شامال و عمليا‬ Afin de permettre au visiteur de mieux la
découvrir, de s’imprégner un tant soit peu de sa
prenante atmosphère, nous lui proposons une
visite guidée qui s’adresse à tous les publics.
L’objectif visé étant d’offrir la possibilité de
tout voir et contempler tout en allant droit
à l’essentiel. Sa superficie relativement
réduite et la multiplicité de ses portes et voies
d’accès permettent naturellement bien des
combinaisons pour flâner à travers son lacis de
ruelles sans idées préétablies, ce qui est le cas
de très nombreux touristes.
Le circuit que nous proposons ici et conseillons
d’emprunter, se veut pratique et exhaustif.
Il s’efforce de respecter un certain ordre
chronologique sans rien laisser au hasard ou
presque. Il peut être scindé en trois parties
correspondant chacune à une grande époque
du passé de la ville, ce qui rend possible des
visites thématiques et par étapes.

14
15
1 ‫ مسلك‬Circuit 1
‫ا‬
‫العرص الذهبي‬ L’âge d’or
‫االغلبي‬ Aghlabide

‫فرضت االمارة االغلبية سيطرتها عىل كامل البالد‬ La dynastie fondée par les Emirs aghlabides
‫ اىل‬184 ‫ ميالدي ( من‬909 ‫ اىل‬800 ‫التونسية من سنة‬ régna sur l’Ifriqiya de 800 à 909. Ses princes
contribuèrent à l’essor de Sousse en la dotant
‫ و يعترب عهد االغالبة عهد ازدهار فائق‬.)‫ هجري‬296 d’un chantier naval et d’un port. La ville
‫خاصة يف مجال البناء و التشييد فقد شهدت سوسة‬ connaît alors un nouvel âge d’or et devient
la résidence d’été des princes aghlabides, et
‫أثناء حكمهم امتدادا كبريا و حركة معامرية و فنية‬ un grand centre urbain cosmopolite paré de
‫بالغة جعلت منها ميناءا للعاصمة القريوان و مركز‬ somptueux monuments.
.‫اصطياف لألمراء‬

16
17
‫باب البحر‬ Esplanade de la Grande Mosquée.

‫ساحة الجامع الكبري‬ 1 Bab El Bahr ou porte de la mer


‫لزيارة مختلف معامل املدينة العتيقة يحبذ دخولها‬ Cette porte monumentale, détruite en 1943,
servait au moyen âge d’accès à l’étang
‫من الناحية الشاملية الرشقية أي من املدخل املسمى‬ intérieur de l’arsenal. En abordant la Médina
‫«باب البحر» الذي ميثل منذ أكرث من ألف سنة املدخل‬ par cette entrée principale au voisinage
‫الرئييس للمدينة و ألقدم أحيائها و كذلك نقطة عبور‬ immédiat du littoral, on pénètre ainsi de
plain-pied dans la partie la plus ancienne du
‫ و‬.‫آهلة و نشيطة بالنسبة للمتساكنني و الزائرين‬ site. Passage quasi obligé aussi bien pour les
‫يحتضن هذا الحي معلمني من أروع ما أنجزه األمراء‬ visiteurs que pour les habitants, elle abrite
deux des plus beaux fleurons architecturaux
.‫ الرباط و الجامع الكبري‬:‫األغالبة‬ légués par la dynastie des princes aghlabides
(9ème siècle après J.-C.) et qui nous sont
parvenus presque intacts.

18
‫منارة الرباط‬ La tour Vigie du Ribat

‫قرص الرباط‬ 2 Le Ribat


‫امتد تشييد قرص الرباط من أواخر القرن الثامن‬ Il représente en quelque sorte la figure
de proue emblématique de Sousse depuis
‫ حني أضيفت اىل املبنى منارته‬821‫ميالدي اىل سنة‬ toujours. Erigé à partir de 786 de notre ère,
‫ كان يؤدي وظيفة دفاعية كدرع واق للمدينة‬.‫الشهرية‬ c’est le plus vieux monument musulman de la
‫ووظيفة دينية كمعقل للمرابطني و مركز للتعبد و‬ cité. L’ouvrage dégage, de l’extérieur comme
de l’intérieur, une saisissante impression
‫ تعترب منارته من‬.‫تعليم القران و نرش املذهب السني‬ d’harmonie, d’équilibre et de simplicité à la
‫أقدم ما يوجد يف العامل االسالمي و القبة املرشفة عىل‬ fois. Conçu à l’origine comme une forteresse
défensive et un lieu de méditation et de prière,
‫مدخله من أقدم القباب االسالمية بعد قبة الصخرة‬ il remplissait une fonction double, militaire
‫ استعملت بكرثة بقايا املعامل الرومانية و‬.‫بالقدس‬ et religieuse. La cour est entièrement bordée
de jolis portiques abritant les minuscules
‫ و من هذا املعلم الذي‬.‫البيزنطية إلقامة مبنى الرباط‬ cellules des anciens « Mourabitouns ». L’aile
827 ‫وصل الينا شبه كامل خرج أسد ابن الفرات سنة‬ sud du premier étage abrite une salle de
prière désaffectée que certains considèrent
.‫م لفتح صقلية‬ comme la plus ancienne mosquée d’Afrique.
La coupole, autrefois pourvue de pièges, qui
surplombe la porte d’entrée est également
l’une des plus anciennes du pays. Sa tour-
vigie offre une superbe vue panoramique sur
toute la Médina. L’édifice servit de base de
départ pour la conquête de la Sicile en 827.
Entièrement construit avec des matériaux
récupérés parmi les vestiges romains, il
comporte plusieurs éléments ornementaux
antiques. Le Ribat n’a subi que peu de
transformations au cours des siècles.

19
‫الجامع الكبري‬ La Grande Mosquée

‫الجامع الكبري‬ 3 La Grande Mosquée


‫بني هذا الجامع يف أواسط القرن التاسع يف عهد األمري‬ La Grande Mosquée n’est distante que de
quelques mètres de son illustre voisin.
‫األغلبي أبو العباس محمد كام تشري اىل ذلك الكتابة‬ Construite vers 851 sur le modèle de celle
‫املوجودة عىل رأس جدران الصحن و التي تؤرخ البناء‬ de Sidi Oqba à Kairouan, elle fut agrandie
‫ شملته أشغال توسعة هامة‬.‫اىل جانب آيات قرآنية‬ et modifiée notamment au 10ème et 11ème
siècle. Son agencement actuel remonte au
‫من القرن الحادي عرش اىل القرن السابع عرش اتخذ‬ 17ème siècle. Son mur d’enceinte crénelé
.‫بعدها مساحته و شكله النهايئ الذي نشاهده اليوم‬ et flanqué de deux tours de guet faisant
face à la mer, lui confère l’aspect massif et
‫من خصائصه الطريفة غياب الصومعة و صالبة سوره‬ austère d’un ouvrage défensif, rôle qu’elle
‫املبني يف شكل قلعة بالحجارة الضخمة و املدعم‬ avait souvent joué au fil des siècles. Outre sa
position excentrée la plaçant pratiquement
‫ مام يدل عىل توظيفه‬.‫بربجني مستديرين لرقابة البحر‬ au bord du rivage, elle frappe par l’absence
.‫دفاعيا يف املايض عند االقتضاء‬ d’un minaret, singularité qu’on explique
par la proximité de la tour du Ribat qui
remplissait à l’époque cette fonction. Sa vaste
cour est bordée de portiques à arcades, et le
sommet de ses galeries est couronné d’une
magnifique frise calligraphique célébrant les
noms du fondateur et de l’architecte. La salle
de prière, richement ornée de colonnes et de
chapiteaux antiques, est surmontée de deux
coupoles à coquilles, premier exemple de
sculptures décoratives musulmanes à Sousse.
L’ensemble du sanctuaire offre un style alliant
sobriété et richesse.

20
‫القصبة‬ La Qasba

‫القصبة‬ 4 La Qasba
‫تحتل القصبة أعىل أركان املدينة بالزاوية الجنوبية‬ A l’angle sud-ouest de la médina s’élève
l’imposante citadelle de la Qasba. La partie la
‫ أبرز عنارصها الربج الشامخ الذي اشتهر باسم‬.‫الغربية‬ plus ancienne de cet ensemble monumental
‫خلف الفتى و هو املهندس الذي أرشف عىل انجازه‬ à vocation militaire est représentée par la
‫م بالنسبة‬70 ( ‫ مرتا‬30 ‫ يبلغ ارتفاع طابقيه‬.‫ م‬859 ‫سنة‬ majestueuse Tour Khalef qui se dresse,
depuis 859, en ce point culminant du site,
‫ منارة‬1895 ‫ تأوي قمته منذ سنة‬.)‫لسطح البحر‬ surplombant ainsi toute l’agglomération. Il
‫ يعود تاريخ املباين املحيطة‬.‫عرصية للمالحة البحرية‬ s’agit de l’œuvre d’un architecte dont elle a
toujours porté le nom, Khalef El Fata. Elle
.‫بهذا الربج الضخم اىل العهد العثامين و عهد الحامية‬ s’élève en s’affinant à 30 mètres du sol (70 m
‫و تجدر االشارة اىل أن معلم القصبة يحتضن كنوز و‬ au-dessus du niveau de la mer). Cette hauteur
permettait une meilleure surveillance du
.‫روائع متحف سوسة االثري‬ littoral et des alentours. Son sommet abrite
depuis 1895 un phare d’une portée de 40 km.
Les autres bâtiments de la Qasba beaucoup
plus récents, renferment les trésors du musée
archéologique et ses dépendances.

21
‫مشهد لألسوار‬ Vue Rempart

‫األسوار‬ 5 Les Remparts


‫باإلمكان مشاهدة كتابة كوفية داخل السور القبيل‬ Ils constituent le quatrième ensemble
monumental érigé par les princes aghlabides
‫ و هي تحيط‬.‫ م‬860 ‫تفيد بأن بناء االسوار قد تم سنة‬ au 9ème siècle. Véritable enceinte fortifiée
‫م‬2250 ‫بكامل أرجاء املدينة ممتدة عىل مسافة‬ protégeant de toutes parts la vieille cité, ils
‫ شيدت االسوار بالحجارة‬.‫و يتجاوز عرضها املرتين‬ furent consolidés, notamment à l’époque
turque, par l’adjonction de nouvelles tours de
‫الضخمة مام أضفى عىل املدينة طابع القلعة املنيعة و‬ guet carrées (dont la plus importante porte le
‫ أما االبراج‬.‫أثار اعجاب املؤرخني و الجغرافيني القدامى‬ nom de Borj Rachid dissimulant des pièces
d’artillerie. Entièrement construits en pierres de
‫التي تعلو جدرانها فمنها املربع االغلبي و منها املث ّمن‬ taille d’origine romaine et byzantine couronnées
‫الصنهاجي و منها الضخم و هو من بناء االتراك مثل‬ au sommet de merlons arrondis, les remparts
ont une épaisseur de 2.10m et s’étirent sur
.‫الربج املعروف باسم الرشيد و املتاخم لباب جديد‬ 2250m au total. L’unique et minuscule tronçon
‫تسببت الغارات الجوية خالل الحرب العاملية الثانية‬ manquant résulte des dégâts occasionnés à la
ville par les raids aériens de la Seconde Guerre
‫) يف تدمري أكرب و أشهر أبواب السور‬1943-1942( Mondiale (1942-1943). Sousse reste l’une des
‫ و بالرغم من ذلك يعترب سور‬.‫الرشقي وهو باب البحر‬ rares villes arabo-musulmanes à avoir conservé
intacte sa ceinture de remparts qui lui a toujours
‫سوسة من أبرز و أعرق االسوار املتوسطية التي و‬ donné l’aspect d’une place inexpugnable,
.‫صلت الينا كاملة‬ impression accentuée par les imposantes
silhouettes du Ribat à l’angle nord-est, et de
la Tour de la Qasba à l’angle sud-ouest.
Le chemin de ronde de la muraille sud,
partant de la Qasba et aboutissant à la
place Jebenet El Ghorba , est en train
d’être aménagé afin d’accueillir visiteurs et
promeneurs dans un très proche avenir.

22
‫مسجد بوفتاتة‬ Mosquée Bouftata ‫كتابة كوفية عىل الواجهة‬ Inscription coufique
(façade extérieure)

‫مسجد بو فتاتة‬ 8 La mosquée Bouftata


‫أسس هذا املسجد األمري األغلبي أبو عقال حوايل‬ Située à une centaine de mètres de la Porte-
sud, elle fut érigée vers 840, peu avant la
‫ لذا يعترب أقدم مسجد‬,‫سنوات قبل الجامع الكبري‬10 Grande Mosquée. Elle ne garde cependant de
‫ مام يلفت االنتباه يف‬.‫عىل االطالق يف مدينة سوسة‬ son état primitif qu’une petite salle de prière
‫هذا املبنى بساطته و خلوه من كل زخرف اال الكتابة‬ assez austère et pittoresque. Sur sa façade,
on peut apprécier une inscription « coufique »
‫ أما مئذنته فتعود اىل‬.‫الكوفية التي تتوج جدار الصحن‬ en relief et d’époque, ainsi qu’un joli minaret
.‫العهد الرتيك القريب‬ qui ne remonte, lui, qu’à l’époque turque
(18ème).

23
2 ‫ مسلك‬Circuit 2

‫الرتاث الصنهاجي و‬ Le patrimoinee


‫الرتيك‬ Ziride et Turc

‫اضافة اىل معامل العهد األغلبي الفخمة تعج املدينة‬ Outre les quatre grands monuments
emblématiques de Sousse évoqués dans
‫العتيقة بأنواع املعامل التاريخية املوزعة يف بقية األحياء‬ le circuit 1, la Médina regorge d’édifices de
‫ متتاز بصحتها الجيدة‬.‫السكنية وسط النسيج العمراين‬ moindre importance disséminés çà et là à
‫و جودة زخرفها و أصالتها و الستعراضها نقرتح مسلكا‬ travers le tissu urbain. Certains constituent
d’authentiques petites merveilles qui
.‫ينطلق من الباب الشاميل‬ confèrent à la vieille ville un indiscutable
cachet. Pour les passer en revue, nous
proposons un itinéraire qui démarre à la
Porte-nord

24
25
‫كتابة كوفية عىل الواجهة‬ Mosquée Eddamous

‫مسجد الداموس‬ 9 Mosquée Eddamous


‫يوجد هذا املسجد يف الناحية الشاملية من االسوار‬ Accolée au rempart et reposant sur un
petit passage vouté (sabbat), la minuscule
‫ و من‬.‫بجانب الباب الجبيل و هو صنهاجي الفن‬ mosquée Eddamous est qualifiée suspendue
‫املؤكد أنه كان يستعمل للتعبد من طرف الجنود و‬ en raison de cette caractéristique
.‫املقاتلني يف حالة الحرب‬ architecturale. Cet oratoire, qui ne manque
pas de pittoresque avec sa salle de prière
couverte de voûtes en berceau, remonte à
l’époque Ziride (11ème siècle).

26
‫مدرسة الزقاق‬ Medersa Ezzaqaq
‫و الصومعة املثمنة الشكل‬ Minaret Octogonal

‫مدرسة الزقاق‬ 10 Minaret octogonal


‫و الصومعة املثمنة الشكل‬ 11 Medersa Ezzaqaq
‫يبدو أن هذه املدرسة كانت يف االصل رباط أغلبي‬ A quelques pas de la Mosquée Eddamous,
.‫صغري أدخلت عليه تحويرات يف العهد الصنهاجي‬ s’élève un autre bel édifice du 11ème siècle :
La Medersa Ezzaqaq. Abritant un mausolée,
‫ ميتاز هذا‬.‫استعمل املبنى كمدرسة إليواء طلبة العلم‬ cette ancienne demeure privée à l’époque
,‫املعلم بصومعة مثمنة الشكل أضيفت يف عهد األتراك‬ aghlabide, fut ensuite transformée sous les
Hafside, en collège religieux. Plus tard, on
.‫و هي عىل غاية الروعة‬ y aménagea une salle de prière. Son intérêt
réside dans sa coupole d’époque et surtout
dans son minaret ajouté sous les Turcs au
17ème siècle. De forme octogonale et décoré
de fines céramiques, il est plein de grâce et
de charme.

27
‫رضيح سيدي بوراي‬ Mausolée de Sidi Bouraoui

‫زاوية سيدي بوراي‬ 12 Mausolée de Sidi Bouraoui


‫تخلد هذه الزاوية عند سكان مدينة سوسة أعامل و‬ Cette « Zaouïa » abrite le mausolée d’un
marabout particulièrement vénéré à Sousse :
‫خصال و معجزات الويل الصالح سيدي بوراوي الذي‬ Sidi Bouraoui. Saint patron protecteur de la
.‫استقر بهذا املكان يف القرن السادس عرش ميالدي‬ cité depuis le 16ème siècle, il repose dans
‫أهم ما يشد االنتباه باملعلم هو الزخرف الرتيك الجميل‬ un catafalque en bois. La cour intérieure
du bâtiment offre une remarquable façade
‫ باعتباره أبرز األولياء‬.‫املوجود عىل أحد جدران الصحن‬ sculptée d’époque turque et, côté galerie,
‫الصالحني باملدينة يحتضن مقام سيدي بوراوي العديد‬ une charmante salle de prière. Les habitants
continuent à solliciter quotidiennement
‫من املواكب و التظاهرات الدينية يف مختلف املناسبات‬ les grâces de ce Saint, en particulier lors
.‫و عىل امتداد السنة‬ des grands moments de la vie : mariages,
circoncisions, fêtes religieuses, etc.

28
‫القبة‬ Le dôme en zigzags

‫متحف القبة‬ 13 Musée El Qobba


‫ميتاز هذا املعلم بقبته الصنهاجية ذات التضليعات‬ En face d’une petite placette située en plein
cœur du parcours soukier couvert, trône un
‫ و لهذه القبة‬.‫املتقطعة الفريدة من نوعها يف تونس‬ remarquable ensemble architectural appelé la
‫صلة باملبنى املالصق لها و الذي كان يطلق عليه يف‬ Qobba (le dôme). Sa partie la plus ancienne,
‫ أما اليوم و بعد الرتميم‬.»‫املايض اسم «فندق الفرنسيني‬ qui se trouve en sous-sol, remonte à l’époque
ziride ( 11eme s. ). Elle est surmontée en effet
‫الكيل للمعلم فقد تم تحويله ليحتضن متحفا بلديا‬ d’un superbe dôme plissé à zigzags, unique
.‫طريفا للعادات و التقاليد الساحلية‬ en Tunisie. L’édifice doit en grande partie sa
renommée à cette curieuse particularité.
Il forme aujourd’hui, avec l’ancien «
caravansérail des Français » qui le jouxte
(18ème siècle), un splendide et gracieux
monument abritant un sympathique musée
communal des arts et traditions populaires de
Sousse.

29
‫مسجد سيدي عيل‬ Mosquée de Sidi Ali Ammar

‫مسجد سيدي عيل عامر‬ 14 Mosquée Sidi Ali Ammar


‫ميتاز هذا املسجد بواجهته املزخرفة باملحاريب عىل‬ Rue El Marr, s’élève la petite mosquée de
Sidi Ali Ammar. Sa salle de prière et surtout
.‫ال ّنحو املوجود يف بعض واجهات املعامل الصنهاجية‬ sa façade sont ornées de niches, d’arcs et de
rosaces colorées en relief. Elles offrent un
spécimen original de l’architecture religieuse
de la période Ziride.

30
‫الصفرة‬ La Sofra

‫الصفرة‬ 15
13 Citerne de la Sofra
‫هذ ه الفسقية هي عبارة عىل خزان ماء ضخم‬ La Sofra est un très ancien réservoir d’eau
d’une capacité de 3000 m3. L’ouvrage, aux
‫ يرتقي تاريخه اىل‬.‫ لرت مكعب‬3000 ‫يتسع لحوايل‬ voûtes en berceau reposant sur de massives
‫ استعمل كمورد ماء اضايف اىل القرن‬.‫العهد البيزنطي‬ colonnes carrées, remonte à l’époque
‫ احتفظ هذا املبنى اىل اليوم بأعمدته و‬.‫العرشين‬ byzantine. Mais il fut réellement aménagé
plus tard, sous les Aghlabides d’abord puis les
.‫أقواسه و قببه ثابتة ساملة‬ Zirides au 11ème siècle. Il constitua jusqu’au
20ème siècle un apport précieux pour
l’alimentation des habitants en eau potable.

31
‫دار الرشع‬ Dar Echaraa (Vue intérieur de la cour)

‫دار الرشع‬ 16 Dar Echaraa


‫يرتقي تاريخ هذا املبنى اىل العهد الرتيك و باألحرى اىل‬ Sur une assez vaste place située en contrebas
de Bab El gharbi se dressent deux imposants
‫ هجري كام تشري اىل ذلك اللوحة املكتوبة‬1023 ‫سنة‬ monuments: l’ancien tribunal charaïque
‫ احتضن قضاة‬.‫املوجودة عىل الجدار القبيل للصحن‬ musulman, (Dar Echaraa),et l’arrondissement
.‫املحكمة الرشعية االسالمية اىل أواسط القرن العرشين‬ municipal (Dar El Bey ). Fondé au début du
17ème siècle,comme l’indique une plaque de
‫بعد أشغال التهيئة و الرتميم و التهذيب التي شملته‬ marbre ornant sa plus belle àfaçade intérieure
‫يف التسعينات تحول أخريا اىل فضاء ثقايف بلدي يأوي‬ sur cour,l’ancien tribunal,désaffecté, fut
longtemps squatté avant de tomber en
‫بانتظام مختلف األنشطة و التظاهرات ذات الصبغة‬ ruine. Mais grâce à d’importants travaux
)...‫ مهرجانات‬,‫الثقافية (ندوات فكرية‬ de restauration effectués par la commune
vers la fin des années 90, et qui ont permis
de mettre au jour une magnifique salle de
prière, il fut convenablement réhabilité et
retrouva son lustre d’antan. Ses trois salles
et son vaste patio accueillent régulièrement
diverses manifestations culturelles (concerts,
séminaires, rencontres, etc.).

32
‫دار الباي‬ Dar el Bey (actuel arrondissement municipal
‫مقر الدائرة البلدية‬ de la Médina de Sousse

‫دار الباي‬ 17 Dar el Bey


1840 ‫أقيم هذا املبنى أيضا يف أواخر العهد الرتيك سنة‬ Conçu en 1840, pour servir de siège au
représentant du Bey (le Caïd), le monument
‫يف نفس الساحة التي توجد فيها دار الرشع بالحي‬ porta d’abord le nom de Dar El Bey avant
‫الذي يطلق عليه اسم «الدريبة» بالقرب من باب‬ d’être occupé sous le protectorat français
‫ كان يف البداية مقر إلدارة ممثل الباي بالجهة‬.‫الغريب‬ par le contrôleur civil représentant les
autorités coloniales. Il abrite aujourd’hui
‫ تحول املبنى يف عهد الحامية اىل مقر‬.»‫و هو «القائد‬ l’arrondissement municipal de la Médina ainsi
.‫إلدارة ممثل السلطة الفرنسية و هو املراقب املدين‬ que le siège de l’Association de Sauvegarde
de la Médina de Sousse (ASM). Sa façade de
‫و هاهو يحتضن اليوم مصالح الدائرة البلدية للمدينة‬ style hispano-mauresque et d’une blancheur
‫ متتاز دار الباي بواجهتها البيضاء الساطعة و‬.‫العتيقة‬ immaculée, est certainement la plus belle de
la Médina.
.‫التي تعترب من أجمل ما هو موجود داخل األسوار‬

33
3 ‫ مسلك‬Circuit 3

‫املدينة الخالدة‬ Médina eternelle

‫مكن هذا االستعراض الرسيع من اكتشاف أبرز و‬ Les deux premiers circuits ont permis de
faire pratiquement le tour de l’ensemble
‫ و يلوح من‬.‫أهم املعامل التاريخية مبختلف أنواعها‬ du patrimoine monumental historique, et
‫خالله ارشاق ما أنجزته الحضارة العربية االسالمية يف‬ d’admirer ainsi l’originalité et souvent la
splendeur de l’œuvre accomplie par les
‫ و االن ندعو الزائر اىل الغوص‬.‫أوج سلطاتها و عطائها‬ bâtisseurs, lorsque la civilisation arabo-
‫يف أحشاء املدينة العتيقة الكتشاف البعض من بقية‬ musulmane était au faîte de sa puissance et
de son art. Ce troisième itinéraire invite le
‫ ألن هذا الحي القديم ليس هو موقع‬.‫مظاهرها العدة‬ visiteur à une immersion dans les profondeurs
‫للتاريخ و الذاكرة فحسب أو مجرد شاهد عىل ماض‬ de la Médina afin de découvrir, autant que
possible, quelques-unes de ses multiples
‫ فهو كذلك و اليوم بالخصوص موقع فسيح دائم‬.‫مجيد‬ facettes. Car la vieille ville n’est évidemment
‫للكد و الجد مندمج متاما يف الدورة االقتصادية شديد‬ pas qu’un lieu d’histoire et de mémoire, qu’un
simple témoignage du passé. C’est aussi et
.‫االرتباط باملدينة العرصية و أرباضها‬ surtout un centre perpétuel de vie, de labeur
et d’animation, un immense quartier dont
l’avenir est indissociable de celui de toute
l’agglomération.

34
35
‫نهج باملدينة العتيقة‬ Ruelle de la Médina

‫غري أن قلب هذا العامل الصغري ما انفك ينبض اىل اليوم‬ Cependant le cœur de ce microcosme bat
toujours, d’une certaine manière, au rythme
‫عىل وقع عادات و تقاليد مستمدة من األسالف ترجع‬ des traditions ancestrales remontant à la
‫ فاقتحامها الفجايئ من طرف التيارات‬.‫اىل غابر العصور‬ nuit des temps. Certes, l’irruption soudaine
et irrésistible de la modernité lui a infligé des
‫املتتالية للحداثة ألحق بها تشويه و أرضار مزعجة‬ altérations choquantes et irréversibles, mais
fort heureusement de nombreux traces et
‫ لكن و من حسن الحظ بقيت عديد البصامت و‬.‫أحيانا‬ plein de signes de la Médina d’antan, de son
‫ غري أن هذا الجانب‬.‫العالمات لعاملها األصيل الجذاب‬ univers captivant résistent et subsistent tant
bien que mal, ici et là.
‫ و ليس‬,‫من املدينة العتيقة يتوارى عن الزائر املتعجل‬
Cette Médina-là se dérobera sans doute
‫ هنا يجب‬.‫هناك أي مسلك مثايل ميكن من اكتشافه‬ au visiteur trop pressé ou économe de ses
‫التخيل عن الثنايا املعهودة و األنهج املطروقة عامة من‬ pas. Aucun itinéraire balisé, nulle recette
magique pour la lui livrer « clé en main », si
‫ فالذي يعرض عىل أنظار من‬.‫طرف جامعات السياح‬ l’on peut dire. La poésie et l’insolite gisent
‫يتجول فيها عىل مهل هو وجه اخر عتيق و محتشم‬ parfois au coin de la rue, dans des endroits
insoupçonnés, bien à l’écart des sentiers et
‫أين تكمن روحها فال صخب و ال ضجيج و ال تربج و‬ circuits battus par les cohortes de touristes
‫ترى هناك عرب أنهج ملتوية و منعرجات كثرية عديد‬ en groupes. Pour partir à la recherche de cet
univers où réside l’âme profonde de la cité,
‫ و قد تفيش أحيانا املدينة‬.‫املحطات للذاكرة و الحنني‬ il faut évidemment se donner le temps de

36
‫نهج باملدينة العتيقة‬ Ruelle de la Médina avec Sabbat

‫بالبعض من أرسارها و متكن املتنزه من قضاء أوقات‬ flâner, un peu librement et paresseusement,
dans ses entrailles, aux quatre coins du site.
‫رائعة و تذوق روائح و زخارف و ألوان و أشكال‬ Alors au hasard de ces flâneries tout au long
.‫تعكس طريقة يف العيش و أجواءا قد تكون خالبة‬ d’un parcours toujours tortueux, incertain,
labyrinthique, la Médina peut soulever un coin
‫الغوص داخل أعامق مدينتنا مينح الزائر فرصة مثينة‬ du voile pour révéler quelques-uns de ses
secrets et de ses charmes enchanteurs.
.‫لفسحة مفيدة و مثرية اىل أبعد حد‬
Le promeneur peut ainsi s’offrir des moments
privilégiés de dépaysement authentique,
apprécier un certain art de vivre et une culture
qui plonge très loin ses racines, s’imprégner
de décors, de couleurs, d’odeurs et d’arômes,
bref, pour tout dire, d’une atmosphère qui
peut avoir parfois quelque chose d’envoûtant…
Il n’existe évidemment pas de circuit modèle
pour une telle randonnée ; celui que nous
proposons ici, à titre indicatif, peut cependant
offrir une belle opportunité et les meilleures
chances pour une édifiante et passionnante
plongée intramuros.

37
‫بيت تقليدي‬ Maison privée

‫املسكن التقليدي‬ L’habitat traditionnel


‫تطل علينا املدينة العتيقة اليوم بهيئة مل تتغري كثريا‬ Aujourd’hui, la Médina se présente sous une
forme presque inchangée depuis le 18ème siècle,
‫ متتاز بنسيج عمراين‬.‫منذ القرن الثامن عرش للميالد‬ et ce en dépit des changements notables qui l’ont
‫كثيف و شبكة طرقات و أزقة تربط بني منازل‬ affectée au fil du temps. Elle reste caractérisée
par un tissu urbain très dense, un réseau de
‫ نالحظ بصفة‬.‫ذات أفنية متالصقة بعضها ببعض‬ rues, de venelles et d’impasses desservant
‫عامة تشابها كبريا يف رسوم أغلبية املساكن و ترتيبها‬ des maisons à patios accolées les unes aux
autres. Elle compte actuellement environ 1700
‫ غري أن الحجم و املواد املستعملة و الزخرفة‬.‫الداخيل‬ logements pour près de 7000 habitants.
‫ و الجدران الخارجية ال‬.‫متيز بعض البيوت الرثية‬ Les plans des habitations et leur agencement
varient très peu, et présentent généralement
.‫تفيش شيئا ينبأ بهذا الغنى‬ beaucoup de similitudes. Les dimensions,
la richesse des matériaux employés et de
‫يحتوي كل بيت عىل سقيفة تلعب دور غرفة‬ l’ornementation distinguent néanmoins les
‫استقبال متصلة مبارشة بالفناء الذي ميثل العنرص‬ belles demeures des riches bourgeois, des
simples et modestes maisons traditionnelles qui
‫الرئييس للمبنى حيث أن بقية أجزاء املسكن مرتبة‬ forment l’écrasante majorité du parc immobilier.
‫ يحتضن الفناء املبلط أحيانا بالرخام الصهريج‬.‫حوله‬ Les murs extérieurs, toujours aveugles et
‫ و تفتح جدرانه األربعة عىل الغرف املقبّبة أو‬,‫و البرئ‬ austères, ne comportent rien d’ostentatoire
qui puisse annoncer ou trahir un intérieur
‫ أثاث الغرف الرئيسية‬.‫ذات الروافد الخشبية الصلبة‬ cossu. Chacune comporte systématiquement

38
‫دار الصيد غرفة‬ Dar Essid (chambre)

‫يتكون عادة من رسير بالعرش و خزانة باملرآة و‬ un vestibule qui peut être double (la Sqifa) et
sert de pièce de réception en quelque sorte. Elle
‫خزنة و مقعد و مائدة صغرية باأللوان الفاقعة و‬ communique par une porte souvent dérobée
‫ و نجد املطبخ و املرحاض يف خلوة‬.‫زرايب و ضفائر‬ avec la cour à ciel ouvert (patio) qui constitue
l’élément essentiel du bâtiment car tout le reste
‫ و ميثل القبو و السطح‬.‫بإحدى جوانب الفناء‬ de la construction s’ordonne autour d’elle.
‫ و‬.‫عنرصين هامني لتأديتهام عدة وظائف منزلية‬ Elle renferme toujours la margelle de puits
et la niche de la citerne. Les pièces, longues
‫يحتضن أحيانا الفناء مزهرية بالياسمني أو أغصان‬ et étroites, s’ouvrent sur les quatre côtés de
‫كرم أو عنب تضفي عىل املشهد طابع اخرضار طريف‬ ce patio carrelé ou recouvert de plaques de
marbre. Leurs plafonds sont soit en voûte
.‫و جميل‬ d’arête ou en berceau, soit soutenus par de
robustes poutres apparentes.
‫هنا و هناك عرب شبكة األنهج و األزقة تحتل‬
Leur ordonnance interne et leur mobilier
‫بعض البيوت الطابق العلوي فوق ممرات مق ّببة‬ varient peu : lits à baldaquin, armoires
,»‫تسمى «السباطات» من أشهرها «سباط الظلمة‬ à glace, commodes, coffres, miroirs,
banquettes et tables basses aux couleurs
‫ «سباط‬,»‫ «سباط راجح ابراهيم‬,»‫«سباط بن ريانة‬ vives. L’ensemble voisine avec de nombreux
...»‫العيايش‬ tapis, tentures, peaux de moutons, nattes
d’alfa aux utilisations polyvalentes. La
cuisine et le sanitaire, souvent contigus,
‫بإمكان الزائر اليوم مشاهدة بعض النامذج و‬ occupent généralement un réduit au fond de
‫العينات الحية و املعربة من هذه البيوت مثل «دار‬ la cour. La cave et la terrasse, deux éléments
indispensables, occupent souvent un vaste

39
‫دار الصيد‬ Dar Essid

‫الصيد» يف نهج الصور الشاميل و «دار بابا» يف نهج‬ espace et remplissent diverses fonctions utiles.
Des pots de jasmin ou une treille grimpant le
‫ أما «دار بن سعيد» املوجودة بنهج‬.‫سيدي عامر‬ long de murs apportent parfois une note de
‫مالطة فهي تعترب من أبهى و أفخم البيوت التي‬ verdure inattendue dans le décor.
.‫تخلد ذكرى املسكن الربجوازي األصيل‬ Un nombre indéterminé de rues, de venelles
et d’impasses donnent accès à toutes les
maisons traditionnelles. Par endroits, une voûte
plus au moins longue rompt leur alignement,
transformant ainsi tout un tronçon en tunnel.
Quelques-uns de ces passages voûtés ou Sabbat
méritent largement le détour ; tels ceux situés
dans les rues Sabbat Eddhalma 21 , Sabbat
Ben Rayana 22 , Sabbat Rajah Ibrahim 23 .
Actuellement quelques beaux spécimens de
maisons traditionnelles sont accessibles. Nous
conseillons en particulier Dar Essid 18 située
au sommet de la rue du rempart nord, et Dar
Baba 19 , rue Sidi Ameur près de la porte sud.
Reconverties en musées, elles constituent
deux magnifiques échantillons représentatifs
de l’architecture et du mobilier domestiques
soussiens. Dar Bensaïd 20 , rue de Malte, près
du Ribat, est une splendide demeure privée
qui peut être visitée. Elle perpétue d’une façon
remarquable le souvenir d’une authentique
demeure bourgeoise à l’ancienne.

40
‫صباط سيدي بعزيز‬ Sabbat Sidi Baaziz

‫مسلك األسواق‬ Le parcours soukier


‫بقيت املدينة العتيقة اىل اليوم مركزا حيا و متنوعا‬ La Médina demeure un centre artisanal et
commercial actif, relativement diversifié, dont
‫للتجارة و الصناعات التقليدية ذات أهمية ال يستهان‬ l’importance à l’échelle de l’agglomération
ّ‫ إال‬.‫بها يف صلب املجموعة السكنية لجوهرة الساحل‬ est loin d’être négligeable. Néanmoins, les
‫أن التغيريات الحديثة التي شهدتها جعلت أنشطة‬ récentes transformations qu’elle a subies
tendent à lui donner un profil économique
‫القطاع التجاري و الخدمات تكتسح شيئا فشيئا الفضاء‬ caractérisé par un secteur tertiaire qui
.‫عىل حساب الصناعات التقليدية التي كانت متيزها‬ s’est largement développé au détriment de
secteurs de production, comme l’artisanat.
‫و يبدو هذا التحول جليا داخل مسلك األسواق املغطاة‬ Les Souks couverts ou à ciel ouvert, qui
,‫التي أصبحت تعج باألنشطة التجارية املرتبطة بالسياحة‬ abritaient jadis divers corps de métiers
anciens et traditionnels, ont énormément pâti
‫إذ مل يحافظ عىل اختصاصه األصيل إلاّ سوق بائعي‬ de l’extension, vertigineuse et envahissante,
‫ غري أن «معبد التجار» هذا يبقى قبلة لألفواج‬.‫الحيل‬ des activités commerciales liées au tourisme.
Ils Ne subsiste plus comme entité distincte
‫املتتالية من املارة و الزبانية كامل اليوم يختلط فيه‬ que le Souk des Bijouteries 24 .
.‫الناس من كل حدب و صوب عىل توايل األيام و األعوام‬ Le reste du parcours soukier (rue
d’Angleterre, rue de Paris, Souk Rbâa 28 et
‫و رغم التحويرات و التشويه يبقى مسلك األسواق‬ son prolongement), de la Porte-nord à la
‫مبثابة قطب رحى ملدينة شاسعة مرتامية األطراف مينح‬ Porte-sud a été littéralement envahi par les
boutiques et magasins de souvenirs et autres
‫للزائر امكانية التمتع مبشهد حافظ نسبيا عىل يشء من‬ curiosités exotiques. Cependant, ce « temple
.‫األصالة و الجاذبية‬ des marchands », qu’une foule bigarrée

41
‫سوق القائد‬ Souk El Caïd

‫و من بني األنهج التي ال ميكن التغافل عنها النهج‬ et fébrile anime toute la journée, demeure
une plaque tournante incontournable. Bien
.‫املسمى ب»سوق القائد» الذي ينطلق من باب الغريب‬ que partiellement défiguré, voire mutilé,
‫هناك يف أعىل مكان باملدينة يتمتع املتنزه مبشهد‬ il continue d’offrir au visiteur attentif un
spectacle qui conserve tout de même quelque
‫ يف‬.‫بانورامي رائع لجانب من املدينة العتيقة و امليناء‬ chose de typique et d’attrayant.
‫املايض كان هذا النهج املنحدر نحو األسواق املغطاة‬ S’il est une artère qu’il faut absolument
‫ اللوح‬,‫يأوي عديد املهن الصغرى التقليدية (النحاسيات‬ emprunter c’est celle de Souk El Caïd 25 .
‫ و اليوم تحول كجل منطقة األسواق اىل‬.)‫و الربادع‬ Mieux vaut l’aborder à partir de la Porte-
ouest 26 . Là, à son point culminant, le
‫ إال أنه حافظ‬.‫سلسلة دكاكني تهدف السياح فحسب‬ promeneur peut jouir d’une magnifique vue
‫نسبيا عىل هيئته األصلية و طرافته بفضل مدارجه و‬ panoramique d’une partie de la Médina et du
port. Cette rue assez pentue (8%) et pourvue
‫صومعة مسجدة الرتيك ووكالة قدمية تحولت إىل رواق‬ d’escaliers à plates-formes abritait jadis
.‫للفنون و فضاء للتنشيط الثقايف‬ plusieurs métiers vraiment traditionnels
(chaudronnerie, bois, bâts, etc). Elle n’aligne
‫و ميكن القول يف الختام أ ّن التجول عرب شبكة أنهج‬ plus que des échoppes ciblant la clientèle
touristique. Elle n’en conserve pas moins une
‫ رحلة الحنني‬,‫املدينة العتيقة هو مبثابة الرحلة اللذيذة‬ part de pittoresque grâce à sa configuration,
‫داخل ذاكرة مدينة تقص عىل من يحسن املشاهدة‬ au joli minaret de sa mosquée turque et à
une sympathique Oukala (ancienne auberge)
‫ و إذ كانت هناك‬.‫و االستامع تاريخ و مالحم االنسان‬ aménagée depuis peu en galerie d’art et en
‫صورة يجب أن تبقى راسخة يف أذهان الزائرين فهي‬ espace d’animation culturelle.

42
‫صورة تلك املدينة العريقة الوفية اىل أصولها الغيورة‬ La déambulation piétonne dans le lacis de
la Médina et ses arcanes peut ménager
‫عىل مكاسبها الحضارية’ املتمسكة بقيمها و هويتها و‬ bien des surprises agréables. De rues en
‫ و يف نفس الوقت مدينة تواكب‬.‫الفخورة مباضيها الرثي‬ venelles, de places en placettes, d’impasses
en sabbats, elle redevient plus qu’un plaisir :
‫ ترنو اىل الحداثة و‬,‫ منفتحة عىل العامل الخارجي‬,‫العرص‬ une savoureuse randonnée dans la mémoire
.‫تصبو بعزم و ثبات اىل مستقبل واعد‬ d’une cité qui raconte à chaque détour
l’histoire des hommes. Et s’il est une image,
une impression que le flâneur doit en garder,
c’est celle d’une entité immémoriale, qui, tout
en épousant son temps et en s’ouvrant à tous
les vents, ne renie rien d’un legs culturel,
matériel et immatériel, séculaire. Plus que
jamais fidèle à ses racines et aux valeurs
ancestrales, la Médina assume fièrement son
passé, le valorise et réhabilite ses précieux et
éternels symboles. Elle n’en reste pas moins
résolument tournée vers l’avenir.

43
‫نهج األغالبة‬ Rue Aghlabides

‫باب الغريب‬ Porte Ouest


5

26

18

25

17 21
16 27

28 12

15
10
11 ‫باب‬
9
13 20 ‫الجبيل‬
14
Porte
24 Nord

23

1
‫باب الجديد‬ Bab Jedid
5
‫نهج فرنسا‬ Rue de France

44
1 ‫مسلك‬ Circuit 1

‫باب البحر‬ 1 Bab El Bahr


‫الرباط‬ 2 Ribat
‫الجامع الكبري‬ 3 Grande mosquée
‫القصبة‬ 4 Qasba
4
‫األسوار‬ 5 Les Remparts
‫برج الرشيد‬ 6 Borj Rachid
‫ساححة جبانة الغرباء‬ 7 Place Jebenet El Ghorba
‫مسجد بوفتاتة‬ 8 Mosquée Bouftata

2 ‫مسلك‬ Circuit 2

‫مسجد الداموس‬ 9 Mosquée Eddamous


‫الصومعة املثمنة‬ 10 Minaret octogonale
‫مدرسة الزقاق‬ 11 Medersa Ezzaqaq
‫رضيح سيدي بوراي‬ 12 Mausolée de Sidi Bouraoui
22
‫القبة‬ 13 Qobba
‫مسجد سيدي عيل عامر‬ 14 Mosquée Sidi Ali Ammar
‫باب‬
‫القبيل‬ 19
‫الصفرة‬ 15 Sofra
‫دار الرشع‬ 16 Dar Echaraa Porte
‫دار الباي‬ 17 Dar el Bey Sud
8

3 ‫مسلك‬ Circuit 3

‫دار الصيد‬ 18 Dar Essid


‫متحف دار بابا‬ 19 Musée Dar Baba
‫دار بن سعيد‬ 20 Dar Bensaïd
‫صباط الظلمة‬ 21 Sabbat Eddhalma
‫صباط بن ريانة‬ 22 Sabbat Ben Rayana
‫صباط راجح ابراهيم‬ 23 Sabbat Rajah Ibrahim 7
‫سوق الصاغة‬ 24 Souk des bijouteries
‫سوق القائد‬ 25 Souk El Caïd 5
‫باب الغريب‬ 26 Porte-Ouest
‫رواق الوكالة‬ 27 Oukala
‫سوق الربع‬ 28 Souk Rbâa

‫مثال املدينة العتيقة‬ N


Plan de la Médina

45
‫قامئة املراجع‬ Bibliographie sommaire

Louis Foucher :
Hadrumetum PUF 1964

Alexandre Lézine :
Sousse, les monuments musulmans Ceres
Production 1968

Société archéologique de Sousse :


A la recherche de Sousse d’antan, ouvrage
collectif, 1984

Néji Djelloul :
Sousse, l’antique Hadrumetum. Contraste
Editions Tunis 2006

Ameur Baaziz :
Si Sousse m’était contée (2006)

Anouar El Fani :
Sousse, mémoire de Médina. Sagittaire Edition
2007.

46
‫ ماض مجيد وتراث ثقايف رائع‬,‫املدينة العتيقة‬ La Médina, un passé glorieux, un patrimoine culturel somptueux

47
ASSOCIATION SAUVEGARDE DE LA MÉDINA DE KAIROUAN

ASSOCIATION SAUVEGARDE DE LA MÉDINA DE SOUSSE

AVEC LE SOUTIEN DE

www.montada-forum.net

Vous aimerez peut-être aussi