0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
15 vues4 pages

Ce Ee 97

Compréhension et expression écrites- espagnol

Transféré par

Rosa Marquesan
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
15 vues4 pages

Ce Ee 97

Compréhension et expression écrites- espagnol

Transféré par

Rosa Marquesan
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

COMPRÉHENSION DE L'ÉCRIT

El príncipe Hassan

"Hace largos años había en Granada un rey despótico y cruel al que temían todos sus súbditos. Su
hijo mayor, el príncipe Hassán, por el contrario, era bondadoso y gustaba de mezclarse con
compesinos y gentes sencillas. Sabía de esta manera cómo discurrían sus vidas, cuáles eran sus
alegrías y sus inquietudes y pesares. Y así, del conocimiento nació la estimación y el mutuo
aprecio. Pero ocurrió que, pasito a pasito y sin ruido, llegó el amor y el príncipe se enamoró de la
hija de un labrador de la Vega llamado Abahul.
Los jóvenes mantenían en secreto su amor. Pero los rumores son más veloces que el viento; el rey
se enteró y prohibió a su hijo que viese a la labradora hasta que no se celebraran sus bodas con la
hija del rey de Toledo. A partir de ese momento podría tomar cuantas concubinas quisiera. El
príncipe le respondió que amaba tanto a la hija de Abahul, que deseaba tenerla como favorita y
primera esposa.
Enfurecido, el rey le encerró en la Alhambra en lo más alto de la torre que llaman de Gomares, sin
más compañía que la de un hosco carcelero.
Pasaba Hassán las horas en la más completa soledad y melancolía, mirando entristecido hacia la
Vega.
Cientos de aves volaban cerca de la torre. Unas allá abajo, en el verde valle del Darro. Otras arriba,
sin más techo que el azul del aire. Algunas próximas, casi al alcance de su mano. Observaba sus
vuelos y oía sus cantos y así entretenía su ocio y calmaba su tristeza.
Se sucedieron los meses. El príncipe había llegado a comprender el lenguaje de los pájaros, pero
las aves tímidas y asustadizas no osaban llegar hasta la torre aunque Hassán deseaba
fervientemente conversar con ellas.
Sin embargo, una mañana cayó a sus pies una tórtola herida que huía del azor. La tomó con
cuidado y restañó sus heridas; luego calmó su sed y le habló en el lenguaje de los pájaros.
Durante los días que permaneció en la torre, la tortolica y el príncipe llegaron a ser grandes
amigos. Le contó ella hermosas historias del aire y él le confió la causa de su tristeza y melancolía.
Sanó al fin el ave, y Hassán la puso en libertad, aunque con gran pena, pues con su marcha tornaba
a su soledad.
Una luminosa mañana de primavera voló la tórtola en dirección a la Vega, siguió Hassán su vuelo
hasta que la vio perderse en la lejanía. (...)
Al atardecer, cientos y cientos de aves llegaron a la colina de la Alhambra.
Estaba el carcelero de vigilancia. La llave pendía de su cuello, y el candado tenía dadas tres
vueltas. De pronto, el aire se hizo música. Escuchó sorprendido : ¿Qué era aquel sonido suavísimo
que descendía de la torre? Nunca había oído nada semejante...
Cantaban las aves y el carcelero las oía embelesado.¡Qué hermosa melodía! Pero entre aquellos
gruesos muros llegaba débilmente. Subió unos peldaños; la música era más clara. Subió un poco
más; las notas descendían cristalinas y dulces. Subió hasta llegar a lo más alto. Pinzones,
calandrias, verdecillos, ruiseñores... desgranaban unidos sus trinos. Salió entones la Luna y un
ensueño maravilloso se apoderó de él. Cantaron las aves durante toda la noche. Con el alba,
despertó sobresaltado de su encantamiento. ¡La cinta que sostenía la llave no pendía de su cuello!
La Vega despertaba al sol de la mañana, y el príncipe y la hija de Abahul, el campesino,
cabalgaban hacia tierras de Córdoba."
"La leyenda del príncipe enamorado o el lenguaje de las aves"

Concha LÓPEZ NARVÁEZ en La Tierra del Sol y la Luna (1984)

-1-
- un hosco carcelero : un gardien de prison antipathique
- embelesado : ravi, émerveillé
- encantamiento : enchantement (magique

COMPREHENSION DE L'ECRIT

I -Dans chacun des exercices suivants coche la case qui correspond à la bonne
réponse

admitir las leyes despóticas de su padre

1 ) El príncipe Hassán ser cruel con la gente sencilla


solía escuchar las inquietudes y los pesares de
los campesinos

le prohibió que tuviera a la labradora como


esposa
2 ) Al enterarse el rey del se negó a que tomara muchas concubinas
amor de su hijo le permitió que siguiera manteniendo secreto
su amor

conversando con el amable carcelero


3 ) En lo más alto de la
admirando el azul del cielo
torre, el príncipe Hassán
olvidaba su melancolía entreteniéndose con las aves del lugar

la guardó prisionera
4 ) Cuando el príncipe
llegó a ser su confidente
recogió a la tortolica
herida le dio pocos cuidados

II - Dans chacun des exercices suivants coche la case qui correspond à la


mauvaise réponse

-2-
dejó a la tórtola volarse por la
Vega
1 ) Aunque le dio mucha pena, el príncipe cerró los ojos para no verla
Hassán alejarse en la luz primaveral
volvió a conocer la soledad

oía una música cada vez más


estridente
se sintió maravillado como en un
2 ) A medida que iba subiendo el carcelero a
sueño
lo alto de la torre
era la primera vez que oía algo
semejante

que había despararecido la llave


que colgaba de su cuello
que escapaba el príncipe con la
3 ) Al despertar, el carcelero comprendió labradora
que sólo había sido un mal
sueño y nada había cambiado

III - Relève dans le texte

a ) 4 mots ou expressions qui indiquent précisément où se déroule ce


conte :

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

b ) 3 expressions qui qualifient le chant des oiseaux

__________________________________________________________

-3-
EXPRESSION ECRITE

I - Mets au présent la phrase suivante et recopie-la :


" El rey se enteró y prohibió a su hijo que viese a la labradora hasta que no se
celebraran sus bodas"
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________

II - Complète les deux phrases qui suivent en respectant la logique du texte:

a ) El príncipe estuvo encarcelado hasta que _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ____


b ) El príncipe Hassán se pasaba los días _ _ _ _ _ _ _ ___ y_____ _ _ _ _

III - Traduis la phrase suivante :


"Al atardecer, cientos y cientos de aves llegaron a la colina de la Alhambra.
Estaba el carcelero de vigilancia"
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________

IV - Cuenta en unas 6 ó 7 líneas cómo el carcelero le comentó al rey aquella


noche extraordinaria y cómo se justificó.

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

-4-

Vous aimerez peut-être aussi