1.
Les raisons de l'essor du droit comparé au XIXème siècle:
Développement économique et multiplication des relations
internationales
Nationalisation des droits et besoin de modèles étrangers
Volonté d'améliorer les législations nationales
2. Les manifestations de l'essor du droit comparé:
Création de chaires de droit comparé dans les universités
Fondation de sociétés savantes (Société de législation
comparée)
Parution de nouvelles revues scientifiques
Constitution de services de documentation
3. Les questions agitées par la doctrine du droit comparé:
Place du droit comparé dans l'enseignement et ses rapports
avec les autres disciplines
Objet et nature du droit comparé (discipline autonome ou
méthode ?)
Rapports du droit comparé avec l'histoire du droit et la
sociologie juridique
Méthodes du droit comparé
Applications les plus fécondes du droit comparé
Choix des droits à comparer (proches ou lointains)
4. Le premier congrès international de droit comparé (Paris, 1900):
Bilan des progrès du droit comparé
Débat sur les questions agitées par la doctrine
=>Le XIXème siècle a été une période d'essor important pour le
droit comparé, qui s'est affirmé comme une discipline scientifique à
part entière.
"L'Essor : Le congrès international de droit comparé de Paris de l'été
1900"
A. Préliminaires
Le premier congrès international de droit comparé s'est tenu à Paris
en 1900. Les promoteurs du congrès, Raymond Saleilles, Edouard
Lambert et François Gény, étaient tous convaincus du progrès et de
la paix par le commerce et le droit. Ils pensaient également que le
droit pouvait être unifié grâce au droit comparé.
B. Du mondialisme ambitieux à la modeste coopération entre
juristes
Avant la Seconde Guerre mondiale, le droit comparé visait à
dégager un "fond commun" universel des institutions juridiques.
Après la guerre, les ambitions ont été revues à la baisse et le but est
devenu de permettre une meilleure connaissance du droit des
autres pays et une coopération plus étroite entre les juristes.
C. Le caractère fonctionnel du droit comparé et l'objectivité des
résultats**
Le caractère fonctionnel du droit comparé est un postulat qui doit
garantir l'objectivité scientifique et ainsi l'exactitude des résultats.
La méthode de sélection des systèmes juridiques à comparer doit
être rigoureuse et objective. Une nouvelle méthode a été proposée
par M. Drobing, basée sur les types de solutions aux problèmes
juridiques.
Pour conclure :
* Le congrès de Paris de 1900 a marqué un tournant dans l'essor du
droit comparé.
* Le droit comparé a évolué d'une ambition universaliste vers une
approche plus pragmatique.
* La fonction du droit comparé est aujourd'hui de faciliter la
compréhension et la coopération entre les juristes de différents
pays.
* La méthode de comparaison doit être rigoureuse et objective pour
garantir l'exactitude des résultats.
* Les détails des travaux de Saleilles, Lambert et Gény.
* Les différentes familles de droit.
* Les applications concrètes du droit comparé.
Le droit comparé est une discipline en constante
évolution qui joue un rôle important dans la
compréhension et l'harmonisation du droit international.
"Le Renouveau"
XXème siècle:
+ Élargissement de l'horizon du droit comparé:
~ Déclin de l'intérêt pour le droit allemand après la Première
Guerre mondiale.
~ Intérêt accru pour les droits anglo-saxons et soviétique.
~ Étude des droits des sociétés non occidentales.
~ Ouverture vers les autres sciences comparées (anthropologie,
ethnologie, sociologie).
+Questionnements renouvelés:
~ Moins d'intérêt pour les questions du statut, du domaine et des
fonctions du droit comparé.
~ Consensus sur le domaine d'étude et les fonctions du droit
comparé.
~ Importance accrue de la méthodologie de la comparaison.
XXIème siècle:
+Internationalisation du droit comparé:
~ Le droit comparé devient un instrument d'organisation du
pluralisme juridique.
~ Approche plus sociologique du droit comparé.
~Importance de la comparaison dans un monde globalisé.
+Le droit comparé comme discipline centrale:
~ Le droit comparé n'est pas une branche auxiliaire du droit, mais
le droit lui-même dans toutes ses dimensions.
~Il existe un impératif comparatif semblable à celui de la sociologie.
~Le droit comparé est une manière de penser le droit "global".
Important :
* Le XXème siècle a vu un élargissement de l'horizon du droit
comparé et une évolution de ses questionnements.
* Le XXIème siècle est marqué par l'internationalisation du droit
comparé et son importance croissante dans un monde globalisé.
* Le droit comparé est une discipline centrale qui permet de
comprendre et d'organiser le pluralisme juridique.
NB:
* Les détails des méthodes du droit comparé.
* Les applications concrètes du droit comparé dans différents
domaines (droit commercial, droit civil, etc.).
* Les défis et les perspectives du droit comparé dans le futur.
la section 1 "Les Instruments de la Comparaison des Droits"
A. La recherche documentaire
* Le droit comparé nécessite une documentation vaste et variée, ce
qui représente un défi pour les comparatistes.
* L'émergence de nouvelles puissances économiques a accru la
nécessité de s'intéresser à leurs droits respectifs.
* Diverses initiatives ont été mises en place pour faciliter la
recherche documentaire en droit comparé, comme la création de
sociétés et de revues spécialisées, ainsi que d'instituts de droit
comparé.
* Internet a révolutionné la recherche documentaire en droit
comparé en offrant un accès facile à une multitude de sources.
* La prudence est de mise face à la profusion de sources disponibles
sur internet, et il est important de privilégier les sources primaires et
de citer ses sources.
* Les sites web créés par des universités, des bibliothèques et des
centres de recherche constituent des ressources précieuses pour la
recherche documentaire.
* Les éditeurs juridiques proposent de plus en plus de sites
spécialisés offrant une documentation de qualité.
* La recherche documentaire sur internet doit toujours être
complétée par un travail personnel d'analyse et d'interprétation des
sources.
B. La traduction
* La prédominance de l'anglais sur internet rend la traduction
indispensable pour les comparatistes.
* La traduction juridique est une tâche complexe qui exige une
connaissance approfondie des deux langues et des systèmes
juridiques respectifs.
* Il est important de faire appel à des traducteurs spécialisés en
droit pour garantir la qualité de la traduction.
* Les outils de traduction automatique peuvent être utiles pour une
première approche, mais ils ne sauraient remplacer une traduction
humaine professionnelle.
Important :
* La recherche documentaire et la traduction sont deux instruments
essentiels du droit comparé.
* Internet a révolutionné la recherche documentaire en droit
comparé, mais il est important de rester vigilant face à la profusion
de sources disponibles.
* La traduction juridique est une tâche complexe qui exige une
connaissance approfondie des deux langues et des systèmes
juridiques respectifs.
NB:
* Les outils de recherche documentaire en droit comparé.
* Les différentes techniques de traduction juridique.
* Les défis de la traduction juridique dans un contexte international.
La recherche documentaire et la traduction sont deux
compétences fondamentales pour les comparatistes. La
maîtrise de ces outils est indispensable pour mener des
recherches rigoureuses et productives.
paragraphe 2 "Le droit comparé et les langues étrangères"
A. La problématique de la traduction
* La globalisation et la recherche en droit comparé exposent les
chercheurs à des sources en plusieurs langues.
* La traduction juridique est une tâche complexe qui exige une
connaissance approfondie des deux langues et des systèmes
juridiques respectifs.
* Les différences grammaticales, lexicales et culturelles entre les
langues peuvent créer des difficultés de traduction.
* L'exemple de Montesquieu et de sa traduction des Lettres
Persanes illustre les défis de la traduction de concepts juridiques et
culturels.
* Le Canada, avec son système juridique mixte de common law et
de droit civil, offre un exemple concret des défis et des réussites de
la traduction juridique.
B. La science de la traduction ou traductologie
* La traductologie est une science qui étudie les différents aspects
de la traduction.
* Quatre figures majeures de la traductologie sont : Luther,
d'Ablancourt, Humboldt et Schleiermacher.
* Luther privilégiait la transmission du sens et de l'idée, quitte à
déformer la langue d'arrivée.
* D'Ablancourt, au contraire, valorisait le style et l'élégance de la
langue d'arrivée, au détriment de la fidélité au texte original.
* Humboldt et Schleiermacher ont mis en avant l'importance de la
culture et du contexte dans la traduction.
* Schleiermacher a proposé deux méthodes de traduction : l'amener
le lecteur vers l'auteur et l'amener l'auteur vers le lecteur.
C. L'exemple de l'estoppel en Common law
* La traduction de concepts juridiques étrangers peut être
particulièrement complexe.
* L'exemple de l'estoppel en common law illustre les défis de la
traduction juridique.
* Le terme "estoppel" n'a pas de traduction directe en français et a
été traduit par "préclusion" dans un dictionnaire juridique canadien.
* Ce néologisme a été créé à partir du verbe anglais "to preclude" et
de son étymologie latine.
* L'exemple de l'affirmative action et de sa traduction française
"discrimination positive" montre les limites de la traduction et les
risques de trahison du sens original.
Important :
* La traduction juridique est une étape essentielle du droit comparé.
* La traductologie offre des outils et des méthodes pour la
traduction de textes juridiques.
* La traduction de concepts juridiques étrangers nécessite une
compréhension approfondie des deux langues et des systèmes
juridiques respectifs.
* La traduction est un processus complexe qui ne se résume pas à
un simple remplacement de mots d'une langue à l'autre.
NB:
* Les outils informatiques de traduction juridique.
* Les différents types de traduction juridique.
* La formation des traducteurs juridiques.
La traduction juridique est un domaine complexe et
crucial pour le droit comparé. La maîtrise des différentes
techniques de traduction et la connaissance des enjeux
culturels sont essentielles pour garantir la qualité et la
précision des traductions juridiques.
la section II : Le droit comparé et le progrès de la science du droit
A. Relations du droit comparé avec d'autres branches du droit
* Le droit comparé entretient des liens étroits avec l'histoire du
droit, la philosophie du droit, la théorie générale du droit et
l'anthropologie juridique.
* L'histoire du droit fournit un contexte et une perspective pour la
compréhension du droit contemporain.
* La philosophie du droit s'intéresse aux questions fondamentales du
droit, telles que sa nature et son fondement.
* La théorie générale du droit vise à identifier les principes
universels du droit.
* L'anthropologie juridique étudie le droit dans son contexte social et
culturel.
B. Le droit comparé et l'idée d'unification du droit
* Le droit comparé peut contribuer à l'unification du droit en
identifiant les convergences et les divergences entre les systèmes
juridiques.
* Cette unification peut être réalisée par le biais de la jurisprudence
et de la doctrine.
* La jurisprudence est l'ensemble des décisions de justice qui
constituent une source du droit dans certains systèmes juridiques.
* La doctrine est l'ensemble des écrits des juristes qui analysent et
commentent le droit.
* Le développement d'une théorie du droit empirique basée sur la
méthode comparative est nécessaire pour que le droit devienne une
discipline scientifique.
Important :
* Le droit comparé est une discipline interdisciplinaire qui s'appuie
sur d'autres branches du droit pour mieux comprendre le droit.
* Le droit comparé peut jouer un rôle important dans l'unification du
droit.
* La méthodologie scientifique est essentielle pour que le droit
comparé soit une discipline rigoureuse et fiable.
Le droit comparé est une discipline dynamique et en
constante évolution qui offre de nombreuses
perspectives pour l'étude et le développement du droit.
paragraphe 2 : Le droit comparé et le droit comme science
**Le droit peut être considéré comme une science humaine et
sociale, mais pas comme une science exacte.**
* Le droit ne produit pas de lois universelles comme les
mathématiques, la physique ou la chimie.
* L'évolution des institutions juridiques est complexe et ne suit pas
de schéma prédéterminé.
**Le droit comparé présente un intérêt scientifique certain.**
* Il est considéré par certains comme le prototype du droit comme
science.
* Son caractère englobant et universel le rapproche d'une science
du droit universelle.
* Son objectif est le progrès du droit, son perfectionnement et son
harmonisation.
**Le droit comparé est une discipline critique.**
* Il remet en cause la pertinence de tous les droits en constatant
leur diversité.
* Il est un vecteur de scepticisme critique et peut être considéré
comme une discipline subversive.
* Le droit n'est pas une science exacte mais une science humaine et
sociale.
* Le droit comparé est une discipline scientifique qui étudie les
droits de tous les pays.
* Le droit comparé a pour objectif le progrès du droit et son
harmonisation.
* Le droit comparé est une discipline critique qui remet en cause la
pertinence de tous les droits.
Le droit comparé est une discipline importante pour la
compréhension du droit et son développement. Il est un
outil essentiel pour le progrès du droit et son
harmonisation à l'échelle internationale.