0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
118 vues304 pages

VACCINATION

Transféré par

hncheuta
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
118 vues304 pages

VACCINATION

Transféré par

hncheuta
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Vaccination pratique

Guide à l’usage des personnels de santé


Mise à jour 2015

1
Maladies ciblées et vaccins

2
La chaîne du froid vaccinale

3
Sécurité des injections

4
Microplanification
pour atteindre toutes les
communautés

5
T

Centre
de santé
CS
de district Organisation d’une séance
T
de vaccination

6
Liste de contrôle Diagramme Programme
vaccinale de suivi national PEV

Suivi et surveillance
Boîte de sécurité

T
pour aiguilles et
seringues usagées Boîte de seringues de
reconstitution Siège pour parent/
personne s’occupant de
Boîte de

7
l’enfant et enfant
seringues AB Kit MAPI

Feuille de
pointage
Porte-vaccins Récipient d’eau
et coussinet en mousse

Déchets Savon
Travailler en partenariat
avec les communautés
Cuvette
Catalogage à la source : Bibliothèque de l’OMS

Vaccination pratique : guide à l’usage des personnels de santé – mise à jour 2015

Contenu : Module 1 : Maladies ciblées et vaccins – Module 2 : La chaîne du froid vaccinale – Module 3 :
Sécurité des injections – Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés – Module 5 :
Organisation d’une séance de vaccination – Module 6 : Suivi et surveillance – Module 7 : Travailler en partenariat
avec les communautés

1.Vaccination. 2.Programmes de vaccination. 3.Vaccins. 4.Réfrigération. 5.Injections. 6.Précis. I.Organisation


mondiale de la Santé.

ISBN 978 92 4 254909 6 (Classification NLM : WA 115)

© Organisation mondiale de la Santé 2016

Tous droits réservés. Les publications de l’Organisation mondiale de la Santé sont disponibles sur le site Web de
l’OMS (www.who.int) ou peuvent être achetées auprès des Éditions de l’OMS, Organisation mondiale de la
Santé, 20 avenue Appia, 1211 Genève 27 (Suisse) téléphone : +41 22 791 3264 ; télécopie : +41 22 791 4857 ;
courriel : [email protected]. Les demandes relatives à la permission de reproduire ou de traduire des
publications de l’OMS – que ce soit pour la vente ou une diffusion non commerciale – doivent être envoyées aux
Éditions de l’OMS via le site Web de l’OMS à l’adresse
http://www.who.int/about/licensing/copyright_form/en/index.html.

Les appellations employées dans la présente publication et la présentation des données qui y figurent n’impliquent
de la part de l’Organisation mondiale de la Santé aucune prise de position quant au statut juridique des pays,
territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. Les traits
discontinus formés d’une succession de points ou de tirets sur les cartes représentent des frontières approximatives
dont le tracé peut ne pas avoir fait l’objet d’un accord définitif.

La mention de firmes et de produits commerciaux ne signifie pas que ces firmes et ces produits commerciaux sont
agréés ou recommandés par l’Organisation mondiale de la Santé, de préférence à d’autres de nature analogue.
Sauf erreur ou omission, une majuscule initiale indique qu’il s’agit d’un nom déposé.

L’Organisation mondiale de la Santé a pris toutes les précautions raisonnables pour vérifier les informations
contenues dans la présente publication. Toutefois, le matériel publié est diffusé sans aucune garantie, expresse
ou implicite. La responsabilité de l’interprétation et de l’utilisation dudit matériel incombe au lecteur. En aucun
cas, l’Organisation mondiale de la Santé ne saurait être tenue responsable des préjudices subis du fait de son
utilisation.
Table des matières

Table des matières


Abréviations et sigles..............................................................................................................................................iii
Remerciements.........................................................................................................................................................v
Préface........................................................................................................................................................................vi
Module 1 : Maladies ciblées et vaccins
1. La diphtérie................................................................................................................................................... (1)7
2. Haemophilus influenzae type b............................................................................................................. (1)11
3. L’hépatite B.................................................................................................................................................. (1)15
4. L’infection au papillomavirus humain et le cancer du col de l’utérus.......................................... (1)19
5. L’encéphalite japonaise............................................................................................................................ (1)23
6. La rougeole................................................................................................................................................. (1)28
7. La méningococcie..................................................................................................................................... (1)32
8. Les oreillons................................................................................................................................................ (1)37
9. La coqueluche ........................................................................................................................................... (1)41
10. La pneumococcie...................................................................................................................................... (1)45
11. La polio ........................................................................................................................................................ (1)50
12. La gastroentérite à rotavirus................................................................................................................... (1)54
13. La rubéole et le syndrome de rubéole congénitale ......................................................................... (1)59
14. La grippe saisonnière............................................................................................................................... (1)63
15. Le tétanos.................................................................................................................................................... (1)67
16. La tuberculose............................................................................................................................................ (1)72
17. La fièvre jaune............................................................................................................................................ (1)76
18. Une occasion de fournir des services plus intégrés : les Programmes élargis
de vaccination PEV Plus et la carence en vitamine A........................................................................ (1)80
19. Le Plan d’action mondial intégré pour prévenir et combattre la pneumonie et la diarrhée .(1)83
Module 2 : La chaîne du froid vaccinale
1. La chaîne du froid........................................................................................................................................ (2)3
2. Matériel utilisé pour la chaîne du froid dans les centres de santé.................................................. (2)7
3. Dispositifs de contrôle des températures............................................................................................ (2)15
4. Contrôle des températures d’une chaîne du froid ........................................................................... (2)23
5. Agencement des vaccins dans le matériel de la chaîne du froid................................................... (2)27
6. Entretien de base du matériel de la chaîne du froid......................................................................... (2)39
7. Test d’agitation........................................................................................................................................... (2)44
Module 3 : Sécurité des injections
1. Utilisation de matériel et de techniques d’injection sans danger................................................... (3)3
2. Prévention des blessures par perforation........................................................................................... (3)10
3. Élimination des seringues et des aiguilles usagées.......................................................................... (3)13
Annexe 3.1 Pratiques de vaccination dangereuses.................................................................................. (3)22

Vaccination pratique i
Table des matières

Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés


1. Préparation et mise à jour des cartes..................................................................................................... (4)3
2. Identification des centres de santé et des communautés prioritaires........................................... (4)7
3. Identification des obstacles à l’accès aux services et à leur utilisation........................................ (4)11
4. Identification des solutions et préparation d’un plan de travail.................................................... (4)15
5. Préparation de la planification des séances de vaccination........................................................... (4)19
6. Recensement des « perdus de vue »..................................................................................................... (4)26
Annexe 4.1 Calculs utilisés pour déterminer la fréquence des séances de vaccination.................. (4)27
Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination
1. Préparation de la séance............................................................................................................................ (5)3
2. Communication avec les parents et autres personnes qui s’occupent des enfants.................... (5)9
3. Évaluation des enfants au regard de la vaccination......................................................................... (5)14
4. Administration des vaccins..................................................................................................................... (5)18
5. À la fin de la séance................................................................................................................................... (5)32
6. Enregistrement des données.................................................................................................................. (5)34
7. Utilisation de la liste de contrôle des séances de vaccination........................................................ (5)36
Module 6 : Suivi et surveillance
1. Outils de suivi............................................................................................................................................... (6)3
2. Outils de surveillance............................................................................................................................... (6)15
3. Rapports de synthèse mensuels............................................................................................................ (6)25
4. Analyse et interprétation des données de suivi................................................................................. (6)31
5. Analyse et interprétation des données de surveillance................................................................... (6)39
Annexe 6.1 Problèmes courants associés à un accès et à une utilisation considérés
comme insuffisants, et éventuelles solutions............................................................................................. (6)44
Annexe 6.2 Aide-mémoire pour les visites de supervision des services de vaccination................. (6)46
Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés
1. Introduction.................................................................................................................................................. (7)3
2. Pour commencer......................................................................................................................................... (7)5
3. Comprendre la communauté................................................................................................................... (7)7
4. Planification des services en collaboration avec les communautés............................................. (7)10
5. Participation des communautés au suivi et à la surveillance......................................................... (7)13
6. Information et participation des membres des communautés..................................................... (7)16
7. Dialogue avec les groupes récalcitrants.............................................................................................. (7)19
Annexe 7.1 Réunions communautaires....................................................................................................... (7)22
Annexe 7.2 Aide-mémoire pour la participation des ONG à la vaccination....................................... (7)25

ii Vaccination pratique
Abréviations et sigles

Abréviations et sigles
AB autobloquant (seringue et dispositif d’injection prérempli)
BCG bacille de Calmette et Guérin (vaccin antituberculeux)
CS centre de santé
CTC chaîne à température contrôlée
DOTS directly observed treatment schedule (programme de traitement
antituberculeux directement observé)
DT vaccin à anatoxines diphtérique et tétanique
dT vaccin à anatoxines diphtérique et tétanique avec une
concentration plus faible en anatoxine diphtérique
DTC vaccin combiné contenant anatoxines diphtérique et tétanique, et
anticoquelucheux
DTC+HepB vaccin combiné contenant les vaccins DTC et contre l’hépatite B
DTC+HepB+Hib vaccin combiné contenant les vaccins DTC, contre l’hépatite B et
contre Haemophilus influenzae type b
30 DTR 30-day electronic temperature logger (enregistreur électronique de
température de 30 jours)
FNUAP Fonds des Nations Unies pour la population
GAPPD Global Action Plan for Pneumonia and Diarrhoea (Plan d’action
mondial intégré pour prévenir et combattre la pneumonie et la
diarrhée)
HepB hépatite B
Hib Haemophilus influenzae type b
ID intradermique
ILR ice-lined refrigerator (réfrigérateur à garniture réfrigérante)
IM intramusculaire
JNV journées nationales de vaccination (pour l’éradication de la polio)
MAPI manifestation postvaccinale indésirable
MCV measles-containing vaccine (vaccin à valence rougeole)
Men méningite (p. ex. dans MenA)
OMS Organisation mondiale de la Santé
ONG organisation non gouvernementale
PAB protected at birth (protégé à la naissance)
PATH Program for Appropriate Technology in Health
PCV pastille de contrôle des vaccins
PEV Programme élargi de vaccination
PPAV poliomyélite paralytique associée au vaccin
PVH papillomavirus humain
PVS poliovirus sauvage
R vaccin contre la seule rougeole
RO vaccin combiné contenant les vaccins contre la rougeole et les
oreillons

Vaccination pratique iii


Abréviations et sigles

ROR vaccin combiné contenant les vaccins contre la rougeole, les


oreillons et la rubéole
RORV vaccin combiné contenant les vaccins contre la rougeole, les
oreillons, la rubéole et la varicelle
RR vaccin combiné contenant les vaccins contre la rougeole et la
rubéole
RUP reuse prevention feature (dispositif empêchant la réutilisation)
RV vaccin antirotavirus
SC sous-cutané
sida syndrome d’immunodéficience acquise
SRC syndrome de rubéole congénitale
SRO solution de réhydratation orale
Td vaccin à anatoxines tétanique et diphtérique
TMN tétanos maternel et néonatal
TT vaccin à anatoxine tétanique
UI unité internationale (pour les suppléments de vitamine A)
UNICEF Fonds des Nations Unies pour l’enfance
VIH virus de l’immunodéficience humaine
VPC vaccin antipneumococcique conjugué
VPI vaccin antipoliomyélitique inactivé
VPO vaccin antipoliomyélitique oral

iv Vaccination pratique
Remerciements

Remerciements
Cette édition revue et corrigée de Vaccination pratique est le résultat d’un travail d’équipe
entre l’OMS et d’autres partenaires de l’Alliance du vaccin, Gavi, en particulier : UNICEF,
Centers for Disease Control (CDC), Program for Appropriate Technology in Health (PATH)
et John Snow, Inc. (JSI), ainsi que de nombreuses personnes qui œuvrent à améliorer les
services de vaccination de par le monde. Nous sommes particulièrement reconnaissants à
JSI pour son soutien à l’élaboration du Module 7 et à PATH pour le soutien apporté au
Module 2.

Mme Jhilmil Bahl s’est chargée de la coordination de cette publication au siège de l’OMS,
en collaboration avec plusieurs employés de l’équipe de vaccination du siège et des offices
régionaux.

Nous tenons à remercier le Dr Amulya Reddy, qui a collaboré à ce projet en tant que
consultante, pour le soutien technique et la perspective d’ensemble qu’elle a apportés à ce
projet. Nos remerciements vont également à Mme Marg Estcourt pour ses observations,
notamment sur le Module 5.

Les auteurs tiennent enfin à remercier sincèrement tous ceux qui ont contribué à l’élaboration
de cette publication.

Vaccination pratique v
Préface

Préface
Comme la précédente édition de Vaccination pratique a été traduite et utilisée dans le monde
entier, nous étions conscients de la lourde responsabilité qui nous incombait en nous lançant
dans cette nouvelle version. Cette version comporte sept modules au lieu de huit : nous avons
en effet décidé que nos lecteurs trouveraient plus utile de combiner la description des maladies
à cibler et celles de vaccins correspondants. Nous avons en outre ajouté plusieurs vaccins qui
sont devenus plus accessibles et qui sont maintenant plus fréquemment utilisés. Enfin nous
avons augmenté la section consacrée à l’intégration des vaccinations à d’autres interventions
de santé publique : de formidables opportunités se sont en effet faites jour dans ce domaine
au cours des années qui ont suivi l’édition précédente.

Nous nous sommes également trouvés confrontés à des questions fondamentales. En premier
lieu, il s’est agi de décider si Vaccination pratique devait constituer un manuel de formation
rédigé dans un style pédagogique, ou rester un guide pratique et une source d’informations.
Nous avons décidé qu’il devait rester un livre à consulter pour y trouver des informations
plutôt qu’un manuel pédagogique. Il n’en demeure pas moins une ressource précieuse pour les
ateliers de vaccination.

Il s’est ensuite agi de définir le public cible. De toute évidence, Vaccination pratique est conçu
pour le personnel en charge de la fourniture des services de santé ; il doit donc être aussi
pratique que possible. Nous étions cependant conscients du fait que cet ouvrage est aussi
utilisé à presque tous les niveaux, ce qui nous a amenés à définir notre public cible comme
le « niveau des centres de santé et régional », c’est-à-dire les personnes en contact direct avec
les patients ou le niveau au-dessus. Les fonctions de ces deux niveaux se chevauchent en fait
souvent et il n’a pas forcément été nécessaire de présenter le matériel différemment.

Il a enfin fallu décider ce que l’on pouvait omettre. Nous n’avons pas tenté d’inclure tous les
vaccins actuellement disponibles, mais uniquement ceux qui sont communément utilisés ;
nous n’avons pas non plus fourni d’informations techniques sur les stratégies de vaccination
supplémentaire, qui sont couvertes ailleurs.

Cette édition revue et corrigée avait pour but de répondre au besoin d’améliorer les services
de vaccination pour atteindre durablement plus de nourrissons, en se fondant sur l’expérience
de l’éradication de la polio. Nous avons donc adapté des informations concernant la
planification, le suivi et l’utilisation des données dans le cas de la polio, informations qui
peuvent s’appliquer à tous les niveaux pour améliorer les services de vaccination. Ajoutons que
la révision de ces modules est le résultat d’un travail d’équipe. Un grand nombre d’experts,
d’organisations et d’institutions ont bien voulu y contribuer et nous les remercions tous pour
le temps qu’ils ont consacré à patiemment parcourir les versions successives de l’ouvrage.

Cet ouvrage est dédié aux centaines de milliers d’agents de santé qui sont responsables de
par le monde de la vaccination d’innombrables enfants contre les maladies à prévention
vaccinale. Le message que ceux qui ont contribué à l’ouvrage leur adressent d’une seule voix
est le suivant : « Vous faites déjà un travail remarquable ; ce petit livre est destiné à vous aider
à utiliser encore mieux votre temps et vos ressources pour améliorer encore vos services. »

vi Vaccination pratique
1 : Maladies ciblées et vaccins
1 Maladies ciblées
et vaccins
À propos de ce module…
Ce module présente les maladies ciblées par les programmes de vaccination et les vaccins qui servent à
les prévenir. Les maladies sont classées selon l’ordre alphabétique anglais. Lorsque des vaccins combinés
sont recommandés, les précisions les concernant sont fournies dans des tableaux récapitulatifs intégrés
aux sections correspondantes.
Les pays déterminent chacun leur programme de vaccination et choisissent comment conditionner les
vaccins. Il est donc conseillé aux agents de santé qui fournissent des services de vaccination de toujours
consulter leurs calendriers nationaux et les instructions de manipulation locales.
Les tableaux récapitulatifs sur les vaccins que l’on trouve dans le présent module fournissent des
recommandations quant aux programmes de vaccination, fondées sur les résumés des prises de
position de l’OMS, disponibles en ligne à l’adresse suivante : http://www.who.int/immunization/
policy/immunization_tables/fr/.
Les programmes de vaccination sont l’occasion de promouvoir des services intégrés et d’améliorer
globalement la santé des bénéficiaires. Dans ce module, nous en donnerons trois exemples :
la vaccination anti-PVH (contre le papillomavirus humain), qui est l’occasion de synergies avec les
activités de lutte contre le cancer du col de l’utérus et les services de santé pour adolescents,
la supplémentation en vitamine A dans le cadre du Programme élargi de vaccination (PEV) et les
mesures de prévention de la pneumonie et de la diarrhée complémentaires à la vaccination, qui
s’inscrivent dans le cadre du Plan d’action mondial intégré pour prévenir et combattre la pneumonie et
la diarrhée de 2013.
Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Table des matières


1. La diphtérie......................................................................................................(1)7
1.1 Qu’est-ce que la diphtérie ?............................................................................................................. (1)7
1.2 Comment la diphtérie se propage-t-elle ?.................................................................................. (1)7
1.3 Quels sont les symptômes et les signes de la diphtérie ?........................................................ (1)7
1.4 Quelles sont les complications de la diphtérie ?........................................................................ (1)7
1.5 Quel est le traitement en cas de diphtérie ?................................................................................ (1)7
1.6 Comment peut-on prévenir la diphtérie ?................................................................................... (1)8
1.7 Quels sont les vaccins antidiphtériques ?.................................................................................... (1)8
1.8 Le vaccin antidiphtérique est-il sûr et quelles sont les manifestations
postvaccinales indésirables potentielles ?.................................................................................. (1)8
1.9 Quand administrer des vaccins contenant un antidiphtérique ?.......................................... (1)9
2. Haemophilus influenzae type b.....................................................................(1)11
2.1 Qu’est-ce que l’ Haemophilus influenzae type b?...................................................................... (1)11
2.2 Comment Hib se propage-t-il ?.................................................................................................... (1)11
2.3 Quels sont les symptômes et les signes des pathologies à Hib ?........................................ (1)11
2.4 Quelles sont les complications des pathologies à Hib ?......................................................... (1)11
2.5 Quel est le traitement en cas de pathologies à Hib ?.............................................................. (1)12
2.6 Comment peut-on prévenir les pathologies à Hib ?............................................................... (1)12
2.7 Comment lutter contre les pathologies à Hib à l’échelle internationale ?......................... (1)12
2.8 Quels sont que les vaccins contenant Hib ?.............................................................................. (1)12
2.9 Le vaccin Hib est-il sûr et quelles sont les manifestations postvaccinales
indésirables potentielles ?............................................................................................................. (1)13
2.10 Quand administrer un vaccin contenant Hib ?......................................................................... (1)13
3. L’hépatite B.....................................................................................................(1)15
3.1 Qu’est-ce que l’hépatite B ?........................................................................................................... (1)15
3.2 Comment l’hépatite B se propage-t-elle ?................................................................................ (1)15
3.3 Quels sont les symptômes et les signes de l’hépatite B ?...................................................... (1)15
3.4 Quelles sont les complications de l’hépatite B ?...................................................................... (1)15
3.5 Quel est le traitement en cas d’hépatite B ?.............................................................................. (1)15
3.6 Comment peut-on prévenir l’hépatite B ?................................................................................. (1)16
3.7 Quels sont les vaccins contenant l’hépatite B ?........................................................................ (1)16
3.8 Le vaccin HepB est-il sûr et quelles sont les manifestations postvaccinales
indésirables potentielles ?............................................................................................................. (1)17
3.9 Quand administrer les vaccins contenant HepB ?................................................................... (1)17
4. L’infection au papillomavirus humain et le cancer du col de l’utérus...........(1)19
4.1 Qu’est-ce que le papillomavirus humain ?................................................................................. (1)19
4.2 Comme le PVH se propage-t-il ?.................................................................................................. (1)19

(1)2 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

4.3 Quels sont les symptômes et signes du cancer du col de l’utérus ?.................................... (1)19
4.4 Quel est le traitement en cas de cancer du col de l’utérus ?................................................. (1)19
4.5 Comment peut-on prévenir et lutter contre le cancer du col de l’utérus ?....................... (1)20
4.6 Qu’est-ce que le vaccin anti-PVH ?............................................................................................... (1)20
4.7 Le vaccin anti-PVH est-il sûr et quelles sont les manifestations
postvaccinales indésirables potentielles ?................................................................................ (1)21
4.8 Quand administrer le vaccin anti-PVH ?..................................................................................... (1)21
5. L’encéphalite japonaise..................................................................................(1)23
5.1 Qu’est-ce que l’encéphalite japonaise ? .................................................................................... (1)23
5.2 Comment l’encéphalite japonaise se propage-t-elle ?........................................................... (1)23
5.3 Quels sont les symptômes et signes de l’encéphalite japonaise ?...................................... (1)23
5.4 Quelles sont les complications de l’encéphalite japonaise ?................................................ (1)23
5.5 Quel est le traitement en cas d’encéphalite japonaise ?........................................................ (1)24
5.6 Comment peut-on prévenir l’encéphalite japonaise ?........................................................... (1)24
5.7 Qu’est-ce que le vaccin contre l’encéphalite japonaise ?....................................................... (1)24
5.8 Le vaccin contre l’encéphalite japonaise est-il sûr et quelles sont les
manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?................................................... (1)25
5.9 Quand administrer le vaccin contre l’encéphalite japonaise ?............................................. (1)25
6. La rougeole.....................................................................................................(1)28
6.1 Qu’est-ce que la rougeole ?........................................................................................................... (1)28
6.2 Comment la rougeole se propage-t-elle ?................................................................................. (1)28
6.3 Quels sont les symptômes et signes de la rougeole ?............................................................ (1)28
6.4 Quelles sont les complications de la rougeole ?...................................................................... (1)28
6.5 Quel est le traitement en cas de rougeole ?.............................................................................. (1)29
6.6 Comment peut-on prévenir la rougeole ? ................................................................................ (1)29
6.7 Comment lutter contre la rougeole à l’échelle mondiale ?................................................... (1)29
6.8 Quels sont les vaccins à valence rougeole ?.............................................................................. (1)29
6.9 Le vaccin contre la rougeole est-il sûr et quelles sont les manifestations
postvaccinales indésirables potentielles ?................................................................................ (1)30
6.10 Quand administrer les vaccins à valence rougeole ?.............................................................. (1)30
7. La méningococcie...........................................................................................(1)32
7.1 Qu’est-ce que la méningococcie ?............................................................................................... (1)32
7.2 Comment la méningococcie se propage-t-elle ?..................................................................... (1)32
7.3 Quels sont les symptômes et signes de la méningococcie ?................................................ (1)32
7.4 Quelles sont les complications de la méningococcie ?.......................................................... (1)32
7.5 Quel est le traitement en cas de méningococcie ?.................................................................. (1)33
7.6 Comment peut-on prévenir la méningite à méningocoque ?.............................................. (1)33
7.7 Comment lutter contre la méningococcie ?.............................................................................. (1)33
7.8 Qu’est-ce que le vaccin antiméningococcique ?...................................................................... (1)33
7.9 Le vaccin antiméningococcique est-il sûr et quelles sont les manifestations
postvaccinales indésirables potentielles ?................................................................................ (1)34
7.10 Quand administrer les vaccins antiméningococciques ?....................................................... (1)34

Vaccination pratique (1)3


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

8. Les oreillons....................................................................................................(1)37
8.1 Qu’est-ce que les oreillons ?.......................................................................................................... (1)37
8.2 Comment les oreillons se propagent-ils ?.................................................................................. (1)37
8.3 Quels sont les symptômes et signes des oreillons ?................................................................ (1)37
8.4 Quelles sont les complications des oreillons ?......................................................................... (1)37
8.5 Quel est le traitement en cas d’oreillons ?................................................................................. (1)38
8.6 Comment peut-on prévenir les oreillons ?................................................................................ (1)38
8.7 Comment lutter contre les oreillons à l’échelle internationale ?.......................................... (1)38
8.8 Quels sont les vaccins anti-ourliens ?......................................................................................... (1)38
8.9 Le vaccin anti-ourlien est-il sûr et quelles sont les manifestations
postvaccinales indésirables potentielles ?................................................................................ (1)39
8.10 Quand administrer les vaccins anti-ourliens ?.......................................................................... (1)39
9. La coqueluche ................................................................................................(1)41
9.1 Qu’est-ce que la coqueluche ? ..................................................................................................... (1)41
9.2 Comment la coqueluche se propage-t-elle ?............................................................................ (1)41
9.3 Quels sont les symptômes et signes de la coqueluche ?....................................................... (1)41
9.4 Quelles sont les complications de la coqueluche ?................................................................. (1)41
9.5 Quel est le traitement en cas de coqueluche ?......................................................................... (1)42
9.6 Comment peut-on prévenir la coqueluche ?............................................................................ (1)42
9.7 Quels sont les vaccins contenant un anticoquelucheux ?..................................................... (1)42
9.8 Le vaccin anticoquelucheux est-il sûr et quelles sont les manifestations
postvaccinales indésirables potentielles ?................................................................................ (1)43
9.9 Quand administrer les vaccins contenant un anticoquelucheux ?...................................... (1)43
10. La pneumococcie..........................................................................................(1)45
10.1 Qu’est-ce que la pneumococcie ?................................................................................................ (1)45
10.2 Comment la pneumococcie se propage-t-elle ?...................................................................... (1)45
10.3 Quels sont les symptômes et signes de la pneumococcie ?................................................. (1)45
10.4 Quelles sont les complications de la pneumococcie ?........................................................... (1)46
10.5 Quel est le traitement en cas de pneumococcie ?................................................................... (1)46
10.6 Comment peut-on prévenir la pneumococcie ?...................................................................... (1)46
10.7 Comment lutter contre la pneumococcie à l’échelle internationale ?................................ (1)46
10.8 Qu’est-ce que le vaccin antipneumococcique conjugué ?.................................................... (1)46
10.9 Le vaccin antipneumococcique conjugué est-il sûr et quelles sont les
manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?................................................... (1)48
10.10 Quand administrer le vaccin antipneumococcique conjugué ?........................................... (1)48
11. La polio ........................................................................................................(1)50
11.1 Qu’est-ce que la polio ?................................................................................................................... (1)50
11.2 Comment la polio se propage-t-elle ?........................................................................................ (1)50
11.3 Quels sont les symptômes et signes de la polio ?.................................................................... (1)50
11.4 Quel est le traitement en cas de polio ?..................................................................................... (1)50
11.5 Comment peut-on prévenir la polio ?........................................................................................ (1)51
11.6 Qu’est-ce que le vaccin antipoliomyélitique ?.......................................................................... (1)51

(1)4 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

11.7 Le vaccin antipoliomyélitique est-il sûr et quelles sont les manifestations


postvaccinales indésirables potentielles ?................................................................................ (1)51
11.8 Quand administrer le vaccin antipoliomyélitique ?................................................................ (1)52
12. La gastroentérite à rotavirus.......................................................................(1)54
12.1 Qu’est-ce que la gastroentérite à rotavirus ?............................................................................. (1)54
12.2 Comment le rotavirus se propage-t-il ?...................................................................................... (1)54
12.3 Quels sont les symptômes et signes de la gastroentérite à rotavirus ?.............................. (1)54
12.4 Quelles sont les complications de la gastroentérite à rotavirus ?........................................ (1)54
12.5 Quel est le traitement en cas de gastroentérite à rotavirus ?............................................... (1)54
12.6 Comment peut-on prévenir la gastroentérite à rotavirus ?.................................................. (1)55
12.7 Comment lutter contre la gastroentérite à rotavirus à l’échelle internationale ?............ (1)55
12.8 Qu’est-ce que le vaccin antirotavirus ?....................................................................................... (1)55
12.9 Les vaccins antirotavirus sont-ils sûrs et quelles sont les manifestations
postvaccinales indésirables potentielles ?................................................................................ (1)56
12.10 Quand administrer le vaccin antirotavirus ?............................................................................ (1)57
13. La rubéole et le syndrome de rubéole congénitale ....................................(1)59
13.1 Qu’est-ce que la rubéole et le syndrome de rubéole congénitale ?.................................... (1)59
13.2 Comment le virus de la rubéole se propage-t-il ?.................................................................... (1)59
13.3 Quels sont les symptômes et signes de la rubéole et du SRC ?............................................ (1)59
13.4 Quelles sont les complications de la rubéole ?......................................................................... (1)60
13.5 Quel est le traitement en cas de rubéole et de SRC ?............................................................. (1)60
13.6 Comment peut-on prévenir la rubéole et le SRC ?.................................................................. (1)60
13.7 Comment lutter contre la rubéole et le SRC à l’échelle mondiale ?.................................... (1)60
13.8 Quels sont les vaccins antirubéoleux ?....................................................................................... (1)60
13.9 Le vaccin antirubéoleux est-il sûr et quelles sont les manifestations
postvaccinales indésirables potentielles ?................................................................................ (1)61
13.10 Quand administrer le vaccin antirubéoleux ?........................................................................... (1)61
14. La grippe saisonnière...................................................................................(1)63
14.1 Qu’est-ce que la grippe saisonnière ?......................................................................................... (1)63
14.2 Comment la grippe saisonnière se propage-t-elle ?............................................................... (1)63
14.3 Quels sont les symptômes et signes de la grippe saisonnière ?.......................................... (1)63
14.4 Quelles sont les complications de la grippe saisonnière ?.................................................... (1)63
14.5 Quel est le traitement en cas de grippe saisonnière ?............................................................ (1)64
14.6 Comment peut-on prévenir la grippe saisonnière ? .............................................................. (1)64
14.7 Qu’est-ce que le vaccin contre la grippe saisonnière ?........................................................... (1)64
14.8 Les vaccins antigrippaux inactivés sont-ils sûrs et quelles sont les
manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?................................................... (1)65
14.9 Quand administrer les vaccins antigrippaux inactivés ?........................................................ (1)65
15. Le tétanos.....................................................................................................(1)67
15.1 Qu’est-ce que le tétanos ?.............................................................................................................. (1)67
15.2 Comment le tétanos se propage-t-il ?........................................................................................ (1)67
15.3 Quels sont les symptômes et signes du tétanos ?................................................................... (1)67

Vaccination pratique (1)5


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

15.4 Quelles sont les complications du tétanos ?............................................................................. (1)68


15.5 Quel est le traitement en cas de tétanos ?................................................................................. (1)68
15.6 Comment peut-on prévenir le tétanos ?.................................................................................... (1)68
15.7 Comment lutter contre le tétanos à l’échelle internationale ?............................................. (1)68
15.8 Quels sont les vaccins antitétaniques ?...................................................................................... (1)69
15.9 Le vaccin antitétanique est-il sûr et quelles sont les manifestations
postvaccinales indésirables potentielles ?................................................................................ (1)69
15.10 Quand administrer les vaccins antitétaniques ?...................................................................... (1)70
16. La tuberculose..............................................................................................(1)72
16.1 Qu’est-ce que la tuberculose ?....................................................................................................... (1)72
16.2 Comment la tuberculose se propage-t-elle ?........................................................................... (1)72
16.3 Quels sont les symptômes et signes de la tuberculose ?....................................................... (1)72
16.4 Quelles sont les complications de la tuberculose ?................................................................. (1)73
16.5 Quel est le traitement en cas de tuberculose ?........................................................................ (1)73
16.6 Comment peut-on prévenir la tuberculose ?............................................................................ (1)73
16.7 Qu’est-ce que le vaccin BCG ?....................................................................................................... (1)73
16.8 Le vaccin BCG est-il sûr et quelles sont les manifestations postvaccinales
indésirables potentielles ?............................................................................................................. (1)74
16.9 Quand administrer le vaccin BCG ?.............................................................................................. (1)74
17. La fièvre jaune..............................................................................................(1)76
17.1 Qu’est-ce que la fièvre jaune ?...................................................................................................... (1)76
17.2 Comme la fièvre jaune se propage-t-elle ?............................................................................... (1)76
17.3 Quels sont les symptômes et signes de la fièvre jaune ?....................................................... (1)76
17.4 Quelles sont les complications de la fièvre jaune ?................................................................. (1)76
17.5 Quel est le traitement en cas de fièvre jaune ?......................................................................... (1)76
17.6 Comment peut-on prévenir la fièvre jaune ?............................................................................ (1)77
17.7 Qu’est-ce que le vaccin antiamaril ?............................................................................................ (1)77
17.8 Le vaccin antiamaril est-il sûr et quelles sont les manifestations
postvaccinales indésirables potentielles ?................................................................................ (1)77
17.9 Quand administrer le vaccin antiamaril ?.................................................................................. (1)78
18 Une occasion de fournir des services plus intégrés : les Programmes
élargis de vaccination PEV Plus et la carence en vitamine A.......................(1)80
18.1 La carence en vitamine A............................................................................................................... (1)80
18.2 Qu’est-ce que la vitamine A ?........................................................................................................ (1)80
18.3 Qu’est-ce qui provoque la carence en vitamine A ?................................................................ (1)81
18.4 Quels sont les symptômes et signes de la carence en vitamine A ?.................................... (1)81
18.5 Qu’est-ce que la supplémentation en vitamine A ?................................................................. (1)81
18.6 Les suppléments de vitamine A provoquent-ils des manifestations indésirables ?....... (1)82
18.7 Quelles sont les occasions de combiner la vitamine A avec la vaccination
de routine ?....................................................................................................................................... (1)82
19. Le Plan d’action mondial intégré pour prévenir et combattre
la pneumonie et la diarrhée .......................................................................(1)83

(1)6 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

1 La diphtérie
1.1 Qu’est-ce que la diphtérie ?

La diphtérie est causée par la bactérie Corynebacterium diphtheriae. Cette bactérie produit une
toxine qui peut endommager ou détruire les tissus et les organes du corps humain. Un des
types de diphtérie affecte la gorge et parfois les amygdales. Un autre type, plus fréquent dans
les zones tropicales, provoque des ulcères cutanés.

La diphtérie touche les gens de tous les âges, mais le plus souvent ce sont les enfants non
vaccinés qui en sont victimes. Dans les climats tempérés, la diphtérie tend à se produire
pendant la saison froide.

1.2 Comment la diphtérie se propage-t-elle ?

La diphtérie se propage de personne à personne par le contact physique étroit et les


gouttelettes respiratoires.

1.3 Quels sont les symptômes et les signes de la diphtérie ?

Pour la diphtérie qui affecte la gorge et les amygdales, les premiers symptômes sont le mal de
gorge, la perte d’appétit et une légère température. En deux ou trois jours, une membrane
blanchâtre tirant sur le bleu, ou grise, se forme dans la gorge et sur les amygdales. Cette
membrane adhère au voile du palais et peut saigner. En cas de saignement, la membrane peut
virer au gris verdâtre ou au noir. À ce stade, le patient peut soit se remettre, soit devenir très
faible et mourir en six à dix jours. Les patients atteints de diphtérie grave n’ont pas de forte
fièvre mais leur cou peut enfler et leurs voies respiratoires s’obstruer.

1.4 Quelles sont les complications de la diphtérie ?

La complication la plus grave de la diphtérie est l’obstruction des voies respiratoires qui
provoque la mort. Pendant la phase initiale de la maladie, ou même plusieurs semaines plus
tard, les patients peuvent faire de l’arythmie cardiaque, ce qui peut provoquer une insuffisance
cardiaque. Certains patients atteints de diphtérie souffrent de myocardite ou d’endocardite, ce
qui peut entraîner des maladies cardiaques chroniques ou une insuffisance cardiaque.

1.5 Quel est le traitement en cas de diphtérie ?

Il faut administrer aux enfants atteints de diphtérie de l’antitoxine diphtérique et des


antibiotiques comme l’érythromycine ou la pénicilline. Il faut les isoler afin d’éviter d’exposer

Vaccination pratique (1)7


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

d’autres personnes à la maladie. Les patients cessent d’être contagieux deux jours environ
après le début d’un traitement antibiotique.

Afin de confirmer le diagnostic, les agents de santé doivent prélever des échantillons
de cultures de la gorge des cas suspects. Le traitement doit cependant commencer
immédiatement, sans attendre le résultat de l’analyse des cultures.

1.6 Comment peut-on prévenir la diphtérie ?

La manière la plus efficace de prévenir la diphtérie dans une communauté est de faire
en sorte que le taux de vaccination y reste élevé. Dans la plupart des pays, le vaccin est
administré avec celui contre le tétanos et la coqueluche (c’est le vaccin DTC). Certain pays
utilisent maintenant un vaccin pentavalent qui combine le DTC avec les vaccins contre
l’hépatite B (HepB) et contre Haemophilus influenzae type b (Hib). Le vaccin pentavalent
(DTC+HepB+Hib) permet de réduire le nombre d’injections requises pour immuniser les
nourrissons. On trouvera dans les Sections 1.7 à 1.9 et dans le Tableau 1.1 ci-dessous une
description des vaccins antidiphtériques.

1.7 Quels sont les vaccins antidiphtériques ?

Parmi les vaccins antidiphtériques, on compte les suivants : le vaccin combiné avec tétanos
toxoïde (DT/dT), le vaccin combiné avec tétanos et coqueluche (DTC) et le vaccin combiné
avec tétanos, coqueluche, hépatite B et Haemophilus influenzae type b (pentavalent). On
les trouve en conditionnement monodose ou multidose. Les vaccins pentavalents avec
composante Hib lyophilisée doivent être reconstitués : voir Module 5 (Organisation d’une
séance de vaccination), Section 4.2, pour de plus amples détails. Ces vaccins doivent être
conservés entre +2 °C et +8 °C et ne doivent pas être congelés. Les vaccins pentavalents sont
sensibles à la congélation. Si l’on pense qu’un vaccin a été congelé, il faut effectuer le « Test
d’agitation » pour vérifier que le flacon peut être utilisé en toute sécurité : voir Module 2
(La chaîne du froid vaccinale), Section 7. Pour l’utilisation des flacons multidoses ouverts, se
conformer aux politiques nationales concernant les flacons multidoses : voir Module 2 (La
chaîne du froid vaccinale), Section 5, pour la politique de l’OMS.

Les vaccins contenant un antidiphtérique sont administrés en doses de 0,5 ml par injection
intramusculaire dans la partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons et dans
le muscle deltoïde (haut du bras) chez les enfants moins jeunes et les adultes.

1.8 Le vaccin antidiphtérique est-il sûr et quelles sont les


manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
Le vaccin antidiphtérique est généralement administré en combinaison avec d’autres vaccins
et des manifestations indésirables graves dues à ce seul vaccin n’ont pas été enregistrées. Les
manifestations bénignes sont plus fréquentes chez ceux qui ont déjà reçu plusieurs doses de

(1)8 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

rappel et guérissent généralement sans traitement. Chez les adultes qui reçoivent des rappels,
on enregistre des réactions localisées au point d’injection (rougeurs et œdèmes, dans 38 % des
cas, et douleurs, dans 20 % des cas).

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale des vaccins
antidiphtériques combinés ici (en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/
tools/vaccinfosheets/en/

1.9 Quand administrer des vaccins contenant un antidiphtérique ?

Il faut inclure le vaccin contenant un antidiphtérique dans les programmes de vaccination des
nourrissons. On recommande généralement une primo-vaccination de trois doses dès l’âge de
six semaines, avec un intervalle de quatre à six semaines entre les doses.

Les enfants de un à sept ans qui n’ont pas été vaccinés doivent recevoir trois doses de DTC,
avec un intervalle de deux mois entre la première et la deuxième dose et un intervalle de six à
12 mois entre la deuxième et la troisième.

Pour tous les enfants de plus de sept ans et tous les adultes, y compris les femmes enceintes, il
faut utiliser le dT, puisqu’il a une concentration moins élevée en toxoïde diphtérique. Pour les
personnes non vaccinées de plus de sept ans, on recommande deux doses de dT séparées par
un intervalle d’un ou deux mois, suivies d’une troisième dose après six à 12 mois.

Lorsque ce vaccin est combiné avec un antitétanique, il faut prévoir un programme infantile
de cinq doses : trois chez les nourrissons, une autre (DT) pendant la petite enfance (entre
un et six ans) et une autre (dT) pendant l’adolescence (entre 12 et 15 ans). Une dose
supplémentaire à l’âge adulte fournit probablement une protection à vie.

Points clés concernant la diphtérie


¾¾ La diphtérie se transmet de personne à personne par des gouttelettes en suspension.
¾¾ Les symptômes de la maladie comprennent les maux de gorge, la perte d’appétit et une
petite fièvre.
¾¾ Les patients atteints de cette maladie peuvent avoir des complications comme
l’arythmie cardiaque, la myocardite ou l’endocardite, ce qui peut provoquer une
insuffisance cardiaque.
¾¾ Les enfants atteints de diphtérie doivent être traités avec des antitoxines diphtériques et
des antibiotiques.
¾¾ La manière la plus efficace de prévenir la maladie est de maintenir un taux élevé de
vaccination au sein de la communauté.

Vaccination pratique (1)9


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.1 Sommaire des vaccins contenant un antidiphtérique

Type de vaccin Toxoïde

Nombre total de doses 3-5 : voir calendriers

Calendrier : Pour les doses de vaccination des nourrissons :


pentavalent ou DTC pour • pentavalent 1/DTC1 dès l’âge de 6 semaines (minimum) puis pentavalent 2/DTC2 et
nourrissons pentavalent 3/DTC3, 4 semaines (minimum) à 8 semaines après la dose précédente

Calendrier : Pour les enfants de 1 à 7 ans pas encore vaccinés :


DTC pour enfants non • 3 doses de DTC, avec un intervalle de 2 mois entre le 1e et la 2e, et un intervalle
vaccinés de 1 à 7 ans de 6 à 12 mois entre la 2e et la 3e

Calendrier : Pour les personnes non encore vaccinées de plus de 7 ans :


dT pour les personnes non • dT1 et dT2 à administrer à un intervalle de 1 à 2 mois, et dT3 de 6 à 12 mois après dT2
vaccinées de plus de 7 ans

Rappel En combinaison avec le vaccin antitétanique, prévoir un programme complet de


vaccination infantile de 5 doses : 3 à administrer aux nourrissons, une autre (DT) au cours
de la petite enfance (1-6 ans) et une autre (dT) au cours de l’adolescence (12-15 ans). Une
dose supplémentaire à l’âge adulte fournit probablement une protection à vie.

Contre-indications Choc anaphylactique ou hypersensibilité (allergie) après une dose précédente

Manifestations indésirables Graves : on n’a pas enregistré de réactions indésirables graves dues au seul toxoïde
diphtérique
Bénignes : réactions au point d’injection, fièvre

Précautions spéciales Aucune

Dosage 0,5 ml

Point d’injection Partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons


Muscle deltoïde du haut du bras chez les enfants moins jeunes et les adultes

Type d’injection Intramusculaire

Conservation Entre +2 °C et +8 °C
Ne pas congeler

(1)10 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

2 Haemophilus influenzae type b


2.1 Qu’est-ce que l’Haemophilus influenzae type b?

Haemophilus influenzae est une bactérie que l’on trouve communément dans le nez et la gorge
des enfants. Il y a six types d’Haemophilus influenzae encapsulés. Parmi ces derniers, le type b
est celui qui pose le plus gros problème de santé publique. Haemophilus influenzae type b, ou
Hib, est responsable de 90 % de toutes les infections graves par Haemophilus influenzae.

Hib provoque de graves pneumonies, la méningite et d’autres maladies invasives, cela presque
exclusivement chez les enfants de moins de cinq ans.

2.2 Comment Hib se propage-t-il ?

Hib se propage de personne à personne par les gouttelettes provenant de la toux ou des
éternuements. Les enfants peuvent être porteurs de Hib dans leur nez ou leur gorge sans avoir
de symptômes ou de signes de la maladie (ce sont des porteurs sains), mais peuvent alors
infecter d’autres personnes.

2.3 Quels sont les symptômes et les signes des pathologies à Hib ?

Les pathologies graves les plus fréquemment causées par Hib sont la pneumonie et
la méningite. Même si Hib n’est pas la seule cause de ces maladies, cette bactérie doit
figurer parmi les premiers suspects lorsqu’un enfant présente les symptômes et les signes
correspondants. Les enfants atteints de pneumonie peuvent avoir de la fièvre, des frissons, de
la toux, une respiration rapide ou une rétraction de la cage thoracique. Les enfants atteints de
méningite peuvent avoir de la fièvre, des maux de tête, de la photophobie, une raideur de la
nuque et parfois un état confusionnel et une altération de la conscience.

Hib peut provoquer d’autres maladies en infectant différentes parties du corps. Deux formes
moins fréquentes, mais graves, de pathologies à Hib sont l’épiglottite, une inflammation
de l’épiglotte à l’entrée du larynx, qui provoque une respiration bruyante (stridor) et des
problèmes respiratoires, et la septicémie, une infection hématologique, qui provoque la fièvre,
des tremblements ou des frissons et une propagation des bactéries.

2.4 Quelles sont les complications des pathologies à Hib ?

Les enfants qui survivent à la méningite à Hib peuvent avoir des handicaps neurologiques
permanents, y compris des lésions cérébrales, des pertes de l’ouïe et l’arriération mentale, dans
nombre de cas : jusqu’à 40 %.

Vaccination pratique (1)11


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

2.5 Quel est le traitement en cas de pathologies à Hib ?

Les pathologies à Hib peuvent être traitées avec des antibiotiques, comme l’ampicilline, le
cotrimoxazole, les céphalosporines et le chloramphénicol. Mais on trouve actuellement dans
de nombreuses parties du monde un Hib résistant aux antibiotiques courants.

2.6 Comment peut-on prévenir les pathologies à Hib ?

La meilleure manière de prévenir les pathologies à Hib est l’administration du vaccin


contenant Hib aux nourrissons ou avant l’âge de 24 mois. Cette vaccination prend une
importance accrue au fur et à mesure que la résistance de Hib aux antibiotiques augmente.
Les Sections 2.8 à 2.10 et le Tableau 1.2 décrivent les vaccins contenant Hib, y compris le
vaccin pentavalent.

2.7 Comment lutter contre les pathologies à Hib à l’échelle


internationale ?
Le recours aux vaccins contenant Hib doit s’inscrire dans une stratégie globale pour lutter
contre la pneumonie, y compris l’allaitement au sein exclusif pendant six mois, le lavage
des mains au savon, l’amélioration de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement, la
réduction de la pollution de l’air dans les habitations et une meilleure gestion de cas au niveau
des communautés et des centres de santé. Les pathologies à Hib figurent dans le Plan d’action
mondial intégré pour prévenir et combattre la pneumonie et la diarrhée de 2013, qui propose
un cadre d’action « Protéger, prévenir, traiter » (voir Section 19 du présent module).

2.8 Quels sont que les vaccins contenant Hib ?

Les vaccins contenant Hib préviennent la pneumonie, la méningite, l’épiglottite, la septicémie


et d’autres pathologies à Hib. Ils ne protègent pas contre d’autres types d’Haemophilus
influenzae ou d’autres bactéries qui causent des maladies similaires.

Les vaccins contenant Hib sont disponibles sous forme monovalente ou en combinaison. La
combinaison du vaccin Hib avec DTC et HepB, ou vaccin pentavalent (DTC+HepB+Hib),
permet de limiter le nombre d’injections qu’un nourrisson doit recevoir pour compléter le
programme de vaccination recommandé.

Les vaccins contenant Hib sont proposés en formule liquide ou en poudre lyophilisée, en
conditionnement monodose ou multidose. Le vaccin pentavalent est disponible en flacons
de deux ou dix doses. Le vaccin pentavalent avec une composante Hib lyophilisée doit être
reconstitué : voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination), Section 4.2, pour plus
de détails. Le solvant pour le vaccin pentavalent est la composante DTC+HepB. Les vaccins
contenant Hib doivent être conservés entre +2 °C et +8 °C et ne doivent pas être congelés.

(1)12 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

La congélation n’endommage pas le vaccin Hib lyophilisé indépendant, mais endommage les
vaccins liquides Hib et pentavalents. Si l’on pense qu’un vaccin a été congelé, il faut effectuer
le Test d’agitation pour vérifier que le flacon peut être utilisé en toute sécurité : voir Module 2
(La chaîne du froid vaccinale), Section 7. Pour l’utilisation des flacons multidoses ouverts, se
conformer aux politiques nationales concernant les flacons multidoses : voir Module 2 (La
chaîne du froid vaccinale), Section 5, pour la politique de l’OMS.

Les vaccins contenant Hib sont administrés en doses de 0,5 ml dans la partie antérolatérale
(externe) de la cuisse chez les nourrissons. Ils peuvent être administrés dans le muscle deltoïde
(haut du bras) chez les enfants moins jeunes (de 12 à 24 mois).

2.9 Le vaccin Hib est-il sûr et quelles sont les manifestations


postvaccinales indésirables potentielles ?
Le vaccin Hib figure parmi les plus sûrs de ceux qui sont actuellement utilisés. À ce jour,
on ne connaît pas de manifestations indésirables graves. Parmi les manifestations bénignes,
les douleurs, les rougeurs ou les œdèmes au point d’injection touchent environ 10 % des
personnes vaccinées et la fièvre 2 % d’entre elles.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale des vaccins Hib et
des vaccins combinés ici (en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/
vaccinfosheets/en/

2.10 Quand administrer un vaccin contenant Hib ?

Comme les pathologies graves à Hib se produisent surtout avant l’âge de 24 mois et que les
bébés sont le plus à risque entre quatre et 18 mois, les vaccins contenant Hib doivent être
incorporés à tous les programmes de vaccination de nourrissons. On peut ici suivre un des
trois calendriers suivants : trois doses primaires sans rappel (3p+0), deux doses primaires plus
un rappel (2p+1) ou trois doses primaires plus un rappel (3p+1). La série doit commencer à
partir de l’âge de six semaines, ou dès que possible après cet âge. L’intervalle entre les doses
doit être d’au moins quatre semaines dans le cas de trois doses primaires et d’au moins huit
semaines dans le cas de deux doses primaires. En cas de dose de rappel, il faut attendre au
moins six mois après la fin de la série primaire pour l’administrer. Si des enfants commencent
leur vaccination tard, mais ont moins de 12 mois, il est recommandé qu’ils terminent le
programme. Lorsqu’une première dose est administrée à plus de 12 mois, une seule dose est
recommandée. Le vaccin Hib n’est pas requis pour les enfants en bonne santé après l’âge de
cinq ans.

Vaccination pratique (1)13


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Points clés concernant les pathologies à Hib


¾¾ Les pathologies à Hib touchent surtout les enfants de moins de deux ans dans les pays
en développement.
¾¾ Les porteurs sains, comme les malades, peuvent propager Hib.
¾¾ Les pathologies à Hib peuvent affecter différentes parties du corps. Les pathologies
graves les plus fréquentes sont la pneumonie et la méningite.
¾¾ Le vaccin conjugué Hib ne protège que contre la souche de type b. On trouve cette
souche de type b dans 90 % des cas graves d’Haemophilus influenzae.
¾¾ Il faut administrer la vaccination Hib aux nourrissons dans le cadre d’un programme
complet pour réduire les occurrences de la pneumonie infantile (voir Section 19 du
présent module).

Tableau 1.2 Sommaire des vaccins contenant Hib : Hib, pentavalent (DTC+HepB+Hib)

Type de vaccin Conjugué (polyosidique capsulaire lié à une protéine porteuse)

Nombre de doses 3

Calendrier • Administré en tant que pentavalent ou par injection séparée en même temps que DTC
dès l’âge de 6 semaines
• 3p+0 : 3 doses primaires administrées à des intervalles minimums de 4 semaines
• 2p+1 : 2 doses primaires administrées à des intervalles minimums de 8 semaines et
rappel au moins 6 mois après 2e dose primaire
• 3p+1 : 3 doses primaires administrées à des intervalles minimums de 4 semaines et
rappel au moins 6 mois après 3e dose primaire
• Les enfants de plus de 12 mois qui n’ont pas reçu de série primaire peuvent recevoir
une dose unique

Rappel Comme ci-dessus

Contre-indications Choc anaphylactique ou hypersensibilité (allergie) après une dose précédente

Manifestations • Graves : aucune enregistrée à ce jour


indésirables • Bénignes : réactions au point d’injection, fièvre

Précautions spéciales Pour pentavalent : ne pas utiliser le vaccin pentavalent pour administrer la dose néonatale
du vaccin contre l’hépatite B

Dosage 0,5 ml

Point d’injection • Partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons


• Muscle deltoïde du haut du bras chez les enfants moins jeunes et les adultes

Type d’injection Intramusculaire

Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• Ne pas congeler

(1)14 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

3 L’hépatite B
3.1 Qu’est-ce que l’hépatite B ?

L’hépatite B est une infection du foie causée par un virus. Parmi les adultes qui attrapent
l’hépatite B, 90 % se remettent entièrement. Par contre, 90 % des nourrissons infectés lors
de l’accouchement ou avant l’âge d’un an contractent la forme chronique de la maladie.
Environ 780 000 personnes meurent chaque année des conséquences de l’hépatite B, comme
la cirrhose et le cancer du foie.

3.2 Comment l’hépatite B se propage-t-elle ?

Le virus de l’hépatite B se propage par contact avec du sang ou d’autres liquides biologiques
contaminés dans les situations suivantes : a) de la mère à l’enfant lors de l’accouchement,
b) lors de l’interaction entre enfants qui ont des coupures, des égratignures, des morsures
et/ou des éraflures, c) de personne à personne lors de rapports sexuels et d) par les
injections et/ou les transfusions à risque ou les blessures par piqûre avec du sang contaminé.
Globalement, l’hépatite B est de 50 à 100 fois plus contagieuse que le VIH.

3.3 Quels sont les symptômes et les signes de l’hépatite B ?

L’hépatite B aiguë ne cause pas souvent des symptômes et des signes, mais lorsque c’est le
cas, les patients peuvent souffrir d’épuisement, de nausées, de vomissements, de douleurs
abdominales et de jaunisse (peau et yeux jaunis). Chez les patients atteints d’hépatite B
chronique, les signes d’insuffisance hépatique (abdomen gonflé, saignements anormaux et
changement d’état mental) augmentent avec la progression de la maladie.

3.4 Quelles sont les complications de l’hépatite B ?

Une faible proportion des infections aiguës sont graves (hépatite fulminante) ou fatales.
Chez les personnes atteintes d’hépatite chronique, les complications graves peuvent en outre
comprendre la cirrhose et le cancer du foie.

3.5 Quel est le traitement en cas d’hépatite B ?

Il n’y a pas de traitement spécifique pour l’hépatite B aiguë. On peut dans certains cas traiter
l’hépatite B chronique avec de l’interféron et des antiviraux.

Vaccination pratique (1)15


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

3.6 Comment peut-on prévenir l’hépatite B ?

On peut prévenir l’hépatite B grâce à la vaccination. Comme la transmission périnatale


(autour de la naissance) ou postnatale (au cours des premiers jours de la vie) est une des
causes majeures des infections chroniques au niveau mondial, la première dose du vaccin
HepB doit être administrée dès que possible après la naissance (< 24 heures), même dans
les pays à faible endémicité. Après la dose administrée à la naissance, le vaccin HepB doit
accompagner les vaccins DTC et Hib, de préférence sous la forme d’un vaccin pentavalent
(DTC+HepB+Hib). Les vaccins contenant HepB sont décrits dans les Sections 3.7 à 3.9 et
dans le Tableau 1.3.

Les personnes qui se remettent entièrement de l’hépatite B aiguë ont une immunité à vie
contre la maladie.

3.7 Quels sont les vaccins contenant l’hépatite B ?

Les vaccins contenant l’hépatite B (HepB) sont disponible sous forme monovalente (vaccin
anti-hépatite B seul) ou combinée (DTC+HepB pentavalent ou quadrivalent). Le vaccin
HepB monovalent est un liquide disponible en flacons monodoses ou multidoses, ou
dans des dispositifs d’injection autobloquants préremplis. Le vaccin pentavalent avec une
composante Hib lyophilisée doit être reconstitué : voir Module 5 (Organisation d’une séance
de vaccination), Section 4.2, pour plus de détails. Les vaccins contenant HepB doivent être
conservés entre +2 °C et +8 °C. Ils sont sensibles à la congélation. Si l’on pense qu’un vaccin
a été congelé, il faut effectuer le Test d’agitation pour vérifier que le flacon peut être utilisé
en toute sécurité : voir Module 2 (La chaîne du froid vaccinale), Section 7. Pour l’utilisation
des flacons multidoses ouverts, se conformer aux politiques nationales concernant les flacons
multidoses : voir Module 2 (La chaîne du froid vaccinale), Section 5, pour la politique de
l’OMS.

Les vaccins contenant HepB sont administrés en doses de 0,5 ml par injection intramusculaire
dans la partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons, et dans le muscle
deltoïde (haut du bras) chez les enfants moins jeunes et les adultes.

Si les flacons de vaccin HepB sont conservés pendant longtemps, le vaccin risque de se
dissocier du liquide. Le vaccin ressemble alors à du sable fin au fond du flacon. Agiter le
flacon avant d’utiliser le vaccin pour bien le mélanger.

(1)16 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

3.8 Le vaccin HepB est-il sûr et quelles sont les manifestations


postvaccinales indésirables potentielles ?
Le profil de sécurité du vaccin HepB est excellent. Les manifestations indésirables graves
comprennent le choc anaphylactique, qui a été enregistré pour environ une dose du vaccin sur
un million de doses administrées. Parmi les manifestations bénignes, on compte les douleurs
au point d’injection chez 3 à 29 % des personnes vaccinées, des rougeurs ou œdèmes chez
environ 3 % d’entre elles, des maux de tête chez environ 3 % et de la fièvre dans 1 à 6 %
des cas.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale du vaccin HepB ici
(en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/vaccinfosheets/en/

3.9 Quand administrer les vaccins contenant HepB ?

Tous les nourrissons doivent recevoir le vaccin HepB à la naissance, de préférence dans les
premières 24 heures. Pour cette dose de naissance, n’utiliser que le vaccin HepB seul. On peut
l’administrer en même temps que le vaccin BCG. Les vaccins combinés avec HepP, comme le
vaccin pentavalent, sont recommandés pour les doses subséquentes. Deux doses additionnelles
peuvent être administrées sous la forme du vaccin pentavalent 1 et 3, ou trois doses
additionnelles sous la forme du vaccin pentavalent 1, 2 et 3. Prévoir un intervalle minimum
de quatre semaines entre les doses.

Le vaccin HepB peut aussi être administré aux groupes d’âge moins jeunes qui sont à risque
d’infection, y compris les patients qui ont besoin de transfusions fréquentes, les dialysés,
les consommateurs de drogues injectables, les membres de la famille de patients souffrant
d’hépatite chronique, ainsi que leurs partenaires sexuels, et le personnel de santé.

Points clés concernant l’hépatite B


¾¾ 90 % des nourrissons infectés contractent une hépatite chronique alors que 90 %
des adultes en bonne santé se remettent complètement. La vaccination juste après la
naissance est donc primordiale.
¾¾ Le virus de l’hépatite B se transmet par contact avec le sang ou d’autres liquides
biologiques d’une personne infectée. Ce virus est entre 50 et 100 fois plus infectieux
que le VIH.
¾¾ L’hépatite B chronique provoque la cirrhose, le cancer du foie, l’insuffisance hépatique
et la mort.
¾¾ Tous les enfants devraient recevoir le vaccin seul contre l’hépatite B à la naissance, puis
deux ou trois doses administrées avec les vaccins DTC et Hib, de préférence sous forme
de vaccins pentavalents.

Vaccination pratique (1)17


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.3 Sommaire concernant le vaccin contenant HepB

Type de vaccin ADN recombiné ou dérivé de plasma

Nombre total de doses 3 ou 4 (y compris dose à la naissance)

Calendrier : • Série primaire de 3 doses : HepB seul dès que possible après la naissance (< 24h),
pentavalent 1, pentavalent 3
Dose de naissance d’HepB
suivie de pentavalent • Série primaire de 4 doses : HepB seul dès que possible après la naissance (< 24h),
pentavalent 1, pentavalent 2, pentavalent 3
• Un intervalle minimum de 4 semaines entre les doses est requis pour les 2 séries
• Pour le calendrier pentavalent, voir Tableau 1.2 : 1e dose à 6 semaines (minimum), 2e et
3e doses 4 à 8 semaines après la dose précédente

Rappel Aucun

Contre-indications Choc anaphylactique ou hypersensibilité (allergie) après une dose précédente

Manifestations indésirables • Graves : choc anaphylactique, rare


• Bénignes : réaction au point d’injection (douleurs, rougeurs, œdèmes), maux de tête,
fièvre

Précautions spéciales Pour la dose de naissance, n’utiliser que le vaccin HepB seul (ne pas utiliser le vaccin
pentavalent pour la dose de naissance)

Dosage 0,5 ml

Point d’injection • Partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons


• Muscle deltoïde du haut du bras chez les enfants moins jeunes et les adultes

Type d’injection Intramusculaire

Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• Ne pas congeler

(1)18 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

4 L’infection au papillomavirus humain


et le cancer du col de l’utérus
4.1 Qu’est-ce que le papillomavirus humain ?

Le papillomavirus humain (PVH), ou virus du papillome humain, est un virus sexuellement


transmissible commun qui provoque des condylomes acuminés (verrues génitales) et
différents cancers. Il y a plus de 100 types de PVH, dont certains ne causent que des
condylomes ; mais au moins 13 d’entre eux provoquent des cancers. Si le PVH est à l’origine
du cancer de l’anus, des organes sexuels externes et de la cavité orale chez les deux sexes, il est
particulièrement dangereux pour les femmes puisque l’on sait désormais qu’il cause 99 % des
cancers du col de l’utérus.

Le cancer du col de l’utérus est la principale cause du décès par cancer chez les femmes adultes
des pays en développement et le deuxième des cancers les plus fréquents chez les femmes à
l’échelle mondiale. Environ 85 % des décès dus au cancer du col de l’utérus se produisent
dans les pays en développement.

4.2 Comme le PVH se propage-t-il ?

Le PVH se propage facilement par contact cutané direct. Presque toutes les personnes sexuelle-
ment actives sont infectées à un moment donné, généralement au début de leur vie sexuelle.

4.3 Quels sont les symptômes et signes du cancer du col de l’utérus ?

La plupart des infections à PVH ne causent ni symptômes ni maladie ; elles guérissent


généralement en quelques mois. Environ 90 % des infections sont guéries après deux ans,
mais certaines sont plus tenaces. Une infection durable peut se transformer en cancer du col
de l’utérus dans le cas de types spécifiques de PVH (en particulier les types 16 et 18). Cette
progression prend en moyenne 20 ans et ne cause généralement de symptômes qu’une fois
que le cancer a atteint un stade avancé.

Parmi les symptômes et signes du cancer du col de l’utérus, on compte les saignements
vaginaux anormaux (après les rapports sexuels et/ou en dehors des règles), les douleurs
pelviennes, les douleurs à la jambe et les maux de dos, les sécrétions vaginales, l’épuisement
et la perte de poids. L’anémie, l’insuffisance rénale et les fistules peuvent aussi se produire au
stade avancé du cancer du col de l’utérus.

4.4 Quel est le traitement en cas de cancer du col de l’utérus ?

Il faut adopter une approche globale, telle qu’elle est décrite à la Section 4.5, pour prévenir le
cancer du col de l’utérus.

Vaccination pratique (1)19


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Lorsque le cancer du col de l’utérus est détecté tôt grâce à des méthodes de dépistage telles
que le frottis, les tests d’ADN et/ou une inspection visuelle après application d’acide acétique,
il peut être opéré et guéri grâce à un traitement localisé (p. ex. cryothérapie). Le traitement
du cancer à un stade avancé est complexe et consiste généralement en une combinaison de
chirurgie, radiothérapie et chimiothérapie.

4.5 Comment peut-on prévenir et lutter contre le cancer du col de


l’utérus ?
Une approche globale de la prévention du cancer du col de l’utérus et de la lutte contre cette
forme de cancer comprend les mesures suivantes : a) prévention primaire par la vaccination
des filles de 9 à 13 ans contre l’infection par le PVH ; pour les garçons comme pour les filles,
enseignement des méfaits du tabac pour la santé, éducation sexuelle et encouragement du
recours aux préservatifs ; circoncision des garçons ; b) prévention secondaire pour les femmes
de 30 à 49 ans grâce à une approche « dépistage et traitement », puisque la vaccination ne
protège pas contre tous les types de PVH provoquant le cancer ; c) prévention tertiaire par le
traitement des cancers invasifs chez les femmes de tout âge.

Les vaccins anti-PVH actuellement disponibles peuvent prévenir l’infection par les deux types
de PVH (16 et 18) qui causent 70 % des cancers du col de l’utérus. Cela est particulièrement
important dans les pays qui ne disposent pas des ressources nécessaires pour financer des
programmes de dépistage efficaces. On recommande au moins un dépistage par frottis, test
d’ADN ou inspection visuelle après application d’acide acétique pour les femmes de 30 à
49 ans, même si elles ont été vaccinées, puisqu’elles peuvent contracter un cancer du col de
l’utérus dû à un autre type de PVH. L’utilisation des préservatifs peut lui aussi réduire le
risque d’infection par le PVH. Pour les femmes séropositives, le dépistage doit commencer dès
que le diagnostic de VIH est confirmé, indépendamment de leur âge.

L’introduction des vaccins anti-PVH doit s’inscrire dans une stratégie coordonnée pour
prévenir le cancer du col de l’utérus.

La vaccination anti-PVH des sujets mâles ne doit pas être considérée comme prioritaire,
surtout dans les contextes où l’on manque de ressources. Les données disponibles montrent
que la priorité absolue doit être accordée à la réduction des cas de cancer du col de l’utérus
grâce à une vaccination rapide et massive des filles.

On trouvera dans les Sections 4.6 à 4.8 et dans le Tableau 1.4 une description des vaccins
disponibles contre le PVH.

4.6 Qu’est-ce que le vaccin anti-PVH ?

Deux vaccins anti-PVH sont actuellement disponibles à l’échelle mondiale : un vaccin


bivalent, Cervarix®, qui protège contre les types 16 et 18 du PVH, et un vaccin quadrivalent,
Gardasil®, qui protège contre quatre types de PVH : 6, 11 (qui causent tous deux des
condylomes acuminés), 16 et 18. Ces vaccins sont tous deux disponibles en flacons à usage
unique ou en seringues préremplies. Le vaccin anti-PVH bivalent (Cervarix®) est également

(1)20 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

disponible en flacons de deux doses. Il n’y a pas besoin de reconstituer ces vaccins. Ils doivent
être conservés entre +2 °C et +8 °C. Pour l’utilisation des flacons multidoses ouverts, se
conformer aux politiques nationales : voir Module 2 (La chaîne du froid vaccinale), Section 5,
pour la politique de l’OMS concernant les flacons multidoses.

Ces vaccins sont tous deux administrés en deux ou trois doses séparées de 0,5 ml par injection
intramusculaire.

4.7 Le vaccin anti-PVH est-il sûr et quelles sont les manifestations


postvaccinales indésirables potentielles ?
Les vaccins anti-PVH sont tous deux bien tolérés et leurs profils de sécurité sont excellents.
Parmi les manifestations graves, on compte de rares cas de choc anaphylactique avec le
vaccin quadrivalent (1,7 à 2,6 cas sur un million de doses). Les manifestations bénignes
comprennent des réactions au point d’injection (douleurs, rougeurs et œdèmes), qui se
résolvent généralement d’elles-mêmes, sans traitement. Parmi les autres manifestations
bénignes après la vaccination anti-PVH, on compte la fièvre, les étourdissements et les
nausées. On sait que certaines adolescentes s’évanouissent après toutes les piqûres ; il est
donc recommandé que les adolescentes restent assises, pendant la vaccination et au moins
15 minutes après.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale des vaccins anti-PVH
ici (en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/vaccinfosheets/en/

4.8 Quand administrer le vaccin anti-PVH ?

Les filles de neuf à 13 ans, non encore sexuellement actives, constituent la population à
cibler pour la prévention du cancer du col de l’utérus. Pour les filles de moins de 15 ans, on
recommande un calendrier de deux doses, avec un intervalle de six mois. Même les jeunes
filles qui ont plus de 15 ans au moment de la seconde dose sont suffisamment protégées
par deux doses. Il n’y a pas d’intervalle maximum recommandé entre les doses. On suggère
cependant un intervalle qui n’excède pas les 12 à 15 mois afin de compléter rapidement le
programme de vaccination, avant le début de l’activité sexuelle. Si l’intervalle entre deux
doses est inférieur à cinq mois, il faut administrer une troisième dose au moins six mois après
la première. Pour les femmes de plus de 15 ans dont le système est immunodéficient (et ne
réagira donc pas normalement) et/ou qui sont séropositives, on recommande un calendrier de
trois doses (à 0, 1 ou 2 mois, et 6 mois).

Les vaccins anti-PVH peuvent être administrés dans des centres de santé, dans le cadre d’une
stratégie plus globale, ou par un service de proximité à base scolaire et/ou communautaire. Si
une jeune fille tombe enceinte avant d’avoir reçu tous les vaccins anti-PVH, il est conseillé de
remettre la ou les dose(s) restante(s) à plus tard puisque le vaccin n’est pas autorisé pendant
la grossesse. À ce jour, aucun problème de santé n’a cependant été observé chez la mère ou
l’enfant après une vaccination pratiquée pendant la grossesse.

Vaccination pratique (1)21


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Points clés concernant le PVH et le cancer du col de l’utérus


¾¾ Le cancer du col de l’utérus est la principale cause des décès dus au cancer chez les femmes des
pays en développement.
¾¾ Presque tous les cancers du col de l’utérus sont causés par le PVH, un virus sexuellement
transmissible. Deux types de PVH (les types 16 et 18) sont à l’origine de 70 % des cancers du col
de l’utérus.
¾¾ Le cancer du col de l’utérus se déclare de nombreuses années après l’infection initiale par le PVH ;
les symptômes et signes du cancer du col de l’utérus n’apparaissent généralement pas avant un
stade tardif et difficile à traiter.
¾¾ La vaccination anti-PVH, le recours aux préservatifs, la lutte contre le tabagisme, ainsi que le
dépistage du cancer du col de l’utérus chez les femmes moins jeunes, constituent autant de
mesures nécessaires pour prévenir le cancer du col de l’utérus.
¾¾ Le dépistage, permettant de détecter tôt les changements qui mènent au cancer, est requis au
moins une fois pour toutes les femmes de 30 à 49 ans, y compris celles qui ont été vaccinées,
puisque le vaccin ne protège pas contre tous les types de PVH qui provoquent le cancer du col de
l’utérus.
¾¾ Deux vaccins anti-PVH sont actuellement disponibles : un vaccin bivalent et un quadrivalent.

Tableau 1.4 Sommaire concernant les vaccins anti-PVH pour les filles de 9 à 13 ans
Type de vaccin Capside de protéine recombinante, vaccin liquide

Nombre total de doses 2

Calendrier : • 0 et 6 mois
bivalent • Il n’y a pas d’intervalle maximum entre les doses : si la fille a moins de 15 ans au moment de
(PVH types 16 et 18 ; GSK la 1e dose, deux doses suffisent
Cervarix®)
• Si l’intervalle entre doses est de moins de 5 mois, administrer une 3e dose au moins 6 mois
quadrivalent après la 1e
(PVH types 6, 11, 16 et 18 ; Merck
NB : Pour les femmes de ≥ 15 ans, ou qui ont un système immunodéficient et/ou sont
Gardasil®)
séropositives, on recommande un programme de 3 doses (à 0, 1 ou 2, et 6 mois)

Contre-indications Choc anaphylactique ou hypersensibilité (allergie) après une dose précédente

Manifestations indésirables • Graves : choc anaphylactique, rare


• Bénignes : réactions au point d’injection, fièvre, étourdissements, nausées

Précautions spéciales • Remettre la vaccination en cas de grossesse


• Les adolescentes doivent rester assises pendant l’injection et 15 minutes après parce qu’elles
s’évanouissent parfois

Dosage 0,5 ml

Point d’injection Muscle deltoïde du haut du bras

Type d’injection Intramusculaire

Conservation Entre +2 °C et +8 °C
Ne pas congeler

(1)22 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

5 L’encéphalite japonaise
5.1 Qu’est-ce que l’encéphalite japonaise ?

L’encéphalite japonaise est une inflammation du cerveau causée par un virus. On la trouve
dans presque tous les pays d’Asie, dans certaines îles du Pacifique et dans une zone restreinte
du nord de l’Australie. Traditionnellement considérée comme une maladie infantile,
l’encéphalite japonaise peut toucher tous les âges, particulièrement lorsque le virus est
introduit dans des régions dont la population n’a pas encore d’immunité.

5.2 Comment l’encéphalite japonaise se propage-t-elle ?

Ce sont les moustiques qui propagent le virus de l’encéphalite japonaise. Ce virus infecte
normalement les oiseaux et les animaux domestiques, spécialement les échassiers et les
cochons, qui lui servent de réservoir. Lorsqu’un moustique pique un animal infecté et pique
ensuite un être humain, ce dernier peut contracter la maladie.

Dans les zones climatiques tempérées, l’encéphalite japonaise est plus fréquente pendant la
saison chaude. Dans les régions subtropicales et tropicales, cette maladie est plus virulente
pendant la saison des pluies ou juste après ; mais lorsque l’irrigation encourage la propagation
des moustiques, la transmission peut se produire toute l’année. Ce sont les habitants des
zones rurales, rizicoles en particulier, qui sont les plus vulnérables ; l’encéphalite japonaise est
cependant en pleine évolution.

5.3 Quels sont les symptômes et signes de l’encéphalite japonaise ?

La majorité des infections ne causent que des symptômes bénins, ou pas de symptômes
du tout. En moyenne, seule une personne sur 250 qui ont contracté le virus présente des
symptômes. Ces symptômes, qui apparaissent généralement entre quatre et 14 jours après
l’infection, sont grippaux, avec l’apparition soudaine de fièvre, de frissons, de maux de tête,
de fatigue, de nausées et de vomissements. Chez les enfants, des maux d’estomac ou de ventre
peuvent être les principaux symptômes pendant les phases initiales de la maladie. Des signes
de confusion ou le coma apparaissent après trois ou quatre jours. Les enfants ont souvent des
convulsions.

5.4 Quelles sont les complications de l’encéphalite japonaise ?

Dans environ 20-30 % des cas, l’encéphalite japonaise est fatale ; ce sont les jeunes enfants (de
moins de dix ans) qui risquent le plus d’être gravement malades ou de mourir de l’encéphalite
japonaise. Parmi les victimes qui survivent à la maladie, 30 à 50 % souffriront de lésions
cérébrales ou de paralysie.

Vaccination pratique (1)23


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

5.5 Quel est le traitement en cas d’encéphalite japonaise ?

Il n’existe pas de traitement spécifique. Comme l’encéphalite japonaise est causée par un
virus, les antibiotiques ne sont pas efficaces. Il faut appliquer des traitements de soutien qui
atténuent les symptômes.

5.6 Comment peut-on prévenir l’encéphalite japonaise ?

La vaccination est de loin la mesure la plus importante pour lutter contre l’encéphalite
japonaise. On ne connaît en effet pas de mesure environnementale efficace pour empêcher
la propagation de l’encéphalite japonaise. Les améliorations socioéconomiques et les
modifications des pratiques agricoles peuvent réduire la transmission virale par endroits,
mais la vaccination à grande échelle des populations touchées avec des vaccins efficaces et
abordables semble être la mesure la plus logique, du moins à court terme. Le vaccin contre
l’encéphalite japonaise est décrit dans les Sections 5.7 à 5.9 et dans le Tableau 1.5.

Les moustiquaires peuvent aider à prévenir l’encéphalite japonaise chez les jeunes enfants
puisque les moustiques porteurs d’encéphalite japonaise tendent à piquer leurs victimes au
crépuscule.

5.7 Qu’est-ce que le vaccin contre l’encéphalite japonaise ?

Il existe maintenant quatre types de vaccins qui protègent contre l’encéphalite japonaise :

• vaccin inactivé préparé sur cellules Vero : le vaccin de la marque JEEV® a été préqualifié
par l’OMS

• vaccin vivant atténué : les flacons monodoses ou multidoses du vaccin sont préqualifiés par
l’OMS

• vaccin vivant recombiné : ce type de vaccin, également préparé sur cellules Vero, et
préqualifié par l’OMS, combine des éléments d’un virus atténué de l’encéphalite japonaise
et un virus vaccinal atténué de la fièvre jaune (parmi les marques correspondantes, on
compte IMOJEV®, JE-CV® et ChimeriVax-JE®)

• vaccin inactivé préparé sur tissu cérébral murin (du cerveau de la souris) : il s’agit d’un
vaccin plus ancien, qui est progressivement remplacé par les plus récents ci-dessus ; l’OMS
n’a pas préqualifié de vaccin inactivé préparé sur tissu cérébral murin.

On trouvera dans les tableaux 1.5 à 1.7 un sommaire des vaccins contre l’encéphalite
japonaise.

L’OMS recommande les trois premiers types de vaccin, plus récents, plutôt que les vaccins
inactivés préparés sur tissu cérébral murin, moins récents.

(1)24 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

5.8 Le vaccin contre l’encéphalite japonaise est-il sûr et quelles sont


les manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
Les vaccins contre l’encéphalite japonaise ont des profils de sécurité acceptables. Les tableaux
ci-dessous indiquent les manifestations indésirables enregistrées pour chaque type de vaccin
contre l’encéphalite japonaise.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale des vaccins contre
l’encéphalite japonaise ici (en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/
vaccinfosheets/en/

5.9 Quand administrer le vaccin contre l’encéphalite japonaise ?

Le vaccin contre l’encéphalite japonaise doit être intégré aux programmes PEV dans toutes
les régions où l’encéphalite japonaise constitue un problème de santé publique. La stratégie
de vaccination la plus efficace dans les contextes où l’encéphalite japonaise est endémique
consiste dans un premier temps en des campagnes uniques de rattrapage (comme les semaines
de santé de l’enfant ou les campagnes multi-antigènes au sein d’une population cible
primaire locale précise) ; il faut ensuite inclure le vaccin contre l’encéphalite japonaise dans le
programme de vaccination de routine.

Points clés concernant l’encéphalite japonaise


¾¾ On trouve l’encéphalite japonaise dans presque tous les pays d’Asie, dans certaines îles
du Pacifique et dans une petite zone du nord de l’Australie.
¾¾ Ce sont des moustiques infectés qui propagent la maladie.
¾¾ Dans les zones tempérées, l’encéphalite japonaise est plus fréquente pendant la saison
chaude. Dans les zones subtropicales et tropicales, la maladie apparaît avec la saison des
pluies, quoiqu’elle puisse se transmettre toute l’année.
¾¾ Cette maladie peut provoquer l’encéphalite, une inflammation grave du cerveau, qui est
fatale dans 20-30 % des cas. Elle peut aussi provoquer paralysie et lésions cérébrales.
¾¾ Il n’y a pas de traitement spécifique contre l’encéphalite japonaise.
¾¾ La vaccination est la mesure unique la plus importante pour lutter contre l’encéphalite
japonaise.

Vaccination pratique (1)25


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.5 Sommaire concernant le vaccin contre l’encéphalite japonaise inactivé préparé sur cellules Vero
NB : Ce tableau concerne principalement JEEV®, préqualifié par l’OMS. Si l’on opte pour d’autres marques de vaccin inactivé préparé sur cellules Vero, se
conformer aux instructions du fabricant.
Type de vaccin Inactivé préparé sur cellules Vero
Nombre de doses 2 doses à des intervalles de 4 semaines, la série primaire commençant à l’âge de ≥ 6 mois dans les contextes où
la maladie est endémique
Calendrier Voir ci-dessus
Rappel La position de l’OMS est que la nécessité d’un rappel dans les contextes d’endémicité n’a pas été clairement
établie
Contre-indications Allergie connue au vaccin ou à ses composantes
Manifestations indésirables Réactions au point d’injection : douleurs, rougeurs, œdèmes (dans 4 % des cas), urticaire (6 %), maux de tête et
vertiges (moins de 1 %), fièvre (12 %)
Précautions spéciales Remettre la vaccination en cas d’état fébrile aigu grave
Dosage 0,25 ml pour les enfants de < 3 ans, 0,5 ml pour ≥ 3 ans
Point d’injection Partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez enfants
Muscle deltoïde du haut du bras chez les adultes
Type d’injection Intramusculaire
Conservation Entre +2 °C et +8 °C

Tableau 1.6 Sommaire concernant le vaccin contre l’encéphalite japonaise vivant atténué
Type de vaccin Virus vivant atténué
Nombre de doses 1
Calendrier Dose unique administrée à l’âge de > 8 mois
Rappel La position de l’OMS est que la nécessité d’un rappel dans les contextes d’endémicité n’a pas été clairement
établie
Contre-indications • Allergie connue au vaccin ou à une de ses composantes
• Grossesse
• Tout état entraînant une baisse de l’immunité ou une immunodéficience, y compris en raison d’une infection
(comme le VIH), d’un médicament et/ou de problèmes congénitaux (de naissance)
• Maladies aiguës, maladies chroniques graves et maladies chroniques avec symptômes aigus et/ou fièvre
• Encéphalopathie (affection du cerveau), épilepsie non maîtrisée (crises) et autres maladie du système
nerveux

Manifestations indésirables Forte fièvre (5-7 % des personnes vaccinées), réactions au point d’injection (rougeurs, œdèmes : dans moins de
1 % des cas avec certains vaccins), légère fièvre, irritabilité, nausées et vertiges (rares)
Précautions spéciales • Vérifier les antécédents médicaux : attention en cas de convulsions ou de maladies chroniques, soit chez
l’individu soit dans sa famille, en cas d’allergies ou pour les femmes qui allaitent
• Remettre la vaccination d’au moins 3 mois si la personne a reçu des immunoglobulines
• Compter un intervalle d’au moins 1 mois, tant avant qu’après un autre vaccin
• Les femmes en âge de procréer doivent éviter de tomber enceintes pendant au moins 3 mois après la
vaccination
• Le vaccin contre l’encéphalite japonaise vivant atténué ne doit pas être administré pendant les saisons
d’épidémie d’encéphalite japonaise
Dosage 0,5 ml
Point d’injection Haut du bras
Type d’injection Sous-cutanée
Conservation Entre +2 °C et +8 °C

(1)26 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.7 Sommaire concernant le vaccin contre l’encéphalite japonaise vivant recombiné
Type de vaccin Vaccin à virus vivant recombiné

Nombre de doses 1

Calendrier Dose unique à l’âge de > 9 mois

Rappel La position de l’OMS est que la nécessité d’un rappel dans les contextes d’endémicité n’a pas été
clairement établie

Contre-indications • Allergie connue au vaccin ou à une de ses composantes


• Grossesse
• Allaitement
• Tout état entraînant une baisse de l’immunité ou une immunodéficience, y compris en raison d’une
infection (comme le VIH), d’un médicament et/ou de problèmes congénitaux (de naissance)
• Infection symptomatique au VIH

Manifestations indésirables Comparables à celles d’autres vaccins ; taux de réactions locales moindre chez les adultes, par rapport
aux vaccins contre l’encéphalite japonaise préparés sur tissu cérébral murin ; de fortes fièvres et des
maladies virales aiguës n’ont été signalées que 2 fois

Précautions spéciales Remettre la vaccination en cas de maladie fébrile aiguë

Dosage Se conformer aux instructions du fabricant

Point d’injection Haut du bras

Type d’injection Sous-cutanée

Conservation Entre +2 °C et +8 °C

Tableau 1.8 Sommaire concernant le vaccin contre l’encéphalite japonaise préparé sur tissu cérébral murin
Type de vaccin Vaccin vivant atténué

Nombre de doses 1 (vaccination primaire)

Calendrier Première dose à l’âge de 9-12 mois

Rappel Après 1 an

Contre-indications • Hypersensibilité (allergie) à la gélatine, gentamycine, kanamycine


• Grossesse
• Tout état entraînant une baisse de l’immunité ou une immunodéficience, y compris en raison d’une
infection (comme le VIH), d’un médicament et/ou de problèmes congénitaux (de naissance)

Manifestations indésirables • Graves : choc anaphylactique chez 1-2 % des personnes vaccinées ; réactions d’hypersensibilité
(allergie), parfois jusqu’à 9 jours après la vaccination, chez 17 % ; complications affectant le système
nerveux chez 1-2,3 %
• Bénignes : fièvre, œdèmes au point d’injection chez environ 20 % des personnes vaccinées ; maux
de tête, myalgie (douleurs musculaires), faible fièvre, nausées, vomissements, douleurs abdominales,
éruption, frissons, vertiges chez 5-30 %

Précautions spéciales N’est généralement pas administré avant l’âge de 9 mois

Dosage 0,5 ml

Point d’injection Haut du bras

Type d’injection Sous-cutanée

Conservation Entre +2 °C et +8 °C

Vaccination pratique (1)27


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

6 La rougeole
6.1 Qu’est-ce que la rougeole ?

La rougeole est une maladie très contagieuse provoquée par un virus. Malgré l’existence
d’un vaccin sûr et efficace, elle reste une cause majeure de décès chez les enfants en bas âge à
l’échelle mondiale. Or plus de 95 % des morts dues à la rougeole se produisent dans des pays
à faible revenu et dotés d’infrastructures médicales insuffisantes.

Parce que la maladie est si contagieuse, elle a tendance à se produire sous forme d’épidémie
avec des taux de létalité élevés dans des contextes comme celui des camps de réfugiés. Les cas
graves de rougeole sont particulièrement fréquents chez les enfants malnutris, notamment
en cas de déficience en vitamine A, de conditions surpeuplées et chez ceux dont les systèmes
immunitaires sont affaiblis par le VIH/sida ou d’autres maladies.

6.2 Comment la rougeole se propage-t-elle ?

La rougeole se propage par contact avec les sécrétions nasales et laryngées de personnes
infectées et lorsque ces malades toussent ou éternuent.

Les personnes qui ont la rougeole sont contagieuses pendant plusieurs jours avant d’avoir des
symptômes et plusieurs jours après. La maladie se propage facilement dans les endroits où il y
a beaucoup de nourrissons ou d’enfants, comme les centres de santé et les écoles.

6.3 Quels sont les symptômes et signes de la rougeole ?

Le premier signe de la rougeole est une température élevée, qui se déclare environ dix à
12 jours après l’exposition au virus de la rougeole et qui dure plusieurs jours. Pendant cette
période, le patient peut avoir le nez qui coule (rhinorrhée), une toux, des yeux rougis et
larmoyants, ainsi que de petites taches blanches à l’intérieur des joues (ce sont les signes de
Koplik). Environ sept à 18 jours après l’exposition au virus, une éruption légèrement surélevée
apparaît, généralement au visage ou sur le haut du cou. En trois jours environ, l’éruption se
propage au corps puis aux pieds et aux mains. Elle dure entre cinq et six jours puis disparaît.

6.4 Quelles sont les complications de la rougeole ?

Les enfants non immunisés de moins de cinq ans, les nourrissons en particulier, ont de plus
fortes chances de contracter la rougeole et de souffrir de complications de cette maladie,
ou même d’en mourir. Les nourrissons qui l’attrapent peuvent souffrir de déshydratation
due à une diarrhée grave. Les enfants atteints de la rougeole peuvent également souffrir de
malnutrition, d’otite moyenne, de pneumonie et d’encéphalite (inflammation du cerveau).

(1)28 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

En Afrique et dans d’autres parties du monde où la maladie est endémique, la rougeole est
une cause majeure de cécité chez les enfants.

La pneumonie est la cause la plus commune de létalité due à la rougeole. La pneumonie peut
être provoquée soit directement par le virus de la rougeole soit par une infection bactérienne
secondaire.

6.5 Quel est le traitement en cas de rougeole ?

Il n’existe pas de traitement antiviral spécifique contre la rougeole. Il ne faut prescrire


d’antibiotiques que pour les otites bactériennes et la pneumonie. Un soutien nutritionnel
général et un traitement contre la déshydratation avec des solutions de réhydratation orale
s’imposent : il faut donc encourager les enfants qui ont la rougeole à manger et à boire.

Tous les enfants des pays en développement chez qui on a diagnostiqué la rougeole doivent
recevoir deux doses de vitamine A à un intervalle de 24 heures afin de prévenir les lésions
oculaires et la cécité. La vitamine A réduit de 50 % le nombre de décès dus à la rougeole.

6.6 Comment peut-on prévenir la rougeole ?

On peut prévenir la rougeole grâce à la vaccination avec un vaccin à valence rougeole (en anglais
measles-containing vaccine ou MCV). Pour prévenir une épidémie, une couverture intense avec
un programme de deux doses s’impose. Les MCV sont décrits dans les Sections 6.8 à 6.10 et
dans le Tableau 1.9. Les enfants qui se sont remis de la rougeole sont protégés à vie.

6.7 Comment lutter contre la rougeole à l’échelle mondiale ?

Le Plan stratégique mondial de lutte contre la rougeole et la rubéole (2012-2020) comprend


cinq composantes principales : a) atteindre et maintenir des niveaux élevés d’immunité au
sein de la population grâce à une couverture vaccinale élevée avec deux doses de vaccins
à valence rougeole ; b) surveiller la maladie et évaluer les efforts programmatiques afin de
réaliser des progrès ; c) mettre au point et maintenir les réponses aux épidémies de rougeole
et les capacités de gestion des cas requises ; d) communiquer avec le public afin d’établir un
sentiment de confiance et d’encourager la demande de vaccination ; e) effectuer la recherche-
développement requise pour pouvoir soutenir des opérations rentables et améliorer les outils
de vaccination et de diagnostic.

6.8 Quels sont les vaccins à valence rougeole ?

Parmi les vaccins à valence rougeole, ou MCV, on compte les vaccins contre la seule rougeole
(R) ou des vaccins combinant la rougeole avec la rubéole (RR), les oreillons (RO, ROR)
et la varicelle (RORV). Les MCV peuvent être utilisés de manière interchangeable dans les
programmes de vaccination. Nous ne parlerons pas de RO ni de RORV dans le présent

Vaccination pratique (1)29


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

module ; des directives nationales correspondantes doivent être disponibles lorsque l’un de ces
deux types de vaccin est couramment utilisé dans les programmes de vaccination.

Les vaccins R, RR et ROR sont disponibles en tant que poudres lyophilisées, avec des solvants
proposés dans des flacons séparés. Ils doivent être reconstitués avant usage, exclusivement avec
le solvant fourni : voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination), Section 4.2, pour
plus de détails. Les vaccins à valence rougeole doivent être conservés entre +2 °C et +8 °C, à
l’abri de la lumière du soleil puisqu’ils sont sensibles à la chaleur et à la lumière. Pour l’utilisation
des flacons multidoses ouverts, se conformer aux politiques nationales sur les multidoses : voir
Module 2 (La chaîne du froid vaccinale), Section 5, pour la politique de l’OMS.

Les MCV sont administrés par injection sous-cutanée.

Dans les pays où les carences en vitamine A sont communes, on donne souvent des
suppléments de vitamine A en même temps que le vaccin : voir Section 18 du présent
module.

6.9 Le vaccin contre la rougeole est-il sûr et quelles sont les


manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
Tous les vaccins MCV qui ont été homologués pour les programmes de vaccination sont
sûrs et efficaces et les manifestations graves sont rares. Parmi celles-ci, on compte cependant
le choc anaphylactique, dans 1 à 3,5 cas sur un million de doses administrées, des réactions
allergiques graves, dans un cas pour 100 000 doses, et la thrombopénie (diminution du
nombre de plaquettes sanguines) dans un cas pour 30 000 doses. On a enregistré de rares
cas d’encéphalite (inflammation du cerveau), mais sans que l’on puisse prouver absolument
qu’elle soit due au vaccin. Les manifestations bénignes sont plus communes et comprennent
des douleurs au point d’injection, de la fièvre (5-15 % des cas), une éruption (environ 5 %),
qui peuvent se produire cinq à 12 jours après la vaccination.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale du vaccin ROR ici
(en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/vaccinfosheets/en/

6.10 Quand administrer les vaccins à valence rougeole ?

Tous les enfants doivent recevoir deux doses de MCV. Une couverture vaccinale très élevée
(90-95 %) avec les deux doses est requise pour empêcher les flambées de rougeole. Il faut
administrer la première dose (MCV1) à l’âge de neuf ou 12 mois. Comme de nombreux
cas de rougeole concernent des enfants non vaccinés de plus de 12 mois, l’administration de
routine du MCV1 ne doit pas se limiter aux nourrissons de neuf à 12 mois. Il faut proposer
le MCV1 à tous les enfants non vaccinés de plus de 12 mois, en profitant pour cela de chaque
occasion où l’enfant est en contact avec des services santé.

Le MCV2 doit être administré à l’âge de 15 à 18 mois. La vaccination au cours de la


deuxième année de vie permet de réduire le nombre des enfants non protégés. On peut faire
coïncider cette vaccination avec d’autres vaccinations de routine (par exemple un rappel

(1)30 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

DTC). En outre, le dépistage des enfants non vaccinés contre la rougeole au moment de
l’entrée à l’école contribue à ce que tous les enfants bénéficient des deux doses.

En cas de flambée de rougeole ou dans les régions où les taux de séropositivité et de rougeole
sont tous deux élevés, la première dose de MCV1 peut être proposée dès l’âge de six mois. Les
enfants concernés doivent dans ce cas recevoir deux doses supplémentaires du vaccin contre la
rougeole, selon le programme national de vaccination.

Points clés sur la rougeole


¾¾ La rougeole est une maladie virale très contagieuse qui se propage de personne à
personne par les éternuements, la toux et les contacts personnels étroits.
¾¾ Le premier signe de l’infection est une température élevée, qui dure entre un et sept jours.
Une éruption généralisée se développe entre sept et 18 jours après l’exposition au virus.
¾¾ La pneumonie est la cause de létalité la plus commune associée à la rougeole.
¾¾ On peut éviter des complications graves grâce à une bonne gestion de cas, notamment
la supplémentation en vitamine A.
¾¾ On peut prévenir la rougeole grâce à la vaccination. Tous les enfants doivent recevoir
deux doses du vaccin contre la rougeole. Une couverture vaccinale très élevée (90-95 %)
est requise pour les deux doses.

Tableau 1.9 Sommaire concernant les vaccins à valence rougeole (MCV = R, RR ou ROR)
Type de vaccin Viral vivant atténué

Nombre total de doses 2

Calendrier • MCV1 : à l’âge de 9 ou 12 mois ; âge minimum 6 mois (pour nourrissons à haut risque, voir texte)
• MCV2 : au moins 1 mois après MCV1

Contre-indications • Allergie connue aux composantes du vaccin (y compris néomycine et gélatine)


• Grossesse
• Maladies auto-immunes graves congénitales ou acquises, y compris VIH/sida avancé
Manifestations indésirables • Graves : thrombopénie (diminution du nombre de plaquettes sanguines), choc anaphylactique,
encéphalite (infection du cerveau, mais le lien de cause à effet n’est pas certain)
• Bénignes : fièvre, éruption 5-12 jours après la vaccination
Précautions spéciales Aucune

Dosage 0,5 ml

Point d’injection Partie antérolatérale de la cuisse ou haut du bras, selon l’âge de l’enfant

Type d’injection Sous-cutanée

Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• Garder tous les MCV à l’abri de la lumière du soleil

Vaccination pratique (1)31


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

7 La méningococcie
7.1 Qu’est-ce que la méningococcie ?

La méningite à méningocoque est une infection des méninges (les membranes qui recouvrent
le cerveau et la moelle épinière), causée par la bactérie Neisseria meningitidis (aussi connue
sous le nom de méningocoque). Chaque bactérie Neisseria meningitidis est dotée d’une capsule
et, selon le type de la capsule, elle est classée dans un sérogroupe. Ce sont les sérogroupes
A, B, C, X, W135 et Y de Neisseria meningitidis qui sont à l’origine de la plupart des cas de
méningite à méningocoque. Cette maladie existe dans le monde entier, mais dans la ceinture
de la méningite d’Afrique subsaharienne, les épidémies se produisent tous les deux ou trois
ans. Depuis les années quatre-vingts, les intervalles entre grandes épidémies de méningite à
méningocoque se sont raccourcis et sont devenus plus irréguliers.

La bactérie méningocoque peut en outre causer la septicémie (infection sanguine), qui est
moins commune mais plus grave et souvent fatale.

7.2 Comment la méningococcie se propage-t-elle ?


Le méningocoque se transmet de personne à personne par des gouttelettes en suspension dans
l’air provenant du nez et de la gorge des personnes infectées. La méningococcie touche surtout
les jeunes enfants, mais les enfants moins jeunes et les jeunes adultes qui vivent dans des lieux
surpeuplés peuvent aussi être très à risque.

7.3 Quels sont les symptômes et signes de la méningococcie ?


La méningite à méningocoque est caractérisée par l’apparition soudaine de maux de tête
intenses, de fièvre, de nausées, de vomissements, de sensibilité à la lumière et de raideur de la
nuque. Parmi les autres signes, il y a notamment la léthargie, la confusion mentale, le coma et
les convulsions. Chez les nourrissons, la maladie n’apparaît pas forcément aussi soudainement
et ils ne souffrent pas forcément de raideur de la nuque ; ils peuvent simplement sembler
lents, inactifs, irritables ou manquer d’appétit ; ils peuvent avoir des vomissements.

Les pétéchies (petites taches dues à l’infiltration de sang sous la peau) sont un signe clé de
septicémie à méningocoques, qui peut précéder de peu un état de choc et la mort.

7.4 Quelles sont les complications de la méningococcie ?


La mort se produit dans presque tous les cas non traités. Même avec un traitement rapide, on
enregistre jusqu’à 10 % de décès. Entre 10 et 20 % des personnes qui survivent à la méningite
à méningocoque souffrent de complications, telles que l’arriération mentale, la surdité, la
paralysie ou les convulsions.

(1)32 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

7.5 Quel est le traitement en cas de méningococcie ?

Comme le méningocoque est une bactérie, les antibiotiques tels que la ceftriaxone, le
chloramphénicol et la pénicilline G sont efficaces. Il faut traiter tous les cas de la maladie
comme des urgences médicales et envoyer les patients à l’hôpital pour réduire le risque de
progression rapide vers la mort.

7.6 Comment peut-on prévenir la méningite à méningocoque ?

Plusieurs vaccins sont disponibles qui protègent contre les sérogroupes A, C, W135 et Y du
méningocoque. Aucun vaccin ne protège actuellement contre le sérogroupe X. Les différents
pays doivent choisir un vaccin en fonction des sérogroupes de méningocoques qui y sont le
plus fréquemment identifiés. On trouvera des descriptions des vaccins antiméningococciques
dans les Sections 7.8 à 7.10 et dans les Tableaux 1.10, 1.11 et 1.12.

7.7 Comment lutter contre la méningococcie ?

La lutte contre les épidémies se fonde sur une bonne surveillance, permettant de détecter et
de traiter rapidement les malades, ainsi que sur la vaccination. Une campagne de vaccination
de masse qui atteint au moins 80 % de la population totale avec des vaccins contre les
sérogroupes A et C peut prévenir les épidémies dans les régions où ce sont ces sérogroupes qui
sont à l’origine des flambées de la maladie.

7.8 Qu’est-ce que le vaccin antiméningococcique ?

Il y a deux catégories de vaccins antiméningococciques, comme le montre le Tableau 1.10


ci-dessous : les vaccins polyosidiques avec des antigènes capsulaires de certains sérogroupes
et les vaccins conjugués polyosidique-protéine, où les antigènes des sérogroupes sont liés
à une protéine qui aide à intensifier la réaction du système immunitaire au vaccin. Les
vaccins conjugués sont à préférer aux vaccins polyosidiques en raison de leur potentiel
de protection collective et de leur meilleure capacité d’immunisation, en particulier chez
les enfants de moins de deux ans (c’est un effet similaire à celui des vaccins conjugués
antipneumococciques : voir Section 10 du présent module).

Tableau 1.10 Vaccins antiméningococciques


Catégorie de vaccin Sérogroupes Conditionnement
antiméningococcique (et autres antigènes)
bivalent A, C
Polyosidique trivalent A, C, W135
quadrivalent A, C, W135, Y Poudre lyophilisée à Flacons monodoses
monovalent A ou C reconstituer ou multidoses
Conjugué quadrivalent A, C, W135, Y
combinaison C, Hib

Vaccination pratique (1)33


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Les vaccins antiméningococciques doivent être conservés entre +2 °C et +8 °C. Les vaccins
polyosidiques sont généralement administrés par voie sous-cutanée en doses de 0,5 ml. Les
vaccins conjugués sont administrés par voie intramusculaire en doses de 0,5 ml.

7.9 Le vaccin antiméningococcique est-il sûr et quelles sont les


manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
Le niveau de sécurité des vaccins antiméningococciques est excellent. Parmi les manifestations
indésirables graves aux vaccins polyosidiques, on compte le choc anaphylactique, rare (un
cas pour un million de doses de vaccin administré), et les réactions neurologiques, peu
communes, comme les convulsions. Parmi les manifestations bénignes, on compte les
réactions au point d’injection, dans jusqu’à 56 % des cas, et de la fièvre, dans moins de 5 %
des cas (plus communément chez les nourrissons).

Les vaccins conjugués ont d’excellents profils de sécurité. Aucun cas de manifestation grave
ne leur a été attribué. Parmi les manifestations bénignes, on compte les réactions au point
d’injection et, chez les enfants, la fièvre et l’irritabilité.

Les vaccins conjugués et les vaccins polyosidiques sont sûrs et efficaces pour les femmes
enceintes.

7.10 Quand administrer les vaccins antiméningococciques ?

Pour le vaccin conjugué MenA (5 µg), une dose unique est recommandée à l’âge de neuf à
18 mois, en fonction des calendriers de vaccination locaux. Ce vaccin doit être administré par
injection intramusculaire profonde, de préférence dans la partie antérolatérale (externe) de la
cuisse. Il n’y a pas de raison de prévoir d’interférence en cas d’administration concomitante
d’autres vaccins. La nécessité d’administrer une dose de rappel n’a pas été établie. Si dans un
contexte spécifique, il y a une raison impérieuse de vacciner les nourrissons de moins de neuf
mois, il faut alors prévoir un calendrier de deux doses, commençant à l’âge de trois mois, avec
un intervalle d’au moins huit semaines entre les doses.

Pour le vaccin conjugué MenC monovalent, on recommande une dose intramusculaire


unique pour les enfants de plus de 12 mois, les adolescents et les adultes. Pour les enfants
de deux à 11 mois, prévoir deux doses, à administrer à un intervalle d’au moins deux mois,
puis un rappel environ une année plus tard. Si la série primaire est interrompue, reprendre la
vaccination sans répéter la dose antérieure.

Les vaccins conjugués quadrivalents (A, C, W135, Y-D et A, C, W135, Y-CRM) doivent
être administrés sous forme de dose unique par voie intramusculaire aux sujets de plus
de deux ans ; A, C, W135, Y-D est aussi autorisé pour les enfants de neuf à 23 mois ;
il doit être administré en deux doses, avec un intervalle de trois mois, en commençant
à l’âge de neuf mois. Si la série primaire est interrompue, reprendre la vaccination sans
répéter la dose antérieure.

(1)34 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Les vaccins antiméningococciques polyosidiques peuvent être administrés aux sujets de


plus de deux ans pour lutter contre les flambées de la maladie dans les pays où l’utilisation
des vaccins antiméningococciques conjugués est restreinte par l’insuffisance des ressources
économiques ou de l’approvisionnement. Administrer les vaccins polyosidiques en dose
unique aux sujets de plus de deux ans. On peut prévoir un rappel trois à cinq ans après la dose
primaire dans le cas des personnes dont on considère qu’elles présentent un risque continu
élevé d’exposition, y compris certains personnels de santé.

Points clés sur la méningococcie


¾¾ La méningococcie est due à une bactérie, Neisseria meningitidis, et touche le plus
fréquemment les petits enfants.
¾¾ Le méningocoque se transmet par contact avec des gouttelettes en suspension
provenant du nez et de la gorge des personnes infectées.
¾¾ Les symptômes typiques de la méningite à méningocoque sont l’apparition soudaine
de maux de tête, de fièvre, de nausées, de vomissements, de sensibilité à la lumière et
de raideur de la nuque. Les nourrissons peuvent simplement être lents, irritables et
manquer d’appétit.
¾¾ Les pétéchies sont un signe clé de la septicémie à méningocoques.
¾¾ La méningococcie peut rapidement devenir fatale et doit donc toujours être traitée
comme une urgence médicale.
¾¾ Les vaccins conjugués sont préconisés en raison de la meilleure protection qu’ils
confèrent aux enfants de moins de deux ans et de l’immunité communautaire accrue
qu’ils entraînent.

Vaccination pratique (1)35


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.11 Sommaire concernant les vaccins polyosidiques antiméningococciques

Type de vaccin Polyosidique bactérien capsulaire purifié ; bivalent, trivalent ou quadrivalent

Nombre de doses 1

Calendrier Dès l’âge de 2 ans

Rappel Une dose après 3-5 ans si encore à risque

Contre-indications Choc anaphylactique ou hypersensibilité (allergie) après une dose précédente

Manifestations indésirables • Graves : choc anaphylactique, rare


• Bénignes : réaction au point d’injection, fièvre

Précautions spéciales Les enfants de moins de 2 ans ne sont pas protégés par le vaccin

Dosage 0,5 ml

Point d’injection Haut du bras

Type d’injection Sous-cutanée

Conservation Entre +2 °C et +8 °C

Tableau 1.12 Sommaire concernant les vaccins conjugués antiméningococciques


Type de vaccin Polyosidique bactérien capsulaire purifié lié à protéine ; monovalent, quadrivalent

Nombre de doses 1 ou 2 : voir calendriers ci-dessous

Calendrier : Dose unique à 9-18 mois (5 µg)


conjugué MenA monovalent

Calendrier : • Dose unique à partir de 12 mois


conjugué MenC monovalent • 2 doses (avec un intervalle minimum de 8 semaines) à l’âge de 2 à 11 mois

Calendrier : • Vaccins [A,C,W135,Y-D] et [A,C,W135,Y-CRM] : dose unique pour toutes les


conjugué quadrivalent personnes de 2 ans et plus
• Vaccin [A,C,W135,Y-D] uniquement : 2 doses (à un intervalle d’au moins 12
semaines) pour les enfants 9 à 23 mois

Rappel MenC après 1 an dans le cas des nourrissons de 2-11 mois

Contre-indications Choc anaphylactique et hypersensibilité (allergie) après une dose précédente

Manifestations indésirables • Graves : choc anaphylactique, rare


• Bénignes : réactions au point d’injection, fièvre

Précautions spéciales Voir calendriers ci-dessus pour restrictions d’âge

Dosage 0,5 ml

Point d’injection • Partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons


• Muscle deltoïde du haut du bras chez les enfants et les adultes

Type d’injection Intramusculaire

Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• Ne pas congeler MenC

(1)36 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

8 Les oreillons
8.1 Qu’est-ce que les oreillons ?

Les oreillons sont une infection causée par un virus qui est présent dans le monde entier. On
appelle aussi cette maladie parotidite ourlienne parce qu’elle concerne surtout les glandes
salivaires. Lorsque le virus des oreillons infecte les testicules, la maladie s’appelle orchite
ourlienne.

Les oreillons touchent le plus souvent les enfants de cinq à neuf ans. Le virus des oreillons
peut cependant aussi infecter les adultes, avec un risque accru de complications.

8.2 Comment les oreillons se propagent-ils ?

Le virus des oreillons se transmet par des gouttelettes en suspension provenant d’une personne
infectée qui éternue ou tousse, et par contact direct avec une personne infectée. Une personne
qui a les oreillons est contagieuse entre six jours environ avant l’infection des glandes salivaires
et neuf jours environ après.

8.3 Quels sont les symptômes et signes des oreillons ?

Environ 33 % des personnes qui ont contracté le virus des oreillons n’ont ni symptômes ni
signes. Si des symptômes ou signes apparaissent, c’est généralement dès 14 à 21 jours après
l’infection. Parmi les symptômes, on compte les douleurs lorsque l’on mastique ou que l’on
avale ; la fièvre et la faiblesse peuvent aussi être des symptômes des oreillons. Des glandes
salivaires gonflées, juste en dessous des oreilles ou juste devant ces dernières, sont le signe le
plus visible, qui peut se produire soit des deux côtés du cou, soit d’un seul côté.

En cas d’orchite ourlienne, les testicules sont généralement douloureux et enflés.

8.4 Quelles sont les complications des oreillons ?

Les complications des oreillons sont rares, mais peuvent être graves. Chez les hommes et les
adolescents mâles, l’orchite ourlienne peut causer la stérilité. Parmi d’autres complications
rares des oreillons, qui peuvent se produire à tout âge, citons l’encéphalite (infection du
cerveau), la méningite (infection des membranes qui recouvrent le cerveau et la moelle
épinière) et les pertes auditives.

Vaccination pratique (1)37


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

8.5 Quel est le traitement en cas d’oreillons ?

Il n’existe pas de traitement spécifique pour les oreillons. Comme la maladie est causée par
un virus, les antibiotiques ne sont pas efficaces. Il faut administrer des traitements de soutien
pour atténuer les symptômes.

8.6 Comment peut-on prévenir les oreillons ?

On peut prévenir les oreillons grâce à la vaccination avec un vaccin anti-ourlien. Dans les
pays qui appliquent le vaccin anti-ourlien, on recommande le ROR, le vaccin combiné
contre la rougeole, les oreillons et la rubéole. On trouvera dans les Sections 8.8 à 8.10 et dans
le Tableau 1.13 une description du vaccin anti-ourlien. Les vaccins contre la rougeole et la
rubéole sont décrits dans les Sections 6 et 13 du présent module, respectivement.

On pense que les personnes qui se remettent des oreillons bénéficient d’une immunité à vie
contre le virus.

8.7 Comment lutter contre les oreillons à l’échelle internationale ?

On recommande la vaccination anti-ourlienne de routine dans les pays qui ont des
programmes de vaccination bien établis, maintenant la couverture vaccinale de la rougeole
et de la rubéole au-dessus des 80 %. La rougeole et le syndrome de rubéole congénital sont
considérés comme prioritaires à cause de leur taux de létalité et de leur charge de morbidité
plus élevés. Comme la rubéole, les oreillons peuvent susciter une charge de morbidité plus
élevée parmi les groupes moins jeunes si la vaccination infantile n’a plus lieu. Deux doses
de vaccin anti-ourlien sont requises pour maintenir le niveau élevé de couverture vaccinale
requis pour lutter efficacement contre les oreillons. Il revient aux différents pays de décider
d’incorporer ou non le vaccin anti-ourlien à leur programme en fonction de la charge de
morbidité des oreillons et de leurs priorités de santé publique.

8.8 Quels sont les vaccins anti-ourliens ?

Les vaccins anti-ourliens, comme le ROR, sont fournis sous forme de poudre lyophilisée.
Ils doivent être reconstitués avant usage : voir Module 5 (Organisation d’une séance de
vaccination), Section 4.2, pour de plus amples détails. Ils doivent être conservés entre +2 °C
et +8 °C. Ils sont sensibles à la chaleur mais supportent la congélation. Pour la manipulation
des flacons multidoses ouverts, se conformer aux politiques nationales en matière de flacons
multidoses : voir Module 2 (La chaîne du froid vaccinale), Section 5, pour la politique de
l’OMS.

Les vaccins anti-ourliens sont administrés par injection sous-cutanée.

(1)38 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

8.9 Le vaccin anti-ourlien est-il sûr et quelles sont les manifestations


postvaccinales indésirables potentielles ?
Le vaccin anti-ourlien est très sûr. Rarement, selon la souche vaccinale utilisée, on enregistre
des taux variables de cas de méningite à liquide clair (infection des membranes qui recouvrent
le cerveau et la moelle épinière). Les enfants s’en remettent sans séquelles à long terme,
bien que certains d’entre eux doivent être hospitalisés. Parmi les manifestations bénignes,
on compte les douleurs au point d’injection (chez 17-30 % des personnes vaccinées) et la
tuméfaction des glandes parotidiennes (dans 1-2 % des cas). Enfin, rien ne prouve qu’il existe
un lien entre ROR et autisme.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale du vaccin ROR ici
(en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/vaccinfosheets/en/

8.10 Quand administrer les vaccins anti-ourliens ?

Deux doses de vaccins anti-ourliens sont requises pour une protection à long terme. La
première dose doit être administrée à l’âge de 12 à 18 mois. La seconde doit être donnée au
moins un mois avant la scolarisation ; l’âge correspondant peut aller de la deuxième année à
six ans environ. Il est recommandé aux différents pays de choisir un calendrier qui maximise
la couverture du programme. Un intervalle minimum d’un mois est requis entre les doses.

Points clés concernant les oreillons


¾¾ Les oreillons se transmettent par les gouttelettes en suspension qui proviennent des
personnes infectées qui toussent ou qui éternuent.
¾¾ Un tiers environ des personnes qui ont les oreillons n’ont pas de symptômes.
¾¾ Le signe le plus visible est le gonflement des glandes salivaires.
¾¾ Les complications des oreillons sont rares mais peuvent être graves.
¾¾ Le vaccin anti-ourlien doit être administré en combinaison avec les vaccins contre
la rougeole et la rubéole (ROR) dans le cadre de programmes de vaccination très
performants avec une couverture vaccinale de plus de 80 %.

Vaccination pratique (1)39


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.13 Sommaire concernant les vaccins anti-ourliens

Type de vaccin Viral vivant atténué

Nombre total de doses 2

Calendrier • Oreillons1 : à l’âge de 12-18 mois avec MCV


• Oreillons2 : entre la 2e année de vie et le début de la scolarité avec MCV
• Un intervalle minimum d’un mois est requis entre les doses

Contre-indications • Allergie connue aux composantes du vaccin (y compris néomycine et gélatine)


• Grossesse
• Syndromes immunitaires congénitaux ou acquis graves, y compris infection avancée au
VIH/sida

Manifestations indésirables • Graves : méningite à liquide clair (avec certaines souches), orchite (inflammation des
testicules), surdité de perception, myosite (inflammation des muscles) aiguë
• Bénignes : réactions au point d’injection, tuméfaction des glandes parotidiennes

Précautions spéciales Aucune

Dosage 0,5 ml

Point d’injection Partie antérolatérale (externe) de la cuisse ou haut du bras, selon l’âge de l’enfant

Type d’injection Sous-cutanée

Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• En cas d’utilisation d’un vaccin combiné, protéger les vaccins à valence rougeole de la
lumière du soleil

(1)40 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

9 La coqueluche
9.1 Qu’est-ce que la coqueluche ?

La coqueluche est une maladie des voies respiratoires causée par la bactérie Bordetella pertussis,
qui se trouve dans la bouche, le nez et la gorge. Parce qu’elle est extrêmement contagieuse et
touche tout particulièrement les enfants non vaccinés, la coqueluche reste un problème de
santé publique à l’échelle internationale, y compris dans les pays où la couverture vaccinale est
bonne.

9.2 Comment la coqueluche se propage-t-elle ?

La coqueluche se transmet très facilement d’une personne à l’autre dans les gouttelettes
provenant de la toux ou des éternuements. Les patients non traités peuvent être contagieux et
transmettre la coqueluche jusqu’à trois semaines après le début de la toux caractéristique de
cette maladie. Dans de nombreux pays, la maladie se reproduit tous les trois à cinq ans, selon
des cycles épidémiques réguliers.

9.3 Quels sont les symptômes et signes de la coqueluche ?

Environ dix jours après l’infection apparaissent des symptômes semblables à ceux d’un
refroidissement : rhinite, yeux larmoyants, éternuements, fièvre et petite toux. La toux empire
pour se transformer en quintes répétées. À la fin de ces quintes de toux, le patient inspire
généralement de manière bruyante, en produisant un son aigu. Les enfants peuvent bleuir
par manque d’oxygène lors de quintes prolongées. Des vomissements et l’épuisement suivent
souvent ces quintes de toux, qui sont particulièrement fréquentes la nuit.

9.4 Quelles sont les complications de la coqueluche ?

La pneumonie est la principale complication de la coqueluche : dans les pays industrialisés,


on a enregistré un taux d’environ 6 % de pneumonie en cas de coqueluche. Le risque de
pneumonie chez les nourrissons de moins de six mois peut atteindre jusqu’à quatre fois celui
enregistré chez les enfants moins jeunes.

Les enfants peuvent aussi avoir des complications comme les convulsions et les attaques, dues
à la fièvre et au manque d’apport d’oxygène au cerveau pendant les quintes de toux.

Vaccination pratique (1)41


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

9.5 Quel est le traitement en cas de coqueluche ?

Un antibiotique, généralement l’érythromycine, peut atténuer la gravité de la maladie. Parce


que les antibiotiques tuent les bactéries dans le nez et la gorge, ils limitent aussi le potentiel de
transmission de la maladie à d’autres personnes.

9.6 Comment peut-on prévenir la coqueluche ?

La prévention de la coqueluche consiste à vacciner avec un vaccin anticoquelucheux, qui est


depuis de nombreuses années administré en combinaison avec les vaccins antidiphtérique
et antitétanique (sous la forme du vaccin DTC), mais qui a plus récemment été administré
dans un vaccin pentavalent qui couvre l’hépatite B et Haemophilus influenzae type b en
plus du DTC. Le vaccin pentavalent réduit le nombre d’injections requises pour vacciner
les nourrissons. Les vaccins DTC et pentavalent sont décrits dans les sections consacrées
à la diphtérie et à Haemophilus influenzae type b dans le présent module. Les vaccins
anticoquelucheux sont décrits dans les Sections 9.7 à 9.9 et dans le Tableau 1.14.

9.7 Quels sont les vaccins contenant un anticoquelucheux ?

Le vaccin anticoquelucheux est le plus souvent administré sous forme combinée, DTC ou
pentavalent. Les vaccins contenant un anticoquelucheux sont disponibles en conditionnement
monodose ou multidose. Le vaccin pentavalent avec composante Hib lyophilisée doit être
reconstitué : voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination), Section 4.2, pour
de plus amples détails. Les vaccins contenant un anticoquelucheux doivent être conservés
entre +2 °C et +8 °C et ne doivent pas être congelés. Ils sont sensibles à la congélation : si
l’on soupçonne qu’un vaccin a été congelé, on trouvera dans le Module 2 (La chaîne du
froid vaccinale), Section 7, des instructions sur le Test d’agitation servant à vérifier que le
flacon peut être utilisé en toute sécurité. Pour l’utilisation des flacons multidoses ouverts, se
conformer aux politiques nationales concernant les flacons multidoses : voir Module 2
(La chaîne du froid vaccinale), Section 5, pour la politique de l’OMS.

Les vaccins contenant un anticoquelucheux sont administrés en doses de 0,5 ml par voie
intramusculaire, dans la partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons et dans
le muscle deltoïde (haut du bras) chez les enfants moins jeunes et les adultes.

(1)42 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

9.8 Le vaccin anticoquelucheux est-il sûr et quelles sont les


manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
Les données concernant la sécurité des vaccins anticoquelucheux proviennent d’études sur
les vaccins combinés. Parmi les manifestations indésirables graves, on compte de rares cas de
choc anaphylactique avec certains types de vaccins (1,3 cas pour un million de doses avec le
vaccin anticoquelucheux à germes entiers). Des pleurs prolongés et des convulsions fébriles
ont été enregistrés pour moins d’une dose sur 100 et des épisodes hypotoniques-hyporéactifs
(perte de tonus musculaire et de réactivité ou de connaissance) pour moins d’une dose sur
1 000-2 000. Les manifestations bénignes sont communes et comprennent les douleurs, les
rougeurs et les œdèmes au point d’injection, ainsi que la fièvre et les états d’agitation (pour
une dose sur 2-10).

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale du vaccin DTC ici
(en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/vaccinfosheets/en/

9.9 Quand administrer les vaccins contenant un anticoquelucheux ?

On recommande une série primaire de trois doses ; il faut la commencer à l’âge de six
semaines et les doses subséquentes doivent être administrées à des intervalles de quatre
à huit semaines. Idéalement les enfants devraient avoir reçu leurs trois doses de vaccin
anticoquelucheux avant l’âge de six mois. On recommande un rappel entre l’âge d’un an et de
six ans, de préférence entre un et deux ans. La dose de rappel doit être administrée au moins
six mois après la dernière dose primaire.

Les calendriers pour les vaccins combinés sont donnés dans les sections du présent module
qui concernent la diphtérie et Haemophilus influenzae type b.

Points clés concernant la coqueluche


¾¾ La coqueluche est une maladie des voies respiratoires.
¾¾ La coqueluche est une infection bactérienne qui se transmet de personne à personne
par les éternuements et la toux.
¾¾ Ce sont les nourrissons et les jeunes enfants qui risquent le plus de contracter la
maladie, d’avoir des complications graves et de mourir de cette maladie.
¾¾ La manière la plus efficace de prévenir la coqueluche est de vacciner tous les nourrissons
avec un vaccin contenant un anticoquelucheux.

Vaccination pratique (1)43


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.14 Sommaire concernant le vaccin contenant un anticoquelucheux

Type de vaccin Inactivé à germes entiers ou acellulaire (sans cellules intactes)

Nombre de doses 3

Calendrier Série primaire de 3 doses de vaccin pentavalent ou DTC ou anticoquelucheux dès l’âge de
6 semaines (minimum), puis 2e et 3e dose à des intervalles de 4-8 semaines après la dose
précédente

Rappel • Enfants de 1 à 6 ans : 1 dose de rappel au moins 6 mois après la série primaire de
3 doses, de préférence au cours de la 2e année de vie
• Chaque pays doit décider séparément du calendrier pour les doses de rappel chez les
adolescents et les adultes

Contre-indications Choc anaphylactique et hypersensibilité (allergie) après une dose précédente

Manifestations indésirables • Graves : rarement, choc anaphylactique, épisodes hypotoniques-hyporéactifs (perte de


tonus musculaire et de réactivité/connaissance), convulsions fébriles, pleurs prolongés
• Bénignes : réactions au point d’injection (douleurs, rougeurs, œdèmes), fièvre et
agitation

Précautions spéciales Aucune

Dosage 0,5 ml

Point d’injection • Milieu de la partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons
• Muscle deltoïde externe du haut du bras chez les enfants et les adultes

Type d’injection Intramusculaire

Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• Ne pas congeler

(1)44 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

10 La pneumococcie
10.1 Qu’est-ce que la pneumococcie ?

La pneumococcie est causée par une bactérie appelée Streptococcus pneumoniae (aussi connue
sous le nom de pneumocoque), qui affecte différentes parties du corps. Le pneumocoque
est une cause fréquente de nombreuses maladies graves, dont la pneumonie, la méningite
(infection des membranes recouvrant le cerveau et la moelle épinière) et la septicémie
(infection sanguine), et de maladies plus bénignes, comme l’otite moyenne et la sinusite.

La pneumococcie constitue une cause commune de morbidité et de létalité à l’échelle


mondiale ; ces taux sont cependant plus élevés dans les pays en développement, et la majorité
des décès correspondants se produisent en Afrique subsaharienne et en Asie. Cette maladie
touche en premier lieu les très jeunes enfants et les personnes âgées.

Pour les nourrissons, les facteurs de risque de la pneumococcie sont le fait de ne pas être
allaité au sein et l’exposition à la fumée à l’intérieur des bâtiments. L’infection au VIH, la
drépanocytose, l’asplénie (absence de rate fonctionnelle), l’insuffisance rénale chronique et
une infection préalable par le virus de la grippe constituent des facteurs de risque pour toutes
les catégories d’âge.

10.2 Comment la pneumococcie se propage-t-elle ?

La pneumococcie se transmet de personne à personne par la toux, les éternuements et


les contacts étroits. Le pneumocoque se transmet par contact direct avec des sécrétions
respiratoires de patients et de porteurs sains qui ont le pneumocoque dans leur nez et/ou dans
leur gorge. Dans certains groupes, on compterait jusqu’à 70 % de porteurs sains.

10.3 Quels sont les symptômes et signes de la pneumococcie ?

Parce que le pneumocoque peut toucher de nombreuses parties du corps, les symptômes
et signes varient en fonction du site de l’infection. La fièvre et les tremblements ou frissons
peuvent accompagner tous les types de pneumococcie. Les enfants atteints de pneumonie
peuvent tousser, avoir une respiration rapide ou une rétraction de la cage thoracique ; les
patients moins jeunes peuvent se plaindre d’essoufflements et de douleurs lorsqu’ils inspirent
ou qu’ils toussent. Les patients atteints de méningite peuvent souffrir de maux de tête,
sensibilité à la lumière, raideur de la nuque, convulsions et parfois confusion ou altération de
la conscience. Ceux qui ont une otite ou une sinusite peuvent avoir des douleurs et/ou des
écoulements de liquide de la partie correspondante du corps.

Vaccination pratique (1)45


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

10.4 Quelles sont les complications de la pneumococcie ?

Parmi les complications de la pneumonie, on compte la septicémie (infection sanguine) et/ou


l’empyème (accumulation de pus dans la plèvre, qui est l’espace entre les poumons et la
membrane qui les recouvre) et/ou les abcès pulmonaires. Les personnes qui survivent à la
méningite peuvent souffrir de complications, y compris perte d’audition, arriération mentale,
handicaps moteurs et convulsions.

10.5 Quel est le traitement en cas de pneumococcie ?

La pneumococcie peut être traitée avec des antibiotiques comme l’amoxicilline. Dans
certaines régions, certains des antibiotiques communément utilisés ne sont cependant plus
efficaces puisque le pneumocoque est en train de devenir résistant.

10.6 Comment peut-on prévenir la pneumococcie ?

On peut prévenir la pneumococcie grâce à la vaccination. Si l’amélioration des conditions de


vie (par exemple moins de surpopulation et de polluants de l’air à l’intérieur des bâtiments)
et de l’alimentation peut réduire le risque de la pneumococcie et des décès correspondants,
ces facteurs sont moins efficaces que les vaccins en tant que mesure de prévention. On
trouvera dans les Sections 10.8 à 10.10 et dans le Tableau 1.16 des descriptions des vaccins
antipneumococciques conjugués.

10.7 Comment lutter contre la pneumococcie à l’échelle


internationale ?
Le recours au vaccin antipneumococcique doit être considéré en complément à d’autres
mesures de lutte contre la pneumonie, notamment une gestion adéquate des cas, la
promotion de l’allaitement exclusif pendant les six premiers mois de la vie, ainsi que la
réduction des facteurs connus de risque, comme le tabagisme et les polluants à l’intérieur des
bâtiments. Le Plan d’action mondial intégré pour prévenir et combattre la pneumonie et la
diarrhée de 2013 propose un cadre d’action « Protéger, prévenir, traiter », dont il est question
dans la Section 19 du présent module.

10.8 Qu’est-ce que le vaccin antipneumococcique conjugué ?

Le pneumocoque est une bactérie avec une capsule polyosidique. On a identifié de


nombreuses souches, ou sérotypes, de pneumocoque, qui se distinguent par des différences au
niveau de leur capsule. Les vaccins antipneumococciques ont été mis au point sur la base des
sérotypes fréquemment présents chez les patients atteints de pneumococcie grave.

(1)46 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Il y a deux catégories de vaccin antipneumococcique. On a longtemps utilisé des vaccins


antipneumococciques polyosidiques, qui peuvent contenir la capsule purifiée de jusqu’à 23
sérotypes de pneumocoque, mais ne confèrent qu’une protection à court terme et ne sont
pas efficaces pour les nourrissons et les jeunes enfants. Les vaccins antipneumococciques
conjugués (VPC) n’ont pas les limitations des vaccins polyosidiques puisqu’ils conjuguent, ou
lient, la capsule avec une protéine ; ils confèrent donc une protection plus durable et sont plus
efficaces pour les enfants.

Chaque vaccin antipneumococcique protège contre les maladies causées par les sérotypes
pneumococciques qu’il contient ; il a peu de chances de protéger contre les sérotypes
pneumococciques qu’il ne contient pas. Il ne protège pas contre d’autres bactéries qui causent
le même type d’infection que le pneumocoque (pneumonie, méningite, etc.). Afin de bien
montrer qu’il ne s’agit pas là d’une déficience du vaccin, l’éducation pour la santé doit insister
sur le fait que ce vaccin ne peut protéger contre toutes les causes de la pneumonie.

Le Tableau 1.15 ci-dessous donne une liste des vaccins antipneumococciques conjugués
disponibles. Les nombres indiquent le nombre de sérotypes pneumococciques que contient le
vaccin (ainsi par exemple VPC10 protège contre dix sérotypes pneumococciques).

Les VPC disponibles dans ces présentations n’ont pas besoin d’être reconstitués. Ils doivent
être conservés entre +2 °C et +8 °C et ne doivent pas être congelés. Ils sont sensibles à la
congélation. Si l’on pense qu’un vaccin a été congelé, il faut effectuer le Test d’agitation pour
vérifier que le flacon peut être utilisé en toute sécurité : voir Module 2 (La chaîne du froid
vaccinale), Section 7. Pour l’utilisation des flacons multidoses ouverts, se conformer aux
politiques nationales concernant les flacons multidoses : voir Module 2 (La chaîne du froid
vaccinale), Section 5, pour la politique de l’OMS.

Aux nourrissons et aux enfants, on administre 0,5 ml de VPC par injection intramusculaire
dans la partie antérolatérale de la cuisse.

Tableau 1.15 Vaccins antipneumococciques

Vaccin Formulation Présentation

VPC10 Liquide Flacon monodose

VPC10 Liquide • Flacon 2 doses, sans agent conservateur


• Seringue préremplie

VPC13 Liquide • Flacon monodose


• Seringue préremplie

Vaccination pratique (1)47


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

10.9 Le vaccin antipneumococcique conjugué est-il sûr et quelles sont


les manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
Le vaccin antipneumococcique conjugué est sûr et bien toléré par tous les groupes ciblés.
On n’a pu à ce jour prouver aucune manifestation indésirable grave due à l’utilisation de ce
vaccin. Parmi les manifestations bénignes, on compte les douleurs au point d’injection chez
environ 10 % des personnes vaccinées ; de la fièvre a été signalée dans moins de 1 % des cas.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale des vaccins
antipneumococciques ici (en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/
vaccinfosheets/en/

10.10 Quand administrer le vaccin antipneumococcique conjugué ?

Les VPC doivent être prioritaires dans les programmes de vaccination infantile,
particulièrement dans les pays à létalité élevée chez les enfants de moins de cinq ans (plus de
50 pour 1 000 naissances vivantes). Trois doses sont requises, qui peuvent être administrées
selon un calendrier de trois doses primaires (3p+0) ou, alternativement, de deux doses
primaires plus un rappel (2p+1). On peut débuter le calendrier 3p+0 dès l’âge de six semaines,
avec un intervalle minimum de quatre semaines entre les doses. Le calendrier 2p+1 est illustré
dans le Tableau 1.16. Pour choisir un de ces calendriers, il faut prendre en compte des facteurs
tels que l’épidémiologie de la maladie, la couverture vaccinale probable et l’urgence de la
vaccination.

Une fois qu’une série a débuté, il faut idéalement utiliser le même produit pour les trois
doses ; par exemple si l’on utilise VPC10 pour la première dose, il faut également s’en servir
pour les deuxième et troisième doses. Si cela n’est pas possible, compléter le programme avec
le VPC disponible.

Les enfants non encore vaccinés ou vaccinés de manière incomplète, y compris ceux qui se
remettent d’une infection à pneumocoque, doivent être vaccinés en fonction de leur âge. Les
enfants de 12 à 24 mois n’ont besoin que de deux doses, avec un intervalle d’au moins huit
semaines.

(1)48 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Points clés concernant la pneumococcie


¾¾ La pneumococcie est la principale cause de létalité chez les enfants de moins de cinq ans,
particulièrement dans les pays en développement.
¾¾ Le pneumocoque peut provoquer des infections dans différentes parties du corps, notamment les
maladies graves communes suivantes : pneumonie, méningite et septicémie.
¾¾ Les porteurs sains peuvent, comme les malades, transmettre le pneumocoque.
¾¾ La vaccination antipneumococcique doit être administrée dans le cadre d’un programme
d’ensemble « Protéger, prévenir, traiter », visant notamment la réduction de la létalité et de la
morbidité dues à la pneumonie infantile.
¾¾ Les différents vaccins antipneumococciques ne protègent que contre les maladies causées par les
sérotypes pneumococciques qu’ils contiennent. Ils ne protègent pas contre les autres bactéries qui
provoquent les mêmes types d’infection (pneumonie, méningite, etc.).

Tableau 1.16 Sommaire concernant le vaccin antipneumococcique conjugué

Type de vaccin Conjugué (polyosidique pneumococcique lié à une protéine porteuse ; ne contient pas de
bactéries vivantes)

Nombre total de doses 3

Calendrier : 1e dose dès l’âge de 6 semaines ; intervalle de 4-8 semaines entre les doses
3p+0

Calendrier : • 2 doses primaires, idéalement avant l’âge de 6 mois, dès l’âge de 6 semaines, avec un
2p+1 intervalle de 8 semaines ou plus entre les doses
• Pour nourrissons ≥ 7 mois dont la vaccination a commencé tard : un intervalle
minimum de 4 semaines entre doses est possible

Rappel • Avec calendrier 2p+1 : une dose de rappel entre l’âge de 9 et 15 mois
• Les nourrissons VIH+ et nouveau-nés prématurés qui reçoivent les doses 3p avant l’âge
de 12 mois peuvent bénéficier d’une dose de rappel pendant leur 2e année de vie

Contre-indications Choc anaphylactique ou hypersensibilité (allergie) après une dose précédente

Manifestations indésirables • Graves : aucune connue


• Bénignes : réaction au point d’injection et fièvre

Précautions spéciales Remettre la vaccination si l’enfant est modérément ou gravement malade (avec une
température ≥ 39 °C)

Dosage 0,5 ml

Point d’injection Partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons et les enfants

Type d’injection Intramusculaire

Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• Ne pas congeler

Vaccination pratique (1)49


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

11 La polio
11.1 Qu’est-ce que la polio ?

La poliomyélite, ou polio, est une maladie très contagieuse causée par les types 1, 2 ou 3 du
poliovirus, aussi désignés sous le nom de poliovirus sauvages (PVS) puisqu’il s’agit de types
survenant naturellement, qui circulent dans la nature où ils infectent les gens.

La polio touche principalement les enfants de moins de cinq ans. Une infection sur 200 cause
une paralysie irréversible lorsque le virus attaque les neurones de la moelle épinière qui
contrôlent les muscles.

Grâce au Nouveau plan stratégique pour l’éradication de la poliomyélite, lancé en 1988, le


nombre de pays où sont encore signalés des cas de PVS, qui était de 125, est passé à trois en
2015.

11.2 Comment la polio se propage-t-elle ?

Le poliovirus se propage par voie fécale-orale. Dans les régions où les conditions
d’assainissement sont mauvaises, il pénètre probablement le plus souvent dans le corps à
travers la bouche, lorsque les gens mangent de la nourriture ou boivent de l’eau contaminée
par des matières fécales. La majorité des personnes contaminées n’ont pas de symptômes, mais
peuvent toutefois transmettre la maladie.

11.3 Quels sont les symptômes et signes de la polio ?

Une fois qu’elles ont contracté le poliovirus, environ 25 % des personnes infectées ont ensuite
une maladie bénigne, généralement avec de la fièvre, des maux de tête et un mal de gorge.
Environ 1 % des personnes infectées sont atteintes de paralysie. Chez quelque 5-10 % des
personnes paralysées, la maladie est fatale.

11.4 Quel est le traitement en cas de polio ?

Il n’y a pas de véritable traitement contre la polio. Le traitement se résume à des soins
symptomatiques de soutien. Un ventilateur peut aider les patients qui ont des problèmes
respiratoires. Les traitements orthopédiques, les séances régulières de kinésithérapie et le
recours aux appareils orthopédiques peuvent contribuer à limiter les effets handicapants à
long terme de la maladie.

(1)50 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

11.5 Comment peut-on prévenir la polio ?

La vaccination avec le vaccin antipoliomyélitique oral (VPO) et/ou le vaccin


antipoliomyélitique inactivé (VPI) permet de prévenir la polio. L’OMS recommande à
tous les pays qui utilisent uniquement le VPO d’ajouter au moins une dose de VPI à leur
calendrier de vaccination de routine.

11.6 Qu’est-ce que le vaccin antipoliomyélitique ?

Le VPO est un vaccin à poliovirus vivant atténué qui contient les types 1, 2 et 3,
individuellement ou en combinaison (types 1, 2 et 3 ou types 1 et 3). Il est disponible en
flacons multidoses. Il est très sensible à la chaleur et doit être congelé lorsqu’il est conservé
pendant longtemps. Une fois dégelé, il peut être conservé à une température comprise entre
+2 °C et +8 °C pendant six mois au maximum, ou peut être à nouveau congelé.

Le VPI est un vaccin inactivé contre le poliovirus, qui est disponible sous forme monovalente
ou en combinaison avec la diphtérie, le tétanos, la coqueluche, l’hépatite B et/ou Hib. Il est
stable en dehors de la chaîne du froid, mais doit être conservé à une température comprise
entre +2 °C et +8 °C. Il ne doit pas être congelé. Il est disponible en flacons de une, cinq ou
dix doses.

Le VPO est administré par voie orale et le VPI est injecté par voie intramusculaire en doses de
0,5 ml.

11.7 Le vaccin antipoliomyélitique est-il sûr et quelles sont les


manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
Le VPO et le VPI sont tous deux extrêmement sûrs. Avec le VPO, la poliomyélite paralytique
associée au vaccin (PPAV) peut se produire pour environ une dose sur 2,7 millions. La PPAV
se produit généralement après la première dose de VPO et ce risque, minimal, décline encore
avec les doses subséquentes. Dans de rares cas, sur la durée, dans les régions où la couverture
vaccinale est faible, les virus vivants atténués que contient le VPO peuvent se mettre à circuler
et retrouver leur capacité à causer la paralysie. Il s’agit là du poliovirus dérivé de souches
vaccinales.

Le VPI est un des vaccins de routine les plus sûrs. On n’a pu lui attribuer aucune
manifestation indésirable grave. Parmi les manifestations bénignes au point d’injection, on
compte les rougeurs chez moins de 1 % des personnes vaccinées, les œdèmes dans 3 à 11 %
des cas et des douleurs dans 14 à 29 % des cas.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale des vaccins
antipoliomyélitiques ici (en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/
vaccinfosheets/en/

Vaccination pratique (1)51


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

11.8 Quand administrer le vaccin antipoliomyélitique ?

On trouvera dans le Tableau 1.17 les calendriers de vaccination antipoliomyélitique pour les
pays qui ne sont plus infectés. Les pays où l’infection est signalée sont priés de se référer aux
directives disponibles sur le site de l’OMS (en anglais) : http://www.who.int/immunization/
documents/positionpapers/en/

Points clés concernant la polio


¾¾ La polio est causée par des poliovirus sauvages de type 1, 2 et 3 ; elle se transmet
facilement par voie fécale-orale et orale-orale.
¾¾ La majorité des personnes infectées sont asymptomatiques ; elles peuvent cependant
transmettre la maladie.
¾¾ Environ 1 % des infections provoquent la poliomyélite paralytique ; lorsqu’il y a
paralysie, elle est fatale dans environ 5-10 % des cas.
¾¾ L’OMS recommande aux pays ayant opté pour le seul PVO d’introduire au moins une
dose de PVI dans leur calendrier de vaccination de routine.

(1)52 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.17 Sommaire concernant la vaccination antipoliomyélitique

Type de vaccin VPO : viral vivant atténué (affaibli) ; VPI : viral inactivé

Nombre total de doses 3-4

Calendrier : • 3 doses dès l’âge de 6 semaines, avec intervalle minimum de 4 semaines ; la dose de VPI
VPO plus VPI doit être administrée à partir de l’âge de 14 semaines (avec celle de VPO)
• NB : en cas de polio endémique ou de risque élevé d’importation, administrer une dose
de VPO à la naissance (dose zéro)

Calendrier : 1-2 doses de VPI dès l’âge de 2 mois, puis au moins 2 doses de VPO ; intervalle de 4-8
VPI-VPO séquentiels semaines entre toutes les doses

Calendrier : 3 doses dès l’âge de 2 mois, avec intervalle de 4-8 semaines entre doses
VPI seul

Rappel : Si l’on commence la série avant l’âge de 2 mois, prévoir un rappel ≥ 6 mois après la
dernière dose
calendrier VPI seul

Contre-indications Hypersensibilité connue (allergie) ou choc anaphylactique après une dose précédente

Manifestations indésirables • VPO : PPAV, rare


• VPI : pas de réactions graves connues ; des réactions bénignes au point d’injection
peuvent se produire

Précautions spéciales Remettre la vaccination si l’enfant est modérément ou gravement malade


(température ≥ 39 °C)

Dosage • VPO : 2 gouttes dans la bouche


• VPI : injection de 0,5 ml

Voie d’administration • VPO : orale uniquement


• VPI : injection intramusculaire ; milieu de la partie antérolatérale (externe) de la cuisse
chez les nourrissons et les enfants

Conservation • VPO : garder congelé : très sensible à la chaleur ; peut être conservé à une température
comprise entre +2 °C et +8 °C pendant un maximum de 6 mois
• VPI : entre +2 °C et +8 °C ; ne pas congeler

Vaccination pratique (1)53


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

12 La gastroentérite à rotavirus
12.1 Qu’est-ce que la gastroentérite à rotavirus ?

La gastroentérite à rotavirus est une maladie diarrhéique très contagieuse provoquée par des
souches de rotavirus qui infectent l’intestin grêle. La gastroentérite à rotavirus est la principale
cause de diarrhée grave chez les nourrissons et les petits enfants à l’échelle mondiale. On
la trouve partout, y compris dans les pays où les normes d’assainissement et l’accès à l’eau
potable sont bons.

Ce sont principalement des nourrissons âgés de trois à 12 mois qui meurent de gastroentérite
à rotavirus après avoir contracté une gastroentérite grave à la suite de leur première infection
alors qu’ils sont particulièrement vulnérables aux effets de la déshydratation.

12.2 Comment le rotavirus se propage-t-il ?

Le rotavirus se propage par voie fécale-orale. Le virus peut se trouver en grandes quantités dans
les selles excrétées par un enfant infecté. L’excrétion peut se produire entre deux jours avant
l’apparition des symptômes et dix jours après. Le rotavirus est stable dans l’environnement et
peut se propager par l’intermédiaire de nourriture, d’eau et d’objets contaminés.

12.3 Quels sont les symptômes et signes de la gastroentérite à


rotavirus ?
La gastroentérite à rotavirus peut aller d’une légère diarrhée à une diarrhée liquide grave et à
des vomissements, provoquant la déshydratation. Les symptômes apparaissent généralement
entre un et trois jours après l’infection. De la fièvre et des vomissements peuvent se manifester
avant la diarrhée. La diarrhée dure en moyenne entre trois et sept jours.

12.4 Quelles sont les complications de la gastroentérite à rotavirus ?

Une fois que les vomissements et/ou la diarrhée liquide commencent, les nourrissons peuvent
rapidement se déshydrater, ce qui peut provoquer des complications telles qu’un état de choc,
des insuffisances rénales et hépatiques, et la mort.

12.5 Quel est le traitement en cas de gastroentérite à rotavirus ?

Il n’existe pas de traitement antiviral spécifique pour la gastroentérite à rotavirus. Comme


pour les autres types de diarrhée, les mesures de soutien clés comprennent le remplacement
des liquides par des solutions de réhydratation orale (SRO) et la supplémentation en zinc. En

(1)54 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

cas de déshydratation grave, on peut recourir à des perfusions intraveineuses en plus des SRO
pour remplacer urgemment les liquides et électrolytes perdus.

12.6 Comment peut-on prévenir la gastroentérite à rotavirus ?

Ces 20 dernières années, les morts dues aux autres types de diarrhée ont fortement baissé à
l’échelle internationale grâce à une meilleure alimentation, de meilleures conditions d’hygiène
et d’assainissement et grâce aux SRO et au zinc. Les améliorations de l’assainissement et
l’accès à l’eau potable sont cependant moins efficaces pour lutter contre les infections à
rotavirus ; la vaccination a donc pris un rôle important dans la prévention des infections
graves à rotavirus, notamment. On trouvera dans les Sections 12.8 à 12.10 et dans le Tableau
1.18 des descriptions des vaccins à rotavirus.

Une première infection confère une certaine immunité, mais non une immunité totale. La
gravité de l’infection tend à diminuer avec chaque nouvelle infection.

12.7 Comment lutter contre la gastroentérite à rotavirus à l’échelle


internationale ?
L’usage des vaccins antirotavirus doit s’inscrire dans une stratégie globale de lutte contre les
maladies diarrhéiques, qui intensifie tant la prévention (allaitement au sein exclusif pendant
six mois, supplémentation en vitamine A, eau potable sûre, hygiène/lavage des mains au savon
et assainissement) que le traitement (SRO à faible osmolarité, zinc et alimentation continue).
Le Plan d’action mondial intégré pour prévenir et combattre la pneumonie et la diarrhée de
2013 propose un cadre d’action « Protéger, prévenir, traiter », dont il est question dans la
Section 19 du présent module.

12.8 Qu’est-ce que le vaccin antirotavirus ?

Les vaccins antirotavirus actuellement disponibles contiennent une ou plusieurs souche(s)


vivante(s) atténuée(s) du virus. Ils sont administrés par voie orale pour protéger contre la
gastroentérite à rotavirus. Ils ne confèrent pas de protection contre d’autres causes de diarrhée,
fait qu’il s’agit de souligner lors des opérations d’éducation pour la santé.

Deux vaccins antirotavirus (RV) oraux sont disponibles : Rotarix® (RV1 ou RV monovalent),
qui contient une souche du virus, et RotaTeq® (RV5 ou RV pentavalent), qui en contient cinq.

Rotarix® est disponible sous forme de poudre lyophilisée monodose et sous forme liquide.
RV1 lyophilisé doit être reconstitué à l’aide d’un solvant conditionné dans un applicateur
oral prérempli. Rotarix® liquide est prêt à l’emploi dans un applicateur oral ou un tube
souple. Tous ces vaccins doivent être conservés entre +2 °C et +8 °C et ne doivent pas être
congelés. Ils doivent être utilisés immédiatement après reconstitution ou ouverture. Un vaccin
lyophilisé reconstitué qui n’est pas immédiatement utilisé peut être conservé entre
+2 °C et +8 °C ou à une température ambiante de moins de 25 °C et doit être utilisé dans les
24 heures (voir Tableau 1.18).

Vaccination pratique (1)55


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

RotaTeq® est un liquide prêt à l’emploi qui doit être conservé à une température comprise
entre +2 °C et +8 °C et ne doit pas être congelé. Une fois sorti du réfrigérateur, il doit être
utilisé dès que possible.

12.9 Les vaccins antirotavirus sont-ils sûrs et quelles sont les


manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
Les vaccins antirotavirus disponibles sont sûrs et bien tolérés. Il y a un faible risque
d’invagination (environ un ou deux cas pour 100 000 nourrissons vaccinés : voir encadré
sur l’invagination). Les deux types de vaccin ont reçu l’approbation nécessaire pour être
administrés avec d’autres vaccins approuvés dans le cadre de programmes de vaccination
infantile. Parmi les manifestations indésirables bénignes, on compte l’irritabilité, les rhinites,
les otites, les vomissements et la diarrhée (chez 5 % ou plus des enfants vaccinés).

Les vaccins antirotavirus ne sont pas généralement recommandés pour les nourrissons ayant
eu des problèmes d’invagination. Des études montrent cependant une augmentation du
risque d’invagination beaucoup plus faible (entre cinq et dix fois moindre) après une première
dose de Rotarix® ou RotaTeq® qu’avec le vaccin antérieur appelé RotaShield®, qui a été retiré
du marché. Les avantages des vaccins antirotavirus actuellement disponibles sont nettement
supérieurs aux risques potentiels.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale des vaccins
antirotavirus ici (en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/
vaccinfosheets/en/

Qu’est-ce que l’invagination ?


¾¾ L’invagination est l’incorporation ou télescopage d’un segment d’intestin dans un autre.
¾¾ L’invagination conduit généralement à un blocage de l’intestin (occlusion intestinale).
¾¾ L’invagination s’observe surtout chez les nourrissons, avec une pointe entre l’âge de quatre
et dix mois.
¾¾ Parmi les symptômes et signes de l’invagination, on compte les douleurs abdominales,
parfois accompagnées d’une grosseur observable à l’examen, des vomissements, du sang et
du mucus dans les selles et la léthargie.
¾¾ Ces symptômes ne sont pas spécifiques et peuvent résulter d’autres maladies intestinales,
mais l’invagination doit être considérée comme l’un des diagnostics possibles, le cas
échéant.
¾¾ Il est vital de diagnostiquer et de traiter rapidement l’invagination pour sauver l’intestin
et l’enfant.
¾¾ Si un enfant a un de ces symptômes, il faut l’emmener immédiatement à l’hôpital le plus
proche pour une évaluation rapide et un traitement approprié.

(1)56 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

12.10 Quand administrer le vaccin antirotavirus ?

On administre Rotarix® selon un calendrier de deux doses avec le pentavalent 1 et 2 (les deux
premières doses du vaccin DTC+HepB+Hib). On administre RotaTeq® selon un calendrier
de trois doses avec le pentavalent 1, 2 et 3. Pour les deux vaccins, il faut prévoir un intervalle
minimum de quatre semaines entre les doses.

Les recommandations de l’OMS encouragent une vaccination rapide (première dose de RV


dès que possible après l’âge de six semaines), mais permettent aux nourrissons de recevoir le
rotavirus en même temps que le vaccin pentavalent (DTC+HepB+Hib), indépendamment de
l’âge de la vaccination.

Puisque la maladie à rotavirus touche surtout les très jeunes enfants, la vaccination après
l’âge de 24 mois n’est pas recommandée. On ne connaît pas encore la durée de la protection
conférée par RV, mais les rappels ne sont pas non plus recommandés.

Points clés concernant la gastroentérite à rotavirus


¾¾ Le rotavirus est une cause fréquente de la gastroentérite chez les nourrissons et les
jeunes enfants.
¾¾ La maladie se propage par voie fécale-orale et le virus est stable dans l’environnement.
¾¾ Dans les cas graves, la maladie peut provoquer une déshydratation rapide entraînant un
état de choc et la mort si les liquides ne sont pas rapidement remplacés par des SRO et,
si nécessaire, par perfusion intraveineuse.
¾¾ La vaccination constitue la meilleure prévention de la gastroentérite à rotavirus puisque
les mesures d’assainissement et de fourniture d’eau potable sont moins efficaces dans le
cas des infections à rotavirus que pour d’autres causes de diarrhée.
¾¾ La vaccination antirotavirus ne protège que contre la gastroentérite à rotavirus et doit
s’inscrire dans un plan complet de traitement et de prévention de la diarrhée.

Vaccination pratique (1)57


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.18 Sommaire concernant les vaccins antirotavirus

Type de vaccin Viral vivant atténué

Nombre de doses • 2 pour RV1 (RV monovalent, Rotarix®)


• 3 pour RV5 (RV pentavalent, RotaTeq®)

Calendrier : • 1e dose avec pentavalent 1, 2e dose avec pentavalent 2, avec un intervalle minimum de
Rotarix® 4 semaines
• Pas recommandé après l’âge de 24 mois

Calendrier : • 1e dose avec pentavalent 1, 2e dose avec pentavalent 2, 3e dose avec pentavalent 3,
RotaTeq® avec un intervalle minimum de 4 semaines
• Pas recommandé après l’âge de 24 mois

Rappel N’est pas actuellement recommandé

Contre-indications • Réactions allergiques graves à une dose précédente


• Immunodéficience grave (mais pas infection par VIH)

Manifestations indésirables • Graves : invagination


• Bénignes : irritabilité, rhinite (nez qui coule), otite, diarrhée, vomissements

Précautions spéciales • La vaccination doit être remise en cas de gastroentérite aiguë et/ou de fièvre avec
maladie modérée ou grave
• La vaccination n’est pas généralement recommandée en cas d’antécédents
d’invagination ou de malformations intestinales qui pourraient prédisposer à
l’invagination

Dosage • Rotarix® : 1,5 ml de liquide


• RotaTeq® : 2 ml

Voie d’administration Orale uniquement

Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• Ne pas congeler

(1)58 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

13 La rubéole et le syndrome de rubéole


congénitale
13.1 Qu’est-ce que la rubéole et le syndrome de rubéole congénitale ?

La rubéole est une infection provoquée par un virus, qui est généralement bénigne chez les
enfants et les adultes. Le syndrome de rubéole congénitale (SRC) regroupe un ensemble de
malformations congénitales qui se produisent lorsque le virus infecte un fœtus. Une femme
qui contracte le virus de la rubéole au début de sa grossesse a 90 % de chances de transmettre
le virus à son enfant, ce qui peut provoquer la mort du fœtus ou le SRC. La malformation
congénitale la plus fréquence dans ce cas est la surdité, mais le SRC peut aussi affecter les
yeux, le cœur et le cerveau.

13.2 Comment le virus de la rubéole se propage-t-il ?

La rubéole se propage par les gouttelettes en suspension qui sont produites lorsque des
personnes contaminées toussent ou éternuent. Le virus se répand dans l’ensemble du corps, et,
chez les femmes enceintes, il se transmet au fœtus, environ cinq à sept jours après l’infection.

Les personnes contaminées risquent le plus de transmettre le virus entre le premier et le


cinquième jour de l’éruption cutanée qui accompagne la rubéole (voir ci-dessous), mais
peuvent déjà le transmettre sept jours avant et encore le transmettre jusqu’à 14 jours environ
après l’apparition de l’éruption. Les enfants atteints de SRC peuvent transmettre le virus
pendant une année, ou plus.

13.3 Quels sont les symptômes et signes de la rubéole et du SRC ?

Environ sept à 14 jours après l’exposition au virus, on peut voir apparaître une faible fièvre,
une conjonctivite (plus fréquente chez les adultes) et les ganglions lymphatiques du cou
peuvent enfler ; cinq à dix jours plus tard, une éruption cutanée peut apparaître. Cette
éruption débute généralement au visage et se propage ensuite en direction des pieds. Il s’agit
d’une éruption maculopapillaire érythémateuse, ce qui signifie qu’elle est rouge et surélevée,
mais généralement moins marquée que celle de la rougeole. Cette éruption tend à durer
entre un et trois jours. Selon certaines études, 20 à 50 % des rubéoles ne sont cependant
pas accompagnées d’une éruption. Jusqu’à 70 % des femmes adultes peuvent avoir des
articulations douloureuses et raides.

Les enfants atteints du SRC ont généralement des malformations congénitales, comme par
exemple la cataracte ou une déficience auditive, dès leur jeune âge, mais certains d’entre eux
n’ont de symptômes qu’après deux, trois ou même quatre ans. Des retards mentaux peuvent
aussi se produire.

Vaccination pratique (1)59


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

13.4 Quelles sont les complications de la rubéole ?

Les adultes sont davantage sujets aux complications de la rubéole que les enfants.
L’encéphalite se produit dans environ un cas sur 6 000, le plus fréquemment chez les femmes
adultes. Des saignements se produisent dans environ un cas sur 3 000, généralement chez les
enfants. On a enregistré de rares cas du syndrome de Guillain-Barré.

13.5 Quel est le traitement en cas de rubéole et de SRC ?

Il n’existe pas de médicament antiviral spécifique pour la rubéole et le SRC. Des mesures de
soutien pour soulager les symptômes sont préconisées.

13.6 Comment peut-on prévenir la rubéole et le SRC ?

On peut prévenir la rubéole et le SRC grâce à des vaccins antirubéoleux efficaces et sûrs.
Pour l’immunisation des nourrissons, on administre généralement le vaccin antirubéoleux en
combinaison avec le vaccin contre la rougeole et les oreillons (RR ou ROR). Dans certains
pays, surtout dans le monde industrialisé, la rubéole a été pratiquement éradiquée grâce à des
programmes de vaccination infantile. Il est important de maintenir la couverture vaccinale
des nourrissons au-dessus des 80 % pour ne pas déplacer sur les groupes d’âge supérieurs la
transmission de la rubéole. Pour prévenir le SRC, ce sont les femmes en âge de procréer qui
sont le premier groupe cible de la vaccination antirubéoleuse. On trouvera une description
du vaccin antirubéoleux dans les Sections 13.8 à 13.10 et dans le Tableau 1.19, et une
description des vaccins contre la rougeole et anti-ourliens dans les Sections 6 et 8 du présent
module, respectivement.

13.7 Comment lutter contre la rubéole et le SRC à l’échelle mondiale ?

La charge mondiale de la rubéole et du SRC a diminué progressivement grâce à la


vaccination ; pour faire face à la charge restante, il s’agit de conjuguer les efforts requis
avec ceux de la lutte contre la rougeole, cela grâce aux vaccins combinés (RR et ROR). La
rubéole et le SRC font donc partie intégrante du Plan stratégique mondial de lutte contre la
rougeole et la rubéole décrit dans la Section 6.7. Comme leurs situations et leurs approches
varient beaucoup, les différents pays doivent décider séparément de la meilleure manière
d’administrer les vaccins antirubéoleux, en fonction de la charge représentée par cette maladie
et de son rang dans leurs priorités de santé.

13.8 Quels sont les vaccins antirubéoleux ?

RR et ROR sont fournis sous forme de poudres lyophilisées. Ils doivent être reconstitués
avant l’usage : voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination), Section 4.2, pour de
plus amples détails. Les vaccins antirubéoleux doivent être conservés entre +2 °C et +8 °C. Ils

(1)60 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

sont sensibles à la chaleur mais supportent la congélation. Pour la manipulation des flacons
multidoses ouverts, se conformer aux politiques nationales concernant les flacons multidoses :
voir Module 2 (La chaîne du froid vaccinale), Section 5, pour la politique de l’OMS.

Les vaccins antirubéoleux sont administrés en doses de 0,5 ml par injection sous-cutanée.

13.9 Le vaccin antirubéoleux est-il sûr et quelles sont les


manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
Les manifestations indésirables après la vaccination avec un vaccin antirubéoleux sont
bénignes chez les enfants. Le vaccin antirubéoleux peut provoquer une forme temporaire
d’arthrite, une à trois semaines après la vaccination, chez un maximum du quart des femmes
pubères. C’est très rare chez les enfants en bas âge. Un examen des données d’études de
grande envergure n’a pas permis d’établir de lien entre les maladies articulaires à long terme et
les vaccins antirubéoleux.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale du vaccin combiné
ROR ici (en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/vaccinfosheets/en/

13.10 Quand administrer le vaccin antirubéoleux ?

Le vaccin antirubéoleux doit être administré à l’âge de neuf à 12 mois. Il peut être intégré
aux programmes de vaccination infantile avec le calendrier de deux doses pour les vaccins
à valence rougeole. Les différents pays doivent établir, en fonction de leurs besoins, des
calendriers nationaux pour les enfants moins jeunes, les adolescents et les adultes.

Points clés concernant la rubéole et le SRC


¾¾ La rubéole et le SRC sont des infections dues à un virus.
¾¾ La rubéole est généralement une maladie infantile bénigne, mais les femmes qui
attrapent la rubéole en début de grossesse peuvent transmettre le virus à leur fœtus, ce
qui peut provoquer la mort du fœtus ou le SRC.
¾¾ Dans 20 à 50 % des cas, la rubéole n’est pas accompagnée d’une éruption cutanée.
¾¾ Le SRC peut provoquer des malformations congénitales des oreilles, des yeux, du cœur
et du cerveau.
¾¾ L’OMS recommande actuellement aux différents pays d’utiliser le vaccin antirubéoleux
en conjonction avec le vaccin contre la rougeole (RR ou ROR) afin d’éliminer la
rubéole et le SRC.

Vaccination pratique (1)61


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.19 Sommaire concernant les vaccins antirubéoleux

Type de vaccin Viral vivant atténué

Nombre total de doses 1 (mais en cas d’administration combinée avec rougeole/oreillons, 2 doses sont requises
pour des raisons programmatiques)

Calendrier • Rubéole 1 : à l’âge de 9 ou 12 mois avec MCV


• Se conformer aux calendriers nationaux pour les enfants moins jeunes, les adolescents
et les adultes

Contre-indications • Allergie connue aux composantes du vaccin (y compris néomycine et gélatine)


• Grossesse
• Immunodéficiences acquises ou génétiques graves, y compris infection avancée par
VIH/sida

Manifestations indésirables • Chez certaines femmes adultes : arthrite (inflammation articulaire) grave et arthralgie
(douleurs articulaires) bénigne
• Bénignes : réactions au point d’injection

Précautions spéciales Aucune

Dosage 0,5 ml

Point d’injection Partie antérolatérale (externe) de la cuisse ou haut du bras, selon l’âge de l’enfant

Type d’injection Sous-cutanée

Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• Si l’on utilise des vaccins combinés, protéger tous les vaccins à valence rougeole de la
lumière du soleil

(1)62 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

14 La grippe saisonnière
14.1 Qu’est-ce que la grippe saisonnière ?

La grippe saisonnière est une maladie respiratoire provoquée par les virus grippaux A et B.
Dans les climats tempérés, elle se produit principalement sous forme d’épidémies hivernales.
Dans les climats tropicaux, elle peut se produire toute l’année avec des taux élevés d’attaque
et de létalité. À l’échelle internationale, la grippe saisonnière peut toucher chaque année
5 à 10 % des adultes et 20 à 30 % des enfants. Les enfants de moins de cinq ans, les femmes
enceintes, les personnes âgées (plus de 65 ans) et celles qui ont le VIH/sida, de l’asthme ou
d’autres affections cardiaques ou pulmonaires chroniques sont les plus à risque.

14.2 Comment la grippe saisonnière se propage-t-elle ?

Les virus grippaux A et B se propagent principalement par les gouttelettes en suspension


produites par les personnes infectées lorsqu’elles toussent ou qu’elles éternuent.

14.3 Quels sont les symptômes et signes de la grippe saisonnière ?

Les symptômes de la grippe se déclarent généralement après une période d’incubation d’un
à quatre jours ; ils comprennent la fièvre, la toux, le mal de gorge, la rhinite, les maux de tête
et les douleurs musculaires et articulaires. Parmi les signes d’une grippe grave chez les enfants,
on compte les problèmes respiratoires, une respiration trop rapide, le manque d’appétit,
l’irritabilité, la déshydratation et la léthargie.

14.4 Quelles sont les complications de la grippe saisonnière ?

La pneumonie bactérienne est l’une des complications communes de la grippe saisonnière


chez les personnes âgées et les personnes qui ont certaines maladies chroniques. On trouvera
de plus amples informations sur deux des bactéries correspondantes les plus communes,
Streptococcus pneumoniae et Haemophilus influenzae, dans d’autres sections du présent module.

Les femmes enceintes courent un risque accru de maladie grave ou de mort, et de


complications pour leur bébé, comme les fausses couches, les accouchements prématurés, la
mortalité néonatale et l’insuffisance pondérale à la naissance. Ce sont les personnes âgées (de
65 ans et plus) qui risquent le plus de mourir de la grippe.

Vaccination pratique (1)63


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

14.5 Quel est le traitement en cas de grippe saisonnière ?

Il existe plusieurs antiviraux pour traiter la grippe, mais ils sont le plus fréquemment utilisés
dans les pays à revenu élevé.

14.6 Comment peut-on prévenir la grippe saisonnière ?

Une vaccination annuelle est recommandée pour prévenir la grippe saisonnière,


particulièrement pour les groupes à haut risque. L’OMS recommande de donner la priorité
aux femmes enceintes pour le vaccin antigrippal. Les enfants de six à 59 mois, les personnes
âgées (de plus de 65 ans), celles qui souffrent de maladies chroniques et les agents de santé
peuvent aussi être vaccinés, en fonction de la charge de morbidité locale, des ressources
disponibles et des autres priorités de santé. On trouvera dans les Sections 14.7 à 14.9 et dans
le Tableau 1.20 une description des vaccins antigrippaux.

14.7 Qu’est-ce que le vaccin contre la grippe saisonnière ?

La plupart des vaccins contre la grippe saisonnière sont trivalents, contenant deux souches de
virus grippal A et une souche de virus grippal B, qui sont tous choisis en fonction des souches
dont on sait qu’elles sont en circulation. Ces vaccins sont disponibles sous forme trivalente
atténuée inactivée et vivante. Un vaccin vivant atténué quadrivalent a été autorisé aux
États-Unis en 2012.

Les vaccins antigrippaux inactivés sont généralement disponibles en flacons multidoses avec
agent conservateur (thiomersal). Les flacons monodoses et seringues préremplies sans agent
conservateur sont peu courants et plus chers. Ces vaccins n’ont pas besoin d’être reconstitués,
doivent être conservés entre +2 °C et +8 °C et ne doivent pas être congelés.

Les vaccins antigrippaux inactivés sont administrés par voie intramusculaire en doses de 0,5 ml.

Les vaccins vivants atténués sont administrés sous forme de spray nasal et sont généralement
utilisés pour les personnes saines de deux à 49 ans.

Le reste de la présente section est consacré aux vaccins antigrippaux inactivés puisqu’ils sont
recommandés aux femmes enceintes (à tous les stades), aux enfants de six à 59 mois et aux
personnes de 50 ans et plus.

(1)64 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

14.8 Les vaccins antigrippaux inactivés sont-ils sûrs et quelles sont


les manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
Les vaccins antigrippaux inactivés sont considérés comme sûrs. Parmi les manifestations
indésirables graves, on signale le choc anaphylactique après 0,7 vaccination sur un million, le
syndrome de Guillain-Barré dans un à deux cas sur un million (chez les adultes plus âgés) et
le syndrome oculo-respiratoire dans 76 cas sur un million. Parmi les manifestations bénignes,
on compte les réactions au point d’injection dans 10 à 64 % des cas, la fièvre chez 12 % des
enfants d’un à cinq ans et chez 5 % des enfants de six à 15 ans.

Les vaccins antigrippaux inactivés ne sont pas indiqués en cas de réaction allergique connue
après une dose antérieure, ou à une composante du vaccin, y compris la protéine de l’œuf.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale du vaccin antigrippal
ici (en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/vaccinfosheets/en/

14.9 Quand administrer les vaccins antigrippaux inactivés ?

La vaccination annuelle des groupes à haut risque doit être incorporée aux programmes de
vaccination prévus pas les politiques nationales. L’OMS recommande d’accorder la priorité
absolue aux femmes enceintes. Les femmes enceintes peuvent être vaccinées pendant toute
leur grossesse. Idéalement, le vaccin antigrippal devrait être disponible toute l’année et peut
être administré en même temps que le vaccin antitétanique. La vaccination des femmes
enceintes est aussi bonne pour leur bébé puisque le vaccin n’est pas administré aux nourrissons
avant l’âge de six mois.

Une dose unique est recommandée aux personnes âgées de plus de neuf ans, y compris les
femmes enceintes. Les enfants de six à 59 mois sont à haut risque de maladie grave et doivent
recevoir deux doses à des intervalles d’au moins quatre semaines. Les enfants de six à 35 mois
doivent recevoir des doses pédiatriques. Quant aux personnes âgées (de plus de 65 ans), la
vaccination est pour elles l’intervention de santé publique la plus efficace pour réduire leur
risque de mourir de la grippe.

Il est important de vacciner le personnel de santé pour limiter le risque de transmission du


virus aux patients.

Une vaccination (ou revaccination, si les souches vaccinales sont identiques) annuelle est
recommandée. Pour les enfants de six à 59 mois déjà vaccinés, une dose unique est suffisante.

Vaccination pratique (1)65


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Points clés concernant la grippe saisonnière


¾¾ La grippe saisonnière due aux virus grippaux de type A et B est chaque année à l’origine
d’une charge de morbidité et d’une charge économique considérables.
¾¾ La vaccination des femmes enceintes est prioritaire parce qu’elle protège les nourrissons
(on ne peut pas vacciner ceux de moins de six mois).
¾¾ Les autres groups vulnérables à prendre en considération sont les enfants de six à 59
mois, ainsi que les personnes âgées (de plus de 65 ans). Ce sont les personnes âgées qui
risquent le plus de mourir de la grippe saisonnière.
¾¾ La complication principale de la grippe saisonnière est la pneumonie bactérienne, qui
peut être fatale.
¾¾ On recommande une vaccination annuelle, particulièrement pour les groupes à haut
risque.

Tableau 1.20 Sommaire concernant les vaccins antigrippaux inactivés

Type de vaccin Viral inactivé : trivalent ou quadrivalent pour 2 souches de grippe A et 1-2 souches de
grippe B

Nombre total de doses • 1 pour ceux ≥ 9 ans, y compris femmes enceintes et autres adultes
• 2 pour les enfants de 6 à 59 mois (les enfants de 6 à 35 mois doivent recevoir une dose
pédiatrique)

Calendrier • Annuel
• Pour les enfants de 6 à 59 mois, 2 doses avec un intervalle minimum de 4 semaines ;
1 seule dose suffit pour les enfants de 6 à 59 mois déjà vaccinés

Contre-indications Hypersensibilité (allergie) connue ou choc anaphylactique après une dose précédente
ou en réaction à une composante du vaccin, comme la protéine de l’œuf

Manifestations indésirables • Graves : choc anaphylactique, syndrome de Guillain-Barré, syndrome oculo-respiratoire


(rares)
• Bénignes : réactions au point d’injection et fièvre

Précautions spéciales On peut remettre la vaccination en cas de maladie modérée à grave (avec une
température ≥ 39 °C)

Dosage 0,5 ml

Point d’injection Milieu de la partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons et les enfants,
haut du bras (deltoïde) chez les adultes

Type d’injection Intramusculaire

Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• Ne pas congeler

(1)66 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

15 Le tétanos
15.1 Qu’est-ce que le tétanos ?

Le tétanos est dû à la bactérie Clostridium tetani, qui est présente partout dans la terre. C’est
en effet lorsque quelqu’un à une plaie ou une coupure et que la bactérie y pénètre qu’elle
l’infecte. Une toxine produite par cette bactérie provoque alors de graves spasmes musculaires
qui sont douloureux et peuvent entraîner la mort.

Le tétanos néonatal (ou tétanos des nouveau-nés) et le tétanos maternel (des mères)
constituent un problème grave dans les régions où les accouchements à domicile sans
procédures de stérilisation sont communs.

15.2 Comment le tétanos se propage-t-il ?

Le tétanos ne se transmet pas de personne à personne. Chez les personnes de tout âge, la
bactérie peut pénétrer dans une plaie ou une coupure : cette bactérie peut être cachée sous des
ongles sales, sur un couteau, un outil, des échardes, des instruments obstétricaux mal nettoyés,
ou provenir de la morsure profonde d’un animal (blessure par perforation). Elle se propage
bien dans les blessures profondes, les brûlures et les blessures par écrasement.

Chez les nouveau-nés, l’infection peut résulter d’un accouchement qui a lieu sur des paillasses
sales ou à même le sol, ou provenir d’un objet sale, que ce soit un instrument utilisé pour
couper le cordon ombilical, des matériaux utilisés pour panser le cordon ou les mains de
l’accoucheur.

Les nourrissons et les enfants peuvent eux aussi contracter le tétanos lorsque des instruments
mal nettoyés sont utilisés pour la circoncision, la scarification et les piercings, et lorsque de la
crasse, du charbon de bois ou d’autres substances sales pénètrent dans une blessure.

15.3 Quels sont les symptômes et signes du tétanos ?

La période d’incubation (le temps qu’il faut aux symptômes pour apparaître depuis le
moment de l’infection) est généralement de trois à 21 jours, mais peut aller jusqu’à plusieurs
mois, selon la blessure. Une période d’incubation plus courte entraîne un risque de létalité
plus grand.

Chez les enfants et les adultes, une raideur musculaire de la mâchoire (trismus ou blocage de
la mâchoire) est souvent le premier signe du tétanos. Suivent ensuite la raideur de la nuque,
de l’abdomen et/ou du dos, des problèmes de déglutition, des spasmes, des sueurs et de la
fièvre. Les nouveau-nés atteints du tétanos sont normaux à la naissance mais arrêtent de se

Vaccination pratique (1)67


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

nourrir entre l’âge de trois et 28 jours. Ils se raidissent ensuite et souffrent de graves spasmes
musculaires.

15.4 Quelles sont les complications du tétanos ?

Lorsque la musculature respiratoire est touchée, cela peut provoquer une insuffisance
respiratoire et la mort. Ce sont les nouveau-nés et les personnes âgées qui sont les plus à
risque. La pneumonie est une autre complication commune du tétanos. Les spasmes et
convulsions peuvent provoquer des fractures de la colonne vertébrale ou d’autres os. On a
décrit des handicaps neurologiques à long terme chez les nouveau-nés qui ont survécu au
tétanos.

15.5 Quel est le traitement en cas de tétanos ?

Quel que soit l’âge du patient, le tétanos est une urgence médicale et l’hospitalisation est
recommandée. Des immunoglobulines antitétaniques, des antibiotiques, des soins des
blessures et des mesures de soutien sont en effet requises.

15.6 Comment peut-on prévenir le tétanos ?

Le vaccin antitétanique à anatoxine tétanique protège contre le tétanos. Les nourrissons


et les enfants peuvent recevoir des vaccins combinés, comme DTC, pentavalent
(DTC+HepB+Hib) ou DT. Toutes les personnes de plus de sept ans doivent recevoir dT, qui
contient un toxoïde tétanique et des taux plus faibles d’antigène diphtérique. On trouvera
dans les Sections 15.8 à 15.10 et dans les Tableaux 1.21, 1.22 et 1.23 une description des
vaccins contenant des anatoxines tétaniques.

On peut prévenir le tétanos néonatal en vaccinant les femmes en âge de procréer avec une
anatoxine tétanique, soit avant, soit pendant la grossesse. Mais des méthodes d’accouchement
hygiéniques sont requises même lorsque la mère a été vaccinée, tout comme des soins
hygiéniques du cordon ombilical du nouveau-né.

Les personnes qui se remettent du tétanos n’ont pas d’immunité naturelle et peuvent être
infectées une nouvelle fois. L’OMS recommande de compléter un calendrier de six doses.

15.7 Comment lutter contre le tétanos à l’échelle internationale ?

L’OMS, l’UNICEF (le Fonds des Nations Unies pour l’enfance) et le FNUAP (Fonds des
Nations Unies pour la population) se sont donné 2015 comme date cible pour l’élimination
du tétanos néonatal à l’échelle mondiale, ce qui se traduit dans chaque district par moins d’un
cas pour 1 000 naissances vivantes par année. Parce que la bactérie du tétanos survit dans
l’environnement, l’éradication de la maladie est impossible et il faut maintenir des taux élevés
de vaccination même après son élimination.

(1)68 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Les stratégies mises en œuvre pour atteindre l’objectif de l’élimination du tétanos maternel et
néonatal (TMN) sont l’amélioration de la couverture vaccinale des femmes enceintes avec des
vaccins à valence antitétanique, la vaccination de toutes les femmes en âge de procréer dans les
régions à haut risque, la promotion des accouchements dans de bonnes conditions d’hygiène
et celle des soins hygiéniques du cordon ombilical, ainsi qu’une meilleure surveillance et une
meilleure déclaration des cas de tétanos néonatal.

Une fois le TMN éliminé, il s’agira pour les différents pays de maintenait une couverture
élevée de vaccination des femmes enceintes avec des vaccins à anatoxine tétanique grâce
à la vaccination de routine, de profiter de toutes les opportunités, comme les journées de
santé maternelle et infantile et l’intensification périodique de la vaccination de routine, pour
atteindre un niveau élevé de protection, d’encourager l’administration de doses de rappel du
vaccin antitétanique à anatoxine tétanique à l’école, de promouvoir les pratiques hygiéniques
lors de l’accouchement et des soins du cordon ombilical, et de maintenir la surveillance des
cas de tétanos.

15.8 Quels sont les vaccins antitétaniques ?

Le vaccin antitétanique est disponible sous la forme TT, qui ne protège que contre le
tétanos et le tétanos néonatal. Il est également disponible en combinaisons pentavalentes,
DTC et dT/DT. Le vaccin TT est fourni sous forme liquide dans des flacons monodoses
ou multidoses ainsi qu’en seringues préremplies autobloquantes. Le vaccin pentavalent avec
composante Hib lyophilisée doit être reconstitué : voir Module 5 (Organisation d’une séance
de vaccination), Section 4.2, pour de plus amples détails. Les vaccins à anatoxine tétanique
doivent être conservés entre +2 °C et +8 °C et ne doivent pas être congelés. Ils sont sensibles
à la congélation. Si l’on pense qu’un vaccin a été congelé, il faut effectuer le Test d’agitation
pour vérifier que le flacon peut être utilisé en toute sécurité : voir Module 2 (La chaîne du
froid vaccinale), Section 7. Pour l’utilisation des flacons multidoses ouverts, se conformer aux
politiques nationales concernant les flacons multidoses : voir Module 2 (La chaîne du froid
vaccinale), Section 5, pour la politique de l’OMS.

Les vaccins à anatoxine tétanique sont administrés en doses de 0,5 ml par voie
intramusculaire, dans la partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons et dans
le muscle deltoïde du haut du bras chez les enfants moins jeunes et les adultes.

15.9 Le vaccin antitétanique est-il sûr et quelles sont les


manifestations postvaccinales indésirables potentielles ?
L’anatoxine tétanique est très sûre. Les manifestations graves sont rares, et comprennent le
choc anaphylactique (1,6 cas pour un million de doses) et des troubles neurologiques comme
la névralgie amyotrophique (ou syndrome de Parsonage-Turner, une inflammation des nerfs
du bras). On a signalé des cas du syndrome de Guillain-Barré sans toutefois pouvoir établir de
lien de causalité avec le vaccin antitétanique à anatoxine tétanique. Parmi les manifestations
bénignes, on compte les douleurs, rougeurs et/ou œdèmes au point d’injection, qui sont
plus fréquents après des doses subséquentes que pour les doses initiales, et peuvent toucher

Vaccination pratique (1)69


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

entre 50 et 85 % des personnes qui reçoivent des doses de rappel de TT. Une fièvre peut se
manifester chez 10 % des personnes vaccinées.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale des vaccins combinés
ici (en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/vaccinfosheets/en/

15.10 Quand administrer les vaccins antitétaniques ?

Pour obtenir l’immunité à long terme de tous contre le tétanos, on recommande cinq doses
de vaccin antitétanique à anatoxine tétanique pendant l’enfance : trois doses lors de la série
primaire, administrée aux nourrissons sous forme de vaccin pentavalent, une dose de rappel,
sous forme de vaccin dT, entre l’âge de quatre et sept ans, et une seconde dose de rappel, sous
forme de vaccin dT, entre 12 et 15 ans. Pour les femmes, on recommande une dose
supplémentaire de dT lors de la grossesse, qui assurera leur protection tant qu’elles seront en
âge de procréer et probablement à vie.

Un nombre croissant de femmes en âge de procréer présentent des certificats montrant


qu’elles ont déjà reçu des vaccins antitétaniques lorsqu’elles passent une visite d’évaluation : on
considère alors que trois doses pendant l’enfance sont équivalentes en termes de protection à
deux doses de TT ou de Td administrées à un adulte (voir Tableaux 1.21, 1.22 et 1.23).

Points clés concernant le tétanos


¾¾ Le tétanos est causé par une bactérie que se trouve dans l’environnement.
¾¾ L’infection peut se produire au cours de l’accouchement, dans des conditions peu
hygiéniques, lorsque l’on utilise des objets contaminés pour couper le cordon ombilical,
ou quand la bactérie du tétanos pénètre dans une blessure ou une coupure.
¾¾ Le tétanos néonatal reste un problème grave dans les pays à faible couverture vaccinale
et où les pratiques obstétricales et les soins du cordon ombilical sont peu hygiéniques.
¾¾ La plupart des nouveau-nés qui contractent le tétanos en meurent.
¾¾ Le meilleur moyen de prévenir le tétanos maternel et néonatal est d’administrer le
vaccin antitétanique à anatoxine tétanique selon le calendrier de l’OMS consistant
en six doses infantiles et de rappel, de vacciner les femmes enceintes dans toutes les
régions (et toutes les femmes en âge de procréer dans les régions à haut risque) et de
faire en sorte que les accouchements et les soins du cordon ombilical aient lieu dans des
conditions hygiéniques.

(1)70 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.21 Sommaire concernant le vaccin antitétanique

Type de vaccin Anatoxine


Nombre total de doses 5
Calendrier • Avec pentavalent : dès l’âge de 6 semaines (minimum), puis la 2e et 3e dose à des intervalles de 4 à 8
semaines après la dose précédente (voir Tableau 1.2)
• Pour les femmes, voir Tableaux 1.22 et 1.23
Rappel • 4-7 ans et adolescents 12-15 ans
• Pour les femmes, voir Tableaux 1.22 et 1.23
Contre-indications Hypersensibilité (allergie) connue ou choc anaphylactique après une dose précédente
Manifestations indésirables • Graves : rarement choc anaphylactique, névralgie amyotrophique
• Bénignes : réactions au point d’injection et fièvre
Précautions spéciales Aucune
Dosage 0,5 ml
Point d’injection Partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons et les enfants, haut du bras (deltoïde)
chez les adultes
Type d’injection Intramusculaire
Conservation • Entre +2 °C et +8 °C
• Ne pas congeler

Tableau 1.22 Calendrier de vaccination antitétanique pour la vaccination de routine des femmes
enceintes qui n’ont pas été vaccinées pendant leur enfance
Dose de Calendrier Durée prévue de protection*
TT ou Td
1 Au 1e contact ou dès que possible pendant la grossesse Aucune
2 Au moins 4 semaines après TT1 1-3 ans
3 Au moins 6 mois après TT2 ou pendant une grossesse subséquente Au moins 5 ans
4 Au moins 1 an après TT3 ou pendant une grossesse subséquente Au moins 10 ans
5 Au moins 1 an après TT4 ou pendant une grossesse subséquente Toutes les années de reproduction
et peut-être plus longtemps
* Des études récentes suggèrent que la durée de protection pourrait être plus longue que ne l’indique ce tableau. Cette question est en cours d’examen.

Tableau 1.23 Directives pour la vaccination antitétanique des femmes qui ont été vaccinées quand elles
étaient bébés, enfants ou adolescentes
Âge de la Vaccinations précédentes Vaccinations recommandées
dernière (sur la base de documents)
Au moment du contact actuel/ Plus tard (avec intervalle d’au
vaccination
de la grossesse actuelle moins 1 an)
Petite enfance 3 DTC 2 doses de TT/Td (intervalle minimum 1 dose of TT/Td
de 4 semaines entre doses)
Enfance 4 DTC 1 dose de TT/Td 1 dose de TT/Td
Âge scolaire 3 DTC + 1 DT/Td 1 dose de TT/Td 1 dose de TT/Td
Âge scolaire 4 DTC + 1 DT/Td 1 dose de TT/Td Rien

Vaccination pratique (1)71


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

16 La tuberculose
16.1 Qu’est-ce que la tuberculose ?

La tuberculose est due à la bactérie Mycobacterium tuberculosis, qui attaque généralement les
poumons, mais peut aussi toucher d’autres parties du corps, y compris les os, les articulations
et le cerveau.

Les personnes infectées par la bactérie de la tuberculose n’ont pas toutes la maladie : elles ne
sont pas forcément malades et peuvent rester asymptomatiques. On peut être infecté à vie
sans jamais contracter la maladie proprement dite. Les personnes infectées qui ne sont pas
malades ne peuvent du reste pas la transmettre à d’autres.

16.2 Comment la tuberculose se propage-t-elle ?

La tuberculose se propage de personne à personne par voie aérienne, souvent lorsqu’une


personne infectée tousse ou éternue. La tuberculose se propage rapidement, spécialement dans
les situations de surpopulation et/ou de malnutrition et lorsque l’accès aux services de santé
est inadéquat. On peut contracter la tuberculose bovine, une autre variante de la maladie, en
consommant le lait cru de bétail infecté.

Les personnes de tous âges peuvent attraper la tuberculose, mais le risque est plus élevé pour
les enfants de mois de trois ans et les personnes âgées. Les personnes infectées dont le système
immunitaire est affaibli (par exemple les personnes atteinte du VIH/sida) ont un risque accru
de contracter la maladie.

16.3 Quels sont les symptômes et signes de la tuberculose ?

La période qui va de l’infection à l’apparition des premiers symptômes est généralement de


quatre à 12 semaines, mais l’infection peut persister pendant des mois ou même des années
avant que la maladie ne se déclare. Une personne atteinte de la maladie peut en infecter
d’autres pendant plusieurs semaines après le début de son traitement.

Parmi les symptômes de la tuberculose, on compte une faiblesse généralisée, la perte de poids,
la fièvre et les suées nocturnes. Parmi les symptômes de la tuberculose pulmonaire, il y a une
toux persistante, l’hémoptysie (sang accompagnant la toux) et des douleurs thoraciques. Mais
chez les jeunes enfants, il n’y a parfois pas d’autre signe de tuberculose pulmonaire que les
retards de croissance. Les autres symptômes et signes dépendent de la partie du corps touchée.
La tuberculose osseuse et articulaire, par exemple, peut être accompagnée de gonflements, de
douleurs et d’effets handicapants dans les hanches, les genoux ou la colonne vertébrale.

(1)72 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

16.4 Quelles sont les complications de la tuberculose ?

La tuberculose peut se présenter sous de multiples formes et peut être très difficile à
diagnostiquer. Non traitée, la tuberculose pulmonaire peut entraîner une grande faiblesse et la
mort. Ce processus peut être plus rapide chez les personnes atteintes du VIH/sida.

16.5 Quel est le traitement en cas de tuberculose ?

Les personnes atteintes de tuberculose doivent compléter un traitement, qui comprend


généralement deux médicaments antituberculeux, ou plus, à prendre pendant au moins
six mois. Ce traitement s’appelle Programme de traitement directement observé ou DOTS
(Directly Observed Treatment Schedule). Malheureusement certains patients ne suivent pas
les instructions pour la prise de leur médicament, ou ne le prennent pas jusqu’à la fin du
traitement. À certains, on a prescrit un traitement inefficace. Cela peut causer la tuberculose
multirésistante, qui est encore plus difficile à traiter et plus dangereuse lorsqu’elle se propage à
d’autres. Si une personne qui a contracté la maladie ne termine pas le traitement standard, ou
ne reçoit pas le traitement approprié, elle risque de rester contagieuse.

16.6 Comment peut-on prévenir la tuberculose ?

La vaccination avant l’âge de 12 mois avec le vaccin BCG (voir Section 16.7) peut protéger
contre la méningite tuberculeuse et d’autres formes graves de la tuberculose qui touchent les
enfants de moins de cinq ans. On trouvera dans les Sections 16.7 à 16.9 et dans le Tableau
1.24 une description du vaccin BCG.

16.7 Qu’est-ce que le vaccin BCG ?

Le vaccin BCG protège les nourrissons contre la tuberculose. Les lettres B, C, G signifient
bacille de Calmette et Guérin. Le terme « bacille » désigne une forme de bactérie. Calmette et
Guérin sont les noms des personnes qui ont mis au point le vaccin.

Le vaccin BCG est disponible sous forme de poudre lyophilisée. Il doit être reconstitué
avant l’emploi avec un solvant : voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination),
Section 4.2, pour de plus amples détails. Le vaccin BCG doit être conservé entre +2 °C et
+8 °C après reconstitution. Pour l’utilisation des flacons multidoses ouverts, se conformer aux
politiques nationales concernant les flacons multidoses : voir Module 2 (La chaîne du froid
vaccinale), Section 5, pour la politique de l’OMS.

Vaccination pratique (1)73


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

16.8 Le vaccin BCG est-il sûr et quelles sont les manifestations


postvaccinales indésirables potentielles ?
Parmi les manifestations graves après la vaccination avec le BCG, on compte une
infection généralisée pour environ une dose de vaccin administrée sur 230 000 à 640 000,
essentiellement parmi les personnes atteintes du VIH et celles qui sont gravement
immunodéprimées. Une infection au VIH, ou autre immunodéficience, diagnostiquée est
une contre-indication à l’administration du vaccin BCG : voir Module 5 (Organisation d’une
séance de vaccination), Section 3.2. Au nombre des autres manifestations graves, citons des
gonflements et des abcès, dans environ un cas pour 1 000 à 10 000 doses. On trouve parfois
des glandes gonflées (sous l’aisselle ou près du coude) et/ou des abcès dus à des aiguilles
ou des seringues non stérilisées, à l’injection d’une trop grande quantité de vaccin ou, plus
souvent, à une mauvaise administration du vaccin, sous la peau plutôt que dans l’épiderme :
voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination), Section 4.7, pour les techniques
d’injection.

Presque tous les enfants ont une manifestation bénigne au point d’injection. Lorsque l’on
injecte le vaccin BCG, un petit monticule apparaît généralement au point d’injection et
disparaît en 30 minutes. Après deux semaines environ, une papule apparaît (de la taille du
bout d’un crayon non taillé, approximativement). Elle disparaît généralement au bout de
deux semaines, mais une petite cicatrice d’environ 5 mm de diamètre subsiste : cette cicatrice
prouve que le vaccin a été efficace.

On trouvera des fiches d’information de l’OMS sur la sécurité vaccinale du vaccin BCG ici
(en anglais) : http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/vaccinfosheets/en/.

16.9 Quand administrer le vaccin BCG ?

Le BCG est recommandé pour les nourrissons qui vivent dans des pays dont la charge
de morbidité due à la tuberculose est élevée et pour les enfants très vulnérables qui vivent
dans des pays à charge de morbidité faible. Il doit être administré à tous les nourrissons à
la naissance ou dès que possible après la naissance, sauf s’ils sont atteints du VIH ou sont
immunodéprimés.

Dans les régions où la tuberculose est fortement endémique mais où les services sont limités,
le BCG doit être administré à tous les nourrissons à la naissance, indépendamment de
leur exposition au VIH. Les nourrissons dont on sait que la mère est séropositive doivent
être suivis de près pour détecter chez eux des complications dues au BCG. Si les services
nécessaires sont disponibles, le BCG doit être remis jusqu’à ce que l’on puisse confirmer
que les nourrissons exposés au VIH (autrement dit ceux dont la mère est séropositive) sont
séronégatifs.

Le vaccin BCG n’est pas recommandé après l’âge de 12 mois parce qu’il fournit alors une
protection moins fiable.

(1)74 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Points clés concernant la tuberculose


¾¾ La tuberculose touche généralement les poumons mais peut aussi atteindre d’autres
patries du corps, y compris les os, les articulations et le cerveau.
¾¾ La tuberculose se propage par voie aérienne.
¾¾ Parmi les symptômes de la tuberculose, on compte une faiblesse généralisée, la perte de
poids, la fièvre et les suées nocturnes.
¾¾ Ceux qui contractent la tuberculose doivent compléter leur traitement médicamenteux
pour guérir et pour éviter d’infecter d’autres personnes.
¾¾ La méthode de prévention recommandée pour éviter la tuberculose chez les enfants est
le vaccin BCG administré à la naissance ou dès que possible après la naissance, avant
l’âge de 12 mois.

Tableau 1.24 Sommaire concernant le vaccin BCG

Type de vaccin Bactérien vivant

Nombre de doses 1

Calendrier À la naissance ou dès que possible après

Rappel Aucun

Contre-indications Infection au VIH ou autre immunodéficience connue

Manifestations indésirables • Graves : maladies ou infections généralisées comme ostéomyélite (infection osseuse),
abcès, adénite régionale (inflammation des ganglions lymphatiques)
• Bénignes : réactions au point d’injection

Précautions spéciales L’administration intradermique correcte est essentielle : une seringue et une aiguille
spéciales sont utilisées pour le BCG (voir Module 5, Section 4.8)

Dosage 0,05 ml

Point d’injection Partie externe du haut du bras ou de l’épaule

Type d’injection Intradermique

• Entre +2 °C et +8 °C
Conservation
• Ne pas congeler

Vaccination pratique (1)75


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

17 La fièvre jaune
17.1 Qu’est-ce que la fièvre jaune ?

La fièvre jaune est une maladie virale transmise par les moustiques, qui touche les humains
et d’autres primates, et qui est actuellement endémique (ce qui signifie qu’elle est fréquente)
dans 44 pays de la zone tropicale d’Afrique et d’Amérique du Sud.

17.2 Comme la fièvre jaune se propage-t-elle ?

Ce sont des espèces particulières des moustiques Haemagogus et Aedes qui propagent la fièvre
jaune. Dans les zones de forêts et les régions humides d’Afrique, les gens sont infectés par des
piqûres de moustiques qui ont sucé le sang de primates non humains infectés. Lors de grandes
épidémies dans des zones urbaines surpeuplées, les moustiques peuvent transmettre la maladie
de personne à personne.

17.3 Quels sont les symptômes et signes de la fièvre jaune ?

Dans certains cas, l’infection par le virus de la fièvre jaune ne cause ni symptômes ni signes.
Sinon, les signes apparaissent généralement entre trois et six jours après la piqûre par le
moustique infecté ; citons notamment les suivants : fièvre, douleurs musculaires, frissons,
perte d’appétit, nausées et vomissements, conjonctivite, congestion faciale et rythme
cardiaque relativement faible (bradycardie) accompagnant la fièvre. Environ 15 % des
infections résultent en des symptômes plus graves, comme la jaunisse (jaunissement de la
conjonctive et de la peau), les saignements et les insuffisances hépatiques et rénales, qui
peuvent être fatales. La fièvre jaune grave peut être confondue avec la malaria, la leptospirose,
l’hépatite virale, d’autres types de fièvres hémorragiques et les empoisonnements.

17.4 Quelles sont les complications de la fièvre jaune ?

Environ 20 à 50 % des personnes qui font une insuffisance hépatique ou rénale meurent,
généralement entre sept et dix jours après le début de la maladie. Les personnes qui survivent
peuvent continuer de souffrir de faiblesse et d’épuisement prolongés, mais le foie et les reins se
remettent en règle générale complètement.

17.5 Quel est le traitement en cas de fièvre jaune ?

Il n’existe pas de recommandation de l’OMS pour un médicament antiviral de traitement de


la fièvre jaune. Des mesures de soutien pour soulager les symptômes sont préconisées. Pour
les cas graves, une hospitalisation s’impose. Le paracétamol est utilisé pour les cas bénins qui

(1)76 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

peuvent être soignés à domicile. L’aspirine et les médicaments similaires sont à éviter puisqu’ils
peuvent provoquer des saignements, en particulier au niveau de l’estomac et des intestins.

17.6 Comment peut-on prévenir la fièvre jaune ?

La vaccination permet de prévenir la fièvre jaune ; elle est donc recommandée pour protéger
ceux qui vivent dans des régions où la maladie est endémique ou épidémique, ainsi que les
voyageurs qui s’y rendent, et qui pourraient contribuer, à leur retour, à propager la maladie
dans le reste du monde. La vaccination antiamarile (contre la fièvre jaune) à grande échelle
s’est avérée très efficace dans les zones d’endémie, mais d’importantes flambées se sont
produites lorsque la couverture vaccinale a décliné après l’interruption des campagnes de
vaccination.

Les mesures de lutte contre les populations de moustiques dans les zones urbaines font aussi
partie des stratégies de prévention.

17.7 Qu’est-ce que le vaccin antiamaril ?

On utilise actuellement des vaccins à virus vivant atténué pour prévenir la fièvre jaune. Ils
sont disponibles sous forme lyophilisée et doivent être reconstitués avant l’emploi avec le
solvant fourni par le fabricant : voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination),
Section 4.2, pour de plus amples détails. Le vaccin antiamaril doit être conservé entre +2 °C
et +8 °C ; la congélation accidentelle ne l’endommage pas. Pour l’utilisation des flacons
multidoses ouverts, se conformer aux politiques nationales concernant les flacons multidoses :
voir Module 2 (La chaîne du froid vaccinale), Section 5, pour la politique de l’OMS.

Ce vaccin est administré en une dose unique de 0,5 ml, soit par voie sous-cutanée dans le
haut du bras, soit par voie intramusculaire dans la partie antérolatérale de la cuisse.

17.8 Le vaccin antiamaril est-il sûr et quelles sont les manifestations


postvaccinales indésirables potentielles ?
Parmi les manifestations indésirables graves, on compte l’hypersensibilité (allergie) ou le
choc anaphylactique (0,8 cas pour 100 000 vaccinations), qui touchent le plus souvent les
personnes allergiques aux œufs ou à la gélatine. Des cas de maladie postvaccinale associée au
vaccin antiamaril, tant neurologique (inflammation de différentes parties du système nerveux,
y compris le cerveau) que viscérotrope (touchant les organes internes), ont été signalés ; les
taux globaux sont faibles mais les patients plus âgés (de plus de 60 ans) qui reçoivent des doses
primaires de vaccin antiamaril semblent être plus à risque. La forme viscérotrope de la maladie
associée à la vaccination antiamarile (qui touche les organes internes et dont les symptômes et
signes sont semblables à ceux de la fièvre jaune) s’est révélée fatale dans plus de 60 % des cas.

Des manifestations bénignes, comme les douleurs au point d’injection, les maux de tête, les
douleurs musculaires, une faible fièvre, des démangeaisons, l’urticaire et d’autres éruptions,
sont signalées chez jusqu’à 25 % des personnes vaccinées.

Vaccination pratique (1)77


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

17.9 Quand administrer le vaccin antiamaril ?

Une seule dose du vaccin antiamaril suffit pour conférer une protection à vie ; la vaccination
contre la fièvre jaune devrait donc être intégrée aux programmes de vaccination de routine
dans les pays où la maladie est endémique, les enfants de neuf à 12 mois recevant alors le
vaccin en même temps que celui à valence rougeole. Des campagnes de vaccination préventive
de masse sont recommandées dans les pays où la maladie est endémique et la couverture de
la vaccination antiamarile est faible. Le vaccin doit être fourni à toutes les personnes âgées de
neuf mois et plus dans les régions où des cas de fièvre jaune ont été signalés. Les voyageurs
âgés de neuf mois et plus se rendant dans des régions à haut risque ou en revenant doivent
recevoir le vaccin antiamaril, sauf contre-indication.

Le vaccin antiamaril est contre-indiqué pour les enfants de moins de six mois et n’est pas
recommandé pour les enfants de six à huit mois, sauf en cas d’épidémie. Il est contre-indiqué
pour toutes les personnes allergiques aux antigènes de l’œuf et pour les personnes infectées par
le VIH dont le taux de lymphocytes T CD4 se situe en dessous de 200 par mm3.

On trouvera dans le Tableau 1.25 un sommaire concernant le vaccin antiamaril.

Points clés concernant la fièvre jaune


¾¾ La fièvre jaune est une maladie virale transmise par des moustiques infectés,
principalement dans les zones tropicales d’Afrique et d’Amérique du Sud.
¾¾ Les symptômes et signes de la fièvre jaune peuvent aller d’inexistants à une insuffisance
hépatique et rénale fatale ; ils sont faciles à confondre avec ceux d’autres maladies.
¾¾ Il n’existe actuellement pas de traitement antiviral spécifique que l’on puisse
recommander contre la fièvre jaune.
¾¾ Le vaccin antiamaril est efficace sous forme de dose unique et, sauf contre-indications,
doit être administré à toutes les personnes âgées de neuf mois et plus vivant dans les
régions à haut risque, ou s’y rendant en voyage.

(1)78 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Tableau 1.25 Sommaire concernant le vaccin antiamaril

Type de vaccin Viral vivant atténué

Nombre de doses 1

Calendrier • Dans les régions à endémie : personnes âgées de 9 à 12 mois, avec MCV1
• Dans les régions où des cas ont été déclarés : toutes les personnes âgées de ≥ 9 mois
• Voyageurs se rendant dans des régions à haut risque : toutes les personnes âgées de
≥ 9 mois

Rappel Aucun

Contre-indications • Âge < 6 mois ; âge 6-8 mois sauf en cas d’épidémie
• Allergie connue aux antigènes de l’œuf ou à une dose précédente
• Infection au VIH avec taux de lymphocytes T CD4 < 200 par mm3

Manifestations indésirables • Graves : choc anaphylactique, maladie postvaccinale neurologique (du système
nerveux) et viscérotrope (des organes internes) associée au vaccin antiamaril,
encéphalite chez les nourrissons âgés de < 6 mois
• Bénignes : maux de tête, douleurs musculaires, fièvre

Précautions spéciales Effectuer une évaluation du rapport risque/bénéfice avant de vacciner des femmes
enceintes ou des personnes âgées de > 60 ans

Dosage 0,05 ml

Point d’injection Partie externe du haut du bras ou de l’épaule gauche (pour vaccin sous-cutané), ou
partie antérolatérale (externe) de la cuisse chez les nourrissons et les enfants (pour vaccin
intramusculaire)

Type d’injection Sous-cutanée ou intramusculaire

Conservation Entre +2 °C et +8 °C

Vaccination pratique (1)79


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

18 Une occasion de fournir des services


plus intégrés : les Programmes élargis
de vaccination PEV Plus et la carence
en vitamine A
Les programmes de vaccination sont l’occasion de fournir d’autres services de santé
essentiels, comme la supplémentation en vitamine A, le traitement vermifuge, la prévention
antipaludique avec des moustiquaires imprégnées d’insecticide et la Prise en charge intégrée
des maladies de l’enfant (PCIME). Ces services additionnels font partie intégrante des
Programmes élargis de vaccination plus intégrés (PEV Plus). Voici quelques précisions
supplémentaires sur la carence en vitamine A.

18.1 La carence en vitamine A

Tout contact de vaccination est l’occasion d’identifier les nourrissons et les jeunes enfants
éligibles pour recevoir de la vitamine A, particulièrement lorsque la vaccination a été reportée
ou que l’enfant est âgé de six mois ou plus.

18.2 Qu’est-ce que la vitamine A ?

La vitamine A est une substance qui est requise par le corps humain. Elle renforce la résistance
aux infections, augmente les chances des enfants de survivre aux infections, encourage la
croissance et protège la cornée (la partie transparente de l’œil). Un manque de vitamine A,
ou carence en vitamine A, peut entraîner des problèmes de vue dans la pénombre (cécité
crépusculaire ou héméralopie).

Le corps humain n’est pas capable de produire la vitamine A. Toute la vitamine A dont il
a besoin doit donc provenir de la nourriture absorbée. La vitamine A est présente dans les
aliments suivants :

• lait maternel

• foie, œufs, viande, huile de foie de poisson

• lait, fromage et autres laitages

• fruits orange et jaunes, comme les mangues et les papayes

(1)80 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

• légumes orange et jaunes, comme les potirons et les carottes

• légumes vert foncé à feuilles

• huile de palme rouge.

La vitamine A peut être ajoutée aux aliments comme le sucre, l’huile végétale et la farine de
blé au cours de leur transformation. Ce processus s’appelle enrichissement des aliments.

18.3 Qu’est-ce qui provoque la carence en vitamine A ?

La carence en vitamine A peut se produire lorsque l’on ne consomme pas assez d’aliments
contenant de la vitamine A ou lorsque le corps utilise trop rapidement cette vitamine, ce qui
peut se produire lorsque l’on est malade, chez les femmes enceintes ou qui allaitent, ou encore
chez les enfants, lors de leur phase de croissance la plus rapide, de l’âge de six mois à cinq ans.

18.4 Quels sont les symptômes et signes de la carence en vitamine A ?

La carence en vitamine A réduit la résistance aux infections, ce qui provoque l’aggravation et


la prolongation des maladies et augmente le risque de létalité. Elle peut provoquer des lésions
oculaires, comme les lésions de la cornée et, dans les cas graves, la cécité. Le premier signe
clinique de la carence en vitamine A est généralement l’héméralopie (ou cécité crépusculaire).
Parce que la carence en vitamine A réduit la résistance du corps aux infections, elle est
dangereuse même avant l’apparition de signes évidents.

Les enfants souffrant d’une carence en vitamine A courent un risque accru de contracter des
infections, comme la rougeole, ainsi que des diarrhées et des fièvres ; ces infections risquent
plus d’être graves, et peuvent s’avérer fatales.

18.5 Qu’est-ce que la supplémentation en vitamine A ?

Lorsque l’on a une alimentation qui ne contient pas assez de vitamine A, on peut prendre
régulièrement une dose concentrée de cette vitamine sous forme de capsule pour augmenter
son taux de vitamine A. C’est la supplémentation. Pour les enfants, on pratique une incision
dans la capsule pour verser les gouttes de liquide directement dans leur bouche.

Lorsque les responsables de la santé savent ou soupçonnent qu’une région ou qu’une


population précise présente une déficience en vitamine A, ils peuvent y combiner la
supplémentation en vitamine A avec les mesures de vaccination infantile.

Les suppléments de vitamine A sont en outre administrés pour le traitement de la rougeole et


de la xérophtalmie (sécheresse des yeux qui peut entraîner des lésions de la cornée et la cécité).

Vaccination pratique (1)81


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

18.6 Les suppléments de vitamine A provoquent-ils des


manifestations indésirables ?
Il n’y a généralement pas de manifestations indésirables. Dans de rares cas, un enfant peut
avoir des maux de tête, une perte d’appétit ou des vomissements. Ces symptômes se résorbent
d’eux-mêmes et ne nécessitent pas de traitement. Il faut expliquer aux parents que c’est
normal.

18.7 Quelles sont les occasions de combiner la vitamine A avec la


vaccination de routine ?
Le Tableau 1.26 montre comment on peut combiner la vaccination de routine et la
supplémentation en vitamine A.

Tableau 1.26 Combinaison de la vaccination de routine et de la supplémentation en


vitamine A
Cible pour la vitamine A Contact de vaccination Dose de vitamine A

Nourrissons de 6 à 11 mois • Rougeole/fièvre jaune 100 000 UI


• Journées nationales de vaccination
(JNV) contre la polio

Enfants de 12 mois et plus • Autre campagnes PEV 200 000 UI


• Rappels

Enfants de 12 à 59 mois • Doses de rappel 200 000 UI


• Vaccination primaire reportée

L’intervalle optimal entre doses de vitamine A est de quatre à six mois. L’intervalle minimum
sûr entre doses est d’un mois. On peut réduire l’intervalle entre doses pour traiter les cas de
carence clinique en vitamine A et de rougeole. Se conformer aux directives nationales pour le
calendrier de traitement de la rougeole.

(1)82 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

19 Le Plan d’action mondial intégré pour


prévenir et combattre la pneumonie
et la diarrhée
La pneumonie et la diarrhée continuent de constituer deux des principales causes de la
mortalité des enfants en bas âge à l’échelle internationale. Ensemble, ces maladies sont
responsables de 24 % de toutes les morts d’enfants de moins de cinq ans ; quant à la
concentration de ces morts dans les pays les plus pauvres, elle jette un éclairage cru sur l’écart
qui subsiste dans la survie des enfants. Le meilleur moyen d’améliorer la survie des enfants
consiste donc en une attaque concertée contre ces deux causes majeures de la mortalité
infantile.

Comme la pneumonie et la diarrhée ont toutes deux de multiples causes, il n’existe pas
d’intervention unique qui permettrait de les prévenir ou de les combattre ; bien que des
interventions peu coûteuses et efficaces soient déjà bien établies, elles ne font pas toujours
l’objet d’une promotion ou d’une mise en œuvre conjointe, qui en multiplierait pourtant
l’impact. La couverture des interventions de base reste faible, les services sont trop souvent
fragmentaires et on n’atteint pas encore les enfants les plus vulnérables. Or nombre des
facteurs de risque et des causes sous-jacentes de ces deux maladies, ainsi que les stratégies de
prévention et les plateformes d’exécution disponibles, sont pratiquement identiques ; c’est
donc désormais une évidence que l’on peut et que l’on doit s’attaquer à la pneumonie et à la
diarrhée d’une manière intégrée et coordonnée.

Mettre fin aux décès évitables d’enfants par pneumonie et diarrhée d’ici 2025 : le Plan d’action
mondial intégré pour prévenir et combattre la pneumonie et la diarrhée (en anglais Global Action
Plan for Pneumonia and Diarrhoea ou GAPPD) est disponible ici : http://www.who.int/
maternal_child_adolescent/documents/global_action_plan_pneumonia_diarrhoea/fr/. Il
a été lancé en 2013 par l’OMS et l’UNICEF, avec des contributions d’un large groupe de
partenaires et parties prenantes. Le GAPPD propose un cadre intégré d’interventions clés de
protection, prévention et traitement dont on sait qu’elles sont efficaces contre la pneumonie
et la diarrhée ; il fournit en outre une série d’activités complémentaires pour améliorer et
accélérer la mise en œuvre de ces interventions, qui, si elles sont concertées, peuvent sauver
d’innombrables enfants de la mort évitable qu’entraînent ces deux maladies.

Comme le montre la Figure 1.1, le GAPPD se fonde sur un cadre d’action « Protéger,
prévenir, traiter » pour maîtriser la pneumonie et la diarrhée : protéger les enfants en
établissant et en encourageant les bonne pratiques en matière de santé ; pratiquer la
prévention pour empêcher les enfants de contracter la pneumonie ou la diarrhée, cela grâce à
une couverture vaccinale universelle, à la prévention du VIH et à des environnements sains ;
et traiter les enfants qui souffrent de pneumonie et de diarrhée d’une manière appropriée.

Vaccination pratique (1)83


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Les mesures de protection comprennent :

• allaitement exclusif au sein pendant les six premiers mois

• alimentation complémentaire adéquate

• supplémentation en vitamine A.

Les mesures de prévention comprennent :

• vaccins (rougeole, coqueluche, H. influenzae type b, pneumocoque et rotavirus)

• lavage des mains au savon

• eau potable et assainissement

• réduction de la pollution à l’intérieur des bâtiments

• prévention du VIH

• prophylaxie au cotrimoxazole pour les enfants infectés par le VIH, si indiqué.

Les mesures de traitement comprennent :

• amélioration de la demande de soins et de l’orientation

• prise en charge dans des établissements de soins et au niveau communautaire

• approvisionnement (SRO, zinc, antibiotiques et oxygène)

• alimentation ininterrompue (y compris allaitement au sein).

(1)84 Vaccination pratique


Module 1 : Maladies ciblées et vaccins

Figure 1.1 Cadre « Protéger, prévenir, traiter » (GAPPD)

Diarrhée

Supplémentation Vaccination : Eau salubre et meilleures SRO à faible osmolarité, zinc et


de vitamine A rotavirus installations d’assainissement poursuite de l’alimentation

Protéger Prévenir Traiter

Promotion et soutien de Vaccination Meilleures habitudes de


l’allaitement au sein antirougeoleuse recherche de soins et pratiques
d’orientation

Alimentation Lavage des mains Meilleure prise en charge des


complémentaire adaptée au savon cas dans la communauté et dans
les établissements de santé

Prévention du VIH Poursuite de l’alimentation

Pneumonie

Vaccination Pollution de l’air réduite Antibiotiques Oxygénothérapie


(VPC, Hib, coqueluche) dans les habitations contre la pneumonie (selon les besoins)

Vaccination pratique (1)85


2 : La chaîne du froid vaccinale
2 La chaîne du
froid vaccinale
À propos de ce module…
La finalité d’une « chaîne du froid » vaccinale est de conserver la qualité du produit, depuis sa
fabrication jusqu’au moment de son administration, en veillant à ce que les vaccins soient stockés et
transportés dans les limites des plages de température recommandées par l’OMS.
Le présent module, qui tient lieu de guide à l’intention des agents de santé au niveau de l’établissement
de santé, porte sur l’emploi des chaînes du froid et du matériel de surveillance de la température ainsi
que sur l’entretien de base des équipements de ces chaînes du froid. Il donne une description de la
gamme du matériel préqualifié par l’OMS disponible au moment de la publication de ce guide. Des
informations mises à jour sur le matériel préqualifié sont consultables sur le site de l’OMS dans la
rubrique Performance, Quality and Safety (performance, qualité et sécurité ou PQS) : http://apps.who.
int/immunization_standards/vaccine_quality/pqs_catalogue/.
Certaines des figures présentées dans ce module illustrent des dispositifs de fabricants spécifiques.
Cette information est fournie uniquement à titre illustratif et ne saurait constituer une
recommandation officielle de ces produits de la part de l’OMS.
Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Table des matières


1. La chaîne du froid.............................................................................................(2)3
1.1  Températures de préservation des vaccins ................................................................................ (2)4
1.2 La chaîne du froid au niveau des centres de santé ou des structures de santé
périphériques..................................................................................................................................... (2)6
2. Matériel utilisé pour la chaîne du froid dans les centres de santé..................(2)7
2.1 Réfrigérateurs..................................................................................................................................... (2)7
2.2 Glacières ............................................................................................................................................ (2)11
2.3 Porte-vaccins ................................................................................................................................... (2)12
2.4 Accumulateurs d’eau....................................................................................................................... (2)12
2.5 Coussinets en mousse.................................................................................................................... (2)14
3. Dispositifs de contrôle des températures......................................................(2)15
3.1 Contrôle de l’exposition à la chaleur avec des pastilles de contrôle des vaccins............. (2)15
3.2 Dispositifs de contrôle des températures.................................................................................. (2)18
3.3 Matériel recommandé.................................................................................................................... (2)21
4. Contrôle des températures d’une chaîne du froid ........................................(2)23
4.1 Contrôle des températures des réfrigérateurs à vaccins........................................................ (2)23
4.2 Mesures à prendre quand les températures enregistrées pour un réfrigérateur
à vaccins s’écartent de la plage prévue ..................................................................................... (2)25
4.3 Maintien de la bonne température dans les glacières et les porte-vaccins ..................... (2)26
5. Agencement des vaccins dans le matériel de la chaîne du froid...................(2)27
5.1 Consignes générales d’utilisation des réfrigérateurs à vaccins............................................ (2)27
5.2 Consignes précises d’utilisation des réfrigérateurs à vaccins à ouverture frontale......... (2)29
5.3 Consignes précises d’utilisation des réfrigérateurs-coffres à vaccins sans paniers......... (2)32
5.4 Consignes précises d’utilisation des réfrigérateurs-coffres à vaccins dotés de paniers..... (2)33
5.5 Préparation des accumulateurs d’eau congelée et des accumulateurs d’eau froide...... (2)34
5.6 Comment disposer les vaccins dans les glacières et les porte-vaccins.............................. (2)37
6. Entretien de base du matériel de la chaîne du froid.....................................(2)39
6.1 Dégivrage des réfrigérateurs à vaccins...................................................................................... (2)39
6.2 Entretien des systèmes à énergie solaire................................................................................... (2)40
6.3 Entretien des réfrigérateurs à gaz................................................................................................ (2)41
6.4 Entretien des réfrigérateurs au kérosène................................................................................... (2)42
6.5 Que faire quand un réfrigérateur à vaccins tombe en panne .............................................. (2)42
6.6 Entretien des glacières et des porte-vaccins............................................................................ (2)43
7. Test d’agitation...............................................................................................(2)44
7.1 Qu’entend-on par Test d’agitation ?............................................................................................ (2)44
7.2 Quand faut-il procéder à un Test d’agitation ?......................................................................... (2)44
7.3 Comment réaliser un Test d’agitation ?...................................................................................... (2)44

(2)2 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

1 La chaîne du froid
Le système utilisé pour stocker des vaccins et les préserver en bon état est désigné sous le nom
de chaîne du froid, ou encore parfois chaîne d’approvisionnement en vaccins ou chaîne de
fourniture vaccinale. Cette chaîne est constituée d’une série de maillons ayant pour tâche de
maintenir les vaccins dans les plages de température recommandées par l’OMS, depuis leur
lieu de fabrication jusqu’au lieu où ils sont administrés. La Figure 2.1 est une illustration
d’une chaîne du froid complète. La rangée fléchée inférieure indique le cheminement des
vaccins jusqu’aux structures de santé, alors que la rangée fléchée supérieure indique les points
de collecte, d’enregistrement, de vérification et d’analyse des données, et montre comment
les information recueillies sont transmises en amont de la chaîne. En suivant ces étapes dans
l’ordre, on obtient une traçabilité précise de la performance de la chaîne du froid et on dispose
des informations nécessaires à la mise à jour des prévisions vaccinales.

Figure 2.1 La chaîne du froid


Fabricant

Demande
d’approvisionnement

Statistiques et
évaluations annuelles
Aéroport
Analyse

Rapport/vérification Entrepôt
mensuel(le) central
Rapport
quotidien Entrepôt régional/
de district

Centre de santé

Vaccinateur/
mère et enfant
Source : PATH/OMS

Pour maintenir une chaîne du froid vaccinale fiable au niveau périphérique, les consignes
suivantes doivent être suivies :

• Stocker les vaccins et les solvants dans les limites des plages de température recommandées,
quel que soit le site d’utilisation.

• Emballer et transporter les vaccins jusqu’aux sites de proximité et à partir de ces mêmes
sites en se conformant aux procédures recommandées.

• Maintenir les vaccins et les solvants dans les conditions applicables à la chaîne du froid
pendant les séances de vaccination.

Vaccination pratique (2)3


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Les modalités de stockage et d’emballage des vaccins au niveau des structures de santé sont
explicitées dans la Section 5 du présent module.

1.1  Températures de préservation des vaccins

Les vaccins sont des produits biologiques fragiles. Alors que certains sont sensibles à la
congélation, d’autres le sont à la chaleur ou encore à la lumière. Les vaccins perdent une part
de leur activité ou efficacité, c’est-à-dire leur aptitude à protéger comme il se doit le sujet
vacciné, lorsqu’ils sont exposés à des températures inappropriées. Cette baisse d’efficacité des
vaccins est irréversible. Pour maintenir la qualité des vaccins, il est essentiel de les protéger
contre les températures extrêmes ; pour ce faire, il est important de faire appel à une chaîne du
froid satisfaisant les critères de température prescrits. La Figure 2.2 est un tableau indiquant
les températures de stockage des vaccins recommandées pour chaque niveau de la chaîne du
froid. Il est essentiel que toutes les personnes manipulant des vaccins et des solvants soient au
courant des sensibilités aux températures et des températures de stockage préconisées pour
tous les vaccins figurant dans le calendrier national.

Figure 2.2 Températures de stockage des vaccins recommandées


National Régional District Service
(jusqu’à 6 mois) (jusqu’à 3 mois) (jusqu’à 1 mois) (jusqu’à 1 mois)

+8 °C
Liquide Lyophil Liquide Lyophil Liquide Lyophil Liquide Lyophil

Tous Tous
VPO VPO
+2 °C

−15 °C
Acceptable Acceptable

Tous Tous
Lyophil Lyophil
VPO VPO
−25 °C

NB :
Les solvants ne doivent jamais être congelés.
Si les solvants sont conditionnés avec le vaccin, le produit doit être entreposé entre +2 °C et +8 °C.
Les vaccins combinés lyophilisés-liquides regroupés ne doivent jamais être congelés et doivent être entreposés entre +2 °C et +8 °C.

Thermosensibilité et sensibilité à la congélation


La Figure 2.3 répertorie la thermosensibilité relative des différents vaccins. Ces vaccins
sont regroupés en six catégories ; à l’intérieur de chaque catégorie, ils sont rangés par ordre
alphabétique et non en fonction de leur thermosensibilité relative. Le groupe A comprend
les vaccins les plus sensibles à la chaleur et le groupe F ceux qui sont le moins sensibles à la
chaleur.

On notera que les informations relatives à la stabilité thermique fournies au sujet des vaccins
lyophilisés ne concernent que les flacons non entamés ; une fois reconstitués, la plupart des
vaccins lyophilisés perdent rapidement de leur efficacité. Il est important de conserver au frais

(2)4 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

les flacons multidoses entamés de vaccins, lyophilisés ou liquides, sans agent de conservation,
entre +2 °C et +8 °C, pendant la séance de vaccination, ou pendant six heures après
l’ouverture du flacon, la première éventualité étant retenue.

La Figure 2.4 répertorie les vaccins sensibles à la congélation, qui devraient être protégés des
températures sous la barre de zéro.

Figure 2.3 Sensibilité des vaccins à la chaleur

Le plus thermosensible Le moins thermosensible

Groupe A Groupe B Groupe C Groupe D Groupe E Groupe F


Poliovirus oral (VPO) Grippe Poliovirus inactivé (VPI) Choléra Bacille de Calmette-Guérin Hépatite
Encéphalite japonaise (lyophilisé) DTaC+hépatite B+Hib+VPI (hexavalent) (BCG) Hib (lyophilisé)
Rougeole ou rougeole-rubéole ou DTwC ou DTwC+hépatite B+Hib (pentavalent) Papillomavirus humain (PVH) Antiméningococcique A
rougeole-oreillons-rubéole (lyophilisé) Hib (liquide) Encéphalite japonaise Antipneumococcique
Rougeole (lyophilisé) Tétanos, TD, Td
Rotavirus (liquide et lyophilisé)
Rubéole (lyophilisé)
Fièvre jaune (lyophilisé)

Figure 2.4 Vaccins sensibles à la congélation


NE PAS CONGELER CES VACCINS !!!
• Choléra
• DTaP+hépatite B+Hib+VPI (hexavalent)
• DTwC ou DTwC+hépatite B+Hib (pentavalent)
• Hépatite B (Hep B)
• Hib (liquide)
• Papillomavirus humain (PVH)
• Poliovirus inactivé (VPI)
• Grippe
• Pneumococcique
• Rotavirus (liquide et lyophilisé)
• Tétanos, DT, dT

Sensibilité à la lumière
Certains vaccins, sensibles à la lumière, perdent de leur efficacité lorsque exposés à la lumière.
Il est donc essentiel de les protéger contre les rayons solaires ou contre toute source de lumière
artificielle intense ; en un mot il faut les y exposer le moins possible. Parmi les vaccins aussi
sensibles à la lumière qu’à la chaleur, nous citerons les vaccins contre la tuberculose (BCG),
contre la rougeole, contre la rubéole, contre la rougeole et la rubéole et contre la rougeole, les
oreillons et la rubéole. La plupart du temps ces vaccins sont fournis dans des flacons en verre
foncé pour les protéger contre les dommages causés par la lumière ; il est cependant important
de les conserver dans leur suremballage aussi longtemps que possible pour les protéger au
cours du stockage et du transport.

Vaccination pratique (2)5


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Chaîne à température contrôlée (CTC)


De plus en plus de vaccins font à présent l’objet d’une étude visant à déterminer leur
compatibilité avec une chaîne à température contrôlée (CTC), qui permettrait de les utiliser à
des températures ambiantes. L’OMS définit une CTC comme représentant l’usage approuvé
d’un vaccin préqualifié par l’OMS qui est retiré de la chaîne du froid traditionnelle de +2 °C à
+8 °C pendant une période de temps limitée, à des températures pouvant atteindre les 40 °C,
juste avant son administration. Les vaccins ainsi homologués peuvent être utilisés dans une
CTC. À noter que les pays peuvent adopter l’approche de la CTC dans des circonstances
soigneusement choisies, comme dans le cas de stratégies précises ou de campagnes de
vaccination de masse.

1.2 La chaîne du froid au niveau des centres de santé ou des


structures de santé périphériques
Au niveau des structures de santé (c.-à-d. en général les centres médicaux et les dispensaires),
les agents de santé peuvent protéger comme il se doit les vaccins en procédant comme suit :

• Conserver les vaccins dans des réfrigérateurs à vaccins.

• Utiliser un dispositif de surveillance des températures pour s’assurer que les températures
ne dépassent pas la plage prescrite de +2 °C à +8 °C.

• Transporter les vaccins, correctement conditionnés, jusqu’au lieu des séances de


vaccination dans un porte-vaccins muni d’accumulateurs de froid qui ont été correctement
préparés selon la description donnée dans la Section 2.4 du présent module.

• Au cours des séances de vaccination, installer un coussinet en mousse en partie supérieure


du porte-vaccins selon la description donnée dans la Section 2.5 du présent module.

Dans l’établissement de santé, la responsabilité de la gestion de la chaîne du froid des vaccins


est confiée à une seule personne, que peut remplacer une autre personne en son absence. Ces
deux personnes ont pour responsabilités de :

• vérifier et d’enregistrer les températures des vaccins deux fois par jour, généralement le
matin et en fin de séance ou de journée

• stocker convenablement les vaccins, les solvants et les accumulateurs d’eau

• s’occuper de l’entretien préventif du matériel de la chaîne du froid.

Il importe que tous les agents de santé d’un établissement sanitaire soient capables de
surveiller la chaîne du froid et qu’ils sachent que faire au cas où les températures viendraient
à s’écarter de la plage prévue, conformément à la description donnée dans la Section 4.2 du
présent module.

(2)6 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

2 Matériel utilisé pour la chaîne du


froid dans les centres de santé
Aux différents niveaux du système national de la chaîne du froid correspondent des
types distincts de matériel de transport et de stockage des vaccins et solvants à la bonne
température.

• Niveau primaire (national) : Selon la quantité de vaccins requise, le niveau primaire a


généralement besoin de chambres froides, de congélateurs, de réfrigérateurs, de glacières et,
dans certains cas, de camions frigorifiques pour le transport.

• Niveau intermédiaire (province ou district) : Selon la quantité requise, le niveau


intermédiaire a généralement besoin de chambres froides et/ou de congélateurs, de
réfrigérateurs et de glacières et, dans certains cas, de camions frigorifiques pour le
transport.

• Niveau périphérique (centre/établissement de santé ou dispensaire) : Selon la capacité


requise, les structures de santé ont généralement besoin de réfrigérateurs (munis, parfois,
de compartiments congélateurs/réfrigérateurs à accumulateur d’eau), de glacières et
de porte-vaccins. Certains pays utilisent uniquement des glacières pour les séances de
vaccination hebdomadaires ou mensuelles.

Une performance optimale ne peut être garantie que si le matériel de la chaîne du froid utilisé
dans le cadre des programmes de vaccination, à tous les niveaux, adhère aux spécifications
techniques recommandées, en conformité avec les normes de préqualification de l’OMS ou
aux prescriptions des autorités de réglementation nationales. Ce module porte principalement
sur le matériel de la chaîne du froid dont ont besoin les structures de santé au niveau
périphérique.

2.1 Réfrigérateurs

Les réfrigérateurs d’un centre de santé peuvent fonctionner à l’électricité, à l’énergie solaire ou
au gaz (ou au kérosène). Le choix du réfrigérateur dépend de la source d’alimentation la plus
fiable dont disposent les établissements de santé ainsi que de la capacité combinée de stockage
de vaccins et d’accumulateurs d’eau requise. Le Tableau 2.1 donne une brève description des
différentes catégories de réfrigérateurs les plus courantes.

La température des réfrigérateurs domestiques n’étant pas facilement contrôlable, ils ne


peuvent pas maintenir les vaccins au frais quand survient une panne d’électricité de plus
d’une ou deux heures. En fait, ces unités ne sont ni conçues ni construites pour le stockage
des vaccins. C’est pour cette raison que l’OMS ne recommande pas d’utiliser ce type de
réfrigérateur pour stocker les vaccins.

Vaccination pratique (2)7


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Tableau 2.1 Les différents types de réfrigérateurs à vaccins

Catégorie de Description
réfrigérateurs
à vaccins
Électriques Les réfrigérateurs à garniture réfrigérante sont la meilleure solution lorsque l’on dispose d’une alimentation
(aussi connus sous le secteur fiable pendant au moins 8 heures par jour. Même en cas de pannes électriques périodiques, la garniture
nom de réfrigérateurs à intérieure de l’unité bénéficie d’une certaine durée de protection entre +2 ˚C et +8 ˚C. En fait, quelques
compression) modèles capables de fonctionner efficacement à partir de seulement 4 heures d’électricité par jour (voir Figure
2.19) sont disponibles. Avec le réfrigérateur à garniture réfrigérante, les vaccins risquent d’être exposés à des
températures de congélation s’ils ne sont pas chargés correctement.

Énergie solaire Les réfrigérateurs solaires sont plus coûteux et plus difficiles à installer que leurs homologues électriques ;
(aussi connus sous le en revanche, à part le nettoyage et l’entretien préventif, leurs coûts d’exploitation sont inexistants. Les deux
nom de réfrigérateurs principaux types utilisés sont : a) les unités à batteries solaires reliées à un banc de batteries, que chargent les
photovoltaïques) panneaux solaires, et b) les unités à énergie solaire qu’alimentent directement les panneaux solaires.

À gaz en bonbonnes Ces réfrigérateurs sont utilisés dans des structures de santé lorsque l’intensité du soleil ne suffit pas à fournir
(ou kérosène) suffisamment d’énergie solaire. Les réfrigérateurs alimentés au gaz sont préférables aux modèles fonctionnant
(aussi connus sous le au kérosène, parce qu’ils nécessitent moins d’entretien et aussi parce qu’il est plus facile d’en contrôler les
nom de réfrigérateurs à températures. À noter que dans le cas des réfrigérateurs au gaz et au kérosène, les vaccins courent le risque
absorption) d’être exposés à des températures de congélation, et qu’il est particulièrement difficile de maintenir la
température des vaccins dans la plage des +2 ˚C à +8 ˚C dans le cas des réfrigérateurs au kérosène.

Depuis 2009, tous les réfrigérateurs à garniture réfrigérante et ceux fonctionnant sur batterie
solaire ou sur énergie solaire directe qui sont préqualifiés par l’OMS sont dotés de thermostats
qu’il est impossible à l’utilisateur de régler. À condition que les pannes d’alimentation
ne dépassent pas certaines limites, la température interne de ces réfrigérateurs devrait se
maintenir entre +2 °C et +8 °C. En cas de problèmes répétés de contrôle de la température,
vous devez en notifier votre superviseur et appeler le technicien responsable des réfrigérateurs.
Les réfrigérateurs de type plus récent comportent tous un autocollant rond rouge et bleu : le
demi-cercle rouge du haut indique la température de service maximale admissible alors que le
demi-cercle bleu du bas indique la température de service minimale.

Dans le cas de réfrigérateurs domestiques plus anciens, ceux à garniture réfrigérante, ceux qui
fonctionnent à l’énergie solaire et tous les réfrigérateurs à gaz et au kérosène, procédez comme
suit :

• Au moment d’installer le réfrigérateur, réglez le thermostat pour maintenir le


compartiment du réfrigérateur à une température de +2 °C à +5 °C pendant la partie la
plus froide de la journée (en principe le matin). Il faut absolument éviter les températures
de congélation, le risque de congélation étant plus prononcé quand la température
ambiante est basse.

• Une fois que vous vous êtes assuré que la plage des températures journalières reste stable
entre +2 °C et +8 °C, réglez correctement le thermostat et ne modifiez surtout pas le
réglage sélectionné, même en cas de coupure de courant.

• Ne réglez pas le thermostat s’il arrive parfois que la température dépasse d’un degré ou
d’un peu plus les +8 °C, suite à une coupure de courant, ou par temps très chaud.

(2)8 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Ne remplissez jamais entièrement un réfrigérateur d’établissement de santé car il est important


de prévoir un espace vide autour des vaccins et des solvants pour permettre à l’air de circuler
librement et pour faciliter la manipulation des vaccins. En fait, choisissez un réfrigérateur
pour centre de santé qui puisse contenir :

• une quantité de vaccins et de solvants suffisante pour au moins un mois dans le


compartiment réfrigérateur

• une réserve de vaccins et de solvants pour une ou deux semaines (soit généralement 25 à
50 % de plus que le stock mensuel)

• au moins quatre accumulateurs d’eau dans le compartiment congélateur/réfrigérateur.


(NB : Pour des raisons techniques, les réfrigérateurs à énergie solaire directe ne peuvent pas
congeler les accumulateurs d’eau congelée.)

La Figure 2.5 présente trois types de réfrigérateurs couramment utilisés.

Figure 2.5 Trois types de réfrigérateurs couramment utilisés

Coffre à ouverture par le haut :


à garniture réfrigérante, unités à
l’électricité, à batteries solaires
ou à énergie solaire qu’alimentent
directement les panneaux solaires

Compartiment
congélateur
(certains modèles)

Compartiment
d’entreposage des
vaccins (la plupart
des modèles ont
des paniers qui
DOIVENT être utilisés)

Vaccination pratique (2)9


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Coffre à ouverture par le haut :


unités au gaz ou au kérosène

Compartiment congélateur

Compartiment pour vaccins

Réfrigérateur à ouverture frontale :


unités au gaz, au kérosène ou
de prise domestique électrique

Compartiment
congélateur

Compartiment
réfrigérateur

(2)10 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

2.2 Glacières

Une glacière est un conteneur isolé qui peut être garni d’accumulateurs d’eau pour maintenir
les vaccins et les solvants dans la plage de températures retenue, au cours du transport ou d’un
stockage de courte durée (voir Figure 2.6). Selon le modèle, les glacières peuvent être utilisées
pour stocker des vaccins pour des périodes allant jusqu’à deux jours, ou même plus, sans
alimentation électrique, quand le réfrigérateur du centre de santé est en panne ou pour servir
de conteneur passif quand le réfrigérateur doit être dégivré. Une fois la glacière remplie, ne
l’ouvrez que lorsque vous devez y prendre un vaccin.

La « durée de réfrigération » d’une glacière est la longueur Figure 2.6 Glacière à vaccins
de temps maximale pendant laquelle une glacière fermée
est capable de maintenir les températures en deçà de
+10 °C, lorsqu’elle est garnie d’accumulateurs d’eau
congelée (briquettes congelées). De nos jours, les modèles
de glacière préqualifiés ont une durée de réfrigération
maximale de deux à sept jours lorsque testés sous une
température constante de +43 °C.

La « durée de refroidissement » d’une glacière est la


longueur de temps maximale pendant laquelle une glacière
fermée est capable de maintenir les températures en deçà
de +20 °C, lorsqu’elle est garnie d’accumulateurs d’eau
congelée qui ont été stockés dans un réfrigérateur. De nos
jours, les modèles de glacière préqualifiés ont une durée
de refroidissement maximale entre 12 heures et deux jours
lorsque testés sous une température constante de +43 °C.

Lorsqu’une glacière est destinée à être utilisée dans un centre de santé, il est recommandé de la
choisir en tenant compte des facteurs suivants :

• la capacité de stockage de vaccins et de solvants nécessaire pour la période d’approvisionnement

• la durée de réfrigération ou de refroidissement nécessaire, qui dépend de la durée maximale


de stockage des vaccins dans la glacière (temps de transport compris)

• le type et le nombre d’accumulateurs d’eau compatibles avec la taille de la glacière.

À différents modèles de glacière correspondent différentes capacités de stockage de vaccins et


différents nombres et tailles d’accumulateurs. Il importe d’utiliser le bon nombre et la bonne
taille d’accumulateurs d’eau, indiqués par le fabricant du conteneur, pour ne pas écourter la
durée de réfrigération ou de refroidissement.

Les glacières peuvent aussi être utilisées pour collecter chaque mois des vaccins dans les
entrepôts de district et pour les transporter jusqu’à l’établissement de santé, ainsi que de
l’établissement jusqu’aux séances sur terrain quand un porte-vaccins n’est pas assez grand (voir
Section 2.3 du présent module). Normalement, le volume des glacières des centres de santé
devrait être suffisant pour transporter assez de vaccins pour au moins un mois.

Vaccination pratique (2)11


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

2.3 Porte-vaccins

Plus petits que les glacières, ils sont plus faciles à transporter (voir Figure 2.7). De nos jours,
les porte-vaccins préqualifiés ont une durée de réfrigération – quand garnis d’accumulateurs
d’eau congelée – de 18 à 50 heures à +43 °C et une durée de refroidissement – quand garnis
d’accumulateurs d’eau froide – de 3 à 18 heures.

Normalement, on se sert des porte-vaccins :


Figure 2.7 Porte-vaccins
• pour transporter les vaccins et les solvants aux
sites de proximité et pour les stocker durant les
séances de vaccination dans les centre de santé

• pour stocker provisoirement des vaccins lorsque


le réfrigérateur du centre de santé ne marche pas
ou doit être dégivré

• pour transporter chaque mois des stocks de


vaccins depuis l’entrepôt du district jusqu’aux
petits centres de santé.

Au moment de choisir des porte-vaccins destinés


à être utilisés dans un centre de santé, il faut tenir
compte des facteurs suivants :

• type et la quantité de vaccins et de solvants à


transporter

• durée de réfrigération ou de refroidissement à


prévoir pour les plus longs déplacements

• moyen de transport utilisé (par exemple, le


transport d’un porte-vaccins à pied sur de
courtes distances est différent du transport d’un
vaccin sur de longues distances en moto).

2.4 Accumulateurs d’eau

Les accumulateurs d’eau sont des conteneurs en plastique étanches qui peuvent être remplis
d’eau du robinet, servant à garnir l’intérieur d’une glacière ou d’un porte-vaccins (voir
Figure 2.8). Ils permettent de conserver des vaccins dans la plage de températures requise à
l’intérieur de glacières et de porte-vaccins. Pour protéger les vaccins, il est important d’utiliser
le bon nombre et la bonne taille d’accumulateurs d’eau et de suivre les consignes imprimées à
l’intérieur du couvercle du conteneur. Pour une performance optimale, l’OMS recommande
d’utiliser des accumulateurs d’eau préqualifiés.

(2)12 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Les centres de santé doivent disposer de deux jeux


complets d’accumulateurs d’eau par glacière et porte- Figure 2.8 Accumulateur d’eau
vaccins, de sorte qu’un des jeux puisse être congelé ou
refroidi dans le congélateur/réfrigérateur pendant que le
second jeu est utilisé dans la glacière ou le porte-vaccins.

La température appropriée de l’accumulateur d’eau


dépend du ou des type(s) de vaccin transporté(s), de la
température ambiante à laquelle sont exposés la glacière
ou le porte-vaccins, et de la durée du transport. Les
accumulateurs d’eau se déclinent sous quatre formes :

• accumulateurs d’eau congelée, qui sortent tout


droit d’un congélateur dont les températures se
situent entre -10 °C et -25 °C

• accumulateurs d’eau conditionnée, qui


contiennent un mélange d’eau et de glace à une
température initiale d’environ 0 °C

• accumulateurs d’eau froide, qui contiennent de


l’eau liquide à une température initiale de +5 °C ou
inférieure

• accumulateurs d’eau chaude, qui contiennent de l’eau liquide, initialement à la


température ambiante, entre +18 °C et +24 °C.

Ce sont les politiques et pratiques nationales qui détermineront la stratégie appropriée


d’utilisation et de transport des accumulateurs d’eau au niveau des établissements de santé.

Si les accumulateurs d’eau sont utilisés dans le cadre d’opérations de proximité, il faut
en prévoir une quantité supplémentaire lors de la séance d’information pour pouvoir
maintenir au frais, entre +2 °C et +8 °C, les vaccins lyophilisés reconstitués et les vaccins
multidoses entamés sans agent de conservation. Lorsque des vaccins liquides et des vaccins
reconstitués sans agent de conservation sont exposés à des températures supérieures à +8 °C
pendant des séances de vaccination, il y a risque accru de prolifération microbienne dans les
flacons de vaccin entamés. D’un point de vue pratique, ceci signifie que l’on doit toujours
avoir à disposition pendant les séances un ou plusieurs accumulateurs d’eau congelée ou
conditionnée.

Notez que le fait de sortir des accumulateurs d’eau congelée, conditionnée ou froide du
porte-vaccins réduit leur durée de réfrigération/refroidissement, raison pour laquelle il est
recommandé de ne pas ôter les accumulateurs d’eau pour y poser les flacons entamés au cours
des séances de vaccination, mais de déposer les flacons de vaccins entamés sur le coussinet en
mousse fourni avec le porte-vaccins (voir la description donnée dans la Section 2.5).

L’OMS déconseille vivement d’utiliser de la glace mouillée dans des sacs d’eau en plastique,
qui risquent d’exposer les vaccins à des températures de congélation.

Vaccination pratique (2)13


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

2.5 Coussinets en mousse

Un coussinet en mousse – fourni par le fabricant du porte-vaccins – est un morceau de


matériau spongieux qui se place directement au-dessus des accumulateurs d’eau à l’intérieur
d’un porte-vaccins (voir Figure 2.9), sans que cela empêche de fermer correctement le
couvercle du porte-vaccins. Le coussinet
en mousse est fourni par le fabricant
du porte-vaccins. Normalement, le Figure 2.9 Utilisation d’un coussinet en
coussinet en mousse est doté de fentes mousse
dans lesquelles viennent se loger
confortablement, et où sont protégés, les
flacons de vaccins. En fait, ce coussinet
doit pendant une séance de vaccination
servir de couvercle provisoire pour
maintenir les flacons entamés bien en
place, tout en protégeant les flacons
non entamés dans la chambre froide qui
se trouve dans la partie inférieure du
porte-vaccins. Il est recommandé, pour
protéger de la chaleur les flacons ouverts
de vaccins sensibles à la chaleur lors des
séances de vaccination prolongées, de
bien les caler dans le coussinet en mousse.
Cela dit, il faut veiller à bien fermer
le couvercle rigide du porte-vaccins
autant que possible pour conserver la
température intérieure.

L’OMS ne recommande pas d’utiliser des


coussinets en mousse à usage domestique.
Les agents de santé doivent utiliser le
coussinet fourni avec le porte-vaccins et
faire en sorte qu’il soit toujours propre et
exempt de salissures et de poussières.

(2)14 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

3 Dispositifs de contrôle des


températures
La température des vaccins doit être vérifiée et enregistrée d’un bout à l’autre de la chaîne
d’approvisionnement des vaccins, ceci étant l’unique moyen de s’assurer que les vaccins
ont été maintenus à la bonne température pendant leur entreposage et leur transport. Par
ailleurs, le contrôle des températures met aussi en évidence tout éventuel problème associé à
l’équipement et aux procédures. Davantage de renseignements vous sont donnés à ce sujet
dans le Manuel de l’OMS pour la gestion des vaccins (Module VMH-E2-01.1 : « Comment
contrôler la température dans la chaîne d’approvisionnement en vaccins »), disponible en
ligne : http://apps.who.int/iris/bitstream/10665/197866/1/WHO_IVB_15.04_fre.pdf?ua=1

Cette section ne décrit que le type de matériel de contrôle des températures qu’utilisent les
centres de santé qui, normalement, sont équipés d’un ou de deux réfrigérateurs à vaccins, de
glacières et de porte-vaccins.

3.1 Contrôle de l’exposition à la chaleur avec des pastilles de


contrôle des vaccins
Les pastilles de contrôle des vaccins (PCV) sont les seuls dispositifs de contrôle des
températures qui sont systématiquement joints aux vaccins tout au long de la chaîne
d’approvisionnement. Une PCV est une étiquette à indication chimique apposée sur le
conteneur de vaccins (flacon, ampoule ou compte-gouttes) par le fabricant des vaccins.
Au fur et à mesure de l’acheminement du conteneur de vaccins le long de leur chaîne
d’approvisionnement, la PCV enregistre son niveau d’exposition cumulée à la chaleur, dont
témoigne un changement progressif de couleur (voir Figure 2.10). Quand le carré interne est
de la même couleur ou plus sombre que le cercle extérieur, ceci indique que le vaccin a été
exposé à une source de chaleur excessive, en quel cas il faut le jeter.

Actuellement il existe quatre types de PCV permettant de vérifier la sensibilité à la chaleur du


vaccin, à savoir : PCV2, PCV7, PCV14 et PCV30. Le numéro de la PCV représente le temps
en nombre de jours que prend le carré intérieur pour atteindre la couleur signalant un point
de rejet du vaccin, lorsque le flacon est exposé à une température constante de 37 °C.

Le principal but d’une PCV est d’éviter d’administrer des vaccins endommagés par la
chaleur. L’état de la PCV est aussi une référence, car non seulement il permet de trancher
sur le choix des vaccins à conserver suite à la rupture d’une chaîne du froid, ce qui réduit
considérablement les pertes vaccinales, mais il aide également l’utilisateur à décider du vaccin
qu’il doit utiliser en premier. À ce sujet, il importe de noter qu’un lot de vaccins présentant
des signes d’exposition importante à la chaleur doit être distribué et utilisé avant un lot qui
aura été moins exposé, même si sa date d’expiration dépasse celle du lot moins exposé.

Vaccination pratique (2)15


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Il est essentiel de toujours vérifier et d’enregistrer manuellement l’état de la PCV sur le


bordereau de livraison au moment de son arrivée au centre de santé. Le vaccinateur est aussi
tenu de vérifier la PCV avant d’ouvrir le flacon de vaccin pour s’assurer que le vaccin n’a
pas été endommagé par la chaleur. On ne peut utiliser le flacon que si la date d’expiration
n’a pas été dépassée, et si la couleur du carré intérieur de la PCV est plus claire que celle du
cercle extérieur. Les PCV ne mesurent pas l’exposition aux températures de congélation. Si le
vaccin est sensible à la congélation et que l’on pense qu’il pourrait avoir été congelé, il faut le
soumettre à un test portant le nom de « Test d’agitation » (voir Section 7 du présent module).

Figure 2.10 PCV avec une séquence de changement de couleur et son interprétation

Exposition cumulative à la chaleur


Couleur de départ
Point de rejet
de la PCV

La couleur de départ du carré intérieur de la PCV n’est jamais un blanc immaculé : Au-delà du point de
ce carré est toujours légèrement mauve et, au départ, d’une teinte plus claire rejet : la couleur du carré
que le cercle extérieur. Ensuite, le carré intérieur se met à foncer jusqu’à ce que est plus foncée que celle
la température et/ou le temps d’exposition à la chaleur atteigne(nt) un niveau du cercle extérieur.
qui endommage le vaccin : le point de rejet du vaccin sera alors évident.

NE PAS UTILISER CE VACCIN


UTILISER CE VACCIN
AVERTIR LE SUPERVISEUR

(2)16 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Où est apposée la PCV ?


Les PCV sont normalement collées dans deux endroits différents (voir Figure 2.11),
chaque endroit désigné étant conforme aux consignes précises de manipulation des flacons
de vaccins multidoses :

1. Dans le cas des vaccins préqualifiés par l’OMS, la PCV, le cas échéant, est apposée
sur l’étiquette du vaccin. Une fois entamé, le flacon du vaccin peut être conservé en
prévision de séances de vaccination ultérieures pendant jusqu’à 28 jours, quelle que soit
la formulation du produit (liquide ou lyophilisé).

2. Dans le cas des vaccins préqualifiés par l’OMS, la PCV est apposée à un endroit autre
que l’étiquette (p. ex. sur le capuchon ou sur le col de l’ampoule). Dans ce cas de figure,
une fois qu’il est entamé, il faut jeter le flacon du vaccin soit à la fin de la séance de
vaccination soit dans les six heures suivant son ouverture, la première en date prévalant,
quelle que soit la formulation du produit (liquide ou lyophilisé). Tel serait le cas, par
exemple, d’un produit reconstitué dont le capuchon du flacon de vaccin – identifié par
une PCV – aurait été jeté après avoir été ouvert.

Figure 2.11 Emplacement des PCV sur les ampoules et les flacons

PCV
PCV

flacon
de vaccin
lyophilisé
ampoule
de vaccin
préqualifié PCV

flacon de vaccin
liquide

Vaccination pratique (2)17


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

3.2 Dispositifs de contrôle des températures

Enregistreurs électroniques de température journaliers de 30 jours (30 DTR)


Les enregistreurs électroniques de température journaliers de 30 jours (en anglais
30-day electronic temperature loggers ou 30 DTR), installés avec la charge vaccinale dans un
réfrigérateur à vaccins, enregistrent la température du réfrigérateur à des intervalles n’excédant
pas les 10 minutes, et présentent l’évolution détaillée des températures des derniers 30 jours.
Ils enregistrent aussi et affichent l’évolution sur 30 jours de toutes les alarmes de détection
de chaleur et de congélation qui se sont déclenchées pendant ces journées. Une alarme se
déclenche quand la température du réfrigérateur chute à -0,5 °C ou en deçà pendant 60
minutes, ou si elle dépasse les +10 °C sur une durée continue de 10 heures. Tant que la
température demeure dans la plage recommandée, le dispositif affiche le terme « OK » ou le
symbole «  ». Plusieurs types de 30 DTR sont préqualifiés par l’OMS ; la Figure 2.12 en
montre deux exemples. Dans le cas des versions plus récentes, il est possible de télécharger
les données enregistrées en se connectant à un ordinateur. À noter qu’il ne faut pas utiliser
des enregistreurs de type 30 DTR dans des congélateurs de vaccins. Les modèles actuels sont
équipés de batteries incorporées dotées de fonctions de déclenchement d’alarme ; le dispositif
demande à être jeté et remplacé à expiration des batteries, soit en général tous les deux ou
trois ans.

Il est vivement recommandé de placer les 30 DTR dans un endroit accessible où il est possible
d’en relever les lectures et où ils ne risquent pas d’être endommagés, ceci dépendant du type
de réfrigérateur utilisé. Il est aussi recommandé de suivre les consignes explicitées ci-après :

• Si la fonction du réfrigérateur est de stocker des vaccins qui ne sont pas sensibles à la
congélation, installez le dispositif au-dessus des vaccins, dans la partie le plus chaude du
réfrigérateur.

Figure 2.12 Enregistreurs électroniques de température journaliers de 30 jours

FridgeTag2™ avec port USB Enregistreur de température LogTag®

(2)18 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

• Si la fonction du réfrigérateur est de stocker des vaccins sensibles à la congélation, quels


qu’ils soient, installez de préférence le dispositif dans la partie le plus froide du réfrigérateur
que vous utilisez pour stocker ces vaccins, c’est-à-dire au fond du panier d’un réfrigérateur-
coffre ou au plus près de la plaque d’évaporateur du réfrigérateur, dans le cas des modèles à
ouverture frontale et des réfrigérateurs à absorption.

Indicateurs électroniques d’alerte à la congélation


Il s’agit de petits appareils numériques, que l’on installe avec les vaccins sensibles à la
congélation lors de leur stockage et transport. Ils sont dotés d’un indicateur visuel qui indique
si le vaccin a été exposé à des températures de congélation. Une fois l’indicateur d’alerte
déclenché, l’appareil n’est plus utilisable et doit être jeté. Sinon il peut être utilisé jusqu’à
expiration des batteries incorporées. La Figure 2.13 en illustre deux types différents.

Notez que les indicateurs électroniques d’alerte à la congélation ne sont pas nécessaires dans
les réfrigérateurs utilisant un 30 DTR.

Figure 2.13 Indicateurs électroniques d’alerte à la congélation

FreezeAlert™ Q-Tag® Quad

Thermomètres numériques intégrés


Les réfrigérateurs et les congélateurs à vaccins préqualifiés actuellement utilisés sont équipés
de dispositifs tels que celui présenté dans la Figure 2.14. Un capteur de température
interne surveille le compartiment de stockage, une lecture de la température s’affichant
instantanément sur le panneau de contrôle de l’appareil. Les réfrigérateurs à alimentation
solaire directe sont généralement dotés d’un appareil qu’alimente une cellule photovoltaïque
intégrée ; comme ils ne fonctionnent pas la nuit ni sous une lumière faible, il se peut que l’on
ait à les activer en éclairant l’afficheur avec une torche.

Vaccination pratique (2)19


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Figure 2.14 Thermomètre numérique intégré

Source : Dulas Solar

Thermomètres à tige
Les thermomètres à tige ne donnent qu’une lecture instantanée des températures, ceci étant la
raison pour laquelle l’OMS n’en recommande plus l’utilisation en tant que principal dispositif
de contrôle des températures dans les réfrigérateurs à vaccins. Il n’en demeurent pas moins des
instruments de secours essentiels ayant la capacité de fonctionner sans l’aide d’une batterie ou
d’une autre source d’alimentation. La Figure 2.15 en est un exemple. L’OMS ne recommande
cependant pas les thermomètres à cadran bimétallique (voir Figure 2.16) pour quelque usage
que ce soit, car leur étalonnage se déprécie au fil du temps, surtout s’il arrive qu’on les laisse
tomber.

Figure 2.15 Thermomètre à tige Figure 2.16 Thermomètre à cadran, qui n’est pas .
recommandé par l’OMS

0 5
10 10
20 C 20

30 PAS recommandé 30

40 40

50 50

(2)20 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

3.3 Matériel recommandé

Le Tableau 2.2 présente – par ordre préférentiel – les choix d’appareils de contrôle des
températures envisageables pour le stockage et le transport des vaccins destinés aux centres de
santé.

Tableau 2.2 Choix d’appareils de contrôle des températures pour les centres de santé

Réfrigérateurs à vaccins Glacières et porte-vaccins

Meilleure • Enregistreur de température ayant une Accumulateurs d’eau conditionnée


pratique autonomie de 30 jours • Indicateur de congélation
• Thermomètre numérique intégré • PCV, lorsque fournies
• Thermomètre à tige de secours
Accumulateurs d’eau froide
• PCV, lorsque fournies
• Thermomètre à tige
• PCV, lorsque fournies

Accumulateurs d’eau chaude


• Indicateur de réfrigération
• PCV, lorsque fournies

Équipement de • Thermomètre numérique intégré


base • Thermomètre à tige de secours
• Indicateur de congélation électronique
• PCV, lorsque fournies

Pastilles de contrôle des vaccins (PCV)


Les pastilles de contrôle des vaccins (PCV) sont des indicateurs essentiels lors du stockage et
du transport, car elles indiquent si les conteneurs de vaccins, pris individuellement, ont été
exposés ou non à une chaleur excessive. Il tient lieu de rappeler que les PCV ne mesurent pas
l’exposition aux températures de congélation, mais uniquement à la chaleur.

Réfrigérateurs
Il est vivement recommandé, lorsque c’est possible, d’équiper les réfrigérateurs des centres de
santé d’un enregistreur de température de 30 jours, tout comme il est important de former le
personnel des centres de santé pour qu’il puisse utiliser ces enregistreurs sans problèmes. Si ces
appareils fournissent un relevé de l’évolution de la température des réfrigérateurs, il n’en va pas
de même en ce qui concerne les thermomètres qui n’en ont pas la capacité, car ils n’indiquent
que la température affichée au moment d’effectuer un relevé. Si on n’a pas d’enregistreur de
température, la meilleure solution est un indicateur de congélation et un thermomètre à tige.
L’indicateur de congélation permet de savoir si des vaccins sensibles à la congélation ont été
ou non exposés à des températures inférieures au point de congélation, ce qui constitue la
cause la plus commune de l’endommagement des vaccins. Cela dit, nous rappelons qu’un
indicateur de congélation ne peut pas être à nouveau utilisé une fois qu’il a été activé et qu’il
doit être immédiatement remplacé par un indicateur neuf. La solution la moins bonne est
d’utiliser un thermomètre à tige seul ; en effet, nous l’avons déjà expliqué, la vocation d’un
thermomètre n’est que d’indiquer la température au moment du relevé, ce qui a lieu tout au

Vaccination pratique (2)21


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

plus 14 fois par semaine. Or un enregistreur de température de 30 jours relève au moins un


millier de lectures par semaine.

Glacières et porte-vaccins
Quand il est fait appel à des accumulateurs d’eau congelée pour transporter des vaccins
sensibles à la congélation, il faut incorporer un indicateur électronique de congélation
au contenu. Cet indicateur indique si les vaccins ont été exposés à des températures de
congélation. Par contre, l’utilisation de ce type d’indicateur est superflue dans le cas des
accumulateurs d’eau froide car il n’y pas risque de congélation. Lorsqu’on utilise des
accumulateurs d’eau chaude pour protéger des vaccins sensibles à la congélation sous des
climats particulièrement froids, il est aussi conseillé d’utiliser des indicateurs de congélation,
car la température du contenu risque de chuter en deçà de zéro au cours d’un long
déplacement.

(2)22 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

4 Contrôle des températures d’une


chaîne du froid
Pour s’assurer que les vaccins sont stockés et transportés aux bonnes températures, il est
essentiel de consigner et d’analyser les données enregistrées par les appareils de contrôle
des températures. La présente section est consacrée au contrôle des températures des
réfrigérateurs, des glacières à vaccins et des porte-vaccins dont disposent les centres de santé.

4.1 Contrôle des températures des réfrigérateurs à vaccins

Pour contrôler les températures, fixez un diagramme manuel standard d’enregistrement des
températures sur la porte ou sur le couvercle de chaque réfrigérateur à vaccins, et vérifiez
la température deux fois par jour au moins cinq jours par semaine, et de préférence tous
les jours, y compris pendant les fins de semaine et les vacances. Les lectures relevées tous
les jours doivent toujours provenir du même appareil de contrôle des températures ; le
personnel responsable de cette tâche doit lire le 30 DTR et noter les données relevées sur
le diagramme. En l’absence d’un 30 DTR, vérifiez le thermomètre à cadran intégré ou, au
besoin, le thermomètre à tige. Le fait d’enregistrer les températures selon cette procédure est
une garantie que le réfrigérateur est bien contrôlé et que des relevés réguliers ont lieu, ceci
pouvant aider à identifier les courbes de performance, parfois même avant que des alarmes se
déclenchent automatiquement.

Notez les relevés pris manuellement sur un diagramme de température fixé sur la porte du
réfrigérateur, en procédant comme suit :

• Le matin, commencez par vérifier la température du réfrigérateur et faites-en autant à la


fin de la journée de travail.

• Notez sur le diagramme des températures les températures par date et heure (un exemple
précis applicable au 30 DTR est illustré dans la Figure 2.17). Lorsqu’un diagramme est
totalement rempli, remplacez-le par un nouveau. Conservez tous les diagrammes dûment
remplis dans un registre pour référence. (NB : Certaines mesures s’imposent quand
les températures enregistrées s’écartent de la plage prévue : voir Section 4.2 du présent
module.)

Vaccination pratique (2)23


(2)24
Figure 2.17 Diagramme de contrôle des températures des réfrigérateurs à vaccins (exemple rempli)
Diagramme de contrôle des températures pour enregistreurs de température
Numéro de la chambre froide/du réfrigérateur : ILR # 1 Date de commencement : <jj/mm/aaaa> 03 Oct 2015 Légende : IC = indicateur de congélation,
Modèle de l'appareil : MFR 123 Lieu : CS d’Erewon am = matin, pm = après-midi/soir
Jour 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
°C am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm am pm
+16
+15
Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

+14
+13
+12
+11
+10
+9
+8
+7 x x
+6 x x x x x
+5 x x x x x x x
+4 x x x x x x x x

Diagramme de température
+3 x x x x
+2 x
+1 x x x
0 x
−1 x x x
−2
−3
−4
−5
IC (X ou OK)
alarme > +8 °C Toutes les 24 heures, entrez la situation d’alarme haute température et la température maximale enregistrée par l’enregistreur de température
Alarme ou OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
Maximum °C +7,5 +6,5 +6,3 +4,5 +5,2 +3,3 +3,0 +1,8 +0,2 −0,8 −0,5 +5,2 +5,4 +5,3 +6,1 +5,5 +6,1
alarme < −5 °C Toutes les 24 heures, entrez la situation d’alarme basse température et la température maximale enregistrée par l’enregistreur de température
Alarme ou OK OK OK OK OK OK OK OK OK X X OK OK OK OK OK OK OK
Minimum °C +5,8 +5,4 +4,8 +3,5 +3,6 +2,8 +1,7 +0,8 −0,5 −1,5 −1,3 +0,9 +3,5 +3,8 +3,6 +4,6 +3,9

FC
FC
FC
FC
FC
FC
FC
FC
FC
FC
FC
Initiales :

JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL
JWL

Province : Jazir Mois : Octobre Commentaires : Thermostat incorrectement ajusté par agent de santé temporaire.
Année : 2015 Corrigé le 12 oct.

Vaccination pratique
District : District 9
Centre de santé: Erewhon Superviseur : AG
Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

4.2 Mesures à prendre quand les températures enregistrées pour


un réfrigérateur à vaccins s’écartent de la plage prévue
Si la température du réfrigérateur à vaccins est inférieure à +2 °C, une température trop basse,
vous devez en notifier le superviseur ; il faut alors procéder comme suit pour y remédier :

• Tournez le bouton du thermostat jusqu’à ce que la flèche soit dirigée sur un chiffre plus
élevé. Cela va augmenter la température du réfrigérateur.

• Vérifiez que la porte du congélateur ferme correctement, car il n’est pas exclu que le joint
soit endommagé. Dans ce cas, faites appel aux services d’un technicien pour effectuer les
réparations nécessaires.

• Quand la température a chuté en deçà de 0 °C, même relativement brièvement, vérifiez les
vaccins sensibles à la congélation pour vous assurer qu’ils n’ont pas été endommagés par la
congélation en réalisant un Test d’agitation (voir Section 7 du présent module).

NB : Il tient lieu de rappeler que l’exposition à la chaleur est moins nocive pour la plupart des
vaccins et des solvants liquides que ne l’est l’exposition à la congélation.

Si la température dépasse les +8 °C, une température trop élevée, vous devez en notifier le
superviseur ; il faut alors procéder comme suit pour y remédier :

• Vérifiez que le réfrigérateur fonctionne correctement. Si tel n’est pas le cas, contrôlez-en
l’alimentation (électricité, gaz, kérosène ou solaire).

• Vérifiez que la porte du réfrigérateur ou du compartiment congélateur ferme correctement,


car lorsque le joint est endommagé, la température fluctue. Faites alors appel aux services
d’un technicien pour effectuer les réparations nécessaires.

• Vérifiez si le gel empêche l’air froid du compartiment congélateur d’accéder au


réfrigérateur. Le dégivrer au besoin.

• Si l’alimentation fonctionne correctement, le joint est en bon état et les niveaux de gel
sont corrects, tournez le bouton du thermostat jusqu’à ce que la flèche soit dirigée vers un
chiffre plus élevé. Cela fera baisser la température du réfrigérateur.

• S’il est impossible de maintenir la température entre +2 °C et +8 °C, stockez les


vaccins dans un autre élément de la chaîne du froid qui puisse maintenir cette plage de
températures jusqu’à ce que le réfrigérateur soit réparé.

NB : Afin de ne pas risquer de congeler les vaccins, n’ajustez pas le thermostat sur un
paramètre plus froid (un chiffre plus élevé) après une panne d’alimentation ou lors de l’arrivée
des vaccins.

Vaccination pratique (2)25


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

4.3 Maintien de la bonne température dans les glacières et les


porte-vaccins
Pour maintenir la bonne température dans les glacières et les porte-vaccins, procédez comme
suit :

• Placez le nombre et le type appropriés d’accumulateurs d’eau congelée et d’accumulateurs


d’eau froide, conditionnés, dans la glacière ou le porte-vaccins.

• Si vous utilisez des accumulateurs d’eau conditionnée, nous vous recommandons


d’installer de préférence un indicateur électronique de congélation dans chaque glacière ou
porte-vaccins contenant des vaccins sensibles à la congélation.

• Laissez la glacière ou le porte-vaccins à l’ombre.

• Fermez bien le couvercle.

• Pendant la séance de vaccination, utilisez le coussinet en mousse, dans la partie supérieure


du porte-vaccins, pour entreposer les flacons entamés. Faites en sorte que le couvercle
rigide du porte-vaccins reste fermé autant que possible.

• Pendant la séance de vaccination, vérifiez que les flacons de vaccins restent aux
températures recommandées une fois qu’ils ont été entamés. Il est particulièrement
important de maintenir les flacons de vaccins multidoses qui ne contiennent pas d’agent
de conservation – qu’ils soient lyophilisés ou liquides – au frais, à des températures de
+2 °C à +8 °C.

• Au terme de la séance de vaccination, les agents de santé sont tenus de respecter


les politiques concernant la manipulation des flacons en vigueur dans le pays, qui
généralement signifient les mesures suivantes :

− Jeter tous les flacons entamés qui ne contiennent pas d’agent de conservation, ceci
couvrant tous les vaccins reconstitués ainsi qu’un certain nombre de vaccins multidoses
liquides.

− Vérifier les PCV de tous les flacons non entamés et mettre, dès que possible, tous les
flacons non entamés dotés de PCV qui n’ont pas dépassé le point de rejet dans un
réfrigérateur en marche ou une glacière appropriée.

− Vérifier – lorsque la politique concernant les flacons multidoses est applicable – les
PCV de tous les flacons entamés qui contiennent un agent de conservation, et remettre
dès que possible les flacons dotés de PCV qui n’ont pas passé le point de rejet dans
un réfrigérateur en marche ou une glacière appropriée. Ces vaccins sont à utiliser en
premier lors de la prochaine séance de vaccination.

(2)26 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

5 Agencement des vaccins dans le


matériel de la chaîne du froid
Pour conserver les vaccins en bonne condition, et pour éviter autant que possible de les
exposer à des températures préjudiciables, il est important de les installer correctement dans le
matériel de la chaîne du froid. Dans cette section, nous nous proposons de décrire comment
s’y prendre pour disposer les articles à l’intérieur de réfrigérateurs et de glacières à vaccins et
dans les porte-vaccins.

5.1 Consignes générales d’utilisation des réfrigérateurs à vaccins

Les réfrigérateurs des centres de santé servent à stocker des vaccins et des solvants. Ils se
déclinent en plusieurs versions et la disposition des éléments à l’intérieur des réfrigérateurs
varie selon la version utilisée.

Les consignes générales suivantes (« À faire » et « À ne pas faire ») concernent tous les
réfrigérateurs dont sont équipés les établissements de santé.

À FAIRE : Disposez les vaccins dans le réfrigérateur du centre de santé comme suit :

• Quand cela est possible, stockez les vaccins et les solvants dans un réfrigérateur uniquement
destiné à cet usage. Si vous devez stocker dans ce réfrigérateur d’autres produits sensibles à la
chaleur, comme des médicaments, des onguents, des sérums et des échantillons, étiquetez-
les clairement et placez-les totalement à l’écart des vaccins et des solvants.

• Disposez toujours les vaccins et les solvants de sorte que l’air puisse circuler librement, ce
qui facilite du reste la manipulation des vaccins.

• Quand les vaccins ou les solvants sont fournis dans leurs cartons d’origine, disposez les
boîtes en vous assurant de laisser un espace de deux centimètres au minimum entre les
piles. Marquez clairement les cartons, pour que les marquages soient visibles au moment
d’ouvrir la porte ou le couvercle.

• Quand les vaccins ou les solvants sont fournis sous forme de conteneurs individuels
(flacons, ampoules ou tubes), utilisez un plateau en plastique, une boîte en plastique ou
tout autre dispositif pour ranger les vaccins de façon ordonnée. La Figure 2.18 montre un
bon agencement de vaccins à l’aide de boîtes empilables faites localement.

• Quand le solvant est empaqueté avec le vaccin, stockez l’ensemble du produit dans le
réfrigérateur. En revanche, si les solvants sont fournis séparément du vaccin, stockez-les dans
le réfrigérateur s’il y suffisamment de place ; sinon mettez les solvants dans le réfrigérateur
au moins 24 heures avant de les utiliser pour qu’ils aient le temps de refroidir.

Vaccination pratique (2)27


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Figure 2.18 Plateau fait sur mesure pour les flacons et les ampoules

Source : Anthony Battersby

• Mettez les vaccins dont les PCV indiquent la plus forte exposition à la chaleur (carrés les
plus sombres) dans un conteneur séparé du réfrigérateur doté de la mention « Flacons
exposés à la chaleur : Utiliser en premier ». Au cas où il y aurait d’autres vaccins du même
type dans le réfrigérateur, utilisez toujours en premier lieu les vaccins porteurs d’une
pastille dont le carré affiche la couleur la plus sombre, même si la date d’expiration
indiquée est ultérieure à celle des vaccins dotés de carrés plus clairs.

• Quand il existe une politique du flacon multidose, appliquez à la lettre les consignes
de manipulation des flacons multidoses entamés, conformément aux termes de la
réglementation en vigueur dans le pays. S’il est prévu d’utiliser un flacon multidose
entamé au cours de la séance suivante, disposez les flacons dans un conteneur séparé dans
le réfrigérateur, portant la mention « Flacons entamés : Utiliser en premier ». Une synthèse
de la politique du flacon multidoses de l’OMS est présentée dans l’encadré ci-dessous. À
noter qu’il se pourrait qu’elle diffère de la politique en vigueur localement.

À NE PAS FAIRE : Lorsque vous disposez les vaccins dans le réfrigérateur du centre de
santé, évitez ce qui suit :

• Ne gardez jamais de nourriture ou des boissons dans un réfrigérateur à vaccins.

• N’ouvrez la porte ou le couvercle qu’en cas de nécessité. Le fait de les ouvrir fréquemment
élève la température à l’intérieur du réfrigérateur.

• Si le réfrigérateur est doté d’un compartiment congélateur, n’y stockez pas les vaccins ou
les solvants.

• Ne gardez pas de vaccins périmés dans le réfrigérateur. Ne conservez pas de vaccins


dont les PCV ont atteint, ou dépassé, leur point de rejet. Ne gardez pas de vaccins
reconstitués au-delà de six heures ou d’une séance de vaccination. Jetez tous ces produits
immédiatement, conformément aux directives applicables dans le pays. Si vous avez des
questions à poser, consultez votre superviseur.

(2)28 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

La politique du flacon multidose de l’OMS (Multi-dose Vial Policy ou


MDVP), 2014 : synthèse
Tous les flacons de vaccins multidoses entamés préqualifiés par l’OMS doivent être jetés à
la fin de la séance de vaccination, ou dans les six heures suivant leur ouverture, la première
occurrence prévalant, si ce n’est que le vaccin utilisé satisfait l’ensemble des quatre critères
cités ci-après, en quel cas il est possible de conserver le flacon entamé et de l’utiliser dans les
28 jours qui suivent. Ces quatre critères sont les suivants :

1. Le vaccin est actuellement préqualifié par l’OMS.

2. Le vaccin a été certifié comme pouvant être utilisé dans les 28 jours suivant l’ouverture
de son flacon, selon les directives de l’OMS.

3. La date d’expiration du vaccin n’a pas été dépassée.

4. Le flacon du vaccin a été – et continue de l’être – stocké sous des températures


préconisées par l’OMS ou par le fabricant ; la PCV, lorsque apposée sur le flacon, est
clairement visible sur l’étiquette du vaccin et n’a pas dépassé son point de rejet ; le vaccin
n’a pas été altéré par la congélation.

Si TOUS les critères cités ci-avant sont satisfaits, il est possible de conserver les vaccins et
de les utiliser dans les 28 jours suivant leur ouverture, ou jusqu’à ce que toutes les doses
soient administrées.

5.2 Consignes précises d’utilisation des réfrigérateurs à vaccins à


ouverture frontale
Le Tableau 2.3 donne une description succincte des trois types de réfrigérateurs à vaccins à
ouverture frontale utilisés pour stocker les vaccins. La Figure 2.19 illustre comment agencer
un réfrigérateur à gaz ou au kérosène ou un réfrigérateur électroménager à ouverture frontale.

Tableau 2.3 Types de réfrigérateurs à vaccins à ouverture frontale


Types de Description
réfrigérateurs à
vaccins à ouverture
frontale
Type 1 Modèle au gaz ou kérosène, doté d’un compartiment congélateur à accumulateurs
d’eau congelée. Bien qu’il n’existe pas de modèles de ce type qui auraient été récemment
préqualifiés, un grand nombre d’entre eux sont encore utilisés.
Type 2 Modèles électroménagers fonctionnant sur secteur. Ils sont normalement équipés d’un
compartiment congélateur à accumulateurs d’eau congelée.
Type 3 Modèles préqualifiés dotés d’une garniture d’eau, fonctionnant sur secteur ou sur
énergie solaire. Ils ne sont pas équipés d’un compartiment congélateur à accumulateurs
d’eau congelée.

Vaccination pratique (2)29


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Figure 2.19 Agencement de vaccins et de solvants dans un réfrigérateur à vaccins à ouverture frontale

VPO et vaccins
Compartiment congélateur lyophilisés avec
(le cas échéant) : mettez solvants sur l’étagère
les accumulateurs d’eau du haut (BCG, rougeole,
congelée debout pour éviter ROR, encéphalite
les fuites japonaise, fièvre jaune,
antiméningococcique
A et tout vaccin non
Entreposage des
sensible à la congélation)
accumulateurs d’eau
congelée : congelés à Enregistreur de température
gauche, non congelés journalier de 30 jours ou
à droite indicateur de congélation
et thermomètre
Vaccins sensibles à la
congélation sur l’étagère du
Ne JAMAIS ranger milieu, date d’expiration la plus
les vaccins dans les proche devant
étagères de la porte
À UTILISER EN PREMIER :
boîte contenant les vaccins avec
des PCV plus foncées et boîte
contenant les flacons entamés
Solvants sur l’étagère du bas,
clairement étiquetés Accumulateurs d’eau
congelée non congelés
sur l’étagère du bas pour
stabiliser la température

Règles régissant l’utilisation des réfrigérateurs à ouverture frontale :

• Ne jamais placer des vaccins ou des solvants sur les étagères de la porte. La température n’y
est pas assez basse pour y stocker des vaccins et ces derniers sont exposés à la température
ambiante chaque fois que l’on ouvre la porte.

• Ne jamais mettre des vaccins sensibles à la congélation en contact avec la plaque


d’évaporateur du réfrigérateur, ou à proximité.

• Placer des accumulateurs d’eau ou des bouteilles en plastique remplies d’eau colorée dans
l’espace réservé en dessous de l’étagère du bas ; ceci permet de stabiliser la température en
cas de panne de courant. Ne pas utiliser les accumulateurs d’eau dans les porte-vaccins. Ne
jamais boire cette eau.

• Placer les flacons de vaccins contre la rougeole, RR, ROR, BCG, VPO, antiamarile, contre
l’encéphalite japonaise, antiméningococciques A conjugués – et/ou tous autres vaccins qui
ne sont pas altérés par la congélation – sur l’étagère du haut.

(2)30 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

• Placer les vaccins DTC, DT, dT, TT, HepB, DTC+HepB, DTC+HepB+Hib, Hib, PVH,
antirotavirus – et/ou tous autres vaccins sensibles à la congélation – sur les étagères du
milieu et du bas.

• Stocker les solvants à côté des vaccins lyophilisés avec lesquels ils ont été fournis sur
l’étagère appropriée. En cas de manque d’espace sur l’étagère, placer les solvants sur
l’étagère du bas, clairement étiquetés pour permettre de les identifier facilement par
rapport aux vaccins auxquels ils sont associés

La Figure 2.20 est une illustration d’un agencement recommandé pour un réfrigérateur vertical
à garniture réfrigérante. Dans le cas de ces modèles, les variations de température à l’intérieur
du compartiment réfrigérateur sont minimes, permettant de placer en toute sécurité les vaccins
et les solvants sur n’importe quelle étagère. Il est toutefois bon de mentionner qu’il y a risque
de condensation sous des climats humides. Il est en outre recommandé de stocker les cartons
et les flacons dans des boîtes en plastique dotées d’un couvercle hermétique pour réduire les
risques d’altération due à l’humidité. Ne jamais stocker des vaccins en dessous de l’étagère du
bas, qui est une zone humide du fait que c’est à cet endroit que s’accumule la condensation en
provenance du plafond et des parois du compartiment.

Figure 2.20 Agencement de vaccins et de solvants dans un réfrigérateur à ouverture frontale


à garnitures remplies d’eau

Banc de glace au-dessus du


compartiment réfrigérateur

Garniture isolée remplie d’eau


autour du compartiment
réfrigérateur
Enregistreur de température
journalier de 30 jours ou
indicateur de congélation et
thermomètre
Les vaccins et solvants peuvent
être rangés sans problème sur
TOUTES les étagères
À UTILISER EN PREMIER :
boîte contenant les vaccins avec
des PCV plus foncées et boîte
contenant les flacons entamé
Dans les climats humides, entreposer les
vaccins et solvants dans des boîtes en Ne PAS ranger de vaccins ou de
plastique avec des couvercles solvants en dessous de l’étagère du bas

Vaccination pratique (2)31


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

5.3 Consignes précises d’utilisation des réfrigérateurs-coffres à


vaccins sans paniers
Le Tableau 2.4 donne une description succincte des deux types de réfrigérateurs-coffres à
vaccins utilisés pour stocker des vaccins. Ils sont livrés sans paniers.

La Figure 2.21 indique comment devraient être agencés les vaccins et solvants dans un
réfrigérateur-coffre sans panier.

Tableau 2.4 Types de réfrigérateurs-coffres à vaccins


Types de réfrigérateurs- Description
coffres à vaccins
Type 1 Réfrigérateurs à gaz ou au kérosène, qui sont équipés d’un petit compartiment
pour les accumulateurs d’eau congelée.

Type 2 Modèles de réfrigérateur à alimentation solaire directe, dotés d’une garniture


contenant un matériau à changement de phase qui protège les vaccins pendant la
nuit et en l’absence de soleil. Ce matériau se congèle à environ +5 °C, ce qui permet
aux vaccins d’entrer en contact avec la garniture sans risquer d’être altérés. Les
modèles actuels ne sont pas équipés d’un compartiment congélateur.

Figure 2.21 Agencement des vaccins et des solvants dans un réfrigérateur-coffre sans paniers
Compartiment congélateur (appareils à
Vaccins gaz et au kérosène uniquement)
et solvants
sensibles à la Enregistreur de température
congélation journalier de 30 jours ou indicateur de
ni près du congélation et thermomètre
compartiment
congélateur/ Accumulateurs d’eau congelée dans le
de la plaque compartiment congélation
d’évaporateur
ni au fond du VPO et vaccins lyophilisés à côté du
réfrigérateur- compartiment congélateur/de la plaque
coffre d’évaporateur et au fond du réfrigérateur (BCG,
rougeole, ROR, encéphalite japonaise, fièvre
jaune, antiméningococcique A et tout vaccin
non sensible à la congélation)
À UTILISER EN
PREMIER : boîte Cloison interne : ne PAS enlever
contenant les
vaccins avec des
PCV plus foncées et
boîte contenant les
Laisser de la place autour des
flacons entamés
vaccins pour la circulation de l’air

(2)32 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Règles régissant l’utilisation de ces deux types de réfrigérateur :

• Ne jamais placer de vaccins sensibles à la congélation en bas des réfrigérateurs à gaz et au


kérosène ou à côté du compartiment congélateur, car il y a risque de congélation dans ces
zones.

• Placer les vaccins contre la rougeole, RR, ROR, BCG, VPO, antiamarile, contre
l’encéphalite japonaise – et/ou tous autres vaccins qui ne sont pas altérés par la congélation
– en bas du compartiment.

• Placer les solvants, les vaccins DTC, DT, dT, TT, HepB, DTC+HepB, DTC+HepB+Hib,
Hib, antiméningococcique, PVH, antirotavirus – et/ou tous autres vaccins sensibles à
la congélation – en haut du compartiment et à une bonne distance du compartiment
congélateur des réfrigérateurs à gaz et au kérosène.

• Stocker les solvants à côté des vaccins lyophilisés avec lesquels ils ont été fournis. Si cela
n’est pas possible, vérifier que les solvants sont clairement étiquetés pour permettre de les
identifier facilement par rapport aux vaccins auxquels ils sont associés.

5.4 Consignes précises d’utilisation des réfrigérateurs-coffres à


vaccins dotés de paniers
Un grand nombre de réfrigérateurs-coffres à garniture réfrigérante sont équipés de paniers de
stockage de vaccins. Il existe également quelques modèles à batterie solaire qui s’ouvrent par
le haut. Normalement, ces modèles ne sont pas équipés d’une garniture réfrigérante, mais de
paniers.

La Figure 2.22 indique comment ces réfrigérateurs devraient être agencés.

Règles régissant l’utilisation de ce type de réfrigérateur :

• Toujours stocker les vaccins et les solvants dans les paniers fournis à cet effet, et jamais à
l’extérieur des paniers.

• Lorsque le compartiment congélateur et/ou le compartiment réfrigérateur sont équipés


d’un couvercle interne, toujours le replacer avant de fermer le couvercle principal.

• Certains réfrigérateurs à énergie solaire directe disposent d’un banc de glace sur l’un des
côtés. Ne jamais enlever les accumulateurs d’eau congelée de cette zone.

• Certains réfrigérateurs à énergie solaire directe disposent d’un compartiment congélateur


séparé à accumulateurs d’eau congelée. Il est important de respecter les consignes
d’utilisation du fabricant car les instructions varient d’un réfrigérateur à l’autre.

• Stocker les vaccins contre la rougeole, RR, ROR, BCG, VPO, antiamarile, contre
l’encéphalite japonaise – et/ou tous autres vaccins qui ne sont pas altérés par la congélation
– dans les paniers du bas.

Vaccination pratique (2)33


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

• Utiliser les paniers du haut pour stocker les produits destinés à un usage immédiat
et pour stocker les solvants et les vaccins DTC, DT, dT, TT, HepB, DTC+HepB,
DTC+HepB+Hib, Hib, PVH, antirotavirus et/ou tous autres vaccins sensibles à la
congélation. Ne jamais mettre de vaccins sensibles à la congélation dans les paniers du bas
car, dans le cas de certains modèles, il y a risque de congélation dans ces zones.

• Stocker les solvants à proximité des vaccins lyophilisés avec lesquels ils ont été fournis. Si
cela n’est pas possible, vérifier que les solvants sont clairement étiquetés pour permettre de
les identifier facilement par rapport aux vaccins auxquels ils sont associés.

Figure 2.22 Agencement des vaccins et des solvants dans un réfrigérateur-coffre équipé de paniers

COMPARTIMENT CONGÉLATEUR (certains modèles) :


NE PAS LAISSER LE COUVERCLE OUVERT
COMPARTIMENT BANC DE GLACE (certains modèles
à alimentation solaire directe) : ne PAS enlever les
accumulateurs d’eau congelée

Ne PAS ranger les vaccins à l’extérieur


des paniers fournis
PANIERS DU HAUT : y ranger les vaccins et
solvants sensibles à la congélation et les produits
Enregistreur de À UTILISER EN PREMIER
température
journalier de PANIERS DU BAS : y ranger les VPO et les vaccins
30 jours ou lyophilisés (BCG, rougeole, ROR, encéphalite
indicateur de japonaise, fièvre jaune, antiméningococcique A
congélation et et tout vaccin non sensible à la congélation)
thermomètre À UTILISER EN PREMIER : boîte contenant
les vaccins avec des PCV plus foncées
À UTILISER EN
PREMIER : boîte
contenant les
flacons entamés

5.5 Préparation des accumulateurs d’eau congelée et des


accumulateurs d’eau froide
Lorsque le réfrigérateur à vaccins est doté d’un compartiment congélateur, vous pouvez
l’utiliser pour congeler et stocker les accumulateurs d’eau congelée. Si vous utilisez des
accumulateurs d’eau, il vous faut les préparer et les stocker dans un autre réfrigérateur, mais
jamais dans un réfrigérateur servant à stocker des vaccins.

(2)34 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Tous les centres de santé devraient posséder au moins deux jeux d’accumulateurs d’eau, dont
la taille et le nombre correspondent à leurs stocks de glacières et de porte-vaccins.

Remplissage et vérification des accumulateurs d’eau


Les accumulateurs d’eau neufs sont fournis vides et demandent à être remplis avant d’être
utilisés. Il est essentiel de vérifier qu’ils ne fuient pas. Pour ce faire, procédez comme suit :

1. Nouveaux accumulateurs d’eau vides : Remplissez chaque accumulateur d’eau propre,


jusqu’au repère de remplissage. Ne dépassez pas cette limite et prévoyez un espace d’air en
haut de l’accumulateur. Serrez bien le bouchon.

2. Accumulateurs d’eau usagés : Il n’est pas nécessaire de les vider et de les remplir à
nouveau, sauf s’ils fuient, en quel cas vous devez ajouter de l’eau et vérifier que le
bouchon est bien serré.

3. Avant d’utiliser les accumulateurs : Retournez chaque accumulateur, le bouchon dirigé


vers le bas, et appuyez dessus pour vérifier qu’il ne fuit pas. Jetez tous les accumulateurs
endommagés.

Congélation des accumulateurs d’eau congelée


Il faut compter jusqu’à 24 heures, sinon plus selon les circonstances, pour bien congeler un lot
d’accumulateurs d’eau congelée.

La plupart des réfrigérateurs à garniture réfrigérante alimentés sur secteur, des réfrigérateurs
électroménagers ou des gros réfrigérateurs à gaz disposent d’un compartiment congélateur
séparé. Ces types de réfrigérateurs peuvent congeler jusqu’à six grands ou 12 petits
accumulateurs toutes les 24 heures. Par contraste, les petits modèles à gaz ou au kérosène ne
peuvent dans certains cas congeler qu’un ou deux accumulateurs par jour.

À noter que certains modèles récents de réfrigérateurs à énergie solaire directe ont aussi la
capacité de congeler des accumulateurs d’eau congelée. Toutefois, leur pouvoir de congélation
est fonction de l’apport en lumière solaire disponible, puisqu’ils ne sont pas toujours capables
de congeler des accumulateurs d’eau congelée lorsque le temps est nuageux. Il faut savoir que
les accumulateurs d’eau congelée fondent toujours légèrement pendant la nuit en l’absence
d’alimentation, et vous devez vous attendre à trouver une certaine quantité d’eau non
congelée dans les accumulateurs en début de journée. Ceci est tout à fait normal.

Précisons que les anciens modèles à énergie solaire directe ne possèdent pas de compartiment
congélateur d’accumulateurs d’eau congelée, alors que les tout derniers modèles en sont
dotés. En remplacement d’une garniture réfrigérante, les modèles à énergie solaire directe
Vestfrost Solar Chill et Haier sont équipés d’un compartiment – analogue à un compartiment
congélateur – qui comporte un banc d’accumulateurs d’eau standard. N’enlevez jamais ces
accumulateurs d’eau pour les utiliser dans un porte-vaccins.

Respectez toujours les consignes du fabricant et ne surchargez jamais le compartiment


congélateur. Mettez les accumulateurs dans le congélateur, en les posant debout ou couchés de

Vaccination pratique (2)35


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

sorte que leur surface touche la plaque de l’évaporateur. Si le compartiment est équipé d’une
porte ou d’un couvercle, fermez-les correctement.

Plus le nombre d’accumulateurs placés dans le compartiment congélateur est élevé, plus
long sera leur temps de congélation. Il se peut même qu’ils ne se congèlent pas du tout
s’il y en trop. Faites en sorte de conserver quelques accumulateurs d’eau non congelée
supplémentaires, que vous ne pouvez pas caser dans le congélateur par manque d’espace, dans
la partie inférieure du compartiment réfrigérateur pour maintenir cette partie au froid en
cas de panne d’alimentation. Une fois ces accumulateurs d’eau placés dans le congélateur, ils
se congèlent relativement vite car l’eau qu’ils contiennent est déjà froide. Ne stockez jamais
d’accumulateurs d’eau congelée dans le compartiment réfrigérateur, car ceci a pour effet
d’abaisser la température et d’accroître le risque de congeler les vaccins.

Conditionnement des accumulateurs d’eau congelée


Sachez que vous ne devez pas utiliser immédiatement des accumulateurs d’eau congelée que
vous prélevez directement du congélateur, car s’ils n’ont pas été correctement conditionnés, il
y a de fortes chances pour que les vaccins sensibles à la congélation soient congelés et détruits.
Par ailleurs, le fait d’envelopper les vaccins dans du papier journal ou autre matière ne les
protège pas contre la congélation.

Sauf lorsque vous utilisez des accumulateurs d’eau, l’OMS recommande d’utiliser des
accumulateurs d’eau « conditionnée » pour transporter des vaccins dans des glacières et
des porte-vaccins. On considère qu’un accumulateur d’eau congelée est correctement
conditionné quand il a suffisamment fondu pour permettre à la glace de bouger à l’intérieur
de l’accumulateur. Procédez comme suit :

1. Enlevez le nombre nécessaire


d’accumulateurs d’eau congelée du Figure 2.23 Vérification du
compartiment congélateur. Le nombre et le conditionnement correct d’un
type d’accumulateur requis sont indiqués à accumulateur d’eau congelée
l’intérieur du couvercle de la glacière ou du
porte-vaccins.

2. Posez les accumulateurs d’eau congelée sur


une surface de travail, sans les superposer,
en laissant entre eux des espaces d’environ
5 cm.

3. Attendez que tous les accumulateurs soient


correctement conditionnés, c’est-à-dire que
chaque accumulateur doit contenir de l’eau
liquide et que les noyaux de glace doivent
bouger à l’intérieur des accumulateurs
quand vous les secouez (voir Figure 2.23).
Cette opération dure de 30 à 45 minutes
par temps chaud et bien plus quand le
temps est plus frais – de 90 à 120 minutes à +20 °C.

(2)36 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Préparation des accumulateurs d’eau froide


Lorsque vous utilisez des accumulateurs d’eau froide pour transporter des vaccins, assurez-
vous que le centre de santé est bien équipé d’un réfrigérateur séparé pour préparer ces
accumulateurs. Ce réfrigérateur ne doit pas servir à stocker des vaccins et le thermostat doit
être réglé sur la valeur la plus basse possible pour que les accumulateurs d’eau puissent être
refroidis à +5 °C ou en deçà.

NB : Au cas où une stratégie portant sur les accumulateurs d’eau froide aurait été adoptée
dans le cadre d’opérations de proximité, il faut apporter au moins un accumulateur d’eau
congelée congelé à la séance de vaccination, pour s’assurer que les flacons de vaccins
multidoses entamés sont conservés aux températures préconisées. Il est aussi important
de maintenir des vaccins qui ne contiennent pas d’agent de conservation – qu’ils soient
lyophilisés ou liquides – à des températures se situant entre +2 °C et +8 °C au cours de la
séance.

5.6 Comment disposer les vaccins dans les glacières et les porte-
vaccins
Il est important de disposer les vaccins correctement dans les glacières et les porte-vaccins.
Pour ce faire, procédez comme suit :

1. Disposez les accumulateurs d’eau froide ou les accumulateurs d’eau congelée


conditionnés dans les glacières et/ou les porte-vaccins en suivant à la lettre les consignes
du fabricant, que vous trouverez à l’intérieur du couvercle.

2. Mettez les vaccins et les solvants dans un sac en plastique au milieu de la glacière ou du
porte-vaccins pour les protéger contre toute éventuelle altération due à la condensation.

3. Quand vous utilisez des accumulateurs d’eau conditionnée, accompagnez les vaccins d’un
indicateur électronique de congélation.

4. Dans le cas des porte-vaccins, placez le coussinet en mousse sur le conteneur.

5. Fermez bien le couvercle de la glacière ou du porte-vaccins.

La Figure 2.24 illustre la procédure à suivre pour disposer les vaccins dans des glacières et des
porte-vaccins.

Vaccination pratique (2)37


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Figure 2.24 Agencement d’un porte-vaccins

1 Préparation des accumulateurs d’eau pour la


congélation
• Remplissez l’accumulateur d’eau jusqu’à la graduation. Vérifiez
le niveau de l’eau avant chaque usage. Ne PAS ajouter de sel à
cette eau.
• Mettez la fermeture et vissez bien le bouchon.
• Vérifiez que l’accumulateur d’eau ne fuit pas.
• Essuyez bien l’accumulateur d’eau et placez-le dans le
congélateur.

2 Conditionnement des
accumulateurs d’eau congelée
• Laissez les accumulateurs d’eau
congelée à l’air jusqu’à ce qu’ils
« transpirent » (condensation ou
gouttelettes d’eau).
• Vérifiez qu’un accumulateur d’eau a bien
été conditionné en le secouant pour
vérifier qu’il n’y a pas de bruit d’eau.
Les accumulateurs non conditionnés
risquent d’endommager les vaccins
sensibles à la congélation.

3 Emballage du porte-vaccins
• Mettez quatre accumulateurs d’eau
conditionnés contre les parois
du porte-vaccins.
• Placez le sac en plastique contenant
tous les vaccins et solvants au centre
du porte-vaccins.

4 Attention !
• Rassemblez les vaccins dans le porte-vaccins le jour de la séance de vaccination
(NB : les porte-vaccins ne sont pas toujours efficaces pour l’entreposage des vaccins
pour plus de 12 heures).
• Ne laissez pas tomber le porte-vaccins et ne vous asseyez pas dessus.
• Ne laissez pas le porte-vaccins au soleil ; gardez-le à l’ombre.
• Ne laissez pas le couvercle ouvert une fois le porte-vaccin emballé.

(2)38 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

6 Entretien de base du matériel de la


chaîne du froid
6.1 Dégivrage des réfrigérateurs à vaccins

Un réfrigérateur ne marche bien que s’il est correctement installé, puis nettoyé et dégivré
régulièrement.

Une épaisse couche de glace dans le compartiment congélateur et sur la plaque d’évaporateur
n’aide pas à maintenir la température basse dans un réfrigérateur. En fait, elle lui fait
consommer davantage d’électricité, de gaz, de kérosène ou d’énergie solaire. Les réfrigérateurs
demandent à être dégivrés régulièrement, ou lorsque la couche de glace a plus de 0,5 cm
d’épaisseur, la première occurrence prévalant.

Pour dégivrer et nettoyer un réfrigérateur, procédez comme suit :

• Sortez tous les vaccins et transférez-les dans un autre réfrigérateur ou dans une glacière ou
un porte-vaccins garnis d’accumulateurs d’eau conditionnée.

• Débranchez l’alimentation électrique dans le cas d’un réfrigérateur fonctionnant sur


secteur ou sur batterie solaire. Coupez l’alimentation en gaz dans le cas d’un réfrigérateur à
gaz, et éteignez la flamme si vous utilisez un réfrigérateur au kérosène.

• Laissez la porte ouverte et attendez que la glace fonde. N’essayez jamais d’enlever la couche
de glace avec un couteau ou un pic à glace, car vous risquez d’endommager définitivement
le réfrigérateur. Vous pouvez mettre une casserole d’eau bouillante à l’intérieur du
réfrigérateur ; fermez la porte.

• Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur et le joint de la porte à l’aide d’un chiffon propre et


humide.

• Rebranchez le réfrigérateur. Ne réglez pas le thermostat.

• Lorsque la température du compartiment principal descend à +8 °C ou au-dessous (mais pas


en deçà de +2 °C), remettez les vaccins, les solvants et les accumulateurs d’eau à leur place.

Si vous êtes obligé de dégivrer un réfrigérateur plus d’une fois par mois, ceci est
normalement dû aux problèmes suivants :
¾¾ Le personnel ouvre la porte trop souvent (plus de trois fois par jour).
¾¾ La porte ne ferme pas correctement.
¾¾ Le joint de la porte demande à être remplacé.

Vaccination pratique (2)39


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

6.2 Entretien des systèmes à énergie solaire

Il est essentiel de nettoyer et de vérifier l’état des panneaux solaires, d’inspecter et d’entretenir
les batteries des réfrigérateurs à batteries solaires. Ces différentes tâches ont lieu soit
quotidiennement, soit périodiquement, soit annuellement.

Quotidiennement
• Vérifiez l’état de l’afficheur du panneau de commande. En cas d’anomalie, prenez les
mesures décrites dans le manuel d’utilisation.

• Uniquement dans le cas des systèmes fonctionnant sur batteries : Tous les jours, vérifiez les
témoins du régulateur de charge de batterie. Ne congelez pas d’accumulateurs d’eau si le
témoin de batterie est allumé, et transférez les vaccins dans un lieu sûr quand le témoin de
coupure de charge ou l’alarme sonore est activé.

Périodiquement
Enlevez toute poussière ou couche de neige qui se loge sur les panneaux solaires. La
fréquence de cette intervention varie selon leur exposition. Dans des lieux particulièrement
poussiéreux, nettoyez les panneaux solaires toutes les semaines. Enlevez toute
accumulation de neige dès que possible.

• Ne tentez pas de réaliser cette tâche s’il vous est difficile d’accéder à l’endroit voulu, si
vous ne disposez pas de l’équipement de sécurité nécessaire et si vous n’avez pas reçu une
formation vous autorisant à travailler sans danger à certaines hauteurs. Faites appel à
quelqu’un d’autre pour vous aider et pour tenir l’échelle.

• Ne marchez jamais sur un toit en tôle ondulée ou sur des tuiles : utilisez une échelle de
toiture conçue à cet effet.

• Nettoyez les panneaux solaires tôt le matin ou le soir, quand le soleil n’est pas intense.

• Utilisez un chiffon doux humidifié d’eau. Frottez délicatement les panneaux de haut en bas.

• Ne vous penchez pas et ne vous tenez pas debout sur les panneaux car vous risquez de les
endommager. Si vous remarquez que le câblage ou le matériel est endommagé, veuillez en
notifier votre superviseur.

Une fois par an


• Vérifiez que les panneaux solaires ne sont pas ombragés par des arbres, des plantes, de
nouveaux bâtiments ou des câbles suspendus entre 9 h 00 et 15 h 00. Au cas où de la
végétation viendrait à ombrager les panneaux, prenez les mesures nécessaires pour la faire
tailler. Si des bâtiments ont été récemment édifiés ou de nouveaux câbles ont été installés,
avisez-en votre superviseur. Il se peut qu’il faille déplacer les panneaux solaires ou en
accroître la capacité.

(2)40 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

• Vérifiez l’état des câbles électriques posés entre les panneaux solaires, le régulateur de
charge, les batteries et le réfrigérateur. Examinez la mise à la masse et la protection contre
la foudre. En cas d’endommagement, avisez-en votre superviseur.

Les réfrigérateurs à batteries solaires et à énergie solaire directe ne doivent être dégivrés
que pendant les jours ensoleillés et ne doivent jamais être dégivrés par temps nuageux ou
pluvieux. Normalement, un réfrigérateur à énergie solaire direct doit être dégivré tôt le
matin, car il se sera partiellement dégivré pendant la nuit, accélérant ainsi le processus. Par
ailleurs, un dégivrage tôt le matin permet au réfrigérateur de tirer parti au maximum de
l’énergie solaire de la journée.

6.3 Entretien des réfrigérateurs à gaz

Quotidiennement
• Vérifiez que la flamme du brûleur est bleue. Dans la négative, nettoyez le brûleur à gaz et
le jet de gaz, conformément aux instructions du manuel d’utilisation. Ajustez le réglage du
thermostat ou de la flamme, selon les besoins.

• Assurez-vous que la bouteille contient suffisamment de gaz. Dans la négative, changez la


bouteille. Changez-la toujours avant qu’elle ne soit totalement vide et ayez toujours de
côté une bouteille de rechange.

Périodiquement
• Chaque semaine, vérifiez qu’il reste suffisamment de gaz pour au moins une semaine.
Dans la négative, procurez-vous-en immédiatement.

• Réalisez les tâches suivantes au moins une fois par an, et nettoyez toujours le conduit si la
flamme a dégagé de la fumée.

− Nettoyez le conduit d’air et le déflecteur, conformément à la description donnée dans le


manuel.

− Nettoyez le brûleur à gaz et le jet de gaz, conformément à la description donnée dans le


manuel.

− Vérifiez que les raccords des conduites de gaz ne fuient pas. Brossez l’intérieur des
raccords avec de l’eau savonneuse ; si des bulles se forment, c’est qu’il y a une fuite.
Toute fuite de gaz est dangereuse. Avisez-en votre superviseur, à moins que vous n’ayez
été formé pour réparer vous-même les fuites.

Vaccination pratique (2)41


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

6.4 Entretien des réfrigérateurs au kérosène

Quotidiennement
• Remplissez le réservoir de kérosène propre. Remplissez toujours le réservoir avant qu’il
ne soit totalement vide, et prévoyez toujours suffisamment de kérosène pour éviter d’en
manquer. N’utilisez jamais un autre combustible (p. ex. du diesel ou de l’essence).

• Vérifiez que la hauteur et la couleur de la flamme correspondent au type de brûleur


installé. Si la flamme dégage de la fumée, baissez-la légèrement. Si elle persiste à dégager
de la fumée, nettoyez ou taillez la mèche, le brûleur, la conduite d’air et le déflecteur,
conformément aux consignes données dans le manuel d’utilisation. Nettoyez toujours la
conduite d’air quand la flamme a dégagé de la fumée.

Hebdomadairement
• Nettoyez le brûleur, la conduite d’air et le déflecteur, conformément aux consignes
données dans le manuel d’utilisation.

• Taillez la mèche, conformément aux consignes données dans le manuel. Pour cela, utilisez
si possible un taille-mèche.

• Vérifiez qu’il reste suffisamment de kérosène pour au moins une semaine. Dans la négative,
réapprovisionnez-vous immédiatement.

Tâches périodiques
• Vérifiez si un sédiment s’est déposé au fond du réservoir à combustible. Si tel est le cas,
éteignez le brûleur et ôtez le réservoir. Enlevez le brûleur du réservoir. Videz le kérosène
souillé. Vidangez le réservoir avec un peu de kérosène propre. Nettoyez l’extérieur du
réservoir avec un chiffon propre trempé dans du kérosène. Remettez le brûleur en place et
remplissez à nouveau le réservoir.

• Remplacez la mèche quand vous ne pouvez plus la dégager pour la tailler. Utilisez le type
de mèche approprié et suivez les consignes données dans le manuel d’utilisation. Gardez
toujours deux mèches de rechange dans un endroit sûr.

6.5 Que faire quand un réfrigérateur à vaccins tombe en panne

Quand un réfrigérateur à vaccins tombe en panne, la première chose à faire est de protéger les
vaccins ; cherchez ensuite la cause du problème.

(2)42 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Protection des vaccins


Transférez les vaccins dans un autre élément de la chaîne du froid jusqu’à que ce le
réfrigérateur soit réparé. Dans le cas d’un problème qui semble pouvoir être résolu
rapidement, vous pouvez utiliser une glacière ou un porte-vaccins garni d’accumulateurs d’eau
conditionnée pour un stockage temporaire des vaccins. Mais si le problème risque de durer
plus longtemps, utilisez un autre réfrigérateur. Accompagnez toujours les vaccins sensibles à la
congélation d’un indicateur de congélation.

Remise en état du réfrigérateur


• Vérifiez l’alimentation en électricité, au gaz, au kérosène ou à l’énergie solaire, et prenez les
dispositions nécessaires jusqu’à ce que l’alimentation soit rétablie.

• Si l’alimentation en électricité, gaz, kérosène ou énergie solaire n’est pas en cause, avisez-en
votre superviseur et demandez que quelqu’un vienne réparer la panne. N’essayez pas de
réparer vous-même le réfrigérateur, à moins que vous n’ayez été formé pour résoudre ce
type de problème.

• Consignez la panne sur le diagramme de contrôle des températures journalières.

6.6 Entretien des glacières et des porte-vaccins

Après les avoir utilisés, il faut bien sécher les porte-vaccins et les glacières, en gardant leur
couvercle ouvert. Si on ne les sèche pas correctement avant de fermer leur couvercle, ils
finiront par moisir. La moisissure et l’humidité peuvent endommager le joint des glacières et
des porte-vaccins et contaminer les vaccins. Dans la mesure du possible, stockez les glacières et
les porte-vaccins en laissant les couvercles ouverts.

Les chocs et le soleil peuvent provoquer des fissures dans les parois et le couvercle des glacières
et des porte-vaccins, auquel cas l’isolement en est affaibli et le risque d’exposition des vaccins à
la chaleur est accru. Si une glacière ou un porte-vaccins a une petite fissure, utilisez du ruban
adhésif pour la couvrir jusqu’à ce qu’un conteneur non endommagé soit disponible.

Vaccination pratique (2)43


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

7 Test d’agitation
7.1 Qu’entend-on par Test d’agitation ?

Le but du Test d’agitation est de vérifier si les vaccins sensibles à la congélation ont été altérés
en ayant été exposés à des températures inférieures à 0 °C. Après décongélation, un flacon
de vaccin qui était congelé n’a plus l’apparence d’un liquide trouble, mais tend à former des
flocons qui se déposent au fond du flacon.

Pour effectuer le Test d’agitation, prenez deux flacons du même vaccin en provenance du
même fabricant et avec le même numéro de lot. L’un d’entre eux est un flacon dont vous
soupçonnez qu’il a été congelé et l’autre est un flacon que vous avez délibérément entièrement
congelé pendant la nuit. Laissez le flacon congelé fondre totalement ; agitez les deux flacons
dans la même main, posez-les côte à côte et examinez-en le contenu en les laissant se stabiliser.
Si le flacon suspect se stabilise à la même vitesse que le flacon congelé, vous savez qu’il a été
congelé. S’il se stabilise plus lentement, cela signifie qu’il n’a pas été congelé.

7.2 Quand faut-il procéder à un Test d’agitation ?

L’activation d’un indicateur de congélation et l’affichage de températures négatives lors


d’enregistrements de température peuvent indiquer que des vaccins sensibles à la congélation
ont été altérés. Dans ce cas, avisez votre superviseur. Si votre superviseur donne son accord,
réalisez un Test d’agitation sur un échantillon des vaccins sensibles à la congélation.

7.3 Comment réaliser un Test d’agitation ?

Le protocole à la base du Test d’agitation est explicité ci-après.

(2)44 Vaccination pratique


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

NOTES :
1) Ce protocole doit être suivi à la lettre. Le Test d’agitation ne peut être réalisé que selon une seule
méthode.
2) La procédure de test décrite ci-après demande à être répétée dans le cas de tous les lots suspects. Lors
d’arrivées de lots de provenance internationale, il faut réaliser le test sur un échantillon de vaccin pris
au hasard. Mais lorsqu’un envoi contient plus d’un lot, l’échantillon pris au hasard doit inclure un
flacon par lot.
1. Prenez un flacon de vaccin du même type et portant le même numéro de lot que le vaccin que
vous souhaitez tester, et fabriqué par le même fabricant.
2. Marquez clairement le flacon avec la mention « CONGELÉ ».
3. Congelez le flacon dans un congélateur ou dans le compartiment congélateur d’un
réfrigérateur jusqu’à ce que son contenu soit totalement solide.
4. Laissez-le décongeler. NE le réchauffez PAS !
5. Prélevez votre flacon, portant la mention « TEST », du lot dont vous soupçonnez qu’il a été
congelé.
6. Tenez le flacon portant la mention « CONGELÉ » et le flacon portant la mention « TEST »
dans la même main.
7. Agitez vigoureusement les deux flacons pendant 10 à 15 secondes.
8. Posez les deux flacons sur une surface plane, côte à côte, et observez continuellement les
flacons jusqu’à la fin du test.
(NB : Lorsque les étiquettes des flacons sont grandes et qu’elles cachent le contenu des flacons,
renversez les deux flacons et examinez la formation de sédiments dans le col des flacons.)
Faites appel à une source de lumière appropriée pour comparer les taux de dépôt de sédiments des deux
flacons :
SI
9. Les sédiments du flacon TEST se déposent 10. La formation de sédiments est analogue dans
plus lentement que ceux du flacon les deux flacons
CONGELÉ, OU
ALORS Les sédiments du flacon TEST se déposent
plus rapidement que ceux du flacon
CONGELÉ
ALORS
11. Utilisez le lot de vaccins concernés. 11. Le vaccin est altéré :
Avisez-en votre superviseur. Mettez de côté
tous les vaccins altérés dans un conteneur
portant la mention « VACCINS ALTÉRÉS À
JETER : NE PAS UTILISER ».
12. Jetez tous les vaccins affectés une fois que
vous avez reçu l’autorisation de le faire.
13. Remplissez le formulaire Perte/Ajustement.

Vaccination pratique (2)45


Module 2 : La chaîne du froid vaccinale

Comparaison du flacon congelé à cet effet aux flacons suspects

Flacon congelé à cet effet Flacons suspects

UTILISER CE VACCIN
Si les sédiments
du flacon suspect
se déposent plus
lentement, le vaccin
suspect peut être
utilisé.

presque limpide

sédiment épais NE PAS UTILISER


CE VACCIN
Si les sédiments du
flacon suspect se
déposent à la même
vitesse, le vaccin
suspect ne peut PAS
être utilisé.

(2)46 Vaccination pratique


3 : Sécurité des injections
3 Sécurité des
injections
À propos de ce module…
Ce module présente les pratiques que le personnel de santé doit observer pour administrer les
injections de vaccination de la manière la plus sûre possible.
Les injections sont considérées comme sûres pour les personnes suivantes dans les conditions ci-après :
• l’enfant : lorsque le personnel de santé utilise des aiguilles et des seringues stérilisées et des
techniques d’injection appropriées
• le personnel de santé : lorsqu’il évite les blessures par perforation
• les personnes chargées de l’enlèvement des déchets et les membres de la communauté : lorsque le matériel
d’injection est éliminé avec soin et ne cause ni blessure ni pollution.
Module 3 : Sécurité des injections

Table des matières


1. Utilisation de matériel et de techniques d’injection sans danger..................(3)3
1.1 Types de matériel d’injection.......................................................................................................... (3)3
1.2 Estimation des besoins en seringues AB et RUP........................................................................ (3)8
1.3 Administration sûre du vaccin approprié.................................................................................... (3)8
1.4 Moyens simples d’améliorer la sécurité des vaccins................................................................. (3)9
2. Prévention des blessures par perforation.....................................................(3)10
2.1 Manipulation minimale des seringues et des aiguilles.......................................................... (3)10
2.2 Manipulation sûre des seringues et des aiguilles.................................................................... (3)11
2.3 Organisation de l’espace réservé à la vaccination d’une manière qui élimine
autant que possible le risque de blessures............................................................................... (3)12
2.4 Positionnement correct des enfants à vacciner....................................................................... (3)12
2.5 Élimination sûre de tous les déchets médicaux pointus........................................................ (3)12
3. Élimination des seringues et des aiguilles usagées......................................(3)13
3.1 Pourquoi est-il important d’éliminer soigneusement les déchets
médicaux pointus ?......................................................................................................................... (3)13
3.2 Les boîtes de sécurité...................................................................................................................... (3)13
3.3 Utilisation des boîtes de sécurité................................................................................................. (3)16
3.4 Élimination des boîtes de sécurité remplies............................................................................. (3)17
Annexe 3.1 Pratiques de vaccination dangereuses...........................................(3)22

(3)2 Vaccination pratique


Module 3 : Sécurité des injections

1 Utilisation de matériel et de
techniques d’injection sans danger
1.1 Types de matériel d’injection

Le Tableau 3.1 contient une liste du matériel à utiliser pour l’administration des vaccins
injectables. Notons que les seringues autobloquantes sont à préférer, comme l’explique la
déclaration conjointe OMS-UNICEF-FNUAP de 1999 citée dans l’encadré ci-dessous.

Tableau 3.1 Types de matériel utilisé pour administrer les vaccins injectables
Matériel Remarques

seringues autobloquantes (AB) matériel préféré


dispositifs d’injection AB préremplis disponibles uniquement pour certains antigènes
seringues et aiguilles réutilisables déconseillées
seringues hypodermiques avec dispositif empêchant leur uniquement pour effectuer les mélanges
réutilisation (reuse prevention feature ou RUP) et aiguilles

Déclaration conjointe OMS-UNICEF-FNUAP sur l’emploi de seringues


autobloquantes dans les services de vaccination
« Parce qu’elle est conçue pour empêcher une réutilisation, la seringue autobloquante, maintenant
largement disponible pour un coût peu élevé, réduit au minimum le risque de transmission d’agents
pathogènes (tels que le virus de l’hépatite B ou le VIH) d’une personne à une autre. La seringue
autobloquante est le matériel d’injection le plus approprié pour les vaccinations de routine comme
pour les campagnes de vaccination de masse. »

Les seringues autobloquantes (AB) pour la vaccination


Les seringues autobloquantes (AB) sont à recommander pour tous les types de séances
de vaccination, non seulement parce qu’elles ne peuvent être utilisées qu’une seule fois et
réduisent donc le risque de transmission des maladies par du matériel contaminé, mais aussi
parce qu’elles sont jetables et n’ont donc pas besoin d’être stérilisées, ce qui fait gagner un
temps précieux.

Les seringues AB pour la vaccination à dose fixe ont les caractéristiques principales suivantes :

• un mécanisme autobloquant qui ne permet qu’un seul emploi ; on parle aussi d’un
dispositif empêchant leur réutilisation (reuse prevention feature ou RUP)

• une aiguille fixe (généralement 23G x 25 mm, mais d’autres formats sont aussi
disponibles)

• une graduation spécifique qui n’indique que la quantité à administrer.

Vaccination pratique (3)3


Module 3 : Sécurité des injections

Chaque seringue AB est stérilisée et conditionnée par le fabricant sous blisters en papier ou
en plastique. Les seringues AB ont toutes des embouts de plastique pour protéger l’aiguille
de la contamination ; le piston de certaines seringues est lui aussi doté d’une garniture de
protection. Ces seringues sont disponibles en trois volumes : 0,5 ml pour la plupart des
vaccins, 0,05 ml ou 0,1 ml pour le BCG.

Les seringues AB sont dotées de différents types de mécanismes autobloquants, qui sont
activés à différents moments : le piston de ces seringues peut se bloquer au début de l’injection
ou à la fin. Les seringues qui se bloquent au début sont préférables puisqu’elles empêchent
toute réutilisation. Certaines seringues AB sont rétractables, ce qui signifie que l’aiguille peut
coulisser vers l’intérieur du tube : ce mécanisme confère une protection supplémentaire contre
les blessures par perforation, ce qui contribue à réduire le risque de telles blessures.

Démarche générale pour l’utilisation des seringues


Chaque type de seringue AB fait appel à une technique différente d’utilisation. Mais quel que
soit le type de seringue AB utilisé, le piston ne peut se déplacer qu’une fois. L’agent de santé
doit donc faire attention à ne faire bouger le piston que lorsque c’est nécessaire ; en se servant
d’une seringue AB, l’agent de santé doit aussi veiller à ne pas injecter d’air dans un flacon de
vaccin puisque cela risque d’en entraver le fonctionnement.

Voici la démarche à suivre pour l’utilisation des seringues AB (il faut bien entendu tenir
compte ici des instructions du fabricant pour le type de seringue retenu) :

1. Sortir la seringue de son emballage plastique (retirer l’emballage en partant du côté piston)
ou enlever la garniture de protection en plastique.

2. Retirer l’embout de protection de l’aiguille sans toucher l’aiguille.

3. Insérer l’aiguille dans le flacon de vaccin : la pointe de l’aiguille doit se situer dans la partie
inférieure ou au fond du flacon.

4. Tirer le piston pour remplir la seringue juste au-delà de la graduation 0,5 ml ou 0,1 ml ou
0,05 ml.

5. Retirer l’aiguille du flacon. Pour se débarrasser des bulles d’air, tenir la seringue à la
verticale et tapoter le tube. Puis, en faisant très attention, pousser le piston jusqu’à
l’indication graduée du volume. Pour la dernière dose d’un flacon multidose, ne jamais
retirer la pointe de l’aiguille du liquide, et bien vider tout le contenu du flacon.

6. Effectuer l’injection à l’endroit approprié : voir Module 5 (Organisation d’une séance de


vaccination), Section 4, pour une description détaillée de la technique d’injection.

7. Pousser le piston et injecter le vaccin. Au début ou juste à la fin de l’injection, le piston se


bloquera automatiquement pour que la seringue ne puisse pas être réutilisée.

8. Ne pas replacer l’embout sur l’aiguille après usage.

(3)4 Vaccination pratique


Module 3 : Sécurité des injections

9. Placer l’aiguille et la seringue à jeter dans une boîte de sécurité, qui consiste en un récipient
étanche et résistant aux perforations conçu pour les déchets perforants.

Seringues hypodermiques avec dispositif conçu pour un usage unique


(RUP)
Les seringues RUP sont des seringues jetables dotées de mécanismes autobloquants qui ne
permettent, comme leur nom l’indique, qu’une seule utilisation. Elles sont recommandées
pour reconstituer les vaccins, tout comme les seringues AB sont recommandées pour
administrer les vaccins.

Démarche générale pour l’utilisation des seringues RUP lors de la reconstitution de


vaccins
Comme dans le cas des seringues AB, chaque type de seringue RUP fait appel à une technique
différente. Mais pour toutes, le piston ne peut se déplacer qu’une seule fois et il est donc
recommandé au personnel de santé de ne faire bouger le piston que lorsque c’est nécessaire.

Voici la démarche à suivre pour l’utilisation des seringues RUP. Il faut bien entendu tenir
compte des instructions du fabricant pour le type de seringue retenu.

1. Sortir la seringue RUP de son emballage (retirer l’emballage en partant du côté piston) ou
enlever les garnitures de protection en plastique.

2. S’il y a une aiguille amovible, l’insérer dans l’embout de la seringue et retirer l’embout de
protection sans toucher l’aiguille.

3. Insérer l’aiguille dans le flacon de solvant et placer la pointe de l’aiguille dans la partie
inférieure ou au fond du flacon.

4. Tirer sur le piston pour remplir la seringue, en vidant bien tout le contenu du flacon.

5. Retirer l’aiguille et la seringue du flacon. Pour se débarrasser des bulles d’air dans la
seringue, le cas échéant, tenir la seringue à la verticale et pousser doucement le piston
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air.

6. Insérer l’aiguille et la seringue dans le flacon de vaccin.

7. Pousser le piston à fond dans la seringue pour que tout le solvant passe dans le flacon de
vaccin.

8. Retirer l’aiguille et la seringue du flacon et vérifier que la seringue est bien bloquée.

9. Placer l’aiguille et la seringue à jeter directement dans une boîte de sécurité.

10. Agiter le flacon pour bien mélanger le solvant et le vaccin : voir Module 5 (Organisation
d’une séance de vaccination), Section 4, pour une description détaillée de la technique de
reconstitution.

Vaccination pratique (3)5


Module 3 : Sécurité des injections

Dispositifs d’injection AB préremplis


Les dispositifs d’injection AB préremplis sont des emballages de vaccin monodoses dotés
d’une aiguille (voir Figure 3.1). Ce type de dispositif d’injection est à usage unique. Certains
dispositifs préremplis sont dotés d’une pastille de contrôle du vaccin (PCV). Les dispositifs
d’injection AB préremplis ont les mêmes avantages que les seringues AB ; en outre, ils ont les
caractéristiques suivantes :

• Ils sont faciles à utiliser puisque le vaccin n’a pas besoin d’être reconstitué.

• Ils empêchent la contamination des vaccins.

• Ils facilitent l’administration d’une dose précise.

• Ils proposent le vaccin et la seringue ensemble (il n’y a pas besoin de les commander
séparément).

• Ils permettent de limiter les déchets puisqu’ils ne font pas appel à des flacons multidoses.

Des dispositifs d’injection AB préremplis sont actuellement disponibles et préqualifiés


par l’OMS pour le vaccin contre l’hépatite B, le vaccin à anatoxine tétanique et le vaccin
pentavalent (DTC(à germes entiers)+HepB+Hib). On les appelle aussi « cPAD », abréviation
de compact, prefilled autodisable injection technology (technologie d’injection compacte,
préremplie autobloquante). Les dispositifs d’injection AB préremplis contre l’hépatite B sont
avant tout utilisés pour vacciner les nouveau-nés à domicile. Les dispositifs d’injection AB
préremplis à anatoxine tétanique sont utilisés lors de campagnes de masse pour vacciner les
femmes à domicile.

Démarche générale pour l’utilisation des dispositifs d’injection AB préremplis


Chaque dispositif d’injection AB prérempli est stérilisé et conditionné par le fabricant dans
un emballage en feuille d’aluminium. Le vaccin est contenu dans une seringue scellée ou un
emballage en forme de poche qui l’empêche d’entrer en contact avec l’aiguille avant d’être
administré. Pour l’utiliser, suivre la démarche suivante :

1. Préparer ou activer le dispositif d’injection prérempli en poussant le protecteur d’aiguille


(ou embout) dans le port, selon la Figure 3.1. Cela permet au liquide de passer de la poche
contenant le vaccin à l’aiguille.

2. Enlever le protecteur d’aiguille.

3. Insérer l’aiguille dans le point injection : voir Module 5 (Organisation d’une séance de
vaccination), Section 4, pour une description détaillée de la technique d’injection.

4. Administrer la dose en appuyant sur la poche jusqu’à ce qu’elle soit vide.

5. Jeter le dispositif AB directement dans une boîte de sécurité.

(3)6 Vaccination pratique


Module 3 : Sécurité des injections

Figure 3.1 Activation et utilisation du dispositif autobloquant prérempli en forme de poche

port

protecteur
réservoir
d’aiguille

Sortir le protecteur d’aiguille de son D’un geste ferme et rapide, enfoncer le L’écart disparaîtra et vous les sentirez
emballage en feuille d’aluminium. protecteur d’aiguille dans le port. s’emboîter.

Bien appuyer sur le réservoir pour


injecter le liquide. Une fois le réservoir
Tenir le dispositif par le port et insérer entièrement enfoncé, enlever le
Enlever le protecteur d’aiguille. l’aiguille dans le patient. dispositif. Ne pas remettre le protecteur.

Seringues et aiguilles stérilisables


L’usage des seringues et aiguilles stérilisables dans les programmes de vaccination est
déconseillé.

Seringues et aiguilles jetables pouvant éventuellement être réutilisées


L’usage dans les programmes de vaccination de seringues et aiguilles jetables pouvant
éventuellement être réutilisées parce qu’elles n’ont pas de dispositif RUP est lui aussi
déconseillé. La réutilisation des seringues et aiguilles entraîne un risque élevé de transmission
des infections. C’est ce risque qui a poussé en 1999 l’OMS, l’UNICEF et le FNUAP à
publier leur déclaration conjointe (voir encadré ci-dessus).

Les dispositifs d’injection RUP pour reconstitution sont préconisés pour mélanger les vaccins
avec leurs solvants, mais ne sont pas toujours disponibles. Si des dispositifs RUP ne sont
pas disponibles et que l’on utilise des seringues et des aiguilles jetables pour reconstituer
les vaccins, ces seringues et aiguilles ne doivent en aucun cas être réutilisées, ni pour la
reconstitution ni pour l’injection des vaccins.

Vaccination pratique (3)7


Module 3 : Sécurité des injections

1.2 Estimation des besoins en seringues AB et RUP

Voir Module 4 (Microplanification pour atteindre toutes les communautés), Section 5, pour des
indications plus détaillées sur la manière d’estimer les besoins en matériel.

1.3 Administration sûre du vaccin approprié

Il est indispensable de conserver et de manipuler correctement les vaccins ; il est aussi


indispensable, lors des séances de vaccination, d’effectuer soigneusement les évaluations
cliniques et de bien administrer les vaccins. On trouvera dans le Module 2 (La chaîne du
froid vaccinale) une discussion de la manière dont il faut manipuler les vaccins pour qu’ils
soient sûrs et efficaces au moment de leur administration. On trouvera dans le Module 5
(Organisation d’une séance de vaccination) de plus amples détails sur la manière de déterminer
quels vaccins administrer à quel enfant, ainsi que sur les techniques de reconstitution et
d’administration. Le Tableau 3.2 donne quelques exemples de pratiques de vaccination
incorrectes ; enfin, les manifestations indésirables que peut provoquer la vaccination font
l’objet d’une discussion plus approfondie dans le Module 5 (Organisation d’une séance de
vaccination) et le Module 6 (Suivi et surveillance).

Tableau 3.2 Exemples de pratiques de vaccination incorrectes et manifestations postvaccinales


indésirables potentielles
Pratique incorrecte Manifestations postvaccinales indésirables potentielles
Injection non stérile due à :
• réutilisation de seringue ou aiguille jetable Infections comme abcès locaux au point d’injection, sepsis, syndrome du
choc toxique ou mort
• seringue ou aiguille mal stérilisée
Transmission de maladies hématogènes comme l’hépatite et le VIH
• vaccin ou solvant contaminé

Erreur de reconstitution due à :


• vaccin mal mélangé Abcès locaux au point d’injection
• reconstitution avec solvant incorrect Vaccin inefficace *
• produit remplaçant le vaccin ou le solvant Effet négatif du produit (p. ex. insuline, ocytocine, myorelaxants)
• réutilisation inappropriée d’un vaccin reconstitué lors Mort
d’une séance ultérieure

Injection au mauvais endroit, par exemple :


• BCG par voie sous-cutanée Réaction ou abcès local
• DTC/DT/dT/TT trop superficiel Réaction ou abcès local
• injection dans les fesses Lésion du nerf sciatique

Transport/conservation inadapté(e) du vaccin, par exemple :


• changement de couleur de la PCV Réaction locale
• agglutination du vaccin adsorbé Vaccin inefficace *

Contre-indications négligées Réaction grave évitable

* À strictement parler, l’inefficacité d’un vaccin est considérée comme un effet plutôt qu’une manifestation indésirable.

(3)8 Vaccination pratique


Module 3 : Sécurité des injections

1.4 Moyens simples d’améliorer la sécurité des vaccins

Voici un résumé de la manière dont on peut améliorer la sécurité des vaccins, sujet qui fait
l’objet d’une discussion plus approfondie au Module 2 (La chaîne du froid vaccinale) et au
Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination), mais que nous reprenons ici puisque l’on
ne peut trop en exagérer l’importance.

• Préparer les injections dans un endroit propre réservé à cet effet, qui n’est contaminé ni par
du sang ni par d’autres liquides biologiques.

• Préparer chaque dose juste avant son administration ; ne pas préparer plusieurs seringues à
l’avance.

• Ne jamais laisser l’aiguille dans le haut du flacon de vaccin.

• Se conformer aux recommandations spécifiques pour la conservation, la manipulation et


l’utilisation de chaque vaccin.

− Suivre des procédures correctes et sûres pour reconstituer les vaccins. Utiliser le solvant
approprié pour reconstituer les vaccins lyophilisés.

− Utiliser exclusivement le solvant fourni par le fabricant pour chaque vaccin : vérifier les
étiquettes.

− Réfrigérer les solvants avant la reconstitution.

• Jeter les aiguilles et les seringues AB et RUP dans une boîte de sécurité.

• Se conformer aux politiques nationales sur les flacons multidoses pour les flacons entamés.

• Utiliser une nouvelle aiguille et seringue AB pour chaque enfant :

− Examiner soigneusement l’emballage.

− Jeter l’aiguille et la seringue si l’emballage a été percé, déchiré ou endommagé, de


quelque façon que ce soit.

− Ne toucher aucune partie de l’aiguille.

• Jeter toute aiguille entrée en contact avec une surface non stérile.

• Bien positionner l’enfant pour éviter le risque de faux mouvements et de blessures.

Voir Annexe 3.1 pour des pratiques de vaccination dangereuses à éviter.

Vaccination pratique (3)9


Module 3 : Sécurité des injections

2 Prévention des blessures par


perforation
Les aiguilles peuvent être dangereuses. Elles peuvent blesser le personnel de santé et,
lorsqu’elles ont été contaminées par l’hépatite B, l’hépatite C, le VIH ou d’autres infections,
elles peuvent transmettre ces maladies.

Les blessures par perforation peuvent se produire à n’importe quel moment, tout
particulièrement lors d’une injection ou juste après. Le risque est accru dans les situations
suivantes :

• Le personnel se santé remet les embouts sur les aiguilles ou se déplace avec des aiguilles
usagées.

• Les enfants ne sont pas bien positionnés pour les injections.

• Des pratiques d’enlèvement des déchets peu sûres exposent les gens et/ou les animaux au
contact avec des aiguilles et des seringues usagées.

On trouvera dans la présente section des mesures pour empêcher les blessures par perforation,
mesures permettant de contrer les risques potentiels inhérents à la manipulation du matériel,
la disposition des locaux, le positionnement des enfants à vacciner et l’enlèvement des déchets.

2.1 Manipulation minimale des seringues et des aiguilles


En règle générale, plus on manipule le matériel d’injection, plus on risque les blessures par
perforation. On peut réduire le risque inhérent à la manipulation du matériel de la manière
suivante :

• Placer une boîte de sécurité à proximité de la personne qui administre les vaccins pour
qu’elle puisse immédiatement et facilement y jeter les aiguilles et les seringues, sans devoir
aller chercher un récipient à cet effet.

• Éviter de replacer l’embout sur l’aiguille. Si c’est inévitable – par exemple si l’on attend de
donner une injection parce qu’un enfant est trop agité –, appliquer la technique de la main
unique en plaçant l’embout sur une table ou un plateau et en y réinsérant l’aiguille sans
utiliser l’autre main.

• Ne pas retirer l’aiguille usagée de la seringue avec la main.

• Ne pas se déplacer dans l’espace de travail avec des seringues ou des aiguilles usagées, pour
quelque raison que ce soit.

• Lorsque tout est prêt pour l’administration du vaccin, pomper le vaccin dans la seringue,
pratiquer l’injection et jeter la seringue dans la boîte de sécurité sans jamais poser la seringue.

(3)10 Vaccination pratique


Module 3 : Sécurité des injections

• Bien fermer la boîte de sécurité lorsqu’elle est aux trois quarts pleine.

• Ne pas trier les aiguilles et les seringues à la main.

2.2 Manipulation sûre des seringues et des aiguilles

En touchant une partie de la seringue, on la contamine. Même s’il faut toucher le corps et
le piston de la seringue pour préparer et administrer une injection (voir Figure 3.2), il faut
prendre soin d’éviter de toucher les parties de la seringue qui entrent en contact avec le vaccin
ou l’enfant à vacciner (voir Figure 3.3).

Figure 3.2 Parties d’une seringue et d’une aiguille que l’on peut toucher
TOUCHER : TOUCHER :
haut du piston tube

Ne pas toucher :

• la tige de l’aiguille • l’embout de la


seringue
• le biseau de l’aiguille
• le joint du piston de la
• l’embase de l’aiguille seringue.

Figure 3.3 Parties d’une seringue et d’une aiguille qu’il ne faut pas toucher

NE PAS TOUCHER :
seringue

NE PAS TOUCHER : NE PAS TOUCHER : NE PAS TOUCHER :


embase de l’aiguille tige de l’aiguille biseau

IMPORTANT :
Si l’on touche une de ces parties, jeter l’aiguille et la seringue et les remplacer par une
aiguille et une seringue stériles.

Vaccination pratique (3)11


Module 3 : Sécurité des injections

2.3 Organisation de l’espace réservé à la vaccination d’une manière


qui élimine autant que possible le risque de blessures
Afin de réduire autant que possible le risque de blessures par perforation, il est recommandé
au personnel d’organiser l’espace de travail réservé aux vaccinations de la manière suivante :

• Le vaccinateur (la personne qui administre la dose de vaccin) doit se placer entre l’enfant
et les aiguilles et tous autres objets pointus.

• Le vaccinateur doit pouvoir voir l’ouverture de la boîte de sécurité en y jetant les


aiguilles. La boîte de sécurité peut être placée sur une table ou à même le sol, selon que
le vaccinateur est debout ou assis. Le vaccinateur doit pouvoir l’atteindre facilement, sans
trop changer de position.

• Le vaccinateur doit pouvoir jeter les aiguilles et seringues usagées directement dans la boîte
de sécurité, sans les poser sur d’autres surfaces.

• Le vaccinateur ne doit avoir qu’un seul enfant à la fois – avec le parent ou la ou les
personne(s) s’occupant de l’enfant – dans son espace de travail.

• Chaque vaccinateur doit avoir sa propre boîte de sécurité, particulièrement lorsqu’il y a


beaucoup de monde.

• Le porte-vaccins doit être à l’ombre.

• Les feuilles de pointage doivent être facilement accessibles.

Voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination) pour de plus amples détails et des
illustrations.

2.4 Positionnement correct des enfants à vacciner

Des mouvements imprévus au moment de l’injection peuvent provoquer des blessures


par perforation. Ce risque est accru lorsque les enfants ne sont pas bien positionnés avant
l’injection. Afin de réduire ce risque, voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination),
où l’on trouvera de plus amples détails et des illustrations montrant comment positionner les
enfants pour la vaccination.

2.5 Élimination sûre de tous les déchets médicaux pointus

Les objets pointus usagés doivent être placés dans une boîte de sécurité, puis éliminés en se
conformant aux procédures de sécurité prévues, qui sont expliquées dans la section suivante
du présent module.

(3)12 Vaccination pratique


Module 3 : Sécurité des injections

3 Élimination des seringues et des


aiguilles usagées
3.1 Pourquoi est-il important d’éliminer soigneusement les déchets
médicaux pointus ?
Les déchets pointus peuvent causer des problèmes médicaux et environnementaux graves. S’ils
ne sont pas soigneusement éliminés, ils risquent de propager certaines des maladies que les
programmes de vaccination œuvrent justement à éliminer.

Dangers pour la santé


En laissant des seringues ou des aiguilles usagées à l’extérieur ou par terre, on met les
communautés en danger. Ce sont le plus souvent les enfants qui sont les malheureuses
victimes de blessures par perforation dues à des aiguilles qui n’ont pas été soigneusement
éliminées.

Dangers pour l’environnement Figure 3.4 Boîte de sécurité


Un traitement inadapté des déchets peut être
synonyme de pollution de l’environnement. Les Lorsque l’on ne se sert pas de la boîte de
sécurité, fermer l’ouverture du haut.
incinérateurs ouverts et ceux à basse température
émettent des toxines ; il ne faut y recourir qu’en
cas d’urgence, lorsqu’il n’y a pas d’autre solution.
En jetant des aiguilles et des seringues usagées
dans l’eau, on risque également de contaminer
l’environnement et de blesser des animaux.

3.2 Les boîtes de sécurité

Tout le matériel d’injection jetable usagé doit être


immédiatement placé dans une boîte de sécurité
(voir Figure 3.4). Les boîtes de sécurité sont des
récipients à objets pointus usagés que les aiguilles ne
parviennent pas à percer et que l’on peut éliminer
lorsqu’ils sont pleins. Des récipients à objets pointus
réutilisables et stérilisables en métal ou en plastique
thermorésistant, à utiliser conjointement avec des
broyeurs autoclaves, sont parfois disponibles. En
l’absence d’une boîte de sécurité, on peut se servir
de matériaux disponibles sur place pour créer des
réceptacles à objets pointus fonctionnels et sûrs
(voir Figure 3.6).

Vaccination pratique (3)13


Module 3 : Sécurité des injections

Comment assembler une boîte de sécurité


Les boîtes de sécurité doivent être soigneusement assemblées avant l’usage, comme le montre
la Figure 3.5. Les boîtes de sécurité sont souvent munies d’instructions visuelles imprimées sur
le côté de la boîte.

Figure 3.5 Assemblage et utilisation d’une boîte de sécurité

STOP !

NE PAS TROP
REMPLIR !

(3)14 Vaccination pratique


Module 3 : Sécurité des injections

Que faire lorsque l’on ne dispose pas de boîtes de sécurité


Lorsque l’on ne dispose pas de boîtes de sécurité, on peut se servir de cartons solides, de
boîtes de conserve ou bidons en métal ou de récipients en plastique épais pour rassembler
les aiguilles et les seringues usagées et les transporter vers un endroit où l’on pourra s’en
occuper comme il faut (en les enterrant, en les incinérant ou en les plaçant dans un autoclave
puis en les broyant). Ces récipients doivent être hermétiquement fermés lorsqu’ils sont aux
trois quarts pleins. Une fois remplis, ils ne doivent pas être réutilisés : en les vidant pour les
réutiliser, on augmente le risque de blessures par perforation et d’infections.

Comment construire un bon récipient pour objets pointus en l’absence


d’une boîte de sécurité
• Trouver un carton solide (par exemple dans un magasin). Idéalement, les parois doivent
être assez solides pour que les aiguilles ne puissent pas les percer, ce qui pourrait causer des
blessures par perforation.

• Si nécessaire, placer le carton à l’intérieur d’un second carton pour obtenir un récipient
plus solide, que les aiguilles ne peuvent pas percer.

• Bien sceller le haut et le bas du carton avec du ruban adhésif solide ou un matériau
similaire.

• Pratiquer une petite ouverture dans le haut du carton ; cette ouverture doit être juste assez
grande pour qu’une aiguille et une seringue puissent y passer (maximum 38 mm).

• Lorsque le carton est aux trois quarts plein, en sceller l’ouverture.

• Éliminer le carton d’une manière appropriée (voir les sections suivantes du présent
module).

La Figure 3.6 montre une boîte de sécurité improvisée.

Figure 3.6 Boîte de sécurité improvisée

Seringues
usagées

Vaccination pratique (3)15


Module 3 : Sécurité des injections

Comment manipuler sans risque les boîtes de sécurité


• Ne jamais comprimer les boîtes de sécurité, s’asseoir ou se mettre debout dessus. Ne pas
manipuler ou secouer les boîtes de sécurité plus que nécessaire.

• Il est conseillé d’être particulièrement prudent lors du transport des boîtes de sécurité vers
les sites d’élimination des déchets. Tenir le carton par la poignée supérieure (ou par le haut,
en dessus du niveau des aiguilles et des seringues, s’il n’y a pas de poignée).

• Garder les boîtes de sécurité dans un lieu sec, hors de portée des enfants et des adultes.

• Former le personnel à la manipulation sûre des boîtes de sécurité ; ne pas confier la


manipulation de boîtes de sécurité à des agents de santé qui n’ont pas reçu la formation
nécessaire.

3.3 Utilisation des boîtes de sécurité

Tout le matériel d’injection doit être détruit en appliquant des méthodes d’élimination des
déchets appropriées (voir Section 3.4). Si les déchets pointus sont rassemblés dans des boîtes
de sécurité ou des récipients semblables, ils risquent moins de provoquer des blessures lors de
leur manipulation et ont plus de chances d’être éliminés correctement.

Les boîtes de sécurité doivent être placées à la portée du personnel qui administre les
injections, comme indiqué dans la Section 2.3 du présent module et dans le Module 5
(Organisation d’une séance de vaccination), ce qui permet de jeter immédiatement les
aiguilles et les seringues. Si des dispositifs de retrait des aiguilles ou des coupe-aiguilles sont
disponibles, il est conseillé de séparer les aiguilles et les seringues usagées immédiatement,
après chaque injection. Une fois l’aiguille enlevée à l’aide de l’un de ces dispositifs, placer la
seringue dans la boîte de sécurité. Les aiguilles restent dans un autre récipient sûr, qui doit
être scellé lorsqu’il est presque plein et éliminé de manière appropriée (voir la section suivante
pour les méthodes d’élimination).

Les boîtes de sécurité doivent être fermées lorsqu’elles sont aux trois quarts pleines. Il ne faut
jamais transférer les aiguilles et seringues usagées des boîtes de sécurité vers d’autres récipients.
Une boîte de sécurité de cinq litres peut contenir environ 100 seringues et aiguilles.

Pour un usage optimal des boîtes de sécurité, ne jamais y jeter les objets suivants :

• flacons vides ou usagés

• tampons de coton

• pansements

• poches ou tubes de perfusion

• gants en latex

• objets ou déchets en plastique.

(3)16 Vaccination pratique


Module 3 : Sécurité des injections

Une fois pleines aux trois quarts, les boîtes de sécurité doivent être fermées, traitées et
détruites de manière appropriée, de préférence rapidement et à proximité du site de
vaccination afin de limiter les manipulations.

Les aiguilles et seringues usagées ne doivent jamais être jetées en plein air, où quelqu’un
risque de marcher dessus ou un enfant risque de les trouver (qu’elles se trouvent dans une
boîte de sécurité ou non). Il ne faut jamais les jeter avec d’autres types de déchets ordinaires
(non pointus).

3.4 Élimination des boîtes de sécurité remplies

On trouvera ci-dessous un aperçu des méthodes communément utilisées pour détruire et


éliminer les boîtes de sécurité remplies. Quelle que soit la méthode sélectionnée, il faut se
conformer aux règlements environnementaux et de santé nationaux et régionaux.

Incinération
L’incinération permet de détruire complètement les aiguilles et seringues. Les flammes, qui
atteignent des températures de plus de 800 ˚C, tuent les micro-organismes et réduisent
considérablement le volume des déchets. Avec des incinérateurs qui fonctionnent
correctement, on arrive à détruire le plus possible les aiguilles et les seringues. Les
incinérateurs double combustion à haute température dotés de filtres à air sont moins
polluants que ceux qui atteignent des températures moindres (voir Figure 3.7). Certains
hôpitaux disposent de leurs propres incinérateurs sur place. D’autres transportent les déchets
vers des cimenteries où ils sont éliminés dans des fours à haute température.

Le site où a lieu l’incinération doit être sécurisé. Le personnel chargé de l’incinération doit
porter des lunettes de sécurité, des gants épais et tout l’équipement de protection requis par
les directives locales et nationales.

Figure 3.7 Types communs d’incinérateurs (illustration non exhaustive)

INDUSTRIEL VULCAN DE MONFORT SICIM


(double combustion haute (incinérateur à air (incinérateur double (incinérateur à
température avec filtration) propulsé) combustion) autocombustion)

Vaccination pratique (3)17


Module 3 : Sécurité des injections

Traitement à la vapeur (autoclavage)


L’autoclavage, lorsqu’il est disponible, représente une alternative qui évite la pollution créée
par l’incinération (voir Figure 3.8). La taille des autoclaves d’élimination des déchets va
d’environ 20 litres à plus de 20 000 litres.

L’opération des autoclaves repose sur une bonne combinaison de température/pression et


temps d’exposition pour obtenir la désinfection. On recommande des paramètres minimums
de 121 °C pendant 30 minutes pour les déchets pointus. Comme l’autoclave n’élimine pas le
danger physique représenté par les objets pointus, on recommande en outre le recours à un
broyeur post-traitement conçu pour limiter les manipulations.

Figure 3.8 Schéma simplifié d’un autoclave à vide


pression

soupape de température
décharge soupape de
sécurité

porte
d’alimentation

autoclave

rails, voies ou bacs pour conteneurs de déchets

vapeur
soupape de
séparateur de vapeur
décharge de
filtre thermostatique
vapeur

vide voie d’écoulement

Source : OMS (2014). Safe management of wastes from health-care activities. 2e édition. Genève

Encapsulation
Une autre option pour l’élimination des aiguilles et seringues usagées en vrac est la fosse de
sécurité. Ces fosses ont généralement deux mètres de profondeur et un mètre de diamètre, ce
qui permet de les revêtir d’un tuyau en béton, que l’on peut fabriquer sur place. Elles doivent
être dotées d’un couvercle en béton où est inséré un tuyau en métal couvert. On jette les
aiguilles et les seringues usagées dans la fosse par le tuyau en métal (voir Figure 3.9). Lorsque
la fosse est pleine, on y verse du ciment pour en sceller l’ouverture.

(3)18 Vaccination pratique


Module 3 : Sécurité des injections

Figure 3.9 Fosse de sécurité

Enterrement dans une fosse d’enfouissement


On peut enterrer le matériel d’injection dans une fosse d’enfouissement, dont il faut choisir
l’emplacement avec soin : le site retenu doit être suffisamment vaste pour pouvoir contenir
une fosse assez grande et assez profonde pour y enterrer des boîtes de sécurité encombrantes
sans que les déchets pointus contaminés risquent de se retrouver dans les environs de la fosse,
où ils pourraient s’avérer dangereux (voir Figure 3.10).

Voici la démarche à suivre en cas de recours à une fosse d’élimination :

• Choisir un emplacement où les gens ne risquent pas de Figure 3.10 Fosse d’enfouissement
vouloir plus tard creuser ou construire des latrines.

• Désigner un employé bien qualifié pour superviser la


combustion en utilisant l’équipement approprié.

• Clôturer l’emplacement prévu et bien le préparer.

• Creuser une fosse d’au moins deux mètres de profondeur.


Veiller à ce que les matériaux enterrés restent contenus dans
la fosse, même lors de la saison des pluies, par exemple.

• Lorsque tout est prêt, transporter les boîtes de sécurité


remplies jusqu’au site où se trouve la fosse et les y placer. Ne
pas ouvrir ni vider les boîtes.

• Après avoir placé les boîtes dans la fosse, les recouvrir immédiatement d’un moins 30 cm
de terre. Si possible, recouvrir le site de béton lorsque la fosse est pleine.

Seules des personnes qualifiées doivent être chargées de cette tâche.

IMPORTANT :
Les deux options ci-dessous ne doivent être retenues qu’en dernier recours puisqu’elles ne
correspondent pas à la politique de l’OMS en matière de traitement des déchets.

Vaccination pratique (3)19


Module 3 : Sécurité des injections

Incinération dans un tambour en métal


Cette option ne doit être retenue qu’en dernier recours, en tant que solution d’urgence à
court terme, puisque la combustion à basse température produit des émissions toxiques et
constitue un danger pour la santé publique et l’environnement.

Si des objets pointus doivent être détruits par combustion dans un tambour ou autre
récipient en métal (voir Figure 3.11), suivre la démarche suivante :

• Choisir un emplacement dans une zone non exploitée, aussi loin que possible de tout
bâtiment. Le site doit être clôturé et nettoyé.

• Désigner un employé bien qualifié pour superviser la combustion en utilisant


l’équipement approprié.

• Placer quatre briques en carré à même le sol.

• Mettre une grille métallique sur les briques.

• Prendre un tambour en métal de 210 litres ; enlever le haut et le bas du tambour pour
permettre à l’air d’y circuler, ce qui facilitera la combustion du contenu. Si l’on n’a pas de
tambour en métal, construire un cylindre en tôle, briques ou terre cuite. On peut ajouter
une cheminée au couvercle amovible du tambour ou récipient.

• Placer le tambour sur une grille métallique.


Figure 3.11 Tambour en métal
• Mettre les boîtes de sécurité remplies dans le tambour en métal.
Y mêler du papier, des feuilles ou un autre matériau inflammable
pour encourager la combustion des boîtes de sécurité.

• Asperger les boîtes ou autre matériau contenu dans le tambour


d’un peu de kérosène, s’il y en a.

• Placer une grille métallique fine sur le tambour pour empêcher


autant que possible les cendres de s’envoler.

• Placer du bois, du papier ou un autre matériau inflammable sous


le tambour et y mettre le feu.

• Avertir les gens de ne pas s’approcher pour éviter la fumée, les


émanations et les cendres provenant du feu.

• Laisser le feu brûler jusqu’à ce que les boîtes de sécurité aient été
entièrement détruites.

• Une fois le feu éteint, laisser les résidus au fond du tambour se refroidir et les rassembler
soigneusement. Les enterrer dans un site non exploité. Les recouvrir d’un moins 30 cm de terre.
Si possible, sceller la fosse contenant les résidus, une fois pleine, avec du ciment.

Seules des personnes qualifiées doivent être chargées de cette tâche.

(3)20 Vaccination pratique


Module 3 : Sécurité des injections

Combustion dans une fosse ouverte


Cette option, comme la précédente, ne doit être retenue qu’en dernier recours, en tant que
solution d’urgence à court terme, puisqu’elle produit des émissions toxiques et constitue
un danger pour la santé publique et pour l’environnement. Il est toujours préférable de
rassembler les boîtes de sécurité et de les éliminer plus tard dans un site de traitement plus
approprié.

Lorsque la combustion des déchets en plein air, illustrée à la Figure 3.12, constitue la seule
option possible, suivre la démarche suivante :

• Choisir un emplacement dans une zone non exploitée, aussi loin que possible des
bâtiments. Le site doit être clôturé et nettoyé.

• Désigner un employé bien qualifié pour superviser


la combustion en utilisant l’équipement approprié. Figure 3.12 Combustion en plein air
dans une fosse
• Creuser une fosse d’au moins un mètre de
profondeur, mais pas trop profonde pour pouvoir
y allumer un feu : le personnel ne doit pas devoir
entrer dans la fosse pour allumer le feu.

• Placer les boîtes de sécurité remplies dans la fosse.


Y mêler du papier, des feuilles ou un autre matériau
inflammable pour encourager la combustion des
boîtes de sécurité.

• Asperger les boîtes d’un peu de kérosène, s’il y en a,


et allumer le feu.

• Avertir les gens de ne pas s’approcher pour éviter la fumée, les émanations et les cendres
provenant du feu.

• Laisser le feu brûler jusqu’à ce que les boîtes de sécurité soient entièrement détruites, puis
suivre les instructions pour l’enfouissement des résidus données ci-dessus.

Seules des personnes qualifiées doivent être chargées de cette tâche.

IMPORTANT :
Les résidus de boîtes de sécurité, y compris les aiguilles, doivent être enfouis après
combustion, que l’on se soit servi d’un tambour en métal ou d’une fosse ouverte. Ces
résidus doivent être profondément enterrés dans une fosse, une décharge contrôlée ou un
emplacement similaire auxquels les gens n’ont pas accès.

Vaccination pratique (3)21


Module 3 : Sécurité des injections

Annexe 3.1 Pratiques de vaccination dangereuses

Ne pas replacer l’embout sur l’aiguille.

Ne pas laisser l’aiguille dans le flacon.

Ne pas toucher l’aiguille.

Ne pas jeter les aiguilles usagées dans un carton


ouvert.

Ne pas trop remplir la boîte de sécurité.

(3)22 Vaccination pratique


4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés
4
À propos de ce module…
Microplanification
pour atteindre toutes
les communautés

Ce module traite du processus de microplanification à mettre en place pour garantir que toutes les
communautés bénéficient des services de vaccination. Ce processus débute par l’obtention de cartes
à l’échelon des districts et des centres de santé, mises à jour à intervalles réguliers pour comprendre
tous les centres et groupes de population dans la zone de desserte et signaler les secteurs à haut risque.
Ce module décrit ensuite comment identifier les centres de santé et les communautés prioritaires à
haut risque en fonction du nombre d’enfants non vaccinés. Il montre ensuite comment identifier
les obstacles à l’accès aux services et à leur utilisation dans les communautés prioritaires et comment
préparer un plan de travail pour apporter des solutions. Pour conclure, il indique comment planifier
les séances de vaccination et organiser le suivi des « perdus de vue ».
Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Table des matières


1. Préparation et mise à jour des cartes..............................................................(4)3
1.1 Carte du district.................................................................................................................................. (4)3
1.2 Carte du centre de santé.................................................................................................................. (4)4
2. Identification des centres de santé et des communautés prioritaires............(4)7
2.1 Analyse des données de vaccination des districts.................................................................... (4)7
2.2 Analyse des données des centres de santé................................................................................. (4)9
3. Identification des obstacles à l’accès aux services et à leur utilisation.........(4)11
3.1 Enquête à domicile sur l’état vaccinal......................................................................................... (4)11
3.2 Discussions communautaires....................................................................................................... (4)13
4. Identification des solutions et préparation d’un plan de travail..................(4)15
4.1 Identification des solutions........................................................................................................... (4)15
4.2 Préparation d’un plan de travail pour mettre en œuvre les solutions identifiées........... (4)16
5. Préparation de la planification des séances de vaccination.........................(4)19
5.1 Planification des séances de vaccination................................................................................... (4)19
5.2 Planification par les centres de santé des séances de vaccination sur le terrain............. (4)21
5.3 Matériel et fournitures nécessaires pour les séances de vaccination................................. (4)23
5.4 Inventaire mensuel des centres de santé.................................................................................. (4)25
6. Recensement des « perdus de vue »...............................................................(4)26
6.1 Liste d’identification des « perdus de vue »............................................................................... (4)26
6.2 Autres occasions.............................................................................................................................. (4)26
Annexe 4.1 Calculs utilisés pour déterminer la fréquence des séances
de vaccination.....................................................................................................(4)27

(4)2 Vaccination pratique


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

1 Préparation et mise à jour des cartes


Une carte indiquant l’emplacement actuel et la taille relative des groupes de population dans
la région desservie doit être affichée dans chaque district et dans chaque centre de santé. En
général, ce sont les autorités nationales qui déterminent les zones de desserte pour mieux
assurer la prestation des services. Chaque zone de desserte – avec les populations qui y résident
– est sous la responsabilité d’une infrastructure donnée.

Les cartes des districts et des centres de santé doivent comprendre tous les groupes de
population éligibles dans leur zone de desserte. Un tableau dressant la liste de ces populations
ou communautés doit être affiché à côté de chaque carte. Il est essentiel d’actualiser les cartes
à intervalles réguliers pour qu’y figurent tous les changements observés dans les zones de
desserte, ainsi que tout éventuel nouveau découpage administratif. Indiquez clairement sur la
carte les zones prioritaires à haut risque identifiées sur la base de leur nombre élevé d’enfants
non vaccinés (voir Section 2 du présent module).

Utilisez toutes les sources possibles pour obtenir des cartes actualisées ; en particulier,
renseignez-vous auprès des campagnes de microplanification pour l’éradication de la polio
qui auront peut-être des versions actualisées à votre disposition. Si vous avez accès à internet,
utilisez des outils en ligne, tels que Google Maps et son application MapMaker
(www.google.com/maps) pour créer des cartes actualisées de votre zone de desserte. Proposez
aux responsables communautaires et aux responsables administratifs de collaborer à la création
et à la mise à jour des cartes locales et encouragez-les à participer à l’ensemble des mesures de
microplanification.

1.1 Carte du district

Cette carte comprendra toutes les caractéristiques géographiques notables ainsi que les centres
de population du district. Y figurera également l’emplacement de tous les centres de santé et
établissements médicaux sous le contrôle des autorités locales.

Éléments devant figurer sur la carte du district :

• centres de santé et leur zone de desserte (avec délimitations) ainsi que la distance qui les
sépare des infrastructures du district

• communautés urbaines, villes, villages, communautés rurales, foyers isolés

• rivières, montagnes, vallées et autres caractéristiques géographiques et points de repère du


même ordre

• obstacles naturels saisonniers, tels que zones inondables pendant la saison des pluies

• routes et pistes.

Vaccination pratique (4)3


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Éléments devant figurer sur le tableau à afficher à côté de la carte du district (voir l’exemple
du Tableau 4.1) :

• population totale et population cible de la zone de desserte de chaque centre de santé

• distances approximatives et temps de déplacement par rapport à chaque centre de santé

• liste des personnes à contacter ainsi que tous autres renseignements utiles à la coordination
et à la gestion des opérations.

Tableau 4.1 Liste à l’échelon du district des centres de santé périphériques et des populations
de leur zone de desserte
Nom du centre Population Enfants de Distance Nom de la Numéro de
de santé totale de < 1 an dans séparant le personne à téléphone de
la zone de la zone de centre de contacter au la personne à
desserte du desserte du santé des centre de santé contacter au
centre de centre de santé infrastructures centre de santé
santé * principales du
district
(en km et en temps)

* Données démographiques fournies par l’État

1.2 Carte du centre de santé

Chaque centre de santé doit fournir une carte simplifiée de sa zone de desserte (voir Figure
4.1). Il dressera une liste – actualisée à intervalles réguliers – des communautés vivant dans
la zone de desserte. Demandez aux responsables des communautés de confirmer jusqu’où
s’étend leur communauté : voir Module 7 (Travailler en partenariat avec les communautés)
pour plus d’informations sur comment faire participer les communautés aux activités de
microplanification.

La carte de la zone de desserte du centre de santé sera un diagramme opérationnel comportant


des informations utiles à la planification. Les cartes créées pour les campagnes de vaccination
contre la polio ou autres campagnes de vaccination de masse et pour les interventions de santé
publique peuvent servir d’exemple.

Éléments devant figurer sur la carte du centre de santé :

• emplacement de chaque village et/ou communauté au sein de la zone de desserte, y


compris ceux qui n’ont pas encore été visités et/ou sont nouvellement établis

(4)4 Vaccination pratique


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

• points de repère et bâtiments importants tels que, par exemple, les établissements religieux,
les marchés, les écoles, les gares routières et parkings

• zones d’habitation des pauvres et des migrants urbains dans les villes

• zones d’habitation des migrants et/ou des personnes déplacées en milieu rural.

Éléments devant figurer sur le tableau à afficher à côté de la carte du centre de santé (voir
l’exemple du Tableau 4.2) :

• population totale et population cible dans chaque communauté de la zone de desserte

• distances approximatives et temps de déplacement pour atteindre chaque communauté

• nom et numéro de portable des bénévoles communautaires.

Inclure chaque communauté sur la carte, même lorsqu’il est impossible d’obtenir des
chiffres précis. Cet impératif concerne en particulier les communautés de travailleurs
migrants, les communautés pauvres urbaines, les minorités ethniques, les nouvelles zones
d’habitation rurales, les groupes en mouvement et les communautés en période d’agitation.

Figure 4.1 Exemple de carte de centre de santé

Centre
de santé
CS
de district
T
Nom du village Fixe
Village T Terrain
Centre de santé Mobile

Vaccination pratique (4)5


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Tableau 4.2 Liste des communautés et des populations des zones de desserte à l’échelon du
centre de santé

Nom de la Population Enfants de Distance Nom de la Numéro de


communauté totale recensée < 1 an recensés séparant la personne à téléphone de
dans la dans la communauté contacter la personne
communauté * communauté du centre de au sein de la à contacter
santé communauté au sein de la
(en km et en temps communauté
de déplacement)

* Données démographiques fournies par l’État

(4)6 Vaccination pratique


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

2 Identification des centres de santé et


des communautés prioritaires
On a recours à deux niveaux d’analyse pour identifier les centres de santé et les communautés
prioritaires.

1. Au niveau du district, l’analyse des données de vaccination dans les centres de santé
au cours de l’année passée devrait permettre d’identifier les centres de santé et les
communautés qui doivent faire l’objet d’un soutien prioritaire.

2. Au niveau du centre de santé, l’analyse des données de vaccination dans les communautés
au cours de l’année passée devrait permettre d’identifier les centres de santé et les
communautés qui doivent faire l’objet de visites prioritaires. Ces visites pourront servir
à évaluer la faible couverture vaccinale et à en déterminer les raisons (voir Section 3 du
présent module).

2.1 Analyse des données de vaccination des districts

Le Tableau 4.3 propose un format pour l’analyse des données de vaccination des districts
recueillies au cours des 12 derniers mois. Ce format identifie et hiérarchise les centres de santé
à haut risque où les résultats des campagnes de vaccination posent problème : voir Module 6
(Suivi et surveillance), Section 4.2, pour davantage d’informations. Les centres de santé sont
classés par ordre de priorité en fonction du nombre de nourrissons non vaccinés dans la zone
qu’ils desservent.

Comment identifier les centres de santé prioritaires à l’aide des données de


vaccination de district
• Utilisez toutes les informations disponibles pour effectuer l’analyse des données de
vaccination : pour optimiser la collecte de données, mobilisez la participation des
responsables des communautés et administratifs.

• Classez les centres de santé en fonction du nombre de nourrissons non vaccinés ; le


centre comptant le plus grand nombre d’enfants non vaccinés sera en tête de classement
(numéro 1) et ainsi de suite. Attribuez la priorité la plus élevée au centre de santé en tête
de classement et ainsi de suite.

• Envisagez d’accorder une priorité élevée aux centres de santé qui fournissent des
données inexactes. Il serait bon, par exemple, de donner la priorité à un centre de santé
où le nombre d’enfants non vaccinés est une valeur négative en raison de données
démographiques inexactes ou d’un taux de gaspillage vaccinal trop élevé.

• Envisagez d’accorder une priorité élevée aux centres de santé dont on sait qu’ils ont des
problèmes de gestion.

Vaccination pratique (4)7


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Tableau 4.3 Analyse des données de vaccination des districts : exemple de format
(comprenant les données recueillies dans tous les centres de santé du district sur une période de 12 mois)

Notez que ce format utilise penta3 (DTC+HepB+Hib) et MCV1 pour évaluer le nombre d’enfants non vaccinés, puis classe les
centres de santé en fonction du nombre d’enfants qui n’ont pas reçu le penta3. Il se peut que les antigènes diffèrent d’une
campagne de vaccination à l’autre : reportez-vous aux directives nationales.

Nom du centre de Analyse des problèmes Classement des


santé centres de santé
Population Doses de vaccin Enfants non Priorité 1 au centre
cible annuelle administrées vaccinés de santé comptant
le plus d’enfants non
Enfants de < 1 an penta3 MCV1 penta3 MCV1 vaccinés au penta3
et ainsi de suite
a b c a-b a-c

(4)8 Vaccination pratique


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

2.2 Analyse des données des centres de santé

Le Tableau 4.4 propose un format pour l’analyse des données de vaccination des centres
de santé recueillies au cours des 12 derniers mois. Ce format identifie et hiérarchise les
communautés en fonction des indicateurs d’accès et d’utilisation. Utilisez les données
recueillies dans les rapports mensuels ou celles des feuilles de pointage et des registres pour
compléter ce tableau.

Comment identifier les communautés prioritaires à l’aide des données de


vaccination des centres de santé
• Utilisez toutes les informations disponibles pour effectuer l’analyse des données des centres
de santé : pour optimiser la collecte de données, mobilisez la participation des responsables
des communautés et administratifs.

• Dressez une liste de toutes les communautés, y compris celles nouvellement créées et celles
qui n’ont pas régulièrement accès aux services (par exemple, celles des bidonvilles et les
communautés rurales isolées).

• Classez les communautés en fonction du nombre de nourrissons non vaccinés ; la


communauté comptant le plus grand nombre d’enfants non vaccinés sera en tête
de classement (numéro 1) et ainsi de suite. Attribuez la priorité la plus élevée à la
communauté en tête de classement, et ainsi de suite.

• Lors de l’analyse des données sur les 12 dernier mois, vérifiez toute variation mensuelle
observée dans les vaccinations administrées dans une communauté et notez toute
modification saisonnière dans la dernière colonne (exemple : diminutions observées
pendant la saison des pluies).

Vaccination pratique (4)9


(4)10
Tableau 4.4 Analyse des données des centres de santé : exemple de format (comprenant les données recueillies dans toutes les communautés de la
zone de desserte sur une période de 12 mois)
Nom de la Population Doses de penta3 Enfants non Priorité : Distance Nombre de Nombre de Caractéristiques principales de la
communauté cible : administrées vaccinés communauté du centre visites sur visites sur communauté : pauvre urbaine, semi-
enfants de pendant l’année (doses de avec le plus de santé le terrain le terrain urbaine, rurale, migrante, minorité
< 1 an penta3 non d’enfants non (km) planifiées réalisées ethnique, nouvelle zone d’habitation,
administrées) vaccinés pendant pendant zone inondée pendant la saison des
c maximum l’année l’année pluies et/ou autres facteurs
a b a-b = c
= 1 etc.
Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Vaccination pratique
Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

3 Identification des obstacles à l’accès


aux services et à leur utilisation
Pour identifier et comprendre les problèmes susceptibles de faire obstacle à l’accès aux services
et à leur utilisation, les équipes du centre de santé et le personnel du district doivent rendre
visite aux communautés prioritaires. Les responsables des communautés et le personnel
bénévole doivent tous participer à l’organisation de visites d’évaluation. Il est essentiel
d’obtenir l’autorisation des autorités communautaires avant d’entreprendre une enquête ou
d’organiser des groupes de discussion et autres exercices du même type pour identifier les
obstacles. Nous décrivons deux exercices d’évaluation de base dans le présent module. Le
Module 7 (Travailler en partenariat avec les communautés) traite de façon plus détaillée du
processus de la collecte d’informations.

3.1 Enquête à domicile sur l’état vaccinal


Le Tableau 4.5 propose un format de questionnaire pour évaluer dans chaque ménage
l’état vaccinal des enfants âgés de 12 à 23 mois. Dans une communauté de petite taille, un
échantillon de cinq enfants partiellement vaccinés ou non vaccinés pourra suffire ; mais
dans une communauté de taille plus importante, telle qu’un bidonville urbain susceptible de
rassembler différents sous-groupes de personnes, l’étude pourra porter sur un échantillon d’au
moins dix enfants. Vérifiez les informations données par les ménages en matière de vaccination
en consultant les registres de vaccination. Modifiez le questionnaire en fonction des besoins
d’évaluation locaux.

Comment remplir le questionnaire d’enquête à domicile


Dans la partie supérieure du questionnaire :

• Indiquez le nombre de ménages visités ayant des enfants en âge d’être vaccinés.

• Indiquez le nombre total d’enfants âgés de 12 à 23 mois dans le ménage.

• Indiquez le nombre d’enfants possédant une carte de vaccination.

Dans la section « État vaccinal de l’enfant » :

• Pour chaque enfant possédant une carte de vaccination, indiquez s’il a été vacciné
entièrement, partiellement ou jamais dans la rubrique « Selon carte : pointage ».

• Si la carte de vaccination n’est pas disponible mais si le parent ou la personne qui s’occupe
de l’enfant peut vous donner l’historique de ses vaccinations (en réponse à des questions
ciblées), indiquez s’il a été vacciné entièrement, partiellement ou jamais dans la rubrique
« De mémoire : pointage ».

Vaccination pratique (4)11


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Tableau 4.5 Questionnaire d’enquête à domicile sur l’état vaccinal des enfants de
12 à 23 mois

Date : Nom de la communauté :


Distance du centre de santé (en km) : Nom du centre de santé :
Pointage Total
Nombre de ménages visités ayant
des enfants de 12 à 23 mois
Nombre total d'enfants
de 12 à 23 mois
Nombre d'enfants avec
des cartes de vaccination
État vaccinal de l'enfant Selon carte : pointage De mémoire : pointage Total
Entièrement vacciné pour son âge
Partiellement vacciné
Jamais vacciné
Pour chaque enfant partiellement ou jamais vacciné, ne poser qu'une question : « Pourquoi l'enfant n'est-il pas entièrement vacciné ? »
Puis mettre une croix (x) dans la case de la raison qui correspond le mieux à la réponse donnée
Nom ou numéro
d'identité de
l'enfant

ne savait pas qu'il fallait se faire vacciner


ne savait pas qu'il fallait revenir
pour une 2e ou 3e dose
ne connaissait pas le lieu et/ou
Manque l'heure de vaccination
d'information
peur des manifestations indésirables
idées fausses sur les contre-indications
autre
remis à une autre fois

Manque ne croit pas à la vaccination


de motivation
rumeurs
autre
lieu de vaccination trop éloigné
date et/ou heure de vaccination
peu pratique(s)
absence du vaccinateur
vaccin pas disponible
parent ou autre personne s'occupant
Obstacles de l'enfant trop occupé
problème familial, y compris maladie
du parent ou autre personne
s'occupant de l'enfant
enfant malade : pas venu à la séance
de vaccination
enfant malade : venu à la séance
de vaccination mais pas vacciné
long temps d'attente
autre

(4)12 Vaccination pratique


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Dans la partie inférieure du questionnaire :

• Si l’enfant a été vacciné partiellement ou jamais, inscrivez son nom et demandez au parent
ou à la personne qui s’occupe de l’enfant « Pourquoi l’enfant n’a-t-il pas été entièrement
vacciné ? ».

• Marquez la case qui correspond le mieux à la réponse donnée par le parent ou la personne
qui s’occupe de l’enfant.

Après avoir noté pourquoi, selon le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant, ce dernier
n’a pas été entièrement vacciné, essayez de comprendre les problèmes auxquels le ménage
est confronté. Par exemple, si la personne responsable dit qu’elle a « trop à faire », essayez de
savoir si elle serait à même de se libérer à un moment donné pour une séance de vaccination,
ou s’il y a d’autres problèmes comme, par exemple, l’annulation de séances, qui pourraient
décourager les gens de se présenter à la séance suivante. Mieux comprendre la situation
permet d’apporter des solutions plus appropriées au plan de travail (cette question est traitée
plus avant dans la Section 4 du présent module).

Ajoutez les enfants partiellement ou jamais vaccinés identifiés grâce à cet exercice aux listes de
pistage des « perdus de vue ».

3.2 Discussions communautaires

Le Tableau 4.6 tient lieu de guide pour discuter avec les communautés des obstacles
rencontrés. Créé pour recueillir des informations sur la façon dont les communautés
perçoivent les campagnes de vaccination et leurs suggestions pour les améliorer, il complète
l’enquête à domicile. Invitez les parents et autres personnes qui s’occupent d’enfants, les
agents de santé et les responsables communautaires à participer à ces discussions. Prévoyez
des entretiens individuels ou en groupe, avec une ou plusieurs personnes, en fonction de la
situation. Modifiez les questions si nécessaire et envisagez des séances de discussion d’une
heure environ.

Vaccination pratique (4)13


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Tableau 4.6 Guide pour discussion au niveau communautaire


Description de la communauté
Distance du centre de santé (en km et temps)
Population totale (selon données du CS)
Population totale (selon informations fournies par responsables communautaires)

Résultats du questionnaire sur l’état vaccinal des ménages

Nombre d’enfants de 12 à 23 mois qui sont partiellement


ou pas du tout vaccinés
Discussion avec parents ou autres personnes s’occupant des enfants (une fois le questionnaire des ménages rempli) :
suggestions de questions
Où obtenez-vous les vaccinations (sur le terrain, CS fixe, autre) ?
Où votre dernier enfant est-il né ?
Si accouchement à domicile, quelle est la principale raison pour
laquelle vous n’avez pas opté pour un CS ?
Où amenez-vous les enfants malades (guérisseur, CS, district,
privé, autre) ?
Combien cela coûte-t-il de vous rendre dans le CS/district ?
Payez-vous des frais au CS/aux établissements de santé du district ?
Quand a eu lieu la dernière visite sur le terrain du CS dans
votre communauté ?
À votre avis, qu’est-ce que l’établissement de santé peut faire
pour que les enfants soient entièrement vaccinés ?
Discussion avec agent(s) de santé : suggestions de questions
Quelles réserves de médicaments avez-vous dans la communauté
(SRO, antibiotiques, paracétamol, antipaludiques, etc.) ?
À quel programme de santé participez-vous (p. ex. soins prénatals,
nutrition, PEV, tuberculose, paludisme) ?
Avez-vous un téléphone portable ? Quel est votre numéro ?
Êtes-vous averti à l’avance des séances sur le terrain ?

Si oui, comment ?
Comment les communautés avec lesquelles vous travaillez sont-elles
averties des séances sur le terrain, à l’avance et le jour de la séance ?
À quand remonte la dernière formation dont vous avez bénéficié ?
Assurez-vous le suivi des « perdus de vue » pour le programme
de vaccination ?
Discussion avec responsables communautaires : suggestions de questions
À votre avis, quels sont les principaux problèmes de santé
dans votre communauté ?
Comment l’établissement de santé peut-il améliorer les services
pour la communauté ?

(4)14 Vaccination pratique


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

4 Identification des solutions et


préparation d’un plan de travail
Certaines personnes – qu’elles disposent d’un lieu d’habitation permanent ou qu’elles
appartiennent à une communauté nomade ou de migrants saisonniers – restent hors de
portée des centres de santé. Dans bien des pays, les facteurs limitant l’accès et l’utilisation des
services de vaccination ne sont pas uniquement – ou même principalement – des obstacles
d’ordre géographique. La planification des séances de vaccination à des heures incommodes,
le manque d’information et/ou d’occasions peuvent aussi en rendre l’accès difficile. Tous
ces problèmes peuvent être résolus relativement facilement en améliorant la planification
des calendriers, en sensibilisant davantage les communautés et/ou en étendant la portée des
services.

Cette section explique comment exploiter les informations recueillies dans les Sections 1 à
3 pour apporter des solutions permettant de surmonter les obstacles identifiés à l’accès et à
l’utilisation des services de vaccination. Incorporez les solutions ainsi identifiées aux plans
de travail pour une meilleure approche pratique et mettez en place un plan de travail pour
chacune des communautés prioritaires. Le tableau de l’Annexe 6.1 du Module 6 (Suivi et
surveillance) dresse une liste des problèmes courants et des solutions envisageables. Bien
qu’incomplète, cette liste vous aidera à préparer votre plan de travail.

4.1 Identification des solutions

On utilisera le Tableau 4.7 pour identifier les solutions au niveau du centre de santé, de la
communauté et du district.

Comment dresser la liste des solutions identifiées


• Conviez des personnes clés du centre de santé, de la communauté et du district à une
séance de « remue-méninges » pour échanger des idées. Prévoyez une séance au cours
de laquelle vous expliquerez comment les communautés et les centres de santé les plus
performants ont réussi à résoudre leurs problèmes et à améliorer leurs performances (pour
obtenir des idées concrètes).

• Obtenez un consensus sur les problèmes principaux (et non tous les problèmes invoqués)
et dressez une liste de priorités. Pour traiter des problèmes, limitez à trois environ votre
liste de priorités. L’expérience prouve qu’il est généralement trop difficile d’adopter une
approche pratique pour résoudre une liste trop longue de problèmes.

• Favorisez des mesures pratiques et réalisables pour résoudre les problèmes prioritaires,
sachant que :

– les mesures prises pour résoudre les problèmes du centre de santé doivent être dans les
limites de ses capacités et des ressources existantes

Vaccination pratique (4)15


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

− les activités d’une communauté risquent d’être limitées à la capacité de ses membres
bénévoles, les ressources additionnelles n’étant bien souvent pas disponibles

− les mesures au niveau du district pourront apporter au centre de santé des ressources
techniques et financières supplémentaires.

Tableau 4.7 Liste des solutions identifiées : exemple de format

Nom de la
Village Un
communauté :
Problèmes principaux SOLUTIONS
Description des principaux
problèmes identifiés dans Activités du Activités de la Activités du
la communauté CENTRE DE SANTÉ COMMUNAUTÉ DISTRICT

Exemple : Appeler le responsable ou Mobiliser les mères et leurs S’assurer que les coûts
Taux d’absence élevé lors le travailleur communautaire enfants en les informant des visites de terrain sont
des visites sur le terrain à l’avance sur son portable à l’avance et en les budgétisés (transport et
pour confirmer l’heure et encourageant à se présenter à indemnités journalières)
l’emplacement de la visite sur la séance conformément à la planification
le terrain des séances de vaccination par
les services de santé

4.2 Préparation d’un plan de travail pour mettre en œuvre les


solutions identifiées
Le Tableau 4.8 propose un format de plan de travail pour suivre les activités du centre de
santé de la communauté sur une période de six mois.

(4)16 Vaccination pratique


Tableau 4.8 Plan de travail pour mettre en œuvre les solutions identifiées : exemple de format

Nom du membre du personnel du centre de santé ou du travailleur communautaire :

Calendrier mensuel

Vaccination pratique
ACTIVITÉS
À réaliser par le membre du personnel du centre
de santé ou travailleur communautaire Mois 1 Mois 2 Mois 3 Mois 4 Mois 5 Mois 6

Exemple : Mobiliser les mères et leurs enfants en À faire une semaine À faire une semaine
les informant à l’avance et en les encourageant à avant la visite avant la visite
se présenter à la séance

(4)17
Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés
Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Comment utiliser le plan de travail du centre de santé


• Remplissez un formulaire pour chacun des participants ; vous pouvez utiliser le même
formulaire pour le personnel du centre de santé et les travailleurs communautaires.

• Faites une liste des activités associées à la résolution des problèmes au niveau du centre de
santé et de la communauté suite à la séance décrite dans la Section 4.1, dont les résultats
auront été compilés sur le formulaire illustré dans la Figure 4.7. Pour chaque activité,
identifiez les tâches spécifiques à la personne désignée sur le formulaire.

• Préparez un calendrier d’achèvement des activités sur les six prochains mois (voir
Tableau 4.8) : la personne désignée sur le formulaire devra enregistrer sa progression au fur
et à mesure que les activités/tâches auront été réalisées chaque mois.

(4)18 Vaccination pratique


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

5 Préparation de la planification des


séances de vaccination
Planifier des séances de vaccination consiste à dresser la liste de toutes les communautés
desservies par le centre de santé et à spécifier la fréquence des séances dans chaque
communauté en fonction de différents facteurs, tels que la distance, la population cible, la
charge de travail et toute autre question opérationnelle. Dans cette section, vous trouverez
un exemple de format ainsi qu’une méthode simple pour spécifier la fréquence des séances,
planifier les dates et se procurer le matériel et les fournitures nécessaires pour réaliser une
campagne de vaccination qui atteint toutes les communautés desservies par un centre de
santé. Dans cet exemple, nous partons du principe qu’un vaccinateur aura une charge de
travail maximum d’environ 30 nourrissons par séance, pour une campagne de vaccination qui
requiert un minimum de quatre séances pendant la première année de l’enfant. Cet exercice a
pour objectif de planifier les séances de manière à rentabiliser au mieux le temps de travail
du personnel.

5.1 Planification des séances de vaccination

Le Tableau 4.9 propose un exemple de format pour planifier des séances de vaccination.
Il dresse la liste des communautés et des distances qui les séparent du centre de santé
responsable de l’administration des vaccins. En ce qui concerne les communautés rurales, le
type de séance choisi – à savoir fixes (dans le centre de santé) ou sur le terrain (au sein de la
communauté) – dépend en général de la distance qui sépare la communauté du centre de
santé, ou encore du temps de déplacement nécessaire, si l’endroit est difficile d’accès. Pour
les communautés urbaines, le type de séance retenu pourra dépendre de facteurs sociaux ou
d’aspects pratiques pour les groupes desservis. La fréquence des séances requises est fonction
du nombre de nourrissons attendus à chaque séance. Le nombre de nourrissons ciblés par une

Tableau 4.9 Planification générale des séances de vaccination dans les centres de santé :
exemple de format
NB : Cet exercice porte sur toutes des communautés ; certaines bénéficieront de séances fixes (au centre de santé) et d’autres de
séances sur le terrain.

Nom de la communauté Distance du CS Type de séance Population Fréquence des


(en km) (fixe ou sur le totale séances
terrain)

Vaccination pratique (4)19


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

campagne de vaccination dans une communauté donnée est fonction de sa population totale.
Vous trouverez au Tableau 4.10 un guide simplifié pour spécifier la fréquence des séances
en fonction de la population totale : ce tableau donne le résultat final des calculs basés sur
l’ensemble de la population et le pourcentage estimé de nourrissons dans ladite population
(voir Annexe 4.1 pour de plus ample précisions sur ces calculs).

À quel intervalle faut-il tenir les séances ?


Le Tableau 4.10 montre comment rentabiliser au mieux le temps de travail du personnel
sur la base du nombre de vaccinateurs disponibles pour chaque séance en fonction de la
population. Renseignez-vous sur la population totale de la communauté à desservir et calculez
la fréquence des séances par rapport au nombre de vaccinateurs disponibles dans l’équipe de
vaccination. Voici quelques exemples :

• Pour une communauté de 6 000 personnes et une équipe de vaccination comportant deux
vaccinateurs par séance, prévoyez une séance toutes les deux semaines.

• Pour une communauté de 3 000 personnes et une équipe de vaccination comportant un


seul vaccinateur par séance, prévoyez une séance par mois.

• Pour une communauté de 500 personnes et une équipe de vaccination comportant un seul
vaccinateur par séance, prévoyez une séance par trimestre.

Dans ce tableau, on estime qu’une charge de travail raisonnable pour un vaccinateur est
d’environ 30 nourrissons par séance. La charge de travail maximale acceptable peut varier
en fonction des calendriers, politiques et stratégies nationales en matière de vaccination ;
reportez-vous aux directives nationales.

Tableau 4.10 Évaluation de la fréquence des séances de vaccination

Population totale de la Fréquence des séances


communauté (30 nourrissons par vaccinateur par séance)
1 vaccinateur par séance 2 vaccinateurs par séance

5 001-10 000 hebdomadaire toutes les deux semaines

3 001-5 000 toutes les deux semaines mensuelle


Programme de
4 ou 5 contacts 2 001-3 000 mensuelle mensuelle
(consultations)
1 001-2 000 mensuelle trimestrielle

0-1 000 trimestrielle trimestrielle

(4)20 Vaccination pratique


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Revue et ajustement de la planification des séances


Nous vous conseillons de revoir la planification des séances chaque trimestre en vous
reportant aux données de suivi correspondantes : voir Module 6 (Suivi et surveillance),
Section 4. Reprogrammez toutes les séances annulées ou incomplètes et faites les
ajustements qui s’imposent. De même, modifiez la fréquence des séances en cas de hausse
ou de baisse sensible de la population.

5.2 Planification par les centres de santé des séances de vaccination


sur le terrain
Chaque centre de santé doit établir, afficher et assurer le suivi d’un calendrier des séances sur
le terrain, sur lequel seront indiqués la date et le lieu de chaque séance, les moyens de
transport à utiliser et la personne responsable de l’organisation de la séance. Ce calendrier
comprendra également le nom de la personne à contacter au sein de la communauté, qui
communiquera les dates des séances et rappellera d’autres informations à l’ensemble de la
communauté. Vous trouverez un exemple de format au Tableau 4.11. Vous pourrez, si vous
le désirez, ajouter les séances fixes (vous laisserez la colonne transport vide, ou y inscrirez la
mention « Fixe »). Ainsi, toutes les séances (fixes et sur le terrain) apparaîtront sur un seul et
même tableau.

En général, on prévoit des séances sur le terrain pour les communautés rurales situées dans
un rayon de 5 à 15 km du centre de santé, ainsi que pour les populations urbaines qui
utilisent des endroits faciles d’accès, tels que les marchés, les centres communautaires et les
écoles. On pourra également prévoir des séances sur le terrain avant et/ou après la saison des
pluies ou lorsque d’autres facteurs rendent les populations difficiles d’accès à certains
moments de l’année. Pour certaines campagnes de vaccination, les communautés vivant à
plus de 10 km d’un centre de santé pourront être desservies par les services mobiles organisés
à l’échelon du district, comme illustré dans la Figure 4.2. Reportez-vous aux directives
nationales et du district en matière de microplanification.

On pourra intégrer aux séances de vaccination d’autres activités, telles que PEV Plus et les
interventions visant à améliorer la santé maternelle et infantile. Reportez-vous aux directives
nationales pour l’obtention, au besoin, de ressources supplémentaires en personnel, logistique
et financement.

Vaccination pratique (4)21


(4)22
Tableau 4.11 Planification par les centres de santé de séances de vaccination sur le terrain : exemple de format
Nom de la communauté Fréquence Distance Transport Personne Personne de la Date(s)
des requis * responsable communauté à prévue(s)
séances des transports contacter : nom ou
et numéro de effective(s)
portable

Mois 1**
Mois 2
Mois 3
Mois 4
Mois 5
Mois 6
Mois 7
Mois 8
Mois 9
Mois 10
Mois 11
Mois 12

Date(s)
prévue(s) :
Date(s)
effective(s) :
Date(s)
prévue(s) :
Date(s)
effective(s) :
Date(s)
prévue(s) :
Date(s)
effective(s) :
Date(s)
prévue(s) :
Date(s)
Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

effective(s) :
Date(s)
prévue(s) :
Date(s)
effective(s) :
Date(s)
prévue(s) :
Date(s)
effective(s) :
Date(s)
prévue(s) :
Date(s)
effective(s) :
Séances
* Dans la colonne Transport, inscrivez « nuitée » si requise pour terminer les séances dans la communauté. Laissez cette réalisées :
colonne vide ou écrivez « fixe » si la communauté bénéficie de séances fixes au centre de santé. Séances
planifiées :
** Inscrivez toutes les dates pour chaque mois (p. ex. 2 dates si séances 2 fois par mois).

Vaccination pratique
% réalisé
Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Figure 4.2 Illustration des stratégies pour les services fixes, sur le terrain et mobiles en
fonction des distances (exemple d’OMS AFRO)

Établir des services sur Stratégie


Pop 187
mobile
le terrain et mobiles
Pop 500
Stratégie
sur le terrain
Pop 400
Pop 89
Pop 688
Stratégie fixe
Pop 339
Pop 312

Pop 1898
x km 10 km 5 km
Centre de santé Pop 654

Pop 1125 Pop 221

Pop 675
Pop 99
Pop 211

Pictogrammes : Public Domain, Noun Project ; scooter de livraison par Luis Prado de Noun Project

5.3 Matériel et fournitures nécessaires pour les séances de


vaccination
Les équipes sur le terrain doivent s’assurer qu’elles disposent du matériel et des fournitures
nécessaires pour les séances de vaccination planifiées pour chaque déplacement. Pour ce
faire, utilisez le Tableau 4.12, qui vous aidera aussi pour les séances fixes et les commandes
mensuelles (voir Section 5.4 du présent module).

Le Tableau 4.12 montre comment calculer les besoins en fournitures pour une séance
mensuelle. Les vaccins énumérés dans cet exemple sont ceux actuellement recommandés
par l’OMS : les centres de santé devraient disposer de leurs propres tableaux, conformes
aux calendriers de vaccination nationaux. On calcule la quantité de fournitures requises en
fonction du nombre de nourrissons attendus à chaque séance, chiffre lui-même basé sur la
population totale et la fréquence des séances indiquées dans le Tableau 4.13. Dans l’idéal,
les centres de santé calculeront les fournitures requises pour chaque séance en fonction de
listes de nourrissons compilées à partir des rendez-vous du registre des vaccinations, ainsi que
des listes de recensement des « perdus de vue » et des nouveau-nés : voir Module 6 (Suivi et
surveillance), Section 1.

Vaccination pratique (4)23


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Notez que le Tableau 4.12 ne donne qu’une estimation grossière des besoins ; les valeurs
indiquées comprennent une marge moyenne de 10 % et/ou sont arrondies. Il revient à
chaque centre de santé de calculer la quantité des fournitures requises en fonction des
programmes de vaccination nationaux et de toutes variations connues, telles qu’un nombre
accru de nourrissons attendus aux séances en raison des « perdus de vue » censés se présenter
pour reprendre leur programme de vaccination, même si la liste précise des nourrissons
attendus n’a pas été compilée. Seront également pris en compte le taux de gaspillage des
centres de santé ainsi que d’autres facteurs du même ordre pour établir le nombre de flacons
de vaccin requis, tout comme celui des seringues AB. On pourra arrondir les quantités pour
tenir compte des conditionnements et/ou de la distribution en pharmacie ou en entrepôt.

Ajoutez au tableau et aux listes de stock les fournitures requises pour PEV Plus et les autres
activités intégrées aux séances de vaccination, conformément aux directives nationales.

Table 4.12 Estimation des fournitures nécessaires aux séances mensuelles sur le terrain
Population totale
de la communauté 0-500 501-1 000 1 001-2 000 2 001-3 000 3 001-4 000 4 001-5 000
Nombre de nourrissons 2 5 10 20 30 40
attendus
RV : tube monodose 1 3 5 10 15 20
VPO : flacon de 10 doses 1 2 3 5 6 7
+ compte-gouttes
VPC : flacon monodose 2 4 8 17 25 33
Pentavalent : flacon monodose 2 4 8 17 25 33
BCG : flacon de 20 doses 1 1 1 1 1 1
+ solvant
Rougeole : flacon de 10 doses 1 1 1 2 2 3
+ solvant
Seringue AB : 0,5 ml 14 20 30 60 79 109
Seringue AB pour BCG : 0,05 ml 3 4 8 12 15 20
Seringue de reconstitution RUP : 2 2 2 3 3 4
5 ml + aiguille
Seringue de reconstitution RUP :
2 2 2 2 2 2
2 ml + aiguille
Boîte de sécurité 1 1 1 2 2 3
Autre

(4)24 Vaccination pratique


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

5.4 Inventaire mensuel des centres de santé

L’inventaire mensuel permet de garantir un approvisionnement en quantités suffisantes et


d’éviter les ruptures de stock. Le Tableau 4.13 propose un exemple de format d’inventaire
pour centre de santé, où les besoins mensuels en fournitures sont estimés en fonction des
activités des campagnes de vaccination prévues. Le volume des produits consommés doit
correspondre au nombre total de doses utilisées lors des séances tenues pendant le mois. Cet
exemple a été préparé en corrélation avec le Tableau 4.12, mais chaque centre de santé devra
présenter un inventaire conforme aux directives nationales. On pourra ajouter les données
d’inventaires au rapport récapitulatif mensuel, tel qu’illustré dans le Module 6 (Suivi et
surveillance), Section 3.

Tableau 4.13 Inventaire mensuel des centres de santé : exemple de format

Inventaire mensuel
Nom du centre de santé : Date d’exécution de l’inventaire :
Mois et année de l’inventaire : Rédigé par :
Consommation Stock Commande Stock Commande pour
mensuelle d’ouverture reçue de clôture le mois suivant

RV : monodose

VPO : flacon de
10 doses + compte-
gouttes

VPC : flacon
monodose

Pentavalent : flacon
monodose

BCG : flacon de
20 doses + solvant

Rougeole : flacon de
10 doses + solvant

Seringue AB : 0,5 ml

Seringue AB pour
BCG : 0,05 ml

Seringue de
reconstitution RUP :
5 ml + aiguille

Seringue de
reconstitution RUP :
2 ml + aiguille

Boîte de sécurité

Autres

Vaccination pratique (4)25


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

6 Recensement des « perdus de vue »


Chaque centre de santé doit prévoir le suivi de tous les « perdus de vue », qui sont les
nourrissons qui ont manqué une campagne de vaccination et entrent par conséquent dans le
groupe des personnes non vaccinées ou insuffisamment vaccinées. Se reporter au Module 6
(Suivi et surveillance), Section 1.4, pour davantage d’informations sur les méthodes utilisées
pour recenser les « perdus de vue ». Dans la présente section, nous vous rappellerons
brièvement comment profiter des séances de vaccination planifiées à intervalles réguliers pour
compléter des programmes vaccinaux.

6.1 Liste d’identification des « perdus de vue »

Vous trouverez un exemple de liste d’identification des « perdus de vue » dans le Module 6
(Suivi et surveillance). Complétez cette liste à intervalles réguliers à la fin de chaque séance
ou mensuellement, conformément aux directives du centre de santé. Désignez un travailleur
communautaire ou un autre membre du personnel qui aura pour mission d’identifier les
« perdus de vue » et de leur donner rendez-vous à la prochaine séance de vaccination. Dans le
cas de séances sur le terrain, il sera nécessaire d’envoyer cette liste à la communauté au moins
une semaine à l’avance.

6.2 Autres occasions

L’état vaccinal doit être examiné lors de chaque consultation médicale. Dans la mesure du
possible, vaccinez immédiatement les enfants qui ont atteint ou dépassé la date de leur
vaccination. Si les vaccins ne sont pas immédiatement disponibles pour être administrés au
cours de la consultation, inscrivez le nourrisson à la prochaine séance de vaccination, le plus
tôt possible. Informez le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant de l’heure, de la date
et de l’endroit où se déroulera la séance de vaccination, et ajoutez le nom du nourrisson à la
liste des « perdus de vue » du centre de santé pour mieux vous assurer qu’il fera l’objet d’une
visite de suivi.

(4)26 Vaccination pratique


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Annexe 4.1
Calculs utilisés pour déterminer la
fréquence des séances de vaccination
La démarche suivante permet de remplir le Tableau 4.10 :

1. Calcul de la population cible annuelle et du nombre mensuel de


nouveau-nés à cibler
Les nourrissons constituant la population cible des vaccinations, on obtient la population
cible annuelle d’un programme en calculant le nombre de nouveau-nés attendus au cours de
l’année :
(% de nourrissons dans la
population cible annuelle = (population totale) x population ou taux de natalité
attendu)
Consultez les données locales pour connaître le pourcentage de nourrissons dans la
population ou le taux de natalité attendu. Si un pourcentage local précis n’est pas disponible,
nous vous suggérons d’utiliser une estimation de 3 % pour la planification des séances de
vaccination. Se reporter au Module 6 (Suivi et surveillance), Section 4.1, où est traité plus
avant le calcul des cibles.

Divisez la population cible annuelle par 12 pour obtenir la population mensuelle de nouveau-
nés/nourrissons à cibler :
population cible mensuelle de nouveau-nés = (population cible annuelle)/12

2. Calcul du nombre de nourrissons attendus à chaque séance de


vaccination
Il est nécessaire d’estimer le nombre de nourrissons attendus à chaque séance de vaccination
dans une communauté donnée pour déterminer la fréquence des séances. Ce chiffre
comprend le nombre de nouveau-nés devant recevoir leurs premières doses de vaccin
ainsi que les nourrissons revenant pour des rappels. Le nombre de nourrissons revenant
pour l’administration des vaccins de rappel dépend du nombre de contacts requis par le
programme de vaccination national. Par exemple, pour un programme de quatre contacts,
chaque nouveau-né devra figurer dans le calendrier pour une visite de rappel à trois reprises au
cours de l’année ; ainsi, dans le cas d’une séance de vaccination mensuelle, on comptera trois
nourrissons venus pour un rappel pour chaque nouveau-né attendu selon la population cible
mensuelle des nouveau-nés.

Le Tableau 4.14 montre les résultats des calculs réalisés en fonction de la population cible
annuelle et de la population mensuelle des nouveau-nés pour déterminer – pour chaque
séance individuelle – le nombre de nouveau-nés attendus ainsi que le nombre de nourrissons
venus pour un rappel. Nous supposons ici un programme de quatre contacts (minimum).
Nous supposons également les options de fréquence suivantes : hebdomadaire, bimensuelle
(toutes les deux semaines), mensuelle et trimestrielle (tous les trois mois). Le nombre de
contacts et le choix des séances varient selon les programmes.

Vaccination pratique (4)27


Module 4 : Microplanification pour atteindre toutes les communautés

Les équations sont les suivantes :


nombre prévu de nouveau-nés et de nourrissons venus pour un rappel à une séance
hebdomadaire = population cible mensuelle de nouveau-nés

nombre prévu de nouveau-nés et de nourrissons venus pour un rappel à une séance


bimensuelle = population cible de nouveau-nés x 2

nombre prévu de nouveau-nés et de nourrissons venus pour un rappel à une séance


mensuelle = population cible de nouveau-nés x 4

nombre prévu de nouveau-nés et de nourrissons venus pour un rappel à une séance


trimestrielle = population cible annuelle

Tableau 4.14 : Nombre prévu de nourrissons par séance de vaccination


Population Population Nombre de nouveau-nés et de nourrissons venus pour un rappel
cible annuelle cible attendus à chaque séance
(nourrissons de mensuelle de (par fréquence des séances pour un programme
< 1 an) nouveau-nés de 4 contacts minimum)
= population (= population
Séance Séance Séance Séance
Population totale

totale x 3 %) cible
hebdomadaire bimensuelle mensuelle trimestrielle
annuelle/12)
(1 fois par (toutes les (1 fois par mois) (tous les 3 mois)
semaine) 2 semaines) (= population (= population
(= population (= population cible de cible annuelle)
cible mensuelle de cible de nouveau-nés x 4)
nouveaux-nés) nouveau-nés x 2)

10 000 300 25 25 50 100 300

5 000 150 13 13 25 50 150

4 000 120 10 10 20 40 120

3 000 90 8 8 15 30 90

2 000 60 5 5 10 20 60

1 000 30 3 3 5 10 30

500 15 1 1 3 5 15

200 6 1 1 1 2 6

3. Détermination de la fréquence des séances à partir de la charge de


travail raisonnable par vaccinateur
Le Tableau 4.10 se base sur 30 injections par séance. On peut déterminer la fréquence des
séances par lieu de vaccination en fonction du nombre de vaccinateurs disponibles et de la
charge de travail acceptable.

(4)28 Vaccination pratique


5 : Organisation d’une séance de vaccination
5 Organisation d’une
séance de vaccination
À propos de ce module…
Ce module décrit les tâches que doit accomplir un agent de santé pour organiser une séance de
vaccination de qualité. On y trouvera en premier lieu des conseils pour les préparatifs requis au centre
de santé et sur le site de vaccination avant l’arrivée des nourrissons. Ce module aborde en second lieu
le sujet de la communication à entretenir lors de chaque rencontre avec les parents ou autres personnes
qui s’occupent des nourrissons. Il passe ensuite à l’évaluation des nourrissons avant leur vaccination,
étudie la méthode d’administration la plus appropriée puis formalise les instructions concernant la
clôture des séances et l’enregistrement des données recueillies. Il présente enfin une nouvelle liste
de contrôle qui rappellera aux agents de santé que la sécurité est le facteur prioritaire dont il faut
constamment tenir compte avant, pendant et après les séances de vaccination.
Ce module traite de sujets dont le détail est donné dans d’autres modules, auxquels il est fait référence
dans le texte. Bien qu’il se concentre en priorité sur la vaccination des nourrissons, les mêmes principes
sont également applicables aux autres groupes d’âge.
Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Table des matières


1. Préparation de la séance...................................................................................... (5)3
1.1 Programmation de la séance de vaccination.................................................................................... (5)3
1.2 Préparation du lieu de travail................................................................................................................. (5)4
1.3 Préparation des fournitures et du matériel supplémentaires...................................................... (5)5
1.4 Préparation des vaccins et du matériel requis pour des injections sûres.................................. (5)6
2. Communication avec les parents et autres personnes qui accompagnent
les enfants............................................................................................................. (5)9
2.1 La communication : son application.................................................................................................... (5)9
2.2 La communication : quelques suggestions et recommandations............................................(5)10
2.3 Communication d’informations précises..........................................................................................(5)10
2.4 Communication des manifestations indésirables potentielles..................................................(5)11
2.5 Communication d’autres mesures à prendre pour que les enfants soient
protégés et restent en bonne santé...................................................................................................(5)12
3. Évaluation des nourrissons au regard de la vaccination.................................. (5)14
3.1 Évaluation de l’admissibilité à la vaccination..................................................................................(5)14
3.2 Évaluation des éventuelles contre-indications...............................................................................(5)15
4. Administration des vaccins................................................................................ (5)18
4.1 Préparation à la vaccination.................................................................................................................(5)18
4.2 Reconstitution des vaccins...................................................................................................................(5)18
4.3 Que faire pour faciliter la vaccination et mettre les patients à l’aise........................................(5)20
4.4 Techniques générales utiles.................................................................................................................(5)20
4.5 Positionnement de l’enfant pour le vacciner...................................................................................(5)22
4.6 Bonne technique d’administration orale..........................................................................................(5)24
4.7 Bonne technique d’injection................................................................................................................(5)25
4.8 Injection intradermique (ID).................................................................................................................(5)26
4.9 Injection sous-cutanée (SC) dans le haut du bras..........................................................................(5)27
4.10 Injection intramusculaire (IM) chez les nourrissons......................................................................(5)28
4.11 Injection intramusculaire chez les adolescents et les adultes.....................................................(5)30
5. À la fin de la séance............................................................................................ (5)32
5.1 Jeter ou entreposer les flacons entamés, selon le type de vaccin.............................................(5)32
5.2 Éliminer en toute sécurité les flacons de vaccin et le matériel d’injection usagés...............(5)33
5.3 Laisser le poste de vaccination propre et en ordre........................................................................(5)33
6. Enregistrement des données............................................................................. (5)34
6.1 Remplir les cartes de vaccination et les cartes de rappel des nourrissons.............................(5)34
6.2 Préparer un compte rendu de la séance...........................................................................................(5)35
6.3 Préparer une liste de suivi des patients « perdus de vue »..........................................................(5)35
7. Utilisation de la liste de contrôle des séances de vaccination......................... (5)36

(5)2 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

1 Préparation de la séance
La préparation des séances doit s’inscrire dans le cadre d’une microplanification. Elle
commence bien avant le jour de la vaccination, doit continuer pendant toute la durée de
la séance et, finalement, intégrer les retours d’information qui permettent d’améliorer la
planification des séances suivantes.

Les principaux objectifs de la préparation sont : a) d’informer à l’avance l’ensemble de la


communauté, en la prévenant de la séance et en faisant connaître aux sujets à vacciner le
lieu et les heures des séances de vaccination et b) d’aménager un site de vaccination sûr : le
personnel doit préparer des quantités adéquates de vaccins, prévoir un matériel d’injection
fiable, des contenants sécurisés pour produits souillés et des outils de notification appropriés,
ainsi qu’une chaîne du froid appropriée pour conserver les vaccins.

Parmi les différentes étapes de préparation indiquées ci-après, quelques-unes sont davantage
explicitées dans d’autres modules. Il se peut que les étapes varient selon le site considéré,
ce qui peut être le cas pour les séances sur le terrain où il faut empaqueter les vaccins pour
les transporter jusqu’au centre de santé avant de préparer le lieu de travail sur place. Il est
important que le personnel et/ou les volontaires communautaires aménagent au mieux le site
sur le terrain avant que n’arrivent les vaccinateurs.

1.1 Programmation de la séance de vaccination

Chaque centre de santé doit élaborer un plan stipulant où et quand aura lieu la séance de
vaccination. Ce plan – qui s’inscrit dans le cadre d’une microplanification – devra être préparé
en association avec la communauté et lui être communiqué. Les séances de vaccination
peuvent avoir lieu tous les jours, chaque semaine, toutes les deux semaines, tous les mois
ou tous les trimestres, sur des sites fixes ou de proximité. La fréquence des séances est
subordonnée à la taille de la communauté desservie et à la charge de travail du personnel,
comme cela est expliqué dans le Module 4 (Microplanification pour atteindre toutes les
communautés), Section 5.

En ce qui concerne une stratégie avancée sur le terrain, il est important que le personnel
connaisse bien la communauté et sache donc quelles sont les personnes qui peuvent l’aider
à organiser la séance, notamment à choisir les jours et heures qui leur conviennent (par
exemple, un jour de marché) et à retrouver les enfants qui doivent être vaccinés ou qui
auraient déjà dû l’être. Il faut placer des pancartes sur le site pour avertir les personnes
concernées que la vaccination aura lieu tel ou tel jour. Le Module 7 (Travailler en partenariat
avec les communautés) explique en détail comment travailler en coopération avec la
communauté dans son ensemble.

Vaccination pratique (5)3


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

1.2 Préparation du lieu de travail

L’aménagement final de l’espace destiné à une séance de vaccination dépend de son


emplacement, à savoir si elle se déroulera dans un établissement de santé fixe ou sur un site
externe, et si d’autres services sont offerts (par exemple dépistage nutritionnel, soins prénatals
et/ou éducation sanitaire). La Figure 5.1 montre un exemple de l’aménagement de base d’un
site fixe ou d’un site de proximité.

Le site idéal doit être :

• facilement accessible et identifié par un panneau portant l’inscription « Clinique de


vaccination »

• situé toujours au même endroit

• situé dans un endroit propre qui ne soit pas directement exposé à la lumière du soleil, à la
pluie ou à la poussière

• à proximité d’un espace abrité/ombragé où peuvent attendre les sujets qui doivent être
vaccinés

Figure 5.1 Séance de vaccination : exemple d’aménagement d’un lieu de travail

Séance de vaccination
Parents et nourrissons Mardi
Vendredi

Zone d’attente Entrée


(si possible à l’ombre)
Sortie

Enregistrement
et évaluation

Boîte de
Porte-vaccins sécurité

Feuille de pointage
Vaccination Éducation pour la
santé et informations
correspondantes ;
rappel des rendez-
vous suivants
Table pour préparer
les vaccins

(5)4 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

• suffisamment grand pour contenir des postes séparés pour effectuer l’enregistrement
et l’évaluation, la vaccination, la mise à jour des dossiers et le dépistage/l’éducation
concernant d’autres problématiques de santé

• pas trop bruyant pour que les agents de santé puissent expliquer ce qu’ils sont en train de
faire et puissent donner des conseils.

Dans la mesure du possible, le poste de vaccination devrait être tout à fait séparé des autres
activités, pour que les enfants qui pleurent ne perturbent pas les autres enfants qui attendent
leur tour. Il faudrait, si possible, prévoir une entrée et une sortie séparées, avec des panneaux,
des cordons et d’autres aides visuelles qui permettent aux membres de la communauté ou aux
agents de santé de bien guider les patients.

Dans les faits, les situations qui existent dans les lieux de travail sont souvent loin d’être
parfaites. Quand un nombre important de personnes occupent l’espace, il y a risque de
confusion et stress, non seulement pour les agents de santé mais aussi pour toutes les
personnes concernées, et la sécurité ne peut plus être aussi bien assurée. Par conséquent, seuls
une préparation soignée et un protocole d’accueil amical et positif garantiront la réussite d’une
séance de vaccination.

1.3 Préparation des fournitures et du matériel supplémentaires

Une liste du matériel nécessaire doit être revue avant chaque séance (voir Section 7 du présent
module où figure une suggestion de liste de contrôle). La Figure 5.2 illustre un exemple de
poste de vaccination.

Vous trouverez ci-après une liste de base des équipements supplémentaires à prévoir :

• kit pour manifestation postvaccinale • coton hydrophile


indésirable (MAPI)
• conteneur pour les déchets qui ne
• récipient d’eau, cuvette, savon, vont pas dans une boîte de sécurité
serviette pour se laver les mains et les
sécher • papier, crayons et stylos

• lime métallique pour ouvrir les • table(s)


ampoules, si nécessaire
• tabouret(s) ou chaise(s)
• registre des vaccinations
• ruban adhésif pour réparer
• nouvelles cartes de vaccination/de les porte-vaccins, le cas échéant.
santé des enfants

• feuilles de pointage des vaccinations

Vaccination pratique (5)5


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Figure 5.2 Poste de vaccination : exemple d’aménagement

Liste de contrôle Diagramme Programme


vaccinale de suivi national PEV

Boîte de sécurité
pour aiguilles et
seringues usagées Boîte de seringues de
reconstitution Siège pour parent/
personne s’occupant de
Boîte de l’enfant et enfant
seringues AB Kit MAPI

Feuille de
pointage
Porte-vaccins Récipient d’eau
et coussinet en mousse

Déchets Savon

Cuvette

1.4 Préparation des vaccins et du matériel requis pour des


injections sûres
Lorsque les séances ont lieu dans l’établissement de santé, il faut sortir les vaccins requis du
réfrigérateur préalablement à la séance pour réduire la fréquence d’ouverture du réfrigérateur.

Dans le cas d’un site de proximité, il faut prévoir une quantité suffisante de vaccins car de
toute évidence le réfrigérateur ne sera pas à portée de main au cours de la séance. Il faut
donc ajouter des quantités supplémentaires de vaccins pour pouvoir faire face aux demandes
imprévisibles. Il est par exemple possible de majorer de 10 % les besoins prévus. Dans l’idéal,
il est bon de calculer la quantité de chaque type de vaccin à partir d’une liste d’enfants qui
doivent être vaccinés et de ceux qui auraient déjà dû l’être. Lorsqu’on ne dispose pas de ces
listes, il est possible d’évaluer la quantité sur la base de la demande de la séance précédente,
surtout si elle est stable. Les tableaux donnés dans le Module 4 (Microplanification pour
atteindre toutes les communautés), Section 5, donnent un estimatif du nombre de nourrissons
et de fournitures correspondant à chaque séance, basé sur des exemples de données
démographiques.

(5)6 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Vérifiez que les vaccins peuvent être administrés en toute sécurité

Avant d’ouvrir le réfrigérateur, estimez la quantité de chaque vaccin dont vous avez besoin
pour la séance, comme nous l’avons expliqué ci-avant. En ouvrant le réfrigérateur, commencez
par en vérifier la température et l’indicateur de congélation. Dans l’éventualité d’une
exposition à la congélation, soumettez les vaccins sensibles au Test d’agitation, conformément
à la description donnée dans le Module 2 (La chaîne du froid vaccinale), Section 7.

Sélectionnez les vaccins dans le réfrigérateur dans l’ordre suivant :

1. Flacons entamés, conservés dans la boîte du réfrigérateur désignée par l’inscription


« Utiliser en premier », si cela est conforme à la politique nationale concernant les flacons
multidoses : voir Module 2 (La chaîne du froid vaccinale) explicitant la politique de l’OMS
à ce sujet.

2. Flacons de vaccin non entamés qui n’ont pas été utilisés lors des séances sur le terrain et
ont donc été retournés ou qui sont restés hors du réfrigérateur pendant un certain temps
(normalement aussi dans la boîte « Utiliser en premier »).

3. Flacons de vaccin dotés de pastilles de contrôle des vaccins (PCV) dont la couleur a
commencé à devenir plus sombre, sans toutefois dépasser le point de rejet, comme indiqué
dans la Figure 5.3.

Généralement, les vaccins doivent être disposés dans le réfrigérateur selon leur date
d’expiration, ceux dont la date d’expiration est la plus rapprochée étant posés devant les autres
et utilisés en premier.

Quand vous choisissez des flacons dans le réfrigérateur, vérifiez l’état de chaque flacon/
ampoule de vaccin et de solvant et tenez compte des consignes suivantes :

• N’utilisez que des flacons/ampoules en bon état ; jetez les flacons/ampoules qui ont été
endommagés et/ou ne sont pas étiquetés.

• Jetez tous les flacons/toutes les ampoules dont la date d’expiration est dépassée.

• Jetez tous les flacons/toutes les ampoules dont la PCV indique que le point de rejet est
dépassé.

• N’utilisez pas de flacons/d’ampoules dont le liquide a changé de couleur ou qui


contiennent des particules : consultez votre superviseur dans ce cas.

Vaccination pratique (5)7


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Figure 5.3 Comment lire une pastille de contrôle des vaccins

Exposition cumulative à la chaleur


Couleur de départ
Point de rejet
de la PCV

La couleur de départ du carré intérieur de la PCV n’est jamais un blanc immaculé : Au-delà du point de
ce carré est toujours légèrement mauve et, au départ, d’une teinte plus claire rejet : la couleur du carré
que le cercle extérieur. Ensuite, le carré intérieur se met à foncer jusqu’à ce que est plus foncée que celle
la température et/ou le temps d’exposition à la chaleur atteigne(nt) un niveau du cercle extérieur.
qui endommage le vaccin : le point de rejet du vaccin sera alors évident.

NE PAS UTILISER CE VACCIN


UTILISER CE VACCIN
AVERTIR LE SUPERVISEUR

Prévoyez un nombre suffisant de seringues autobloquantes et de boîtes de sécurité

Prévoyez une seringue autobloquante (AB) pour chaque dose de vaccin injectable en ajoutant
10 % de stock de sécurité. Veuillez noter qu’en ce qui concerne la plupart des programmes,
il faut effectuer des calculs séparés pour les deux types distincts de seringues, AB et AB pour
BCG. Prévoyez une seringue et une aiguille de reconstitution pour chaque flacon de vaccin à
utiliser et une boîte de sécurité pour 100 seringues AB.

Utilisez judicieusement les accumulateurs de froid et les porte-vaccins

N’utilisez pas d’accumulateurs d’eau congelée dans le cas de flacons sortis de la chaîne du
froid pendant une période limitée, lors de séances de vaccination dans des sites fixes ou des
sites de proximité, car pour les flacons conservés dans des porte-vaccins pendant moins d’une
journée, le risque de congélation est plus élevé que le risque d’altération par la chaleur. Il est
recommandé d’utiliser des accumulateurs d’eau conditionnée pour éviter la congélation des
vaccins.

Conservez les flacons entamés dans le coussinet en mousse du porte-vaccins au cours des
séances de vaccination. Ne gardez pas les flacons entamés sur de la glace.

(5)8 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

2
Communication avec les parents et
autres personnes qui accompagnent
les enfants
Par communication il faut entendre le fait de donner des informations verbalement
(notamment par le ton de la voix) et non verbalement (la gestuelle). La communication fait
partie intégrante de la technique d’interaction du vaccinateur avec chaque enfant et avec
chaque parent ou autre personne qui s’occupe de l’enfant. Lors de la rencontre vaccinale, la
communication est en outre cruciale du fait qu’elle permet de répandre l’éducation pour la
santé. Des études réalisées à ce sujet montrent que les agents de santé sont la première source
d’information de ce type pour les parents et autres personnes qui s’occupent d’enfants.

La présente section explique que faire pour se préparer à cette communication qui,
incontestablement, doit aller de pair avec les activités techniques décrites dans les Sections 3
et 4. Elle suggère comment intégrer une bonne communication à la technique du vaccinateur
tout en présentant, à la Figure 5.4, une séquence générale permettant d’intégrer les activités à
la vaccination. En fin de compte, le contenu proprement dit de la communication dépend de
ce que le parent ou autre personne s’occupant de l’enfant désire savoir (ses propres questions) et
des informations essentielles à fournir, y compris quand revenir pour la prochaine vaccination.

Le Module 7 (Travailler en partenariat avec les communautés) mentionne d’autres discussions


avec des membres et des groupes de la communauté au sujet de la communication sur la
vaccination.

2.1 La communication : son application

La communication qui accueille, apaise et rassure des enfants et des adultes inquiets rend la
vaccination plus accessible et plus agréable. Même si les séances de vaccination peuvent être
particulièrement chargées, consacrer un peu de temps à fournir un minimum d’informations
essentielles lors de chaque rencontre vaccinale est un avantage pour tous.

Le fait de s’enquérir au sujet des familles et de manifester un semblant d’intérêt et de sensibilité


pourra, au fil du temps, instaurer un climat de confiance et de respect entre les agents de santé
et les communautés. Cela permet également de mettre en évidence des problèmes de santé
dont souffre la communauté et qu’il est important de notifier et de résoudre.

Souvent, la communication n’est pas verbale. Elle est multiple : elle passe par la posture,
l’expression faciale, les gestes, le regard et l’attitude, entre autres. Le fait d’accueillir les familles
avec le sourire aux lèvres et une attitude calme rassure la personne anxieuse, alors que le fait
d’arriver en retard peut signifier un manque de respect. Être irascible, critiquer les parents
et autres personnes qui s’occupent des enfants, utiliser des mots auxquels n’est pas habituée
la communauté et être pressé ne feront qu’accroître l’anxiété et que réduire l’envie des
populations de revenir de leur bon gré aux prochaines séances.

Vaccination pratique (5)9


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

2.2 La communication : quelques suggestions et recommandations

Manifestez de l’intérêt et de la sympathie envers la communauté et, ce qui est encore plus
important, envers chaque individu, en le traitant avec respect et courtoisie. Les vaccinateurs
ont un rôle majeur à jouer dans la protection des communautés contres les maladies à
prévention vaccinale, non seulement en administrant les vaccins mais aussi en instaurant un
climat de confiance pour que les enfants et les adultes reviennent de leur plein gré aux séances
de vaccination.

Travailler avec des personnes de cultures différentes présente bien souvent ses difficultés, sans
compter que des différences individuelles existent aussi au sein des cultures. Les agents de
santé sauront trouver le juste milieu, à condition qu’ils :

• soient conscients de leur propre attitude envers la vaccination

• continuent à avoir confiance en leur propre aptitude à parler des vaccins et des maladies
qu’ils permettent de prévenir

• développent des compétences leur permettant d’administrer une ou plusieurs injections


rapidement, en toute sécurité et sans heurter le sujet

• s’intéressent vraiment à chaque individu

• écoutent, sans porter de jugement : la vaccination peut éventuellement modifier les


perceptions de la santé et du bien-être

• ne s’arrêtent pas à ce qu’ils entendent : les agents de santé doivent savoir observer et
interpréter le langage corporel et poser des questions pour bien comprendre ce qui est dit
et ressenti

• vérifient que le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant à vacciner comprend bien les
informations qui lui sont fournies, que devraient appuyer des consignes écrites et d’autres
rappels, selon la situation

• soient toujours patients et calmes.

2.3 Communication d’informations précises

Les éléments essentiels de chaque rencontre vaccinale sont explicités dans la Figure 5.4.

Certains parents ou personnes s’occupant des enfants préfèrent obtenir des informations
détaillées, alors que d’autres se contenteront de faire confiance au personnel de santé, de
longues explications risquant de les rendre nerveuses. Utilisez des mots faciles à comprendre
plutôt que des termes techniques. Les problématiques suivantes pourraient par exemple être
abordées, ceci dépendant des besoins et des connaissances de chacun :

(5)10 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Figure 5.4 Éléments essentiels de chaque rencontre vaccinale

CONSEILS SENSIBILISATION DATE


sur ce qui est administré aux effets secondaires et à la pour la prochaine visite
manière d’y réagir

• maladie à prévention vaccinale

• vaccins et leurs calendriers, y compris le nombre de doses, leur calendrier, l’importance de


compléter les séries et d’adhérer à la date ou aux dates des doses suivantes

• procédé d’administration des vaccins : par voie orale ou injectable

• éventuelles manifestations indésirables et que faire dans ces cas

• explications et paroles rassurantes quand des informations erronées ont circulé (par
exemple, effet contraceptif des vaccins)

• vitamine A, si nécessaire, et à quel moment

• importance des cartes et des documents de vaccination et des informations qu’ils


contiennent

• lieux, dates et heures des séances de vaccination, surtout en ce qui concerne la prochaine
visite.

2.4 Communication des éventuelles manifestations indésirables

Tenez compte des conseils suivants lorsque vous parlez aux patients des éventuelles
manifestations indésirables que peuvent avoir les vaccins :

• Rassurez le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant en lui confirmant que des
réactions (du type fièvre, douleur ou gonflement au point d’injection) et des changements
(comme des signes d’irritabilité de l’enfant ou s’il n’est pas dans son assiette) sont chose
courante et indiquent en fait que l’enfant réagit bien au vaccin.

• Recommandez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant de lui donner des


quantités de liquide supplémentaires sous forme de lait maternel ou d’eau potable.

• Dites au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant que l’on peut lui donner du
paracétamol, en indiquant le dosage et la fréquence appropriés.

Vaccination pratique (5)11


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

• Rappelez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant de lui faire davantage de


câlins et de lui prêter une plus grande attention, mais en évitant de toucher le ou les
point(s) d’injection.

• Expliquez qu’il est possible d’atténuer la douleur, en cas de réaction localisée au point
d’injection, en posant un linge propre, froid et humide sur le site douloureux.

• Dites au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant de l’amener au centre de santé


si son état s’aggrave ou si la réaction continue plus d’un ou deux jours, car il se peut que
le nourrisson ait contracté une maladie qui n’a rien à voir avec la vaccination et qu’il est
impératif de soigner.

Suite à un vaccin BCG : Expliquez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant que
le gonflement net, aplati, sur le bras du nourrisson est normal et indique que le vaccin est
efficace. Demandez à cette personne de revenir avec le nourrisson s’il présente des signes
anormaux, comme des abcès ou des glandes qui auraient gonflé.

Suite à un vaccin contre la rougeole : Expliquez au parent ou à la personne qui s’occupe de


l’enfant que, dans certains cas, une éruption ou de la fièvre peuvent apparaître dans les six à
12 jours suivant la vaccination, alors que dans d’autres cas, il n’y a pas de réaction cutanée
ou l’éruption disparaît d’elle-même. Dites lui aussi de donner au nourrisson davantage de
liquides et de faire en sorte qu’il n’ait pas trop chaud.

Voir Module 1 (Maladies ciblées et vaccins) où vous sont donnés plus de renseignements sur les
vaccins et leurs manifestations indésirables.

2.5 Communication d’autres mesures à prendre pour que les


enfants soient protégés et restent en bonne santé
La transmission d’informations supplémentaires, à objectif bien précis, dépend des
problématiques majeures qui touchent les enfants dans une communauté. En général, on
encourage le lavage des mains, l’allaitement au sein exclusif pendant les six premiers mois du
nourrisson et une alimentation complémentaire appropriée au bout des six premiers mois. Il
faut aussi expliquer aux parents et autres personnes s’occupant d’enfants que même si leurs
enfants sont vaccinés contre le rotavirus et contre la pneumococcie, ils peuvent développer
des diarrhées et des pneumonies dues à d’autres causes ; les parents et autres personnes
s’occupant d’enfants doivent donc être vigilants, être au courant des méthodes de traitement
et reconnaître les éventuels signes de danger.

(5)12 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Communication au cours de chaque rencontre vaccinale


Au début
¾¾ Accueillez amicalement le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant. Remerciez-le pour être venu à la
séance de vaccination et pour sa patience s’il a dû attendre.
¾¾ Demandez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant s’il a des questions à vous poser ou des
inquiétudes à exprimer ; répondez avec courtoisie.
Au cours de l’évaluation (voir Section 3 du présent module)
¾¾ Inscrivez la date de la ou des vaccination(s) administrée(s) sur la carte de vaccination et expliquez la ou les
maladies contre lesquelles la vaccination protège l’enfant, en termes simples (dans la langue locale). Si vous
disposez d’une affiche ou d’un graphique, utilisez-les pour faciliter l’explication.
¾¾ Mentionnez les manifestations indésirables potentielles et expliquez que faire pour y remédier (voir Section 2.4
du présent module).
¾¾ Expliquez la nécessité pour l’enfant de retourner à chaque rendez-vous du calendrier de vaccination pour être
totalement protégé. Utilisez la carte de vaccination comme guide, et félicitez le parent ou la personne qui
s’occupe de l’enfant quand cet enfant a terminé une série de vaccination.
¾¾ Inscrivez la date de la prochaine vaccination sur la carte de vaccination et notifiez-en le parent ou la personne
qui s’occupe de l’enfant. Au besoin, associez la date à un événement bien connu, par exemple une fête ou un
événement saisonnier, qui aidera cette personne à ne pas oublier de ramener l’enfant.
¾¾ Demandez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant de répéter la date pour vous assurer qu’il l’a bien
enregistrée.
¾¾ Expliquez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant que s’il lui est impossible de revenir à la date
prévue, l’enfant pourra recevoir la prochaine vaccination dans un autre lieu ou à une autre date proche de la
date prévue.
¾¾ Rappelez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant d’apporter la carte de vaccination quand il ramène
l’enfant pour la prochaine vaccination.
Procédez à la vaccination en expliquant comment positionner l’enfant pour le vacciner, conformément à la
description donnée dans la Section 4 du présent module.
Après la vaccination
¾¾ Rappelez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant quand il doit revenir avec lui.
¾¾ Dans l’éventualité de rupture de stocks de vaccins au moment de la séance, informez le parent ou la personne
qui s’occupe de l’enfant du lieu et de la date où il devra revenir pour l’administration des doses suivantes.
¾¾ Rappelez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant quels sont les autres services qui sont dispensés
pendant les séances de vaccination, en conformité avec la politique en vigueur dans le pays, par exemple,
suppléments en vitamine A ou anatoxine tétanique pour les femmes.
¾¾ S’il est envisagé de lancer des campagnes de vaccination dans les mois qui viennent, informez le parent ou la
personne qui s’occupe de l’enfant de la date de la campagne, de la vaccination qui sera administrée et du site où
aura lieu la vaccination.
¾¾ Proposez des documents imprimés pertinents aux personnes qui savent lire et écrire.
¾¾ Demandez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant s’il a des questions à vous poser ou des
inquiétudes à exprimer et répondez-y avec courtoisie.

Vaccination pratique (5)13


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

3 Évaluation des nourrissons au regard


de la vaccination
Avant d’administrer un vaccin à un nourrisson, il est important de vérifier quels sont les vaccins
qui doivent lui être inoculés.

3.1 Évaluation de l’admissibilité à la vaccination

Chaque fois qu’un nourrisson visite un centre de santé, il doit faire l’objet d’un contrôle de
vaccination et être inoculé avec tous les vaccins dont il a besoin. S’il arrive que ce jour-là, il
n’y a pas de séances de vaccination, il faut donner un rendez-vous au plus tôt et l’expliquer
au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant. La démarche explicitée ci-après doit être
suivie lors de toutes les visites dans les centres de santé ainsi que pendant toutes les séances de
vaccination.

1. Vérifiez l’âge du nourrisson inscrit sur la carte de vaccination

• Si le nourrisson n’a pas de carte de vaccination, demandez son âge au parent ou à la personne
qui s’occupe de lui.

• Si le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant ne connaît pas son âge, estimez-le en
demandant si sa naissance coïncide, plus ou moins, avec un événement important pour la
communauté, par exemple une saison ou une fête spéciale. Un calendrier des événements de
la localité peut vous aider dans cette recherche.

2. Vérifiez quels sont les vaccins qui ont été administrés au nourrisson en consultant sa
carte de vaccination

• Si le nourrisson n’a pas de carte de vaccination, mais qu’il a déjà visité le centre de santé,
vérifiez le registre et remplissez une nouvelle carte. Quand c’est sa première visite au centre
de santé, posez des questions au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant pour
dresser un bilan rapide de tous les vaccins qui auraient dû lui être administrés et remplissez
une nouvelle carte.

• S’il n’y a ni trace ni bilan disponible, vérifiez si le nourrisson porte une cicatrice de
vaccination BCG (généralement sur le bras/l’épaule gauche).

• Passez à l’étape suivante avec ou sans carte, bilan ou cicatrice. Si vous n’êtes pas certain de
l’état vaccinal et qu’il n’y a aucune contre-indication connue (voir Section 3.2 du présent
module), vaccinez le nourrisson.

(5)14 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

3. Vérifiez tous les vaccins dont a besoin le nourrisson pendant cette séance pour
garantir une préparation efficace

Respectez le calendrier national – voir Module 1 (Maladies ciblées et vaccins) dans lequel
l’OMS fait des recommandations sur chaque vaccin – en prenant note des points généraux
suivants :

• Si le nourrisson réunit les conditions permettant de lui administrer plus d’un type de
vaccin, il n’y a aucun danger à ce que lui soient administrés différents vaccins en des points
d’injection différents au cours d’une même séance (voir Section 4.10 du présent module).

• Ne donnez jamais plus d’une dose du même vaccin en une seule fois.

• Si la vaccination n’a pas encore été pratiquée comme elle aurait dû l’être, ne reprenez pas
le programme dès le début mais administrez simplement la prochaine dose nécessaire de la
série.

• Si à ses débuts le calendrier de vaccination est retardé, administrez le(s) vaccin(s) et


organisez un rendez-vous en vue de la dose suivante, en respectant l’intervalle de temps
recommandé dans le programme national.

3.2 Évaluation des éventuelles contre-indications

Dans le cas de la première dose d’un vaccin, examinez l’état général de l’enfant pour écarter
tout signe de maladie grave. Avant d’administrer une dose subséquente d’une série de vaccins,
demandez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant si une manifestation indésirable
– notamment le choc anaphylactique – s’est produite suite à l’administration d’une dose
précédente.

Tous les nourrissons doivent être vaccinés, sauf dans les cas suivants :

• Ne vaccinez pas un nourrisson s’il a eu un choc anaphylactique (c’est-à-dire une réaction


allergique grave) ou d’autres réactions graves à une vaccination précédente ou à l’une des
composantes d’un vaccin.

• Reportez-vous au Tableau 5.1 où vous sont donnés des conseils pour vacciner des enfants
infectés par le VIH.

• N’administrez pas de vaccin quand le parent ou la personne s’occupant de l’enfant


s’oppose à ce qu’un nourrisson malade soit vacciné après qu’il lui a été expliqué qu’une
maladie bénigne n’est pas une contre-indication. Demandez-lui de revenir une fois le
nourrisson rétabli.

Vaccination pratique (5)15


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Tableau 5.1 Recommandations concernant la vaccination d’enfants infectés par le VIH

Vaccin Infection asymptomatique Infection symptomatique


au VIH/VIH+ au VIH/sida

Antirotavirus Vacciner Vacciner

VPO et/ou VPI Vacciner Vacciner

BCG Ne pas vacciner Ne pas vacciner

Antipneumococcique Vacciner Vacciner

Contenant DTC Vacciner Vacciner

Contenant HepB Vacciner Vacciner

Contenant Hib Vacciner Vacciner

Contenant antirougeoleux
et/ou anti-ourlien et/ou Vacciner Ne pas vacciner
antirubéoleux

Antiamaril Vacciner Ne pas vacciner *

Encéphalite japonaise Vacciner Vacciner

Anatoxine tétanique Vacciner Vacciner

Antiméningococcique Vacciner Vacciner

Antigrippal (inactivé) Vacciner Vacciner

PVH Vacciner (toujours 3 doses) Vacciner (toujours 3 doses)

* En attente d’études plus approfondies

Vaccination de nourrissons malades


Nombreux sont les agents sanitaires qui n’aiment pas administrer de vaccins à un nourrisson
malade. Les nourrissons peuvent souffrir de maintes maladies ; cela dit, le fait de repousser
la vaccination les rend plus vulnérables aux maladies à prévention vaccinale, alors qu’ils
pourraient être protégés en toute sécurité.

• Dans le cas de nourrissons souffrant d’une maladie bénigne et/ou de fièvre de moins de
38,5 °C, les vacciner normalement. Nous parlons ici d’infections des voies respiratoires, de
diarrhées et d’infections bénignes du même type, sans grosse fièvre.

• Dans le cas de nourrissons très malades, qui doivent être hospitalisés, ou qui ont une forte
fièvre, les vacciner si possible. C’est un agent de santé expérimenté qui en prend la décision
au cas par cas, mais il ne faut pas oublier qu’il est indispensable de protéger les nourrissons
contre toute maladie susceptible de se propager à l’hôpital (par exemple la rougeole).

• Dans le cas de nourrissons souffrant de malnutrition, il faut les vacciner normalement. La


vaccination confère à cette catégorie de nourrissons l’immunité requise et, s’ils ne sont pas
vaccinés, ils risquent plus que les enfants bien nourris de mourir de maladies à prévention
vaccinale.

(5)16 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Autres états où la vaccination des nourrissons est indiquée


Les états évoqués ci-après ne constituent pas des contre-indications ; il est donc important
dans ces situations de vacciner les nourrissons :

• allergies ou asthme, à l’exception d’une allergie reconnue due à un ingrédient donné du


vaccin, comme indiqué

• traitement en cours aux antibiotiques

• antécédents familiaux de manifestations indésirables suite à une vaccination

• prématurité ou faible poids à la naissance

• antécédents de jaunisse à la naissance

• allaitement en cours

• intervention chirurgicale récente ou envisagée

• maladies chroniques non transmissibles cardiaques, pulmonaires, rénales ou hépatiques

• conditions neurologiques stables : paralysie cérébrale ou trisomie

• antécédents familiaux de convulsions, d’attaques ou de crises d’épilepsie.

Vaccination pratique (5)17


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

4 Administration des vaccins


Alors que pour les agents de santé, administrer un vaccin fait partie du quotidien, il n’en va
de même pour les enfants et les adultes qui, bien souvent, arrivent aux séances de vaccination
dans un état de grande anxiété. Or il y a un tas de choses que l’agent sanitaire peut faire pour
qu’une séance de vaccination soit en fait une expérience inoffensive et positive. La présente
section porte essentiellement sur les techniques employées pour préparer les injections, pour
installer confortablement les enfants, d’une manière qui les mette hors de danger, et pour se
débarrasser en toute sécurité des produits usagés.

4.1 Préparation à la vaccination

Les vaccins injectables sont soit prêts à être utilisés tels quels, soit ils doivent être reconstitués
(mélangés) avec du solvant. Dans le cas de vaccins à administrer par voie buccale, il faut
parfois manipuler le conditionnement pour en permettre l’administration. Au vu du nombre
croissant de présentations et de produits différents qui sont disponibles, le but de cette section
est de traiter des principes généraux, qu’il est possible d’adapter aux vaccins spécifiques à
chaque programme.

La première chose à faire est d’appliquer une technique de préparation de vaccins hygiénique :

• Commencez par le lavage des mains : utilisez de l’eau et du savon et séchez-vous bien les
mains.

• La table sur laquelle vous travaillez doit être propre.

• Préparez les vaccins juste avant chaque vaccination individuelle ; ne remplissez pas les
seringues à l’avance.

Dans la mesure du possible, essayez de préparer le vaccin hors de vue de l’enfant ou du


parent/de la personne qui s’en occupe, car n’oubliez pas que le matériel d’injection peut
causer une certaine anxiété. Si vous ne pouvez pas l’éviter, tournez-vous légèrement de sorte à
occulter la préparation. Parlez au parent ou à la personne s’occupant de l’enfant pendant que
vous préparez les injections, car le moindre signe d’intérêt aura un effet rassurant.

4.2 Reconstitution des vaccins

Parmi les vaccins les plus courants qui demandent à être mélangés avec un solvant avant d’être
utilisés, nous citerons le BCG, les vaccins contre la fièvre jaune, la rougeole, RR et ROR.
Prenez soin d’utiliser le solvant approprié (voir encadré).

(5)18 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Quelques points à retenir au sujet des solvants


¾¾ Toujours utiliser des solvants provenant du même fabricant que les vaccins.
¾¾ Les solvants ne sont pas interchangeables : à différents vaccins correspondent différents solvants.
La preuve en est que l’administration d’un vaccin mélangé à un solvant inapproprié a entraîné de
graves manifestations indésirables, et même la mort.
¾¾ Il faut s’assurer que le solvant a été refroidi avant de le mélanger au vaccin.
¾¾ Il faut reconstituer les vaccins avec le solvant juste avant de les utiliser.
¾¾ Il faut manipuler les vaccins reconstitués conformément aux politiques concernant les flacons
multidoses en vigueur dans le pays ; la politique de l’OMS est explicitée dans le Module 2
(La chaîne du froid vaccinale).

Procédures de reconstitution
1. Dans le cas de flacons dotés de PCV, vérifiez par deux fois que le vaccin peut être utilisé.

2. Vérifiez par deux fois que la date d’expiration de chaque flacon/ampoule n’a pas été
dépassée et lisez soigneusement l’étiquette.

3. Ouvrez le flacon. Si le capuchon est en métal, utilisez une lime pour soulever la partie
centrale prédécoupée et rabattez-la ; s’il est en plastique, soulevez-le avec le pouce ou faites-
le tourner lentement, selon les consignes applicables à ce type de flacon.

4. Ouvrez l’ampoule en verre en la tenant entre


le pouce et le majeur et en tenant la partie Figure 5.5 Gratter et briser le col du flacon
supérieure avec l’index ; grattez le col de
l’ampoule avec une lime, puis sans forcer
séparez la partie supérieure, en prenant soin de
ne pas vous blesser avec les parties tranchantes
du verre (voir Figure 5.5). Au cas où vous
viendriez à vous couper, jetez l’ampoule car il
se pourrait que son contenu ait été contaminé.
Protégez la blessure avant d’ouvrir une nouvelle
ampoule.

5. Extrayez l’intégralité du solvant à l’aide d’une aiguille et d’une seringue jetables de


reconstitution de vaccins neuves.

6. Insérez l’aiguille de la seringue de reconstitution dans le flacon de vaccin et videz-en


l’intégralité ; appuyez doucement sur le piston de la seringue pour éviter la formation de
bulles à l’intérieur du flacon.

7. Extrayez et réintroduisez doucement le liquide que contient le flacon à plusieurs reprises


pour mélanger le solvant au vaccin, ou agitez doucement le flacon pour mélanger le
solvant et le vaccin. Prenez soin de ne pas toucher la membrane ou l’ouverture en
caoutchouc.

Vaccination pratique (5)19


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

8. Enlevez l’aiguille et la seringue de reconstitution et jetez-les dans la boîte de sécurité.

9. Posez le flacon de vaccin reconstitué dans le coussinet en mousse de votre porte-vaccins.

4.3 Que faire pour faciliter la vaccination et mettre les patients à


l’aise
Le comportement d’un agent de santé envers les enfants et les parents ou autres personnes qui
s’en occupent a un effet non négligeable sur eux. Ils ne manqueront pas d’être sensibles à une
approche amicale et accueillante.

Les dernières recommandations concernant les nouveaux vaccins et les doses de rattrapage
préconisent souvent d’administrer deux injections (sinon plus) à un nourrisson pendant
une même séance. Il est évident qu’administrer plusieurs injections en même temps est plus
délicat, mais c’est une compétence que l’on doit apprendre. Avec de l’expérience, donner des
injections rapidement et sans danger, sans stresser le nourrisson et le parent ou la personne
qui s’en occupe, deviendra un geste automatique. En fait, même le vaccinateur le plus
chevronné devrait consacrer un peu de temps à réviser sa méthode d’injection et explorer le
matériel de recyclage disponible, qui pourrait l’aider à optimiser ses compétences. De plus, les
vaccinateurs devraient échanger leurs connaissances et apprendre ainsi les uns des autres.

4.4 Techniques générales utiles

Bien recevoir les membres de la famille. Rien de plus accueillant qu’un sourire et une
approche bienveillante et rassurante. Demandez-leur s’ils ont des questions et si certains
aspects de la vaccination les inquiètent et prenez le temps de répondre. Procédez à l’évaluation
conformément aux explications données dans la Section 3 du présent module et, si vous
décidez d’administrer plus d’une injection, expliquez pourquoi et confirmez que le parent ou
la personne s’occupant de l’enfant accepte qu’il est préférable de le vacciner selon le calendrier
indiqué que de manquer l’occasion de le faire.

Être prêt. Après avoir évalué le nourrisson, conformément aux consignes de la Section 3
du présent module, préparez les vaccins à administrer et posez-les à portée de main, dans
leur ordre d’administration, cet ordre dépendant des directives en vigueur dans le pays : voir
Tableau 5.2 où vous est présenté un exemple de séquence.

Prendre le temps de positionner le nourrisson par rapport à la personne qui s’en


occupe. Expliquez ce qui va se passer pour mieux planifier la suite des événements. Avant
de commencer, assurez-vous que le membre ou les membres du nourrisson où il est prévu
d’administrer le vaccin sont bien dénudés. Le vaccinateur doit pouvoir se déplacer librement
et rapidement d’un côté à l’autre : voir Section 4.5 du présent module.

(5)20 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Suivre la séquence d’administration des vaccins recommandée, en conformité avec


les directives en vigueur dans le pays. Il se peut que ces directives précisent les points
d’injection des vaccins et l’ordre dans lequel il faut les administrer. Bien souvent, les
pays choisissent un point par vaccin (par exemple, il faut toujours administrer le vaccin
antipneumococcique conjugué, VPC, dans la cuisse antérieure gauche et le pentavalent dans
la cuisse antérieure droite). On peut recommander d’utiliser le même point d’injection pour
tous les nourrissons afin de faciliter le suivi de la vaccination (par exemple, en cas de perte de
la carte de vaccination, au cas où il faudrait reposer des questions déjà posées, ou en cas de
manifestations indésirables). L’ordre dans lequel les vaccins sont administrés au nourrisson
peut en faciliter l’inoculation ; en fait, il est suggéré d’administrer d’abord les vaccins par
voie orale – le nourrisson étant encore tranquille – puis les vaccins injectables. Administrer
un nouveau vaccin en premier lieu ou en dernier lieu dépend normalement de facteurs
prévalant localement. Le Tableau 5.2 présente un exemple de séquence vaccinale, basée sur le
calendrier actuel de l’OMS. Vous remarquerez que le vaccin antirotavirus précède le vaccin
antipoliomyélitique ; ceci est dû au fait qu’il est plus abondant et qu’il est préférable de
l’administrer quand le nourrisson est plus calme. Veuillez aussi noter que certains programmes
n’utilisent pas l’intégralité des vaccins indiqués dans le tableau ; nous vous recommandons de
consulter les directives en vigueur dans votre pays.

N’oubliez pas de consacrer un peu de temps aux personnes concernées, surtout pour les
accueillir et pour les positionner ; ceci rendra la procédure beaucoup plus souple et efficace.

Tableau 5.2 Exemple de séquence de vaccination de nourrissons, basé sur le calendrier


actuel de l’OMS
Ordre d’administration Voie Vaccin
des vaccins
1 Orale Rotavirus

2 Orale Polio

3 Injectable/intradermique (ID) BCG

4 Injectable/intramusculaire (IM) Pneumococcique

5 Injectable/IM Pentavalent ou contenant Hib

6 Injectable/IM DTC, si l’on n’utilise pas de pentavalent

7 Injectable/IM HepB, si l’on n’utilise pas de pentavalent

8 Injectable/sous-cutanée (SC) Contenant antirougeoleux et antirubéoleux

9 Injectable/SC Fièvre jaune

10 Injectable/SC Encéphalite japonaise

11 Injectable/IM Méningococcie

Vaccination pratique (5)21


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

4.5 Positionnement de l’enfant pour le vacciner

La position choisie dépend du nombre de vaccins à administrer, de l’âge de l’enfant et du


matériel disponible. Le but du positionnement est de faire en sorte que l’enfant ne bouge pas
et que le parent ou la personne qui s’en occupe et le vaccinateur soient tous deux détendus.
Le Tableau 5.3 illustre plusieurs positions selon les vaccins à administrer. Les trois premières
positions concernent les nourrissons et les quatrième et cinquième positions les enfants de
12 mois ou plus et les adolescents/adultes, respectivement. Pour vous sentir plus à l’aise au
cours de la rencontre vaccinale proprement dite, nous vous recommandons d’examiner les
positions suggérées ainsi que les mouvements du sujet avant d’administrer des vaccins. Essayez
plusieurs positions jusqu’à ce que vous trouviez celle qui vous convient le mieux.

Demandez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant s’il ne voit pas d’inconvénient
à tenir l’enfant au moment de lui administrer l’injection/les injections. Sinon, demandez à
quelqu’un d’autre de vous aider.

Tableau 5.3 Positions de vaccination, leurs avantages et leurs inconvénients


Position Illustration Conseils à l’intention Avantages Inconvénients
du parent ou de la
personne s’occupant
de l’enfant
(ci-après : « le parent »)

Position du câlin : Asseyez-vous sur une chaise Le bras et les jambes Un certain délai
en tenant le nourrisson du nourrisson sont entre les injections
Semi-couché sur
de côté sur vos genoux en bien tenus par le lorsqu’il faut donner
les genoux du
passant un bras derrière parent. Le nourrisson deux injections
parent
son dos. se sent rassuré par le intramusculaires.
contact physique et
Placez le bras intérieur du Il se peut qu’il soit plus
oculaire avec le parent.
nourrisson dans son dos ou difficile de contrôler
contre son corps. Il est possible les mouvements du
d’administrer les nourrisson après
Ramenez votre bras autour
injections dans la l’avoir changé de
du dos du nourrisson pour
jambe et le bras sans position.
en maintenir les épaules et
avoir à changer de
la partie supérieure du corps
position.
contre vous.
Placez les jambes du
nourrisson entre les vôtres
pour bien les caler ou les
tenir avec l’autre bras.

Le vaccinateur doit se placer


de sorte à être libre de
ses mouvements lorsqu’il
administre les vaccins selon
l’angle correct.

(5)22 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Position Illustration Conseils à l’intention Avantages Inconvénients


du parent ou de la
personne s’occupant
de l’enfant
(ci-après : « le parent »)

Position couchée : Couchez le nourrisson, les Les bras du nourrisson C’est le vaccinateur qui
jambes dénudées, sur une sont fermement est tenu de contrôler
Couché sur le dos
surface plane. maintenus par le les mouvements des
sur une surface
parent. jambes du nourrisson.
plane Placez-vous de l’autre côté
du nourrisson et tenez-lui Le nourrisson se sent
les mains et les bras. rassuré par le contact
physique et oculaire
Le vaccinateur devra avec le parent.
se placer aux pieds du Il est possible
nourrisson et, avec la main d’injecter des vaccins
qu’il n’utilise pas pour dans les deux jambes
administrer le vaccin, tenir sans avoir à changer
doucement le genou de la la position du
jambe devant recevoir le nourrisson.
vaccin.

Position assise Asseyez-vous sur une chaise Les bras et les jambes La sécurité de la
droite : en tenant le nourrisson, du nourrisson sont position calée entre
regardant droit devant lui, fermement maintenus les jambes dépend du
Assis à la verticale
sur vos genoux, en le calant par le parent. parent – si elle trop
sur les genoux du
contre votre poitrine. serrée, les muscles
parent, regardant Il est possible
se contractent, si elle
droit devant lui Entourez (serrez) le haut d’administrer des
n’est pas assez serrée,
du corps et les bras du injections multiples
la jambe risque de ne
nourrisson avec un bras sans avoir à changer
plus être contrôlable.
et, avec l’autre bras ou la position du
les genoux, tenez le bas nourrisson. Pas de contact
des jambes du nourrisson oculaire avec le parent.
(jambes inférieures et pieds
positionnés l’un sur l’autre
entre vos genoux).

Le vaccinateur doit se placer


du côté de la première
injection, où il doit pouvoir
faire une injection à un
angle de 90°.

Vaccination pratique (5)23


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Position Illustration Conseils à l’intention Avantages Inconvénients


du parent ou de la
personne s’occupant
de l’enfant
(ci-après : « le parent »)

Position à Asseyez-vous sur une chaise Les bras de l’enfant Les muscles des
califourchon : en tenant l’enfant face à sont fermement cuisses risquent d’être
vous, à califourchon sur vos maintenus sous les tendus.
Enfant âgé de
genoux. bras du parent.
> 12 mois, vacciné C’est le vaccinateur qui
assis droit sur les Entourez (serrez) le haut du L’enfant est tranquillisé est tenu de contrôler
genoux du parent, corps et les bras de l’enfant par le contact étroit les mouvements des
lui faisant face , avec vos bras. qu’il a avec le parent. jambes de l’enfant (à
assis à califourchon moins que le parent
Au besoin, tenez fermement Il est possible
n’intervienne).
la jambe de l’enfant avec d’administrer des
un bras. injections multiples
sans avoir à changer
Le vaccinateur doit se placer la position du
du côté de l’injection. nourrisson.

Position Voir Section 4.11 du présent Bon accès au deltoïde. C’est le vaccinateur
indépendante : module. qui doit immobiliser
le sujet si c’est
Vaccination des
nécessaire.
adolescents/
adultes assis sur
une chaise

4.6 Bonne technique d’administration orale

Cet exemple s’appuie sur un vaccin antirotavirus et sur un vaccin antipoliomyélitique oral
(VPO), tout en étant applicable à d’autres vaccins administrés par voie orale.

1. Position : Mettez l’enfant sur les genoux du parent ou de la personne qui s’en occupe en
lui soutenant la tête et en l’inclinant légèrement en arrière. Le vaccinateur se place sur un
côté (voir Tableau 5.3).

2. Administration : Ouvrez la bouche du nourrisson en lui pinçant doucement les joues entre
le pouce et l’index, en appuyant gentiment. Évitez de le pincer trop fort pour ne pas le
stresser.

– Dans le cas de vaccin antirotavirus en tubes, inclinez le tube vers l’intérieur de la joue et
administrez l’intégralité du contenu en pinçant le tube à plusieurs reprises.

− Dans le cas du VPO, laissez tomber deux gouttes de vaccin du compte-gouttes sur la
langue. Attention : le compte-gouttes ne doit pas toucher le nourrisson.

3. Élimination : Jetez le tube de vaccin oral usagé à la poubelle.

(5)24 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

4.7 Bonne technique d’injection

Une bonne technique d’injection consiste à administrer tous les vaccins injectables avec une
seringue AB. Pour utiliser correctement une seringue AB, souvenez-vous que le piston de ce
type de seringue ne peut se déplacer qu’une seule fois ; par conséquent :

• Quand vous remplissez la seringue AB, n’aspirez pas d’air dans le flacon de vaccin.

Les différentes étapes de l’injection : sommaire


1. Si elle est sale, lavez la peau avec de l’eau. Il n’est pas nécessaire de nettoyer une peau
propre. Ne pas se servir d’alcool pour nettoyer la peau avant une vaccination.

2. Tenez le corps de la seringue entre le pouce, l’index et le majeur. Ne touchez pas l’aiguille.

3. Dans le cas d’injections intradermiques (ID), étirez doucement la peau et maintenez-la


ainsi avec le pouce et l’index. Tenez la seringue et l’aiguille presque à plat sur la peau du
nourrisson, et enfoncez l’aiguille dans la couche supérieure de la peau ou épiderme (voir
Figure 5.6).

4. Dans le cas d’injections sous-cutanées (SC), pincez légèrement la peau. Insérez l’aiguille
entière à un angle de 45° (en direction de l’épaule) d’un geste rapide et en douceur (voir
Figure 5.6).

5. Dans le cas d’injections intramusculaires (IM), étirez doucement la peau et maintenez-la


ainsi avec le pouce et l’index. Poussez l’aiguille entière à un angle de 90° d’un geste rapide
et en douceur (voir Figure 5.6).

6. Quel que soit le type d’injection, enfoncez le piston doucement et régulièrement, en


prenant soin de ne pas bouger la seringue.

7. Quel que soit le type d’injection, retirez l’aiguille rapidement et doucement, au même
angle que lorsque vous l’avez enfoncée.

8. Quel que soit le type d’injection, le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant peut
presser un coton propre sur le point d’injection s’il saigne une fois l’injection terminée.

9. Quel que soit le type d’injection, jetez l’aiguille et la seringue dans la boîte de sécurité
immédiatement après usage.

10. Quel que soit le type d’injection, calmez et distrayez le nourrisson une fois que tous les
vaccins ont été administrés.

Vaccination pratique (5)25


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Figure 5.6 Position des aiguilles correspondant aux injections ID, SC et IM

Intramusculaire Sous-cutanée Intradermique

Derme (peau)

Couche sous-cutanée

Muscle

4.8 Injection intradermique (ID)

Le BCG est l’unique vaccin injecté intradermiquement, dans les couches de la peau où il est
absorbé lentement. En général, on l’injecte en haut du bras gauche. Pour mesurer et injecter
avec précision la très petite dose de 0,05 ml, on utilise une seringue et une aiguille spéciales
(voir Figure 5.7).

Technique de vaccination intradermique pour le BCG


1. Position : Placez l’enfant en position de câlin sur les genoux du parent ou de la personne
qui s’en occupe (le BCG n’est recommandé que pour les nourrissons).

2. Administration :

− Tenez le corps de la seringue avec les doigts et le pouce, le biseau (creux) de l’aiguille
étant tourné vers le haut.

− Posez la seringue et l’aiguille presque à plat sur la peau du nourrisson.

− Enfoncez le bout de l’aiguille juste sous la peau – ne la faites pénétrer qu’à peine au-
delà du biseau.

− Posez l’aiguille tout près de la peau au même angle que celui de l’insertion.

− Pour tenir l’aiguille dans la bonne position, placez le pouce gauche sur la partie
inférieure de la seringue, près de l’aiguille, mais sans toucher l’aiguille.

(5)26 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

− Tenez l’extrémité du piston entre


l’index et le majeur. Appuyez Figure 5.7 Injection du BCG
doucement sur le piston. Si vous ne
sentez aucune résistance du piston,
ceci signifie que vous n’êtes pas dans
la bonne position et que vous devez
reprendre l’opération (voir ci-dessous).

− Un renflement net, aplati et pâle,


ponctué de petites fossettes et
ressemblant à une peau d’orange,
devrait apparaître sur la peau.

− Retirez délicatement l’aiguille selon le


même angle que lorsque vous l’avez
enfoncée.

− Le parent ou la personne qui s’occupe du nourrisson peut presser délicatement un


coton propre sur le point d’injection s’il saigne. Ne frottez ni ne massez cette partie
endolorie.

− Calmez le nourrisson.

3. Élimination : Jetez l’aiguille et la seringue directement dans la boîte de sécurité.

Lorsqu’une injection intradermique est pratiquée correctement, le piston de la seringue est


dur à pousser. Si le piston pénètre trop facilement, c’est peut-être que l’injection est trop
profonde. En pareil cas, arrêtez immédiatement l’injection, corrigez la position de l’aiguille et
administrez le reste de la dose mais pas davantage. Si toute la dose a déjà pénétré sous la peau,
comptez le nourrisson parmi les personnes vaccinées même si le vaccin a été administré sous-
cutanément au lieu d’intradermiquement. Ne renouvelez pas la dose.

Le risque d’effets secondaires, par exemple une formation d’abcès ou des ganglions qui
gonflent, est accru quand le vaccin n’a pas été administré correctement. Il est donc important
de procéder avec soin ; il est préférable de faire appel à un superviseur ou à un autre collègue
plutôt que de continuer à injecter du BCG incorrectement.

4.9 Injection sous-cutanée (SC) dans le haut du bras

L’injection a lieu dans la couche juste en dessous de la peau, dans la partie supérieure du bras.
Il se peut que les directives de votre pays indiquent le point d’injection précis (bras droit
ou bras gauche) dans le cas de certains vaccins. Vérifiez et appliquez les recommandations
formulées à ce sujet (voir Figure 5.8).

Vaccination pratique (5)27


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

Technique d’injection sous-cutanée


1. Position : La position à adopter dépend de l’âge de l’enfant, du nombre de vaccins à
inoculer et de ce qui est plus facile et plus commode pour le vaccinateur.

2. Administration :

− Tenez le corps de la seringue avec les doigts et le pouce, le biseau (creux) de l’aiguille
étant tourné vers le haut.

− Enfoncez rapidement l’aiguille dans la peau que


Figure 5.8 Injection sous-cutanée vous aurez pincée ; l’aiguille devrait être dirigée
vers l’épaule, à un angle de 45°.

− Appuyez doucement sur le piston, en faisant


attention que l’aiguille ne bouge pas sous la peau.

− Retirez rapidement et délicatement l’aiguille selon


le même angle que lorsque vous l’avez enfoncée.

− Le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant


peut presser délicatement un coton propre sur
le point d’injection s’il saigne. Ne frottez ni ne
massez cette partie endolorie.

− Calmez et distrayez le nourrisson.

3. Élimination : Jetez l’aiguille et la seringue directement dans la boîte de sécurité.

4.10 Injection intramusculaire (IM) chez les nourrissons

Le muscle de la partie extérieure du haut de la cuisse est gros et ne présente aucun danger en
en ce qui concerne les injections intramusculaires : voir Figures 5.9 et 5.10.

Mais dans le cas de nourrissons de moins de 15 mois, le muscle deltoïde du haut du bras n’est
pas sans danger, car il n’est pas suffisamment développé pour absorber le vaccin et, de plus, le
nerf radial est situé trop près de la surface. Par contre, il est possible de vacciner des enfants
plus âgés, des adolescents et des adultes dans ce muscle (voir Section 4.11).

Technique d’injection intramusculaire chez un nourrisson


1. Position : La position à adopter dépend de l’âge de l’enfant, du nombre de vaccins à
inoculer et de ce qui est plus facile et plus commode pour le vaccinateur.

2. Administration :

– Tenez le corps de la seringue avec les doigts et le pouce, le biseau (creux) de l’aiguille
étant tourné vers le haut.

(5)28 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

− Étirez doucement la peau de la cuisse supérieure extérieure avec l’autre main et


enfoncez rapidement l’aiguille à un angle de 90° dans le muscle.

− Appuyez doucement sur le piston, en faisant attention que l’aiguille ne bouge pas sous
la peau.

− Retirez rapidement et délicatement l’aiguille selon le même angle que lorsque vous
l’avez enfoncée.

− Le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant peut presser délicatement un coton


propre sur le point d’injection s’il saigne. Ne frottez ni ne massez cette partie endolorie.

− Calmez et distrayez le nourrisson.

3. Élimination : Jetez l’aiguille et la seringue directement dans la boîte de sécurité.

Recommandation de l’OMS pour l’administration des VPI et des injections IM


multiples
¾¾ Pour les injections IM chez les nourrissons de moins de 12 mois, le deltoïde (haut du bras) ne doit
PAS être utilisé comme point d’injection en raison de sa masse musculaire insuffisante.
¾¾ Lorsque l’on prévoit trois injections IM chez un nourrisson de moins de 12 mois lors d’une même
séance, il est correct et sans danger de donner deux injections dans la même cuisse, de la manière
suivante :
− une cuisse : VPC + VPI, à une distance de 2,5 cm (voir Figure 5.9)
− l’autre cuisse : pentavalent.

Figure 5.9 Sites d’injection IM chez le nourrisson Figure 5.10 Injection intramusculaire

Condyle latéral du fémur

Point d'injection 1

Point d'injection 2
Grand trochanter

Source : Ministère de la Santé de Nouvelle-Zélande

Vaccination pratique (5)29


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

4.11 Injection intramusculaire chez les adolescents et les adultes

Contrairement aux enfants en bas âge, les adolescents et les adultes peuvent souffrir de stress
anticipé rien qu’à l’idée d’être vaccinés. Si, par le passé, ils ont eu une mauvaise expérience,
cette anxiété en sera d’autant plus grande. Observez le groupe qui attend d’être vacciné, scrutez
les signes d’anxiété. Si quelqu’un pleure, est pâle, ou montre d’autres signes de détresse, il est
recommandé de le prendre à part pour le rassurer, le réconforter et le vacciner avant les autres
pour tenter d’éviter que son anxiété ne devienne contagieuse et n’affecte les autres.

Prenez le temps de discuter du vaccin que vous allez inoculer et de la maladie ou des maladies
contre lesquelles ce vaccin protège, si c’est ce que souhaite le patient ; demandez-lui s’il veut
vous poser des questions. Effectuez votre propre contrôle prévaccination.

Sous réserve des directives en vigueur dans le pays, laissez la personne choisir le bras où la
vacciner, car le choix confère un sentiment de contrôle dans une situation susceptible d’être
angoissante pour le patient.

Parlez calmement et soyez patient. Il se peut que le patient veuille être accompagné par une
personne qui le soutiendra ou par un collègue vaccinateur capable de le calmer ou de le
distraire.

Assurez-vous que la vaccination a lieu en toute intimité ; un écran – même un rideau – fera
l’affaire.

Expliquez au patient ce que vous allez dire au moment d’inoculer le vaccin et ce qu’il risque
de ressentir. Certains compareront la sensation à un picotement. Utilisez des termes du genre
« rappel » plutôt que « piqûre » ou « aiguille ».

Technique d’injection intramusculaire chez les adolescents et les adultes


1. Position : La position la plus confortable pour la plupart des sujets est d’être assis sur une
chaise (voir Tableau 5.3). Les personnes qui ont tendance à s’évanouir se sentiront peut-
être mieux en position couchée.

2. Administration :

− Posez votre main sur l’épaule du sujet et tenez le site d’injection avec le pouce et
l’index. Ce simple toucher suffira à réconforter la personne et vous préviendra de toute
éventuelle réaction. Dites au patient à quel point il est important qu’il ne bouge pas et
distrayez-le en lui parlant de sujets qui n’ont rien à voir avec la vaccination, par exemple
son sujet préféré à l’école, ses passe-temps favoris, etc.

− En tenant le corps de la seringue et, comme si vous jetiez une fléchette (rapidement et
délicatement), enfoncez l’aiguille à un angle de 90° jusqu’à ce qu’elle pénètre dans le
muscle. Pendant tout ce temps, n’arrêtez pas de parler. Distraire le patient permet de
réduire toute sensation désagréable associée à une injection.

(5)30 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

− Appuyez doucement et d’une main sûre sur le piston, en faisant attention à ne pas
bouger l’aiguille.

− Retirez rapidement et délicatement l’aiguille selon le même angle que lorsque vous
l’avez enfoncée.

− Ne frottez pas le bras. On peut éventuellement presser un coton propre sur le site
d’injection.

− Réconfortez, réassurez et distrayez le patient

3. Élimination : Jetez l’aiguille et la seringue directement dans la boîte de sécurité.

Vaccination pratique (5)31


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

5 À la fin de la séance
À la fin d’une séance de vaccination, il est important de ranger ou de se débarrasser en toute
sécurité de tout le matériel utilisé. L’équipement et les sites doivent aussi être nettoyés et
entretenus en vue de leur prochain usage.

5.1 Jeter ou entreposer les flacons entamés, selon le type de vaccin

Reportez-vous à la politique nationale relative aux flacons multidoses entamés et agissez en


conséquence. La politique du flacon multidose de l’OMS est explicitée dans le Module 2
(La chaîne du froid vaccinale).

À la fin d’une séance sur le terrain, il y a plusieurs tâches à effectuer concernant les vaccins et
les fournitures.

1. Chargez le porte-vaccins :

− Vérifiez que les accumulateurs de froid n’ont pas fondu. Si les accumulateurs d’eau
conditionnée ont totalement fondu et/ou si le thermomètre intégré au porte-vaccins
indique une température supérieure à +8 °C, vous devez jeter tous les vaccins qu’il
contient, sauf s’ils sont dotés d’une PCV confirmant qu’ils peuvent encore être utilisés
sans aucun danger ; dans ce cas, vérifiez tous les flacons.

− Mettez à l’intérieur du porte-vaccins les vaccins non entamés et les flacons entamés
auxquels s’applique la politique du flacon multidose.

− Mettez les flacons vides et les flacons entamés de vaccins reconstitués dans un récipient
séparé pour les transporter jusqu’à un site d’élimination.

2. Remettez les vaccins dans le réfrigérateur :

− Remettez les vaccins portant des PCV acceptables dans la boîte marquée « Utiliser en
premier » du réfrigérateur. Si les accumulateurs d’eau conditionnée que contient le
porte-vaccins ont fondu au cours de leur retour au centre de santé, jetez les flacons de
vaccin, sauf si les PCV confirment qu’ils peuvent être utilisés sans aucun danger.

− Mettez les accumulateurs de froid que contient le porte-vaccins dans le congélateur et


enregistrez la température du réfrigérateur.

(5)32 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

3. Nettoyez le porte-vaccins :

– Nettoyez le porte-vaccins avec un linge mouillé et assurez-vous qu’il n’a pas de fissures.
Réparez les fissures éventuelles avec du ruban adhésif et laissez le porte-vaccins sécher
sans le fermer.

4. Rangez le reste du matériel :

– Par exemple, rangez les registres de vaccination, les seringues AB et les cartes de
vaccination à leur place.

5.2 Éliminer en toute sécurité les flacons de vaccin et le matériel


d’injection usagés
Les boîtes de sécurité qui contiennent des aiguilles et des seringues usagées doivent être
dûment jetées : voir Module 3 (La sécurité des injections).

5.3 Laisser le poste de vaccination propre et en ordre

En particulier, avant de quitter le site de proximité :

• Ne laissez rien sur place qui pourrait représenter un danger pour la santé de la
communauté.

• Nettoyez et rendez les tables, les chaises et autre matériel à leurs propriétaires.

• Remerciez toutes les personnes qui, sur place, ont aidé à organiser la séance et rappelez-
leur la date de la prochaine séance.

Vaccination pratique (5)33


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

6 Enregistrement des données


Il est essentiel de disposer de registres précis et fiables, non seulement pour chaque enfant
mais aussi pour pouvoir suivre l’évolution vaccinale des communautés, grâce à la production
de rapports mensuels et annuels : voir Module 6 (Suivi et surveillance), pour plus de
renseignements. Au cours d’une séance, il faut remplir les cartes de vaccination individuelles
et compléter les dossiers des centres de santé, à savoir les registres, cartes de rappel et feuilles
de pointage. À la fin de la séance, il faut additionner les données de ces feuilles de pointage et
ajouter ces totaux aux données de suivi du programme.

6.1 Remplir les cartes de vaccination et les cartes de rappel des


nourrissons
Procédez comme suit pour remplir les cartes de vaccination et de rappel des nourrissons :

1. Inscrivez la date d’administration de chaque vaccin dans la section correspondante de la


carte.

2. Cochez la prochaine date de vaccination à prévoir sur la carte si une autre dose doit être
administrée, et assurez-vous que le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant sait bien
quand et où revenir pour la ou les prochaine(s) dose(s) de vaccin.

3. Quand de nouveaux vaccins ne figurent pas dans les registres et/ou sur les cartes de
vaccination, demandez à votre superviseur de vous expliquer que faire pour les enregistrer
sur les divers registres et cartes.

4. La carte de vaccination vous permet de mettre à jour la carte des rappels/la liste des vaccins
dus au centre de santé : voir Module 6 (Suivi et surveillance), Section 1.

5. Rendez la carte de vaccination au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant.

6. Expliquez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant qu’il ne faut pas


endommager la carte de vaccination car il s’agit d’un document précieux pour les futures
visites de soins de santé.

7. Rappelez au parent ou à la personne qui s’occupe de l’enfant qu’il doit amener cette carte à
toutes les visites de l’enfant aux centres de soins médicaux.

Ne manquez aucune occasion d’effectuer une vaccination. Les agents de santé devraient
automatiquement demander à voir et vérifier les cartes de vaccination de chaque enfant, à
chacune de leur visite, quelle que soit la raison pour laquelle il a été amené au centre de santé.

(5)34 Vaccination pratique


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

6.2 Préparer un compte rendu de la séance

Calculez le total des vaccins inoculés, des fournitures utilisées et du stock restant pour les
intégrer aux données du rapport mensuel, conformément aux modalités décrites dans le
Module 6 (Suivi et surveillance).

6.3 Préparer une liste de suivi des patients « perdus de vue »

À la fin de chaque séance, consultez le registre vaccinal et/ou les cartes de rappel pour
dresser une liste des enfants qui auraient dû être vaccinés mais qui ne se sont pas présentés
à la séance (les « perdus de vue »). Le format sous lequel est présentée la liste vous est donné
dans le Module 6 (Suivi et surveillance), Figure 6.4. Utilisez cette liste pour contrôler quels
patients ne se sont pas présentés et pour vous permettre d’effectuer les activités de suivi du
programme : voir la description donnée dans le Module 4 (Microplanification pour atteindre
toutes les communautés) et le Module 6 (Suivi et surveillance). Informez-en les membres de
la communauté qui vous aident à dépister les nourrissons qui sont inscrits sur la liste mais
qui ne se présentent pas aux séances vaccinales ; demandez-leur de les mobiliser en vue de la
prochaine séance de vaccination.

Vaccination pratique (5)35


Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination

7 Utilisation de la liste de contrôle des


séances de vaccination
La Figure 5.11 vous présente une liste de contrôle dont le but est de contribuer à assurer la
sécurité de tout individu avant, pendant et après une séance de vaccination. En effet, elle
rappelle les principaux éléments de la préparation, la vaccination et la conclusion d’une
séance, et a pour objectif d’appuyer les actions positives. Les agents de santé devraient avoir
une bonne connaissance des calendriers de vaccination nationaux, de l’administration des
vaccins, de l’élimination des déchets, de la collecte des données et de bien d’autres détails
sur le mode opératoire standard, conformément aux documents pertinents du programme
national ; ils devraient également avoir la capacité de reconnaître et de remplir rapidement
les postes énumérés dans la liste de contrôle. Il est possible d’afficher bien en vue sur un mur
du poste de vaccination une copie imprimée de cette liste de contrôle, que chacun ne pourra
manquer de remarquer au cours des séances vaccinales.

(5)36 Vaccination pratique


Figure 5.11 Liste de contrôle des séances de vaccination
Légende : O = oui, N = non

Avant la séance Pour une sélection de clients Après la séance

Vaccination pratique
de vaccination qui viennent à la séance de de vaccination
vaccination
AVEZ-VOUS : AVEZ-VOUS : AVEZ-VOUS :

O N VÉRIFIÉ si les vaccins et solvants sont O N SALUÉ votre client et le parent/la personne qui O N BIEN VÉRIFIÉ si les flacons entamés peuvent
disponibles en quantités suffisantes pour la s’en occupe ? être utilisés lors de la prochaine séance,
séance ? conformément à la politique nationale
O N VÉRIFIÉ la carte de vaccination du client ? concernant les flacons multidoses ?
VÉRIFIÉ les données suivantes pour les flacons
et pris les mesures requises ? O N DÉTERMINÉ les vaccins à administrer en O N JETÉ les flacons entamés qui ne doivent pas
O N dates d’expiration fonction du calendrier national, de l’âge du être utilisés ?
client et des contre-indications éventuelles ?
O N dates pour flacons entamés O N ENREGISTRÉ la date d’ouverture sur les flacons
O N RECONSTITUÉ chaque vaccin avec le solvant utilisables et RANGÉ ces flacons dans la boîte
O N état de la PCV correspondant (pour les vaccins lyophilisés) ? « À utiliser en premier » du réfrigérateur ?
O N état de congélation
O N REMPLI les seringues juste avant O N REMIS les flacons non entamés dans le
l’administration, en appliquant des techniques réfrigérateur ?
O N PLACÉ les flacons à l’endroit approprié dans la hygiéniques ?
zone de vaccination ? O N COMPLÉTÉ le rapport de synthèse sur la
VÉRIFIÉ que les quantités de matériel requis O N ADMINISTRÉ chaque vaccin en appliquant séance ?
pour la séance sont suffisantes, y compris : la technique recommandée et en utilisant le
point d’injection correct ? O N DRESSÉ UNE LISTE des enfants qui ont
O N seringues autobloquantes (AB) manqué la vaccination et doivent donc faire
O N IMMÉDIATEMENT JETÉ, après chaque injection, l’objet d’un suivi ?
O N seringues de reconstitution les aiguilles/seringues AB dans des boîtes de
O N boîte de sécurité sécurité ? O N MANIPULÉ avec précaution les boîtes de
sécurité pleines ?
O N kit MAPI O N ENREGISTRÉ toutes les vaccinations sur le
registre, la feuille de pointage et la carte de O N PRIS les mesures appropriées pour avoir un
O N registre de vaccination
vaccination ? stock suffisant des vaccins requis pour la
O N feuilles de pointage de vaccination séance suivante ?
O N COMMUNIQUÉ les messages clés, y compris
O N cartes de vaccination vierges les MAPI potentielles et la date de la prochaine O N INFORMÉ la communauté de la date et de
visite ? l’heure de la prochaine séance ?
O N LAVÉ vos mains au savon ?

(5)37
Module 5 : Organisation d’une séance de vaccination
6 : Suivi et surveillance
6 Suivi et
surveillance
À propos de ce module…
Dans ce module, il est expliqué comment collecter et communiquer les données permettant d’assurer
le suivi des services de vaccination et la surveillance des maladies à prévention médicale et des
manifestations postvaccinales indésirables (MAPI). Le suivi et la surveillance se regroupent du fait
que les données spécifiques à chacune de ces activités sont normalement diffusées ensemble sous la
forme d’un formulaire remis aux niveaux centraux. Ce module donne en premier lieu une description
du processus d’enregistrement des données, suivi d’une description du processus de notification ou
déclaration sommaire et des moyens utilisés pour les analyser et les exploiter.
Le suivi des services de vaccination aide à améliorer la performance et à identifier et résoudre les
problèmes d’accès et d’utilisation détectés au sein des communautés où le nombre des enfants non
vaccinés est élevé. Quant à la surveillance des maladies à prévention vaccinale, elle sert à orienter les
activités de lutte contre les maladies en détectant les épidémies, en identifiant les groupes ou les zones
à haut risque et en suivant de près l’impact des services de vaccination. À noter aussi que la surveillance
des cas de MAPI facilite l’identification des causes des manifestations indésirables et, le cas échéant,
peut mener à un examen de l’adéquation du traitement et de l’administration des vaccins.
Les exemples donnés dans ce module concernent avant tout les nourrissons, tout en étant applicables
à des groupes de sujets plus âgés. Bien qu’ils fassent état de l’enregistrement et de la notification des
données sur papier, il n’en reste pas moins que les principes de collecte des données sont applicables
à d’autres modalités. Alors que l’OMS encourage l’usage d’outils électroniques pour assurer le suivi
des données de district, leur mise en œuvre et leurs consignes d’utilisation seront subordonnées à la
décision des autorités nationales ou centrales, ainsi qu’aux objectifs fixés à ce niveau.
Module 6 : Suivi et surveillance

Table des matières


1. Outils de suivi...................................................................................................(6)3
1.1 Le registre de vaccination................................................................................................................ (6)3
1.2 La carte de vaccination..................................................................................................................... (6)7
1.3 La feuille de pointage....................................................................................................................... (6)9
1.4 La liste de dépistage des « perdus de vue ».............................................................................. (6)11
2. Outils de surveillance.....................................................................................(6)15
2.1 La feuille de pointage des maladies à prévention vaccinale................................................ (6)15
2.2 Le formulaire de rapport d’enquête de cas spécifique aux maladies................................. (6)16
2.3 La liste de lignes............................................................................................................................... (6)19
2.4 Le formulaire de rapport sur les MAPI........................................................................................ (6)21
3. Rapports de synthèse mensuels....................................................................(6)25
3.1 Données de suivi du programme de vaccination.................................................................... (6)25
3.2 Données de surveillance des maladies à prévention vaccinale........................................... (6)28
3.3 Données de surveillance des MAPI............................................................................................. (6)28
3.4 Complément d’information ......................................................................................................... (6)28
3.5 Archivage des données et des rapports..................................................................................... (6)29
4. Analyse et interprétation des données de suivi............................................(6)31
4.1 Diagrammes de couverture vaccinale........................................................................................ (6)31
4.2 Interprétation des données de couverture vaccinale............................................................. (6)33
4.3 Optimisation des services.............................................................................................................. (6)36
5. Analyse et interprétation des données de surveillance................................(6)39
5.1 Diagrammes des nombres de cas de maladies à prévention vaccinale............................. (6)39
5.2 Analyse des données relatives aux maladies à prévention vaccinale................................. (6)41
5.3 Analyse des données relatives aux MAPI................................................................................... (6)43
Annexe 6.1 Problèmes courants associés à un accès et à une utilisation
considérés comme insuffisants, et éventuelles solutions..................................(6)44
Annexe 6.2 Aide-mémoire pour les visites de supervision des services de
vaccination..........................................................................................................(6)46

(6)2 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

1 Outils de suivi
Chaque centre de santé doit disposer d’un système d’enregistrement des données pour
assurer le suivi des services de vaccination. Un enregistrement systématique et régulier des
vaccinations pratiquées à chaque séance garantit que les objectifs poursuivis par les services
sanitaires en matière de couverture vaccinale ont été atteints (voir Section 3 du présent
module) ; il permet aussi d’identifier les sujets qui ne sont pas présentés (les « perdus de vue »)
et d’assurer le suivi de tous ceux qui doivent compléter leurs vaccinations.

Les outils nécessaires à un suivi effectif ont été présentés dans les Modules 4
(Microplanification pour atteindre toutes les communautés) et 5 (Organisation d’une séance de
vaccination) et sont ici décrits en détail. Il s’agit des outils suivants :

• le registre de vaccination

• la carte de vaccination

• la feuille de pointage

• la liste de suivi des « perdus de vue ».

1.1 Le registre de vaccination

Ce registre sert à consigner les vaccinations administrées à chaque enfant. Il s’agit d’un livre,
ou d’un formulaire, que conserve le centre de santé. Il a pour objectif principal de garder la
trace des services de vaccination prodigués au fil du temps à chaque nourrisson, dont le nom
est inscrit sur une ligne séparée. Ce registre est important pour plusieurs raisons :

• C’est la principale source d’information du centre de santé sur l’état vaccinal de l’enfant et
sur les vaccins dont il a besoin. Cette information est particulièrement précieuse quand un
nourrisson se présente au poste de vaccination sans être muni de sa carte vaccinale.

• Il permet d’identifier les nourrissons qui ont manqué de se présenter aux séances de
vaccination prévues et qu’il faut donc ajouter à la liste de suivi des « perdus de vue ».

• Il constitue une source de données utilisables dans la préparation des rapports mensuels et
autres.

Certains centres de santé conservent des registres indépendants, propres à chaque


communauté qu’ils desservent ; ils peuvent également utiliser des registres spéciaux recensant
les activités de proximité et/ou les nourrissons qui proviennent d’une circonscription autre
que la leur.

Vaccination pratique (6)3


Module 6 : Suivi et surveillance

Quelles sont les informations normalement inscrites au registre de


vaccination ?

Normalement, un registre de vaccination comprend les informations suivantes :

• un numéro d’identification personnel

• la date d’enregistrement (soit en général la date de la première visite)

• le nom du nourrisson

• la date de naissance du nourrisson

• le sexe du nourrisson

• le nom, l’adresse, le numéro de téléphone/portable du parent/de la personne qui s’occupe


du nourrisson

• les dates d’administration vaccinale, les doses de vaccins administrées et de suppléments en


vitamine A donnés (le cas échéant)

• l’état de protection à la naissance (en anglais protected at birth ou PAB), qui indique si le
nourrisson a été ou non protégé contre le tétanos néonatal.

Le registre de vaccination peut également tenir lieu de registre des naissances. Dès qu’un
nourrisson naît dans une communauté, il est possible d’inscrire son nom dans le registre
même avant qu’il ne soit vacciné. Ceci permet de garder une trace des nouveaux nourrissons
avec celui des nourrissons plus âgés figurant sur la liste de suivi des « perdus de vue ».

La Figure 6.1 vous présente deux exemples de registre de vaccination infantile distincts.

• Dans les deux cas, un nouveau mois commence en haut de la page suivante, même si
certaines lignes n’ont pas été remplies sur la page actuelle. Par exemple, il se peut que le
31 janvier, il reste cinq lignes vides sur la page actuelle, mais le 1er février, les nouveaux
nourrissons doivent être enregistrés en haut de la page suivante. Ce processus permet de
retrouver plus facilement les nourrissons qui reviennent sans leur carte de vaccination et de
dresser les listes de suivi des « perdus de vue » (voir Section 1.4 du présent module).

• Le premier exemple (A) est organisé par vaccin et selon les doses à administrer
pour compléter la série vaccinale. Ce format permet de savoir si un nourrisson a été
intégralement vacciné avec chaque antigène.

• Le deuxième exemple (B) est organisé selon les vaccins qui sont normalement administrés
au cours de la même visite, quand on s’en tient au calendrier de vaccination standard. Ce
format permet de prévoir les doses à inoculer à chaque visite du nourrisson. Il indique
également les nourrissons qui n’ont pas été vaccinés quand il l’aurait fallu et que l’on doit
inclure dans la liste de suivi des « perdus de vue » (voir Section 1.4 du présent module).

(6)4 Vaccination pratique


Figure 6.1 Exemples de registre de vaccination infantile
Veuillez noter que ces exemples portent sur un calendrier vaccinal de 4 doses de VPO, 2 doses d’antirotavirus et 3 doses de VPC. Le format du registre dépend toujours des vaccins prévus au calendrier de
vaccination national
A. Format organisé par série de vaccins
Village : Nom de l’établissement de santé :

MOIS et ANNÉE :

HepB Polio (PVO &/ou PVI) RV Pentavalent VPC Vitamine A Commentaires :


Nom de la mère/ Adresse
Nom (<24h complété/
de la personne et numéro BCG

MCV1
MCV2
du nourrisson/ ou VPO0 1 2 3 1 2 1 2 3 1 2 3 1 2 3 décédé/

Vaccination pratique
s’occupant de téléphone/
de l’enfant >24h)*** parti
de l’enfant portable

Numéro
d'identification
Date
d’enregistrement *
Date de naissance
Sexe
État PAB contre
le tétanos néonatal **
(oui/non)
* généralement date de la 1e visite
** protection à la naissance contre le tétanos néonatal (demander à la mère lors du contact penta1)
*** une seule dose d’HepB est requise, à la naissance (indiquer si reçue < 24h ou > 24h après la naissance)

B. Format
Village : organisé par contact vaccinal et selon les doses de tous lesNom de l’établissement
vaccins à administrer
de santé : à chaque contact

MOIS et ANNÉE :

Doses 1es doses 2es doses 3es doses Vitamine A Commentaires :


Nom Nom Adresse à la naissance complété/
du nourrisson/ de la mère/ et numéro décédé/
MCV1
MCV2

de l’enfant de la personne de téléphone/ HepB 1 2 3 parti


s’occupant portable (<24h
VPO0 BCG RV1 VPC1 RV2 VPC2 VPC3
de l’enfant
polio1
polio2
polio3

penta1
penta2
penta3

ou
>24h)**

Numéro
d'identification
Date
d’enregistrement *
Date de naissance
Sexe
État PAB contre le
tétanos néonatal ***
(oui/non)

* généralement date de la 1e visite


** une seule dose d’HepB est requise, à la naissance (indiquer si reçue < 24h ou > 24h après la naissance)
*** protection à la naissance contre le tétanos néonatal (demander à la mère lors du contact penta1)

(6)5
Module 6 : Suivi et surveillance
Module 6 : Suivi et surveillance

Ces explications ne sont que des suggestions. Quel que soit le format adopté, il doit adhérer
aux directives en vigueur dans le pays et être en accord avec la méthode utilisée pour garder
la trace des « perdus de vue », conformément à la description donnée dans la Section 1.4 du
présent module.

Comment remplir un registre de vaccination


Il faut enregistrer les nourrissons dès leur arrivée au centre de santé ou au site de proximité.
Entrez toutes les informations nécessaires, sauf dans la case prévue pour la vaccination, cette
dernière devant être remplie une fois les soins administrés.

Assignez un numéro d’identification personnel à chaque nourrisson et inscrivez le même


numéro sur sa carte de vaccination. Ce numéro personnel facilite la recherche du nourrisson
dans le registre quand la carte de vaccination est disponible au cours des rendez-vous de suivi.

Ne créez pas une nouvelle inscription dans le registre chaque fois que la maman emmène son
nourrisson pour le faire vacciner au centre de santé. Demandez-lui la carte de vaccination
du petit et cherchez l’inscription correspondante dans le registre. Si elle n’a pas de carte,
demandez-lui le nom et l’âge de l’enfant et de vous indiquer le mois où le nourrisson a reçu
sa première vaccination ainsi que d’autres précisions à ce sujet, puis trouvez la ligne qui lui
correspond dans le registre.

Dans le cas d’un nouveau nourrisson (qui n’a jamais été vacciné), créez une nouvelle
inscription dans le registre. Dans celui d’un nourrisson qui arrive pour la première fois au
centre de santé, mais qui a été vacciné dans un autre centre, créez également une nouvelle
inscription dans le registre, demandez la carte de vaccination et notez dans le registre les
vaccins que le nourrisson a reçus. S’il n’a pas de carte de vaccination, dites au parent ou à la
personne qui s’occupe de l’enfant quels sont les vaccins qui auraient dû lui être inoculés (selon
l’âge, conformément au calendrier de vaccination national) et demandez-lui s’il se rappelle
les vaccins administrés au nourrisson. S’il ne s’en souvient pas, il faudra recommencer le
calendrier de vaccination : voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination), Section 3,
sur l’évaluation de l’admissibilité à la vaccination.

Points clés
¾¾ Inscrivez toutes les informations concernant le nourrisson sur la ligne correspondante
du registre.
¾¾ Marquez les vaccinations dans le registre uniquement après qu’elles ont été
administrées au nourrisson.
¾¾ Quand un nourrisson revient pour une visite de suivi, cherchez la ligne du registre
correspondant au nourrisson en vous reportant à sa carte de vaccination (ou à son nom,
à son âge et/ou au mois de sa première vaccination, s’il n’y a pas de carte).

(6)6 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

1.2 La carte de vaccination

L’objectif d’une carte de vaccination est d’enregistrer les vaccinations qui ont été inoculées à
l’enfant. Il peut s’agir d’un document séparé ou faire partie d’un dossier médical général sur
l’enfant ou la mère et l’enfant, comme la carte de santé ou le carnet de santé du nourrisson. La
carte de vaccination est très importante pour plusieurs raisons :

• Elle sert à rappeler aux parents ou autres personnes qui s’occupent de nourrissons de
revenir à la clinique où seront administrées les doses suivantes de vaccins requises.

• Elle permet à l’agent de santé de statuer sur l’état vaccinal du nourrisson.

• Elle est très utile quand les agents de santé mènent des études sur la couverture vaccinale.

Le format spécifique de la carte de vaccination est fonction des vaccins stipulés dans le
calendrier de vaccination national. Il est possible de se procurer des exemples des cartes de
vaccination en consultant le site www.immunizationcards.org.

Points clés
¾¾ Il ne faut pas oublier que la carte de vaccination peut éventuellement constituer
l’unique preuve de l’état vaccinal dont disposent les agents de santé, lorsque les registres
ne sont pas correctement tenus à jour ou si les familles passent d’un centre de santé à
un autre.
¾¾ Chaque nourrisson doit posséder une carte, indiquant clairement toutes les
vaccinations qui lui ont été inoculées.
¾¾ Consulter le Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination), où est expliqué
comment remplir la carte et comment en expliquer l’utilité au parent ou à la personne
s’occupant du nourrisson au cours de la rencontre vaccinale.

Informations que doit normalement contenir une carte de vaccination


Une carte de vaccination doit normalement comprendre les informations suivantes :

• un numéro d’identification personnel (qui est le même numéro que celui inscrit dans le
registre des vaccinations : voir Figure 6.1)

• le nom du nourrisson

• la date de naissance du nourrisson

• le sexe du nourrisson

• le nom et l’adresse des parents ou de la personne ou des personnes qui s’occupe(nt) du


nourrisson, avec un numéro de téléphone/portable, le cas échéant

Vaccination pratique (6)7


Module 6 : Suivi et surveillance

• la date, la dose et le numéro du lot de chaque vaccin qu’il a reçu

• la date et la dose des suppléments en vitamine A qui lui ont été donnés, le cas échéant

• l’état de protection à la naissance (PAB) du nourrisson (contre le tétanos néonatal)

• la date, la dose et le numéro de lot de chaque vaccin TT administré à la mère (facultatif :


voir Annexe 6.1)

• la date de la ou des prochaine(s) vaccination(s)

• le calendrier de vaccination national (facultatif)

• le diagramme du suivi de la croissance du nourrisson (facultatif).

Il est important de rappeler au parent ou à la personne qui s’occupe du nourrisson de


conserver la carte de vaccination dans un endroit sûr, et de ne pas l’oublier quand on emmène
le nourrisson pour ses visites de vaccination ou de soins de santé.

Comment utiliser une carte de vaccination

Remplissez la carte en y inscrivant la date correspondant à chaque vaccin administré ou


supplément en vitamine A donné. Ajoutez-y les doses de TT administrées à la mère, si elle en
a bénéficié et s’il reste suffisamment d’espace sur la carte pour ce faire (cette carte est soumise
au protocole en vigueur dans le pays, et il se peut donc qu’il existe une carte de vaccination
distincte pour les femmes).

Notez la date du rendez-vous suivant sur la carte et indiquez au parent ou à la personne qui
s’occupe du nourrisson quand et où se rendre à la prochaine vaccination.

Points clés
¾¾ Ne pas oublier de noter la date du prochain rendez-vous sur la carte de vaccination.
Vérifier que le rendez-vous correspond à une séance de vaccination planifiée.
¾¾ Informer le parent ou la personne qui s’occupe de l’enfant du prochain rendez-vous,
verbalement ainsi que par écrit sur la carte.
¾¾ Toujours rendre la carte de vaccination au parent ou à la personne qui s’occupe de
l’enfant.
¾¾ Rappeler au parent ou à la personne qui s’occupe du nourrisson de conserver la carte
dans un endroit sûr et de ne pas l’oublier en emmenant l’enfant pour ses visites de
vaccination ou de soins de santé.

(6)8 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

1.3 La feuille de pointage

Les feuilles de pointage sont des formulaires que l’on coche chaque fois qu’un agent de
santé administre une dose de vaccin à un patient. Elles permettent d’assurer le suivi des
performances et de produire des rapports mensuels. Dans l’idéal, il faudrait utiliser une feuille
de pointage par séance, mais dans le cas de certains programmes, on se contente d’utiliser des
feuilles hebdomadaires ou mensuelles. Un exemple en est donné dans la Figure 6.2.

Figure 6.2 Exemple de feuille de pointage


Le format de la feuille de pointage dépend des vaccins prévus au calendrier de vaccination national. Il est possible d’enregistrer le
PVH et d’autres vaccins administrés à des groupes de sujets plus âgés sur une feuille séparée.

Feuille de pointage pour séance de vaccination


Nom de l'établissement de santé : Date de la séance :
Lieu de la séance : Type de séance : fixe/sur le terrain/mobile
Nom de la personne qui remplit la feuille de pointage :
Vaccinations prévues Vaccinations en retard
(effectuées au moment voulu) (effectuées plus tard que prévu)
Vaccin N° de lot Âge < 1 an Âge > 1 an
du vaccin pointage total pointage total
BCG 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000
HepB (< 24h ou > 24h) 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000
VPO0 00000 00000 00000 00000 00000 00000
polio (VPO &/ou VPI)

00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
polio1 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
polio2 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
polio3 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
polio3+ 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000
RV1 00000 00000 00000 00000 00000 00000
RV
RV2 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
pentavalent 1 00000 00000 00000 00000 00000 00000
pentavalent

00000 00000 00000 00000 00000 00000


00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
pentavalent 2 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
pentavalent 3 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
VPC1 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
VPC VPC2 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
VPC3 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
Âge 9-12 mois Âge > 12 mois
MCV1 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
Âge 15-18 mois Âge > 18 mois
MCV2 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
Âge < 1 an Âge > 1 an
Vitamine A 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
Femmes Femmes enceintes Femmes qui ne sont pas enceintes
TT1 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
TT2 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
TT3 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
TT4 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
TT5 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
TOTAL TT
TOTAL TT2+TT3+TT4+TT5

Vaccination pratique (6)9


Module 6 : Suivi et surveillance

Feuille de pointage pour séance de vaccination PVH


Nom de l'établissement de santé : Date de la séance :
Lieu de la séance : Type de séance : fixe/sur le terrain/mobile
Nom de la personne qui remplit la feuille de pointage :
Vaccinations prévues Vaccinations en retard
(effectuées au moment voulu) (effectuées plus tard que prévu)
N° de lot du vaccin Filles 9-13 ans Filles > 13 ans
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
PVH1 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000

00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
PVH2 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
PVH3 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000
00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000 00000

Informations que doit normalement contenir une feuille de pointage


Les feuilles de pointage enregistrent les vaccinations effectivement pratiquées, en les cochant
chaque fois qu’on administre une dose de vaccin à un nourrisson. Cette dose est consignée
dans le registre de vaccination et sur la carte de vaccination, et le parent ou la personne
qui s’occupe de l’enfant est mis au courant des vaccinations qui ont été administrées :
voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination), Section 2, pour davantage de
renseignements sur les moyens de communiquer avec les parents ou autres personnes
s’occupant des nourrissons.

Comment utiliser une feuille de pointage


Cocher la feuille de pointage, à côté de la dose reçue (vous pouvez marquer les feuilles
de différentes façons, par exemple : ou ). Les feuilles comportant des symboles
préimprimés à cocher offrent l’avantage de permettre un comptage plus précis des totaux
à indiquer dans les rapports (par exemple, on peut barrer un « 0 » de la Figure 6.2 suite à
chaque dose administrée). Quand le centre de santé n’utilise pas de feuilles préimprimées,
tous les vaccinateurs du centre doivent utiliser le même type de marquage pour simplifier le
comptage des totaux.

Dans la Figure 6.2, après avoir vacciné un nourrisson (qui, par définition, a moins d’un an),
placez la coche dans la colonne intitulée « Âge < 1 an ». Après avoir vacciné un enfant plus
âgé, placez la coche dans la colonne intitulée « Âge > 1 an ».

Quand une dose de vitamine A est donnée au nourrisson, notez-le sur la feuille de pointage.

À la fin de chaque séance de vaccination, additionnez le nombre de coches enregistrées au


cours de la séance ; vous obtenez ainsi le nombre total de vaccinations administrées de chaque
antigène et chaque dose dans sa série. Conservez la feuille de pointage pour la remettre au
superviseur. Le Tableau 6.1 décrit quelques erreurs courantes de pointage.

(6)10 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

Tableau 6.1 Erreurs de pointage courantes

Erreur de pointage Problème éventuel pouvant Bonne pratique


survenir
Pointer avant de pratiquer la L’enfant pourrait ne pas être vacciné Administrer d’abord la dose, puis la
vaccination cocher sur la feuille de pointage

Pointer à la fin de la séance, en Le comptage risque d’inclure des doses Pointer chaque dose administrée
fonction du nombre de doses que gaspillées (comme décrit ci-dessus)
contiennent les flacons usagés

Pointer tous les vaccins sous un Donnera lieu à des données inexactes Séparer le pointage entre les enfants de
seul groupe d’âge (y compris ceux sur la couverture vaccinale moins d’un an et ceux de plus d’un an
n’appartenant pas à l’âge ciblé)

1.4 La liste de dépistage des « perdus de vue »

Le terme « perdu de vue » a trait aux individus qui manquent de se présenter à la vaccination
prévue pour une raison ou une autre, entre autres des problèmes associés au centre de santé,
comme une annulation de séances ou des ruptures de stocks. Il est impératif d’assurer le suivi
des « perdus de vue » et de les mobiliser de sorte qu’ils assistent à la prochaine séance, car
l’essentiel est qu’ils reçoivent toutes les vaccinations qui auraient dû leur être administrées.
Les listes de dépistage – dont un exemple est donné dans la Figure 6.3 – doivent être remplies
après chaque séance de vaccination ou au moins tous les mois (voir la description ci-après), et
être remises aux personnes chargées de trouver ceux qui ne sont pas venus se faire vacciner.

Figure 6.3 Exemple de liste de dépistage des « perdus de vue »


Date :

Nom du centre de santé : Nom de la communauté :

Nom Nom du parent/ Coordonnées du parent/ Âge du Vaccinations à


du nourrisson de la personne de la personne qui nourrisson prévoir
qui s’occupe du s’occupe du nourrisson en mois
nourrisson (numéro de téléphone/
portable, si disponible)

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Vaccination pratique (6)11


Module 6 : Suivi et surveillance

Informations que doit normalement comprendre une liste de dépistage des


« perdus de vue »
Une liste de dépistage des « perdus de vue » doit normalement comprendre les informations
suivantes :

• le nom du nourrisson

• le nom du parent ou de la personne qui s’occupe du nourrisson

• les coordonnées, y compris le numéro de téléphone/portable du parent ou de la personne


qui s’occupe du nourrisson

• l’âge en mois du nourrisson

• les vaccins à prévoir.

C’est en consultant différents dossiers de vaccination que l’on peut dresser la liste des « perdus
de vue ». Pour ce faire, deux méthodes sont recommandées :

Listage des « perdus de vue » en consultant le registre des vaccinations


À la fin de chaque mois, consultez le registre des vaccinations pour identifier les nourrissons
qui n’auraient pas été vaccinés dans les temps voulus. Prenons un exemple : au mois de mars
vérifiez si un nourrisson qui a reçu une dose de pentavalent (pentavalent 1) en février est
revenu pour en recevoir une deuxième dose (pentavalent 2) en mars, quand la vaccination
était due. Ajoutez les noms de tous les nourrissons qui n’ont pas été vaccinés à la liste de
dépistage des « perdus de vue ». Il est important de répertorier les noms pour en assurer le
dépistage et le suivi dès que possible après un rendez-vous manqué.

La Figure 6.4 vous présente un exemple rempli du registre illustré dans la Figure 6.1 (A).
Regardez chaque ligne pour avoir une idée plus précise des nourrissons qui ne se sont pas
présentés à la vaccination, et ajoutez-les à la liste de dépistage des « perdus de vue ».

Notes :

• Cet exemple a été tapé pour plus de clarté. Il est aussi possible d’utiliser un registre
manuscrit.

• Ce registre ne concerne qu’un seul village. Si un même registre est utilisé pour plus d’un
village, il se peut qu’il soit demandé d’écrire les adresses de façon plus détaillée.

• Ce registre montre la première page d’un mois donné : janvier 2013. Les numéros
d’identification succèdent à ceux de l’année précédente, ce qui explique que la première
colonne, indiquant le numéro d’identification, débute avec le numéro 511.

• Le nourrisson dont le numéro d’identification est 511 est né le 1/1/13 (1er janvier 2013)
mais a été ajouté au registre le 3/1 (3 janvier).

(6)12 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

• Le nourrisson dont le numéro d’identification est 512 n’est pas revenu après avoir reçu sa
deuxième dose. Il a été ajouté à la liste de dépistage des « perdus de vue » et on s’est aperçu
qu’il ne vivait plus dans la même circonscription.

• Le nourrisson dont le numéro d’identification est 515 n’a pas reçu de dose du vaccin
contre la rougeole (MCV1) : il est toujours sur la liste des « perdus de vue ».

• Le nourrisson dont le numéro d’identification est 516 est né à la maison et a été enregistré
après que l’agent de santé en a été notifié par un volontaire communautaire. Le dépistage
des « perdus de vue » a permis de constater que la famille a depuis quitté la circonscription.

• Le nourrisson dont le numéro d’identification est 517 a été vacciné à la naissance à


l’hôpital, le 5/11/12, mais par la suite il ne s’est présenté qu’à des intervalles irréguliers ; il
est maintenant à jour.

• Les nourrissons dont les numéros d’identification sont 513, 514 et 518 sont à jour,
conformément à l’exemple de calendrier de vaccination utilisé dans le présent module.

• Le nourrisson dont le numéro d’identification est 519 n’est pas revenu après ses premières
doses. Le dépistage des « perdus de vue » a permis de constater que la famille refusait
désormais toute autre vaccination.

• La dernière ligne est vide puisque le nourrisson suivant a été ajouté en février, qui
commence sur une nouvelle page (non illustrée).

Figure 6.4 Exemple de registre de vaccination de nourrissons pour dépister les « perdus de vue »
Dans cet exemple, le personnel désigné consulte régulièrement le registre des vaccinations de sorte à pouvoir ajouter dès que possible à la liste
de dépistage des « perdus de vue » tout enfant qui ne s’est pas présenté à la vaccination. Les notes qui suivent expliquent en détail le contenu des
différentes lignes du registre.

Village : Ici Nom de l’établissement de santé : Votre établissement de santé


MOIS et ANNÉE : Jan 2013
d’enregistrement *
N° d’identification

Nom Doses à la naissance 1es doses 2es doses 3es doses Vitamine A
État PAB contre

du parent/ Adresse et
de naissance

Nom du
MCV1

MCV2
néonatal ***

de la numéro HepB
Sexe Commentaires
penta1

penta2

penta3
le tétanos

nourrisson/
polio1

polio2

polio3

personne de téléphone/ (< 24h


(oui/non)

de l’enfant VPO0 BCG RV1 VPC 1 RV2 VPC 2 VPC 3 1 2 3


s’occupant portable ou
Date

Date

de l’enfant > 24h) **

511 3/1 Bébé Un 1/1/13 F Rue Proche,


Maman Un tél 555667
1/1 1/1 1/1, <24h oui 15/2 15/2 15/2 15/2 15/3 15/3 15/3 15/3 18/4 18/4 18/4 21/10 21/10

Garçon Rue Lointaine, suivi du « perdu


512 10/1 5/1/13 M Papa Deux tél 555551
10/1 10/1 10/1, >24h oui 21/2 21/2 21/2 21/2 21/3 21/3 21/3 21/3 de vue » : ne vit plus
Deux dans la communauté
Route Moyenne,
513 10/1 Fille Trois 7/1/13 F Mère Trois tél 333335 10/1 10/1 10/1, >24h oui 21/2 21/2 21/2 21/2 21/3 21/3 21/3 21/3 25/4 25/4 25/4 31/10 31/10
Rue Carrée,
514 10/1 Nourrisson
Quatre
10/1/13 F Père Quatre 10/1 10/1 10/1, <24h non 21/2 21/2 21/2 21/2 21/3 21/3 21/3 21/3 25/4 25/4 25/4 21/10 21/10
tél 111117
Route Ronde,
515 17/1 Garçon Cinq 6/1/13 M Maman Cinq tél 777559
10/1 10/1 10/1, >24h non 21/2 21/2 21/2 21/2 21/3 21/3 21/3 21/3 25/4 25/4 25/4
nouveau-né a
Nourrisson 17/1/13 Rue du Cercle,
516 17/1 M Papa Six tél 666553 déménagé dans une
Six autre communauté
Route de la Ligne,
517 17/1 Fille Sept 5/11/12 F Maman Sept tél 221255 5/11/12 5/11/12 5/11/12, oui 17/1 17/1 17/1 17/1 21/3 21/3 21/3 21/3 23/5 23/5 23/5 22/8 22/8
<24h
Place du Parc,
518 17/1 Fille Huit 16/1/13 F Mère Huit tél 332211
17/1 17/1 17/1, >24h oui 21/2 21/2 21/2 21/2 21/3 21/3 21/3 21/3 25/4 25/4 25/4 31/10 31/10
suivi du « perdu
Bébé Ruelle de la Ville,
519 24/1 19/1/13 M Père Neuf tél 991119
24/1 24/1 24/1, >24h oui 7/3 7/3 7/3 7/3 de vue » : la famille
Neuf a refusé

* généralement date de la 1e visite


** une seule dose d’HepB est requise, à la naissance (indiquer si reçue < 24h ou > 24h après la naissance)
*** protection à la naissance contre le tétanos néonatal (demander à la mère lors du contact penta1)

Vaccination pratique (6)13


Module 6 : Suivi et surveillance

Listage des « perdus de vue » en consultant les cartes de rappel


Les cartes de rappel sont des copies des cartes de vaccination des nourrissons, que l’on
peut classer dans une boîte en fonction du mois où la prochaine vaccination est due (voir
Figure 6.5). Par exemple, quand un nourrisson reçoit la première dose de pentavalent
(pentavalent 1) en janvier, notez-le sur la carte de rappel et placez la carte derrière
l’intercalaire désigné « février », car c’est à ce moment-là que la deuxième dose de pentavalent
(pentavalent 2) est due. En février, si le nourrisson reçoit une deuxième dose de pentavalent,
mettez à jour la carte et placez-la dans la section « mars » quand la troisième dose de
pentavalent (pentavalent 3) est due. Si le nourrisson ne se présente pas pour la deuxième dose
de pentavalent en février, ou qu’il se présente mais n’est pas vacciné (en raison d’une rupture
de stocks ou pour toute autre raison), la carte reste dans « février ». À la fin de chaque mois,
examinez toutes les cartes de rappel restantes et ajoutez les noms des nourrissons qui ne se
sont pas présentés pour la vaccination à la liste de dépistage des « perdus de vue ».

Comment utiliser la liste de dépistage des « perdus de vue »


La liste de dépistage des « perdus de vue » ne trouvera son utilité que si chaque nourrisson
reçoit les vaccinations qui sont en retard. Le fait d’établir la liste des « perdus de vue » tous
les mois en simplifie la traçabilité et le suivi. Pour assurer le suivi des « perdus de vus », il
est possible de contacter les parents ou autres personnes qui s’occupent des enfants, soit
directement (par exemple par téléphone ou en envoyant des SMS), soit avec l’aide d’autres
membres de la communauté. Le Module 7 (Travailler en partenariat avec les communautés)
donne davantage de renseignements sur la coopération avec les communautés.

Figure 6.5 Boîte dans laquelle classer les cartes de rappel

décembre
novembre
octobre
septembre
août
juillet
juin
mai
avril
mars
février
janvier

Cartes de rappel
de vaccination

(6)14 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

2 Outils de surveillance
Chaque centre de santé a besoin d’un système d’enregistrement des données de vaccination
pour en assurer le suivi, mais il lui faut aussi disposer d’un système d’enregistrement
des données de surveillance des maladies à prévention vaccinale et des manifestations
postvaccinales indésirables (MAPI).

Il revient aux autorités nationales ou centrales de fournir une liste des maladies, les formulaires
à remplir et un protocole décrivant comment déclarer les différents cas de maladies.

La déclaration des MAPI est systématiquement comprise dans des rapports de synthèse ;
toutefois, les MAPI doivent dans certains cas être immédiatement notifiées par téléphone aux
dirigeants et aux autorités pertinents, en conformité avec les directives en vigueur aux niveaux
central et national (voir Section 2.4 du présent module).

Les principaux outils de surveillance dont disposent les centres de santé sont les suivants :

• la feuille de pointage des maladies à prévention vaccinale ou des maladies transmissibles

• le formulaire de rapport d’enquête de cas, spécifique à chaque maladie

• la liste de lignes

• le formulaire de déclaration des MAPI.

2.1 La feuille de pointage des maladies à prévention vaccinale

Il est important de pointer les cas de maladies à prévention vaccinale dès leur apparition au
centre de santé ou au site de proximité, tout comme il est essentiel d’ajouter le nombre total
de chaque type de maladie et de le notifier aux niveaux centraux. Ces paramètres sont souvent
relevés tous les mois dans un formulaire de synthèse, dont un exemple est illustré dans la
Figure 6.10 et explicité dans la Section 3 du présent module. Il est possible de faire des copies
de la deuxième page du formulaire de la Figure 6.10 aux fins de pointages journaliers ou
hebdomadaires au centre de santé et aux sites de proximité, puis de les compiler pour préparer
les rapports mensuels.

Informations que doit normalement comprendre une feuille de pointage


des maladies à prévention vaccinale
Les maladies à prévention vaccinale inscrites dans le pointage devraient correspondre à celles
de la liste des maladies qui demandent à être déclarées aux autorités nationales ou centrales.
Pour que la déclaration soit plus précise, il est recommandé de s’adresser aux autorités
nationales ou centrales pour obtenir une définition des cas associés à chaque maladie inscrite
dans la liste. Il est d’usage de demander l’âge, le sexe et l’état vaccinal du patient. De surcroît,

Vaccination pratique (6)15


Module 6 : Suivi et surveillance

les centres de santé doivent réserver un espace dans leurs registres de consultation pour y
inscrire les informations ci-dessus et/ou toutes autres informations dont pourraient avoir
besoin les autorités nationales.

Comment utiliser une feuille de pointage des maladies à prévention vaccinale


Dans le cas d’un suivi, journalier ou hebdomadaire, des maladies à prévention vaccinale à
l’aide de feuilles de pointage d’un service curatif, relevez les chiffres des lignes correspondantes
pour calculer le chiffre mensuel, qui servira alors à la préparation du rapport de synthèse
mensuel. Quand les visites au service curatif sont notées dans un registre sans être consignées
dans des feuilles de pointage, reportez-vous au registre de consultation pour connaître le
nombre total de cas de chaque maladie à prévention vaccinale enregistrés chaque mois. En
cas d’absence de registre de consultation ou si des soins curatifs sont dispensés dans le cadre
de services de vaccination, conservez les listes de lignes des maladies à prévention vaccinale,
selon la description donnée dans la section suivante, et comptez-les en prévision du rapport de
synthèse mensuel.

Consultez le pointage pour étudier les tendances dans le cas de maladies à déclaration
obligatoire, et procédez à la déclaration conformément à la politique en vigueur dans le pays.
Un certain nombre de maladies demandent à être déclarées immédiatement au cas par cas.

2.2 Le formulaire de rapport d’enquête de cas spécifique aux


maladies
Certaines maladies à prévention vaccinale doivent faire immédiatement l’objet d’une enquête
et être déclarées au niveau hiérarchique supérieur. Les directives nationales doivent préciser
quelles sont les maladies qui demandent à être examinées et déclarées sur des formulaires
spécifiques aux maladies, si le personnel du centre de santé vient à identifier un cas suspect.
Les définitions des cas de maladie devraient figurer dans les directives nationales, et les
membres du personnel devraient pouvoir accéder aux formulaires contenant toutes les
informations dont ils ont besoin pour préparer le rapport spécifique aux maladies. Un
exemple de cas de tétanos néonatal suspect est donné dans la Figure 6.6.

Informations que doit normalement comprendre un formulaire d’enquête


de cas spécifique aux maladies
Même si l’information requise varie selon la maladie dont est atteint le patient, il faut
généralement pouvoir disposer au minimum des renseignements suivants :

• les nom, date de naissance, âge et sexe du patient

• l’adresse du patient (ou de la personne qui s’en occupe, dans le cas d’enfants) et son
numéro de téléphone/portable, le cas échéant

• l’état vaccinal du patient, stipulant les dates d’administration des doses de vaccins
pertinents

(6)16 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

• l’état vaccinal de la mère, le cas échéant (par exemple, dans des cas suspects de tétanos
néonatal)

• autres facteurs de risque pour les maladies suspectées, le cas échéant

• description et date d’apparition des symptômes de la maladie

• résultats d’analyses de laboratoire, le cas échéant

• traitement et résultats

• verdict : par exemple cas suspect, confirmé, rejeté ou inclassable.

Figure 6.6 Formulaire de l’OMS de rapport d’enquête sur des cas de tétanos néonatal
Nom de l’investigateur :
Date de l’investigation :

Identification de cas et adresse du ménage


Nom du répondant : Relation au bébé :
Adresse du répondant :
Date de naissance du bébé : __/__/__ Date de décès du bébé : __/__/__
Âge au moment du décès, en jours : _____ Sexe du bébé : Masculin :  Féminin : 
Combien de grossesses la maman a-t-elle eues (quelle qu’en ait été l’issue, y compris celle-ci) ?

État vaccinal de la mère


La mère a-t-elle une carte de vaccination ? Oui :  Non : 
Antécédents vaccinaux fondés sur : Carte :  Mémoire :  Les deux :  Ne sait pas : 
Combien de doses de TT la mère a-t-elle reçues pendant sa dernière grossesse ?
Combien de doses de TT la mère a-t-elle reçues avant cette dernière grossesse (toutes circonstances confondues) ?
Si la carte de vaccination est disponible, indiquer les dates : 1. __ /__ /__ 2. __ /__ /__ 3. __/__/__ 4. __/__/__ 5. __/__/__

Antécédents de soins prénatals de la mère


De combien de visites prénatales la mère a-t-elle bénéficié lors de cette dernière grossesse ?

Pratiques obstétricales
Lieu de l’accouchement ?    Établissement de santé :  Maison :  Extérieur :  Autre :  Ne sait pas : 
Qui a aidé lors de l’accouchement ? Médecin :  Sage-femme :  Infirmière :  À préciser : 
Membre de la famille :  Personne :  Autre :  Ne sait pas : 
Sur quelle surface le bébé est-il né ?
Avec quoi a-t-on coupé le cordon ?
A-t-on enduit le moignon du cordon ombilical d’une substance ? Oui :  Non : 
Si oui, préciser :

Vaccination pratique (6)17


Module 6 : Suivi et surveillance

Signe/symptômes du bébé : demander au répondant de les décrire avec des questions ouvertes, puis
enregistrer les faits ci-dessous. Ne pas poser les questions littéralement.
Le bébé a-t-il tété normalement au moins les 2 premiers jours ? Oui :  Non :  Ne sait pas : 
Le bébé a-t-il arrêté de téter après les 2 premiers jours ? Oui :  Non :  Ne sait pas : 
Âge du bébé lorsque la mère/le répondant a soupçonné qu’il était malade : Jours : ___ Ne sait pas : 
Le bébé a-t-il présenté les signes suivants :
Spasmes en cas de stimulation par le toucher, les sons ou la lumière ? Oui :  Non : 
Lèvres rigidifiées et/ou poings serrés ? Oui :  Non : 
Corps de plus en plus rigide ? Oui :  Non : 
Tremblements, convulsions ou rigidité ? Oui :  Non : 
Demandez à la mère de décrire la maladie du bébé et enregistrez ses réponses au dos de ce formulaire.

Traitement et issue
Le bébé malade a-t-il été emmené dans un établissement de santé ? Oui :  Non :  Ne sait pas : 
Si oui, indiquez le nom de l’établissement :
Quelle a été l’issue pour le bébé ? Vivant :  Mort :  Ne sait pas : 
Diagnostic final par l’établissement de santé :
Rendez vous dans l’établissement de santé s’il n’est pas clair si l’enfant est mort du tétanos néonatal.

Réponse
La mère a-t-elle reçu TT depuis la naissance de ce bébé ? Oui :  Non :  Ne sait pas : 
D’autres femmes de la même localité ont-elles reçu TT suite à ce cas ? Oui :  Non :  Ne sait pas : 

Conclusion
Selon le répondant, quelle est la cause de la mort du bébé ?
Sur la base de ces données, s’agit-il d’un cas de tétanos néonatal ?
Cas confirmé :  Cas suspecté :  Cas rejeté :  Impossible à classer : 
Commentaires :

Comment utiliser un formulaire d’enquête de cas spécifique aux maladies


L’enquête se déroule en face à face avec le patient et le parent ou autre personne qui s’occupe
du nourrisson, chez eux, quelque part dans la communauté et/ou à l’hôpital. Les informations
doivent être très précises et documentées, car le district et les niveaux supérieurs se basent
sur ce type de rapport pour décider s’il est impératif de mener une action de santé publique,
ou non. Il faut répondre à toutes les questions posées dans le formulaire, qui sera ensuite
envoyé dans les plus brefs délais à la personne chargée d’étudier les rapports et de décider
si des mesures supplémentaires s’imposent. Il faut également compter tous les cas en vue
de la préparation des rapports de synthèse mensuels, où figurent aussi les autres maladies à
prévention vaccinale.

(6)18 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

2.3 La liste de lignes

Lorsqu’une épidémie spécifique se déclare, il peut être nécessaire de lister individuellement les
cas suspects en fournissant des détails sur les antécédents médicaux des personnes touchées,
notamment l’état vaccinal et la gestion de chaque patient. Parfois, ces renseignements
sont indispensables pour préparer le comptage des maladies à prévention vaccinale (voir
Section 2.1) ; en fait, ils se révèlent plus souvent nécessaires au niveau de la surveillance,
lorsqu’il faut collecter et déclarer les informations recueillies, parfois immédiatement par
téléphone, pour orienter une intervention rapide visant à contrôler une épidémie.

Informations que doit normalement comprendre une liste de lignes


Les informations que contient normalement une liste de lignes sont présentées ci-après :

• le numéro d’identification de cas personnel


NB : Ce numéro permet de classer les cas en ordre ; par exemple « 1 » correspond au premier cas que vous
enregistrez, « 2 » au deuxième et ainsi de suite. Le même numéro doit être utilisé pour les visites de suivi du même
cas. Ne notez pas un même cas plus d’une fois, même si le patient revient au centre de santé pour un suivi. Ce
numéro n’a aucun lien avec le registre de vaccination ou les cas de MAPI (voir Section 2.4 du présent module).

• le nom du patient

• l’adresse du patient (ou de la personne qui s’en occupe, dans le cas d’enfants), avec numéro
de téléphone/portable, le cas échéant

• la date de naissance du patient

• le sexe du patient

• la date de l’apparition des symptômes

• la date de la première présentation au centre de santé

• l’état vaccinal

• les symptômes pertinents (sur base de la définition standard des cas de la maladie)

• la date et les résultats des tests de confirmation de laboratoire (également basés sur la
définition standard des cas)

• traitement dispensé (pas forcément applicable à toutes les maladies)

• diagnostic final et résultats.

La Figure 6.7 est une illustration d’un exemple de liste de lignes pour des cas de rougeole
suspectés.

Vaccination pratique (6)19


(6)20
Figure 6.7 Exemple de liste de lignes pour des cas de rougeole au niveau des centres de santé

Liste de ligne : cas suspectés de rougeole


Centre de santé : Date de début de la liste :
District : Date de fin de la liste :
Module 6 : Suivi et surveillance

Symptômes (O = oui, N = non)


Nombre
Nom Adresse/ coordonnées de doses
de vaccin
antirougeoleux
reçues


d’identification
de cas
Source possible
de l’infection *
Date
de naissance
Sexe
Date du début
de l’éruption
Date de
la 1e visite au CS
Fièvre
Toux
Rhinite
Conjonctivite
Échantillon de
laboratoire (date)
Résultats
du laboratoire
Issue **
Classification
finale ***

* Source possible de l’infection = contact/relation &/ou n° d’identification de cas


** Issue : G = guérison, S = guérison avec séquelles, M = mort
*** Classification finale : C = confirmation clinique, E = confirmation par lien épidémiologique, L = confirmation par laboratoire, R = rejeté

Vaccination pratique
Module 6 : Suivi et surveillance

Utilisation d’une liste de lignes


Après avoir vérifié qu’un cas donné correspond à la définition standard des cas de maladies à
déclaration obligatoire, partez du numéro d’identification du cas et remplissez tous les postes
le long de la ligne correspondant au cas concerné. Il se peut que le format de la liste de lignes
varie en fonction de la maladie et des activités de contrôle des maladies, mais les en-têtes des
colonnes devraient vous aider à les remplir correctement.

2.4 Le formulaire de rapport sur les MAPI

Toute MAPI doit être notifiée individuellement et notée pour être comptabilisée dans le
rapport de synthèse mensuel (voir Section 3 du présent module). Les définitions de l’OMS des
MAPI et des différentes catégories auxquelles elles appartiennent sont explicitées dans l’encadré
ci-dessous. Suite à une enquête, une MAPI doit pouvoir être classée dans l’une des cinq
catégories prévues. Normalement, une enquête est menée sur la base d’un rapport initial du
centre de santé concernant une MAPI suspectée (décrite plus avant dans le présent document).

Les autorités nationales et centrales sont tenues de fournir une liste de MAPI suspectées, qui
doivent être immédiatement notifiées par téléphone à un responsable chargé d’enquêter sur
ces manifestations. La Figure 6.8 explique ce qu’il faut faire pour les notifier immédiatement
à partir du centre de santé. En général, toute MAPI qui inquiète les parents ou l’agent de
santé doit être déclarée. Notez que les MAPI graves (mentionnées dans la Figure 6.8) sont des
manifestations graves pouvant entraîner une hospitalisation, un handicap ou parfois la mort.

Le but de la surveillance des MAPI est de détecter, de comprendre et de communiquer pour


tenter de prévenir les problèmes futurs. À vrai dire, il est important d’éviter de mettre en cause
en premier lieu le vaccin ; en effet, une MAPI peut survenir dans n’importe quelle situation
car il n’existe pas de vaccin qui soit parfait et il est impossible de prévoir les réactions. Les
agents de santé ne doivent surtout pas hésiter à notifier des MAPI, qui pourront donc faire
l’objet d’une enquête.

Figure 6.8 Déclaration de MAPI à partir du centre de santé : guide général

les MAPI graves

les signes et événements associés à un vaccin nouvellement introduit

Les agents les MAPI qui pourraient résulter d’une erreur de vaccination
de santé
doivent, tout les événements importants inexpliqués qui se produisent dans les 30 jours après la
particulièrement, vaccination
déclarer :
les événements qui inquiètent grandement les parents ou la communauté

les œdèmes, rougeurs, douleurs au point d’injection SI ils persistent au-delà de


3 jours ou si les œdèmes s’étendent au-delà l’articulation la plus proche

Vaccination pratique (6)21


Module 6 : Suivi et surveillance

Définition de l’OMS des MAPI et des différentes catégories auxquelles elles


appartiennent
Une manifestation postvaccinale indésirable (MAPI) est définie comme étant « tout
incident médical fâcheux qui suit la vaccination et qui n’a pas nécessairement un lien
de causalité avec l’utilisation du vaccin ». L’événement indésirable peut être un signe
défavorable ou non intentionnel, un résultat de laboratoire anormal, un symptôme ou une
maladie.

Les MAPI sont regroupées en cinq catégories :


1. Réaction liée au produit vaccinal : MAPI causée ou précipitée par un vaccin, et qui est
due à une ou plusieurs propriétés du produit vaccinal lui-même

Exemple : un œdème généralisé suite à une vaccination DTC


2. Réaction liée à un défaut de qualité du vaccin : MAPI causée ou précipitée par un
vaccin, et qui est due à un ou plusieurs défaut de la qualité du produit vaccinal, y
compris son dispositif d’administration tel que fourni par le fabricant

Exemple : manquement de la part du fabricant d’inactiver totalement un lot de vaccins


contre la polio, provoquant des cas de polio paralytique
3. Réaction liée à une erreur de vaccination : MAPI causée par une manipulation, une
prescription ou une administration inappropriées d’un vaccin et qui, de par sa nature,
peut être évitée

Exemple : transmission d’une infection par un flacon multidose contaminé


4. Réaction liée à l’anxiété due à la vaccination : MAPI provoquée par l’anxiété associée à
la vaccination

Exemple : syncope vasovagale (évanouissement) chez un adolescent pendant/suite à une


vaccination
5. Événement coïncident : MAPI causée par autre chose que le produit vaccinal, une
erreur de vaccination ou une anxiété liée à la vaccination

Exemple : fièvre qui se déclare au moment de la vaccination (association temporelle),


mais dont la cause est en fait le paludisme ; les événements coïncidents témoignent de la
survenance naturelle des problèmes de santé qui touchent la communauté, des problèmes
courants étant fréquemment notifiés.

(6)22 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

Informations que doit normalement comprendre un rapport de MAPI


Normalement un rapport de MAPI contient au minimum les informations suivantes :

• un numéro d’identification de notification de MAPI


NB : Ce numéro est inscrit dans le formulaire de notification des MAPI. Il est important d’utiliser le même numéro
lors des visites de suivi pour le même cas. À noter que ce numéro n’a absolument rien à voir avec le registre de
vaccination ou avec la liste de lignes.

• l’adresse du patient (ou de la personne qui s’en occupe, dans le cas d’enfants) et son
numéro de téléphone/portable, le cas échéant

• l’adresse de l’informateur et son numéro de portable/téléphone, s’ils sont différents de ceux


du patient ou du parent/de la personne qui s’occupe de l’enfant

• la date de naissance du patient

• le sexe du patient

• la date et l’heure où s’est déclarée la MAPI

• une description de la manifestation et des résultats par le patient ou l’informateur

• le détail de tous les vaccins administrés et des solvants utilisés, y compris des noms
génériques et de marque, le numéro de lot et l’heure de la vaccination.

La Figure 6.9 est une illustration d’un exemple de format de rapport de MAPI.

Comment utiliser un rapport de MAPI


Une fois que vous avez été mis au courant d’une éventuelle MAPI qui demande à être
notifiée et à faire l’objet d’une enquête, notez au minimum les informations listées ci-avant et
contactez la personne responsable du suivi des cas, conformément aux procédures nationales
et des centres de santé en vigueur.

Classez par type les rapports de MAPI en vue de la préparation du rapport de synthèse
mensuel. L’exemple donné dans la Section 3 du présent module demande le nombre
de manifestations graves et non graves survenues pendant le mois. Ce sont les autorités
nationales qui sont tenues de conseiller dans quelle catégorie des rapports de synthèse il faut
classer les différentes MAPI.

Vaccination pratique (6)23


Module 6 : Suivi et surveillance

Figure 6.9 Formulaire de rapport de MAPI de l’OMS


Numéro d'identification de déclaration de MAPI :

FORMULAIRE DE RAPPORT POUR MANIFESTATIONS POSTVACCINALES INDÉSIRABLES (MAPI)

*Nom du patient : * Nom de l'informateur :


*Adresse complète du patient :
Institution/désignation, département et adresse :
Téléphone :
Sexe : M F
*Date de naissance (JJ/MM/AAAA) : __ __ / __ __ / __ __ __ __ Téléphone & e-mail :
OU Âge au début de la maladie : ans mois jours
OU Catégorie d'âge : < 1 an 1 à 5 ans > 5 ans

Nom de l'établissement de santé (ou centre de vaccination) :


Dose
* Date de la * Heure de la (p. ex. 1ère, * Numéro de
* Nom des vaccins inoculés Date d'expiration
vaccination vaccination 2e, etc.) série/lot

Manifestation(s) indésirable(s) : Décrire la MAPI (signes et symptômes) :


au-delà de l'articulation la plus
Réaction locale grave > 3 jours proche
Convulsions fébriles afébriles
Abcès
Sepsis
Encéphalopathie
Syndrome du choc toxique
Thrombopénie
Choc anaphylactique
Fièvre ≥ 38 °C
Autre (veuillez préciser)................................
Date et heure du début de la MAPI (JJ/MM/AAAA) :
__ __ / __ __ / __ __ __ __ heure(s) minute(s)
Le patient a-t-il été hospitalisé ? Oui Non
Date à laquelle le patient a notifié la manifestation au système de santé
(JJ/MM/AAAA) : __ __ / __ __ / __ __ __ __
* Issue :
En voie de guérison Guéri Guéri avec séquelles Pas guéri Ne sait pas
Décédé Si décédé, date de la mort (JJ/MM/AAAA) : __ __ /__ __ /__ __ __ __ Autopsie pratiquée : Oui Non Ne sait pas
Antécédents médicaux (y compris antécédents de réactions semblables ou autres allergies), médicaments concomitants et autres
informations utiles (p. ex. autres cas) ; utiliser une feuille supplémentaire si nécessaire :

À remplir au premier niveau décisionnel :


Enquête requise : Oui Non Si oui, date prévue pour l'enquête : (JJ/MM/AAAA) :
__ __ / __ __ / __ __ __ __
À remplir au niveau national :
Date où le rapport a été reçu au niveau national (JJ/MM/AAAA) : Numéro d'identification international unique de MAPI :
__ __ / __ __ / __ __ __ __
Commentaires :

* Mention obligatoire

(6)24 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

3 Rapports de synthèse mensuels


Il est essentiel de consolider sous la forme d’un formulaire de synthèse – soit manuellement
soit électroniquement – les données de suivi de vaccination et de surveillance des maladies à
prévention vaccinale et des MAPI, en ayant recours aux outils décrits dans la Section 2 avant
de les transmettre du centre de santé au niveau du district. Les districts compilent les données
à transmettre pour exploitation au niveau suivant et finalement au niveau central. À chaque
niveau, ces données doivent être analysées et utilisées pour améliorer le programme, comme
ceci est expliqué dans la Section 4. C’est au niveau national ou central qu’est défini le format
du rapport de synthèse, dont le modèle doit être le même dans tous les centres de santé. Ce
sont aussi les autorités nationales qui décident de la fréquence des notifications. La présente
section fait état d’un rapport mensuel, bien qu’il soit possible de produire ces rapports toutes
les semaines, tous les trimestres et/ou toutes les années, selon les exigences du pays. Un
exemple de rapport de synthèse mensuel est illustré dans la Figure 6.10.

Des copies des rapports, dûment datés et signés, sont envoyées au niveau central et les
originaux sont archivés au centre de santé (voir Section 3.5 du présent module).

Les agents de santé doivent s’assurer que les rapports sont conformes aux critères suivants :

• Intégralement remplis. Il est important de remplir l’intégralité des rapports de synthèse


et de ne laisser aucune partie vide. Tous les rapports émanant de services et/ou sites de
proximité distincts doivent être rassemblés et toutes les informations qu’ils contiennent
être incorporées au rapport de synthèse.

• Remis ponctuellement. Tous les rapports de synthèse doivent être remis au niveau
immédiatement supérieur avant la date butoir prévue. La remise à temps de ces rapports,
dûment complétés, permet de lutter plus rapidement et plus efficacement contre les
maladies.

• Précis. Tous les rapports de synthèse doivent contenir des chiffres qui correspondent aux
chiffres avancés par les centres de santé et faire l’objet d’une double vérification pour que
les calculs et les totaux obtenus soient corrects.

Les niveaux des districts, des provinces et nationaux doivent faire en sorte que les niveaux
périphériques présentent leurs rapports dûment remplis et à temps, en les rappelant
aussi à l’ordre quand des rapports n’ont pas été remis ou sont en retard. La ponctualité et
l’intégralité des informations des rapports doivent servir d’indicateurs permettant d’évaluer la
performance des centres de santé.

3.1 Données de suivi du programme de vaccination


Dans la Figure 6.10, l’on notera que la page 1 est un résumé des données de suivi du
programme de vaccination, et que le pointage vaccinal est la source des données permettant
de remplir cette partie du rapport de synthèse. Les totaux mensuels doivent être saisis dans les
sections correspondantes du formulaire.

Vaccination pratique (6)25


(6)26
Figure 6.10 Exemple de rapport de synthèse mensuel, page 1
Établissement de santé : District : Mois/année :
Séances prévues : Séances tenues : Population de nourrissons :

Vaccins et vitamine A administrés aux enfants de < 1 an Vaccins et vitamine A administrés aux enfants de > 1 an MCV2 Autres

Lieu de HepB polio (PVO et/ou PVI) RV VPC pentavalent polio (PVO et/ou PVI) VPC pentavalent Âge Âge
BCG MCV1 Vit A Autres MCV1 Vit A
1 2 3 3+*** 2 1 2 3 1 2 3 1 2 3 3+*** 1 2 3 1 2 3

Type de
séance *
< 24h > 24h PVO0 1 15-18 mois > 18 mois

État PAB
des
nourrissons
pour TN **
N° Date la séance

2
Module 6 : Suivi et surveillance

3
4

5
6
7

8
9
10

11
12

Total
* Type se séance : fixe ou sur le terrain
** Protection à la naissance contre le tétanos néonatal (sur la base de l'état vaccinal TT de la mère)
*** Les calendriers combinés VPO/VPI peuvent demander une dose finale de VPO avec VPI : se conformer au calendrier national

Vaccination administrée Vaccination administrée


Lieu de Type de PVH pour filles de 9 à 13 ans PVH pour filles > 13 ans
N° Date aux femmes enceintes aux femmes qui ne
la séance séance sont pas enceintes
PVH1 PVH2 PVH3 PVH1 PVH2 PVH3 TT 1 TT2+ **** TT 1 TT2+ ****
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Total
**** TT2+ = TT2+TT3+TT4+TT5

Vaccination pratique
Figure 6.10 (suite) Exemple de rapport de synthèse mensuel, page 2

Rapport compilé sur les maladies à prévention vaccinale Inventaire


Début du Reçu ** Clôture

Vaccination pratique
Âge Sexe État vaccinal
Maladies Nombre Article bilan ** du bilan **
Total de
ciblées État décès RV
< 1 an 1-4 ans > 5 ans Doses
M F vaccinal VPO
0 1 2 3 3+ inconnu
VPC
Polio/PFA (paralysie Pentavalent
flasque aiguë)
BCG
Rougeole
Rougeole
Diphtérie
Autres (vitamine A,
Coqueluche fièvre jaune)
Tétanos néonatal Seringues AB (BCG)
Autre tétanos Seringues AB (autres)
Autres maladies * Boîtes de sécurité
Cartes de vaccination

Rapport sur les manifestations


potentielles indésirables (MAPI) *** Activités à noter durant la période en question
(signaler immédiatement les MAPI à votre (visites de supervision, formations,
superviseur pour enquête plus approfondie) activités de mobilisation sociale, etc.)
Type de manifestation Nombre de cas Date du rapport :
Manifestations graves (A)
Manifestations non graves (B) Nom de l'informateur :
Total des MAPI (A+B)
Autres commentaires (le cas échéant) : Titre :

Signature :

* Autres maladies à prévention vaccinale (fièvre jaune, encéphalite japonaise, etc.), selon la région
** Inscrire la taille du flacon de vaccin, le cas échéant ; compter le nombre de flacons et multiplier par le nombre de doses par flacon pour obtenir le nombre de doses
*** Se conformer à la politique nationale pour le signalement des manifestations indésirables ; les manifestations graves, particulièrement la mort, doivent en général être signalées immédiatement

(6)27
Module 6 : Suivi et surveillance
Module 6 : Suivi et surveillance

Les informations sélectionnées concernant le programme peuvent être présentées sous forme
d’un graphique, qui peut être affichée dans le centre de santé : voir Section 4 du présent
module.

3.2 Données de surveillance des maladies à prévention vaccinale

Dans la Figure 6.10, l’on notera que la page 2 présente un rapport sur des maladies à
prévention vaccinale, en haut à gauche. Le pointage de ces maladies et les listes de lignes y
afférentes constituent les sources des données applicables à cette partie du rapport de synthèse.
Il faut aussi inscrire les totaux mensuels des cas liés à chaque maladie à prévention vaccinale
dans les sections correspondantes du formulaire.

Rapports sans déclaration


Si aucune maladie ne s’est déclarée au cours de la période de notification, il faut inscrire le
chiffre zéro dans le rapport de synthèse ; c’est ce qu’on appelle un « rapport sans déclaration »,
du fait qu’il confirme une absence de cas présentés au centre de santé plutôt qu’un oubli lors
de la collecte des données.

3.3 Données de surveillance des MAPI

La partie du rapport de synthèse qui a trait aux données de surveillance rassemble tous
les rapports sur les MAPI qui ont été collectés au cours du mois. Les rapports demandent
à être examinés pour en tirer le nombre de chaque type de réaction (grave ou non grave
dans l’exemple donné dans ce contexte) et être inscrits dans la section correspondante du
formulaire. Nous rappelons que, conformément aux critères de notification immédiate
explicités dans la Section 2, toutes les informations pertinentes doivent être communiquées à
la personne responsable de l’enquête.

3.4 Complément d’information

Schémas d’utilisation et de perte de vaccins


L’usage qui est fait des vaccins et le nombre de vaccins jetés fluctuent considérablement d’une
séance à l’autre ; c’est pourquoi il est intéressant de surveiller ces schémas régulièrement,
dans tous les postes de vaccination, pour améliorer l’approvisionnement des vaccins et ainsi
éviter les ruptures de stocks. À cet effet, il suffit de se reporter aux fiches de stock disponibles
pour remplir cette partie du rapport de synthèse. Il faut, aussi, dans les cases correspondantes
du formulaire, noter le nombre de flacons de vaccins en stock au début du mois (début
inventaire), le nombre reçu au cours du mois (reçus) et le nombre de flacons toujours en stock
à la fin du mois (fin inventaire).

Il est important d’enregistrer et de communiquer les données concernant les stocks vaccinaux
sur une base régulière car il se peut que le niveau des districts les réclame. Ces données
peuvent servir à calculer le taux d’utilisation et de perte des vaccins, comme ceci est explicité

(6)28 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

ci-après. À noter que la formule illustrée utilise le nombre de doses et que les fiches de stock
n’assurent le suivi que du nombre de flacons. Dans ce cas, le nombre de doses peut être
calculé en multipliant le nombre de flacons par le nombre de doses que contient chaque
flacon.

Taux d’utilisation de vaccins (%) =

nombre de nourrissons vaccinés pendant la période


× 100
((nombre de doses utilisables + nombre de doses reçues) au début de la période) –
(nombre de doses utilisables en stock à la fin de la période)

Taux de perte de vaccins (%) = 100 – (taux d’utilisation de vaccins)

Problèmes précis rencontrés au cours de la période de notification


Une description narrative de tous les problèmes rencontrés – rupture de stocks, problématique
de transport, défaillance de la chaîne du froid, etc. – doit être ajoutée selon les besoins pour
permettre d’examiner et d’améliorer les problèmes liés aux services proposés.

Informations spécifiques à fournir conformément à la politique en vigueur


dans le pays
Par exemple :

• le sexe des nourrissons vaccinés et celui des cas touchés par des maladies

• le pointage d’autres interventions au cours des séances de vaccination (p. ex. utilisation de
mébendazole ou d’antipaludiques)

• les activités de campagne de vaccination menées au cours de la période de notification.

3.5 Archivage des données et des rapports

Pour des besoins de vérification et de recherche, les données doivent être archivées à chaque
niveau, soit sur papier soit électroniquement. Au centre de santé, il convient d’archiver les
feuilles de pointage, les registres et les rapports pendant une période déterminée (trois ans,
en moyenne), en conformité avec la procédure standard en vigueur dans le pays. Là où les
hautes hiérarchies administratives utilisent des ordinateurs, il est essentiel de conserver les
sauvegardes (supports papier et/ou copies électroniques) pour éviter les pertes de données en
cas de défaillance des systèmes. Les documents archivés se révèlent aussi très utiles lors des
visites de contrôle et des examens des services de vaccination.

Vaccination pratique (6)29


Module 6 : Suivi et surveillance

Types de données à archiver


Les types de données cités ci-après demandent à être archivées dans chaque centre de santé,
pendant trois ans ou aussi longtemps que le prescrit la politique en vigueur sur le plan
national :
¾¾ registres de vaccination
¾¾ copies des cartes de vaccination (le cas échéant)
¾¾ feuilles de pointage
¾¾ listes de dépistage des « perdus de vue »
¾¾ rapports mensuels
¾¾ fichiers des données concernant les populations cibles (informations utilisées dans le
cadre de la microplanification : voir Module 4)
¾¾ diagrammes de suivi de la vaccination (voir section suivante)
¾¾ diagrammes de cas/d’épidémies et rapports y afférents
¾¾ rapports sur les visites de contrôle
¾¾ fiches de stock
¾¾ dossiers d’entretien de la chaîne du froid.

(6)30 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

4 Analyse et interprétation des


données de suivi
Les données collectées et résumées dans des rapports ne trouvent leur utilité que si elles sont
analysées et interprétées régulièrement et utilisées pour améliorer la prestation des services.
La présente section traite de l’analyse initiale des données de suivi, qui débute au niveau du
centre de santé.

4.1 Diagrammes de couverture vaccinale

Un moyen simple et efficace d’assurer le suivi des avancées des services de vaccination est de
concevoir un diagramme indiquant les doses administrées et les taux d’abandon. Ce type de
diagramme indique les progrès qu’accomplissent chaque mois les services de vaccination pour
atteindre les objectifs poursuivis. Il est possible de comparer le nombre de doses administrées
au nombre de nourrissons à vacciner pour calculer les taux d’abandon des populations cibles.
Le taux d’abandon compare le nombre de nourrissons qui a reçu l’intégralité des vaccins d’un
calendrier vaccinal au nombre total de nourrissons qui n’ont pas fini la série complète de
vaccination.

Chaque centre de santé doit afficher un diagramme de suivi à jour, bien en vue de tous les
membres du personnel du centre. Il est par ailleurs possible de produire des diagrammes
à tous les niveaux du système de santé, en combinant les données manuellement ou
électroniquement. Un diagramme de suivi rempli est illustré dans la Figure 6.11.

Création d’un diagramme de suivi indiquant les doses administrées et les


taux d’abandon
Pour créer un diagramme indiquant les doses de vaccins administrées et les taux d’abandon,
procédez comme suit – reportez-vous à la Figure 6.10 et notez que certains de ces calculs sont
présentés dans le Module 4 (Microplanification pour atteindre toutes les communautés) :

1. Calculez, par année et par mois, la population cible à vacciner

population cible annuelle = population totale x % de nourrissons dans la population

Visez à vacciner chaque nourrisson de la circonscription, même ceux qui habitent


dans des zones plus inaccessibles. Utilisez, pour ce faire, les données démographiques
applicables aux nourrissons que vous pouvez vous procurer auprès des bureaux nationaux
des statistiques, des sections de planification des ministères de la santé ou des services de
recensement communautaires. Quand aucune donnée n’est disponible, estimez le nombre
de nourrissons en multipliant la totalité de la population par 3 % (ou par le pourcentage
de nourrissons indiqué par les autorités nationales/centrales, le cas échéant). Utilisez
toujours le pourcentage le plus précis possible : il est préférable d’utiliser un pourcentage
mesuré et spécifique pour calculer le nombre de nourrissons.

Vaccination pratique (6)31


Module 6 : Suivi et surveillance

Dans le cas des poste de santé périphériques, il est bien souvent difficile de trouver des
données requises et l’on peut, pour fixer des cibles plus précises : a) avoir recours à l’aide
du personnel de vaccination et des superviseurs de district, qui doivent éventuellement
discuter et s’accorder sur des ajustements pour déterminer la population cible, sur la
base des connaissances locales et des expériences passées ; b) noter les résultats de l’année
précédente sur le diagramme de l’année en cours pour pouvoir suivre les avancées d’une
année à l’autre.

La population cible mensuelle est le nombre de nourrissons que comprend la population


cible annuelle calculée ci-dessus, divisé par 12.

cible mensuelle = population cible annuelle/12

Exemple de calcul : Si la population totale équivaut à 3 900, la population cible annuelle


de nourrissons est de 3 900 x 3/100 = 117 et la cible mensuelle est de 117/12 = 10.

2. Libellez le diagramme et tracez la ligne cible mensuelle idéale

− Complétez l’information en haut du diagramme en ajoutant la zone concernée et l’année.

− Libellez le côté gauche (et/ou droit) du diagramme avec les chiffres cibles mensuels.

− Libellez les cases du bas avec le vaccin sélectionné.

− Tirez une ligne diagonale allant du zéro au coin droit supérieur pour indiquer le taux
de progrès idéal, d’un mois à l’autre, à l’aide des chiffres cibles cumulatifs.

3. Tracez les données de vaccination sur le diagramme

− Repérez l’espace correspondant au mois en cours d’enregistrement dans la rangée de


cases sous le graphique et inscrivez le total mensuel des vaccins inoculés.

− Calculez le total cumulatif correspondant au mois en cours, comme indiqué :

total cumulatif actuel =


doses totales du mois en cours + doses totales cumulatives du mois précédent

NB : Par cumulatif, il faut entendre le nombre total de doses de vaccins inoculés pendant le mois
en cours plus les totaux mensuels pour l’année civile en cours ; par exemple, le nombre cumulatif
des doses de pentavalent 3 administrées à la fin mars est le nombre total des doses administrées
en janvier plus le nombre total des doses administrées en février plus le nombre total des doses
administrées en mars.

4. Inscrivez le total cumulatif actuel à droite du mois en cours d’enregistrement

–  Marquez d’un point le graphique correspondant au total cumulatif enregistré à droite


du mois en cours d’enregistrement ; le point devrait s’aligner sur le chiffre mensuel
approprié indiqué à gauche du diagramme.

(6)32 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

− Reliez le nouveau point au point du mois précédent en traçant une ligne droite.

− Reprenez cette procédure tous les mois jusqu’à la fin de l’année.

− Ajoutez d’autres vaccinations administrées sur le même diagramme, selon les besoins.

5. Calculez le nombre total des abandons entre l’administration de la première et de la


dernière dose d’une même série de vaccins

nombre d’abandons = (total cumulatif pour la première dose) – (total cumulatif pour la
dernière dose de la série vaccinale)

taux d’abandon (%) = (nombre d’abandons/total cumulatif pour la première dose) x 100

Le taux d’abandon est clairement visible sur le diagramme des doses administrées : il est
représenté par l’écart séparant les lignes de la première dose et de la dernière dose d’un
vaccin.

Exemple de calcul : Si tous les 117 nourrissons d’une population cible annuelle ont reçu
pentavalent 1, mais que seuls 100 d’entre eux ont reçu les trois doses complètes au cours de
l’année, alors :

nombre d’abandons = (117) – (100) = 17

taux d’abandon = [17/117] x 100 = 14,5 %

4.2 Interprétation des données de couverture vaccinale

Pour procéder à une interprétation ou analyse complète des données, il faut les compiler
par zone. Les Figures 6.12, 6.13 et 6.14 expliquent comment compiler et interpréter les
données de couverture vaccinale. La première partie du processus (voir ci-dessous) est aussi
mentionnée dans le Module 4 (Microplanification pour atteindre toutes les communautés), qui
porte l’accent sur les zones prioritaires que détermine le nombre d’enfants non vaccinés, lors
de la microplanification. Nous avons incorporé ici les calculs complémentaires indiqués dans
les Figures 6.12 et 6.13, avec pour objectif d’aider à cerner les problèmes qui font que certains
enfants ne sont toujours pas vaccinés. Ce n’est qu’en définissant bien les problèmes que l’on
arrive à identifier les solutions possibles (voir aussi Annexe 6.1).

Comment compléter le tableau de compilation et d’analyse


1. Listez chaque zone géographique ou communauté desservie dans la colonne a.

2. Listez les chiffres de la population cible de nourrissons de moins d’un an dans la colonne b.

3. Inscrivez le nombre de doses de chaque type de vaccin administré au groupe cible au


cours des 12 derniers mois dans les colonnes c, d et e. Les vaccins utilisés dans le cadre de
l’analyse varient selon le programme vaccinal.

Vaccination pratique (6)33


Module 6 : Suivi et surveillance

Figure 6.11 Exemple de diagramme de suivi présentant les données applicables au


pentavalent 1 et au pentavalent 3
Nombre d’enfants

10*12 = 120

10*11 = 110

10*10 = 100

10*9 = 90

10*8 = 80

10*7 = 70

10*6 = 60

10*5 = 50 couverture pentavalent 1


couverture pentavalent 3
10*4 = 40

10*3 = 30

10*2 = 20

10*1 = 10

10*0 = 0
À remplir à la fin de Total Total Total Total Total Total Total Total Total Total Total Total
Jan cum Fév cum Mar cum Avr cum Mai cum Juin cum Juil cum Août cum Sep cum Oct cum Nov cum cum
Déc
chaque mois

Total vaccinés
pentavalent 1 6 6 4 10 6 16 6 22 7 29 7 36 5 41 5 46
Total vaccinés 4 4 3 7 6 13 6 19 6 25 6 31 5 36 5 41
pentavalent 3
Abandons (AB) = 2 3 3 3 4 5 5 5
penta1−penta3
% d’abandons = 33 30 19 14 14 14 12 11
(AB/penta1)*100

4. Calculez comme suit la couverture vaccinale : la couverture vaccinale est le nombre total
de nourrissons qui ont reçu toutes les doses recommandées d’un vaccin donné au cours des
12 derniers mois, divisé par la population cible annuelle.

couverture vaccinale (%) = (nombre de nourrissons ayant reçu toutes les doses
recommandées d’un vaccin donné au cours des 12 derniers
mois)/(population cible annuelle) x 100

Exemple de calcul pour le tableau de la Figure 6.12 :


couverture vaccinale (%) dans la colonne g = (nourrissons ayant reçu toutes les doses
recommandées de pentavalent au cours des 12 derniers mois dans la colonne d)/(population
cible annuelle dans la colonne b) x 100 = (100)/(117) x 100 = 85 %

(6)34 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

Figure 6.12 Exemple de format pour compiler et analyser les données d’un centre de santé

Compilation des données de couverture vaccinale


pour les 12 derniers mois Analyse du problème Ordre de
priorité :
le plus grand
Nom de la Population Non vaccinés nombre
cible Doses de vaccin administrées Couverture vaccinale (%) (nombre) Taux d'abandon (%) Problèmes identifiés d'enfants non
communauté annuelle vaccinés au
penta1− penta1− Accès Utilisation penta3 est
Enfants penta1 penta3 MCV1 penta3 MCV1 penta3 MCV1 (bon, (bonne, n° 1, et
de ≤ 1 an penta1 penta3 MCV1 (c/b)*100 (d/b)*100 (e/b)*100 (b−d) (b−j) ((c−d)/c)*100 ((c−e)/c)*100 mauvais) mauvaise) ainsi de suite

a b c d e f g h i j k l m n o

5. Calculez le nombre de sujets non vaccinés.

nombre de sujets non vaccinés = (population cible annuelle) – (doses de vaccin


administrées)

Exemple de calcul pour le tableau de la Figure 6.12 :


sujets non vaccinés au pentavalent 3 dans la colonne i = population cible dans la colonne b
– doses de pentavalent 3 administrées dans la colonne d = (117) – (85) = 32

6. Calculez le taux d’abandon.

Le calcul du taux d’abandon est explicité dans la Section 4.1.

Exemple de calcul pour le tableau de la Figure 6.12 :


taux d’abandon pour le pentavalent 1 – pentavalent 3 = colonne k = ((doses de pentavalent
1 dans la colonne c) – (doses de pentavalent 3 dans la colonne d))/(doses de pentavalent 1
dans la colonne c) x 100 = (105) – (85)/105 x 100 = 19 %

7. Identifiez et classez les problèmes propres à chaque zone.

Dans la colonne m, inscrivez la qualité de l’accès (bonne = couverture de 80 % ou


supérieure ; mauvaise = couverture inférieure à 80 %) sur la base de la couverture du
pentavalent 1 dans la colonne f. Veuillez noter que le seuil de 80 % ici recommandé tient
lieu d’indicateur général et que certains programmes peuvent fort bien utiliser d’autres

Vaccination pratique (6)35


Module 6 : Suivi et surveillance

seuils pour définir la qualité de la couverture vaccinale (bonne et mauvaise) selon la


politique en vigueur dans le pays.

Dans la colonne n, inscrivez la qualité de l’utilisation (bonne = taux d’abandon inférieur à


10 % ; mauvaise = taux d’abandon de 10 % ou supérieur) sur la base du taux d’abandon
du pentavalent 1 – pentavalent 3 indiqué dans la colonne k. Veuillez noter que le seuil de
10 % ici recommandé tient lieu d’indicateur général et que certains programmes peuvent
fort bien utiliser d’autres seuils pour définir les taux d’abandon (bon et mauvais) selon la
politique en vigueur dans le pays.

Dans la colonne o, utilisez vos données pour identifier les communautés où les problèmes
demandent à être résolus en priorité. Accordez la priorité absolue (no 1) à la communauté
qui comprend le plus grand nombre de nourrissons non vaccinés (ce qui n’équivaut pas
forcément à la couverture la plus faible). La Figure 6.14 illustre ce principe.

4.3 Optimisation des services

Les problèmes rencontrés peuvent essentiellement être liés à l’accès et à l’utilisation ; la


Figure 6.13 indique les différentes associations de ces deux problématiques. Ces problèmes
peuvent concerner une ou plusieurs communautés ou zones ou même tout un district.

Les problèmes d’accès qui sont à l’origine de l’absence des nourrissons aux séances de
vaccination ont plusieurs explications :

• Les séances n’ont pas lieu comme il avait été prévu.

• Les sites et les dates/heures choisis pour la tenue des séances ne conviennent pas aux
patients ou n’ont pas été communiqués.

• Des obstacles culturels, financiers, raciaux, de genre ou autres bloquent l’accès aux services
vaccinaux et leur utilisation.

Les problèmes d’utilisation se traduisent par le non-retour des nourrissons, à qui n’est pas de
ce fait administrée la série entière des vaccinations prévues, ceci pour plusieurs raisons :

• Les parents et autres personnes qui s’occupent des enfants n’ont pas suffisamment
d’informations sur le calendrier vaccinal.

• Des occasions de se faire vacciner ont été manquées.

• D’autres problèmes décourageant les parents et autres personnes qui s’occupent des enfants
de revenir, car les vaccinations n’ont pas été effectuées comme prévu, par exemple une
pénurie d’approvisionnement de vaccins, un retard dans l’administration des doses dû à
une évaluation erronée des contre-indications ou d’autres problèmes pouvant survenir
entre les agents de santé et les membres de la communauté.

(6)36 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

Figure 6.13 Organigramme et diagramme d’analyse des problèmes d’accès et d’utilisation


NB : Il est possible d’utiliser les taux d’abandon et de couverture pour tous les vaccins, le choix pouvant être fait en conformité
avec la politique en vigueur dans le pays ou à des niveaux plus locaux.

Quelle proportion d’enfants ont ACCÈS aux services de vaccination ?


Ou quelle est la couverture vaccinale ?

COUVERTURE VACCINALE ÉLEVÉE = COUVERTURE VACCINALE FAIBLE =


≥ 80 % = bon accès < 80 % = mauvais accès

Quelle proportion d’enfants COMPLÈTENT le calendrier vaccinal ?


Ou quel est le taux d’abandon ?

TAUX D’ABANDON FAIBLE = TAUX D’ABANDON ÉLEVÉ = TAUX D’ABANDON FAIBLE = TAUX D’ABANDON ÉLEVÉ =
≤ 10 % = bonne utilisation > 10 % = mauvaise utilisation ≤ 10 % = bonne utilisation > 10 % = mauvaise utilisation

BON ACCÈS BON ACCÈS MAUVAIS ACCÈS MAUVAIS ACCÈS


ET BONNE ET MAUVAISE ET BONNE ET MAUVAISE
UTILISATION UTILISATION UTILISATION UTILISATION

Figure 6.14 Hiérarchisation des districts en fonction du nombre total de nourrissons non
vaccinés (exemple réalisé sur la base de la couverture vaccinale contre la rougeole)

Nom du district Population Population de Couverture Nourrissons Priorité


moins d’1 an rougeole moins non vaccinés
d’1 an

A 100 000 4 000 50 % 2 000 2

B 75 000 3 000 60 % 1 200 4

C 120 000 4 800 70 % 1 440 3

D 10 000 400 20 % 320 5

E 250 000 10 000 75 % 2 500 1

Vaccination pratique (6)37


Module 6 : Suivi et surveillance

Le tableau figurant dans l’Annexe 6.1 vous donne une liste des problèmes les plus courants.
Bien qu’elle ne soit pas exhaustive, elle peut aider à trouver des solutions.

Le processus de microplanification comprend l’identification des éventuelles solutions,


comme le décrit le Module 4 (Microplanification pour atteindre toutes les communautés). Des
discussions et concertations doivent avoir lieu au niveau des communautés et des centres de
santé, ainsi qu’aux niveaux centraux et des districts, selon les besoins. Par ailleurs, la mise
en œuvre des solutions demande à être hiérarchisée. Les interventions en ce sens qui ont
incidence au niveau du district doivent généralement passer avant celles qui ont un plutôt un
impact au niveau local. Quel que soit le niveau, tout changement sera sans doute plus facile à
mettre en œuvre en ayant recours aux ressources disponibles.

Les visites de contrôle de représentants des niveaux centraux peuvent aussi être efficaces pour
l’identification des problèmes et des solutions. L’Annexe 6.2 vous donne un exemple d’aide-
mémoire pour ce type de visite. À l’instar de la table de l’Annexe 6.1, bien qu’elle ne soit pas
exhaustive, elle peut servir de guide aux personnels de santé et aux superviseurs.

(6)38 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

5 Analyse et interprétation des


données de surveillance
Tout comme les données de suivi ne sont utiles que lorsqu’elles sont régulièrement
interprétées ou analysées dans le but d’améliorer les prestations de services, les données
relatives à la surveillance des maladies et aux MAPI, collectées et résumées dans des rapports,
ne sont utiles que si elles sont régulièrement analysées et interprétées pour orienter les activités
de contrôle des maladies. En fait, il se peut que les données de surveillance demandent à être
plus rapidement notifiées et analysées, selon la politique nationale en vigueur (voir Section 2
du présent module). Une première analyse des données de surveillance, qui débute au niveau
du centre de santé, est décrite dans cette section.

5.1 Diagrammes des nombres de cas de maladies à prévention


vaccinale
La surveillance a pour objectifs de :

• déclarer les maladies à prévention vaccinale, en conformité avec le protocole national ;


il peut être nécessaire de produire des rapports tous les mois, toutes les semaines ou à la
demande, en cas d’épidémie

• comprendre les données collectées pour mieux orienter l’action en cas d’épidémie.

Non seulement les données de surveillance permettent de prédire ou de détecter des


épidémies, d’identifier les populations ou les zones à haut risque et d’assurer le suivi des
services vaccinaux, mais elles aident aussi à mettre en exergue les points faibles des systèmes,
à déterminer la charge de morbidité d’une communauté et à documenter les souches des
pathogènes en circulation.

Les nombres de cas peuvent être présentés sous forme de graphiques affichés dans le centre
de santé. Ce format permet de visualiser les tendances relatives à l’occurrence (généralement
incidence) des maladies et de les comparer avec les données vaccinales sous ce format. À
noter que les graphiques exposant les tendances qui deviennent des épidémies portent
aussi le nom de « courbes épidémiques ». Le fait d’actualiser les graphiques permet d’établir
des comparaisons entre les saisons et les années et d’alerter les entités concernées de toute
éventuelle augmentation du nombre de cas ou d’autres tendances pertinentes.

Comment créer un diagramme de surveillance indiquant le nombre de cas


recensés mensuellement
Un diagramme de surveillance de la rougeole est illustré dans la Figure 6.15. Cet exemple
montre des cas recensés tous les mois, mais il est possible que les autorités locales et nationales
exigent des notifications hebdomadaires ou même plus fréquentes.

Vaccination pratique (6)39


Module 6 : Suivi et surveillance

Figure 6.15 Diagramme illustrant le nombre de cas de rougeole déclarés par mois
10

8
Nombre de cas de rougeole

Jan Fév Mar Avr Mai Juin Juil Août Sep Oct Nov Déc
Nombre de cas 2 2 3 7 9 5 3 0 1 1 2 2

Mois

1. Libellez le diagramme.

− Complétez l’information en haut du diagramme en ajoutant le nom du centre de


santé/de la zone et l’année.

− Libellez le côté gauche (ou droit) du diagramme avec le nom de la maladie et l’échelle
du nombre des cas.

− Libellez les cases du bas avec les mois.

2. Inscrivez les données relatives aux cas sur le diagramme.

− Repérez l’espace correspondant au mois en cours d’enregistrement dans la rangée des


cases sous le graphique et inscrivez le total mensuel des cas recensés.

− Marquez un point correspondant à l’échelle du nombre des cas sur le graphique.

− Reliez le nouveau point au point du mois précédent en traçant une ligne droite
(graphique linéaire non illustré) ou remplissez la colonne du 0 jusqu’au nombre de cas
correspondant à ce mois pour créer un diagramme à barres (comme illustré).

− Reprenez cette procédure tous les mois jusqu’à une certaine échéance.

(6)40 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

5.2 Analyse des données relatives aux maladies à prévention


vaccinale
Les données de surveillance peuvent permettre de suivre l’évolution des tendances et de
sonner l’alarme en cas d’éventuelles épidémies (voir l’exemple ci-dessus). Une analyse plus
approfondie des tendances peut englober une ventilation des cas par zone ou par âge et sexe
en vue d’identifier les personnes à haut risque et pour statuer sur une intervention ciblée.
Généralement, ce type d’analyse est mené aux niveaux du district ou central, bien qu’elle
puisse débuter en s’appuyant sur des données émanant des centres de santé.

Pour analyser les zones à haut risque ou les plus touchées, dans la circonscription du centre
de santé, il suffit de faire un suivi des cas sur une carte, comme l’indique la Figure 6.16. Il est
possible de marquer les cas sur les cartes de la circonscription du centre de santé préparées en
vue de la microplanification, comme ceci est décrit dans le Module 4 (Microplanification pour
atteindre toutes les communautés).

Le Tableau 6.2 présente la répartition des cas, par âge et genre, au cours d’une épidémie dans
une zone spécifique. Ceci facilite l’évaluation d’une maladie non identifiée ou le schéma
inhabituel d’une maladie connue, comme des cas de rougeole survenant chez des groupes de
sujets plus âgés.

Figure 6.16 Exemple de carte de circonscription montrant les origines/lieux de résidence des
cas de rougeole recensés en avril-mai 2012
Chaque « x » représente un cas.

Vaccination pratique (6)41


Module 6 : Suivi et surveillance

Tableau 6.2 Répartition des cas, par âge et genre, au cours d’une épidémie de rougeole
Âge 0-5 m 6-11 m 1-4 a 5-9 a 10-14 a 15-34 a 35-64 a ≥ 65 a Total

Masculin 1 1 0 0 5 26 15 3 51

Féminin 2 2 0 0 6 35 15 5 65

Total 3 3 0 0 11 61 30 8 116

Il est possible de comparer les données relatives aux cas aux données de vaccination pour
mieux illustrer les schémas des maladies ou pour évaluer l’impact que peuvent avoir les
activités de lutte contre les maladies. Normalement, ceci a lieu sur une période relativement
longue, et au niveau du district ou à des échelons plus élevés, en s’appuyant sur des mesures
à l’échelle de la population, comme l’incidence. À noter que pendant tout ce temps, il est
nécessaire de disposer de données notifiées avec précision sur les postes de santé périphériques.
La Figure 6.17 compare les nombres de cas de rougeole (cartographiés en tant qu’incidence
par 100 000 personnes) suite à une amélioration des services de vaccination dans un district et
au maintien d’une couverture vaccinale élevée.

Figure 6.17 Évolution comparative de l’incidence de la rougeole et de la couverture


vaccinale (données au niveau du district)

120

100

80

60

40

20

0
1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
Année
incidence de la rougeole (cas/100 000) % de couverture vaccinale à 1 an dans
dans le district Z le district Z

(6)42 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

5.3 Analyse des données relatives aux MAPI

Il est possible de compiler des rapports sur les MAPI aux niveaux des districts et plus centraux
pour analyser l’effet de vaccins spécifiques, pour procéder à des comparaisons avec des taux de
MAPI attendus chez les individus vaccinés et non vaccinés et pour faciliter les enquêtes et les
interventions dans le cas de MAPI graves.

L’analyse de rapports multiples sur des MAPI peut aider les autorités sanitaires à savoir
si les taux de réaction observés sont plus élevés que prévu et, si tel est le cas, s’il est
probable que cela soit dû au vaccin plutôt qu’une coïncidence. Les comparaisons des taux
d’intervention sont normalement effectuées par rapport à des études déjà publiées dans la
mesure du possible ; cela dit, les études sont loin d’être des outils parfaits pour effectuer
des comparaisons. En fait, les données émanant des rapports sur les MAPI ont une grande
importance en ce qui concerne les vaccins utilisés dans les programmes de vaccination ; c’est
ce que l’on appelle la « pharmacovigilance vaccinale ».

Pour renforcer la capacité d’introduire des vaccins dans les États membres, des Fiches
d’information de l’OMS sur les fréquences des réactions postvaccinales sont disponibles en ligne.
Elles fournissent des renseignements pertinents sur des vaccins spécifiques, qui sont utiles
pour l’analyse des manifestations déclarées. Pour en savoir davantage, veuillez visiter le site :
http://www.who.int/vaccine_safety/initiative/tools/vaccinfosheets/fr/.

Vaccination pratique (6)43


Module 6 : Suivi et surveillance

Problèmes courants associés à un accès


Annexe 6.1 et à une utilisation considérés comme
insuffisants, et éventuelles solutions
Exemples de problèmes courants Exemples de solutions : activités à inclure dans les plans de travail des centres de santé
l’approvisionnement

Ruptures de stocks de vaccin(s), • Réclamer des approvisionnements immédiats, au niveau du district.


seringues AB, solvants, boîtes de
Quantité de

• Examiner le système de recensement des stocks (Module 4, Section 5).


sécurité, cartes de vaccination
• Examiner l’usage qui est fait des vaccins et les taux de perte des vaccins, et prendre des mesures (Module 6, Section 3).
• Examiner la méthode d’estimation des besoins (Module 4, Section 5).

• Vaccin(s) périmé(s) • Examiner le système de recensement des stocks (Module 4, Section 5).
l’approvisionnement

• PCV indiquant que le vaccin a atteint • Examiner la méthode d’estimation des besoins (Module 4, Section 5).
Qualité de

le point de rejet
• Examiner la gestion du matériel de la chaîne du froid (Module 2).
• Vaccins congelés contenant DTC et
HepB placés dans un réfrigérateur

Certains membres du personnel Aviser le superviseur et sélectionner les sujets en vue d’une formation en cours d’emploi/d’une supervision encadrée, par exemple :
n’adhèrent pas aux protocoles/
• utilisation de seringues AB (Module 5)
procédures prévus
Qualité du personnel

• nouveaux vaccins (Module 1)


• lecture des PCV (Modules 2 et 5)
• mise en œuvre de la politique du flacon multidose (Module 2)
• compétences en communication interpersonnelle

Visites de contrôle irrégulières • Incorporer le programme des visites de contrôle aux plans de travail de district.

Postes vacants, manque général de • Informer le superviseur et les autorités de district et faire le nécessaire pour recruter du personnel.
Quantité des

personnel
effectifs

• Solliciter des affectations provisoires auprès du niveau des districts et envisager d’avoir recours à des volontaires à qui confier
certaines tâches. Prévoir une rotation du personnel dans l’intervalle.
• S’assurer de la disponibilité de personnel pour toutes les séances (Module 4).

Faible participation aux séances et faible • Rencontrer les membres de la communauté pour connaître les raisons de la faible participation et suggérer des solutions
taux d’utilisation dans certaines zones (Module 7).
• Consulter les membres de la communauté et modifier le calendrier en faveur d’horaires plus pratiques (Module 4, Section 5, et
Module 7).
Qualité des services et demande

• Vérifier si toutes les séances prévues ont eu lieu. Viser à améliorer la fiabilité en garantissant la tenue des séances prévues
(Module 4).
• Procéder au dépistage de tous les nourrissons au regard de la vaccination chaque fois qu’ils visitent le centre de santé et leur
donner tous les vaccins qu’ils peuvent recevoir (Module 5, Section 3).
• Examiner l’utilisation des contre-indications valables pour s’assurer de ne pas manquer certains nourrissons (Module 5, Section 3).
• Envisager de mener une étude des opportunités manquées pour comprendre les raisons d’une faible utilisation.

Les parents ou personnes s’occupant • Mettre en place un système de dépistage des « perdus de vue » pour avoir des dossiers complets (registre, cartes de rappel) au
des enfants perdent les cartes de centre de santé et s’en munir pour les séances sur le terrain (Module 6, Section 1).
vaccination ou ne s’en munissent pas
• Fournir de nouvelles cartes et procéder à une mise à jour à partir d’autres dossiers ; ne pas recommencer le calendrier vaccinal au
motif de cartes perdues quand les vaccinations administrées ont été consignées dans le registre (Module 6, Section 1).

(6)44 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

Exemples de problèmes courants Exemples de solutions : activités à inclure dans les plans de travail des centres de santé

Les parents craignent les manifestations • Informer les parents sur les avantages que présente la vaccination et les rassurer sur l’innocuité des vaccins (Module 1).
indésirables et/ou la rumeur court que
Qualité des services et

• Examiner les pratiques d’injection sans danger : assurer la fourniture de seringues AB et utiliser des boîtes de sécurité et des
demande (suite)

les pratiques d’injection ne sont pas à


pratiques d’élimination sûres (Module 3).
100 % sûres
• Rencontrer les membres de la communauté pour parler des rumeurs (Module 7, Section 4).
• Examiner les informations sur les MAPI (Modules 1 et 6) et les modalités pour déclarer les cas de MAPI (Module 6, Section 2).
• Organiser des séances d’information avec les médias, des dirigeants, des influenceurs communautaires (Module 7).

Informations peu fiables sur la • Demander une liste de tous les ménages, familles et nouveau-nés dans chaque communauté (Module 7).
population des circonscriptions
• Cartographier la circonscription en incorporant toutes les populations (Module 4, Section 1).
• Comparer les données sur les populations émanant de diverses sources, y compris les données des journées nationales de
vaccination (JNV) ou les activités liées à la polio (utiliser la population de < 5 ans de la JNV et diviser par 5 pour obtenir le nombre
de nourrissons à cibler).
• Se munir du registre des nouveau-nés lors des campagnes de porte-à-porte : enregistrer tous les nouveau-nés recensés et leur
attribuer une carte de vaccination.

Données relatives à la couverture • Vérifier qu’il n’y a pas de lacunes dans les systèmes de tenue des dossiers et de notification (Module 6, Sections 1-3).
vaccinale inexactes
• Examiner toutes les feuilles de pointage et tous les rapports (Module 6, Sections 1-3) : le numérateur comprend-il toutes les
Quantité des services et demande

zones ?
• Organiser et dispenser une formation de recyclage du personnel.

Certaines zones sont situées dans des • En parler au superviseur et organiser un mécanisme d’équipe itinérante à partir du district/de la province : 4 séances par an au
endroits reculés et ne sont pas bien minimum (Module 4).
desservies
• Discuter de ce service avec les communautés, organiser des séances appropriées et fixer des dates et des horaires convenant aux
intéressés (Module 7).

Manque de moyens de transport pour • Identifier les séances qui n’ont pas eu lieu à cause du manque de moyens de transport.
se déplacer jusqu’aux séances sur le
• Chercher d’autres moyens de transport, comme les transports publics, le partage avec d’autres programmes et/ou les taxis.
terrain
• Solliciter un véhicule au niveau du district/au niveau suivant.

Fréquentation insuffisante des • Promouvoir la valeur des soins anténatals, y compris celle de la vaccination TT, au cours de toute rencontre avec des femmes
dispensaires de soins prénatals et/ou enceintes.
faible couverture de TT2+
• Informer la communauté des dates des séances de soins prénatals. Demander si les dates, horaires ou lieux des séances ne
conviennent pas. Dans ce cas, faire les changements nécessaires dans le plan de travail du prochain trimestre.
• Profiter de toutes les opportunités offertes pour administrer la vaccination TT, y compris quand les mères accompagnent leurs
nourrissons à des vaccinations infantiles.

Vaccination pratique (6)45


Module 6 : Suivi et surveillance

Aide-mémoire pour les visites


Annexe 6.2 de supervision des services de
vaccination
Question Oui/ Problème Mesure corrective Mesure corrective
Non observé et/ou sur place à plus long terme
commentaires

La séance a-t-elle été organisée


efficacement ?

Les cartes de vaccination sont-elles


utilisées pour chaque nourrisson et
femme enceinte ?

Le registre est-il utilisé pour consigner


des informations sur chaque enfant/
mère/femme enceinte ?

A-t-on dit aux parents ou autres


personnes s’occupant des enfants quand
ils doivent revenir ?

Un diagramme de suivi est-il affiché


dans le centre de santé ?

Une carte de la circonscription est-elle


affichée dans le centre de santé ?

Le centre de santé dispose-t-il d’un plan


de travail pour le trimestre ?

Vérifie-t-on que les séances planifiées


ont lieu comme prévu et à l’heure
convenue ?

Existe-t-il un système de dépistage des


« perdus de vue » ?

Le centre de santé affiche-t-il une carte


d’incidence des cas de rougeole ?

Utilise-t-on un diagramme de suivi des


températures ?

Les vaccins sont-ils correctement rangés


dans le réfrigérateur ?

Le réfrigérateur contient-il des vaccins


périmés ?

Y a-t-il des vaccins dont les PCV


atteignent le point de rejet ?

(6)46 Vaccination pratique


Module 6 : Suivi et surveillance

Question Oui/ Problème Mesure corrective Mesure corrective


Non observé et/ou sur place à plus long terme
commentaires

Les agents de santé savent-ils lire et


interpréter les PCV (leur demander de
décrire les changements de nuance des
PCV et leur signification) ?

Les agents savent-ils quand et comment


faire un Test d’agitation (leur demander
d’en donner la preuve) ?

L’approvisionnement en seringues AB
est-il suffisant pour les séances prévues ?

Utilise-t-on des seringues AB pour


chaque vaccination ?

La technique d’injection utilisée est-elle


appropriée ?

Chaque seringue AB et chaque aiguille


sont-elles jetées dans une boîte de
sécurité après usage ?

Des posters sur la vaccination sont-ils


affichés dans le centre de santé ?

Dispose-t-on d’un calendrier des


réunions communautaires ?

Des volontaires issus de la communauté


participent-ils aux services de
vaccination ?

Existe-t-il un inventaire des stocks ?

L’inventaire des stocks indique-t-il


que les vaccins et autre matériel sont
adéquats ?

Vaccination pratique (6)47


7 : Travailler en partenariat avec les communautés
7 Travailler en
partenariat avec les
communautés
À propos de ce module…
Ce module a pour objet de motiver le personnel de santé à travailler en partenariat avec les
communautés, et d’améliorer l’accès et le recours aux services de vaccination. Se fondant sur les
modules précédents, il fournit les détails supplémentaires requis pour guider le personnel de santé
et les communautés lorsque, ensemble, ils œuvrent à planifier et fournir les services requis, à les
promouvoir, à en améliorer la qualité, à identifier et suivre les enfants à vacciner et à répondre à ceux
qui ont des doutes sur les vaccinations.
Il n’existe pas de formule unique pour le succès des partenariats avec les communautés. Les
partenariats varient forcément en fonction des contextes, selon les besoins, les ressources et les
capacités locales. Le présent module se fonde sur des principes généraux et entend servir de guide pour
les activités vaccinales au niveau local.
Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

Table des matières


1. Introduction.....................................................................................................(7)3
1.1 Définition du partenariat................................................................................................................. (7)3
1.2 Avantages des partenariats avec les communautés................................................................. (7)3
2. Pour commencer..............................................................................................(7)5
3. Comprendre la communauté...........................................................................(7)7
3.1 Choix des interlocuteurs.................................................................................................................. (7)7
3.2 Questions supplémentaires............................................................................................................ (7)8
3.3 Choix de méthodes de collecte d’information........................................................................... (7)9
4. Planification des services en collaboration avec les communautés.............(7)10
4.1 Encouragement de la participation à la microplanification.................................................. (7)10
4.2 Définition des responsabilités de chacun.................................................................................. (7)11
4.3 Dispositions à prendre pour informer tous les membres des communautés.................. (7)12
5. Participation des communautés au suivi et à la surveillance.......................(7)13
5.1 Suivi des enfants et de leur état vaccinal................................................................................... (7)13
5.2 Déclaration des maladies............................................................................................................... (7)14
5.3 Échange d’informations de suivi et de surveillance avec les communautés.................... (7)14
6. Information et participation des membres des communautés....................(7)16
6.1 Information des parents et autres personnes s’occupant d’enfants................................... (7)16
6.2 Rôles de communication pour les membres des communautés concernées.................. (7)16
6.3 Participation des responsables traditionnels et religieux..................................................... (7)17
6.4 Participation des écoles et d’autres partenaires potentiels.................................................. (7)18
6.5 Participation des médias................................................................................................................ (7)18
7. Dialogue avec les groupes récalcitrants........................................................(7)19
7.1 Comprendre les raisons de la résistance.................................................................................... (7)19
7.2 Comment réagir en cas de résistance......................................................................................... (7)19
Annexe 7.1 Réunions communautaires.............................................................(7)22
Annexe 7.2 Aide-mémoire pour la participation des ONG à la vaccination......(7)25

(7)2 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

1 Introduction

1.1 Définition du partenariat

Par partenariats avec les communautés dans le domaine des vaccinations, on entend les
actions de soutien coordonnées que peuvent entreprendre ensemble le personnel de santé
et les membres des communautés concernées afin d’atteindre leur objectif commun, qui est
de fournir des services accessibles, fiables et conviviaux, utilisés au mieux par tous. De tels
partenariats sont fondés sur le principe que lorsque les communautés participent activement à
la planification, à la fourniture et à l’évaluation des services, cela crée chez elles un sentiment
accru de confiance et d’appropriation de ces services.

Le terme « communauté » désigne généralement des personnes qui sont regroupées par la
géographie (par exemple un village) ou par choix (par exemple sur la base de leur religion).
Dans le présent module, le terme désigne plus particulièrement les individus et les groupes
qui doivent participer à la planification, à la fourniture et à l’évaluation des services de
vaccination. Il englobe non seulement les individus, comme les membres et les responsables
des communautés concernées, mais aussi les organisations non gouvernementales (ONG) et
les groupes sociaux ou professionnels à base communautaire.

1.2 Avantages des partenariats avec les communautés

Amélioration de la couverture vaccinale


Plusieurs études, notamment l’évaluation en 2007 par plusieurs organismes de la stratégie
« Atteindre chaque district » (Reaching Every District ou RED) en Afrique, ont montré que
la participation des communautés contribue à améliorer la couverture des programmes de
vaccination et à limiter les taux d’abandon.

Un accès plus équitable pour les populations négligées


Les programmes de vaccination doivent fournir un accès plus équitable aux services. Cela
signifie notamment cibler les groupes à couverture vaccinale insuffisante ou inexistante et
s’attaquer à des problèmes comme les suivants :

• méconnaissance du but et de l’importance de la vaccination, ainsi que du calendrier


vaccinal pour les enfants

• attitude du personnel de santé, inadaptée ou manquant de respect, lors de la fourniture de


services

• manque de ressources pour payer les transports et/ou les autres frais

• difficulté pour les familles à se libérer pendant les heures de vaccination, souvent en raison
d’autres obligations, notamment subsistance de la famille et traditions.

Vaccination pratique (7)3


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

Pour que l’utilisation des services de vaccination soit équitable, le personnel des centres de
santé et leurs partenaires communautaires doivent faire un effort particulier, en s’appuyant sur
des liens déjà bien établis avec les communautés, pour améliorer l’accès à la vaccination des
familles peu instruites, des personnes démunies et/ou de celles qui ont le statut de minorités,
d’immigrants ou de personnes déplacées.

Satisfaction du personnel de santé et des membres des communautés


Les partenariats peuvent améliorer la satisfaction au travail et l’enthousiasme du personnel de
santé. Les retours d’information positifs des communautés sont toujours les bienvenus pour
les agents de santé. Tous les commentaires, même les plaintes qui peuvent se faire jour lorsque
l’on demande leur avis aux communautés, permettent d’améliorer sans cesse les services, ce
qui est dans l’intérêt de tous.

L’établissement d’un sentiment de responsabilité partagée pour la santé des enfants a de


nombreux avantages pratiques et psychologiques pour les membres des communautés
concernées. Les gens ne sont plus des bénéficiaires passifs des services mais deviennent des
partenaires à part entière, qui jouent un rôle actif dans la réussite des services de santé. C’est
pour les membres des communautés l’occasion d’acquérir :

• une meilleure connaissance et une meilleure compréhension de la vaccination, des


maladies et de la santé publique

• des compétences en matière de collecte et d’analyse des informations, d’éducation et de


conseils aux autres membres de la communauté et de facilitation des discussions et des
réunions

• la confiance en soi que l’on acquiert en réalisant que l’on peut contribuer à améliorer les
services et que l’on peut apporter un soutien réel aux programmes.

(7)4 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

2 Pour commencer
La microplanification des activités et de l’analyse des données, dont il est question dans le
Module 4 (Microplanification pour atteindre toutes les communautés) et le Module 6 (Suivi et
surveillance), constitue la première étape du partenariat avec les communautés.

1. Évaluez la couverture vaccinale de votre programme. L’exercice du Module 4


(Microplanification pour atteindre toutes les communautés), Section 2 (Tableau 4.3), vous
aidera à identifier les priorités de votre communauté sur la base du nombre d’enfants non
vaccinés.

2. Analysez l’accessibilité des services, leur fiabilité et leur orientation client. Cela
vous aidera à déterminer si c’est à cause de difficultés d’accès et/ou d’un recours
insuffisant aux services que les enfants ne sont pas vaccinés ou sont insuffisamment
vaccinés, et constituera un bon point de départ pour les discussions de partenariat
avec les communautés décrites au point 4 ci-dessous. On consultera ici le Module 4
(Microplanification pour atteindre toutes les communautés), Section 2 (Tableau 4.3) et
Section 3, ainsi que le Module 6 (Suivi et surveillance), Section 4 (Figure 6.12).

3. Préparez une liste de vos partenaires communautaires potentiels. Outre les parents
ou autres personnes qui s’occupent des enfants, les animateurs et les responsables
communautaires, il peut y avoir des gens qui travaillent déjà avec les services de santé et
qui peuvent être intéressés par des partenariats, comme par exemple :

­­–  les fournisseurs de services de santé traditionnels, à base communautaire

–  les chefs religieux et les groupes affiliés à des institutions religieuses (groupes de
mères, groupes de jeunes)

–  les autres groupes de santé organisés (comités de santé)

–  les enseignants, groupes de parents d’élèves, programmes scolaires de santé

–  le personnel local ou groupes associés à d’autres domaines du développement social


et économique, comme les vulgarisateurs agricoles

–  les ONG.

4. Partagez les informations concernant les programmes de vaccination. Organisez


des entrevues avec les partenaires communautaires qui semblent les plus fiables, les plus
motivés et les mieux à même de soutenir les activités de vaccination, et demandez-leur
de commenter les résultats des évaluations et des analyses décrites ci-dessus (points 1
et 2). On peut organiser des réunions spéciales à cet effet, ou se retrouver dans le cadre
des séances de microplanification prévues dans les centres de santé. Notons ici que si les
contacts avec les responsables officiels sont les plus faciles et les plus commodes, il peut

Vaccination pratique (7)5


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

s’avérer problématique de ne compter que sur ces responsables, qui ne représentent pas
forcément l’ensemble de la communauté. Les responsables officiels ne donnent en effet
pas forcément la priorité aux besoins de tous les groupes, y compris ceux des femmes et
des enfants. Il s’agit ici d’évaluer la situation au niveau local et d’en tenir compte.

(7)6 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

3 Comprendre la communauté
Il est vital de comprendre la communauté et ses besoins. On trouvera dans le Module 4
(Microplanification pour atteindre toutes les communautés) des questionnaires à l’intention
des ménages et des questionnaires de discussion avec les communautés, qui peuvent servir à
récolter les informations nécessaires aux processus de microplanification. La présente section
contient des conseils pour des discussions plus approfondies avec les communautés, en
complément des informations obtenues grâce à ces questionnaires.

Les partenariats efficaces sont fondés sur une communication franche entre le personnel de
santé et les communautés. Dans le cadre d’un contact initial, puis au moins une fois par
année, le personnel des centres de santé doit consulter les responsables et les membres des
communautés lors de réunions ouvertes. Cela permettra de créer des opportunités pour :

• obtenir de la part des communautés des commentaires précieux sur les services fournis

• évaluer la collaboration actuelle

• explorer et planifier de nouveaux modes de partenariat

• prévenir les malentendus et/ou les rumeurs

• répondre d’une manière efficace aux défis rencontrés par le programme (y compris les
rumeurs).

Lorsque les partenaires communautaires se sentent respectés et écoutés, ils éprouvent un


sentiment croissant de confiance et d’adhésion, et il y a donc plus de chances qu’ils utilisent
au mieux les services offerts.

3.1 Choix des interlocuteurs

Lorsque l’on planifie la collecte d’informations, la première chose à faire est de choisir ses
interlocuteurs. Il est important d’inclure parmi ceux-ci des gens venus de différentes zones ou
groupes de la région ciblée, et de considérer notamment :

• ceux chez qui les taux de couverture sont faibles et/ou les taux d’abandon sont élevés
(p. ex. ceux qui vivent dans des communautés éloignées ou des zones urbaines à forte
densité de population)

• ceux qui sont particulièrement difficiles à atteindre (p. ex. les nomades, les familles de
migrants, les familles de sans-abri, les enfants des rues, les habitants des bidonvilles
urbains)

Vaccination pratique (7)7


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

• ceux qui risquent le plus d’éviter toutes les vaccinations, ou certaines d’entre elles (p. ex. les
personnes à haut niveau d’éducation, les sectes religieuses ou traditionnelles, les minorités
ethniques, les sans-papiers).

Il est souvent indiqué de planifier des séances séparées pour les personnes dont les enfants
sont entièrement vaccinés et celles dont les enfants sont sous-vaccinés ou non vaccinés afin
d’arriver à mieux comprendre les facteurs qui influencent chaque groupe.

3.2 Questions supplémentaires

Les questions suivantes sur les perceptions et l’expérience des différentes communautés
permettent d’obtenir des informations complémentaires à celles déjà recueillies grâce aux
questionnaires du Module 4 (Microplanification pour atteindre toutes les communautés) :

• Quel est le but de la vaccination ?

• Quand faut-il pratiquer la vaccination ?

• Considérez-vous qu’il est important que vos enfants soient entièrement vaccinés ?

• Avez-vous concernant la vaccination des opinions ou des inquiétudes dont vous aimeriez
discuter ?

• Si vous (et/ou d’autres membres de la communauté parmi vos connaissances) rejetez la


vaccination, quelles sont les raisons de ce refus et où/à qui vous adressez-vous pour vous
conseiller à ce sujet ?

• Trouvez-vous que les services de vaccination sont faciles à atteindre et à utiliser ? Pourquoi
et pourquoi pas ?

• Trouvez-vous que les agents de santé expliquent bien les services de vaccination et
répondent clairement à vos questions ?

• Les séances de vaccination sont-elles souvent annulées ?

• Vous est-il déjà arrivé d’amener votre enfant à une séance de vaccination et de devoir
rentrer chez vous sans que l’enfant ait reçu toutes les doses de vaccin prévues ? Pour quelle
raison ces vaccins n’ont-ils pas été administrés ?

• Emmenez-vous vos enfants à une autre séance de vaccination lorsqu’une séance a été
annulée ou qu’ils ont manqué une vaccination ?

• Où les enfants/groupes non vaccinés vivent-ils ?

• Les gens manquent-ils des séances de vaccination parce qu’ils se déplacent et ne vivent
pas toujours dans la communauté (p. ex. ouvriers saisonniers, groupes nomades, réfugiés
rentrés chez eux) ?

(7)8 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

3.3 Choix des méthodes de collecte d’information

En fonction des méthodes de collecte d’information, on obtiendra différentes données que


l’on pourra comparer pour établir une vue d’ensemble plus complète de la communauté. On
commencera par les données sociales et les études antérieures pouvant s’appliquer au contexte
local ; on fera ensuite les exercices recommandés dans le Module 4 (Microplanification pour
atteindre toutes les communautés). On pourra en outre recourir aux méthodes suivantes :

• discussions de groupe séparées pour les hommes et les femmes (lorsque la mixité décourage
la participation)

• observation de séances de vaccination et de l’interaction entre le personnel de santé, les


parents et autres personnes qui s’occupent d’enfants et les enfants

• brèves entrevues de départ avec les parents ou autres personnes qui s’occupent d’enfants
pour recueillir des commentaires spontanés sur leur expérience et leur compréhension des
informations clés, comme la date du prochain rendez-vous.

Il est recommandé d’essayer de parler directement avec les gens plutôt qu’à travers des
intermédiaires. Se renseigner par exemple directement auprès des mères sur leurs perceptions
actuelles et leur expérience de la vaccination plutôt que d’interroger des responsables
communautaires. Il vaut mieux, si possible, limiter la taille des groupes de discussion à
12 personnes au maximum.

Voir Annexe 7.1 pour de plus amples détails sur la manière de mener les réunions
communautaires.

Vaccination pratique (7)9


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

4 Planification des services en


collaboration avec les communautés
La participation des communautés à la planification des services de vaccination est importante
pour promouvoir un sentiment d’appropriation et de responsabilisation. Il faut donc faire
participer les partenaires communautaires à des séances régulières de microplanification
et d’évaluation des programmes. Des réunions trimestrielles de mise à jour et de retour
d’information dans les communautés relativement grandes et des réunions annuelles dans
les communautés plus petites sont donc recommandées. Ces réunions sont l’occasion de se
rendre compte de la manière dont les communautés perçoivent les services à un moment
donné, d’informer les responsables communautaires sur le programme et de planifier des
activités qui encouragent la participation communautaire tout en répondant aux besoins et
aux inquiétudes exprimés, le cas échéant.

4.1 Encouragement de la participation à la microplanification

Il s’agit d’expliquer l’objectif et l’importance de la microplanification aux partenaires


communautaires et d’encourager la participation des parents, des responsables, des ONG et
d’autres personnes représentatives (voir la liste donnée dans la Section 2 du présent module).

Pour une meilleure microplanification, le personnel de santé doit consulter les communautés
sur l’emplacement, le calendrier et les services proposés, tant dans les centres de santé que
dans les sites de proximité. Les communautés doivent être encouragées à exprimer leur avis
sur les questions suivantes :

• Faut-il déplacer les sites de proximité pour atteindre un plus grand nombre d’enfants ?

• Faut-il prévoir des séances spéciales (le soir ou le week-end) lorsque les parents ou autres
personnes qui s’occupent d’enfants ne peuvent pas se déplacer pendant les horaires
habituels des séances de vaccination ?

• Faut-il tenir compte, lors de la planification, des changements saisonniers (fortes pluies,
boue, hautes eaux, neige) ?

• Faut-il tenir compte des lieux et des moments où les gens se réunissent régulièrement
(p. ex. jours de marché) pour qu’ils viennent plus nombreux aux séances de vaccination ?

La microplanification doit inclure des activités budgétisées pour encourager les partenariats,
par exemple :

• échange d’informations avec les communautés

• mobilisation des familles en faveur de la vaccination

(7)10 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

• récolte de commentaires des communautés sur les services de vaccination

• incitations non financières pour encourager des volontaires issus de la communauté à


participer à la fourniture de services et au suivi.

La microplanification peut combiner d’autres services prioritaires avec la vaccination, selon les
directives nationales et/ou les besoins des communautés : voir Module 1 (Maladies ciblées et
vaccins), Section 18, notamment :

• supplémentation en vitamine A

• traitement vermifuge

• diagnostic et traitement du trachome

• prise en charge intégrée des maladies de l’enfant

• diagnostic, traitement et orientation en général

• évaluation de la croissance des enfants, conseils nutritionnels et distribution de


compléments alimentaires

• distribution de moustiquaires imprégnées d’insecticide

• consultations prénatales et postnatales

• services de planning familial

• supervision et autres formes de soutien aux agents de santé communautaires.

4.2 Définition des responsabilités de chacun

Il s’agit, avec chaque communauté, de décider de ses responsabilités en matière de gestion


des séances sur le terrain. On peut par exemple confier aux communautés la mobilisation de
ceux qui figurent sur la liste des enfants à vacciner et la préparation du lieu de vaccination
avant la séance, puis l’enregistrement des données, l’éducation sanitaire et la gestion du flux
des patients pendant la séance : voir Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination). Les
responsabilités des communautés doivent aussi faire l’objet de discussions lors des séances de
microplanification, et doivent être ajustées en fonction des commentaires reçus.

De nombreuses ONG sont à même de fournir un soutien vital pour la mobilisation et


l’information des communautés, la logistique des séances et le suivi des « perdus de vue ».
Les ONG communautaires fournissent souvent des services aux populations marginalisées et
difficiles à atteindre, et peuvent donc contribuer à obtenir leur participation aux services de
santé proposés, notamment les séances de vaccination. Les ONG peuvent aussi plaider pour
la reconnaissance de la vaccination en tant que droit de l’enfant et pour le financement des
programmes aux différents niveaux du gouvernement. L’Annexe 7.2 contient un

Vaccination pratique (7)11


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

aide-mémoire pour l’évaluation des activités des ONG, permettant notamment de déterminer
leurs principales responsabilités en matière de soutien aux services de vaccination.

4.3 Dispositions à prendre pour informer tous les membres des


communautés
Il s’agit pour le personnel de santé, les représentants des communautés, les parents et les
autres personnes qui s’occupent d’enfants de planifier comment communiquer aux membres
des communautés concernées les informations essentielles, notamment dans les domaines
suivants :

• Services de proximité à venir. Un pays a, par exemple, mis au point un système efficace
d’information des communautés, qui utilise des drapeaux : trois drapeaux trois jours avant
la vaccination, deux drapeaux deux jours avant et un drapeau la veille, et finalement un
drapeau de vaccination le jour même.

• Changement de programme des services de proximité ou des centres de santé. Si, par
exemple, la date de services de proximité doit être remise ou modifiée, des messages ou
des appels sur le téléphone portable de travailleurs communautaires peuvent constituer
la méthode la plus rapide pour avertir les intéressés. Une note manuscrite envoyée par
l’intermédiaire d’un chauffeur de minibus ou de taxi à un responsable communautaire
peut également s’avérer efficace. Les avertissements rapides en cas d’annulation ou de
remise d’une séance de vaccination sont essentiels pour ne pas perdre la confiance du
public et pour qu’il continue à recourir aux services.

• Début d’une séance. Utiliser toute méthode appropriée et pratique dans le contexte local,
y compris les notifications sur téléphone portable, les sifflets, les klaxons, les tambours,
les mégaphones et les haut-parleurs, pour informer la communauté que la séance va
commencer.

(7)12 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

5 Participation des communautés au


suivi et à la surveillance
En plus de la microplanification et de la gestion de séances sur le terrain, le personnel de santé
doit s’assurer de la participation des communautés au suivi et à la surveillance des services, ce
qui consiste généralement en la démarche suivante :

• identification de volontaires issus de la communauté

• détermination des responsabilités (en collaboration avec ces volontaires)

• formation des volontaires et fourniture du matériel pédagogique et de suivi requis

• supervision et accompagnement de soutien, en fonction des besoins des volontaires

• commentaires sur l’impact des efforts des volontaires

• incitations utiles (p. ex. badges, casquettes, lettres de remerciement, festivals


d’appréciation).

Dans la présente section sont décrites les activités de suivi et de surveillance qui peuvent
accompagner les efforts entrepris pour renforcer les partenariats avec les communautés.

5.1 Suivi des enfants et de leur état vaccinal

Les membres des communautés peuvent jouer un rôle extrêmement utile lorsqu’il s’agit de
surveiller l’état vaccinal des enfants et d’avertir et de motiver les parents ou autres personnes
qui s’occupent de ces enfants. Ils peuvent ainsi :

• identifier les populations à cibler, en collaboration avec le personnel de santé

• établir des listes de nourrissons et de mères (y compris les nouveau-nés et les femmes
enceintes) qui doivent figurer sur les registres de vaccination : voir Module 6 (Suivi et
surveillance), Section 1

• effectuer des visites à domicile pour communiquer les dates et heures des séances prévues
dans les centres de santé et sur le terrain, et encourager la présence à ces séances

• expliquer l’importance de la vaccination et aider les parents et les autres personnes qui
s’occupent d’enfants à interpréter les cartes de vaccination

• collaborer avec le personnel de santé pour assurer le suivi des nouveaux nourrissons et de
ceux qui ont été perdus de vue et dont la série de vaccinations est encore incomplète : voir
Module 6 (Suivi et surveillance), Section 1.

Vaccination pratique (7)13


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

5.2 Déclaration des maladies

Les membres des communautés peuvent en outre apporter une contribution importante en
identifiant et en adressant à leurs centres de santé locaux les personnes dont ils soupçonnent
qu’elles ont des maladies à déclaration obligatoire : voir Module 6 (Suivi et surveillance),
Section 2, pour de plus amples détails sur la déclaration des maladies à prévention vaccinale.
Les centres de santé doivent fournir du matériel et des informations claires pour aider les
membres des communautés à remplir ce rôle.

5.3 Échange d’informations de suivi et de surveillance avec les


communautés
Commentaires des communautés sur les services
Il s’agit ici d’établir des systèmes pour recueillir les commentaires de la communauté. Ce
retour d’information peut prendre la forme d’entrevues de sortie, de réunions trimestrielles
ou semestrielles portant sur la vaccination ou d’autres services de santé ou, dans certains
contextes, d’une boîte à commentaires, d’un site web ou encore d’un numéro de téléphone
mobile pour recevoir des commentaires ou suggestions par l’entremise de messages SMS.
Les commentaires de la communauté concernée peuvent révéler des pratiques des agents
de santé qui découragent les parents ou autres personnes qui s’occupent des enfants, et
donc aider ces agents de santé à modifier leur comportement : voir encadré ci-dessous et
Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination), Section 2. Ces commentaires peuvent
en outre mettre en lumière des problèmes du système de santé qui résultent en des occasions
manquées, des enfants non vaccinés et des parents désabusés. En voici quelques exemples :

• trop de participants à une séance, ou trop peu d’enfants présents pour que cela vaille la
peine d’ouvrir un flacon multidose

• rupture de stocks de vaccins

• horaires de vaccination restreints

• personnel de santé qui remet à une autre date la vaccination d’un enfant légèrement
malade ou qui hésite à administrer des injections multiples lors d’un seul rendez-vous.

Le retour d’information ainsi obtenu permet au personnel de santé de chercher des solutions
aux problèmes dès qu’ils sont identifiés, d’en reparler avec les représentants communautaires
lors de séances de microplanification et de leur communiquer les améliorations prévues ou
réalisées.

Retour d’information des services de santé aux communautés


Il est essentiel de proposer aux communautés un retour d’information pour encourager des
partenariats efficaces. Ce retour d’information doit se faire régulièrement lors de réunions,
doit comporter des informations sur les taux de couverture et d’abandon et doit être
l’occasion de signaler les cas de maladies à prévention vaccinale au sein de la communauté
et/ou du district.

(7)14 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

Les réunions consacrées au retour d’information sont l’occasion pour les centres de santé
de remercier la communauté pour sa contribution, et pour la communauté de remercier
le personnel de santé. C’est aussi une bonne occasion de remercier les parents et autres
personnes qui s’occupent d’enfants dont les vaccinations sont à jour.

L’importance du respect
La manière dont on traite les parents et autres personnes qui s’occupent d’enfants et la
façon dont on communique avec elles au moment de la vaccination peut considérablement
influencer leur désir de revenir pour les doses suivantes. On trouvera dans le Module 5
(Organisation d’une séance de vaccination) quelques conseils pour encourager les parents et
les autres personnes qui s’occupent d’enfants. En voici un résumé :

Le personnel des centres de santé peut contribuer à améliorer la couverture vaccinale en


prenant les dispositions suivantes :

¾¾ respecter les horaires de début et de fin de vaccination

¾¾ limiter autant que possible les temps d’attente (faire appel à l’aide de volontaires issus
de la communauté, si possible)

¾¾ s’occuper de tous les enfants et de tous les parents ou autres personnes s’occupant
d’enfants qui se présentent lors des heures de vaccination habituelles

¾¾ se montrer courtois et respectueux envers les enfants et les personnes qui les
accompagnent

¾¾ donner des informations et des conseils dans une langue facile à comprendre

¾¾ prêter une oreille attentive aux inquiétudes.

Il est important d’éviter de critiquer les parents et les autres personnes qui s’occupent
d’enfants, que ce soit verbalement ou par le langage corporel.

Certains agents de santé ont du mal à traiter les gens avec respect et gentillesse pour les
raisons suivantes :
¾¾ Ils sont surmenés, sous-payés et/ou pas assez appréciés.
¾¾ Ils se sentent différents de membres de la communauté, par exemple à cause de leur
statut professionnel ou de leur niveau d’éducation et/ou parce qu’ils appartiennent à un
groupe ethnique différent.
¾¾ Ils considèrent que certains des parents ou autres personnes qui accompagnent les
enfants sont ignorants, paresseux et/ou analphabètes.

Vaccination pratique (7)15


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

6 Information et participation des


membres des communautés
6.1 Information des parents et autres personnes s’occupant
d’enfants
Dans un programme de vaccination efficace, les parents et autres personnes qui s’occupent
d’enfants comprennent assez bien le but et l’importance de la vaccination, et sont au courant
du lieu et du moment où des séances de vaccination sont proposées. Ils doivent en outre
disposer d’informations de base sur les manifestations indésirables potentielles et sur la
manière d’y réagir. Ces connaissances sommaires peuvent être obtenues grâce à des activités de
dissémination dans les centres de santé et au sein des communautés. Les informations peuvent
également être diffusées à la radio, sous forme imprimée ou par d’autres médias. Même si les
parents et autres personnes qui s’occupent d’enfants n’ont pas besoin de se transformer en
experts pour que leurs enfants puissent être vaccinés, il faut leur fournir des occasions d’en
apprendre plus sur la vaccination, sur les maladies à prévention vaccinale et sur les inquiétudes
qu’ils pourraient avoir.

Le Module 5 (Organisation d’une séance de vaccination) traite de la communication lors des


séances de vaccination. La carte de vaccination peut du reste servir d’outil pédagogique autant
que de rappel des dates des vaccinations prévues.

6.2 Rôles de communication pour les membres des communautés


concernées
Bien conseillés, des membres des communautés peuvent jouer un rôle clé de communication,
tout particulièrement lors de séances où il y a beaucoup d’enfants à vacciner. Des volontaires
communautaires qui ont reçu la formation requise peuvent par exemple être de service à
une table d’information où les parents et autres personnes qui s’occupent d’enfants s’arrêtent
après la vaccination. Les volontaires peuvent alors rappeler les informations clés sur les dates
de retour et les manifestations indésirables potentielles, et répondre aux questions ou aux
inquiétudes.

Les groupes communautaires organisés (agents de santé volontaires, enseignants, groupes


religieux, groupes de jeunes) peuvent jouer un rôle particulièrement utile en rappelant aux
autres les séances de vaccination et en mobilisant les familles dont les enfants doivent ou
devaient être vaccinés.

Le personnel des centre de santé doit apporter son soutien aux éducateurs communautaires en
leur fournissant la formation requise sur les données clés ainsi que du matériel pédagogique,
comme par exemple des fascicules de questions et réponses, des tableaux de conférence ou,
lorsque c’est possible, des présentations PowerPoint et des liens vers des sites web fiables à
base scientifique. L’encadré ci-dessous suggère une liste des informations clés à mettre à la

(7)16 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

disposition des membres des communautés pour leur permettre de prendre en connaissance
de cause des décisions sur la vaccination de leurs enfants.

Informations clés sur la vaccination


Voici une liste des points qu’il est important pour les communautés de bien saisir, en plus
des informations de base sur le but de la vaccination et ses avantages, sur les vaccins et les
maladies correspondantes, sur les lieux et dates où la vaccination est proposée.

¾¾ Chaque enfant a le droit d’être vacciné et c’est le devoir et la responsabilité des parents
d’amener leurs enfants aux séances de vaccination.
¾¾ La vaccination sauve chaque année la vie de millions d’enfants en prévenant des
maladies graves.
¾¾ La vaccination est gratuite et disponible dans des centres de santé et sites de proximité
(spécifier ici les sites correspondants, y compris ceux des ONG, le cas échéant).
¾¾ La vaccination est une démarche plus simple que le traitement de chacune des maladies
à prévention vaccinale.
¾¾ La vaccination aide les parents et autres personnes qui s’occupent d’enfants puisque,
une fois l’enfant vacciné, ils n’ont plus besoin de prendre congé pour s’occuper d’un
enfant qui a contracté une maladie à prévention vaccinale.
¾¾ Les vaccins sont sûrs et efficaces et ont été testés et approuvés par les instances de
règlementation, les ministères de la santé, l’OMS et l’UNICEF.
¾¾ On peut vacciner un enfant qui est légèrement malade, qui est handicapé ou malnutri.
¾¾ Les parents et autres personnes qui s’occupent d’enfants doivent se munir de la fiche
de vaccination chaque fois qu’ils emmènent un enfant dans un centre de santé ou dans
un site de proximité. L’état vaccinal de l’enfant doit être vérifié chaque fois qu’il voit un
agent de santé pour une raison ou une autre.

6.3 Participation des responsables traditionnels et religieux

Les responsables communautaires traditionnels ou religieux peuvent promouvoir la


vaccination et fournir des renseignements pratiques, par exemple sur l’emplacement et le
calendrier des séances. Il s’agit donc de fournir à ces responsables des informations écrites
sur la vaccination et d’autres sujets de santé, qu’ils pourront alors lire lors d’annonces
communautaires et après les services religieux. Dans les endroits où l’on observe une certaine
résistance à la vaccination fondée sur des croyances traditionnelles ou religieuses, il est
essentiel de s’assurer de la participation de ces responsables puisque leur coopération peut être
cruciale pour améliorer l’acceptabilité des services de vaccination : voir Section 7 du présent
module.

Vaccination pratique (7)17


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

6.4 Participation des écoles et d’autres partenaires potentiels

Il importe de s’assurer de la participation du système scolaire et du corps enseignant pour


parler de la vaccination aux enfants, et cela pour les raisons suivantes :

• Les enfants d’âge scolaire sont ciblés pour certains vaccins (par exemple le PVH) et
certaines campagnes.

• Ceux qui ont été bien informés sur la vaccination lors de leur scolarité ont de plus fortes
chances de faire vacciner leurs propres enfants lorsqu’ils deviennent parents.

• Des élèves plus âgés qui ont obtenu les instructions requises peuvent vérifier les cartes de
vaccination des petits enfants de leur famille ou de ceux du voisinage et encourager les
parents et autres personnes qui s’occupent d’enfants à faire vacciner ces enfants s’ils ne sont
pas à jour.

Les réunions de parents d’élèves ou autres rencontres de ce type sont l’occasion pour le
personnel de santé et les éducateurs communautaires de diffuser des informations pratiques et
de rappeler aux parents l’importance de la vaccination. Les comités de parents d’élèves actifs
peuvent, quant à eux, contribuer à identifier et assurer le suivi des enfants qui ont manqué des
vaccins ou qui ont abandonné leur scolarité, et doivent donc être contactés.

Dans certains pays, les vaccins contre le tétanos, la diphtérie, le PVH, notamment, sont
administrés à l’école. Cela exige une bonne coordination entre les responsables de l’éducation
et de la santé, tant pour la diffusion des informations que pour l’administration des vaccins.
Les responsables de l’éducation et les enseignants peuvent aussi se porter volontaires pour
aider le personnel de santé lors des journées ou des campagnes nationales ou régionales de
vaccination.

6.5 Participation des médias

Le personnel de santé (souvent au niveau du district) peut collaborer activement avec les
médias locaux (radio, télévision, opérateurs de téléphonie mobile) pour assurer l’information
du public sur l’existence et l’impact des services de vaccination. Les médias peuvent en effet
s’avérer des partenaires responsables et proactifs pour les services de santé. Le personnel de
santé et les membres des communautés peuvent aussi parler de la vaccination dans les médias
locaux. Les responsables communautaires peuvent, par exemple, y promouvoir la vaccination
tandis que les parents d’enfants non vaccinés qui ont contracté des maladies à prévention
vaccinale peuvent parler de leur expérience au cours d’entretiens radiophoniques.

Soulignons ici le fait que les médias sont généralement plus efficaces en tant que vecteurs
secondaires d’information, pour renforcer des informations diffusées par la communication
directe entre personnes qui se connaissent déjà et se font confiance (voir ci-dessus).
Idéalement, les messages diffusés par les médias doivent être testés et validés par des méthodes
de recherche appropriées avant d’être largement diffusés.

(7)18 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

7 Dialogue avec les groupes


récalcitrants
Dans de nombreux endroits du globe, les motifs les plus communs de non-vaccination
des enfants sont liés à la fourniture de services : les services sont d’accès difficile, ne sont
disponibles qu’à des heures peu pratiques, ne sont pas fiables et/ou les agents de santé sont
d’un abord peu avenant, ou encore les parents et autres personnes qui s’occupent d’enfants
ne disposent pas des informations nécessaires sur le lieu et le calendrier des vaccinations
infantiles. Mais lorsque c’est la résistance à la vaccination ou les doutes la concernant qui sont
à l’origine de la non-vaccination des enfants, il faut s’attaquer à ce problème sans tarder.

7.1 Comprendre les raisons de la résistance

Cette résistance peut être due à des croyances religieuses, à des informations antivaccinales
(disséminées sur internet, par écrit et/ou de personne à personne), à une méconnaissance
des bienfaits de la vaccination, à des rumeurs fondées sur de fausses informations ou
des présupposés erronés, ou à la publication de cas de décès ou d’autres manifestations
indésirables graves attribuées à la vaccination. Les informations antivaccinales peuvent aussi
être disséminées par des gens qui ont des motivations politiques ou économiques ou par
des gens qui se méfient simplement de la science ou du gouvernement. Enfin, le refus de
la vaccination ou les doutes la concernant peuvent résulter d’une mauvaise expérience (cas
personnel ou celui d’un parent ou d’un ami).

7.2 Comment réagir en cas de résistance

En cas de résistance, il est important de donner des informations correctes et positives. Il vaut
mieux ne pas répéter les informations erronées puisque certains risqueraient à nouveau de mal
les interpréter. Lorsque la peur ou le rejet de la vaccination sont généralisés ou croissants, une
réponse rapide, ferme et solidement étayée s’impose. La première chose à faire est de bien se
renseigner sur le problème :

• Qui ou quel type de personne rejette la vaccination ?

• Pour quelle raison ?

• Qui ou qu’est-ce qui les influence ?

• Quelles sont les motivations des personnes qui les influencent ?

Indépendamment de son origine, une résistance marquée à la vaccination constitue une


situation où il peut souvent s’avérer utile pour les centres de santé locaux de recourir à l’aide

Vaccination pratique (7)19


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

des autorités de santé nationales ou du district. Sous leur direction, le personnel du centre de
santé peut alors :

• rencontrer les principaux leaders d’opinion (politiciens, responsables traditionnels ou


religieux, responsables de communautés, autre personnel de santé)

• organiser des réunions dans des endroits où les individus ou les groupes sont à l’aise et
osent poser des questions

• encourager les membres des communautés à observer et à commenter toutes les réactions
des médias.

Dans de nombreux cas, les mesures de communication doivent être complétées par des
activités visant à rendre les services de vaccination plus conviviaux, plus acceptables et plus
pratiques, et à obtenir une participation plus active des leaders des groupes récalcitrants.

Les programmes de vaccination doivent comporter des procédures et des plans à suivre en cas
de manifestations indésirables et de crises qui ébranlent la confiance du public. Toute maladie
grave et tout décès suivant une vaccination doivent faire l’objet, dès que possible, d’une
enquête approfondie ; il s’agit aussi d’encourager le public à éviter les conclusions hâtives qui
attribuent le problème à la vaccination : voir Module 6 (Suivi et surveillance), Section 2.4.

S’il existe entre les services de santé et les communautés une relation de confiance, le
problème de la résistance à la vaccination a moins de chances de se poser. S’il se pose
néanmoins, une relation de confiance facilitera la réponse à apporter aux inquiétudes des
communautés ou à leur résistance à la vaccination.

(7)20 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

Comment répondre aux rumeurs et aux idées fausses sur la vaccination


¾¾ Agir sans tarder pour établir la source des rumeurs et en comprendre le contenu.
Écouter ce que disent ces rumeurs. Tenter de comprendre d’où elles viennent.
¾¾ Identifier les gens et les organisations qui sont responsables de ces rumeurs et de leur
diffusion et préparer des stratégies pour communiquer avec eux.
¾¾ Rassembler des données fiables et des faits concernant la vaccination pour préparer les
réponses aux rumeurs.
¾¾ Établir les raisons qui se cachent derrière la diffusion de ces rumeurs (s’agit-il, par
exemple, d’un manque d’information, d’une opposition religieuse/culturelle, de
croyances spécifiques ou de pure propagande ?).
¾¾ Retourner la rumeur en allant à la source et en demandant aux personnes responsables
comment elles entendent faire taire la rumeur.
¾¾ Cibler des leaders d’opinion importants et crédibles des régions touchées (responsables
communautaires et religieux, anciens, chefs de clan), les informer sur la vaccination et
essayer d’obtenir leur soutien pour la promotion des services.
¾¾ Identifier de bonnes occasions pour disséminer des informations factuelles concernant
la vaccination (p. ex. réunions de village, assemblées religieuses, réceptions à caractère
social ou culturel, notamment pour collecter des fonds).
¾¾ Demander l’aide des ONG, des organisations de la société civile et de leaders respectés
pour disséminer des informations correctes sur la vaccination.
¾¾ En coordination avec les autorités de santé du district, organiser une campagne dans les
médias pour diffuser des informations correctes sur la vaccination (p. ex. à la radio). En
particulier, faire appel aux médias qui ont déjà désinformé le public pour une campagne
de diffusion d’informations correctes.
¾¾ Former des membres de la communauté à participer à la diffusion d’informations
correctes en différents endroits et à différentes occasions.

Vaccination pratique (7)21


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

Annexe 7.1 Réunions communautaires


En plus d’une coopération régulière avec les responsables communautaires, les volontaires
et d’autres membres des communautés, le personnel des centres de santé doit organiser au
moins une fois par année des réunions avec le plus grand nombre possible de communautés
de la région. Il s’agit, en collaboration avec les responsables locaux, d’inviter tous ceux
qui s’intéressent à la santé des enfants et de faire en sorte que les femmes et les membres
de minorités religieuses et ethniques viennent à ces réunions. Le but de ces réunions est
de communiquer des informations, notamment des mises à jour sur le programme de
vaccination, et de rappeler l’importance des services correspondants ; il s’agit en outre
d’encourager les participants à exprimer franchement leurs commentaires, suggestions,
questions et doutes sur la vaccination ; on peut aussi discuter de la manière de renforcer les
partenariats pour la vaccination. Les conseils ci-dessous peuvent bien entendu être adaptés au
contexte local.

Organisation de la réunion
• Suggérer une réunion et en expliquer le but à différents responsables et groupes
communautaires. S’ils sont d’accord, leur demander de proposer un lieu et une date
appropriés. Faire en sorte que différents sous-groupes de la communauté y soient
représentés (p. ex. les hommes et les femmes ou les différents partis politiques, religions,
classes sociales ou groupes ethniques), le cas échéant et dans la mesure du possible, soit lors
d’une seule réunion, soit lors de réunions séparées.

• Discuter et convenir des objectifs de la réunion, par exemple : commentaires sur les
services de santé, information de la population sur la vaccination et sur la manière dont
on peut protéger les enfants et/ou discussion sur la manière dont les participants peuvent
aider à promouvoir, à fournir ou à évaluer les services de vaccination. Encourager les
suggestions.

• Demander aux représentants communautaires d’informer le reste de la communauté de


la réunion en leur indiquant ce qui y sera proposé (p. ex. matériel pédagogique sur la
vaccination et boissons ou de quoi grignoter).

Facilitation de la réunion
Un agent de santé peut faciliter la réunion, soit tout seul soit avec un ou deux représentants
de la communauté. Ces facilitateurs doivent être habillés d’une manière qui convienne au
contexte local.

• Si les participants sont assis en cercle, ou disposition semblable, cela leur permet de voir
tout le monde. On peut s’asseoir sur des chaises, des bancs, par terre, etc. Les facilitateurs
doivent être assis pareillement et au même niveau que les autres participants.

(7)22 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

• Si c’est culturellement acceptable, encourager les femmes à ne pas se tenir à l’arrière de


la foule, mais à s’avancer et à participer activement à la réunion. Même si les opinions
des hommes sont importantes, les femmes ont souvent plus d’expérience des services de
vaccination. Dans certains contextes, des réunions séparées pour les hommes et les femmes
peuvent être requises.

• Ouvrir la séance en remerciant ceux qui l’ont organisée et ceux qui sont venus.

• Expliquer clairement les objectifs. L’objectif global est d’améliorer les services de
vaccination et leur fréquentation afin de protéger autant que possible les enfants de
la communauté des maladies à prévention vaccinale. Il faut aussi des objectifs plus
spécifiques, comme l’expression de commentaires ou la distribution de tâches pour les
séances de vaccination. Demander si ces objectifs sont clairs. Solliciter des réactions et des
suggestions d’autres objectifs.

• Expliquer que ces objectifs ne seront atteints que si tout le monde participe. Insister sur le
fait que tous les avis sont les bienvenus, sans préjugés.

• Si cela s’avère utile, demander à un membre de la communauté et à un représentant des


services de santé de prendre des notes. Après la réunion, ils peuvent préparer ensemble un
procès-verbal à consulter ultérieurement.

• Parler clairement, à voix haute. Éviter les termes médicaux et utiliser la langue dans
laquelle les participants préfèrent s’exprimer.

• Faire en sorte que tout le monde participe, en particulier les groupes ou les individus qui
semblent timides ou qui pourraient avoir peur de s’exprimer.

• Poser beaucoup de questions et encourager la participation de tous afin d’obtenir leurs


commentaires sur les services proposés.

• Lorsque l’on informe la communauté sur la vaccination ou les services, il est important de
confirmer que les gens ont bien compris et de les encourager à exprimer leurs doutes et à
poser des questions. Les interroger pour s’en assurer puis compléter ce qu’ils ont dit, sans
toutefois se lancer dans de grands discours.

• Lorsqu’il s’agit de solliciter l’aide de la communauté pour certains aspects des services de
vaccination, commencer par encourager les participants à proposer des idées. Demander
combien de personnes sont d’accord ou non avec certaines opinions ou idées. Demander
si un vote informel est requis pour établir quelles opinions ou suggestions ont l’aval de la
majorité des participants.

• Juste avant la fin de la réunion, demander à des volontaires de résumer ce qui a été dit et
convenu.

• Passer en revue les engagements spécifiques pris tant par les services de santé que par la
communauté.

Vaccination pratique (7)23


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

• Passer en revue la manière donc sera assuré le suivi des engagements pris de part et d’autre.

• Décider d’une date, ou d’une date provisoire, pour la réunion suivante.

• Remercier tous les participants.

Après la réunion
• Si l’on a pris des notes, faire en sorte qu’elles soient finalisées et distribuées.

• Ne pas oublier d’assurer le suivi des engagements pris lors de la réunion.

• Si les discussions mettent en lumière des problèmes particuliers – que ce soit au niveau
des services de santé ou des perceptions de la communauté –, essayer de s’en occuper dès
que possible dans le cadre de microplans et/ou de mesures à l’intention du personnel de
santé ou des partenaires communautaires. Notifier les services au niveau central et à celui
du district de tout problème qu’ils pourraient être amenés à aider à résoudre et de toute
activité qu’ils pourraient être amenés à soutenir.

(7)24 Vaccination pratique


Module 7 : Travailler en partenariat avec les communautés

Annexe 7.2 Aide-mémoire pour la participation


des ONG à la vaccination
Participation des ONG à la vaccination

NOM DE l’ONG : ______________________ DISTRICT : _______________

Pour les services de vaccination de routine dans des centre de santé ou des sites de proximité
(et NON pour les journées nationales de vaccination antipoliomyélitique ou d’autres activités de vaccination
supplémentaire).

Est-ce que l’ONG : Encercler la bonne réponse : O (oui) ou N (non)

Organise ses propres séances de vaccination et y vaccine directement (dans sites fixes O N
ou de proximité) ?

Collabore avec le gouvernement pour plaider en faveur des services de vaccination ? O N



Collabore avec les services de santé gouvernementaux pour le planning des services O N
de proximité ?

Annonce les visites des équipes de vaccination (p. ex. crieurs publics, drapeaux) ? O N

Tient/met à jour les registres (listes) communautaires des nouveau-nés ? O N

Utilise les registres (listes) communautaires pour enregistrer les vaccinations O N


de chaque enfant ?

Utilise les registres (listes) communautaires pour identifier les « perdus de vue » afin O N
de limiter les abandons ?

Cible/informe des membres individuels de la communauté pour les encourager à faire O N


vacciner leurs enfants ?

Exprime publiquement sa reconnaissance aux parents des enfants qui ont reçu toutes O N
leurs vaccinations ?

Surveille la couverture vaccinale dans les zones géographiques desservies O N


(p. ex. communauté, paroisse) ?

Fournit un soutien en nature ou financier pour les vaccinations nationales O N


(p. ex. transport, compléments de salaire, logement, repas) ?

Fournit un soutien technique pour les vaccinations nationales (p. ex. chaîne du froid, O N
logistique) ?

Discute du programme de vaccination et de ses progrès avec des comités ou des membres de la O N
communauté, y compris les familles qui ont des craintes concernant la vaccination, pour savoir ce
que les gens pensent des services) ?

Décrire d’autres formes de participation :

Vaccination pratique (7)25


Département Vaccination, vaccins et produits biologiques
Organisation mondiale de la Santé
20 avenue Appia
CH 1211 Genève
Suisse
[email protected]
ISBN 978 9 242549 09 6

Vous aimerez peut-être aussi