0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
16 vues5 pages

Convention d'ouverture de compte client

Transféré par

abderahmane baaziz
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
16 vues5 pages

Convention d'ouverture de compte client

Transféré par

abderahmane baaziz
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

CONVENTION DE COMPTE-PERSONNES PHYSIQUES ‫اﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺣﺴﺎب ﻟﻸﺷﺨﺎص اﻟﺬاﺗﻴﻴﻦ‬

CONDITIONS GENERALES ‫اﻟﺸﺮوط اﻟﻌﺎﻣﺔ‬


‫ ﻣﻮﺿﻮع اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬: ‫اﻟﻔﺼﻞ اﻷول‬
ARTICLE PREMIER : OBJET DE LA CONVENTION ’
. ( ‘‫"اﻟﺤﺴﺎب‬ ‫ ﺣﺴﺎﺑﺎ ﺗﺤﺖ اﻟﻄﻠﺐ )وﻫﻮ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻪ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﺑﻌﺒﺎرة‬،‫ﻳﻔﺘﺢ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻋﻠﻰ دﻓﺎﺗﺮ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ اﻟﺬي ﻳﻘﺒﻞ‬
Le CLIENT ouvre par la présente Convention sur les livres de BANK OF AFRICA, qui accepte, un Compte à vue (ci-après appelé le
،‫ واﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق واﻟﻮاﺟﺒﺎت اﻟﻤﺘﺒﺎدﻟﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﺰﺑﻮن وﺑﻴﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ﻳﺘﻤﺜﻞ اﻟﻐﺮض ﻣﻦ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺷﺮوط ﻓﺘﺢ وﺳﻴﺮ وإﻗﻔﺎل اﻟﺤﺴﺎب‬
« Compte »).
،‫ اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺆﺳﺴﺎت اﻻﺋﺘﻤﺎن واﻟﻬﻴﺌﺎت اﻟﻤﻤﺎﺛﻠﺔ‬12-103 ‫ وﺧﺎﺻﺔ ﻣﻨﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬،‫وذﻟﻚ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﺠﺎري ﺑﻬﺎ اﻟﻌﻤﻞ‬
La présente Convention a pour objet de préciser les conditions d’ouverture, de fonctionnement et de clôture du Compte et de
: ‫ وﻛﺬا ﻟﺒﻨﻮد ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻜﻮن ﻣﻦ‬،‫ ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﻣﺪوﻧﺔ اﻟﺘﺠﺎرة‬15-95‫واﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬
définir les droits et obligations respectifs du CLIENT et de BANK OF AFRICA et ce, conformément aux dispositions légales et
‫اﻟﺸﺮوط اﻟﻌﺎﻣﺔ‬
réglementaires en vigueur, notamment la loi n° 103-12 relative aux Etablissements de crédits et organismes assimilés, la loi
.‫ﻃﻠﺐ ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﺬي وﻗﻌﻪ ﻛﻞ ﻣﻦ اﻟﺰﺑﻮن وﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
n°15-95 portant Code de Commerce, ainsi qu’aux stipulations de la présente Convention qui se compose :
‫ واﻟﻜﻞ ﻳﺸﻜﻞ ﺳﻨﺪا ﺗﻌﺎﻗﺪﻳﺎ‬.‫ﻣﻊ اﻟﺘﻮﺿﻴﺢ ﺑﺄن ﺗﻮﻗﻴﻊ ﻃﻠﺐ ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻪ أﻋﻼه ﻳﺘﻀﻤﻦ اﻻﻧﺨﺮاط ﺑﻘﻮة اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺸﺮوط اﻟﻌﺎﻣﺔ‬
- des présentes conditions générales ; .‫واﺣﺪا و اﻟﺬي ﻳﺨﻀﻊ ﻟﻪ اﻟﻄﺮﻓﺎن دون ﺷﺮوط وﻻ ﺗﺤﻔﻈﺎت‬
- et de la demande d’ouverture de compte signée entre le CLIENT et de BANK OF AFRICA.
‫ اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺒﺮم ﺑﻴﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ أو ﺳﻴﺘﻢ ﻓﺘﺤﻬﺎ ﻻﺣﻘﺎ‬، ‫ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬،‫ واﺑﺘﺪاء ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﻮﻗﻴﻌﻬﺎ‬، ‫ﻛﻤﺎ ﺗﺨﻀﻊ ﻟﺸﺮوط ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬
Etant entendu que la signature de la demande d’ouverture de compte susvisée emporte adhésion de plein droit aux présentes
. ‫وﺑﻴﻦ اﻟﺰﺑﻮن وذﻟﻚ دون إﺣﺪاث أي ﺗﺠﺪﻳﺪ‬
conditions générales. Le tout constituant
. ‫ﻛﻤﺎ أن ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺗﻠﻐﻲ وﺗﻌﻮض أي اﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻓﺘﺢ ﺣﺴﺎب ﻗﺪ ﺳﺒﻖ ﻟﻠﺰﺑﻮن أن وﻗﻌﻬﺎ‬
un seul et même document contractuel auquel les parties déclarent se soumettre sans conditions ni réserves.
Les stipulations de la présente Convention régissent également, à compter de la date de sa signature, toutes les ouvertures de
comptes éventuelles antérieures ou postérieures qui seraient consenties entre BANK OF AFRICA et le CLIENT et ce, sans novation
‫ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب‬
aucune.
‫ إﺟﺮاءات واﻟﺘﺰاﻣﺎت إﻋﻼم اﻟﺰﺑﻮن‬: 2 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬-I
Aussi, dans le cas où le Client a signé antérieurement une Convention d’ouverture de compte, la présente Convention annule et
remplace la précédente.
: ‫ ﻳﺘﻌﻬﺪ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﺎ ﻳﻠﻲ‬،‫اﺳﺘﺠﺎﺑﺔ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب ﺗﺤﺖ اﻟﻄﻠﺐ‬
‫ ﺧﺎﺻﺔ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻬﻮﻳﺘﻪ‬،‫أن ﻳﺤﻀﺮ ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻣﻊ ﻣﻤﺜﻞ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ واﻟﺘﻲ ﻳﻠﺰم أن ﻳﺠﻴﺐ أﺛﻨﺎءﻫﺎ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺳﺌﻠﺔ اﻟﻤﻄﺮوﺣﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف ﻫﺬا اﻷﺧﻴﺮ‬
‫ أو اﻟﻤﺤﻴﻂ اﻟﺬي ﻳﻌﻤﻞ ﻓﻴﻪ؛‬،‫وﻧﺸﺎﻃﻪ أو ﻧﺸﺎﻃﺎﺗﻪ‬
I – OUVERTURE DU COMPTE
‫ وﻛﺬا‬،‫ اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات اﻟﺮﺳﻤﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﻜﻦ ﻣﻦ إﺛﺒﺎت ﻫﻮﻳﺘﻪ‬،‫اﻹدﻻء ﺑﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات واﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﻳﺴﺘﻠﺰﻣﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻟﻔﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﻌﻨﻲ ﺑﺎﻷﻣﺮ‬
ARTICLE 2 : FORMALITES ET OBLIGATION D’INFORMATION DU CLIENT
‫اﻹدﻻء ﺑﻜﻞ ﻣﺴﺘﻨﺪ آﺧﺮ ﻳﺮﺗﺌﻲ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻓﺎﺋﺪﺗﻪ؛‬
Pour les besoins de l’ouverture d’un compte à vue, le CLIENT s’engage à :
‫ﺗﻮﻗﻴﻊ ﻃﻠﺐ ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﻮﺿﻮع رﻫﻦ إﺷﺎرﺗﻪ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ؛‬
- se présenter à une entrevue avec le représentant de BANK OF AFRICA, au cours de laquelle le CLIENT doit répondre à toutes les
‫ﺗﻮﻗﻴﻊ اﻟﺘﻘﺮﻳﺮ اﻹﺧﺒﺎري اﻟﻤﺤﺮر ﻣﻦ ﻃﺮف ﻣﻤﺜﻞ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻋﻠﻰ إﺛﺮ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﻋﻼه واﻟﺬي ﺳﻴﻠﺤﻖ ﺑﻤﻠﻒ اﻟﺰﺑﻮن‬
questions posées par le préposé de BANK OF AFRICA, notamment celles relatives à son identité et à son ou ses activité(s) ou à
‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺗﻄﺎﺑﻖ ﻫﺬه‬،‫ﻳﺼﺮح اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ أﻧﻪ ﺳﻴﺒﻘﻰ اﻟﻤﺴﺆول اﻟﻮﺣﻴﺪ ﻋﻦ ﺻﺤﺔ اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات ودﻗﺔ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﻗﺪﻣﻬﺎ وﻳﺘﻌﻬﺪ‬
l’environnement dans lequel il opère ;
‫ ﺑﺄن ﻳﺪﻟﻲ ﺑﺠﻤﻴﻊ اﻹﺛﺒﺎﺗﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺑﻬﺪف اﻹﺷﻬﺎد ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‬،‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻊ ﺗﻠﻚ اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب أو ﻻﺣﻘﺎ‬
- Fournir non seulement les documents et informations exigées par la loi pour ladite ouverture, notamment les documents officiels
. ‫ ﻳﺘﻌﻬﺪ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺄن ﻳﺨﺒﺮ ﻓﻮرا ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﻜﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﻄﺮأ أﺛﻨﺎء ﻣﺪة ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ واﻟﻤﻬﻨﻴﺔ واﻟﺬﻣﺔ‬،‫وﻣﻦ ﺟﻬﺔ أﺧﺮى‬
‫اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ‬
permettant d’établir son identité, mais également tout autre document que BANK OF AFRICA jugerait utile ;
. ‫ وﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﻓﻲ إﻃﺎر ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬،‫ ﻛﺘﻐﻴﻴﺮ اﻟﻌﻨﻮان واﻟﻨﺸﺎط واﻟﻨﻈﺎم اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ‬،‫اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻪ‬
- Signer la demande d’ouverture de compte mise à sa disposition par BANK OF AFRICA ;
‫وﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﻤﺎ ﺳﺒﻖ ﻓﺎﻧﻪ ﻻﻳﻤﻜﻦ ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال إﻋﻤﺎل ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺴﺒﺐ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻹﺣﺪى اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺤﻴﻨﺔ ﻋﻠﻰ إﺛﺮ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﻣﻦ‬
- Signer le compte rendu établi par l’agent de BANK OF AFRICA suite à l’entrevue susvisée qui sera joint au dossier du CLIENT.
.‫اﻟﺰﺑﻮن ﺗﺠﺎه اﻻﻟﺘﺰام اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻪ أﻋﻼه‬
Le CLIENT déclare par les présentes rester seul responsable de l’authenticité des documents et de l’exactitude des informations
‫ﻳﺼﺮح اﻟﺰﺑﻮن ﻣﻨﺬ اﻵن ﺑﺄﻧﻪ اﻟﻤﺴﺆول اﻟﻮﺣﻴﺪ ﻋﻦ ﻛﻞ ﻓﻌﻞ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﻣﻦ ﺟﻬﺘﻪ ﺑﺎﻟﺘﺰام إﺧﺒﺎر ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﺑﺸﺎن أي ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻣﻦ‬
fournis par lui et s’engage à ce titre, en cas de non concordance de ces informations avec celles figurant sur les documents
.‫اﻟﺘﻌﺪﻳﻼت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﻋﻼه‬
présentés à l’occasion de l’ouverture du Compte ou ultérieurement, à produire tous justificatifs complémentaires en vue d’en
attester l’authenticité.
‫ ﺳﻴﺮ اﻟﺤﺴﺎب‬- II
Par ailleurs, le CLIENT s’engage à informer, sans délai, BANK OF AFRICA de tout changement qui interviendrait, pendant la durée
‫ آﺛﺎر اﻟﺤﺴﺎب‬: 3 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
de la Convention, dans les informations personnelles, professionnelles, patrimoniales le concernant notamment, le changement
‫ وﺣﺴﺐ ﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﻳﻌﺮﺿﻬﺎ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬، ‫ وﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺠﺎري ﺑﻪ اﻟﻌﻤﻞ‬،‫ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻄﺒﻴﻌﺔ اﻟﺤﺴﺎب ﺗﺤﺖ اﻟﻄﻠﺐ اﻟﻤﻔﺘﻮح ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬
d’adresse, d’activité, de statut juridique et de manière générale toute information communiquée au titre des présentes.
‫ ﻓﺎﻧﻪ‬،‫ وﺗﺤﺖ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﺤﻔﻈﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﻳﺘﻢ إﺑﺮاﻣﻬﺎ ﺑﻴﻦ اﻟﺰﺑﻮن وﺑﻴﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ﻓﻲ إﻃﺎر ﻫﺬه اﻟﻔﺌﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺴﺎب‬
Par conséquent, la responsabilité de BANK OF AFRICA ne pourrait être recherchée si elle utilise une information non actualisée : ‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺰﺑﻮن أن ﻳﺴﺘﻔﻴﺪ ﻓﻲ إﻃﺎر ﺳﻴﺮ اﻟﺤﺴﺎب ﻣﻦ اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
par suite d’un manquement du CLIENT à l’obligation susvisée.
‫ﺳﺤﻮﺑﺎت ودﻓﻮع اﻷﻣﻮال؛‬
Le CLIENT déclare d’ores et déjà être seul responsable de tout fait consécutif à un manquement de sa part à l’obligation de
‫ﺗﻠﻘﻲ وإﺻﺪار ﺗﺤﻮﻳﻼت اﻷﻣﻮال؛‬
communication à de BANK OF AFRICA en temps utile des modifications susvisées.
‫ﺗﺴﻠﻴﻢ وﺳﺎﺋﻞ اﻷداء؛‬
‫إﺻﺪار وإرﺳﺎل ﻛﺸﻒ ﺣﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن؛‬
II –FONCTIONNEMENT DU COMPTE
‫ﺗﻮﻃﻴﻦ اﻷﺟﺮة و اﻟﻤﺪاﺧﻴﻞ؛‬
ARTICLE 3 : EFFETS DU COMPTE
‫ﻃﻠﺐ ﺷﻬﺎدة ﻛﺸﻒ اﻟﻬﻮﻳﺔ اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ؛‬
En fonction de la nature du Compte à vue ouvert en vertu des présentes et conformément à la réglementation en vigueur, et des
services offerts par BANK OF AFRICA dans le cadre d’une telle catégorie de compte, et sous réserve d’autres conventions
‫ رﻫﻦ إﺷﺎرة اﻟﺰﺑﻮن ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺠﺎري ﺑﻪ اﻟﻌﻤﻞ واﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ‬،‫ ﻛﺪﻓﺎﺗﺮ اﻟﺸﻴﻜﺎت واﻟﺒﻄﺎﻗﺎت اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ‬،‫ﻳﻤﻜﻦ وﺿﻊ وﺳﺎﺋﻞ اﻷداء‬
spécifiques qui seraient passées entre le Client et BANK OF AFRICA, le Client pourra bénéficier dans le cadre du fonctionnement
. ‫ وﻳﺼﺮح اﻟﺰﺑﻮن ﻓﻲ ﻫﺪا اﻟﺼﺪد ﺑﺎﻃﻼﻋﻪ ﻋﻠﻰ ﻫﺬه اﻟﺸﺮوط اﻃﻼﻋﺎ ﺗﺎﻣﺎ وﻛﺎﻣﻼ‬،‫أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
du Compte, des principaux services suivants :
• Retraits /versements ;
.‫وﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻜﻮن اﻟﺘﻌﺎﻗﺪ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺾ وﺳﺎﺋﻞ اﻷداء ﻣﻮﺿﻮع اﺗﻔﺎﻗﻴﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻣﻮﻗﻌﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﺰﺑﻮن وﺑﻴﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
• Réception et émission de virements ;
• Délivrance de moyens de paiements ;
.‫وﺗﺒﻘﻰ وﺳﺎﺋﻞ اﻷداء ﻫﺎﺗﻪ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠﺰﺑﻮن ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎت وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺤﺴﺎب‬
• Etablissement et envoi du relevé de compte au client ;
• Domiciliation de salaire et revenus;
.‫ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﻌﺜﻪ ﻣﺠﺮد رﺳﺎﻟﺔ إﺧﺒﺎر دون إﻋﻼم ﻣﺴﺒﻖ وﻻ إﺟﺮاءات ﺗﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬،‫ﻳﺼﺮح اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺤﻖ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻓﻲ ﺳﺤﺐ وﺳﺎﺋﻞ اﻷداء اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ رﻫﻦ إﺷﺎرﺗﻪ‬
• Demande d’attestation du relevé d’identité bancaire.
Des moyens de paiement tels que le chéquier et les cartes monétiques, pourront être mis à la disposition du Client conformément
‫وﻳﺒﻘﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﺘﻔﻖ ﻋﻠﻴﻪ أن ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب ﻻ ﻳﺘﺮﺗﺐ ﻋﻨﻪ ﻓﺘﺢ اﻋﺘﻤﺎد ﻟﻔﺎﺋﺪة اﻟﺰﺑﻮن؛ وﻛﻞ رﺻﻴﺪ ﻣﺪﻳﻦ ﻋﺮﺿﻲ ﻳﻠﺰم ﺗﺴﺪﻳﺪه ﻓﻮرا ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻮن وذﻟﻚ ﻃﺒﻘﺎ‬
à la réglementation en vigueur et des conditions applicables au niveau de BANK OF AFRICA, le Client déclarant par les présentes
.‫ ﻣﻦ ﻣﺪوﻧﺔ اﻟﺘﺠﺎرة‬524 ‫ﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻤﺎدة‬
avoir pris parfaite connaissance de ces conditions.
La souscription à certains moyens de paiement pouvant faire l’objet de conventions spécifiques signées entre le Client et BANK
‫ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﺘﻌﻬﺪات ﺑﺎﻟﺘﻮﻗﻴﻊ اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ ﻋﻠﻴﻬﺎ إن اﻗﺘﻀﻰ اﻟﺤﺎل ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻟﺤﺴﺎب‬،‫ﻛﻞ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﻲ ﻳﻨﻔﺬﻫﺎ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻟﺤﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن‬
OF AFRICA.
.‫ ﺗﺨﻀﻊ ﻟﻬﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻋﺪا اﺗﻔﺎق ﺧﺎص ﻣﺨﺎﻟﻒ‬، ‫اﻟﺰﺑﻮن‬
Ces moyens de paiement étant utilisables sous l’entière responsabilité du Client et sous réserve de la situation du Compte.
Le Client reconnaît par les présentes à BANK OF AFRICA la faculté de retirer les moyens de paiements mis à sa disposition
: ‫إﻧﻌﺪام اﻟﺘﺠﺪﻳﺪ‬
moyennant une simple lettre d’information sans préavis ni formalité supplémentaire.
‫ ﻻ ﻳﺘﺮﺗﺐ ﻋﻨﻬﺎ ﻣﻔﻌﻮل اﻟﺘﺠﺪﻳﺪ ﻓﻲ اﻟﻌﻼﻗﺎت‬،‫ أﻳﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻃﺒﻴﻌﺘﻪ‬،‫اﺗﻔﻖ اﻟﻄﺮﻓﺎن ﺑﺄن اﻟﺘﻘﻴﺪ ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺎب ﻷﻳﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻓﺘﺢ اﻋﺘﻤﺎد‬-1.3
Par ailleurs, il demeure entendu que l’ouverture du Compte n’emporte pas ouverture de crédit en faveur du Client. Tout solde
. ‫ وﺧﺎﺻﺔ ﻣﻨﻬﺎ اﻟﻀﻤﺎﻧﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻐﻄﻲ ﻓﺘﺢ اﻻﻋﺘﻤﺎد‬،‫اﻟﺘﻌﺎﻗﺪﻳﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة أو اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻮﺟﺪ ﺑﻴﻦ اﻟﺰﺑﻮن وﺑﻴﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
débiteur occasionnel doit être remboursé sans délai par le CLIENT et ce, conformément aux dispositions de l’article 524 du code
de commerce.
: ‫ﺳﻴﺮ اﻟﺤﺴﺎب ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻮﻛﻴﻞ‬
Toutes les opérations initiées par BANK OF AFRICA pour le compte du CLIENT y compris les engagements par signatures
‫ ﻋﻠﻰ ﺧﻴﺎر ﻣﻨﺢ ﺻﻼﺣﻴﺎت اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ ﻛﻤﺎ ﻫﻲ ﻣﺤﺪدة ﻓﻲ اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺣﺴﺎﺑﻪ وﺑﺈﺳﻤﻪ وﺗﺤﺖ‬،‫ ﺷﺮﻳﻄﺔ ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ﻳﺘﻮﻓﺮ اﻟﺰﺑﻮن‬-2.3
souscrits éventuellement par BANK OF AFRICA pour son Compte, seront régis par la présente Convention, sauf convention
‫ وﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ إﻧﺘﺎج اﺛﺎرﻫﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﻓﺎة اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻤﺒﻠﻐﺔ ﺗﺒﻠﻴﻐﺎ‬،‫ وﺗﻌﻄﻰ ﻫﺬه اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ ﻟﻠﻮﻛﻼء ﺑﻌﻘﺪ ﻣﻨﻔﺼﻞ‬.‫ ﻟﺸﺨﺺ أو ﻟﻌﺪة أﺷﺨﺎص‬،‫ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻪ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‬
spéciale contraire.
. ‫ﺻﺤﻴﺤﺎ إﻟﻰ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻟﺠﺎري ﺑﻬﺎ اﻟﻌﻤﻞ‬
‫ وأن ﻫﺬه‬،‫ ﺑﺠﻤﻴﻊ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻋﻘﺪ اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ‬،‫ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‬،‫ ﻳﻌﻠﻦ اﻟﺰﺑﻮن أن اﻟﻮﻛﻴﻞ ﻣﺆﻫﻞ ﻟﻠﻘﻴﺎم ﻣﺤﻠﻪ وﻣﻜﺎﻧﻪ‬،‫وﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﺼﺪد‬
3.1-Exclusion de la novation :
.‫اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت ﺗﺒﻘﻰ ﺗﺤﺖ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻪ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﺸﺮوط ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﺎن ﻗﺪ ﻗﺎم ﺑﻬﺎ ﺑﻨﻔﺴﻪ‬
Les parties conviennent que la passation au Compte d’une quelconque opération résultant d’une opération d’ouverture de crédit
‫ ﻓﺈن ﻫﺬا اﻷﺧﻴﺮ ﻳﻠﺘﺰم ﺑﺄن ﻳﺨﺒﺮ ﺑﻨﻔﺴﻪ وﻛﻴﻠﻪ أو وﻛﻼءه ﺑﻨﻬﺎﻳﺔ اﻟﺘﻮﻛﻴﻞ أو اﻟﺘﻮﻛﻴﻼت اﻟﺘﻲ ﻣﻨﺤﻬﺎ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إﻟﻐﺎء ﻫﺬه اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ أو اﻟﻮﻛﺎﻻت ﺑﻤﺒﺎدرة ﻣﻦ اﻟﺰﺑﻮن‬
quelle que soit sa nature, n’opérera pas novation des rapports contractuels existant ou pouvant exister entre le CLIENT et BANK
‫ أو إﻳﺪاﻋﻬﺎ ﻣﻘﺎﺑﻞ وﺻﻞ ﻟﺪى اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﺪﻳﻬﺎ‬،‫ وﺑﺘﺒﻠﻴﻎ ﻫﺬا اﻟﻔﺴﺦ إﻟﻰ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ رﺳﺎﻟﺔ ﻣﻀﻤﻮﻧﺔ ﻣﻊ إﺷﻌﺎر ﺑﺎﻟﺘﻮﺻﻞ‬،‫ﻟﻪ أو ﻟﻬﻢ‬
OF AFRICA notamment, des garanties couvrant l’ouverture de crédit.
.‫ ﻳﺒﻘﻰ اﻟﺰﺑﻮن ﻣﻠﺰﻣﺎ ﺑﺎﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﻲ أﻧﺠﺰﻫﺎ وﻛﻴﻠﻪ‬،‫ ﻣﻦ ﺗﻢ ﻓﺈﻧﻪ وإﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ ﺗﻮﺻﻞ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﻬﺬا اﻟﺘﺒﻠﻴﻎ‬.‫اﻟﺤﺴﺎب‬
‫ ﻳﺼﺮح اﻟﻄﺮﻓﺎن ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ أن اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ اﻟﻤﻤﻨﻮﺣﺔ ﻷﺣﺪ اﻷﻏﻴﺎر أو ﻓﺴﺨﻬﺎ ﻣﻦ ﻃﺮف أﺣﺪ أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ‬
3.2-Fonctionnement du Compte par procuration :
.‫ ﻋﺪا ﻗﺮار ﻛﺘﺎﺑﻲ ﻣﺨﺎﻟﻒ وﻣﺒﻠﻎ ﺗﺒﻠﻴﻐﺎ ﺻﺤﻴﺤﺎ إﻟﻰ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻣﻌﻄﺎة ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ‬،‫اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ‬
Le CLIENT a la faculté, sous réserve de l’accord de BANK OF AFRICA, de donner à une (ou plusieurs) personne(s) pouvoir
. ‫وﺳﻴﺘﻢ ﻃﻠﺐ ﻧﻤﻮذج ﻣﻦ ﺗﻮﻗﻴﻊ اﻟﻮﻛﻴﻞ وﻛﺬا ﻛﻞ وﺛﻴﻘﺔ ﻣﻔﻴﺪة ﻹﺛﺒﺎت ﻫﻮﻳﺘﻪ وﻣﻮﻃﻨﻪ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺰﺑﻮن‬
d’effectuer sur le Compte, en son nom, et sous son entière responsabilité, les opérations bancaires telles que définies dans la
.‫ﻟﺒﻨﻮد وﺷﺮوط ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬. ‫ وﻳﺘﻌﻬﺪ ﻫﺬا اﻷﺧﻴﺮ ﺻﺮاﺣﺔ ﺑﺄن ﻳﺴﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﺣﺘﺮام وﻛﻴﻠﻪ‬،‫ﺗﻠﺰم ﻣﻘﺘﻀﻴﺎت ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺑﻘﻮة اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻮﻛﻴﻞ ﻣﺜﻠﻪ ﻣﺜﻞ اﻟﺰﺑﻮن‬
procuration. Cette procuration est donnée au(x) mandataire(s) par acte séparé et cesse notamment en cas de décès du CLIENT
dûment notifié à BANK OF AFRICA conformément à la réglementation en vigueur.
‫ﺗﻌﺪد اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬-3.3
A cet effet, le CLIENT consent à ce que le mandataire soit ainsi habilité à faire valablement en ses lieux et place les opérations qui :
‫اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬ ‫وﺣﺪة‬
sont visées dans la procuration, et qui engagent sa responsabilité dans les mêmes conditions que s’il y procédait lui-même.
‫ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻣﻜﻮﻧﺔ ﻷرﻛﺎن ﻧﻔﺲ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻮاﺣﺪ ﺿﻤﻦ‬،‫ اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ أو اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻔﺘﺢ ﻓﻲ إﺳﻢ اﻟﺰﺑﻮن ﻟﺪى ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬، ‫ﻣﻦ ﻧﻔﺲ اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ‬: ‫ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬
En cas de révocation de cette (ces) procuration(s) à l’initiative du Client, ce dernier s’oblige à informer lui-même son (ses)
.‫اﻟﻌﻼﻗﺎت ﺑﻴﻦ اﻟﺰﺑﻮن وﺑﻴﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
mandataire(s) de la fin du (des) mandat(s) qu’il lui a accordé et à notifier cette résiliation à BANK OF AFRICA par lettre
‫ وﻳﺼﺮح اﻟﺰﺑﻮن أن ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻣﺮﺧﺺ ﻟﻪ ﻣﻦ اﻵن ﻓﺼﺎﻋﺪا ﺑﺄن‬.‫ﺗﺸﻜﻞ ﻫﺬه اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت وﺣﺪة ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻘﺴﻤﺔ واﻟﻤﻮﻟﺪة ﻟﺮﺻﻴﺪ وﺣﻴﺪ ﻣﺪﻳﻦ أو داﺋﻦ‬
recommandée avec accusé de réception ou à la déposer contre décharge auprès de l’agence domiciliataire du Compte. Jusqu’à la
‫ ﺳﻮاء ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﺣﻴﻨﻴﺔ أو ﻧﻬﺎﺋﻴﺔ ﺑﻤﺒﺎدرﺗﻪ اﻟﺨﺎﺻﺔ وﺣﺴﺐ ﻣﺎ ﻳﺮﺗﺌﻴﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎ‬،‫ﻳﻌﻤﻞ وﻗﺘﻤﺎ ﺷﺎء ﻋﻠﻰ ﺿﻢ ودﻣﺞ أرﺻﺪة ﻫﺬه اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬
réception de cette notification par BANK OF AFRICA, le CLIENT reste tenu des opérations réalisées par son mandataire. .
‫ وﻻ أن‬،‫ﺗﺠﺎه ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬ ‫ وﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺰﺑﻮن ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال أن ﻳﺪﻋﻲ ﺑﻮﺣﺪة ﻫﺎﺗﻪ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬.‫إﻻ أن ﻫﺬه اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت ﺗﺤﺘﻔﻆ ﺑﺎﺳﺘﻘﻼﻟﻴﺘﻬﺎ ﺗﺠﺎه اﻷﻏﻴﺎر‬
Dans le cas d’un compte collectif, les parties conviennent que la procuration accordée à un tiers ou sa résiliation par l’un des
.‫ﻳﻌﺘﺒﺮه ﻣﺴﺆوﻻ إن ﻟﻢ ﻳﻘﻢ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺻﺔ ﺑﻴﻦ ﻫﺬه اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬
co-titulaires sera réputée donnée par tous les co-titulaires, sauf décision écrite contraire notifiée à BANK OF AFRICA.
.‫ﻛﻤﺎ أن ﻗﺮارات أداء أو رﻓﺾ أداء اﻟﻘﻴﻢ اﻟﺼﺎدرة ﻋﻦ اﻟﺰﺑﻮن ﺗﺄﺧﺬ ﺑﻌﻴﻦ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﻓﻘﻂ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﻮﺣﻴﺪة ﻟﻠﺤﺴﺎب اﻟﺬي ﺗﻢ ﺗﻮﻃﻴﻦ اﻟﻘﻴﻤﺔ ﻓﻴﻪ‬
Un spécimen de la signature du mandataire sera recueilli ainsi qu’une justification de son identité et de son domicile dans les
: ‫إﺑﻌﺎد دﻣﺞ ﺳﻼﻟﻴﻢ اﻟﻔﻮاﺋﺪ‬
mêmes conditions que le Client.
‫ ﺣﻴﺚ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺄﻳﺔ ﻣﻘﺎﺻﺔ‬،‫ﻋﺪا ﻛﻞ اﺗﻔﺎق ﺧﺎص ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﻴﻦ اﻷﻃﺮاف ﺗﺆﺧﺪ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت ﻋﻠﻰ ﺣﺪة ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺨﺺ ﺗﻄﺒﻴﻖ أﺳﻌﺎر اﻟﻔﺎﺋﺪة‬
Les termes de la présente convention obligent de plein droit le mandataire dans les mêmes termes que le CLIENT; ce dernier
.‫ﻻﺣﺘﺴﺎب اﻷﺻﺎرﻳﻒ‬
s’engageant expressément à veiller au respect par son mandataire des clauses et conditions de la présente Convention. :‫ﻣﻘﺎﺻﺔ اﻷرﺻﺪة‬
‫ ﻣﻊ اﺣﺘﻔﺎﻇﻪ ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻴﺔ‬،‫ﻳﺤﻖ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻓﻲ ﻛﻞ وﻗﺖ وﺣﻴﻦ أن ﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺎﺻﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻴﻦ ﺟﻤﻴﻊ أرﺻﺪة اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﻓﻲ اﺳﻢ اﻟﺰﺑﻮن‬
3.3-Pluralité de comptes :
. ‫اﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺔ ﺑﻜﻞ رﺻﻴﺪ ﻋﻠﻰ ﺣﺪة‬
- Unicité de comptes :
‫ دون أن ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ذﻟﻚ أي ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻟﻠﺪﻳﻦ ﻣﻦ‬،‫ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺗﺤﻮﻳﻼت داﺧﻠﻴﺔ‬،‫ﻛﻤﺎ ﻳﺤﻖ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻓﻲ ﻛﻞ وﻗﺖ أن ﻳﻘﻮم ﺑﺪﻣﺞ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺣﺴﺎﺑﺎت اﻟﺰﺑﻮن‬
Tous les comptes de même nature ouverts ou à ouvrir au nom du CLIENT auprès de BANK OF AFRICA, seront réputés constituer
. ‫ ودون اﻹﺿﺮار ﺑﺤﻘﻪ ﻓﻲ ﻃﻠﺐ ﺗﻐﻄﻴﺔ رﺻﻴﺪ ﻛﻞ ﺣﺴﺎب ﻋﻠﻰ ﺣﺪة أو ﻣﺠﺮد اﻟﺮﺻﻴﺪ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ اﻟﻀﻢ أو اﻟﺪﻣﺞ‬،‫أي ﻧﻮع ﻛﺎن‬
dans les relations entre le CLIENT et BANK OF AFRICA des rubriques d’un seul et même compte. : ‫ﺣﻖ اﻻﺣﺘﺒﺎس‬
Ces comptes forment un tout indivisible générateur d’un solde unique débiteur ou créditeur. BANK OF AFRICA étant autorisée
‫ أن‬،‫ زﻳﺎدة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺎﺻﺔ ﺑﻴﻦ ﻫﺬه اﻷرﺻﺪة‬،‫ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ﺿﻤﺎﻧﺎ ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ اﻟﺮﺻﻴﺪ أو اﻷرﺻﺪة اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻟﺤﺴﺎب أو ﺣﺴﺎﺑﺎت ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻓﻲ إﺳﻢ اﻟﺰﺑﻮن‬
d’ores et déjà à fusionner à tout moment, à sa seule convenance et initiative, les soldes de ces comptes, de façon ponctuelle ou
.‫ﻳﻤﺎرس ﺣﻖ اﺣﺘﺒﺎس ﻣﻌﺘﺮف ﺑﻪ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﺻﻴﺪ أو اﻷرﺻﺪة اﻟﺪاﺋﻨﺔ ﻟﻠﺤﺴﺎﺑﺎت إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺘﺴﺪﻳﺪ اﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻠﺮﺻﻴﺪ أو اﻷرﺻﺪة اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ‬
définitive.
: ‫اﻟﻀﻤﺎﻧﺎت‬
Toutefois, les comptes gardent leur indépendance vis-à-vis des tiers. Le CLIENT ne saurait en aucun cas se prévaloir de cette
‫ واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ أداء اﻟﻤﺴﺘﺤﻘﺎت‬،‫ وﻛﺬا ﺟﻤﻴﻊ اﻻﻣﺘﻴﺎزات اﻟﻤﻘﻴﺪة ﻟﺼﺎﻟﺤﻪ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﻣﺒﺎﺷﺮة أو ﺑﺤﻠﻮل‬،‫ﺟﻤﻴﻊ أﻧﻮاع اﻟﻀﻤﺎﻧﺎت اﻟﻤﻤﻨﻮﺣﺔ ﻟﻔﺎﺋﺪة ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
unicité à l’égard de BANK OF AFRICA, ni la tenir pour responsable de ne pas avoir opéré une compensation entre ces comptes.
‫ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻨﻬﺎﺋﻴﺔ‬،‫ ﺣﻴﺚ ﻳﻨﺘﻘﻞ ﻣﻔﻌﻮﻟﻬﺎ ﻫﺬا إﻟﻰ رﺻﻴﺪ اﻟﺤﺴﺎب ﻋﻨﺪ إﻗﻔﺎﻟﻪ‬،‫ ﺗﺴﺘﻤﺮ ﺑﻜﺎﻣﻞ ﻣﻔﻌﻮﻟﻬﺎ‬،‫أﻳﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ واﻟﻤﻘﻴﺪة ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺎب‬
De même, les décisions de paiement ou de rejet de toutes valeurs émises par le CLIENT sont prises en considération sur la base de .‫ ﻣﻦ ﻣﺪوﻧﺔ اﻟﺘﺠﺎرة‬498 ‫ﻟﻠﻤﺎدة‬
la seule position du Compte sur lequel la valeur est domiciliée.
- Exclusion de la fusion des échelles d’intérêts :
‫ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك أو اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ‬-4.3
Sauf convention expresse contraire entre les parties, les différents comptes seront considérés isolément pour l’application du taux
‫اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك أو اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ ﻫﻮ ﺣﺴﺎب ﻣﻔﺘﻮح ﻓﻲ إﺳﻢ ﺷﺨﺼﻴﻦ أو ﻋﺪة أﺷﺨﺎص أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﻮﺻﻮﻓﻴﻦ ﺑﻌﺒﺎرة أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب‬
d’intérêts, aucune compensation n’étant opérée pour le calcul des agios.
‫ وﻳﺼﺮح أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺻﺮاﺣﺔ ﺑﺎﻟﺘﻨﺎزل ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬه‬.‫ واﻟﺬي ﻳﺴﻴﺮ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎم اﻟﺘﻀﺎﻣﻦ اﻟﻔﻌﻠﻲ واﻻﻣﺘﻨﺎﻋﻲ‬،‫ ﺑﻄﻠﺐ ﻣﻨﻬﻢ‬،‫اﻟﻤﺸﺘﺮك‬
- Compensation des soldes :
.‫اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻋﻦ اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻦ ﺣﻖ إﻋﻤﺎل ﻣﺎل اﻟﻤﺪﻳﻦ أو اﻟﺘﺠﺮﻳﺪ واﻟﻘﺴﻤﺔ ﺗﺠﺎه ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
BANK OF AFRICA est en droit, à tout moment, de compenser entre eux, les soldes de tous les comptes ouverts au nom du CLIENT,
.‫ أن ﻳﺴﻴﺮ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك أو اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﻴﺘﻪ وﻛﺬا ﻓﻲ داﺋﻨﻴﺘﻪ‬،‫ ﺑﺤﺮﻳﺔ وﺑﻤﺠﺮد ﺗﻮﻗﻴﻌﻪ وﺣﺪه‬،‫ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻜﻞ ﺻﺎﺣﺐ ﺣﺴﺎب‬،‫ﻋﺪا ﻛﻞ اﺗﻔﺎق ﻣﺨﺎﻟﻒ‬
sans qu’elle perde sa faculté de faire valoir chaque solde séparément.
‫ ﺧﺎﺻﺔ دﻓﺎﺗﺮ اﻟﺸﻴﻜﺎت وﺑﻄﺎﻗﺎت‬،‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻜﻞ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك أن ﻳﺘﺴﻠﻢ ﺟﻤﻴﻊ وﺳﺎﺋﻞ اﻷداء اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﺎﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك أو اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ‬
De même, BANK OF AFRICA a le droit, à tout moment, de procéder à la fusion des différents comptes du CLIENT, par des écritures . ‫ وأن ﻳﺤﺼﻞ ﺑﻤﺠﺮد ﺗﻮﻗﻴﻌﻪ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﺴﺒﻴﻘﺎت وﺗﺴﻬﻴﻼت اﻟﺼﻨﺪوق ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﻌﻨﻲ‬،‫أو اﻷداء‬/‫اﻟﺴﺤﺐ و‬
de virements internes, sans que cela n’entraîne une quelconque novation et sans préjudice de son droit de demander la couverture
‫ ﺗﺒﺮئ ذﻣﺔ ﻫﺬا اﻟﺒﻨﻚ ﺗﺠﺎه أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب‬،‫ﻛﻞ اﻷداءات واﻟﺘﺴﺪﻳﺪات اﻟﻤﻨﻔﺬة ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺒﻨﻚ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻗﻴﻊ أﺣﺪ أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك‬
du solde de chaque compte distinctement ou tout simplement du produit de la fusion.
. ‫ أو ذوي ﺣﻘﻮﻗﻬﻢ‬،‫اﻟﻤﺸﺘﺮك اﻵﺧﺮﻳﻦ‬
- Droit de rétention :
‫ ﻳﺴﺄل أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﻴﻦ ﺗﻀﺎﻣﻨﻴﺎ وﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻘﺴﻤﺔ‬،‫ ﺣﺘﻰ ﺑﻌﺪ إﻗﻔﺎل اﻟﺤﺴﺎب‬،‫ ﻷي ﺳﺒﺐ ﻛﺎن‬،‫إذا أﺻﺒﺢ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ ﻣﺪﻳﻨﺎ‬
En garantie de la couverture du ou des soldes débiteurs d’un ou plusieurs comptes ouverts au nom du CLIENT, BANK OF AFRICA
‫ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ أن ﻳﻄﻠﺐ آﻧﺬاك أداء ﻣﺠﻤﻮع اﻟﺪﻳﻦ ﻣﻦ‬.‫ﺗﺠﺎه ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻋﻦ ﻣﺠﻤﻮع اﻟﺮﺻﻴﺪ اﻟﻤﺪﻳﻦ رأﺳﻤﺎﻻ وﻓﻮاﺋﺪا وﻋﻤﻮﻻت وﻣﺼﺎرﻳﻒ وﺗﺒﻌﻴﺎت‬
a la faculté, outre la compensation de ces soldes, d’exercer un droit de rétention reconnu par les présentes sur le ou les soldes
. ‫أﺣﺪ أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك أو ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻌﻬﻢ‬
créditeurs de ces comptes jusqu’à parfait règlement du ou des soldes débiteurs.
.‫ ﻋﺪا اﺗﻔﺎق ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﻴﻦ اﻟﺰﺑﻮن وﺑﻴﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ﻳﺘﺮﺗﺐ ﻋﻦ وﻓﺎة أﺣﺪ أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك أو اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ إﻳﻘﺎف اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﻌﻨﻲ‬
- Garanties :
‫ ﻳﻠﺰﻣﻪ أن ﻳﻘﻮم ﺑﺬﻟﻚ ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬،‫ أو ﻳﺘﻌﺮض ﻋﻠﻰ ﺳﻴﺮه‬،‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻄﻠﺐ أﺣﺪ أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك اﻧﺴﺤﺎﺑﻪ ﻣﻦ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ أو ﻳﻄﻠﺐ ﻓﺴﺨﻪ‬
Les garanties de toutes sortes bénéficiant à BANK OF AFRICA ainsi que tous privilèges lui profitant directement ou par
‫ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻳﻘﻮم ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺘﻮﻗﻴﻒ اﻟﺤﺴﺎب‬.‫رﺳﺎﻟﺔ ﻣﻀﻤﻮﻧﺔ ﻣﻊ إﺷﻌﺎر ﺑﺎﻟﺘﻮﺻﻞ ﺳﻮاء ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ أو ﻷﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك اﻵﺧﺮﻳﻦ‬
subrogation garantissant le paiement des créances quelle que soit leur nature portées au Compte, subsisteront intégralement,
‫ و أن اﻟﺘﺼﺮف ﻓﻲ اﻟﺮﺻﻴﺪ اﻟﺪاﺋﻦ وﻓﻲ اﻟﺴﻨﺪات ﻻﻳﺘﻢ إﻻ ﺑﻨﺎءا ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﺘﻔﻖ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻦ ﻃﺮف ﻣﺠﻤﻮع‬، ‫اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ ﻓﻮر اﻟﺘﻮﺻﻞ ﺑﺎﻟﺮﺳﺎﻟﺔ اﻟﻤﻀﻤﻮﻧﺔ‬
leur effet étant reporté sur le solde du Compte à sa clôture, conformément aux dispositions finales de l’article 498 du Code de
. ‫ ﺑﻨﺎءا ﻋﻠﻰ ﻗﺮار ﻗﻀﺎﺋﻲ ﻧﻬﺎﺋﻲ‬،‫ وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﺘﻔﺎء ذﻟﻚ‬، ‫أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك‬
Commerce.
. ‫ﻳﺘﻢ إﺧﺒﺎر أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك ﺑﺎﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﻨﺠﺰة ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﻌﻨﻲ وﻓﻘﺎ ﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺮاﺑﻊ أدﻧﺎه‬
3.4 Compte- joint ou collectif:
‫ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻤﺴﻚ اﻟﺤﺴﺎب‬: 4 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
Un compte joint ou collectif est un compte ouvert au nom de deux ou plusieurs titulaires appelés cotitulaires, sur leur demande et
: ‫ ﻛﺸﻒ اﻟﺤﺴﺎب‬-1.4
qui fonctionne sous le régime de la solidarité active et passive. Les cotitulaires déclarant expressément renoncer par les présentes
aux bénéfices de discussion et de division à l’égard de BANK OF AFRICA.

1
Sauf convention contraire, chaque co-titulaire peut librement, sur sa seule signature, faire fonctionner le compte-joint ou collectif ،‫ أو ﺑﺎﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ اﻷﻧﺘﺮﻧﻴﺖ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ وﻻ ﻳﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﺨﻠﺺ ﻫﺬا اﻟﺤﺴﺎب اﻟﺼﺎدر ﻋﻦ اﻟﺸﺒﺎك اﻵﻟﻲ‬،‫ﻳﺮﺳﻞ ﻛﺸﻒ اﻟﺤﺴﺎب ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم إﻟﻰ اﻟﺰﺑﻮن‬
au débit comme au crédit. ‫ وﻣﻦ ﺗﻢ‬.‫ إﻻ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻣﺆﻗﺘﺔ ﺧﺎرج اﻟﻤﺤﺎﺳﺒﺔ وﻻ ﻳﻤﻜﻦ اﻻدﻋﺎء ﺑﻬﺎ ﺿﺪ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫أو ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ ﻟﻠﻮﻛﺎﻟﺔ اﻟﻤﻮﻃﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﺤﺴﺎب‬
Chaque co-titulaire peut se faire délivrer tous moyens de paiement fonctionnant sur le compte-joint ou collectif, notamment ‫ وﺗﺒﻘﻰ ﻛﺸﻮﻓﺎت اﻟﺤﺴﺎب وﺣﺪﻫﺎ اﻟﻤﺸﻬﻮد‬.‫ﻓﺎﻟﺮﺻﻴﺪ اﻟﻮارد ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻪ أن ﻳﺸﻜﻞ رﺻﻴﺪا ﻣﺤﺎﺳﺒﻴﺎ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎت ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻣﻊ اﻟﺰﺑﻮن‬
chéquiers, cartes de retrait et/ou de paiement et se faire consentir sur sa seule signature toutes avances et facilités de caisse sur ‫ اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺆﺳﺴﺎت‬٣٤-٠٣ ‫ ﺧﺎﺻﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬،‫ﺑﻤﻄﺎﺑﻘﺘﻬﺎ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻟﺪﻓﺎﺗﺮه واﻟﻤﺤﺮرة ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻧﻴﻦ و اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﺎت اﻟﺠﺎري ﺑﻬﺎ اﻟﻌﻤﻞ‬
ledit compte. ‫ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻜﻴﻔﻴﺎت إﻗﺎﻣﺔ ﻛﺸﻮﻓﺎت‬،‫ ﻟﺒﻨﻚ اﻟﻤﻐﺮب‬3/G/10 ‫ واﻟﺪورﻳﺔ رﻗﻢ‬،‫ اﻟﻤﺼﺪر ﻟﻤﺪوﻧﺔ اﻟﺘﺠﺎرة‬١٥-٩٥ ‫ واﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬،‫اﻻﺋﺘﻤﺎن واﻟﻬﻴﺌﺎت اﻟﻤﻤﺎﺛﻠﺔ‬
Tous paiements et règlements faits par BANK OF AFRICA sur la signature de l’un des co-titulaires libèrent celle-ci à l’égard des ‫ وﻗﺮﻳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺤﻘﺎت واﻟﺪﻳﻮن اﻟﻤﺘﺒﺎدﻟﺔ‬،‫ ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ اﺛﺒﺎت ﻛﺎﻓﻲ وﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎزع ﻓﻴﻪ ﻟﻠﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﺴﺠﻠﺔ ﻓﻲ داﺋﻨﻴﺔ أو ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﻴﺔ اﻟﺤﺴﺎب‬،‫ﺣﺴﺎﺑﺎت اﻟﻮداﺋﻊ‬
autres co-titulaires (ou de leurs ayants droit). .‫ وأن اﻟﺰﺑﻮن ﻳﻘﺒﻞ أن ﻳﻌﺘﺪ ﺑﻬﺎ ﺿﺪه ﺑﺼﻔﺘﻬﺎ ﻫﺎﺗﻪ‬،‫ﺑﻴﻦ أﻃﺮاف ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬
Si le compte-joint ou collectif vient à être débiteur, pour quelque cause que ce soit, même après la clôture du Compte, les .‫ إﻟﻰ آﺧﺮ ﻋﻨﻮان ﻣﻌﺮوف ﻟﻪ‬،‫ﺗﺒﻌﺚ ﻛﺸﻮﻓﺎت اﻟﺤﺴﺎب ﺷﻬﺮﻳﺎ إﻟﻰ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ‬
co-titulaires sont solidairement et indivisiblement tenus vis-à-vis de BANK OF AFRICA de la totalité du solde débiteur en ‫ ﺗﻨﺘﻔﻲ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﺑﻨﻚ‬،‫ وﺑﺎﻧﻌﺪام ذﻟﻚ‬.‫ﻳﻠﺰم اﻟﺰﺑﻮن أن ﻳﻄﺎﻟﺐ ﺑﻜﺸﻮﻓﺎت اﻟﺤﺴﺎب ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻠﻤﺔ داﺧﻞ ﺧﻤﺴﺔ ﻋﺸﺮ ﻳﻮﻣﺎ اﻟﻤﻮاﻟﻴﺔ ﻟﺤﺼﺮ ﺣﺴﺎﺑﺎت اﻟﺸﻬﺮ‬
principal, intérêts, commissions, frais et accessoires. BANK OF AFRICA peut alors demander le paiement de la totalité de la dette .‫ ﺣﻴﺚ ﻳﻌﺘﺒﺮ اﻟﺰﺑﻮن ﻗﺪ ﺗﻮﺻﻞ ﺑﻬﺎ‬،‫أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
à l’un des co-titulaires. ‫ وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬،‫ ﺑﻤﻀﻲ ﻫﺬا اﻷﺟﻞ‬.‫ داﺧﻞ اﻟﺸﻬﺮ اﻟﻤﻮاﻟﻲ ﻟﻠﺸﻬﺮ اﻟﻤﻌﻨﻲ ﺑﻜﺸﻒ اﻟﺤﺴﺎب‬،‫ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻋﺘﺮاف ﺑﺎﻟﺘﻮﺻﻞ‬،‫ﻳﻠﺰم ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﻤﻨﺎزﻋﺎت اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬
Le décès d’un co-titulaire entraîne, sauf convention contraire entre le CLIENT et BANK OF AFRICA, le blocage du compte-joint. .‫ وﻻ ﺗﻘﺒﻞ ﻣﻨﻪ أﻳﺔ ﻣﻨﺎزﻋﺔ ﻻﺣﻘﺔ ﻟﻬﺬا اﻷﺟﻞ‬،‫ﺻﻤﺖ اﻟﺰﺑﻮن ﻳﻌﺘﺒﺮ ﻫﺬا اﻷﺧﻴﺮ ﻗﺪ ﺻﺎدق ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺸﻒ‬
Lorsque l’un des co-titulaires demande à se retirer du compte-joint, le dénonce, ou s’oppose à son fonctionnement, il doit le faire ‫ إﻻ أﻧﻪ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺰﺑﻮن أن ﻳﺘﻨﺎزل‬.‫ﻳﻤﻜﻦ أﻳﻀﺎ إرﺳﺎل إﺷﻌﺎرات ﺑﺎﻟﻌﻤﻠﻴﺎت إﻟﻰ اﻟﺰﺑﻮن ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺗﻬﻢ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻨﻮﻋﻴﺔ اﻟﻤﻨﺠﺰة ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺴﺎب‬
par lettre recommandée avec avis de réception tant à BANK OF AFRICA qu’aux autres co-titulaires. Le compte-joint est alors .‫ﺻﺮاﺣﺔ ﻋﻦ ﻫﺬا اﻻﺧﺘﻴﺎر ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﻠﺐ ﻣﻜﺘﻮب ﻣﻮدع ﻣﻘﺎﺑﻞ وﺻﻞ ﻟﺪى اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ اﻟﻤﻮﻃﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﺤﺴﺎب‬
immédiatement bloqué par BANK OF AFRICA dès réception de la lettre recommandée et son solde créditeur ainsi que les titres
éventuels reçoivent la destination qui leur est donnée d’un commun accord par l’ensemble des co-titulaires ou à défaut, sur la : ‫اﻟﺘﺴﺠﻴﻼت اﻟﻬﺎﺗﻔﻴﺔ واﻷواﻣﺮ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ‬-2.4
base d’une décision judiciaire définitive. ‫ ﻳﺘﻌﻬﺪ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺄن ﻳﺤﺘﺮم اﻟﻤﺴﺎﻃﺮ واﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻪ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ إذا اﺳﺘﻌﻤﻞ اﻟﺰﺑﻮن اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻬﺎﺗﻔﻴﺔ أو اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ اﻟﻤﺮﺳﻠﺔ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
Les co-titulaires du compte-joint ou collectif seront informés des opérations réalisées sur ledit compte conformément aux ‫ إن اﻟﺘﺴﺠﻴﻼت اﻟﻜﻬﺮوﺑﻴﺔ واﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ أو ﻛﻞ ﻃﺮﻳﻘﺔ‬.‫وﺧﺎﺻﺔ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺻﺤﺔ وﻗﺒﻮل ﻫﺬه اﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻣﻦ ﻣﺠﺮد اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺰﺑﻮن ﻟﻬﺬه اﻟﺨﺪﻣﺎت‬
stipulations de l’article 4 ci-après. .‫ ﺗﺸﻜﻞ إﺛﺒﺎﺗﺎ ﻛﺎﻓﻴﺎ ﻟﻠﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻢ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻬﺎ وإﺛﺒﺎت ﺗﻮﻃﻴﻨﻬﺎ ﺑﺎﻟﺤﺴﺎب‬،‫أو اﺳﺘﻨﺴﺎﺧﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻠﺔ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ‬، ‫ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ‬
‫ وﺑﻴﻦ اﻟﺘﺄﻛﻴﺪ اﻟﻤﻜﺘﻮب ﻣﻦ ﻃﺮف‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺎرض ﺑﻴﻦ ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻟﻤﻜﺎﻟﻤﺔ اﻟﻬﺎﺗﻔﻴﺔ أو اﻟﺘﺴﺠﻴﻼت اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ ﻟﻠﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﺤﻮزة ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
ARTICLE 4 : INFORMATIONS RELATIVES A LA TENUE DU COMPTE ‫ﻳﺮﺧﺺ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺻﺮاﺣﺔ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺄن‬. ‫ وﻳﺒﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ اﻟﺰﺑﻮن ﺗﻮﻓﻴﺮ إﺛﺒﺎت ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﺠﻤﻴﻊ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ‬.‫ ﺳﺘﺮﺟﺢ اﻟﺘﺴﺠﻴﻼت‬،‫اﻟﺰﺑﻮن‬
4.1 RELEVE DE COMPTE : ‫ و ﻳﺘﻢ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺘﺴﺠﻴﻼت اﻟﻤﻜﺎﻟﻤﺎت‬.‫ﻳﻘﻮم ﺑﺘﺴﺠﻴﻞ ﻫﺬه اﻟﻤﻜﺎﻟﻤﺎت اﻟﻬﺎﺗﻔﻴﺔ ﻣﻊ ﻣﻌﺎون أو ﻣﻌﺎوﻧﻲ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ اﻟﻤﺘﺪﺧﻠﻴﻦ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﻤﻜﺎﻟﻤﺎت‬
Le relevé de Compte est régulièrement adressé au CLIENT, l’extrait de Compte produit par le guichet automatique, par .‫اﻟﻬﺎﺗﻔﻴﺔ واﻟﺘﺴﺠﻴﻼت اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ ﻣﺪة ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ ﻋﻠﻰ أﺑﻌﺪ ﺗﻘﺪﻳﺮ وﻓﻖ ﺷﺮوط اﻷﻣﺎن اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‬
consultation du site Internet de BANK OF AFRICA ou par les moyens informatiques de l’agence domiciliataire du Compte, ne
constituent qu’un état extra-comptable provisoire et ne sauraient être opposables à BANK OF AFRICA. De ce fait, le solde ‫ اﻟﺴﺮ اﻟﻤﻬﻨﻲ‬-3.4
figurant sur ces documents ne saurait constituer le solde comptable des opérations de BANK OF AFRICA avec le CLIENT. Seuls ‫ ﻳﺘﺤﺮر ﻣﻦ ﻫﺬا اﻻﻟﺘﺰام ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺻﺮاﺣﺔ ﻓﻲ‬،‫ إﻻ أﻧﻪ‬. ‫ﻳﻠﺘﺰم ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺎﻟﺴﺮ اﻟﻤﻬﻨﻲ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ اﻟﺠﺎري ﺑﻬﺎ اﻟﻌﻤﻞ‬
les relevés de Compte, certifiés par BANK OF AFRICA conformes à ses livres et établis conformément à la réglementation en .‫ ﺧﺎﺻﺔ ﺗﺠﺎه اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺨﻮل ﻟﻬﺎ ﺣﻖ اﻻﻃﻼع ﻗﺎﻧﻮﻧﺎ‬، ‫اﻟﻘﺎﻧﻮن‬
vigueur notamment la loi n° 34-03 relative aux Etablissements de crédits et organismes assimilés, la loi n°15-95 portant Code de ‫ ﻳﺮﺧﺺ اﻟﺰﺑﻮن ﻣﻨﺬ اﻵن ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺈرﺳﺎل وﺑﻌﺚ ﻛﻞ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬،‫ اﺳﺘﺠﺎﺑﺔ ﻟﺤﺎﺟﺎت ﺗﺪﺑﻴﺮ أﻧﻈﻤﺔ اﻹﻋﻼم وﺗﺤﺴﻴﻦ ﺧﺪﻣﺎت ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ﻛﻤﺎ أﻧﻪ‬
Commerce et la Circulaire n°3/G/10 de Bank AL-Maghrib, relative aux modalités d’établissement des relevés de comptes de ‫ ﻣﻊ اﻟﺴﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﺣﺘﺮام ﻫﺆﻻء ﻟﻠﺴﺮﻳﺔ اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻬﺬه اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬،‫ وﻛﺬا ﻛﻞ ﻫﻴﺌﺔ ﻣﻌﻨﻴﺔ‬،‫اﻟﻀﺮورﻳﺔ ﻋﻨﻪ إﻟﻰ اﻟﻔﺮﻗﺎء اﻟﻤﺘﻌﺎﻣﻠﻴﻦ ﻣﻌﻪ أو ﻣﺆﺟﺮي اﻟﺨﺪﻣﺎت‬
dépôts, constitueront la preuve suffisante et incontestable des opérations enregistrées au crédit ou au débit du Compte et ‫ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺠﺎري‬،‫ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺧﺺ ﻣﻨﺬ اﻵن ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺈﺧﺒﺎر اﻟﻬﻴﺂت ذات اﻟﻤﺼﻠﺤﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮﻟﻰ ﺑﻨﻚ اﻟﻤﻐﺮب ﺗﺪﺑﻴﺮﻫﺎ أو اﻟﻤﻨﺘﺪﺑﺔ ﻣﻦ ﻃﺮﻓﻪ‬
partant des créances et dettes respectives des parties aux présentes, et que le CLIENT accepte qu’ils lui soient opposables en tant ‫ ﺑﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻼزﻣﺔ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺳﻮاء ﺑﺎﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﺑﻬﻮﻳﺔ اﻟﺰﺑﻮن أو اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻨﻮﻋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺳﻴﺼﺒﺢ اﻹﺧﺒﺎر ﺑﻬﺎ إﻟﺰاﻣﻴﺎ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ‬، ‫ﺑﻪ اﻟﻌﻤﻞ‬
que tel. Des relevés de Compte seront adressés mensuellement au Client, à sa dernière adresse connue par voie ordinaire.
Le CLIENT est tenu de réclamer les relevés de Compte non reçus dans la quinzaine qui suit l’arrêté du mois. A défaut, le CLIENT ‫ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬-4.4
est réputé les avoir reçus et la responsabilité de BANK OF AFRICA en sera entièrement dégagée. ‫ﻳﺮﺧﺺ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﺻﺮﻳﺤﺔ ودون ﺗﺤﻔﻆ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻗﻴﺎ‬
Les contestations éventuelles doivent être présentées par écrit contre accusé de réception dans le mois qui suit celui du relevé.
‫ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ اﻟﺼﺎدرة ﻣﻨﻪ أو اﻟﺘﻲ ﺣﺼﻞ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻗﻴﺎ أو وﻛﻼﺋﻪ ﻓﻲ إﻃﺎر ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ؛‬
Passé ce délai et en cas de silence du CLIENT, le relevé est réputé être valablement approuvé par le CLIENT, aucune contestation .
ultérieure à ce délai n’étant recevable. ‫أن ﻳﺨﺒﺮ ﺑﺎﻟﻤﻌﻄﻴﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﻋﻼه ﻛﻞ ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ ﻣﻦ اﻟﺒﺎﻃﻦ أو ﻣﺆﺟﺮ ﻟﻠﺨﺪﻣﺎت اﻟﻤﺘﺪﺧﻞ ﺑﺸﻜﻞ أو ﺑﺂﺧﺮ ﻓﻲ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ؛‬
Des avis d’opérés portant sur des opérations spécifiques réalisées sur le Compte, pourront également être acheminés au CLIENT ‫اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﻤﻌﻄﻴﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﻋﻼه ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺠﺎري ﺑﻪ اﻟﻌﻤﻞ؛‬
par BANK OF AFRICA. Toutefois, ce dernier peut renoncer expressément à cette option moyennant une demande écrite déposée .‫اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت ﺑﺤﺴﺐ ﺣﺎﺟﻴﺎت اﻟﺘﻨﻘﻴﺐ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻟﻔﺎﺋﺪة اﻟﺰﺑﻮن‬
contre décharge à son agence domiciliataire.
‫ ﻓﺘﺢ اﻻﻋﺘﻤﺎد‬: 5 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
4.2 Enregistrements téléphoniques et informatiques des ordres : ،‫ ﺳﻮاء ﺑﺎﻟﺘﻮﻗﻴﻊ أو ﺑﺎﻟﺪﻓﻊ ﻣﻦ اﻟﺼﻨﺪوق‬،‫ﻛﺎن‬. ‫ﻻ ﻳﺘﺮﺗﺐ ﻋﻦ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻟﻮﺣﺪﻫﺎ ﻓﺘﺢ اﻋﺘﻤﺎد وﻻ أي اﻟﺘﺰام ﻣﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﻤﻨﺢ اﻋﺘﻤﺎد ﻟﻠﺰﺑﻮن ﻷي ﺳﺒﺐ‬
Dans le cas où le CLIENT utilise les services téléphoniques, informatiques ou télématiques de BANK OF AFRICA, ce dernier . ‫إﻻ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﺧﺎص ﻣﻦ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ اﻟﻤﺆﻫﻠﺔ ﺗﺄﻫﻴﻼ ﺻﺤﻴﺤﺎ ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض وﺑﻄﻠﺐ ﻣﻦ اﻟﺰﺑﻮن‬
s’engage à respecter les procédures et règles qui lui sont indiquées notamment d’authentification ; l’acceptation de ces règles ‫ﻛﻤﺎ أن ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺿﻤﺎﻧﺔ ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ رﺻﻴﺪ اﻟﺤﺴﺎب ﻻ ﻳﻤﻜﻦ اﻋﺘﺒﺎره ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺢ ﻗﺮض ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
résultant de la seule utilisation par le CLIENT de ces services. Les enregistrements dématérialisés (électroniques, informatiques, ‫ ﺑﻔﺘﺢ اﻋﺘﻤﺎد أو ﺑﺰﻳﺎدة ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺧﻴﺺ‬،‫ ﻳﺘﻨﺎزل اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﻧﻬﺎﺋﻴﺔ ودون ﺷﺮوط ﻋﻦ اﻻدﻋﺎء ﻋﻠﻰ أي ﺳﺒﻴﻞ ﻛﺎن‬،‫وﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﺼﺪد‬
ou tout procédé similaire) ou leur reproduction sur un support informatique constituent la preuve suffisante des opérations ‫ أو ﺑﺘﺠﺎوز ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮﺧﻴﺼﺎت اﻟﻤﻤﻨﻮﺣﺔ؛ وذﻟﻚ ﺣﺘﻰ وﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﻫﺬه اﻟﻤﺪﻳﻨﻴﺔ أو ﻫﺬه اﻟﺘﺠﺎوزات ﺗﻜﺘﺴﻲ‬،‫اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ رﺻﻴﺪ ﻣﺪﻳﻦ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻣﺴﺠﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺴﺎب‬
effectuées et la justification de leur imputation au Compte. ‫ﻃﺎﺑﻌﺎ ﻣﺘﻮاﺗﺮا وداﺋﻤﺎ‬
En cas de contradiction entre l’enregistrement de l’échange téléphonique ou l’enregistrement informatique des opérations, détenu ‫ وذﻟﻚ إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ ﺗﻐﻄﻴﺔ ﻫﺬا اﻟﺮﺻﻴﺪ‬،‫ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻓﻮاﺋﺪ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﺎﻟﺴﻌﺮ اﻷﻗﺼﻰ اﻟﺠﺎري ﺑﻪ اﻟﻌﻤﻞ‬:‫ ﺳﻴﻨﺘﺞ ﻟﻔﺎﺋﺪة‬،‫ﻛﻞ رﺻﻴﺪ ﻣﺪﻳﻦ ﻣﺴﺠﻞ ﺑﻬﺬه اﻟﺸﺮوط‬
par BANK OF AFRICA, et la confirmation écrite par le CLIENT, l’enregistrement prévaudra. La preuve contraire peut être apportée ‫ وﺳﻴﺤﻤﻠﻪ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ إﻟﻰ ﻋﻠﻢ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺄﻳﺔ وﺳﻴﻠﺔ ﻣﻼﺋﻤﺔ وﺧﺎﺻﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻛﺸﻒ اﻟﺤﺴﺎب‬،‫ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻮن‬
par tout moyen par le CLIENT. ‫( اﺑﺘﺪاء ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻟﺪ ﻣﻨﻬﺎ ﻫﺬا اﻟﺮﺻﻴﺪ‬١٥) ‫ﻳﺘﻌﻬﺪ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺑﺄن ﻳﺴﻮي ﻫﺬا اﻟﺮﺻﻴﺪ اﻟﻤﺪﻳﻦ داﺧﻞ أﺟﻞ ﺧﻤﺴﺔ ﻋﺸﺮة ﻳﻮﻣﺎ‬
Le CLIENT autorise expressément BANK OF AFRICA à procéder à l’enregistrement de ses échanges téléphoniques avec le ou les
collaborateur(s) de BANK OF AFRICA intervenant dans ces échanges. Ces enregistrements seront conservés 6 mois au maximum. ‫ اﻹﻋﻼم اﻟﻤﺴﺒﻖ ﻗﺒﻞ ﺗﻘﻠﻴﺺ أو إﻟﻐﺎء اﻋﺘﻤﺎد ذي ﻣﺪة ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺪودة‬: 6 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
Les enregistrements des échanges téléphoniques et les enregistrements informatiques seront conservés dans des conditions de ‫ ﻋﻤﻮﻣﻴﺎت‬-1.6
sécurité appropriées. ،(... ‫ إﻟﺦ‬،‫اﻟﺨﺼﻢ أو ﺗﻌﻬﺪ ﺑﺎﻟﺘﻮﻗﻴﻌﺎت‬. ‫ ﺧﻂ‬،‫ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﺒﺎﻟﻎ اﻟﻤﺴﺘﺤﻘﺔ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻋﻠﻰ أي ﺳﺒﻴﻞ ﻛﺎن ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﺑﺎﻻﻋﺘﻤﺎد )اﻟﻘﺮض ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺸﻮف‬
: ‫ ﺗﺼﺒﺢ واﺟﺒﺔ اﻷداء ﻣﺒﺎﺷﺮة‬،‫رأﺳﻤﺎﻻ وﻓﻮاﺋﺪ وﺗﺒﻌﻴﺎت‬
4.3–Secret Professionnel ‫اﺑﺘﺪاء ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ إرﺳﺎل ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﺗﻘﻠﻴﺺ أو ﻓﺴﺦ اﻟﺘﺮﺧﻴﺺ‬
BANK OF AFRICA est tenue conformément aux dispositions légales en vigueur au secret professionnel. Toutefois, elle est déliée ‫ﺑﺎﻻﻋﺘﻤﺎد إﻟﻰ اﻟﺰﺑﻮن ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻹﻋﻔﺎء ﻣﻦ اﻹﻋﻼم اﻟﻤﺴﺒﻖ؛‬
de cette obligation dans les cas expressément prévus par la loi et notamment vis à vis des autorités investies par la loi d’un droit ‫ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻀﺎء أﺟﻞ اﻹﻋﻼم اﻟﻤﺴﺒﻖ اﻟﺠﺎري اﺑﺘﺪاء ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ إرﺳﺎل ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﺗﻘﻠﻴﺺ ﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﺗﻘﻠﻴﺺ أو إﻟﻐﺎء اﻟﺘﺮﺧﻴﺺ‬
de communication. ‫ﺑﺎﻻﻋﺘﻤﺎد إﻟﻰ اﻟﺰﺑﻮن‬
De même, pour les besoins de la gestion des systèmes d’information et de l’amélioration des services de BANK OF AFRICA, le ‫ وذﻟﻚ ﺣﺘﻰ‬،‫ إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺘﺴﺪﻳﺪ اﻟﻔﻌﻠﻲ‬،‫ ﺑﻨﻔﺲ اﻷﺳﻌﺎر واﻟﺸﺮوط‬،‫ ﺗﺴﺘﻤﺮ اﻟﻤﺒﺎﻟﻎ اﻟﺘﻲ أﺻﺒﺤﺖ واﺟﺒﺔ أو ﺣﺎﻟﺔ اﻷداء ﻓﻲ إﻧﺘﺎج اﻟﻔﻮاﺋﺪ‬،‫وﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت‬
CLIENT autorise d’ores et déjà BANK OF AFRICA à l’effet de communiquer toutes informations nécessaires à ses partenaires ou .‫ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺠﺎري ﺑﻪ اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ اﻟﻤﻐﺮب‬، ‫ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻌﻬﺪات اﻟﺰﺑﻮن إﻟﻰ ﻓﺌﺔ اﻟﺪﻳﻮن اﻟﻤﺸﻜﻮك ﻓﻴﻬﺎ‬
prestataires de services, ainsi qu’à tout organisme intéressé, tout en veillant au respect par ces derniers de la confidentialité liée ‫ أﺟﻞ اﻹﻋﻼم اﻟﻤﺴﺒﻖ واﻹﻋﻔﺎء‬-2.6
à ces informations. ،‫ دون ﻟﺰوم ﺗﺒﺮﻳﺮ ﻗﺮاره‬،‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺤﺘﻔﻆ ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺑﺤﻖ ﺗﻘﻠﻴﺼﻬﺎ أو إﻳﻘﺎﻓﻬﺎ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ إذا ﻣﻨﺢ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ اﻋﺘﻤﺎدا ﻛﻴﻔﻤﺎ ﻛﺎن ﻧﻮﻋﻪ دون أﺟﻞ اﺳﺘﺤﻘﺎق ﻣﺤﺪد‬
De même, BANK OF AFRICA est d’ores et déjà autorisée à communiquer aux services d’intérêt commun gérés par Bank ‫( واﻟﻤﺒﻠﻎ إﻟﻰ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻮاﺳﻄﺔ رﺳﺎﻟﺔ ﻣﻀﻤﻮﻧﺔ ﻣﻊ إﺷﻌﺎر ﺑﺎﻟﺘﻮﺻﻞ‬٦٠) ‫ﻣﻊ اﺣﺘﺮام أﺟﻞ اﻹﻋﻼم اﻟﻤﺴﺒﻖ اﻟﻤﺤﺪد ﻓﻲ ﺳﺘﻴﻦ ﻳﻮﻣﺎ‬
Al-Maghrib ou délégués par cette dernière, conformément à la réglementation pertinente, toutes les informations requises se : ‫ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ‬،‫ ﺳﻮاء ﻛﺎن ﻓﺘﺢ اﻻﻋﺘﻤﺎد ﻟﻤﺪة ﻣﺤﺪدة أو ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺪدة‬،‫إﻻ أن ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﻠﺰم ﺑﺎﺣﺘﺮام أي أﺟﻞ ﻟﻺﻋﻼم اﻟﻤﺴﺒﻖ‬
rapportant aussi bien à la signalétique du CLIENT qu’aux opérations spécifiques dont la communication serait rendue obligatoire ‫ وﺗﺮدي ﻣﻠﻤﻮس ﻟﻮﺿﻌﻴﺘﻪ‬،‫ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺰﺑﻮن ﻣﺨﺘﻠﺔ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﺪراك ﻋﻠﻰ إﺛﺮ ﺗﺮاﻛﻢ اﻟﻤﺴﺘﺤﻘﺎت ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺆداة‬- 1
par ladite réglementation. ‫اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ أو ﺗﻮﻗﻒ ﻧﺸﺎﻃﻪ دون آﻓﺎق اﺳﺘﺌﻨﺎﻓﻪ داﺧﻞ أﺟﻞ ﻣﻌﻘﻮل؛‬
‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺼﻔﻴﺔ ﻗﻀﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﺰﺑﻮن إن ﻛﺎن ﺗﺎﺟﺮا ؛‬- 2
4.4 Traitement des données personnelles ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘﺪان ﻣﻨﺼﺐ اﻟﺸﻐﻞ؛‬- 3
Le CLIENT autorise par les présentes de manière expresse et sans réserve BANK OF AFRICA à : ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﺣﺘﺮام اﻟﺰﺑﻮن ﻟﺘﻌﻬﺪاﺗﻪ اﻟﺘﻌﺎﻗﺪﻳﺔ ﺗﺠﺎه اﻟﺒﻨﻚ ﻣﻮﺿﻮع ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ وﻛﺬا ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ أﻳﺔ اﺗﻔﺎﻗﻴﺔ أﺧﺮى ﺗﻢ إﺑﺮاﻣﻬﺎ ﺑﻴﻦ‬- 4
• Traiter toutes les données communiquées par ses soins ou recueillies par BANK OF AFRICA ou ses mandataires dans le cadre des ‫اﻟﻄﺮﻓﻴﻦ؛‬
présentes ; ‫ وﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ارﺗﻜﺎب أي ﻋﻤﻞ ﺗﺪﻟﻴﺴﻲ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ أن ﻳﻤﺲ ﺑﻤﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ؛‬،‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ أوراق ﻣﺠﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠﺨﺼﻢ‬- 5
• Communiquer les données susvisées à tout sous-traitant ou prestataire de services intervenant de quelque manière que ce soit ‫ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ؛‬،‫ إذا ﻟﻢ ﻳﺴﺘﺠﺐ اﻟﺰﺑﻮن ﻹﻋﺬار ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﻬﺪف أداء اﻟﻤﺒﺎﻟﻎ اﻟﺘﻲ ﻫﻮ ﻣﺪﻳﻦ ﺑﻬﺎ ﻛﻴﻔﻤﺎ ﻛﺎن ﻧﻮﻋﻬﺎ‬- 6
dans le cadre de l’exécution des présentes ; ‫ ﻣﻦ ﻇﻬﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮن اﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت واﻟﻌﻘﻮد؛‬١٣٩ ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻮة ﻗﺎﻫﺮة أو وﻗﻮع أﺣﺪ اﻷﺣﺪاث اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة‬- 7
• Conserver les données susvisées conformément à la réglementation en vigueur ; ‫ إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻷﻋﻤﺎل اﻟﺘﺪﻟﻴﺴﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺎب أو اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت ﻣﻦ ﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ أن ﺗﻀﺮ ﺑﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺄي ﺷﻜﻞ ﻣﻦ‬- 8
• Utiliser les données pour des besoins de prospection directe à l’attention du Client. ،‫ أو إذا ﻛﺎن ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﺴﺎب أو اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت ﻣﻮﺿﻮع إﻋﻼم أو ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت ﻗﻀﺎﺋﻴﺔ ﺑﻤﺠﺮد ﺑﻠﻮغ ﻫﺬه اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺎت إﻟﻰ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺄﻳﺔ وﺳﻴﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ‬،‫اﻷﺷﻜﺎل‬
‫ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻻت ﻳﺤﻖ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ أن ﻳﻮﻗﻒ ﺳﻴﺮ اﻟﺤﺴﺎب أو اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬.‫وﻛﺬا ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻤﻨﺎزﻋﺔ ﻓﻲ أرﺻﺪة اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت أو ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﺤﺴﺎب‬
ARTICLE 5 : OUVERTURE DE CREDIT ‫وﻋﻨﺪ اﻻﻗﺘﻀﺎء أن ﻳﻘﻔﻠﻬﺎ ﺗﻨﻔﻴﺬا ﻟﻄﻠﺐ أو ﻟﺤﻜﻢ ﻗﻀﺎﺋﻲ؛‬
La présente Convention n’emporte pas à elle seule ouverture de crédit ni aucune obligation pour BANK OF AFRICA de consentir ‫ ﺧﺎﺻﺔ ﻣﺴﺘﻨﺪات‬،‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إﻓﺎدة أو ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﻬﺎدة أو ﻣﺴﺘﻨﺪات ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻮن إﻟﻰ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺗﺒﻴﻦ ﻋﺪم ﺻﺤﺘﻬﺎ أو زورﻫﺎ‬- 9
au CLIENT un crédit de quelque nature que ce soit, tant par signature que par décaissement, si ce n’est en vertu d’une autorisation ‫ وﺗﻔﺼﻴﻼت ﺧﺼﻢ اﻷوراق اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ أو ﺗﻔﻮﻳﺖ اﻟﻤﺴﺘﺤﻘﺎت اﻟﻤﻬﻨﻴﺔ؛‬،‫اﻻﺳﺘﻐﻼل أو ﻣﺴﺘﻨﺪات اﻟﺤﺼﻴﻼت‬
spéciale des instances BANK OF AFRICA dûment habilitées à cet effet et sur la demande du CLIENT. ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﺮق ﻣﻨﻊ إﺻﺪار اﻟﺸﻴﻜﺎت أو ﻋﺪم إﻋﺎدة دﻓﺎﺗﺮ اﻟﺸﻴﻜﺎت اﻟﻤﻔﺮوض ﻋﻠﻰ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ اﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ دﻓﺘﺮ اﻟﺸﻴﻜﺎت إﻟﻰ‬- 10
De même, l‘affectation d’une garantie en couverture du solde du Compte ne saurait valoir octroi par BANK OF AFRICA d’un ‫ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ؛‬
découvert. ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺠﺎوز ﺗﺮﺧﻴﺼﺎت اﻟﻘﺮض ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺸﻮف اﻟﻤﻤﻨﻮﺣﺔ؛‬- 11
A cet effet, le CLIENT renonce par les présentes de manière définitive et inconditionnelle à se prévaloir, à quelque titre que ce soit, ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺗﻜﻮﻳﻦ اﻟﻀﻤﺎﻧﺎت داﺧﻞ اﻵﺟﺎل اﻟﻤﺤﺪدة؛‬- 12
d’une ouverture de crédit ou d’une augmentation d’autorisation résultant d’un solde débiteur éventuel enregistré sur le Compte, ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻟﺘﺒﻠﻴﻎ اﻟﻔﻮري إﻟﻰ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻼت اﻟﺘﻲ ﻣﺴﺖ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ ﻟﻠﺰﺑﻮن ﻛﺘﻐﻴﻴﺮ اﻟﻌﻨﻮان أو اﻟﻨﺸﺎط أو اﻟﻨﻈﺎم‬- 13
ou d’un dépassement sur les autorisations consenties et ce, même si ce débit ou ces dépassements revêtent un caractère récurent ‫ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل وﻟﻴﺲ اﻟﺤﺼﺮ؛‬،‫اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ‬
et permanent. ‫ أو رﻓﺾ اﻹدﻻء ﺑﻬﺎ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻔﺼﻞ‬،‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻌﺪام اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻛﻴﻔﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ‬- 14
Tout solde débiteur enregistré dans ces conditions, produira en faveur de BANK OF AFRICA des intérêts débiteurs au taux ‫( اﻟﻤﻮاﻟﻴﺔ‬٣٠) ‫واﻟﻤﻘﺼﻮد ﺑﺎﻧﻌﺪام أو رﻓﺾ اﻹدﻻء ﻫﻮ ﻋﺪم اﻻﺳﺘﺠﺎﺑﺔ ﻟﻄﻠﺐ اﻹدﻻء ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﻨﺪات اﻟﺼﺎدر ﻋﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ داﺧﻞ ﺛﻼﺛﻴﻦ ﻳﻮﻣﺎ‬. ‫ أدﻧﺎه‬٨
maximum en vigueur et ce, jusqu’à résorption de ce solde par le CLIENT et sera porté par BANK OF AFRICA à la connaissance du ‫ﻹرﺳﺎل اﻟﻄﻠﺐ؛‬
CLIENT par tout moyen approprié et notamment à travers son relevé de compte. ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺼﺮﻳﺢ ﺑﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻐﻠﻮﻃﺔ ﻋﻦ ﻫﻮﻳﺔ اﻟﺰﺑﻮن أو وﻛﻴﻠﻪ أو وﻛﻼﺋﻪ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ اﻟﺤﺴﺎب أو أﺛﻨﺎء ﺳﺮﻳﺎﻧﻪ؛‬- 15
Le CLIENT s’engage par les présentes à régulariser ce solde débiteur dans un délai de 15 jours à compter de la date de l’opération . ‫ﺣﺎﻟﺔ وﻓﺎة اﻟﺰﺑﻮن‬
. ‫ ﻓﻲ‬- 16
ayant donné naissance à ce solde.
‫واﻟﺘﺒﻌﻴﺎت‬. ‫ اﻟﻤﺼﺎرﻳﻒ‬،‫ اﻟﻌﻤﻮﻻت‬،‫ اﻟﻔﻮاﺋﺪ‬: 7 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
ARTICLE 6 : PREAVIS AVANT LA REDUCTION OU LA RUPTURE D’UN CREDIT A DUREE INDÉTERMINÉE ‫ ﻫﻲ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬،(‫اﻟﻤﺼﺎرﻳﻒ أو اﻟﻌﻤﻮﻻت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت أو اﻟﺨﺪﻣﺎت ﻣﻮﺿﻮﻋﺎ ﻟﻬﺎ )اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ أو ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬
Article 6.1 – Généralités ،‫اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺘﺎرﻳﺦ ﺗﻮﻗﻴﻊ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬
. ‫ ﻳﻌﺘﺮف اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺎﻃﻼﻋﻪ ﻋﻠﻰ ﻣﺒﻠﻎ اﻟﻤﺼﺎرﻳﻒ واﻟﻌﻤﻮﻻت وﺗﻮارﻳﺦ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﺠﺎري ﺑﻬﺎ‬.‫ﻟﻠﻤﺮاﺟﻌﺔ‬
Toutes les sommes dues à BANK OF AFRICA à un titre quelconque en vertu d’une autorisation de crédit (découvert, ligne ‫ وذﻟﻚ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎت دورﻳﺔ ﺑﻨﻚ اﻟﻤﻐﺮب‬،‫واﻧﻪ ﻗﺪ ﺗﻢ وﺿﻌﻬﺎ رﻫﻦ إﺷﺎرﺗﻪ ﻟﺪى وﻛﺎﻟﺔ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺸﺮوط اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻟﻬﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬
d’escompte ou d’engagement par signatures …), en principal, intérêts et accessoires, deviendront exigibles : ‫ﻋﻠﻰ ﻣﺆﺳﺴﺎت اﻻﺋﺘﻤﺎن أن ﺗﺨﺒﺮ ﺑﻬﺎ اﻟﻌﻤﻮم ﺑﺎﻟﺸﺮوط اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺒﻘﻬﺎ‬ . ‫ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻜﻴﻔﻴﺎت اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ‬2006 ‫ دﺟﻨﺒﺮ‬4 ‫ اﻟﺼﺎدرة ﺑﺘﺎرﻳﺦ‬23/G/2006 ‫رﻗﻢ‬
- Immédiatement, à compter de la date d’envoi par BANK OF AFRICA d’une lettre de réduction ou de résiliation de l’autorisation .
.‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻬﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬
de crédit en cas de dispense de préavis ; ‫ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻖ اﻟﻤﺮﻓﻖ ﺑﻬﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ واﻟﺬي ﻳﺤﺪد اﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺔ اﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت وﻛﺬا اﻟﻤﻌﺠﻢ اﻟﺬي ﻳﻌﺮف ﺑﺎﻟﻌﻤﻠﻴﺎت‬،‫ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض‬، ‫ﻳﺼﺮح اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺘﻮﺻﻠﻪ‬
- A l’issue du délai de préavis courant à compter de la date d’envoi par BANK OF AFRICA d’une lettre de réduction ou de résiliation .‫ ﻛﻤﺎ أﻗﺮه ﺑﻨﻚ اﻟﻤﻐﺮب‬،‫اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ اﻷﻛﺜﺮ اﻋﺘﻴﺎدا‬
de l’autorisation de crédit. ‫ إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺘﺴﺪﻳﺪ اﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻜﻞ ﻣﺒﻠﻎ‬،‫ أﺷﻬﺮ( وﺗﺴﺘﺤﻖ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺟﺎرﻳﺎت اﻟﻘﺮوض‬٣ ‫ أﺛﻠﻮﺛﻴﺎ )ﻛﻞ‬،‫ﺗﻘﻊ رﺳﻤﻠﺔ اﻟﻔﻮاﺋﺪ واﻟﻌﻤﻮﻻت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺮﺻﻴﺪ اﻟﻤﺪﻳﻦ‬
Dans tous les cas, les sommes devenues ainsi exigibles continueront de produire intérêts, aux mêmes taux et conditions, jusqu’au .‫ و ذﻟﻚ إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ إﻗﻔﺎل اﻟﺤﺴﺎب أو اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬،‫ﻻ ﻳﺰال ﻣﺴﺘﺤﻘﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ اﻟﺰﺑﻮن ﻛﻴﻔﻤﺎ ﻛﺎن ﻧﻮﻋﻪ‬
remboursement effectif et ce, même après la passation des engagements du CLIENT à la catégorie des créances compromises, ،‫ ﻋﻦ أي ﻋﻤﻠﻴﺔ أو ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻨﺼﻮص أو ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬، ‫ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﺸﺮوط‬،‫ﻳﺤﺘﻔﻆ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺤﻖ ﺗﺤﺼﻴﻞ أﻳﺔ ﻣﺼﺎرﻳﻒ أﺧﺮى أو ﻋﻤﻮﻻت‬
conformément à la réglementation de Bank Al-Maghrib en vigueur. .‫ وﻛﺬا ﺣﻖ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻣﺒﻠﻎ اﻟﻤﺼﺎرﻳﻒ أو اﻟﻌﻤﻮﻻت‬,‫واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺗﻄﻮر اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ‬
.‫ أي إﺣﺪاث ﻟﺘﻌﺮﻳﻔﺔ ﺟﺪﻳﺪة و ﻛﻴﻔﻴﺎت ﺗﺤﺼﻴﻠﻬﺎ‬، ‫ﻳﺒﻠﻎ إﻟﻰ ﻋﻠﻢ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺠﻤﻴﻊ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ‬
Article 6.2 – Délai de préavis et dispense : .
،‫ ﻷداء اﻟﻔﻮاﺋﺪ واﻟﻌﻤﻮﻻت واﻟﺘﺒﻌﻴﺎت‬،‫وﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﺴﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻢ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻮن ﻓﻲ اﻟﻤﺮﺗﺒﺔ اﻷوﻟﻰ‬ ‫وﺗﻢ اﻻﺗﻔﺎق ﺻﺮاﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺪﻓﻌﺎت‬
Dans le cas où BANK OF AFRICA accorderait un concours sans échéance fixe, sous quelque forme que ce soit, elle se réserve le . ‫ ﻗﺒﻞ أي ﺗﺴﺪﻳﺪ ﻟﻠﺮأﺳﻤﺎل اﻟﻤﺴﺘﺤﻖ‬،‫إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺘﺴﺪﻳﺪ اﻟﻜﺎﻣﻞ‬
droit de le réduire ou de l’interrompre, sans avoir à motiver sa décision, en respectant un préavis de 60 (soixante) jours notifié au
CLIENT par lettre recommandée avec accusé de réception. ‫ اﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﺑﺎﻹﺧﺒﺎر‬: 8 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
Toutefois, BANK OF AFRICA n’est tenue de respecter aucun délai de préavis, que l’ouverture du crédit soit à durée déterminée ou .
‫ﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﻃﻠﺐ ﻣﻦ‬ ‫ ﺑﺈﺧﺒﺎر أو ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ و ﺑﺸﻜﻞ ﻓﻮري ودون‬،‫ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎدﺗﻪ ﻣﻦ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﺑﺎﻻﻋﺘﻤﺎد‬،‫ﻳﺘﻌﻬﺪ اﻟﺰﺑﻮن ﻃﻴﻠﺔ ﻣﺪة اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬
indéterminée, notamment : : ‫اﻟﺒﻨﻚ‬
[Link] la situation du CLIENT semblera irrémédiablement compromise à la suite de l’accumulation de créances impayées, de la ‫ ﻳﺘﻮﺟﺐ‬,‫اﻟﺼﺪد‬. ‫ وﻓﻲ ﻫﺬا‬.‫ اﻟﻤﺸﻬﻮد ﻋﻠﻴﻬﺎ إﺷﻬﺎدا ﺻﺤﻴﺤﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ إﻳﺪاﻋﻬﺎ ﻟﺪى اﻹدارة اﻟﺠﺒﺎﺋﻴﺔ‬،‫ ﻧﺴﺦ ﻣﻦ ﻗﻮاﺋﻤﻪ اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ اﻟﺴﻨﻮﻳﺔ‬-
détérioration sensible de la situation financière ou de la cessation d’activité prolongée sans perspective de reprise dans un délai .‫أن ﺗﺒﻴﻦ ﻫﺬه اﻟﻘﻮاﺋﻢ اﻻﻋﺘﺮاف ﺑﺘﻮﺻﻞ ﻫﺬه اﻹدارة ﺑﻬﺎ‬
raisonnable; ‫ وﻋﻤﻮﻣﺎ ﻛﻞ ﺣﺪث ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ أن ﻳﻐﻴﺮ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ‬،‫ ﻛﻞ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ أو اﻟﺬﻣﺔ اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ أو اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﻟﻠﺰﺑﻮن أو ﻟﻜﻔﻼﺋﻪ‬-
[Link] cas de liquidation judiciaire du CLIENT s’il est commerçant ; .‫ﻣﻠﻤﻮﺳﺔ ﻗﻴﻤﺔ ذﻣﺘﻪ اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ أو ﺗﻔﺎﻗﻢ ﺣﺠﻢ اﺳﺘﺪاﻧﺘﻪ‬
[Link] cas de perte d’emploi ; ‫ ﻻﺋﺤﺔ زﺑﻨﺎﺋﻪ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺴﺤﺐ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻋﺎدة أوراﻗﺎ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﺟﺮاء ﻋﻼﻗﺘﻪ اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ ﻣﻌﻬﻢ وذﻟﻚ ﻓﻮر ﺣﺼﻮل اﻟﺰﺑﻮن ﻋﻠﻰ ﺧﻂ اﻋﺘﻤﺎد‬-
[Link] cas d’inobservation par le CLIENT de ses engagements contractuels vis à vis de BANK OF AFRICA au titre de la présente . ‫ وﻳﺠﺐ أن ﺗﺸﻴﺮ ﻫﺬه اﻟﻼﺋﺤﺔ اﻟﻰ اﻟﻤﻮﻃﻦ اﻟﻤﻬﻨﻲ و رﻗﻢ أو أرﻗﺎم ﺣﺴﺎﺑﺎت ﻛﻞ واﺣﺪ ﻣﻦ ﻫﺆﻻء اﻟﺰﺑﻨﺎء‬.‫ﻣﺨﺼﺺ ﻟﺨﺼﻢ اﻷوراق اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ‬
convention, ainsi qu’à l’occasion de n’importe quelle autre convention liant les deux parties ; ‫ ﺑﻜﻞ إﻋﻼم وﻛﻞ وﺛﻴﻘﺔ أو ﻛﻞ ﻣﺴﺘﻨﺪ إداري وﻛﻞ ﺷﻬﺎدة أو إﺛﺒﺎت ﻣﺘﻌﻠﻖ‬،‫ ﺑﻨﺎءا ﻋﻠﻰ أول ﻃﻠﺐ ﺻﺎدر ﻋﻨﻪ‬،‫ﻳﺘﻌﻬﺪ اﻟﺰﺑﻮن أﻳﻀﺎ ﺑﺄن ﻳﺨﺒﺮ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
[Link] cas de remise à l’escompte d’effets de complaisance et de manière générale, en cas de commission de tout agissement .‫وﺿﻌﻴﺘﻪ ﺗﺠﺎه اﻹدارات اﻟﺠﺒﺎﺋﻴﺔ أو اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ أو ﻏﻴﺮﻫﺎ‬ . ‫ و ﺑﻮﺿﻌﻴﺘﻪ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ وذﻣﺘﻪ اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ واﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ أو‬،‫ﺑﺎﺳﺘﻐﻼﻟﻪ‬
frauduleux, susceptible de porter atteinte aux intérêts de BANK OF AFRICA ; . ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻋﻤﻮﻟﺔ ﺳﻨﻮﻳﺔ ﻟﻔﺘﺢ اﻟﻤﻠﻒ اﻹداري و ﺗﺤﻴﻴﻦ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ و اﻟﺠﺒﺎﺋﻴﺔ واﻟﻤﺤﺎﺳﺒﻴﺔ ﻟﻠﺰﺑﻮن‬
[Link] le CLIENT aura laissé sans suite la mise en demeure de BANK OF AFRICA à l’effet de payer les sommes dont il serait
redevable à un titre quelconque, notamment en vertu de la présente Convention ; ‫ اﻟﻤﺮاﺳﻼت‬: 9 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
[Link] cas de force majeure ou de survenance d’un des événements prévus par l’article 139 du Dahir portant Code des Obligations et Contrats ; ‫ اﻟﺘﻌﺮض ﻋﻠﻰ أداء ﻗﻴﻤﺔ‬،‫ ﺗﺒﻠﻴﻎ ﺗﻐﻴﻴﺮ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺰﺑﻮن‬،‫ ﻣﻨﺎزﻋﺔ ﻓﻲ اﺣﺪى اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت‬،‫ دﻓﺘﺮ اﻟﺸﻴﻜﺎت‬،‫ﺑﺨﺼﻮص ﻛﻞ ﻣﺮاﺳﻠﺔ ﻣﻊ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ )ﻃﻠﺐ اﻋﺘﻤﺎد‬
[Link] des manoeuvres frauduleuses opérées sur le ou les Comptes étaient de nature à porter préjudice à BANK OF AFRICA d’une . ‫ أو اﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺔ أو اﻟﺘﺒﻠﻴﻎ‬،‫( ﻳﻌﻠﻦ اﻟﺰﺑﻮن ﺻﺮاﺣﺔ ﺑﻘﺒﻮﻟﻪ ﺑﺄن ﻳﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﺤﺴﺎب ﻣﻮﺿﻮع اﻟﻄﻠﺐ‬...‫ورﻗﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ‬
façon quelconque, ou si le titulaire du ou des Comptes faisait l’objet d’une information ou de poursuites judiciaires et dès lors ‫ﻛﻞ ﻃﻠﺐ ﺻﺎدر ﻓﻲ ﻫﺬا اﻹﻃﺎر ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻛﺘﺎﺑﺔ و ﻣﻮﻗﻌﺎ ﺗﻮﻗﻴﻌﺎ ﺻﺤﻴﺤﺎ ﻣﻦ اﻟﺰﺑﻮن أو ﻣﻦ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ ﻣﺆﻫﻞ ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض و ﻳﺴﺘﺠﻴﺐ ﻟﻠﺸﺮوط‬
qu’elle a connaissance de façon quelconque de ces poursuites, de même qu’en cas de contestation des soldes ou de certaines . ‫اﻟﺸﻜﻠﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺴﻠﺘﺰﻣﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮن أو اﻷﻋﺮاف اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﺼﺪد‬
opérations sur le Compte. Dans ces cas, BANK OF AFRICA sera en droit de suspendre le fonctionnement du ou des Comptes et le ،‫ ﻳﺘﻮﺟﺐ ﻓﻲ ﻛﻞ اﻷﺣﻮال أن ﻳﺘﻢ ﺗﺄﻛﻴﺪﻫﺎ إﻟﺰاﻣﻴﺎ ﻓﻲ أﻗﺮب اﻵﺟﺎل‬،‫ﻣﻊ اﻟﺘﻮﺿﻴﺢ ﺑﺄن اﻟﻄﻠﺒﺎت أﻋﻼه اﻟﻤﺒﻌﻮث ﺑﻬﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻔﺎﻛﺲ أو اﻻﺳﺘﻨﺴﺎخ اﻟﻤﺮﺳﻞ‬
cas échéant, de les clôturer en exécution d’injonction ou de condamnation de justice ; . ‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻘﺪﻳﻢ أﺻﻞ اﻟﻄﻠﺐ اﻟﻤﻜﺘﻮب وﻓﻖ اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﻋﻼه ﻟﺪى اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ اﻟﻤﻮﻃﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﺤﺴﺎب‬
[Link] cas de communication ou de remise à BANK OF AFRICA par le CLIENT d’attestation ou de documents qui se révèlent
)... ‫ إﻟﺦ‬،‫اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ‬
. ‫ اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ‬،‫ اﻻﺳﺘﻨﺴﺎخ اﻟﻤﺮﺳﻞ‬،‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ أن ﻳﻮﺟﻪ ﻣﺮاﺳﻼت إﻟﻰ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻜﻞ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ )اﻟﺒﺮﻳﺪ‬
inexacts, faux ou falsifiés, notamment de documents d’exploitation ou bilantiels, bordereaux d’escompte d’effets de commerce ou
de cession de créances professionnelles ;

2
[Link] cas de violation d’une interdiction d’émettre des chèques ou défaut de remise à BANK OF AFRICA des formules de chèques, ‫ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺴﺎب‬: 10 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
requise à l’occasion d’une interdiction de chéquier ;
[Link] cas de dépassement des autorisations de découvert consenties ; ‫ﺗﺤﻮﻳﻼت اﻷﻣﻮال‬-1.10
[Link] cas de non constitution de garanties dans les délais impartis ; . ‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ إﻟﻐﺎء اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﺑﻌﺪ ﺗﻘﻴﺪ اﻟﻤﺒﻠﻎ ﻣﻮﺿﻮع اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﻴﺔ ﺣﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن‬
[Link] cas de défaut de notification immédiate à BANK OF AFRICA des modifications intervenues dans la situation juridique du . ‫ ﺧﺎﺻﺔ )وﺟﻮد‬،‫ﻻ ﺗﻨﻔﺬ اﻷواﻣﺮ ﺑﺎﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ إﻻ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﺷﺮوط ﻗﺒﻮل اﻷﻣﺮ ﻣﺘﻮﻓﺮة‬
‫ ﺻﺤﺔ اﻟﻤﺮاﺟﻊ اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ ﻟﻠﺰﺑﻮن‬,‫ﻣﺆوﻧﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‬
CLIENT telles que mais non limitées au changement d’adresse, d’activité ou de statut juridique ; ‫ ﻓﺈن اﻟﺰﺑﻮن ﻳﺮﺧﺺ ﻣﻨﺬ اﻵن ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺎﺳﺘﻌﺎدة‬،‫إذا ﻗﺎم ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺘﻘﻴﻴﺪ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺟﻪ ﻟﻠﺰﺑﻮن ﻓﻲ داﺋﻨﻴﺔ ﺣﺴﺎب ﻫﺬا اﻷﺧﻴﺮ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺨﻄﺄ‬
[Link] cas de défaut ou de refus de communication des documents quelconques demandés par BANK OF AFRICA, conformément . ‫ﻣﺒﻠﻎ اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ اﻟﻤﻌﻨﻲ ﺑﺎﻷﻣﺮ وإرﺟﺎﻋﻪ إﻟﻰ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺤﻖ ﻓﻴﻪ دون ﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ أي إﺟﺮاء آﺧﺮ ﻟﻠﺘﺒﻠﻴﻎ اﻟﻤﺴﺒﻖ‬
aux termes de l’article 8 ci-après.
Par défaut ou refus de communication, il est expressément entendu le défaut de réponse à la demande de communication de ‫اﻻﻗﺘﻄﺎﻋﺎت اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ‬-2.10
documents faite par BANK OF AFRICA dans les trente jours qui suivent l’envoi de la demande ; ‫ وﻳﻌﻠﻦ‬،‫ ﻣﻤﻠﻮء ﻣﻠﺌﺎ ﺻﺤﻴﺤﺎ واﻟﻤﺮﻓﻖ ﺑﻜﺸﻒ اﻟﻬﻮﻳﺔ اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ‬,‫ﺑﺎﻻﻗﺘﻄﺎع‬
. ‫ﻳﻨﻔﺬ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ اﻻﻗﺘﻄﺎﻋﺎت اﻟﺼﺎدرة ﻋﻦ اﻟﻬﻴﺂت اﻟﺘﻲ ﻣﻨﺤﻬﺎ اﻟﺰﺑﻮن ﺗﺮﺧﻴﺼﺎ‬
[Link] cas de fausse déclaration sur les informations d’identification du CLIENT ou de son (ses) mandataire(s) données à BANK OF . ‫ﻋﻼﻗﺎت اﻟﺰﺑﻮن ﻣﻊ اﻟﻬﻴﺂت اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬
. ‫اﻟﺰﺑﻮن ﻋﻦ ﻧﻔﻲ أي ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ‬
AFRICA lors de l’ouverture du Compte ou en cours de vie de ce dernier ;
[Link] cas de décès du Client. ‫ﺗﺤﺼﻴﻞ اﻟﻘﻴﻢ‬-3.10
.
.‫اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ ﻓﻲ داﺋﻨﻴﺔ ﺣﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن إﻻ ﺑﻌﺪ ﺗﺤﺼﻴﻠﻬﺎ اﻟﻔﻌﻠﻲ‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻴﺪ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺴﻠﻤﺔ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻗﺼﺪ‬
ARTICLE 7 : INTÉRÊTS, COMMISSIONS, FRAIS ET ACCESSOIRES ‫ ﺗﻘﻴﻴﺪﻫﺎ‬،‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ رﺟﻮﻋﻬﺎ ﺑﺪون أداء‬،‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺤﻖ ﻟﻪ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ إذا ﻣﻨﺢ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻟﻠﺰﺑﻮن ﺗﺴﺒﻴﻘﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻴﻜﺎت أو ﻋﻠﻰ أوراق ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺤﺼﻴﻠﻬﺎ‬
7.1 Les frais ou commissions auxquels donnent lieu les différentes opérations ou services (mentionnés ou non dans la présente ‫ أن ﻳﺤﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻘﻴﻢ‬،‫ ﻛﻤﺎ ﻳﺤﻖ ﻟﻪ أﻳﻀﺎ إذا ارﺗﺄى ذﻟﻚ‬.‫ أن ﻳﻄﺎﻟﺐ ﺑﺘﺴﺪﻳﺪﻫﺎ ﻟﻪ ﻓﻮرا ﻓﻲ ﺣﺪود اﻟﻤﺒﻠﻎ اﻟﻤﺴﺘﺤﻖ‬،‫ وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻌﺪام اﻟﻤﺆوﻧﺔ‬،‫ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﻴﺔ ﺣﺴﺎﺑﻪ‬
Convention), sont révisables. . ‫اﻟﻤﺆداة واﻟﺘﻲ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻛﺤﺠﺔ إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ اﻷداء اﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻠﻘﻴﻢ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻮن وذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﻴﻴﺪ اﻟﻌﻜﺴﻲ ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺎب‬
. ‫ﻏﻴﺮ‬
Le CLIENT reconnaît avoir eu connaissance du montant des frais, commissions et dates de valeur en vigueur dans BANK OF ‫ وﺑﻌﺪ‬،‫ ﻋﻠﻤﺎ أن ﻣﺴﺎﻋﻲ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻻﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺠﺎوز ﻓﻲ أﻗﺼﻰ اﻟﺤﺪود‬،‫ﻳﺘﺤﻤﻞ اﻟﺰﺑﻮن ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻘﻪ اﻟﺸﺨﺼﻲ ﻛﻞ ورﻗﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ أو ﺷﻴﻚ ﻏﻴﺮ ﻣﺆدى‬
AFRICA au jour de la signature de la présente Convention, tel que mis à sa disposition au sein de l’agence BANK OF AFRICA visée . ‫ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﺟﺮاءات اﻻﺣﺘﺠﺎج ﺑﻨﺎءا ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ ﻣﻜﺘﻮب ﺻﺎدر ﻋﻦ اﻟﺰﺑﻮن‬،‫ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﻫﺬا اﻷﺧﻴﺮ‬
aux conditions particulières des présentes et ce, conformément aux dispositions de la Circulaire de Bank AL-MAGHRIB n° .‫وﺗﻘﻴﺪ ﻣﺼﺎرﻳﻒ اﻻﺣﺘﺠﺎج ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﻴﺔ ﺣﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن‬
23/G/2006 du 4 décembre 2006 relative aux modalités selon lesquelles les établissements de crédit doivent porter à la ‫ ﻳﺘﻌﻬﺪ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺄن ﻳﺴﻠﻢ ﺷﻴﻜﺎ ﺗﻌﻮﻳﻀﻴﺎ‬,‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ إذا ﻓﻘﺪ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺷﻴﻜﺎ ﻣﺴﺤﻮﺑﺎ ﻋﻠﻰ ﺣﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن واﻟﺬي ﺗﻢ ﺗﺴﻠﻴﻤﻪ ﻟﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻤﻘﺎﺻﺔ‬
connaissance du public les conditions qu’ils appliquent à leurs opérations. ‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﺤﻤﻞ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻛﻞ اﻷﺿﺮار اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺮض‬،‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ رﻓﺾ اﻟﺰﺑﻮن ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﻴﻚ ﺑﺪﻳﻞ‬.‫ﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺸﻴﻚ اﻟﻤﻔﻘﻮد ﺑﻤﺠﺮد اﻟﺘﻮﺻﻞ ﺑﻄﻠﺐ ﻣﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
Le CLIENT accuse réception à cet effet de l’annexe jointe aux présentes définissant la tarification applicable aux opérations ainsi . ‫اﻟﺸﻴﻚ‬
. ‫ﻟﻬﺎ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺸﻴﻚ ﺑﻔﻌﻞ ﻋﺪم اﺳﺘﺒﺪال‬
que le lexique définissant les opérations bancaires les plus courantes, tel qu’établi par Bank Al-Maghrib. ‫ ﻛﻤﺎ ﻳﻌﻠﻦ رﻓﻊ أي‬.‫ﻳﻌﻔﻲ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ اﻻﺣﺘﺠﺎﺟﺎت وإﻟﻐﺎء اﻻﺣﺘﺠﺎﺟﺎت وﻛﻞ إﻋﻼم ﺑﻌﺪم اﻟﻘﺒﻮل أو ﻋﺪم اﻷداء داﺧﻞ اﻵﺟﺎل اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ‬
Les intérêts et commissions afférents au solde débiteur seront capitalisés trimestriellement et dus sur tout encours, jusqu’à parfait ‫ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻋﻦ ﻋﺎﺗﻖ اﻟﺒﻨﻚ ﺑﺴﺒﺐ أي ﺗﺄﺧﻴﺮ أو ﻧﺴﻴﺎن ﻟﻬﺬه اﻹﺟﺮاءات أو ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻷوراق اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ أو اﻟﺴﻨﺪات أو اﻟﺸﻴﻜﺎت اﻟﺤﺎﻣﻠﺔ ﻟﺘﻮﻗﻴﻌﻪ ﻋﻠﻰ أي‬
remboursement de toute somme restant due par le CLIENT, à quelque que titre que ce soit, jusqu’à clôture du ou des comptes. . ‫ﺳﺒﻴﻞ ﻛﺎن‬
BANK OF AFRICA se réserve la faculté de percevoir dans les mêmes conditions d’autres frais et commissions à l’occasion ‫ ﻛﻤﺎ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ‬.‫إن ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻻﻳﺘﺤﻤﻞ أﻳﺔ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺄﺧﺮ ﻓﻲ ﺗﺤﺼﻴﻞ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺴﻠﻤﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻮن ﻃﺎﻟﻤﺎ أن ﻫﺬا اﻟﺘﺄﺧﻴﺮ ﺧﺎرج ﻋﻦ إرادﺗﻪ‬
d’opérations ou prestations visées ou non dans la Convention, ou qui seraient la conséquence d’une évolution de la réglementa- ‫ ﻃﺎﻟﻤﺎ أن ﻫﺬا اﻟﺘﺄﺧﻴﺮ ﻳﻌﺰى إﻟﻰ أﺳﺒﺎب ﻣﺴﺘﻘﻠﺔ ﻋﻦ إرادة‬,‫ﻣﺴﺎءﻟﺔ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻋﻦ أي ﺗﺄﺧﻴﺮ ﻓﻲ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻛﻞ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷداء أو ﻏﻴﺮﻫﺎ اﻟﺼﺎدرة ﻋﻦ اﻟﺰﺑﻮن‬
tion, ainsi que de modifier le montant des frais ou commissions. .‫ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
La mise en place et les modalités de toute nouvelle tarification seront portées à la connaissance du CLIENT par tout moyen dans ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻌﺪام أو ﻋﺪم ﻛﻔﺎﻳﺔ اﻟﻤﺆوﻧﺔ إﻟﻰ اﻟﻤﺼﻠﺤﺔ‬،‫ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺼﺮﻳﺢ ﺑﻌﻮارض اﻷداء اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺸﻴﻜﺎت اﻟﺘﻲ أﺻﺪرﻫﺎ اﻟﺰﺑﻮن أو وﻛﻴﻠﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺴﺎب‬
un délai maximum de deux mois avant la date d’entrée en vigueur de ses modifications. ‫( اﻟﻤﺮﻛﺰﻳﺔ ﻟﻌﻮارض اﻷداء ﻟﺪى ﺑﻨﻚ اﻟﻤﻐﺮب‬SCIP) ‫ وﻳﻤﻜﻦ ﺗﺴﻮﻳﺔ ﻫﺬه اﻟﻌﻮارض ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻮن أو وﻛﻴﻠﻪ‬. ‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﺠﺎري ﺑﻬﺎ اﻟﻌﻤﻞ‬
Il est expressément convenu que tous les versements et toutes les remises effectués par le CLIENT s’imputent d’abord sur les . ‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﺴﺎﻟﻔﺔ اﻟﺬﻛﺮ‬
intérêts, les commissions et les accessoires jusqu’à leur remboursement total, puis sur le capital dû.
7.2 Dans le cas où le Compte objet des présentes serait ouvert sans versement préalable de fonds, ce dernier ne générera à la ‫ اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ‬: 11 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
charge du Client pendant la Durée de six (6) mois à compter de son ouverture, aucun frais ou commissions et ce, tant qu’il : ‫ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺤﺎﻻت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬،‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﺴﺎءﻟﺔ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻋﻦ ﻋﺪم ﺗﻨﻔﻴﺬ أي ﻣﻦ اﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﻗﻮة ﻗﺎﻫﺮة‬
n’enregistrera pas de mouvement créditeur pendant cette période. ‫• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻌﺰى ﻋﺪم اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ إﻟﻰ ﻣﺎﻧﻊ ﺧﺎرج ﻋﻦ إرادﺗﻪ؛‬
En cas d’enregistrement d’un mouvement créditeur pendant cette période et en tous les cas à l’expiration du délai susvisé, le ‫• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻳﻜﻮن ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻪ أن ﻳﺘﻮﻗﻊ ﻣﻨﻄﻘﻴﺎ ﻫﺬا اﻟﻤﺎﻧﻊ أو اﻧﻌﻜﺎﺳﺎﺗﻪ أو ﻗﺪرﺗﻪ ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﻌﻘﺪ ﻋﻨﺪ إﺑﺮاﻣﻪ؛‬
compte sera soumis aux frais et commissions en vigueur au niveau de BANK OF AFRICA et ce, conformément à l’alinéa 7.1 ci-dessus. . ‫ أو ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﻧﺘﺎﺋﺠﻪ واﻧﻌﻜﺎﺳﺎﺗﻪ‬،‫• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻪ ﻣﻨﻄﻘﻴﺎ ﺗﻼﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻤﺎﻧﻊ أو اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
Etant précisé toutefois, que le Client reconnaît à BANK OF AFRICA par les présentes, nonobstant toute clause contraire prévue
par la présente convention, toute latitude de clôturer le compte à l’expiration du délai de 6 mois à compter de la date de son ‫إن اﻟﻤﺎﻧﻊ ﺑﻤﻔﻬﻮم اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻫﻮ ذاك اﻟﺬي ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻨﺘﺞ ﺑﺎﻟﺨﺼﻮص ﻋﻦ أﺣﺪاث ﻛﺎﻟﺤﺮب اﻟﻤﻈﺎﻫﺮات واﻷﻋﻤﺎل اﻟﺘﺨﺮﻳﺒﻴﺔ واﻻﻧﻔﺠﺎرات واﻟﺤﺮاﺋﻖ‬
ouverture, s’il n’enregistre aucun mouvement créditeur pendant cette période et ce, sans préavis ni formalité aucune et sans frais .
‫ وأﻋﻤﺎل‬،‫اﻟﺪوﻟﺔ‬ ‫ وﻋﻤﻞ ﺳﻴﺎدة‬،‫وﺗﺒﺪﻳﺪ اﻵﻻت واﻟﻤﻨﺸﺂت واﻟﻤﻘﺎﻃﻌﺎت واﻻﺿﺮاﺑﺎت وﺣﻈﺮ اﻟﺘﺠﻮل ﻛﻴﻔﻤﺎ ﻛﺎن ﻧﻮﻋﻪ واﺣﺘﻼل اﻷﻣﺎﻛﻦ وﺗﻮﻗﻔﺎت اﻟﻌﻤﻞ‬
pour le Client. ‫ واﺧﺘﻼل ﺷﺒﻜﺎت أو ﺧﻄﻮط اﻟﺘﻮاﺻﻞ وﻋﺪم ﺗﻮﻓﺮ اﻷﻧﻈﻤﺔ‬،‫ واﻧﻘﻄﺎع اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬،‫ واﻟﻤﺼﺎدرات‬،‫اﻟﺴﻠﻄﺔ ﻛﺎﻟﺤﺼﺎر وﻓﺮض اﻟﻘﻴﻮد ﻋﻠﻰ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﻷﻣﻮال‬
.‫ﻻ ﻳﻠﺰم ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ أو ﻏﺎﻣﻀﺔ أو ﻣﺒﻬﻤﺔ ﺻﺎدرة ﻣﻦ اﻟﺰﺑﻮن أو ﻣﻦ وﻛﻼﺋﻪ‬
ARTICLE 8 : OBLIGATIONS GENERALES D’INFORMATION ‫ ﻛﻤﺎ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺼﻮل‬،‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﺴﺎءﻟﺔ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ إﻻ ﻋﻦ اﻷﺿﺮار اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة واﻟﻤﺤﻘﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺮض ﻟﻬﺎ اﻟﺰﺑﻮن‬
Pendant toute la durée de la présente convention, le Client, lorsqu’il est bénéficiaire d’une autorisation de crédit, s’engage à . ‫ﺿﺮر ﻏﻴﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ أو ﻗﺎﺋﻢ ﻋﻠﻰ ﻓﺮﺿﻴﺔ ﻛﻔﻘﺪان اﻻﺳﺘﻐﻼل أو ﺣﻈﻮظ اﻟﺮﺑﺢ ﺣﺘﻰ وﻟﻮ ﺗﻢ إﺧﺒﺎر ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﻤﺜﻞ ﻫﺬا اﻟﻀﺮر‬
communiquer, spontanément et sans délai, à la BANQUE, sans qu’il soit besoin qu’une demande soit faite par cette dernière :
- le cas échéant dès leur établissement, les copies certifiées conformes de ses Etats de synthèse annuels déposés auprès de ‫ ﻋﻮارض ﺳﻴﺮ اﻟﺤﺴﺎب‬: 12 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
l’Administration Fiscale. A cet effet, ces états devront faire ressortir l’accusé de réception de cette Administration. ‫اﻟﺘﻌﺮﺿﺎت‬-1.12
- Toute modification de la situation juridique, patrimoniale, économique ou financière du CLIENT ou de ses cautions et, plus ‫ وﺻﻞ ﻣﻦ اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ‬.‫( إﻟﻰ اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ اﻟﻤﻮﻃﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ ﺣﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن ﻛﺘﺎﺑﺔ و ﻣﻘﺎﺑﻞ‬...‫ﻳﺘﻮﺟﺐ ﺗﺒﻠﻴﻎ اﻟﺘﻌﺮﺿﺎت ﻋﻠﻰ أداء اﻟﻘﻴﻢ ) اﻟﺸﻴﻜﺎت واﻷوراق اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ‬
généralement, tout événement susceptible de modifier notoirement la valeur de son patrimoine ou d’aggraver l’importance de son . ‫ ﻻ ﺗﺤﺪث اﻟﺘﻌﺮﺿﺎت أﺛﺮﻫﺎ إﻻ ﺑﻌﺪ اﻟﺰوال إذا أودﻋﺖ ﻓﻲ اﻟﺼﺒﺎح أو ﻓﻲ ﺻﺒﺎح ﻳﻮم اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﻮاﻟﻲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﻤﻮدﻋﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﺰوال‬.‫اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬
endettement ; ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘﺪان أو ﺳﺮﻗﺔ اﻟﺸﻴﻜﺎت أو اﻟﺒﻄﺎﻗﺎت اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ أو اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺘﺪﻟﻴﺲ ﻳﺘﻮﺟﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺰﺑﻮن أن ﻳﻘﻮم ﻓﻮرا ﺑﺎﻟﺘﻌﺮض ﻋﻠﻰ اﻷداء ﺑﻴﻦ ﻳﺪي اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ‬
- Dès l’obtention d’une ligne de crédit réservée à l’escompte d’effets, la liste de ses clients sur lesquels le CLIENT, de par ses .‫اﻟﻤﻮﻃﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﺤﺴﺎب‬
relations commerciales, a l’habitude de tirer des effets. Ladite liste doit mentionner le domicile professionnel et le ou les numéros ‫( ﻟﺪى اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ‬٢٤) ‫اﻟﻬﺎﺗﻒ أو اﻟﺘﻠﻜﺲ أو اﻟﺒﺮﻗﻴﺔ ﻳﻠﺰم ﺗﺄﻛﻴﺪه ﻛﺘﺎﺑﺔ ﺑﺸﻜﻞ وﺟﻮﺑﻲ داﺧﻞ أرﺑﻊ وﻋﺸﺮﻳﻦ ﺳﺎﻋﺔ‬ . ‫ﻛﻞ ﺗﻌﺮض ﺑﻮﺷﺮ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻮن ﻋﺒﺮ‬
de Comptes de chacun des clients susvisés. ‫ ﻛﻤﺎ ﻳﺘﻮﺟﺐ إرﻓﺎﻗﻪ ﻋﻨﺪ اﻻﻗﺘﻀﺎء ﺑﻮﺻﻞ اﻟﺘﺼﺮﻳﺢ ﺑﺎﻟﺴﺮﻗﺔ أو اﻟﻀﻴﺎع اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻪ أﻣﺎم‬،‫ ﺗﺤﺖ ﻃﺎﺋﻠﺔ ﺗﺠﺮﻳﺪه ﻣﻦ ﻣﻔﻌﻮﻟﻪ‬،‫اﻟﻤﻮﻃﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﺤﺴﺎب‬
Le CLIENT s’engage également à communiquer à BANK OF AFRICA, à première demande, toute information, toute pièce ou tout . ‫ﺳﻠﻄﺎت اﻟﺸﺮﻃﺔ أو ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻛﻞ ﻣﺴﺘﻨﺪ ﻣﻔﻴﺪ‬
document administratif, toute attestation ou justificatif relatifs à son exploitation, à sa situation juridique, patrimoniale, .‫ﻛﻞ ﺗﻌﺮض ﺑﻮﺷﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺄﺧﺮ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻪ إﻋﻤﺎل ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
économique ou financière ou à sa situation vis-à-vis des Administrations Fiscales, Sociales ou autres. .‫ﻳﺘﻮﺟﺐ ﻟﺰاﻣﺎ أن ﻳﻮﺿﺢ اﻟﺘﻌﺮض ﻋﻨﺪ اﻻﻗﺘﻀﺎء ﻣﺎ إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺪﻓﺘﺮ ﺷﻴﻜﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻠﻮء ﺑﻌﺪ )ﻋﻠﻰ ﺑﻴﺎض( أو ﺑﺸﻴﻚ ﻣﺼﺪر ﻟﻔﺎﺋﺪة ﺷﺨﺺ ﻣﻌﻴﻦ ﺑﺎﻹﺳﻢ‬
Il pourra être perçu une commission annuelle d’ouverture de dossier administratif et d’actualisation de la situation juridique, fiscale . ‫ ﻳﻘﻊ ﻋﺐء ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ اﻟﺰﺑﻮن ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ اﻟﺠﺎري ﺑﻬﺎ اﻟﻌﻤﻞ‬،‫ﻛﻞ ﺗﻌﺮض ﻣﻘﺪم ﺑﻨﺎءا ﻋﻠﻰ ﺳﺒﺐ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‬
et comptable du CLIENT.
‫ﺣﺠﺰ ﻣﺎ ﻟﻠﻤﺪﻳﻦ ﻟﺪى اﻟﻐﻴﺮ و إﺷﻌﺎر ﻟﻠﻐﻴﺮ اﻟﺤﺎﺋﺰ‬-2.12
ARTICLE 9 : CORRESPONDANCES ‫ﻳﺼﺮح اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺪون ﺷﺮط وﻻ ﺗﺤﻔﻆ ﺑﺄن ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻣﻠﺰم ﺑﺄن ﻳﻨﻔﺬ ﻋﻠﻰ ﺣﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن ﻛﻞ إﺟﺮاء ﺑﺎﻟﺤﺠﺰ اﻟﻤﻄﺒﻖ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻗﺮار ﻗﻀﺎﺋﻲ أو إداري وذﻟﻚ ﻃﺒﻘﺎ‬
Pour toute communication avec BANK OF AFRICA (demande de crédit, de carnet de chèques, contestation d’opération, ‫ﻟﻠﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ اﻟﺠﺎري ﺑﻬﺎ اﻟﻌﻤﻞ‬
notification de changement de situation, opposition sur le paiement d’une valeur…), le CLIENT accepte expressément de
s’adresser à l’agence où est ouvert le compte objet de la demande, de la réclamation ou de la notification. ‫ أو اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ‬.‫اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك‬-3.12
Toute demande formulée dans ce cadre devra être formalisée par écrit dûment signé par le CLIENT ou par toute personne ‫ إﺷﻌﺎر‬،‫ وﻛﻞ ﻋﺎرض ﻣﻦ اﻟﻌﻮارض )ﺣﺠﺰ ﻣﺎ ﻟﻠﻤﺪﻳﻦ ﻟﺪى اﻟﻐﻴﺮ‬،‫أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك أو اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ ﻳﺴﺄﻟﻮن ﺗﻀﺎﻣﻨﻴﺎ ﺗﺠﺎه ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ وﺗﺠﺎه اﻷﻏﻴﺎر‬
habilitée à cet effet et remplissant les conditions de forme requises dans ce sens par la loi et l’usage bancaire. .‫( ﻳﻄﺎل أﺣﺪ أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك ﻳﻌﺘﺪ ﺑﻪ وﺟﻮﺑﺎ ﺿﺪ أﺻﺤﺎب اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﺸﺘﺮك اﻵﺧﺮﻳﻦ‬.‫ ﺷﻴﻚ ﻏﻴﺮ ﻣﺆدى‬،‫ﻟﻠﻐﻴﺮ اﻟﺤﺎﺋﺰ‬
Etant entendu que les demandes ci-dessus adressées par voie de fax ou télécopie, devront dans tous les cas être obligatoirement
confirmées dans les plus brefs délais, en acheminant l’original de l’écrit dans les conditions susvisées à l’agence domiciliataire du ‫ اﻟﺘﺮﺧﻴﺼﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ‬: 13 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
Compte. : ‫ ﻗﺼﺪ ﺗﺴﻮﻳﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻣﻘﻴﺪة ﻓﻲ داﺋﻨﻴﺔ اﻟﺤﺴﺎب‬،‫ﻳﺮﺧﺺ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺸﻜﻞ ﻻرﺟﻌﺔ ﻓﻴﻪ و ﺑﺪون ﺷﺮوط ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺄن ﻳﻘﻴﺪ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﻴﺔ ﺣﺴﺎﺑﻪ‬
BANK OF AFRICA pourra transmettre les correspondances au CLIENT par tous moyens (courrier, télécopie, messagerie électronique …). ‫ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل ﺗﻨﻔﻴﺬ أﻣﺮ ﺑﺘﺤﻮﻳﻞ اﻷﻣﻮال اﻟﺬي ﺗﻢ ﺗﻘﻴﻴﺪه ﻓﻲ داﺋﻨﻴﺔ ﺣﺴﺎب‬.‫ﻋﻠﻰ إﺛﺮ ﺧﻄﺄ )و ﻧﺬﻛﺮ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺰﺑﻮن ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﺣﻴﻦ أﻧﻪ ﻟﻴﺲ اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪ اﻟﺤﻘﻴﻘﻲ ﻣﻦ اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ(؛‬
ARTICLE 10 : OPERATIONS SUR LE COMPTE ‫ أو إذا وﻗﻊ ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﻃﺒﻴﻌﺔ وﺳﻌﺮ‬،‫اﻷوراق اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﺑﺎﻷﻣﺮ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﺘﺪاول أو أﻧﻬﺎ ﻣﺰورة‬. ‫أو ﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﺼﺮف إذا ﻣﺎ ﺗﺒﻴﻦ ﺑﺄن‬
.‫اﻟﻌﻤﻠﺔ اﻟﻤﺼﺮوﻓﺔ‬
10.1 LES VIREMENTS :
L’ordre de virement ne peut plus être révoqué après que le Compte du CLIENT ait été débité du montant objet de l’ordre du ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ و إﻗﻔﺎل اﻟﺤﺴﺎب‬-III
virement. ‫ﺗﺤﻮﻳﻞ اﻟﺤﺴﺎب‬-1.14
Les ordres de virements ne seront exécutés par BANK OF AFRICA que si les conditions de l’acceptation de l’ordre sont réunies, .‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﻟﺤﺴﺎب ﺑﻤﺒﺎدرة ﻓﺮدﻳﺔ ﻣﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻧﺤﻮ وﻛﺎﻟﺔ أﺧﺮى ﺿﻤﻦ ﺷﺒﻜﺘﻪ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إﻏﻼق اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ اﻟﻤﻮﻃﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﺤﺴﺎب‬
notamment (existence d’une provision suffisante, exactitude des coordonnées bancaires du Client). ‫ ﻣﻊ إﺧﺒﺎر اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻤﺮاﺟﻊ اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ‬،‫ ﺷﻬﺮﻳﻦ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻗﺒﻞ ﺗﺎرﻳﺦ اﻹﻗﻔﺎل اﻟﻔﻌﻠﻲ‬،‫وﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻳﻘﻮم ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺈﺧﺒﺎر اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻜﻞ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‬
Si BANK OF AFRICA crédite par erreur le Compte du CLIENT d’un virement qui ne lui est pas destiné, ce dernier autorise d’ores et .‫اﻟﺘﻲ ﺳﻴﻨﻘﻞ إﻟﻴﻬﺎ اﻟﺤﺴﺎب‬
déjà BANK OF AFRICA de reprendre le montant dudit virement et de le restituer à qui il revient de droit, sans qu’il y ait besoin ‫ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻟﻪ ﺿﻤﻦ ﺷﺒﻜﺔ ﺑﻨﻚ‬ . ‫ إﻣﺎ ﻟﺪى أﻳﺔ وﻛﺎﻟﺔ أﺧﺮى أﻛﺜﺮ‬،‫ إﻏﻼق اﻟﺤﺴﺎب وﺗﺤﻮﻳﻞ اﻷﻣﻮال دون ﻣﺼﺎرﻳﻒ‬،‫ إن رﻏﺐ ﻓﻲ ذﻟﻚ‬،‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺰﺑﻮن ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ‬
d’une quelconque formalité de notification préalable. .‫ وإﻣﺎ ﻟﺪى إﺣﺪى ﻣﺆﺳﺴﺎت اﻻﺋﺘﻤﺎن‬،‫أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬

10.2 : LES PRELEVEMENTS BANCAIRES : ‫اﻟﺘﻨﻘﻞ اﻟﺒﻨﻜﻲ‬-2.14


BANK OF AFRICA exécute les prélèvements initiés par les organismes auxquels le CLIENT a adressé une autorisation de ‫وﻓﻘﺎ ﻟﻤﺪوﻧﺔ أﺧﻼﻗﻴﺎت اﻟﻤﻬﻨﺔ ﺑﺸﺄن اﻟﺘﻨﻘﻞ اﻟﺒﻨﻜﻲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﺷﺨﺎص اﻟﺬاﺗﻴﻴﻦ وﻟﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﻨﻘﻞ اﻟﻤﺸﺘﺮك ﻳﻠﺘﺰم ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺎﻻﻣﺘﺜﺎل ﻟﻸﺣﻜﺎم اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ‬
prélèvement dûment remplie accompagnée d’un RIB et décline toute responsabilité découlant des rapports du CLIENT et des . ‫ ﻳﺘﻢ ﺗﺰوﻳﺪ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﻨﺴﺨﺔ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ‬.‫واﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻘﺮر اﻟﺰﺑﻮن ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺣﺴﺎﺑﻪ إﻟﻰ ﺑﻨﻚ آﺧﺮ‬
organismes en question.
‫ أﺳﺒﺎب اﻹﻗﻔﺎل‬-3.14
10.3 : ENCAISSEMENT DES VALEURS : ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻨﺘﻬﻲ اﺗﻔﺎﻗﻴﺔ اﻟﺤﺴﺎب ﻫﺎﺗﻪ ﺑﻤﺒﺎدرة ﻣﻦ اﻟﺰﺑﻮن دون إﻋﻼم ﻣﺴﺒﻖ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﻠﺐ ﻣﻜﺘﻮب ﻣﻮدع ﻣﻘﺎﺑﻞ وﺻﻞ ﻟﺪى اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ اﻟﻤﻮﻃﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ‬
Les valeurs remises à BANK OF AFRICA pour encaissement ne sont portées au crédit du Compte du CLIENT qu’après leur .‫( اﻟﻤﺒﻠﻎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ رﺳﺎﻟﺔ ﻣﻀﻤﻮﻧﺔ ﻣﻊ إﺷﻌﺎر ﺑﺎﻟﺘﻮﺻﻞ‬٦٠) ‫ و ﺑﻤﺒﺎدرة ﻣﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻣﻘﺎﺑﻞ إﻋﻼم ﻣﺴﺒﻖ ﺑﺴﺘﻴﻦ ﻳﻮﻣﺎ‬،‫اﻟﺤﺴﺎب‬
encaissement effectif. ‫ ﺳﺘﺤﺪث اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ رﻏﻢ ذﻟﻚ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻔﻌﻮﻟﻬﺎ‬,‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻷي ﺳﺒﺐ ﻛﺎن‬.‫ﻳﺒﺘﺪئ ﺳﺮﻳﺎن ﻫﺬا اﻷﺟﻞ اﺑﺘﺪاء ﻣﻦ اﻟﺒﻌﺚ ﺑﺎﻟﺮﺳﺎﻟﺔ وﻳﺤﺘﺞ ﺑﻄﺎﺑﻊ اﻟﺒﺮﻳﺪ‬
Dans le cas où BANK OF AFRICA consentirait au CLIENT des avances sur chèques ou sur effets avant leur encaissement, elle sera . ‫ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﺗﻢ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻮن ﻓﻌﻼ‬
en droit, en cas de retour impayé, de débiter son compte et, à défaut de provision, d’exiger de lui le remboursement immédiat : ‫ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ إﺣﺪى اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬،‫ إذا ارﺗﺄى ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ذﻟﻚ‬،‫إﻻ أﻧﻪ ﻳﻘﻔﻞ اﻟﺤﺴﺎب ﺑﻘﻮة اﻟﻘﺎﻧﻮن دون إﻋﻼم ﻣﺴﺒﻖ و ﻻ أي إﺟﺮاء‬
jusqu’à due concurrence. Elle sera également en droit, si bon lui semble, de retenir les valeurs impayées, considérées comme ‫أو وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻤﺨﺘﻠﺔ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﻻ رﺟﻌﺔ ﻓﻴﻬﺎ؛‬ . ‫ ﺳﻠﻮك ﻣﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮة‬-
preuve, jusqu’au paiement intégral desdites valeurs et ce, en dépit de la contre-passation de leur montant dans le Compte. ‫ اﻟﺘﺼﺮﻳﺢ ﺑﺎﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﺰﺑﻮن إن ﻛﺎن ﺗﺎﺟﺮا ؛‬-
Le CLIENT fera son affaire personnelle de tout effet et chèque impayés, les diligences de BANK OF AFRICA étant limitées au plus, ‫ إﻋﺬار ﺑﺎﻷداء ﻇﻞ دون ﺟﺪوى ﻷي ﻣﺒﻠﻎ ﻣﺴﺘﺤﻖ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ؛‬-
et après accord de cette dernière, aux formalités de protêt sur sa demande écrite. ‫ ﺧﻄﺄ ﺟﺴﻴﻢ ﻣﺮﺗﻜﺐ ﺗﺠﺎه ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ؛‬-
Les frais de protêt sont débités automatiquement au Compte du CLIENT. ‫ ﺗﻌﺎدل ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ اﻷﺻﺎرﻳﻒ اﻟﻤﺪرﺟﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺎب ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ رﺻﻴﺪ ﻣﺪﻳﻦ؛‬،‫ أﺷﻬﺮ‬٦ ‫ ﻏﻴﺎب اﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﺪاﺋﻨﻴﺔ ﻟﻠﺤﺴﺎب ﻟﻤﺪة ﺗﻔﻮق‬-
Au cas où BANK OF AFRICA viendrait à égarer un chèque tiré sur le Compte du CLIENT qui lui a été remis par compensation, le ‫ اﻹﺧﺒﺎر أو اﻹدﻻء ﻋﻦ ﻗﺼﺪ ﺑﻤﻌﻠﻮﻣﺎت أو ﻣﺴﺘﻨﺪات ﻣﻌﺘﺮف ﺑﺰورﻫﺎ أو ﺑﻌﺪم ﺻﺤﺘﻬﺎ؛‬-
CLIENT s’engage à remettre un chèque de substitution au porteur du chèque égaré sur simple demande de BANK OF AFRICA. En ‫ ﻋﺪم اﺣﺘﺮام اﻟﺰﺑﻮن ﻹﺣﺪى اﻻﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﻮاﻗﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻘﻪ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ؛‬-
cas de refus du CLIENT de remettre un chèque de substitution, il assumera seul toute la responsabilité de tout préjudice subi par ‫ ﻋﺪم أداء اﺳﺘﺤﻘﺎق ﻣﻌﻴﻦ ﻓﻲ أﺟﻠﻪ ﻣﻬﻤﺎ ﻛﺎن ﻧﻮﻋﻪ؛‬-
le porteur du fait de la non compensation du chèque. ‫ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎ ﻟﻠﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﺠﺎري ﺑﻬﺎ اﻟﻌﻤﻞ ؛‬،‫ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت اﻷﺧﺮى‬ . ‫ و ﻓﻲ‬-
Le CLIENT dispense BANK OF AFRICA de tous protêts et dénonciation de protêts et de tous avis de non acceptation ou de non .‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﻓﺎة اﻟﺰﺑﻮن أو ﻓﻘﺪاﻧﻪ أﻫﻠﻴﺘﻪ‬-
paiement dans les délais légaux. Il la dégage de toute responsabilité, tant pour retard ou omission de ces formalités que pour la
présentation de tous effets, billets ou chèques portant sa signature à un titre quelconque. ‫ آﺛﺎر اﻹﻗﻔﺎل‬: 15 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
BANK OF AFRICA n’assumera aucune responsabilité en cas de retard dans l’encaissement des valeurs remises par le CLIENT dès ‫ أﻳﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ‬،‫أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬. ‫ إﻗﻔﺎل ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﺑﺎﺳﻢ اﻟﺰﺑﻮن ﻋﻠﻰ دﻓﺎﺗﺮ ﺑﻨﻚ‬،‫ إذا ارﺗﺄى ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ذﻟﻚ‬،‫ﻳﺘﺮﺗﺐ ﻋﻦ إﻗﻔﺎل اﻟﺤﺴﺎب‬
lors que ce retard serait indépendant de sa volonté. BANK OF AFRICA ne sera pas non plus responsable du retard mis à exécuter ‫ إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ اﺳﺘﺤﻘﺎﻗﻬﺎ‬،‫ أو اﻻﻋﺘﻤﺎدات اﻟﻤﺴﺘﻨﺪﻳﺔ‬،‫ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت اﻟﻤﺴﺠﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﻗﺒﻮﻻت أو ﺿﻤﺎﻧﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ أو ﻛﻔﺎﻻت أو اﻋﺘﻤﺎدﻳﺎت‬،‫وﻋﻨﺎوﻳﻨﻬﺎ‬
toute instruction de paiement ou autre du CLIENT dès lors que ledit retard serait également dû à une cause indépendante de la ‫ ﺣﺒﺲ‬,‫ ﻳﺤﻖ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﻘﻮة اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﺮﻫﻦ اﻟﺤﻴﺎزي واﻟﻀﻤﺎن‬,‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ رﺻﻴﺪ ﻣﺪﻳﻦ‬.‫واﻧﺪﻣﺎﺟﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﺬي ﺗﺸﻜﻞ ﺟﺰءا ﻻ ﻳﺘﺠﺰأ ﻣﻨﻪ‬
volonté de BANK OF AFRICA. .‫ﻣﺸﺮوﻃﺔ‬ . ‫ اﻟﺸﺊ اﻟﺬي ﻳﻌﻠﻦ اﻟﺰﺑﻮن ﻗﺒﻮﻟﻪ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﺻﺮﻳﺤﺔ و ﻏﻴﺮ‬،‫ﻛﻞ ﺣﺴﺎب ﻷﺟﻞ واﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎﺻﺔ ﻣﺒﻠﻐﻪ ﻣﻊ اﻟﺮﺻﻴﺪ اﻟﻤﺪﻳﻦ‬
Les incidents de paiements relatifs aux chèques émis par le Client ou son mandataire sur le Compte donneront lieu, en cas ‫ ﺳﺘﺼﺒﺢ ﻣﺴﺘﺤﻘﺔ اﻷداء ﺑﻘﻮة‬،‫ ﻓﺠﻤﻴﻊ اﻟﺘﺴﺒﻴﻘﺎت اﻟﺘﻲ ﻗﺎم ﺑﻬﺎ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻋﻠﻰ أي ﺷﻜﻞ ﻛﺎن ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﺘﻌﻬﺪات ﺑﺎﻟﺘﻮﻗﻴﻊ‬،‫وﻣﻦ ﺟﺮاء ﻫﺬا اﻻﻧﺪﻣﺎج‬
d’absence ou insuffisance de provision à la déclaration desdits incidents au Service Central des incidents de paiements de Bank . ‫اﻟﻘﺎﻧﻮن‬
Al-Maghrib ( SCIP) conformément à la réglementation en vigueur. Ces incidents pourront être régularisés par le Client ou son ‫وإرادة اﻟﻄﺮﻓﻴﻦ ﻫﻲ أن ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﻓﻲ إﺳﻢ اﻟﺰﺑﻮن ﻓﻲ أﻳﺔ وﻛﺎﻟﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻻ ﺗﺸﻜﻞ إﻻ أرﻛﺎﻧﺎ ﻟﻠﺤﺴﺎب اﻟﺬي ﺗﺸﻜﻞ ﻣﻌﻪ‬
mandataire en conformité de ladite réglementation. ‫ ﻳﺤﻖ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ أن‬.‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إﻗﻔﺎل اﻟﺤﺴﺎب ﺳﺘﺘﻢ اﻟﻤﻘﺎﺻﺔ ﺑﻘﻮة اﻟﻘﺎﻧﻮن ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت ورﺻﻴﺪ اﻟﺤﺴﺎب‬.‫ﺣﺴﺎﺑﺎ ﻓﺮﻳﺪا وﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻘﺴﻤﺔ‬
‫ ﻳﺼﺮح‬.‫ﻣﺪﻳﻨﻴﺔ اﻟﺤﺴﺎب ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺠﺎرﻳﺔ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻷوراق اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ اﻟﻤﺨﺼﻮﻣﺔ واﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﺤﻞ اﺟﻠﻬﺎ ﺑﻌﺪ‬ . ‫ﻳﻘﻮم ﺑﺎﻟﺘﻘﻴﻴﺪ اﻟﻌﻜﺴﻲ اﻟﻔﻮري ﻓﻲ‬
.‫اﻟﺰﺑﻮن ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺤﻘﻪ ﻓﻲ أن ﻳﺤﺘﻔﻆ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻀﻤﺎن ﺑﺎﻷوراق اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ اﻟﻤﻘﻴﺪة ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﺤﺴﺎب واﺳﺘﻴﻔﺎﺋﻬﺎ ﺑﻨﻔﺴﻪ‬
ARTICLE 11- RESPONSABILITÉ . ‫إن إﻗﻔﺎل اﻟﺤﺴﺎب ﺑﻤﺒﺎدرة ﻣﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ أو ﻣﻦ اﻟﺰﺑﻮن ﻳﺠﻌﻞ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﺴﺘﺤﻘﺎت اﻟﻤﺤﻮزة‬
‫ وﻫﺬا‬.‫ﻟﻠﺰﺑﻮن ﻣﺴﺘﻮﺟﺒﺔ ﺣﺘﻰ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﺤﻞ أﺟﻠﻬﺎ ﺑﻌﺪ‬
BANK OF AFRICA ne peut être tenue pour responsable de la non-exécution de l’une quelconque de ses obligations en cas de .
‫اﻟﻤﻜﺸﻮف اﻟﺴﺎري وذﻟﻚ إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺘﺴﺪﻳﺪ اﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻠﺮﺻﻴﺪ‬ ‫ ﺑﺎﻟﺴﻌﺮ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻘﺮض ﻋﻠﻰ‬،‫اﻹﻗﻔﺎل ﻻ ﻳﻮﻗﻒ ﺟﺮﻳﺎن اﻟﻔﻮاﺋﺪ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ اﻟﺴﺮﻳﺎن‬
survenance d’un cas de force majeure et en outre, notamment, dans les cas suivants : .‫ وﻳﺴﺮي ﻧﻔﺲ اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﺠﻠﺔ ﻋﻜﺴﻴﺎ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻓﻲ وﻗﺖ إﻗﻔﺎل اﻟﺤﺴﺎب‬.‫اﻟﻤﺪﻳﻦ‬
• Lorsque la non exécution est due à un empêchement indépendant de sa volonté ; ،‫ وﺧﺎﺻﺔ ﺗﺴﺪﻳﺪ ﻛﻞ رﺻﻴﺪ ﻣﺪﻳﻦ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻟﻠﺤﺴﺎب ﺑﻌﺪ اﻻﻧﺪﻣﺎج واﻟﻤﻘﺎﺻﺔ‬,‫وﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺿﻤﺎن ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﻲ ﻧﻔﺪﻫﺎ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻟﺤﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن‬
• Lorsqu’elle ne pouvait raisonnablement prévoir cet empêchement ou ses effets ou son aptitude à exécuter le contrat au moment ‫ وﺗﺪﺧﻞ أﻳﻀﺎ ﻓﻲ‬.‫اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻲ ﺣﻮزة ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬. ‫ﻳﺨﺼﺺ اﻟﺰﺑﻮن ﺻﺮاﺣﺔ ﻛﻀﻤﺎن ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺴﻨﺪات واﻟﺸﻴﻜﺎت ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻘﺎﺻﺔ ﺑﻌﺪ واﻟﻤﺒﺎﻟﻎ أو اﻟﻘﻴﻢ‬
de sa conclusion ; ‫ ﻛﻤﺎ‬.‫ واﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻨﻘﻮﻟﺔ اﻟﻤﻮﻛﻠﺔ إﻟﻰ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻮدﻳﻌﺔ‬،‫إﻃﺎر ﻫﺬا اﻟﻀﻤﺎن ﺟﻤﻴﻊ اﻷوراق اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ ﻓﻲ ﻃﻮر اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
• Lorsqu’elle n’aurait pu raisonnablement éviter ou surmonter cet empêchement, ou à tout le moins ses effets. ‫ ﺳﺘﻐﻄﻲ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺔ )أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺔ( رﺻﻴﺪ اﻟﺤﺴﺎب‬,‫اﻟﻀﻤﺎﻧﺎت اﻟﻤﻤﻨﻮﺣﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻮن ﻟﻔﺎﺋﺪة ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺗﻐﻄﻴﺔ ﻟﺒﻌﺾ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت‬ : ‫أن ﺟﻤﻴﻊ‬
Un empêchement au sens du paragraphe précédent peut résulter notamment d’événements comme, la guerre, émeute, sabotage, .‫وﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺰﺑﻮن ﺗﺠﺎه ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
explosions, incendies, destructions de machines, d’installations, boycotts, grèves ou lock-out sous quelque forme que ce soit, ‫ وﻛﺬﻟﻚ إﻟﻰ إﻧﻬﺎء‬،‫ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ دﻓﺎﺗﺮ اﻟﺸﻴﻜﺎت ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬،‫ ﻳﺆدي إﻏﻼق اﻟﺤﺴﺎب إﻟﻰ اﻹرﺟﺎع اﻟﻔﻮري ﻟﺠﻤﻴﻊ وﺳﺎﺋﻞ اﻷداء اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻟﻠﺰﺑﻮن‬،‫وﺑﺎﻟﻤﺜﻞ‬
occupations de locaux, arrêts de travail, le fait du prince et les actes de l’autorité tels que les embargos, restrictions de .‫ﺟﻤﻴﻊ إﺷﻌﺎرات اﻟﺴﺤﺐ أو اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺪاﺋﻤﺔ ﻟﻨﻘﻞ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺰﺑﻮن أو وﻛﻼﺋﻪ اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﻴﻦ‬
transferabilité, réquisitions, le défaut de fourniture de courant électrique, la défaillance des réseaux ou lignes de transmission, .‫ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻌﻮاﻗﺐ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‬. ‫ ﻳﺘﺤﻤﻞ اﻟﺰﺑﻮن‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ارﺟﺎع اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﻤﺬﻛﻮرة أﻋﻼه‬
l’indisponibilité des systèmes.
BANK OF AFRICA n’est pas tenue d’exécuter les instructions incorrectes, vagues, ou ambiguës émanant du CLIENT ou de ses ‫ ﺧﺎﺻﺔ‬.‫ ﺷﺮوط‬-IV
mandataires. .‫ ﻓﺘﺢ ﺣﺴﺎﺑﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﻤﻄﺒﻖ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬،‫ ﺑﻄﻠﺐ ﻣﻨﻪ‬،‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ أن ﻳﻤﻨﺢ ﻟﻠﺰﺑﻮن‬
BANK OF AFRICA ne pourrait être tenue pour responsable que des seuls préjudices directs et certains subis par le Client, la
responsabilité de BANK OF AFRICA ne pourrait être mise en cause en cas de préjudice indirect ou hypothétique tel qu’une perte : ‫اﻟﺤﺴﺎب ﻷﺟﻞ‬
d’exploitation ou de chance de gain, quand bien même la possibilité d’un tel dommage aurait été signalée à BANK OF AFRICA.

3
،‫ﻟﻠﺸﺮوط اﻟﺘﻲ ﺳﺘﺤﺪد ﺑﺎﺗﻔﺎق ﻣﺸﺘﺮك‬ . ‫ «( ﻃﺒﻘﺎ‬DAT » ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ أن ﻳﻤﻨﺢ ﻟﻠﺰﺑﻮن ﺑﻄﻠﺐ ﻣﻨﻪ ﻓﺘﺢ ودﻳﻌﺔ ﻷﺟﻞ وﻫﻮ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻪ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﺑﻤﺨﺘﺰل‬
(
ARTICLE 12: INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT DU COMPTE .‫اﻟﻜﻞ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺠﺎري ﺑﻪ اﻟﻌﻤﻞ‬
Article 12.1 : les oppositions : ‫ﻛﻞ أو ﺟﺰء ﻣﻦ ﻣﺒﻠﻎ اﻟﻮدﻳﻌﺔ‬ . ‫وﻳﺒﻘﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﺘﻔﻖ ﻋﻠﻴﻪ أن اﻟﺰﺑﻮن ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻪ أن ﻳﺴﺘﻔﻴﺪ ﻟﺪى ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻗﺒﻞ اﻧﻘﻀﺎء أﺟﻞ اﻟﻮدﻳﻌﺔ ﻷﺟﻞ ﻣﻦ ﺗﺴﺒﻴﻖ ﻋﻠﻰ‬
Les oppositions sur valeurs (chèques, effets de commerce…) doivent être notifiées à l’agence domiciliataire du Compte, par écrit, . ‫ﻷﺟﻞ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﺑﺎﻷﻣﺮ وذﻟﻚ ﻓﻲ ﺣﺪود رﺻﻴﺪ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﻤﻌﻨﻲ‬
contre décharge de ladite agence. Les oppositions ne produisent effet que l’après-midi si elles sont déposées le matin ou le ‫إﻻ أن ﻫﺬه اﻟﺘﺴﺒﻴﻘﺎت ﺳﺘﻜﻮن ﻣﻘﺘﺮﻧﺔ ﺑﺴﻌﺮ ﻓﺎﺋﺪة ﻣﺪﻳﻦ ﻳﺴﺎوي ﺳﻌﺮ اﻟﻔﺎﺋﺪة ﻟﻠﻮدﻳﻌﺔ ﻷﺟﻞ ﻣﻀﺎف إﻟﻴﻪ ﻧﻘﻄﺘﻴﻦ اﺛﻨﺘﻴﻦ وذﻟﻚ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺠﺎري ﺑﻪ‬
lendemain matin ouvré pour celles déposées l’après-midi. .‫اﻟﻌﻤﻞ‬
En cas de perte, de vol ou d’utilisation frauduleuse de chèques ou de la carte bancaire, le CLIENT doit immédiatement faire ‫ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻀﻤﻴﻦ أي ﺗﻘﻴﻴﺪ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺴﺤﺐ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﻴﺔ اﻟﺤﺴﺎب ﻷﺟﻞ ﻟﻠﺰﺑﻮن اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻮدﻳﻌﺔ ﻷﺟﻞ ﻣﻮﺿﻮع ﻫﺬه‬،‫ﻋﻠﻰ إﺛﺮ اﻟﺘﺴﺒﻴﻘﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﻋﻼه‬
opposition au paiement entre les mains de la l’agence domiciliataire du Compte. . ‫ و ذﻟﻚ إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ ﺗﺎرﻳﺦ اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻮدﻳﻌﺔ ﻷﺟﻞ‬,‫اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬
Toute opposition faite par téléphone, télex ou télégramme doit être impérativement confirmée par écrit dans les 24 heures auprès ‫ ﻷداء ﻛﻞ ﻣﺒﻠﻎ ﻣﺴﺘﺤﻖ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ‬،‫ وﺑﻘﻮة اﻟﻘﺎﻧﻮن ﺑﺎﻻﻣﺘﻴﺎز وﺑﺎﻷﻓﻀﻠﻴﺔ‬،‫ رﺳﻤﺎﻻ وﻓﻮاﺋﺪ‬،‫ﺗﺨﺼﺺ اﻟﻤﺒﺎﻟﻎ اﻟﻤﻌﺎدﻟﺔ ﻟﻤﺒﻠﻎ اﻟﻮدﻳﻌﺔ ﻷﺟﻞ‬
de l’agence bancaire domiciliataire du Compte, au risque d’être privée d’effet, et accompagnée, le cas échéant, du récépissé de la . ‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻣﻦ ﺗﺴﺒﻴﻘﺎت ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺎب أو ﻣﻦ ﻛﻞ رﺻﻴﺪ ﻣﺪﻳﻦ ﻣﺴﺠﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺴﺎب أو اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت ﺗﺤﺖ اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻫﺬا اﻷﺧﻴﺮ‬
déclaration de vol ou de perte effectuée auprès des autorités de police, ou par tout document utile. Toute opposition tardive ne .‫ﺣﻴﺚ أن ﺧﻴﺎر اﻟﻤﻘﺎﺻﺔ ﻫﺬا ﻗﺪ ﺗﻢ اﻻﻋﺘﺮاف ﺑﻪ ﻣﻨﺬ اﻵن ﻟﻔﺎﺋﺪة ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﺮاﺟﻊ وﻏﻴﺮ ﻣﺸﺮوﻃﺔ‬
saurait engager la responsabilité de BANK OF AFRICA. ‫ وﺳﻴﻐﻄﻲ ﻣﺒﻠﻐﻬﺎ‬،‫ ﺿﻤﺎﻧﺔ ﻟﻜﻞ ﻣﺪﻳﻨﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ اﻟﺰﺑﻮن‬،‫ ﻟﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﺑﺸﻜﻞ اﻧﻔﺮادي‬،‫ ﻓﺈن ﻫﺬه اﻟﻮدﻳﻌﺔ ﻷﺟﻞ ﺗﺸﻜﻞ ﻣﻨﺬ اﻵن‬،‫وﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺬﻟﻚ‬
L’opposition doit préciser s’il y a lieu s’il s’agit de formules de chèques non encore remplies (en blanc) ou d’un chèque émis au .‫ وذﻟﻚ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺠﺮد إﻋﻼم ﻣﺮﺳﻞ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ إﻟﻰ اﻟﺰﺑﻮن‬،‫ﺑﺎﻻﻣﺘﻴﺎز وﺑﺎﻷﻓﻀﻠﻴﺔ وﺑﻘﻮة اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻣﺪﻳﻨﻴﺔ ﺣﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن‬
bénéfice d’une personne.
Toue opposition présentée pour un motif autre que légal, engage la responsabilité du CLIENT conformément aux dispositions ‫ﻣﻘﺘﻀﻴﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬- V
légales en vigueur. ‫– ﺑﺪاﻳﺔ ﺳﺮﻳﺎن اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ وﻣﺪﺗﻬﺎ‬. 16 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
‫ﻳﺒﺘﺪئ ﺳﺮﻳﺎن ﻣﻔﻌﻮل ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﻮﻗﻴﻌﻬﺎ وﺳﺘﻈﻞ ﺻﺎﻟﺤﺔ إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ إﻋﻤﺎل إﺣﺪى ﺣﺎﻻت اﻟﻔﺴﺦ أو اﻹﻟﻐﺎء ﻣﻦ أﺣﺪ اﻟﻄﺮﻓﻴﻦ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺸﺮوط‬
Article 12.2 : Saisie-arrêt et avis à tiers détenteur : . ‫ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ وﻟﻠﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻟﺠﺎري ﺑﻪ اﻟﻌﻤﻞ‬
Le CLIENT reconnaît sans condition ni réserve que BANK OF AFRICA est tenue d’exécuter sur le compte du CLIENT, toute mesure
de saisie pratiquée en vertu d’une décision judiciaire ou administrative et ce, conformément aux dispositions légales en vigueur. ‫ – اﺳﺘﻘﻼﻟﻴﺔ اﻟﺒﻨﻮد اﻟﺘﻌﺎﻗﺪﻳﺔ‬17 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
. ‫إن ﻋﺪم ﺗﻼؤم ﺑﻨﺪ أو ﻋﺪة ﺑﻨﻮد ﻣﻦ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻣﻊ‬
‫ إﻻ ﻓﻲ ﺣﺪود ﺗﻨﺎﻗﻀﻬﺎ ﻣﻊ‬،‫ ﻻ ﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺻﻼﺣﻴﺔ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻫﺬه اﻟﺒﻨﻮد‬، ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺠﺎري ﺑﻪ اﻟﻌﻤﻞ‬
Article 12.3 : Compte joint ou Collectif: .‫ دون أن ﻳﺘﺮﺗﺐ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺑﻄﻼن ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻈﻞ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﺑﻘﻄﻊ اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﻛﻞ اﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻷﺧﺮى‬،‫اﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ اﻟﻤﻠﺰﻣﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﻄﺒﻴﻖ‬
Les co-titulaires d’un compte joint ou collectif sont solidairement tenus à l’égard de BANK OF AFRICA et des tiers et tout incident
(saisie-arrêt, avis à tiers détenteur, chèque impayé..) frappant l’un des co-titulaires du Compte. ‫ – ﻋﺪم اﻟﺘﺨﻠﻲ‬18 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
‫ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻪ ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال أن ﻳﻌﺘﺒﺮ ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﺗﻨﺎزل ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﻣﺆﻗﺘﺔ أو ﻧﻬﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ‬،‫ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬. ‫إن ﻋﺪم ﻃﻠﺐ أﺣﺪ اﻷﻃﺮاف ﻟﺘﻄﺒﻴﻖ ﺑﻨﺪ أو ﻋﺪة ﺑﻨﻮد ﻣﻦ‬
ARTICLE 13 : AUTORISATIONS SPECIALES . ‫اﻻدﻋﺎء ﺑﻬﺎ‬
Le CLIENT autorise de manière irrévocable et inconditionnelle BANK OF AFRICA à débiter son compte, pour régulariser une
opération inscrite au crédit du Compte : ‫ – ﻣﺼﺎرﻳﻒ اﻻﺳﺘﻴﻔﺎء اﻟﺠﺒﺮي‬19 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
- Suite à une erreur (par exemple dans le cadre de l’exécution d’un ordre de virement, le Compte du CLIENT a été crédité par erreur ‫ ﻓﺈن اﻟﺰﺑﻮن‬،‫أو ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻘﻀﺎء‬/‫ﺑﺎﺳﺘﻴﻔﺎء ﻣﺴﺘﺤﻘﺎﺗﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻘﺎوﻟﺔ ﻣﺨﺘﺼﺔ ﻓﻲ ﺗﺤﺼﻴﻞ اﻟﺪﻳﻮن و‬. ‫إذا وﺟﺪ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻧﻔﺴﻪ ﻣﻀﻄﺮا إﻟﻰ اﻟﻘﻴﺎم‬
alors qu’il n’était pas le véritable bénéficiaire) ; ‫( ﻣﻦ اﻟﻤﺒﻠﻎ اﻹﺟﻤﺎﻟﻲ‬٪١٠) ‫ ﻏﺮاﻣﺔ ﺗﻌﺎﻗﺪﻳﺔ ﺑﻨﺴﺒﺔ ﻋﺸﺮة ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺋﺔ‬،‫ إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﺼﺎرﻳﻒ واﻟﻤﻜﻮس اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ واﻟﺮﺳﻮم واﻟﺘﻨﺒﺮ‬،‫ﻳﻠﺘﺰم ﺑﺄداء‬
- Pour régulariser une opération de change lorsque les billets se sont avérés retirés de la circulation ou falsifiés ou bien lorsqu’il y .‫ﻟﻠﻤﺴﺘﺤﻖ رﺳﻤﺎﻻ وﻓﻮاﺋﺪ وﻣﺼﺎرﻳﻒ وﻋﻤﻮﻻت وﺗﺒﻌﻴﺎت‬
a eu erreur sur la nature ou le cours de la monnaie changée.
‫ اﻟﺤﻔﻆ‬- ‫ – ﺗﻘﺎدم اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ وآﺟﺎل اﻷرﺷﻔﺔ‬20 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
III – TRANSFERT ET CLÔTURE DU COMPTE ‫ ﻫﻲ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻟﻠﺘﻘﺎدم‬،‫ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ أو ﻋﻦ ﺗﺒﻌﻴﺎﺗﻬﺎ‬.‫ ﻓﺈن‬،‫ﻋﺪا ﺷﺮط ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻣﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻌﻘﺪ أو ﻣﻘﺘﻀﻴﺎت ﻗﺎﻧﻮﻧﻴﺔ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ‬
ARTICLE 14.1 : TRANSFERT DE COMPTE : .‫ ﻣﻦ ﻣﺪوﻧﺔ اﻟﺘﺠﺎرة‬5 ‫ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻤﺎدة‬،‫اﻟﺨﻤﺎﺳﻲ‬
Le Compte pourra être transféré à l’initiative de BANK OF AFRICA vers une autre agence de son réseau notamment dans le cas ‫ﻳﺘﻢ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﻨﺪات واﻟﺴﻨﺪات اﻟﺘﻲ ﺗﺒﺮر اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﺴﺠﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺴﺎب اﻟﺰﺑﻮن ﻣﺜﻞ اﻟﺸﻴﻜﺎت أو اﻟﻜﻤﺒﻴﺎﻻت أو ﻃﻠﺒﺎت اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ أو أي وﺛﻴﻘﺔ‬
... ‫ اﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟﻚ‬، ‫( ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ أي دﻋﻢ أو ﻗﺎﻋﺪة ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ )ﻣﻴﻜﺮوﻓﻴﻠﻢ‬١٠) ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻴﺔ أﺧﺮى ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮ‬
)
de fermeture de l’agence domiciliataire du Compte.
Dans ce cas, BANK OF AFRICA informera le CLIENT par tout moyen approprié, deux mois au moins avant la date de fermeture ‫ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺰﺑﻮن اﻟﻄﻌﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات اﻟﻤﺤﻔﻮﻇﺔ أو اﻟﻤﺪﻣﺮة ﻛﻤﺎ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻪ اﻟﻄﻌﻦ ﻓﻲ ﺻﺤﺔ وﻣﺼﺪاﻗﻴﺔ اﻹدﺧﺎﻻت اﻟﻤﺤﺎﺳﺒﻴﺔ‬،‫ﺑﻌﺪ ﻫﺬا اﻵﺟﺎل‬
effective en portant à la connaissance de ce dernier les références de l’agence à laquelle le Compte sera transféré. .‫اﻟﻤﺴﺠﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺴﺎﺑﻪ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات‬
Le CLIENT aura la possibilité dans ce cas, s’il le souhaite, de clôturer le Compte ou de transférer ses fonds, sans frais, soit auprès
de toute autre agence adaptée du réseau de BANK OF AFRICA, soit auprès d’un autre établissement de crédit. ‫ – اﻟﻀﺮاﺋﺐ واﻟﻤﻜﻮس‬21 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
،‫إذا ﺗﻢ إﺣﺪاث أﻳﺔ ﺿﺮﻳﺒﺔ ﺟﺪﻳﺪة أو ﻣﻜﻮس ﻳﻤﺲ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت ﻣﻮﺿﻮع اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺮﻳﺐ أو ﺑﻌﻴﺪ أو ﻳﻤﺲ ﻛﻞ ﻋﻘﺪ آﺧﺮ ﻟﻼﺋﺘﻤﺎن أو أي إﻳﺠﺎر ﻟﻠﺨﺪﻣﺎت‬
ARTICLE 14.2 – MOBILITE BANCAIRE ‫ وﻛﻞ ﺿﺮﻳﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻀﺎﻓﺔ ﻟﻠﻔﻮاﺋﺪ اﻟﻤﺤﺼﻠﺔ أو‬،‫ وﻳﺴﺮي ﻧﻔﺲ اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺣﻘﻮق ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻟﻀﻤﺎن‬.‫ﻳﺘﻌﻬﺪ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺄن ﻳﺘﺤﻤﻠﻬﺎ وﻳﺆدﻳﻬﺎ‬
Conformément au Code de déontologie de la profession relatif à la mobilité bancaire pour les personnes physiques et au guide . ‫ دون أن ﻳﻜﻮن ﻫﺬا اﻟﺴﺮد ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﺘﺤﺪﻳﺪ‬،‫اﻟﻤﻤﻨﻮﺣﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
commun de mobilité, BANK OF AFRICA s’engage à respecter les dispositions légales et réglementaires en vigueur lorsque le Client
décide de transférer son compte vers une autre banque. Un exemplaire dudit guide est mis à la disposition du CLIENT. ‫ – اﻟﻤﺼﺎرﻳﻒ واﻟﺼﻮاﺋﺮ‬22 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
‫ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﺼﺎرﻳﻒ واﻟﺼﻮاﺋﺮ واﻟﻨﻔﻘﺎت اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﻳﻀﻄﺮ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ إﻟﻰ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻬﺎ ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﺳﻴﺮ وﺗﺪﺑﻴﺮ اﻟﺤﺴﺎب أو اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت وﻛﺬا ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﺼﺎرﻳﻒ‬
ARTICLE 14.3 : CAUSES DE CLÔTURE : ،‫ وﺗﻌﺪﻳﻼﺗﻬﺎ اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ )ﺧﺎﺻﺔ ﺗﺠﺎوز اﻟﻘﺮوض اﻟﻤﺮﺧﺺ ﺑﻬﺎ‬،‫ ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻓﺘﺢ اﻋﺘﻤﺎد أو ﻋﺪة اﻋﺘﻤﺎدات‬،‫واﻟﻨﻔﻘﺎت اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﻳﺠﺒﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻬﺎ ﻋﻨﺪ اﻻﻗﺘﻀﺎء‬
La présente Convention peut prendre fin à l’initiative du CLIENT sans préavis moyennant une simple demande écrite déposée ‫ ﺳﺘﻘﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺎﺗﻖ اﻻﻧﻔﺮادي ﻟﻠﺰﺑﻮن اﻟﺬي‬، ‫( وﺑﻜﻴﻔﻴﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﺼﺎرﻳﻒ ﻛﻴﻔﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﺘﻮﻟﺪة ﻋﻦ اﻟﺤﺴﺎب اﻟﺠﺎري‬... ‫ إﻟﺦ‬،‫وﺗﺠﺪﻳﺪﻫﺎ‬
contre décharge à l’agence domiciliataire du Compte , et à l’initiative de BANK OF AFRICA moyennant un préavis de 60 (soixante) . ‫ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺠﺮد ﻓﻮﺗﺮة ﻣﻦ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ وﺳﺘﻘﻴﺪ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﻴﺔ ﺣﺴﺎﺑﻪ‬،‫ﻳﻘﺒﻠﻬﺎ ﺑﺪون ﻗﻴﺪ وﻻ ﺗﺤﻔﻆ‬
jours notifié par lettre recommandée avec accusé de réception.
Ce délai court à compter de l’envoi de la lettre, le cachet de la poste faisant foi. En cas de non retrait pour quelque cause que ce ‫ – اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻤﻮﻃﻦ‬23 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
soit, la lettre produira néanmoins son plein et entier effet comme si elle avait effectivement été retirée par le CLIENT. ‫ﻳﺤﺪد اﻟﻄﺮﻓﺎن ﻣﻮﻃﻨﻴﻬﻤﺎ ﻓﻲ إﻃﺎر ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬
Cependant, le Compte est clôturé de plein droit sans préavis ni formalité aucune, si bon semble à BANK OF AFRICA, notamment ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﺮه اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ؛‬
dans l’un des cas suivants : ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺰﺑﻮن ﻓﻲ ﻋﻨﻮاﻧﻪ اﻟﻮارد ﻓﻲ اﻟﺸﺮوط اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬
- Comportement gravement répréhensible ou situation irrémédiablement compromise du Client ;
- Déclaration du CLIENT en liquidation judiciaire s’il est commerçant ; ‫ ﺗﺴﻮﻳﺔ اﻟﻨﺰاﻋﺎت واﻟﻤﺤﺎﻛﻢ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‬،‫ اﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺎت‬،‫ – اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﻄﺒﻴﻖ‬24 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
- Mise en demeure de payer restée infructueuse de toute somme due à BANK OF AFRICA ; . ‫اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﻫﻮ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻤﻐﺮﺑﻲ‬
. ‫ إن اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﻄﺒﻴﻖ ﻋﻠﻰ ﻫﺬه‬-1.24
- Faute lourde commise à l’égard de BANK OF AFRICA;
- Absence de mouvement au crédit du compte pendant plus de 6 mois, égal au moins aux agios imputés au Compte en cas de ‫ ﻳﻠﺰم أن ﺗﻜﻮن ﻛﺘﺎﺑﺔ وﻣﻮدﻋﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف ﻫﺬا‬،‫ ﻛﻞ ﻣﻄﺎﻟﺒﺔ أو ﻣﻨﺎزﻋﺔ ﻳﻘﻮم ﺑﻬﺎ اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺨﺼﻮص ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻣﻨﺠﺰة ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺎب أو ﻣﻨﺪرﺟﺔ ﻓﻲ إﻃﺎر ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬-2.24
solde débiteur ; ‫ وﺳﻴﻌﻤﻞ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻓﻮر اﻟﺘﻮﺻﻞ ﺑﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى‬.‫اﻷﺧﻴﺮ ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻋﺘﺮاف ﺑﺎﻟﺘﻮﺻﻞ ﻓﻲ وﻛﺎﻟﺘﻪ اﻟﻤﻮﻃﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﺤﺴﺎب‬
- Communication intentionnelle de renseignements ou documents reconnus faux ou inexacts; . ‫ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ وﺳﻴﻮﻟﻲ ﻟﻬﺎ اﻟﺠﻮاب اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻬﺎ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺠﺎري ﺑﻪ اﻟﻌﻤﻞ‬
- Non respect par le CLIENT de l’une des obligations mises à sa charge dans la présente convention ;
- Non paiement à son échéance d’une somme due à titre quelconque ; ‫ واﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺘﻢ ﺗﺴﻮﻳﺘﻬﺎ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﺴﺎﻋﻲ اﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ ﻓﻲ‬،‫ اﺗﻔﻖ اﻟﻄﺮﻓﺎن ﺑﺄن ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﻨﺎزﻋﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺘﺄوﻳﻞ أو ﺗﻨﻔﻴﺬ أو ﻓﺴﺦ ﻫﺬه اﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺔ أو ﺗﺒﻌﻴﺎﺗﻬﺎ‬-3.24
- Et dans tous les autres cas en application des dispositions légales ou réglementaires en vigueur ; ،‫ زاوﻳﺔ ﺷﺎرع اﻟﺤﺴﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ وزﻧﻘﺔ اﺣﻤﺪ اﻟﺘﻮﻛﻲ‬،‫وﺳﻴﻂ اﻟﻤﺮﻛﺰ اﻟﻤﻐﺮﺑﻲ ﻟﻠﻮﺳﺎﻃﺔ اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ‬. ‫ ﺳﻴﻌﺮﺿﻬﺎ اﻟﻄﺮف اﻷﻛﺜﺮ ﻣﺼﻠﺤﺔ ﻋﻠﻰ‬،‫ أﻋﻼه‬2.24 ‫اﻟﻨﻘﻄﺔ‬
- En cas de décès ou d’incapacité du CLIENT. .‫ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﻮﺳﺎﻃﺔ‬،20080 ‫ اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء‬،15807 ‫ﺻﻨﺪوق اﻟﺒﺮﻳﺪ‬
‫ ﻋﺪا ﻣﺎ إذا ﻓﻀﻞ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ اﻟﻠﺠﻮء إﻟﻰ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‬،‫ ﻳﺼﺮح اﻟﻄﺮﻓﺎن ﺑﻤﻨﺢ اﻻﺧﺘﺼﺎص اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻟﻠﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ ﻟﻠﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء‬،‫وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﺘﻔﺎء ذﻟﻚ‬
ARTICLE 15 : EFFETS DE LA CLOTURE .‫اﻟﺘﻲ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﻘﺮ اﻟﺰﺑﻮن ﻓﻲ داﺋﺮة ﻧﻔﻮذﻫﺎ‬
La clôture du Compte peut entraîner, si bon semble à BANK OF AFRICA, la clôture de l’ensemble des comptes ouverts au nom du
CLIENT sur les livres de BANK OF AFRICA, quelle que soient leur nature et leur intitulé, y compris ceux dans lesquels sont ‫ – اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت واﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬25 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
enregistrés jusqu’à leur échéance les acceptations, les avals, les cautions, les accréditifs, les crédits documentaires, et leur fusion ‫ ﺗﺴﻴﻴﺮ وﻣﺴﻚ ﺣﺴﺎﺑﺎت اﻟﺰﺑﻨﺎء واﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻬﺎ‬-1.25
avec le Compte dont ils font partie intégrante. ‫ اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬاﺗﻴﻴﻦ‬09-08 ‫ وﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬،‫وﺗﺴﻴﻴﺮ ﺣﺴﺎﺑﻪ )ﺣﺴﺎﺑﺎﺗﻪ( اﻟﻤﻔﺘﻮح)ة( ﺑﺪﻓﺎﺗﺮ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬ . ‫ﻓﻲ إﻃﺎر ﻣﺴﻚ‬
En cas de solde débiteur, BANK OF AFRICA retiendra de plein droit, à titre de nantissement et de gage, tout compte à terme dont ‫ اﻟﺼﺎدرة ﻋﻦ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت ذات‬479-AU-2013 ‫ﺗﺠﺎه ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت ذات اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﺨﺼﻲ وﻣﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻤﺪاوﻟﺔ رﻗﻢ‬
elle compensera le montant avec le solde débiteur ce qui est expressément et inconditionnellement accepté par le CLIENT. ‫ ﻳﻤﻨﺢ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ ﺗﺮﺧﻴﺼﺎ وﻣﻮاﻓﻘﺔ ﺻﺮﻳﺤﺔ وﻏﻴﺮ ﻣﺸﺮوﻃﺔ ﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﻣﻌﻄﻴﺎﺗﻪ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬،01/11/2013 ‫اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﺨﺼﻲ ﺑﺘﺎرﻳﺦ‬
Du fait de cette fusion, toutes les avances faites par BANK OF AFRICA, sous quelque forme que ce soit, y compris les .‫وذﻟﻚ ﻟﺘﺴﻴﻴﺮ وﻣﺴﻚ ﺣﺴﺎﺑﺎت اﻟﺰﺑﻨﺎء واﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻬﺎ‬
engagements par signature, deviendront de plein droit exigibles. ‫ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﻤﺘﻔﺮﻋﺔ‬،‫ ﻳﻌﻠﻦ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ ﻋﻦ ﻣﻮاﻓﻘﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﺗﺒﻠﻴﻎ ﻣﻌﻄﻴﺎﺗﻪ ذات اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﺨﺼﻲ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻷم ﻟﺒﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬،‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ‬
La volonté des parties est que les divers comptes ouverts au nom du CLIENT dans quelque agence BANK OF AFRICA que ce soit ‫ إﻟﻰ اﻟﻮﺳﻄﺎء ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت‬،‫ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻛﺎء‬،‫ إﻟﻰ اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻷﺧﺮى اﻟﻤﺎﺳﻜﺔ ﻟﻠﺤﺴﺎﺑﺎت ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﻷﻣﻮال‬،‫ إﻟﻰ اﻟﻤﻨﺎوﻟﻴﻦ‬،‫ﻋﻨﻬﺎ‬
ne constituent que des rubriques du Compte avec lequel ils forment un compte unique et indivisible. En cas de clôture du Compte, ‫ إﻟﻰ اﻟﻮﺻﻲ واﻟﻮﻛﻼء‬،‫ إﻟﻰ اﻟﻮرﺛﺔ‬،‫ إﻟﻰ ﺷﺮﻛﺎت اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ووﺳﻄﺎء اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬،‫ إﻟﻰ ﻣﺮاﻛﺰ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬،‫ إﻟﻰ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ أو ﺳﻠﻄﺎت اﻟﻮﺻﺎﻳﺔ‬،‫اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ‬
la compensation s’opérera alors de plein droit entre les divers comptes et le solde du Compte. BANK OF AFRICA est en droit de .‫اﻟﻤﺨﻮﻟﻴﻦ‬
contre-passer immédiatement au débit du Compte toutes les opérations en cours, y compris les effets escomptés non encore .09-08 ‫ ﻣﻦ اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬44‫ و‬43 ‫ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻔﺼﻮل‬،‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت ذات اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﺨﺼﻲ إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج‬،‫ ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت‬،‫ﻳﻤﻜﻦ‬
échus. Le CLIENT reconnaît à BANK OF AFRICA le droit de conserver en gage les effets passés à ce compte et de les recouvrer par ‫ وﻋﻠﻰ‬،‫ إﻟﻰ ﻣﻌﻄﻴﺎﺗﻪ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬،‫ ﺑﻮﺗﻴﺮة ﻣﻌﻘﻮﻟﺔ‬،‫ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ اﻟﻮﻟﻮج‬، 09-08 ‫ ﺑﻌﺪ اﻹﻓﺼﺎح ﻋﻦ ﻫﻮﻳﺘﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬،‫ أﻧﻪ ﻳﺘﻮﻓﺮ‬،‫وﻳﻌﻠﻦ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ‬
elle-même. ‫ وذﻟﻚ ﻋﺒﺮ إرﺳﺎل رﺳﺎﻟﺔ ﻣﻊ إﺷﻌﺎر ﺑﺎﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﻰ اﻟﻌﻨﻮان‬،‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ﻣﻌﻄﻴﺎﺗﻪ‬،‫ ﻷﺳﺒﺎب ﻣﺸﺮوﻋﺔ‬،‫ وﻛﺬا ﻋﻠﻰ ﺣﻖ اﻻﻋﺘﺮاض‬،‫وﺗﺼﺤﻴﺤﻬﺎ‬ . ‫ﺣﻖ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ‬
La clôture du Compte à l’initiative de BANK OF AFRICA ou du CLIENT rend exigible toutes les créances détenues sur le CLIENT, . ‫ اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء‬،‫ ﺷﺎرع اﻟﺤﺴﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ‬140 ، Compliance Groupe ‫ ﻗﺴﻢ‬،‫ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬:‫اﻟﺘﺎﻟﻲ‬
mêmes celles non encore échues. ‫ ﻋﻠﻰ‬،‫ ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت ذات اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﺨﺼﻲ اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻤﺴﻚ ﺣﺴﺎﺑﺎت اﻟﺰﺑﻨﺎء وﺗﺴﻴﻴﺮ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻬﺎ‬،‫وﻗﺪ ﺣﺼﻞ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
Cette clôture n’arrête pas le cours des intérêts qui continuent à courir, au taux maximum du découvert en vigueur et ce, jusqu’au . A-GC 2014/369 ‫وﺻﻞ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت ذات اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﺨﺼﻲ ﺗﺤﺖ رﻗﻢ‬
remboursement intégral du solde débiteur. Il en est ainsi de toutes les opérations non contre-passées par BANK OF AFRICA au .
moment de la clôture du Compte. ‫ اﻟﺪﺧﻮل ﻓﻲ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﻨﻜﻴﺔ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﻪ‬-2.25
A la garantie de toutes les opérations initiées par BANK OF AFRICA pour le compte du CLIENT et notamment du remboursement ‫ اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬاﺗﻴﻴﻦ ﺗﺠﺎه ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت ذات اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﺨﺼﻲ وﻣﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻤﺪاوﻟﺔ‬09-08 ‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻘﺘﻀﻴﺎت اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬
de tout solde débiteur éventuel du Compte après fusion et compensation, le CLIENT affecte expressément en gage tous titres, ‫ ﺑﺨﺼﻮص ﺗﻌﺮﻳﻒ‬2020/04/23 ‫اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﺨﺼﻲ ﺑﺘﺎرﻳﺦ‬ . ‫ اﻟﺼﺎدرة ﻋﻦ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت ذات‬D-108- EUS/2020 ‫رﻗﻢ‬
chèques non encore compensés, pièces ou valeurs que détiendrait BANK OF AFRICA. Sont aussi compris dans ce gage, tous les ‫ﻳﻤﻨﺢ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ ﺗﺮﺧﻴﺼﺎ‬, ‫اﺳﺘﻌﻤﺎل ﺗﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ وﻣﺆﺳﺴﺎت اﻵداء ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﺤﺴﺎب ﻋﻦ ﺑﻌﺪ‬
effets en cours d’encaissement par BANK OF AFRICA, les valeurs mobilières confiées à BANK OF AFRICA en dépôt. Il est précisé ‫وﻣﻮاﻓﻘﺔ ﺻﺮﻳﺤﺔ و ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺮوﻃﺔ ﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﻣﻌﻄﻴﺎﺗﻪ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﻪ وذﻟﻚ ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ ﺗﺴﻴﻴﺮ و ﻣﺴﻚ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﻋﻦ‬
que toutes les garanties consenties par le CLIENT en faveur de BANK OF AFRICA en couverture de certaines opérations . ‫ﺑﻌﺪ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺰﺑﻨﺎء‬
couvriront automatiquement le solde du Compte et toutes les obligations du CLIENT vis-à-vis de BANK OF AFRICA. ‫ ﻳﻌﻠﻦ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ ﻋﻦ ﻣﻮاﻓﻘﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﺗﺒﻠﻴﻎ ﻣﻌﻄﻴﺎﺗﻪ ذات اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﺨﺼﻲ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﻪ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻷم ﻟﺒﻨﻚ‬،‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ‬
De même, la clôture du compte entraîne la restitution immédiate de tous les moyens de paiement mis à la disposition du CLIENT ‫ إﻟﻰ اﻟﻮﺳﻄﺎء‬،‫ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻛﺎء‬،‫ إﻟﻰ اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻷﺧﺮى اﻟﻤﺎﺳﻜﺔ ﻟﻠﺤﺴﺎﺑﺎت ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﻷﻣﻮال‬،‫ إﻟﻰ اﻟﻤﻨﺎوﻟﻴﻦ‬،‫ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﻤﺘﻔﺮﻋﺔ ﻋﻨﻬﺎ‬،‫أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
y compris les formules de chèques non utilisées, ainsi que la résiliation de tous les avis de retraits ou instructions permanentes de ‫ إﻟﻰ‬،‫ إﻟﻰ ﺷﺮﻛﺎت اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ووﺳﻄﺎء اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬،‫ إﻟﻰ ﻣﺮاﻛﺰ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬،‫ إﻟﻰ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ أو ﺳﻠﻄﺎت اﻟﻮﺻﺎﻳﺔ‬،‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺒﻨﻜﻴﺔ‬
transfert de données par le Client ou ses mandataires éventuels. . ‫ إﻟﻰ اﻟﻮﺻﻲ واﻟﻮﻛﻼء اﻟﻤﺨﻮﻟﻴﻦ‬،‫اﻟﻮرﺛﺔ‬
A défaut de restitution des documents précités, le Client assume toutes les conséquences de l’usage qui pourrait en être fait. ‫ وﻋﻠﻰ‬،‫ إﻟﻰ ﻣﻌﻄﻴﺎﺗﻪ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬،‫ ﺑﻮﺗﻴﺮة ﻣﻌﻘﻮﻟﺔ‬،‫ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ اﻟﻮﻟﻮج‬، 09-08 ‫ ﺑﻌﺪ اﻹﻓﺼﺎح ﻋﻦ ﻫﻮﻳﺘﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬،‫ أﻧﻪ ﻳﺘﻮﻓﺮ‬،‫وﻳﻌﻠﻦ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ‬
‫ وذﻟﻚ ﻋﺒﺮ إرﺳﺎل رﺳﺎﻟﺔ ﻣﻊ إﺷﻌﺎر ﺑﺎﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﻰ اﻟﻌﻨﻮان‬،‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ﻣﻌﻄﻴﺎﺗﻪ‬،‫ ﻷﺳﺒﺎب ﻣﺸﺮوﻋﺔ‬،‫ وﻛﺬا ﻋﻠﻰ ﺣﻖ اﻻﻋﺘﺮاض‬،‫ﺣﻖ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ وﺗﺼﺤﻴﺤﻬﺎ‬
IV- CLAUSES SPECIFIQUES ‫ اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء‬،‫ ﺷﺎرع اﻟﺤﺴﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ‬140 ، Compliance Groupe ‫ ﻗﺴﻢ‬،‫ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬:‫اﻟﺘﺎﻟﻲ‬
BANK OF AFRICA peut consentir au Client qui en fait la demande l’ouverture de comptes spécifiques conformément à la A-RF-567/2020 ‫وﻗﺪ ﺣﺼﻞ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻋﻠﻰ وﺻﻞ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت ذات اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺸﺨﺼﻲ ﺗﺤﺖ رﻗﻢ‬
réglementation qui leur est applicable. . 17/01/2021 ‫ﺑﺘﺎرﻳﺦ‬
Comptes à Terme :
Sur demande expresse émanant du Client, BANK OF AFRICA peut consentir à ce dernier l’ouverture d’un Dépôt à Terme ( ci-après ‫ –اﻟﻨﺰاﻫﺔ واﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺮﺷﻮة‬26 ‫اﻟﻔﺼﻞ‬
« DAT ») conformément aux conditions qui seront convenues de commun accord et à la réglementation en vigueur. ‫ اﻋﺘﻤﺪ ﻫﺬا‬،‫ﻓﻲ إﻃﺎر ﻣﺒﺎدرة ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻹﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻟﻤﺤﺎرﺑﺔ اﻟﺮﺷﻮة واﺣﺘﺮام ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻨﺰاﻫﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻘﻴﻢ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻹﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
Il reste entendu que le Client peut bénéficier auprès de BANK OF AFRICA, avant l’expiration du terme du DAT, d’une avance sur . ‫اﻷﺧﻴﺮ ﻣﻨﻈﻮﻣﺔ ﻟﻤﺤﺎرﺑﺔ اﻟﺮﺷﻮة‬
tout ou partie du montant dudit DAT et ce, dans la limite du solde dudit compte. . ‫ﻳﺼﺮح اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺄﻧﻪ اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻨﺰاﻫﺔ واﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺮﺷﻮة اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻣﻦ ﻃﺮف ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ وذﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻌﻬﺎ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬
Ces avances seront toutefois assorties d’un taux d’intérêts débiteurs égal à celui du DAT majoré de 2 points et ce, conformément ‫ ﺧﺮﻗﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻧﻴﻦ واﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﺠﺎري‬،‫ ﻷي اﻣﺘﻴﺎز ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺮوع‬،‫ ﺑﺼﻔﺔ ﻣﺒﺎﺷﺮة أو ﻏﻴﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮة‬،‫ او ﻃﻠﺐ‬،‫ او اﺻﺪار أي وﻋﺪ‬،‫ ﺑﺄن ﻳﻤﺘﻨﻊ ﻋﻦ ﻣﻨﺢ‬،‫ﻛﻤﺎ ﻳﻠﺘﺰم اﻟﺰﺑﻮن‬
à la réglementation en vigueur. . ‫ ﻟﻠﻘﻴﺎم او اﻻﻣﺘﻨﺎع ﻓﻲ إﻃﺎر ﻣﻬﺎﻣﻬﻢ ﻟﺼﺎﻟﺤﻪ او ﺻﺎﻟﺢ اﻻﻏﻴﺎر‬،‫ﺑﻬﺎ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺪف ﺣﺚ أو ﻣﻜﺎﻓﺄة ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻲ اﻟﺒﻨﻚ‬
Aucune écriture de retrait ne doit figurer, suite aux avances susvisées, au débit du compte à terme du Client relatif au DAT objet ‫ ﻋﻦ ﻛﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﻃﻠﺐ ﻟﻠﺮﺷﻮة ﺻﺎدرة ﻋﻦ أﺣﺪ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻪ أو ﻋﻦ أي ﺷﺨﺺ آﺧﺮ ﻓﻲ اﻃﺎر ﻋﻼﻗﺘﻪ ﻣﻊ ﺑﻨﻚ‬،‫ ودون أﺟﻞ‬،‫ﺳﻴﻘﻮم اﻟﺰﺑﻮن ﺑﺈﻋﻼم ﺑﻨﻚ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
des présentes et ce, jusqu’à la date d’échéance du DAT. . ‫أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
Les sommes équivalentes au montant du DAT, en principal et intérêts, seront affectées de plein droit par privilège et préférence, :‫وﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض ﻳﻀﻊ اﻟﺒﻨﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻨﻮات رﻫﻦ اﺷﺎرﺗﻪ‬
à toute créance de BANK OF AFRICA sur le Client résultant d’avances en compte ou de tout solde débiteur enregistré sur le ou les droitalerteethique@[Link] ‫ﻋﺒﺮ اﻟﺒﺮﻳﺪ اﻻﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬- ‫أ‬
compte(s) à vue de ce dernier. BANK OF AFRICA Compliance Groupe 140, Avenue Hassan II Casablanca -Maroc ‫ ﻋﺒﺮ اﻟﺒﺮﻳﺪ أو ﻏﻴﺮه ﻣﻦ وﺳﺎﺋﻞ اﻻرﺳﺎل‬-‫ب‬
Cette faculté de compensation étant d’ores et déjà reconnue à BANK OF AFRICA de manière irrévocable et inconditionnelle. + 212 522 49 81 61 ‫اﻟﻬﺎﺗﻒ‬-‫ج‬
En conséquence, ce DAT constitue d’ores et déjà, au profit exclusif de BANK OF AFRICA la garantie de tout débit à la charge du
Client ; son montant s’appliquera, par privilège et préférence, de plein droit au débit du du compte du Client, sous simple avis
adressé par BANK OF AFRICA au Client.

V : DISPOSITIONS DIVERSES

ARTICLE 16- Entrée en vigueur et durée de la convention


La présente convention entre en vigueur à compter de la date de sa signature et demeurera valable jusqu’à intervention d’un cas
de résiliation ou sa dénonciation par l’une des Parties conformément aux clauses et conditions des présentes et de la réglementa-
tion en vigueur.
ARTICLE 17- Indépendance des clauses contractuelles
L’incompatibilité d’une ou plusieurs clauses de la présente Convention avec la réglementation en vigueur n’affecte la validité et
l’application de ces clauses, que dans la mesure de leurs contradictions avec les dispositions légales impératives applicables, sans
entraîner la nullité de la présente convention qui demeure valable abstraction faite de toutes les autres dispositions.

ARTICLE 18- NON RENONCIATION


Le fait, pour une partie, de ne pas exiger l’application d’une ou plusieurs clauses de la présente convention, ne peut en aucune

4
façon être considérée comme valant renonciation à titre temporaire ou définitif à s’en prévaloir.

ARTICLE 19 –FRAIS DE RECOUVREMENT FORCE


Si BANK OF AFRICA se trouvait obligée de procéder au recouvrement de sa créance par le biais d’entreprises de recouvrement
et/ou par la voie judiciaire, le CLIENT sera tenu de lui payer, en sus de tous frais, taxes judiciaires et droits de timbre, une pénalité
contractuelle de 10 % (dix pour cent ) du montant total de la créance en principal, intérêts, frais, commissions et accessoires.

ARTICLE 20- PRESCRIPTION DES OPERATIONS BANCAIRES ET DELAIS D’ARCHIVAGE -CONSERVATION


Sauf stipulation contraire prévue au présent contrat ou disposition légale contraire, les opérations résultant des présentes ou de
leurs suites sont soumises à une prescription quinquennale, conformément aux dispositions de l’article 5 du Code de Commerce.

Les documents et actes justifiant les opérations passées sur le compte du Client tels les chèques, les effets, les demandes de
transfert ou tout autre pièce comptable sont conservés par BANK OF AFRICA pendant une période de dix (10) ans sur tout
support approprié (microfilms, support informatique etc… )

Passé ce délai, le Client ne pourra plus contester les pièces archivées ou celles qui ont été détruites comme il ne pourra plus
contester l’authenticité et la validité des écritures comptables sur son compte en vertu desdits documents.

ARTICLE 21: IMPOTS ET TAXES


Si quelque impôt ou taxe venait à être créé sur les opérations du genre de celles qui font l’objet des présentes ou tout autre contrat
de crédit ou de prestation de service, le CLIENT s’engage à les prendre en charge et à les acquitter. Il en est ainsi de tous droits
d’inscription de gage, de toute taxe sur la valeur ajoutée des intérêts perçus ou servis par BANK OF AFRICA, sans que cette
énumération ne soit limitative.

ARTICLE 22 : FRAIS ET DEPENS


Tous les frais, dépens et débours que BANK OF AFRICA serait amenée à exposer à l’occasion du fonctionnement et de la gestion
du ou des comptes, ainsi que tous frais, dépenses et débours qu’elle serait amenée à exposer, le cas échéant, à l’occasion de
l’ouverture d’un ou de plusieurs crédits, de leurs modifications éventuelles (notamment les dépassements sur les lignes autorisées,
leur renouvellement, etc..) et, d’une façon générale, tous frais de quelque nature qu’ils soient, générés par la relation de Compte,
seront à la charge exclusive du CLIENT qui accepte, sans restriction ni réserve, qu’ils soient débités sur son compte, sur simple
facturation de BANK OF AFRICA.

ARTICLE 23- ELECTION DE DOMICILE


Les parties élisent domicile à l’effet des présentes :
- BANK OF AFRICA en son siège social ;
- Le CLIENT en son adresse précisée aux conditions particulières des présentes.

ARTICLE 24- LOI APPLICABLE, RECLAMATIONS, REGLEMENT DES DIFFERENDS ET TRIBUNAUX COMPETENTS

24.1 La loi applicable à la présente convention est exclusivement la loi marocaine.

24.2 Toute réclamation ou contestation formulée par le CLIENT au titre d’une opération réalisée sur le Compte ou s’inscrivant
dans le cadre des présentes, devra être formalisée par écrit et déposée par ce dernier contre accusé de réception à son agence
domiciliataire.
Dès sa réception, BANK OF AFRICA instruira cette réclamation au niveau de ses services compétents et y réservera la suite
appropriée conformément à la réglementation en vigueur.

24.3 Les parties conviennent que toutes contestations relatives à l’interprétation ou l’exécution des présentes ou de leurs suites,
et qui ne seraient pas régularisées conformément à la démarche décrite au point 24.2 ci-dessus, soient soumises par la partie la
plus diligente au Médiateur Bancaire conformément au règlement de la Médiation Bancaire du Groupement professionnel des
Banques du Maroc (GPBM) auquel les Parties déclarent adhérer.
A défaut les Parties déclarent attribuer compétence juridictionnelle au Tribunal de commerce de Casablanca, à moins que BANK
OF AFRICA ne préfère saisir le tribunal du siège du CLIENT.

ARTICLE 25 : DONNÉES ET INFORMATIONS PERSONNELLES


25.1 tenue de compte et gestion des opérations s’y rapportant
En application des dispositions de la loi n° 09-08 relative à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des
données à caractère personnel, et conformément à la délibération en vigueur de la Commission Nationale de Contrôle de la
Protection des Données à Caractère Personnel (CNDP) relative à la tenue de compte de la clientèle et la gestion des opérations s’y
rapportant ,l’Abonné donne son consentement à BANK OF AFRICA à l’effet de traiter ses données personnelles pour la gestion de
la tenue de comptes clientèle.
L’Abonné consent en outre que ses données à caractère personnel soient communiquées à BANK OF AFRICA, à ses filiales, à ses
sous-traitants, aux autres établissements teneurs de comptes pour les transferts de fonds, aux intermédiaires pour l’exécution de
certaines opérations bancaires, aux autorités compétentes ou de tutelle habilitées, aux centrales d’information, aux compagnies
et courtiers d’assurances dûment habilités, aux ayants droit.
Les données personnelles collectées peuvent, à l’occasion de diverses opérations faire l’objet d’un transfert à l’étranger. Ce
transfert doit-être autorisé préalablement par la CNDP conformément aux articles 43 et 44 de la loi 09-08.
L’Abonné, justifiant de son identité et conformément à la loi 09-08, dispose d'un droit d'accès, à ses données personnelles, d’un
droit de rectification de celles-ci ainsi que d'un droit d'opposition, pour des motifs légitimes, au traitement de ses données. » Vous
pouvez exercer ces droits par courrier avec accusé de réception à l’adresse suivante : BANK OF AFRICA, Compliance, 140 Avenue
Hassan II Casablanca.
Ce traitement a été autorisé par la CNDP sous le n° A- GC - 369/2014.
25.2 entrée en relation à distance par l’usage de la reconnaissance faciale
Par application des dispositions de la loi n° 09-08 relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des
données à caractère personnel et conformément à la délibération de la Commission Nationale de Contrôle de la Protection des
Données à Caractère Personnel (CNDP) n°D-108- EUS/2020 du 23/04/2020 relative à la définition de l’usage des technologies
de reconnaissance faciale dans le cadre du dispositif du compte à distance par les banques et établissements de paiement,
relative à la reconnaissance faciale. L’utilisateur consent que BANK OF AFRICA collecte et traite ses données personnelles
notamment ses données biométriques de reconnaissance faciale pour faciliter la gestion des comptes à distance aussi bien pour
le client que pour la banque.

L’utilisateur consent en outre que ses données personnelles liées à la reconnaissance faciale soient communiquées à BANK OF
AFRICA, à ses filiales, à ses sous-traitants, aux autres établissements teneurs de comptes pour les transferts de fonds, aux
intermédiaires pour l’exécution de certaines opérations bancaires, aux autorités compétentes ou de tutelle habilitées, aux
centrales d’information, aux compagnies et courtiers d’assurances dûment habilités, aux ayants droit, tuteurs et mandataires
habilités.

L’utilisateur justifiant de son identité et conformément à la loi 09-08, dispose d’un droit d’accès à ses données personnelles, d’un
droit de rectification de celles-ci ainsi que d'un droit d'opposition, pour des motifs légitimes, au traitement de ses données. Pour
exercer vos droits vous pouvez vous adresser à BANK OF AFRICA, Compliance, 140 Avenue Hassan II Casablanca.

Ce traitement a été autorisé par la CNDP sous le n° A-RF-567/2020 en date du 17/01/2021.

ARTICLE 26- CLAUSE D’INTEGRITE ET PREVENTION DE LA CORRUPTION


BANK OF AFRICA Of Africa s’est inscrite dans une démarche volontaire de lutte contre la corruption et de respect des règles
d’intégrité, valeurs fondatrices du Groupe BANK OF AFRICA Of Africa, par la mise en place d’un dispositif de lutte contre la
corruption. Le client déclare avoir pris connaissance des règles d’intégrité et de prévention de la corruption de BANK OF AFRICA
disponibles sur le site institutionnel de cette dernière.
Ainsi, le client s’engage-t-il à ne pas offrir, promettre, et/ou à solliciter, directement ou indirectement, un avantage indu, en
violation des lois applicables, pour inciter ou récompenser le personnel de BANK OF AFRICA à agir ou à ne pas agir dans le cadre
de ses fonctions, à son profit ou au profit d’un tiers.
Le Client dénoncera à BANK OF AFRICA sans délai, toute sollicitation ou tentative de corruption, de son personnel ou de toute
personne intervenant pour son compte dans le cadre de sa relation avec BANK OF AFRICA. Pour ce faire, plusieurs canaux sont
mis à sa disposition :
(a) par e-mail : droitalerteethique@[Link]
(b) par courrier ou d’autres moyens d’envoi : BANK OF AFRICA Compliance Groupe 140, avenue Hassan 2 Casablanca-Maroc
(c) Téléphone : +212 5 22 49 81 61

Vous aimerez peut-être aussi