0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
192 vues215 pages

Guide d'utilisation et sécurité TH360B

Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
192 vues215 pages

Guide d'utilisation et sécurité TH360B

Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

31200288

Juillet 2006
French

Utilisation
et entretien
Chargeurs à bras télescopique
TH360B
S/N TBH00100 et ensuite

Conserver ce manuel en permanence dans la machine.


Mise en garde
La plupart des accidents en rapport avec l’utilisation, l’entretien et la réparation de ce produit sont dus
à l’inobservation des règles de sécurité et précautions élémentaires. On pourra donc les éviter en
reconnaissant les risques auxquels on s’expose et en prenant les mesures préventives correspondantes. Il
importe d’être conscient des dangers potentiels. Il faut également posséder la formation, les compétences
et l’outillage requis pour utiliser, entretenir et réparer correctement le produit.
Toute entorse aux instructions d’utilisation, de graissage, d’entretien ou de réparation de ce
produit peut être à l’origine d’accidents graves, voire mortels.
Avant d’utiliser, de graisser, d’entretenir ou de réparer le produit, lisez et assimilez bien toutes les
instructions relatives à l’utilisation, au graissage, à l’entretien et à la réparation.
Sur le produit et dans le présent guide figurent des règles de sécurité et des mises en garde qui, si elles
sont ignorées, peuvent être à l’origine d’accidents graves, voire mortels.
Ces mises en garde sont précédées d’un “symbole” et d’une “inscription” telle que “DANGER DE MORT”,
“DANGER” ou “ATTENTION”. La mise en garde signalant un “DANGER” est représentée ci-après.

Ce symbole a la signification suivante:


Soyez attentif! Votre intégrité corporelle est en jeu.
Le message figurant à la suite explique le danger, soit par un texte, soit par des illustrations.
Les pratiques pouvant entraîner des dégâts matériels sont signalées par le mot “REMARQUE” sur le
produit et dans le présent guide.
Caterpillar ne saurait prévoir toutes les situations à risques. De ce fait, les règles et consignes de
sécurité indiquées dans le présent guide et sur le produit ne sont pas exhaustives. Quiconque
emploie une méthode ou un outil qui n’est pas expressément recommandé par Caterpillar doit donc
s’assurer au préalable qu’il ne met pas sa personne ou celle d’autrui en danger et que la méthode
d’utilisation, de graissage, d’entretien ou de réparation utilisée ne risque pas d’endommager
le produit ou d’en compromettre la sécurité.
Les informations, caractéristiques et illustrations de la présente publication reflètent l’état des
connaissances au moment de la rédaction. Les spécifications, couples, relevés, réglages, illustrations, etc.
peuvent changer à tout instant. Ces changements peuvent avoir une incidence sur l’entretien du produit.
Avant de commencer un travail, procurez-vous des informations complètes et à jour. Les concessionnaires
Caterpillar disposent de ces informations.

Lorsqu’il faut remplacer des pièces sur ce


produit, Caterpillar recommande d’utiliser des
pièces de rechange Caterpillar ou des pièces
équivalentes quant aux dimensions, au type, à la
robustesse et au matériau, mais sans s’y limiter.

L’inobservation de cette mise en garde peut


entraîner des défaillances prématurées, des
dommages au produit, des blessures ou même
la mort.
31200288 3
Table des matières

Table des matières Démarrage .......................................................... 107

Stationnement ...................................................... 110


Avant-propos .......................................................... 4
Conseils pour le transport .................................... 113
Sécurité Remorquage ........................................................ 115
Mises en garde ....................................................... 6
Démarrage du moteur (méthodes alternatives) ... 119
Messages supplémentaires .................................. 21
Entretien
Généralités ........................................................... 25
Accès pour l’entretien ......................................... 121
Risques d’écrasement et de coupure ................... 28
Gonflage des pneus ............................................ 122
Prévention des brûlures ........................................ 28
Viscosités conseillées et contenances ............... 126
Prévention des incendies ou des explosions ........ 29
Entretien ............................................................. 130
Emplacement de l’extincteur ................................. 31
Calendrier d’entretien ........................................ 131
Pneumatiques ....................................................... 31
Documentation de référence
Prévention des accidents provoqués par la
foudre .................................................................. 31 Documents de référence .................................... 204

Avant le démarrage du moteur ............................. 32 Index


Démarrage du moteur ........................................... 32 Index ................................................................... 207

Avant l’utilisation ................................................... 33

Utilisation .............................................................. 33

Arrêt du moteur ..................................................... 34

Outils de travail ..................................................... 35

Stationnement ....................................................... 35

Abaissement de l’équipement sans puissance


hydraulique ......................................................... 35

Niveaux sonores et niveaux de vibrations ............ 36

Poste de conduite ................................................. 36

Protections (Protection du conducteur) ................ 36

Informations produit
Généralités ........................................................... 38

Identification produit .............................................. 43

Utilisation
Avant l’utilisation ................................................... 48

Utilisation .............................................................. 50
4 31200288
Avant-propos

Avant-propos Entretien
Cette partie du guide est consacrée à l’entretien de
Généralités la machine et de ses équipements. Les instructions
détaillées et illustrées sont groupées d’après les
Ce guide doit être conservé dans le poste de intervalles à observer. Les points pour lesquels il
conduite, dans les espaces de rangement prévus à n’existe pas d’intervalle précis sont classés sous
cet effet. la rubrique "Si nécessaire". Les différents points
du calendrier d’entretien renvoient aux instructions
Ce guide renferme des informations concernant la détaillées données par la suite. Se conformer au
sécurité, la conduite, le transport, le graissage et calendrier d’entretien pour toutes les opérations
l’entretien de la machine. d’entretien.
Certaines photographies ou illustrations peuvent
montrer des détails ou des accessoires qui n’existent Calendrier d’entretien
pas sur votre machine. Par ailleurs, des protections
et des couvercles ont parfois été retirés pour la clarté Déterminer les intervalles d’après le compteur
des illustrations. d’entretien. On pourra également utiliser la périodicité
indiquée (tous les jours, toutes les semaines, tous
En raison du progrès technique et de l’effort continuel les mois, etc.) à condition qu’elle corresponde
voué au perfectionnement du matériel, cette approximativement aux intervalles en heures-service
machine comporte peut-être des modifications qui du compteur d’entretien. Les opérations conseillées
n’apparaissent pas dans cette publication. Lire ce doivent toujours être effectuées au premier échu.
guide, l’étudier et le conserver dans la machine.
Si la machine travaille en conditions particulièrement
En cas de doute concernant un détail de construction dures, ou bien en atmosphère très poussiéreuse ou
de cette machine ou un point du guide, consulter très humide, il faudra éventuellement rapprocher les
le concessionnaire Caterpillar qui fournira les opérations d’entretien.
renseignements les plus récents dont il dispose.
Entretien certifié du moteur
Sécurité
Un entretien et des réparations appropriés sont
Les précautions élémentaires sont répertoriées dans essentiels au bon fonctionnement des circuits du
le chapitre "Sécurité". Y figurent également le texte moteur et de la machine. À titre de propriétaire du
et l’emplacement des mises en garde apposées sur moteur diesel lourd non routier, il vous incombe
la machine. d’assurer l’exécution de l’entretien obligatoire indiqué
dans le Manuel du propriétaire, le Guide d’utilisation
Lire soigneusement les consignes de sécurité et d’entretien et le Manuel d’atelier.
données dans ce chapitre avant d’utiliser cette
machine ou d’y effectuer des travaux, d’entretien ou
de réparation.

Utilisation
Le chapitre "Utilisation" servira de référence au
conducteur novice et d’aide-mémoire au conducteur
expérimenté. En plus d’une description des
instruments, des boutons et des commandes de
la machine et de l’équipement, on y trouvera des
conseils pour le transport et le remorquage.

Les illustrations montrent comment effectuer


correctement les contrôles, démarrer, conduire et
arrêter la machine.

Nous n’indiquons ici que l’essentiel des techniques


de conduite. L’habileté viendra à la longue, à mesure
que le conducteur connaîtra mieux la machine et ses
possibilités.
31200288 5
Avant-propos

Il est strictement interdit à toute personne oeuvrant


dans le domaine de la réparation, l’entretien, la
vente, la location ou le commerce de moteurs ou de
machines de retirer, modifier ou rendre inopérant tout
dispositif ou élément de conception en rapport avec
le système antipollution monté sur un moteur ou
une machine ou à l’intérieur de ces derniers qui est
en conformité avec la réglementation (40 CFR Part
89). Certains éléments de la machine et du moteur
tels que le système d’échappement, le circuit de
carburant, le circuit électrique, le circuit d’admission
d’air et le circuit de refroidissement peuvent être
reliés au système antipollution et ne doivent pas
être modifiés à moins d’avoir reçu l’approbation de
Caterpillar.

Capacité de la machine
Avec des accessoires supplémentaires ou des
modifications, la capacité nominale de la machine
risque d’être dépassée, ce qui peut compromettre
les caractéristiques de performance. Au nombre de
celles-ci, on retrouverait la stabilité et l’homologation
de circuits tels les freins, la direction et les bâtis de
protection en cas de retournement (ROPS). Pour de
plus amples renseignements, prendre contact avec
le concessionnaire Caterpillar.

L'information de contact
POUR :
• Signaler un accident et connaître les publications relatives à la sécurité d’un
produit
• Mettre à jour les données du propriétaire actuel
• Poser des questions concernant les applications et la sécurité d'un produit
• Obtenir des informations sur la conformité aux normes et réglementations
• Poser des questions concernant les modifications d'un produit
CONTACTER :
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg, PA 17233
USA

ou le bureau JLG le plus proche


(adresses au dos)
Aux États-Unis :
Appel gratuit : 877-JLG-SAFE (877-554-7233)
En dehors des États-Unis :
Téléphone : 717-485-5161
Adresse e-mail : [email protected]
6 31200288
Sécurité
Mises en garde

Sécurité

Mises en garde

g01106084
Illustration 2
31200288 7
Sécurité
Mises en garde

g01106128
Illustration 3
8 31200288
Sécurité
Mises en garde

Ce blanc gauche de page intentionnellement


31200288 9
Sécurité
Mises en garde

g01106170
Illustration 5

g01106187
Illustration 6

Plusieurs mises en garde spécifiques figurent sur ces


machines. L’emplacement précis et la description
des mises en garde sont passés en revue dans ce
chapitre. Prendre le temps de se familiariser avec
toutes les mises en garde.
10 31200288
Sécurité
Mises en garde

S’assurer que toutes les mises en garde sont lisibles. Ne pas se tenir sous la charge (2)
Nettoyer ou remplacer les mises en garde si elles
ne sont pas lisibles. Remplacer les illustrations si Cette mise en garde se trouve sur le côté de la tête
elles ne sont pas lisibles. Pour nettoyer les mises en du bras, de chaque côté de la machine.
garde, utiliser un chiffon, de l’eau et du savon. Ne pas
utiliser de solvant, d’essence ou d’autres produits
chimiques caustiques pour nettoyer les mises en
garde. Les solvants, l’essence ou les produits
chimiques caustiques peuvent altérer l’adhésif qui
maintient la mise en garde en place. Or, un adhésif
altéré favorise le décollement de la mise en garde.

Si une mise en garde est endommagée ou


manquante, la remplacer. Si une mise en garde est
fixée à une pièce qui est remplacée, placer une
mise en garde sur la pièce de rechange. On peut
se procurer des mises en garde neuves auprès des
concessionnaires Caterpillar.

Ne pas utiliser (1)


Cette mise en garde se trouve sur le panneau situé
sur le côté droit du poste de conduite.

g00930659

Il y a risque d’écrasement lorsque l’on abaisse le


bras ou que la charge tombe. Rester à l’écart du
bras lorsque la machine est en marche. Le non-
respect de cette consigne peut entraîner des bles-
sures ou la mort.

g00931194

Lire attentivement les instructions et les


consignes données dans les Guides d’utilisation
et d’entretien avant de conduire cet équipement
ou de travailler dessus. Faute de se conformer à
ces instructions et mises en garde, il y a risque
de blessures ou de mort. Se procurer des guides
de rechange auprès du concessionnaire Cater-
pillar. Il incombe à l’utilisateur de prendre soin du
matériel.
31200288 11
Sécurité
Mises en garde

Ne pas toucher (3) Ne pas utiliser (4)


La mise en garde se trouve sur le côté du segment Cette mise en garde se trouve sur le tableau de bord
de bras numéro un, de chaque côté de la machine. avant, dans le poste de conduite.

g00936539

Une mauvaise utilisation ou un mauvais entretien


de la machine peut entraîner des blessures ou la
g00930870 mort. Ne pas utiliser ou intervenir sur cette ma-
chine si l’on n’a pas été correctement formé et au-
torisé à le faire, et si l’on n’a pas lu attentivement
les mises en garde et les consignes présentées
dans le Guide d’utilisation et d’entretien.
Il y a risque d’écrasement lorsque l’on rentre ou
que l’on sort les éléments du bras. Rester à l’écart
du bras lorsque la machine est en marche. Le non- Pour obtenir des renseignements supplémentaires,
respect de cette consigne peut entraîner des bles- voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Tableaux de
sures ou la mort. charge”.
12 31200288
Sécurité
Mises en garde

Fourches (5) Ne pas souder sur le cadre


Cette mise en garde se trouve sur le panneau situé
ROPS/FOPS (6)
sur le côté droit du poste de conduite. Cette mise en garde se trouve derrière le siège, près
de la vitre.

g01059274

g00932470

Le chargement latéral des fourches peut causer


une défaillance prématurée des fourches et en- Des dégâts structurels, un renversement, une
traîner un risque d’écrasement pouvant causer modification ou une réparation non conforme
des blessures voire la mort. Ne jamais pousser peuvent compromettre la robustesse du cadre de
de charges avec les fourches et contrôler les protection et en invalider l’homologation. Ne pas
fourches tous les jours en recherchant toute souder ni percer de trous dans le cadre. Cela an-
torsion ou courbure dans les fourches. Si l’on nulera l’homologation. Pour connaître les limites
observe des torsions ou des courbures, rempla- de résistance du cadre et ne pas risquer d’en
cer la (les) fourche(s) avant toute opération de invalider l’homologation, consulter un conces-
levage. Lire le Guide d’utilisation et d’entretien sionnaire Caterpillar.
pour obtenir davantage de renseignements sur
l’emploi correct des fourches.
Cette machine a été certifiée conforme aux normes
répertoriées sur l’autocollant d’homologation. Le
poids maximal de la machine, qui inclut le conducteur
et les équipements sans charge utile, ne doit
pas dépasser le poids indiqué sur l’autocollant
d’homologation.

Un exemple type de l’autocollant de mise en garde et


de l’autocollant d’homologation est donné ci-dessus.

Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Protections


(Protection du conducteur)” pour obtenir davantage
de renseignements.
31200288 13
Sécurité
Mises en garde

Risque d’écrasement (7) Ne pas toucher (8)


La mise en garde se trouve sous la poutre de La mise en garde se trouve sur la partie supérieure
stabilisateur, de chaque côté de la machine. des vérins de stabilisateur, de chaque côté de la
machine.

g00930659
g00930870

Il y a risque d’écrasement lorsque l’on relève ou


que l’on abaisse les stabilisateurs. S’assurer que Il y a risque d’écrasement lorsque l’on relève ou
personne ne se trouve à proximité des stabilisa- que l’on abaisse les stabilisateurs. S’assurer que
teurs lorsqu’ils sont relevés ou abaissés. L’utilisa- personne ne se trouve à proximité des stabilisa-
tion des stabilisateurs lorsque des personnes se teurs lorsqu’ils sont relevés ou abaissés. L’utilisa-
trouvent à proximité peut entraîner des blessures tion des stabilisateurs lorsque des personnes se
ou la mort. trouvent à proximité peut entraîner des blessures
ou la mort.
14 31200288
Sécurité
Mises en garde

Ceinture de sécurité (9) Liquide de refroidissement moteur


Cette mise en garde se trouve sur le panneau situé
(10)
sur le côté droit du poste de conduite.
Cette mise en garde se trouve sur le réservoir de
liquide de refroidissement, dans le capotage du
moteur.

g00931188

g00931247

La ceinture de sécurité doit demeurer bouclée


pendant la conduite de la machine pour éviter de
graves blessures ou la mort en cas d’accident ou Circuit sous pression! Le liquide de refroidis-
de capotage. Le non-respect de cette consigne
sement chaud peut provoquer de graves brû-
peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
lures, des blessures ou la mort. Avant d’ouvrir
le bouchon de remplissage du circuit de refroi-
Pour obtenir des renseignements supplémentaires, dissement, arrêter le moteur et attendre que les
voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Ceinture de pièces du circuit aient refroidi. Desserrer len-
sécurité”. tement le bouchon de pression du circuit de
refroidissement pour détendre la pression. Lire
attentivement le Guide d’utilisation et d’entretien
avant d’effectuer tout travail d’entretien dans le
circuit de refroidissement.

Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Liquide de


refroidissement longue durée - Renouvellement”
pour connaître la méthode correcte de dépose du
bouchon de pression.
31200288 15
Sécurité
Mises en garde

Pont de faible hauteur (11) Éviter les lignes électriques (12)


Cette mise en garde se trouve dans le poste de Cette mise en garde se trouve dans le poste de
conduite, sur le côté droit de la vitre. Ce message ne conduite, sur le côté droit de la vitre.
se trouve que sur les machines qui seront utilisées
au Royaume-Uni.

g00936329

g00931533

Risque d’électrocution! Maintenir la machine


et les équipements à une distance de sécurité
Le coupleur/outil de travail ne doit pas être relevé de toute puissance électrique. Respecter une
au-dessus de cette hauteur pendant les déplace- distance de 3 m (10 ft).
ments de la machine sur route. Le non-respect de Lire attentivement
cette consigne peut entraîner des blessures ou la les consignes et les mises en garde présen-
mort, ainsi que des dégâts au niveau du matériel. tées dans le Guide d’utilisation et d’entretien. Le
non-respect des consignes et des mises en garde
entraînera de graves blessures, voire la mort.

Avant de relever le bras, toujours vérifier la présence


de lignes à haute tension. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures ou la mort
par électrocution. Voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Avant le démarrage du moteur” pour
obtenir davantage de renseignements.
16 31200288
Sécurité
Mises en garde

Câbles volants (13) Éther (14)


Cette mise en garde se trouve sur le support situé à Cette mise en garde se trouve sur l’admission du
côté des batteries. filtre à air.

g00931020 g00931562

Risque d’explosion! Le branchement incorrect Risque d’explosion! Ne pas utiliser d’éther! Cette
des câbles volants peut provoquer une explo- machine est équipée d’un réchauffeur d’admis-
sion et entraîner de graves blessures, voire la sion d’air. L’utilisation d’éther peut provoquer des
mort. Les batteries peuvent être logées dans des explosions ou des incendies pouvant entraîner
compartiments distincts. Se reporter au Guide des blessures ou la mort. Lire et respecter la
d’utilisation et d’entretien pour connaître la pro- procédure de démarrage présentée dans le Guide
cédure correcte de démarrage à l’aide de câbles d’utilisation et d’entretien.
volants.
Pour obtenir plus de renseignements, voir le Guide
Pour obtenir plus de renseignements, voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Prévention des incendies
d’utilisation et d’entretien, “Démarrage à l’aide de ou des explosions”.
câbles volants”.
31200288 17
Sécurité
Mises en garde

Ce blanc gauche de page intentionnellement


18 31200288
Sécurité
Mises en garde

Risque d’écrasement (18)


Cette mise en garde se trouve sur les deux côtés du
godet tous-travaux, sur la partie supérieure.

g00943172

Il n’y a pas de dégagement dans cette zone pen-


dant la marche. On risque des blessures graves
ou mortelles par écrasement. Rester à l’écart de
l’outil de travail pendant son utilisation.
31200288 19
Sécurité
Mises en garde

Risque d’écrasement (19) Risques d’empalement (21)


Cette mise en garde se trouve sur les deux côtés Cette mise en garde se trouve sur les deux côtés
de la trémie. du godet à grappin.

g00951560 g00951569

Il n’y a pas de dégagement dans cette zone pen- Il n’y a pas de dégagement dans cette zone pen-
dant la marche. On risque des blessures graves dant la marche. On risque de se faire transpercer
ou mortelles par écrasement. Rester à l’écart de par l’outil de travail, ce qui peut provoquer des
l’outil de travail pendant son utilisation. blessures graves ou la mort. Rester à l’écart de
l’outil de travail pendant son utilisation.

Utilisation (20)
Risque d’écrasement (22)
Cette mise en garde se trouve sur le couvercle
gauche, à l’arrière du bras. Cette mise en garde se trouve sur les deux côtés
du godet à grappin.

g00984073
g00943172

Lire attentivement les instructions et les


consignes données dans les Guides d’utilisation Il n’y a pas de dégagement dans cette zone pen-
et d’entretien avant de conduire cet équipement dant la marche. On risque des blessures graves
ou de travailler dessus. Faute de se conformer à ou mortelles par écrasement. Rester à l’écart de
ces instructions et mises en garde, il y a risque l’outil de travail pendant son utilisation.
de blessures ou de mort. Se procurer des guides
de rechange auprès du concessionnaire Cater-
pillar. Il incombe à l’utilisateur de prendre soin du
matériel.
20 31200288
Sécurité
Mises en garde

Risques d’écrasement et de Risque d’écrasement (25)


projection d’objets (23) Cette mise en garde se trouve de chaque côté du
couvercle supérieur du bras.
Cette mise en garde se trouve de chaque côté du
couvercle supérieur du bras.

g00943172

g00984064

Il n’y a pas de dégagement dans cette zone pen-


dant la marche. On risque des blessures graves
Rester éloigné de l’outil de travail pendant son
fonctionnement. Il y a risque d’enchevêtrement, ou mortelles par écrasement. Rester à l’écart de
l’outil de travail pendant son utilisation.
d’accidents ou de mort. Les objets volants de cet
outil de travail peuvent conduire à des accidents
ou la mort.
Éther (26)
Point d’emprisonnement (24) Cette mise en garde se trouve sur le côté du
cache-soupapes.
Cette mise en garde se trouve sur les deux côtés
du crochet de bras.

g00924889

g00984061

Si la machine est équipée d’un réchauffeur d’air


d’admission pour les démarrages par temps froid,
Il n’y a pas de dégagement dans cette zone pen- ne pas utiliser d’auxiliaires de démarrage de type
aérosol comme l’éther. L’emploi de tels produits
dant la marche. On risque des blessures graves
pourrait provoquer une explosion dangereuse.
ou mortelles par écrasement. Rester à l’écart de
l’outil de travail pendant son utilisation.
31200288 21
Sécurité
Messages supplémentaires

Messages supplémentaires

Plusieurs mises en garde spécifiques figurent sur ces


machines. L’emplacement précis et la description
des mises en garde sont passés en revue dans ce
chapitre. On se familiarisera avec toutes les mises
en garde.

S’assurer que toutes les mises en garde sont lisibles.


Nettoyer ou remplacer les mises en garde dont le
texte ou les illustrations ne sont pas visibles. Pour
nettoyer les mises en garde, utiliser un chiffon,
de l’eau et du savon. Ne pas utiliser de solvant,
d’essence ou d’autres produits chimiques caustiques
pour nettoyer les mises en garde. Les solvants,
l’essence ou les produits chimiques caustiques
peuvent décoller l’adhésif qui maintient la mise en
garde en place. Si l’adhésif est dissous, la mise en
garde risque de tomber.

Si une mise en garde est endommagée ou


manquante, la remplacer. Si une mise en garde est
fixée à une pièce qui est remplacée, placer une
mise en garde sur la pièce de rechange. On peut
se procurer des mises en garde neuves auprès de
n’importe quel concessionnaire Caterpillar.
31200288 23
Sécurité
Messages supplémentaires

g01106874 g00934458
Illustration 10 Illustration 12

Filtre à air (1) Utiliser uniquement des outils de travail homologués


par Caterpillar. Pour obtenir davantage de
Cette mise en garde se trouve sur le couvercle du renseignements, voir la rubrique “Branchements
filtre à air. hydrauliques auxiliaires” dans le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Outils de travail”.

Aide au démarrage (3)

Cette mise en garde se trouve sur le panneau, du


côté droit du poste de conduite.

g00931688
Illustration 11

Nettoyer ou remplacer l’élément de filtre lorsque


l’indicateur de colmatage est rouge. Voir le Guide
d’utilisation et d’entretien, “Élément primaire de
filtre à air - Nettoyage/remplacement” et le Guide
d’utilisation et d’entretien, “Élément secondaire de Illustration 13
g00931943
filtre à air - Remplacement” pour obtenir davantage
de renseignements. Utiliser l’aide au démarrage par temps froid pour
mettre le moteur en marche à des températures
Hydraulique auxiliaire (2) inférieures à 0 °C (32 °F). Pour obtenir plus de
renseignements, voir le Guide d’utilisation et
Cette mise en garde se trouve sur le côté gauche d’entretien, “Démarrage du moteur”.
de la tête du bras.
Le liquide réfrigérant (4)
31200288 25
Sécurité
Généralités

Généralités

g00931919
Illustration 18

Une mauvaise pression de gonflage des pneus


peut entraîner des blessures. Pour obtenir des
renseignements supplémentaires, voir le Guide g00106798
d’utilisation et d’entretien, “Gonflage des pneus”. Illustration 20

Système de sécurité (9) Attachez "n'actionnent pas" l'étiquette "danger" ou


une étiquette "danger" semblable au commutateur
Le cas échéant, cette mise en garde se trouve sur de début ou aux commandes avant vous service
le côté gauche de la colonne de direction, devant le l'équipement ou avant vous réparent l'équipement.
contacteur de démarrage.
Ces étiquettes "danger" sont fournies par votre
marchand de Caterpillar.

Connaître la largeur de l’équipement afin de rester à


,bonne distance des clôtures ou des bornes.

Il est indispensable d’être conscient des lignes de


courant haute tension et des câbles électriques
enfouis dans le sol. Il y a risque de blessures ou de
mort par électrocution si la machine entre en contact
avec ces dangers.

g00951606
Illustration 19

Cette machine est équipée d’un système de sécurité.


Lire le Guide d’utilisation et d’entretien avant d’utiliser
la machine.

g00702020
Illustration 21

Porter un casque de sécurité, des lunettes de


protection et autre équipement de protection au
besoin.

Ne pas porter de vêtements amples ni de bagues,


gourmettes, etc., qui risquent de s’accrocher aux
commandes ou à d’autres parties de la machine.
26 31200288
Sécurité
Généralités

S’assurer que toutes les protections et tous les Pression résiduelle


couvercles sont solidement fixés sur la machine.
De la pression peut subsister dans un circuit
Veiller à la propreté de la machine. Enlever les hydraulique. Si la pression résiduelle est détendue,
déchets, souillures d’huile, outils et autre objet de la la machine ou l’équipement peuvent se déplacer
plate-forme, des passerelles et des marchepieds. brusquement. Débrancher les canalisations
hydrauliques et les raccords avec prudence. L’huile
Fixer tous les éléments libres tels que paniers-repas, sous haute pression peut agiter un flexible. L’huile
outils et autres éléments qui ne font pas partie de sous haute pression peut provoquer des jets d’huile.
l’équipement. Les projections de liquides peuvent provoquer des
lésions graves ou mortelles.
Connaître les signaux manuels appropriés sur le
chantier et les personnes qui sont autorisées à
fournir les signaux. Recevoir uniquement les signaux
Projections de liquides
d’une personne.
La pression peut se maintenir dans le circuit
hydraulique longtemps après que le moteur ait été
Ne pas fumer pendant l’entretien du climatiseur. Ne
coupé. La pression peut faire s’échapper rapidement
pas fumer en cas de dégagement possible de gaz
le liquide hydraulique ou des éléments tels que les
réfrigérant. L’inhalation de réfrigérant pour climatiseur
bouchons filetés si la pression n’est pas correctement
au travers de vapeurs dégagées par une flamme en
détendue.
contact avec du gaz réfrigérant risque de provoquer
des lésions graves ou mortelles. L’inhalation de
Ne pas retirer de composant hydraulique ni de pièces
gaz au travers d’une cigarette allumée risque de
tant que la pression n’a pas été détendue car des
provoquer des lésions graves ou mortelles.
blessures peuvent se produire. Ne pas démonter
de composant hydraulique ni de pièces tant que la
Ne jamais conserver de liquides d’entretien dans des
pression n’a pas été détendue car il y a risque de
récipients en verre. Tous les fluides vidangés doivent
blessures. Se référer au Manuel d’atelier pour toute
être recueillis dans des récipients appropriés.
méthode qui est requise pour détendre la pression
hydraulique.
Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer
à la législation locale.

Utiliser toutes les solutions de nettoyage avec


prudence. Signaler toutes les réparations
nécessaires.

Interdire l’accès de la machine aux personnes non


autorisées.

Sauf indication contraire, effectuer l’entretien avec


l’équipement en position d’entretien. Voir le Guide
d’utilisation et d’entretien pour la méthode à suivre
pour placer l’équipement en position d’entretien.

Air comprimé et eau Illustration 22


g00687600

L’air comprimé et/ou l’eau sous pression peuvent Toujours utiliser une planche ou un carton pour
provoquer la projection de débris et/ou d’eau rechercher les fuites. Du fluide qui s’échappe sous
brûlante. Des accidents corporels peuvent en dériver. pression risque de perforer les tissus cutanés. Les
projections de liquides peuvent provoquer des
Lorsque de l’air comprimé et/ou de l’eau sous lésions graves ou mortelles. Une fuite qui s’échappe,
pression sont utilisés pour le nettoyage, porter même par un orifice minuscule, risque de provoquer
des vêtements de protection, des chaussures de des blessures graves. Si du liquide a pénétré sous
protection et des lunettes de protection. Les lunettes la peau, il faut se faire soigner immédiatement. Faire
de protection peuvent être des lunettes ou un immédiatement appel à un médecin compétent.
masque.

La pression d’air maximum pour le nettoyage doit


être de 205 kPa (30 psi). La pression maximum
de l’eau pour les nettoyages doit être inférieure à
275 kPa (40 psi).
31200288 27
Sécurité
Généralités

Déversement de liquides Évacuation correcte des liquides


Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre usés
pendant l’inspection, l’entretien, les essais, les
réglages et les réparations de la machine. Se
préparer à recueillir le liquide dans des récipients
adéquats avant d’ouvrir un compartiment ou de
démonter tout composant contenant des liquides.

Se reporter au Guide "Tools And Shop Products


Guide", NENG2500 pour les articles suivants:

• Outils convenables pour recueillir des liquides et


équipement convenable pour recueillir des liquides

• Outils et équipement appropriés pour contenir des


liquides
g00706404
Illustration 24
Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer
à la législation locale. Une évacuation incorrecte des liquides usés
peut menacer l’environnement. Les liquides
potentiellement toxiques doivent être évacués selon
les réglementations locales.

Utiliser toujours des contenants étanches lorsque


l’on vidange des liquides. Ne pas verser les liquides
usés sur le sol, dans une bouche d’égout ou dans
une source d’eau.
28 31200288
Sécurité
Risques d’écrasement et de coupure

Risques d’écrasement et de Prévention des brûlures


coupure
Ne pas toucher un moteur qui tourne. Laisser le
moteur refroidir avant d’entreprendre l’entretien
Supporter correctement l’équipement avant
sur le moteur. Détendre toute la pression dans le
d’effectuer tout travail ou entretien sous cet
circuit pneumatique, dans le circuit d’huile, dans le
équipement. On ne peut jamais exclure le risque de circuit de graissage, dans le circuit de carburant ou
défaillance d’un vérin. L’équipement peut tomber si
dans le circuit de refroidissement avant que toutes
une commande est déplacée ou si une canalisation
canalisations, raccords ou éléments correspondants
hydraulique se rompt. soient débranchés.
Ne pas travailler sous la cabine à moins qu’elle ne
soit adéquatement soutenue. Liquide de refroidissement
Sauf indication contraire, ne jamais procéder à des À la température de fonctionnement, le liquide de
réglages lorsque la machine est en mouvement ou refroidissement moteur est chaud. Le liquide de
que le moteur tourne. refroidissement est aussi sous pression. Le radiateur
et toutes les canalisations allant aux réchauffeurs et
Ne jamais placer un cavalier entre les bornes au moteur contiennent du liquide de refroidissement
du solénoïde de démarreur pour faire démarrer brûlant.
le moteur. La machine risque de se déplacer
inopinément. Tout contact risque de provoquer de graves
brûlures. Laisser refroidir les pièces du circuit de
Lorsqu’il y a des tringleries de commande refroidissement avant de procéder à la vidange.
d’équipement, le dégagement dans la tringlerie
change avec le mouvement de l’équipement ou Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
de la machine. Rester à distance des zones où uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
peut se produire un changement soudain dans le
dégagement avec le mouvement de la machine ou S’assurer que le bouchon est assez froid pour
de l’équipement. être dévissé. Le bouchon de remplissage doit être
suffisamment froid pour être touché à main nue.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles ou en rotation. Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour
détendre la pression.
S’il est nécessaire de retirer des protections pour
effectuer un entretien, toujours monter les protections L’additif pour le circuit de refroidissement contient
une fois que l’entretien est effectué. des alcalis. Les alcalis peuvent provoquer des
blessures. Éviter tout contact avec la peau et les
Tenir les objets à l’écart des pales du ventilateur yeux et ne pas ingérer.
lorsqu’il tourne. Tout objet qui tombe sur les pales du
ventilateur sera sectionné ou projeté avec violence. Huiles
Ne pas utiliser de câbles métalliques vrillés ou L’huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des
effilochés. Porter des gants pour manipuler les brûlures. Ne pas permettre que de l’huile chaude
câbles. entre en contact avec la peau. Éviter également que
des pièces chaudes entrent en contact avec la peau.
Lorsque l’on frappe sur un axe de retenue avec force,
l’axe peut être projeté avec violence. Une goupille Retirer uniquement le bouchon de remplissage du
projetée avec violence peut provoquer des blessures. réservoir hydraulique après que le moteur soit arrêté.
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone Le bouchon de remplissage doit être suffisamment
lorsque l’on frappe sur un axe de retenue. Pour froid pour être touché à main nue. Suivre la méthode
éviter des blessures aux yeux, porter des lunettes de standard dans ce guide pour retirer le bouchon de
sécurité lorsque l’on frappe sur un axe de retenue. remplissage du réservoir hydraulique.
Des éclats ou autres débris peuvent être projetés
d’un objet lorsque l’on frappe l’objet. S’assurer que
personne ne risque d’être blessé par les projections
avant de frapper sur un objet.
31200288 29
Sécurité
Prévention des incendies ou des explosions

Batteries Les déflecteurs d’échappement (selon équipement)


protègent les pièces chaudes de l’échappement
L’électrolyte est un acide. L’électrolyte peut provoquer contre les projections d’huile ou de carburant en
des blessures. Ne pas permettre que l’électrolyte cas de rupture au niveau d’une canalisation, d’un
entre en contact avec la peau ou les yeux. Toujours flexible ou d’un joint. Les écrans doivent être montés
porter des lunettes de sécurité pour travailler sur correctement.
des batteries. Se laver les mains après avoir touché
des batteries ou des connecteurs de batterie. Il est Ne pas souder sur des canalisations ou sur des
conseillé de porter des gants. réservoirs qui contiennent des liquides inflammables.
Ne pas couper au chalumeau des canalisations ou
des réservoirs qui contiennent du liquide inflammable.
Nettoyer complètement de telles canalisations ou de
Prévention des incendies ou tels réservoirs avec un solvant ininflammable avant
de souder ou de couper au chalumeau.
des explosions
Contrôler tous les jours tous les câbles électriques.
Réparer tout câble électrique desserré ou effiloché
avant de conduire la machine. Nettoyer et serrer
toutes les connexions électriques.

La poussière produite au cours de la réparation


des capots non métalliques ou des garde-boue non
métalliques peut être inflammable et/ou explosive.
Réparer de telles pièces dans un endroit bien aéré,
loin des flammes ou des étincelles ouvertes.

Vérifier l’usure ou la détérioration au niveau de


toutes les canalisations et de tous les flexibles. Les
flexibles doivent être correctement acheminés. Les
canalisations et les flexibles doivent avoir un support
adéquat et des colliers solides. Serrer tous les
g00704000
raccords au couple de serrage conseillé. Les fuites
Illustration 25 peuvent provoquer des incendies.
Tous les carburants, la plupart des lubrifiants
et certaines solutions de refroidissement sont
inflammables.

Les liquides inflammables qui fuient ou qui sont


déversés sur des surfaces chaudes ou des
composants électriques peuvent provoquer un
incendie. Tout incendie peut provoquer des blessures
ou des dommages matériels.

Retirer tous les matériaux inflammables tels que le


carburant, l’huile et les débris de la machine. Ne pas
laisser de matières inflammables s’accumuler sur la
machine.

Ranger les carburants et les lubrifiants dans des


récipients correctement identifiés et hors de portée
des personnes non autorisées. Ranger les chiffons
graisseux et tout matériau inflammable dans des
récipients de protection. Ne pas fumer dans les
aires qui sont utilisées pour ranger des matériaux g00704059
inflammables. Illustration 26

Ne pas conduire la machine près d’une flamme


quelconque.
30 31200288
Sécurité
Prévention des incendies ou des explosions

Faire preuve de prudence lorsque l’on refait le plein


de carburant d’une machine. Ne pas fumer lorsque
l’on refait le plein d’une machine. Ne pas faire le plein
d’une machine près des flammes ou des étincelles
ouvertes. Avant de refaire le plein, toujours arrêter le
moteur. Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur.

Canalisations, tuyaux et flexibles


Ne pas plier de canalisations haute pression. Ne
pas frapper de canalisations haute pression. Ne pas
monter de canalisation tordue ou endommagée.
g00704135
Illustration 27 Réparer toute canalisation desserrée ou
endommagée. Les fuites peuvent provoquer des
Les gaz d’une batterie peuvent exploser. Maintenir incendies. Consulter le concessionnaire Caterpillar
les flammes ou les étincelles ouvertes à l’écart de la pour les réparations ou pour les pièces de rechange.
partie supérieure d’une batterie. Ne pas fumer sur
les aires de recharge des batteries. Contrôler soigneusement toutes les canalisations
rigides et flexibles. Ne pas rechercher les fuites à
Ne jamais contrôler la charge de la batterie en main nue. Utiliser une planche ou un carton pour
mettant un objet en métal entre les bornes. Utiliser rechercher les fuites. Serrer tous les raccords au
un voltmètre ou un hydromètre. couple de serrage conseillé.

Les branchements incorrects des câbles volants Remplacer les pièces si l’une des conditions
peuvent provoquer une explosion qui peut causer suivantes est présente:
des blessures. Se référer au chapitre Utilisation de
ce guide pour des instructions spécifiques. • Les raccords d’extrémité sont endommagés ou
présentent des fuites.
Ne pas charger une batterie gelée. Cela pourrait
provoquer une explosion. • Les revêtements extérieurs sont éraillés ou
coupés.
Extincteur • Les fils métalliques sont dénudés.
S’assurer qu’un extincteur est disponible. Il faut
se familiariser au fonctionnement de l’extincteur. • Les revêtements extérieurs sont boursouflés par
endroits.
Examiner et entretenir régulièrement l’extincteur.
Respecter les recommandations sur la plaque
d’instructions. • La partie souple des flexibles est vrillée.
• La gaine de protection est incrustée dans les
couvercles extérieurs.

• Les raccords d’extrémité sont déboîtés.


31200288 31
Sécurité
Emplacement de l’extincteur

S’assurer que tous les colliers, toutes les protections


et tous les écrans thermiques sont montés
correctement. Pendant utilisation de la machine, cela
contribuera à empêcher la vibration, le frottement
contre d’autres pièces et la chaleur excessive.

Emplacement de l’extincteur

S’assurer qu’un extincteur se trouve sur la machine.


S’assurer de bien connaître le fonctionnement de
l’extincteur. Examiner l’extincteur et l’entretenir sur Illustration 28
g00847810
une base régulière. Respecter les recommandations
(A) Au moins 15 m (50 ft)
qui figurent sur la plaque d’instructions. (B) Au moins 500 m (1500 ft)

L’emplacement conseillé pour le montage de Ne pas s’approcher d’un pneu chaud. Conserver une
l’extincteur est sur la plaque du siège, sur le côté distance minimale, comme représenté. Rester en
droit du conducteur. dehors de la zone ombrée de l’illustration 28.
Pour monter l’extincteur sur le cadre ROPS, attacher Pour éviter tout gonflage excessif, une bonne
la plaque de montage à un montant du cadre ROPS. formation à l’utilisation du matériel est nécessaire. Un
Si le poids de l’extincteur est supérieur à 4,5 kg équipement incorrect ou mal utilisé peut provoquer
(10 lb), monter l’extincteur le plus bas possible sur un l’éclatement du pneu ou une défaillance de la jante.
montant. Ne pas monter l’extincteur dans la zone du
tiers supérieur du montant. Pendant le gonflage, se tenir derrière la bande de
roulement et utiliser un raccord autoserreur.
Nota: Ne pas effectuer de soudures sur le cadre
ROPS pour monter l’extincteur. De même, ne pas L’entretien des pneus et des jantes peut être
percer de trous dans le cadre ROPS pour y monter dangereux. Ne confier cet entretien qu’à du
l’extincteur. personnel qualifié utilisant les outils appropriés et
les méthodes convenables. Si l’on n’utilise pas les
bonnes méthodes pour l’entretien des pneus et
des jantes, les ensembles risquent d’éclater avec
Pneumatiques une force explosive. La violence de l’explosion
peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Respecter scrupuleusement les instructions du
fournisseur de pneus.
Des pneus gonflés à l’air peuvent exploser à cause
de la combustion interne de gaz provoquée par la
chaleur. Des travaux de soudage, un chauffage de la
jante, un feu extérieur ou une sollicitation exagérée
des freins peuvent entraîner la combustion des gaz.
Prévention des accidents
provoqués par la foudre
L’explosion d’un pneu est beaucoup plus violente
qu’un éclatement. L’explosion peut projeter le pneu,
les éléments de jante et les pièces d’essieu à une
distance de 500 m (1500 ft) ou plus de la machine. Lorsque la foudre tombe à proximité de la machine,
Le souffle et les débris projetés peuvent provoquer le conducteur ne doit jamais essayer de:
des blessures graves ou mortelles ainsi que des
dégâts matériels. • Monter sur la machine.
• Descendre de la machine.
Si l’on se trouve dans le poste de conduite pendant
un orage, rester dans le poste de conduite. Si l’on se
trouve au sol pendant un orage, ne pas s’approcher
de la machine.
32 31200288
Sécurité
Avant le démarrage du moteur

Contrôler l’état de la ceinture de sécurité et de


ses fixations. Remplacer toute pièce usée ou
Avant le démarrage du moteur endommagée. Quel que soit son aspect, remplacer la
ceinture de sécurité au bout de trois ans d’utilisation.
Ne pas utiliser de rallonge sur une ceinture de
sécurité à enrouleur.
Les conducteurs doivent avoir eu une formation
adéquate et être expérimentés dans tous les S’assurer que toutes les protections et tous les
domaines d’utilisation de la machine. Pour se couvercles sont fixés sur la machine.
conformer à certaines exigences locales, un
conducteur doit obtenir un permis de conduire ou un Régler le siège de façon à pouvoir enfoncer les
certificat. pédales sur toute leur course tout en étant bien
adossé.
On doit se familiariser avec la machine pour
comprendre les capacités de la machine. Avant de S’assurer que la machine est munie d’un système
conduire la machine, on doit également se familiariser d’éclairage adéquat pour les conditions de travail.
avec le chantier. Faire un tour d’inspection de la zone S’assurer que l’éclairage de la machine fonctionne
et noter les éléments suivants au besoin. correctement.

• Vérifier si la zone est dégagée. Vérifier le S’assurer que le klaxon, l’avertisseur de recul et tous
dégagement vertical et le dégagement horizontal. les autres dispositifs d’avertissement fonctionnent
correctement.
• Vérifier s’il y a des obstacles en hauteur.
Dégager le trajet de tout obstacle.
• Vérifier s’il y a des lignes à haute tension. Maintenir
la machine et les équipements à une distance S’assurer que personne n’est sous la machine, autour
égale ou supérieure à 3 m (10 ft) des lignes à de la machine ou sur la machine avant d’essayer
haute tension. de faire démarrer le moteur et avant de conduire la
machine. S’assurer que les abords immédiats sont
• Vérifier s’il y a des conduites de vapeur. Vérifier s’il dégagés. Attacher la ceinture de sécurité.
y a des conduites d’air comprimé.

• Vérifier s’il y a des modifications dans la stabilité de


la surface du chantier. Contrôler les tranchées qui
ont été remblayées. Contrôler les toits détériorés Démarrage du moteur
des fondations et des tunnels.

• Contrôler les égouts et entretenir les conduits.


Lorsqu’une charge est levée ou lorsque le bras est
sorti, s’assurer que la surface sur le chantier offre
une résistance uniforme pour les pneus. Lorsqu’une
charge est levée ou lorsque le bras est sorti, s’assurer
également que la surface sur le chantier offre une
pénétration uniforme pour les stabilisateurs.

S’assurer que les tableaux de charge et les plaques


d’instructions sont en place et lisibles. Ne pas
conduire la machine avant d’avoir bien compris
la méthode correcte d’utilisation des tableaux de
charge.
g00106798
Illustration 29
Sur les machines équipées d’une cabine, fixer la
porte en position fermée. Fixer les vitres soit dans g00106798
Illustration 20
la position ouverte soit dans la position fermée.
S’assurer que toutes les vitres sont propres pour
garantir la meilleure visibilité possible. Attachez "n'actionnent pas" l'étiquette "danger" ou
une étiquette "danger" semblable au commutateur
de début ou aux commandes avant vous service
l'équipement ou avant vous réparent l'équipement.
31200288 33
Sécurité
Avant l’utilisation

Si une pancarte d’avertissement est attachée à la


clé de contact, ne pas faire démarrer le moteur. Ne
déplacer aucune commande de la machine. Utilisation
S’assurer que la commande de boîte de vitesses
est sur la position POINT MORT (N). Le moteur ne
démarrera que si la commande de boîte de vitesses Plage de températures en ordre de
est sur la position POINT MORT.
marche de la machine
S’assurer que le frein de stationnement est serré.
La configuration standard de la machine est prévue
Les gaz d’échappement des moteurs diesel pour l’utilisation à des températures ambiantes
renferment des produits de combustion qui peuvent comprises entre −40 °C (-40 °F) et 50 °C (122 °F).
s’avérer nocifs. Toujours faire tourner le moteur dans Des configurations spéciales peuvent être prévues
un endroit bien aéré. Dans un endroit fermé, évacuer pour des températures ambiantes différentes.
les gaz d’échappement au dehors. S’adresser au concessionnaire Caterpillar pour
obtenir davantage de renseignements sur les
Faire démarrer le moteur uniquement lorsque l’on configurations spéciales.
est correctement assis dans le poste de conduite.
Ne jamais ponter les bornes du démarreur ou les Conduite de la machine
batteries. Un court-circuit pourrait provoquer une
dérivation du dispositif anti-démarrage du moteur, ce Contrôler le fonctionnement des commandes
qui pourrait provoquer le déplacement de la machine de direction et des commandes de freinage tout
si une vitesse est restée engagée. en déplaçant lentement la machine sur une aire
dégagée. Contrôler les commandes de direction
et les commandes de freinage quand le bras est
complètement rentré et que l’outil de travail est
Avant l’utilisation tout juste au-dessus du sol. Machine stationnaire,
contrôler le bon fonctionnement des autres
commandes. À moins que le châssis de la machine
ne soit de niveau, ne pas relever le bras. Le bras doit
Veiller à ce qu’il n’y ait personne sur la machine et être sorti uniquement si le châssis de la machine
à proximité. est de niveau. Sortir et rentrer le bras à plusieurs
reprises pour réchauffer l’huile hydraulique.
Dégager le trajet de tout obstacle. Faire attention aux
câbles, fossés, etc. Translation
Veiller à la propreté de toutes les vitres. Bloquer les Ne conduire la machine qu’en position assise.
portes en position ouverte ou fermée. Bloquer les Pendant la conduite de la machine, la ceinture
vitres en position ouverte ou fermée. de sécurité doit être bouclée. N’actionner les
commandes que lorsque le moteur tourne.
Vérifier la propreté de tous les rétroviseurs (selon
équipement). Pour bénéficier d’une parfaite visibilité Lorsque l’on se déplace sur des chaussées, conduire
près de la machine, régler les rétroviseurs. Tous les la machine uniquement en mode deux roues
rétroviseurs doivent être réglés de façon à bénéficier directrices.
d’une parfaite visibilité lorsque le conducteur est
assis dans la cabine.

S’assurer que le klaxon, l’avertisseur de recul


(selon équipement) et tous les autres dispositifs
d’avertissement fonctionnent correctement.

Attacher soigneusement la ceinture de sécurité.

S’assurer que les tableaux de charge et les plaques


d’instructions sont en place et bien lisibles.
34 31200288
Sécurité
Arrêt du moteur

Avant de procéder à la manoeuvre, s’assurer que Utiliser des élingues de levage homologuées et
personne ne se trouve entre la machine et les outils éprouvées sous charge. Tous les câbles métalliques
de travail. Être prudent lorsque l’on change de ou les chaînes doivent être également correctement
sens de marche. Être prudent lorsque l’on utilise entretenus. Les câbles métalliques et les chaînes
le bras. Être prudent lorsque l’on saisit ou que l’on doivent satisfaire aux réglementations locales.
dépose des charges. Se déplacer dans le sens On doit connaître les capacités de charge de ces
de la meilleure visibilité. Se déplacer avec le bras dispositifs et savoir les utiliser correctement.
complètement rentré. Se déplacer également avec
le bras abaissé le plus bas possible. Maintenir une Outils de travail
garde au sol adéquate en fonction des conditions.
Ne jamais se déplacer si une charge est relevée
au-delà de la position de transport. Veiller à ce que la
configuration du terrain ne risque pas de faire capoter
la machine. Éviter toute situation risquant d’entraîner L’utilisation d’outils de travail non homologués
le capotage de la machine. La machine peut capoter sur les chargeurs à bras télescopique risque de
lorsque l’on travaille sur les obstacles suivants: des provoquer des blessures ou la mort.
talus, des côtes et des pentes. Si la machine est
équipée de stabilisateurs, relever complètement Avant de monter un outil de travail sur cette ma-
ceux-ci avant de conduire la machine. chine, s’assurer que cet outil est homologué par
Caterpillar et qu’un tableau de charge Caterpillar
couvrant son utilisation est monté sur la cabine
Capacités de levage de la machine.
Toujours rester maître de la machine. Ne pas
surcharger la machine au-delà de sa capacité. Veiller REMARQUE
à se reporter au bon tableau de charge. Les charges Lorsque certains outils de travail sont montés, ils
doivent être dans la limite de poids de la machine et peuvent entrer en contact avec les pneus ou les
dans la limite centrale de charge pour la machine. La garde-boue avant. Cette situation peut se produire
capacité de levage diminue au fur et à mesure que lorsque le bras est rentré et que l’outil de travail est
la charge s’éloigne de la machine. tourné complètement vers l’avant. Toujours vérifier
l’interférence lorsque l’on utilise pour la première fois
Nota: Si un adaptateur de coupleur complet un outil de travail neuf.
180-6137 pour outil de travail est monté sur le
coupleur express, réduire la capacité de transport
Avant d’utiliser un outil de travail, s’assurer qu’il est
de charge de 200 kg (440 lb) pour tous les outils de
homologué par Caterpillar. S’assurer également que
travail, le bras étant dans une position quelconque.
la machine a un tableau de charge Caterpillar. Pour
Pour plus de renseignements, se référer au Guide
obtenir des renseignements relatifs à l’application
d’utilisation et d’entretien, “Tableaux de charge”.
appropriée et à l’utilisation adéquate d’un outil de
travail spécifique, consulter le concessionnaire
S’assurer que les pneus sont en bon état et gonflés à
Caterpillar.
la pression correcte.

Sur les machines équipées d’un contacteur de


correction d’assiette, toujours mettre le châssis de
niveau avant de relever le bras ou d’abaisser les Arrêt du moteur
stabilisateurs. Ne jamais utiliser le contacteur de
correction d’assiette lorsque le bras est relevé ou
que les stabilisateurs sont abaissés. Vérifier que
le châssis est de niveau après avoir abaissé les Ne pas arrêter le moteur immédiatement après que la
stabilisateurs. Régler le niveau du châssis au besoin. machine a travaillé sous charge. Ceci peut provoquer
Utiliser les stabilisateurs pour effectuer le réglage. la surchauffe du moteur et accélérer l’usure de ses
Ne pas régler la position des stabilisateurs lorsque le pièces.
bras est relevé. Si le châssis n’est pas de niveau, ne
pas relever le bras. Une fois que la machine est garée et que le frein
de stationnement est serré, laisser tourner le
Avant de transporter ou de lever une charge, vérifier moteur pendant cinq minutes avant de l’arrêter. Les
qu’elle est correctement fixée sur la fourche ou zones chaudes du moteur peuvent ainsi refroidir
sur l’outil de travail. Toute charge telle que tuyau, graduellement.
échafaudage, bois débité et poutres doit être
correctement fixée. Pour obtenir davantage de renseignements, voir les
rubriques suivantes dans le chapitre Utilisation du
Guide d’utilisation et d’entretien:
31200288 35
Sécurité
Outils de travail

• “Arrêt du moteur” Serrer les freins de manoeuvre pour arrêter la


machine. Placer le levier de vitesse sur la position
• “Arrêt du moteur en cas de panne électrique” POINT MORT. Placer la commande d’accélération
sur le RÉGIME DE RALENTI. Serrer le frein de
stationnement.

Outils de travail Abaisser tous les équipements au sol. Activer tous


les verrouillages de commande.

Couper le moteur.

Tourner le contacteur de démarrage du moteur sur


ARRÊT et retirer la clé de contact.
L’utilisation d’outils de travail non homologués
sur les chargeurs à bras télescopique risque de Tourner le coupe-batterie (selon équipement) sur
provoquer des blessures ou la mort. la position ARRÊT. Retirer la clé du coupe-batterie
si la machine ne doit pas être utilisée pendant une
Avant de monter un outil de travail sur cette ma- période prolongée. On évite ainsi que la batterie
chine, s’assurer que cet outil est homologué par ne se décharge. Un court-circuit de la batterie, une
Caterpillar et qu’un tableau de charge Caterpillar ponction de courant par certains éléments et des
couvrant son utilisation est monté sur la cabine actes de vandalisme peuvent provoquer la décharge
de la machine. de la batterie.

En cas de doute sur la compatibilité d’un outil de


travail particulier avec la machine, consulter le
concessionnaire Caterpillar. Abaissement de l’équipement
S’assurer que toutes les protections requises se sans puissance hydraulique
trouvent sur le porteur et l’outil de travail.

Fermer toutes les vitres et les portes du porteur.


Porter des lunettes de sécurité. Porter l’équipement Avant d’abaisser tout équipement sans puissance
de sécurité recommandé dans le guide de l’utilisateur hydraulique, veiller à ce qu’il n’y ait personne aux
de l’outil de travail. Porter tout autre équipement de alentours de la machine. La méthode d’abaissement
sécurité requis pour le milieu de travail. de l’équipement variera selon le type d’équipement
qui est abaissé. La plupart des systèmes utilisent
Pour éviter les blessures dues à la projection de l’air ou du liquide sous haute pression pour
d’objets, veiller à ce que le personnel reste hors de la commander l’équipement. Par cette méthode, on peut
zone de travail. détendre la pression dans un circuit haute pression
pour abaisser l’équipement. Porter un équipement
Lorsque l’on effectue des opérations d’entretien, de protection approprié. Suivre la méthode établie
d’essai et de réglage sur l’outil de travail, rester pour l’abaissement des équipements sans puissance
à l’écart des zones suivantes: lames de coupe, hydraulique dans le chapitre Utilisation du Guide
surfaces de cisaillement et surfaces d’écrasement. d’utilisation et d’entretien.

Stationnement

Garer la machine sur terrain plat. S’il faut se garer


sur une pente, caler les roues de la machine. Le bras
doit être complètement rentré. Rentrer complètement
le bras et l’abaisser jusqu’à ce que l’outil de travail
repose sur le sol.
36 31200288
Sécurité
Niveaux sonores et niveaux de vibrations

Niveaux sonores et niveaux de Poste de conduite


vibrations
Aucune modification à l’intérieur du poste de conduite
ne doit faire saillie dans l’espace du conducteur. Le
Niveaux acoustiques montage d’une radio, d’un extincteur ou de tout autre
équipement doit se faire de façon que l’espace du
Le niveau de pression acoustique au poste de conducteur soit préservé. Aucun objet ajouté dans le
conduite qui a été mesuré conformément aux poste de conduite ne doit empiéter sur l’espace du
méthodes d’essai figurant dans la norme EN conducteur. Un panier-repas ou d’autres éléments
12053:2001 est de 80 dB(A) pour une cabine fermée. non fixés doivent être fixés. Les objets ne doivent
La cabine était correctement montée et entretenue. pas représenter un danger en cas de chocs dus à la
L’essai a été effectué avec les portes et les vitres marche sur terrain difficile ou en cas de retournement
fermées. de la machine.

Une protection auditive peut s’avérer nécessaire


lorsque l’on travaille dans un poste de conduite
ouvert pendant des périodes prolongées ou dans
un environnement bruyant. Une protection auditive
Protections
peut s’avérer nécessaire lorsque l’on utilise la (Protection du conducteur)
machine avec une cabine qui n’est pas correctement
entretenue ou dans le cas de portes/vitres ouvertes
pendant des périodes prolongées ou dans un
environnement bruyant. Différents types de protections sont utilisés pour
protéger le conducteur. La machine et son application
déterminent le type de protection qui doit être utilisé.
Niveaux de vibration
Un contrôle quotidien des protections est requis pour
Les mains et les bras sont exposés à une accélération
vérifier si des structures sont tordues, fissurées ou
efficace pondérée inférieure à 2,5 m/s2 (8,20 ft/s2).
lâches. Ne jamais conduire une machine avec un
cadre endommagé.
Le corps entier est exposé à une accélération efficace
pondérée inférieure à 0,5000 m/s2 (1,70 ft/sec2).
Le conducteur s’expose à une situation à risques
si la machine est incorrectement utilisée ou si les
Les mesures ont été effectuées sur une machine
techniques de conduite sont inadéquates. Des
standard. Les mesures ont été effectuées en utilisant
dangers existent même si la machine est pourvue
les méthodes qui figurent dans les normes suivantes: d’une protection appropriée. Se conformer aux
méthodes de travail établies pour cette machine.
• ISO 2631-1:1997
• ISO 5349-1:2001
• SAE J1166
31200288 37
Sécurité
Protections

Cadre de protection en cas de Une protection avant doit être montée lorsque l’on
utilise un outil de travail qui projette des objets.
retournement (ROPS), cadre de Des protections avant grillagées homologuées par
protection contre les chutes Caterpillar ou des protections avant en polycarbonate
d’objets (FOPS) également homologuées par Caterpillar sont
disponibles pour les machines avec cabine ou toit
ouvert. Le pare-brise doit également être fermé sur
les machines qui sont équipées de cabines. Le port
de lunettes de protection est recommandé lorsqu’il y
Le cadre ROPS/FOPS (selon équipement) de a un risque de projection d’objets que la machine soit
la machine est spécialement conçu, contrôlé avec cabine ou toit ouvert.
et homologué pour cette machine. Les pelles
hydrauliques ne sont pas équipées de cadres ROPS. Si le matériau manipulé peut passer au-dessus de la
Toute modification du cadre ROPS/FOPS pourrait cabine, des protections supérieures et avant doivent
affaiblir la structure. La sécurité du conducteur être utilisées. Voici une liste d’exemples de ce genre
n’est alors plus garantie. Des modifications ou des d’application:
équipements qui entraînent un dépassement du
poids de la machine qui est gravé sur la plaque • La démolition
d’homologation placent également le conducteur
dans un environnement non protégé. Le poids • L’exploitation de carrières
excessif peut limiter l’efficacité des freins, de la
direction et du cadre ROPS. La protection qui est • L’exploitation forestière
fournie par le cadre ROPS/FOPS sera compromise
si ce dernier a des dégâts structurels. La structure Des protections supplémentaires peuvent être
peut être endommagée par un capotage, la chute requises pour des applications ou des outils de travail
d’un objet, une collision, etc. spécifiques. Le Guide d’utilisation et d’entretien de la
machine ou de l’outil de travail fournit des exigences
Ne pas monter d’objets (extincteurs, trousses de spécifiques concernant les protections. Pour obtenir
premiers soins, projecteurs, etc.) en soudant des de plus amples renseignements, consulter le
supports ou en perçant des trous dans le cadre concessionnaire Caterpillar.
ROPS/FOPS. Le soudage de supports ou le perçage
de trous dans le cadre ROPS/FOPS peut affaiblir les
structures. Consulter le concessionnaire Caterpillar
pour connaître les directives de montage.

Autres protections (selon


équipement)
Certaines applications exigent une protection contre
la projection et/ou la chute d’objets. L’exploitation
forestière et la démolition sont deux exemples
d’utilisation exigeant une protection spéciale.
38 31200288
Informations produit
Généralités

Informations produit

Généralités

Capacités de levage

Lorsqu’une machine fonctionne sur pneus, ses


capacités diffèrent de celles d’une machine travaillant
sur stabilisateurs. Les capacités de la machine Illustration 30
g00955167
pour chaque type d’équipement sont également
différentes. Les tableaux de charge se trouvent sur le tableau de
bord, à droite du bloc d’instruments. S’assurer que le
tableau de charge correct est utilisé. Le tableau est
destiné au type d’équipement qui est représenté par
L’instabilité de la machine peut entraîner des bles- un symbole en haut du tableau. Des symboles sont
sures ou la mort. Pour assurer la stabilité pendant également montrés pour le fonctionnement sur pneus
le fonctionnement, il faut observer les conditions ou sur stabilisateurs. Les tableaux de charge peuvent
suivantes: être en unités métriques (mètres et kilogrammes) ou
en unités anglaises (pieds et livres).
Les pneus doivent être gonflés correctement et
avoir la bonne quantité de lest (selon équipement). Lorsque la machine fonctionne sur pneus, le poids
de la charge prévue détermine la hauteur maximale
Le bâti de la machine doit être à l’horizontal. au-dessus du sol. Le poids de la charge prévue
détermine également la distance maximale entre le
Le contacteur de mise à niveau du bâti ne doit centre de gravité de la charge et les roues avant.
jamais être utilisé lorsque le bras est relevé.
Lorsque la machine fonctionne avec les stabilisateurs
Le contacteur de mise à niveau du bâti ne doit abaissés, le poids de la charge prévue détermine
jamais être utilisé lorsque les stabilisateurs sont la hauteur maximale au-dessus du sol. Le poids de
abaissés. la charge prévue détermine également la distance
maximale entre le centre de gravité de la charge et
Les contacteurs de stabilisateur ne doivent jamais les semelles des stabilisateurs.
être utilisés lorsque le bras est relevé.
Le bras de la machine a deux échelles qui doivent
Le tableau de charge correct de la machine telle être utilisées comme référence avec le tableau de
qu’équipée doit servir de référence et les poids et charge pour estimer le levage. L’échelle de référence
centres de charge spécifiés ne doivent jamais être de sortie du bras fournit une indication de la longueur
dépassés. du bras. Les lettres “B”, “C” et “D” correspondent aux
mêmes lettres sur le tableau de charge.
La machine ne doit jamais être déplacée lorsque
le bras est relevé.

g00955168
Illustration 31
31200288 39
Informations produit
Généralités

L’échelle de référence d’angle du bras (1) fournit une • La référence d’angle du bras est de 55 degrés.
indication de l’angle du bras.
• L’échelle de référence de sortie du bras est sur “D”.
Suivre les instructions ci-dessous pour estimer la
charge prévue: En faisant référence au tableau de charge, “X” est le
point d’intersection des valeurs de référence d’angle
1. Positionner la machine soigneusement. La du bras et de sortie du bras. Ce point d’intersection
machine doit être aussi proche que possible de se trouve dans la zone de chargement qui porte un
la charge prévue. Pour obtenir davantage de “G”. En faisant référence au tableau de détarage,
renseignements sur l’utilisation de la machine, voir la capacité de la zone de chargement de l’outil de
la rubrique appropriée dans le chapitre Utilisation travail est de 2000 unités. La charge prévue de 1000
du Guide d’utilisation et d’entretien. unités étant inférieure à la valeur donnée dans la
zone de chargement, le tableau de charge indique
2. Pour amener l’équipement en position de travail, que la charge est dans les limites de capacité de la
relever le bras et le sortir, selon les besoins. Ne machine.
pas procéder au levage.
Exemple 2
3. Observer l’échelle de référence de sortie du bras
et l’échelle de référence d’angle du bras puis noter • Le poids de la charge prévue est de 3000 unités.
les valeurs affichées. Se reporter au tableau de
charge et utiliser ces deux valeurs pour repérer la • La référence d’angle du bras est de 40 degrés.
zone de chargement équivalente.
• L’échelle de référence de sortie du bras est sur “B”.
4. Si la charge prévue est égale à la valeur indiquée
dans la zone de chargement équivalente, on peut En faisant référence au tableau de charge, “Y” est le
procéder au levage avec prudence. Si la charge point d’intersection des valeurs de référence d’angle
prévue est inférieure à la valeur indiquée dans du bras et de sortie du bras. Ce point d’intersection
la zone de chargement équivalente, on peut se trouve dans la zone de chargement qui porte un
également procéder au levage avec prudence. “E”. En faisant référence au tableau de détarage, la
capacité de la zone de chargement de l’outil de travail
5. Si la charge prévue est supérieure à la valeur est de 3000 unités. La charge prévue de 3000 unités
indiquée dans la zone de chargement équivalente, ayant la même valeur que celle donnée dans la zone
le levage ne peut pas être effectué. de chargement, le tableau de charge indique que la
charge est à la capacité maximale de la machine.
Exemples d’estimation de levage à
partir du tableau de charge Exemple 3

Nota: Les exemples suivants servent uniquement • Le poids de la charge prévue est de 600 unités.
d’illustration. Ce tableau ne fait référence à aucune
machine en particulier. Pour les opérations de levage, • La référence d’angle du bras est de 22 degrés.
consulter les tableaux de charge qui se trouvent
dans le poste de conduite. Les unités des tableaux • L’échelle de référence de sortie du bras est à
de charge sont soit des kilogrammes soit des livres. environ 66% entre “D” et la sortie complète.

Chaque tableau de charge est constitué de deux En faisant référence au tableau de charge, “Z” est le
parties: point d’intersection des valeurs de référence d’angle
du bras et de sortie du bras. Ce point d’intersection
se trouve dans la zone de chargement qui porte un
• Le premier tableau identifie les zones de levage “K”. En faisant référence au tableau de détarage, la
correspondant à différentes charges.
capacité de la zone de chargement de l’outil de travail
est de 400 unités. La charge prévue de 600 unités
• Le deuxième tableau (tableau de détarage) indique étant supérieure à la valeur donnée dans la zone
la charge pouvant être soulevée dans chaque zone
identifiée dans le tableau précédent. Plusieurs de chargement, le tableau de charge indique que la
outils de travail sont inclus et le conducteur doit charge est au-delà de la capacité de la machine. Ne
choisir celui qui est actuellement utilisé. Les pas procéder au levage.
exemples utilisent le tablier de fourche standard.

Exemple 1
• Le poids de la charge prévue est de 1000 unités.
40 31200288
Informations produit
Généralités

Si le tableau de charge indique que le levage


est dans les limites de capacité de la machine,
tenter l’opération mais procéder avec prudence. Se
rappeler que la charge peut peser davantage que sa
valeur estimée. Le tableau de charge est prévu pour
l’estimation de levage uniquement.

g01013841
Illustration 32
Tableau de charge type
31200288 41
Informations produit
Généralités

Spécifications

g00855391
Illustration 35
Vue latérale

g00855455
Illustration 36
Vue arrière

Les caractéristiques se rapportent aux machines


standard sans outil de travail sur le coupleur express.

Tableau 7
Modèle TH360B

Hauteur hors tout (A) 2590 mm (8 ft 6 in)

Longueur hors tout (B) 6385 mm (20 ft 11 in)

Largeur hors tout (C) 2440 mm (8 ft 0 in)

Empattement 3200 mm (10 ft 6 in)

Garde au sol 500 mm (1 ft 7,7 in)

Poids approximatifs 9720 kg (21 400 lb)


42 31200288
Informations produit
Généralités

Ce blanc gauche de page intentionnellement


31200288 45
Informations produit
Identification produit

g00932470 g01015547
Illustration 44 Illustration 45

Cette plaque se trouve sur le groupe de commande


du système de sécurité machine. Ce groupe se
Des dégâts structurels, un renversement, une trouve dans le compartiment moteur.
modification ou une réparation non conforme
peuvent compromettre la robustesse du cadre de
protection et en invalider l’homologation. Ne pas
souder ni percer de trous dans le cadre. Cela an-
nulera l’homologation. Pour connaître les limites
de résistance du cadre et ne pas risquer d’en
invalider l’homologation, consulter un conces-
sionnaire Caterpillar.

Cette machine a été certifiée conforme aux normes


répertoriées sur l’autocollant d’homologation. Le
poids maximal de la machine, qui inclut le conducteur
et les équipements sans charge utile, ne doit
pas dépasser le poids indiqué sur l’autocollant
g00995393
d’homologation. Illustration 46

Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Protections S’adresser au concessionnaire Caterpillar pour


(Protection du conducteur)” pour obtenir davantage toute question sur le fonctionnement du système de
de renseignements. sécurité machine dans un pays spécifique.

Système de sécurité machine (MSS) Homologation pour les déplacements sur


route en Italie
Selon équipement, cette information est utilisée pour
vérifier l’homologation du Système de sécurité de la
machine comme un émetteur RF. Les spécifications
suivantes contribuent également à assurer la
conformité à toutes les réglementations locales:

Tableau 8
Intensité de champ(1) 16,12 dB microampère/mètre

Gamme de fréquence 134,2 kHz

Durée de fonctionnement(2) 0,055 seconde (1/18 de


seconde)
(1) Intensité de champ à 10 mètres
(2) La durée de fonctionnement est mesurée après la première
activation de l’interrupteur à clé.
g00937590
Illustration 47

Cette plaque se trouve sur le côté droit de la machine,


derrière le pneu avant.
31200288 47
Informations produit
Identification produit

g01148857
Illustration 49
48 31200288
Utilisation
Avant l’utilisation

Utilisation
Contrôle quotidien
Avant l’utilisation

Pour monter et descendre L’huile et les organes chauds peuvent provoquer


des brûlures. Eviter tout contact avec la peau.

A la température de marche, le liquide de refroi-


dissement du moteur est chaud et sous pression.

La vapeur peut provoquer des brûlures.

Contrôler le niveau de liquide de refroidissement


uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt et que
le bouchon du circuit de refroidissement est assez
froid pour être dévissé à main nue.

Dévisser lentement le bouchon du circuit de re-


froidissement pour détendre la pression.

L’additif pour circuit de refroidissement est un


produit caustique dangereux. Eviter tout contact
g00037860
Illustration 50 avec la peau et les yeux.
Exemple type

Ne monter sur la machine et n’en descendre qu’aux REMARQUE


emplacements munis de marchepieds et/ou de Les accumulations de graisse et d’huile sur une ma-
poignées. Avant de monter sur la machine, nettoyer chine constituent un risque d’incendie. Nettoyer ces
les marchepieds et les poignées. Examiner les souillures à la vapeur ou à l’eau sous pression toutes
marchepieds et les poignées. Effectuer toutes les les 1000 heures au moins, ou chaque fois qu’une
réparations nécessaires. quantité importante d’huile est répandue sur la ma-
chine.
Faire face à la machine chaque fois que l’on monte
sur la machine et que l’on en descend. REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
Maintenir trois points d’appui avec les marchepieds dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les poignées. et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
Nota: Deux pieds et une main constituent trois partiment ou de démonter une pièce contenant des
points d’appui. Un pied et deux mains constituent fluides.
également trois points d’appui.
On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,
Ne pas monter sur une machine en marche. Ne pas “Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
descendre d’une machine en marche. Ne jamais renseignements sur les récipients adéquats pour
sauter de la machine. Ne pas tenter de monter sur la recueillir et contenir les débordements de liquides
machine ou de descendre de la machine en portant des machines Caterpillar.
des outils ou des fournitures. Utiliser une élingue
pour hisser le matériel sur la plate-forme. Ne pas Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer
utiliser les commandes comme poignées pour entrer à la législation locale.
dans le poste de conduite ou en sortir.

Issue de secours
Les machines équipées de cabine ont des issues
de secours. Pour obtenir des renseignements
supplémentaires, voir le présent Guide d’utilisation et
d’entretien, “Issue de secours”.
31200288 49
Utilisation
Avant l’utilisation

Nota: Pour une longévité maximale de la machine, Se référer au chapitre Entretien pour la méthode
effectuer tous les jours des vérifications extérieures détaillée. Se reporter au Calendrier d’entretien pour
complètes avant l’utilisation. Rechercher les fuites obtenir une liste complète des entretiens prévus.
sur la machine. Nettoyer le compartiment moteur
et le train de roulement. S’assurer que toutes les
protections, les couvercles et les bouchons sont
bien fixés. Contrôler l’état de tous les flexibles et
de toutes les courroies. Contrôler l’état de tous les
dispositifs d’éclairage et rétroviseurs. Si la vision
du conducteur est gênée, régler ou remplacer les
dispositifs d’éclairage et les rétroviseurs. Contrôler
les supports des dispositifs d’éclairage et des
rétroviseurs. Remplacer les supports s’ils sont
endommagés ou corrodés. Contrôler l’état de la
courroie d’entraînement de ventilateur. Contrôler
la jauge de carburant. Au besoin, remplir le circuit
de carburant. Effectuer les réparations nécessaires
avant d’utiliser la machine.

Effectuer les procédures suivantes de façon


quotidienne.

• “Avertisseur de
recul - Essai”

• “Freins - Essai”
• “Niveau du circuit
de refroidissement - Contrôle”

• “Niveau d’huile
moteur - Contrôle”

• “Séparateur d’eau
du circuit de carburant - Vidange”

• “Réservoir de
carburant - Purge de l’eau et des dépôts”

• “Témoins et
instruments - Essai”

• “Ceinture de
sécurité - Contrôle”

• “Pneumatiques -
Contrôle de la pression de gonflage ”

• “Niveau d’huile du
circuit hydraulique et de transmission - Contrôle”

• “Coupe des
écrous de roue - Contrôle”

• “Vitres -
Nettoyage”

• “Outil de travail -
Contrôle/remplacement”
50 31200288
Utilisation
Utilisation

Utilisation Réglage du siège

Issue de secours

La vitre arrière peut être utilisée comme issue de


secours sur les machines qui sont équipées d’une
cabine fermée. Si la sortie principale est bloquée,
sortir de la machine par la vitre arrière.

g00950445
Illustration 52

Levier de réglage avant/arrière (1) – Lever le levier


de réglage avant/arrière et faire glisser le siège à la
position requise. Relâcher le levier avant/arrière pour
bloquer le siège en place.

Levier d’inclinaison du dossier (2) – Cela permet


de régler le dossier sur l’un des trois angles possibles.
Pousser le levier d’inclinaison du siège vers l’arrière
et positionner le dossier à l’angle requis. Relâcher le
g00951976 levier d’inclinaison du siège pour verrouiller le dossier
Illustration 51
en place.
Utiliser la bague (1) sur le loquet de la vitre arrière
Après avoir réglé le siège, s’assurer que toutes
(2) pour tirer l’axe de retenue (3). On débloque ainsi
les commandes du siège sont verrouillées pour
la vitre arrière.
empêcher tout mouvement inattendu.
Pour la réparation ou le remplacement de la vitre,
contacter le concessionnaire Caterpillar. Suspension (selon équipement)
Levier de réglage (3) de la suspension du siège –
Régler la suspension à l’aide du levier de réglage. La
suspension doit être réglée quand le conducteur est
Siège assis. L’indicateur de la suspension du siège doit se
situer dans la zone verte.

Si l’indicateur de suspension de siège se trouve dans


Le siège doit être réglé pour convenir au conducteur. la zone rouge, tirer la poignée du levier de réglage
Le dos étant bien appuyé contre le dossier, régler (3) et la tourner en sens inverse d’horloge jusqu’à ce
également le siège pour pouvoir enfoncer les pédales que l’indicateur se trouve dans la zone verte.
sur toute leur course.
Nota: L’indicateur peut se trouver n’importe où dans
Verrouiller le siège en position avant de conduire la la zone verte. Cela permet au conducteur de disposer
machine pour empêcher tout mouvement du siège. d’une plage de hauteurs de siège.
Toujours boucler la ceinture de sécurité avant de Après avoir réglé le siège, s’assurer que toutes
conduire la machine. les commandes du siège sont verrouillées pour
empêcher tout mouvement inattendu.
31200288 51
Utilisation
Utilisation

Suspension pneumatique (selon Réglage des ceintures de sécurité


équipement) non rétractables
Régler les deux extrémités de la ceinture de
sécurité. La ceinture de sécurité doit être serrée mais
confortable.

Pour allonger la ceinture de sécurité

g00950464
Illustration 53

Bouton de réglage de poids (4) – Régler


la hauteur du siège à l’aide du bouton de
réglage du poids. La hauteur du siège doit
être réglée lorsque le conducteur est assis. Régler la
hauteur du siège jusqu’à ce que l’indicateur soit dans g00100709
Illustration 54
la zone verte.
1. Détacher la ceinture de sécurité.
Nota: L’indicateur peut se trouver n’importe où dans
la zone verte. Cela permet au conducteur de disposer
d’une plage de hauteurs de siège.

Après avoir réglé le siège, s’assurer que toutes


les commandes du siège sont verrouillées pour
empêcher tout mouvement inattendu.

Compartiment de rangement
Il y a un compartiment de rangement au dos du siège
du conducteur. Il permet de ranger des documents
ou de petits objets.

g00932817
Illustration 55

Ceinture de sécurité 2. Pour tendre le brin extérieur (1), faire tourner le


fermoir (2). Cela libérera la barrette de blocage.
La ceinture de sécurité peut alors bouger dans
le fermoir.
Nota: Cette machine a été équipée d’une ceinture
de sécurité avant d’être expédiée par Caterpillar. 3. Tendre le brin extérieur en tirant sur le fermoir.

4. Débloquer l’autre moitié de la ceinture de sécurité


de la même manière. Si la ceinture de sécurité ne
s’ajuste pas confortablement avec le fermoir au
centre, la régler de nouveau.
Toujours vérifier l’état de la ceinture de sécurité et de
ses fixations avant d’utiliser la machine.
52 31200288
Utilisation
Utilisation

Pour raccourcir la ceinture de sécurité Pour débloquer la ceinture de sécurité

g00100713 g00100717
Illustration 56 Illustration 58

1. Boucler la ceinture de sécurité. Tirer sur le brin Tirer sur le levier de déblocage. On débloque ainsi la
extérieur pour serrer la ceinture de sécurité. ceinture de sécurité.
2. Régler l’autre moitié de la ceinture de sécurité de
la même manière. Réglage des ceintures de sécurité
rétractables
3. Si la ceinture de sécurité ne s’ajuste pas
confortablement avec le fermoir au centre, la Pour boucler la ceinture de sécurité
régler de nouveau.

Pour boucler la ceinture de sécurité

g00867598
Illustration 59

Tirer la ceinture de sécurité (4) hors de l’enrouleur


g00932818
Illustration 57 sans à-coups.

Introduire le pêne (3) de la ceinture de sécurité dans Introduire le pêne (3) de la ceinture de sécurité dans
le fermoir (2). S’assurer que la ceinture de sécurité le fermoir (2). S’assurer que la ceinture de sécurité
passe sur la partie inférieure du tronc. passe sur la partie inférieure du tronc.

L’enrouleur règle automatiquement la longueur de


la ceinture et la bloque. Le manchon permet au
conducteur d’avoir des mouvements limités.
31200288 53
Utilisation
Utilisation

Pour débloquer la ceinture de sécurité

g00039113
Illustration 60

Pour débloquer la ceinture de sécurité, enfoncer le


bouton de déblocage sur le fermoir. La ceinture de
sécurité rentre automatiquement dans l’enrouleur.

Rallonge de ceinture de sécurité

Ne pas utiliser de rallonge avec les ceintures de


sécurité à enrouleur sous peine de provoquer des
blessures ou la mort.

Selon la longueur de la rallonge et la taille de la


personne, le système de l’enrouleur peut fonction-
ner ou ne pas fonctionner. (Si l’enrouleur ne se
bloque pas, la ceinture ne retiendra pas la per-
sonne).

Des ceintures de sécurité non rétractables plus


longues et des rallonges de ceinture de sécurité non
rétractables sont disponibles.

Caterpillar requiert l’utilisation de ceintures de


sécurité non rétractables avec une rallonge de
ceinture de sécurité.

Se renseigner sur les ceintures de sécurité plus


longues et les rallonges de ceinture de sécurité
auprès du concessionnaire Caterpillar.
54 31200288
Utilisation
Utilisation

Commandes
(Console latérale)

Nota: La machine utilisée peut ne pas être équipée Commande de climatisation (3)
de toutes les commandes décrites dans cette
rubrique. Contacteur marche/arrêt de
climatisation – Enfoncer la partie
supérieure du contacteur pour faire
Commande de ventilateur (1) fonctionner le compresseur de climatisation.
Enfoncer la partie inférieure du contacteur pour le
Commande de ventilateur – Tourner le contacteur
ramener sur la position ARRÊT. Pour réduire la
en sens d’horloge jusqu’au premier cran pour faire
fonctionner le ventilateur de chauffage. Le ventilateur température dans la cabine, utiliser la climatisation
conjointement avec les commandes de température
de chauffage fonctionnera à petite vitesse. Tourner
et de ventilateur. Le compresseur de climatisation
le contacteur en sens d’horloge jusqu’aux trois
autres crans pour faire fonctionner le ventilateur peut fonctionner par intermittence lorsque le
chauffage marche pour éliminer l’excès d’humidité
de chauffage à des vitesses plus élevées. Tourner
de la cabine.
le contacteur en sens inverse d’horloge jusqu’au
dernier cran pour arrêter le ventilateur de chauffage.
Essuie-glace avant (4)
Commande de température (2)
Essuie-glace avant – Lorsque la partie
Commande de température – Tourner la inférieure du contacteur est enfoncée, le
commande de température en sens d’horloge pour contacteur se trouve sur ARRÊT. Enfoncer
avoir de l’air plus chaud. Tourner la commande de la partie supérieure du contacteur jusqu’au premier
température en sens inverse d’horloge pour avoir de cran pour faire fonctionner le moteur d’essuie-glace
l’air plus frais. à petite vitesse. Pour faire fonctionner le moteur
à grande vitesse, enfoncer la partie supérieure du
contacteur jusqu’au cran suivant.

Lave-glace avant (5)


Lave-glace avant – Maintenir enfoncée
la partie supérieure du contacteur pour
activer le moteur du lave-glace. Relâcher le
contacteur. Le contacteur retourne sur ARRÊT.
31200288 55
Utilisation
Utilisation

Essuie-glace/lave-glace du toit (6) • Abaissement du bras


Essuie-glace/lave-glace du toit – • Sortie du bras
Enfoncer la partie supérieure du contacteur
pour faire fonctionner l’essuie-glace du toit. • Rappel du bras
Maintenir enfoncée la partie supérieure du contacteur
pour activer la pompe de lave-glace et l’essuie-glace • Coupleur express
du toit. Relâcher la partie supérieure du contacteur.
Le contacteur retourne sur ARRÊT. • Commandes auxiliaires
• Stabilisateurs
Essuie-glace et lave-glace arrière
(7) Pour conduire la machine sur le réseau routier
public, la partie gauche du contacteur doit être
Essuie-glace et lave-glace arrière – enfoncée. Ceci contribuera à empêcher un
Enfoncer la partie supérieure du contacteur mouvement accidentel des composants à commande
pour faire fonctionner l’essuie-glace arrière. hydraulique.
Maintenir enfoncée la partie supérieure du contacteur
pour activer la pompe de lave-glace et l’essuie-glace Pour autoriser de nouveau le fonctionnement des
arrière. Relâcher la partie supérieure du contacteur. composants hydrauliques, déplacer le bouton de
Le contacteur retourne sur ARRÊT. verrouillage rouge du contacteur vers la gauche et
enfoncer le côté droit du contacteur.

Projecteurs de cabine (8)


Projecteurs de cabine – Enfoncer la
partie supérieure du contacteur pour
allumer les projecteurs de cabine. Enfoncer
la partie inférieure du contacteur pour éteindre les
projecteurs de cabine.

Projecteurs du bras (9)


Projecteurs du bras – Enfoncer la partie
Commandes
supérieure du contacteur pour allumer les
projecteurs du bras. Enfoncer la partie
inférieure du contacteur pour éteindre les projecteurs
du bras.

Commande de sécurité hydraulique


(10)
Lorsque la partie droite du contacteur est
enfoncée, toutes les fonctions de la machine sont
opérationnelles.

Lorsque la partie gauche du contacteur est enfoncée,


le contacteur se verrouille dans cette position. Dans
cette position, seules les fonctions suivantes de la
machine sont opérationnelles:

• Commande de transmission
• Commande de direction
Lorsque le côté gauche du contacteur est enfoncé, les
fonctions suivantes de la machine sont neutralisées:

• Relevage du bras
56 31200288
Utilisation
Utilisation

g01111005
Illustration 62
(1) Commande de coupleur express (10) Inverseur d’éclairage des phares avant (19) Commande de frein de manœuvre
(2) Commande de neutralisation de la (11) Contacteur de phares (20) Commande de blocage du différentiel
transmission (12) Gyrophare (21) Commande de transmission
(3) Commande de mode de direction (13) Commande par manipulateur (22) Klaxon
(4) Commande de correction d’assiette (14) Accoudoir réglable (23) Contacteur d’aide au démarrage
(5) Commande de stabilisateur gauche (15) Console latérale (24) Commande auto/manuelle (selon
(6) Commande de stabilisateur droit (16) Plafonnier équipement)
(7) Commande de débit auxiliaire continu (17) Commande de frein de
(8) Phares antibrouillard stationnement/frein auxiliaire
(9) Feux de détresse (18) Commande d’accélérateur
31200288 57
Utilisation
Utilisation

Engagement – Enfoncer la partie


inférieure du contacteur (1). Maintenir
enfoncée la partie inférieure du contacteur
(1) jusqu’à ce que les axes du coupleur
express soient complètement engagés.

Commande de neutralisation de la
transmission (2)

g01111001
Illustration 63 Si le contacteur de commande de neutralisation
(25) Commande de clignotant de direction de la transmission se trouve sur MARCHE et que
(26) Contacteur de démarrage la pédale de commande de frein de manoeuvre est
(27) Commande d’inclinaison de la colonne de direction
enfoncée, la transmission passe au POINT MORT.
Lorsque l’on relâche la pédale de commande de
frein de manoeuvre, un court délai est nécessaire
pour que la transmission repasse dans le rapport
original. Si la machine se trouve sur une pente,
elle peut la dévaler en marche avant ou en marche
arrière. Un déplacement inopiné de la machine
peut entraîner des blessures ou la mort. Voir le
Guide d’utilisation et d’entretien, “Commande de
transmission” pour obtenir des renseignements
complémentaires.

Commande de neutralisation de la
transmission – Il s’agit d’un contacteur
à deux positions (selon équipement).
g01053554
Illustration 64 Enfoncer la partie supérieure du contacteur (2)
(28) Prise de courant pour que le neutralisateur de transmission soit
opérationnel. Un témoin à l’intérieur du contacteur
Nota: Il se peut que la machine ne comporte pas s’allumera. La transmission est neutralisée lorsque
toutes les commandes qui sont décrites dans ce le frein de manoeuvre est serré. Enfoncer la partie
chapitre. inférieure du contacteur (2) pour que la transmission
reste engagée lorsque le frein de manœuvre est
serré.
Commande de coupleur express (1)
Commande de coupleur express – Il s’agit d’un Commande de mode de direction
contacteur à trois positions (selon équipement).
Lorsque le contacteur (1) est relâché, il retourne sur (3)
BLOCAGE.

Désengagement – Déplacer le curseur


rouge du contacteur (1) vers le bas et Il y a risque de blessures ou de mort si la machine
enfoncer la partie supérieure du contacteur est conduite en mode autre que le mode de direc-
(1). Maintenir enfoncée la partie supérieure tion par les roues avant.
du contacteur (1) jusqu’à ce que les axes
du coupleur express soient complètement Toujours conduire la machine avec les roues ar-
désengagés. rière centrées et la machine en mode de direction
par les roues avant.
Blocage – Lorsque le contacteur (1) est relâché, il
retourne sur BLOCAGE.
58 31200288
Utilisation
Utilisation

Seules les roues avant sont braquées dans le mode


REMARQUE de direction par les roues avant. Ce mode doit être
Pour éviter des dommages possibles au circuit de di- utilisé lors des déplacements de la machine sur
rection, toujours centrer les roues arrière avant de route. Utiliser le mode de marche en cercle pour un
conduire la machine en mode de direction par les fonctionnement normal. Lorsque la machine est en
roues avant. mode de marche en cercle, les roues avant et les
roues arrière tournent en sens opposé. Cela permet
à la machine d’effectuer des virages plus serrés.
Sélecteur de mode de direction – Ce Lorsque la machine est en mode de marche en
contacteur à trois positions commande crabe, les roues avant et les roues arrière tournent
le mode de direction. Enfoncer la partie dans le même sens. Lorsque l’on choisit le mode de
supérieure du contacteur (3) pour choisir la marche marche en crabe, la machine avance et la machine
en crabe. Placer le contacteur (3) en position centrale se déplace d’un côté. Ou encore, la machine recule
pour choisir la marche en cercle. Enfoncer la partie et la machine se déplace d’un côté. Cela permet
inférieure du contacteur (3) pour choisir le mode d’utiliser la machine en espace restreint.
deux roues directrices.
Version de direction sans direction
Nota: Toujours redresser les roues avant et les roues
arrière avant de changer de mode de direction. arrière à auto-alignement
Lorsque l’on change de mode de direction, il est
possible que la direction ne soit plus synchronisée.
Cela se produit dans les conditions suivantes.

• Les roues arrière ne sont pas redressées lorsque


l’on passe du mode marche en cercle au mode
direction par les roues avant.

• Les roues arrière ne sont pas redressées lorsque


l’on passe du mode marche en crabe au mode
direction par les roues avant.

• Les quatre roues ne sont pas redressées lorsque


l’on passe du mode marche en cercle au mode
Illustration 65
g01014284 marche en crabe.

Mode marche en cercle – Lorsque le • Les quatre roues ne sont pas redressées lorsque
mode marche en cercle est choisi, le témoin l’on passe du mode marche en crabe au mode
(3A) s’allume. marche en cercle.

Utiliser la méthode suivante pour synchroniser la


Mode marche en crabe – Lorsque le direction:
mode marche en crabe est choisi, le témoin
(3B) s’allume. 1. Arrêter la machine quand soit le mode marche en
crabe soit le mode marche en cercle est choisi.
Mode deux roues directrices – Lorsque
le mode deux roues directrices est choisi,
le témoin (3C) s’allume.

Utilisation des modes de direction


La machine peut être conduite dans les modes de
direction suivants:

• Deux roues directrices


• Marche en cercle
• Marche en crabe
g00603627
Illustration 66
31200288 59
Utilisation
Utilisation

2. Tourner le volant de direction jusqu’à ce que la Commande de correction d’assiette


roue arrière gauche soit alignée avec le côté de
la machine.
(4)

Une mauvaise utilisation de la commande de cor-


rection d’assiette peut entraîner des blessures ou
la mort. Toujours mettre de niveau le châssis de la
machine et la charge avant de relever le bras. Ne
jamais utiliser la commande de correction d’as-
siette lorsque le bras est relevé, avec ou sans
charge. Ne jamais utiliser la commande de correc-
tion d’assiette pour augmenter le dévers latéral du
châssis.

Selon équipement, il s’agit d’un contacteur à trois


g00603632 positions.
Illustration 67

3. Passer en mode direction par les roues avant et La commande de correction d’assiette est utilisée
tourner le volant de direction jusqu’à ce que la pour mettre la machine à niveau lorsqu’elle se trouve
roue avant gauche soit alignée avec le côté de sur une surface inégale. La commande de correction
la machine. d’assiette peut faire incliner le châssis vers la gauche
ou vers la droite. L’inclinaison maximum est de 10
4. Passer soit au mode marche en crabe soit au degrés sur l’un ou l’autre côté.
mode marche en cercle au besoin.
Abaisser le bras avant d’utiliser la commande de
Version de direction avec direction correction d’assiette. Le bras doit être proche du sol.
arrière à auto-alignement Enfoncer le côté droit du contacteur pour abaisser
le côté droit du châssis. Le châssis tourne en sens
La machine peut être équipée d’une direction arrière d’horloge en relation avec les essieux.
à auto-alignement. La fonction d’auto-alignement
garantit que les roues arrière sont alignées avant tout Enfoncer le côté gauche du contacteur pour abaisser
changement du mode de direction. le côté gauche du châssis. Le châssis tourne en sens
inverse d’horloge en relation avec les essieux.
Lorsque le conducteur appuie sur le contacteur (3),
la machine ne change pas de mode tant que les Lorsque le contacteur est relâché, la commande de
roues arrière ne sont pas en position de marche en correction d’assiette retourne sur BLOCAGE.
ligne droite.
Utiliser l’indicateur de niveau pour déterminer quand
Si le conducteur appuie sur le contacteur (3) le châssis est de niveau. Le châssis est de niveau
alors que les roues arrière de la machine ne sont lorsque la bulle est au centre du regard.
pas alignées, le mode de direction actuel reste
sélectionné. L’indicateur du mode de direction actuel
sur le tableau des instruments reste allumé et celui
du mode désiré clignote. Lorsque le conducteur
ramène les roues arrière dans la position de marche
en ligne droite, le changement de mode de direction
a lieu et le mode désiré est activé.
60 31200288
Utilisation
Utilisation

Commandes de stabilisateur (5), (6)


Stabilisateur droit (6) (selon
équipement) – Il s’agit d’un contacteur
à rappel par ressort à trois positions.
Enfoncer la partie droite du contacteur pour relever
Il y a risque d’instabilité de la machine si l’on n’ob- le stabilisateur droit. Relâcher le contacteur pour
serve pas les conditions suivantes: que le stabilisateur arrête de monter. Le contacteur
revient sur la position BLOCAGE. Enfoncer la partie
Le tableau de charge correct est utilisé. Les ca- gauche du contacteur pour abaisser le stabilisateur.
pacités qui sont montrées dans les tableaux de Relâcher le contacteur pour que le stabilisateur
charge ne sont pas dépassées. arrête de descendre. Le contacteur revient sur la
position BLOCAGE.
Le bras est complètement rentré et abaissé à la
position de transport avant de relever les stabili-
sateurs. Lorsque les stabilisateurs sont abaissés, la machine
est capable de fonctionner avec des charges plus
Les zones adjacentes aux stabilisateurs sont dé- lourdes lorsque le bras est à certaines combinaisons
gagées et fourniront un support uniforme pour le d’angle et de longueur.
poids de la machine et la charge prévue.
Lorsque les stabilisateurs sont abaissés, la stabilité
La machine n’est pas mise à niveau en utilisant avant de la machine est augmentée lorsque le bras
la commande de correcteur de niveau lorsque les se trouve à n’importe quelle combinaison d’angle
stabilisateurs sont abaissés. et de longueur. Ne jamais compter sur la stabilité
de la machine comme guide de capacité maximum.
Les stabilisateurs ne sont pas utilisés à l’excep- Toujours se référer au tableau de charge approprié.
tion de ce qui est décrit dans les instructions Ne jamais dépasser les capacités indiquées sur les
suivantes. Une utilisation incorrecte des stabi- tableaux de charge.
lisateurs pourrait entraîner des blessures ou la
mort. Utiliser la méthode suivante pour abaisser les
stabilisateurs:

1. Faire tourner le moteur à une vitesse suffisante


pour fournir assez de puissance hydraulique.
Ne pas utiliser les stabilisateurs lorsque des per-
sonnes sont à proximité. S’assurer que le person- 2. Mettre la machine de niveau en actionnant la
nel se tient à l’écart lorsque les stabilisateurs sont commande de correction d’assiette (4) et en
relevés ou abaissés. S’assurer que les deux sta- observant l’indicateur de niveau. Ne jamais utiliser
bilisateurs sont complètement relevés avant de la commande de correction d’assiette après avoir
bouger la machine. Le fonctionnement des stabi- abaissé les stabilisateurs.
lisateurs lorsque des personnes sont à proximité
pourrait entraîner des blessures ou la mort. 3. Maintenir enfoncée la partie gauche du contacteur
(5) pour abaisser le stabilisateur gauche. Observer
la zone autour du stabilisateur gauche pour
Stabilisateur gauche (5) (selon s’assurer que personne ni aucun obstacle ne se
équipement) – Il s’agit d’un contacteur trouve à proximité.
à rappel par ressort à trois positions.
Enfoncer la partie droite du contacteur pour relever
le stabilisateur gauche. Relâcher le contacteur pour
que le stabilisateur arrête de monter. Le contacteur
revient sur la position BLOCAGE. Enfoncer la partie
gauche du contacteur pour abaisser le stabilisateur.
Relâcher le contacteur pour que le stabilisateur
arrête de descendre. Le contacteur revient sur la
position BLOCAGE. Lorsque le contacteur revient
sur la position BLOCAGE, il se verrouille.

g00855679
Illustration 68
31200288 61
Utilisation
Utilisation

4. Relâcher le contacteur lorsque le stabilisateur a Commande du débit auxiliaire


atteint la position voulue.
continu (7) (molette double)
5. Maintenir enfoncée la partie gauche du contacteur
Enfoncer le contacteur (7) lorsque l’on utilise
(6) pour abaisser le stabilisateur droit. Observer la
l’hydraulique auxiliaire. On assure ainsi un débit
zone autour du stabilisateur droit pour s’assurer
continu à l’hydraulique auxiliaire. Le bouton sur le
que personne ni aucun obstacle ne se trouve à
manipulateur (13) qui est enfoncé détermine le sens
proximité.
du débit. Pour retourner à un fonctionnement normal,
enfoncer encore le contacteur (7). Alternativement,
enfoncer l’un des boutons sur le manipulateur. Le
fonctionnement normal reprend.

Phares antibrouillard (8)


Phares antibrouillard – Enfoncer le côté
droit du contacteur pour allumer les phares
antibrouillard. Enfoncer le côté gauche du
contacteur pour éteindre les phares antibrouillard.

Feux de détresse (9)


Illustration 69
g00855680 Feux de détresse – Enfoncer le côté
droit du contacteur (9) pour allumer les
6. Relâcher le contacteur lorsque le stabilisateur a feux de détresse. Tous les clignotants
atteint la position voulue. clignoteront simultanément. Enfoncer le côté gauche
du contacteur (9) pour éteindre les feux de détresse.
7. Régler la position des stabilisateurs pour mettre
la machine à niveau. Le châssis de la machine
est de niveau lorsque la bulle est au centre du Inverseur d’éclairage des phares
regard. Les pneus avant doivent rester légèrement avant (10)
décollés du sol.
Commutateur feux de route-feux de
Ne pas essayer de mettre la machine à niveau croisement – Enfoncer le côté droit du
en utilisant la commande de correction d’assiette contacteur (10) pour allumer les feux de
lorsque les stabilisateurs sont abaissés. route. Le contacteur (11) de phares avant doit se
trouver sur la position PHARES AVANT pour allumer
Avant de relever les stabilisateurs, rentrer les feux de route. Les phares avant restent allumés
complètement le bras. Abaisser alors le bras sur en feux de route jusqu’à ce que le côté gauche du
la position de transport. S’assurer que les deux contacteur (10) soit enfoncé sur la position FEUX
stabilisateurs sont complètement relevés avant DE CROISEMENT.
de conduire la machine.

Commande du débit auxiliaire Feux de stationnement (11)


continu (7) (molette unique) Feux de croisement – Enfoncer le côté
droit du contacteur (11) pour allumer les
Enfoncer le contacteur lorsque l’on utilise feux de stationnement et les feux arrière.
l’hydraulique auxiliaire. On assure ainsi un débit Enfoncer à nouveau le côté droit du contacteur
continu à l’hydraulique auxiliaire. Le bouton sur le (11) pour allumer les phares avant, les feux de
manipulateur (13) qui est enfoncé détermine le sens stationnement et les feux arrière. Enfoncer le
du débit. La valeur du débit est fixe en mode continu. côté gauche du contacteur (11) pour éteindre
Pour retourner à un fonctionnement normal, enfoncer les phares avant. Enfoncer à nouveau le côté
encore le contacteur. Alternativement, enfoncer l’un gauche du contacteur (11) pour éteindre les feux de
des boutons sur le manipulateur. Le fonctionnement stationnement et les feux arrière.
normal reprend.
62 31200288
Utilisation
Utilisation

Gyrophare (12) Les machines équipées de la version de


commande de type A sont munies de l’autocollant
Gyrophare (selon équipement) – (13A), représenté ci-dessus. La commande par
Enfoncer le côté droit du contacteur (12) manipulateur (13) fonctionne de la façon suivante:
pour allumer le gyrophare. Enfoncer le
côté gauche du contacteur (12) pour éteindre le
gyrophare.

Commande par manipulateur (13)

L’utilisation incorrecte de la flèche et des outils


de travail risque de provoquer des blessures ou
la mort. Le conducteur doit connaître parfaitement
les fonctions de la commande par manipulateur et
les techniques d’utilisation appropriées.
g00978775
Illustration 71
Les renseignements suivants décrivent deux types
de versions de fonctionnement de la commande Relevage du bras – Déplacer la
par manipulateur. Un autocollant qui indique la commande par manipulateur (13) vers
configuration se trouve à l’avant de la commande l’arrière pour relever le bras. Lorsqu’elle
par manipulateur (13). L’autocollant indique les est relâchée, la commande par manipulateur (13)
mouvements qui sont produits lorsque l’on utilise la retourne sur BLOCAGE.
commande par manipulateur.
Abaissement du bras – Déplacer la
On doit comprendre toutes les fonctions de la commande par manipulateur (13) vers
commande par manipulateur avant de conduire l’avant pour abaisser le bras. Lorsqu’elle
la machine. est relâchée, la commande par manipulateur (13)
retourne sur BLOCAGE.
Version de commande de type A (molette
unique) Coupleur express (inclinaison avant) –
Pour incliner le coupleur express vers
l’avant, déplacer la commande par
manipulateur (13) vers la droite. Lorsqu’elle est
relâchée, la commande par manipulateur (13)
retourne sur BLOCAGE.

Coupleur express (redressement) – Pour


redresser le coupleur express, déplacer la
commande par manipulateur (13) vers la
gauche. Lorsqu’elle est relâchée, la commande par
manipulateur (13) retourne sur BLOCAGE.

Sortie du bras – Déplacer la molette (13B)


vers l’avant pour sortir le bras. Lorsque
l’on relâche la molette, elle retourne sur
BLOCAGE.

Nota: Le bras ne sort pas lorsque la commande de


transmission se trouve sur MARCHE ARRIÈRE. La
fonction de sortie du bras reprend si la transmission
Illustration 70
g00978774 est neutralisée par le frein de manœuvre, le frein
de stationnement ou le bouton de neutralisation de
la transmission.
31200288 63
Utilisation
Utilisation

Déplacer la commande par manipulateur (13) en


Rappel du bras – Déplacer la molette diagonale. Actionner la molette (13B) pour incliner le
(13B) vers l’arrière pour rentrer le bras. coupleur express tout en faisant fonctionner le bras
Lorsque l’on relâche la molette, elle dans les deux sens.
retourne sur BLOCAGE.
Version de commande de type A (molette
Commandes auxiliaires – Enfoncer le double)
contacteur (13E) pour basculer entre les
circuits hydrauliques des commandes
auxiliaires 1 et 2. Enfoncer le contacteur (13C) pour
utiliser la commande d’un outil de travail dans le sens
positif. Enfoncer le contacteur (13D) pour utiliser la
commande d’un outil de travail dans le sens négatif.
Les contacteurs (13E), (13C) et (13D) ne sont pas
utilisés proportionnellement.

g01051074
Illustration 73
g01017263 Autocollant du manipulateur à molette double
Illustration 72

Lorsque la commande auxiliaire 2 est sélectionnée, Les machines équipées de la version de


le témoin lumineux (13G) s’allume. commande de type A sont munies de l’autocollant
(13A), représenté ci-dessus. La commande par
La vitesse des fonctions suivantes est régie par manipulateur fonctionne de la façon suivante:
l’amplitude des mouvements de la commande par
manipulateur et par le régime moteur.

• Relevage du bras
• Abaissement du bras
• Coupleur express (inclinaison avant)
• Coupleur express (redressement)
Pour un fonctionnement sans à-coups, augmenter le
régime moteur à partir du régime de ralenti. Déplacer
ensuite lentement la commande par manipulateur
(13) jusqu’à ce que l’équipement se déplace à la
g01050405
vitesse requise. Illustration 74

La vitesse de sortie et de rappel du bras est régie par Relevage du bras – Déplacer la
l’amplitude des mouvements de la molette (13B). commande par manipulateur vers l’arrière
pour relever le bras. Lorsqu’elle est
Pour incliner simultanément le coupleur express relâchée, la commande par manipulateur retourne
vers l’avant ou vers l’arrière lors du relevage ou de sur BLOCAGE.
l’abaissement du bras, déplacer la commande par
manipulateur (13) en diagonale.
64 31200288
Utilisation
Utilisation

Abaissement du bras – Déplacer la


commande par manipulateur vers l’avant
pour abaisser le bras. Lorsqu’elle est
relâchée, la commande par manipulateur retourne
sur BLOCAGE.

Coupleur express (inclinaison avant) –


Déplacer la commande par manipulateur
vers la droite pour incliner le coupleur
express vers l’avant. Lorsqu’elle est relâchée, la
commande par manipulateur retourne sur BLOCAGE.

Coupleur express (redressement) –


g01017263
Déplacer la commande par manipulateur Illustration 75
vers la gauche pour redresser le coupleur
express. Lorsqu’elle est relâchée, la commande par Lorsque la commande auxiliaire 2 est sélectionnée,
manipulateur retourne sur BLOCAGE. le témoin lumineux (13G) s’allume.

Sortie du bras – Déplacer la molette (13B) La vitesse des fonctions suivantes est régie par
vers l’avant pour sortir le bras. Lorsque l’amplitude des mouvements de la commande par
l’on relâche la molette, elle retourne sur manipulateur et par le régime moteur.
BLOCAGE.
• Relevage du bras
Nota: Le bras ne sort pas lorsque la commande de • Abaissement du bras
transmission se trouve sur MARCHE ARRIÈRE. La
fonction de sortie du bras reprend si la transmission • Coupleur express (inclinaison avant)
est neutralisée par le frein de manœuvre, le frein
de stationnement ou le bouton de neutralisation de • Coupleur express (redressement)
la transmission.
Pour un fonctionnement sans à-coups, augmenter le
Rappel du bras – Déplacer la molette régime moteur à partir du régime de ralenti. Déplacer
(13B) vers l’arrière pour rentrer le bras. ensuite lentement la commande par manipulateur
Lorsque l’on relâche la molette, elle (13) jusqu’à ce que l’équipement se déplace à la
retourne sur BLOCAGE. vitesse requise.

Commandes auxiliaires – Selon La vitesse de sortie et de rappel du bras est régie par
équipement, enfoncer le contacteur (13E) l’amplitude des mouvements de la molette (13B).
pour basculer entre les circuits hydrauliques
auxiliaires 1 et 2. Déplacer la molette (13C) vers Pour incliner simultanément le coupleur express
l’avant pour actionner la commande d’un outil de vers l’avant ou vers l’arrière lors du relevage ou de
travail dans le sens positif. Déplacer la molette (13C) l’abaissement du bras, déplacer la commande par
vers l’arrière pour actionner la commande d’un outil manipulateur (13) en diagonale.
de travail dans le sens négatif. Le contacteur (13E)
ne fonctionne pas proportionnellement. Déplacer la commande par manipulateur (13) en
diagonale. Actionner la molette (13B) pour incliner le
coupleur express tout en faisant fonctionner le bras
dans les deux sens.
31200288 65
Utilisation
Utilisation

Version de commande de type B (molette


unique) Sortie du bras – Déplacer la commande
par manipulateur (13) à droite pour
sortir le bras. Lorsqu’elle est relâchée,
la commande par manipulateur (13) retourne sur
BLOCAGE.

Nota: Le bras ne sort pas lorsque la commande de


transmission se trouve sur MARCHE ARRIÈRE. La
fonction de sortie du bras reprend si la transmission
est neutralisée par le frein de manœuvre, le frein
de stationnement ou le bouton de neutralisation de
la transmission.

Rappel du bras – Déplacer la commande


par manipulateur (13) à gauche pour
rentrer le bras. Lorsqu’elle est relâchée,
la commande par manipulateur (13) retourne sur
BLOCAGE.

Coupleur express (inclinaison avant) –


Déplacer la molette (13B) vers l’avant pour
incliner le coupleur express vers l’avant.
g00978869 Lorsque l’on relâche la molette, elle retourne sur
Illustration 76
BLOCAGE.
Les machines équipées de la version de
commande de type B sont munies de l’autocollant Coupleur express (redressement) –
(13F), représenté ci-dessus. La commande par Déplacer la molette (13B) vers l’arrière pour
manipulateur (13) fonctionne de la façon suivante: redresser le coupleur express. Lorsque l’on
relâche la molette, elle retourne sur BLOCAGE.

Commandes auxiliaires – Enfoncer le


contacteur (13E) pour basculer entre les
circuits hydrauliques des commandes
auxiliaires 1 et 2. Enfoncer le contacteur (13C) pour
utiliser la commande d’un outil de travail dans le sens
positif. Enfoncer le contacteur (13D) pour utiliser la
commande d’un outil de travail dans le sens négatif.
Les contacteurs (13E), (13C) et (13D) ne sont pas
utilisés proportionnellement.

g00978775
Illustration 77

Relevage du bras – Déplacer la


commande par manipulateur (13) vers
l’arrière pour relever le bras. Lorsqu’elle
est relâchée, la commande par manipulateur (13)
retourne sur BLOCAGE.

Abaissement du bras – Déplacer la


commande par manipulateur (13) vers
l’avant pour abaisser le bras. Lorsqu’elle
est relâchée, la commande par manipulateur (13) g01017263
Illustration 78
retourne sur BLOCAGE.
Lorsque la commande auxiliaire 2 est sélectionnée,
le témoin lumineux (13G) s’allume.
66 31200288
Utilisation
Utilisation

La vitesse des fonctions suivantes est régie par Les machines équipées de la version de
l’amplitude des mouvements de la commande par commande de type B sont munies de l’autocollant
manipulateur et par le régime moteur. (13F), représenté ci-dessus. La commande par
manipulateur fonctionne de la façon suivante:
• Relevage du bras
• Abaissement du bras
• Sortie du bras
• Rappel du bras
Pour un fonctionnement sans à-coups, augmenter le
régime moteur à partir du régime de ralenti. Déplacer
ensuite lentement la commande par manipulateur
(13) jusqu’à ce que l’équipement se déplace à la
vitesse requise.

La vitesse du coupleur express pour l’inclinaison


g01050405
avant et le redressement est régie par l’amplitude Illustration 80
des mouvements de la molette (13B).
Relevage du bras – Déplacer la
Pour sortir ou rentrer simultanément le bras lors du commande par manipulateur (13) vers
relevage ou de l’abaissement du bras, déplacer la l’arrière pour relever le bras. Lorsqu’elle est
commande par manipulateur (13) en diagonale. relâchée, la commande par manipulateur retourne
sur BLOCAGE.
Déplacer la commande par manipulateur (13) en
diagonale. Actionner la molette (13B) pour incliner le Abaissement du bras – Déplacer la
coupleur express tout en faisant fonctionner le bras commande par manipulateur (13) vers
dans les deux sens. l’avant pour abaisser le bras. Lorsqu’elle est
relâchée, la commande par manipulateur retourne
Version de commande de type B (molette sur BLOCAGE.
double)
Sortie du bras – Déplacer la commande
par manipulateur (13) à droite pour sortir le
bras. Lorsqu’elle est relâchée, la commande
par manipulateur retourne sur BLOCAGE.

Nota: Le bras ne sort pas lorsque la commande de


transmission se trouve sur MARCHE ARRIÈRE. La
fonction de sortie du bras reprend si la transmission
est neutralisée par le frein de manœuvre, le frein
de stationnement ou le bouton de neutralisation de
la transmission.

Rappel du bras – Déplacer la commande


par manipulateur (13) à gauche pour
rentrer le bras. Lorsqu’elle est relâchée, la
commande par manipulateur retourne sur BLOCAGE.

Coupleur express (inclinaison avant) –


Déplacer la molette (13B) vers l’avant pour
incliner le coupleur express vers l’avant.
g01051075 Lorsque l’on relâche la molette, elle retourne sur
Illustration 79
BLOCAGE.
Autocollant du manipulateur à molette double
31200288 67
Utilisation
Utilisation

Déplacer la commande par manipulateur (13) en


Coupleur express (redressement) – diagonale. Actionner la molette (13B) pour incliner le
Déplacer la molette (13B) vers l’arrière pour coupleur express tout en faisant fonctionner le bras
redresser le coupleur express. Lorsque l’on dans les deux sens.
relâche la molette, elle retourne sur BLOCAGE.
Accoudoir réglable (14)
Commandes auxiliaires – Selon
équipement, enfoncer le contacteur (13E)
pour basculer entre les circuits hydrauliques
auxiliaires 1 et 2. Déplacer la molette (13C) vers
l’avant pour actionner la commande d’un outil de
travail dans le sens positif. Déplacer la molette (13C)
vers l’arrière pour actionner la commande d’un outil
de travail dans le sens négatif. Le contacteur (13E)
ne fonctionne pas proportionnellement.

g00993847
Illustration 82

Soulever l’accoudoir pour le régler.

Pour régler l’angle de l’accoudoir, tourner le bouton


(14A). Pour augmenter l’angle de l’accoudoir, tourner
le bouton en sens d’horloge. Pour diminuer l’angle
de l’accoudoir, tourner le bouton en sens inverse
d’horloge.
g01017263
Illustration 81
Pour régler la hauteur de l’accoudoir, desserrer le
Lorsque la commande auxiliaire 2 est sélectionnée, bouton (14B) et remonter l’accoudoir à la hauteur
le témoin lumineux (13G) s’allume. voulue. Pour bloquer l’accoudoir à la position voulue,
serrer le bouton.
La vitesse des fonctions suivantes est régie par
l’amplitude des mouvements de la commande par Console latérale (15)
manipulateur et par le régime moteur.
Les commandes des fonctions suivantes se trouvent
• Relevage du bras sur la console latérale:
• Abaissement du bras • Chauffage et climatisation
• Sortie du bras • Essuie-glace et lave-glace
• Rappel du bras • Projecteurs de la cabine
Pour un fonctionnement sans à-coups, augmenter le
régime moteur à partir du régime de ralenti. Déplacer • Projecteurs du bras
ensuite lentement la commande par manipulateur
(13) jusqu’à ce que l’équipement se déplace à la • Crochet de remorquage hydraulique
vitesse requise.
• Neutralisation d’équipement
La vitesse du coupleur express pour l’inclinaison
avant et le redressement est régie par l’amplitude • Plateforme élévatrice
des mouvements de la molette (13B). Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Commandes
(console latérale)” pour obtenir des renseignements
Pour sortir ou rentrer simultanément le bras lors du plus détaillés sur chacune de ces commandes.
relevage ou de l’abaissement du bras, déplacer la
commande par manipulateur (13) en diagonale.
68 31200288
Utilisation
Utilisation

Plafonnier (16) Frein auxiliaire


Plafonnier (selon équipement) – Enfoncer l’un Le frein de stationnement fonctionne aussi comme
des deux côtés du verre pour allumer le plafonnier. frein auxiliaire. N’utiliser le frein de stationnement
Enfoncer le côté opposé du verre pour éteindre le pour arrêter la machine que si les freins de manœuvre
plafonnier. n’y parviennent pas. Si le frein de stationnement a été
utilisé comme frein auxiliaire pour un arrêt d’urgence,
ne pas déplacer ni utiliser la machine jusqu’à ce
Commande de frein de que les circuits de frein de manœuvre et de frein de
stationnement/frein auxiliaire stationnement aient été contrôlés et que toutes les
(17) réparations nécessaires aient été effectuées.

Frein de stationnement Commande d’accélérateur (18)


Nota: Le frein de stationnement n’agit que sur Enfoncer la pédale pour accélérer.
l’essieu avant.
Relâcher la pédale pour décélérer.
Serrer le frein de stationnement après avoir arrêté la
machine et placé la commande de transmission sur Commande de frein de manœuvre
la position N (point mort).
(19)
Les freins sont montés sur l’essieu avant.

Enfoncer la pédale pour décélérer ou pour arrêter


la machine. Relâcher la pédale pour desserrer les
freins de manœuvre.

Le frein de manœuvre peut être utilisé conjointement


avec le contacteur de commande de neutralisation
de la transmission (2). Lorsque la partie supérieure
du contacteur (2) est enfoncée, la transmission est
automatiquement neutralisée lorsque l’on appuie
fermement sur la pédale de frein. Cela permet un
régime moteur plus élevé pour un temps de réponse
Illustration 83
g00978894 hydraulique amélioré lorsque l’on fait fonctionner
les équipements de la machine. Ce mode de
Frein de stationnement serré – Tirer le levier fonctionnement doit être uniquement utilisé lorsque
(17) à fond vers le haut pour serrer le frein de le bras est rentré et en dessous de l’horizontale.
stationnement. Lorsque le levier est tiré à fond vers Lorsque la partie inférieure du contacteur (2) est
le haut, un loquet se verrouille pour maintenir le frein enfoncée, la transmission reste engagée lorsque
de stationnement dans la position SERRÉE. l’on appuie sur la pédale. Pour obtenir davantage
de renseignements, voir la rubrique de ce chapitre,
Frein de stationnement desserré – Tirer le levier “Commande de neutralisation de la transmission”.
(17) et le levier (17A) pour déverrouiller le loquet.
Abaisser le levier (17) sur la position DESSERRÉE. Commande de blocage du
Nota: Le frein de stationnement est doté d’un différentiel
contacteur d’interverrouillage pour empêcher la
conduite de la machine lorsque le frein est serré. La Il est possible de sélectionner le verrouillage du
machine ne se déplace pas en MARCHE AVANT différentiel pour remplacer le fonctionnement normal
ou en MARCHE ARRIÈRE lorsque le frein de du différentiel d’essieu avant. Le verrouillage du
stationnement est serré. La machine ne se déplace différentiel contribue à maintenir l’adhérence sur
pas si le frein de stationnement est légèrement en un sol mou ou glissant. Lorsque le verrouillage du
prise. différentiel est choisi, le couple est transmis aux deux
roues même si une roue n’a pas d’adhérence.
31200288 69
Utilisation
Utilisation

Sélection de la vitesse
Commande de verrouillage du
différentiel – Maintenir enfoncée la Servo-transmission à vitesses synchronisées
commande pour engager le verrouillage
du différentiel. Pour désengager le verrouillage
du différentiel, relâcher la pression sur la pédale
d’accélérateur (18) et relâcher la commande de
verrouillage du différentiel.

REMARQUE
Utiliser un verrouillage de différentiel uniquement
dans les conditions où il s’est produit ou se produira
un patinage de roues. Si le patinage de roues a déjà
commencé, détendre la pression de la pédale d’ac-
célérateur et laisser ralentir suffisamment le moteur
pour arrêter le patinage des roues avant d’engager le
verrouillage de différentiel. L’inobservation de suivre
cette méthode peut entraîner des dommages à la Illustration 84
g00978904
machine.
Quatre vitesses peuvent être choisies. Les vitesses
Garder les manoeuvres de direction au minimum sont indiquées sur le collier (21A). Tourner la
lorsque le verrouillage de différentiel est engagé. commande de transmission (21) jusqu’à ce que
Les manoeuvres de direction avec le verrouillage de la vitesse requise se trouve en face du repère.
différentiel engagé peut entraîner des dommages à Les quatre vitesses peuvent être sélectionnées
la machine. pour les déplacements en marche avant. Les trois
premières vitesses peuvent être sélectionnées pour
Le verrouillage du différentiel doit être engagé les déplacements en marche arrière. Choisir la
uniquement quand toutes les roues sont dans la vitesse appropriée pour l’application.
position de marche en ligne droite. Le verrouillage du
différentiel doit être engagé uniquement lorsque la Transmission manuelle
machine est arrêtée.

Commande de transmission (21)


Sélection du sens de marche
Marche avant (F) – Pour choisir la marche
avant, déplacer le levier à fond vers le haut.

Point mort (N) – Pour choisir le POINT


MORT, placer le levier en position
intermédiaire. Lorsque l’on gare la machine,
placer le levier sur la position POINT MORT. Pour g01014289
pouvoir mettre le moteur en marche, le levier doit se Illustration 85
trouver sur la position POINT MORT.
Certaines machines sont équipées d’un levier de
commande de vitesses manuel.
Marche arrière (R) – Pour choisir la
marche arrière, déplacer le levier à fond Bouton de neutralisation de la
vers le bas. transmission (21B) – Pour changer de
vitesse, enfoncer et maintenir enfoncé le
bouton. Cela désaccouple la transmission des roues
motrices.
70 31200288
Utilisation
Utilisation

Levier de changement de vitesses (21C) – Choisir la vitesse correcte avant de se déplacer en


Enfoncer le bouton de neutralisation de la descente. Choisir le rapport de marche nécessaire
transmission (21B) et maintenir enfoncé le bouton avant de s’engager dans la descente. Ne plus
(21B) pour neutraliser la transmission. Déplacer changer de vitesse dans la descente. Lorsque l’on
ensuite le levier (21C) sur l’une des quatre vitesses descend une pente, sélectionner la vitesse que
de déplacement. Les quatre vitesses peuvent être l’on utiliserait pour gravir la même pente. Dans les
sélectionnées en marche avant comme en marche descentes, ne pas laisser le moteur s’emballer.
arrière. Les changements de vitesses sont possibles Utiliser le frein de manœuvre pour empêcher le
lorsque la machine se déplace et lorsqu’elle est à surrégime du moteur lorsque l’on descend une pente.
plein régime. Choisir une vitesse inférieure avant de descendre
la même pente.

Lorsque l’on gravit une pente, choisir une vitesse


inférieure lorsque le régime moteur commence à
baisser. Conduire la machine dans le rapport qui
permet de conserver la vitesse souhaitée. Ne pas
laisser patiner le convertisseur de couple ni laisser
peiner le moteur.

Nota: Lorsque le convertisseur de couple cale à


cause d’une charge excessive, le rétrogradage ne
permettra pas de changer de vitesse tant que le frein
de manœuvre n’est pas serré.

Illustration 86
g00846950 Klaxon (22)
Klaxon – Enfoncer le klaxon pour le faire
Déplacer le levier de vitesses selon le motif de
retentir. Utiliser le klaxon pour avertir le
l’illustration 86.
personnel. Utiliser également le klaxon
pour signaler un danger au personnel.
Commande de vitesse et de sens de
marche
Contacteur de l’aide au démarrage
Commencer à conduire la machine en première (23)
ou en deuxième vitesse. Pour monter en vitesse,
positionner la commande de transmission
immédiatement supérieure. Il n’est pas nécessaire
de relâcher la commande d’accélérateur.
Pour rétrograder, positionner la commande de
transmission sur la vitesse immédiatement inférieure.
Ne pas sauter des vitesses lorsque l’on rétrograde.
Continuer de changer les vitesses de cette manière Contacteur de l’aide au démarrage – Le contacteur
quand les conditions l’exigent. Pour empêcher le (23) est un contacteur à impulsion. Enfoncer le
surrégime du moteur, ne pas rétrograder si le régime côté gauche du contacteur (23) pour enclencher le
moteur est élevé. réchauffeur d’admission d’air.
Contrôler la vitesse de la machine en fonction des Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Démarrage
conditions. Prendre en compte les conditions du du moteur” pour connaître la méthode correcte
terrain, les intempéries et la charge. de démarrage du moteur lorsque le réchauffeur
d’admission d’air est requis.
Nota: La machine doit être en première ou en
deuxième vitesse lors d’un changement de sens de
marche. Commande auto/manuelle (24)
(selon équipement)
31200288 71
Utilisation
Utilisation

MARCHE – Tourner la clé de contact en


Contacteur automatique/manuel – Il sens d’horloge sur la position MARCHE
s’agit d’un contacteur à deux positions. pour activer tous les circuits électriques
Si la machine est équipée d’une à l’exception du circuit de démarreur. Avant le
servo-transmission à vitesses synchronisées, ce démarrage du moteur, la commande de transmission
contacteur est en option sur la machine. Appuyer (21) doit se trouver sur la position POINT MORT. Pour
sur le côté gauche du contacteur pour sélectionner faire démarrer le moteur, tourner la clé de contact en
le changement automatique des vitesses entre les sens d’horloge depuis la position MARCHE jusqu’à
différents rapports de transmission. Le conducteur la position DÉMARRAGE. Relâcher le contacteur de
choisira la plage de vitesses la plus haute et l’ECM démarrage du moteur lorsque le moteur démarre. Le
fera automatiquement passer la transmission entre contacteur de démarrage retourne sur MARCHE.
les rapports les plus bas jusqu’au rapport le plus haut
sélectionné en fonction de la vitesse de translation. Nota: Si le moteur ne démarre pas, ramener la clé
Un témoin à l’intérieur du contacteur s’allumera. sur la position ARRÊT. Attendre vingt secondes
Appuyer sur le côté droit du contacteur pour avant de faire une nouvelle tentative. La centrale de
sélectionner manuellement un rapport particulier. surveillance peut ainsi se mettre à zéro.

Commande de clignotant de Nota: Lors de la mise en marche de la machine,


une série d’essais automatiques et de contrôles de
direction (25) circuits est effectuée. Les fonctions hydrauliques
sont indisponibles pendant quatre secondes, jusqu’à
Clignotant de direction – Pousser le la fin de l’essai automatique.
contacteur vers le haut pour activer le
clignotant de direction gauche. Tirer le La machine utilisée est peut-être équipée d’un
contacteur vers le bas pour activer le clignotant système de sécurité. Lorsqu’un système de sécurité
de direction droit. La position intermédiaire est la est monté, le moteur démarrera uniquement avec la
position ARRÊT. bonne clé programmée électroniquement.

Nota: Le clignotant de direction ne fonctionne que Commande d’inclinaison de la


lorsque le contacteur de démarrage (26) se trouve
sur la position MARCHE. colonne de direction (27)
Déplacer le levier (27) vers le haut pour débloquer
Contacteur de démarrage (26) la colonne de direction. Faire pivoter la colonne de
direction sur la position voulue. Déplacer le levier
Les circuits électriques de la cabine sont alimentés (27) vers le bas pour bloquer la colonne de direction.
lorsque le contacteur de démarrage a été ramené de Toujours bloquer la colonne de direction avant
la position DÉMARRAGE à la position MARCHE. d’utiliser la machine.

ARRÊT – Insérer et retirer la clé de contact


uniquement à partir de la position d’ARRÊT. Prise de courant (28)
Pour couper les circuits électriques de
la cabine, tourner la clé de contact sur la position Prise de courant – Une prise de courant de 12
ARRÊT. De même, tourner la clé sur la position volts se trouve au bas de la console du frein de
ARRÊT pour couper le moteur. stationnement. Une prise 12 V externe est placée en
haut à gauche, à l’arrière de la cabine. Cette prise
peut être utilisée pour alimenter des accessoires ou
Lorsque la clé se trouve sur ARRÊT, les circuits des équipements électriques. Retirer le capuchon
suivants restent activés: avant utilisation.

• Feux de détresse Nota: L’alimentation électrique de 12 volts n’est


disponible que lorsque le contacteur de démarrage
• Plafonnier se trouve sur MARCHE.

• Feux de stationnement
72 31200288
Utilisation
Utilisation

Système de sécurité (selon Gestion de la sécurité


équipement) Le MSS peut permettre de programmer le système
afin qu’il devienne actif automatiquement à des
REMARQUE moments différents et avec des clés différentes.
Cette machine est équipée d’un système de sécu- Le MSS peut également être programmé pour qu’il
rité (MSS) Caterpillar et elle peut ne pas démarrer rejette une clé électronique spécifique après une
dans certains cas. Lire les informations suivantes et date et une heure choisies. Lorsque l’on tourne la clé
connaître les réglages de la machine. Le concession- sur ARRÊT et que le MSS est actif, on a 30 secondes
naire Caterpillar peut identifier les réglages de la ma- pour faire redémarrer la machine avec une clé non
chine utilisée. autorisée. De même, si la machine cale, il y a un
intervalle de 30 secondes pour faire redémarrer la
Système de sécurité (MSS) – Les machine. Les 30 secondes sont comptées à partir du
machines qui sont équipées d’un système moment où l’on tourne la clé sur ARRÊT.
de sécurité (MSS) Caterpillar peuvent
être identifiées par un autocollant dans le poste de Nota: Il faut connaître les réglages de la machine
conduite. Le MSS est conçu pour empêcher le vol de étant donné que l’utilisation d’une clé électronique
la machine ou son utilisation non autorisée. ne garantit pas que l’on puisse faire redémarrer la
machine.

Fonctionnement de base On peut régler une date d’expiration pour chaque


clé électronique contenue dans la liste des clés
Le MSS peut être programmé pour lire une clé autorisées pour la machine. La clé ne permettra plus
Caterpillar standard ou une clé électronique. La clé de faire démarrer la machine une fois que l’horloge
électronique contient une puce électronique dans le interne du système de sécurité a dépassé la date
boîtier en plastique de la clé même. Chaque clé émet d’expiration. Chaque entrée dans la liste des clés
un signal unique au système de sécurité. Les clés peut avoir une date d’expiration différente.
peuvent être identifiées par un boîtier gris ou jaune.
Le MSS peut être programmé de façon à exiger une Les clés de réserve sont disponibles chez le
clé électronique ou une clé Caterpillar standard pour concessionnaire. Avant qu’une clé donnée puisse
le démarrage à certaines périodes. faire fonctionner la machine, le MSS doit être réglé
de façon à l’accepter. Contacter le concessionnaire
Lorsque le contacteur de démarrage de la machine Caterpillar pour obtenir des renseignements sur des
est tourné sur MARCHE, l’ECM lit l’identification caractéristiques supplémentaires du MSS.
exclusive qui est mémorisée dans la clé électronique.
L’ECM compare alors cette identification à la liste
des clés autorisées. Le tableau suivant indique à
l’utilisateur le statut pour le démarrage de la machine.
Le témoin d’état se trouve près du contacteur de
Coupe-batterie
démarrage. (selon équipement)
Tableau 9
Témoin vert La machine démarrera.
Ouvrir le capotage moteur sur le côté droit de la
Témoin rouge La clé n’est pas autorisée. machine. Le coupe-batterie se trouve sur le côté droit
du compartiment moteur, au-dessus de la batterie.
Nota: Le MSS n’arrêtera pas la machine après le
démarrage de cette dernière.
31200288 73
Utilisation
Utilisation

Blocage de l’essieu arrière


(selon équipement)

g00951966
Illustration 87 L’utilisation de la machine au-delà de sa limite de
Coupe-batterie stabilité pourrait entraîner son renversement ou
une défaillance de l’outil de travail. Vérifier le le-
MARCHE – Introduire la clé du vage proposé sur le tableau de charge. Ne pas ten-
coupe-batterie et la tourner en sens ter de levage si la limite de stabilité longitudinale
d’horloge pour activer le circuit électrique. de la machine est dépassée. Le renversement de
Le contacteur doit être sur MARCHE avant que l’on la machine ou une défaillance de l’outil de travail
mette le moteur en marche. pourrait provoquer des blessures ou entraîner la
mort.
ARRÊT – Tourner la clé du coupe-batterie
en sens inverse d’horloge pour couper
l’ensemble du circuit électrique.
Serrer le frein de stationnement lorsque l’essieu
Le coupe-batterie et le contacteur de démarrage arrière est dans le mode d’essieu bloqué. Le non-
servent différentes fonctions. Lorsque le respect de cette consigne pourrait entraîner le dé-
coupe-batterie est tourné sur arrêt, l’ensemble du placement et/ou le capotage de la machine. Le dé-
circuit électrique est désactivé. Lorsque seul le placement ou le capotage de la machine peut pro-
contacteur de démarrage est tourné sur arrêt, la voquer des blessures ou la mort.
batterie reste connectée au circuit électrique.

Pour l’entretien du circuit électrique ou d’autres Le verrouillage de l’essieu arrière (RAL) sur le
pièces de la machine, tourner la clé du coupe-batterie chargeur à bras télescopique est conçu pour
sur ARRÊT et la retirer. améliorer la stabilité latérale de la machine lorsque
cette dernière soulève de lourdes charges à des
Lorsque la machine ne doit pas être utilisée pendant hauteurs élevées.
une période égale ou supérieure à un mois, tourner la
clé du coupe-batterie sur ARRÊT et la retirer. Adopter Le fonctionnement du RAL est entièrement
cette méthode pour éviter les situations suivantes: automatique. Aucune indication n’est donnée au
conducteur lorsque le RAL est engagé.
• décharge de la batterie suite à un court-circuit Le RAL a trois modes de fonctionnement principaux.
• décharge de la batterie par des composants actifs
• Essieu libre
• décharge de la batterie suite à des actes de
vandalisme • Essieu libre limité

Nota: Le coupe-batterie ne doit jamais être • Essieu verrouillé


débranché lorsque la machine est en marche.
Essieu libre
Ce mode correspond au fonctionnement de la
machine sans verrouillage de l’essieu arrière.
L’essieu arrière peut pivoter librement. La machine
reste dans ce mode jusqu’à ce que le bras soit relevé
au-dessus de l’angle critique ou que le moteur soit
arrêté.
74 31200288
Utilisation
Utilisation

Essieu libre limité Respecter la méthode suivante pour déplacer la


machine jusqu’à un endroit sûr.
Ce mode correspond au fonctionnement de la
machine dans le mode d’essieu libre avec l’exception 1. S’assurer que la commande de transmission se
suivante. Les deux fonctions de relevage et de sortie trouve sur la position POINT MORT.
du bras sont désactivées. Ce mode est choisi lorsque
le bras est relevé au-dessus de l’angle critique et que 2. Serrer le frein de stationnement.
la transmission est engagée. Si le bras est abaissé
dans ce mode, la machine passe dans le mode 3. Abaisser le bras jusqu’à ce qu’il soit au-dessous
d’essieu libre. Si la commande de transmission est de l’angle de 45 degrés.
mise au point mort et que le frein de stationnement
est serré, la machine passe dans le mode d’essieu 4. Déplacer la commande de vitesses sur les
verrouillé. positions suivantes:

Essieu verrouillé • Position POINT MORT

Ce mode fixe de façon rigide l’essieu arrière au • Position PREMIÈRE VITESSE


châssis en empêchant tout débit hydraulique du
vérin de verrouillage d’essieu arrière. Les conditions • Position POINT MORT
d’utilisation suivantes doivent être présentes pour
placer la machine dans le mode d’essieu verrouillé: • Position PREMIÈRE VITESSE
Nota: Cette séquence est effectuée en deux
• La commande de transmission doit être au POINT secondes pour être efficace.
MORT.
La transmission peut désormais être engagée.
• Le frein de stationnement doit être serré.
5. La machine doit à présent être déplacée jusqu’à
• Le cas échéant, la correction d’assiette doit être un endroit convenant à la réparation du capteur
désactivée.
de l’angle du bras. Réparer le capteur de l’angle
du bras avant d’utiliser à nouveau la machine.
• Le bras doit être relevé au-dessus de l’angle
critique.
Nota: La séquence de double changement de vitesse
devra être répétée si la commande de vitesses est
Dans ce mode, le conducteur contrôle entièrement
déplacée sur la position POINT MORT.
le bras. Il est impossible d’engager la transmission
dans ce mode tant que le bras n’est pas abaissé
au-dessous de 45 degrés. Lorsque le bras est
abaissé au-dessous de 45 degrés le mode d’essieu
libre est engagé.

Nota: Une alarme retentit si le frein de stationnement


est desserré lorsque la machine est dans le mode
d’essieu verrouillé. L’alarme retentit pour avertir le
conducteur que la machine a été placée dans une
situation potentiellement risquée. L’alarme s’éteint
lorsque le frein de stationnement est serré.

Mode de retour à l’atelier


Un mode de retour à l’atelier pour les défaillances du
capteur de l’angle du bras est fourni. Le mode de
retour à l’atelier fournit une méthode pour ramener la
machine au mode d’essieu libre en cas de défaillance
du capteur de l’angle du bras.

En cas de défaillance du capteur de l’angle du bras,


le conducteur est averti par un code d’erreur de
niveau 2S sur le panneau d’affichage.

Avant de déplacer la machine, s’assurer que le bras


est au-dessous de l’angle de 45 degrés.
31200288 75
Utilisation
Utilisation

Ce blanc gauche de page intentionnellement


76 31200288
Utilisation
Utilisation

Méthodes de montage et de dépose


Montage
1. Garer la machine sur une surface plane. Rentrer et
abaisser le bras. Placer la commande de vitesses
au POINT MORT. Serrer le frein de stationnement.

2. Relever lentement le bras à un angle d’environ


20 degrés.

Nota: S’assurer que l’essieu avant et la partie


supérieure du châssis principal sont propres avant
d’essayer de monter le dispositif de verrouillage de
vérin de bras. Au besoin, nettoyer la zone.

3. Vérifier que le dispositif de verrouillage de vérin


est le type approprié pour la machine. Vérifier
s’il y a des dommages au niveau du dispositif de
verrouillage de vérin. Contrôler le tampon (4). Ne
pas utiliser le dispositif de verrouillage de vérin s’il
est endommagé ou si le tampon (4) est desserré
ou manquant.

4. Utiliser le contacteur sur le côté gauche du groupe


d’instruments pour choisir le mode deux roues
directrices. Tourner les roues complètement
à droite ou complètement à gauche pour les
verrouiller. Couper le moteur. Retirer la clé
de contact. Le cas échéant, retirer la clé de
coupe-batterie.

5. Accéder à l’essieu avant entre le châssis de


stabilisateur et la roue avant. Placer le dispositif
de verrouillage de vérin sur la partie supérieure
Dispositif de verrouillage du du châssis principal au-dessus de l’essieu avant.
Il doit y avoir suffisamment d’espace sur la zone
vérin de bras plate du châssis.
(selon équipement) S’assurer que les deux mains sont libres.
Approcher la machine par l’avant. Utiliser le
support de garde-boue (selon équipement) et le
bord du châssis principal du support. Se tenir
debout sur l’essieu. Puis, se tenir debout sur la
La défaillance d’une pièce hydraulique peut en- partie supérieure du châssis principal. Utiliser les
traîner la chute d’un bras relevé. voies anti-dérapantes fournies.
Un mouvement brusque du bras peut provoquer
des blessures ou la mort.

Retirer toute charge de l’outil de travail, rentrer le


bras et monter le dispositif de blocage du vérin de
bras ou un support convenable avant de travailler
sous un bras relevé.

Lorsque l’on travaille sous le bras, il est nécessaire


de monter un dispositif de verrouillage de vérin de
bras.
31200288 77
Utilisation
Utilisation

1. Monter la clé de contact. Le cas échéant, monter


la clé de coupe-batterie. Mettre le moteur en
marche. Relever lentement le bras jusqu’à ce que
les plaques de bras (6) soient dégagées du timon
d’emplacement (5). Couper le moteur. Le cas
échéant, retirer la clé de coupe-batterie. Retirer
la clé de contact.

2. Retirer l’attache de retenue (3) et l’axe (2). Retirer


le dispositif de verrouillage de vérin (1) du vérin
de bras et placer le dispositif de verrouillage sur
la zone plate du châssis principal. Descendre de
la machine.

g01071433
Illustration 90

6. Monter le dispositif de verrouillage de vérin de


bras (1) sur le vérin de bras. Introduire l’axe (2)
et l’attache de retenue (3). Aligner le dispositif
de verrouillage de vérin de bras (1). Le timon
d’emplacement (5) doit passer entre les plaques
de bras(6) lorsque le bras est abaissé.

Nota: Pour descendre de la machine, utiliser les


supports et les voies anti-dérapantes, de la même
manière qu’il est indiqué dans les opérations
précédentes.
g01071445
Illustration 91
7. Replacer la clé de coupe-batterie (le cas échéant) Exemple type de support de rangement
et la clé de démarrage.
3. Ranger le dispositif de verrouillage de vérin de
8. Mettre le moteur en marche. Abaisser lentement bras sur le support de rangement qui est monté
le bras. S’assurer que le timon d’emplacement sur la machine. Le support peut se trouver sur le
(5) passe entre les plaques de bras (6). Abaisser côté gauche ou le côté droit de la machine.
le bras jusqu’à ce qu’il y ait un dégagement de
6 mm (0,25 in) entre les plaques de bras (6) et le 4. Monter la clé de contact. Le cas échéant, monter
tampon de nylon jaune (4). la clé de coupe-batterie. Mettre le moteur en
marche et abaisser complètement le bras.
REMARQUE
Ne pas actionner le bras lorsque le dispositif de blo-
cage du vérin de bras est monté. Le dispositif de blo-
cage du vérin de bras et le vérin de bras seront en-
dommagés si l’on actionne le bras alors que le dispo-
sitif de blocage du vérin de bras est monté.

9. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Le cas


échéant, retirer la clé de coupe-batterie. Fixer une
pancarte de mise en garde “Ne pas utiliser” ou
une pancarte de mise en garde similaire sur la
commande par manipulateur.

Dépose
Nota: Suivre les mêmes consignes de montage et
démontage qui sont détaillées dans le chapitre de
pose.
78 31200288
Utilisation
Utilisation

Ce blanc gauche de page intentionnellement


31200288 79
Utilisation
Utilisation

Ce blanc gauche de page intentionnellement


80 31200288
Utilisation
Utilisation

Ce blanc gauche de page intentionnellement


31200288 81
Utilisation
Utilisation

Ce blanc gauche de page intentionnellement


82 31200288
Utilisation
Utilisation

L’instabilité de la machine risque de provoquer


des blessures ou la mort. Pour assurer la stabili-
té de la machine pendant la marche, observer les
conditions suivantes:

Les pneus doivent être gonflés correctement et


les pneus doivent avoir la quantité correcte de lest
L'Information D'Opération (selon équipement).

La machine doit être de niveau.

Ne jamais utiliser le contacteur de correction d’as-


Lire attentivement les instructions et les siette lorsque le bras est relevé.
consignes données dans le guide d’utilisation
et d’entretien avant de conduire cette machine ou Ne jamais utiliser le contacteur de correction d’as-
de procéder à son entretien. Toute entorse à ces siette lorsque les stabilisateurs sont abaissés.
instructions et consignes risque d’être à l’origine
d’accidents graves ou mortels. Se procurer les Ne jamais utiliser les contacteurs des stabilisa-
guides de rechange auprès du concessionnaire teurs lorsque le bras est relevé.
Caterpillar. Il incombe à l’utilisateur de prendre
soin du matériel. Se référer au tableau de charge correct pour des
informations concernant l’outil qui est installé sur
la machine. Ne jamais dépasser les poids et les
centres de charge spécifiés.

Le coupleur/outil de travail ne doit pas être relevé Ne jamais déplacer cette machine lorsque le bras
au-dessus de cette hauteur pendant les déplace- est relevé au-dessus de la position de transport.
ments de la machine sur route. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner des blessures ou la La commande de correction d’assiette est utilisée
mort, ainsi que des dégâts au niveau du matériel. pour mettre la machine de niveau lorsqu’elle se
trouve sur une surface inégale. Utiliser l’indicateur de
niveau pour vérifier que le châssis est de niveau.

Mettre le châssis de niveau avant de lever une


charge. Mettre également le châssis de niveau avant
d’abaisser les stabilisateurs. Ne jamais utiliser la
commande de correction d’assiette après avoir relevé
le bras ou après avoir abaissé les stabilisateurs.

Toujours utiliser le bras pour engager la charge avec


l’outil de travail. Ne pas déplacer la machine pour
engager la charge avec l’outil de travail. Toujours
utiliser le bras pour positionner la charge avec l’outil
de travail. Ne pas déplacer la machine pour placer
la charge avec l’outil de travail. Toujours utiliser le
bras pour dégager la charge de l’outil de travail. Ne
pas déplacer la machine pour dégager la charge de
l’outil de travail.

Actionner le bras en douceur pour éviter


d’endommager ou de déplacer la charge.

Ne pas conduire la machine quand le bras est relevé


ou sorti. S’il est nécessaire de repositionner la
machine, abaisser et rentrer le bras au préalable.

Avant d’abaisser les stabilisateurs ou de les relever,


on veillera à rentrer complètement le bras et à
l’abaisser en position de transport.
31200288 83
Utilisation
Utilisation

Le contacteur de neutralisation de la transmission


fonctionne conjointement avec le frein de manoeuvre.
Le contacteur doit se trouver sur ARRÊT lors des
déplacements sur des chaussées.

Ne pas utiliser la machine pour lever des charges


conjointement avec d’autres machines. Le poids de
la charge et la force de l’autre machine pourraient
dépasser la capacité de la machine. Cela pourrait
provoquer le retournement de la machine.

S’assurer que le tableau correct de capacité de


charge de la machine est utilisé pour l’outil de travail
qui est monté. S’assurer que l’on utilise le tableau
correct de capacité de charge pour le fonctionnement g01040816
sur pneus ou sur stabilisateurs. S’assurer de Illustration 98
comprendre le tableau de capacité de charge de la
machine avant d’essayer de lever une charge. 5. Enfoncer la commande de frein de manoeuvre
pour empêcher la machine de bouger.
Toujours être vigilant face aux conditions qui peuvent
influencer la stabilité de la machine.

La sortie ou l’abaissement du bras augmente la


portée de la charge. Cela diminue la capacité et la
stabilité de la machine. Rentrer le bras avant de
l’abaisser.

Être prudent lorsque l’on dépose ou que l’on engage


une charge. Être prudent lorsque l’on utilise des
pinces ou des cylindres. Être également prudent
lorsque l’on utilise un appareil qui perce la charge.
S’assurer que le travail peut être achevé sans
pousser la charge hors de l’empilage.
g01040761
Illustration 99
Nota: Pour connaître l’emplacement et l’utilisation
des commandes de la machine, voir le Guide
d’utilisation et d’entretien, “Commandes”. 6. Desserrer le frein de stationnement. Le frein
de stationnement est doté d’un contacteur
1. S’assurer que personne ne se trouve sur la d’interverrouillage pour empêcher la conduite de
machine ou à proximité avant de la conduire. la machine lorsque le frein est serré. La machine
Rester maître de la machine en toutes ne se déplace pas en marche avant ou en marche
circonstances. arrière lorsque le frein de stationnement est serré.

2. S’assurer que les feux arrière sont en position


relevée pour utiliser la machine dans les
conditions de travail normales. S’assurer que
les feux arrière sont en position abaissée pour
conduire la machine sur le réseau routier public.
Pour obtenir davantage de renseignements, voir
le Guide d’utilisation et d’entretien, “Déplacements
sur route”.

3. Mettre la machine en marche.

4. Relever tous les outils de travail afin de passer


au-dessus des obstacles. Relever complètement
les stabilisateurs. g01040788
Illustration 100

7. Placer la commande de transmission sur la


position MARCHE AVANT (F) ou sur la position
MARCHE ARRIÈRE (R).
84 31200288
Utilisation
Utilisation

8. Tourner la commande de transmission jusqu’à ce Choisir la vitesse correcte avant d’entamer une
que la vitesse requise soit sélectionnée. descente. Choisir la vitesse de translation nécessaire
avant de s’engager dans la descente. Ne pas changer
9. Pour conduire la machine, relâcher la pédale de de vitesse dans la descente. Lorsque l’on descend
frein de manoeuvre. Appuyer sur la commande une pente, choisir la vitesse que l’on utiliserait
d’accélérateur. pour gravir la même pente. Dans les descentes,
ne pas laisser le moteur s’emballer. Utiliser le frein
de manoeuvre pour éviter un surrégime du moteur
Changements de vitesse et de sens lorsque l’on descend une pente. Choisir une vitesse
de marche inférieure avant de descendre la même pente.

Lorsque l’on gravit une pente, choisir une vitesse


inférieure quand le régime moteur commence à
baisser. Conduire la machine dans le rapport qui
permet de conserver la vitesse souhaitée. Ne pas
laisser patiner le convertisseur de couple et ne pas
laisser peiner le moteur.

Coupleur express hydraulique


La machine utilisée peut être équipée d’un coupleur
express hydraulique.

Les illustrations de la méthode suivante montrent un


Illustration 101
g01042565 tablier équipé d’une fourche. La méthode s’applique
Commande de transmission
à tous les outils de travail ayant les mêmes types de
points de montage.
Commencer à déplacer la machine en première
vitesse ou en deuxième vitesse. Pour monter en Méthode de pose
vitesse, tourner la commande de transmission sur
le rapport immédiatement supérieur. Il n’est pas
nécessaire de relâcher la commande d’accélérateur.
Pour rétrograder, tourner la commande de
transmission sur le rapport immédiatement inférieur.
Ne pas sauter de vitesses lorsque l’on rétrograde.
Continuer de changer les vitesses de cette manière
lorsque les conditions l’exigent. Pour éviter un
surrégime du moteur, ne pas rétrograder si le
régime moteur est élevé. Pour obtenir davantage
de renseignements, voir la rubrique “Commande
de la transmission” dans le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Commandes”.

Contrôler la vitesse de la machine en fonction des


g01060075
conditions. Tenir compte des conditions du terrain, Illustration 102
des intempéries et de la charge.
1. Déplacer vers le bas la partie rouge du contacteur
du coupleur express et appuyer sur le haut
REMARQUE du contacteur. Maintenir enfoncée la partie
Il y a risque de dommage à la boîte de vitesses si supérieure du contacteur jusqu’à ce que les
on laisse le moteur tourner à vide au point mort. Il y axes du coupleur express soient complètement
a aussi risque de dommage à la boîte de vitesses si désengagés. Relâcher le contacteur.
un changement de sens de marche est sélectionné à
un régime excessif. Ne pas laisser le moteur tourner 2. Abaisser et sortir le bras d’environ 2 m (6,6 ft) afin
à vide. Choisir uniquement un changement de sens que le coupleur express puisse être vu depuis la
de marche de la boîte si la machine est en première cabine. Aligner le coupleur express avec le tablier.
vitesse et se déplace à moins de 4 km/h (2,5 mi/h).

Nota: Ces machines ne sont pas équipées d’un


indicateur de vitesse. Avant de changer le sens de
marche, arrêter complètement la machine.
31200288 85
Utilisation
Utilisation

6. Appuyer sur le bas du contacteur du coupleur


express et le maintenir enfoncé afin d’engager les
axes du coupleur express. Relâcher le contacteur
lorsque les axes sont totalement engagés.

Tout outil de travail monté de façon incorrecte


peut se déboîter de la machine pendant la marche.
Cela risque de provoquer des blessures ou la
mort. Ne pas utiliser la machine sans avoir la
certitude que les axes du coupleur express sont
complètement engagés.
g00975380
Illustration 103

3. Incliner le coupleur express vers l’avant jusqu’à


ce que ses tubes (1) soient en dessous du niveau
des crochets (2).

g00975388
Illustration 106
Axe gauche du coupleur express

7. Contrôler la position des axes des deux côtés


du coupleur express. Les deux axes du coupleur
g00975278 express doivent être complètement engagés.
Illustration 104
Abaisser le bras jusqu’à ce que le tablier repose à
plat sur le sol. Faire marche arrière lentement. Dès
4. Sortir lentement le bras jusqu’à ce que les tubes que la machine commence à rouler, vérifier si le
du coupleur express touchent le tablier. Relever le coupleur express bouge par rapport au tablier. Un
bras jusqu’à ce que les tubes du coupleur express tel mouvement indique que les axes du coupleur
soient engagés sur les crochets. express ne sont pas correctement montés. Ne pas
utiliser la machine tant que les axes du coupleur
express ne sont pas complètement engagés dans
le coupleur express et le tablier.

8. Selon équipement, monter les canalisations


hydrauliques du tablier sur la soupape de
dérivation.

Méthode de dépose
1. Redresser le coupleur express. Abaisser et sortir
le bras d’environ 2 m (6,6 ft) afin que le coupleur
express puisse être vu depuis la cabine.

Illustration 105
g00975332 2. Selon équipement, débrancher de la soupape
de dérivation les canalisations hydrauliques de
5. Redresser le coupleur express jusqu’à ce qu’il l’équipement.
touche la partie inférieure du tablier.
86 31200288
Utilisation
Utilisation

Méthode de pose
1. Abaisser et sortir le bras d’environ 2 m (6,6 ft) afin
que le coupleur express puisse être vu depuis la
cabine. Aligner le coupleur express avec le tablier.

g01060075
Illustration 107

3. Déplacer vers le bas la partie rouge du contacteur


du coupleur express et appuyer sur le haut
du contacteur. Maintenir enfoncée la partie
supérieure du contacteur jusqu’à ce que les Illustration 109
g01060117
axes du coupleur express soient complètement
désengagés. Relâcher le contacteur. 2. Retirer l’attache de l’ axe (3). Retirer l’axe.

3. Incliner le coupleur express vers l’avant jusqu’à


ce que ses tubes (1) soient en dessous du niveau
des crochets (2).

g00975363
Illustration 108

4. Abaisser le bras et incliner le coupleur express


vers l’avant jusqu’à ce que le tablier repose sur le
sol. Au besoin, caler le tablier pour l’empêcher de Illustration 110
g00975278
se déplacer lorsqu’il est désaccouplé du coupleur
express. Abaisser le bras jusqu’à ce que les tubes 4. Sortir lentement le bras jusqu’à ce que les tubes
(1) soient désengagés des crochets (2). Rentrer du coupleur express touchent le tablier. Relever le
le bras jusqu’à ce que le coupleur express soit bras jusqu’à ce que les tubes du coupleur express
dégagé du tablier. soient engagés sur les crochets.

Coupleur express manuel


La machine peut être équipée d’un coupleur express
manuel.

Les illustrations de la méthode suivante montrent un


tablier équipé d’une fourche. La méthode s’applique
à tous les outils de travail ayant les mêmes types de
points de montage.
31200288 87
Utilisation
Utilisation

5. Monter l’axe dans le coupleur.

Utilisation des outils de travail


REMARQUE
Lorsque certains outils de travail sont montés, ils
peuvent entrer en contact avec les pneus ou les
garde-boue avant. Cette situation peut se produire
lorsque le bras est rentré et que l’outil de travail est
tourné complètement vers l’avant. Toujours vérifier
l’interférence lorsque l’on utilise pour la première fois
un outil de travail neuf.

g00975332 Lorsque l’on utilise une lame pour des travaux


Illustration 111
de nivelage ou de raclage, le bras doit être
complètement rentré. Le bas de la lame doit rester
5. Redresser le coupleur express jusqu’à ce qu’il parallèle au sol pendant le travail.
touche la partie inférieure du tablier.
Certains godets homologués par Caterpillar font
6. Monter l’axe (3) puis l’attache. partie des outils de travail pour chargeurs à bras
télescopique. Consulter le tableau de charge correct
7. Brancher les flexibles hydrauliques auxiliaires ou pour l’outil de travail qui est monté et ne jamais
les câbles de commande sur la machine (selon dépasser les poids et les centres de charge qui sont
équipement). spécifiés dans les tableaux de charge. Lorsque l’on
charge un godet, le bras doit être complètement
Méthode de dépose rentré. La sortie du bras augmentera la portée de la
charge, ce qui réduira la stabilité avant de la machine.
1. Sortir le bras d’environ 2 m (6,6 ft) afin que le
tablier soit juste au-dessus du sol et soit visible
depuis la cabine. Redresser le coupleur express. REMARQUE
Débrancher les canalisations hydrauliques ou Pour éviter d’endommager le bras lors du creusage
les câbles du tablier de la tête du bras (selon et/ou du nivelage, garder le bras complètement rentré.
équipement).
Prendre des matériaux du tas de manière à éviter le
sous-cavage ou la formation d’un surplomb.

Manutention et empilage de la
charge
Les illustrations suivantes représentent une machine
équipée d’un tablier pour outil de travail. Le tablier
pour outil de travail est un exemple d’outil de travail
qui peut être monté sur le coupleur express.

g01060117
Illustration 112

2. Retirer l’attache et enlever l’axe (3).

3. Abaisser le bras et incliner le coupleur express


vers l’avant jusqu’à ce que le tablier repose sur le
sol. Au besoin, caler le tablier pour l’empêcher de
se déplacer lorsqu’il est désaccouplé du coupleur
express. Abaisser le bras jusqu’à ce que les tubes
(1) soient désengagés des crochets (2).
g00832849
4. Rentrer le bras jusqu’à ce que le coupleur express Illustration 113
soit dégagé du tablier.
88 31200288
Utilisation
Utilisation

1. La machine doit être parfaitement perpendiculaire


à la charge prévue. S’approcher lentement de la
charge avec le bras en position de transport et
venir aussi près que possible de la charge.

2. Serrer le frein de stationnement et placer la


commande de transmission sur la position POINT
MORT.

3. Au besoin, mettre le châssis de niveau avant de


relever le bras ou d’engager la charge. Ne pas
mettre le châssis de niveau lorsque le bras est
relevé.

g00832852
Illustration 116

6. S’assurer que les fourches sont écartées le plus


possible. On augmente ainsi la stabilité de la
charge.

g00832850
Illustration 114

4. Si l’on travaille avec les stabilisateurs, les abaisser


jusqu’à ce que les pneus avant soient juste
au-dessus du sol et que le châssis soit de niveau.

g00832853
Illustration 117

7. Relever puis sortir le bras. Les fourches doivent


être alignées sur les fourreaux de la charge.

8. Utiliser le tableau de charge pour estimer la


charge prévue. Le tableau de charge doit indiquer
que la charge prévue se trouve dans les limites de
capacité de la machine. Voir le Guide d’utilisation
et d’entretien, “Tableaux de charge”.

g00832851
Illustration 115

5. Incliner le coupleur express jusqu’à ce que


les fourches soient de niveau. La machine est
équipée d’un système automatique permettant
de maintenir le coupleur express à l’angle choisi
lorsque le bras est relevé ou abaissé.

g00832854
Illustration 118
31200288 89
Utilisation
Utilisation

9. Sortir et abaisser le bras. Les fourches doivent


pénétrer dans les fourreaux de la charge sans les
abîmer. Les fourches doivent être complètement
engagées dans les fourreaux de la charge. Agir
avec précaution pour ne pas déloger la charge.

g00832858
Illustration 121

12. Rentrer le bras et abaisser la charge en position


de transport avant de conduire la machine ou de
relever les stabilisateurs. Au besoin, mettre le
Illustration 119
g00832856 châssis de niveau. Avant de faire marche arrière,
s’assurer que personne et qu’aucun obstacle ne
10. Relever la charge prudemment. Lorsque l’on est se trouve derrière la machine.
sûr de la stabilité de la machine, redresser le
coupleur express pour relever la charge. Si l’on
n’est pas sûr de la stabilité de la machine, incliner
le coupleur express vers l’avant pour abaisser
la charge. Ne pas continuer. Repositionner la
machine pour raccourcir la portée avant d’essayer
de soulever à nouveau la charge.

g00832859
Illustration 122

13. Se déplacer lentement vers la destination. Placer


la machine d’équerre. S’approcher au plus près
de l’emplacement de dépose de la charge. Serrer
le frein de stationnement et placer la commande
de transmission sur la position POINT MORT.
Illustration 120
g00832857 Au besoin, mettre le châssis de niveau. Ne pas
mettre le châssis de niveau lorsque le bras est
11. Utiliser la commande par manipulateur pour relevé.
éloigner la charge de l’empilage.
90 31200288
Utilisation
Utilisation

g00832860 g00832862
Illustration 123 Illustration 125

14. Si l’on utilise la machine avec des stabilisateurs, 16. Incliner le coupleur express vers l’avant jusqu’à
les abaisser jusqu’à ce que les pneus avant soient ce que la charge soit de niveau. Abaisser la
juste au-dessus du sol. charge et la mettre en place.

g00832861 g00832863
Illustration 124 Illustration 126

15. Relever puis sortir le bras jusqu’à ce que la 17. S’assurer que la charge est correctement
charge soit directement au-dessus de la position positionnée et stable. Utiliser la commande par
de déchargement prévue. Ne pas dépasser manipulateur pour relever et rentrer le bras de
l’angle et la longueur maximum du bras. Utiliser manière à dégager les fourches de la charge sans
le tableau de charge pour déterminer l’angle et la faire de dégâts. Ne pas dégager les fourches en
longueur maximum du bras. faisant marche arrière.

Procéder avec prudence à l’approche de l’angle


et/ou de la sortie maximum indiqués par le tableau
de charge. Si l’on n’est pas sûr de la stabilité de
la machine, rentrer le bras. Abaisser la charge
en position de transport. Rapprocher la machine
de l’emplacement de dépose de la charge. S’il
n’est pas possible d’approcher la machine au plus
près de l’emplacement de dépose de la charge,
ce dernier se trouve au-delà des capacités de la
machine. La charge ne peut pas être placée à
l’emplacement de dépose prévu.

g00832864
Illustration 127
31200288 91
Utilisation
Utilisation

18. Rentrer et abaisser le bras en position de S’assurer que l’outil de travail est adapté au travail à
transport avant de conduire la machine ou de effectuer. Ne pas surcharger la machine sous peine
relever les stabilisateurs. d’en réduire la longévité. Voir le Guide d’utilisation
et d’entretien, “Outils de travail homologués par
pour obtenir des renseignements
supplémentaires.
Outils de travail
Branchements hydrauliques
auxiliaires
Directives générales d’utilisation Il y a beaucoup de types d’outils de travail de
divers fabricants qui peuvent être montés sur
la machine. Caterpillar ne peut prévoir tous les
outils de travail et toutes les utilisations possibles.
Lorsque l’on monte un outil de travail ou lorsque l’on
L’utilisation d’outils de travail non homologués
utilise un outil de travail, suivre les directives et les
sur les chargeurs à bras télescopique risque de
instructions du fabricant. En cas de doute, consulter
provoquer des blessures ou la mort.
le concessionnaire Caterpillar. Le concessionnaire
Caterpillar peut fournir tout renseignement
Avant de monter un outil de travail sur cette ma-
supplémentaire concernant le montage et l’utilisation
chine, s’assurer que cet outil est homologué par
appropriés d’outils de travail spécifiques.
Caterpillar et qu’un tableau de charge Caterpillar
couvrant son utilisation est monté sur la cabine
de la machine.

REMARQUE
Lorsque certains outils de travail sont montés, ils
peuvent entrer en contact avec les pneus ou les
garde-boue avant. Cette situation peut se produire
lorsque le bras est rentré et que l’outil de travail est
tourné complètement vers l’avant. Toujours vérifier
l’interférence lorsque l’on utilise pour la première fois
un outil de travail neuf.

REMARQUE
g00975155
Lorsque certains outils de travail sont montés, ils Illustration 128
peuvent toucher les stabilisateurs. Ce problème peut
se présenter lorsque le bras est rentré et que l’outil Sur les machines standard, on monte une soupape
de travail est tourné complètement en avant. Toujours de dérivation simple avec deux raccords à
vérifier que ce problème ne se présente pas lorsque débranchement rapide. La soupape de dérivation
l’on utilise un nouvel outil de travail pour la première permet au conducteur de diriger l’huile hydraulique
fois. vers le coupleur express hydraulique ou l’outil de
travail.
Déplacer la machine avec l’outil de travail abaissé
autant que possible et avec une garde au sol Nota: La soupape de dérivation électrique peut
adéquate. Déplacer la machine avec le bras ne pas être montée sur certaines versions
complètement rentré afin d’avoir une bonne visibilité commerciales. Consulter le concessionnaire
et pour que la machine ait une bonne stabilité. Caterpillar pour la pose des points de branchement
pour l’entretien hydraulique auxiliaire avec les
Maintenir l’adhérence en évitant d’appliquer une coupleurs express manuels.
pression excessive vers le bas sur l’outil de travail.
Nota: Une soupape de dérivation double est montée
Lorsque la machine travaille sur une pente, placer en option.
l’extrémité la plus lourde de la machine en amont.
Voir la rubrique “Commande par manipulateur” dans
le Guide d’utilisation et d’entretien, “Commandes”
pour obtenir davantage de renseignements sur
l’utilisation du bras et des outils de travail.
92 31200288
Utilisation
Utilisation

Branchement d’un outil de travail Tabliers et fourches


Voir les méthodes décrites dans la rubrique
“Coupleur express” du Guide d’utilisation et
d’entretien, “Utilisation” pour monter les outils de
travail.

Lorsque l’on fixe des outils de travail qui requièrent


des branchements hydrauliques, sortir le bras
d’environ 1 m (3 ft) après avoir monté l’outil de travail
sur le coupleur express. Cet espace supplémentaire
est nécessaire pour brancher les flexibles auxiliaires.

1. Positionner la machine. Poser le coupleur express


ou l’outil de travail au sol.
g00974120
2. Serrer le frein de stationnement. Mettre la Illustration 129
commande de transmission au POINT MORT et Tablier et fourches types
arrêter le moteur.
Tous les tabliers Caterpillar homologués utilisés sur
3. Les commandes hydrauliques doivent être ces machines peuvent être directement montés sur
sur la position BLOCAGE. Les commandes le coupleur express.
hydrauliques reviennent sur la position BLOCAGE
lorsqu’elles sont relâchées. Tous les tabliers sont conçus avec des dosserets
pour supporter la charge. Des versions larges doivent
4. Rechercher soigneusement tout signe de être utilisées pour un support supplémentaire lors de
dommages au niveau des flexibles hydrauliques la manutention de charges volumineuses.
ou des tuyaux sur l’outil de travail. Les flexibles
hydrauliques ou les tuyaux ne doivent pas Fourches
présenter les défectuosités suivantes: Coupures,
abrasions, bombement, pliure et bosselures.
Ne pas utiliser d’outil de travail à moins que les
flexibles hydrauliques et les tuyaux ne soient en
bon état. Il y a risque d’écrasement lorsque l’on abaisse le
bras ou que la charge tombe. Rester à l’écart du
5. Brancher les raccords à débranchement rapide de bras lorsque la machine est en marche. Le non-
l’outil de travail sur les raccords à débranchement respect de cette consigne peut entraîner des bles-
rapide de la machine. S’assurer que les raccords sures ou la mort.
à débranchement rapide sont correctement
branchés. Les joncs d’arrêt doivent être engagés
à fond et immobilisés.
Ne pas dépasser la charge nominale afin d’évi-
Débranchement d’un outil de travail ter les risques d’accidents corporels ou de dégâts
matériels.
1. L’outil de travail doit reposer sur le sol. Au besoin,
caler l’outil de travail. Contrôler la charge nominale d’un accessoire
avant de l’utiliser. Modifier éventuellement la
2. Serrer le frein de stationnement. Mettre la charge nominale en conséquence.
commande de transmission au POINT MORT et
arrêter le moteur. Placer toutes les commandes
hydrauliques sur BLOCAGE.

3. Nettoyer les raccords à débranchement rapide.


Tirer sur les joncs d’arrêt pour débrancher
les raccords à débranchement rapide. Monter
des bouchons de protection sur les raccords à
débranchement rapide de la machine et sur ceux
de l’outil de travail.
31200288 93
Utilisation
Utilisation

Godets
Il y a risque d’accidents corporels ou mortels en REMARQUE
cas de mouvement brusque de la machine. Lorsque le godet sert à effectuer du refoulement ou
du défrichement, conserver la face inférieure parallèle
Le mouvement brusque de la machine peut bles- au sol. Cela évitera de détériorer la lame de coupe du
ser les personnes sur la machine ou à proximité godet. Maintenir l’adhérence de la machine en évitant
de la machine. d’exercer une force vers le bas trop importante sur le
godet. Garder la rallonge du bras au minimum pour
Pour éviter tout risque d’accidents corporels ou empêcher tout risque de torsion du bras.
mortels, s’assurer que les abords de la machine
sont dégagés avant d’utiliser la machine. Utiliser un godet adapté au travail.

Se référer à la rubrique “Manutention et empilage de


la charge” dans le Guide d’utilisation et d’entretien,
“Utilisation”.

Emploi correct des fourches

• Toujours placer les fourches dans les fourreaux de


levage avant de lever une charge.

• Toujours placer la charge au-dessus de toutes les


fourches de façon à répartir la charge également.

• Lever uniquement la charge si elle se trouve dans


les limites indiquées dans le tableau de charge. g00974741
Le tableau de charge est fixé au tableau de bord Illustration 130
de la machine. Godet type

Emploi incorrect des fourches Les godets pour applications lourdes sont équipés
d’une lame de coupe. Des godets normaux sont
Ne pas utiliser les fourches pendant l’une des utilisés pour le creusement et la manutention de
opérations suivantes. matériaux. Les matériaux sont généralement de la
terre, du sable, du ciment et des granulats.
• Pousser ou tirer la charge
Godets à grappin
• Creusement pour sortir des objets pris dans la terre
• Fixation de chaînes ou d’élingues
• Levage d’une charge avec une seule fourche
Les fourches qui ont été utilisées pour l’une des
applications données ci-dessus doivent être retirées
de la machine. Les fourches doivent être détruites.

Nota: Les élingues et les chaînes doivent être


utilisées avec un crochet de levage.

g00974763
Illustration 131
Godet à grappin type

Les godets à grappin sont équipés d’une lame de


coupe. Les godets à grappin sont équipés de vérins
hydrauliques qui doivent être connectés au circuit
hydraulique de la machine. Les mâchoires du godet
saisissent la charge.
94 31200288
Utilisation
Utilisation

Pour bénéficier d’une visibilité optimale, déplacer la Déplacer la molette (3) vers l’avant pour ouvrir
machine avec le godet proche du sol. le grappin. Déplacer la molette (3) vers l’arrière
pour fermer le grappin. Pour obtenir davantage
Monter le godet qui est approprié pour le travail de renseignements, voir la rubrique “Commande
prévu. Monter la plaque d’usure et la lame de coupe par manipulateur” dans le Guide d’utilisation et
appropriées. d’entretien, “Commandes”.

Molette simple Godets tous-travaux

g00974772 g01037342
Illustration 132 Illustration 134
Godet tous-travaux type
Enfoncer et maintenir enfoncé le contacteur (1) pour
ouvrir le grappin. Enfoncer et maintenir enfoncé le Les godets tous-travaux sont équipés d’une lame
contacteur (2) pour fermer le grappin. Pour obtenir de coupe. Les godets tous-travaux sont équipés de
davantage de renseignements, voir la rubrique vérins hydrauliques qui doivent être connectés au
“Commande par manipulateur” dans le Guide circuit hydraulique de la machine. Les mâchoires du
d’utilisation et d’entretien, “Commandes”. godet saisissent la charge. Ces godets sont destinés
à des applications de décapage de sites.
Molette double
Pour bénéficier d’une visibilité optimale, déplacer la
machine avec le godet proche du sol.

Monter le godet qui est approprié pour le travail


prévu. Monter la plaque d’usure correcte.

Molette simple

g01053965
Illustration 133
g00974772
Illustration 135
31200288 95
Utilisation
Utilisation

Enfoncer et maintenir enfoncé le contacteur (1) pour Consulter le tableau de charge correct et ne pas
ouvrir le grappin. Enfoncer et maintenir enfoncé le dépasser les limites de la machine.
contacteur (2) pour fermer le grappin. Pour obtenir
davantage de renseignements, voir la rubrique Pour fixer une charge à une rallonge de bras, utiliser
“Commande par manipulateur” dans le Guide uniquement des accessoires de levage homologués
d’utilisation et d’entretien, “Commandes”. dont l’aptitude au service est attestée par un
certificat. Utiliser des élingues courtes pour limiter le
Molette double ballant de la charge.

Avant de relever la charge, placer le point de levage


de la rallonge de bras directement au-dessus du
point de levage de la charge. Le non-respect de cette
procédure risque de provoquer l’oscillation de la
charge lors de son levage. Cela risque de provoquer
des blessures ou des dommages aux structures et
aux matériels environnants.

Des températures extrêmement froides peuvent


provoquer le gel d’une charge au sol. Dégager
la charge avant d’essayer de la soulever. Le
non-respect de cette consigne risque d’avoir une
incidence sur la stabilité de la machine pendant le
levage.

Utiliser des cordes de guidage pour faciliter


la commande de charges qui requièrent un
positionnement précis.

Lorsqu’une charge est levée et que le bras est sorti et


Illustration 136
g01053965 relevé, le bras fléchit sous la charge. Cela a pour effet
d’éloigner la charge de la machine lorsque la charge
Déplacer la molette (3) vers l’avant pour ouvrir est soulevée. Tenir compte de ce fléchissement.
le grappin. Déplacer la molette (3) vers l’arrière
pour fermer le grappin. Pour obtenir davantage Manœuvrer de façon à mettre la charge en position
de renseignements, voir la rubrique “Commande en utilisant les fonctions du bras. Ne pas utiliser le
par manipulateur” dans le Guide d’utilisation et coupleur express pour positionner la charge lorsque
d’entretien, “Commandes”. la rallonge du bras est montée.

Le conducteur doit demeurer aux commandes de


Rallonge du bras la machine lorsqu’une charge est suspendue de la
rallonge du bras.

Crochet de levage

g00974780
Illustration 137

Une rallonge de bras est destinée à être utilisée dans


les applications exigeant une portée ou une hauteur g00974785
supplémentaire pour placer des charges légères Illustration 138
telles que des supports pour les toits.
96 31200288
Utilisation
Utilisation

Avant de relever la charge, positionner le point de Manœuvrer de façon à mettre la charge en position
levage sur le crochet de levage juste au-dessus en utilisant les fonctions du bras. Ne pas utiliser le
du point de levage qui se trouve sur la charge. Le coupleur express pour positionner la charge lorsque
non-respect de cette procédure risque de provoquer le bras de manutention est monté.
l’oscillation de la charge lors de son levage. Cela
risque de provoquer des blessures ou des dommages
aux structures et aux matériels environnants.
Trémie

Bras de manutention

g00974787
Illustration 140

g01037376
Levage de la trémie
Illustration 139
Placer la machine perpendiculairement à la trémie.
Consulter le tableau de charge correct et ne pas Sortir et abaisser le bras. Les bras de fourche doivent
dépasser les limites de la machine. entrer dans les chapes d’ancrage de la trémie
sans provoquer de dégâts. Les bras de fourche
Pour fixer une charge à un bras de manutention, doivent être complètement engagés dans les chapes
utiliser uniquement un équipement de levage d’ancrage de la trémie.
homologué dont l’aptitude au service est attestée par
un certificat. Utiliser des élingues courtes pour limiter
le ballant de la charge.

Avant de relever la charge, placer le point de levage


du bras de manutention directement au-dessus du
point de levage de la charge. Le non-respect de cette
procédure risque de provoquer l’oscillation de la
charge lors de son levage. Cela risque de provoquer
des blessures ou des dommages aux structures et
aux matériels environnants.

Des températures extrêmement froides peuvent


provoquer le gel d’une charge au sol. Dégager
la charge avant d’essayer de la soulever. Le
non-respect de cette consigne risque d’avoir une Illustration 141
g00974805
incidence sur la stabilité de la machine pendant le
levage. Lorsque les fourches sont complètement engagées,
une barre sous charge de ressort verrouillera chaque
Utiliser des cordes de guidage pour faciliter fourche en position. S’assurer que les fourche sont
la commande de charges qui requièrent un solidement verrouillés avant de relever la trémie.
positionnement précis.
Avant de relever la trémie, s’assurer que le loquet du
Lorsqu’une charge est levée et que le bras est sorti et levier de détente est bien engagé.
relevé, le bras fléchit sous la charge. Cela a pour effet
d’éloigner la charge de la machine lorsque la charge Relever la trémie. Redresser légèrement le coupleur
est soulevée. Tenir compte de ce fléchissement. express pour mieux fixer la trémie. Déplacer la
machine avec le bras complètement rentré afin
d’avoir une bonne visibilité et pour que la machine ait
une bonne stabilité.
31200288 97
Utilisation
Utilisation

Déchargement de la trémie
Déplacer la machine vers la zone de travail. Arrêter la Centrale de surveillance
machine et serrer le frein de stationnement. Abaisser
la trémie.

Témoins de mise en garde

g00974801
Illustration 142

Tirer le levier de déblocage vers le bas. Illustration 144


g01002552

La trémie s’inclinera vers l’avant et la charge sera Pression d’huile moteur (1) – Ce témoin
déversée. s’allume lorsque la pression de l’huile
moteur est basse.
Pour retirer la trémie, la ramener au sol. La barre
qui fixe les fourches en place se désengage
automatiquement lorsque la trémie est placée sur Voyant principal (2) – Ce témoin s’allume
le sol. Retirer les fourche des chapes d’ancrage en en cas de défaillance correspondant à une
rentrant le bras. mise en garde de niveau 2 ou supérieur. Si
le témoin s’allume, cela signifie qu’il faudra bientôt
procéder à l’entretien de la machine. Ce témoin peut
Brosse être de couleur jaune ou rouge. Une alarme sonore
peut retentir lorsque ce témoin est allumé.

En cas de mise en garde de niveau 2, le voyant


principal clignote en rouge et aucune alarme sonore
ne retentit. Pour éviter de graves dégâts au niveau
des composants, il faut modifier le mode d’utilisation
de la machine ou effectuer l’entretien de la machine.

En cas de mise en garde de niveau 2S, le voyant


principal clignote en rouge et une alarme sonore
retentit en continu. Pour éviter de graves dégâts
au niveau des composants, il faut modifier le mode
d’utilisation de la machine.
g01015331
Illustration 143 En cas de mise en garde de niveau 3, le voyant
principal clignote en rouge et une alarme sonore
Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, SEBU7740, retentit par intermittence. Pour éviter des blessures
BP24 Broom Work Tool EAK pour obtenir des ou de graves dégâts au niveau des composants, le
renseignements sur la pose et l’utilisation de la conducteur doit arrêter le moteur en toute sécurité.
brosse.
Lorsque la machine a été configurée sans désignation
de modèle, le témoin (2) clignote en jaune et aucune
alarme sonore ne retentit. Dans ce cas, aucun code
d’erreur ne sera consigné.
98 31200288
Utilisation
Utilisation

Lorsque la liaison de données ne communique pas


avec l’unité d’affichage, le témoin (2) clignote en Aide au démarrage du moteur (10) –
jaune et aucune alarme sonore ne retentit. Dans ce Ce témoin s’allume lorsque l’aide au
cas, un code d’erreur sera consigné. démarrage du moteur est en fonction.

État de la batterie (3) – Ce témoin Témoin de frein de stationnement (11) –


s’allume lorsque la batterie ne reçoit pas de Ce témoin s’allume lorsque le frein de
charge de l’alternateur. stationnement est serré.

Filtre combiné pour l’huile de Clignotant de direction droit (12) – Ce


transmission et l’huile hydraulique (4) – témoin clignote lorsque le clignotant de
Ce témoin s’allume lorsqu’il faut remplacer direction droit est en marche.
le filtre à huile de transmission.
Clignotants de direction de remorque
Filtre à air moteur (5) – Ce témoin (13) – Ce témoin clignote lorsqu’un
s’allume lorsqu’il faut remplacer le filtre à clignotant de direction de remorque est en
air moteur. marche.

Témoins Feux de route (14) – Ce témoin indique


que les feux de route sont allumés.

Stabilisateurs (15) – Ce témoin indique


que les stabilisateurs sont abaissés.

Circuit hydraulique auxiliaire 2 (16) –


Cela indique que les solénoïdes de la
soupape de dérivation ont été mis sous
tension pour dévier le débit d’huile vers le second
circuit auxiliaire.

Instruments
Ces instruments aident le conducteur à surveiller les
tendances ou les changements dans l’utilisation de
la machine.

g01014331
Illustration 145

Clignotant de direction gauche (6) –


Ce témoin clignote lorsque le clignotant de
direction gauche est en marche.

Marche en cercle (7) – Ce témoin s’allume


lorsque le mode de marche en cercle est
choisi.

Marche en crabe (8) – Ce témoin s’allume


lorsque le mode de marche en crabe est
g01014333
choisi. Illustration 146
Panneau d’affichage avec compte-tours
Deux roues directrices (9) – Ce témoin
s’allume lorsque le mode deux roues
directrices est choisi.
31200288 99
Utilisation
Utilisation

Niveau de carburant (23) – Cet instrument


indique la quantité de carburant qui reste
dans le réservoir de carburant. Lorsque
l’aiguille de la jauge de carburant atteint la plage
rouge, remplir le réservoir de carburant.

Indicateur de stabilité longitudinale (24) –


Cet instrument indique la stabilité longitudinale
de la machine, selon équipement. Se reporter à
l’illustration 147. Se reporter à “Indicateur de stabilité
longitudinale” pour plus de renseignements.

g01014335
Indicateur de stabilité longitudinale
Illustration 147
Panneau d’affichage avec indicateur de stabilité longitudinale

Température de liquide de
refroidissement moteur (17) – Cet L’utilisation de la machine au-delà de sa limite de
instrument indique la température du liquide stabilité pourrait entraîner son renversement ou
de refroidissement moteur. La plage verte indique une défaillance de l’outil de travail. Vérifier le le-
que la température du liquide de refroidissement vage proposé sur le tableau de charge. Ne pas ten-
moteur est normale. La plage rouge indique que ter de levage si la limite de stabilité longitudinale
le liquide de refroidissement moteur surchauffe. Si de la machine est dépassée. Le renversement de
l’instrument indique une surchauffe, couper le moteur. la machine ou une défaillance de l’outil de travail
Rechercher la cause. Vérifier le niveau de liquide de pourrait provoquer des blessures ou entraîner la
refroidissement. Vérifier si la courroie d’entraînement mort.
de ventilateur est cassée ou desserrée. Vérifier la
propreté des ailettes du radiateur. La machine utilisée peut être équipée d’un indicateur
de stabilité longitudinale. L’indicateur de stabilité
Compte-tours (18) – Cet instrument longitudinale fournit des signaux sonores et visuels
indique le régime du moteur en tours par pour indiquer la limite de stabilité avant de la
minute, selon équipement. Se reporter à machine, selon équipement. Le signal sonore est
l’illustration 146. commun à d’autres défaillances. Voir les différents
usages du signal sonore dans le Guide d’utilisation
et d’entretien. L’indicateur de stabilité longitudinale
Température de l’huile du convertisseur est alimenté par le circuit électrique de la machine,
de couple (19) – Cet instrument indique lequel est activé lorsque la clé de contact passe sur
la température de l’huile hydraulique la position MARCHE.
et de transmission après son passage dans le
convertisseur de couple. La zone verte signale que la S’assurer qu’un outil de travail Caterpillar est fixé à
température de l’huile hydraulique et de transmission la machine et veiller à utiliser le tableau de charge
est normale. La plage rouge indique que l’huile du correct pour vérifier que l’opération de levage prévue
convertisseur de couple surchauffe. est conforme aux capacités de la machine. Voir
le Guide d’utilisation et d’entretien, “Capacités de
Température d’huile hydraulique (20) – levage” pour connaître l’emplacement des tableaux
Cet instrument indique la température de de charge.
l’huile hydraulique et de transmission dans
le carter La zone verte signale que la température de La stabilité en marche avant de la machine dépendra
l’huile hydraulique et de transmission est normale. La des facteurs suivants:
plage rouge indique la surchauffe de l’huile.
• Poids de l’équipement
Indicateur de vitesse (21) – Cet afficheur
numérique indique la vitesse actuelle de la machine. • Poids de la charge

Compteur d’entretien (22) – Cet afficheur • Angle du bras


numérique indique le nombre total d’heures de
marche du moteur. Le compteur d’entretien doit être • Longueur du bras
utilisé pour déterminer la périodicité de l’entretien.
• Position des stabilisateurs (selon équipement)
100 31200288
Utilisation
Utilisation

La sortie du bras ou l’abaissement du bras aug-


mente la portée de la charge. Cela peut réduire la
stabilité avant de la machine. Le capotage de la
machine peut en résulter. Si l’indicateur de stabili-
té longitudinale indique que la limite de stabilité de
la machine va bientôt être atteinte, ne pas abais-
ser ou sortir le bras. Rentrer le bras avant l’abais-
sement. Le capotage de la machine peut entraîner
des blessures ou la mort du conducteur ou des
autres personnes présentes dans la zone de tra-
vail.

g01014337
Illustration 148 L’indicateur visuel (24) et l’alarme sonore peuvent
fonctionner momentanément lorsque la machine se
L’indicateur de stabilité longitudinale possède un déplace avec une charge sur l’outil de travail. Cela
instrument variable (24) qui indique la stabilité peut se produire plus fréquemment sur un terrain
longitudinale de la machine. L’indicateur affiche l’état irrégulier ou difficile. Si l’on tourne le volant à fond,
du levage en cours par rapport à la limite de stabilité jusqu’en butée, cela peut également entraîner le
de la machine. L’instrument variable se trouve au déclenchement intempestif de l’alarme visuelle et de
centre du tableau d’affichage. l’alarme sonore.

Au fur et à mesure que la charge sur la machine Lorsque la clé de contact passe de la position ARRÊT
augmente, l’aiguille se déplace dans la plage verte à la position MARCHE, la machine effectue l’essai du
de l’instrument en direction de la plage rouge. circuit de l’indicateur de stabilité longitudinale. Voir
le Guide d’utilisation et d’entretien, “Indicateur de
Trois plages colorées composent la graduation de stabilité longitudinale - Essai” pour obtenir davantage
l’instrument. de renseignements. Si l’essai du circuit de l’indicateur
de stabilité longitudinale est concluant, la machine
Plage verte (25) – La machine fonctionne dans la peut être utilisée normalement.
limite de stabilité longitudinale avant.
Si le circuit de l’indicateur de stabilité longitudinale
Plage jaune (26) – La limite de stabilité longitudinale détecte un problème, la machine échouera à l’essai
avant de la machine a été atteinte ou dépassée. de circuit. L’aiguille (24) restera alors dans la
plage rouge (27). Une alarme sonore retentira par
Plage rouge (27) – La limite de stabilité longitudinale intermittence et le témoin lumineux de mise en garde
avant de la machine a été dépassée. s’allumera. Voir le Guide d’utilisation et d’entretien,
“Indicateur de stabilité longitudinale - Essai” pour
Lorsque l’aiguille (24) pénètre dans la plage jaune, obtenir davantage de renseignements si l’essai n’est
une alarme sonore retentit en continu et un témoin pas concluant.
lumineux de mise en garde (2) s’allume. Ce signal
sonore indique que la limite de stabilité longitudinale Une autre fonction du circuit est le réglage
a été atteinte ou dépassée. Dans ce cas, ne pas automatique. Lorsque la clé de contact passe de la
effectuer de levage. Rentrer le bras s’il est sorti. Si position ARRÊT à la position MARCHE, la machine
le bras est rentré, ramener la charge à sa position effectue le réglage automatique de l’indicateur de
d’origine. Si l’aiguille ne se trouve pas dans la stabilité longitudinale. Ce réglage dépend de l’état
plage jaune ou la plage rouge, l’alarme peut avoir de la machine lorsque l’on fait passer la clé sur la
été déclenchée par un autre circuit. Contrôler les position MARCHE. Pour un fonctionnement optimal
autres instruments pour détecter d’autres problèmes. du circuit de l’indicateur de stabilité longitudinale, il
Modifier l’utilisation de la machine. faut effectuer les opérations suivantes:

• Garer la machine sur terrain plat.


• Rentrer complètement le bras.
• Selon équipement, relever complètement les
stabilisateurs.

• Abaisser complètement le bras.


31200288 101
Utilisation
Utilisation

• Décharger l’outil de travail et le faire reposer


doucement sur le sol.
Porte de cabine
• Retirer la remorque de l’attelage.
Le circuit de l’indicateur de stabilité longitudinale sera
plus sensible si la machine n’est pas garée de cette Débloquer la porte de la cabine.
façon. L’indicateur de stabilité longitudinale passera
dans la plage jaune et l’alarme se déclenchera avec Nota: La clé de la porte de la cabine est la même
des charges plus légères sur l’outil de travail. que la clé de contact.

Pour retrouver des performances optimales, effectuer


les opérations suivantes:

• Garer la machine comme indiqué plus haut.


• Mettre la clé de contact sur ARRÊT.
• Attendre 30 secondes.
• Mettre la machine en marche et reprendre le
travail.

Si des modifications ont été apportées à la


configuration standard du chargeur à bras g00955706
Illustration 149
télescopique, le circuit aura éventuellement
besoin d’être réétalonné. Pour le réétalonnage de
l’indicateur de stabilité longitudinale, s’adresser au Tirer le loquet de porte extérieur (1) pour ouvrir la
concessionnaire Caterpillar. porte de l’extérieur.

Le réétalonnage sera nécessaire dans les cas


suivants:

• Le type de roues montées sur l’essieu arrière a


été changé.

• Le type de pneus montés sur l’essieu arrière a été


changé.

• Les pneus ont été remplis de mousse.


• L’essieu arrière a été changé.
• Le capteur de l’indicateur de stabilité longitudinale Illustration 150
g00955718
a été changé.

Suivre la méthode d’essai complète indiquée dans Pousser le loquet de porte intérieur (2) vers l’avant
le Guide d’utilisation et d’entretien, “Calendrier de la cabine pour ouvrir la porte de l’intérieur.
d’entretien”.
La porte doit être fermée lorsque l’on conduit la
machine.

Avertisseur de recul

L’avertisseur de recul se trouve à l’arrière de la


machine. L’avertisseur retentit lorsque le levier de
vitesse et de sens de marche est sur MARCHE
ARRIÈRE. L’avertisseur de recul sert à avertir les
personnes derrière la machine.
102 31200288
Utilisation
Utilisation

En raison de la taille du réservoir hydraulique, il


est possible d’y renvoyer 12 l (3,17 US gal) d’huile
Abaissement de l’équipement supplémentaires par rapport à sa capacité. Ce
sans puissance hydraulique volume d’huile doit être retiré au moyen de la
procédure suivante avant d’abaisser ou de rentrer le
bras à partir de sa position totalement sortie.

Méthode concernant la vidange du


réservoir hydraulique
L’abaissement de la flèche moteur à l’arrêt peut
occasionner des blessures corporelles ou la mort.

Tout le personnel doit se tenir à l’écart de la zone


d’abaissement de la flèche lorsque l’on abaisse la L’huile chaude et les pièces chaudes peuvent pro-
flèche moteur à l’arrêt. voquer des blessures. Éviter tout contact avec la
peau.

REMARQUE
Pour éviter toute blessure corporelle, se confor- Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
mer à la procédure spécifiée. dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.
L’abaissement d’un bras relevé augmente la por-
tée de la charge. Cela peut réduire la stabilité à On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,
l’avant de la machine et peut entraîner le capotage “Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
de la machine. Cela peut entraîner des blessures renseignements sur les récipients adéquats pour
ou la mort au conducteur ou aux autres personnes recueillir et contenir les débordements de liquides
dans l’aire de travail. Toujours rentrer le bras, si des machines Caterpillar.
possible, avant de l’abaisser.
Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer
à la législation locale.
Le vérin de rappel du bras et le vérin d’abaissement
du bras sont équipés de limiteurs de charge. Les
limiteurs de charge bloquent l’huile dans les vérins
en cas de perte de puissance hydraulique. L’huile
bloquée dans les vérins empêche le bras de bouger.

Dans la plupart des cas, le bras peut être rentré et le


bras peut être abaissé à partir du niveau du sol s’il y
a perte de puissance hydraulique.

Si l’angle du bras est trop bas, on pourrait ne pas


pouvoir rentrer le bras.

Si le bras ne peut pas être rentré, il peut être possible


d’abaisser d’abord la charge au niveau du sol sans
rentrer le bras. Estimer le poids de la charge et
consulter le tableau de charge approprié pour pouvoir
déterminer que la charge peut être abaissée de
cette manière sans que la machine s’incline vers
l’avant. Ne pas essayer d’abaisser le bras à moins
d’être satisfait de la stabilité de la machine. On doit
s’assurer que le bras peut être abaissé sans heurter
d’obstacle. Illustration 151
g00951114

Couvercle de protection
31200288 103
Utilisation
Utilisation

1. Pour ouvrir le couvercle de protection (1),


déverrouiller le verrou (2) et tirer le loquet (3) vers
l’extérieur.

g01065101
Illustration 155
Bouchon de vidange

3. Retirer le bouchon de vidange (6) du fond du


réservoir et vidanger 12 l (3,17 US gal) d’huile
dans un récipient adéquat. Nettoyer le bouchon de
g01064684
Illustration 153 vidange. Remonter le bouchon de vidange dans
Bouchon de remplissage de réservoir hydraulique le réservoir. Monter le bouchon de remplissage du
réservoir hydraulique. Si le bras n’a pas besoin
d’être rentré, passer à “Méthode pour abaisser
le bras”.

2. Lever puis tourner le loquet (4) en sens inverse Méthode pour rentrer le bras
d’horloge pour détendre la pression dans le circuit
hydraulique. Retirer le bouchon de remplissage Nota: Si l’angle du bras est en dessous d’environ
du réservoir hydraulique (5). 55 degrés, le bras peut ne pas rentrer. Si le bras
est en dessous de 55 degrés et qu’il n’y a qu’une
charge légère sur l’outil de travail, il peut ne pas
être nécessaire de suivre la “Méthode pour rentrer
le bras”.
104 31200288
Utilisation
Utilisation

g00964632
Illustration 158

3. Repérer le couvercle de visite arrière sur le côté


droit du châssis. Retirer les deux rondelles et les
deux vis qui fixent le couvercle de visite sur le
châssis. Retirer le couvercle de visite pour avoir
g00964372 accès au limiteur de charge.
Illustration 156

1. Repérer le couvercle arrière sur l’arrière du bras.


Retirer les trois vis (7) et les trois rondelles dures
(8) qui maintiennent le couvercle arrière (9) en
place. Retirer le couvercle arrière.

g01000894
Illustration 159

4. Repérer le limiteur de charge (13).

5. Mesurer la distance de la tête de la vis de réglage


g01107808 (17) au sommet du contre-écrou (16). Retirer
Illustration 157
complètement le contre-écrou (16). Tourner la vis
à la main en sens d’horloge jusqu’à ce qu’elle soit
2. Repérer le limiteur de charge (10). Desserrer bien serrée. Utiliser une clé Allen pour tourner la
légèrement le contre-écrou (12). Retirer la vis de vis de réglage en sens d’horloge pour rentrer le
réglage (11) sans tourner le contre-écrou (12) sur bras. Laisser le bras rentrer complètement.
la vis. Mesurer la distance de la tête de la vis de
réglage (11) au sommet du contre-écrou (12). Nota: Au besoin, tourner la vis de réglage (17) en
Noter cette mesure. Cette mesure sera requise sens inverse d’horloge pour arrêter le bras de rentrer.
ultérieurement pour remettre la vis de réglage
(11) en position. Visser le contre-écrou (12) sur la 6. Lorsque le bras s’est complètement rentré, tourner
tête de la vis de réglage (11). Tourner la vis de la vis de réglage (17) en sens inverse d’horloge
réglage (11) à la main dans le limiteur de charge jusqu’à ce que la vis de réglage soit revenue à sa
(10) jusqu’elle touche la bille. Fixer une clé à la vis position d’origine.
de réglage (11) et tourner la vis en sens d’horloge
jusqu’à ce que la vis soit serrée. 7. Serrer le contre-écrou (16). S’il faut abaisser le
bras, suivre la “Méthode pour abaisser le bras”.
Nota: Ne pas utiliser une force excessive lorsque
l’on utilise une clé pour tourner la vis de réglage (11). Nota: Ne pas démarrer le moteur tant que les vis de
réglage (11) et (17) n’ont pas été remises en position.
31200288 105
Utilisation
Utilisation

8. Mettre le moteur en marche. Relever et abaisser Nota: Ne pas utiliser une force excessive lorsque
le bras. Sortir et rentrer le bras d’environ 300 mm l’on utilise une clé pour tourner la vis de réglage (19).
(12 in).
3. Repérer le limiteur de charge (13). Se référer à
9. Placer le bras en position complètement rentrée. l’illustration 159.
Placer le bras en position complètement abaissée.
4. Mesurer la distance de la tête de la vis de réglage
10. Retirer le bouchon de remplissage du réservoir (15) au sommet du contre-écrou (14). Retirer
hydraulique. Ajouter 12 l (3,17 US gal) d’huile qui complètement le contre-écrou (14). Tourner la vis
a été enlevée du réservoir à l’opération 3 de la à la main en sens d’horloge jusqu’à ce qu’elle soit
“Méthode de vidange du réservoir hydraulique”. bien serrée. Utiliser une clé Allen pour tourner la
vis de réglage pour abaisser le bras. Laisser le
11. Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir bras s’abaisser complètement.
hydraulique. Au besoin, faire l’appoint d’huile
hydraulique jusqu’au niveau requis. Monter le Nota: Au besoin, tourner la vis de réglage (15)
bouchon de remplissage du réservoir hydraulique. en sens inverse d’horloge pour arrêter le bras de
Nettoyer les éventuelles projections d’huile. Pour s’abaisser.
plus de renseignements, se référer au Guide
d’utilisation et d’entretien, “Viscosités” et au Guide 5. Lorsque le bras s’est complètement abaissé,
d’utilisation et d’entretien, “Contenances”. tourner la vis de réglage (15) en sens inverse
d’horloge jusqu’à ce que la vis de réglage soit
12. Monter le couvercle de visite sur le châssis. revenue à sa position d’origine.
Monter le couvercle arrière du bras.
6. Serrer le contre-écrou (14).
Méthode pour abaisser le bras Nota: Ne pas démarrer le moteur tant que les vis de
réglage (15) et (19) n’ont pas été remises en position.

7. Mettre le moteur en marche. Relever et abaisser


le bras. Sortir et rentrer le bras d’environ 300 mm
(12 in).

8. Placer le bras en position complètement rentrée.


Placer le bras en position complètement abaissée.

9. Retirer le bouchon de remplissage du réservoir


hydraulique. Ajouter 12 l (3,17 US gal) d’huile qui
a été enlevée du réservoir dans l’opération 3 de la
“Méthode de vidange du réservoir hydraulique”.

g01000895 10. Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir


Illustration 160
hydraulique. Au besoin, faire l’appoint d’huile
1. Repérer le limiteur de charge (18) pour hydraulique jusqu’au niveau requis. Monter le
bouchon de remplissage du réservoir hydraulique.
l’abaissement du bras. Le limiteur de charge est
monté sur le bord intérieur du vérin et vers l’arrière Nettoyer les éventuelles projections d’huile. Pour
du vérin. Le limiteur de charge peut être atteint plus de renseignements, se référer au Guide
d’utilisation et d’entretien, “Viscosités” et au Guide
depuis le dessous de la machine.
d’utilisation et d’entretien, “Contenances”.
2. Desserrer légèrement le contre-écrou (20). Retirer
11. Monter le couvercle de visite sur le châssis.
la vis de réglage (19) sans tourner le contre-écrou
(20) sur la vis. Mesurer la distance de la tête de
la vis de réglage (19) au sommet du contre-écrou
(20). Noter cette mesure. Cette mesure sera
requise ultérieurement pour remettre la vis de
réglage (19) en position. Visser le contre-écrou
(20) sur la tête de la vis de réglage (19). Tourner
la vis de réglage (19) à la main dans le limiteur de
charge (18) jusqu’à ce qu’elle touche la bille. Fixer
une clé sur la vis de réglage (19) et tourner la vis
en sens d’horloge jusqu’à ce que la vis soit serrée.
106 31200288
Utilisation
Utilisation

Rétablissement du circuit de 4. Sortir le bras de 300 mm (12 in) environ et le


relever complètement.
commande de charge
5. Arrêter le moteur.
Rétablissement des limiteurs de charge
6. Sur le distributeur (13), tourner les contre-écrous
1. Remettre la vis de réglage (11) à la position (14) et (16) d’un tour en sens inverse d’horloge.
correspondant à la mesure notée dans la méthode Tourner les vis de réglage (15) et (17) de quatre
de rappel du bras. Se référer à l’illustration 157. tours complets en sens inverse d’horloge. Se
Remettre la vis de réglage (19) à la position référer à l’illustration 159.
correspondant à la mesure notée dans la
procédure d’abaissement du bras. Se référer à 7. Contrôler la position du bras après 10 minutes.
l’illustration 160. Le vérin de rappel du bras et le vérin de relevage
du bras ne doivent pas s’être affaissés. Si l’un
2. Fixer les vis de réglage (11) et (19) avec les des deux vérins s’est affaissé, consulter le
contre-écrous (12) et (20). concessionnaire Caterpillar. Ne pas conduire
la machine avant d’avoir procédé à toutes les
3. Réparer la machine avant de la remettre en réparations ou à tous les réglages nécessaires.
service.
8. Tourner les vis de réglage (15) et (17) en sens
Purge de l’air du circuit d’horloge. Serrer les vis.

De l’air peut avoir pénétré dans le circuit hydraulique. 9. Serrer les contre-écrous (14) et (16).
S’assurer que l’air est purgé du circuit hydraulique
avant que la machine soit remise en service.

Nota: La purge de l’air du circuit doit être effectuée


sur un bras déchargé.

1. Relever complètement le bras, puis l’abaisser


complètement.

2. Répéter trois fois cette opération pour purger l’air


du circuit hydraulique.

3. Sortir complètement le bras, puis le rentrer


complètement. Le fonctionnement du bras doit
être régulier.

4. Au besoin, répéter cette opération pour purger


l’air du circuit hydraulique.

Contrôle du réglage correct des limiteurs


de charge
1. Monter un outil de travail sur le coupleur express.
Relever le bras jusqu’à ce que l’outil de travail soit
dégagé du sol. Sortir le bras de 300 mm (12 in)
environ.

2. Observer l’échelle de référence de sortie du bras


et l’échelle de référence d’angle du bras et noter
les valeurs affichées. Se référer au tableau de
charge et utiliser ces deux valeurs pour déterminer
le poids maximum qui peut être levé avec le bras
dans cette position.

3. Lever la charge maximum qui a été déterminée


à l’opération 2. Se référer à la méthode du
Guide d’utilisation et d’entretien, “Manutention et
empilage de la charge”.
31200288 107
Utilisation
Démarrage

Démarrage

Démarrage du moteur

Les gaz d’échappement des moteurs diesels ren-


ferment des produits de combustion nocifs qui
peuvent provoquer des blessures.
g01117946
Illustration 162
Ne faire démarrer le moteur et ne le laisser tour-
ner que dans un endroit bien aéré. Dans un local 6. Mettre la clé de contact (3) sur la position
fermé, évacuer les gaz d’échappement au dehors. MARCHE pour initialiser la machine. La machine
lance alors un autocontrôle qui doit être terminé
1. Régler le siège. Pour obtenir davantage de avant de procéder au démarrage.
renseignements, voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Siège”. 7. Avant de lancer le moteur, enfoncer légèrement la
commande d’accélérateur (pédale).
2. Régler la colonne de direction. Pour obtenir
davantage de renseignements, voir la rubrique 8. Tourner la clé de contact à la position
“Commande d’inclinaison de la colonne de DÉMARRAGE pour faire démarrer le moteur.
direction” dans le Guide d’utilisation et d’entretien, Relâcher la clé de contact lorsque le moteur
“Commandes”. démarre. Laisser le moteur tourner au régime de
ralenti.
3. Boucler la ceinture de sécurité.
Nota: Avant d’essayer de refaire démarrer le moteur,
mettre la clé de contact sur la position ARRÊT
pendant 10 secondes. Le système de diagnostic peut
ainsi se réinitialiser. P

REMARQUE
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 30
secondes. Le laisser refroidir deux minutes avant de
faire un nouvel essai.
g01117943
Illustration 161
On risque d’endommager le turbocompresseur (le cas
échéant) si on ne laisse pas tourner le moteur à bas
4. Placer la commande de transmission (1) sur
régime tant que le témoin/manomètre d’huile moteur
la position POINT MORT (N). Le moteur ne
n’indique pas une pression suffisante.
démarrera que si la commande de transmission
est sur la position POINT MORT.

5. Placer la commande de frein de stationnement


sur la position ()SERRÉE.
108 31200288
Utilisation
Démarrage

Démarrage à des températures


inférieures à 0 °C (32 °F)

Si la machine est équipée d’un réchauffeur d’air


d’admission pour les démarrages par temps froid,
ne pas utiliser d’auxiliaires de démarrage de type
aérosol comme l’éther. L’emploi de tels produits
pourrait provoquer une explosion dangereuse.

1. Suivre les opérations 1 à 7 de la méthode de


démarrage du moteur.

g01117947
Illustration 164

2. Si la température est inférieure à la limite


préréglée, le témoin (4) du tableau de bord
s’allume.

3. Lorsque le témoin (4) s’éteint, tourner la clé de


contact sur DÉMARRAGE pour mettre le moteur
en marche.
31200288 109
Utilisation
Démarrage

4. Laisser le moteur se réchauffer pendant plusieurs


minutes. Le temps réel dépend de la température
extérieure. Utiliser la dernière partie de cette
période pour réchauffer l’huile hydraulique en
faisant fonctionner la commande par manipulateur
pour relever et abaisser le bras.

Pour les démarrages à des températures inférieures


à -18 °C (0 °F), l’utilisation d’aides au démarrage
supplémentaires pour temps froid est recommandée.
Il faudra éventuellement avoir recours à l’une des
aides suivantes.

• Un réchauffeur de liquide de refroidissement


• Un réchauffeur de carburant
• Un réchauffeur d’huile
• Une batterie de capacité supérieure
Avant de conduire la machine à des températures
inférieures à -23 °C (-10 °F), consulter le
concessionnaire Caterpillar.

Réchauffage du moteur et de
la machine

REMARQUE
Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que
le témoin de pression d’huile moteur s’éteigne. Si le
témoin ne s’éteint pas dans les dix secondes, couper
le moteur. Rechercher la cause de l’anomalie avant de
remettre le moteur en marche. Dans le cas contraire,
le moteur risque d’être endommagé.

1. Ne pas faire augmenter le régime moteur à partir


du régime de ralenti. Ne pas appliquer de charge
au moteur pendant les dix premières secondes
de fonctionnement.

2. Contrôler tous les autres instruments et témoins.


Tous les instruments et témoins doivent montrer
un fonctionnement normal.

3. Faire tourner le moteur au régime de ralenti


pendant au moins cinq minutes pour réchauffer
l’huile. Une période de plus de cinq minutes
pour le réchauffage peut être requise lorsque
la machine est conduite à basse température.
L’utilisation de cette période de réchauffage
contribue à réchauffer l’huile hydraulique en
utilisant la commande par manipulateur pour
relever et abaisser le bras.
110 31200288
Utilisation
Stationnement

Stationnement
Arrêt du moteur

Arrêt de la machine
REMARQUE
L’arrêt immédiat du moteur après qu’il ait fonction-
né sous charge risque de provoquer la surchauffe ou
REMARQUE l’usure accélérée des pièces du moteur.
Garer la machine de niveau. S’il est nécessaire de
garer sur une pente, caler solidement les roues. Se référer à la méthode d’arrêt suivante pour laisser
refroidir le moteur et pour éviter les températures ex-
Serrer le frein de stationnement. Ne pas serrer le frein cessives dans le carter central de turbocompresseur
auxiliaire pendant que la machine se déplace, à moins (le cas échéant) qui pourraient provoquer des pro-
que le frein de manoeuvre principal ne soit défaillant. blèmes de carbonisation de l’huile.

1. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant cinq


minutes sans charge. Cette méthode permet
d’équilibrer la température des pièces.

g00953505
Illustration 165

1. Serrer le frein de manoeuvre (2) pour arrêter la


machine. Appuyer sans relâcher sur la pédale (2)
après l’arrêt de la machine. Illustration 166
g00952425

2. Mettre le levier de commande de boîte (1) au 2. Tourner la clé de contact sur la position ARRÊT
POINT MORT. pour arrêter le moteur.
3. Serrer le frein de stationnement (3). 3. Retirer la clé de contact.
4. Relâcher la pédale de frein de manoeuvre (2).
S’assurer que le frein de stationnement retient la
machine.

5. Rentrer puis abaisser complètement le bras.


S’assurer que l’outil de travail repose sur le sol
(selon équipement).
31200288 111
Utilisation
Stationnement

Au moment de quitter la
machine
7000

1. Tourner la clé de contact sur la position MARCHE


(ON). Activer plusieurs fois les commandes
hydrauliques pour détendre la pression dans le
circuit hydraulique. Tourner la clé de contact sur la
position ARRÊT et retirer la clé.

2. Fermer les vitres et vérifier qu’elles sont bien


verrouillées avant de quitter la cabine.

3. Utiliser les marchepieds et les poignées pour


descendre de la machine. Faire face à la
machine et garder trois points d’appui avec les
marchepieds et les poignées. Deux pieds et une
main constituent trois points d’appui. Un pied et
deux mains constituent également trois points
d’appui.

4. Verrouiller la porte de la cabine.

5. Caler les roues si la machine est garée sur une


pente.
Arrêt du moteur en cas de 6. Rechercher les débris dans le compartiment
panne électrique moteur. Éliminer les débris et les papiers pour
éviter les incendies.

7. Tourner la clé du coupe-batterie sur la position


ARRÊT. Si la machine doit rester inutilisée pendant
plus d’un mois, retirer la clé du coupe-batterie. On
peut aussi enlever la batterie.

8. Fermer et verrouiller le capotage moteur.

9. Monter tous les bouchons et couvercles


Tourner le contacteur de démarrage sur la position antivandalisme avant de quitter la machine.
ARRÊT. Si le moteur ne s’arrête pas, procéder de
la manière suivante. Lorsque la machine doit être inutilisée pendant plus
d’un mois, effectuer les opérations suivantes:
1. Trouver le fusible pour la pompe à carburant. Ce
fusible se trouve dans le compartiment moteur, • Débrancher et déposer la batterie.
à côté des disjoncteurs. Retirer le couvercle
pour accéder au fusible. Se référer au Guide • Détendre la pression du circuit hydraulique.
d’utilisation et d’entretien, “Fusibles et relais -
Remplacement”. • Obturer les ouvertures d’admission d’air et
d’échappement.
2. Retirer le fusible. Le moteur va s’arrêter.
• Graisser les pièces brillantes.
Nota: Ne pas essayer d’utiliser la machine tant que
le problème n’a pas été corrigé. • Protéger les composants en caoutchouc du
rayonnement solaire direct.

• Remplir le réservoir de carburant.


• S’assurer que les pneus sont gonflés à la pression
correcte.
112 31200288
Utilisation
Stationnement

Ce blanc gauche de page intentionnellement


31200288 113
Utilisation
Conseils pour le transport

Conseils pour le transport Gonfler les pneus à la pression correcte. Pour


le gonflage des pneus, utiliser un mandrin de
gonflage autoserreur et se tenir derrière la bande de
roulement. Voir le Guide d’utilisation et d’entretien,
“Pneumatiques - Contrôle de la pression de
Expédition de la machine gonflage”.

S’assurer que le poids combiné de la machine et du


véhicule de transport satisfait aux réglementations
locales sur la totalité de l’itinéraire.

Lorsque la machine est chargée sur le véhicule de


transport, s’assurer que le dégagement vertical et
horizontal est suffisant sur la totalité de l’itinéraire
prévu.

Avant de charger la machine, enlever la glace, la


neige ou tout autre matériau glissant du véhicule de
transport, du wagon ou du quai de chargement.
g00977271
Illustration 167
Toujours caler les roues du véhicule de transport ou
du wagon avant de charger la machine. Placer les feux arrière en position ABAISSÉE pour
conduire la machine sur le réseau routier public.
Le bras doit être complètement rentré. Le bras doit
également être abaissé jusqu’à ce que le coupleur Placer les feux arrière en position REMONTÉE pour
express ou l’outil de travail repose sur le véhicule utiliser la machine dans les conditions de travail
de transport. normales.

REMARQUE
Respecter toutes les réglementations nationales et lo-
cales concernant le poids, la largeur et la longueur de
la charge.

S’assurer que le circuit de refroidissement contient Conduire uniquement la machine en mode deux
l’antigel approprié si la machine est transportée dans roues directrices lors des déplacements sur route.
une région plus froide. Pour obtenir davantage de renseignements, voir le
Guide d’utilisation et d’entretien, “Commandes”.
Respecter les règlements concernant les charges
larges. Déplacer la machine avec le bras complètement
rentré et abaissé le plus possible tout en conservant
une garde au sol adéquate pour le coupleur ou l’outil
Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Données de travail. Dans certains pays, la législation impose
techniques” pour connaître les dimensions de base de verrouiller le bras et les fonctions auxiliaires
et le poids d’expédition d’une machine standard. avant tout déplacement sur route. Pour obtenir des
renseignements sur le verrouillage du bras et des
fonctions hydrauliques auxiliaires, voir le Guide
d’utilisation et d’entretien, “Commandes”.
Déplacements sur route
Rouler à vitesse modérée. Observer toutes les
limitations de vitesse lors de la conduite de la
machine sur route.
Se procurer les permis requis et autres documents
similaires auprès des autorités compétentes. Lorsque l’on se déplace sur de longues distances,
planifier des arrêts pour permettre aux pneus et aux
pièces de refroidir. S’arrêter pendant 30 minutes
après 40 km (25 milles) ou au bout d’une heure.
114 31200288
Utilisation
Conseils pour le transport

5. Caler les roues avant et les roues arrière de la


machine.
Levage et arrimage de la
machine 6. Serrer le frein de stationnement et placer le levier
de commande de boîte au POINT MORT.

7. S’assurer que le bras est complètement rentré.


S’assurer que le bras est abaissé.

8. Couper le moteur et retirer la clé de contact.


Une machine peut bouger si des méthodes ou
équipements inadéquats sont utilisés pour le 9. Couvrir la sortie du tuyau d’échappement pour
levage et l’arrimage pour le transport. S’assu- empêcher une éventuelle détérioration du
rer que les méthodes et équipements adéquats turbocompresseur du moteur.
sont utilisés pour le levage et l’arrimage pour le
transport. Si une machine bouge, il y a risque de Dans le doute, consulter le concessionnaire
blessures ou de mort. Caterpillar pour obtenir de plus amples
renseignements.

g00863232
Illustration 168

1. Utiliser un équipement adapté au poids de la


machine soulevée.

2. La largeur du palonnier doit être suffisante pour


éviter toute détérioration de la machine.

3. Fixer les dispositifs de levage aux quatre points


de levage.

g00863696
Illustration 169

4. Monter des tirants adaptés au poids de la


machine. Monter les tirants sur les quatre points
d’arrimage disponibles.
31200288 115
Utilisation
Remorquage

Remorquage Ne pas utiliser de chaînes pour remorquer une


machine. Des maillons de chaîne pourraient se
rompre sans avertissement. Utiliser un câble
métallique avec des extrémités pourvues de boucles
ou d’anneaux, ou utiliser une barre de remorquage
Remorquage rigide. Avant de remorquer la machine, s’assurer que
le câble ou la barre de remorquage est en bon état.
S’assurer que le câble ou la barre de remorquage est
suffisamment robuste pour la situation concernée. Le
Remorquage d’une machine en câble ou la barre de remorquage doit pouvoir tirer au
moins une fois et demie le poids total de la machine
panne remorquée. Cela est valable pour le remorquage
d’une machine en panne embourbée ou sur une
pente.

S’il n’est pas effectué correctement, le remor-


quage d’une machine en panne peut provoquer
des accidents graves ou mortels.

Caler la machine pour empêcher tout mouvement


avant de desserrer les freins. Si la machine n’est
pas calée, elle risque de se mettre en mouvement.

Pour le remorquage, observer les recommanda-


tions ci-après.

Les instructions de remorquage suivantes sont


valables pour déplacer la machine sur une courte
distance et à petite vitesse. Conduire la machine à g00837145
Illustration 170
une vitesse maximale de 8 km/h (5 mph) jusqu’à un Points de levage et d’arrimage (avant)
endroit pratique pour la réparation. Ces instructions
ne valent que pour les cas d’urgence. Toujours Pour remorquer ou récupérer la machine depuis
charger la machine sur un véhicule de transport l’avant, l’équipement de remorquage doit être fixé aux
adapté si un déplacement sur longue distance est points de levage du châssis, à l’avant de la machine.
requis.

Le frein de stationnement de la machine en panne


doit être serré et les roues doivent être calées.

Le bras doit être complètement rentré, abaissé


et la charge doit être retirée avant le remorquage
de la machine. Si la puissance hydraulique n’est
pas disponible, voir le chapitre Utilisation du
Guide d’utilisation et d’entretien, “Abaissement de
l’équipement sans puissance hydraulique” pour
rentrer et abaisser le bras.

Pour éviter d’endommager la machine en panne, les


arbres d’entraînement avant et arrière doivent être
déposés avant le remorquage. Se référer au cahier Illustration 171
g00837146
Démontage et montage, “Arbre d’entraînement - Crochet de désembourbage type (arrière)
Dépose et pose ” pour la machine.
S’il n’est pas possible de remorquer ou de récupérer
la machine depuis l’avant, fixer le câble ou la barre de
remorquage au crochet de désembourbage à l’arrière
de la machine. Lorsque la machine a été récupérée,
l’équipement de remorquage doit être fixé aux points
de levage du châssis, à l’avant de la machine.
116 31200288
Utilisation
Remorquage

Normalement, la machine de remorquage doit être Remorquage avec la machine


au moins de la même taille que la machine en
panne. S’assurer que la machine de remorquage Nota: Les modèles TH360B
a une capacité de freinage, une puissance et un sont conçus pour être utilisés comme machines de
poids suffisants. La machine de remorquage doit être remorquage lorsqu’un crochet homologué est monté.
capable de diriger les deux machines sur la pente
et la distance à franchir.

Une machine de remorquage plus volumineuse et


une barre de remorquage robuste seront requises
pour fournir une maîtrise et un freinage suffisants Si le poids combiné de la machine, l’équipement
lorsque la machine en panne est remorquée en remorqué et la charge de l’équipement dépassent
descente. la capacité de freinage disponible de la machine et
de l’équipement remorqué, il y a risque de perte de
Des protections doivent être prévues sur les deux contrôle. Le conducteur doit vérifier que le poids
machines. Elles protégeront le conducteur en cas de combiné ne dépasse pas la capacité de freinage
rupture du câble ou de la barre de remorquage. combinée. Une perte de contrôle pourrait entraî-
ner des blessures, voire la mort.
Ne laisser personne monter sur la machine en
panne, à l’exception du conducteur. Ne permettre la
présence du conducteur sur la machine en panne La machine utilisée peut être équipée de types
que si la direction et/ou le freinage sont opérants. différents de crochets de remorquage. Veuillez se
reporter à “Types de crochets de remorquage” pour
Demander à un observateur placé à un endroit sûr plus de détails.
de surveiller la procédure. L’observateur peut arrêter
la procédure si le câble commence à se rompre ou Nota: Le poids maximal admis de l’équipement
à s’effilocher. Arrêter la procédure si la machine de et de la charge devra éventuellement être réduit
remorquage se déplace sans faire bouger la machine si l’équipement doit être remorqué sur un terrain
remorquée. qui n’est pas de niveau. En outre, la vitesse de
la machine devra éventuellement être réduite si
Ne pas desserrer le frein de stationnement ni retirer l’équipement doit être remorqué sur un terrain qui
les cales des roues tant que le câble ou la barre de n’est pas de niveau.
remorquage ne supporte pas le poids de la machine
en panne.

Tout déplacement saccadé de la machine peut Les équipements remorqués qui dépassent les
provoquer une surcharge du câble ou de la barre poids montrés précédemment doivent être équi-
de remorquage. Cela peut entraîner la rupture du pés d’un type de circuit de freinage convenable.
câble ou de la barre de remorquage. Il est plus Le circuit de freinage doit avoir une capacité
efficace de déplacer la machine progressivement et suffisante pour compléter la capacité de freinage
régulièrement. de la machine.
Garder l’angle de remorquage au minimum. Ne pas S’assurer que les spécifications de freinage pour
dépasser un angle de 30 degrés par rapport à la l’équipement remorqué répondent à la réglemen-
position de marche en ligne droite. tation locale pour l’application proposée. Le four-
nisseur de l’équipement remorqué doit confirmer
On ne peut indiquer ici les différentes situations ce fait.
possibles. Une capacité minimale de la machine de
remorquage est requise sur des surfaces planes et
régulières tandis qu’une capacité maximale de la Pour les équipements remorqués qui sont équipés
machine de remorquage est requise en pente, sur d’un circuit de freinage d’une capacité suffisante, voir
terrain difficile. le tableau 10.

En cas de doute, demander conseil au


concessionnaire Caterpillar avant d’essayer de
remorquer une machine en panne.
31200288 117
Utilisation
Remorquage

Tableau 10
Type de crochet TH360B

Crochet mécanique Poids maximal 5000 kg (11 000 lb)


automatique d’équipement et de
charge

Composant du poids 1500 kg (3300 lb)


vertical maximal sur
l’interface de crochet

Crochet chape Poids maximal 5000 kg (11 000 lb)


d’équipement et de
charge

Composant du poids 1500 kg (3300 lb)


vertical maximal sur
l’interface de crochet

Crochet de Poids maximal 3000 kg (6600 lb)


désembourbage(1) d’équipement et de
charge

Composant du poids 500 kg (1100 lb)


vertical maximal sur
l’interface de crochet
(1) Uniquement pour utilisation sur le chantier

Voir “Types de crochets de remorquage” pour les Pour régler la hauteur du crochet des différents
illustrations des différents types de crochets qui sont équipements, enfoncer l’axe (1) et tourner le levier
disponibles. (2) pour désengager le mécanisme de verrouillage.
Lever le crochet à la hauteur requise et faire revenir
Nota: Lorsque l’on utilise la machine avec un le levier (2) à sa position d’origine. Lorsque le
équipement remorqué, vérifier plus souvent la mécanisme de verrouillage est engagé, l’axe (1)
température du moteur et celle de la transmission. retourne à sa position d’origine.
Contrôler plus souvent les températures lorsque
l’on conduit la machine sur une pente. Si l’une ou Pour accoupler l’équipement en vue d’un
l’autre des températures s’élève au-dessus de la remorquage, tourner le levier (3) jusqu’à ce que
plage de fonctionnement normale pour la machine, l’axe (4) se déplace verticalement et que cet axe
rétrograder. (4) se verrouille dans la position COMPLÈTEMENT
RELEVÉE.
Types de crochets de remorquage
Aligner les mâchoires du crochet et l’oeilleton
La machine utilisée peut être équipée de types de remorquage de l’équipement. Faire reculer la
différents de crochets de remorquage. Voir le machine vers l’équipement. Lorsque l’oeilleton de
chapitre approprié qui est répertorié ci-dessous pour remorquage sur l’équipement touche les mâchoires
la description du crochet monté sur la machine. du crochet et la gâchette (5), le mécanisme de
verrouillage débloque l’axe sous charge de ressort
(4) et le levier (3).
Crochet mécanique automatique

g01017942
Illustration 172
118 31200288
Utilisation
Remorquage

Crochet chape Nota: Le crochet de désembourbage convient


uniquement à l’utilisation sur le chantier.

g01017943
Illustration 173

Pour régler la hauteur du crochet des différents


équipements, retirer l’axe (6) et tourner le levier (7)
pour désengager le mécanisme de verrouillage.
Lever le crochet à la hauteur requise et faire revenir
le levier (7) à sa position d’origine. Lorsque le
mécanisme de verrouillage est engagé, faire revenir
l’axe (6) à sa position d’origine.

Pour accoupler l’équipement en vue d’un


remorquage, retirer l’axe (8). Aligner la machine et
l’oeilleton de remorquage de l’équipement. Faire
reculer la machine avec l’aide de quelqu’un pour
faciliter l’accouplement.

Fixer l’axe (8) avec la goupille creuse (9).

Crochet de désembourbage

g01068549
Illustration 174

Pour accoupler l’équipement en vue d’un


remorquage, retirer l’axe (10). Aligner la machine
et l’oeilleton de remorquage de l’équipement. Faire
reculer la machine avec l’aide de quelqu’un pour
faciliter l’accouplement.

Fixer l’axe (10) avec la goupille creuse (11).


31200288 119
Utilisation
Démarrage du moteur (méthodes alternatives)

Démarrage du moteur 1. Serrer le frein de stationnement de la machine


en panne. Mettre la transmission au point mort.
(méthodes alternatives) Abaisser l’équipement au sol. Placer toutes les
commandes sur BLOCAGE.

2. Tourner le contacteur de démarrage de la machine


en panne pour le mettre sur ARRÊT. Couper tous
Démarrage à l’aide de câbles les accessoires.
volants
3. Tourner le coupe-batterie de la machine en panne
pour le mettre sur MARCHE (selon équipement).

4. Rapprocher suffisamment la machine de


dépannage de la machine en panne pour pouvoir
brancher les câbles volants. Éviter que les
Si l’entretien des batteries n’est pas fait correcte- machines se touchent.
ment, des blessures peuvent s’ensuivre.
5. Serrer le frein de stationnement de la machine
Veiller à ce qu’il ne se produise pas d’étincelles de dépannage.
à proximité des batteries. Elles pourraient en-
flammer les vapeurs dégagées par les batteries. 6. Couper le moteur de la machine de dépannage.
Veiller à ce que les extrémités des câbles volants Si l’on utilise une source d’alimentation auxiliaire,
n’entrent pas en contact entre elles ou avec la couper le circuit de charge.
machine.
7. S’assurer que les bouchons des batteries sont
Ne pas fumer lors du contrôle du niveau d’électro- bien serrés sur les deux machines. S’assurer que
lyte de batterie. les bouchons des batteries sont correctement
positionnés. S’assurer que les batteries de la
L’électrolyte est un produit acide dangereux pour machine en panne ne sont pas gelées. S’assurer
la peau et les yeux. que le niveau d’électrolyte des batteries est
suffisant. Utiliser un masque et des vêtements de
Toujours porter des lunettes de sécurité pour faire protection pour effectuer ce travail.
démarrer une machine au moyen de câbles vo-
lants. 8. Les extrémités positives du câble volant sont
rouges. Raccorder une extrémité positive du câble
Le branchement incorrect des câbles volants peut volant à la borne du câble positif de la batterie
provoquer une explosion dangereuse. déchargée. Certaines machines sont dotées d’un
groupe de batteries.
Lors de l’utilisation de câbles volants, toujours
brancher le câble volant positif (+) à la borne de Nota: Les batteries montées en série peuvent être
batterie positive (+) d’abord. Ensuite, brancher logées dans des compartiments distincts. Utiliser
le câble volant négatif (-) sur le châssis à l’écart la borne qui est reliée au solénoïde de démarreur.
des batteries. Suivre la méthode indiquée dans le Cette batterie ou ce groupe de batteries se trouve
Guide d’utilisation et d’entretien. normalement sur le même côté de la machine que le
démarreur.
Pour les démarrages à partir d’une batterie auxi-
liaire, utiliser la même tension que celle de la ma- Éviter que les pinces du câble positif touchent
chine en panne. des pièces métalliques autres que les bornes de
la batterie.
Couper tous les dispositifs d’éclairage et tous les
accessoires de la machine en panne. Dans le cas 9. Relier l’autre extrémité positive du câble volant à
contraire, ils se mettraient en marche dès le bran- la borne positive de la source électrique.
chement de la source auxiliaire.
10. Relier une extrémité négative du câble volant à la
Cette machine comporte un circuit de 12 volts. borne négative de la source électrique.
En l’absence de prises de démarrage auxiliaires,
procéder comme suit. Si la batterie est inopérante,
il peut être nécessaire de charger la batterie
à un faible taux de charge. Pour obtenir des
renseignements supplémentaires, voir l’Instruction
spéciale, SEHS7633, Battery Test Procedure.
120 31200288
Utilisation
Démarrage du moteur (méthodes alternatives)

11. Enfin, brancher l’autre extrémité négative du


câble volant sur le châssis de la machine en
panne. Ne pas brancher le câble volant à la
borne de la batterie. Ne pas laisser les câbles
volants toucher l’une des pièces suivantes: les
canalisations de carburant, les canalisations
hydrauliques et toute pièce mobile.

12. Faire démarrer le moteur de la machine de


dépannage ou mettre sous tension le circuit de
charge de la source d’alimentation auxiliaire.

13. Attendre au moins deux minutes avant d’essayer


de faire démarrer la machine en panne. Cela
permettra aux batteries de la machine en panne
de se recharger partiellement.

14. Essayer de faire démarrer le moteur de la


machine en panne. Voir le Guide d’utilisation
et d’entretien, “Démarrage du moteur” pour
connaître la méthode de démarrage correcte.

15. Immédiatement après avoir fait démarrer le


moteur en panne, débrancher les câbles volants
dans l’ordre inverse de celui dans lequel on les
a montés.
31200288 121
Entretien
Accès pour l’entretien

Entretien • Filtre à carburant secondaire sur les moteurs de


niveau I

• Radiateur
Accès pour l’entretien
• Turbocompresseur

Portes et couvercles de visite

g00954654
Illustration 176

Le couvercle de l’orifice de remplissage hydraulique


et de l’orifice de remplissage de carburant (2) se
trouve sur le côté gauche de la machine. Ouvrir la
g00954656 porte de visite (2) pour accéder aux composants
Illustration 175
suivants:
La porte de visite du moteur (1) se trouve sur le côté
droit de la machine. Ouvrir la porte de visite (1) pour • Filtre à air primaire de la cabine
accéder aux composants suivants:
• Fusibles et relais
• Batteries • Réservoir de carburant et bouchon de remplissage
• Courroie • Réservoir d’huile hydraulique et bouchon de
remplissage
• Disjoncteurs
• Regard de niveau d’huile hydraulique
• Réservoir de liquide de refroidissement et bouchon
de pression

• Thermostat
• Filtres à air du moteur
• Supports de moteur
• Jauge baïonnette d’huile moteur
• Bouchon de remplissage d’huile moteur
• Filtre à huile moteur
• Canalisation de vidange de carter moteur
• Injecteurs
• Pompe d’amorçage du circuit de carburant
• Filtre à carburant primaire/élément de séparateur
d’eau
122 31200288
Entretien
Gonflage des pneus

Gonflage des pneus


Pression De Pneu

Gonflage des pneus à l’air

Il y a risque de blessures si le gonflage des pneus


Utiliser un raccord autoserreur et se tenir derrière n’est pas adéquat.
la bande de roulement pendant le gonflage des
pneus. L’explosion d’un pneu ou la défaillance d’une
jante peuvent être le résultat d’un équipement
Pour éviter un gonflage excessif, il faut utiliser inadéquat ou mal utilisé.
l’équipement approprié et savoir s’en servir. Tout
équipement inadéquat ou mal utilisé peut provo- Pendant le gonflage, utiliser un raccord d’auto-
quer un éclatement du pneu ou une défaillance de gonflage et rester derrière la bande de roulement.
la jante.
L’équipement de gonflage adéquat et la formation
Les pneus doivent être montés sur la machine ou sur l’utilisation de l’équipement sont nécessaires
placés dans un dispositif de retenue avant le gon- pour éviter le surgonflage.
flage.
Avant de gonfler le pneu, placer le pneu dans un
dispositif de retenue.
REMARQUE
Ne pas régler le détendeur de l’équipement de gon- Les pressions de gonflage indiquées dans le tableau
flage des pneus à plus de 140 kPa (20 psi) au-dessus suivant sont des pressions de gonflage à froid
de la pression de gonflage recommandée.

Se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,


“Pression d’expédition des pneus” pour connaître les Les pressions de gonflage des pneus peuvent
pressions de gonflage. différer selon l’application. Se renseigner auprès du
fournisseur de pneus.

Se tenir derrière la bande de roulement du pneu


et utiliser un mandrin de gonflage sur la conduite
d’air avec un Manomètre 4S-6524Caterpillar ou
un Manomètre 1P-0545. Si ces manomètres ne
sont pas disponibles, utiliser un outil équivalent pour
contrôler la pression de gonflage des pneus.
31200288 123
Entretien
Gonflage des pneus

Ce blanc gauche de page intentionnellement


124 31200288
Entretien
Gonflage des pneus

Tableau 12
Normes FAME

Modèle Taille des pneus Nombre de plis Pressions de Compatible Poids de


gonflage à avec la mousse mousse par
l’expédition roue
TH360B 15,5/80-24-12PR 12 410 kPa (59 psi) Non -

TH360B 15,5 - 25 SGL-2A 12 400 kPa (58 psi) Non -

TH360B(1) 15,5R25 XTLA Radiaux 450 kPa (65 psi) Non -

TH360B(1) 15,5R25 XHA Radiaux 450 kPa (65 psi) Non -

TH360B 13-24 SGG-2A TL 12 440 kPa (64 psi) Oui 233 kg (514 lb)

TH360B 13-24 TG02 12 450 kPa (65 psi) Non -

TH360B 15,5 - 25 EM20 12 400 kPa (58 psi) Non -

TH360B (stabilisateurs) 15,5/80-24-12PR 12 410 kPa (59 psi) Non -

TH360B (stabilisateurs) 15,5 - 25 SGL-2A 12 400 kPa (58 psi) Non -

TH360B 15,5R25 XTLA Radiaux 450 kPa (65 psi) Non -


(stabilisateurs)(1)

TH360B 15,5R25 XHA Radiaux 450 kPa (65 psi) Non -


(stabilisateurs)(1)

TH360B (stabilisateurs) 13-24 SGG-2A TL 12 440 kPa (64 psi) Oui 233 kg (514 lb)

TH360B (stabilisateurs) 13-24 TG02 12 450 kPa (65 psi) Non -

TH360B (stabilisateurs) 15,5 - 25 EM20 12 400 kPa (58 psi) Non -

(1) La lettre “R” dans l’indication de la taille du pneu signifie carcasse radiale.

Voir les rubriques de la liste suivante pour obtenir • Guide d’utilisation et d’entretien, “Réglage de la
davantage de renseignements sur le gonflage des pression de gonflage des pneus”
pneus:

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Gonflage des


pneus à l’air”
31200288 125
Entretien
Gonflage des pneus

Réglage de la pression de
gonflage des pneus

La pression de pneu dans une zone d'atelier chaude


18° à 21°C (65° à 70°F) changera de manière significative
quand vous entrez la machine dans des températures de
congélation. Si vous gonflez le pneu à la pression
correcte dans un magasin chaud, le pneu sera gonflé
insuffisamment dans des températures de congélation.
La basse pression raccourcit la vie du pneu.
31200288 125a
Entretien
Gonflage des pneus

Dommages De Pneu Le remplacement de roue les jantes installées ont


été conçus pour les conditions de stabilité qui se
composent de la largeur de voie, de la pression de
Pour les pneus pneumatiques, quand coupé, la pneu et de la capacité de charge. La taille change
déchirure ou la larme en est découvert qui exposent comme la largeur de jante, endroit de pièce
des cordes de secteur de paroi latérale ou de bande maîtresse, plus grand ou un plus petit diamètre, etc.,
de roulement dans le pneu, des mesures soient prises sans recommandations écrites d'usine, peuvent
d'enlever le produit du service immédiatement. Des avoir en état peu sûr concernant la stabilité.
arrangements doivent être pris pour le remplacement
du pneu ou du pneu. Pour le polyuréthane la mousse
a rempli pneus, quand n'importe lequel de ce suivant Installation de roue et de pneu
est découvert, des mesures doit être prise pour
enlever le produit du service immédiatement. Des Écrous de crochet de couple avant première
arrangements doivent être pris pour le remplacement utilisation et après chaque déplacement de roue.
du pneu ou du pneu.
Nota : Si la machine est équipée des pneus
Même une coupe douce à travers les piles de corde directionnels, les montages de roue et de pneu
qui excède 7.5 centimètres (3 dedans) dans la doivent être installés avec les revêtements
longueur totale. directionnels de "flèches" de modèle de bande de
roulement dans la direction du voyage vers l'avant.
En déchire ou des déchirures (bords loqueteux) dans
les piles de corde qui excède 2.5 centimètres (1 1. Mettez en marche tous les écrous à la main pour
dedans) dans n'importe quelle direction. empêcher le filetage de croix.

Toutes piqûres qui excèdent 2.5 centimètres (1 2. N'employez pas un lubrifiant sur des fils ou des
dedans) de diamètre. écrous.

Si un pneu est endommagé mais dans les critères ci- Serrez les écrous de crochet dans un modèle
dessus remarquables, le pneu doit être inspecté alternatif. Couple à 400-520 Nm (295-384 livre-pi).
quotidiennement pour assurer les dommages n'a pas
propagé au delà des critères permis.

Remplacement De Pneu
RISQUE FINI DE TIP. Des écrous de crochet doivent être
installés et maintenus au couple approprié pour empêcher
On lui recommande qu'un pneu de rechange soit la
les roues lâches, les goujons cassés et la séparation
même taille, le pli et la marque qu'à l'origine installé. possible de la roue de l'axe. Le manque de se conformer
Référez-vous aux pièces appropriées manuelles pour
a pu avoir comme conséquence la mort ou des
l'information de commande. Si pas à l'aide d'un pneu
dommages sérieux.
approuvé de rechange, les pneus de rechange doivent
avoir les caractéristiques suivantes :

• Estimation de ply/load et taille égales ou plus


grandes d'original.

• Égale de largeur de contact de bande de roulement


de pneu ou original plus grand que.

• Roulez le diamètre, largeur et excentrez les


dimensions égales à l'original.

• Approuvé pour l'application par le fabricant


de pneu (pression y compris d'inflation et
charge de pneu de maximum).
126 31200288
Entretien
Viscosités conseillées et contenances

Viscosités conseillées et
contenances
Viscosités conseillées
La viscosité appropriée d'huile est déterminée par élevée qui est prévue. Sauf indication contraire
la température ambiante d'extérieur minimum. C'est ldans les "viscosité de lubrifiant les tables pour
la température quand la machine est démarrée et ltempératures ambiantes", emploient
tandis que la machine est actionnée. Afin de déterminer la viscosité d'huile la plus élevée qui est permise
la viscosité appropriée d'huile, référez-vous à la colonne pour la température ambiante quand vous mettez
"minimum" dans la table. Cette information reflète l'état "en marche la machine.
de température ambiant le plus froid pour mettre en marche
une machine froide et pour actionner une machine froide. Les machines qui sont actionnées sans interruption
Référez-vous à la colonne "maximum" dans la table afin ldevraient employer les huiles qui ont la viscosité plus
de choisir la viscosité d'huile pour actionner la machine élevée d'huile dans les commandes finales et dans les
différentiels. Les huiles qui ont la viscosité plus élevée
à températur
d'huile maintiendront l'épaisseur de film plus élevée
"possible d'huile. Consultez votre revendeur si
Tableau 6 l'information additionnelle est nécessaire.
Viscosités conseillées en fonction des températures ambiantes

°C °F
Compartiment ou circuit Type et catégorie d’huile Viscosités de l’huile
Mini Maxi Mini Maxi

SAE 0W20 -40 10 -40 50

SAE 0W30 -40 30 -40 86


Caterpillar Multigrade DEO
EMA LRG-1 SAE 5W30 -30 30 -22 86
Carter moteur API CG-4
API CF-4 SAE 5W40 -30 40 -22 104
API CH-4
SAE 10W30 -20 40 -4 104

SAE 15W40 -15 50 5 122

SAE 0W20 -40 10 -40 50

SAE 0W30 -40 20 -40 68


Circuit hydraulique, circuit de frein de SAE 5W30 -30 20 -22 68
manoeuvre, transmission, différentiels Caterpillar TDTO
et réducteurs(1) SAE 10W -20 10 -4 50

SAE 30 0 35 32 95

SAE 50 10 50 50 122
(1) Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances” pour connaître le volume de Modificateur de friction (essieu et frein) 185-0783 qu’il
faut ajouter à la section centrale de l’essieu avant de la machine.

La graisse MPG Cat sera pompée à travers des


Graisse recommandée circuits de graissage automatique centralisés à des
températures ambiantes aussi basses que −23 °C
Graisse universelle (MPG) (-10 °F) et sera efficace dans les applications de
dureté faible à moyenne allant jusqu’à 41 °C (105 °F).
La graisse universelle (MPG) Cat est une graisse à Dans les applications moins dures, cette graisse
base d’huile de pétrole au lithium complexe NLGI peut être utilisée à des températures beaucoup plus
No 2 pour utilisation dans les applications de faible à élevées.
moyenne dureté et des températures modérées. La
graisse MPG Cat est conforme à la NLGI de GC-LB Ce produit est également disponible dans une
(intervalles d’entretien prolongés des châssis de type version extrêmement collante pour utilisation dans
automobile et des roulements de roue avec freins à l’assemblage des moteurs, des transmissions, etc.
disque des automobiles, des fourgonnettes et des comme la graisse MPWAG (graisse d’assemblage
camionnettes). blanche universelle) Cat.
31200288 127
Entretien
Viscosités conseillées et contenances

Ce blanc gauche de page intentionnellement


128 31200288
Entretien
Viscosités conseillées et contenances

(Tableau 16, suite)

Capacités (Remplissage) CONTENANCES APPR OXIMATIVES

Compartiment ou circuit Litres US gal Imp gal


Tableau 16
Circuit de refroidissement
CONTENANCES APPROXIMATIVES (contenance totale sans
réchauffeur)
Compartiment ou circuit Litres US gal Imp gal Refroidisseur d’huile 22,5 5,9 5,0
hydraulique doré de 12
Circuit de refroidissement Kw
(contenance totale sans SLE1350-et suiv.
réchauffeur)
Refroidisseur d’huile 26,5 7,0 5,8 Circuit de refroidissement
hydraulique doré de 12 (contenance totale avec
Kw réchauffeur)
SLE1-1250 Refroidisseur d’huile 23,5 6,2 5,2
hydraulique doré de 12
Circuit de refroidissement Kw
(contenance totale avec SLE1350-et suiv.
réchauffeur)
Refroidisseur d’huile 27,5 7,3 6,0 Circuit de refroidissement
hydraulique doré de 12 (contenance totale sans
Kw réchauffeur)
SLE1-1250 23,5 6,2 5,2
Refroidisseur d’huile
hydraulique noir de 20 Kw
(suite) SLE1350-et suiv.

Circuit de refroidissement
(contenance totale avec
réchauffeur)
24,5 6,5 5,4
Refroidisseur d’huile
hydraulique noir de 20 Kw
SLE1350-et suiv.

Contenance totale d’huile Niveau


moteur maxi
2,2 1,8
74,5 Kw 8,4
1,9 1,6
SLE1-1250 Niveau mini
7,1

Contenance totale d’huile Niveau


moteur maxi
2,2 2,2
74,5 Kw 8,4
1,9 1,9
SLE1350-et suiv. Niveau mini
7,1

Réservoir de carburant
110 29 24,2
(contenance du réservoir)

Différentiel d’essieu
10,5 2,8 2,3
avant(1)

Différentiel d’essieu
11 2,9 2,4
arrière

Moyeux de réducteur
0,7 0,18 0,15
(chaque moyeu)

Circuit hydraulique (y
compris le réservoir
66 17,4 14,5
d’huile hydraulique et la
transmission)

Flacon de liquide
5 1,3 1,1
lave-glace
(1) Les quantités excluent 0,34 l (0,09 US gal) de Modificateur de
friction (essieu et frein) 197-0017.
31200288 129
Entretien
Viscosités conseillées et contenances

Généralités S·O·S

Le service d’entretien S·O·S est un procédé


hautement recommandé pour les clients Caterpillar
souhaitant minimiser les frais d’exploitation fixes et
variables. Les clients fournissent des échantillons
d’huile, de liquide de refroidissement et d’autres
renseignements sur la machine. Le concessionnaire
utilise les données pour fournir au client des conseils
de gestion de l’équipement. De plus, le service
d’entretien S·O·S peut aider à déterminer la cause
d’un problème concernant le produit.

Pour plus d'information sur "les recommandations liquides


de machine de Caterpillar" référez-vous svp au manuel
d'entretien technique de réparation approprié.

Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Calendrier


d’entretien” pour connaître un emplacement de
prélèvement spécifique et un intervalle d’entretien.

Consulter le concessionnaire Caterpillar afin


d’obtenir des renseignements complets et de l’aide
sur l’établissement d’un programme S·O·S pour
l’équipement utilisé.
130 31200288
Entretien
Entretien

Entretien

Soudage sur des machines et


des moteurs avec commandes
électroniques

Il faut utiliser des méthodes de soudage adéquates


pour éviter d’endommager les commandes
électroniques ainsi que les paliers. Si possible, retirer
le composant qui doit être soudé de la machine ou
du moteur avant de souder le composant. S’il faut
souder à proximité d’une commande électronique sur
la machine ou sur le moteur, retirer temporairement
la commande électronique afin d’empêcher tout
dégât. Se conformer aux instructions suivantes lors
du soudage sur une machine ou un moteur avec
commandes électroniques.

1. Couper le moteur. Placer le contacteur de


démarrage sur ARRÊT.

2. Tourner la clé du coupe-batterie sur ARRÊT (selon


équipement). En l’absence d’un coupe-batterie,
retirer le câble négatif de la batterie.

REMARQUE
Ne PAS utiliser les composants électriques (ECM ou
capteurs de l’ECM) ou les points de mise à la masse
des composants électriques pour la mise à la masse
du poste de soudage.

3. Brancher le câble de masse du poste de soudage


sur le composant à souder. Placer la pince le
plus près possible de la soudure. S’assurer que
la trajectoire électrique du câble de masse au
composant ne traverse pas de palier. Utiliser cette
méthode pour réduire les risques de dégât aux
composants suivants:

• Paliers de la transmission
• Composants hydrauliques
• Composants électriques
• Autres composants de la machine
4. Protéger les faisceaux de câblage contre la
projection de débris. Protéger les faisceaux de
câblage contre les éclaboussures.

5. Utiliser les méthodes de soudage standard pour


réunir les matériaux.
31200288 131
Entretien
Calendrier d’entretien

Toutes les 100 heures-service ou tous les


mois
Calendrier d’entretien
Indicateur de stabilité longitudinale - Essai ......... 186

Toutes les 250 heures-service


Nota: Avant d’effectuer toute intervention ou
opération d’entretien, s’assurer d’avoir lu et compris Liquide de refroidissement (niveau 1) - Prélèvement
les mises en garde et les consignes de sécurité. d’un échantillon ................................................. 154
Huile moteur - Prélèvement d’un échantillon ...... 167
Avant d’effectuer l’entretien préconisé à chaque Huile moteur - Prélèvement d’un échantillon ...... 168
intervalle, veiller à procéder à la totalité de l’entretien
prévu à l’intervalle précédent. Au bout des 500 premières heures (pour des
circuits neufs, remplis et reconvertis)
Si nécessaire
Liquide de refroidissement (niveau 2) - Prélèvement
Reniflards d’essieux - Nettoyage/ d’un échantillon ................................................. 155
remplacement ................................................... 133
Batterie - Recyclage ........................................... 134 Toutes les 500 heures-service
Batterie ou câble de batterie - Contrôle/
remplacement ................................................... 134 Huile de différentiel - Prélèvement d’un
Vérin de bras télescopique - Purge de l’air ......... 140 échantillon ......................................................... 160
Bras et bâti - Contrôle ......................................... 143 Réducteurs - Prélèvement d’un échantillon
Disjoncteurs - Essai ............................................ 147 d’huile ................................................................ 174
Disjoncteurs - Essai ............................................ 147 Huile du circuit hydraulique et de transmission -
Bouchon de pression du circuit de refroidissement - Prélèvement d’un échantillon ............................ 197
Nettoyage/remplacement .................................. 155
Élément primaire de filtre à air - Nettoyage/ Toutes les 500 heures-service ou tous les 6
remplacement ................................................... 162 mois
Élément secondaire de filtre à air -
Remplacement .................................................. 165 Plate-forme élévatrice - Contrôle ....................... 133
Circuit de carburant - Amorçage ........................ 175 Tension de la chaîne du bras - Contrôle/réglage .. 136
Circuit de carburant - Amorçage ........................ 176 Axe de vérin de bras - Graissage ....................... 140
Bouchon de réservoir de carburant - Nettoyage .. 181 Segment de tête de bras - Graissage ................. 140
Fusibles et relais - Remplacement ..................... 183 Traverse-pivot du bras - Graissage .................... 140
Filtre à huile - Contrôle ....................................... 187 Filtre à air de cabine - Nettoyage/remplacement
Frein de stationnement - Réglage ...................... 188 ........................................................................... 146
Faisceau de radiateur - Nettoyage .................... 189 Niveau d’huile de différentiel - Contrôle .............. 159
Réservoir de lave-glace - Remplissage .............. 199 Cannelure de l’arbre de transmission -
Essuie-glace - Contrôle/remplacement ............... 200 Graissage .......................................................... 161
Vis de joint universel d’arbre de transmission -
Toutes les 10 heures-service ou tous les Contrôle ............................................................ 162
Élément primaire de filtre à air - Nettoyage/
jours
remplacement ................................................... 162
Avertisseur de recul - Essai ................................ 133 Élément primaire de filtre à air du moteur -
Freins - Essai ...................................................... 145 Remplacement .................................................. 165
Niveau du circuit de refroidissement - Contrôle .. 153 Élément secondaire de filtre à air -
Niveau d’huile moteur - Contrôle ........................ 166 Remplacement .................................................. 165
Niveau d’huile moteur - Contrôle ........................ 166 Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement .. 168
Séparateur d’eau du circuit de carburant - Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement .. 170
Vidange ............................................................. 177 Réducteurs - Contrôle du niveau d’huile ............. 173
Séparateur d’eau du circuit de carburant - Axe de vérin de correcteur d’assiette - Graissage
Vidange ............................................................. 178 ........................................................................... 174
Réservoir de carburant - Vidange ....................... 182 Axe de vérin de correction d’assiette -
Témoins et instruments - Essai .......................... 186 Graissage .......................................................... 175
Ceinture de sécurité - Contrôle ........................... 191 Filtre à carburant secondaire - Remplacement .. 176
Gonflage des pneus - Contrôle ........................... 192 Séparateur d’eau du circuit de carburant -
Niveau d’huile du circuit hydraulique et de Remplacement de l’élément ............................. 179
transmission - Contrôle ..................................... 196 Séparateur d’eau du circuit de carburant -
Couple des écrous de roue - Contrôle ............... 199 Remplacement de l’élément ............................. 180
Vitres - Nettoyage .............................................. 200 Indicateur de stabilité longitudinale -
Outil de travail - Contrôle/remplacement ............ 200 Étalonnage ........................................................ 186
132 31200288
Entretien
Calendrier d’entretien

Poulie de chaîne de sortie de bras - Graissage .. 188


Poulie pour la chaîne de rappel de bras -
Graissage .......................................................... 188
Paliers de stabilisateur et de vérin - Graissage .. 192

Toutes les 1000 heures-service ou tous les


ans
Courroie - Contrôle/remplacement ..................... 134
Jeu des tampons d’usure du bras -
Contrôle/réglage ............................................... 141
Huile de différentiel - Vidange ............................. 158
Jeu des soupapes du moteur - Contrôle ............. 171
Réducteurs - Vidange ......................................... 172
Cadre de protection en cas de retournement (ROPS)
et cadre de protection contre les chutes d’objets
(FOPS) - Contrôle ............................................. 190
Huile du circuit hydraulique et de transmission -
Vidange ............................................................. 193
Filtre à huile du circuit hydraulique et de transmission
- Remplacement ................................................ 195
Outil de travail - Contrôle/remplacement ............ 200
Liquide réfrigérant De Système -
de refroidissement - Changement....................... 150
Toutes les 2000 heures-service ou tous les
2 ans
Jeu des soupapes du moteur - Contrôle ............. 172
Déshydrateur de réfrigérant - Remplacement .... 190
Reniflard du réservoir de circuit hydraulique et de
transmission - Nettoyage .................................. 198
Reniflard du réservoir de circuit hydraulique et de
transmission - Nettoyage .................................. 198
Turbocompresseur - Contrôle ............................. 199

Tous les ans


Liquide réfrigérant De Système
d’un échantillon ................................................. 155

Tous les 3 ans suivant la date de montage ou


tous les 5 ans suivant la date de fabrication
Ceinture de sécurité - Remplacement ................ 192

Toutes les 3000 heures-service ou tous les


3 ans
Chaîne du bras - Contrôle/graissage .................. 135
Thermostat du circuit de refroidissement -
Remplacement .................................................. 156
Thermostat du circuit de refroidissement -
Remplacement .................................................. 157
Ancrages du moteur - Contrôle ........................... 165
31200288 133
Entretien
Plate-forme élévatrice - Contrôle

Plate-forme élévatrice -
Contrôle

1. Rechercher des dégâts structurels au niveau de


la plate-forme élévatrice et de la machine.
g01000311
Illustration 177
2. Contrôler visuellement les composants Reniflard d’essieu avant
hydrauliques de la machine et de la plate-forme
élévatrice. Contrôler visuellement les composants
électriques de la machine et de la plate-forme
élévatrice. Voir le Guide d’utilisation et d’entretien,
“Plate-forme élévatrice” pour obtenir davantage
de renseignements.

3. Le concessionnaire Caterpillar peut exiger de


vérifier les dispositifs de sécurité électriques.
Selon équipement, ces contrôles peuvent
inclure un essai du dispositif de sécurité en
cas de surcharge. Contacter le concessionnaire
Caterpillar pour connaître les méthodes correctes.

4. Effectuer les opérations 1 à 28 du Guide


d’utilisation et d’entretien, “Plate-forme élévatrice”.

5. Abaisser la plate-forme élévatrice au sol avant


de quitter la machine.

Ne procéder à aucune modification sur la plate-forme


élévatrice. Ne pas essayer de redresser la structure g00950516
de la plate-forme élévatrice. Ne pas essayer de Illustration 178
réparer la structure de la plate-forme élévatrice. Si Reniflard d’essieu arrière
l’on observe des fissures ou des sections tordues
au niveau de la plate-forme élévatrice, contacter le 2. Nettoyer le pourtour des reniflards. Retirer les
concessionnaire Caterpillar pour les réparations. reniflards des essieux avant et arrière.

3. Laver les reniflards dans du solvant ininflammable


propre. Essuyer les reniflards pour les sécher puis
Reniflards d’essieux - contrôler leur état.

Nettoyage/remplacement 4. Remplacer les reniflards s’ils sont endommagés.


Remonter les reniflards propres dans les essieux.

1. Garer la machine sur terrain plat. Rentrer


et abaisser complètement le bras. Placer la
commande de transmission sur la position POINT
Avertisseur de recul - Essai
MORT et s’assurer que le frein de stationnement
est serré. Couper le moteur.
L’avertisseur de recul est monté à l’arrière de la
machine.
134 31200288
Entretien
Batterie - Recyclage

Tourner le contacteur de démarrage sur MARCHE 4. Débrancher le câble négatif de batterie au niveau
pour effectuer l’essai. de la batterie.

Serrer le frein de manoeuvre. Placer le levier de 5. Débrancher le câble positif de la borne de la


commande de boîte de vitesses sur la position batterie.
MARCHE AR.
6. Vérifier s’il y a de la corrosion au niveau des
L’avertisseur de recul doit retentir immédiatement. bornes de la batterie. Vérifier si les câbles de
L’avertisseur de recul continue de retentir jusqu’à ce batterie sont usés ou endommagés.
que le levier de vitesses soit déplacé sur la position
POINT MORT ou MARCHE AVANT. 7. Au besoin, effectuer des réparations. Au besoin,
remplacer les câbles de batterie, la batterie ou
Le niveau sonore de l’avertisseur de recul est le coupe-batterie.
constant. Le niveau sonore n’est pas réglable.
8. Brancher le câble positif sur la borne de la batterie.

9. Brancher le câble négatif de batterie au niveau


Batterie - Recyclage de la batterie.

10. Brancher le câble négatif de batterie au niveau


du coupe-batterie.
Toujours recycler les batteries. Ne jamais mettre les
batteries au rebut. 11. Introduire la clé du coupe-batterie. Tourner le
coupe-batterie sur la position MARCHE.
Toujours envoyer les batteries usagées à l’un des
endroits suivants:

• Le concessionnaire de batteries Courroie - Contrôle/


• Une installation agréée pour la récupération des
remplacement
batteries

• Une installation agréée pour le recyclage des


batteries Contrôle
Nota: Si l’on monte une courroie neuve, contrôler
le tendeur de courroie (2) après 30 minutes de
Batterie ou câble de batterie - fonctionnement. Une courroie est considérée
comme ayant été déjà utilisée après 30 minutes de
Contrôle/remplacement fonctionnement.

1. Garer la machine sur une surface plane. Rentrer


puis abaisser complètement le bras. Placer la
commande de transmission sur la position POINT
1. Mettre le contacteur de démarrage sur ARRÊT. MORT et serrer le frein de stationnement. Couper
Tourner tous les contacteurs à la position ARRÊT. le moteur.

2. Le coupe-batterie (selon équipement) se trouve 2. Ouvrir le capotage moteur.


dans le compartiment moteur, au-dessus de la
batterie. Tourner la clé du coupe-batterie sur la
position ARRÊT. Retirer la clé. Pour obtenir plus
de renseignements, voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Coupe-batterie”.

3. Débrancher le câble négatif de batterie au niveau


du coupe-batterie.

Nota: Certaines machines sont équipées de deux


batteries. Ne pas laisser le câble de batterie
débranché toucher le coupe-batterie ou la machine.
31200288 135
Entretien
Chaîne du bras - Contrôle/graissage

g00953133 g00953133
Illustration 179 Illustration 180

3. Examiner l’état de la courroie (1). 5. Détendre la tension de la courroie (1). Introduire


un rochet de 12,7 mm (0,50 in) dans le trou
4. Remplacer la courroie dans les cas suivants: carré du tendeur de courroie (2) et faire tourner
le tendeur de courroie en faisant levier en sens
• fissures excessives inverse d’horloge.

• usure excessive 6. Retirer la courroie des poulies. Faire passer la


courroie au-dessus du ventilateur.
• dégâts excessifs
7. Monter la courroie neuve sur les poulies. Faire
5. Contrôler l’index de bras du tendeur de courroie tourner le tendeur de courroie en faisant levier
(2). L’index de bras doit être aligné sur le repère en sens d’horloge. Monter la courroie autour
noir qui se trouve sur l’autocollant du tendeur de du tendeur de courroie. Détendre le tendeur de
courroie (2). Si l’index de bras se trouve dans la courroie pour faire pression sur la courroie. La
plage rouge, remplacer la courroie. disposition de la courroie est représentée dans
l’illustration 180.
6. Fermer le capotage moteur.
8. Monter la protection de ventilateur et serrer
les vis de retenue à un couple de 15 ± 3 N·m
Remplacement (11,1 ± 2,2 lb ft).
1. Garer la machine sur une surface plane. Rentrer
9. Tourner le coupe-batterie sur la position MARCHE.
puis abaisser complètement le bras. Placer la
commande de transmission sur la position POINT
MORT et serrer le frein de stationnement. Couper 10. Fermer le capotage moteur.
le moteur.

2. Ouvrir le capotage moteur.


Chaîne du bras -
3. Tourner le coupe-batterie sur ARRÊT.
Contrôle/graissage
4. Retirer les vis de retenue de la protection de
ventilateur. Faire glisser la protection hors du
capotage du moteur.
Nota: Les renseignements suivants font uniquement
référence à des machines qui ont un bras à trois
étages.
136 31200288
Entretien
Tension de la chaîne du bras - Contrôle/réglage

3. Un contrôle limité des chaînes peut être effectué


par l’arrière du bras. On peut contrôler la chaîne
de sortie du bras en sortant le bras et en
examinant le haut du segment intermédiaire. Si
les chaînes sont corrodées, elles doivent être
retirées du bras pour un nettoyage et un contrôle
complet. Si la chaîne nécessite un graissage, elle
doit être retirée du bras pour un nettoyage et un
contrôle complet. Voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Chaîne du bras - Contrôle/graissage”.

4. Monter le couvercle sur l’arrière du bras.

Contrôle et réglage de la tension


g00856575
Illustration 181 de la chaîne
La chaîne d’extension du bras et la chaîne de rappel 1. Desserrer légèrement la chaîne de sortie et de
du bras doivent être retirées du bras pour le contrôle. rappel. Relever le bras jusqu’à l’angle maximum
Après la dépose, mesurer l’usure des chaînes. Les puis rentrer le bras. Cela garantit que tous les
chaînes que l’on peut entretenir doivent être lubrifiées segments du bras sont complètement rentrés. Si
avant d’être remontées. Voir la marche à suivre sous la chaîne de rappel requiert un réglage et que le
"Hydraulic System" dans le cahier de Manuel d’atelier bras est rentré dans une position abaissée, tous
Systems Operation, Testing and Adjusting, “Boom les segments ne rentreront pas complètement
Chain - Clean/Inspect/Lubricate” ou s’adresser au
concessionnaire Caterpillar pour plus de détails.

Le bras tombera si une commande est déplacée


ou si une pièce hydraulique fait défaut. Cela peut
Tension de la chaîne du bras - entraîner des blessures ou la mort. Supporter le
Contrôle/réglage bras avec des supports. Ne pas se fier au vérin
pour maintenir le bras relevé.

Lire les mises en garde et les instructions qui


figurent dans le chapitre Sécurité de ce manuel.
Ces mises en garde et instructions doivent être
comprises avant toute intervention ou opération
d’entretien.

Contrôle de l’état
g00836123
Illustration 182
1. Garer la machine sur une surface plane. Rentrer
complètement le bras puis l’abaisser.
2. Abaisser le bras en position horizontale et monter
un support approprié sous le premier segment
2. Retirer le couvercle de l’arrière du châssis.
pour empêcher le bras de tomber de façon
soudaine.

3. Abaisser le bras en l’immobilisant juste au-dessus


du support et arrêter le moteur.
31200288 137
Entretien
Tension de la chaîne du bras - Contrôle/réglage

10. Monter le contre-écrou de la chaîne de rappel.


Serrer le contre-écrou de la chaîne de sortie à
105 ± 5 N·m (77 ± 4 lb ft).

11. Monter le contre-écrou de la chaîne de rappel.


Serrer le contre-écrou de la chaîne de rappel à
70 ± 5 N·m (52 ± 4 lb ft).

12. Contrôler les manilles des deux chaînes. Au


besoin, régler les manilles pour qu’elles soient à
l’horizontale.

13. Retirer le support et abaisser le bras.

Illustration 183
g01109371 Mesure de l’usure de la chaîne
Le pas nominal du maillon est de 25,4 mm (1 in).

La hauteur nominale de la plaque est de 24,1 mm


(0,95 in).

1. Rentrer complètement le bras. Placer le bras à


l’horizontale.

2. Sortir le bras de 2 m (6 ft 7 in) ou bien le sortir


jusqu’au segment de la chaîne qui passe le plus
souvent sur la poulie de sortie du bras.

Ne pas rentrer les segments du bras avant de


commencer à mesurer les chaînes.
g01109372
Illustration 184

4. Régler la distance minimum à 224 mm (8,8 in)


entre les segments 2 et 3 du bras. Le mouvement
maximum permis est de 234 mm (9,2 in). Serrer la
chaîne de sortie du segment (1) pour déplacer le
segment 3 vers l’extérieur. Serrer les chaînes de
rappel du segment (2) pour déplacer le segment 3
vers l’intérieur. Si la distance est beaucoup plus
grande que 224 mm (8,8 in), desserrer les deux
chaînes et se référer à l’opération 1.

5. Après avoir réglé la distance à la tolérance voulue,


serrer la chaîne de sortie à 20 N·m (15 lb ft).
Maintenir la distance entre les segments 2 et 3 du g00747739
Illustration 185
bras alors que l’on serre la chaîne.

6. Serrer la chaîne de rappel à 18 N·m (13 lb ft). 3. À l’aide d’un pied à coulisse, mesurer la hauteur
de la plaque interne (A) et la hauteur de la plaque
7. Serrer la chaîne de sortie à 105 ± 5 N·m externe (A) sur 15 pas de la partie usée de la
(77 ± 4 lb ft). chaîne. Si une plaque intérieure ou une plaque
extérieure montre une réduction de hauteur avec
8. Serrer la chaîne de rappel à 70 ± 5 N·m une usure supérieure à 5%, remplacer toutes les
(52 ± 4 lb ft). chaînes. Si la mesure est inférieure à 22,89 mm
(0,901 in), toutes les chaînes doivent également
9. Sortir et rentrer le bras à plusieurs reprises. être remplacées.
Contrôler le couple de la chaîne de sortie.
Contrôler le couple de la chaîne de rappel.
Contrôler la distance entre les segments 2 et 3.
Toutes les spécifications doivent être maintenues
dans cette tolérance.
138 31200288
Entretien
Tension de la chaîne du bras - Contrôle/réglage

4. À l’aide d’un Calibre d’usure 6V-0028, mesurer


la chaîne entre 16 centres d’axes de la section
usée (B). La longueur nominale de ces 16
centres est de 381 mm (15 in). Si la mesure
indique un allongement supérieur à 2%, toutes les
chaînes doivent être remplacées. Si la mesure
est supérieure à 388,6 mm (15,30 in), toutes les
chaînes doivent également être remplacées.

.
31200288 139
Entretien
Tension de la chaîne du bras - Contrôle/réglage

Ce blanc gauche de page intentionnellement


140 31200288
Entretien
Axe de vérin de bras - Graissage

Axe de vérin de bras - Traverse-pivot du bras -


Graissage Graissage

g00951662 g00856576
Illustration 190 Illustration 192
Emplacement de la traverse-pivot du bras
Un vérin de relevage de bras se trouve sous le bras.
Graisser l’axe du vérin de bras par le graisseur qui
se trouve sur le côté tige du vérin.

Segment de tête de bras -


Graissage

g00950677
Illustration 193

Lubrifier la traverse-pivot du bras par le graisseur. Le


graisseur se trouve sur le dessus de la traverse-pivot
du bras.

Vérin de bras télescopique -


Illustration 191
g00950665
Purge de l’air
Lubrifier la tête du bras par le graisseur.
Il peut être nécessaire de purger de l’air du vérin
d’extension du bras une fois que l’huile hydraulique a
été vidangée. Il peut être également nécessaire de
purger de l’air du vérin d’extension du bras après tout
démontage de pièces du circuit hydraulique.

Le circuit hydraulique purgera l’air du vérin


d’extension du bras mais l’air peut être bloqué. La
présence d’air dans le vérin d’extension du bras peut
provoquer un mouvement irrégulier du bras.
31200288 141
Entretien
Jeu des tampons d’usure du bras - Contrôle/réglage

1. Réchauffer l’huile hydraulique en relevant le bras


et en abaissant le bras au besoin.

g01014390
Illustration 195

g00837537 2. Relever le bras à l’horizontale et le sortir


Illustration 194
complètement. Monter un support approprié
2. Rentrer et abaisser le bras. Placer la machine sous le premier segment pour empêcher le bras
sur une pente descendante. Serrer le frein de de tomber de façon soudaine. Ne pas soutenir
stationnement. les deuxième et troisième segments. Arrêter le
moteur.
3. Sortir complètement le bras et rentrer le bras six
fois. Cela purgera l’air des vérins.

4. Conduire la machine sur terrain plat et contrôler le


fonctionnement du mouvement du bras.

Jeu des tampons d’usure du


bras - Contrôle/réglage

Le jeu entre les tampons d’usure et le bras doit être g00857783


contrôlé plus fréquemment lorsque la machine est Illustration 196
utilisée dans des conditions difficiles.
3. Mesurer les jeux (1) entre les tampons d’usure et
Nota: Le sable ou des particules abrasives peuvent le côté des segments de bras de chaque côté.
provoquer une usure accélérée des tampons d’usure.
4. Mesurer les jeux (2) entre les tampons d’usure et
1. Garer la machine sur un terrain plat et dégagé la partie supérieure des segments du bras.
et caler les roues.

Le bras tombera si une commande est déplacée


ou si une pièce hydraulique fait défaut. Cela peut
entraîner des blessures ou la mort. Supporter le
bras avec des supports. Ne pas se fier au vérin
pour maintenir le bras relevé.

g00857785
Illustration 197
142 31200288
Entretien
Jeu des tampons d’usure du bras - Contrôle/réglage

5. Relever le bras et retirer le support. Rentrer 1. Desserrer les vis (5) qui fixent les tampons d’usure
complètement le bras et le soutenir en position supérieurs arrière. Monter des cales suffisantes
horizontale. Pour soutenir le bras, monter un pour réduire le jeu à 0,75 mm (0,030 in). Appliquer
support sous le troisième segment ou des cales de l’Enduit-frein pour filets 9S-3263 sur les
sous le coupleur express. vis. Serrer les vis à un couple de 75 ± 5 N·m
(55 ± 4 lb ft).

2. Déposer les vis (6) qui fixent les tampons d’usure


latéraux arrière. Monter des cales suffisantes pour
réduire le jeu à 0,75 mm (0,030 in) de chaque côté.
Monter des cales suffisantes pour produire un jeu
égal entre les segments du bras de chaque côté. Il
peut s’avérer nécessaire de monter plus de cales
d’un côté que de l’autre. Appliquer de l’Enduit-frein
pour filets 9S-3263 sur les vis. Serrer les vis à un
couple de 75 ± 5 N·m (55 ± 4 lb ft).

g00857804
Illustration 198

6. Retirer le couvercle de l’arrière du châssis et


mesurer les jeux (3) entre les tampons d’usure
arrière et le côté des segments du bras de chaque
côté.

7. Mesurer les jeux (4) entre les tampons d’usure


arrière et la partie supérieure des segments du
bras.
g00857793
8. Le jeu à chaque emplacement ne doit pas Illustration 200
dépasser 1,5 mm (0,06 in). Si les jeux sont
excessifs, des réglages doivent être effectués. 3. Relever suffisamment le bras au-dessus du
support. Sortir complètement le bras et l’abaisser
Réglage en position horizontale. Soutenir le bras sous le
troisième segment.
Nota: Les vis qui fixent les différents tampons d’usure
n’ont pas la même longueur. Ne pas mélanger les
vis. Nettoyer toutes les vis utilisées. Avant montage,
appliquer de l’enduit-frein sur les vis qui fixent les
tampons d’usure.

g00865469
Illustration 201

4. Déposer les vis (7) qui fixent les tampons d’usure


inférieurs. Monter des cales suffisantes pour
réduire le jeu à 0,75 mm (0,030 in). Appliquer
Illustration 199
g00858058 de l’Enduit-frein pour filets 9S-3263 sur les
vis. Serrer les vis à un couple de 75 ± 5 N·m
(55 ± 4 lb ft).
31200288 143
Entretien
Bras et bâti - Contrôle

7. Sortir le bras et abaisser l’outil de travail au sol.


Abaisser le bras au sol puis le sortir complètement.
Contrôler la température des surfaces supérieures
des segments n° 1 et n° 2 du bras. Contrôler
la température des tampons d’usure à des
emplacements opposés aux positions (A) et (B).
Les deux côtés de chaque segment doivent être
à la même température. Au besoin, augmenter
l’épaisseur des cales sous le tampon d’usure
arrière qui est en contact avec le côté frais du
segment du bras. Diminuer également l’épaisseur
des cales sous le tampon d’usure avant qui est en
contact avec le côté chaud du segment du bras.

g00865472
8. Monter le couvercle sur l’arrière du bras.
Illustration 202

5. Déposer les vis (8) qui fixent les tampons d’usure


latéraux. Monter des cales suffisantes pour
réduire le jeu à 0,75 mm (0,030 in) de chaque Bras et bâti - Contrôle
côté. Monter des cales suffisantes pour avoir
un jeu égal entre les tampons d’usure et les
segments du bras de chaque côté. Il peut s’avérer
nécessaire de monter plus de cales d’un côté que Pour contribuer à réduire au minimum les réparations
de l’autre. Appliquer de l’Enduit-frein pour filets coûteuses imprévues et les immobilisations, des
9S-3263 sur les vis. Serrer les vis à un couple de contrôles doivent être effectués sur une base
75 ± 5 N·m (55 ± 4 lb ft). régulière. L’intervalle entre les contrôles dépend
de plusieurs facteurs. Ces facteurs sont l’âge de
6. Sortir complètement puis rentrer le bras à des la machine, la difficulté de l’application, la charge,
angles de 0, 45 et 70 degrés. Le fonctionnement l’entretien quotidien qui a été effectué sur la machine
du bras doit être régulier. Si le fonctionnement du et les conditions de marche.
bras n’est pas régulier, le faire fonctionner avec
une charge de 500 kg (1100 lb) sur l’accessoire. Des contrôles plus fréquents seront requis pour les
Sortir complètement puis rentrer le bras à un machines plus anciennes et celles qui sont utilisées
angle de 45 degrés. Répéter dix fois. dans des applications particulièrement dures.

Si la machine a été impliquée dans un accident,


elle doit être immédiatement mise hors service. La
machine doit être à nouveau examinée.

Pour que le contrôle puisse se faire correctement, la


machine doit avoir été bien nettoyée. Il est impossible
d’examiner la machine correctement si elle est sale.

La détection et la réparation précoces des anomalies


garantiront la bonne marche de la machine. La
détection et la réparation précoces des anomalies
amélioreront également la disponibilité de la machine.
La réparation d’anomalies réduira également le
risque d’accidents.
g00858059
Illustration 203
La machine doit être uniquement réparée par un
concessionnaire Caterpillar qualifié. Toutefois, si le
client décide d’effectuer les réparations lui-même,
il pourra consulter le concessionnaire Caterpillar
pour s’informer des techniques de réparation
recommandées.
144 31200288
Entretien
Bras et bâti - Contrôle

Abaisser les stabilisateurs (2) jusqu’à ce que leurs


semelles touchent le sol. Examiner complètement
chaque stabilisateur. Examiner les poutres, les
semelles de stabilisateur, la boulonnerie de montage,
les vérins et les axes d’articulation.

Examiner le bâti de protection en cas de retournement


(3) ou le bâti de protection contre la chute d’objets
(3)(selon équipement). Examiner soigneusement le
ROPS ou le FOPS. Ne pas essayer de redresser
le bâti. Ne pas essayer de réparer le bâti en le
soudant. Consulter le concessionnaire Caterpillar si
des détériorations sont découvertes sur le ROPS ou
sur le FOPS.
g00861901
Illustration 204
Châssis principal et support

Rentrer et relever le bras de façon à l’éloigner du


châssis principal et du support (1). Soutenir le bras
avec un support approprié. Examiner le châssis
principal complet et le support. Examiner le châssis
principal et le support particulièrement au niveau des
structures soudées.

Porter une attention particulière aux points de


montage pour les pièces suivantes:

• Bras g00836174
Illustration 206
• Cabine Bras et coupleur express

• Essieux Examiner tous les étages du bras (4). Examiner le


bras une fois que le bras est complètement sorti et
• Moteur que l’outil de travail est au sol.

• Boîte de vitesses Faire une vérification complète du coupleur express


(5). Examiner également l’outil de travail.
• Équipement de remorquage (selon équipement)
• Ancrages du châssis
• Stabilisateurs (selon équipement)
• Pattes d’attache pour arrimage

g00836176
Illustration 207
Axes d’articulation et points d’ancrage

Examiner tous les axes d’articulation et rechercher


les signes d’usure au niveau de tous les points
d’ancrage.
g00836172
Illustration 205
Stabilisateur et bâti de protection en cas de retournement
31200288 145
Entretien
Freins - Essai

Référence: Pour obtenir davantage de


renseignements, voir le cahier Fonctionnement des
Freins - Essai systèmes, Essai et réglage, RFNR5190, “Commande
de frein de manoeuvre - Contrôle et réglage”. Pour
obtenir davantage de renseignements, voir le cahier
Démontage et montage, RFNR5192.
Frein de manoeuvre
Frein de stationnement
Contrôler la zone autour de la machine. S’assurer
que personne et qu’aucun obstacle ne se trouve aux Contrôler la zone autour de la machine. S’assurer
alentours de la machine. que personne et qu’aucun obstacle ne se trouve aux
alentours de la machine.
Contrôler les freins sur un terrain plat et sec.
Contrôler les freins sur un terrain plat et sec.
Boucler la ceinture de sécurité avant de contrôler les
freins. Boucler la ceinture de sécurité avant de contrôler les
freins.
La méthode suivante permet de déterminer si le frein
de manoeuvre fonctionne. Cette méthode n’a pas La méthode suivante permet de déterminer si le frein
pour but de mesurer l’effort maximal de freinage. de stationnement fonctionne. Cette méthode n’a pas
L’effort requis pour freiner une machine à un régime pour but de mesurer l’effort maximal de freinage.
moteur déterminé dépend de la configuration de L’effort requis pour freiner une machine à un régime
la machine. Les variations sont les différences de moteur déterminé dépend de la configuration de
réglage du moteur, d’efficacité de la transmission, de la machine. Les variations sont les différences de
puissance des freins, etc. réglage du moteur, d’efficacité de la transmission, de
puissance des freins, etc.
Méthode d’essai
Méthode d’essai
1. Retirer l’outil de travail et garer la machine en
position de translation. 1. Mettre le moteur en marche.
2. Mettre le moteur en marche et desserrer le frein 2. Serrer le frein de stationnement.
de stationnement. Placer la transmission en
PREMIÈRE VITESSE AVANT. 3. Si la machine est équipée d’une transmission
standard, déplacer le levier de commande de
3. Serrer le frein de manoeuvre et enfoncer la transmission en suivant ce modèle:
pédale d’accélérateur sur toute sa course pour
augmenter le régime moteur. • DEUXIÈME VITESSE
4. La machine doit rester immobile pendant cet • POINT MORT
essai.
• DEUXIÈME VITESSE
5. Couper le moteur et serrer le frein de
stationnement. Cela permet de neutraliser le neutralisateur de
transmission pour cet essai.

Nota: Le témoin lumineux du frein de stationnement


Si la machine a bougé pendant l’essai des freins doit s’allumer.
de manoeuvre, consulter le concessionnaire
Caterpillar. 4. Si la machine est équipée d’une transmission
power shift, déplacer le levier de commande de
Demander au concessionnaire d’effectuer un transmission en suivant ce modèle:
contrôle et au besoin de réparer les freins de ma-
noeuvre avant d’utiliser de nouveau la machine. • DEUXIÈME VITESSE AVANT
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures ou la mort. • POINT MORT
• DEUXIÈME VITESSE AVANT
Cela permet de neutraliser le neutralisateur de
transmission pour cet essai.
146 31200288
Entretien
Filtre à air de cabine - Nettoyage/remplacement

Nota: Le témoin lumineux du frein de stationnement


doit s’allumer.

5. Accélérer progressivement jusqu’au régime maxi


à vide. La machine ne doit pas bouger.

Si la machine se met en mouvement pendant l’es-


sai, décélérer immédiatement et enfoncer la pé-
dale des freins de manoeuvre.

6. Réduire le régime moteur. Placer le levier de


commande de transmission sur la position POINT g00970467
Illustration 209
MORT.

Si la machine a bougé pendant l’essai, effectuer 2. Ouvrir le couvercle du filtre (4) en retirant la vis
la méthode décrite dans le Guide d’utilisation et de retenue (5).
d’entretien, “Frein de stationnement - Réglage”.
3. Retirer le filtre derrière le couvercle de filtre (4).

4. Si le filtre à air n’est pas endommagé, le nettoyer


à l’air comprimé. La pression d’air maximum pour
Filtre à air de cabine - le nettoyage est de 205 kPa (30 psi).
Nettoyage/remplacement Diriger l’air comprimé le long des plis d’une
distance d’au moins 160 mm (6 in) du filtre à air.

Si le filtre à air est endommagé, le remplacer.


Filtre à air primaire de la cabine
Il y a deux filtres à air de cabine. Filtre à air secondaire de la cabine
Le filtre à air secondaire de la cabine se trouve à
l’intérieur de la cabine. Le filtre se trouve sur la paroi
arrière de la cabine, derrière le siège.

g00970469
Illustration 210

1. Ouvrir le couvercle de filtre (6) en retirant les vis


g00951114
Illustration 208 de retenue (7).

1. Le filtre à air primaire de la cabine se trouve 2. Retirer le filtre du boîtier.


derrière le couvercle de protection (1) sur le côté
gauche de la cabine. Pour ouvrir le couvercle de 3. Si le filtre à air n’est pas endommagé, le nettoyer
protection, débloquer le verrou (2) et tirer le loquet à l’air comprimé. La pression d’air maximum pour
(3) vers l’extérieur. le nettoyage est de 205 kPa (30 psi).
31200288 147
Entretien
Disjoncteurs - Essai

Diriger l’air comprimé le long des plis d’une


distance d’au moins 160 mm (6 in) du filtre à air.
Disjoncteurs - Essai
Si le filtre à air est endommagé, le remplacer.

Les disjoncteurs se trouvent sous le capot moteur,


sur le côté avant droit du compartiment moteur.

g00993080
Illustration 212

Disjoncteur principal (1) – Le disjoncteur


principal a une capacité de 120 A.

Disjoncteur de l’alternateur (2) – Le


disjoncteur de l’alternateur a une capacité
de 105 ou 135 A.

Disjoncteur de démarrage (3) – Le


disjoncteur de démarrage a une capacité
de 60 A.

Réarmer le disjoncteur s’il se déclenche. Enfoncer le


bouton pour réarmer le circuit. Si le bouton ne reste
pas enfoncé ou que le disjoncteur se déclenche
peu de temps après avoir été réarmé, contrôler le
circuit électrique correspondant. Réparer le circuit
électrique, au besoin.
148 31200288
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Renouvellement

Ce blanc gauche de page intentionnellement


31200288 149
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Renouvellement

Ce blanc gauche de page intentionnellement


150 31200288
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Renouvellement

Liquide réfrigérant De Système


de refroidissement - Changement

Le liquide de refroidissement chaud, la vapeur et


les produits caustiques peuvent provoquer des
blessures.

A la température de marche, le liquide de refroi-


dissement du moteur est chaud et sous pression.
Le radiateur et toutes les canalisations allant aux
réchauffeurs ou au moteur contiennent du liquide
de refroidissement chaud ou de la vapeur. Tout
contact peut provoquer de graves brûlures.

Retirer le bouchon de remplissage lentement pour


détendre la pression uniquement lorsque le mo-
teur est arrêté et que le bouchon de radiateur est
suffisamment froid pour être dévissé à main nue.

Ne pas essayer de serrer les colliers des flexibles


pendant que le liquide de refroidissement est
chaud. Les flexibles peuvent se détacher et occa-
sionner des brûlures.
31200288 151
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Renouvellement

2. Desserrer lentement le bouchon de pression


(1) du réservoir de liquide de refroidissement
pour détendre la pression. Retirer le bouchon de
pression.

g00984483
Illustration 219
REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen- 3. Ouvrir le robinet de vidange (2) qui se trouve
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages dans le coin inférieur droit du radiateur. Recueillir
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient le liquide de refroidissement dans un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com- adéquat.
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.

Si le liquide réfrigérant dans la machine


est changé en un autre type de liquide réfrigérant,
consultez votre marchand de Caterpillar. g00993488
Illustration 220

4. Retirer le bouchon de vidange de liquide de


1. Laisser le moteur refroidir. refroidissement (3) qui se trouve dans le bloc
moteur, au-dessus du démarreur. Recueillir le
liquide de refroidissement dans un récipient
adéquat.

Nota: Contrôler l’état des filets du bouchon de


vidange. Contrôler l’état du joint-pâte sur le bouchon
de vidange. On peut réutiliser le bouchon de vidange
si le joint-pâte et les filets ne sont pas endommagés.

g01081067
Illustration 218
152 31200288
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Renouvellement

REMARQUE
Ajouter la solution de refroidissement à raison
de cinq litres par minute maximum. Cela limite
les risques d’emprisonner de l’air à l’intérieur du bloc
moteur. Une grande quantité d’air emprisonné peut
provoquer des surchauffes localisées au démarrage.
Les surchauffes localisées peuvent endommager le
moteur et entraîner sa défaillance.

11. Ajouter le liquide de refroidissement longue durée


dans le réservoir de liquide de refroidissement.
Voir les rubriques suivantes:

Illustration 221
g00993528
• Si le liquide réfrigérant dans la machine est changé
en un autre type de liquide réfrigérant, consultez
5. Desserrer le collier de flexible (5) qui se trouve votre marchand de tracteur à chenilles.
sur le refroidisseur d’huile hydraulique. Retirer le
flexible (4). Laisser le liquide de refroidissement • Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”
s’écouler dans un récipient adéquat.
12. Démarrer le moteur. Laisser tourner le moteur
sans le bouchon de pression du réservoir de
liquide de refroidissement jusqu’à ce que le
thermostat s’ouvre et que le niveau de liquide de
refroidissement se stabilise.

13. Maintenir le niveau de liquide de refroidissement


sur le repère plein (FULL) du réservoir de liquide
de refroidissement.

14. Examiner le joint du bouchon de pression.


Remplacer le bouchon si le joint est endommagé.

15. Monter le bouchon de pression sur le réservoir de


liquide de refroidissement.
g00993544
Illustration 222
16. Arrêter le moteur.
6. Si la machine est équipée d’un réchauffeur de
cabine, tourner la commande de réchauffeur
qui se trouve à l’intérieur de la cabine sur la
position CHAUDE. Desserrer le collier de flexible
(6). Retirer le flexible (7). Laisser le liquide de
refroidissement s’écouler dans un récipient
adéquat.

7. Rincer le circuit de refroidissement avec de l’eau


propre jusqu’à ce que l’eau de vidange soit claire.

8. Fermer le robinet de vidange (2).

9. Remonter le bouchon de vidange qui se trouve


dans le bloc-moteur (3). Serrer le bouchon.

10. Remonter les flexibles (4) et (7). Serrer les


colliers (5) et (6).
31200288 153
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Adjonction de prolongateur

Niveau du circuit de
refroidissement - Contrôle

Le liquide de refroidissement chaud, la vapeur et


les produits caustiques peuvent provoquer des
blessures.

A la température de marche, le liquide de refroi-


dissement du moteur est chaud et sous pression.
Le radiateur et toutes les canalisations allant aux
réchauffeurs ou au moteur contiennent du liquide
de refroidissement chaud ou de la vapeur. Tout
contact peut provoquer de graves brûlures.

Retirer le bouchon de remplissage lentement pour


détendre la pression uniquement lorsque le mo-
teur est arrêté et que le bouchon de radiateur est
suffisamment froid pour être dévissé à main nue.

Ne pas essayer de serrer les colliers des flexibles


pendant que le liquide de refroidissement est
chaud. Les flexibles peuvent se détacher et occa-
sionner des brûlures.

Garer la machine sur terrain plat. Rentrer et abaisser


complètement le bras. Placer la commande de
transmission sur la position POINT MORT et
s’assurer que le frein de stationnement est serré.
Couper le moteur.

g01057534
Illustration 223
154 31200288
Entretien
Liquide de refroidissement (niveau 1) - Prélèvement d’un échantillon

Le réservoir de liquide de refroidissement du circuit


de refroidissement se trouve dans le compartiment
moteur.

Contrôler le niveau de liquide de refroidissement


lorsque le moteur est froid. Le niveau de liquide
de refroidissement doit être maintenu sur le
repère “plein” (FULL) du réservoir de liquide de
refroidissement.

Liquide de refroidissement
(niveau 1) - Prélèvement d’un g01081068
Illustration 224
échantillon
Se reporter au présent Guide d’utilisation et
d’entretien, “Portes et couvercles de visite” pour
connaître l’emplacement des points d’entretien.

Prélever l’échantillon de liquide de refroidissement


à une date aussi proche que possible de celle
de l’intervalle standard. Pour tirer pleinement
parti de l’analyse S·O·S, on doit déterminer une
tendance uniforme des données. Pour établir
un historique valable de données, prélever des
échantillons homogènes à intervalles réguliers.
On pourra se procurer les fournitures nécessaires
pour le prélèvement d’échantillons auprès du
concessionnaire Caterpillar.

Suivre les directives suivantes pour recueillir


correctement l’échantillon de liquide de
refroidissement:

• Placer les flacons à échantillon inutilisés dans des


sacs en plastique.

• Les flacons à échantillon vides doivent rester


bouchés jusqu’au moment du prélèvement.

• Remplir l’étiquette du flacon à échantillon avant de


commencer le prélèvement.

• Utiliser une pompe désignée pour le prélèvement


de l’échantillon pour prévenir tout risque de
contamination.
REMARQUE
Toujours utiliser une pompe donnée pour les pré- • Les échantillons doivent être prélevés directement
lèvements d’huile et une autre pompe pour les du réservoir de liquide de refroidissement. On ne
prélèvements de liquide de refroidissement. L’utilisa- doit pas prélever les échantillons depuis un autre
tion d’une pompe pour les deux types de prélèvement emplacement.
pourrait contaminer les échantillons prélevés. Cette
contamination pourrait également fausser l’analyse et • Placer l’échantillon dans le tube d’expédition
conduire à une interprétation incorrecte, préjudiciable immédiatement après le prélèvement pour prévenir
pour le concessionnaire et les clients. tout risque de contamination.

Nota: Les résultats de l’analyse de niveau 1


• Ne jamais prélever d’échantillons à partir du
robinet d’un circuit.
peuvent indiquer la nécessité d’une analyse de
niveau 2. Soumettre l’échantillon pour une analyse de niveau 1.
31200288 155
Entretien
Liquide de refroidissement (niveau 2) - Prélèvement d’un échantillon

Pour des informations additionnelles sur l'analyse Pour des informations additionnelles sur l'analyse
de liquide réfrigérant, voyez le manuel d'entretien de liquide réfrigérant, voyez le manuel d'entretien
technique de réparation approprié technique de réparation approprié
ou consultez-vous marchand de tracteur à chenilles. ou consultez-vous marchand de tracteur à chenilles.

Liquide de refroidissement Bouchon de pression du


(niveau 2) - Prélèvement d’un circuit de refroidissement -
échantillon Nettoyage/remplacement

REMARQUE
Toujours utiliser une pompe donnée pour les pré-
lèvements d’huile et une autre pompe pour les Le liquide de refroidissement chaud, la vapeur et
prélèvements de liquide de refroidissement. L’utilisa- les produits caustiques peuvent provoquer des
tion d’une pompe pour les deux types de prélèvement blessures.
pourrait contaminer les échantillons prélevés. Cette
contamination pourrait également fausser l’analyse et A la température de marche, le liquide de refroi-
conduire à une interprétation incorrecte, préjudiciable dissement du moteur est chaud et sous pression.
pour le concessionnaire et les clients. Le radiateur et toutes les canalisations allant aux
réchauffeurs ou au moteur contiennent du liquide
de refroidissement chaud ou de la vapeur. Tout
contact peut provoquer de graves brûlures.

Retirer le bouchon de remplissage lentement pour


détendre la pression uniquement lorsque le mo-
teur est arrêté et que le bouchon de radiateur est
suffisamment froid pour être dévissé à main nue.

Ne pas essayer de serrer les colliers des flexibles


pendant que le liquide de refroidissement est
chaud. Les flexibles peuvent se détacher et occa-
sionner des brûlures.

g01081068
Illustration 225

Pour l’emplacement des points d’entretien, se référer


au Guide d’utilisation et d’entretien, “Portes et
couvercles de visite”.

Prélever l’échantillon de liquide de refroidissement


à une date aussi proche que possible de celle de
l’intervalle de prélèvement recommandé. On peut se
procurer le matériel nécessaire pour le prélèvement
d’échantillons auprès du concessionnaire Caterpillar.

Se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,


“Liquide de refroidissement (niveau 1) - Prélèvement
d’un échantillon” pour les méthodes d’échantillonnage
correctes du liquide de refroidissement.

Soumettre l’échantillon à une analyse de niveau 2. g01081068


Illustration 226
156 31200288
Entretien
Thermostat du circuit de refroidissement - Remplacement

Le bouchon de pression du circuit de refroidissement


se trouve sur le réservoir de liquide de
refroidissement, à l’intérieur du compartiment moteur.

1. Retirer lentement le bouchon pour détendre la


pression.

2. Rechercher les dégâts, les corps étrangers et les


dépôts sur le bouchon et le joint.

3. Nettoyer le bouchon avec un chiffon propre ou


le remplacer, au besoin.

Nota: Toujours contrôler le niveau de pression de


l’ancien bouchon avant de le remplacer. Le nouveau
bouchon doit avoir le même niveau de pression.

4. Remonter le bouchon.
31200288 157
Entretien
Thermostat du circuit de refroidissement - Remplacement

Thermostat du circuit
de refroidissement -
Remplacement

Le liquide de refroidissement chaud, la vapeur et


les produits caustiques peuvent provoquer des
blessures.

A la température de marche, le liquide de refroi-


dissement du moteur est chaud et sous pression.
Le radiateur et toutes les canalisations allant aux
réchauffeurs ou au moteur contiennent du liquide
de refroidissement chaud ou de la vapeur. Tout
contact peut provoquer de graves brûlures.

Retirer le bouchon de remplissage lentement pour


détendre la pression uniquement lorsque le mo-
teur est arrêté et que le bouchon de radiateur est
suffisamment froid pour être dévissé à main nue.

Ne pas essayer de serrer les colliers des flexibles


pendant que le liquide de refroidissement est
chaud. Les flexibles peuvent se détacher et occa-
sionner des brûlures.

REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.
158 31200288
Entretien
Huile de différentiel - Vidange

8. Monter le boîtier (6).


REMARQUE
Le moteur pourrait subir de graves dommages si l’on 9. Monter les rondelles et les vis (5). Serrer les vis.
ne remplace pas le thermostat sur une base régulière.
10. Monter le flexible (4). Serrer le collier de flexible
(3).
REMARQUE
Comme les moteurs Caterpillar incorporent un circuit 11. Monter le flexible (2). Serrer le collier de flexible
de refroidissement à dérivation, on doit toujours faire (1).
fonctionner le moteur avec un thermostat en place.
12. Remplir le circuit de refroidissement. Se reporter
Selon l’importance de la charge, l’absence de thermo- au Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”
stat pourra occasionner des problèmes de surchauffe et à la Publication spéciale, SFBU6250, “Liquides
ou de refroidissement excessif. conseillés pour machines Caterpillar”.

Remplacer régulièrement le thermostat d’eau pour


limiter les risques d’immobilisations imprévues et
de problèmes dans le circuit de refroidissement. Huile de différentiel - Vidange
Après le nettoyage du circuit de refroidissement, le
thermostat doit également être remplacé.

Remplacer le thermostat lorsque le circuit de REMARQUE


refroidissement est complètement vidangé ou qu’il Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
est vidangé jusqu’à un niveau inférieur au boîtier de dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
thermostat. et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.

Garer la machine sur une surface plane. Rentrer puis


g00975677
Illustration 228 abaisser complètement le bras. Placer la commande
de transmission sur la position POINT MORT et
1. Desserrer le collier de flexible (1). serrer le frein de stationnement. Couper le moteur.

2. Retirer le flexible (2) du boîtier.


Différentiel d’essieu arrière
3. Desserrer le collier de flexible (3).

4. Retirer le flexible (4) du raccord.

5. Retirer les vis et les rondelles (5).

6. Retirer le boîtier de thermostat (6). Retirer le


thermostat et le joint.

REMARQUE
Si le thermostat est monté incorrectement, il provo-
quera la surchauffe du moteur.

7. Monter un thermostat et un joint neufs. Illustration 229


g00952999
31200288 159
Entretien
Niveau d’huile de différentiel - Contrôle

1. Nettoyer le pourtour des bouchons. Retirer les 3. Ajouter un Additif pour huile de frein et d’essieu
bouchons suivants du différentiel arrière: 197-0017 neuf au carter de différentiel par l’orifice
(4). Se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,
• Bouchon de vidange (1) “Contenances” pour des renseignements plus
détaillés.
• Bouchon combiné de remplissage et de niveau
(2) 4. Ajouter de l’huile neuve au carter de différentiel
par l’orifice de remplissage (4) jusqu’à ce que
Recueillir l’huile dans un récipient adéquat. l’huile arrive au niveau des filets du bouchon (4).
Lors de l’appoint d’huile pour l’essieu avant, un
2. Nettoyer le bouchon de vidange (1) puis remonter certain temps est nécessaire pour que l’huile
ce bouchon de vidange (1). s’écoule du différentiel à l’autre côté de l’essieu.
Veiller à ajouter la quantité d’huile correcte à
3. Ajouter de l’huile neuve dans le carter de l’essieu afin de remplir le différentiel et le carter
différentiel par l’orifice de remplissage (2) jusqu’à d’essieu. Le différentiel peut être détérioré si cette
ce que l’huile arrive au niveau des filets du procédure n’est pas respectée. Pour connaître
bouchon (2). Pour connaître la qualité d’huile la qualité d’huile appropriée, se référer au Guide
appropriée, se référer au Guide d’utilisation et d’utilisation et d’entretien, “Viscosités”.
d’entretien, “Viscosités”. Pour obtenir plus de
renseignements sur les lubrifiants, voir le Guide Pour l'information additionnelle, référez-vous au
d’utilisation et d’entretien, “Contenances” et manuel d'entretien technique de réparation approprié.
la Publication spéciale, “Liquides
conseillés pour machines Caterpillar”.

4. Nettoyer le bouchon de niveau et de remplissage


combiné (2) et remonter le bouchon (2). 5. Nettoyer le bouchon de niveau et de remplissage
combiné (4) et remonter le bouchon (4).
Différentiel d’essieu avant

Niveau d’huile de différentiel -


Contrôle

REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.
g01014856
Illustration 230
On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,
1. Nettoyer le pourtour des bouchons. Retirer les “Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
bouchons suivants du différentiel avant: renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
• Bouchon de vidange (3) des machines Caterpillar.

• Bouchon de remplissage et de niveau combiné Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer
(4) à la législation locale.

Recueillir l’huile dans un récipient adéquat.


Garer la machine sur terrain plat. Rentrer et abaisser
2. Nettoyer le bouchon de vidange (3) et remonter le complètement le bras. Placer la commande de
bouchon de vidange (3). transmission sur la position POINT MORT et serrer
le frein de stationnement. Couper le moteur.
160 31200288
Entretien
Huile de différentiel - Prélèvement d’un échantillon

Différentiel d’essieu arrière


Huile de différentiel -
Prélèvement d’un échantillon

L’huile et les pièces chaudes peuvent provoquer


des brûlures.

Éviter tout contact de l’huile ou des pièces


chaudes avec la peau.
g01014887
Illustration 231
REMARQUE
1. Nettoyer le pourtour du bouchon de niveau (1) Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
du différentiel arrière. Retirer le bouchon (1) et dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
s’assurer que l’huile arrive au niveau de l’orifice et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
du bouchon de niveau (1). adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
2. Au besoin, ajouter de l’huile par le même orifice. fluides.

3. Nettoyer le bouchon (1) et monter le bouchon (1). On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,
“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour
Différentiel d’essieu avant recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.

g01014889
Illustration 232

1. Nettoyer le pourtour du bouchon de niveau (2)


du différentiel avant. Retirer le bouchon (1) et
s’assurer que l’huile arrive au niveau de l’orifice. g01014887
Illustration 233
2. Au besoin, ajouter de l’huile par l’orifice du Différentiel d’essieu arrière
bouchon de niveau (2).

3. Nettoyer le bouchon (2) et monter le bouchon (2).


31200288 161
Entretien
Cannelure de l’arbre de transmission - Graissage

g01054802 g00837541
Illustration 234 Illustration 235
Différentiel d’essieu avant Emplacement des arbres d’entraînement

Prélever un échantillon d’huile de chaque essieu. Les arbres d’entraînement suivants doivent être
Les échantillons d’huile doivent être conservés graissés:
séparément les uns des autres.
• L’arbre d’entraînement avant
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage (1)
du différentiel. Retirer le bouchon de remplissage. • L’arbre d’entraînement arrière
Introduire une seringue de prélèvement dans l’orifice
de remplissage pour prélever un échantillon d’huile
du différentiel. Rechercher des traces de dégâts sur
le bouchon. Monter le bouchon.

L’analyse de l’huile de chaque essieu fournira une


indication précise de l’état de l’huile dans chaque
circuit.

Utiliser l’analyse S·O·S des huiles pour surveiller


l’état de l’huile.

Pour l'information additionnelle, référez-vous au


manuel d'entretien technique de réparation
approprié. g00864761
Illustration 236
Point de graissage type

Il y a un graisseur sur le coulisseau de chaque arbre


Cannelure de l’arbre de d’entraînement.
transmission - Graissage
Graisser les cannelures des arbres d’entraînement
par les graisseurs.

REMARQUE
Pour le graissage, utiliser uniquement une pompe
manuelle. L’emploi d’un équipement de graissage
sous pression est à proscrire car il endommagerait
les joints.
162 31200288
Entretien
Vis de joint universel d’arbre de transmission - Contrôle

Vis de joint universel d’arbre


de transmission - Contrôle

g00950906
Illustration 239

1. Ouvrir l’enceinte du moteur.

2. Faire glisser l’attache (1) vers l’extérieur.

Illustration 237
g00856592 3. Libérer le couvercle (2) du boîtier de filtre à air (3)
en le faisant tourner en sens inverse d’horloge.
Emplacements des joints universels
Retirer le couvercle du boîtier.

4. Retirer l’élément primaire (4) du boîtier de filtre


(3). Pour éviter de libérer de la poussière, veiller
à ce que l’élément ne touche pas les côtés du
boîtier. Examiner l’élément primaire. Si les plis
ou les joints sont endommagés, mettre l’élément
primaire au rebut. Remplacer un élément primaire
endommagé par un élément primaire propre.

5. Si l’élément primaire n’est pas endommagé, il


peut être nettoyé. Voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Nettoyage des éléments primaires
de filtre à air”.

g00950658 6. Lorsque l’on nettoie l’intérieur des plis, diriger


Illustration 238
l’air le long des plis. Examiner l’élément primaire
après nettoyage.
S’assurer que les vis des joints universels de l’arbre
d’entraînement avant et celles des joints universels
7. Nettoyer l’intérieur du boîtier de filtre et le
de l’arbre d’entraînement arrière sont serrées au
couvercle. Porter une attention particulière à la
couple standard correct. Pour connaître le couple
surface jointive du tube de sortie qui s’ajuste à
correct, voir la Publication spéciale, SENR3130,
l’intérieur de l’élément primaire.
Torque Specifications.
8. Monter un élément primaire propre.

9. Monter le couvercle.
Élément primaire de filtre à air
- Nettoyage/remplacement 10. Réarmer l’indicateur de colmatage du filtre à air
moteur en enfonçant le bouton (5).

Nota: L’élément primaire de filtre à air peut être


réutilisé jusqu’à trois fois s’il a été correctement
nettoyé et examiné. Remplacer l’élément de filtre
à air primaire s’il est en service depuis 500 heures
ou six mois. Ce remplacement doit être effectué
indépendamment du nombre de nettoyages.
31200288 163
Entretien
Élément primaire de filtre à air - Nettoyage/remplacement

Nettoyage des éléments primaires


de filtre à air
REMARQUE
Caterpillar recommande un nettoyage homologué des
filtres à air auprès des concessionnaires Caterpillar
participants. Le procédé de nettoyage Caterpillar uti-
lise des procédures éprouvées qui assurent une qua-
lité constante et une durée de service suffisante des
filtres.

Respecter les conseils suivants si l’on tente de net-


toyer l’élément de filtre:
g00847436
Illustration 240 Ne pas cogner ou secouer l’élément de filtre pour re-
tirer la poussière.
11. Démarrer le moteur. Si l’indicateur d’entretien
du filtre à air (6) s’allume sur le tableau de bord, Ne pas laver l’élément de filtre.
monter un élément primaire neuf. Voir le chapitre
“Témoins de mise en garde” du Guide d’utilisation Utiliser de l’air comprimé à basse pression pour reti-
et d’entretien, “Centrale de surveillance” pour rer la poussière de l’élément de filtre. La pression de
obtenir davantage de renseignements. Monter l’air ne doit pas dépasser 207 kPa (30 psi). Diriger l’air
également un élément primaire neuf si la fumée le long des plis, depuis l’intérieur de l’élément de filtre.
à l’échappement est noire. Remplacer l’élément Procéder avec une attention extrême pour éviter d’en-
secondaire du filtre à air lors du remplacement de dommager les plis.
l’élément primaire de filtre. Voir le présent Guide
d’utilisation et d’entretien, “Élément secondaire de Ne pas utiliser un filtre à air dont les plis, les garnitures
filtre à air - Remplacement ”. ou les joints sont endommagés. La saleté qui risque
de pénétrer dans le moteur endommagerait ses com-
12. Fermer l’enceinte du moteur. posants.

REMARQUE
Ne pas nettoyer l’élément de filtre en le cognant ou
en le secouant. On risquerait alors d’endommager les
joints de l’élément. Ne pas utiliser un élément de filtre
dont les plis, les garnitures ou les joints sont endom-
magés. Si l’élément est endommagé, la saleté pourra
pénétrer dans le filtre. Cela pourrait entraîner des dé-
gâts au niveau du moteur.

Contrôler visuellement l’élément primaire de filtre air


avant nettoyage. Rechercher des traces de dégâts
sur le joint, les garnitures et le couvercle extérieur de
l’élément de filtre à air. Jeter les éléments de filtre
à air endommagés.

Deux méthodes sont couramment utilisées pour


nettoyer les éléments primaires de filtre à air:

• Air comprimé
• Nettoyage à l’aspirateur
164 31200288
Entretien
Élément primaire de filtre à air - Nettoyage/remplacement

Air comprimé Contrôle des éléments primaires


On peut utiliser de l’air comprimé pour nettoyer les
de filtre à air
éléments primaires de filtre à air qui n’ont pas été
nettoyés plus de deux fois. L’emploi d’air comprimé
ne permet pas d’éliminer les dépôts de carbone et
d’huile. L’air doit être filtré et sec, et la pression ne
doit pas dépasser 207 kPa (30 psi).

g00281693
Illustration 242

Examiner l’élément primaire de filtre à air lorsqu’il


est propre et sec. Utiliser une ampoule bleue de 60
watts dans une chambre noire ou un endroit similaire.
g00281692
Placer l’ampoule bleue dans l’élément primaire de
Illustration 241 filtre à air. Tourner l’élément primaire de filtre à air.
Rechercher les déchirures et/ou les trous dans
Nota: Lors du nettoyage des éléments primaires de l’élément primaire de filtre à air. Vérifier l’élément
filtre à air, toujours commencer par le côté propre primaire de filtre à air pour voir si de la lumière
(intérieur) afin de forcer les particules de saleté vers passe au travers du matériau du filtre. Au besoin,
le côté sale (extérieur). afin de confirmer les résultats de l’examen, comparer
l’élément primaire de filtre à air à un élément primaire
Diriger le flexible de façon que l’air passe à neuf de filtre à air portant le même numéro de pièce.
l’intérieur de l’élément le long du filtre afin de ne pas
endommager les plis du papier. Ne pas diriger le jet Ne pas utiliser un élément primaire de filtre à air
d’air directement sur l’élément de filtre à air primaire. présentant des déchirures et/ou des trous dans le
De la saleté pourrait pénétrer plus à fond dans les matériau du filtre. Ne pas utiliser un élément primaire
plis. de filtre à air dont les plis, les garnitures ou les joints
sont endommagés. Jeter les éléments primaires de
Nettoyage à l’aspirateur filtre à air endommagés.

Le nettoyage à l’aspirateur est une autre méthode Rangement des éléments primaires de
pour nettoyer des éléments primaires de filtre à
air qui doivent être nettoyés tous les jours parce filtre à air
qu’ils sont utilisés en milieu sec et poussiéreux. Il
est recommandé d’avoir recours au nettoyage à Si un élément primaire de filtre à air correctement
l’air comprimé avant le nettoyage à l’aspirateur. Le nettoyé et examiné n’est pas utilisé, il peut être rangé
nettoyage à l’aspirateur ne permet pas d’éliminer les pour une utilisation ultérieure.
dépôts de carbone et d’huile.

g00281694
Illustration 243
31200288 165
Entretien
Élément primaire de filtre à air du moteur - Remplacement

Ne pas utiliser de peinture, de couvercle étanche


ou de plastique pour protéger l’élément pendant
l’entreposage. Une restriction du débit d’air pourrait
en découler. Pour les protéger contre la saleté et les
dommages, envelopper les éléments primaires de
filtre à air dans du papier traité avec un inhibiteur de
corrosion volatile (VCI).

Placer l’élément primaire de filtre à air dans une boîte


pour le ranger. Pour faciliter l’identification, marquer
la partie extérieure de la boîte et marquer l’élément
primaire de filtre à air . Inscrire les renseignements
suivants:

• Date du nettoyage g01001933


Illustration 244

• Nombre de nettoyages
2. Faire glisser l’attache (1) vers l’extérieur.
Ranger la boîte dans un endroit sec.
3. Libérer le couvercle (2) du boîtier de filtre à air (3)
en le faisant tourner en sens inverse d’horloge.
Retirer le couvercle du boîtier.
Élément primaire de filtre à air 4. Retirer l’élément primaire (4) du boîtier de filtre (3).
du moteur - Remplacement Pour éviter de libérer de la poussière, veiller à ce
que l’élément ne touche pas les côtés du boîtier.

5. Retirer l’élément secondaire de filtre (5).


REMARQUE
6. Couvrir l’orifice d’admission d’air. Nettoyer
Le filtre doit le filtre ne doit pas rester en service plus
l’intérieur du boîtier de filtre à air.
de six mois ou 500 heures-service.
7. Découvrir l’orifice d’admission d’air. Monter un
Se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, élément secondaire neuf.
“Élément primaire de filtre à air - Nettoyage/
remplacement” pour connaître la méthode de 8. Monter l’élément primaire et le couvercle de filtre
remplacement. à air.

Écrire la date sur l’élément lorsqu’il est remplacé. 9. Fermer l’enceinte du moteur.

Élément secondaire de filtre à Ancrages du moteur - Contrôle


air - Remplacement
Rechercher les signes de détérioration sur les
supports du moteur. Vérifier que les vis des supports
REMARQUE du moteur sont serrés au couple approprié. Le couple
Toujours remplacer l’élément secondaire du filtre. Ne de serrage correct des vis empêchera les vibrations
pas le nettoyer en vue de sa réutilisation. excessives du moteur.
L’élément de filtre secondaire doit être remplacé au
moment où l’on a effectué une troisième fois l’entretien
de l’élément primaire.

1. Ouvrir l’enceinte du moteur.


166 31200288
Entretien
Niveau d’huile moteur - Contrôle

Niveau d’huile moteur -


Contrôle

L’huile chaude et les pièces chaudes peuvent pro-


voquer des blessures. Éviter tout contact avec la
peau.

REMARQUE
Ne pas verser une quantité insuffisante ou excessive
d’huile dans le carter moteur. Dans un cas comme
dans l’autre, le moteur subira des dégâts.

Garer la machine sur terrain plat.

La machine doit être à l’horizontale pour le contrôle


du niveau d’huile dans le carter. Attendre au moins
une minute après l’arrêt de la machine. L’huile peut
ainsi retourner dans le carter.
31200288 167
Entretien
Huile moteur - Prélèvement d’un échantillon

g00951796
Illustration 246

1. Ouvrir l’enceinte du moteur. La jauge baïonnette


de niveau d’huile se trouve à l’avant du moteur.

2. Maintenir le niveau d’huile entre les repères


“ajouter” (ADD) et “plein” (FULL) de la jauge
baïonnette.

Nota: Lorsque l’on utilise la machine sur des pentes


fortement inclinées, le niveau d’huile dans le carter
moteur doit se situer sur le repère “plein” (FULL) de
la jauge baïonnette.

g01081071
Illustration 247

3. Nettoyer le bouchon de remplissage d’huile.


Retirer le bouchon de remplissage d’huile. Au
besoin, faire l’appoint d’huile.

4. Monter le bouchon de remplissage d’huile.

5. Fermer l’enceinte du moteur.


168 31200288
Entretien
Huile moteur - Prélèvement d’un échantillon

Huile moteur - Prélèvement


d’un échantillon

Garer la machine sur terrain plat. Rentrer


complètement et abaisser au maximum le bras.
Placer la commande de transmission sur la
position POINT MORT et s’assurer que le frein de
stationnement est serré.

g01057330
Illustration 249

Le robinet de prélèvement de l’huile moteur se trouve


sur le support du filtre à huile.

Pour l'information additionnelle sur


obtenir un échantillon d'huile à
moteur, voyez le manuel d'entretien
technique de réparation approprié.

Utiliser l’analyse S·O·S des huiles pour surveiller


l’état du moteur.
31200288 169
Entretien
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement

Ce blanc gauche de page intentionnellement


170 31200288
Entretien
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement

• La teneur en soufre du carburant doit se situer


entre 0,05% et 0,5%. Si un pourcentage de soufre
Huile moteur et filtre - plus élevé est présent dans le carburant, l’huile
Vidange/remplacement moteur doit être vidangée et le filtre remplacé
plus fréquemment. Pour une teneur en soufre
comprise entre 0,5% et 1,0%, l’huile moteur doit
être vidangée et le filtre remplacé toutes les 250
heures. pour une teneur en soufre comprise entre
1,0% et 1,5%, l’huile moteur doit être vidangée et
le filtre remplacé toutes les 125 heures.

1. Avant de vidanger l’huile moteur, garer la


machine sur un terrain plat et serrer le frein de
stationnement. L’huile moteur doit être chaude
lors de la vidange. Arrêter le moteur.

2. Ouvrir la porte de visite du moteur.


L’huile chaude et les pièces chaudes peuvent pro-
voquer des blessures. Éviter tout contact avec la
peau.

REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.

g00975860
Illustration 251
Nota: Vidanger l’huile moteur et remplacer le filtre
toutes les 500 heures. Il s’agit de l’intervalle normal
si les conditions suivantes sont réunies: 3. Placer l’extrémité du flexible (3) dans un récipient
adéquat. Tourner le robinet de coupure (2) en
sens inverse d’horloge pour vidanger l’huile
• Les filtres utilisés sont uniquement des filtres moteur du carter. Tourner le robinet de coupure
Caterpillar d’origine.
en sens d’horloge pour le fermer. Laisser l’huile
s’écouler du flexible.
• L’huile utilisée est uniquement de l’huile multigrade
pour moteurs diesel (DEO) Caterpillar conforme
à la spécification CG-4 ou équivalente. Pour 4. Retirer l’ancien filtre (1) avec une clé.
obtenir des renseignements plus détaillés sur les
lubrifiants, voir le Guide d’utilisation et d’entretien, 5. Nettoyer le support de boîtier de filtre. Veiller à
“Viscosités conseillées” et la Publication spéciale, retirer la totalité de l’ancien joint.
“Liquides conseillés pour machines Caterpillar”.
6. Appliquer une mince couche d’huile moteur propre
sur le joint du filtre neuf.
• Le milieu de travail doit être propre et l’application
facile. Effectuer un prélèvement S·O·S des huiles
après les 250 premières heures pour déterminer si 7. Monter à la main le filtre à huile moteur (1) jusqu’à
l’on peut diminuer l’intervalle de vidange. ce que le joint du filtre à huile moteur (1) touche le
support. Noter la position des repères sur le filtre
par rapport à un point fixe sur le support de filtre.
31200288 171
Entretien
Jeu des soupapes du moteur - Contrôle

Nota: Le filtre à huile moteur (1) porte des repères


espacés de 90 degrés ou de 1/4 de tour. Utiliser ces
repères pour serrer le filtre à huile moteur (1).

8. Serrer le filtre conformément aux indications


figurant sur celui-ci. Utiliser les repères comme
guides.

Nota: Il faudra éventuellement utiliser une clé à ruban


Caterpillar ou un autre outil approprié pour tourner le
filtre correctement en vue du montage final. Veiller à
ce que l’outil de montage n’endommage pas le filtre.

g01081070
Illustration 252

9. Retirer le bouchon de remplissage (4) et remplir


le carter d’huile neuve.

Pour obtenir davantage de renseignements sur le


type d’huile requis, voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Viscosités conseillées”. Pour obtenir
davantage de renseignements sur la quantité
d’huile requise, voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Contenances”.

10. S’assurer que le frein de stationnement est serré


et que la transmission est au POINT MORT, puis
mettre le moteur en marche. Laisser le moteur
tourner au régime de ralenti pendant cinq minutes.
Rechercher les fuites dans le moteur et effectuer
toutes les réparations nécessaires.

11. Arrêter le moteur. Attendre deux minutes après


avoir arrêté le moteur. L’arrêt du moteur permet à
l’huile de retourner au carter. Contrôler le niveau
d’huile. Au besoin, faire l’appoint d’huile. Maintenir
le niveau d’huile entre les repères “ajouter” (ADD)
et “plein” (FULL) de la jauge baïonnette. Monter le
bouchon de remplissage.

12. Fermer la porte de visite du moteur.


172 31200288
Entretien
Jeu des soupapes du moteur - Contrôle

Jeu des soupapes du moteur - Réducteurs - Vidange


Contrôle
REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

Caterpillar recommande de procéder au réglage du On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


jeu des soupapes du moteur. Le réglage du jeu des “Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
soupapes s’insère dans le cadre du calendrier de renseignements sur les récipients adéquats pour
graissage et d’entretien préventif du moteur afin d’en recueillir et contenir les débordements de liquides
assurer une longévité maximale. des machines Caterpillar.

Nota: Le jeu des soupapes doit être contrôlé toutes Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer
les 2000 heures-service ou tous les 2 ans. à la législation locale.

REMARQUE
Cette opération ne doit être effectuée que par un mé-
canicien qualifié. Pour la méthode complète de ré-
glage du jeu des soupapes, se référer au Manuel
d’atelier ou consulter le concessionnaire Caterpillar.

S’assurer que le moteur ne peut être mis en


marche pendant cette opération. Pour éviter tout
risque de blessures, ne pas utiliser le démarreur
pour faire tourner le volant.
g00952214
Les pièces chaudes du moteur peuvent provoquer Illustration 253
des brûlures. Laisser refroidir le moteur suffisam- Position du bouchon pour la vidange d’huile
ment longtemps avant de mesurer/régler le jeu
des soupapes. 1. Garer la machine sur terrain plat. Placer le
bouchon de vidange dans la position représentée
sur l’illustration 253.
REMARQUE
Si le réglage du jeu des soupapes des moteurs 2. Rentrer et abaisser complètement le bras. Placer
Caterpillar est incorrectement réglé, l’efficacité du la commande de transmission sur la position
moteur sera réduite, ce qui pourrait se traduire par POINT MORT et serrer le frein de stationnement.
une consommation excessive de carburant et/ou une Couper le moteur.
durée de service abrégée des pièces du moteur.
3. Nettoyer le pourtour du bouchon de vidange.
Mesurer le jeu des soupapes moteur à l’arrêt. Pour Retirer le bouchon et recueillir l’huile dans un
obtenir une mesure précise, laisser refroidir les sou- récipient adéquat.
papes au moins 20 minutes pour qu’elles soient à la
même température que la culasse et le bloc.
31200288 173
Entretien
Réducteurs - Contrôle du niveau d’huile

Réducteurs - Contrôle du
niveau d’huile

REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.
g00952220
Illustration 254
Position du bouchon pour le remplissage d’huile
On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,
“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
4. Déplacer la machine jusqu’à ce que l’orifice du renseignements sur les récipients adéquats pour
bouchon soit sur la ligne centrale horizontale de recueillir et contenir les débordements de liquides
la roue. La position correcte est représentée sur des machines Caterpillar.
l’illustration 254.
Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer
5. Ajouter de l’huile dans le réducteur par l’orifice à la législation locale.
du bouchon. De l’huile doit goutter du bouchon
lorsque le réducteur est plein d’huile. Voir le
Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”
et le Guide d’utilisation et d’entretien, “Viscosités
conseillées” pour obtenir davantage de
renseignements.

Voir la Publication spéciale, SFBU6250, “Liquides


conseillés pour machines Caterpillar” pour obtenir
de plus amples renseignements sur les lubrifiants.

6. Nettoyer puis remonter le bouchon.

7. Répéter les opérations expliquées ci-dessus pour


chacun des trois réducteurs restants.
g00952220
Illustration 255

1. Pour contrôler le niveau d’huile du réducteur,


placer la machine sur terrain plat. Placer le
bouchon du réducteur sur la ligne centrale
horizontale de la roue.

2. Rentrer et abaisser complètement le bras. Placer


la commande de transmission sur la position
POINT MORT et serrer le frein de stationnement.
Couper le moteur.

3. Nettoyer le pourtour du bouchon. Retirer le


bouchon.

4. Vérifier que l’huile est au niveau de l’orifice du


bouchon. Au besoin, ajouter de l’huile par l’orifice
du bouchon.

5. Nettoyer puis remonter le bouchon.

6. Répéter les étapes 1 à 5 pour chacun des trois


réducteurs restants.
174 31200288
Entretien
Réducteurs - Prélèvement d’un échantillon d’huile

Choisir un réducteur pour prélever un échantillon


d’huile. Garer la machine sur terrain plat et
Réducteurs - Prélèvement d’un positionner le bouchon du réducteur sur l’axe
échantillon d’huile horizontal de la roue.

Nettoyer le pourtour du bouchon et retirer le bouchon.


Introduire une seringue de prélèvement dans l’orifice
du bouchon pour prélever un échantillon d’huile du
réducteur. Rechercher des traces de dégâts sur le
bouchon. Monter le bouchon.
L’huile et les pièces chaudes peuvent provoquer
des brûlures. Répéter ces opérations pour les autres réducteurs.
L’analyse de l’huile de chaque réducteur fournira une
Éviter tout contact de l’huile ou des pièces indication précise de l’état de l’huile dans chaque
chaudes avec la peau. circuit.

REMARQUE Utiliser l’analyse S·O·S des huiles pour surveiller


Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen- l’état de l’huile.
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient Pour l'information additionnelle, référez-vous au
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com- manuel d'entretien technique de réparation approprié.
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des Axe de vérin de correcteur
renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
d’assiette - Graissage
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.

g00952220
Illustration 256

Rentrer et abaisser complètement le bras. Placer la


commande de transmission sur la position POINT g00977344
Illustration 257
MORT et serrer le frein de stationnement. Couper
le moteur.
Lubrifier les axes de vérin de correction d’assiette de
fourche par le graisseur.
Recueillir un échantillon d’huile de chaque réducteur.
Les échantillons d’huile doivent être conservés
séparément les uns des autres.
31200288 175
Entretien
Axe de vérin de correction d’assiette - Graissage

Axe de vérin de correction


d’assiette - Graissage

g00856617
Illustration 258
Emplacement du vérin de correction d’assiette

g01013692
Illustration 259

Le vérin de correction d’assiette se trouve sur le côté


avant droit de la machine.

Lubrifier l’axe de vérin de correction d’assiette par le


graisseur situé sur le point de montage supérieur.
176 31200288
Entretien
Circuit de carburant - Amorçage

Filtre à carburant secondaire -


Remplacement

Les incendies peuvent provoquer des blessures


graves, voire mortelles.

Les projections ou les fuites de carburant sur


des surfaces brûlantes ou des composants élec-
Circuit de carburant - triques peuvent provoquer des incendies.
Amorçage
Nettoyer toutes les projections et fuites de carbu-
rant. Ne pas fumer lorsque l’on travaille sur le cir-
cuit de carburant.

Fermer le coupe-batterie ou débrancher la batterie


avant de remplacer les filtres à carburant.

REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
1. Tourner le contacteur de démarrage sur MARCHE. dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
Laisser le contacteur de démarrage sur MARCHE et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
pendant trois minutes. adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
2. Essayer de faire démarrer le moteur. Si le moteur fluides.
démarre mais tourne avec difficulté ou a des
ratés, passer au ralenti jusqu’à ce que le moteur On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,
tourne en douceur. Si le moteur ne démarre pas “Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
ou continue d’avoir des ratés ou de fumer, répéter renseignements sur les récipients adéquats pour
l’étape 1. recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.

g01015144
Illustration 261
31200288 177
Entretien
Séparateur d’eau du circuit de carburant - Vidange

Le filtre à carburant secondaire se trouve sur l’avant


du moteur.

1. Garer la machine sur terrain plat. Rentrer


complètement et abaisser complètement le
bras. Placer la commande de transmission sur
la position POINT MORT et serrer le frein de
stationnement. Couper le moteur.

2. Ouvrir l’enceinte du moteur.

3. Nettoyer l’extérieur du filtre à carburant


secondaire.

4. Retirer le couvercle (1) du filtre à carburant


secondaire.

5. Retirer le plongeur blanc qui est situé sous le


couvercle (1) pour empêcher le carburant de
s’écouler par le côté du filtre lors de sa dépose.

6. Par l’intérieur, retirer le bouchon du filtre à


carburant secondaire. Retirer tout dépôt de la
cuve de décantation. Remonter le bouchon.
Remonter le couvercle et l’écrou sur le filtre à
carburant secondaire.

7. Le robinet (2) se trouve au bas de l’élément


de filtre à carburant. Ouvrir le robinet (2) pour
vidanger le carburant ou les dépôts de l’élément
de filtre à carburant.

8. Dévisser le jonc d’arrêt (3). Retirer l’élément de


filtre (4) du support de filtre (5).

9. Nettoyer la surface jointive du support de filtre (5).

10. Appliquer du carburant diesel propre sur les joints


de l’élément de filtre de remplacement.

11. Monter l’élément de filtre neuf et serrer à la main


le jonc d’arrêt. Ne pas serrer exagérément le jonc
d’arrêt.

Nota: Le filtre à carburant primaire doit être remplacé


en même temps que le filtre à carburant secondaire.
Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Séparateur
d’eau du circuit de carburant - Remplacement de
l’élément” pour obtenir davantage d’instructions.

12. Amorcer le circuit de carburant. Pour obtenir


davantage de consignes, voir le Guide d’utilisation
et d’entretien, “Circuit de carburant - Amorçage”.

13. Mettre le moteur en marche et rechercher les


fuites éventuelles.
178 31200288
Entretien
Séparateur d’eau du circuit de carburant - Vidange

Séparateur d’eau du circuit de


carburant - Vidange

Il y a risque de blessures voire de mort si l’on ne


se conforme pas aux méthodes suivantes:

Des fuites ou des déversements de carburant sur


des surfaces chaudes ou des pièces électriques
peuvent provoquer un incendie.

Essuyer toute fuite ou déversement de carburant.


Ne pas fumer lorsque l’on travaille sur le circuit de
carburant.

FERMER le coupe-batterie ou débrancher la bat-


terie pendant le remplacement des filtres à carbu-
rant.

REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.

1. Garer la machine sur terrain plat. Rentrer


complètement et abaisser complètement le bras.
Placer la commande de transmission sur la
position POINT MORT et s’assurer que le frein de
stationnement est serré. Couper le moteur.

2. Ouvrir l’enceinte du moteur.


31200288 179
Entretien
Séparateur d’eau du circuit de carburant - Remplacement de l’élément

g00976267
Illustration 263

3. Ouvrir le robinet et vidanger l’eau et les dépôts


dans un récipient adéquat.

4. Fermer le robinet.
180 31200288
Entretien
Séparateur d’eau du circuit de carburant - Remplacement de l’élément

Séparateur d’eau du circuit de


carburant - Remplacement de
l’élément

Il y a risque de blessures voire de mort si l’on ne


se conforme pas aux méthodes suivantes:

Des fuites ou des déversements de carburant sur


des surfaces chaudes ou des pièces électriques
peuvent provoquer un incendie.

Essuyer toute fuite ou déversement de carburant.


Ne pas fumer lorsque l’on travaille sur le circuit de
carburant.

FERMER le coupe-batterie ou débrancher la bat-


terie pendant le remplacement des filtres à carbu-
rant.

REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.

1. Garer la machine sur terrain plat. Rentrer


complètement et abaisser complètement le bras.
Placer la commande de transmission sur la
position POINT MORT et s’assurer que le frein de
stationnement est serré. Couper le moteur.

2. Ouvrir l’enceinte du moteur.


31200288 181
Entretien
Bouchon de réservoir de carburant - Nettoyage

Bouchon de réservoir de
carburant - Nettoyage

g00976197
Illustration 265

3. Ouvrir le robinet (3) et vidanger le contenu du


boîtier (2) dans un récipient adéquat. Fermer le
robinet.

4. Soutenir et tourner le boîtier (2). Retirer le boîtier.

5. Tourner l’élément sur 90 degrés en sens inverse


d’horloge puis le soulever hors du boîtier (2).

6. Nettoyer la surface jointive du support de filtre (1).


Remplacer le joint torique du boîtier (2). Introduire
g00951114
un élément de filtre neuf dans le boîtier puis Illustration 266
tourner l’élément sur 90 degrés en sens d’horloge
pour le bloquer en position. Le bouchon de remplissage de carburant est situé
derrière le couvercle de protection (1) sur le côté
7. Appliquer du carburant diesel propre sur le joint gauche de la cabine.
torique de l’élément neuf.
1. Pour ouvrir le couvercle de protection, débloquer
8. Monter le boîtier sur le support de filtre. Serrer le verrou (2) et tirer le loquet (3) vers l’extérieur.
le boîtier à la main. Ne pas serrer exagérément
le boîtier.

Nota: S’assurer que le joint torique n’est pas


endommagé pendant la pose du boîtier. Remplacer
le joint torique s’il est endommagé.

9. Amorcer le circuit de carburant. Voir le Guide


d’utilisation et d’entretien, “Circuit de carburant -
Amorçage” pour obtenir davantage d’instructions.

10. Mettre le moteur en marche et rechercher les


fuites éventuelles.
182 31200288
Entretien
Réservoir de carburant - Vidange

6. Monter le cadenas, selon équipement.

7. Fermer le couvercle de protection.

Réservoir de carburant -
Vidange

Il y a risque de blessures voire de mort si l’on ne


se conforme pas aux méthodes suivantes:

Des fuites ou des déversements de carburant sur


des surfaces chaudes ou des pièces électriques
peuvent provoquer un incendie.

Essuyer toute fuite ou déversement de carburant.


Ne pas fumer lorsque l’on travaille sur le circuit de
carburant.

FERMER le coupe-batterie ou débrancher la bat-


terie pendant le remplacement des filtres à carbu-
rant.

REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.
g01064705
Illustration 268
Bouchon de remplissage de carburant Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer
à la législation locale.

2. Localiser la goulotte de remplissage de carburant


(4) et retirer le cadenas, selon équipement.

3. Soulever le loquet (5) et tourner le bouchon en


sens inverse d’horloge. Cela libérera le bouchon
de remplissage de carburant.

4. Retirer puis examiner le bouchon de carburant


(4). Si le bouchon de carburant est endommagé,
le remplacer.

5. Monter le bouchon de carburant.


31200288 183
Entretien
Fusibles et relais - Remplacement

Fusibles et relais -
Remplacement

g00979514
Illustration 269

Le bouchon de vidange du réservoir de carburant se


trouve au bas du réservoir.

1. Desserrer le bouchon de vidange. Ne pas retirer


le bouchon de vidange. Laisser l’eau et les dépôts
s’écouler dans un récipient adéquat puis serrer
le bouchon de vidange.

2. Ajouter du carburant dans le réservoir de


carburant. Remplir le réservoir de carburant à la
fin de chaque journée de travail. Le remplissage
g00951206
du réservoir de carburant à la fin de chaque Illustration 270
journée de travail permet d’évacuer l’humidité. Le Tableau de fusibles
remplissage du réservoir contribue également
à réduire la condensation au minimum. Ne pas Le tableau de fusibles se trouve derrière un couvercle
remplir totalement le réservoir. Le carburant se de visite, sur le côté gauche de la cabine. Retirer le
dilate à mesure qu’il se réchauffe et le réservoir couvercle pour exposer les fusibles et les relais.
risquerait de déborder.

Nota: Ne jamais laisser le réservoir manquer de Fusibles


carburant.
REMARQUE
Remplacer les fusibles uniquement avec des fusibles
de même type et de même taille sous peine d’endom-
mager le circuit électrique.

S’il est nécessaire de remplacer fréquemment les


fusibles, il pourrait y avoir un problème électrique.
Contacter le concessionnaire Caterpillar.

Les fusibles protègent le circuit électrique contre les


dégâts provoqués par des circuits surchargés. Si un
fusible grille, le remplacer. Si un fusible neuf grille,
contrôler le circuit. Au besoin, réparer le circuit.

Nota: Il se peut que la machine n’utilise pas tous les


fusibles répertoriés ci-après. On doit remplacer ces
fusibles uniquement par des fusibles de même type
et de même intensité.

Utiliser l’extracteur de fusible pour retirer les fusibles.


L’extracteur de fusible se trouve à gauche du tableau
de fusibles.
184 31200288
Entretien
Fusibles et relais - Remplacement

Essuie-glace arrière (4) – 15 A

Ventilateur de climatiseur à grande


vitesse (5) – 25 A

Ventilateur de climatiseur à petite


vitesse (6) – 15 A

Circuit hydraulique auxiliaire (7) – 10 A


g00951211
Illustration 271

L’illustration 271 montre l’emplacement des fusibles.


Les fusibles sont numérotés de haut en bas. Alignement de la direction (8) – 10 A

Commande par manipulateur (9) – 10 A

Position disponible (10)

Plate-forme élévatrice (11) – 10 A

Circuit PHS (12) – 15 A

Clignotants de direction (13) – 10 A


g00936598
Illustration 272
Autocollant sur le couvercle de visite des fusibles

Un autocollant indiquant la position des Projecteur (14) – 10 A


fusibles se trouve à l’intérieur du couvercle de
visite. L’emplacement du fusible correspond à
l’emplacement du pictogramme sur l’autocollant.
Projecteur (15) – 10 A
Correction d’assiette (1) – 10 A

Projecteurs arrière (16) – 10 A


Blocage de différentiel (2) – 10 A

Démarrage du moteur (17) – 10 A


Essuie-glace avant (3) – 10 A
31200288 185
Entretien
Fusibles et relais - Remplacement

Feux de détresse (18) – 10 A Centrale de surveillance électrique


(32) – 20 A

Feu de stationnement gauche, feu


arrière gauche et éclairage de la plaque
d’immatriculation (19) – 15 A

Feu de stationnement droit, feu arrière


droit et phare antibrouillard (20) – 15 A

Gyrophare (21) – 10 A

Témoin d’alternateur et témoin de


g01056973
pression d’huile (22) – 15 A Illustration 273

Pour les machines de niveau II, le fusible de la


Réglage de hauteur du siège (23) – 10 A pompe à carburant se trouve dans le compartiment
moteur, à côté des disjoncteurs. Retirer le couvercle
pour accéder au fusible.

Radio indépendante du contacteur de Relais


démarrage du moteur (24) – 10 A
Nota: La machine peut ne pas utiliser tous les relais
qui sont répertoriés ci-après. On doit remplacer ces
Feux arrière gauche (25) – 10 A relais uniquement par des relais de même type.

Feux arrière droit (26) – 10 A

Moteur en marche (27) – 10 A

Pompe à carburant (28) – Ce fusible n’est


pas utilisé sur cette machine.

g00951212
Illustration 274
Radio dépendante du contacteur de
démarrage du moteur (29) – 10 A L’illustration 274 montre l’emplacement des relais sur
le panneau de fusibles. Un pictogramme se trouve
sur le couvercle de visite. L’emplacement du relais
Klaxon (30) – 10 A correspond à l’emplacement du pictogramme sur
l’autocollant.

Pompe à carburant (33)


Centrale de surveillance électrique
(31) – 15 A

Masse pour coupleur express (34)


186 31200288
Entretien
Témoins et instruments - Essai

Alimentation pour coupleur express (35)


Indicateur de stabilité
longitudinale - Étalonnage
Marche en crabe (36)
(selon équipement)

Feux de recul (37)


L’utilisation d’un indicateur de stabilité longitu-
dinale défectueux (LSI) peut entraîner l’instabili-
té de la machine. Ne pas utiliser la machine si le
Marche en cercle(38) LSI n’est pas entièrement utilisable. L’instabilité
de la machine pourrait entraîner des blessures ou
la mort.

Correction d’assiette (39)


Pour l'information additionnelle sur l'indicateur de stabilité
de Lognitudinal, référez-vous au manuel
d'entretien technique de réparation approprié.
Masse pour soupape de dérivation
auxiliaire (40)
Indicateur de stabilité
Alimentation pour soupape de dérivation longitudinale - Essai
auxiliaire (41)

Blocage de différentiel (42) Procéder comme suit pour contrôler le


fonctionnement de l’indicateur de stabilité
longitudinale.

Pompe à carburant (43) Essai initial


1. Effectuer les opérations suivantes sur la machine:

Solénoïde moteur (44) a. Retirer l’outil de travail de la machine. Retirer


toute charge appliquée à l’attelage arrière.

b. Placer la machine sur une surface plane. Au


besoin, mettre le châssis de la machine de
niveau.

Témoins et instruments - Essai c. Si la machine est équipée de stabilisateurs,


s’assurer qu’ils sont complètement relevés.

d. S’assurer que toutes les roues sont redressées.


Vérifier s’il y a des témoins lumineux défectueux, des Conduire la machine en marche avant puis en
contacteurs défectueux ou des verres brisés sur les marche arrière sur une distance de 3 m (10 ft).
instruments sur le tableau de bord.
e. Incliner le coupleur complètement vers l’avant.
Faire démarrer le moteur. Faire tourner le moteur
jusqu’à ce que les instruments sur le tableau de bord f. Abaisser complètement le bras puis le rentrer.
se soient stabilisés. Contrôler que les instruments
sur le tableau de bord fonctionnent correctement. g. Serrer le frein de stationnement et placer la
commande de transmission sur la position
Arrêter le moteur et effectuer toute réparation POINT MORT.
nécessaire avant que la machine soit conduite.
31200288 187
Entretien
Filtre à huile - Contrôle

2. Tourner la clé de contact sur ARRÊT. Attendre


30 secondes.
Filtre à huile - Contrôle
3. Tourner la clé de contact sur MARCHE sans
lancer le moteur.

Nota: La machine procédera à l’autocontrôle. Recherche des débris dans les


Pour obtenir davantage de renseignements, voir la
rubrique “Contacteur de démarrage” dans le Guide filtres usés
d’utilisation et d’entretien, “Commandes”.

4. Lorsque les autocontrôles sont terminés, la


machine procède à l’essai de l’indicateur de
stabilité longitudinale.

a. Si l’essai est concluant, l’instrument


fonctionnera comme indiqué dans le Guide
d’utilisation et d’entretien, “Centrale de
surveillance”. Cela indique que le système
fonctionne correctement.

b. L’aiguille de l’indicateur de stabilité longitudinale


passe dans la plage rouge de l’instrument en
cas d’échec de l’essai. Une alarme sonore Illustration 275
g00100013
retentit par intermittence. Le témoin de mise en
L’élément est représenté avec débris.
garde s’allume. Tourner la clé de contact sur
ARRÊT pour couper l’alarme.
Utiliser un ouvre-filtre pour couper l’élément de
Nota: Cet essai se déroule automatiquement. L’essai filtre. Écarter les plis et rechercher les particules
s’effectue lorsque la clé de contact est tournée de la métalliques et autres débris dans l’élément. Une
position ARRÊT à la position MARCHE. quantité excessive de débris dans l’élément de filtre
peut indiquer une défaillance possible.

Deuxième essai Si l’élément de filtre contient des particules


métalliques, on pourra utiliser un aimant pour
Procéder à l’essai suivant si la machine manque différencier les métaux ferreux des métaux non
d’effectuer l’essai de l’indicateur de stabilité ferreux.
longitudinale.
Les métaux ferreux peuvent indiquer l’usure des
1. Effectuer dans sa totalité l’étape 1 de “Essai pièces en acier et des pièces en fonte.
initial.”.
Les métaux non ferreux peuvent indiquer l’usure
2. Répéter l’essai de l’indicateur de stabilité des pièces en aluminium du moteur telles que les
longitudinale. coussinets de ligne d’arbre et les coussinets de bielle
ou les paliers du turbocompresseur.
Nota: Si la machine manque encore d’effectuer les
essais de l’indicateur de stabilité longitudinale, ne De petites quantités de débris peuvent être trouvées
pas utiliser la machine. Appeler le concessionnaire dans l’élément de filtre. Cela peut être provoqué par
Caterpillar en vue du réétalonnage de l’indicateur de des frottements et une usure normale. Consulter le
stabilité longitudinale. concessionnaire Caterpillar en vue d’une analyse
plus poussée si l’on constate la présence d’une
quantité excessive de débris.

L’emploi d’un élément de filtre à huile non


recommandé par Caterpillar peut entraîner de
graves dégâts au niveau des paliers du moteur,
du vilebrequin et d’autres pièces. Cela peut
provoquer l’entrée de particules de grande dimension
dans l’huile non filtrée. Ces particules pourraient
s’introduire dans le circuit de graissage et provoquer
des dégâts.
188 31200288
Entretien
Frein de stationnement - Réglage

Frein de stationnement - Poulie de chaîne de sortie de


Réglage bras - Graissage

Si la machine bouge pendant l’essai du “Frein de


stationnement” présenté dans le Guide d’utilisation
et d’entretien, “Freins - Essai”, respecter la méthode
suivante pour régler le frein de stationnement.

1. Serrer les freins de manoeuvre.

g00979569
Illustration 277

Lubrifier par un graisseur la poulie de la chaîne de


sortie du bras.

Poulie pour la chaîne de rappel


de bras - Graissage

g00951281
Illustration 276

2. Desserrer le frein de stationnement.

3. Lorsque l’on voit la poignée de frein de


stationnement depuis l’avant de la machine et que
l’on regarde vers l’arrière de la machine, tourner
cette poignée en sens d’horloge d’un demi-tour.

4. Répéter la méthode d’essai du “Frein de


stationnement” présentée dans le Guide
d’utilisation et d’entretien, “Freins - Essai”.

Si la machine bouge pendant le contrôle du frein de g00856690


Illustration 278
stationnement, effectuer à nouveau la méthode de
réglage. Si les possibilités de réglage du frein de
stationnement à l’aide de la poignée sont épuisées,
voir le cahier Fonctionnement des systèmes,
Pour l'information additionnelle, référez-vous au
manuel d'entretien technique de réparation approprié.
31200288 189
Entretien
Faisceau de radiateur - Nettoyage

g00979573
Illustration 279

Relever complètement le bras et graisser le galet de


la chaîne de rappel du bras par un graisseur. L’accès
se fait par un orifice sur le côté gauche du bras.

g00950948
Illustration 280

Faisceau de radiateur - 2. Ouvrir le loquet qui se trouve au-dessus du


Nettoyage condenseur.

Si la machine n’est pas équipée d’un circuit de


climatisation, utiliser de l’air comprimé pour éliminer
la poussière et les autres débris du faisceau de
radiateur.

Si la machine est équipée d’un circuit de climatisation,


il faut incliner le condenseur à l’écart du radiateur
pour nettoyer correctement les faisceaux de radiateur
et de condenseur.

1. Ouvrir la porte de visite du moteur.

g00951345
Illustration 281

3. Incliner le condenseur à l’écart du radiateur.

4. Utiliser de l’air comprimé pour éliminer la


poussière et les autres débris des faisceaux de
radiateur et de condenseur.

5. Redresser le condenseur et attacher le loquet.


190 31200288
Entretien
Déshydrateur de réfrigérant - Remplacement

Déshydrateur de réfrigérant -
Remplacement
Nota: Lorsque l’on utilise la machine dans un climat
extrêmement humide, remplacer l’accumulateur de
réfrigérant toutes les 1000 heures-service ou tous
les 6 mois.
Le contact avec le gaz réfrigérant risque de provo-
quer des blessures.

Le contact avec le gaz réfrigérant peut provoquer


des gelures. Pour éviter des blessures, tenir le vi- Cadre de protection en cas de
sage et les mains à l’écart. retournement (ROPS) et cadre
Toujours porter des lunettes de protection lorsque de protection contre les chutes
l’on ouvre les canalisations de réfrigérant, même
si les instruments indiquent que le circuit ne
d’objets (FOPS) - Contrôle
contient pas de réfrigérant.

Toujours retirer un raccord avec précaution. Des-


serrer lentement le raccord. Si le circuit est en-
core sous pression, détendre lentement la pres-
sion dans un endroit bien aéré.

L’inhalation de gaz réfrigérant au travers d’une


cigarette allumée risque de provoquer des bles-
sures ou la mort.

L’inhalation de gaz réfrigérant au travers d’une


cigarette allumée ou de toute autre méthode d’in-
halation de fumée provenant d’une flamme en
contact avec du gaz réfrigérant risque de provo-
quer des blessures ou la mort.

Ne pas fumer lors de l’entretien des climatiseurs


ou en présence de gaz réfrigérant.

Utiliser un dispositif de récupération et de recy-


clage approprié pour retirer correctement le réfri-
gérant du circuit de climatisation. g00950870
Illustration 283

g00980936
Illustration 282

L’accumulateur de réfrigérant se trouve à l’arrière du


compartiment moteur.
31200288 191
Entretien
Ceinture de sécurité - Contrôle

Ceinture de sécurité - Contrôle

Toujours vérifier l’état de la ceinture de sécurité et de


ses fixations avant d’utiliser la machine. Remplacer
toute pièce endommagée ou usée avant d’utiliser la
machine.

g00951451
Illustration 284

Les vis avant (1) se trouvent sous le côté gauche


de la cabine. Illustration 285
g00932801

Exemple type
Les vis arrière (3) se trouvent sous le réservoir de
liquide lave-glace, derrière la cabine. S’assurer que les fixations de montage (1) de la
ceinture ne sont pas usées ou endommagées.
1. Retirer les vis (2) pour déposer le réservoir de Remplacer toute fixation de montage usée ou
liquide lave-glace. endommagée. S’assurer que les vis de montage
sont bien serrées.
2. Remplacer les vis endommagées ou manquantes
uniquement par des pièces d’origine. Serrer les Vérifier l’état du fermoir (2) (usure, dégâts). Si le
vis à un couple de 450 N·m (332 lb ft). fermoir est usé ou endommagé, remplacer la ceinture
de sécurité.
Nota: Appliquer de l’huile sur les vis avant de les
monter. Si l’on néglige d’appliquer de l’huile, on risque Vérifier la ceinture de sécurité (3) en recherchant
de ne pas pouvoir serrer les vis au couple correct. des signes d’usure ou d’effilochage au niveau des
sangles. Remplacer la ceinture si elle est usée ou
3. Monter le réservoir de liquide lave-glace et les effilochée.
deux vis.
On peut se procurer des ceintures de sécurité et des
4. Conduire la machine sur une surface inégale. Si fixations de montage auprès du concessionnaire
le cadre ROPS/FOPS fait du bruit ou si le cadre Caterpillar.
ROPS/FOPS vibre, remplacer les supports de
montage du cadre ROPS/FOPS. Nota: Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois
ans suivant la date de montage ou tous les cinq ans
Ne pas essayer de redresser ou de réparer le cadre suivant la date de fabrication. Remplacer la ceinture
ROPS/FOPS. Pour la réparation des fissures dans de sécurité à la date échue en premier. Une étiquette
les soudures, les pièces moulées ou une quelconque portant la date de fabrication est fixée sur chaque
partie métallique du cadre ROPS/FOPS, faire appel ceinture de sécurité.
au concessionnaire Caterpillar.
Si la machine est équipée d’une rallonge de ceinture
de sécurité, contrôler également la rallonge.
192 31200288
Entretien
Ceinture de sécurité - Remplacement

Si la machine est équipée de stabilisateurs, lubrifier


les paliers de vérin de stabilisateur et les pieds de
Ceinture de sécurité - stabilisateur par huit graisseurs.
Remplacement

Gonflage des pneus - Contrôle


Remplacer la ceinture de sécurité trois ans après
la date de montage ou cinq ans après la date de
fabrication . Remplacer la ceinture de sécurité à
la date échue en premier. Chaque ceinture de
sécurité comporte une étiquette indiquant sa date
de fabrication. Il y a risque de blessures si le gonflage des pneus
n’est pas adéquat.

L’explosion d’un pneu ou la défaillance d’une


jante peuvent être le résultat d’un équipement
inadéquat ou mal utilisé.

Pendant le gonflage, utiliser un raccord d’auto-


gonflage et rester derrière la bande de roulement.

L’équipement de gonflage adéquat et la formation


sur l’utilisation de l’équipement sont nécessaires
pour éviter le surgonflage.

Avant de gonfler le pneu, placer le pneu dans un


Illustration 286
g01118402 dispositif de retenue.
(1) Date de montage (sur le dessous)
(2) Date de montage Certaines machines sont équipées de pneus gonflés
(3) Date de fabrication
à l’air. D’autres machines sont équipées de pneus
remplis de mousse. La pression des pneus gonflés à
Consulter le concessionnaire Caterpillar pour le l’air doit être contrôlée. Les pneus remplis de mousse
remplacement de la ceinture de sécurité. ne nécessitent aucun contrôle de pression.
Si la machine est équipée d’une rallonge de ceinture 1. Garer la machine sur une surface plane. Serrer
de sécurité, remplacer également la rallonge. le frein de stationnement. Rentrer et abaisser le
bras. Couper le moteur.

2. Nettoyer le pourtour de l’obus de valve.


Paliers de stabilisateur et de
vérin - Graissage 3. Retirer le bouchon pare-poussière de l’obus de
valve.

4. Se tenir derrière la bande de roulement du pneu


et vérifier la pression à l’aide d’un manomètre
4S-6524Caterpillar ou 1P-0545. Si ces
manomètres ne sont pas disponibles, utiliser un
outil équivalent pour contrôler la pression de
gonflage des pneus. Ajouter de l’air si la pression
est insuffisante.

5. Monter le bouchon pare-poussière sur l’obus de


valve.

Se référer aux rubriques suivantes pour plus de


renseignements concernant le gonflage des pneus:

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Pression des


Illustration 287
g01013784 pneus à l’expédition”
31200288 193
Entretien
Huile du circuit hydraulique et de transmission - Vidange

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Réglage de la 1. Pour ouvrir le couvercle de protection (1),


pression de gonflage des pneus” déverrouiller le verrou (2) et tirer le loquet (3) vers
l’extérieur.
Pour plus de renseignements sur les pressions
de gonflage et les charges nominales correctes,
consulter le concessionnaire Caterpillar.

Huile du circuit hydraulique et


de transmission - Vidange

L’huile chaude et les pièces chaudes peuvent pro-


voquer des blessures. Éviter tout contact avec la
peau.

REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.

g01064684
Illustration 290
Bouchon de remplissage de réservoir hydraulique

2. Soulever le loquet (4). Tourner le loquet en sens


inverse d’horloge pour détendre la pression dans
le circuit hydraulique. Retirer le bouchon de
remplissage du réservoir hydraulique (5).

g00951114
Illustration 288
194 31200288
Entretien
Huile du circuit hydraulique et de transmission - Vidange

g00955414
Illustration 293

4. Retirer le bouchon de vidange (7) du bas de


la transmission et vidanger l’huile dans un
récipient adéquat. Nettoyer le bouchon de
vidange. Remonter le bouchon de vidange sur la
transmission.

5. Remplir le réservoir avec de l’huile neuve et


monter le bouchon de remplissage. Nettoyer les
souillures d’huile. Pour plus de renseignements,
se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,
“Viscosités conseillées” et au Guide d’utilisation et
d’entretien, “Contenances”.

Nota: Ne pas lancer le moteur tant que le plein


d’huile neuve n’est pas effectué. Le lancement du
moteur avant d’avoir effectué le plein d’huile peut
endommager la pompe de reprise ou la transmission.

6. Mettre le moteur en marche. Vérifier le jeu du


g01065101 bras. Le bras aura besoin de jeu pour une sortie
Illustration 292 complète. Un jeu suffisant est nécessaire pour
Bouchon de vidange pouvoir relever ou abaisser complètement le bras.
Relever et abaisser le bras plusieurs fois. Sortir et
rentrer le bras plusieurs fois.

7. Le bras placé en position de transport, conduire


3. Retirer le bouchon de vidange (6) du fond du lentement la machine en marche avant. Braquer à
réservoir hydraulique et recueillir l’huile dans gauche et à droite.
un récipient adéquat. Nettoyer le bouchon de
vidange. Monter le bouchon de vidange dans le 8. Garer la machine et contrôler le niveau d’huile. Au
réservoir hydraulique. besoin, ajouter de l’huile.

9. Fermer le couvercle de protection.

Référence: Voir le Guide d’utilisation et


d’entretien, “Niveau d’huile du circuit hydraulique
et de transmission - Contrôle” pour obtenir
davantage de renseignements.
31200288 195
Entretien
Filtre à huile du circuit hydraulique et de transmission - Remplacement

Filtre à huile du circuit


hydraulique et de transmission
- Remplacement

L’huile chaude et les pièces chaudes peuvent pro-


voquer des blessures. Éviter tout contact avec la
peau.

REMARQUE
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen-
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com-
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides.

On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500,


“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour
recueillir et contenir les débordements de liquides
des machines Caterpillar.

Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer


à la législation locale.

g01064684
Illustration 296
Bouchon de remplissage de réservoir hydraulique

2. Lever puis tourner le loquet (4) en sens inverse


d’horloge pour détendre la pression dans le circuit
hydraulique. Retirer le bouchon de remplissage
(5).
g00951114
Illustration 294
3. Ouvrir le capotage moteur.
1. Pour ouvrir le couvercle de protection (1),
déverrouiller le verrou (2) et tirer le loquet (3) vers
l’extérieur.
196 31200288
Entretien
Niveau d’huile du circuit hydraulique et de transmission - Contrôle

Niveau d’huile du circuit


hydraulique et de transmission
- Contrôle

Avant de contrôler le niveau d’huile hydraulique,


procéder comme suit.

• Garer la machine sur une surface plane.

g00951763
• Rentrer le bras.
Illustration 297
• Abaisser l’outil de travail au sol.
4. Retirer le filtre à huile (6). Jeter le filtre à huile
retiré. Le filtre à huile contiendra de l’huile. • Relever complètement les stabilisateurs.
5. Nettoyer le support de boîtier de filtre à huile.
S’assurer que la totalité du joint de l’ancien filtre
a bien été retirée.

6. Appliquer une mince couche d’huile propre sur le


joint du filtre à huile neuf.

7. Monter un filtre à huile neuf et le serrer à la


main jusqu’à ce que son joint touche le support.
Remarquer la position des repères sur le filtre par
rapport à un point fixe sur le support de filtre.

Nota: Chaque filtre à huile porte des repères espacés


de 90 degrés ou 1/4 de tour. Utiliser ces repères de
rotation comme des guides pour serrer le filtre à huile.

8. Serrer le filtre conformément aux indications


figurant sur celui-ci. Utiliser les repères de rotation
comme guides pour le serrage du filtre à huile.

Nota: Il faudra éventuellement utiliser une clé à ruban g00951114


Illustration 298
Caterpillar ou un autre outil approprié pour tourner le
filtre correctement en vue du montage final. Veiller à
ce que l’outil de montage n’endommage pas le filtre. Une jauge de niveau d’huile se trouve derrière le
couvercle de protection (1), sur le côté gauche de
Référence: Voir le Guide d’utilisation et la machine. Pour ouvrir le couvercle de protection,
d’entretien, “Niveau d’huile du circuit hydraulique débloquer le verrou (2) et tirer le loquet (3) vers
et de transmission - Contrôle” pour obtenir l’extérieur.
davantage de renseignements.

9. Serrer le bouchon de remplissage (5).

10. Fermer le couvercle de protection.


31200288 197
Entretien
Huile du circuit hydraulique et de transmission - Prélèvement d’un échantillon

1. Soulever le loquet (5) et desserrer lentement le


bouchon de remplissage (6) pour détendre la
pression du circuit hydraulique. Retirer le bouchon
de remplissage.

2. Faire l’appoint d’huile hydraulique jusqu’au


niveau requis et monter le bouchon de
remplissage. Nettoyer les projections d’huile.
Pour obtenir davantage de renseignements, voir
le Guide d’utilisation et d’entretien, “Viscosités
conseillées” et le Guide d’utilisation et d’entretien,
“Contenances”.

3. Fermer le couvercle de protection.

Huile du circuit hydraulique et


de transmission - Prélèvement
d’un échantillon

g00956578
Illustration 301

Le robinet de prélèvement d’huile du circuit


hydraulique et de transmission se trouve dans le
g01064742 compartiment moteur, sur le support du filtre à huile
Illustration 300
du circuit hydraulique et de transmission.
Bouchon de remplissage du réservoir hydraulique
Pour plus d'imformation sur obtenir un échantillon d'huile
d'huile hydraulique, référez-vous svp au
manuel d'entretien technique de réparation approprié.

Nota: Laisser tourner la machine pendant au moins


cinq minutes pour mettre le circuit hydraulique sous
pression.

Examiner la jauge de niveau d’huile (4) pour contrôler


le niveau d’huile du circuit hydraulique. Le niveau
d’huile du circuit hydraulique est correct lorsque le
niveau d’huile atteint la ligne marqué “MAX” ou si le
niveau d’huile est à mi-chemin entre la ligne rouge
et la ligne bleue sur la jauge de niveau d’huile. Au
besoin, procéder comme suit pour ajouter de l’huile
TDTO jusqu’au niveau correct.
198 31200288
Entretien
Reniflard du réservoir de circuit hydraulique et de transmission - Nettoyage

Reniflard du réservoir de
circuit hydraulique et de
transmission - Nettoyage

Le reniflard du réservoir de circuit hydraulique et de


transmission se trouve en dessous du réservoir. Le
reniflard se trouve entre le réservoir de carburant et
le châssis.
31200288 199
Entretien
Turbocompresseur - Contrôle

Couple des écrous de roue -


Contrôle

Contrôler le couple de serrage des écrous de roue


sur les roues neuves et sur les roues réparées toutes
les dix heures-service jusqu’à ce que le couple
spécifié soit conservé.

Serrer les écrous de roue au couple de 460 ± 60 N·m


(340 ± 45 lb ft). Lors du montage de roues neuves,
Illustration 304
g01081721 appliquer une goutte d’huile de graissage aux filets
avant de monter les écrous de roue et les rondelles.
Le réservoir de carburant et le support ont été retirés à des fins
d’illustration

1. Desserrer le collier du flexible (1) et retirer le


reniflard (2). Réservoir de lave-glace -
2. Laver le reniflard dans du solvant ininflammable
Remplissage
propre.

3. Monter le reniflard propre et rattacher le flexible.


Serrer le collier du flexible. REMARQUE
Par temps de gel, utiliser du liquide Caterpillar pour
lave-glace ou un solvant antigel du commerce. Le sys-
tème risque d’être endommagé par le gel.
Turbocompresseur - Contrôle

Si le turbocompresseur subit une défaillance pendant


la marche, la soufflante de turbocompresseur et
le moteur tout entier risquent d’être gravement
endommagés.

Une détérioration des paliers de turbocompresseur


peut entraîner une entrée d’huile importante dans
les circuits d’admission et d’échappement. Une
perte d’huile moteur peut conduire à une grave
détérioration du moteur.
g00951404
Ne pas continuer à utiliser le moteur lorsqu’une Illustration 305
détérioration des paliers du turbocompresseur
s’accompagne d’une perte significative de
performances du moteur. Des fumées et une
accélération du régime moteur sans charge sont
des symptômes caractéristiques d’une perte de
performances du moteur.

Référence: Pour plus de renseignements sur le


contrôle du turbocompresseur, se référer au Manuel
d’atelier approprié pour le moteur de la machine
concernée.

g00950813
Illustration 306
200 31200288
Entretien
Essuie-glace - Contrôle/remplacement

1. Retirer le bouchon de remplissage. Des contrôles plus fréquents seront requis pour des
outils de travail plus anciens ou qui sont utilisés dans
2. Remplir le réservoir avec le liquide lave-glace des conditions particulièrement difficiles.
approprié.
Pour pouvoir effectuer un contrôle approprié, l’outil de
3. Monter le bouchon de remplissage. travail doit avoir été nettoyé à fond. Il est impossible
de contrôler correctement un outil de travail sale.

La détection et la réparation précoces des


Essuie-glace - Contrôle/ anomalies permettront d’utiliser l’outil de travail
sans interruption. Par ailleurs, une détection et une
remplacement réparation précoces amélioreront la disponibilité de
l’outil de travail. La réparation d’anomalies réduira
également les risques d’accidents.

Vérifier l’état des balais d’essuie-glace. Remplacer La réparation des outils de travail ne doit être
les balais s’ils sont usés ou endommagés ou s’ils effectuée que par un concessionnaire Caterpillar
rayent le pare-brise. qualifié et conformément aux recommandations des
fabricants. Toutefois, si le client décide d’effectuer
les réparations lui-même, il pourra consulter le
concessionnaire Caterpillar pour s’informer des
Vitres - Nettoyage techniques de réparation recommandées.

Contrôler l’outil de travail avant qu’il soit fixé à la


machine.

Fourches
Les fourches peuvent s’user. Les effets cumulés de
l’âge, de l’abrasion, de la corrosion, des surcharges
et d’une mauvaise utilisation peuvent sérieusement
affaiblir les fourches.

Des contrôles plus fréquents seront requis pour des


outils de travail plus anciens ou qui sont utilisés dans
des conditions particulièrement difficiles ou dans un
parc de location.

g00856748
Pour que le contrôle puisse se faire correctement,
Illustration 307 les fourches doivent avoir été bien nettoyées. Il est
impossible de contrôler correctement les fourches si
Utiliser des solutions de nettoyage pour vitres l’outil de travail est sale.
disponibles dans le commerce pour nettoyer les
vitres. Nettoyer l’extérieur des vitres depuis le sol à Contrôler les fourches avant qu’elles soient fixées à
moins de disposer de poignées sur la machine. la machine.

Effectuer un contrôle annuel des fourches avant


de commencer un nouveau contrat pour toutes les
Outil de travail - machines d’un parc de location.
Contrôle/remplacement Rechercher les éventuelles déformations au
niveau des fourches. Vérifier que le montant de la
fourche est perpendiculaire à la lame de la fourche.
Rechercher la présence éventuelle de fissures dans
Pour contribuer à réduire au minimum les réparations le métal. Contrôler minutieusement le pourtour du
coûteuses et les immobilisations imprévues, des talon de la fourche. Cette zone est la plus sollicitée
contrôles doivent être effectués sur une base de la fourche. Si une fissure est visible, retirer
régulière. L’intervalle entre les contrôles est fonction immédiatement du service la fourche jusqu’à ce
de l’âge de l’outil de travail et de la sévérité des qu’elle puisse être examinée de façon approfondie.
conditions d’utilisation.
31200288 201
Entretien
Outil de travail - Contrôle/remplacement

Établir une fiche de suivi pour chaque fourche afin


de pouvoir effectuer un contrôle périodique. Les
renseignements suivants doivent être enregistrés:

• Fabricant de la fourche
• Type de fourche
• Section d’origine de la fourche
• Longueur d’origine de la fourche
Noter la date et les résultats de chaque contrôle.
Veiller à inclure les renseignements suivants:
g01001950
Illustration 308
• Importance de l’usure de la lame
• Toute détérioration, défaillance ou déformation qui 1. Rechercher minutieusement la présence de
pourrait nuire à l’utilisation des fourches fissures au niveau des fourches. Porter une
attention particulière au talon (A) et aux supports
• Toute réparation ou opération d’entretien effectuée de montage (B). Rechercher la présence de
sur les fourches fissures autour de toutes les zones soudées.
Contrôler les tubes sur les fourches qui sont
Un enregistrement continu de ces renseignements montées sur des arbres.
aidera à identifier les intervalles de contrôle
appropriés pour chaque opération, à identifier et à Les fourches comportant des fissures doivent être
résoudre les problèmes ainsi qu’à prévoir la date de retirées du service.
remplacement des fourches.

Contrôle quotidien

1. Rechercher visuellement la présence de fissures


au niveau des fourches. Rechercher plus
particulièrement les fissures au niveau du talon
des fourches et autour des zones soudées.
Rechercher les pointes de fourches cassées ou
recourbées. Vérifier s’il y a des lames et des
dents tordues. Les fourches tordues doivent être
retirées du service. Les fourches fissurées doivent
également être retirées du service.

2. Vérifier que la vis qui verrouille la fourche est en Illustration 309


g01001964
place et qu’elle fonctionne. Verrouiller les fourches
en position avant de les utiliser. 2. Contrôler l’angle entre la face supérieure de la
lame (D) et la face avant de la dent (E). La fourche
3. Retirer du service toute fourche usée ou doit être retirée du service si l’angle (C) dépasse
endommagée. 93 degrés.
Contrôle annuel 3. Contrôler avec une règle la rectitude de la face
supérieure de la lame (D) et de la face avant de
la dent (E).

La fourche doit être retirée du service si l’écart de


rectitude dépasse 0,5% de la longueur de la lame.
La fourche doit être retirée du service si l’écart sur
la hauteur dépasse 0,5% de la hauteur de la dent.
202 31200288
Entretien
Outil de travail - Contrôle/remplacement

La longueur de la fourche peut aussi être réduite


par l’usure, particulièrement sur les fourches
biseautées. Retirer les fourches du service
lorsque la longueur de la lame n’est plus adaptée
aux charges prévues.

g01001968
Illustration 310

4. Contrôler la différence de hauteur entre la pointe


d’une fourche et celle de la pointe de l’autre
fourche lorsque les fourches sont montées sur
le tablier. Une différence de hauteur de la pointe Illustration 312
g01001990
de la fourche peut se traduire par un soutien non
uniforme de la charge. Cela peut être source de 6. Vérifier la lisibilité des repères (K). Renouveler les
problèmes lorsque la fourche s’engage dans les repères s’ils ne sont pas lisibles.
logements de la charge.

La différence maximale recommandée de hauteur Godets


de la pointe de fourche (F) est de 6,5 mm (0,25 in)
pour les fourches à palettes. La différence Support de montage
maximale recommandée de hauteur de la pointe
de fourche (F) est de 3 mm (0,125 in) pour les Contrôler les supports de montage sur le godet et
fourches à biseau intégral. La différence maximale vérifier que les plaques de montage ne sont pas
admissible de hauteur des pointes entre au moins recourbées ou endommagées. Contrôler la plaque
deux fourches est de 3% de la longueur (L) de inclinée et vérifier qu’elle n’est pas recourbée ou
la lame. endommagée. En cas de suspicion d’usure ou de
détérioration, contacter le concessionnaire Caterpillar
Remplacer une fourche ou les deux lorsque la avant d’utiliser le godet.
différence de hauteur des pointes de fourche
dépasse la différence maximale admissible. Lames de coupe des godets

Si le godet retombe, il risque de provoquer un ac-


cident grave, voire mortel.

Caler le godet avant de remplacer les lames de


coupe.

1. Relever le godet. Placer une cale sous le godet.

2. Abaisser le godet sur la cale.

g01001977 Ne pas caler le godet trop haut. Caler le godet


Illustration 311
à une hauteur suffisante pour pouvoir retirer les
lames de coupe et les embouts.
5. Contrôler l’épaisseur (J) de la lame et l’épaisseur
(H) de la dent pour apprécier leur usure. Porter 3. Retirer les vis. Déposer la lame de coupe et les
une attention particulière au talon (A). La fourche embouts.
doit être retirée du service si l’épaisseur restante
est égale ou inférieure à 90% de l’épaisseur 4. Nettoyer les surfaces de contact.
d’origine.
31200288 203
Entretien
Outil de travail - Contrôle/remplacement

5. Utiliser le côté opposé de la lame de coupe, si


ce côté n’est pas usé.

6. Si les deux côtés sont usés, monter une lame de


coupe neuve.

7. Installez les boulons. Serrez les boulons au


couple indiqué. Référez-vous au manuel
d'entretien technique de réparation approprié pour
plus d'information sur des "caractéristiques de couple".

8. Relever le godet. Retirer la cale.

9. Abaisser le godet au sol.

10. Vérifier le couple des vis après quelques heures


de fonctionnement.

Plaques d’usure des godets

Si le godet retombe, il risque de provoquer un ac-


cident grave, voire mortel.

Avant de travailler en dessous ou à proximité d’un


godet relevé ou de la timonerie d’un godet relevé,
celer solidement le godet et/ou la timonerie.

Remplacer les plaques d’usure avant que le fond du


godet ne soit endommagé.

1. Relever puis caler le godet.

2. Desserrer les vis et déposer les plaques d’usure.

3. Monter des plaques d’usure neuves. Serrer les


vis au couple spécifié. Pour l'information
additionnelle, référez-vous au manuel d'entretien
technique de réparation approprié.
204 31200288
Documentation de référence
Documents de référence

Documentation de
référence
31200288 205
Documentation de référence
Documents de référence

Outils de travail approuvés

L’utilisation d’outils de travail non homologués


sur les chargeurs à bras télescopique risque de
provoquer des blessures ou la mort.

Avant de monter un outil de travail sur cette ma-


chine, s’assurer que cet outil est homologué par
Caterpillar et qu’un tableau de charge Caterpillar
couvrant son utilisation est monté sur la cabine
de la machine.

REMARQUE
Lorsque certains outils de travail sont montés, ils
peuvent entrer en contact avec les pneus ou les
garde-boue avant. Cette situation peut se produire
lorsque le bras est rentré et que l’outil de travail est
tourné complètement vers l’avant. Toujours vérifier
l’interférence lorsque l’on utilise pour la première fois
un outil de travail neuf.

Les outils de travail répertoriés dans ces tableaux


sont homologués par Caterpillar pour une utilisation
sur les machines couvertes par ce Guide. Le numéro
de pièce de l’outil de travail est inscrit sur la plaque
d’identification de cet outil de travail. Utiliser les
tableaux suivants pour déterminer si l’outil de travail
a été homologué par Caterpillar. Des outils de travail
supplémentaires peuvent avoir été homologués
depuis la publication de ce Guide. Consulter le
concessionnaire Caterpillar avant d’utiliser un outil
de travail qui ne figure pas dans ces tableaux. Tous
les outils de travail doivent être utilisés conjointement
avec le tableau de charge approprié. Utiliser les
tableaux suivants pour s’assurer que l’on utilise
le tableau de charge correct. Il faut connaître les
capacités de transport de charge de ces outils de
travail. S’assurer que l’on utilise le tableau de charge
correct.
206 31200288
Documentation de référence
Documents de référence

Tableau 19

Outils de travail homologués

Numéro de pièce Outil de travail

215-4350 Tablier (standard)

174-7731 Tablier (large)

231-3229 Tablier tournant (standard)

227-5748 Tablier tournant (large)

215-7963 Fourche complète (palette 1070 mm)

145-5346 Fourche complète (palette 1220 mm)

215-7964 Fourche complète (palette 1525 mm)

145-5347 Fourche complète (parpaings)

169-3945 Flèche treillis complète

169-6460 Crochet de levage complet

163-4261 Version de godet normal (1,0 m3)

163-4265 Version de godet tous-travaux (1,0 m3)

186-5838 Godet pour reprise au tas complet (1,5 m3)

219-5515 Version de godet à grappin

190-0913 Trémie autobasculante

221-1960 Balayeuse-ramasseuse BP24(1)

221-1970 Balayeuse-ramasseuse BP24(2)

222-6210 Tablier à déport

229-9714 Bras de manutention

212-0731 Plate-forme élévatrice fixe(3)

212-1299 Plate-forme élévatrice orientable (3)(4)

234-9518 Plate-forme élévatrice orientable (3)(5)

252-1454 Fourche complète (palette 1070 mm)


252-1455 Fourche complète (palette 1220 mm)
252-1459 Fourche complète (palette 1220 mm)
252-1456 Fourche complète (palette 1525 mm)
252-1460 Fourche complète (bloc 1220 mm)

(1) La balayeuse est montée sur le coupleur express.


(2) La balayeuse est montée sur les fourches.
(3) Consulter le concessionnaire pour ce qui concerne la compatibilité avec la machine.
(4) C ette plate-forme élévatrice est utilisée en N ACD uniquement.
(5) Cette plate-forme élévatrice est utilisée en EAME uniquement.
31200288 207
Index

Index
A C

Abaissement de l’équipement sans puissance Cadre de protection en cas de retournement (ROPS)


hydraulique .................................................. 35, 102 et cadre de protection contre les chutes d’objets
Méthode concernant la vidange du réservoir (FOPS) - Contrôle.............................................. 190
hydraulique..................................................... 102 Calendrier d’entretien .......................................... 131
Méthode pour abaisser le bras ........................ 105 Cannelure de l’arbre de transmission -
Méthode pour rentrer le bras ........................... 103 Graissage .......................................................... 161
Rétablissement du circuit de commande de Capacités de levage .............................................. 38
charge ............................................................ 106 Exemples d’estimation de levage à partir du
Accès pour l’entretien .......................................... 121 tableau de charge ............................................ 39
Ancrages du moteur - Contrôle ........................... 165 Ceinture de sécurité .............................................. 51
Arrêt de la machine .............................................. 110 Rallonge de ceinture de sécurité ....................... 53
Arrêt du moteur............................................... 34, 110 Réglage des ceintures de sécurité non
Arrêt du moteur en cas de panne électrique ........ 111 rétractables ...................................................... 51
Au moment de quitter la machine......................... 111 Réglage des ceintures de sécurité rétractables.. 52
Autocollant d’homologation du dispositif Ceinture de sécurité - Contrôle............................ 191
antipollution.......................................................... 46 Ceinture de sécurité - Remplacement ................. 192
Avant l’utilisation.............................................. 33, 48 Centrale de surveillance ........................................ 97
Avant le démarrage du moteur .............................. 32 Indicateur de stabilité longitudinale.................... 99
Avant-propos ........................................................... 5 Instruments ........................................................ 98
Capacité de la machine ....................................... 5 Témoins ............................................................. 98
Entretien............................................................... 4 Témoins de mise en garde ................................ 97
Entretien certifié du moteur.................................. 4 Chaîne du bras - Contrôle/graissage................... 135
Généralités........................................................... 4 Circuit de carburant - Amorçage.................. 175–176
Numéro d’identification produit Caterpillar ........... 5
Projet de mise en garde 65 de l’État de la
Californie ............................................................ 4
Sécurité................................................................ 4
Utilisation ............................................................. 4
Avertisseur de recul............................................. 101
Avertisseur de recul - Essai................................. 133
Axe de vérin de bras - Graissage ........................ 140
Axe de vérin de correcteur d’assiette -
Graissage .......................................................... 174
Axe de vérin de correction d’assiette -
Graissage .......................................................... 175

Batterie - Recyclage ............................................ 134


Batterie ou câble de batterie - Contrôle/
remplacement .................................................... 134
Blocage de l’essieu arrière (selon équipement) .... 73
Essieu libre ........................................................ 73
Essieu libre limité ............................................... 74
Essieu verrouillé................................................. 74
Mode de retour à l’atelier ................................... 74
Bouchon de pression du circuit de refroidissement -
Nettoyage/remplacement................................... 155
Bouchon de réservoir de carburant - Nettoyage.. 181
Bras et bâti - Contrôle.......................................... 143
208 31200288
Index

Commandes .......................................................... 55 Démarrage à l’aide de câbles volants .................. 119


Accoudoir réglable (14)...................................... 67 Démarrage du moteur ................................... 32, 107
Commande auto/manuelle (24) (selon
équipement) ..................................................... 70
Commande d’accélérateur (18) ......................... 68
Commande d’inclinaison de la colonne de direction Démarrage à des températures inférieures à
(27)................................................................... 71 0 °C (32 °F) .. ...... ...... ...... ...... ...... ........ ...... 108
Commande de blocage du différentiel ............... 68
Commande de clignotant de direction (25) ........ 71
Commande de correction d’assiette (4) ............. 59 Démarrage du moteur (méthodes alternatives).... 119
Commande de coupleur express (1).................. 57 Déplacements sur route ....................................... 113
Commande de frein de manœuvre (19)............. 68 Déshydrateur de réfrigérant - Remplacement ..... 190
Commande de frein de stationnement/frein Disjoncteurs - Essai............................................. 147
auxiliaire (17).................................................... 68 Dispositif de verrouillage du vérin de bras (selon
Commande de mode de direction (3) ................ 57 équipement)................................................... 74, 76
Commande de neutralisation de la transmission Méthodes de montage et de dépose ........... 75–76
(2)..................................................................... 57 Documentation de référence ............................... 204
Commande de transmission (21)....................... 69 Documents de référence ..................................... 204
Commande du débit auxiliaire continu (7) (molette Documents de référence supplémentaires ...... 204
double) ............................................................. 61
Commande du débit auxiliaire continu (7) (molette
unique) ............................................................. 61 E
Commande par manipulateur (13) ..................... 62
Commandes de stabilisateur (5), (6).................. 60 Élément primaire de filtre à air - Nettoyage/
Console latérale (15).......................................... 67 remplacement .................................................... 162
Contacteur de démarrage (26)........................... 71 Contrôle des éléments primaires de filtre à air.. 164
Contacteur de l’aide au démarrage (23) ............ 70 Nettoyage des éléments primaires de filtre à
Feux de détresse (9).......................................... 61 air ................................................................... 163
Feux de stationnement (11) ............................... 61 Élément primaire de filtre à air du moteur -
Gyrophare (12)................................................... 62 Remplacement................................................... 165
Inverseur d’éclairage des phares avant (10)...... 61 Élément secondaire de filtre à air -
Klaxon (22)......................................................... 70 Remplacement................................................... 165
Phares antibrouillard (8)..................................... 61 Emplacement de l’extincteur ................................. 31
Plafonnier (16) ................................................... 68 Emplacements des plaques et des autocollants ... 43
Prise de courant (28) ......................................... 71 Homologation..................................................... 44
Système de sécurité (selon équipement)........... 72 Numéro d’identification produit (PIN) et plaque
Commandes (Console latérale)............................. 54 CE .................................................................... 43
Commande de climatisation (3) ......................... 54 Numéro de série ................................................ 43
Commande de sécurité hydraulique (10)........... 55 Entretien ...................................................... 121, 130
Commande de température (2).......................... 54 Essuie-glace - Contrôle/remplacement ............... 200
Commande de ventilateur (1) ............................ 54 Expédition de la machine ..................................... 113
Contacteur de mode plateforme élévatrice (11).. 55
Essuie-glace avant (4) ....................................... 54
Essuie-glace et lave-glace arrière (7) ................ 55 F
Essuie-glace/lave-glace du toit (6)..................... 55
Lave-glace avant (5) .......................................... 54 Faisceau de radiateur - Nettoyage ...................... 189
Projecteurs de cabine (8)................................... 55 Filtre à air de cabine - Nettoyage/remplacement.. 146
Projecteurs du bras (9) ...................................... 55 Filtre à air primaire de la cabine....................... 146
Conseils pour le transport..................................... 113 Filtre à air secondaire de la cabine .................. 146
Contenances ....................................................... 127 Filtre à carburant secondaire - Remplacement ... 176
Contrôle quotidien ................................................. 48 Filtre à huile - Contrôle ........................................ 187
Coupe-batterie (selon équipement) ....................... 72 Recherche des débris dans les filtres usés ..... 187
Couple des écrous de roue - Contrôle................. 199 Filtre à huile du circuit hydraulique et de transmission
Courroie - Contrôle/remplacement ...................... 134 - Remplacement ................................................ 195
Contrôle ........................................................... 134 Frein de stationnement - Réglage ....................... 188
Remplacement................................................. 135 Freins - Essai....................................................... 145
Frein de manoeuvre......................................... 145
Frein de stationnement .................................... 145
D Fusibles et relais - Remplacement ...................... 183
Fusibles............................................................ 183
Démarrage........................................................... 107 Relais ............................................................... 185
31200288 209
Index

G Liquide réfrigérant De Système de refroidissement-


Changement ........................................................150
Généralités ...................................................... 25, 38
Air comprimé et eau........................................... 26
Amiante.............................................................. 27 M
Déversement de liquides ................................... 27
Évacuation correcte des liquides usés............... 27 Messages supplémentaires................................... 21
Pression résiduelle............................................. 26 Mise en garde.......................................................... 2
Projections de liquides ....................................... 26 Mises en garde ........................................................ 6
Généralités S·O·S................................................ 129
Gonflage des pneus ............................................ 122
Gonflage des pneus - Contrôle............................ 192 N
Gonflage des pneus à l’air................................... 122
Niveau d’huile de différentiel - Contrôle............... 159
Différentiel d’essieu arrière .............................. 160
H Différentiel d’essieu avant................................ 160
Niveau d’huile du circuit hydraulique et de
Huile de différentiel - Prélèvement d’un transmission - Contrôle...................................... 196
échantillon.......................................................... 160 Niveau d’huile moteur - Contrôle ......................... 166
Huile de différentiel - Vidange ............................. 158 Niveau du circuit de refroidissement - Contrôle... 153
Différentiel d’essieu arrière .............................. 158 Niveaux sonores et niveaux de vibrations ............. 36
Différentiel d’essieu avant................................ 159 Niveaux acoustiques.......................................... 36
Huile du circuit hydraulique et de transmission - Niveaux de vibration .......................................... 36
Prélèvement d’un échantillon............................. 197
Huile du circuit hydraulique et de transmission -
Vidange.............................................................. 193 O
Huile moteur - Prélèvement d’un
échantillon.................................................. 167–168 Outil de travail - Contrôle/remplacement ............. 200
Huile moteur et filtre - Vidange/ Fourches .......................................................... 200
remplacement ............................................ 168, 170 Godets ............................................................. 202
Outils de travail................................................ 35, 91
Branchement d’un outil de travail....................... 92
I Branchements hydrauliques auxiliaires ............. 91
Bras de manutention.......................................... 96
Identification produit .............................................. 43 Brosse................................................................ 97
Indicateur de stabilité longitudinale - Essai ......... 186 Crochet de levage.............................................. 95
Deuxième essai ............................................... 187 Débranchement d’un outil de travail .................. 92
Essai initial ....................................................... 186 Directives générales d’utilisation........................ 91
Indicateur de stabilité longitudinale - Étalonnage Godets ............................................................... 93
(selon équipement) ............................................ 186 Rallonge du bras................................................ 95
Informations produit............................................... 38 Tabliers et fourches............................................ 92
Issue de secours ................................................... 50 Trémie................................................................ 96
Outils de travail approuvés .................................. 205

J
P
Jeu des soupapes du moteur - Contrôle ..... 171–172
Jeu des tampons d’usure du bras - Paliers de stabilisateur et de vérin - Graissage ... 192
Contrôle/réglage ................................................ 141
Réglage............................................................ 142

Pneumatiques........................................................ 31
L Porte de cabine ................................................... 101
Portes et couvercles de visite.............................. 121
Levage et arrimage de la machine ....................... 114 Poste de conduite.................................................. 36
Liquide de refroidissement (niveau 1) - Prélèvement Poulie de chaîne de sortie de bras - Graissage .. 188
d’un échantillon.................................................. 154 Poulie pour la chaîne de rappel de bras -
Liquide de refroidissement (niveau 2) - Prélèvement Graissage .......................................................... 188
d’un échantillon.................................................. 155 Pour monter et descendre ..................................... 48
Issue de secours................................................ 48
Pression de gonflage à l’expédition..................... 122
210 31200288
Index

Prévention des accidents provoqués par la Tension de la chaîne du bras - Contrôle/


foudre................................................................... 31 réglage....................................................... 136, 138
Prévention des brûlures......................................... 28 Contrôle de l’état...................................... 136, 138
Batteries............................................................. 29 Contrôle et réglage de la tension de la
Huiles ................................................................. 28 chaîne .................................................... 136, 138
Liquide de refroidissement................................. 28 Mesure de l’usure de la chaîne................ 137, 139
Prévention des incendies ou des explosions......... 29 Thermostat du circuit de refroidissement -
Canalisations, tuyaux et flexibles....................... 30 Remplacement.....................................................157
Éther .................................................................. 30 Traverse-pivot du bras - Graissage ..................... 140
Extincteur ........................................................... 30 Turbocompresseur - Contrôle.............................. 199
Protections (Protection du conducteur) ................. 36
Autres protections (selon équipement) .............. 37
Cadre de protection en cas de retournement U
(ROPS), cadre de protection contre les chutes
d’objets (FOPS) ou cadre de protection en cas de Utilisation ............................................. 33, 48, 50, 82
capotage (TOPS) ............................................. 37 Changements de vitesse et de sens de
marche ............................................................. 84
Conduite de la machine ..................................... 33
R Coupleur express hydraulique ........................... 84
Coupleur express manuel .................................. 86
Réchauffage du moteur et de la machine............ 109 Manutention et empilage de la charge............... 87
Réducteurs - Contrôle du niveau d’huile ............. 173 Plage de températures en ordre de marche de la
Réducteurs - Prélèvement d’un échantillon machine............................................................ 33
d’huile ................................................................ 174 Utilisation des outils de travail............................ 87
Réducteurs - Vidange.......................................... 172
Réglage de la pression de gonflage des pneus .. 125
Remorquage......................................................... 115 V
Remorquage avec la machine .......................... 116
Remorquage d’une machine en panne............. 115 Vérin de bras télescopique - Purge de l’air.......... 140
Reniflard du réservoir de circuit hydraulique et de Vis de joint universel d’arbre de transmission -
transmission - Nettoyage ................................... 198 Contrôle ............................................................. 162
Reniflards d’essieux - Nettoyage/remplacement.. 133 Viscosités conseillées.......................................... 126
Réservoir de carburant - Vidange........................ 182 Graisse recommandée..................................... 126
Réservoir de lave-glace - Remplissage............... 199 Viscosités conseillées et contenances ................ 126
Retrait du service et mise au rebut...................... 205 Vitres - Nettoyage................................................ 200
Risques d’écrasement et de coupure .................... 28

Sécurité ................................................................... 6
Segment de tête de bras - Graissage.................. 140
Séparateur d’eau du circuit de carburant -
Remplacement de l’élément ...................... 179–180
Séparateur d’eau du circuit de carburant -
Vidange...................................................... 177–178
Siège ..................................................................... 50
Compartiment de rangement ............................. 51
Réglage du siège ............................................... 50
Soudage sur des machines et des moteurs avec
commandes électroniques................................. 130
Spécifications .................................................. 40–41
Stationnement ................................................ 35, 110

Table des matières .................................................. 3


Témoins et instruments - Essai ........................... 186
JLG Industries, Inc.
TRANSFERT DE PROPRIÉTAIRE
À propriétaire du produit:
Si vous êtes propriétaire mais n’êtes PAS l’acheteur d’origine du produit décrit dans
ce manuel, nous souhaitons vous connaître. Pour recevoir les bulletins de sécurité, il
est très important d’aviser JLG Industries, Inc. des informations actualisées de
propriété actuelle de tous les produits JLG. JLG maintient les informations de propriété
de chacun des produits JLG et les utilise lorsqu’il est nécessaire de notifier le
propriétaire.
Veuillez vous servir de ce formulaire pour fournir à JLG les informations les plus
récentes sur le propriétaire actuel des produits JLG. Veuillez renvoyer le formulaire
dûment rempli au service chargé de la sécurité et de la fiabilité des produits JLG par
télécopie ou courrier à l’adresse indiquée ci-dessous.
Nous vous remercions,
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg, PA 17233-9533
U.S.A.
Téléphone : (717) 485-5161
Fax : (717) 485-6573
NOTE : Ne pas faire état des unités louées sur ce formulaire.

Modèle du fabricant : _______________________________________________________

Numéro de série : __________________________________________________________

Ancien propriétaire : _______________________________________________________

Adresse : _________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

Pays : ____________________________ Téléphone : (_______) ___________________

Date de transfert : _______________________________

Propriétaire actuel : ________________________________________________________

Adresse : _________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

Pays : ____________________________ Téléphone : (_______) ___________________

Quelle personne de votre organisation devons-nous aviser ?

Nom : ____________________________________________________________________

Poste : ___________________________________________________________________
Informations produit et concessionnaire
Nota: Voir l’emplacement de la plaque signalétique du produit au chapitre “Informations produit” du guide
d’utilisation et d’entretien.

Date de livraison:

Informations produit
Modèle:

Numéro d’identification produit:

Numéro de série du moteur:

Numéro de série de la boîte de vitesses:

Numéro de série de l’alternateur:

Numéros de série d’équipement:

Informations sur l’équipement:

Numéro matériel client:

Numéro matériel concessionnaire:

Informations concessionnaire
Nom: Agence:

Adresse:

Contact concessionnaire Numéro de téléphone Heures

Ventes:

Pièces:

Service:
Construit par JLG sous le permis de Caterpillar

Vous aimerez peut-être aussi