Hansel et Gretel, « Abendsegen » et 14 anges
25 novembre 2014 par La Fille Classique
Hansel et Gretel attendirent leur père dans la forêt. Quand midi fut venu, chacun
mangea un petit morceau de pain. Il se faisait tard, mais le bûcheron ne revenait
toujours pas. Comme ils étaient assis depuis si longtemps, leurs yeux se fermèrent
de fatigue et ils s’endormirent profondément. Quand ils se réveillèrent enfin, il faisait
déjà nuit noire. Gretel se mit à pleurer et dit : « Comment allons-nous sortir de la
forêt maintenant ? » Mais Hansel la réconforta et dit : « Attends un peu que la lune
se lève, et alors nous trouverons bientôt le chemin. »
Dans le deuxième acte de l’opéra d’Engelbert Humperdinck, Hänsel und
Gretel, composé en 1892 et créé le 23 décembre 1893, se trouve un trésor qui vivra
à jamais dans le cœur d’innombrables auditeurs. Appelé « Abendsegen » dans sa
version originale allemande et « Prière du soir » en anglais, il est également connu
sous le nom de « La Prière des enfants ». Dans l’opéra, c’est ce que chantent
Hansel et Gretel avant d’aller dormir, seuls et perdus dans les bois. La chanson
évoque tant d’émotions et de nuances puissantes : le courage de deux enfants
effrayés ; le réconfort d’un chant rituel ou d’une prière ; leur foi et leur espoir, et la
beauté de toutes ces choses (sans parler de la musique époustouflante) qui surgit,
telle une force mystique, pour envelopper et protéger les deux enfants perdus.
Humperdinck et sa sœur, Adelheid Wette, qui a écrit le livret, en ont fait plus qu’une «
force mystique ». Quatorze anges montent sur scène dans l'opéra, dans la scène qui
suit la chanson des enfants, où ils se rassemblent autour des enfants et les
protègent, une prière devenue vie.
J'aime ce morceau depuis des décennies, je l'écoute toujours à la fin de l'automne,
mais je dois avouer que je n'ai jamais regardé de près les paroles, ni la traduction
anglaise. Je n'ai même jamais entendu parler des quatorze anges ; je savais juste
que c'était l'une des plus belles chansons que j'aie jamais entendues, et que les
chanteuses (Hansel a tendance à être joué par une femme, une mezzo-soprano, aux
côtés de la voix de soprano de Gretel) sonnent toujours comme des anges eux-
mêmes.
La représentation ci-dessous a eu lieu à la Sächsische Staatskapelle de Dresde en
2012 et met en vedette Juliane Banse, soprano et Elisabeth Kulman, mezzo-
soprano. C'est divin. Après « Abendsegen », c'est « Traumpantomime » de la scène
trois. Une belle musique, un beau travail de caméra, comme un kaléidoscope par
moments. Regardez ça.
1
Voici les paroles, en allemand :
Abends, je vais dormir,
quatorze anges pour me soutenir :
deux à mes chefs,
deux à mes pieds,
deux à mes droits,
deux à mes liens,
deux, qui me couvrent,
deux, qui me quittent,
deux, qui me portent
au ciel !
Et maintenant la traduction anglaise :
Quand je m'endors la nuit,
quatorze anges veillent,
deux surveillent ma tête,
deux guident mes pieds,
deux à ma droite, deux à
ma gauche ,
deux qui me couvrent chaleureusement,
deux qui planent au-dessus de moi,
deux à qui il est donné
de guider mes pas vers le ciel.
Lyrics « Evening Prayers »
When at night I go to sleep
Fourteen angels watch to keep
Two my head are guarding
Two my feet are guiding
Two are on my right hand
Two are on my left hand
Two who warmly cover T
wo who o'er me hover
Two to whom 'tis given
To guide my steps to heaven
Il s’avère que les quatorze anges sont un groupe de saints vénérés collectivement
dans le catholicisme romain (une nouvelle pour moi, catholique de longue date, mais
je ne suis pas un très bon catholique). Leur intercession est considérée comme
particulièrement efficace, notamment contre certaines maladies. J’aime l’image des
anges protégeant les enfants. J’aime particulièrement l’image suivante, qui m’a
frappée d’un coup lorsque je l’ai vue l’autre jour. JE SAIS que j’ai vu une copie de
cela, plusieurs fois, quand j’étais jeune, mais le où/quand m’échappe même si cela
me hante. C’est si touchant ; cela me remplit de chaleur et de réconfort, comme si un
ange veillait non seulement sur ces enfants perdus, mais sur moi, et sur l’enfant
perdu en chacun de nous. C’est précisément le sentiment que j’éprouve lorsque
j’écoute cette musique.
2
Une autre surprise récente a été de découvrir que cette chanson est depuis
longtemps une favorite de l'Avent pour beaucoup. Je suppose que c'est plus un truc
européen (particulièrement allemand ?) qu'américain. Bien que la deuxième version,
ci-dessous, semble davantage destinée à un public américain, le genre de chose que
vous pourriez trouver dans les émissions spéciales de fin d'année de PBS ou lors
des semaines de collecte de fonds. Sans parler du fait que la robe de soirée rouge
de Kathleen Battle a les manches les plus extravagantes (lire : ridicules) que j'aie
jamais vues sur une scène de musique classique. (À ne pas confondre avec la Petite
Robe Rouge de Yuja Wang, tout aussi surprenante. http://wp.me/p3k7ov-iU)
Mais la voix de Battle est si belle, tout comme celle de Frederika von Stade, qu'elle
l'emporte sur le choix de la robe. Maintenant, pour une raison américaine bizarre, les
femmes chantent le duo deux fois, avec les mêmes paroles et tout. Probablement
parce que la chanson seule, moins « Traumpantomime », dure moins de deux
minutes. Alors, qu'est-ce que ça peut faire ? Le son est aussi beau les deux fois. Et
comme j'ai tendance à écouter mes chansons préférées encore et encore, cela m'a
permis de cliquer sur « rejouer » moins souvent.
Cette semaine aux États-Unis, Thanksgiving marque le début de la saison des fêtes.
Je suppose que c'est assez proche de l'Avent pour appeler cela une offrande de
vacances à mes lecteurs. Alors, profitez-en, chers lecteurs. Et si vous êtes curieux
d'entendre la pièce interprétée en anglais (avec David Wigram, jeune soprano), eh
bien, la voici : https://www.youtube.com/watch?v=zg9NBMR4sT8
Il y a aussi un joli diaporama, en plus.
Et en voici une qui est la véritable scène de l'opéra, et vous voyez les chanteurs
comme des enfants effrayés et perdus. https://www.youtube.com/watch?
v=NQbe9cGgC2Y
Articles Similaires:
1. Un moment parfait de « O Mio Babbino »
2. Folie, SHINE et le Rach 3
3. Elgar, Enigma et Pâques
CatégoriesMusique classique , VieMots clésAbendsegen , Adelheid Wette , Musique
classique pour les fêtes , David Wigram soprano , Elisabeth Kulman , Engelbert
Humperdinck , Chant du soir , Frederica von Stade , Chant allemand de l'Avent , Opéra
Hansel & Gretel , Hansel et Gretel , Juliane Banse , Kathleen Battle , Chanson sur quatorze
anges , La Prière des enfants
10 faits étranges sur les chaussons de pointe
WISH, le danseur devenu écrivain Grier Cooper
Abendsegen / Hänsel und Gretel / Humperdinck
Mike Steurenthaler
428 abonnés
Chanson issue de l'opéra "Hänsel und Gretel"…
3
Chanson issue de l'opéra "Hänsel
und Gretel"…
Abends will ich
schlafen gehen
Berceuse
(Allemand)
Abends, will ich schlafen gehn,
vierzehn Engel um mich stehn:
zwei zu meinen Häupten,
zwei zu meinen Füßen,
zwei zu meiner Rechten,
zwei zu meiner Linken,
zweie die mich decken,
zweie die wecken,
zweie die mich weisen
zu Himmels Paradeisen.
Lyrics « Evening Prayers » Le soir, je veux aller dormir
Berceuse (Anglais) Berceuse(Français)
When at night I go to sleep Le soir, je veux aller dormir,
Quatorze anges se tiennent près
Fourteen angels watch do keep
de moi,
Two my head are guarding Deux à ma tête,
Two my feet are guiding Deux à mes pieds,
Two are on my right hand Deux à ma droite,
Two are on my left hand Deux à ma gauche,
Two who warmly cover T Deux qui me couvrent,
wo who o'er me hover Deux qui m'éveillent,
Deux qui me montrent
Two to whom 'tis given
Le chemin du paradis du
To guide my steps to heaven
ciel