0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
42 vues4 pages

Instructions pour Coupleur de Bus PROFIBUS

Transféré par

anne jolivet
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
42 vues4 pages

Instructions pour Coupleur de Bus PROFIBUS

Transféré par

anne jolivet
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Inline Inline Inline Inline Inline Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9011840 - 04 2015-02-02
Acoplador de bus Accoppiatore bus Coupleur de bus Bus coupler Buskoppler DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
– Para PROFIBUS DP – Per PROFIBUS DP – Pour PROFIBUS DP – For PROFIBUS-DP – Für PROFIBUS-DP
EN Installation notes for electricians
– Opcional: modo DP/V1 – Opzionale: modo DP/V1 – En option : mode DP/V1 – Optional: DP/V1 mode – Optional: DP/V1-Modus
FR Instructions d'installation pour l'électricien
1. Advertencias de seguridad 1. Indicazioni di sicurezza 1. Consignes de sécurité 1. Safety notes 1. Sicherheitshinweise IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
IMPORTANTE: IMPORTANTE: IMPORTANT : NOTE: ACHTUNG: ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
¡Observe las medidas preventivas necesarias al manipular Nel maneggiare elementi a rischio di scariche Observer les mesures de précaution nécessaires lors du Observe the necessary safety precautions when handling Beachten Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen bei
elementos expuestos a peligro de descarga electrostática elettrostatiche, osservare le necessarie misure di maniement des composants sensibles aux décharges components that are vulnerable to electrostatic discharge der Handhabung elektrostatisch gefährdeter IL PB BK DP/V1-PAC 2862246
(EN 61340-5-1 y IEC 61340-5-1)! sicurezza (EN 61340-5-1 e IEC 61340-5-1)! électrostatiques (EN 61340-5-1, CEI 61340-5-1). (EN 61340-5-1 and IEC 61340-5-1)! Bauelemente (EN 61340-5-1 und IEC 61340-5-1)!

Tenga también siempre presentes las informaciones Rispettare scrupolosamente anche le informazioni fornite Tenez également compte des informations You must also observe the additional information in the Beachten Sie unbedingt auch die weiterführenden
adicionales de la hoja de datos y del manual de usuario nella scheda tecnica e nel manuale utente all'indirizzo complémentaires de la fiche technique et du manuel data sheet and the user manual under phoenixcontact.net/ Informationen im Datenblatt und im Anwenderhandbuch
que se encuentran en phoenixcontact.net/products. phoenixcontact.net/products. d'utilisation via phoenixcontact.net/products. products. unter phoenixcontact.net/products. 8
2. Advertencias UL 2. Avvertenze UL 2. Avertissements UL 2. UL warning instructions 2. UL-Warnhinweise
Para su empleo en áreas con peligro de explosión,
tenga en cuenta lo siguiente:
Per l'impiego in aree a rischio di esplosione prestare
attenzione a quanto segue:
Respecter les consignes suivantes pour utiliser les
appareils dans des atmosphères explosibles :
For use in potentially explosive environments, please
observe the following:
Zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
beachten Sie bitte Folgendes: 1 7
A ESTE DISPOSITIVO ES ÚNICAMENTE APTO PARA SU A QUESTO DISPOSITIVO È ESCLUSIVAMENTE ADATTO A CET APPAREIL CONVIENT UNIQUEMENT AUX A THIS EQUIPMENT IS SUITABLE FOR USE IN CLASS 1, A DIESES GERÄT EIGNET SICH NUR FÜR DEN EINSATZ 2

N
O
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
USO EN LA CLASE I, DIVISIÓN 2, GRUPOS A, B, C Y D; PER L'IMPIEGO NELLA CLASSE I, DIVISIONE 2, UTILISATIONS DE CLASSE I, DIVISION 2, GROUPES DIVISION 2, GROUPS A, B, C, AND D OR NON- IN KLASSE I, DIVISION 2, GRUPPE A, B, C UND D
O EN ZONAS NO EXPUESTAS AL PELIGRO DE GRUPPI A, B, C, D OPPURE IN AREE NON A RISCHIO A, B, C ET D OU EN ATMOSPHÈRES NON HAZARDOUS LOCATIONS ONLY. ODER IN NICHT EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN
EXPLOSIÓN. DI ESPLOSIONE. EXPLOSIBLES. B WARNING - EXPLOSION HAZARD - SUBSTITUTION BEREICHEN.
B ADVERTENCIA - PELIGRO DE EXPLOSIÓN - LA B AVVERTENZA - PERICOLO DI ESPLOSIONE - LA B AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION - LE OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR B WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR - DAS ERSETZEN 3
SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES PUEDE AFECTAR SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUÒ REMPLACEMENT DES COMPOSANTS PEUT CLASS 1, DIVISION 2. VON KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG ZUM
A LA APTITUD PARA EL EMPLEO EN ZONAS COMPROMETTERE L'IDONEITÀ ALL'IMPIEGO IN REMETTRE EN CAUSE L'UTILISATION EN C WARNING – EXPLOSION HAZARD – DO NOT EINSATZ IN EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN 6
EXPUESTAS A PELIGRO DE EXPLOSIÓN (CLASE I,
DIVISIÓN 2).
AREE A RISCHIO DI ESPLOSIONE (CLASSE I,
DIVISIONE 2).
ATMOSPHÈRES EXPLOSIBLES (CLASSE I, DIVISION
2).
DISCONNECT EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEREICHEN (KLASSE I, DIVISION 2)
BEEINTRÄCHTIGEN.
4
BEEN SWITCHED OFF OR THE AREA IS KNOWN TO
C ADVERTENCIA: PELIGRO DE EXPLOSIÓN: ¡SÓLO C AVVERTENZA – PERICOLO DI ESPLOSIONE – LO C AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION - LES BE NON-HAZARDOUS. C WARNUNG – EXPLOSIONSGEFAHR – DAS ZIEHEN
ESTÁ PERMITIDO RETIRAR E INSERTAR EQUIPOS SCOLLEGAMENTO E IL COLLEGAMENTO DI EQUIPEMENTS ELECTRIQUES NE DOIVENT ETRE
3. Installation instructions
UND STECKEN VON ELEKTRISCHEN 5
ELÉCTRICOS CON LA ALIMENTACIÓN DE TENSIÓN ELEMENTI ELETTRICI SONO CONSENTITI CONNECTES ET DECONNECTES QUE LORSQUE BETRIEBSMITTELN IST NUR BEI
DESCONECTADA O SI ESTÁ ASEGURADA UNA ESCLUSIVAMENTE CON L'ALIMENTAZIONE DI L'ALIMENTATION EN TENSION EST DESACTIVEE OU – Connect the bus coupler to functional earth via the FE AUSGESCHALTETER SPANNUNGSVERSORGUNG
ATMÓSFERA SIN PELIGRO DE EXPLOSIÓN! TENSIONE DISATTIVATA O UNA VOLTA VERIFICATA QU'IL EST GARANTI QUE L'ENVIRONNEMENT N'EST connections of the power connector. ODER BEI SICHERSTELLUNG EINER 
LA NON ESPLOSIVITÀ DELL'ATMOSFERA! PAS EXPLOSIBLE. – In addition, the bus coupler is automatically connected to NICHTEXPLOSIONSGEFÄHRDETEN ATMOSPHÄRE
3. Indicaciones de montaje functional earth ground by snapping it onto a grounded DIN ERLAUBT!
– Conecte el acoplador de bus a tierra funcional a través de las
conexiones FE del conector de alimentación.
3. Nota per il montaggio
– Collegare l'accoppiatore bus alla terra funzionale mediante le
3. Instructions de montage
– Relier le coupleur de bus à la terre de fonctionnement via les
rail.
3. Montagehinweise 2 3 4
– De modo adicional, la conexión del acoplador de bus a tierra connessioni FE del connettore di alimentazione. raccordements FE du connecteur d'alimentation. 4. Bus coupler components () – Verbinden Sie den Buskoppler über die FE-Anschlüsse des
1 1
funcional se efectúa automáticamente al encajar sobre un – Il collegamento alla terra funzionale dell'accoppiatore bus – Le raccordement du coupleur de bus à la terre de 1 Electronics base Einspeisesteckers mit der Funktionserde.
carril simétrico provisto de toma a tierra. avviene inoltre automaticamente mediante l'innesto su una fonctionnement se fait automatiquement par encliquetage sur 2 DIP switch – Zusätzlich erfolgt die Anbindung des Buskopplers an die
guida di montaggio con messa a terra. un profilé mis à la terre. 3 FE contact to the DIN rail Funktionserde automatisch durch das Aufrasten auf eine
4. Componentes del acoplador de bus () geerdete Montageschiene.
4. Componenti dell'accoppiatore bus () 4. Composants du coupleur de bus () 4 PROFIBUS interface
1 Zócalo electrónico
1 Zoccolo per elettronica 1 Embase électronique 5 Connector for connecting the supply voltage 4. Bestandteile des Buskopplers ()
2 Interruptor DIP
6 Labeling field 1 Elektroniksockel
3 Contacto de tierra funcional al carril simétrico 2 DIP switch 2 Sélecteur de codage (DIP)
3 Contatto FE verso la guida di montaggio 3 Contact FE sur profilé 7 Diagnostic and status indicators 2 DIP-Schalter
4 Interfaz PROFIBUS
4 Interfaccia PROFIBUS 4 Interface PROFIBUS 8 End plate (snap onto the DIN rail as station end) 3 FE-Kontakt zur Tragschiene
5 Conector macho para la conexión de la tensión de
alimentación 5 Connettore per il collegamento della tensione di 5 Connecteur de raccordement de la tension d'alimentation 5. Structure of an Inline station () 4 PROFIBUS-Schnittstelle
6 Superficie de rotulación alimentazione 6 Champ de repérage To ensure reliable function, set up an Inline station with the 5 Stecker zum Anschluss der Versorgungsspannung
7 Indicaciones de diagnóstico y estado 6 Campo di siglatura 7 Voyants de diagnostic et d’état following elements: 6 Beschriftungsfeld
8 Tapa (encajar sobre el carril a modo de cierre de estación) 7 Indicatori diagnostici e di stato 8 Plaque d'extrémité (à encliqueter sur le profilé en tant que fin 1 End bracket 7 Diagnose- und Statusanzeigen
8 Piastra terminale (da incastrare sulla guida di montaggio de station) 2 Bus coupler 8 Abschlussplatte (als Stationsabschluss auf die Tragschiene
5. Componentes de una estación Inline () come chiusura della stazione) 3 Terminals corresponding to application aufrasten)
Para garantizar un funcionamiento fiable, monte una estación 5. Structure d'une station Inline ()
Inline con los siguientes elementos: 5. Struttura di una stazione Inline () 4 End plate 5. Aufbau einer Inline-Station ()
Afin de garantir son bon fonctionnement, une station Inline doit
1 Soporte final Per garantire una funzione affidabile, realizzare una stazione se composer des éléments suivants : Um eine zuverlässige Funktion zu gewährleisten, bauen Sie eine
2 Acoplador de bus Inline costituita dai seguenti elementi: 1 Crampon terminal Inline-Station aus folgenden Elementen auf:
3 Módulos en función de la aplicación 1 Supporti finali 2 Coupleur de bus 1 Endhalter
4 Tapa 2 Accoppiatore bus 3 Modules adaptés à l'application 2 Buskoppler
3 Moduli adeguati all'applicazione 4 Plaque d'extrémité 3 Klemmen entsprechend der Anwendung
4 Piastra terminale 4 Abschlussplatte

Artículo Articolo Article Article Artikel


Accesorios Accessori Accessoires Accessories Zubehör
Conector D-SUB, 9 polos, pin, dos entradas de Connettore D-SUB, a 9 poli, maschio, due ingressi Connecteur D-SUB, 9 pôles, tige, deux arrivées de D-SUB plug, 9-pos., pin, axial version with two cable D-SUB-Stecker, 9-polig, Stift, zwei SUBCON-PLUS-PROFIB 2744348
cables de menos de 35°, sistema de bus: PROFIBUS cavi a 35°, sistema bus: PROFIBUS DP fino a 12 câble en-dessous de 35°, système de bus : entries, below 35°, bus system: PROFIBUS DP up to Kabelzuführungen unter 35°, Bussystem:
DP hasta 12 MBits/s, resistencia de cierre mediante MBit/s, resistenza terminale inseribile mediante PROFIBUS-DP jusqu'à 12 MBit/s, résistance de 12 Mbps, termination resistor can be switched on via PROFIBUS DP bis 12 MBit/s, Abschlusswiderstand
conmutador deslizante, asignación de pines: 3, 5, 6, interruttore a scorrimento, piedinatura: 3, 5, 6, 8; terminaison activable via commutateur coulissant, slide switch, pin assignment: 3, 5, 6, 8; spring-cage über Schiebeschalter zuschaltbar, Pinbelegung: 3, 5,
8; bornes de conexión por resorte morsetti a molla affectation des broches : 3, 5, 6, 8 ; blocs de jonction connection terminal blocks 6, 8; Federkraftanschlussklemmen
à ressort © PHOENIX CONTACT 2015 PNR 6783 - 04
ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
 
6. Monte el portante () 6. Innesto dello zoccolo () 6. Encliqueter l'embase () 6. Snap on base () 6. Sockel aufrasten ()
Antes de encajar el zócalo, retire del acoplador de bus el
conector macho que está conectado.
Prima di innestare lo zoccolo rimuovere il connettore maschio
montato sull'accoppiatore.
Avant d'encliqueter l'embase, enlever le connecteur enfiché sur
le coupleur de bus.
Before snapping on the base, remove the mounted connector
from the bus coupler.
Entfernen Sie vor dem Aufrasten des Sockels den aufgesetzten
Stecker vom Buskoppler.
A B
Encaje el portante sobre el carril (A). Fissare lo zoccolo sulla guida (A). Encliqueter l'embase sur le profilé (A). Snap the base onto the rail (A). Rasten Sie den Sockel auf die Schiene (A).
Preste atención a que los resortes y ranuras de módulos
adyacentes enganchen conjuntamente de forma segura (B).
Fare attenzione che le molle e le scanalature dei morsetti contigui
si incastrino in modo sicuro le une nelle altre (B).
Veiller à ce que les ressorts et rainures des modules adjacents
s'engagent bien les uns dans les autres (B).
Ensure that the featherkeys and keyways on the adjacent
terminals are securely interlocked (B).
Achten Sie darauf, dass die Federn und Nuten benachbarter
Klemmen sicher ineinander greifen (B). B
7. Montar el conector de alimentación () 7. Inserimento del connettore di alimentazione () 7. Mise en place du connecteur d'alimentation () 7. Attach the power connector () 7. Einspeisestecker aufsetzen ()
Monte el conector macho según la secuencia indicada (A, B). Posizionare il connettore nella sequenza indicata (A, B). Mettre le connecteur en place selon la séquence indiquée (A, B). Install the connector in the specified sequence (A, B). Setzen Sie den Stecker in der angegebenen Reihenfolge (A, B)
auf.
8. Retirar el conector de alimentación () 8. Rimozione del connettore di alimentazione () 8. Dépose du connecteur d'alimentation () 8. Remove the power connector ()
Libere el conector macho presionando el encastrado en cuña Sollevare il connettore premendo sulla chiavetta di bloccaggio Soulever le connecteur en appuyant sur le clip de verrouillage Lift the connector by pressing on the back shaft latch (A) and 8. Einspeisestecker abnehmen ()
posterior (A) y extráigalo (B). posteriore (A) e rimuoverlo (B). arrière (A) et enlever le connecteur (B). removing it (B). Hebeln Sie den Stecker durch Druck auf die hintere
9. Retirar la base () 9. Rimuovere lo zoccolo () 9. Retirez l'embase () 9. Remove base ()
Keilverrastung aus (A) und entnehmen Sie ihn (B).
A
Antes de retirar el zócalo, retire el conector de alimentación del Prima di rimuovere lo zoccolo, staccare il connettore di Avant de retirer l'embase, déposer le connecteur d'alimentation Before removing the base remove the power connector of the bus 9. Sockel entfernen ()
acoplador de bus y el soporte final a la izquierda del acoplador de alimentazione dell'accoppiatore bus e il supporto finale a sinistra du coupleur de bus et le crampon terminal situé à gauche du coupler and the end clamp to the left of the bus coupler. Entnehmen Sie vor dem Entfernen des Sockels den
bus. dell'accoppiatore bus. coupleur de bus. Release the base by pressing on the front and back snap-on Einspeisestecker des Buskopplers und den Endhalter links vom
Presione el portante sobre el mecanismo de desencaje delantero Liberare lo zoccolo premendo sul meccanismo di fissaggio Desserrer l'embase en appuyant sur les mécanismes de mechanisms (A) and pull it out perpendicular to the DIN rail (B). Buskoppler.  
y trasero (A) para soltarlo y extráigalo perpendicularmente
respecto al carril (B).
anteriore e posteriore (A) e rimuoverlo verticalmente dalla guida
(B).
déverrouillage avant et arrière (A) et la retirer
perpendiculairement au profilé (B). 10. PROFIBUS interface: assignment of the 9-pos.
Lösen Sie den Sockel durch Druck auf den vorderen und hinteren
Ausrastmechanismus (A) und entnehmen Sie ihn senkrecht zur A A
D-SUB socket () Schiene (B).
10. Interfaz PROFIBUS: asignación del conector 10. Interfaccia PROFIBUS: assegnazione del 10. Interface PROFIBUS : affectation des 9 broches Connect PROFIBUS to the bus coupler via a 9-pos. D-SUB
hembra de 9 polos () connettore femmina D-SUB a 9 poli () du connecteur femelle D-SUB () connector. 10. PROFIBUS-Schnittstelle: Belegung der 9-
Conecte el PROFIBUS al acoplador de bus mediante un Collegare il PROFIBUS all'accoppiatore bus mediante un Raccorder le PROFIBUS au coupleur de bus par le biais d'un poligen D-SUB-Buchse ()
3 RxD / TxD-P (receive/transmit data +), cable B
conector enchufable D-SUB de 9 polos. connettore maschio D-SUB a 9 poli. connecteur D-SUB à 9 pôles. Schließen Sie den PROFIBUS über einen 9-poligen D-SUB-
3 RxD / TxD-P (datos de recepción /datos de emisión +),
cable B
3 RxD / TxD-P (ricezione/trasmissione dati +), linea B 3 RxD / TxD-P (données de réception/d'émission +),
câble B
4
5
CNTR-P (control signal for repeater), direction control
DGND (reference potential to 5 V)
Stecker an den Buskoppler an.
3 RxD / TxD-P (Empfangs-/ Sendedaten +), Leitung B
B
4 CNTR-P (segnale di comando per repeater), comando
B
6 VP (+5 V supply voltage for termination resistors)
4 CNTR-P (señal de mando para repetidor), control direzionale 4 CNTR-P (signal de commande répéteur), commande de 4 CNTR-P (Steuersignal für Repeater),
direccional direction 8 RxD/TxD-N (receive/transmit data –), cable A Richtungssteuerung
5 DGND (potenziale di riferimento a 5 V)
5 DGND (potencial de referencia a 5 V) 5 DGND (potentiel de référence à 5 V) 1, 2, Reserved 5 DGND (Bezugspotenzial zu 5 V)
6 VP (tensione di alimentazione +5 V per resistenze
A
6 VP (tensión de alimentación +5 V para resistencias de terminali) 6 VP (tension d'alimentation +5 V pour résistances de 7, 9 6 VP (Versorgungsspannung +5 V für
cierre) 8 RxD / TxD-N (ricezione/trasmissione dati –), linea A terminaison) 11. Terminal point assignment () Abschlusswiderstände)
8 RxD/TxD-N (datos de recepción / datos de emisión –), 1, 2, Riservato 8 RxD / TxD-N (données de réception/d'émission –), 8 RxD / TxD-N (Empfangs- /Sendedaten –), Leitung A
cable A 7, 9 câble B Power connector
1, 2, Reserviert
 
1, 2, Réservé 1.1, 2.1 US 24 V DC (segment circuit US)
1, 2, Reservado 7, 9
7, 9 11. Disposizione punto di contatto () 7, 9 1.2, 2.2 UBK 24 V DC (bus coupler supply UBK)
11. Klemmpunktbelegung ()
11. Ocupación de puntos de embornado () Connettore di alimentazione 11. Affectation des bornes ()
1.3, 2.3 GND UBK, Ground
9 5 1.1 2.1
US Einspeisestecker 4 1.1 2.1
Conector de alimentación
1.1, 2.1 US 24 V DC (circuito di segmento US)
Connecteur d'alimentation 8
1.2, 2.2 UBK 24 V DC (alimentazione accoppiatore 1.4 / 2.4 FE Functional earth ground 1.1, 2.1 US 24 V DC (Segmentkreis US) 3 1.2 2.2
1.1, 2.1 US 24 V DC (circuito de segmento US) bus UBK) 1.1, 2.1 US 24 V DC (segment de circuit US)
12. Connection example () 1.2, 2.2 UBK 24 V DC (Buskopplereinspeisung 7 2 1.2 2.2
1.2, 2.2 UBK 24 V DC (alimentación de acoplador 1.3, 2.3 GND UBK, Massa 1.2, 2.2 UBK 24 V DC (alimentation coupleur de
Observe the notes in the data sheet.
UBK) 6 1 1.3 2.3
de bus UBK) US bus UBK) 1.3, 2.3 GND UBK, Masse 1.3 2.3
1.3, 2.3 GND UBK, Masa 1.4 / 2.4 FE Terra funzionale 1.3, 2.3 GND UBK, Masse US
US US 13. Connecting cables () 1.4 2.4
1.4 / 2.4 FE Funktionserde 1.4 2.4
1.4 / 2.4 FE Tierra funcional 12. Esempio di collegamento () 1.4 / 2.4 FE Terre de fonctionnement Strip 8 mm off the cables.
Osservare le indicazioni sulla scheda tecnica. Release the spring by pressing with the screwdriver (A). 12. Anschlussbeispiel ()
12. Ejemplo de conexión () 12. Exemple de raccordement () Insert the cable into the terminal point (B). Beachten Sie die Hinweise im Datenblatt.
Tenga en cuenta las indicaciones en la hoja de Tenir compte des consignes de la fiche technique. Secure the cable by removing the screwdriver.
características. 13. Collegare i conduttori () Recommended: flat-bladed screwdriver with blade dimensions of
Spelare i conduttori di 8 mm. 0.6 mm x 3.5 mm x 100 mm (e. g., SZF 1-0,6X3,5, Order No. 13. Leitungen anschließen () 
13. Conectar los cables () Liberare la molla premendo con il cacciavite (A). 13. Raccordement des câbles () 1204517) Isolieren Sie die Leitungen 8 mm ab.
Pele los hilos unos 8 mm. Posizionare il conduttore nel punto di contatto (B). Dénuder les câbles sur 8 mm. Lösen Sie die Feder durch Druck mit dem Schraubendreher (A).
Libere los resortes presionando con el destornillador (A). Fissare il conduttore rimuovendo il cacciavite. Débloquer le ressort en appuyant dessus avec un tournevis (A). 14. Setting DIP switches () Stecken Sie die Leitung in den Klemmpunkt (B).
Enchufe el cable en el punto de embornado (B). Si consiglia l'impiego di un cacciavite a intaglio con sezione della Insérer le câble dans la borne (B). Set the PROFIBUS address and the behavior of the bus coupler Befestigen Sie die Leitung durch Entfernen des 1.1 2.1

Retire el destornillador para fijar así el cable en su posición. punta 0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm (ad es. SZF 1-0,6X3,5, codice Fixer le câble en retirant le tournevis. via the DIP switches. Schraubendrehers. 1.2 2.2
+ 24 V DC
- (US)
Recomendación: Destornillador plano con caña de 1204517) Recommandation : tournevis pour vis à tête fendue, dimensions 1 ... 7 PROFIBUS address Empfohlen: Schlitzschraubendreher mit den Klingenmaßen + 24 V DC
- (UBK)
1.3 2.3

0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm (p. ej. SZF 1-0,6X3,5, código de lame 0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm (par ex. SZF 1-0,6X3,5, réf. 0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm (z. B. SZF 1-0,6X3,5, Art.-Nr.
1204517) 14. Impostazione del DIP switch () 1204517) 1 Least significant bit (LSB) 1204517) 1.4 2.4

Impostare mediante il DIP switch l'indirizzo PROFIBUS e la 7 Most significant bit (MSB)
14. Ajustar los interruptores DIP () risposta dell'accoppiatore bus. 14. Réglage des sélecteurs de codage (DIP) () 8 Operating mode
14. DIP-Schalter einstellen ()
Mediante los interruptores DIP, ajuste la dirección PROFIBUS y Réglez l'adresse PROFIBUS et le comportement du coupleur de Stellen Sie über die DIP-Schalter die PROFIBUS-Adresse und
1 ... 7 Indirizzo PROFIBUS bus via les sélecteurs de codage (DIP). ON New mode with DP/V1 support, safety das Verhalten des Buskopplers ein.
el comportamiento del acoplador de bus.
1 Bit valore minimo (LSB = least significant values and parameterization
1 ... 7 Dirección PROFIBUS bit) 1 ... 7 Adresse PROFIBUS 1 ... 7 PROFIBUS-Adresse PROFIBUS DP
OFF Compatible with IL PB BK
1 Bit menos significativo (LSB = least 7 Bit valore massimo (MSB = most significant 1 Bit le moins significatif (LSB = least 1 Niederwertigstes Bit (LSB = least significant
9 ... 10 OFF / Reserved. Set both switches to OFF.
significant bit) bit) significant bit) bit)
OFF
7 Bit más significativo (MSB = most significant 7 Bit le plus significatif (MSB = most 7 Höchstwertiges Bit (MSB = most significant  
8 Funzionamento
bit) significant bit) bit)

O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
N
ON Nuova modalità con supporto DP/V1, valori
8 Modo operativo di sicurezza e parametrizzazione 8 Mode de fonctionnement 8 Betriebsart
ON Modo nuevo con ayuda DP/V1, valores de OFF Compatibile con IL PB BK ON Nouveau mode avec prise en charge DP/ ON Neuer Modus mit DP/V1-Unterstützung,
seguridad y parametrización V1, valeurs de sécurité et paramétrage Sicherheitswerten und Parametrierung
9 ... 10 OFF / Riservato. Impostare entrambi gli switch su
OFF Compatible con IL PB BK OFF OFF. OFF Compatible avec IL PB BK OFF Kompatibel zu IL PB BK
9 ... 10 OFF / Reservado. Ponga ambos interruptores en 9 ... 10 OFF / Réservé. Placez les deux commutateurs sur 9 ... 10 OFF / Reserviert. Stellen Sie beide Schalter auf
OFF OFF. OFF OFF. OFF OFF.
A

© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 6783 - 04


PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊSE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Inline Inline Inline Inline Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9011840 - 04 2015-02-02
总线耦合器 Устройство сопряжения с шиной Veriyolu kuplörü Acoplador de barramento PT Instrução de montagem para o eletricista
– 用于 PROFIBUS-DP – Для PROFIBUS DP – PROFIBUS-DP için – Para PROFIBUS DP
TR Elektrik personeli için montaj talimatı
– 备选:DP/V1 模式 – Опционально: режим DP/V1 – Opsiyonel:DP/V1 modu – Opcional: modo DP/V1
RU Инструкция по установке для электромонтажника
1. 安全提示 1. Правила техники безопасности 1. Güvenlik notları 1. Instruções de segurança ZH 电气人员安装须知
注意: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: NOT: IMPORTANTE:
对容易产生静电放电的元件进行操作时请遵循必要的安全规定 Соблюдайте необходимые правила безопасности при обслуживании Elektrostatik deşarja hassas komponentleri kullanırken gerekli güvenlik Observar as medidas de prevenção necessárias ao manusear IL PB BK DP/V1-PAC 2862246
(EN 61340-5-1 和 IEC 61340-5-1)! чувствительных к электростатическому заряду элементов önlemlerini alın (EN 61340-5-1 ve IEC 61340-5-1)! componentes com risco de carga eletrostática (EN 61340-5-1 e
(EN 61340-5-1 и IEC 61340-5-1)! IEC 61340-5-1)! 
您必须注意 phoenixcontact.net/products 中的数据表与用户手册所提供的 Teknik veri sayfası'teki ek bilgileri ve phoenixcontact.net/products,
其它信息。 Обязательно ознакомьтесь с дополнительной информацией, adresindeki kullanım kılavuzunu da dikkate almalısınız. Observar obrigatoriamente também as informações detalhadas na ficha
приведенной в техническом паспорте и руководстве пользователя, técnica e no manual do usuário em phoenixcontact.net/products. 8
2. UL 警告说明 которые доступны по ссылке phoenixcontact.net/products. 2. UL uyarı talimatları
用于易爆危险区,请注意以下事项: Patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanım için lütfen aşağıdakileri 2. Avisos de alerta UL
2. Предупреждения по технике безопасности UL
Для применения во взрывоопасных зонах учитывать
dikkate alın: Observar para a utilização em áreas com perigo de explosão o
1 7
seguinte:
A 该设备仅适用于 1 级,2 类,A、B、C 和 D 组或无害区域中。 следующее: A BU DONANIM SADECE SINIF 1, BÖLÜM 2, GRUPLAR A, B, C VE D
B 警告 - 爆炸危险 - 采用其它元件进行替代可能削弱在 1 级、2 类区域中的 vEYA TEHLİKELİ OLMAYAN BÖLGELERDE KULLANIM İÇİNDİR. A ESTE DISPOSITIVO APENAS É ADEQUADO PARA A APLICAÇÃO NA 2

N
O
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
适用性。 A ЭТО УСТРОЙСТВО ПРИГОДНО ТОЛЬКО ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ В B UYARI - PATLAMA TEHLİKESİ - KOMPONENTLERİN CLASSE I, DIVISÃO 2, GRUPOS A, B, C E D OU EM ÁREAS SEM
КЛАССЕ I, РАЗДЕЛЕ 2, ГРУППАХ A, B, C И D ИЛИ В УСЛОВИЯХ RISCO DE EXPLOSÃO.
C 警告 – 爆炸危险 – 仅在电源断开或所在区域确认无害的情况下才可拆除 DEĞİŞTİRİLMESİ SINIF 1, BÖLÜM 2 UYUMLULUĞUNU BOZABİLİR.
ОТСУТСТВИЯ ВЗРЫВООПАСНОЙ СРЕДЫ.
设备 ! B ADVERTÊNCIA - PERIGO DE EXPLOSÃO - A SUBSTITUIÇÃO DE
B ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА! ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ
C UYARI – PATLAMA TEHLİKESİ – GÜÇ BESLEMESİ KAPATILMADAN
YA DA ALANIN TEHLİKESİZ OLDUĞU ANLAŞILMADAN DONANIM COMPONENTES PODE INTERFERIR NA ADEQUAÇÃO PARA AS 3
3. 安装说明 МОЖЕТ ПОСТАВИТЬ ПОД ВОПРОС ПРИГОДНОСТЬ
6
BAĞLANTISINI AYIRMAYIN! ÁREAS DE PERIGO DE EXPLOSÃO (CLASSE I, DIVISÃO 2).
– 通过馈电连接器的 FE 连接将总线耦合器连接到功能模块地线上。 УСТРОЙСТВА ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ ВО ВЗРЫВООПАСНЫХ ЗОНАХ C AVISO – PERIGO DE EXPLOSÃO – SÓ É PERMITIDO RETIRAR E
– 另外,将总线耦合器扣接到接地的 DIN 导轨上,耦合器就自动与功能模块的地 (КЛАСС 1, РАЗДЕЛ 2). 3. Montaj talimatları INSERIR MATERIAIS ELÉTRICOS COM A ALIMENTAÇÃO DE 4
线相连。 C ОСТОРОЖНО! ВЗРЫВООПАСНО! ПОДСОЕДИНЯТЬ И – Veriyolu kuplörünü geçmeli güç konnektörünün FE bağlantıları vasıtasıyla TENSÃO DESCONECTADA OU SOB A GARANTIA DE UMA
ОТСОЕДИНЯТЬ ШТЕКЕРЫ ЭЛЕКТРОУСТРОЙСТВ fonksiyonel toprağa bağlayın. ATMOSFERA NÃO EXPLOSIVA!
4. 总线耦合器元件 () РАЗРЕШАЕТСЯ ТОЛЬКО ПРИ ОТКЛЮЧЕННОМ ПИТАНИИ ИЛИ – Ayrıca, veriyolu kuplörü topraklı bir DIN rayına takılmak suretiyle de fonksiyonel 5
1 电子底座 ПРИ ОТСУТСТВИИ ВЗРЫВООПАСНОЙ СРЕДЫ! toprağa otomatik olarak bağlanır. 3. Instruções de montagem
2 DIP 开关 3. Указания по монтажу
– Conectar o acoplador de barramento à terra funcional pelos terminais do
4. Veriyolu kuplörü parçaları () conector de alimentação. 
3 与 DIN 导轨之间的 FE 触点
– Устройства сопряжения с шиной соединить с функциональным 1 Elektronik taban – Adicionalmente a conexão à terra funcional ocorre automaticamente pelo
4 PROFIBUS 接口 заземлением через FE-контакты штекера питания. 2 DIP anahtar encaixe do acoplador de barramento num trilho de fixação aterrado.
5 用于连接供电电源的连接器
6 标识区域
– Дополнительно автоматически происходит соединение устройства 3 DIN rayına FE teması
4. Componentes do acoplador de bus ()
2 3 4
сопряжения с шиной с заземлением простым защелкиванием на
4 PROFIBUS arayüzü
7 诊断和状态显示 заземленной монтажной рейке. 1 Base eletrônica
5 Besleme gerilimi bağlantısı için konnektör
8 端板 (卡接到 DIN 导轨上用作站尾)
4. Компоненты устройства сопряжения с шиной () 6 Etiketleme alanı
2 Chave DIP 1 1
3 Contato FE para o trilho de fixação
5. Inline 站结构 () 1 Основания электроустройств 7 Diyagnostik ve durum göstergeleri
为确保功能的可靠性,设立带下列元件的 Inline 站: 4 Interface PROFIBUS
2 DIP-переключатель 8 Nihayet plakası (istasyon ucu olarak DIN rayına oturtulur)
1 终端紧固件 5 Conector para conexão da tensão de alimentação
3 FE-контакт, подключенный к монтажной рейке
2 总线耦合器
5. Inline istasyonunun yapısı () 6 Identificador
4 Интерфейс PROFIBUS
Fonksiyon güvenilirliğini sağlamak için aşağıdaki öğelerle bir Inline istasyonu 7 Indicações de diagnóstico e estado
3 模块对应于应用 5 Штекер для подключения напряжения питания oluşturun: 8 Placa de terminação (encaixar como terminação da estação no trilho de
4 端板 6 Держатель для маркировки 1 Uç konsolu fixação)
7 индикаторы состояния и диагностики 2 Bus modülü
8 Замыкающая пластина (насадить в виде замыкающего поста на 3 Uygulamaya karşılık gelen terminaller
5. Estrutura de uma estação Inline ()
монтажную рейку) Para garantir o funcionamento confiável, estruturar uma estação Inline com os
4 Nihayet plakası seguintes elementos:
5. Конструкция Inline-поста () 1 Suporte final
Чтобы добиться безупречной работы, собрать Inline-пост из следущих
2 Acoplador de barramento
элементов:
3 Bornes de acordo com a aplicação
1 Концевой фиксатор
4 Placa de terminação
2 Устройство сопряжения с шиной
3 Клеммы в соответствии с применением
4 Замыкающая пластина

产品 Артикул Ürün Artigo


附件 Принадлежности Aksesuarlar Acessórios
D-SUB 插头,9 位,针式,轴向型号带有两个电缆入口,角度 Штекер D-SUB, 9-контактный, штыревой, два ввода кабеля D-SUB fiş, 9-kut., pin, iki kablo girişli aksiyal tipi, 35°'nin altında, Conector D-SUB, 9 polos, pino, duas entradas de cabos SUBCON-PLUS-PROFIB 2744348
小于 35°,总线系统:PROFIBUS DP (最高至 12 Mbps),终 под углом 35°, шинная система: PROFIBUS DP до 12 Мбит/с, bus sistemi: 12 Mbps'ye kadar PROFIBUS DP sonlandırma inferiores a 35°, sistema de bus: PROFIBUS DP até 12 MBit/s,
端电阻可通过滑动开关接通,引脚分配:3、5、6、8 ;回拉式 нагрузочный резистор подключается при помощи direnci sürgü anahtar üzerinden anahtarlanabilir, pin ataması: 3, resistor de terminação comutável via comutador deslizante,
弹簧连接端子 переключателя, расположение выводов: 3, 5, 6, 8; клеммы с 5, 6, 8; yaylı -cage bağlantılı klemensler alocação de pinos: 3, 5, 6, 8; terminais de conexão por força de
пружинным усилием mola © PHOENIX CONTACT 2015 PNR 6783 - 04
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊSE
 
6. 卡接在基座上 () 6. Установка основания () 6. Tabana takın () 6. Encaixar a base ()
在扣接到底座上之前,先将安上的插头从总线耦合器上拔下。
将基座卡接到导轨上 (A)。
Перед установкой электронного блока снять штекер с устройства
сопряжения с шиной.
Tabanı yerleştirmeden önce, takılı olan konnektörü veriyolu kuplöründen çıkarın.
Tabanı raya takın (A).
Antes de engatar o soquete, remover o conector encaixado do acoplador de
barramento.
A B
请确保相邻端子的导向键和编码进行了安全的互锁 (B)。 Установите основание на рейку (А). Bitişik modüllerdeki dil ve anahtar yuvalarının kilitli olduğundan emin olun (B). Insira a base no trilhos (A).

7. 安上馈电连接器 ()
Следите за тем, чтобы пружины соседних клемм входили в надежное
зацепление с пазами (В). 7. Geçmeli güç konnektörünü takın ()
Observe para que as molas e ranhuras dos bornes adjacentes se encaixem entre
si com segurança (B) B
将连接器按照规定的序列进行安装 (A,B)。 Konnektörü belirtilen sırayla monte edin (A, B).
7. Установить штекер питания () 7. Colocar o conector de alimentação ()
8. 拔下馈电连接器 () Установите штекер, соблюдая указанный порядок действий (А, В). 8. Geçmeli güç konnektörünü sökün () Coloque o conector na sequência indicada (A, B).
对后部的操作轴锁销 (A)施力并移除 (B)。 Arkadaki şaft mandalına (A) bastırıp çıkararak (B) konnektörü yukarı kaldırın.
8. Снять штекер питания () 8. Retirar o conector de alimentação ()
9. 拆除基座 () Подденьте штекер, надавив на задний клиновой фиксатор (А), и снимите его 9. Tabanı çıkarın () Levante o conector, pressionando a trava posterior (A) e remova-o (B).
在拔掉馈电连接器之前,先拔下总线耦合器,并卸下总线耦合器左侧的终端紧固 (В). Tabanı çıkarmadan önce, veriyolu kuplörünün geçmeli güç konnektörünü ve
件。
A
veriyolu kuplörünün sol tarafında bulunan uç kelepçesini çıkarın. 9. Remover a base ()
对前后的卡紧机制 (A)施力,松开基座,将其从 DIN 导轨上垂直拔出 (B)。 9. Снятие основания () Ön ve arkadaki kenetleme mekanizmalarına bastırarak tabanı gevşetin (A) ve DIN Antes de remover o soquete, retirar o conector de alimentação do acoplador de
Перед снятием электронного блока снять штекер питания устройства rayına dik şekilde çekip çıkarın (B). barramento e o suporte final à esquerda do acoplador de barramento.
10. PROFIBUS 接口:9 位 D-SUB 插座的插孔分配 () сопряжения с шиной и находящийся слева от устройства сопряжения Solte a base, pressionando o mecanismo de encaixe frontal e posterior (A) e
通过 9 位 D-SUB 接头将 PROFIBUS 连接至总线耦合器。 концевой фиксатор. 10. PROFIBUS arayüzü: 9 pinli D-SUB soket tahsisi () remova-o verticalmente ao trilho (B).
Нажав на передний и задний расцепляющий механизм (А), ослабьте PROFIBUS modülünü 9 pinli bir D-SUB konnektör aracılığıyla veriyolu kuplörüne  
3 RxD/TxD-P (发送 / 接收 数据 +),电缆 B 10. Interface PROFIBUS: pinagem da tomada D-SUB de 9 pinos
A A
фиксацию основания и снимите его, потянув вертикально вверх от рейки bağlayın.
4 CNTR-P (馈电隔离器控制信号),方向控制 (В). ()
3 RxD / TxD-P (al/ver veri +), kablo B
5 DGND (参考电位至 5 V) Conectar o PROFIBUS pelo conector D-SUB de 9 pinos ao acoplador de bus.
10. Интерфейс PROFIBUS: Назначение контактов 9- 4 CNTR-P (repeater kontrol sinyali), yön kontrolü
6 VP (+5 V 终端电阻供电电压) 3 RxD / TxD-P (Dados de recepção/ transmissão +), condutor B
полюсной гнездовой части D-SUB () 5 DGND (referans potansiyeli 5 V)
8 RxD/TxD-N (接受 / 发送数据 +),电缆 A PROFIBUS подключить посредством 9-контактного разъема D-SUB к 4 CNTR-P (sinal de comando para repetidor), controle de direção
6 VP (+5 V sonlandırma dirençlerinin besleme gerilimi)
1, 保留 устройству сопряжения с шиной. 5 DGND (potencial de referência para 5 V)
B
2, 8 RxD/TxD-N (alım/iletim verisi –), kablo A
3 RxD/TxD-P (принимаемые/передаваемые данные +), провод B 6 VP (tensão de alimentação + 5 V para resistências finais)
7,9 1, 2, 7, Yedek
4 CNTR-P (Сигнал системы управления для повторителя), 9 8 RxD / TxD-N (dados de recepção /transmissão –), linha A
11. 接线端分配:()
馈电连接器 5
управление по направлению
DGND (Опорный потенциал до 5 В)
11. Bağlantı noktası ataması ()
1, 2, 7,
9
Reservado
B
1.1,2.1 US 24 V DC (分段电路 US) 6 VP (питание +5 В для согласующих резисторов) Geçmeli güç konnektörü
11. Alocação dos pontos de borne ()
1.2、2.2 UBK 24 V DC (总线耦合器电源 UBK) 8 RxD / TxD-N (Принимаемые/передаваемые данные +), провод А 1,1, 2,1
1,2, 2,2
US
UBK
24 V DC (segment devresi US)
24 V DC (bus modülü beslemesi UBK)
Conector de alimentação A
1.3, 2.3 GND UBK, US 接地 1, 2, 7, Зарезервировано
1.1, 2.1 US 24 V DC (circuito de segmento US)
1.4 / 2.4 FE 功能模块地线 9 1.3, 2.3 GND UBK, US Toprak
1.2, 2.2 UBK 24 V DC (alimentação do barramento UBK)  
11. Схема клеммных выводов () 1.4 / 2.4 FE Fonksiyonel toprak
12. 连接实例 () 1.3, 2.3 GND UBK, US Massa
遵守数据手册中的注意事项。 Штекер питания 12. Bağlantı örneği () 1.4 / 2.4 FE Aterramento funcional
1.1, 2.1 US 24 В пост. тока (сегментная цепь US) Veri tablosundaki notları inceleyin. 9 5 1.1 2.1
12. Exemplo de conexão ()
4 1.1 2.1
13. 连接电缆 () 1.2, 2.2 UBK 24 В пост. тока (запитывание шины 8
剥除 8 mm 的电缆。 сопряжения UBK) 13. Bağlantı kabloları ()
Observar os avisos na folha de dados.
3 1.2 2.2
对螺丝刀施力 (A),松开弹簧。 1.3, 2.3 GND UBK, US Масса Kabloyu 8 mm soyun. 7 2 1.2 2.2
将电缆插入接线端 (B)。 1.4 / 2.4 FE Функциональное заземление Tornavidayla bastırarak yayı gevşetin (A). 13. Conectar os cabos () 6 1 1.3 2.3
移除螺丝刀,固定电缆。 Kabloyu bağlantı noktasına (B) yerleştirin. Isolar os cabos de 8 mm. 1.3 2.3
建议:一字型螺丝,刀口尺寸为 0.6 mm x 3.5 mm x 100 mm (例如 SZF 1- 12. Пример подключения () Tornavidayı çıkararak kabloyu sabitleyin. Soltar as molas, pressionando com a chave de fenda (A).
0.6X3.5,订货号 1204517) Önerilen: 0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm ölçülerinde düz başlı bir tornavida (örn., Insira o cabo no ponto de borne (B). 1.4 2.4
Соблюдать указания в техпаспорте.
SZF 1-0,6X3,5, Sipariş No. 1204517) 1.4 2.4
Fixe o cabo, removendo a chave de fenda.
14. 设定 DIP 开关 () Recomendado: chave de fenda com as medidas de 0,6 mm x 3,5 mm x 100 mm
用 DIP 开关设置 PROFIBUS 地址和总线耦合器的反应参数。 13. Подключение проводов () 14. DIP siviçlerin ayarlanması () (p. ex. SZF 1-0,6X3,5, N.º art. 1204517)
DIP anahtarlarını kullanarak PROFIBUS adresini ve veriyolu kuplörünün
1 ... 7 PROFIBUS 地址 Снимите изоляцию с участка провода длиной 8 мм.
karakteristiğini ayarlayın.
Ослабьте пружину с помощью отвертки (А). 14. Ajustar a chave DIP ()
1 最不重要的位 (LSB) Ajustar mediante as chaves DIP o endereço PROFIBUS e o comportamento do
Вставьте провод в клеммный вывод (В). 1 ... 7 PROFIBUS adresi 
7 最重要的位 (MSB) Зафиксируйте провод, убрав отвертку. acoplador de barramento.
1 Least significant bit (LSB)
8 工作模式 Рекомендуется: отвертка с прямым шлицем, размер лезвия отвертки - 1 ... 7 Endereço PROFIBUS
0,6 мм x 3,5 мм x 100 мм (например , SZF 1-0,6X3,5, арт. № 1204517) 7 Most significant bit (MSB)
ON 新模式带 DP/V1 支持、安全性数值和参数设定值 1 Bit de menor valor (LSB = least significant bit) 1.1 2.1
8 Çalışma modu
OFF 可与 IL PB BK 兼容 14. Настройка DIP-переключателя () 7 Bit de maior valor (MSB = most significant bit) 1.2 2.2
+ 24 V DC
ON DP/V1 desteği, emniyet değerleri ve parametrizasyon - (US)
9 ...10 OFF / 保留。将两个开关都设为 OFF (关)。 DIP-переключателем настроить адрес PROFIBUS и режим работы
içeren yeni mod 8 Modo operacional + 24 V DC
- (UBK)
1.3 2.3

OFF устройства сопряжения с шиной.


OFF IL PB BK ile uyumlu ON Novo modo com suporte para DP/V1, valores de 1.4 2.4

1 ... 7 Адрес PROFIBUS segurança e parametrização


9 ... 10 OFF / OFF Yedek. Her iki anahtarı da KAPALI konumuna getirin.
1 Младший бит (LSB = least significant bit) OFF Compatível a IL PB BK
7 Старший бит (MSB = most significant bit) 9 ... 10 OFF / OFF Reservado. Ajustar as duas chaves para OFF.
8 Режим работы
ON Новый режим с поддержкой DP/V1, коэффициентом PROFIBUS DP
надежности и настройкой параметров
OFF Совместимость с IL PB BK
9 ... 10 OFF / OFF Резерв. Оба переключателя установить в
положение OFF (ВЫКЛ).  

O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
N
A

© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 6783 - 04

Vous aimerez peut-être aussi