0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
91 vues12 pages

Autoclave Électrique Classe B : Guide Utilisateur

Transféré par

Hci Nou
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
91 vues12 pages

Autoclave Électrique Classe B : Guide Utilisateur

Transféré par

Hci Nou
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

MANUEL D’UTILISATION

AUTOCLAVE ELECTRIQUE « CLASSE B » POUR STERILISATION 18 / 23 LITRES

AUTESTER ST DRY PV 18L CLASSE B, code 44 001 728


AUTESTER ST DRY PV 23L CLASSE B, code 44 001 731
SOMMAIRE
1. Sécurité
a. Icônes de sécurité
b. Risques soumis à l’opérateur
c. Qualification du personnel
d. Utilisation de l’appareil
e. Modifications
2. Liste d’emballage
3. Description
a. Autoclaves type « B »
b. Programmes
c. Test de Bowie Dick
d. Test de vide
e. Recommandations pour la stérilisation
1. Stérilisation d’instruments en vrac
2. Stérilisation d’instruments emballés
3. Tubes
4. Récipients
4. Installation
a. Emplacement
b. Connexion au réseau électrique
c. Remplissage du dépôt d’eau
d. Vidange de l’eau
5. Panneau de contrôle
a. Ecran LCD
b. Clavier
6. Fonctionnement
a. Sélectionner un programme (cycle)
b. Exécuter un programme (cycle)
c. Arrêter un programme (cycle)
d. Configuration des paramètres de l’autoclave
e. Fin de la stérilisation
7. Entretien
a. Nettoyage du filtre de vidange de la chambre
b. Nettoyage des dépôts d’eau
c. Nettoyage / changement du joint de la porte
d. Changement des fusible
8. Spécifications techniques
a. Rapport d’impression
b. Tableau des codes d’erreur
9. Garantie
10. Déclaration de conformité CE
1. Sécurité
Avertissements de sécurité pour l’utilisation de l’autoclave.
Tout au long de ce manuel, sont indiquées les situations de risques et les mesures à
prendre qui doivent être respectées.

b. Icônes de sécurité
Ces icônes identifient les situations de risque et les mesures de sécurité à
prendre. Les icônes font référence au paragraphe marqué avec la ligne grise.

RISQUE ELECTRIQUE
Risque d’accident électrique en accédant aux zones marquées sur l'appareil avec ce signal, ou
risque électrique en réalisant les opérations indiquées dans ce manuel avec cette icône.

Respecter les instructions indiquées pour réaliser l’opération décrite.

RISQUE DE BRULURES PAR CONTACT SUR DES ZONES DE TEMPERATURES ELEVEES


La température dans la zone indiquée avec cette icône peut dépasser les 60°C. Utiliser des
gants à protection de chaleur pour réaliser l’opération décrite.

Respecter les instructions indiquées pour réaliser l’opération décrite.

INFORMATION IMPORTANTE
- Information importante pour obtenir de bons résultats ou pour un fonctionnement
optimal de l’appareil.
- Information importante pour prolonger la durée de vie de l’appareil ou pour éviter la
dégradation de certains de ses composants.

c. Risques soumis à l’opérateur


- Possibilité de toucher des pièces d’une température supérieur à 60°C
- Possible exposition aux vapeurs
- Risque électrique

d. Qualification du personnel
Cet appareil doit exclusivement être utilisé par un personnel qualifié, en
adéquation avec l’appareil.

Cet appareil doit exclusivement être utilisé par un personnel qui a lu et compris
ces instructions ou qui a été formé au bon fonctionnement de cet appareil.

e. Utilisation de l’appareil
Cet appareil est conçu pour une utilisation en laboratoire (Intérieur) pour la
stérilisation de matériel.

L’utilisation de l’appareil d’une manière non stipulée dans ce manuel peut


compromettre la protection assurée par ce dernier.

L’appareil n’est pas adapté à une utilisation de substances explosives ou


inflammables, ni pour travailler dans des atmosphères explosives.

f. Modifications
La modification du fonctionnement de l’appareil ou la manipulation des systèmes
de sécurité de l’appareil, non autorisées par le fabricant, peut exposer
l’opérateur à des risques non prévus dans ce manuel.
2. Liste d’emballage
L’équipement standard se compose des éléments suivants :

Composants : Unités :
Plateau aéré 1
Câble de correction au réseau électrique 1
Fusibles de plaque électronique 1
Tube de drainage de l’eau 1
Anse pour manipulation plateaux 1
Joint de la porte (rechange) 1
Fusible principal 2
Joint torique pour le tube de drainage 2
Niveau 1
Outil pour réglage de la porte 1

3. Description
Les autoclaves classe B sont largement utilisés pour des fins médicales, l’odontologie,
vétérinaire et en général pour stériliser tout matériel qui entre en contact avec le sang,
comme par exemple dans les centres de tatouage, «piercing», coiffeurs, centres de
beauté, etc.

Les autoclaves classe B assurent une stérilisation correcte de tous types de charges
standard : solides, solides emballés, poreux emballés et objets creux. Pour garantir la
stérilisation, les autoclaves AUTESTER ST DRY PV, assurent au moyen d’un système
efficace de vide fractionné une totale extraction de l’air et une meilleure pénétration de la
vapeur.

La série d’autoclaves AUTESTER ST DRY PV classe B présente les caractéristiques suivantes :


- Chambre de stérilisation et couvercle en acier inoxydable
- Meuble extérieur recouvert époxy
- Générateur de vapeur externe à la chambre de stérilisation
- Contrôle digital des opérations
- Programmes spécifiques pour la vérification et diagnostic de l’autoclave
- Display LCD rétro-éclairé de grande taille
- Filtre d’entré d’air à la chambre
- Dépôt d’eau
- Sortie RS-232 pour la connexion du PC ou imprimante

Pour garantir la stérilisation de la charge, utiliser le programme adéquat indiqué dans ces
instructions.

a. Autoclaves type « B »
Les autoclaves AUTESTER ST DRY PV permettent la stérilisation de :
• Charge solides résistants à la température : Instruments métalliques
• Charge solides sensibles à la température : Plastiques
• Charge solide emballée
• Charge poreuse : textiles
• Charge poreuse emballée
• Cathéters, tubes et dispositifs avec cavités

Cet autoclave n’est pas apte à la stérilisation des liquides.

b. Programmes
L’autoclave possède 4 programmes de stérilisation et 2 de vérification ou
diagnostic. Il inclut aussi un programme spécial pour le traitement de
l’élimination de prions.
c. Test de Bowie Dick
Le test de Bowie Dick sert à vérifier l’autoclave applicable aux produits
enveloppés et les charges poreuses.

d. Test de vide
Test pour vérifier le fonctionnement de la pompe à vide et l’étanchéité de la
chambre et du circuit hydraulique pendant un temps déterminé.

Programmes (cycles) :

Phase Cycle B Cycle B 18min Sans emballer Emballé 121°C Test Bowie Dick Test vide
Temp. stérilisation 134°C 134°C 134°C 121°C 134°C -
Pression stérilisation 2.10 bar 2.10 bar 2.10 bar 1.10 bar - 2.10 bar
Classe du cycle B B S B B -
Préchauffage 0-7min 0-7min 0-7min 0-7min 0-7min -
Vide 10min 10min 4min 10min 10min 4min
Admission 5min 5min 5min 5min 5min -
Stérilisation 4min 18min 4min 16min 3,5min Vide 10min
Séchage 10min 10min 10min 10min 1min -
Séchage rapide 5min 5min 5min 5min - -
Durée totale 36 (31) min 50 (45) min 30 (25) min 48 (43) min 19,5min 15min
Utilisation (Générale) Classe B Prions Solides Plastiques-caoutchouc OQ* OQ*
*OQ : Programme pour vérification et diagnostic

e. Recommandations pour la stérilisation


Le matériel à stériliser doit être parfaitement propre, débarrassé de toute
incrustation ou résidu. Il est recommandé de le laver avec un bon détergent et de
l’eau distillée. Le rincer ensuite abondamment à l’eau.

Ne pas surcharger les plateaux, grilles ou paniers, en veillant à laisser entre eux
un espace de 1 à 2 cm, afin de favoriser le passage de la vapeur et faciliter le
séchage.

1. Stérilisation d’instruments en vrac


Placer les instruments sur un papier hydrofuge, en position ouverte
sans qu’il ne se touchent entre eux. Eviter de mettre sur le même
plateau des instruments de différents types de métal.

2. Stérilisation d’instruments emballés


Il ne doit pas y avoir plus d’un instrument par poche. Mettre les
sacs sur un papier hydrofuge en position verticale sans qu’ils ne se
touchent, ni touchent les parois de l’autoclave.

3. Tubes
Les tubes doivent être parfaitement propres, lavés et égouttés.
Placer s’il est possible les tubes ouverts aux deux extrémités. Veillez
à ce que les tubes ne touchent pas les parois de l’autoclave, ni qu’ils
forment des paquets qui obstruent le diamètre intérieur.

4. Récipients
Ne jamais placer de récipients hermétiquement fermés. Positionner
les récipients l’ouverture vers le bas pour éviter les dépôts d’eau.

4. Installation
Une fois l’équipement déballé, vérifier visuellement qu’il est en bon état.
Conserver l’emballage original pendant une journée.
a. Emplacement
Placer l’équipement sur une surface plane, nivelée, stable et adéquate au poids
de l’équipement.
Utiliser le niveau, fourni avec l’appareil, pour assurer le niveau de l’autoclave.

Nota : L’autoclave doit être légèrement incliné vers l’arrière pour garantir
l’accumulation de l’eau de la chambre dans la zone d’écoulement. Dans le cas
contraire, la phase de «séchage» sera incorrecte et ferra apparaître le message
d’erreur E3.

Une prise de courant, adaptée aux caractéristiques de l’appareil, est nécessaire et


doit être à moins de 1m.
Il n’est pas nécessaire de disposer d’un robinet d’eau, ni d’un écoulement.
Pour travailler aisément, laisser un espace libre de 50cm de chaque côté de
l’équipement.
Pour garantir la circulation de l’air, laisser un espace libre de 20cm derrière
l’autoclave.
Ne bloquer aucune grille de ventilation.

b. Connexion au réseau électrique


Localiser une prise de courant (type 16A) près de l’autoclave.

Utiliser le câble de connexion au réseau fourni ou autre de


même caractéristiques (Section 1.5mm2).
La prise de courant doit avoir une connexion à la terre.
Ne pas manipuler les câbles électriques avec les mains
mouillées.
Vérifier que la tension de réseau coïncide avec celle
indiquée sur la plaque de caractéristiques de l’appareil.
Connecter le câble à la partie arrière de l’autoclave. Voir
Fig 4.1

c. Remplissage du dépôt d’eau


Utiliser toujours de l’eau décalcifiée pour l’autoclave.
Remplir le dépôt avec approximativement 5 litres. Voir. Fig 4.2

d. Vidange de l’eau
L’autoclave dispose de deux dépôts séparés pour l’eau claire et l’eau qui
a été utilisée.
Les deux dépôts se vident séparément par les soupapes situées sur la partie
frontale droite.
Connecter un tuyau et tourner (sens anti-horaire) pour ouvrir la soupape
(Voir Fig. 4.3).

5. Panneau de contrôle
Le panneau de contrôle permet de sélectionner toutes les fonctions de l’autoclave et
informe de l’état dans lequel il se trouve.
Une fois que l’équipement est connecté au réseau, actionner l’interrupteur principal pour
mettre en marche l’autoclave. Voir. Fig 5.1
a. Ecran LCD
L’écran LCD affiche 4 lignes d’information, suivant l’état dans lequel il se
trouve.

L’autoclave possède 3 états de bases :


• Exécution : L’autoclave exécute un programme.
• Menu : Navigation par les menus pour configuration.
• Préparation : Programme sélectionné, attendant «START».

Ligne 1:
• Exécution : Lecture de température et pression.
• Menu: Option de menu.
• Préparation : Nom du programme.

Ligne 2:
• Exécution : Courbe de pression de la chambre.
• Menu : Option de menu.
• Préparation : Paramètre du programme.

Ligne 3:
• Exécution : Courbe de pression de la chambre.
• Menu : Option de menu.
• Préparation : Paramètre du programme.

Ligne 4
• Information importante.

b. Clavier
Certaines touches ont des fonctions différentes, selon l’état dans lequel se trouve
l’autoclave.

Menu/ C
• En état «Exécution», en appuyant sur cette touche on quitte le programme.
• En état «Menu», cette touche signifie «Annuler» (Menu précédent)
• En état «Préparation», affiche le menu des programmes.

OK
• En état «Menu», cette touche signifie «Valider» (Menu suivant).

START/STOP
• Débute l’exécution du programme sélectionné.

Quick
• En état «Préparation», lance l’exécution du «séchage rapide» du programme.
• En état «Menu», cette touche signifie «Descendre»

STEP
• En état «Exécution», saute une phase du programme.
• En état «Menu», cette touche signifie «Monter»
6. Fonctionnement
En actionnant l’interrupteur principal, apparaît un écran qui indique le modèle de
l’autoclave et, automatiquement le menu principal.

a. Sélectionner un programme (cycle)


• Ouvrir la porte. Mettre la charge sur les plateaux. Selon paragraphe. 3.
• Appuyer «Menu/C» pour entrer dans le menu de sélection des programmes.
• Appuyer «STEP » ou «QUICK » pour sélectionner un programme.

UNIVERSAL B CYCLE : 134ºC 4 min.


• Appuyer OK pour valider la sélection.
• Appuyer «QUICK» pour établir un temps de séchage à 5 ou 10 minutes.

18 min B CYCLE : 134ºC 18 min.


• Pour charges emballées ou haute stérilisation (Prions).
• Appuyer OK pour valider la sélection.
• Appuyer «QUICK» pour établir un temps de séchage à 5 ou 10 minutes.

Unwrapped load. : 134 ºC 4min.


• Pour charge non emballée résistant à la température.
• Appuyer OK pour valider la sélection.
• Appuyer «QUICK» pour stabiliser un temps de séchage à 5 ou 10 minutes.

Low temperature Wrapped load. : 121ºC 16min.


• Pour charge non enveloppée qui ne résiste pas à 134ºC.
• Appuyer OK pour valider la sélection.
• Appuyer «QUICK» pour établir un temps de séchage à 5 ou 10 minutes.

Bowie Dick :
Programme pour validation ou OQ du test de Bowie Dick.
• Appuyer OK pour valider la sélection.

Vacuum test :
Programme pour validation ou OQ du niveau de vide que l’autoclave peut
atteindre.
• Appuyer OK pour valider la sélection.

Clean generator :
Programme pour nettoyage de l’autoclave. Après chaque cycle, l’autoclave
propose ce nettoyage
• Appuyer OK pour valider la sélection.

b. Exécuter un programme (cycle)


Une fois le matériel chargé et le programme sélectionné :
• Fermer la porte.
• Appuyer «START/STOP», on entendra alors la fermeture électrique de la porte
de l’autoclave.
• Pour la sécurité, si la fermeture n’est pas correcte le programme ne se mettra
pas en marche.

c. Arrêter un programme (cycle)


Un programme peut être arrêter même s’il est lancé :
• Appuyer «MENU/C» pendant 3 secondes. Cela provoque un saut à la phase
suivante du programme.
• Répéter l’opération pour sauter toutes les phases jusqu’à la fin.
Nota : Au moment d’initier le programme, l’autoclave prend l’eau du dépôt pour
générer la vapeur. Si le dépôt est vide, un message d’erreur apparaît, voir Fig 6.3.
Remplir le dépôt.
Après le remplissage du dépôt, ne pas oublier de vidanger le dépôt d’eau usée.

d. Configuration des paramètres de l’autoclave


Pour configurer les paramètres comme la date, l’heure, etc.. aucun programme
ne doit être en cours d’exécution.
• Appuyer sur la touche MENU/C pendant 3 secondes pour entrer dans le menu
SETUP.
Utiliser les touches: «STEP » ou «QUICK » pour sélectionner les différentes
options du menu.
Utiliser les touches : «Menu/C» ou «OK» pour accepter une option ou invalider
l’entrée.
• Sélectionner «DATE» pour entrer la date.
• Sélectionner «TIME» pour entrer l’heure.
• Sélectionner «PRINTER» pour activer l’imprimante.
• Sélectionner «Time setup» pour étendre le temps de stérilisation de 0 à 3
minutes maximum.
• Sélectionner «Température setup» pour corriger la mesure de la température.
Valeur entre -2 ... +3.

Nota : La modification du temps de stérilisation d’un programme doit être validée


pour chaque charge qui va être utilisée.
Nota : Ne pas modifier la correction de la température si l’on ne dispose pas d’un
moyen pour vérifier la température intérieure de l’autoclave.

Une modification de ces deux paramètres peut affecter la qualité de la


stérilisation de la charge traitée.

e. Fin de la stérilisation
A la fin de la stérilisation, l’autoclave dépressurise la chambre avant de permettre
l’ouverture de la porte.
Lorsque la chambre ne présente plus une pression dangereuse (< 0.05 bar),
l’autoclave l’indique sur l’écran et débloque la fermeture électrique de la porte.
Pour extraire les plateaux, utiliser la poignée fournie. Tenir compte que le
matériel peut être d’ une température supérieure à 100ºC.

Précaution pour sortir le matériel de l’autoclave


Risque de brûlures par contact avec des surfaces chaudes
Le matériel à l’intérieur de l’autoclave peut être d’ une température supérieure à
100ºC.
Utiliser la poignée fournie pour la manipulation des plateaux.
7. Entretien
Pour obtenir un rendement optimal de l’autoclave, réaliser les opérations d’entretien
suivantes :

a. Nettoyage du filtre de vidange de la chambre


Le filtre se trouve au fond de la chambre (Voir fig.7.1).
• Le nettoyer approximativement tous les 3 mois.
• Le filtre peut avoir des incrustations suite à la saleté des charges stérilisées.
• Dévisser (avec la main) et tirer le filtre pour l’enlever (Voir fig.7.1).
• Enlever le caoutchouc et nettoyer la grille.

Nota : Pour éviter des avaries à l’autoclave :


• Nettoyer le matériel avant de le stériliser dans l’autoclave.
• Nettoyer spécialement le gras et les résidus solides.
• Utiliser de l’eau déminéralisée.

b. Nettoyage des dépôts d’eau


Suivre les instructions suivantes :
• Enlever les 5 vis du couvercle (Voir Fig.7.2).
• Lever le couvercle.
• Nettoyer avec un chiffon les dépôts.

c. Nettoyage / changement du joint de la porte


Suivre les instructions suivantes :
• Vérifier régulièrement que le joint ne garde pas de saleté incrustée.
• Le nettoyer avec un chiffon propre, non abrasif.
• S’il est détérioré, le remplacer par un nouveau (Voir fig.7.3).

d. Changement des fusible


Suivre les instructions suivantes :
• Débrancher l’appareil.
• Utiliser un tournevis pour tournerr 1/4 de tour la couverture du fusible.
• Prendre des Ffusibles de 6x30mm 12A.
• Insérer le fusible dans le couvercle, serrer fortement et le fixer en tournant 1/4
de tour.

8. Spécifications techniques

Modèle 44 001 728 44 001 731


Tension d’alimentation 230V 50Hz (voir étiquette) 230V 50Hz
Autres voltages disponibles
Puissance 1800W (voir étiquette) 2300W
Consommation 8,5A 10A
Fusible T 12A (dimensions : 30x6mm) T 16A
Poids net 46,6Kg 48Kg
Dimensions (lxLxh) 460x460x600mm 495x550x760mm
Volume de la chambre 18 Litres 23 Litres
Dimensions de la chambre ∅ 250mm x 355mm ∅ 250mm x 450mm
Volume du dépôt 3,5 Litres 3,5 Litres
Conditions environnementales Usage en intérieur
Altitude jusqu’à 2000 m
Température ambiante entre 5°C et 40°C
Humidité relative maxi. de 80% pour une température jusqu’à 31°C diminuant linéairement
jusqu’à 50% d’humidité relative à 40°C
Niveau de surtension Catégorie II
Grade de contamination 2
Matière de la chambre et du générateur de vapeur Acier inoxydable
a. Rapport d’impression

Date : Date
C.N. : Nom du programme
C.S.T. : Heure de début du programme
Vp1 Vp2 Vp31 : Niveau de vide
Pp1 Pp2 Pp31 : Niveau de pression
H.S.T. : Heure de début de la phase de stérilisation
Max. : Valeur maximale atteinte de température et pression
Min. : Valeur minimale atteinte de température et pression
Ave. : Valeur moyenne de température et pression
H.E.T. : Heure de fin de la phase de stérilisation
D.S.T. : Heure de début de la phase de séchage
C.E.T. : Heure de fin du programme
Result : Evaluation du cycle de stérilisation
Operator Signature de l’opérateur

b. Tableau des codes d’erreur

Code Défaut Correction


INVALIDATION Opération incorrecte Recommencer en suivant le manuel d’utilisation
CLOSE DOOR Porte mal fermée Vérifier la fermeture de la porte
CLEAN REQ. Opération de nettoyage nécessaire Lancer le cycle de nettoyage
REFILLING Niveau d’eau insuffisant Remplir le dépôt d’eau
USED WATER Dépôt d’eau usée plein Vider le dépôt
SENSOR ERROR Température supérieure à 250°C Vérifier la sonde de température
PRESSURE OVER Pression excessive (>2.6bar) Vérifier la sonde pression et la sonde de température
CHA. TEMP. OVER Température de la chambre >160°C Vérifier la sonde de température
ST. FAULT Température au delà des tolérances -1 +3°C Corriger la température (Voir Chapitre 6 d)
VENTING ERROR Arrivée d’eau bloquée Vérifier la soupape d’entrée d’air
DOOR ERROR Porte ouverte pendant un programme Vérifier le capteur de fermeture de la porte
STEAM TEMP. OVER Température excessive dans le générateur de vapeur Vérifier le capteur de température
WARM UP TIME OVER Arrêt en préchauffage >20min Vérifier la résistance chauffante de la chaudière
PRE. TIME OVER Arrivée de la vapeur >40min Vérifier le conducteur de vapeur

9. Garantie
La garantie couvre les composants défectueux et les défauts de montage pendant 1 an
depuis la date d’achat.
Garder la facture comme unique document valable pour la date d’achat.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation de l’appareil.
L’équipement doit être validé avant d’être correctement utilisé dans l’analyse
d’échantillons précieux pour l’utilisateur.
Nous n’acceptons aucun retour de matériel sans autorisation de ROGO SAMPAIC agent en
France de J.P. SELECTA, s.a.
10. Déclaration de conformité CE

Le fabricant :

J.P. SELECTA, s.a.


Ctra. NII Km 585.1
08760 ABRERA (BARCELONA)
ESPAÑA

Déclare que l’équipement :

Autoclave AUTESTER ST DRY PV 18L Classe B, Code: 44 001 728


Autoclave AUTESTER ST DRY PV 23L Classe B, Code 44 001 731

Remplit les directives européennes suivantes :


73/23/CEE Directive de sécurité électrique.
89/336/CEE Directive de compatibilité électromagnétique.
97/23/CEE Directive d’équipements à pression. (Paragraphe 3.3)

Remplit les Normes :


EN 61326:2002
Matériel électrique pour mesure, contrôle et utilisation en laboratoire.
Conditions de compatibilité électromagnétique (CEM)
EN 61010-1:2002
Conditions de sécurité d’équipements électriques de mesure, contrôle et
utilisation en laboratoire. Partie 1: Conditions générales.
EN61010-2-041
Conditions particulières pour autoclaves de laboratoire

Abrera, Mars 2007

Ramón Ramón David Pecanins


Dir. Technique Resp. Qualité

Vous aimerez peut-être aussi