Guide Technique Mouvement ETA 251.264
Guide Technique Mouvement ETA 251.264
TECHNISCHE MITTEILUNG
TECHNICAL COMMUNICATION
1 2 3
13 ¼´´´ Ø 30,60 mm
Les travaux de réparation et de révision ne doivent être effectués que par du personnel dûment formé.
Reparatur- und Revisionsarbeiten dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden.
The repair and reconditioning work must only be performed by properly trained personnel.
Avant de démarrer les travaux, veuillez svp Diese "Technische Mitteilung" ist vor dem Before starting work, please study this
étudier attentivement cette "Communica- Beginn der Arbeiten genaustens zu studie- "Technical communication" carefully.
tion technique". ren.
La protection des yeux est obligatoire pour Für sämtliche Arbeiten am und mit dem Eye protection is obligatory for all opera-
toutes les interventions / tous les travaux Uhrwerk ist ein Augenschutz obligatorisch! tions / work on the movement!
sur le mouvement!
ETA SA décline toute responsabilité en cas Für Schäden, welche durch Nichtbeach- ETA SA disclaims any liability in case of
de dommages du non respect de cette tung dieser "Technischen Mitteilung" ent- damage arising from failure to observe this
"Communication technique". stehen, haftet die ETA SA nicht. "Technical communication".
Les dispositions légales en matière de Bei allen Arbeiten am und mit dem The legal provisions relating to waste
traitement et d’élimination des dé- Uhrwerk sind die gesetzlichen Vor- handling and disposal must be ob-
chets doivent être respectées lors de schriften zur ordnungsgemässen Ver- served in all operations / work on the
toutes les interventions / tous les tra- wertung und Beseitigung der Abfälle movement!
vaux sur les mouvements! einzuhalten!
En particulier, les produits de graissage et Insbesondere sind umweltgefährdende In particular, lubricating and cleaning prod-
de nettoyage néfastes pour l’environne- Schmier– und Reinigungsmittel ordnungs- ucts harmful to the environment must be
ment doivent être éliminés selon les règles! gemäss zu entsorgen! disposed of in accordance with the rules!
Les substances de nature à polluer Wassergefährdende Stoffe müssen in Substances prone to cause water pol-
l’eau doivent être entreposées, transpor- geeigneten Behältern aufbewahrt, lution must be stored, transported, col-
tées, récupérées et éliminées dans des ré- transportiert, aufgefangen und entsorgt lected and disposed of in appropriate
cipients adéquats. werden. vessels.
Elles ne doivent en aucun cas polluer Diese dürfen nicht den Boden belasten Under no circumstances they must
le sol ou être évacuées dans les ré- oder in die Kanalisation gelangen! pollute the soil or be poured into sew-
seaux de canalisation! age systems!
Attention! Risque de dégât matériel! Achtung! Gefahr von Sachschäden! Caution! Risk of material damage!
Ci–après quelques instructions à suivre Hier folgen wichtige Hinweise, die zur Ver- Below are some obligatory instructions for
obligatoirement pour éviter tout dégât ma- meidung von Sachschäden unbedingt preventing any material damage!
tériel! beachtet werden müssen!
Numéro d’article
Pos Artikelnummer Liste des fournitures Bestandteilliste List of components
Article number
1 Var Platine inférieure, montée Untere Werkplatte, montiert Lower plate, assembled
1-1 7613226056893 2x Fixateur de cadran Zifferblatthalter Dial fastener
2 7613226002500 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke
3 7613226032194 Tirette, montée Winkelhebel, montiert Setting lever, assembled
4 7613226046603 Renvoi Zeigerstellrad Setting wheel
5 7613226056800 Renvoi intermédiaire Zwischen–Zeigerstellrad Intermediate setting wheel
6 7613226055957 Renvoi entraîneur de roue sautante Mitnehmer–Verbindungsrad für Driving wheel for jumper wheel
springende Sekunde
7 7613226050167 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper
8 7613226053557 Roue entraîneuse de l'indicateur de quan- Datumanzeiger–Mitnehmerrad Date indicator driving wheel
tième
9 7613226018815 Roue des heures, montée Stundenrad, montiert Hour wheel, assembled
10 7613226000827 Roue de minuterie, montée Wechselrad, montiert Minute wheel, assembled
11 7613226036680 Roue intermédiaire de quantième Datum–Zwischenrad Intermediate date wheel
12 7613226015692 Chaussée avec roue entraîneuse Minutenrohr mit Mitnehmerrad Cannon pinion with driving wheel
13 Var Module électronique, monté Elektronik–Baugruppe, montiert Electronic module, assembled
14 7613226019867 Ressort de poussoir (2H) Drückerfeder (2H) Push–piece spring (2H)
15 7613226046962 Ressort de poussoir (4H) Drückerfeder (4H) Push–piece spring (4H)
16 7613226007123 Tenon de bride- Stift für Bügel - Stud for bridle -
17 7613226052550 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion
18 Var Tige de mise à l'heure Stellwelle Handsetting stem
19 7613226038448 Levier d’arrêt de seconde au centre Stopphebel für Zentrumsekunde Centre second stop lever
20 7613226045538 Bride + Bügel + Bridle +
21 Var Module moteur électronique Elektronik–Antriebs–Baugruppe Electronic motor module
22 7613226142770 Ecran magnétique doré Magnetschirm vergoldet Magnetic screen gold plated
23 Var Indicateur de quantième Datumanzeiger Date indicator
24 7613226009394 Plaque de maintien de l’indicateur de Halteplatte für Datumanzeiger Date indicator maintaining plate
quantième
25 7613226082656 Pile Batterie Battery
26 7613226042377 Bride de fixation de pile Batteriehaltebügel Battery clamp
1-1 2 3 4 5 6 7
1 Var
8 9 10 11 12 14
13 Var
XXXXXXX
XX
15 16 17 18 Var 19 20
21 Var
24 26
22 23 Var 25
4 5 6 8 9 10
11 16 17
13 Var
12
900
(a)
11
7
6
10
5
9
4
8
3
1-1
1-1
1 Var
6
20
19
18 Var
17
16 16
15
14
Graisse
Fett Moebius 8302
Grease
901
(a)
901
(a)
22
902
(a)
902
(a)
902
(a)
XXXXXXX
XX
21 Var
10
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
XX
2 Logo PRECIDRIVE
XXXXXXX
11
2x
900
(a)
900
(a)
900
(a)
24
24
24
23 Var
12
Lubrifier le ressort.
1. Feder schmieren.
Lubricate the spring.
Tourner la pièce pos. 23 d‘environ
10 dents avec la correction rapide.
Teil Pos. 23 mit Schnellkorrektur
2.
ca. 10 Zähne drehen.
Rotate part pos. 23 approx 10 teeth
with rapide correction.
Lubrifier à nouveau le ressort.
3. Feder nochmals schmieren.
Lubricate again the spring.
Tourner à nouveau la pièce pos. 23
d‘environ 10 dents avec la correction
rapide.
4. Teil Pos. 23 nochmals mit Schnellkor-
rektur ca. 10 Zähne drehen.
Rotate part pos. 23 approx 10 teeth
with rapide correction again.
13
26
25
XXXXXXX
XX
14
15
4 Pos. 3
3 Pos. 2
2 Pos. 1
5
XXXXXXX
XX
6
6
16
Mess- Einstellung
Messung Verfahren und Grenzwerte Bemerkungen
punkt Messgerät
Spannung der Batte- Spannung der Batterie 2V Kontrolle der Betriebsspannung
rie 1 U > 1,50 V (Ri ≥ 10 kΩ/V) ausserhalb des Uhrwerks.
Batterie mit der Stellwelle
ausschliesslich in Position 1
platzieren und darauf achten, dass
2 die Motoren der Zähler eine
langsame und regelmässige Messung mit kontrollierter Batterie.
Funktionsweise der
Umdrehung machen. Wenn die Batterie entladen ist, bleibt das
Motoren
Uhrwerk stehen..
Stellwelle auf Position 2 ziehen und
darauf achten, dass die Motoren der
3 Zähler eine schnelle und
regelmässige Umdrehung machen..
Stromaufnahme
Stellwelle in Position 3
Elektronik-Bau- 4 + 5 I ≤ 0,70 µA
gruppe
Stellwelle in Position 1 + Chrono-
Stromaufnahme
Uhrwerk 2 + 5 graph auf Null zurückstellen.
Messung ohne Batterie mit Speisung von
I ≤ 4,00 µA 10 µA
aussen, Spannung 1,55 V.
Stellwelle in Position 1 + START
Stromaufnahme Chronograph, Messung beginnen,
Uhrwerk und Chro- 2 + 5 sobald sich ein Uhrzeiger schnell und
nograph regelmässig bewegt.
I ≤ 8,00 µA
Rote Spule:
Kontinuität der Mo- Widerstand zwischen 0,7 und 1,1 kΩ
torspulen 6 Grüne Spule:
10 kΩ Messung ohne Batterie.
Widerstand zwischen 1,3 und 1,8 kΩ
• Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung = 0,20 V.
Die Tests sind bei einer Umgebungstemperatur zwischen 20° C und 25° C durchzuführen.
17
Contrôle de la marche instantanée Kontrolle des momentanen Ganges Checking the intantaneous rate
Pour des informations concernant la Für Informationen betreffend der Kontrolle For information regarding checking the in-
contrôle de la marche instantanée voir: des momentanen Ganges siehe: stantaneous rate see:
Information Habillage: Fabrikanten Information: Manufacturing Information
- Contrôle de la marche - Gangkontrolle - Checking the rate
Pile Ø 9,50 mm, hauteur 3,60 mm Batterie Ø 9,50 mm, Höhe 3,60 mm Battery Ø 9.50 mm, height 3.60 mm
Capacité 84 mAh (Renata) Kapazität 84 mAh (Renata) Capacity 84 mAh (Renata)
Renata 394, Varta V394, Energizer 394, Renata 394, Varta V394, Energizer 394, Renata 394, Varta V394, Energizer 394,
SR 936 SW. SR 936 SW. SR 936 SW.
18
Glisser la pile contre la bride de contact Die Batterie gegen den Batteriehaltebügel Slide the battery against the contact strip
1 . Presser la pile au fond de son loge- 1 einlegen. Danach die Batterie in das 1 . Press the battery firmly into its mount-
ment 2 . La bride de fixation maintien la Batteriefach drücken 2 . Die Batte- ing 2 . The battery clamp keeps the bat-
pile en place. riehaltefeder fixiert die Batterie in der Halte- tery in position.
rung.
L’outil ne doit pas être conducteur d’élec- Das Werkzeug darf nicht elektrisch leitend The tool must not be electrically conduc-
tricité! sein! tive!
1
2
Glisser un outil 1 entre la platine et la pile Führen Sie ein Werkzeug 1 zwischen Insert tool 1 between main plate and bat-
(voir dessin) et faire levier sous celle-ci en Werkplatte und Batterie ein (siehe tery (see drawing) and lift out the battery by
écartant très légèrement la bride + vers le Abbildung). Heben Sie die Batterie mit gently lifting back 2 . Remove the battery
haut 2 . Sortir la pile 3 . leichtem Druck nach oben 2 . Nehmen 3 .
Sie die Batterie 3 heraus.
L’outil ne doit pas être conducteur d’élec- Das Werkzeug darf nicht elektrisch leitend The tool must not be electrically conduc-
tricité! sein! tive!
3
1 2
19
Extraction de la tige de mise à l’heure Entfernen der Stellwelle Extracting the stem
Positionner obligatoirement la tige de mise Erst die Stellwelle in Position 2 (Zwischen- The handsetting stem must be pushed
à l’heure en position 2 (position intermé- position) drücken, dann zum Lösen der back to position 2 (intermediate position)
diaire) avant de presser sur le point à droite Stellwelle auf den Punkt rechts auf den before pressing on the point lying on the
de la tirette. Winkelhebel drücken. right sider of the lever.
Initialisation des aiguilles du chrono- Grundeinstellung der Chronozeiger Setting the chronograph hands
graphe
Après un changement de pile, ou excep- Nach einem Batteriewechsel, oder aus- After a battery change, or exceptionally in
tionnellement en cas de dérangement, il nahmsweise im Falle einer Störung, ist es case of disturbance, it is necessary to set
est nécessaire d’initiliser les aiguilles du erforderlich, die Chrono–Zeiger auf Null the chronograph hands to zero (original
chronographe à zéro (origine). (Anfangszeit) einzustellen. time).
Pour des informations concernant initialisa- Für Informationen betreffend der Grundein- For information regarding setting chrono-
tion des aiguilles du chronographe voir: stellung der Chronozeiger siehe: graph hands see:
Mode d’emploi: Gebrauchsanweisung: Directions for use
- Mise à zéro des compteurs - Nullstellung der Zähler - Setting the counters to zero
20
21
22
23
Modifications comparées aux versions Änderungen gegenüber vorher- Modifications compared with previous
précédentes du document gehenden Dokumentversionen document versions
Date Page
Version Datum Modification Änderung Modification Seite
Date Page
00 17.02.2015 Version de base Basis Version Basic version --
Ce document se trouve sur le Dieses Dokument finden Sie im This document can be found on the
Support Center Portal (SCP) : Support Center Portal (SCP): Support Center Portal (SCP):
www.eta.ch www.eta.ch www.eta.ch
→ Support Center → Support Center → Support Center
→ Support Center Portal → Support Center Portal → Support Center Portal
→ Documents techniques → Technische Dokumente → Technical Documents
SC PRODUCT COMMUNICATION
Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland
[email protected]
www.eta.ch